Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
INSTRUCTION MANUAL
IMAGE1 S™ 4U camera head TH 120
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U TH 120
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for placing your trust in the name Agradecemos la confianza que ha depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt KARL STORZ. Like all of our other products, en la marca KARL STORZ. Este producto,
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und this product is the result of years of experience como todos los demás, es el resultado de
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und and great care in manufacture. You and nuestra amplia experiencia y esmero. Con esta
hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ your organization have decided in favor of a adquisición, tanto usted como su institución se
entschieden. modern, high quality piece of equipment from han decidido por un producto KARL STORZ de
KARL STORZ. alta calidad y tecnología vanguardista.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll This instruction manual, in combination with the Este Manual de instrucciones, junto con
in Verbindung mit der Gebrauchsanleitung IMAGE1 S™ instruction manual (96206286D), las Instrucciones de uso de la IMAGE1 S™
der IMAGE1 S™ (96206286D) helfen, die is intended to aid you in the proper installation, (96206286D), contiene todas las indicaciones
Kameraköpfe richtig anzuschließen und zu connection, and operation of this device. All necesarias para la instalación y manipulación
bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und required details and all actions on your part are de los cabezales de cámara. A tal fin, contiene
Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen clearly presented and explained. Please read todas las explicaciones necesarias sobre las
Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch. this manual carefully before proceeding with the particularidades y los detalles de su manejo.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung zum equipment. Keep this instruction manual available Recomendamos su lectura detenida y su
etwaigen Nachlesen an gut sichtbarer Stelle beim for ready reference in a convenient location near colocación en un lugar visible cercano al aparato
Gerät auf. the equipment. para facilitar la consulta.
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die It is recommended to check the suitability of Antes de su utilización, se recomienda
Version 3.0 – 04/2019
Eignung der Produkte für den geplanten the product for the intended procedure prior comprobar la idoneidad de los productos en
Eingriff zu überprüfen. to use. cuanto a la intervención planeada.
96286003 D
II
Inhaltsverzeichnis Table of contents Índice
1
Inhaltsverzeichnis Table of contents Índice
7. 7. 1 Wasserstoffperoxid (H2O2)- 7. 7. 2 Hydrogen peroxide (H2O2) 7. 7. 1 Esterilización con peróxido de
Sterilisation – ASP STERRAD® ...............21 sterilization – STERIS® AMSCO® hidrógeno (H2O2) – ASP STERRAD® ......21
7. 7. 2 Wasserstoffperoxid (H2O2)- V-PRO™ 1..............................................22 7. 7. 2 Esterilización con peróxido de
Sterilisation – STERIS® AMSCO® 7. 7. 3 Ethylene oxide sterilization (EO)..............22 hidrógeno (H2O2) – STERIS®
V-PRO™ 1..............................................22 7. 7. 4 Chemical low-temperature AMSCO® V-PRO™ 1..............................22
7. 7. 3 Ethylenoxid-Sterilisation (EO)..................22 sterilization with peracetic acid 7. 7. 3 Esterilización con óxido de etileno (OE)...22
7. 7. 4 Chemische Niedertemperatur- – STERIS® System 1E® ..........................23 7. 7. 4 Esterilización química a baja
Sterilisation mit Peressigsäure 7. 7. 5 High-Level Desinfection..........................23 temperatura con ácido
– STERIS® System 1E® ..........................23 7. 7. 6 CIDEX (2.4 % glutaraldehyde peracético – STERIS® System 1E® ........23
7. 7. 5 High-Level-Desinfektion..........................23 solution)..................................................23 7. 7. 5 Desinfección de alto nivel.......................23
7. 7. 6 CIDEX (2,4 %ige 7. 7. 7 Resert XL HLD (2.0 % hydrogen 7. 7. 6 CIDEX (solución de
Glutaraldehydlösung)..............................23 peroxide solution)...................................24 glutaraldehído al 2,4 %)..........................23
7. 7. 7 Resert XL HLD (2,0 %ige 7. 8 Reprocessing limits.................................25 7. 7. 7 Resert XL HLD (solución de
Wasserstoffperoxidlösung)......................24 8 Reprocessing peróxido de hidrógeno al 2,0 %).............24
7. 8 Begrenzung der Wiederaufbereitung.......25 (for US customers only).............................26 7. 8 Limitación de la repreparación................25
8 Aufbereitung (nur für 8. 1 Care and handling..................................26 8 Preparación (solo para clientes de los
US-amerikanische Kunden)......................26 8. 2 Reprocessing..........................................27 EE.UU.)........................................................26
8. 1 Pflege und Handhabung.........................26 8. 2. 1 Reference chart......................................27 8. 1 Conservación y manipulación.................26
8. 2 Aufbereitung...........................................27 8. 2. 2 General warnings....................................28 8. 2 Preparación............................................27
8. 2. 1 Referenztabelle.......................................27 8. 3 Accessories............................................30 8. 2. 1 Tabla de referencia..................................27
8. 2. 2 Allgemeine Warnhinweise.......................28 8. 4 Water Quality Requirements....................30 8. 2. 2 Advertencias generales...........................28
8. 3 Zubehör..................................................30 8. 5 Manual precleaning.................................30 8. 3 Accesorios..............................................30
8. 4 Anforderungen 8. 5. 1 Manual cleaning......................................31 8. 4 Requisitos
an die Wasserqualität..............................30 8. 6 Assembly, inspection and care...............32 de la calidad del agua.............................30
8. 5 Manuelle Vorreinigung.............................30 8. 7 Packaging systems.................................32 8. 5 Limpieza manual previa..........................30
8. 5. 1 Manuelle Reinigung................................31 8. 8 Sterilization.............................................33 8. 5. 1 Limpieza manual.....................................31
8. 6 Montage, Prüfung und Pflege.................32 8. 8. 1 Hydrogen peroxide (H2O2) 8. 6 Montaje, verificación y conservación.......32
8. 7 Verpackungssysteme..............................32 sterilization – ASP STERRAD® ...............33 8. 7 Sistemas de embalaje.............................32
8. 8 Sterilisation.............................................33 8. 8. 2 Hydrogen peroxide (H2O2) 8. 8 Esterilización...........................................33
8. 8. 1 Wasserstoffperoxid (H2O2)- sterilization – STERIS® AMSCO® 8. 8. 1 Esterilización con peróxido de hidrógeno
Sterilisation – ASP STERRAD® ...............33 V-PRO™ 1..............................................34 (H2O2) – ASP STERRAD®........................33
8. 8. 2 Wasserstoffperoxid (H2O2)- 8. 8. 3 Ethylene oxide sterilization (EO)..............35 8. 8. 2 Esterilización con peróxido de
Sterilisation – STERIS® AMSCO® 8. 8. 4 Chemical low-temperature sterilization hidrógeno (H2O2) – STERIS®
V-PRO™ 1..............................................34 with peracetic acid AMSCO® V-PRO™ 1..............................34
8. 8. 3 Ethylenoxid-Sterilisation (EO)..................35 – STERIS® system 1E® 8. 8. 3 Esterilización con óxido de etileno (OE)...35
8. 8. 4 Chemische Niedertemperatur- (only valid for USA).................................35 8. 8. 4 Esterilización química a baja
Sterilisation mit Peressigsäure 8. 8. 5 High-level disinfection.............................36 temperatura con ácido
– STERIS® System 1E® 8. 8. 6 CIDEX peracético – STERIS® System 1E®
(nur gültig in U. S.)..................................35 (2.4 % glutaraldehyde solution)...............36 (solo válido en los EE.UU.)......................35
8. 8. 5 High-Level-Desinfektion..........................36 8. 8. 7 Resert XL HLD (2.0 % hydrogen 8. 8. 5 Desinfección de alto nivel.......................36
8. 8. 6 CIDEX peroxide solution)...................................37 8. 8. 6 CIDEX (solución de
(2,4 %ige Glutaraldehydlösung)..............36 8. 9 Limits of reprocessing.............................37 glutaraldehído al 2,4 %)..........................36
8. 8. 7 Resert XL HLD (2,0 %ige 8. 8. 7 Resert XL HLD (solución de
Wasserstoffperoxidlösung)......................37 peróxido de hidrógeno al 2,0 %).............37
8. 9 Begrenzung der Wiederaufbereitung.......37 8. 9 Limitación de la repreparación................37
2
Inhaltsverzeichnis Table of contents Índice
3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
1. 1 Erklärung zu Warn- und 1. 1 Explanation of warnings 1. 1 Explicación referente a las
Vorsichtshinweisen and cautions indicaciones de alarma y
advertencia
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung Please read this manual and follow the instructions Le rogamos leer este Manual de instrucciones
sorgfältig durch und beachten Sie die carefully. The words Warning, Caution and Note con la mayor atención y observar estrictamente
Anweisungen genau. Die Bezeichnungen convey special meanings. Wherever they are used sus instrucciones. Los términos Cuidado,
Warnung, Vorsicht und Hinweis haben spezielle in this manual, the accompanying text should be Advertencia y Nota tienen significados
Bedeutungen. Wo immer sie in der Gebrauchs carefully reviewed to ensure the safe and effective especiales. Cuando aparezcan en alguna parte de
anweisung verwendet werden, lesen Sie den operation of the system. To make these words este Manual de instrucciones, lea detenidamente
nachfolgenden Text genau, um einen sicheren und stand out more clearly, they are accompanied by el texto subsiguiente para garantizar un servicio
effizienten Betrieb des Systems zu gewährleisten. a pictogram. seguro y eficiente del sistema. Para destacar más
Zur deutlicheren Hervorhebung steht diesen claramente estos términos, los mismos están
Bezeichnungen ein Piktogramm voran. precedidos por un pictograma adicional.
33 33 33
WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the CUIDADO: El término Cuidado llama la
mögliche Gefährdung des Patienten oder personal safety of the patient or physician atención sobre una posible situación de
des Arztes aufmerksam. is at risk. riesgo para el paciente o para el médico.
22 22 22
VORSICHT: Vorsicht macht darauf CAUTION: A Caution indicates that ADVERTENCIA: El término Advertencia
aufmerksam, dass bestimmte Wartungs- particular service procedures or llama la atención sobre determinadas
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen precautions must be followed to avoid medidas de mantenimiento o seguridad
sind, um eine Beschädigung des Gerätes possible damage to the device. que deben respetarse para evitar el
zu vermeiden. deterioro del aparato.
4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33 33
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchs WARNING: Read this instruction manual CUIDADO: Lea detenidamente este
anweisung genau durch, bevor Sie das thoroughly before using the equipment. Manual de instrucciones antes de poner
Gerät in Betrieb nehmen. en funcionamiento el aparato.
33 33 33
WARNUNG: Überprüfen Sie vor jedem WARNING: Check that the equipment is CUIDADO: Compruebe siempre el
chirurgischen Eingriff die Funktionstüchtigkeit functioning properly prior to each surgical correcto funcionamiento del aparato antes
des Geräts. Stellen Sie vor jedem Eingriff intervention. Ensure that the correct video de comenzar una intervención quirúrgica.
sicher, dass auf allen Videomonitoren das image appears on all video monitors Antes de cualquier intervención quirúrgica,
richtige Videobild angezeigt wird. Es wird before beginning each intervention. It is cerciórese siempre de que todos los
empfohlen ein Ersatzsystem bereitzuhalten. recommended that a replacement system monitores de vídeo muestren la imagen
is kept available.
33
WARNUNG: Bei Verwendung des de vídeo correcta. Se recomienda tener
33
Kamerasystems mit Elektrochirurgie WARNING: Perceived electric shocks disponible un sistema de repuesto.
33
geräten kann die Empfindung eines may be experienced when using the CUIDADO: En caso de utilizarse el
elektrischen Schlags entstehen. camera system in conjunction with sistema de cámara con aparatos
electrosurgical units.
33
WARNUNG: Beim Einsatz von Hoch electroquirúrgicos, puede producirse una
33
frequenz-Chirurgiezubehör ist der Kontakt WARNING: When using high frequency descarga eléctrica perceptible.
33
zwischen dem HF-Chirurgiegerät und dem surgical accessories, care must be taken CUIDADO: En caso de utilizar accesorios
Endoskop bzw. der Endoskopie-Kamera to avert contact between the HF surgical quirúrgicos de alta frecuencia, es necesa-
zu verhindern. Ein versehentlicher Kontakt device and the endoscope or endoscopic rio evitar el contacto entre el aparato qui-
kann zu thermischen Gefährdungen für camera. Inadvertent contact may rúrgico de AF y el endoscopio o la cámara
den Chirurgen führen. represent a thermal hazard to the surgeon. endoscópica. El cirujano puede exponerse
33 33
WARNUNG: Patientenableitströme WARNING: When energized endoscopes a riesgos térmicos en caso de producirse
können sich addieren, wenn mit Energie are used with energized endotherapy un contacto accidental.
33
versorgte Endoskope und mit Energie devices, patient leakage currents may CUIDADO: Las corrientes de fuga del
versorgte Endotherapiegeräte gleichzeitig be additive. It should be noted that this paciente pueden acumularse si se utilizan
benutzt werden. Es sollte beachtet is particularly important if a Type CF simultáneamente endoscopios y aparatos
werden, dass dies dann besonders applied part endoscope is used, in which de endoterapia activados por energía.
wichtig ist, wenn ein Endoskop mit einem case a Type CF applied part energized Esto es especialmente importante cuando
Anwendungsteil des Typs CF benutzt wird. endotherapy device should be used in se utiliza un endoscopio con una pieza
Es sollte dann auch ein Endotherapiegerät order to minimize total patient leakage de aplicación del tipo CF. En este caso,
mit einem Anwendungsteil des Typs current. ha de emplearse también un aparato de
33
CF benutzt werden, um den Gesamt- WARNING: Always ensure the connector endoterapia con una pieza de aplicación
Patientenableitstrom zu minimieren. is completely clean and free of debris. If del tipo CF, con el fin de minimizar la
33
WARNUNG: Sicherstellen, dass der moisture is present, dry thoroughly with corriente total de fuga del paciente.
33
Stecker stets absolut sauber und frei von sterile towel prior to insertion. CUIDADO: Asegúrese de que el enchufe
Verunreinigungen ist. Ist er feucht, vor dem esté siempre completamente limpio y
Anschließen sorgfältig mit einem sterilen carente de suciedad. Si está húmedo,
Handtuch abtrocknen. séquelo cuidadosamente con una toalla
estéril antes de conectarlo.
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33 33
WARNUNG: Alle endoskopischen WARNING: All endoscopic devices (e.g., CUIDADO: Todos los aparatos endos-
Geräte (z. B. HF-Chirurgiesonden), die HF surgical probes) used in conjunction cópicos (p. ej. sondas quirúrgicas de AF)
zusammen mit KARL STORZ Endoskopie- with KARL STORZ endoscopic cameras que se utilizan con cámaras endoscópicas
Kameras eingesetzt werden, müssen must comply with IEC 60601-2-18, the KARL STORZ han de cumplir la norma
der Norm für medizinische elektrische standard for medical electrical equipment referente a equipos electromédicos
Geräte – Besondere Festlegungen für die – particular requirements for the safety of CEI 60601‑2‑18: Requisitos de seguridad
Sicherheit von endoskopischen Geräten endoscopic equipment. The insulation of específicos para equipos endoscópicos. El
IEC 60601‑2‑18, entsprechen. Die the endoscopic devices must be designed aislamiento de los aparatos endoscópicos
Isolierung der endoskopischen Geräte to withstand the highest HF voltage ha de estar previsto para la máxima ten-
muss auf die höchste beim chirurgischen encountered during surgery. sión de AF generada durante la interven-
Eingriff auftretende HF-Spannung HF-generating equipment is dangerous ción quirúrgica.
ausgelegt sein. and cannot be allowed to make contact Los aparatos que generan tensiones de
Geräte, die hochfrequente Spannungen with the camera head or system via the alta frecuencia comportan riesgos. Impida
erzeugen, sind gefährlich. Ein Kontakt accessories or endoscopes connected to que se produzca un contacto entre estos
zwischen diesen Geräten und dem the camera head or system. aparatos y el cabezal de cámara o el sis-
Kamerakopf oder Kamerasystem über tema de cámara a través de accesorios o
33
WARNING: Risk of blindness. Never look
Zubehör oder Endoskope, die an den into the open end of a light cable. endoscopios que estén conectados al ca-
Kamerakopf oder das Kamerasystem bezal de cámara o al sistema de cámara.
33
angeschlossen sind, ist zu verhindern. WARNING: Risk of burns. Contact with
33
CUIDADO: Riesgo de deslumbramiento.
the open end of a light cable connected to
33
WARNUNG: Erblindungsgefahr. Nie in das No mire nunca el extremo libre del cable
freie Ende des Lichtkabels schauen. a light source may cause burns. de luz.
33
WARNING: Test all equipment prior to
33
CUIDADO: Riesgo de quemaduras.
33
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Der each surgical use. In the event that the
Kontakt mit dem freien Ende eines an einer El contacto con el extremo libre de un
image becomes unusable during surgery, cable de luz conectado a la fuente de luz
Lichtquelle angeschlossenen Lichtkabels the camera may be disengaged from the
kann u. U. zu Verbrennungen führen. puede, bajo determinadas circunstancias,
endoscope and the procedure continued producir quemaduras.
33
WARNUNG: Vor jedem chirurgischen optically. If this is not possible, it is up to
33
Eingriff alle Geräte testen. Sollte das the discretion of the surgeon how best to CUIDADO: Compruebe todos los
Bild während des Eingriffs unbrauchbar proceed. Availability of a spare system is aparatos antes de cada intervención
werden, kann die Kamera vom Endoskop recommended. quirúrgica. Si durante la intervención la
abgenommen und der Eingriff optisch imagen se vuelve inservible, se puede
33
WARNING: High energy radiated light retirar la cámara del endoscopio y
fortgesetzt werden. Ist dies nicht möglich, through endoscopes may give rise to high
so obliegt es der Entscheidung des proseguir la intervención bajo control
temperatures in front of the light outlet and visual. Si esto no fuera posible, es el
Operateurs, wie am besten fortzufahren to the tip of the endoscope. To minimize
ist. Für diesen Fall empfehlen wir die cirujano quien decide cómo proceder. Por
the risk of burns, always adjust the light eso recomendamos que se disponga de
Verfügbarkeit eines Ersatzsystems. source to the minimum illumination un sistema de recambio.
33
WARNUNG: Das durch das Endoskop intensity necessary to achieve optimum
33
ausgestrahlte Hochleistungslicht kann illumination of the endoscopic scene when CUIDADO: La luz de alta potencia
am Lichtausgang, an den Endflächen coupled to the video camera. que se emite a través del endoscopio
des Lichtkabels und an der Spitze des puede producir temperaturas demasiado
Endoskops zu hohen Temperaturen elevadas en la salida de luz, en las
führen. Um das Risiko von Verbrennungen superficies terminales del cable de luz
gering zu halten, die Lichtquelle immer mit y en la punta del endoscopio. Para
der kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung reducir el riesgo de quemaduras, utilice
betreiben, die für eine optimale siempre la fuente de luz con el ajuste de
Beleuchtung des endoskopischen Gebiets luminosidad mínimo posible que resulte
erforderlich ist, wenn diese mit der necesario para iluminar de manera óptima
Videokamera gekoppelt ist. el área endoscópica cuando la fuente se
encuentre acoplada a la cámara de vídeo.
6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
2. 2 Qualifikation des Anwenders 2. 2 User qualification 2. 2 Cualificación del usuario
Der IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf darf nur von The IMAGE1 S™ 4U camera head may only be El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U solo
Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal used by physicians and medical assistants who puede ser empleado por médicos y personal
angewendet werden, die über eine fachliche have a corresponding specialized qualification de asistencia médica que dispongan de una
Qualifikation verfügen und an dem IMAGE1 S™ and who have been instructed in the use of the cualificación profesional adecuada y que hayan
4U Kamerakopf eingewiesen sind. IMAGE1 S™ 4U camera head. recibido instrucciones sobre la utilización del
cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U.
7
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo
4
5
1 2 3
TH 120 IMAGE1 S™ 4U
8
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
Zerbrechlich, mit Sorgfalt handhaben Fragile, handle with care Frágil, manipular con cuidado
-10°C
Temperaturbegrenzung -10°C
Temperature limit -10°C
Límite de temperatura
14°F 14°F 14°F
Gebrauchsanweisung beachten Consult instructions for use Consúltense las instrucciones de uso
9
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas
22
CAUTION: Heat from the light source el tornillo moleteado en el cable de luz.
22
VORSICHT: Rückstände von
22
can cause disinfectant residue on the light ADVERTENCIA: El calor generado por la
Desinfektionsmittel auf dem Lichtleiter oder cable or on the light inlet of the endoscope fuente de luz puede quemar los residuos
am Lichteinlass des Endoskops können to burn. This can have a detrimental effect del producto desinfectante en el cable de
durch die Hitzeentwicklung der Lichtquelle luz y en la entrada de luz del endoscopio.
on the light conduction and thus the image
einbrennen. Dies kann zu einem reduzier- Esto puede mermar la conductividad
quality.
ten Lichtleitvermögen und somit zu einer lumínica y, en consecuencia, menoscabar
Verschlechterung der Bildqualität führen.
11 NOTE: For further information regarding
light cables, please refer to the manual
la calidad de la imagen.
5. 2. 2 Fokus einstellen 5. 2. 2 Adjusting the focus 5. 2. 2 Ajuste del enfoque
Beim IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf kann die The focus on the IMAGE1 S™ 4U camera head En el cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U
Bildschärfe durch Drehen des Fokusrings/-rads 2 can be adjusted by turning the focusing ring/ puede ajustarse la nitidez de la imagen girando
am Kameraobjektiv eingestellt werden. knob 2 on the camera lens. el anillo/la rueda de enfoque 2 dispuesta en el
objetivo de la cámara.
11
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
6. 3 Normenkonformität 6. 3 Standard compliance 6. 3 Conformidad con las normas
Nach IEC 60601-1; IEC 60601-2-18: According to IEC 60601-1; EC 60601-2-18. Según CEI 60601-1; CEI 60601-2-18:
Bietet Typ CF-Schutz bei Verwendung mit Provides Type CF protection when used with Ofrece protección del tipo CF al emplearse
einer KARL STORZ Kamerakontrolleinheit mit KARL STORZ Camera Control Units that have CF con una unidad de control de la cámara de
CF-Symbol am Anschluss. symbol on connection port. KARL STORZ que presente el símbolo CF en la
conexión.
6. 4 Richtlinienkonformität 6. 4 Directive compliance 6. 4 Conformidad con las directivas
Nach Medizinprodukte-Richtlinie (MDD): According to the Medical Device Directive (MDD): Según la Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse I This medical device belongs to Class I Producto médico de la clase I
Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EWG This medical device bears a CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo
mit einem CE-Kennzeichen versehen. accordance with MDD 93/42/EEC. CE según la directiva MDD 93/42/CEE.
12
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
DAS SYSTEM VORSICHTIG HANDLE THE SYSTEM WITH CARE, MANIPULE EL SISTEMA
BEHANDELN und starke Stöße avoiding any strong impacts. When CUIDADOSAMENTE y evite golpes
vermeiden. Zum Transport die Original transporting, use the original packaging fuertes. Para evitar el deterioro del
verpackung verwenden, um eine to prevent damage to the device. aparato, utilice el embalaje original para
Beschädigung des Geräts zu vermeiden. transportarlo.
13
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
Überblick Aufbereitung (empfohlene Verfahren)/Reprocessing Overview (recommended procedures)/Preparación – Sinopsis (procedimientos recomendados)
Vorreinigung/ Sterilisation/ High-Level-Desinfektion/
Pre-cleaning/ Sterilization/ High-level Disinfection/
Limpieza previa Esterilización Desinfección de nivel alto
Manuelle Wischdesinfektion/
Etylenoxid/ Cidex
2.4 % Glutaraldehyde/
2 % hydrogen peroxide/
Glutaraldehído 2,4 %,
Ultrasound treatment/
2,4 % Glutaraldehyd/
‘Standard’ cycle/
‘Standard’ cycle/
Ciclo “Standard”
Ciclo “Standard”
2 % Hydrogenperoxid/
‘Lumen’ cycle/
‘Lumen’ cycle/
Ciclo “Lumen”
‘DUO’ cycle/
Ciclo “DUO”
“Lumen”
100 %
TH 120 IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf
TH 120 IMAGE1 S™ 4U camera head X
Cabezal de la cámara TH 120 IMAGE1 S™ 4U
Das Sterilisationsverfahren wurde validiert. Sterilization method has been validated. El procedimiento de esterilización está validado.
X Der Aufbereitungsschritt darf aufgrund X On the grounds of potential damage, this X El paso de preparación no debe realizarse
möglicher Beschädigungen nicht durchgeführt reprocessing step must not be performed. debido a posibles daños.
werden.
14
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
33 33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección: La pre-
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte reprocessed medical devices expose paración incorrecta de los productos mé-
besteht Infektionsgefahr für Patienten, patients, users and third parties to a risk dicos puede conllevar un riesgo de infec-
Anwender und Dritte sowie die Gefahr von of infection as well as the risk that the ción para pacientes, usuarios y terceros,
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. medical device may malfunction. Observe y provocar fallos de funcionamiento en el
Beachten Sie die Anleitung „Reinigung, the manual ‘Cleaning, Disinfection, producto médico. Observe la Instrucción
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von Care and Sterilization of KARL STORZ “Limpieza, desinfección, conservación
KARL STORZ Instrumenten“ und die Instruments’ and the accompanying y esterilización de los instrumentos de
produktbegleitenden Unterlagen. documentation. KARL STORZ”, así como la documenta-
33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Diese WARNING: Risk of infection: These ción adjunta al producto.
33
Medizinprodukte werden nicht steril medical devices are not sterile upon CUIDADO: Riesgo de infección: Estos
ausgeliefert. Durch die Verwendung delivery. The use of non-sterile medical productos médicos no se suministran
unsteriler Medizinprodukte besteht devices poses a risk of infection for esterilizados. La utilización de productos
Infektionsgefahr für Patienten, Anwender patients, users and third parties. Inspect médicos no esterilizados puede
und Dritte. Medizinprodukte auf sichtbare medical devices for visible contamination. representar un riesgo de infección
Verunreinigungen prüfen. Sichtbare Visible contamination is an indication para pacientes, usuarios y terceros.
Verunreinigungen weisen auf eine nicht that reprocessing has not been carried Compruebe si existen impurezas visibles
erfolgte oder nicht korrekte Aufbereitung out or has been carried out incorrectly. en los productos médicos. Si hay
hin. Bereiten Sie die Medizinprodukte Reprocess the medical devices before impurezas visibles, esto es indicio de que
vor der ersten Anwendung sowie vor initial use and before and after every la preparación no se ha efectuado o se ha
und nach jeder weiteren Nutzung unter subsequent use using validated realizado de forma inadecuada. Prepare
Verwendung von validierten Verfahren auf. procedures. los productos médicos antes de la primera
33 33
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an WARNING: When carrying out any work aplicación, así como antes y después de
kontaminierten Medizinprodukten sind on contaminated medical devices, national cada utilización subsiguiente, empleando
die länderspezifischen Richtlinien zum regulations regarding personal safety must para ello procedimientos validados.
33
Personalschutz zu beachten. be observed. CUIDADO: Al efectuar trabajos en
productos médicos contaminados,
observe las directivas específicas de cada
país relativas a la protección del personal.
22 22 22
VORSICHT: Bei der Herstellung und CAUTION: When preparing and ADVERTENCIA: En la preparación
Anwendung von Lösungen sind die using solutions, follow the chemical y aplicación de soluciones, observe
Angaben des Chemikalienherstellers über manufacturer’s instructions paying estrictamente las indicaciones del
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten close attention to proper concentration, fabricante del producto químico en cuanto
genauestens zu befolgen. Zu langes exposure time, and service life. Prolonged a la concentración, el tiempo de aplicación
Einlegen sowie falsche Konzentration kann immersion and incorrect concentration y el tiempo de inutilización. Una inmersión
zu Beschädigungen führen. Beachten Sie may result in damage. Bear in mind the excesivamente prolongada, así como una
das mikrobiologische Wirkungsspektrum microbiological range of action of the concentración errónea pueden ocasionar
der verwendeten Chemikalien. chemicals used. deterioros. Tenga en cuenta el espectro de
22 22
VORSICHT: Gefahr von Schäden an den CAUTION: Danger of damage to efectos microbiológicos de los productos
Medizinprodukten: Durch Verwendung von medical devices: Medical devices may be químicos utilizados.
22
nicht durch KARL STORZ freigegebene damaged by using chemicals that have ADVERTENCIA: Riesgo de deterioros
Chemikalien besteht die Gefahr der not been approved by KARL STORZ. en los productos médicos: La utilización
22
Beschädigung von Medizinprodukten. CAUTION: National laws and regulations de productos químicos no autorizados
22
VORSICHT: Die länderspezifischen must be observed. por KARL STORZ conlleva el riesgo de
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. deterioro de los productos médicos.
22
ADVERTENCIA: Observe las leyes y
normativas específicas de cada país.
15
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
22 22 22
VORSICHT: Vor und nach der CAUTION: Inspect the camera head ADVERTENCIA: Antes y después de
Aufbereitung das Kamerakopfkabel auf cable for breaks and cracks before efectuar la preparación, compruebe
Bruchstellen oder Risse überprüfen. and after reprocessing. Camera heads que el cable del cabezal de cámara no
Kameraköpfe mit beschädigten Kabeln with damaged cables must NOT be presente roturas ni grietas. Los cabezales
dürfen NICHT aufbereitet werden. reprocessed. A break or cut in the cable de cámara con cables deteriorados NO
Bruchstellen oder Risse führen dazu, will allow fluids to enter the camera cable deben esterilizarse ni desinfectarse. Las
dass Flüssigkeit in das Kamerakabel and cause damage. Return the damaged roturas o grietas permiten la infiltración de
eindringt und es beschädigt. Den camera head to KARL STORZ for repair. líquidos en el cable de la cámara y, por
beschädigten Kamerakopf zur Reparatur tanto, su deterioro. Envíe el cabezal de
22
CAUTION: Chemical residue on the
an KARL STORZ senden. camera head plug can cause failure of the cámara deteriorado a KARL STORZ para
su reparación.
22
VORSICHT: Rückstände von Chemikalien camera electronics.
22
am Kamerakopfstecker können zum ADVERTENCIA: Los residuos de
22
CAUTION: The camera head must be
Versagen der Kameraelektronik führen. thoroughly cleaned and disinfected/ productos químicos en el enchufe del
cabezal de cámara pueden provocar
22
VORSICHT: Der Kamerakopf sterilized using validated infection control
muss vor dem Gebrauch und vor procedures before use and before every averías en el sistema electrónico de la
jeder weiteren Verwendung unter subsequent application. Any deviations cámara.
22
Anwendung von validierten Verfahren zur from the recommended parameters for ADVERTENCIA: A fin de prevenir
Infektionsverhütung gründlich gereinigt cleaning, disinfection and sterilization infecciones, hay que limpiar y desinfectar/
und desinfiziert/sterilisiert werden. should be validated by the user. esterilizar cuidadosamente el cabezal de
Abweichungen von den empfohlenen cámara antes de la primera aplicación, así
22
CAUTION: The use of sterilization/
Reinigungs-, Desinfektions- und disinfection methods other than those como antes de cada utilización siguiente,
Sterilisationsparametern sind vom recommended by KARL STORZ may empleando para ello procedimientos
Anwender zu validieren. have adverse effects on the materials of validados. El usuario debe validar cualquier
divergencia respecto a los parámetros
22
VORSICHT: Der Einsatz von anderen the camera and endoscopic adaptor. Any
als den von KARL STORZ empfohlenen resulting damage will not be covered by recomendados para la limpieza, la
Desinfektions-/Sterilisationsverfahren kann the warranty. desinfección y la esterilización.
22
sich negativ auf das Material der Kamera ADVERTENCIA: La aplicación de proce-
und des Endoskopieadapters auswirken. dimientos de desinfección/esterilización
Sämtliche daraus resultierende Schäden diferentes de los recomendados por
sind nicht durch die Garantie gedeckt. KARL STORZ puede tener efectos ne-
gativos en el material de la cámara y del
adaptador endoscópico. Los deterioros
que pudieran resultar como consecuencia
no están cubiertos por la garantía.
16
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
7. 4 Vorbereitung der Reinigung 7. 4 Preparation for cleaning 7. 4 Preparación de la limpieza
und Desinfektion and disinfection y desinfección
Grobe Verunreinigungen, korrosive Lösungen Heavy soiling, corrosive solutions and Inmediatamente después de su aplicación,
und Arzneimittel müssen unmittelbar nach der pharmaceuticals must be removed from the elimine del producto médico la suciedad gruesa,
Anwendung vom Medizinprodukt entfernt werden. medical device immediately after use. To this las soluciones corrosivas y los medicamentos.
Dazu das Medizinprodukt beispielsweise durch end, preclean the medical device by wiping Para ello realice una limpieza previa del producto
Wischen und Spülen vorreinigen. Grundsätzlich down and rinsing, for example. As a general rule, médico, por ejemplo, frotando y enjuagándolo.
empfiehlt KARL STORZ eine manuelle Vorreinigung KARL STORZ recommends manual precleaning Por regla general, KARL STORZ recomienda
unter fließend kaltem Wasser. under cold running water. efectuar una limpieza manual previa bajo agua
corriente fría.
22 22 22
VORSICHT: Das Kamerakopfkabel ist auf CAUTION: Inspect the camera head ADVERTENCIA: Compruebe si el cable
Bruchstellen oder Risse zu überprüfen. cable for breaks or cracks. Camera del cabezal de cámara presenta roturas
Kameraköpfe mit beschädigten heads with damaged cables must not be o grietas. Los cabezales de cámara con
Kabeln dürfen nicht sterilisiert oder sterilized or disinfected. Following wipe- cables deteriorados no deben esterilizarse
desinfiziert werden. Kameraköpfe mit down disinfection, return camera heads ni desinfectarse. Envíe los cabezales
beschädigten Kabeln nach durchgeführter with damaged cables to KARL STORZ for de cámara con cables deteriorados a
Wischdesinfektion zur Reparatur an repair. KARL STORZ para su reparación después
KARL STORZ senden. de haber efectuado una desinfección por
frotado.
7. 4. 1 Manuelle Wischdesinfektion 7. 4. 1 Manual wipe-down disinfection 7. 4. 1 Desinfección manual por frotado
Die Außenflächen des Medizinproduktes The exterior surfaces of the medical device Limpie las superficies exteriores del producto
mit einem desinfektionsmittelbefeuchteten must be wiped clean with a disposable cloth médico frotándolas con un paño desechable
Einmaltuch oder mit einem gebrauchsfertigen moistened with disinfectant or a ready to use humedecido con un producto desinfectante
getränkten Desinfektionstuch wischend soaked disinfectant cloth. Due to their protein- o con un paño desinfectante embebido listo
reinigen. Alkoholbasierte Mittel sind aufgrund fixating effect and material incompatibility, alcohol- para su uso. Los productos a base de alcohol
proteinfixierender Wirkung und Material based agents must not be used. The chemical no deben utilizarse debido a su efecto fijador
unverträglichkeiten nicht zu verwenden. Die manufacturer’s specifications regarding material de proteínas e incompatibilidades del material.
Angaben des Chemikalienherstellers bezüglich compatibility must be observed. At the end of the Observe las indicaciones del fabricante de los
Materialverträglichkeit sind zu beachten. Am Ende necessary exposure time for the disinfectant as productos químicos en cuanto a la compatibilidad
der Einwirkzeit des Desinfektionsmittels, nach specified by the manufacturer, wipe the surfaces del material. Una vez concluido el tiempo de
Herstellerangaben, die Oberflächen mit einem with a dry low lint cloth. aplicación del producto desinfectante según las
trockenen flusenarmen Tuch nachwischen. indicaciones del fabricante, repase las superficies
con un paño seco que desprenda poca pelusa.
33 33 33
WARNUNG: Wischdesinfektion nur WARNING: Only use wipe-down CUIDADO: Efectúe una desinfección por
verwenden bei der Benutzung von sterilen disinfection when using sterile drapes. frotado únicamente cuando use cubiertas
Überzügen. esterilizadas.
17
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
7. 4. 2 Manuelle Vorreinigung 7. 4. 2 Manual precleaning 7. 4. 2 Limpieza manual previa
7. 4. 2. 1 Bürsten der Oberflächen 7. 4. 2. 1 Brushing the surfaces 7. 4. 2. 1 Cepillado de las superficies
In Abhängigkeit der Intensität der Verschmutzung Depending on the degree of soiling and the Dependiendo del grado de suciedad, así como
sowie der Antrocknung von Rückständen sind die degree to which residues have dried, heavy soiling del grado de resecamiento de los residuos,
Oberflächen von Instrumenten grundsätzlich von must be cleaned from the surfaces of instruments elimine por regla general la suciedad gruesa de las
groben Verschmutzungen mit Hilfe einer Bürste/ with the aid of a brush/sponge under cold running superficies de los instrumentos con ayuda de un
eines Schwammes unter fließend kaltem Wasser water until any visible contamination has been cepillo/una esponja bajo agua corriente fría hasta
zu säubern bis sichtbare Kontamination vollständig completely removed. que la contaminación visible haya sido eliminada
entfernt ist. por completo.
7. 4. 2. 2 Unterstützende Vorbehandlung 7. 4. 2. 2 Auxiliary pretreatment 7. 4. 2. 2 Tratamiento complementario previo
mit Ultraschall with ultrasound por ultrasonidos
Das Medizinprodukt ist aus technischen Gründen For technical reasons, the medical device is not Por razones técnicas este producto médico no
nicht für eine Ultraschallbehandlung geeignet. suitable for ultrasound treatment. es apto para ser sometido a un tratamiento con
ultrasonidos.
7. 4. 3 Manuelle Reinigung 7. 4. 3 Manual cleaning 7. 4. 3 Limpieza manual
Das Medizinprodukt muss vollständig in eine The medical device must be completely immersed Sumerja completamente el producto médico
Reinigungslösung eingetaucht werden. Es muss in a cleaning solution. It must be ensured that even en una solución de limpieza. Asegúrese de que
sichergestellt werden, dass selbst eingeschränkt surfaces with restricted access are covered and incluso las superficies de acceso limitado queden
zugängliche Oberflächen blasenfrei benetzt werden. no air bubbles are present. After the necessary humedecidas sin burbujas de aire. Una vez
Zum Ende der Einwirkzeit, nach Herstellerangaben, exposure time as specified by the manufacturer, concluido el tiempo de aplicación requerido según
erfolgt die mechanische Reinigung mit Hilfe von clean the instrument mechanically with the aid of a las indicaciones del fabricante, efectúe la limpieza
Bürste oder Schwamm. Eine abschließende brush or sponge. The device must then be rinsed mecánica con ayuda de un cepillo o una esponja.
Spülung mit kaltem Wasser zur Neutralisation ist with cold water to ensure neutralization. Por último, enjuague con agua fría para garantizar
erforderlich. la neutralización.
7. 4. 4 Manuelle Desinfektion 7. 4. 4 Manual disinfection 7. 4. 4 Desinfección manual
Das Medizinprodukt muss vollständig in eine The medical device must be completely immersed Sumerja completamente el producto médico
Desinfektionslösung eingetaucht werden. in a disinfectant solution. It must be ensured en una solución desinfectante. Asegúrese de
Es muss sichergestellt werden, dass selbst that even surfaces with restricted access are que incluso las superficies de acceso limitado
eingeschränkt zugängliche Oberflächen covered and no air bubbles are present. After queden humedecidas sin burbujas de aire. Una
blasenfrei benetzt werden. Zum Ende der the necessary exposure time as specified by the vez concluido el tiempo de aplicación según las
Einwirkzeit, nach Herstellerangaben, muss das manufacturer, the medical device must be rinsed indicaciones del fabricante, enjuague el producto
Medizinprodukt mehrfach gespült werden, um several times in order to remove all chemical médico repetidas veces para eliminar todos los
sämtliche Chemikalienrückstände zu entfernen. residues. To this end, water of the best possible residuos de productos químicos. Para ello utilice
Hierfür ist Wasser bestmöglicher Qualität unter quality must be used, taking into account the agua de la mejor calidad posible teniendo en
Berücksichtigung länderspezifischer Regularien zu national regulations. Finally, all of the surfaces cuenta las reglamentaciones específicas de cada
verwenden. Abschließend erfolgt eine vollständige and joints are dried completely with (preferably país. Finalmente, seque completamente todas las
Trocknung aller Oberflächen und Gelenke mit sterile) compressed air. The cleaning gun with superficies y articulaciones con aire comprimido
(bevorzugt medizinischer) Druckluft. Dazu accessories (Art. no. 27660) is ideal for this (preferentemente para uso médico). A tal efecto se
eignet sich die Reinigungspistole mit Zubehör purpose. recomienda la pistola de limpieza con accesorios
(Art.‑Nr. 27660). (n.º de art. 27660).
18
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
7. 5 Montage, Prüfung und Pflege 7. 5 Assembly, inspection and 7. 5 Montaje, verificación y
care conservación
Das gereinigte und desinfizierte Medizinprodukt The cleaned and disinfected medical device Efectúe un control visual del producto médico
muss auf Reinheit, Vollständigkeit, Schäden und must be visually inspected for cleanliness, limpio y desinfectado, comprobando la limpieza,
Trockenheit visuell geprüft werden: completeness, damage and dryness: integridad, ausencia de deterioros y secado del
• Sind noch Verschmutzungen oder Rückstände • If residues or contamination are still present, mismo:
vorhanden, muss das Medizinprodukt manuell the medical device must be manually cleaned • En caso de que todavía quedaran suciedad o
nachgereinigt und erneut einem vollständigen and subjected to a full cleaning and disinfection residuos, efectúe una limpieza posterior manual
Reinigungs- und Desinfektionsprozess procedure once more. del producto médico y vuelva a llevar a cabo un
unterzogen werden. • Damaged medical devices must be withdrawn proceso completo de limpieza y desinfección.
• Beschädigte Medizinprodukte müssen from use. • Retire del servicio los productos médicos
ausgesondert werden. deteriorados.
22 22 22
VORSICHT: Das Kamerakopfkabel ist auf CAUTION: Inspect the camera head ADVERTENCIA: Compruebe si el cable
Bruchstellen oder Risse zu überprüfen. cable for breaks or cracks. Camera del cabezal de cámara presenta roturas
Kameraköpfe mit beschädigten heads with damaged cables must not be o grietas. Los cabezales de cámara con
Kabeln dürfen nicht sterilisiert oder sterilized or disinfected. Following wipe- cables deteriorados no deben esterilizarse
desinfiziert werden. Kameraköpfe mit down disinfection, return camera heads ni desinfectarse. Envíe los cabezales
beschädigten Kabeln nach durchgeführter with damaged cables to KARL STORZ for de cámara con cables deteriorados a
Wischdesinfektion zur Reparatur an repair. KARL STORZ para su reparación después
KARL STORZ senden. de haber efectuado una desinfección por
frotado.
19
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
• Den Kamerakopfstecker mit • Wipe the camera head connector with a cotton • Limpie el conector del cabezal de cámara con
70 %igem Isopropylalkohol getränkten tip applicator soaked in 70 % isopropyl alcohol un bastoncillo de algodón empapado en alcohol
Watteträger abwischen, um eventuelle to remove any residual disinfectant. Do not isopropílico al 70 % a fin de eliminar posibles
Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen. allow exposed glass windows to air dry. Glass residuos del producto desinfectante. No deje
Die exponierten Glasfenster nicht an der Luft surfaces can be cleaned using a cotton tip las mirillas de cristal expuestas secarse al aire.
trocknen lassen. Glasflächen können mit einem applicator soaked in 70 % isopropyl alcohol to Las superficies de cristal pueden limpiarse con
mit 70 %igem Isopropylalkohol getränkten prevent streaks and spots. un bastoncillo de algodón empapado en alcohol
Watteträger gereinigt werden, um jegliche • Afterwards, a functional check must be carried isopropílico al 70 % para evitar que se formen
Streifenbildung und Flecken zu vermeiden. out. estrías y manchas.
• Anschließend muss eine Funktionskontrolle • A continuación, efectúe un control de
durchgeführt werden. funcionamiento.
Vor dem Sterilisieren und/oder Desinfizieren ist das Before sterilization and/or disinfection, coil the Antes de llevar a cabo la esterilización y/o
Kamerakopfkabel in Schlaufen mit mindestens camera head cable into loops with a diameter of desinfección, enrolle el cable del cabezal de
15 cm (6") Durchmesser zu legen. Das Kabel darf at least 6 inches (15 cm). In doing so, do not kink cámara en rollos de 15 cm (6”) de diámetro como
dabei nicht geknickt oder verdreht werden. or twist the cable. mínimo. Al enrollar el cable, compruebe que este
no se pliegue ni se tuerza.
20
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
7. 7. 1 Wasserstoffperoxid (H2O2)- 7. 7. 1 Hydrogen peroxide (H2O2) 7. 7. 1 Esterilización con peróxido de
Sterilisation – ASP STERRAD® sterilization – ASP STERRAD® hidrógeno (H2O2) – ASP STERRAD®
33 33 33
WARNUNG: Bitte beachten Sie, WARNING: Remember that there are CUIDADO: Tenga en cuenta que
dass es Einschränkungen gibt, was restrictions concerning the instruments las posibilidades de esterilización de
in den verschiedenen STERRAD® which can be sterilized in the different instrumentos en los diferentes sistemas
Sterilisationssystemen sterilisiert werden STERRAD® sterilization systems in respect STERRAD® están sujetas a limitaciones
kann, basierend auf Abmessungen und of dimensions and material. basadas en el tamaño y el material.
Material.
22 22 22
VORSICHT: Detaillierte Informationen sind CAUTION: For more detailed information, ADVERTENCIA: En el Manual del usuario
dem Benutzerhandbuch des jeweiligen please consult the user handbook of the del aparato correspondiente puede
Gerätes zu entnehmen. respective device. consultar información pormenorizada al
respecto.
22 22 22
VORSICHT: Die STERRAD® Sterilisation CAUTION: STERRAD® sterilization may ADVERTENCIA: La esterilización
kann optische Veränderungen am cause cosmetic changes to the camera STERRAD® puede provocar modificaciones
Kamerakopf verursachen, die die head that do not necessarily impact the ópticas en el cabezal de cámara que, por
Funktionsfähigkeit der Kamera im camera’s functionality. lo general, no afectan la capacidad de
Allgemeinen nicht beeinträchtigen. funcionamiento de la cámara.
21
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
7. 7. 2 Wasserstoffperoxid (H2O2)- 7. 7. 2 Hydrogen peroxide (H2O2) 7. 7. 2 Esterilización con peróxido de
Sterilisation – STERIS® AMSCO® sterilization – STERIS® AMSCO® hidrógeno (H2O2) – STERIS®
V-PRO® 1 V-PRO® 1 AMSCO® V-PRO® 1
Detaillierte Informationen zur Auswahl des Detailed information on the selection of the La empresa STERIS® suministra información
anwendbaren Zyklus der verschiedenen appropriate cycle for the various device detallada para seleccionar el ciclo aplicable a las
Gerätegenerationen sind beim Hersteller STERIS® generations is available from the STERIS® diferentes generaciones de aparatos.
erhältlich. manufacturer.
22 22 22
VORSICHT: Die V-PRO® Sterilisation kann CAUTION: V-PRO® sterilization may ADVERTENCIA: La esterilización V-PRO®
optische Veränderungen am Kamerakopf cause cosmetic changes to the camera puede provocar alteraciones ópticas en
verursachen, die die Funktionsfähigkeit head that do not necessarily impact the el cabezal de cámara que, por lo general,
der Kamera im Allgemeinen nicht camera’s functionality. no alteran el buen funcionamiento de la
beeinträchtigen. cámara.
7. 7. 3 Ethylenoxid-Sterilisation (EO) 7. 7. 3 Ethylene oxide sterilization (EO) 7. 7. 3 Esterilización con óxido de etileno
(OE)
Das Ethylenoxid-Verfahren ist mit 100 % The ethylene oxide procedure is validated with El procedimiento con óxido de etileno ha sido
Ethylenoxid bei 55 °C mit einer Haltezeit von 100 % ethylene oxide at 55 °C and a hold time of validado con óxido de etileno al 100 % a 55 °C
30 bis 45 Minuten validiert. 30 – 45 minutes. con un tiempo de aplicación de 30 a 45 minutos.
33 33 33
WARNUNG: Medizinprodukte müssen im WARNING: Medical devices must be CUIDADO: Los productos médicos han
zerlegten Zustand sterilisiert werden. dismantled for sterilization. de esterilizarse estando desmontados.
22 22 22
VORSICHT: Bei der Gassterilisation CAUTION: For gas sterilization with ADVERTENCIA: En la esterilización por
mit Ethylenoxid müssen wegen der ethylene oxide, the airing times stipulated gas con óxido de etileno hay que respetar
Gasaufnahme der Werkstoffe die vom by the device manufacturer must be los períodos de aireación prescritos por el
Gerätehersteller vorgeschriebenen observed due to gas absorption by the fabricante del aparato debido a la absorción
Auslüftzeiten befolgt werden. Die materials. The airing times depend on the de gas de los materiales. Estos períodos
Auslüftzeiten hängen von der processing technique of the EO sterilizer de aireación dependen de la técnica de
Verfahrenstechnik des EO-Sterilisators ab (concentration, process control). procesamiento del esterilizador de óxido de
(Konzentration, Prozessführung). etileno (concentración, control del proceso).
Detaillierte Informationen zur Auswahl der More detailed information on the selection of the La empresa STERIS® suministra información
Sterilisationsparameter und des zur Durchspülung sterilization parameters and the STERIS® Quick detallada para la selección de los parámetros de
von Lumen erforderlichen STERIS® Quick Connect Connect Kit (QCK) required to rinse out the lumina esterilización y de los Quick Connect Kits (QCK)
Kits (QCK) sind beim Hersteller STERIS® erhältlich. is available from the manufacturer STERIS®. de STERIS® necesarios para el enjuague de los
lúmenes.
22
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
7. 7. 4 Chemische Niedertemperatur- 7. 7. 4 Chemical low-temperature 7. 7. 4 Esterilización química a baja
Sterilisation mit Peressigsäure sterilization with peracetic acid temperatura con ácido
– STERIS® System 1E® – STERIS® System 1E® peracético – STERIS® System 1E®
Detaillierte Informationen zur Auswahl der More detailed information on the selection of the La empresa STERIS® suministra información
Sterilisationsparameter und des zur Durchspülung sterilization parameters and the STERIS® Quick detallada para la selección de los parámetros de
von Lumen erforderlichen STERIS® Quick Connect Connect Kit (QCK) required to rinse out the lumina esterilización y de los Quick Connect Kits (QCK)
Kits (QCK) sind beim Hersteller STERIS® erhältlich. is available from the manufacturer STERIS®. de STERIS® necesarios para el enjuague de los
lúmenes.
7. 7. 5 High-Level-Desinfektion 7. 7. 5 High-Level Desinfection 7. 7. 5 Desinfección de alto nivel
33 33 33
WARNUNG: High-Level-Desinfektion WARNING: High-level disinfection should CUIDADO: La desinfección de alto
sollte NUR bei Instrumenten angewendet ONLY be used for instruments which nivel debe utilizarse ÚNICAMENTE con
werden, die ausschließlich mit intakten come into contact with intact mucous instrumentos que entren exclusivamente
Mukosen in Berührung kommen. membranes. en contacto con mucosas intactas.
22 22 22
VORSICHT: Abweichungen von den CAUTION: Any deviations from the ADVERTENCIA: Toda divergencia de los
empfohlenen Desinfektionsparametern recommended parameters for disinfection parámetros de desinfección recomenda-
sind vom Anwender zu validieren. must be validated by the user. dos ha de ser validada por el usuario.
22 22 22
VORSICHT: Vor der Desinfektion müssen CAUTION: Before disinfection, the ADVERTENCIA: Antes de efectuar la
die Instrumente sorgfältig gereinigt, instruments must be thoroughly cleaned, desinfección, hay que limpiar, enjuagar y
gespült und getrocknet werden. rinsed, and dried. secar cuidadosamente los instrumentos.
22 22 22
VORSICHT: Bei der Herstellung und CAUTION: When preparing and ADVERTENCIA: En la preparación y
Anwendung von Lösungen sind die using solutions, follow the chemical aplicación de soluciones, observe estric-
Angaben des Chemikalienherstellers über manufacturer’s instructions paying tamente las indicaciones del fabricante del
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten close attention to proper concentration, producto químico en cuanto a la concen-
genauestens zu befolgen. exposure time, and service life. tración, el tiempo de aplicación y el tiempo
de inutilización.
Folgende Verfahren zur High-Level- The following high-level disinfection methods Los siguientes procedimientos para la
Desinfektion wurden von KARL STORZ have been validated and approved by desinfección de alto nivel han sido validados
validiert und freigegeben: KARL STORZ: y autorizados por KARL STORZ:
7. 7. 6 CIDEX (2,4 %ige 7. 7. 6 CIDEX (2.4 % glutaraldehyde 7. 7. 6 CIDEX (solución de
Glutaraldehydlösung) solution) glutaraldehído al 2,4 %)
Den Kamerakopf nicht zusammen mit ande In order to prevent potential damage, do not place A fin de evitar posibles deterioros, no coloque los
ren Instrumenten in einen Behälter legen, um camera head in a container with other instruments. cabezales de cámara en un mismo recipiente junto
Beschädigungen zu vermeiden. Den Kamerakopf voll Completely immerse the camera head in the con otros instrumentos. Sumerja el cabezal de cáma
ständig für mindestens 45 Minuten bei 25 °C (77 °F) undiluted 2.4 % glutaraldehyde solution for a ra por completo en la solución de glutaraldehído al
in die unverdünnte 2,4 %ige Glutaraldehydlösung minimum of 45 minutes at 25 °C (77 °F). It must 2,4 % sin diluir, durante al menos 45 minutos a 25 °C
eintauchen. Es muss sichergestellt werden, dass alle be ensured that the surfaces are covered and that (77 °F). Hay que asegurarse que todas las superficies
Oberflächen blasenfrei benetzt werden. no air bubbles are present. quedan humedecidas sin burbujas de aire.
22 22 22
VORSICHT: Den Kamerakopf nicht länger CAUTION: Do not leave the camera ADVERTENCIA: No deje el cabezal de
als 60 Minuten in der Lösung belassen. head in the solution for any longer than cámara durante más de 60 minutos en la
60 minutes. solución.
Zum Abschluss spülen Sie den Kamerakopf To finish, rinse the camera head three times with Por último, enjuague el cabezal de cámara tres
dreimal mit sterilem Wasser ab. Jeder sterile water. Each rinse should be for a minimum veces con agua estéril. Cada enjuague debe tener
Abspülvorgang sollte dabei mindestens eine of 1 minute in duration. Discard the water after una duración mínima de un minuto. Deseche
Minute dauern. Spülwasser am Ende jedes each rinse, as it will be contaminated with the el agua de enjuague al final de cada proceso
Abspülvorgangs ablaufen lassen, da es durch die disinfectant solution. Use fresh sterile water for de enjuague, dado que se ha ensuciado con la
Desinfektionslösung verunreinigt ist. each rinse. solución de limpieza.
23
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
Für jeden Abspülvorgang frisches steriles Thorough rinsing of the camera head and the Utilice agua esterilizada fresca para cada
Wasser verwenden. Das sorgfältige Abspülen card-edge connector with sterile water is very proceso de enjuague. El enjuague minucioso con
des Kamerakopfes und des Kartensteckers mit important for removing any residual disinfectant. agua esterilizada del cabezal de cámara y del
sterilem Wasser ist sehr wichtig, um sämtliche Dry the camera head and the card-edge enchufe de borde de tarjeta es muy importante
Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen. connector with a lint-free, sterile cloth. Ensure that para eliminar todos los residuos de productos
Den Kamerakopf und den Kartenstecker mit the card-edge connector is completely clean and desinfectantes.
einem flusenarmen, sterilen Tuch abtrocknen. free of moisture before inserting it into the camera Seque el cabezal de cámara y el enchufe de
Der Kartenstecker muss absolut sauber und processor. Wipe the camera head connector borde de tarjeta con un paño esterilizado que no
trocken sein, bevor er an den Kameraprozessor with isopropyl alcohol to remove any residual desprenda pelusa. El enchufe de borde de tarjeta
angeschlossen wird. Behandeln Sie den disinfectant. ha de estar completamente limpio y seco antes de
Kamerakopfstecker mit Isopropylalkohol, um ser conectado al procesador de la cámara. Trate
eventuelle Desinfektionsmittelrückstände zu el conector del cabezal de cámara con alcohol
entfernen. isopropílico, a fin de eliminar posibles residuos del
producto desinfectante.
7. 7. 7 Resert XL HLD (2,0 %ige 7. 7. 7 Resert XL HLD (2.0 % hydrogen 7. 7. 7 Resert XL HLD (solución de
Wasserstoffperoxidlösung) peroxide solution) peróxido de hidrógeno al 2,0 %)
Den Kamerakopf nicht zusammen mit anderen In order to prevent potential damage, do not place A fin de evitar posibles deterioros, no coloque
Instrumenten in einen Behälter legen, um camera head in a container with other instruments. los cabezales de cámara en un mismo recipiente
Beschädigungen zu vermeiden. Den Kamerakopf Completely immerse the camera head in the junto con otros instrumentos. Sumerja el cabezal
vollständig für mindestens 8 Minuten bei undiluted 2.0 % hydrogen peroxide solution for a de cámara por completo en la solución de
20 °C (68 °F) in die unverdünnte 2,0 %ige minimum of 8 minutes at 20 °C (68 °F). It must be peróxido de hidrógeno al 2,0 % sin diluir, durante
Wasserstoffperoxidlösung eintauchen. Es muss ensured that the surfaces are covered and that no al menos 8 minutos a 20 °C (68 °F). Hay que
sichergestellt werden, dass alle Oberflächen air bubbles are present. asegurarse que todas las superficies quedan
blasenfrei benetzt werden. humedecidas sin burbujas de aire.
22 22 22
VORSICHT: Den Kamerakopf nicht länger CAUTION: Do not leave the camera ADVERTENCIA: No deje el cabezal de
als 60 Minuten in der Lösung belassen. head in the solution for any longer than cámara durante más de 60 minutos en la
60 minutes. solución.
Zum Abschluss spülen Sie den Kamerakopf To finish, rinse the camera head three times with Por último, enjuague el cabezal de cámara tres
dreimal mit sterilem Wasser ab. Jeder sterile water. Each rinse should be for a minimum veces con agua estéril. Cada enjuague debe tener
Abspülvorgang sollte dabei mindestens eine of 1 minute in duration. Discard the water after una duración mínima de un minuto. Deseche
Minute dauern. Spülwasser am Ende jedes each rinse, as it will be contaminated with the el agua de enjuague al final de cada proceso
Abspülvorgangs ablaufen lassen, da es durch disinfectant solution. Use fresh sterile water for de enjuague, dado que se ha ensuciado con la
die Desinfektionslösung verunreinigt ist. Für each rinse. Thorough rinsing of the camera head solución de limpieza. Utilice agua esterilizada
jeden Abspülvorgang frisches steriles Wasser with sterile water is very important for removing fresca para cada proceso de enjuague. El
verwenden. Das sorgfältige Abspülen des any residual disinfectant. enjuague minucioso del cabezal de cámara con
Kamerakopfes mit sterilem Wasser ist sehr wichtig, Dry the camera head and the card-edge agua esterilizada es muy importante para eliminar
um sämtliche Desinfektionsmittelrückstände zu connector with a lint-free, sterile cloth. Ensure that todos los residuos de productos desinfectantes.
entfernen. the card-edge connector is completely clean and Seque el cabezal de cámara y el enchufe de
Den Kamerakopf und den Kartenstecker mit free of moisture before inserting it into the camera borde de tarjeta con un paño esterilizado que no
einem flusenarmen, sterilen Tuch abtrocknen. processor. Wipe the camera head connector desprenda pelusa. El enchufe de borde de tarjeta
Der Kartenstecker muss absolut sauber und with isopropyl alcohol to remove any residual ha de estar completamente limpio y seco antes de
trocken sein, bevor er an den Kameraprozessor disinfectant. ser conectado al procesador de la cámara. Trate
angeschlossen wird. Behandeln Sie den el conector del cabezal de cámara con alcohol
Kamerakopfstecker mit Isopropylalkohol, um isopropílico, a fin de eliminar posibles residuos del
eventuelle Desinfektionsmittelrückstände zu producto desinfectante.
entfernen.
24
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
25
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)
8. 1 Pflege und Handhabung 8. 1 Care and handling 8. 1 Conservación y manipulación
Zur Erhöhung der Lebensdauer Ihrer Kamera bitte To maximize the life of your camera, please follow A fin de prolongar la vida útil de su cámara, observe
die folgenden Anweisungen zur korrekten Hand the guidelines given below for the correct handling las siguientes instrucciones sobre la correcta mani
habung und Pflege des Kamerakopfes befolgen: and care of the camera head: pulación y conservación del cabezal de la cámara:
DAS KAMERAKOPFKABEL NICHT DO NOT PLUG THE CAMERA HEAD NO CONECTE EL CABLE DEL CABEZAL
AN DEN PROZESSORANSCHLUSS CABLE INTO THE PROCESSOR DE CÁMARA AL CONECTOR DEL
ANSCHLIESSEN, WENN ES FEUCHT RECEPTACLE IF IT IS MOIST OR PROCESADOR SI ESTÁ HÚMEDO O
ODER NICHT SAUBER IST. Stellen Sie NOT CLEAN. Always ensure that the NO ESTÁ LIMPIO. Cerciórese siempre
immer sicher, dass der Stecker absolut connector is completely clean. Remove de que el enchufe esté absolutamente
sauber ist. Entfernen Sie vor dem any moisture present with a sterile cloth limpio. Antes de efectuar la conexión,
Anschließen eventuelle Feuchtigkeit mit before connecting. elimine cualquier posible humedad con un
einem sterilen Tuch. paño estéril.
DEN KAMERAKOPF NICHT AM KABEL DO NOT PICK UP THE CAMERA HEAD NO LEVANTE EL CABEZAL DE
ANHEBEN. Heben Sie immer zuerst BY ITS CABLE. Always pick up the CÁMARA ASIÉNDOLO POR EL CABLE.
den Kamerakopf an und nehmen Sie camera head first, and then pick up and Levante siempre en primer lugar el
anschließend Kabel und Stecker auf. support the cable and connector. The cabezal de cámara y, a continuación,
Das Kabel enthält verschiedene kleine cable contains many tiny conductors el cable y el enchufe. El cable ha de
Adern und muss daher vorsichtig and must therefore be handled with manipularse con cuidado, puesto que
behandelt werden. care. diversos hilos pequeños.
DAS KAMERASYSTEM NICHT in DO NOT STORE THE CAMERA NO ALMACENE EL SISTEMA DE
direktem Sonnenlicht oder bei hohen SYSTEM in direct sunlight or at high CÁMARA en lugares expuestos a la luz
Temperaturen LAGERN. temperatures. solar directa o a altas temperaturas.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS DAS ENSURE THAT THE CABLE IS NOT COMPRUEBE QUE EL CABLE NO
KABEL WÄHREND DER LAGERUNG COILED TOO TIGHTLY OR FOLDED UP FORME UN ROLLO DEMASIADO
DER KAMERA NICHT ZU FEST WHILE THE CAMERA IS IN STORAGE. APRETADO O QUEDE DOBLADO
AUFGEROLLT ODER ZUSAMMEN Always arrange the cable in loose coils DURANTE EL ALMACENAMIENTO DE
GEFALTET IST. Legen Sie das Kabel with a diameter of 6 inches (15 cm) or LA CÁMARA. Disponga el cable de
immer locker in Schlaufen mit einem more. modo que forme rollos flojos con un
Durchmesser von mindestens 15 cm (6"). diámetro mínimo de 15 cm (6").
ZIEHEN SIE NICHT STARK AM KABEL, DO NOT PULL FORCEFULLY ON NO TIRE FUERTEMENTE DEL CABLE
UM ES ABZUROLLEN. Dies könnte THE CABLE WHEN UNCOILING. PARA DESENROLLARLO. Esto podría
zu unerwünschten „Knicken“ führen. Undesirable ‘kinks’ may result. Always ocasionar “pliegues” indeseados en el
Rollen Sie das Kabel immer locker und allow the cable to uncoil gently and cable. Desenrolle siempre el cable con
vorsichtig ab. loosely. cuidado y lentamente.
DAS SYSTEM VORSICHTIG BEHANDELN HANDLE THE SYSTEM WITH CARE, MANIPULE EL SISTEMA
und starke Stöße vermeiden. Zum avoiding any strong impacts. When CUIDADOSAMENTE y evite golpes
Transport die Originalverpackung transporting, use the original packaging fuertes. Para evitar el deterioro del
verwenden, um eine Beschädigung des to prevent damage to the device. aparato, utilice el embalaje original para
Geräts zu vermeiden. transportarlo.
26
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)
Überblick Aufbereitung (empfohlene Verfahren)/Reprocessing Overview (recommended procedures)/Preparación – Sinopsis (procedimientos recomendados)
Vorreinigung/ Sterilisation/ High-Level-Desinfektion/
Pre-cleaning/ Sterilization/ High-level Disinfection/
Limpieza previa Esterilización Desinfección de nivel alto
manuell/manual/manual Etylenoxid/ ASP STERRAD® STERIS® AMSCO® STERIS®
Cidex
Etylene oxide/ SYSTEM 1 Resert
V-PRO® 1 V-PRO® SYSTEM 1E® 14-Day/
Óxido de 100S NX® 100NX® V-PRO® 1 outside XL HLD
Plus maX U. S. only días
Kamerakopf/ etileno (EO/OE) U. S.
Equivalent to “lumen”
2.4 % Glutaraldehyde/
2 % hydrogen peroxide/
“Lumen” and “Non-
Glutaraldehído 2,4 %,
Ultrasound treatment/
2,4 % Glutaraldehyd/
“Standard” cycle/
“Standard” cycle/
Ciclo “Standard”
Ciclo “Standard”
2 % Hydrogenperoxid/
Ciclo “Lumen” y
Ciclo “Lumen” y
lumen” cycle/
“DUO” cycle/
Ciclo “DUO”
“No lumen”
“No lumen”
“Lumen”
100 %
TH 120 IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf
TH 120 IMAGE1 S™ 4U camera head X
Cabezal de la cámara TH 120 IMAGE1 S™ 4U
Das Sterilisationsverfahren wurde validiert. Sterilization method has been validated. El procedimiento de esterilización está validado.
X Der Aufbereitungsschritt darf aufgrund X On the grounds of potential damage, this X El paso de preparación no debe realizarse
möglicher Beschädigungen nicht durchgeführt reprocessing step must not be performed. debido a posibles daños.
werden.
27
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)
33 33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección.
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte reprocessed medical devices expose La preparación incorrecta de los
besteht Infektionsgefahr für Patienten, patients, users and third parties to a risk productos médicos puede conllevar
Anwender und Dritte sowie die Gefahr von of infection as well as the risk that the un riesgo de infección para pacientes,
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. medical device may malfunction. usuarios y terceros, y provocar fallos de
33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Diese WARNING: Risk of infection: These funcionamiento en el producto médico.
33
Medizinprodukte werden nicht steril medical devices are not sterile when CUIDADO: Riesgo de infección.
ausgeliefert. Durch die Verwendung delivered. The use of non-sterile medical Estos instrumentos no se suministran
unsteriler Medizinprodukte besteht devices poses a risk of infection for esterilizados. La utilización de productos
Infektionsgefahr für Patienten, Anwender patients, users and third parties. Inspect médicos no esterilizados puede
und Dritte. Medizinprodukte auf sichtbare medical devices for visible contamination. representar un riesgo de infección
Verunreinigungen prüfen. Sichtbare Visible contamination is an indication para pacientes, usuarios y terceros.
Verunreinigungen weisen auf eine nicht that reprocessing has not been carried Compruebe si existen impurezas visibles
erfolgte oder nicht korrekte Aufbereitung out or has been carried out incorrectly. en los productos médicos. Si hay
hin. Bereiten Sie die Medizinprodukte Reprocess the medical devices before impurezas visibles, cabe suponer que la
vor der ersten Anwendung sowie vor initial use and before and after every preparación no se ha efectuado o se ha
und nach jeder weiteren Nutzung unter subsequent use using validated realizado de forma inadecuada. Prepare
Verwendung von validierten Verfahren auf. procedures. los productos médicos antes de la primera
33 33
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an WARNING: When carrying out any work aplicación, así como antes y después de
kontaminierten Medizinprodukten sind on contaminated medical devices, national cada utilización subsiguiente, empleando
die länderspezifischen Richtlinien zum regulations regarding personal safety must para ello procedimientos validados.
33
Personalschutz zu beachten. be observed. CUIDADO: Durante cualquier operación
con productos médicos contaminados,
hay que respetar la normativa específica
de cada país sobre la protección de las
personas.
22 22 22
VORSICHT: Bei der Herstellung der CAUTION: When preparing the cleaning ADVERTENCIA: Durante la preparación
Reinigungs- und High-Level-Desinfektions and high-level disinfectant solutions, follow de las soluciones de limpieza y de
lösungen sind die Angaben des Herstellers the manufacturer’s instructions for dilution desinfección de alto nivel hay que
zu Verdünnung, der richtigen Konzentra to proper concentration and temperature. observar las indicaciones del fabricante
respecto a la dilución, así como la
22
tion und Temperatur zu beachten. CAUTION: Danger of damage to medical
concentración y la temperatura correctas.
22
VORSICHT: Gefahr von Schäden an den devices: The use of chemicals which have
22
Medizinprodukten: Durch Verwendung von not been approved by KARL STORZ may ADVERTENCIA: Riesgo de deterioros
nicht durch KARL STORZ freigegebene cause damage to the medical devices. en los productos médicos. La utilización
de productos químicos no autorizados
22
Chemikalien besteht die Gefahr der CAUTION: National laws and regulations
Beschädigung von Medizinprodukten. must be observed. por KARL STORZ conlleva el riesgo de
deterioro de los productos médicos.
22
VORSICHT: Die länderspezifischen
22
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. ADVERTENCIA: Cumpla las leyes y
normativas específicas de cada país.
28
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)
22 22 22
VORSICHT: Vor und nach der CAUTION: Inspect the camera head cable ADVERTENCIA: Antes y después de
Aufbereitung das Kamerakopfkabel auf for breaks and cracks before and after la preparación compruebe que el cable
Bruchstellen oder Risse überprüfen. preparation Camera heads with damaged del cabezal de la cámara no presenta
Kameraköpfe mit beschädigten Kabeln cables must NOT be processed. A break ni roturas ni grietas. Los cabezales de
dürfen NICHT aufbereitet werden. or cut in the cable will allow fluids to enter la cámara con cables deteriorados NO
Bruchstellen oder Risse führen dazu, the camera cable and cause damage. han de ser sometidos a preparación. Las
dass Flüssigkeit in das Kamerakabel Return the damaged camera head to roturas o grietas permiten la infiltración de
eindringt und es beschädigt. Den KARL STORZ for repair. líquidos en el cable de la cámara y, por
beschädigten Kamerakopf zur Reparatur tanto, su deterioro. Envíe el cabezal de la
22
CAUTION: Chemical residue on the
an KARL STORZ senden. camera head plug can cause failure of the cámara deteriorado a KARL STORZ para
su reparación.
22
VORSICHT: Rückstände von Chemikalien camera electronics.
22
am Kamerakopfstecker können zum ADVERTENCIA: Los residuos de
22
CAUTION: The camera head must
Versagen der Kameraelektronik führen. be thoroughly cleaned and high-level productos químicos en el enchufe del
cabezal de la cámara pueden ocasionar
22
VORSICHT: Der Kamerakopf disinfected or sterilized using validated
muss vor dem Gebrauch und vor infection control procedures before use averías en el sistema electrónico de la
jeder weiteren Verwendung unter and before every subsequent application. cámara.
22
Anwendung von validierten Verfahren zur ADVERTENCIA: A fin de prevenir
22
CAUTION: The use of sterilization/
Infektionsverhütung gründlich gereinigt disinfection methods other than those infecciones, limpie minuciosamente el
und mit High-Level-Produkten desinfiziert recommended by KARL STORZ may cabezal de la cámara antes de la primera
oder sterilisiert werden. have adverse effects on the materials of aplicación, así como antes de cada
utilización subsiguiente, empleando para
22
VORSICHT: Der Einsatz von anderen the camera and endoscopic adaptor. Any
als den von KARL STORZ empfohlenen resulting damage will not be covered by ello procedimientos validados. Desinfecte
Desinfektions-/Sterilisationsverfahren kann the warranty. o esterilice dicho cabezal con productos
sich negativ auf das Material der Kamera de alto nivel.
22
CAUTION: Use only one method of
22
und des Endoskopieadapters auswirken. high-level disinfection or sterilization per ADVERTENCIA: El uso de
Sämtliche daraus resultierende Schäden reprocessing cycle. procedimientos de desinfección
sind nicht durch die Garantie gedeckt. o esterilización diferentes de los
recomendados por KARL STORZ puede
22
VORSICHT: Wenden Sie pro
Aufbereitungszyklus nur ein High-Level- tener efectos negativos en el material de
Desinfektions- oder Sterilisationsverfahren la cámara y del adaptador endoscópico.
an. Los deterioros que pudieran resultar como
consecuencia no están cubiertos por la
garantía.
22
ADVERTENCIA: Utilice solo un
procedimiento de desinfección de alto
nivel o esterilización por cada ciclo de
preparación.
29
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)
8. 5 Manuelle Vorreinigung 8. 5 Manual precleaning 8. 5 Limpieza manual previa
Wischen Sie den Kamerakopf unmittelbar Immediately after a procedure, at the point of use Limpie el cabezal de la cámara inmediatamente
nach dem Eingriff noch am Einsatzort (z. B. (e. g. operating room), wipe the camera head después de la intervención y estando aún en el
Operationssaal) mit einem mit Wasser oder with a soft, lint-free disposable cloth moistened lugar de aplicación (p. ej., el quirófano) con un
einer verdünnten, milden/pH-neutralen with water or diluted mild/neutral pH enzymatic paño desechable sin pelusa, suave, humedecido
enzymatischen Reinigungslösung befeuchteten cleaning solution to remove all heavy soiling. con agua o una solución de limpieza enzimática,
weichen, fusselfreien Einmaltuch ab, um grobe diluida, suave/con pH neutro para eliminar la
Verunreinigungen zu entfernen. 11 NOTE: If immediate cleaning is not
feasible, place the camera head in a suciedad gruesa.
22
CAUTION: Wear protective gloves,
einer verdünnten, milden/pH-neutralen clothing, and a face mask for cleaning of solución de limpieza enzimática diluida de
enzymatischen Reinigungslösung contaminated instruments. pH neutro/moderado (p. ej. Enzol).
(z. B. Enzol) gefüllt ist.
22
ADVERTENCIA: Utilice guantes, ropa y
22
VORSICHT: Beim Reinigen von mascarilla de protección para limpiar los
kontaminierten Instrumenten immer instrumentos contaminados.
Schutzhandschuhe, Schutzkleidung und
einen Gesichtsschutz tragen.
30
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)
31
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)
8. 6 Montage, Prüfung und Pflege 8. 6 Assembly, inspection and 8. 6 Montaje, verificación y
care conservación
Das gereinigte und desinfizierte Medizinprodukt The cleaned and disinfected medical device Efectúe un control visual del producto médico
muss auf Reinheit, Vollständigkeit, Schäden und must be visually inspected for cleanliness, limpio y desinfectado, comprobando la limpieza,
Trockenheit visuell geprüft werden: completeness, damage and dryness: integridad, ausencia de deterioros y el secado del
• Sind noch Verschmutzungen oder Rückstände • If residues or contamination are still present, mismo:
vorhanden, muss das Medizinprodukt manuell the medical device must be manually cleaned • En caso de que todavía quedaran suciedad
nachgereinigt und erneut einem vollständigen and subjected to a full cleaning procedure once o residuos, el producto médico ha de
Reinigungsprozess unterzogen werden. more. someterse a una limpieza posterior manual
• Kameraköpfe mit beschädigten Kabeln müssen • Camera heads with damaged cables must be y, a continuación, a un proceso completo de
ausgesondert werden. withdrawn from use. limpieza.
• Es imprescindible retirar del servicio los
22 22
VORSICHT: Das Kamerakopfkabel auf CAUTION: Inspect the camera head
Bruchstellen oder Risse überprüfen. cable for breaks or cracks. Camera cabezales de cámara con cables deteriorados.
22
Kameraköpfe mit beschädigten heads with damaged cables must not be ADVERTENCIA: Compruebe si el cable
Kabeln dürfen nicht sterilisiert oder sterilized or disinfected. Following wipe- del cabezal de la cámara presenta roturas
desinfiziert werden. Kameraköpfe mit down disinfection, return camera heads o grietas. Los cabezales de la cámara con
beschädigten Kabeln nach durchgeführter with damaged cables to KARL STORZ for cables deteriorados no deben esterilizarse
Wischdesinfektion zur Reparatur an repair. ni desinfectarse. Desinfecte por frotado
KARL STORZ senden. • Wipe the camera head connector with a cotton los cabezales de cámara con cables
• Den Kamerakopfstecker mit 70 %igem tip applicator soaked in 70 % isopropyl alcohol deteriorados y envíelos a KARL STORZ
Isopropylalkohol getränkten Watteträger to remove any residual disinfectant. Do not para su reparación.
abwischen, um eventuelle Desinfektions allow exposed glass windows to air dry. Glass • Limpie el conector del cabezal de la cámara
mittelrückstände zu entfernen. Die exponierten surfaces can be cleaned using a cotton tip con un bastoncillo de algodón empapado en
Glasfenster nicht an der Luft trocknen lassen. applicator soaked in 70 % isopropyl alcohol to alcohol isopropílico al 70 % a fin de eliminar
Glasflächen können mit einem mit 70 %igem prevent streaks and spots. posibles residuos del producto desinfectante.
Isopropylalkohol getränkten Watteträger Before sterilization and/or disinfection, coil the No deje que las mirillas de cristal expuestas
gereinigt werden, um jegliche Streifenbildung camera head cable into loops with a diameter of se sequen al aire. Las superficies de cristal
und Flecken zu vermeiden. at least 6 inches (15 cm). In doing so, do not kink pueden limpiarse con un bastoncillo de algodón
Vor dem Sterilisieren und/oder Desinfizieren ist das or twist the cable. empapado en alcohol isopropílico al 70 % para
Kamerakopfkabel in Schlaufen mit mindestens evitar que se formen estrías y manchas.
15 cm (6") Durchmesser zu legen. Das Kabel darf Antes de llevar a cabo la esterilización y/o
dabei nicht geknickt oder verdreht werden. desinfección, enrolle el cable del cabezal de
cámara en rollos de 15 cm (6”) de diámetro como
mínimo. Al enrollar el cable, compruebe que este
no se pliegue ni se tuerza.
32
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)
33 33 33
WARNUNG: Vor der Sterilisation müssen WARNING: Before sterilization, the CUIDADO: Antes de la esterilización,
die Instrumente sorgfältig gereinigt und instruments must be thoroughly cleaned limpie minuciosamente los instrumentos
von jeglichem sichtbaren organischen and all visible organic material, blood and y elimine por completo restos orgánicos
Material, Blut und Reinigungsmittelrück- cleaning solution completely removed. visibles, sangre y solución de limpieza.
ständen befreit werden. The procedure must be selected taking the La elección del procedimiento deberá realizarse de
Die Wahl des Verfahrens muss unter Berücksichti respective applicable national requirements into acuerdo con las disposiciones nacionales pertinentes
gung der jeweiligen nationalen Anforderungen und account and in consultation with the device y ha de coordinarse con los fabricantes del aparato.
in Absprache mit den Geräteherstellern erfolgen. manufacturers. Los siguientes procedimientos de
Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden The following sterilization methods have been esterilización para el cabezal de la cámara
von KARL STORZ für IMAGE1 S™ 4U validiert validated and approved by KARL STORZ for IMAGE1 S™ 4U han sido validados y
und freigegeben: IMAGE1 S™ 4U: autorizados por KARL STORZ:
8. 8. 1 Wasserstoffperoxid (H2O2)- 8. 8. 1 Hydrogen peroxide (H2O2) 8. 8. 1 Esterilización con peróxido de
Sterilisation – ASP STERRAD® sterilization – ASP STERRAD® hidrógeno (H2O2) – ASP STERRAD®
22 22 22
VORSICHT: Die STERRAD® Sterilisation CAUTION: STERRAD® sterilization may ADVERTENCIA: La esterilización
kann optische Veränderungen am cause cosmetic changes to the camera STERRAD® puede provocar modificaciones
Kamerakopf verursachen, die die head that do not necessarily impact the ópticas en el cabezal de la cámara que, por
Funktionsfähigkeit der Kamera im camera’s functionality. lo general, no afectan a la capacidad de
funcionamiento de la cámara.
33
Allgemeinen nicht beeinträchtigen. WARNING: Remember that there are
33 33
WARNUNG: Bitte beachten Sie, dass es restrictions concerning the instruments CUIDADO: Tenga en cuenta que
Einschränkungen gibt, was in den ver- which can be sterilized in the different las posibilidades de esterilización de
schiedenen STERRAD® Sterilisationssyste- STERRAD® sterilization systems in respect instrumentos en los diferentes sistemas
men sterilisiert werden kann, basierend auf of dimensions and material. STERRAD® están sujetas a limitaciones
basadas en el tamaño y el material.
22
Abmessungen und Material. CAUTION: For detailed information,
22 22
VORSICHT: Detaillierte Informationen sind please consult the user handbook of the ADVERTENCIA: En el Manual del usuario
dem Benutzerhandbuch des jeweiligen respective device. del aparato correspondiente puede
Gerätes zu entnehmen. consultar información detallada al respecto.
11 NOTE: To ensure that the medical device
22
lichen STERRAD® Geräten sterilisierbar ist. CAUTION: Use only FDA-cleared pueda esterilizarse usando las diferentes
unidades STERRAD®.
22
VORSICHT: Nur von der FDA zugelassene polypropylene sterilization wraps and/
22
Polypropylen-Sterilisationshüllen und/ or polyolefin pouches. Do not use paper ADVERTENCIA: Utilice únicamente
oder Polyolefin-Beutel verwenden. Keine pouches or sterilization wraps containing envolturas de esterilización de polipropileno
Papierbeutel oder Sterilisationshüllen mit wood pulp or cotton. y/o bolsas de poliolefina provistas de
Zellstoff- oder Baumwollanteil verwenden. 1. Place the camera head in an FDA-cleared homologación FDA. No utilice bolsas de
STERRAD® compatible instrument tray. papel o envolturas de esterilización que
1. Den Kamerakopf in ein FDA-geprüftes
contengan pulpa de madera o algodón.
Instrumentensieb legen, das mit dem 2. Wrap the sterilization tray with two single layers
STERRAD® Gerät kompatibel ist. of FDA cleared polypropylene sterilization wrap, 1. Coloque el cabezal de la cámara en una bandeja
using a sequential double wrapping technique. para instrumentos compatible con STERRAD®
2. Das Sterilisationssieb mithilfe einer doppelten
If using a sterilization sealed container refer to provista de homologación FDA.
Wickeltechnik mit zwei einzelnen Lagen FDA-
geprüfter Polypropylen-Sterilisationsfolie umwi the manufacturer’s instructions for use on using 2. Embale la bandeja de esterilización en dos
ckeln. Bei Verwendung eines sterilisationsver the correct disposable filters for the indicated envolturas de polipropileno de una sola capa,
siegelten Behälters die Gebrauchsanweisung sterilization method. provistas de homologación FDA, aplicando una
des Herstellers zur Verwendung der técnica de doble envoltura secuencial. En caso
33
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)
richtigen Einwegfilter für die angegebene 3. Load the STERRAD® sterilizer, arranging the de utilizar un contenedor para esterilización
Sterilisationsmethode beachten. items such that the hydrogen peroxide plasma sellado, consulte el Manual de instrucciones
3. Die Teile so in den STERRAD® Sterilisator can surround them. Do not allow any items to del fabricante acerca de la utilización de
legen, dass sie vom Wasserstoffperoxid- touch the wall of the sterilizer. los filtros desechables adecuados para el
Plasma umflossen werden können. Es dürfen 4. Start the STERRAD® sterilizer. procedimiento de esterilización indicado.
keine Teile die Wand des Sterilisators berühren. The following cycles have been validated: 3. Cargue el esterilizador STERRAD®, colocando los
4. Die Sterilisation mit dem STERRAD® Sterilisator • STERRAD® 100S elementos de forma que puedan ser rodeados
starten. Die folgenden Zyklen wurden validiert: por el plasma de peróxido de hidrógeno. Ningún
• STERRAD® NX® elemento debe tocar la pared del esterilizador.
• STERRAD® 100S ‘Standard’ Cycle
4. Inicie el esterilizador STERRAD®. Se han
• STERRAD® NX® • STERRAD® 100NX® validado los siguientes ciclos:
„Standard“ Cycle ‘Standard’ Cycle
‘DUO’ Cycle • STERRAD® 100S
• STERRAD® 100NX®
„Standard“ Cycle • STERRAD® NX®
„DUO“ Cycle Ciclo “Standard”
• STERRAD® 100NX®
Ciclo “Standard”
Ciclo “DUO”
8. 8. 2 Wasserstoffperoxid 8. 8. 2 Hydrogen peroxide (H2O2) 8. 8. 2 Esterilización con peróxido de
(H2O2)‑Sterilisation – STERIS® sterilization – STERIS® AMSCO® hidrógeno (H2O2) – STERIS®
AMSCO® V-PRO® 1 V-PRO® 1 AMSCO® V-PRO® 1
22 22 22
VORSICHT: Die V-PRO® Sterilisation kann CAUTION: V-PRO® sterilization may ADVERTENCIA: La esterilización V-PRO®
optische Veränderungen am Kamerakopf cause cosmetic changes to the camera puede provocar alteraciones ópticas en el
verursachen, die die Funktionsfähigkeit der head that do not necessarily impact the cabezal de la cámara que, por lo general, no
Kamera im Allgemeinen nicht beeinträchtigen. camera’s functionality. alteran el buen funcionamiento de la cámara.
1. Den Kamerakopf in ein FDA-geprüftes 1. Place the camera head in an FDA-cleared 1. Coloque el cabezal de la cámara en una bandeja
Instrumentensieb legen, das mit dem V-PRO® V-PRO® compatible instrument tray. para instrumentos compatible con V-PRO®
Gerät kompatibel ist. 2. Wrap the sterilization tray with two single layers provista de homologación FDA.
2. Das Sterilisationssieb mithilfe einer doppelten of FDA cleared polypropylene sterilization wrap, 2. Embale la bandeja de esterilización en dos envol
Wickeltechnik mit zwei einzelnen Lagen FDA- using a sequential double wrapping technique. turas de polipropileno de una sola capa, provistas
geprüfter Polypropylen-Sterilisationsfolie umwickeln. If using a sterilization sealed container refer to de homologación FDA, aplicando una técnica de
Bei Verwendung eines sterilisationsversiegelten the manufacturer’s instructions for use on using doble envoltura secuencial. En caso de utilizar un
Behälters die Gebrauchsanweisung des Herstellers the correct disposable filters for the indicated contenedor para esterilización sellado, consulte el
zur Verwendung der richtigen Einwegfilter für die sterilization method. Manual de instrucciones del fabricante acerca de
angegebene Sterilisationsmethode beachten. 3. Load the V-PRO® sterilizer, arranging the items la utilización de los filtros desechables adecuados
3. Die Teile so in den V-PRO® Sterilisator legen, such that the vaporized hydrogen peroxide para el procedimiento de esterilización indicado.
dass sie vom Wasserstoffperoxid-Dampf can surround them. Do not allow any items to 3. Cargue el esterilizador V-PRO® y coloque los
umströmt werden können. Es dürfen keine Teile touch the wall of the sterilizer. elementos de manera que puedan ser rodeados
die Wand des Sterilisators berühren. 4. Start the V-PRO® sterilizer. por el peróxido de hidrógeno vaporizado. Ningún
4. Die Sterilisation mit dem V-PRO® Sterilisator The following cycles have been validated: elemento debe tocar la pared del esterilizador.
starten. Die folgenden Zyklen wurden validiert: • V-PRO® 1 ‘Lumen’ Cycle 4. Inicie el esterilizador V-PRO®.
• V-PRO® 1 „Lumen“ Cycle • V-PRO® 1 Plus ‘Lumen’ and ‘Non-lumen’ Se han validado los siguientes ciclos:
• V-PRO® 1 Plus „Lumen“ und „Non-lumen“ Cycle • V-PRO® 1 Ciclo “Lumen”
Cycle • V-PRO® maX ‘Lumen’ and ‘Non-lumen’
• V-PRO® 1 Plus Ciclo “Lumen” y “No lumen”
• V-PRO® maX „Lumen“ und „Non-lumen“ Cycle Cycle
• V-PRO® maX Ciclo “Lumen” y “No lumen”
34
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)
8. 8. 3 Ethylenoxid-Sterilisation (EO) 8. 8. 3 Ethylene oxide sterilization (EO) 8. 8. 3 Esterilización con óxido de etileno
(OE)
1. Den Kamerakopf in ein FDA-geprüftes 1. Place the camera head in an FDA-cleared 1. Deposite el cabezal de la cámara en una bandeja
Sterilisationssieb legen. sterilization tray. de esterilización con homologación FDA.
2. Das Sterilisationssieb mit einer doppelten Lage 2. Double wrap the sterilization tray with 2. Envuelva la bandeja de esterilización con
Polypropylenfolie umwickeln. Bei Verwendung polypropylene wrap. If using a sterilization dos capas de folio de polipropileno. En caso
eines sterilisationsversiegelten Behälters die sealed container refer to the manufacturer’s de utilizar un contenedor para esterilización
Gebrauchsanweisung des Herstellers zur instructions for use on using the correct sellado, consulte el Manual de instrucciones
Verwendung der richtigen Einwegfilter für die disposable filters for the indicated sterilization del fabricante acerca de la utilización de
angegebene Sterilisationsmethode beachten. method. los filtros desechables adecuados para el
procedimiento de esterilización indicado.
3. Die Sterilisation unter Anwendung folgender 3. Start sterilization under the following
Parameter starten: parameters: 3. Inicie la esterilización aplicando los siguientes
parámetros:
Konditionierparameter Conditioning parameters
Parámetros de acondicionamiento
Temperatur: 55 °C (131 °F) Temperature: 55 °C (131 °F)
Luftfeuchtigkeit: 70 % relative Feuchte Humidity: 70 % RH Temperatura: 55 °C (131 °F)
Konditionier-Einwirkzeit: 30 Minuten Conditioning dwell time: 30 minutes Humedad ambiental: 70 % de humedad relativa
Tiempo de aplicación de acondicionamiento:
30 minutos
Sterilisationsparameter Sterilization parameters
Parámetros de esterilización
Sterilisationsmittel: 100 % Ethylenoxid Sterilant: 100 % ethylene oxide
Temperatur: 55 °C (131 °F) Temperature: 55 °C (131 °F) Producto para esterilización: 100 % óxido de etileno
Gaskonzentration: 735 ±30 mg/l Gas concentration: 735±30 mg/l Temperatura: 55 °C (131 °F)
Einwirkzeit: 180 Minuten Exposure time: 180 minutes Concentración de gas: 735 ±30 mg/l
Tiempo de aplicación: 180 minutos
Auslüftungsparameter Aeration parameters Parámetros de aireación
Zeit: mindestens 12 Stunden Time: 12 hours, minimum Tiempo: 12 horas como mínimo
Temperatur: 55 °C (131 °F) Temperature: 55 °C (131 °F) Temperatura: 55 °C (131 °F)
8. 8. 4 Chemische Niedertemperatur- 8. 8. 4 Chemical low-temperature 8. 8. 4 Esterilización química a baja
Sterilisation mit Peressigsäure sterilization with peracetic acid temperatura con ácido
– STERIS® System 1E® – STERIS® system 1E® peracético – STERIS® System 1E®
(nur gültig in U. S.) (only valid for USA) (solo válido en los EE.UU.)
1. Legen Sie den Kamerakopf in einen der 1. Place the camera head in one of the following 1. Deposite el cabezal de la cámara en uno de
folgenden Behälter: trays: los siguientes recipientes:
• C1200E SS1E General Processing Tray/ • C1200E SS1E General Processing Tray/ • C1200E SS1E General Processing Tray/
Container Container Container
• C1220E SS1E Directed Flow Processing • C1220E SS1E Directed Flow Processing • C1220E SS1E Directed Flow Processing
Tray/Container Tray/Container Tray/Container
• C1140E SS1E Flexible Endoscope • C1140E SS1E Flexible Endoscope • C1140E SS1E Flexible Endoscope
Processing Tray/Container Processing Tray/Container Processing Tray/Container
• C1160E SS1E Universal Flexible Processing • C1160E SS1E Universal Flexible Processing • C1160E SS1E Universal Flexible Processing
(Open) Tray (Open) Tray (Open) Tray
2. Platzieren Sie den Behälter ordnungsgemäß im 2. Load the tray into the SS1E and start the 2. Coloque el recipiente correctamente en SS1E e
SS1E und starten Sie die Sterilisation. sterilizer. inicie la esterilización.
35
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)
33 33 33
WARNUNG: High-Level-Desinfektion WARNING: High-level disinfection should CUIDADO: La desinfección de alto nivel
sollte NUR bei Instrumenten angewendet ONLY be used for instruments which SOLO debe utilizarse con instrumentos
werden, die ausschließlich mit intakten come into contact with intact mucous que entren exclusivamente en contacto
Mukosen in Berührung kommen. membranes. con mucosas intactas.
22 22 22
VORSICHT: Vor der Desinfektion müssen CAUTION: Before disinfection, the ADVERTENCIA: Antes de la
die Instrumente sorgfältig gereinigt, instruments must be thoroughly cleaned, desinfección, hay que limpiar, enjuagar y
gespült und getrocknet werden. rinsed, and dried. secar cuidadosamente los instrumentos.
22 22 22
VORSICHT: Bei der Herstellung und CAUTION: When preparing and using ADVERTENCIA: Durante la preparación
Anwendung von Lösungen sind die the solutions, follow the chemical y aplicación de soluciones, siga
Angaben des Chemikalienherstellers über manufacturer’s specifications, paying estrictamente las indicaciones del
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten close attention to proper concentration, fabricante del producto químico en cuanto
genauestens zu befolgen. exposure time and service life. a la concentración, el tiempo de aplicación
y el tiempo de inutilización.
Folgende Verfahren zur High-Level- The following high-level disinfection methods Los siguientes procedimientos para la
Desinfektion wurden von KARL STORZ have been validated and approved by desinfección de alto nivel han sido validados
validiert und freigegeben: KARL STORZ: y autorizados por KARL STORZ:
8. 8. 6 CIDEX 8. 8. 6 CIDEX 8. 8. 6 CIDEX (solución de
(2,4 %ige Glutaraldehydlösung) (2.4 % glutaraldehyde solution) glutaraldehído al 2,4 %)
Den Kamerakopf nicht zusammen mit anderen In order to prevent potential damage, do not place A fin de evitar posibles deterioros, no coloque
Instrumenten in einen Behälter legen, um camera head in a container with other instruments. los cabezales de la cámara junto con otros
Beschädigungen zu vermeiden. Den Kamerakopf Completely immerse the camera head in the instrumentos en un mismo recipiente. Sumerja el
vollständig für mindestens 45 Minuten bei undiluted 2.4 % glutaraldehyde solution for a cabezal de la cámara por completo en la solución
25 °C (77 °F) in die unverdünnte 2,4c%ige minimum of 45 minutes at 25 °C (77 °F). It must de glutaraldehído al 2,4 % sin diluir, durante al
Glutaraldehydlösung eintauchen. Es muss be ensured that the surfaces are covered and that menos 45 minutos a 25 °C (77 °F). Hay que
sichergestellt werden, dass alle Oberflächen no air bubbles are present. asegurarse de que todas las superficies quedan
blasenfrei benetzt werden. humedecidas sin burbujas de aire.
22 22 22
VORSICHT: Den Kamerakopf nicht länger CAUTION: Do not leave the camera head ADVERTENCIA: No deje el cabezal de la
als 60 Minuten in der Lösung belassen. in the solution for longer than 60 minutes. cámara durante más de 60 minutos en la
solución.
Den Kamerakopf abschließend dreimal in Wasser To finish, immerse the camera head three times Por último, sumerja el cabezal de la cámara tres
eintauchen. Jede Eintauchphase sollte mindestens in water. Each immersion rinse should be for a veces en agua. Cada fase de inmersión debe pro
1 Minute dauern. Spülwasser am Ende jedes minimum of 1 minute in duration. Discard the longarse durante 1 minuto como mínimo. Deseche
Abspülvorgangs ablaufen lassen, da es durch die water after each rinse, as it will be contaminated el agua de enjuague al final de cada proceso de
Desinfektionslösung verunreinigt ist. Für jeden with the disinfectant solution. Use fresh water for enjuague, dado que se ha ensuciado con la solu
Abspülvorgang frisches Wasser verwenden. Das each rinse. Thorough rinsing of the camera head ción de limpieza. Utilice agua fresca para cada pro
sorgfältige Abspülen des Kamerakopfes und and the card-edge connector with water is very ceso de enjuague. El enjuague minucioso con agua
des Kartensteckers mit Wasser ist sehr wichtig, important for removing any residual disinfectant. del cabezal de la cámara y del enchufe de borde
um sämtliche Desinfektionsmittelrückstände zu de tarjeta es muy importante para eliminar todos
Dry the camera head and the card-edge los residuos de productos desinfectantes.
entfernen. connector with a lint-free, sterile cloth. Ensure that
Seque el cabezal de la cámara y el enchufe de
Den Kamerakopf und den Kartenstecker mit the card-edge connector is completely clean and borde de tarjeta con un paño esterilizado que no
einem flusenarmen, sterilen Tuch abtrocknen. free of moisture before inserting it into the camera desprenda pelusa. El enchufe de borde de tarjeta
Der Kartenstecker muss absolut sauber und processor. Wipe the camera head connector ha de estar completamente limpio y seco antes de
trocken sein, bevor er an den Kameraprozessor with isopropyl alcohol to remove any residual ser conectado al procesador de la cámara. Trate
angeschlossen wird. Behandeln Sie den Kamera disinfectant. el conector del cabezal de la cámara con alcohol
kopfstecker mit Isopropylalkohol, um eventuelle isopropílico, a fin de eliminar posibles residuos del
Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen. producto desinfectante.
36
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)
8. 8. 7 Resert XL HLD (2,0 %ige 8. 8. 7 Resert XL HLD (2.0 % hydrogen 8. 8. 7 Resert XL HLD (solución de
Wasserstoffperoxidlösung) peroxide solution) peróxido de hidrógeno al 2,0 %)
Den Kamerakopf nicht zusammen mit anderen In order to prevent potential damage, do not place A fin de evitar posibles deterioros, no coloque
Instrumenten in einen Behälter legen, um camera head in a container with other instruments. los cabezales de la cámara junto con otros
Beschädigungen zu vermeiden. Den Kamerakopf Completely immerse the camera head in the instrumentos en un mismo recipiente. Sumerja
vollständig für mindestens 8 Minuten bei undiluted 2.0 % hydrogen peroxide solution for a el cabezal de la cámara por completo en la
20 °C (68 °F) in die unverdünnte 2,0 %ige minimum of 8 minutes at 20 °C (68 °F). It must be solución de peróxido de hidrógeno al 2,0 % sin
Wasserstoffperoxidlösung eintauchen. Es muss ensured that the surfaces are covered and that no diluir, durante al menos 8 minutos a 20 °C (68 °F).
sichergestellt werden, dass alle Oberflächen air bubbles are present. Hay que asegurarse de que todas las superficies
blasenfrei benetzt werden. quedan humedecidas sin burbujas de aire.
22 22 22
VORSICHT: Den Kamerakopf nicht länger CAUTION: Do not leave the camera head ADVERTENCIA: No deje el cabezal de la
als 60 Minuten in der Lösung belassen. in the solution for longer than 60 minutes. cámara durante más de 60 minutos en la
solución.
Den Kamerakopf abschließend dreimal in Wasser To finish, immerse the camera head three times Por último, sumerja el cabezal de la cámara tres
eintauchen. Jede Eintauchphase sollte mindestens in water. Each immersion rinse should be for a veces en agua. Cada fase de inmersión debe
1 Minute dauern. Spülwasser am Ende jedes minimum of 1 minute in duration. Discard the prolongarse durante 1 minuto como mínimo.
Abspülvorgangs ablaufen lassen, da es durch die water after each rinse, as it will be contaminated Deseche el agua de enjuague al final de cada
Desinfektionslösung verunreinigt ist. Für jeden with the disinfectant solution. Use fresh water for proceso de enjuague, dado que se ha ensuciado
Abspülvorgang frisches Wasser verwenden. each rinse. Thorough rinsing of the camera head con la solución de limpieza. Utilice agua fresca
Das sorgfältige Abspülen des Kamerakopfes with water is very important for removing any para cada proceso de enjuague. El enjuague
mit Wasser ist sehr wichtig, um sämtliche residual disinfectant. minucioso del cabezal de la cámara con agua es
Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen. Dry the camera head and the card-edge muy importante para eliminar todos los residuos de
Den Kamerakopf und den Kartenstecker mit connector with a lint-free, sterile cloth. Ensure that productos desinfectantes.
einem flusenarmen, sterilen Tuch abtrocknen. the card-edge connector is completely clean and Seque el cabezal de la cámara y el enchufe de
Der Kartenstecker muss absolut sauber und free of moisture before inserting it into the camera borde de tarjeta con un paño esterilizado que no
trocken sein, bevor er an den Kameraprozessor processor. Wipe the camera head connector desprenda pelusa. El enchufe de borde de tarjeta
angeschlossen wird. Behandeln Sie den with isopropyl alcohol to remove any residual ha de estar completamente limpio y seco antes de
Kamerakopfstecker mit Isopropylalkohol, um even disinfectant. ser conectado al procesador de la cámara. Trate
tuelle Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen. el conector del cabezal de cámara con alcohol
isopropílico, a fin de eliminar posibles residuos del
producto desinfectante.
37
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
38
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
22 22 22
VORSICHT: Das Instrument oder CAUTION: Do not attempt to open the ADVERTENCIA: No abra el instrumento
das Objektiv nicht öffnen. Das Öffnen camera head or lens. Opening these ni el objetivo. La apertura de las
der versiegelten Einheiten kann die sealed assemblies affects the camera‘s unidades selladas puede menoscabar
Dichtigkeit beeinträchtigen und macht alle soakability and voids all warranties. Do la estanqueidad y anula toda garantía.
Garantien nichtig. Die Abdeckungen am not remove the covers on the camera Únicamente el personal autorizado puede
Kameraprozessor dürfen nur von befugten processor. Warranty is voided unless retirar las cubiertas en el procesador de
Personen entfernt werden. removed by authorized personnel. imágenes.
39
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
40
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
41
Kompatible Compatible Unidad de control
Kamera-Kontrolleinheit camera control unit (CCU) de la cámara compatible
* Die IMAGE1 Kamera-Kontrolleinheiten sind * IMAGE1 camera control units are available * Las unidades de control de la cámara IMAGE1
mit unterschiedlichen Konfigurationen und with various configurations and image outputs. están disponibles con diversas configuraciones y
Bildausgängen verfügbar. Diese Kamera- These camera control units are compatible with salidas de imagen. Estas unidades de control de
Kontrolleinheiten sind mit den IMAGE1 S™ IMAGE1 S™ camera heads. Please check your cámara son compatibles con los cabezales de la
Kameraköpfen kompatibel. Bitte prüfen Sie, local region for device configuration availability. cámara IMAGE1 S™. Compruebe su ubicación
welche Konfigurationsmöglichkeiten für das Gerät regional en cuanto a las configuraciones del
in Ihrer Region verfügbar sind. dispositivo disponibles.
42
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
*F
ür ein sicheres und angenehmes Arbeiten *F
or safe and comfortable working with *P
ara trabajar de forma segura y cómoda con
mit KARL STORZ Kameras empfehlen wir die KARL STORZ cameras, we recommend the use las cámaras KARL STORZ, recomendamos la
Verwendung von sterilen Überzügen. of sterile drapes. utilización de cubiertas estériles.
43
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
33 33 33
WARNUNG: Tragbare HF- WARNING: Portable RF communications CUIDADO: Los aparatos de comunica-
Kommunikationsgeräte (einschließlich equipment (including peripherals such as ción portátiles de RF (incluidos los mó-
Peripheriegeräte wie Antennenkabel und antenna cables and external antennas) dulos periféricos con cables de antenas
externe Antennen) sollten nicht näher should be used no closer than 30 cm o antenas externas) deben utilizarse a
als 30 cm (12 Zoll) an jedem Teil des (12 inches) to any part of the IMAGE1 S™ una distancia no menor de 30 cm (12
IMAGE1 S™ 4U Kamerakopfes verwendet 4U camera head, including cables speci- pulgadas) de cualquier parte del cabezal
werden, einschließlich der vom Hersteller fied by the manufacturer. Otherwise, deg- de la cámara IMAGE1 S™ 4U, incluido el
angegebenen Kabel. Andernfalls kann es radation of the performance of this equip- cable especificado por el fabricante. De lo
zu Leistungseinbußen kommen. ment could result. contrario, puede producirse una pérdida
de potencia.
11 HINWEIS: Die Emissionseigenschaften
11 NOTE: The emission characteristics of this
dieses Geräts machen es für den
Einsatz in Industriebereichen sowie in
equipment make it suitable for use in indus-
trial areas as well as in hospitals (CISPR 11 11 NOTA: Por sus propiedades de emisión,
este aparato es adecuado para su uso en
Krankenhäusern (CISPR 11 Klasse A) und Class A) and other professional healthcare áreas industriales y en hospitales (CISPR 11,
anderen professionellen Einrichtungen environment. If it is used in a residential clase A), así como en otros establecimientos
des Gesundheitswesens geeignet. environment (for which CISPR 11 Class B profesionales de atención sanitaria. En
Wenn es in einer Wohnumgebung (für is normally required) this equipment might caso de utilizarse el aparato en un entorno
die normalerweise CISPR 11 Klasse B not offer adequate protection to radio doméstico (donde, por norma general, se
erforderlich ist) verwendet wird, communication service. The user might requiere CISPR 11, clase B), es posible que
bietet dieses Gerät möglicherweise need to take mitigation measures, such as este no ofrezca protección suficiente para
keinen ausreichenden Schutz für den relocating or re-orienting equipment. el servicio de radiotransmisión. Es posible
Funkübertragungsbetrieb. Möglicherweise que el usuario tenga que adoptar medidas
muss der Anwender Maßnahmen como, p. ej., escoger otro emplazamiento
ergreifen, wie z. B. einen anderen Standort para el aparato o cambiar su orientación.
oder eine Neuausrichtung des Geräts.
44
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
45
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
46
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Inmunidad contra transitorios por 3 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz 3 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz
conducción, inducidos por campos 1 kHz 80 % modulación AM 1 kHz 80 % modulación AM
de RF según la norma CEI 61000‑4‑6 6 Vef en la banda ISM 6 Vef en la banda ISM
47
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Tabelle 2
Prüfpegel für Näherungsfelder von drahtlosen HF-Kommunikationseinrichtungen
Übereinstim-
Prüffrequenz Frequenzband Störfestigkeits-
Funkdienst Modulation mungspegel
MHz MHz prüfpegel V/m
V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulsmodulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz Abweichung 1 kHz Sinuswelle 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 und 17 Pulsmodulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulsmodulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5
48
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Table 2
Test levels for Proximity fields from RF wireless communications equipment
Test Frequency Band Immunity Compliance
Service Modulation
MHz MHz Test Level V/m level V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz deviation 1 kHz Sine Wave 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 & 17 Pulse modulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulse modulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5
49
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Tabla 2
Nivel de ensayo para campos de proximidad de instalaciones de comunicación inalámbricas de RF
Frecuencia de Banda de
Servicio de Nivel de ensayo de Nivel de
ensayo frecuencia Modulación
radiocomunicación inmunidad V/m conformidad V/m
MHz MHz
385 380 – 390 TETRA 400 Modulación por impulsos 18 Hz 27 27
GMRS 460 FM ± 5 kHz desviación 1 kHz onda
450 430 – 470 28 28
FRS 460 senoidal
710
745 704 – 787 Banda LTE 13 y 17 Modulación por impulsos 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Modulación por impulsos 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 Banda LTE 5
50
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
7
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Mobil- und Schnurlostelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen,
AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern kann theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich
der stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Untersuchung des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an
dem der 4U Kamerakopf eingesetzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte der 4U Kamerakopf beobachtet werden, um die
bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich
sein, wie z. B. eine Neuausrichtung oder ein anderer Standort des 4U Kamerakopfes.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
51
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Radiated RF
disturbances acc. to
3 V/m 3 V/m f 80 MHz to 800 MHz
80 MHz to 2.5 GHz
IEC 61000-4-3 h 800 MHz to 2.5 GHz
7
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of buildings,
objects, and persons.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM
radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters,
an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the 4U camera head is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the 4U camera head should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the 4U camera head.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
52
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Perturbaciones de RF
radiada según la norma
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m d 80 MHz a 800 MHz
7
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a los
transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que
el cabezal de la cámara 4U se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el cabezal de la cámara 4U para verificar
si funciona normalmente. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como la reorientación o reubicación
del cabezal de la cámara 4U.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser menor que 3 V/m.
53
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
54
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
55
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o usuario del cabezal
de la cámara IMAGE1 S™ 4U se debería asegurar de que se use en dicho entorno.
Emisiones de RF Grupo 1 El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U usa energía de RF exclusivamente para su
según la norma CISPR 11 función interna. Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que
causen interferencias en los equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Clase A El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U es adecuado para usarse en cualquier
según la norma CISPR 11 establecimiento que no sea doméstico y en aquellos que no estén conectados
directamente a la red pública de alimentación de baja tensión que alimenta a los
Emisiones de armónicos Clase A edificios de viviendas.
según la norma CEI 61000-3-2
Emisión de fluctuaciones de tensión/flickers Cumple
según la norma CEI 61000-3-3
56
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Tabelle 5
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf
Der IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind.
Der Kunde oder Anwender des IMAGE1 S™ 4U Kamerakopfes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den
Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf – abhängig von der
Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie unten angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m] abhängig von der Sendefrequenz
Nennleistung
des Senders 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2.5 GHz
[W]
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand des höheren Frequenzbereichs.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
57
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Table 5
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the IMAGE1 S™ 4U camera head
The IMAGE1 S™ 4U camera head is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The
customer or user of the IMAGE1 S™ 4U camera head can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between
portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the IMAGE1 S™ 4U camera head as recommended below, according to the
maximum output power of the communications equipment.
Separation distance d [m] as a function of the transmitter frequency
Rated maximum output power
of transmitter 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
[W]
f f h
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance D in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of structures,
objects and people.
58
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Tabla 5
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y
el cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U
El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones radiadas de RF están
controladas. El cliente o usuario del cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo
una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil de comunicaciones de RF (transmisor) y el cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U, según se
recomienda más abajo, conforme a la máxima potencia de salida del equipo de comunicaciones.
59
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shenyang Branch
SL0319
Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Cesta v Gorice 34b Saryarka, 6, BC “Arman”, off. 910 Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center,
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 127 39 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia 010000 Astana, Republic of Kazakhstan No. 167 Youth Avenue, Shenhe District,
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 Phone: +46 8 505 648 00 Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 110014, Shenyang, People‘s Republic of China
E-Mail: info@karlstorz.com E-Mail: kundservice@karlstorz.se E-Mail: pisarna@karlstorz.si E-Mail: info@karlstorz.kz Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH KARL STORZ Endoscopy Suomi OY KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ ENDOSKOPE
Scharnhorststr. 3 Taivaltie 5 ul. Bojkowska 47 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch
44-100 Gliwice, Poland East Mediterranean & Gulf (branch)
10115 Berlin/Germany 01610 Vantaa, Finland Room 02B & 03 & 04A, 35F Teem Tower,
Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
E-Mail: info-pl@karlstorz.com Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983
E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi 510620, Guangzhou, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Dubai - United Arab Emirates
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 Phone: +86 20 87321281, Fax: +86 20 87321286
7171 Millcreek Drive, Mississauga, Ontario
Representation Office Toberek utca 2. fsz. 17/b Service Hotline: +971 (0)4 3415882 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
L5N 3R3 Canada
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 816-4599 Kęstučio st. 59 / Lenktoji st. 27 HU-1112 Budapest, Hungary E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
08124 Vilnius, Lithuania Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only)
Phone: +370 5 272 0448 E-Mail: info-hu@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy India Private Limited Singapore 149555, Singapore
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only)
E-Mail: info-canada@karlstorz.com Mobile: +370 685 67 000 KARL STORZ Endoscopia Romania srl 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
E-Mail: info-lt-lv@karlstorz.com Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 28, Barakhamba Road E-Mail: infoasia@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 041393 Bukarest, Romania New Delhi 110001, India
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Skovlytoften 33 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010
El Segundo, CA 90245-5017, USA No. 8 Commonwealth Lane #03-02
2840 Holte, Denmark E-Mail: info-ro@karlstorz.com E-Mail: corporate@karlstorz.in
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525 Singapore 149555, Singapore
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* KARL STORZ SE & CO. KG Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: marketing@karlstorz.dk Patriarhou Grigoriou E’ 34 Interchange 21 Tower, Level 33 E-Mail: infoasia@karlstorz.com
E-Mail: communications@ksea.com KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 54248 Thessaloniki, Greece 399 Sukhumvit Road,
Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
415 Perth Avenue, Slough North Klongtoey, Wattana, 9F Hyowon-Building
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-gr@karlstorz.com
1 South Los Carneros Road 10110 Bangkok, Thailand 97, Jungdae-ro, Songpa-gu
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 *Repair & Service Subsidiary Phone: +84 28 3823 8000
Goleta, CA 93117, USA 05719 Seoul, Korea
E-Mail: info-uk@karlstorz.com KARL STORZ Industrial** Fax: +84 28 3823 8039 Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Gedik Is Merkezi B Blok E-Mail: infovietnam@karlstorz.com E-Mail: infokorea@karlstorz.com
E-Mail: info@karlstorzvet.com Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162
Displayweg 2 KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 3821 BT Amersfoort, Netherlands Maltepe Istanbul, Turkey KARL STORZ SE & Co. KG
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Resident Representative Office 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Phone: +31 (0)33 4545890 Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Miami, FL 33126-2042, USA E-Mail: info-nl@karlstorz.com **Sales for Industrial Endoscopy 14 th Floor, MPlaza Saigon
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 39 Le Duan, District 1 Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK E-Mail: info-tw@karlstorz.com
E-Mail: info@ksela.com Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Ho Chi Minh City, Vietnam
Phone: +31 (0)33 4545890 Phone: +84 28 3823 8000, Fax: +84 28 3823 8039 KARL STORZ SE & Co. KG
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. E-Mail: info-be@karlstorz.com 115114 Moscow, Russia
Edificio Atlantic, Oficina 3G Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 E-Mail: infovietnam@karlstorz.com Representative Office Philippines
KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. E-Mail: Info-ru@karlstorz.com 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
Calle D e/ 1ra y 3ra KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe Taguig City 1636, Philippines
10400 Vedado, Havanna, Cuba TOV KARL STORZ Ukraine Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East,
78280 Guyancourt, France Phone: +63 2 317 45 00, Fax: +63 2 317 45 11
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 Obolonska naberezhna, 15 No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon,
Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 E-Mail: phillippines@karlstorz.com
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com building 3, office 3 Hong Kong, People’s Republic of China
E-Mail: marketing-fr@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. 04210 Kiev, Ukraine Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Lago Constanza No 326, Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Fax: +380 44 42668-20 Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
Col. Granada, Del. Miguel Hidalgo 1030 Wien, Austria E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Beijing Branch Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
C.P. 11520 Ciudad de México Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479
KARL STORZ SE & Co. KG Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC E-Mail: info@karlstorz.co.jp
Phone: +52 (55) 1101 1520 E-Mail: storz-austria@karlstorz.at
E-Mail: mx-info@karlstorz.com Representation Office No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd .
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Sabit Orudschow 1184, apt. 23 100022, Beijing, People’s Republic of China 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. Parque Empresarial San Fernando Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia
1025 Baku, Azerbaijan
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Edificio Munich – Planta Baja E-Mail: info@karlstorz.com.cn Phone: +61 (0)2 9490 6700
Phone: +99 450 613 30 60
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil 28830 Madrid, Spain E-Mail: info-az@karlstorz.com Toll free: 1800 996 562 (Australia only)
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shanghai Branch Fax: +61 (0)2 9420 0695
E-Mail: br-info@karlstorz.com KARL STORZ ENDOSKOPE – Room 701A Building 5 & Room 501 Building 7,
E-Mail: info-es@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.au
East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. No. 3000 Longdong Avenue, Pilot Free Trade Zone,
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Spark Tower 1st floor
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez 201203, Shanghai, People’s Republic of China
Via dell’Artigianato, 3 Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil www.karlstorz.com
Phone: +86 21 60339888, Fax: +86 21 60339808
96286003D
Provincia de Buenos Aires, Argentina 37135 Verona, Italy Beirut, Lebanon
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +961 1 501105, Fax: +961 1 501950
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: info-ita@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Chengdu Branch
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Croatia d.o.o. KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. Room 803-805, 8F Jin Jiang International Building
Stamveien1 Capraška 6 P.O. 6061, Roggebaai 8012 No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District,
1483 Hagan, Norway 10000 Zagreb, Croatia Cape Town, South Africa 6100414, Chengdu, People’s Republic of China
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975
E-Mail: post@karlstorz.no E-Mail: info@karlstorz.hr E-Mail: info@karlstorz.co.za E-Mail: info@karlstorz.com.cn
60
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany