Sie sind auf Seite 1von 64

GEBRAUCHSANWEISUNG

IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf TH 120

INSTRUCTION MANUAL
IMAGE1 S™ 4U camera head TH 120

MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U TH 120
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for placing your trust in the name Agradecemos la confianza que ha depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt KARL STORZ. Like all of our other products, en la marca KARL STORZ. Este producto,
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und this product is the result of years of experience como todos los demás, es el resultado de
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und and great care in manufacture. You and nuestra amplia experiencia y esmero. Con esta
hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ your organization have decided in favor of a adquisición, tanto usted como su institución se
entschieden. modern, high quality piece of equipment from han decidido por un producto KARL STORZ de
KARL STORZ. alta calidad y tecnología vanguardista.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll This instruction manual, in combination with the Este Manual de instrucciones, junto con
in Verbindung mit der Gebrauchsanleitung IMAGE1 S™ instruction manual (96206286D), las Instrucciones de uso de la IMAGE1 S™
der IMAGE1 S™ (96206286D) helfen, die is intended to aid you in the proper installation, (96206286D), contiene todas las indicaciones
Kameraköpfe richtig anzuschließen und zu connection, and operation of this device. All necesarias para la instalación y manipulación
bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und required details and all actions on your part are de los cabezales de cámara. A tal fin, contiene
Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen clearly presented and explained. Please read todas las explicaciones necesarias sobre las
Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch. this manual carefully before proceeding with the particularidades y los detalles de su manejo.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung zum equipment. Keep this instruction manual available Recomendamos su lectura detenida y su
etwaigen Nachlesen an gut sichtbarer Stelle beim for ready reference in a convenient location near colocación en un lugar visible cercano al aparato
Gerät auf. the equipment. para facilitar la consulta.

Es wird empfohlen, vor der Verwendung die It is recommended to check the suitability of Antes de su utilización, se recomienda
Version 3.0 – 04/2019

Eignung der Produkte für den geplanten the product for the intended procedure prior comprobar la idoneidad de los productos en
Eingriff zu überprüfen. to use. cuanto a la intervención planeada.
96286003 D

II
Inhaltsverzeichnis Table of contents Índice

1 Sicherheitshinweise.....................................4 1 Safety instructions.......................................4 1 Instrucciones de seguridad........................4


1. 1 Erklärung zu Warn- und 1. 1 Explanation of warnings 1. 1 Explicación referente a las
Vorsichtshinweisen...................................4 and cautions.............................................4 indicaciones de alarma y advertencia.......4
1. 2 Allgemeine Sicherheitshinweise.................5 1. 2 General safety information........................5 1. 2 Instrucciones generales
2 Zweckbestimmung......................................7 2 Intended Use Camera Heads......................7 de seguridad............................................5
2. 1 Kontraindikationen....................................7 2. 1 Contraindications......................................7 2 Uso previsto.................................................7
2. 2 Qualifikation des Anwenders.....................7 2. 2 User qualification......................................7 2. 1 Contraindicaciones...................................7
3 Geräteabbildungen......................................8 3 Images of the equipment............................8 2. 2 Cualificación del usuario...........................7
4 Symbolerläuterungen..................................9 4 Symbols employed.......................................9 3 Imágenes del equipo...................................8
5 Bedienungshinweise 5 Operating instructions 4 Explicación de los símbolos.......................9
IMAGE1 S™ 4U for the IMAGE1 S™ 4U camera head.......10 5 Instrucciones operativas del cabezal de la
Kamerakopf................................................10 5. 1 Frequency of the IMAGE1 S™  cámara IMAGE1 S™ 4U.............................10
5. 1 Frequenz des IMAGE1 S™ 4U camera head (50/60 Hz)...................10 5. 1 Frecuencia del cabezal de la cámara
4U Kamerakopfes (50/60 Hz).................10 5. 2 Operating the IMAGE1 S™ IMAGE1 S™ 4U (50/60 Hz).........................10
5. 2 Bedienung des IMAGE1 S™ 4U camera head.....................................10 5. 2 Manejo del cabezal de la cámara
4U Kamerakopfes...................................10 5. 2. 1 Connecting an endoscope IMAGE1 S™ 4U......................................10
5. 2. 1 Endoskop und Lichtkabel and light cable........................................10 5. 2. 1 Conexión del endoscopio y
anschließen............................................10 5. 2. 2 Adjusting the focus.................................11 del cable de luz......................................10
5. 2. 2 Fokus einstellen......................................11 6 Technical description.................................12 5. 2. 2 Ajuste del enfoque..................................11
6 Technische Beschreibung.........................12 6. 1 Specifications.........................................12 6 Descripciones técnicas.............................12
6. 1 Technische Daten...................................12 6. 2 Storage and 6. 1 Datos técnicos........................................12
6. 2 Lager- und Betriebsbedingungen............12 Operating conditions..............................12 6. 2 Condiciones de almacenamiento y
6. 3 Normenkonformität.................................12 6. 3 Standard compliance..............................12 servicio...................................................12
6. 4 Richtlinienkonformität..............................12 6. 4 Directive compliance...............................12 6. 3 Conformidad con las normas..................12
7 Aufbereitung 7 Reprocessing 6. 4 Conformidad con las directivas...............12
(nicht validiert für (not validated for US customers).............13 7 Preparación (no validada
US-amerikanische Kunden)......................13 7. 1 Care and handling..................................13 para clientes de los EE. UU.)....................13
7. 1 Pflege und Handhabung.........................13 7. 2 Reprocessing..........................................14 7. 1 Conservación y manipulación.................13
7. 2 Aufbereitung...........................................14 7. 2. 1 Reference chart......................................14 7. 2 Preparación............................................14
7. 2. 1 Referenztabelle.......................................14 7. 2. 2 General warnings....................................15 7. 2. 1 Tabla de referencia..................................14
7. 2. 2 Allgemeine Warnhinweise.......................15 7. 3 Accessories............................................17 7. 2. 2 Advertencias generales...........................15
7. 3 Zubehör..................................................17 7. 4 Preparation for cleaning 7. 3 Accesorios..............................................17
7. 4 Vorbereitung der Reinigung and disinfection......................................17 7. 4 Preparación de la limpieza
und Desinfektion.....................................17 7. 4. 1 Manual wipe-down disinfection...............17 y desinfección.........................................17
7. 4. 1 Manuelle Wischdesinfektion....................17 7. 4. 2 Manual precleaning.................................18 7. 4. 1 Desinfección manual por frotado............17
7. 4. 2 Manuelle Vorreinigung.............................18 7. 4. 2. 1 Brushing the surfaces..........................18 7. 4. 2 Limpieza manual previa..........................18
7. 4. 2. 1 Bürsten der Oberflächen......................18 7. 4. 2. 2 Auxiliary pretreatment 7. 4. 2. 1 Cepillado de las superficies..................18
7. 4. 2. 2 Unterstützende Vorbehandlung with ultrasound....................................18 7. 4. 2. 2 Tratamiento complementario previo
mit Ultraschall......................................18 7. 4. 3 Manual cleaning......................................18 por ultrasonidos...................................18
7. 4. 3 Manuelle Reinigung................................18 7. 4. 4 Manual disinfection.................................18 7. 4. 3 Limpieza manual.....................................18
7. 4. 4 Manuelle Desinfektion.............................18 7. 5 Assembly, inspection and care...............19 7. 4. 4 Desinfección manual...............................18
7. 5 Montage, Prüfung und Pflege.................19 7. 6 Packaging systems.................................20 7. 5 Montaje, verificación y conservación.......19
7. 6 Verpackungssysteme..............................20 7. 7 Sterilization.............................................21 7. 6 Sistemas de embalaje.............................20
7. 7 Sterilisation.............................................21 7. 7. 1 Hydrogen peroxide (H2O2) 7. 7 Esterilización...........................................21
sterilization – ASP STERRAD® ...............21

1
Inhaltsverzeichnis Table of contents Índice

7. 7. 1 Wasserstoffperoxid (H2O2)- 7. 7. 2 Hydrogen peroxide (H2O2) 7. 7. 1 Esterilización con peróxido de
Sterilisation – ASP STERRAD® ...............21 sterilization – STERIS® AMSCO® hidrógeno (H2O2) – ASP STERRAD® ......21
7. 7. 2 Wasserstoffperoxid (H2O2)- V-PRO™ 1..............................................22 7. 7. 2 Esterilización con peróxido de
Sterilisation – STERIS® AMSCO® 7. 7. 3 Ethylene oxide sterilization (EO)..............22 hidrógeno (H2O2) – STERIS®
V-PRO™ 1..............................................22 7. 7. 4 Chemical low-temperature AMSCO® V-PRO™ 1..............................22
7. 7. 3 Ethylenoxid-Sterilisation (EO)..................22 sterilization with peracetic acid 7. 7. 3 Esterilización con óxido de etileno (OE)...22
7. 7. 4 Chemische Niedertemperatur- – STERIS® System 1E® ..........................23 7. 7. 4 Esterilización química a baja
Sterilisation mit Peressigsäure 7. 7. 5 High-Level Desinfection..........................23 temperatura con ácido
– STERIS® System 1E® ..........................23 7. 7. 6 CIDEX (2.4  % glutaraldehyde peracético – STERIS® System 1E® ........23
7. 7. 5 High-Level-Desinfektion..........................23 solution)..................................................23 7. 7. 5 Desinfección de alto nivel.......................23
7. 7. 6 CIDEX (2,4  %ige 7. 7. 7 Resert XL HLD (2.0 % hydrogen 7. 7. 6 CIDEX (solución de
Glutaraldehydlösung)..............................23 peroxide solution)...................................24 glutaraldehído al 2,4 %)..........................23
7. 7. 7 Resert XL HLD (2,0 %ige 7. 8 Reprocessing limits.................................25 7. 7. 7 Resert XL HLD (solución de
Wasserstoffperoxidlösung)......................24 8 Reprocessing peróxido de hidrógeno al 2,0 %).............24
7. 8 Begrenzung der Wiederaufbereitung.......25 (for US customers only).............................26 7. 8 Limitación de la repreparación................25
8 Aufbereitung (nur für 8. 1 Care and handling..................................26 8 Preparación (solo para clientes de los
US-amerikanische Kunden)......................26 8. 2 Reprocessing..........................................27 EE.UU.)........................................................26
8. 1 Pflege und Handhabung.........................26 8. 2. 1 Reference chart......................................27 8. 1 Conservación y manipulación.................26
8. 2 Aufbereitung...........................................27 8. 2. 2 General warnings....................................28 8. 2 Preparación............................................27
8. 2. 1 Referenztabelle.......................................27 8. 3 Accessories............................................30 8. 2. 1 Tabla de referencia..................................27
8. 2. 2 Allgemeine Warnhinweise.......................28 8. 4 Water Quality Requirements....................30 8. 2. 2 Advertencias generales...........................28
8. 3 Zubehör..................................................30 8. 5 Manual precleaning.................................30 8. 3 Accesorios..............................................30
8. 4 Anforderungen 8. 5. 1 Manual cleaning......................................31 8. 4 Requisitos
an die Wasserqualität..............................30 8. 6 Assembly, inspection and care...............32 de la calidad del agua.............................30
8. 5 Manuelle Vorreinigung.............................30 8. 7 Packaging systems.................................32 8. 5 Limpieza manual previa..........................30
8. 5. 1 Manuelle Reinigung................................31 8. 8 Sterilization.............................................33 8. 5. 1 Limpieza manual.....................................31
8. 6 Montage, Prüfung und Pflege.................32 8. 8. 1 Hydrogen peroxide (H2O2) 8. 6 Montaje, verificación y conservación.......32
8. 7 Verpackungssysteme..............................32 sterilization – ASP STERRAD® ...............33 8. 7 Sistemas de embalaje.............................32
8. 8 Sterilisation.............................................33 8. 8. 2 Hydrogen peroxide (H2O2) 8. 8 Esterilización...........................................33
8. 8. 1 Wasserstoffperoxid (H2O2)- sterilization – STERIS® AMSCO® 8. 8. 1 Esterilización con peróxido de hidrógeno
Sterilisation – ASP STERRAD® ...............33 V-PRO™ 1..............................................34 (H2O2) – ASP STERRAD®........................33
8. 8. 2 Wasserstoffperoxid (H2O2)- 8. 8. 3 Ethylene oxide sterilization (EO)..............35 8. 8. 2 Esterilización con peróxido de
Sterilisation – STERIS® AMSCO® 8. 8. 4 Chemical low-temperature sterilization hidrógeno (H2O2) – STERIS®
V-PRO™ 1..............................................34 with peracetic acid AMSCO® V-PRO™ 1..............................34
8. 8. 3 Ethylenoxid-Sterilisation (EO)..................35 – STERIS® system 1E® 8. 8. 3 Esterilización con óxido de etileno (OE)...35
8. 8. 4 Chemische Niedertemperatur- (only valid for USA).................................35 8. 8. 4 Esterilización química a baja
Sterilisation mit Peressigsäure 8. 8. 5 High-level disinfection.............................36 temperatura con ácido
– STERIS® System 1E® 8. 8. 6 CIDEX peracético – STERIS® System 1E®
(nur gültig in U. S.)..................................35 (2.4 % glutaraldehyde solution)...............36 (solo válido en los EE.UU.)......................35
8. 8. 5 High-Level-Desinfektion..........................36 8. 8. 7 Resert XL HLD (2.0 % hydrogen 8. 8. 5 Desinfección de alto nivel.......................36
8. 8. 6 CIDEX peroxide solution)...................................37 8. 8. 6 CIDEX (solución de
(2,4 %ige Glutaraldehydlösung)..............36 8. 9 Limits of reprocessing.............................37 glutaraldehído al 2,4 %)..........................36
8. 8. 7 Resert XL HLD (2,0 %ige 8. 8. 7 Resert XL HLD (solución de
Wasserstoffperoxidlösung)......................37 peróxido de hidrógeno al 2,0 %).............37
8. 9 Begrenzung der Wiederaufbereitung.......37 8. 9 Limitación de la repreparación................37

2
Inhaltsverzeichnis Table of contents Índice

9 Instandhaltung...........................................38 9 Maintenance...............................................38 9 Mantenimiento...........................................38


9. 1 Wartung und 9. 1 Maintenance and 9. 1 Mantenimiento y
Sicherheitsüberprüfung...........................38 safety check...........................................38 control técnico de seguridad..................38
9. 1. 1 Wartung..................................................38 9. 1. 1 Maintenance...........................................38 9. 1. 1 Mantenimiento........................................38
9. 1. 2 Sicherheitsüberprüfung...........................38 9. 1. 2 Safety check...........................................38 9. 1. 2 Control técnico de seguridad..................38
9. 2 Instandsetzung.......................................39 9. 2 Servicing and repair................................39 9. 2 Reparaciones.........................................39
9. 3 Entsorgung.............................................39 9. 3 Disposal..................................................39 9. 3 Gestión de desechos..............................39
9. 4 Reparaturprogramm...............................40 9. 4 Repair program.......................................40 9. 4 Programa de reparaciones.....................40
9. 5 Verantwortlichkeit....................................41 9. 5 Limitation of liability.................................41 9. 5 Responsabilidad.....................................41
9. 6 Garantie..................................................41 9. 6 Warranty.................................................41 9. 6 Garantía..................................................41
10 Kompatible 10 Compatible 10 Unidad de control
Kamera-Kontrolleinheit.............................42 camera control unit (CCU)........................42 de la cámara compatible..........................42
11 Ersatzteile, 11 Spare parts, 11 Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör...............................43 recommended accessories.......................43 accesorios recomendados.......................43
12 Hinweise zur elektromagnetischen 12 Information on electromagnetic 12 Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV).................................44 compatibility (EMC)....................................44 electromagnética (CEM)............................44
13 Niederlassungen........................................60 13 Subsidiaries................................................60 13 Sociedades distribuidoras........................60

3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

1 Sicherheitshinweise 1 Safety instructions 1 Instrucciones de seguridad


Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz Safety instructions are measures intended to Las instrucciones de seguridad son medidas para
des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, protect the user and patients form the risks which proteger al usuario y al paciente contra riesgos
die durch den Gebrauch des Systems entstehen could arise through the use of the system. que podrían originarse al utilizar el sistema.
können.

1. 1 Erklärung zu Warn- und 1. 1 Explanation of warnings 1. 1 Explicación referente a las
Vorsichtshinweisen and cautions indicaciones de alarma y
advertencia
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung Please read this manual and follow the instructions Le rogamos leer este Manual de instrucciones
sorgfältig durch und beachten Sie die carefully. The words Warning, Caution and Note con la mayor atención y observar estrictamente
Anweisungen genau. Die Bezeichnungen convey special meanings. Wherever they are used sus instrucciones. Los términos Cuidado,
Warnung, Vorsicht und Hinweis haben spezielle in this manual, the accompanying text should be Advertencia y Nota tienen significados
Bedeutungen. Wo immer sie in der Gebrauchs­ carefully reviewed to ensure the safe and effective especiales. Cuando aparezcan en alguna parte de
anweisung verwendet werden, lesen Sie den operation of the system. To make these words este Manual de instrucciones, lea detenidamente
nachfolgenden Text genau, um einen sicheren und stand out more clearly, they are accompanied by el texto subsiguiente para garantizar un servicio
effizienten Be­trieb des Systems zu gewährleisten. a pictogram. seguro y eficiente del sistema. Para destacar más
Zur deutlicheren Hervorhebung steht diesen claramente estos términos, los mismos están
Bezeich­nungen ein Piktogramm voran. precedidos por un pictograma adicional.

33 33 33
WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the CUIDADO: El término Cuidado llama la
mögliche Gefährdung des Patienten oder personal safety of the patient or physician atención sobre una posible situación de
des Arztes aufmerksam. is at risk. riesgo para el paciente o para el médico.

22 22 22
VORSICHT: Vorsicht macht darauf CAUTION: A Caution indicates that ADVERTENCIA: El término Advertencia
aufmerksam, dass bestimmte Wartungs- particular service procedures or llama la atención sobre determinadas
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen precautions must be followed to avoid medidas de mantenimiento o seguridad
sind, um eine Beschädigung des Gerätes possible damage to the device. que deben respetarse para evitar el
zu vermeiden. deterioro del aparato.

11 HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle


Informationen zur Bedienung des Gerätes 11 NOTE: A Note indicates special
information about operating the device or 11 NOTA: Los párrafos denominados con
el término Nota contienen informaciones
oder sie erklären wichtige Informationen. clarifies important information. especiales para el manejo del equipo o
aclaran informaciones importantes.

4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

1. 2 Allgemeine 1. 2 General safety information 1. 2 Instrucciones generales


Sicherheitshinweise de seguridad

33 33 33
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchs­ WARNING: Read this instruction manual CUIDADO: Lea detenidamente este
anweisung genau durch, bevor Sie das thoroughly before using the equipment. Manual de instrucciones antes de poner
Gerät in Betrieb nehmen. en funcionamiento el aparato.

33 33 33
WARNUNG: Überprüfen Sie vor jedem WARNING: Check that the equipment is CUIDADO: Compruebe siempre el
chirurgischen Eingriff die Funktionstüchtigkeit functioning properly prior to each surgical correcto funcionamiento del aparato antes
des Geräts. Stellen Sie vor jedem Eingriff intervention. Ensure that the correct video de comenzar una intervención quirúrgica.
sicher, dass auf allen Videomonitoren das image appears on all video monitors Antes de cualquier intervención quirúrgica,
richtige Videobild angezeigt wird. Es wird before beginning each intervention. It is cerciórese siempre de que todos los
empfohlen ein Ersatzsystem bereitzuhalten. recommended that a replacement system monitores de vídeo muestren la imagen
is kept available.

33
WARNUNG: Bei Verwendung des de vídeo correcta. Se recomienda tener

33
Kamerasystems mit Elektrochirurgie­ WARNING: Perceived electric shocks disponible un sistema de repuesto.

33
geräten kann die Empfindung eines may be experienced when using the CUIDADO: En caso de utilizarse el
elektrischen Schlags entstehen. camera system in conjunction with sistema de cámara con aparatos
electrosurgical units.

33
WARNUNG: Beim Einsatz von Hoch­ electroquirúrgicos, puede producirse una

33
frequenz-Chirurgiezubehör ist der Kontakt WARNING: When using high frequency descarga eléctrica perceptible.

33
zwischen dem HF-Chirurgiegerät und dem surgical accessories, care must be taken CUIDADO: En caso de utilizar accesorios
Endoskop bzw. der Endoskopie-Kamera to avert contact between the HF surgical quirúrgicos de alta frecuencia, es necesa-
zu verhindern. Ein versehentlicher Kontakt device and the endoscope or endoscopic rio evitar el contacto entre el aparato qui-
kann zu thermischen Gefährdungen für camera. Inadvertent contact may rúrgico de AF y el endoscopio o la cámara
den Chirurgen führen. represent a thermal hazard to the surgeon. endoscópica. El cirujano puede exponerse

33 33
WARNUNG: Patientenableitströme WARNING: When energized endoscopes a riesgos térmicos en caso de producirse
können sich addieren, wenn mit Energie are used with energized endotherapy un contacto accidental.

33
versorgte Endoskope und mit Energie devices, patient leakage currents may CUIDADO: Las corrientes de fuga del
versorgte Endotherapiegeräte gleichzeitig be additive. It should be noted that this paciente pueden acumularse si se utilizan
benutzt werden. Es sollte beachtet is particularly important if a Type CF simultáneamente endoscopios y aparatos
werden, dass dies dann besonders applied part endoscope is used, in which de endoterapia activados por energía.
wichtig ist, wenn ein Endoskop mit einem case a Type CF applied part energized Esto es especialmente importante cuando
Anwendungsteil des Typs CF benutzt wird. endotherapy device should be used in se utiliza un endoscopio con una pieza
Es sollte dann auch ein Endotherapiegerät order to minimize total patient leakage de aplicación del tipo CF. En este caso,
mit einem Anwendungsteil des Typs current. ha de emplearse también un aparato de

33
CF benutzt werden, um den Gesamt- WARNING: Always ensure the connector endoterapia con una pieza de aplicación
Patientenableitstrom zu minimieren. is completely clean and free of debris. If del tipo CF, con el fin de minimizar la

33
WARNUNG: Sicherstellen, dass der moisture is present, dry thoroughly with corriente total de fuga del paciente.

33
Stecker stets absolut sauber und frei von sterile towel prior to insertion. CUIDADO: Asegúrese de que el enchufe
Verunreinigungen ist. Ist er feucht, vor dem esté siempre completamente limpio y
Anschließen sorgfältig mit einem sterilen carente de suciedad. Si está húmedo,
Handtuch abtrocknen. séquelo cuidadosamente con una toalla
estéril antes de conectarlo.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

33 33 33
WARNUNG: Alle endoskopischen WARNING: All endoscopic devices (e.g., CUIDADO: Todos los aparatos endos-
Geräte (z. B. HF-Chirurgiesonden), die HF surgical probes) used in conjunction cópicos (p. ej. sondas quirúrgicas de AF)
zusammen mit KARL STORZ Endoskopie- with KARL STORZ endoscopic cameras que se utilizan con cámaras endoscópicas
Kameras eingesetzt werden, müssen must comply with IEC 60601-2-18, the KARL STORZ han de cumplir la norma
der Norm für medizinische elektrische standard for medical electrical equipment referente a equipos electromédicos
Geräte – Besondere Festlegungen für die – particular requirements for the safety of CEI 60601‑2‑18: Requisitos de seguridad
Sicherheit von endoskopischen Geräten endoscopic equipment. The insulation of específicos para equipos endoscópicos. El
IEC 60601‑2‑18, entsprechen. Die the endoscopic devices must be designed aislamiento de los aparatos endoscópicos
Isolierung der endoskopischen Geräte to withstand the highest HF voltage ha de estar previsto para la máxima ten-
muss auf die höchste beim chirurgischen encountered during surgery. sión de AF generada durante la interven-
Eingriff auftretende HF-Spannung HF-generating equipment is dangerous ción quirúrgica.
ausgelegt sein. and cannot be allowed to make contact Los aparatos que generan tensiones de
Geräte, die hochfrequente Spannungen with the camera head or system via the alta frecuencia comportan riesgos. Impida
erzeugen, sind gefährlich. Ein Kontakt accessories or endoscopes connected to que se produzca un contacto entre estos
zwischen diesen Geräten und dem the camera head or system. aparatos y el cabezal de cámara o el sis-
Kamerakopf oder Kamerasystem über tema de cámara a través de accesorios o

33
WARNING: Risk of blindness. Never look
Zubehör oder Endoskope, die an den into the open end of a light cable. endoscopios que estén conectados al ca-
Kamerakopf oder das Kamerasystem bezal de cámara o al sistema de cámara.

33
angeschlossen sind, ist zu verhindern. WARNING: Risk of burns. Contact with

33
CUIDADO: Riesgo de deslumbramiento.
the open end of a light cable connected to

33
WARNUNG: Erblindungsgefahr. Nie in das No mire nunca el extremo libre del cable
freie Ende des Lichtkabels schauen. a light source may cause burns. de luz.

33
WARNING: Test all equipment prior to

33
CUIDADO: Riesgo de quemaduras.

33
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Der each surgical use. In the event that the
Kontakt mit dem freien Ende eines an einer El contacto con el extremo libre de un
image becomes unusable during surgery, cable de luz conectado a la fuente de luz
Lichtquelle angeschlossenen Lichtkabels the camera may be disengaged from the
kann u. U. zu Verbrennungen führen. puede, bajo determinadas circunstancias,
endoscope and the procedure continued producir quemaduras.

33
WARNUNG: Vor jedem chirurgischen optically. If this is not possible, it is up to

33
Eingriff alle Geräte testen. Sollte das the discretion of the surgeon how best to CUIDADO: Compruebe todos los
Bild während des Eingriffs unbrauchbar proceed. Availability of a spare system is aparatos antes de cada intervención
werden, kann die Kamera vom Endoskop recommended. quirúrgica. Si durante la intervención la
abgenommen und der Eingriff optisch imagen se vuelve inservible, se puede

33
WARNING: High energy radiated light retirar la cámara del endoscopio y
fortgesetzt werden. Ist dies nicht möglich, through endoscopes may give rise to high
so obliegt es der Entscheidung des proseguir la intervención bajo control
temperatures in front of the light outlet and visual. Si esto no fuera posible, es el
Operateurs, wie am besten fortzufahren to the tip of the endoscope. To minimize
ist. Für diesen Fall empfehlen wir die cirujano quien decide cómo proceder. Por
the risk of burns, always adjust the light eso recomendamos que se disponga de
Verfügbarkeit eines Ersatzsystems. source to the minimum illumination un sistema de recambio.

33
WARNUNG: Das durch das Endoskop intensity necessary to achieve optimum

33
ausgestrahlte Hochleistungslicht kann illumination of the endoscopic scene when CUIDADO: La luz de alta potencia
am Lichtausgang, an den Endflächen coupled to the video camera. que se emite a través del endoscopio
des Lichtkabels und an der Spitze des puede producir temperaturas demasiado
Endoskops zu hohen Temperaturen elevadas en la salida de luz, en las
führen. Um das Risiko von Verbrennungen superficies terminales del cable de luz
gering zu halten, die Lichtquelle immer mit y en la punta del endoscopio. Para
der kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung reducir el riesgo de quemaduras, utilice
betreiben, die für eine optimale siempre la fuente de luz con el ajuste de
Beleuchtung des endoskopischen Gebiets luminosidad mínimo posible que resulte
erforderlich ist, wenn diese mit der necesario para iluminar de manera óptima
Videokamera gekoppelt ist. el área endoscópica cuando la fuente se
encuentre acoplada a la cámara de vídeo.

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

2 Zweckbestimmung 2 Intended Use Camera Heads 2 Uso previsto


Der Kamerakopf wird mit der Kamera-Kontroll­ The camera head is used together with the El cabezal de cámara se utiliza junto con la
einheit verwendet und wird mit einem Teleskop camera control unit (CCU) and is attached to unidad de control de la cámara, y se conecta a un
verbunden während endoskopischen oder a telescope during endoscopic or microscopic telescopio durante intervenciones endoscópicas o
mikroskopischen Eingriffen. procedures. microscópicas.

2. 1 Kontraindikationen 2. 1 Contraindications 2. 1 Contraindicaciones


Kontraindikationen, die sich direkt auf das No contraindications relating directly to the No se conocen actualmente contraindicaciones
Medizin­produkt beziehen, sind derzeit nicht medical device are currently known. The que se refieran directamente al producto médico.
bekannt. Der verantwortliche Arzt muss responsible physician must decide whether the El médico responsable ha de decidir, conforme
anhand des Allgemeinzustandes des Patienten foreseen application is admissible based on the al estado general del paciente, si la aplicación
entscheiden, ob die vorgesehene Anwendung general condition of the patient. prevista puede llevarse a cabo.
erfolgen kann.

2. 2 Qualifikation des Anwenders 2. 2 User qualification 2. 2 Cualificación del usuario
Der IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf darf nur von The IMAGE1 S™ 4U camera head may only be El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U solo
Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal used by physicians and medical assistants who puede ser empleado por médicos y personal
angewendet werden, die über eine fachliche have a corresponding specialized qualification de asistencia médica que dispongan de una
Qualifikation verfügen und an dem IMAGE1 S™ and who have been instructed in the use of the cualificación profesional adecuada y que hayan
4U Kamerakopf eingewiesen sind. IMAGE1 S™ 4U camera head. recibido instrucciones sobre la utilización del
cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U.

7
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo

3 Geräteabbildungen 3 Images of the equipment 3 Imágenes del equipo

4
5
1 2 3

TH 120 IMAGE1 S™ 4U

1 Instrumentenkupplung 1 Instrument coupler 1 Acoplamiento para instrumentos


2 Fokusring/-rad 2 Focusing ring/knob 2 Anillo/rueda de enfoque
3 Bedientaste: Scrollen im Menü (nach unten) 3 User control button: for scrolling (downwards) 3 Botón de control: desplazamiento en el menú
oder Aktivieren einer Kamerafunktion through the menu or activating a camera (hacia abajo) o activación de una función de la
4 Bedientaste: Scrollen im Menü (nach oben) function cámara
oder Aktivieren einer Kamerafunktion 4 User control button: for scrolling (upwards) 4 Botón de control: desplazamiento en el menú
5 Bedientaste: Aufrufen des Menüs/Auswählen through the menu or activating a camera (hacia arriba) o activación de una función de la
function cámara
5 User control button: for accessing the menu/ 5 Botón de control: llamada del menú/selección
making a selection

8
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

4 Symbolerläuterungen 4 Symbols employed 4 Explicación de los símbolos

Zerbrechlich, mit Sorgfalt handhaben Fragile, handle with care Frágil, manipular con cuidado

Trocken aufbewahren Keep dry Manténgase seco


60°C 60°C 60°C
140°F 140°F 140°F

-10°C
Temperaturbegrenzung -10°C
Temperature limit -10°C
Límite de temperatura
14°F 14°F 14°F

Seriennummer Serial number Número de serie

Anzahl der Produkte Number of products Cantidad de productos


in der Produktverpackung in the product packaging en el embalaje

CE-Kennzeichnung CE marking Símbolo CE

oben top Hacia arriba

Gebrauchsanweisung beachten Consult instructions for use Consúltense las instrucciones de uso

Hersteller Manufacturer Fabricante

Nach US-amerikanischem Bundes­ De acuerdo a la ley federal


recht (21 CFR 801.109) darf dieses Federal (USA) law restricts this norteamericana (21 CFR 801.109)
Produkt nur an oder auf Verschreibung device to sale by or on the order of este producto solo puede venderse
durch einen Arzt (»licensed physician«) a physician. a facultativos o ser recetado por
verkauft werden. ellos (“médico con licencia”).

9
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

5 Bedienungshinweise 5 Operating instructions 5 Instrucciones operativas


IMAGE1 S™ 4U for the IMAGE1 S™ 4U del cabezal de la cámara
Kamerakopf camera head IMAGE1 S™ 4U
11 HINWEIS: Beim Betrieb mit chirurgischen
Lasern kann es zu intensivem Laserlicht kom- 11 NOTE: While operating with surgical lasers
intensive laser light may occur and affect 11 NOTA: Durante la aplicación de láseres
quirúrgicos, la representación de la imagen
men, das die Bilddarstellung beeinträchtigt. image visualization. puede verse afectada temporalmente
debido a la luz de láser intensa.
5. 1 Frequenz des IMAGE1 S™ 4U 5. 1 Frequency of the IMAGE1 S™ 4U
Kamerakopfes (50/60 Hz) camera head (50/60 Hz) 5. 1 Frecuencia del cabezal de la
Der IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf ist entweder für The IMAGE1 S™ 4U camera head is suitable for cámara IMAGE1 S™ 4U (50/60 Hz)
den 50 Hz- oder für den 60 Hz-Betrieb geeignet. operation at either 50 Hz or 60 Hz. The camera El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U es apto
Der Kamerakopf muss entsprechend den örtlichen head must be selected to suit the local conditions. para funcionar con una frecuencia de 50 Hz o
Bedingungen ausgewählt werden. una frecuencia de 60 Hz. El cabezal de la cámara
ha de seleccionarse conforme a las condiciones
11 HINWEIS: Die Umstellung ist in der
Gebrauchsanweisung IMAGE1 S™ – 11 NOTE: The method for switching
frequency is described in the instruction locales correspondientes.
TC 200, TC 300, TC 301 (96206286D)
beschrieben.
manual IMAGE1 S™ – TC 200, TC 300,
TC 301 (96206286D). 11 NOTA: El procedimiento para el reajuste
se explica en el Manual de instrucciones
IMAGE1 S™ – TC 200, TC 300, TC 301
5. 2 Bedienung des IMAGE1 S™ 4U 5. 2 Operating the IMAGE1 S™ 4U (96206286D).
Kamerakopfes camera head
5. 2 Manejo del cabezal de la
5. 2. 1 Endoskop und Lichtkabel 5. 2. 1 Connecting an endoscope cámara IMAGE1 S™ 4U
anschließen and light cable
Der IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf verfügt über The IMAGE1 S™ 4U camera head has an 5. 2. 1 Conexión del endoscopio y
eine integrierte Instrumentenkupplung und eine integrated instrument coupler and integrated del cable de luz
integrierte Optik. Endoskope werden an die telescope. To connect an endoscope to the El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U dispone
Instrumentenkupplung angeschlossen, indem instrument coupler, turn the outer ring of the de un acoplamiento para instrumentos y un tele­
der äußere Ring der Kupplung im Uhrzeigersinn coupler clockwise and insert the endoscope scopio integrados. Para conectar los endoscopios
gedreht und das Okular des Endoskops eyepiece. To prevent rotation of the endoscope, al acoplamiento para instrumentos, gire el anillo
eingesetzt wird. Um ein Drehen des Endoskops the outer ring of the instrument coupler must exterior del acoplamiento en el sentido de las
zu verhindern, muss der äußere Ring der agujas del reloj e inserte el ocular del endoscopio.
be turned counterclockwise until tight. Connect
Instrumentenkupplung gegen den Uhrzeigersinn Para impedir que el endoscopio gire, hay que
the light cable to the endoscope eyepiece by apretar el anillo exterior del acoplamiento para ins­
festgedreht werden. Das Lichtkabel an das tightening the knurled screw on the light cable
Okular des Endoskops anschließen, indem trumentos girándolo en el sentido contrario al de
through a quarter turn. las agujas del reloj. Conecte el cable de luz al ocu­
die Rändelschraube am Lichtkabel um eine
lar del endoscopio apretando un cuarto de vuelta
Vierteldrehung festgezogen wird.

22
CAUTION: Heat from the light source el tornillo moleteado en el cable de luz.

22
VORSICHT: Rückstände von

22
can cause disinfectant residue on the light ADVERTENCIA: El calor generado por la
Desinfektions­mittel auf dem Lichtleiter oder cable or on the light inlet of the endoscope fuente de luz puede quemar los residuos
am Lichteinlass des Endoskops können to burn. This can have a detrimental effect del producto desinfectante en el cable de
durch die Hitzeentwicklung der Lichtquelle luz y en la entrada de luz del endoscopio.
on the light conduction and thus the image
einbrennen. Dies kann zu einem reduzier- Esto puede mermar la conductividad
quality.
ten Lichtleitvermögen und somit zu einer lumínica y, en consecuencia, menoscabar
Verschlechterung der Bildqualität führen.
11 NOTE: For further information regarding
light cables, please refer to the manual
la calidad de la imagen.

11 HINWEIS: Für weitere Informationen bzgl.


Lichtkabel beachten Sie die Anleitung ‘Fiberoptic light cables’ (97000213),
which can be downloaded or requested at
11 NOTA: Para obtener información adicional
acerca del cable de luz, tenga en cuenta
„Fiberglas-Lichtkabel“ (97000213), welche la Instrucción “Cable de luz de fibra de
unter www.karlstorz.com herunter­geladen www. karlstorz.com. vidrio” (97000213), que puede solicitar o
oder angefordert werden kann. descargar en www.karlstorz.com.
10
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

5. 2. 2 Fokus einstellen 5. 2. 2 Adjusting the focus 5. 2. 2 Ajuste del enfoque
Beim IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf kann die The focus on the IMAGE1 S™ 4U camera head En el cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U
Bildschärfe durch Drehen des Fokusrings/-rads 2 can be adjusted by turning the focusing ring/ puede ajustarse la nitidez de la imagen girando
am Kamera­objektiv eingestellt werden. knob 2 on the camera lens. el anillo/la rueda de enfoque 2 dispuesta en el
objetivo de la cámara.

11
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

6 Technische Beschreibung 6 Technical description 6 Descripciones técnicas


6. 1 Technische Daten 6. 1 Specifications 6. 1 Datos técnicos
IMAGE1 S™ 4U – Kamerakopf IMAGE1 S™ 4U – camera head Cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U
Bildsensor 1/2.3" Image sensor 1/2.3" Sensor de imagen 1/2.3"
Bildformat 16:9 Image format 16:9 Formato de imagen 16:9
Bildwiederholrate 50 Hz/60 Hz Image refresh rate 50 Hz/60 Hz Frecuencia 50 Hz/60 Hz
de la imagen
Brennweite 18 mm Focal length 18 mm Distancia focal 18 mm
Abmessungen 133 mm x 46 mm x 37 mm Dimensions 133 mm x 46 mm x 37 mm Dimensiones 133 mm x 46 mm x 37 mm
(L x H x B) (L x H x W) (la x al x an)
Gewicht 210 g Weight 210 g Peso 210 g

6. 2 Lager- und 6. 2 Storage and 6. 2 Condiciones de


Betriebsbedingungen Operating conditions almacenamiento y servicio
Relevante Lager- und Betriebsbedingungen der Refer to the compatible camera control unit Las condiciones de almacenamiento y servicio
Gebrauchsanweisung der kompatiblen Kamera- (CCU) manual for relevant storage and operating correspondientes las encontrará en el Manual de
Kontrolleinheit (CCU) entnehmen. Die CCU und conditions. The CCU and camera head were instrucciones de la unidad de control de la cámara
der Kamerakopf wurden als ein System für evaluated as a system for IEC 60601-1. (UCC) compatible. La UCC y el cabezal de la
IEC 60601-1 evaluiert. cámara han sido evaluados como un sistema por
la CEI 60601-1.

6. 3 Normenkonformität 6. 3 Standard compliance 6. 3 Conformidad con las normas
Nach IEC 60601-1; IEC 60601-2-18: According to IEC 60601-1; EC 60601-2-18. Según CEI 60601-1; CEI 60601-2-18:
Bietet Typ CF-Schutz bei Verwendung mit Provides Type CF protection when used with Ofrece protección del tipo CF al emplearse
einer KARL STORZ Kamerakontrolleinheit mit KARL STORZ Camera Control Units that have CF con una unidad de control de la cámara de
CF-Symbol am Anschluss. symbol on connection port. KARL STORZ que presente el símbolo CF en la
conexión.

6. 4 Richtlinienkonformität 6. 4 Directive compliance 6. 4 Conformidad con las directivas
Nach Medizinprodukte-Richtlinie (MDD): According to the Medical Device Directive (MDD): Según la Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse I This medical device belongs to Class I Producto médico de la clase I
Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EWG This medical device bears a CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo
mit einem CE-Kennzeichen versehen. accordance with MDD 93/42/EEC. CE según la directiva MDD 93/42/CEE.

12
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

7 Aufbereitung 7 Reprocessing 7 Preparación (no validada


(nicht validiert für (not validated for para clientes de los EE. UU.)
US-amerikanische Kunden) US customers) El siguiente capítulo ofrece información para
Im folgenden Kapitel finden Sie Informationen In the following chapter, you will find information la conservación y la limpieza del cabezal de la
zur Pflege und Reinigung des IMAGE1 S™ 4U on care and cleaning of the IMAGE1 S™ 4U cámara IMAGE1 S™ 4U.
Kamerakopfes. camera head.
7. 1 Conservación y manipulación
7. 1 Pflege und Handhabung 7. 1 Care and handling A fin de prolongar la vida útil de su cámara, observe
Zur Erhöhung der Lebensdauer Ihrer Kamera bitte To maximize the life of your camera, please follow las siguientes instrucciones sobre la correcta mani­
die folgenden Anweisungen zur korrekten Hand­ the guidelines given below for the correct handling pulación y conservación del cabezal de cámara:
habung und Pflege des Kamerakopfes befolgen: and care of the camera head: NO CONECTE EL CABLE DEL CABEZAL
DAS KAMERAKOPFKABEL NICHT DO NOT PLUG THE CAMERA HEAD DE CÁMARA AL CONECTOR DEL
AN DEN PROZESSORANSCHLUSS CABLE INTO THE PROCESSOR PROCESADOR SI ESTÁ HÚMEDO O
ANSCHLIESSEN, WENN ES FEUCHT RECEPTACLE IF IT IS MOIST OR NO ESTÁ LIMPIO. Cerciórese siempre
ODER NICHT SAUBER IST. Stellen Sie NOT CLEAN. Always ensure that the de que el enchufe esté absolutamente
immer sicher, dass der Stecker absolut connector is completely clean. Remove limpio. Antes de efectuar la conexión,
sauber ist. Entfernen Sie vor dem any moisture present with a sterile cloth elimine cualquier posible humedad con un
Anschließen eventuelle Feuchtigkeit mit before connecting. paño estéril.
einem sterilen Tuch.
DO NOT PICK UP THE CAMERA HEAD NO LEVANTE EL CABEZAL DE
DEN KAMERAKOPF NICHT AM KABEL BY ITS CABLE. Always pick up the CÁMARA ASIÉNDOLO POR EL CABLE.
ANHEBEN. Heben Sie immer zuerst camera head first, and then pick up and Levante siempre en primer lugar el
den Kamerakopf an und nehmen Sie support the cable and connector. The cabezal de cámara y, a continuación,
anschließend Kabel und Stecker auf. el cable y el enchufe. El cable ha de
cable contains many tiny conductors
Das Kabel enthält verschiedene kleine manipularse con cuidado, puesto que
and must therefore be handled with
Adern und muss daher vorsichtig diversos hilos pequeños.
behandelt werden. care.
DO NOT STORE THE CAMERA NO ALMACENE EL SISTEMA DE
DAS KAMERASYSTEM NICHT in CÁMARA en lugares expuestos a la luz
direktem Sonnenlicht oder bei hohen SYSTEM in direct sunlight or at high
temperatures. solar directa o a altas temperaturas.
Temperaturen LAGERN.
ENSURE THAT THE CABLE IS NOT COMPRUEBE QUE EL CABLE NO
ACHTEN SIE DARAUF, DASS DAS FORME UN ROLLO DEMASIADO
KABEL WÄHREND DER LAGERUNG COILED TOO TIGHTLY OR FOLDED UP
WHILE THE CAMERA IS IN STORAGE. APRETADO O QUEDE DOBLADO
DER KAMERA NICHT ZU FEST DURANTE EL ALMACENAMIENTO DE
AUFGEROLLT ODER ZUSAMMEN­ Always arrange the cable in loose coils
with a diameter of 6 inches (15 cm) or LA CÁMARA. Disponga el cable de
GEFALTET IST. Legen Sie das Kabel modo que forme rollos flojos con un
immer locker in Schlaufen mit einem more.
diámetro mínimo de 15 cm (6").
Durch­messer von mindestens 15 cm (6").
DO NOT PULL FORCEFULLY ON NO TIRE FUERTEMENTE DEL CABLE
ZIEHEN SIE NICHT STARK AM KABEL, PARA DESENROLLARLO. Esto podría
UM ES ABZUROLLEN. Dies könnte THE CABLE WHEN UNCOILING.
Undesirable ‘kinks’ may result. Always ocasionar “pliegues” indeseados en el
zu unerwünschten „Knicken“ führen.
allow the cable to uncoil gently and cable. Desenrolle siempre el cable con
Rollen Sie das Kabel immer locker und
vorsichtig ab. loosely. cuidado y lentamente.

DAS SYSTEM VORSICHTIG HANDLE THE SYSTEM WITH CARE, MANIPULE EL SISTEMA
­BEHAN­DELN und starke Stöße avoiding any strong impacts. When CUIDADOSAMENTE y evite golpes
vermeiden. Zum Trans­port die Original­ transporting, use the original packaging fuertes. Para evitar el deterioro del
verpackung ver­wen­den, um eine to prevent damage to the device. aparato, utilice el embalaje original para
Beschädigung des Geräts zu vermeiden. transportarlo.

13
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

7. 2 Aufbereitung 7. 2 Reprocessing 7. 2 Preparación


7. 2. 1 Referenztabelle 7. 2. 1 Reference chart 7. 2. 1 Tabla de referencia

Überblick Aufbereitung (empfohlene Verfahren)/Reprocessing Overview (recommended procedures)/Preparación – Sinopsis (procedimientos recomendados)
Vorreinigung/ Sterilisation/ High-Level-Desinfektion/
Pre-cleaning/ Sterilization/ High-level Disinfection/
Limpieza previa Esterilización Desinfección de nivel alto

Manual wipe-down disinfection/


manuell/manual/manual ASP STERRAD® STERIS® AMSCO® STERIS®

Manuelle Wischdesinfektion/
Etylenoxid/ Cidex

Desinfección por frotado


Etylene oxide/ Resert
V-PRO® 1 V-PRO® 14-Day/
Óxido de 100S NX ® 100NX ® V-PRO 1 ® SYSTEM 1 XL HLD
Plus maX días
Kamerakopf/ etileno (EO/OE)

Tratamiento con ultrasonidos


Camera head/

Peróxido de hidrógeno 2 %


cycle/Ciclo equivalente a
Cabezal de la cámara

Ciclo “Short” (EE. UU.)

45 min., 25 °C (77 °F)


Equivalent to ‘lumen’
Ultraschallbehandlung/

2.4 % Glutaraldehyde/

2 % hydrogen peroxide/
Glutaraldehído 2,4 %,
Ultrasound treatment/

‘Short’ cycle (US)/

2,4 % Glutaraldehyd/
‘Standard’ cycle/

‘Standard’ cycle/
Ciclo “Standard”

Ciclo “Standard”

2 % Hydrogenperoxid/
‘Lumen’ cycle/

8 min., 20 °C (68 °F)


Ciclo “Lumen”

‘Lumen’ cycle/
Ciclo “Lumen”
‘DUO’ cycle/
Ciclo “DUO”

“Lumen”
100 %
TH 120 IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf
TH 120 IMAGE1 S™ 4U camera head  X           
Cabezal de la cámara TH 120 IMAGE1 S™ 4U

 Das Sterilisationsverfahren wurde validiert.  Sterilization method has been validated.  El procedimiento de esterilización está validado.
X Der Aufbereitungsschritt darf aufgrund X On the grounds of potential damage, this X El paso de preparación no debe realizarse
möglicher Beschädigungen nicht durchgeführt reprocessing step must not be performed. debido a posibles daños.
werden.

14
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

7. 2. 2 Allgemeine Warnhinweise 7. 2. 2 General warnings 7. 2. 2 Advertencias generales

33 33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección: La pre-
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte reprocessed medical devices expose paración incorrecta de los productos mé-
besteht Infektionsgefahr für Patienten, patients, users and third parties to a risk dicos puede conllevar un riesgo de infec-
Anwender und Dritte sowie die Gefahr von of infection as well as the risk that the ción para pacientes, usuarios y terceros,
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. medical device may malfunction. Observe y provocar fallos de funcionamiento en el
Beachten Sie die Anleitung „Reinigung, the manual ‘Cleaning, Disinfection, producto médico. Observe la Instrucción
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von Care and Sterilization of KARL STORZ “Limpieza, desinfección, conservación
KARL STORZ Instrumenten“ und die Instruments’ and the accompanying y esterilización de los instrumentos de
produktbegleitenden Unterlagen. documentation. KARL STORZ”, así como la documenta-

33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Diese WARNING: Risk of infection: These ción adjunta al producto.

33
Medizinprodukte werden nicht steril medical devices are not sterile upon CUIDADO: Riesgo de infección: Estos
ausgeliefert. Durch die Verwendung delivery. The use of non-sterile medical productos médicos no se suministran
unsteriler Medizinprodukte besteht devices poses a risk of infection for esterilizados. La utilización de productos
Infektionsgefahr für Patienten, Anwender patients, users and third parties. Inspect médicos no esterilizados puede
und Dritte. Medizinprodukte auf sichtbare medical devices for visible contamination. representar un riesgo de infección
Verunreinigungen prüfen. Sichtbare Visible contamination is an indication para pacientes, usuarios y terceros.
Verunreinigungen weisen auf eine nicht that reprocessing has not been carried Compruebe si existen impurezas visibles
erfolgte oder nicht korrekte Aufbereitung out or has been carried out incorrectly. en los productos médicos. Si hay
hin. Bereiten Sie die Medizinprodukte Reprocess the medical devices before impurezas visibles, esto es indicio de que
vor der ersten Anwendung sowie vor initial use and before and after every la preparación no se ha efectuado o se ha
und nach jeder weiteren Nutzung unter subsequent use using validated realizado de forma inadecuada. Prepare
Verwendung von validierten Verfahren auf. procedures. los productos médicos antes de la primera

33 33
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an WARNING: When carrying out any work aplicación, así como antes y después de
kontaminierten Medizinprodukten sind on contaminated medical devices, national cada utilización subsiguiente, empleando
die länderspezifischen Richtlinien zum regulations regarding personal safety must para ello procedimientos validados.

33
Personalschutz zu beachten. be observed. CUIDADO: Al efectuar trabajos en
productos médicos contaminados,
observe las directivas específicas de cada
país relativas a la protección del personal.

22 22 22
VORSICHT: Bei der Herstellung und CAUTION: When preparing and ADVERTENCIA: En la preparación
Anwendung von Lösungen sind die using solutions, follow the chemical y aplicación de soluciones, observe
Angaben des Chemikalienherstellers über manufacturer’s instructions paying estrictamente las indicaciones del
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten close attention to proper concentration, fabricante del producto químico en cuanto
genauestens zu befolgen. Zu langes exposure time, and service life. Prolonged a la concentración, el tiempo de aplicación
Einlegen sowie falsche Konzentration kann immersion and incorrect concentration y el tiempo de inutilización. Una inmersión
zu Beschädigungen führen. Beachten Sie may result in damage. Bear in mind the excesivamente prolongada, así como una
das mikrobiologische Wirkungsspektrum microbiological range of action of the concentración errónea pueden ocasionar
der verwendeten Chemikalien. chemicals used. deterioros. Tenga en cuenta el espectro de

22 22
VORSICHT: Gefahr von Schäden an den CAUTION: Danger of damage to efectos microbiológicos de los productos
Medizinprodukten: Durch Verwendung von medical devices: Medical devices may be químicos utilizados.

22
nicht durch KARL STORZ freigegebene damaged by using chemicals that have ADVERTENCIA: Riesgo de deterioros
Chemikalien besteht die Gefahr der not been approved by KARL STORZ. en los productos médicos: La utilización

22
Beschädigung von Medizinprodukten. CAUTION: National laws and regulations de productos químicos no autorizados

22
VORSICHT: Die länderspezifischen must be observed. por KARL STORZ conlleva el riesgo de
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. deterioro de los productos médicos.

22
ADVERTENCIA: Observe las leyes y
normativas específicas de cada país.

15
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

11 HINWEIS: Die Anleitung „Reinigung,


Desinfektion, Pflege und Sterilisation von 11 NOTE: The manual ‘Cleaning, Disinfection,
Care and Sterilization of KARL STORZ 11 NOTA: Puede solicitar o descargar la Ins-
trucción “Limpieza, desinfección, cuidado
KARL STORZ Instrumenten“ kann unter Instruments’ can be downloaded or y esterilización de los instrumentos de
www.karlstorz.com heruntergeladen oder requested by visiting www.karlstorz.com. KARL STORZ” en www.karlstorz.com.
angefordert werden.

22 22 22
VORSICHT: Vor und nach der CAUTION: Inspect the camera head ADVERTENCIA: Antes y después de
Aufbereitung das Kamerakopfkabel auf cable for breaks and cracks before efectuar la preparación, compruebe
Bruchstellen oder Risse überprüfen. and after reprocessing. Camera heads que el cable del cabezal de cámara no
Kameraköpfe mit beschädigten Kabeln with damaged cables must NOT be presente roturas ni grietas. Los cabezales
dürfen NICHT aufbereitet werden. reprocessed. A break or cut in the cable de cámara con cables deteriorados NO
Bruchstellen oder Risse führen dazu, will allow fluids to enter the camera cable deben esterilizarse ni desinfectarse. Las
dass Flüssigkeit in das Kamerakabel and cause damage. Return the damaged roturas o grietas permiten la infiltración de
eindringt und es beschädigt. Den camera head to KARL STORZ for repair. líquidos en el cable de la cámara y, por
beschädigten Kamerakopf zur Reparatur tanto, su deterioro. Envíe el cabezal de

22
CAUTION: Chemical residue on the
an KARL STORZ senden. camera head plug can cause failure of the cámara deteriorado a KARL STORZ para
su reparación.

22
VORSICHT: Rückstände von Chemikalien camera electronics.

22
am Kamerakopfstecker können zum ADVERTENCIA: Los residuos de

22
CAUTION: The camera head must be
Versagen der Kameraelektronik führen. thoroughly cleaned and disinfected/ productos químicos en el enchufe del
cabezal de cámara pueden provocar

22
VORSICHT: Der Kamerakopf sterilized using validated infection control
muss vor dem Gebrauch und vor procedures before use and before every averías en el sistema electrónico de la
jeder weiteren Verwendung unter subsequent application. Any deviations cámara.

22
Anwendung von validierten Verfahren zur from the recommended parameters for ADVERTENCIA: A fin de prevenir
Infektionsverhütung gründlich gereinigt cleaning, disinfection and sterilization infecciones, hay que limpiar y desinfectar/
und desinfiziert/sterilisiert werden. should be validated by the user. esterilizar cuidadosamente el cabezal de
Abweichungen von den empfohlenen cámara antes de la primera aplicación, así

22
CAUTION: The use of sterilization/
Reinigungs-, Desinfektions- und disinfection methods other than those como antes de cada utilización siguiente,
Sterilisationsparametern sind vom recommended by KARL STORZ may empleando para ello procedimientos
Anwender zu validieren. have adverse effects on the materials of validados. El usuario debe validar cualquier
divergencia respecto a los parámetros

22
VORSICHT: Der Einsatz von anderen the camera and endoscopic adaptor. Any
als den von KARL STORZ empfohlenen resulting damage will not be covered by recomendados para la limpieza, la
Desinfektions-/Sterilisationsverfahren kann the warranty. desinfección y la esterilización.

22
sich negativ auf das Material der Kamera ADVERTENCIA: La aplicación de proce-
und des Endoskopieadapters auswirken. dimientos de desinfección/esterilización
Sämtliche daraus resultierende Schäden diferentes de los recomendados por
sind nicht durch die Garantie gedeckt. KARL STORZ puede tener efectos ne-
gativos en el material de la cámara y del
adaptador endoscópico. Los deterioros
que pudieran resultar como consecuencia
no están cubiertos por la garantía.

16
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

7. 3 Zubehör 7. 3 Accessories 7. 3 Accesorios


Zur Durchführung der Aufbereitung erforderliches Accessories required for carrying out Accesorios necesarios para llevar a cabo
Zubehör: reprocessing: la preparación:
• Bürste: 27652 • Brush: 27652 • Cepillo: 27652

7. 4 Vorbereitung der Reinigung 7. 4 Preparation for cleaning 7. 4 Preparación de la limpieza
und Desinfektion and disinfection y desinfección
Grobe Verunreinigungen, korrosive Lösungen Heavy soiling, corrosive solutions and Inmediatamente después de su aplicación,
und Arzneimittel müssen unmittelbar nach der pharmaceuticals must be removed from the elimine del producto médico la suciedad gruesa,
Anwendung vom Medizinprodukt entfernt werden. medical device immediately after use. To this las soluciones corrosivas y los medicamentos.
Dazu das Medizinprodukt beispielsweise durch end, preclean the medical device by wiping Para ello realice una limpieza previa del producto
Wischen und Spülen vorreinigen. Grundsätzlich down and rinsing, for example. As a general rule, médico, por ejemplo, frotando y enjuagándolo.
empfiehlt KARL STORZ eine manuelle Vorreinigung KARL STORZ recommends manual precleaning Por regla general, KARL STORZ recomienda
unter fließend kaltem Wasser. under cold running water. efectuar una limpieza manual previa bajo agua
corriente fría.

22 22 22
VORSICHT: Das Kamerakopfkabel ist auf CAUTION: Inspect the camera head ADVERTENCIA: Compruebe si el cable
Bruchstellen oder Risse zu überprüfen. cable for breaks or cracks. Camera del cabezal de cámara presenta roturas
Kameraköpfe mit beschädigten heads with damaged cables must not be o grietas. Los cabezales de cámara con
Kabeln dürfen nicht sterilisiert oder sterilized or disinfected. Following wipe- cables deteriorados no deben esterilizarse
desinfiziert werden. Kameraköpfe mit down disinfection, return camera heads ni desinfectarse. Envíe los cabezales
beschädigten Kabeln nach durchgeführter with damaged cables to KARL STORZ for de cámara con cables deteriorados a
Wischdesinfektion zur Reparatur an repair. KARL STORZ para su reparación después
KARL STORZ senden. de haber efectuado una desinfección por
frotado.
7. 4. 1 Manuelle Wischdesinfektion 7. 4. 1 Manual wipe-down disinfection 7. 4. 1 Desinfección manual por frotado
Die Außenflächen des Medizinproduktes The exterior surfaces of the medical device Limpie las superficies exteriores del producto
mit einem desinfektionsmittelbefeuchteten must be wiped clean with a disposable cloth médico frotándolas con un paño desechable
Einmal­tuch oder mit einem gebrauchsfertigen moistened with disinfectant or a ready to use humedecido con un producto desinfectante
getränkten Desinfektions­tuch wischend soaked disinfectant cloth. Due to their protein- o con un paño desinfectante embebido listo
reinigen. Alkoholbasierte Mittel sind aufgrund fixating effect and material incompatibility, alcohol- para su uso. Los productos a base de alcohol
protein­fixierender Wirkung und Material­ based agents must not be used. The chemical no deben utilizarse debido a su efecto fijador
unverträglichkeiten nicht zu verwenden. Die manufacturer’s specifications regarding material de proteínas e incompatibilidades del material.
Angaben des Chemikalienherstellers bezüglich compatibility must be observed. At the end of the Observe las indicaciones del fabricante de los
Material­verträglichkeit sind zu beachten. Am Ende necessary exposure time for the disinfectant as productos químicos en cuanto a la compatibilidad
der Einwirkzeit des Desinfektionsmittels, nach specified by the manufacturer, wipe the surfaces del material. Una vez concluido el tiempo de
Herstellerangaben, die Oberflächen mit einem with a dry low lint cloth. aplicación del producto desinfectante según las
trockenen flusenarmen Tuch nachwischen. indicaciones del fabricante, repase las superficies
con un paño seco que desprenda poca pelusa.

33 33 33
WARNUNG: Wischdesinfektion nur WARNING: Only use wipe-down CUIDADO: Efectúe una desinfección por
verwenden bei der Benutzung von sterilen disinfection when using sterile drapes. frotado únicamente cuando use cubiertas
Überzügen. esterilizadas.

17
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

7. 4. 2 Manuelle Vorreinigung 7. 4. 2 Manual precleaning 7. 4. 2 Limpieza manual previa
7. 4. 2. 1 Bürsten der Oberflächen 7. 4. 2. 1 Brushing the surfaces 7. 4. 2. 1 Cepillado de las superficies
In Abhängigkeit der Intensität der Verschmutzung Depending on the degree of soiling and the Dependiendo del grado de suciedad, así como
sowie der Antrocknung von Rückständen sind die degree to which residues have dried, heavy soiling del grado de resecamiento de los residuos,
Oberflächen von Instrumenten grundsätzlich von must be cleaned from the surfaces of instruments elimine por regla general la suciedad gruesa de las
groben Verschmutzungen mit Hilfe einer Bürste/ with the aid of a brush/sponge under cold running superficies de los instrumentos con ayuda de un
eines Schwammes unter fließend kaltem Wasser water until any visible contamination has been cepillo/una esponja bajo agua corriente fría hasta
zu säubern bis sichtbare Kontamination vollständig completely removed. que la contaminación visible haya sido eliminada
entfernt ist. por completo.
7. 4. 2. 2 Unterstützende Vorbehandlung 7. 4. 2. 2 Auxiliary pretreatment 7. 4. 2. 2 Tratamiento complementario previo
mit Ultraschall with ultrasound por ultrasonidos
Das Medizinprodukt ist aus technischen Gründen For technical reasons, the medical device is not Por razones técnicas este producto médico no
nicht für eine Ultraschallbehandlung geeignet. suitable for ultrasound treatment. es apto para ser sometido a un tratamiento con
ultrasonidos.
7. 4. 3 Manuelle Reinigung 7. 4. 3 Manual cleaning 7. 4. 3 Limpieza manual
Das Medizinprodukt muss vollständig in eine The medical device must be completely immersed Sumerja completamente el producto médico
Reinigungslösung eingetaucht werden. Es muss in a cleaning solution. It must be ensured that even en una solución de limpieza. Asegúrese de que
sichergestellt werden, dass selbst eingeschränkt surfaces with restricted access are covered and incluso las superficies de acceso limitado queden
zugängliche Oberflächen blasenfrei benetzt werden. no air bubbles are present. After the necessary humedecidas sin burbujas de aire. Una vez
Zum Ende der Einwirkzeit, nach Herstellerangaben, exposure time as specified by the manufacturer, concluido el tiempo de aplicación requerido según
erfolgt die mechanische Reinigung mit Hilfe von clean the instrument mechanically with the aid of a las indicaciones del fabricante, efectúe la limpieza
Bürste oder Schwamm. Eine abschließende brush or sponge. The device must then be rinsed mecánica con ayuda de un cepillo o una esponja.
Spülung mit kaltem Wasser zur Neutralisation ist with cold water to ensure neutralization. Por último, enjuague con agua fría para garantizar
erforderlich. la neutralización.
7. 4. 4 Manuelle Desinfektion 7. 4. 4 Manual disinfection 7. 4. 4 Desinfección manual
Das Medizinprodukt muss vollständig in eine The medical device must be completely immersed Sumerja completamente el producto médico
Desinfektionslösung eingetaucht werden. in a disinfectant solution. It must be ensured en una solución desinfectante. Asegúrese de
Es muss sichergestellt werden, dass selbst that even surfaces with restricted access are que incluso las superficies de acceso limitado
eingeschränkt zugängliche Oberflächen covered and no air bubbles are present. After queden humedecidas sin burbujas de aire. Una
blasenfrei benetzt werden. Zum Ende der the necessary exposure time as specified by the vez concluido el tiempo de aplicación según las
Einwirkzeit, nach Herstellerangaben, muss das manufacturer, the medical device must be rinsed indicaciones del fabricante, enjuague el producto
Medizinprodukt mehrfach gespült werden, um several times in order to remove all chemical médico repetidas veces para eliminar todos los
sämtliche Chemikalienrückstände zu entfernen. residues. To this end, water of the best possible residuos de productos químicos. Para ello utilice
Hierfür ist Wasser bestmöglicher Qualität unter quality must be used, taking into account the agua de la mejor calidad posible teniendo en
Berücksichtigung länderspezifischer Regularien zu national regulations. Finally, all of the surfaces cuenta las reglamentaciones específicas de cada
verwenden. Abschließend erfolgt eine vollständige and joints are dried completely with (preferably país. Finalmente, seque completamente todas las
Trocknung aller Oberflächen und Gelenke mit sterile) compressed air. The cleaning gun with superficies y articulaciones con aire comprimido
(bevorzugt medizinischer) Druckluft. Dazu accessories (Art. no. 27660) is ideal for this (preferentemente para uso médico). A tal efecto se
eignet sich die Reinigungspistole mit Zubehör purpose. recomienda la pistola de limpieza con accesorios
(Art.‑Nr. 27660). (n.º de art. 27660).

18
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

7. 5 Montage, Prüfung und Pflege 7. 5 Assembly, inspection and 7. 5 Montaje, verificación y
care conservación
Das gereinigte und desinfizierte Medizinprodukt The cleaned and disinfected medical device Efectúe un control visual del producto médico
muss auf Reinheit, Vollständigkeit, Schäden und must be visually inspected for cleanliness, limpio y desinfectado, comprobando la limpieza,
Trockenheit visuell geprüft werden: completeness, damage and dryness: integridad, ausencia de deterioros y secado del
• Sind noch Verschmutzungen oder Rückstände • If residues or contamination are still present, mismo:
vorhanden, muss das Medizinprodukt manuell the medical device must be manually cleaned • En caso de que todavía quedaran suciedad o
nachgereinigt und erneut einem vollständigen and subjected to a full cleaning and disinfection residuos, efectúe una limpieza posterior manual
Reinigungs- und Desinfektionsprozess procedure once more. del producto médico y vuelva a llevar a cabo un
unterzogen werden. • Damaged medical devices must be withdrawn proceso completo de limpieza y desinfección.
• Beschädigte Medizinprodukte müssen from use. • Retire del servicio los productos médicos
ausgesondert werden. deteriorados.

22 22 22
VORSICHT: Das Kamerakopfkabel ist auf CAUTION: Inspect the camera head ADVERTENCIA: Compruebe si el cable
Bruchstellen oder Risse zu überprüfen. cable for breaks or cracks. Camera del cabezal de cámara presenta roturas
Kameraköpfe mit beschädigten heads with damaged cables must not be o grietas. Los cabezales de cámara con
Kabeln dürfen nicht sterilisiert oder sterilized or disinfected. Following wipe- cables deteriorados no deben esterilizarse
desinfiziert werden. Kameraköpfe mit down disinfection, return camera heads ni desinfectarse. Envíe los cabezales
beschädigten Kabeln nach durchgeführter with damaged cables to KARL STORZ for de cámara con cables deteriorados a
Wischdesinfektion zur Reparatur an repair. KARL STORZ para su reparación después
KARL STORZ senden. de haber efectuado una desinfección por
frotado.

19
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

• Den Kamerakopfstecker mit • Wipe the camera head connector with a cotton • Limpie el conector del cabezal de cámara con
70 %igem Isopropylalkohol getränkten tip applicator soaked in 70 % isopropyl alcohol un bastoncillo de algodón empapado en alcohol
Watteträger abwischen, um eventuelle to remove any residual disinfectant. Do not isopropílico al 70 % a fin de eliminar posibles
Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen. allow exposed glass windows to air dry. Glass residuos del producto desinfectante. No deje
Die exponierten Glasfenster nicht an der Luft surfaces can be cleaned using a cotton tip las mirillas de cristal expuestas secarse al aire.
trocknen lassen. Glasflächen können mit einem applicator soaked in 70 % isopropyl alcohol to Las superficies de cristal pueden limpiarse con
mit 70 %igem Isopropylalkohol getränkten prevent streaks and spots. un bastoncillo de algodón empapado en alcohol
Watteträger gereinigt werden, um jegliche • Afterwards, a functional check must be carried isopropílico al 70 % para evitar que se formen
Streifenbildung und Flecken zu vermeiden. out. estrías y manchas.
• Anschließend muss eine Funktionskontrolle • A continuación, efectúe un control de
durchgeführt werden. funcionamiento.
Vor dem Sterilisieren und/oder Desinfizieren ist das Before sterilization and/or disinfection, coil the Antes de llevar a cabo la esterilización y/o
Kamerakopfkabel in Schlaufen mit mindestens camera head cable into loops with a diameter of desinfección, enrolle el cable del cabezal de
15 cm (6") Durchmesser zu legen. Das Kabel darf at least 6 inches (15 cm). In doing so, do not kink cámara en rollos de 15 cm (6”) de diámetro como
dabei nicht geknickt oder verdreht werden. or twist the cable. mínimo. Al enrollar el cable, compruebe que este
no se pliegue ni se tuerza.

11 HINWEIS: Verwenden Sie zur Pflege


die Artikel aus dem Katalog „Pflege, 11 NOTE: During care procedures, use items
from the catalog ‘Care, Sterilization and 11 NOTA: Utilice para la conservación los
artículos del catálogo “Conservación,
Sterilisation und Lagerungstechnik“. Storage Techniques’. esterilización y técnica de
almacenamiento”.
7. 6 Verpackungssysteme 7. 6 Packaging systems 7. 6 Sistemas de embalaje
Es dürfen nur genormte und zugelassene Only standardized and approved packaging Solamente deben utilizarse materiales o siste­
Verpackungs­materialien und -systeme einge­ materials or systems may be used (EN 868 mas de embalaje normalizados y homologados
setzt werden (EN 868 Teil 2 – 10, EN ISO 11607 Parts 2 – 10, EN ISO 11607 Parts 1 + 2, (EN 868 – Parte 2 – 10, EN ISO 11607 –
Teil 1 + 2, DIN 58953). Die länderspezifischen DIN 58953). National regulations must be Parte 1 + 2, DIN 58953). Respetar las reglamenta­
Regularien sind zu beachten. observed. ciones nacionales en vigor.

20
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

7. 7 Sterilisation 7. 7 Sterilization 7. 7 Esterilización


Die Abläufe sowie die prozessrelevanten The procedures as well as the process-relevant Los procesos, así como los parámetros relevantes
Parameter der einzelnen validierten Verfahren sind parameters for the individually validated de cada uno de los procedimientos validados,
in der Anleitung „Reinigung, Desinfektion, Pflege methods are described in detail in the manual se describen detalladamente en la Instrucción
und Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten“ ‘Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of “Limpieza, desinfección, conservación y esteriliza­
detailliert beschrieben. Die Wahl des Verfahrens KARL STORZ Instruments’. The procedure must ción de los instrumentos de KARL STORZ”. La elec­
muss unter Berücksichtigung der jeweiligen be selected taking the respective applicable ción del procedimiento deberá realizarse de acuerdo
nationalen Anforderungen und in Absprache mit national requirements into account and in con las correspondientes disposiciones nacionales
den Geräteherstellern erfolgen. consultation with the device manufacturers. y coordinarse con el fabricante del aparato.
Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden The following sterilization methods have been Los siguientes procedimientos de
von KARL STORZ für den IMAGE1 S™ 4U validated and approved by KARL STORZ for esterilización han sido validados y
Kamerakopf validiert und freigegeben: the IMAGE1 S™ 4U camera head: autorizados para el cabezal de la cámara
IMAGE1 S™ 4U por KARL STORZ:

7. 7. 1 Wasserstoffperoxid (H2O2)- 7. 7. 1 Hydrogen peroxide (H2O2) 7. 7. 1 Esterilización con peróxido de
Sterilisation – ASP STERRAD® sterilization – ASP STERRAD® hidrógeno (H2O2) – ASP STERRAD®

33 33 33
WARNUNG: Bitte beachten Sie, WARNING: Remember that there are CUIDADO: Tenga en cuenta que
dass es Einschränkungen gibt, was restrictions concerning the instruments las posibilidades de esterilización de
in den verschiedenen STERRAD® which can be sterilized in the different instrumentos en los diferentes sistemas
Sterilisationssystemen sterilisiert werden STERRAD® sterilization systems in respect STERRAD® están sujetas a limitaciones
kann, basierend auf Abmessungen und of dimensions and material. basadas en el tamaño y el material.
Material.

22 22 22
VORSICHT: Detaillierte Informationen sind CAUTION: For more detailed information, ADVERTENCIA: En el Manual del usuario
dem Benutzerhandbuch des jeweiligen please consult the user handbook of the del aparato correspondiente puede
Gerätes zu entnehmen. respective device. consultar información pormenorizada al
respecto.

22 22 22
VORSICHT: Die STERRAD® Sterilisation CAUTION: STERRAD® sterilization may ADVERTENCIA: La esterilización
kann optische Veränderungen am cause cosmetic changes to the camera STERRAD® puede provocar modificaciones
Kamerakopf verursachen, die die head that do not necessarily impact the ópticas en el cabezal de cámara que, por
Funktionsfähigkeit der Kamera im camera’s functionality. lo general, no afectan la capacidad de
Allgemeinen nicht beeinträchtigen. funcionamiento de la cámara.

11 HINWEIS: Anhand des „STERRAD®


Sterility Guide“ kann sichergestellt werden, 11 NOTE: Refer to the ‘STERRAD® Sterility
Guide’ to ensure that the medical device 11 NOTA: Consulte la guía “STERRAD®
Sterility Guide” para comprobar que el
ob das jeweilige Medizinprodukt in den concerned can be sterilized using the producto médico correspondiente puede
unterschiedlichen STERRAD® Geräten different STERRAD® devices. ser esterilizado en los diferentes aparatos
sterilisierbar ist. STERRAD®.
Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden The following sterilization methods have been Los siguientes procedimientos de esterili-
von KARL STORZ für dieses Medizinprodukt validated and approved by KARL STORZ for zación para este producto médico han sido
validiert und freigegeben: this medical device: validados y autorizados por KARL STORZ:
• STERRAD® 100S • STERRAD® 100S • STERRAD® 100S
• STERRAD® NX® • STERRAD® NX® • STERRAD® NX®
„Standard“ Cycle ‘standard’ cycle Ciclo “Standard”
• STERRAD® 100NX® • STERRAD® 100NX® • STERRAD® 100NX®
„Standard“ Cycle ‘standard’ cycle Ciclo “Standard”
„DUO“ Cycle ‘DUO’ cycle Ciclo “DUO”

21
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

7. 7. 2 Wasserstoffperoxid (H2O2)- 7. 7. 2 Hydrogen peroxide (H2O2) 7. 7. 2 Esterilización con peróxido de
Sterilisation – STERIS® AMSCO® sterilization – STERIS® AMSCO® hidrógeno (H2O2) – STERIS®
V-PRO® 1 V-PRO® 1 AMSCO® V-PRO® 1
Detaillierte Informationen zur Auswahl des Detailed information on the selection of the La empresa STERIS® suministra información
anwendbaren Zyklus der verschiedenen appropriate cycle for the various device detallada para seleccionar el ciclo aplicable a las
Gerätegenerationen sind beim Hersteller STERIS® generations is available from the STERIS® diferentes generaciones de aparatos.
erhältlich. manufacturer.

22 22 22
VORSICHT: Die V-PRO® Sterilisation kann CAUTION: V-PRO® sterilization may ADVERTENCIA: La esterilización V-PRO®
optische Veränderungen am Kamerakopf cause cosmetic changes to the camera puede provocar alteraciones ópticas en
verursachen, die die Funktionsfähigkeit head that do not necessarily impact the el cabezal de cámara que, por lo general,
der Kamera im Allgemeinen nicht camera’s functionality. no alteran el buen funcionamiento de la
beeinträchtigen. cámara.
7. 7. 3 Ethylenoxid-Sterilisation (EO) 7. 7. 3 Ethylene oxide sterilization (EO) 7. 7. 3 Esterilización con óxido de etileno
(OE)
Das Ethylenoxid-Verfahren ist mit 100 % The ethylene oxide procedure is validated with El procedimiento con óxido de etileno ha sido
Ethylenoxid bei 55 °C mit einer Haltezeit von 100 % ethylene oxide at 55 °C and a hold time of validado con óxido de etileno al 100 % a 55 °C
30 bis 45 Minuten validiert. 30 – 45 minutes. con un tiempo de aplicación de 30 a 45 minutos.

33 33 33
WARNUNG: Medizinprodukte müssen im WARNING: Medical devices must be CUIDADO: Los productos médicos han
zerlegten Zustand sterilisiert werden. dismantled for sterilization. de esterilizarse estando desmontados.

11 HINWEIS: Den Kamerakopf in ein


Sterilisationssieb legen. Keine Instrumente 11 NOTE: Place the camera head in a
sterilization tray. Do not place any 11 NOTA: Deposite el cabezal de la cámara
en una bandeja perforada de esterilización.
auf die Kamera legen. instruments on top of the camera. No coloque ningún instrumento sobre la
cámara.

22 22 22
VORSICHT: Bei der Gassterilisation CAUTION: For gas sterilization with ADVERTENCIA: En la esterilización por
mit Ethylenoxid müssen wegen der ethylene oxide, the airing times stipulated gas con óxido de etileno hay que respetar
Gasaufnahme der Werkstoffe die vom by the device manufacturer must be los períodos de aireación prescritos por el
Gerätehersteller vorgeschriebenen observed due to gas absorption by the fabricante del aparato debido a la absorción
Auslüftzeiten befolgt werden. Die materials. The airing times depend on the de gas de los materiales. Estos períodos
Auslüftzeiten hängen von der processing technique of the EO sterilizer de aireación dependen de la técnica de
Verfahrenstechnik des EO-Sterilisators ab (concentration, process control). procesamiento del esterilizador de óxido de
(Konzentration, Prozessführung). etileno (concentración, control del proceso).
Detaillierte Informationen zur Auswahl der More detailed information on the selection of the La empresa STERIS® suministra información
Sterilisationsparameter und des zur Durchspülung sterilization parameters and the STERIS® Quick detallada para la selección de los parámetros de
von Lumen erforderlichen STERIS® Quick Connect Connect Kit (QCK) required to rinse out the lumina esterilización y de los Quick Connect Kits (QCK)
Kits (QCK) sind beim Hersteller STERIS® erhältlich. is available from the manufacturer STERIS®. de STERIS® necesarios para el enjuague de los
lúmenes.

22
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

7. 7. 4 Chemische Niedertemperatur- 7. 7. 4 Chemical low-temperature 7. 7. 4 Esterilización química a baja
Sterilisation mit Peressigsäure sterilization with peracetic acid temperatura con ácido
– STERIS® System 1E® – STERIS® System 1E® peracético – STERIS® System 1E®
Detaillierte Informationen zur Auswahl der More detailed information on the selection of the La empresa STERIS® suministra información
Sterilisationsparameter und des zur Durchspülung sterilization parameters and the STERIS® Quick detallada para la selección de los parámetros de
von Lumen erforderlichen STERIS® Quick Connect Connect Kit (QCK) required to rinse out the lumina esterilización y de los Quick Connect Kits (QCK)
Kits (QCK) sind beim Hersteller STERIS® erhältlich. is available from the manufacturer STERIS®. de STERIS® necesarios para el enjuague de los
lúmenes.
7. 7. 5 High-Level-Desinfektion 7. 7. 5 High-Level Desinfection 7. 7. 5 Desinfección de alto nivel

33 33 33
WARNUNG: High-Level-Desinfektion WARNING: High-level disinfection should CUIDADO: La desinfección de alto
sollte NUR bei Instrumenten angewendet ONLY be used for instruments which nivel debe utilizarse ÚNICAMENTE con
werden, die ausschließlich mit intakten come into contact with intact mucous instrumentos que entren exclusivamente
Mukosen in Berührung kommen. membranes. en contacto con mucosas intactas.

22 22 22
VORSICHT: Abweichungen von den CAUTION: Any deviations from the ADVERTENCIA: Toda divergencia de los
empfohlenen Desinfektionsparametern recommended parameters for disinfection parámetros de desinfección recomenda-
sind vom Anwender zu validieren. must be validated by the user. dos ha de ser validada por el usuario.

22 22 22
VORSICHT: Vor der Desinfektion müssen CAUTION: Before disinfection, the ADVERTENCIA: Antes de efectuar la
die Instrumente sorgfältig gereinigt, instruments must be thoroughly cleaned, desinfección, hay que limpiar, enjuagar y
gespült und getrocknet werden. rinsed, and dried. secar cuidadosamente los instrumentos.

22 22 22
VORSICHT: Bei der Herstellung und CAUTION: When preparing and ADVERTENCIA: En la preparación y
Anwendung von Lösungen sind die using solutions, follow the chemical aplicación de soluciones, observe estric-
Angaben des Chemikalienherstellers über manufacturer’s instructions paying tamente las indicaciones del fabricante del
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten close attention to proper concentration, producto químico en cuanto a la concen-
genauestens zu befolgen. exposure time, and service life. tración, el tiempo de aplicación y el tiempo
de inutilización.
Folgende Verfahren zur High-Level- The following high-level disinfection methods Los siguientes procedimientos para la
Desinfektion wurden von KARL STORZ have been validated and approved by desinfección de alto nivel han sido validados
validiert und freigegeben: KARL STORZ: y autorizados por KARL STORZ:
7. 7. 6 CIDEX (2,4 %ige 7. 7. 6 CIDEX (2.4 % glutaraldehyde 7. 7. 6 CIDEX (solución de
Glutaraldehydlösung) solution) glutaraldehído al 2,4 %)
Den Kamerakopf nicht zusammen mit ande­ In order to prevent potential damage, do not place A fin de evitar posibles deterioros, no coloque los
ren Instrumenten in einen Behälter legen, um camera head in a container with other instruments. cabezales de cámara en un mismo recipiente junto
Beschädigungen zu vermeiden. Den Kamerakopf voll­ Completely immerse the camera head in the con otros instrumentos. Sumerja el cabezal de cáma­
ständig für mindestens 45 Minuten bei 25 °C (77 °F) undiluted 2.4 % glutaraldehyde solution for a ra por completo en la solución de glutaraldehído al
in die unverdünnte 2,4 %ige Glutaraldehydlösung minimum of 45 minutes at 25 °C (77 °F). It must 2,4 % sin diluir, durante al menos 45 minutos a 25 °C
eintauchen. Es muss sichergestellt werden, dass alle be ensured that the surfaces are covered and that (77 °F). Hay que asegurarse que todas las superficies
Oberflächen blasenfrei benetzt werden. no air bubbles are present. quedan humedecidas sin burbujas de aire.

22 22 22
VORSICHT: Den Kamerakopf nicht länger CAUTION: Do not leave the camera ADVERTENCIA: No deje el cabezal de
als 60 Minuten in der Lösung belassen. head in the solution for any longer than cámara durante más de 60 minutos en la
60 minutes. solución.
Zum Abschluss spülen Sie den Kamerakopf To finish, rinse the camera head three times with Por último, enjuague el cabezal de cámara tres
dreimal mit sterilem Wasser ab. Jeder sterile water. Each rinse should be for a minimum veces con agua estéril. Cada enjuague debe tener
Abspülvorgang sollte dabei mindestens eine of 1 minute in duration. Discard the water after una duración mínima de un minuto. Deseche
Minute dauern. Spülwasser am Ende jedes each rinse, as it will be contaminated with the el agua de enjuague al final de cada proceso
Abspülvorgangs ablaufen lassen, da es durch die disinfectant solution. Use fresh sterile water for de enjuague, dado que se ha ensuciado con la
Desinfektionslösung verunreinigt ist. each rinse. solución de limpieza.

23
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

Für jeden Abspülvorgang frisches steriles Thorough rinsing of the camera head and the Utilice agua esterilizada fresca para cada
Wasser verwenden. Das sorgfältige Abspülen card-edge connector with sterile water is very proceso de enjuague. El enjuague minucioso con
des Kamerakopfes und des Kartensteckers mit important for removing any residual disinfectant. agua esterilizada del cabezal de cámara y del
sterilem Wasser ist sehr wichtig, um sämtliche Dry the camera head and the card-edge enchufe de borde de tarjeta es muy importante
Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen. connector with a lint-free, sterile cloth. Ensure that para eliminar todos los residuos de productos
Den Kamerakopf und den Kartenstecker mit the card-edge connector is completely clean and desinfectantes.
einem flusenarmen, sterilen Tuch abtrocknen. free of moisture before inserting it into the camera Seque el cabezal de cámara y el enchufe de
Der Kartenstecker muss absolut sauber und processor. Wipe the camera head connector borde de tarjeta con un paño esterilizado que no
trocken sein, bevor er an den Kameraprozessor with isopropyl alcohol to remove any residual desprenda pelusa. El enchufe de borde de tarjeta
angeschlossen wird. Behandeln Sie den disinfectant. ha de estar completamente limpio y seco antes de
Kamerakopfstecker mit Isopropylalkohol, um ser conectado al procesador de la cámara. Trate
eventuelle Desinfektionsmittelrückstände zu el conector del cabezal de cámara con alcohol
entfernen. isopropílico, a fin de eliminar posibles residuos del
producto desinfectante.
7. 7. 7 Resert XL HLD (2,0 %ige 7. 7. 7 Resert XL HLD (2.0 % hydrogen 7. 7. 7 Resert XL HLD (solución de
Wasserstoffperoxidlösung) peroxide solution) peróxido de hidrógeno al 2,0 %)
Den Kamerakopf nicht zusammen mit anderen In order to prevent potential damage, do not place A fin de evitar posibles deterioros, no coloque
Instrumenten in einen Behälter legen, um camera head in a container with other instruments. los cabezales de cámara en un mismo recipiente
Beschädigungen zu vermeiden. Den Kamerakopf Completely immerse the camera head in the junto con otros instrumentos. Sumerja el cabezal
vollständig für mindestens 8 Minuten bei undiluted 2.0 % hydrogen peroxide solution for a de cámara por completo en la solución de
20 °C (68 °F) in die unverdünnte 2,0 %ige minimum of 8 minutes at 20 °C (68 °F). It must be peróxido de hidrógeno al 2,0 % sin diluir, durante
Wasserstoffperoxidlösung eintauchen. Es muss ensured that the surfaces are covered and that no al menos 8 minutos a 20 °C (68 °F). Hay que
sichergestellt werden, dass alle Oberflächen air bubbles are present. asegurarse que todas las superficies quedan
blasenfrei benetzt werden. humedecidas sin burbujas de aire.

22 22 22
VORSICHT: Den Kamerakopf nicht länger CAUTION: Do not leave the camera ADVERTENCIA: No deje el cabezal de
als 60 Minuten in der Lösung belassen. head in the solution for any longer than cámara durante más de 60 minutos en la
60 minutes. solución.
Zum Abschluss spülen Sie den Kamerakopf To finish, rinse the camera head three times with Por último, enjuague el cabezal de cámara tres
dreimal mit sterilem Wasser ab. Jeder sterile water. Each rinse should be for a minimum veces con agua estéril. Cada enjuague debe tener
Abspülvorgang sollte dabei mindestens eine of 1 minute in duration. Discard the water after una duración mínima de un minuto. Deseche
Minute dauern. Spülwasser am Ende jedes each rinse, as it will be contaminated with the el agua de enjuague al final de cada proceso
Abspülvorgangs ablaufen lassen, da es durch disinfectant solution. Use fresh sterile water for de enjuague, dado que se ha ensuciado con la
die Desinfektionslösung verunreinigt ist. Für each rinse. Thorough rinsing of the camera head solución de limpieza. Utilice agua esterilizada
jeden Abspülvorgang frisches steriles Wasser with sterile water is very important for removing fresca para cada proceso de enjuague. El
verwenden. Das sorgfältige Abspülen des any residual disinfectant. enjuague minucioso del cabezal de cámara con
Kamerakopfes mit sterilem Wasser ist sehr wichtig, Dry the camera head and the card-edge agua esterilizada es muy importante para eliminar
um sämtliche Desinfektionsmittelrückstände zu connector with a lint-free, sterile cloth. Ensure that todos los residuos de productos desinfectantes.
entfernen. the card-edge connector is completely clean and Seque el cabezal de cámara y el enchufe de
Den Kamerakopf und den Kartenstecker mit free of moisture before inserting it into the camera borde de tarjeta con un paño esterilizado que no
einem flusenarmen, sterilen Tuch abtrocknen. processor. Wipe the camera head connector desprenda pelusa. El enchufe de borde de tarjeta
Der Kartenstecker muss absolut sauber und with isopropyl alcohol to remove any residual ha de estar completamente limpio y seco antes de
trocken sein, bevor er an den Kameraprozessor disinfectant. ser conectado al procesador de la cámara. Trate
angeschlossen wird. Behandeln Sie den el conector del cabezal de cámara con alcohol
Kamerakopfstecker mit Isopropylalkohol, um isopropílico, a fin de eliminar posibles residuos del
eventuelle Desinfektionsmittelrückstände zu producto desinfectante.
entfernen.

24
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

7. 8 Begrenzung der 7. 8 Reprocessing limits 7. 8 Limitación de la repreparación


Wiederaufbereitung
Das Ende der Produktlebensdauer wird The end of the product’s service life is largely El fin de la vida útil del producto depende
maßgeblich vom Verschleiß, den Aufbereitungs­ determined by wear, reprocessing methods, the decisivamente de su desgaste, de los procesos de
verfahren, den verwendeten Chemikalien und chemicals used and any damage resulting from preparación y los productos químicos utilizados,
eventueller Beschädigung durch den Gebrauch use. así como de los posibles deterioros causados por
bestimmt. su utilización.

25
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)

8 Aufbereitung (nur für 8 Reprocessing 8 Preparación (solo para


US-amerikanische Kunden) (for US customers only) clientes de los EE.UU.)
Im folgenden Kapitel finden Sie Informationen zur In the following chapter, you will find information El siguiente capítulo ofrece información para la
Pflege und Reinigung der IMAGE1 S™ 4U. on care and cleaning of the IMAGE1 S™ 4U. conservación y limpieza del IMAGE1 S™ 4U.

8. 1 Pflege und Handhabung 8. 1 Care and handling 8. 1 Conservación y manipulación
Zur Erhöhung der Lebensdauer Ihrer Kamera bitte To maximize the life of your camera, please follow A fin de prolongar la vida útil de su cámara, observe
die folgenden Anweisungen zur korrekten Hand­ the guidelines given below for the correct handling las siguientes instrucciones sobre la correcta mani­
habung und Pflege des Kamerakopfes befolgen: and care of the camera head: pulación y conservación del cabezal de la cámara:
DAS KAMERAKOPFKABEL NICHT DO NOT PLUG THE CAMERA HEAD NO CONECTE EL CABLE DEL CABEZAL
AN DEN PROZESSORANSCHLUSS CABLE INTO THE PROCESSOR DE CÁMARA AL CONECTOR DEL
ANSCHLIESSEN, WENN ES FEUCHT RECEPTACLE IF IT IS MOIST OR PROCESADOR SI ESTÁ HÚMEDO O
ODER NICHT SAUBER IST. Stellen Sie NOT CLEAN. Always ensure that the NO ESTÁ LIMPIO. Cerciórese siempre
immer sicher, dass der Stecker absolut connector is completely clean. Remove de que el enchufe esté absolutamente
sauber ist. Entfernen Sie vor dem any moisture present with a sterile cloth limpio. Antes de efectuar la conexión,
Anschließen eventuelle Feuchtigkeit mit before connecting. elimine cualquier posible humedad con un
einem sterilen Tuch. paño estéril.
DEN KAMERAKOPF NICHT AM KABEL DO NOT PICK UP THE CAMERA HEAD NO LEVANTE EL CABEZAL DE
ANHEBEN. Heben Sie immer zuerst BY ITS CABLE. Always pick up the CÁMARA ASIÉNDOLO POR EL CABLE.
den Kamerakopf an und nehmen Sie camera head first, and then pick up and Levante siempre en primer lugar el
anschließend Kabel und Stecker auf. support the cable and connector. The cabezal de cámara y, a continuación,
Das Kabel enthält verschiedene kleine cable contains many tiny conductors el cable y el enchufe. El cable ha de
Adern und muss daher vorsichtig and must therefore be handled with manipularse con cuidado, puesto que
behandelt werden. care. diversos hilos pequeños.
DAS KAMERASYSTEM NICHT in DO NOT STORE THE CAMERA NO ALMACENE EL SISTEMA DE
direktem Sonnenlicht oder bei hohen SYSTEM in direct sunlight or at high CÁMARA en lugares expuestos a la luz
Temperaturen LAGERN. temperatures. solar directa o a altas temperaturas.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS DAS ENSURE THAT THE CABLE IS NOT COMPRUEBE QUE EL CABLE NO
KABEL WÄHREND DER LAGERUNG COILED TOO TIGHTLY OR FOLDED UP FORME UN ROLLO DEMASIADO
DER KAMERA NICHT ZU FEST WHILE THE CAMERA IS IN STORAGE. APRETADO O QUEDE DOBLADO
AUFGEROLLT ODER ZUSAMMEN­ Always arrange the cable in loose coils DURANTE EL ALMACENAMIENTO DE
GEFALTET IST. Legen Sie das Kabel with a diameter of 6 inches (15 cm) or LA CÁMARA. Disponga el cable de
immer locker in Schlaufen mit einem more. modo que forme rollos flojos con un
Durch­messer von mindestens 15 cm (6"). diámetro mínimo de 15 cm (6").
ZIEHEN SIE NICHT STARK AM KABEL, DO NOT PULL FORCEFULLY ON NO TIRE FUERTEMENTE DEL CABLE
UM ES ABZUROLLEN. Dies könnte THE CABLE WHEN UNCOILING. PARA DESENROLLARLO. Esto podría
zu unerwünschten „Knicken“ führen. Undesirable ‘kinks’ may result. Always ocasionar “pliegues” indeseados en el
Rollen Sie das Kabel immer locker und allow the cable to uncoil gently and cable. Desenrolle siempre el cable con
vorsichtig ab. loosely. cuidado y lentamente.
DAS SYSTEM VORSICHTIG BEHANDELN HANDLE THE SYSTEM WITH CARE, MANIPULE EL SISTEMA
und starke Stöße vermeiden. Zum avoiding any strong impacts. When CUIDADOSAMENTE y evite golpes
Transport die Original­verpackung transporting, use the original packaging fuertes. Para evitar el deterioro del
verwenden, um eine Beschädigung des to prevent damage to the device. aparato, utilice el embalaje original para
Geräts zu vermeiden. transportarlo.

26
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)

8. 2 Aufbereitung 8. 2 Reprocessing 8. 2 Preparación


8. 2. 1 Referenztabelle 8. 2. 1 Reference chart 8. 2. 1 Tabla de referencia

Überblick Aufbereitung (empfohlene Verfahren)/Reprocessing Overview (recommended procedures)/Preparación – Sinopsis (procedimientos recomendados)
Vorreinigung/ Sterilisation/ High-Level-Desinfektion/
Pre-cleaning/ Sterilization/ High-level Disinfection/
Limpieza previa Esterilización Desinfección de nivel alto
manuell/manual/manual Etylenoxid/ ASP STERRAD® STERIS® AMSCO® STERIS®
Cidex
Etylene oxide/ SYSTEM 1 Resert
V-PRO® 1 V-PRO® SYSTEM 1E® 14-Day/
Óxido de 100S NX® 100NX® V-PRO® 1 outside XL HLD
Plus maX U. S. only días
Kamerakopf/ etileno (EO/OE) U. S.

Tratamiento con ultrasonidos


Camera head/

Peróxido de hidrógeno 2 %


cycle/Ciclo equivalente a
Cabezal de la cámara

Ciclo “Short” (EE. UU.)

Equivalent to “lumen”

45 min., 25 °C (77 °F)


Ultraschallbehandlung/

2.4 % Glutaraldehyde/

2 % hydrogen peroxide/
“Lumen” and “Non-

“Lumen” and “Non-

Glutaraldehído 2,4 %,
Ultrasound treatment/

“Short” cycle (US)/

2,4 % Glutaraldehyd/
“Standard” cycle/

“Standard” cycle/
Ciclo “Standard”

Ciclo “Standard”

2 % Hydrogenperoxid/
Ciclo “Lumen” y

Ciclo “Lumen” y

8 min., 20 °C (68 °F)


lumen” cycle/

lumen” cycle/
“DUO” cycle/
Ciclo “DUO”

“No lumen”

“No lumen”
“Lumen”
100 %
TH 120 IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf
TH 120 IMAGE1 S™ 4U camera head X            
Cabezal de la cámara TH 120 IMAGE1 S™ 4U

 Das Sterilisationsverfahren wurde validiert.  Sterilization method has been validated.  El procedimiento de esterilización está validado.
X Der Aufbereitungsschritt darf aufgrund X On the grounds of potential damage, this X El paso de preparación no debe realizarse
möglicher Beschädigungen nicht durchgeführt reprocessing step must not be performed. debido a posibles daños.
werden.

27
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)

8. 2. 2 Allgemeine Warnhinweise 8. 2. 2 General warnings 8. 2. 2 Advertencias generales

33 33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección.
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte reprocessed medical devices expose La preparación incorrecta de los
besteht Infektionsgefahr für Patienten, patients, users and third parties to a risk productos médicos puede conllevar
Anwender und Dritte sowie die Gefahr von of infection as well as the risk that the un riesgo de infección para pacientes,
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. medical device may malfunction. usuarios y terceros, y provocar fallos de

33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Diese WARNING: Risk of infection: These funcionamiento en el producto médico.

33
Medizinprodukte werden nicht steril medical devices are not sterile when CUIDADO: Riesgo de infección.
ausgeliefert. Durch die Verwendung delivered. The use of non-sterile medical Estos instrumentos no se suministran
unsteriler Medizinprodukte besteht devices poses a risk of infection for esterilizados. La utilización de productos
Infektionsgefahr für Patienten, Anwender patients, users and third parties. Inspect médicos no esterilizados puede
und Dritte. Medizinprodukte auf sichtbare medical devices for visible contamination. representar un riesgo de infección
Verunreinigungen prüfen. Sichtbare Visible contamination is an indication para pacientes, usuarios y terceros.
Verunreinigungen weisen auf eine nicht that reprocessing has not been carried Compruebe si existen impurezas visibles
erfolgte oder nicht korrekte Aufbereitung out or has been carried out incorrectly. en los productos médicos. Si hay
hin. Bereiten Sie die Medizinprodukte Reprocess the medical devices before impurezas visibles, cabe suponer que la
vor der ersten Anwendung sowie vor initial use and before and after every preparación no se ha efectuado o se ha
und nach jeder weiteren Nutzung unter subsequent use using validated realizado de forma inadecuada. Prepare
Verwendung von validierten Verfahren auf. procedures. los productos médicos antes de la primera

33 33
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an WARNING: When carrying out any work aplicación, así como antes y después de
kontaminierten Medizinprodukten sind on contaminated medical devices, national cada utilización subsiguiente, empleando
die länderspezifischen Richtlinien zum regulations regarding personal safety must para ello procedimientos validados.

33
Personalschutz zu beachten. be observed. CUIDADO: Durante cualquier operación
con productos médicos contaminados,
hay que respetar la normativa específica
de cada país sobre la protección de las
personas.

22 22 22
VORSICHT: Bei der Herstellung der CAUTION: When preparing the cleaning ADVERTENCIA: Durante la preparación
Reinigungs- und High-Level-Desinfektions­ and high-level disinfectant solutions, follow de las soluciones de limpieza y de
lösungen sind die Angaben des Herstellers the manufacturer’s instructions for dilution desinfección de alto nivel hay que
zu Verdünnung, der richtigen Konzentra­ to proper concentration and temperature. observar las indicaciones del fabricante
respecto a la dilución, así como la

22
tion und Temperatur zu beachten. CAUTION: Danger of damage to medical
concentración y la temperatura correctas.

22
VORSICHT: Gefahr von Schäden an den devices: The use of chemicals which have

22
Medizinprodukten: Durch Verwendung von not been approved by KARL STORZ may ADVERTENCIA: Riesgo de deterioros
nicht durch KARL STORZ freigegebene cause damage to the medical devices. en los productos médicos. La utilización
de productos químicos no autorizados

22
Chemikalien besteht die Gefahr der CAUTION: National laws and regulations
Beschädigung von Medizinprodukten. must be observed. por KARL STORZ conlleva el riesgo de
deterioro de los productos médicos.

22
VORSICHT: Die länderspezifischen

22
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. ADVERTENCIA: Cumpla las leyes y
normativas específicas de cada país.

28
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)

22 22 22
VORSICHT: Vor und nach der CAUTION: Inspect the camera head cable ADVERTENCIA: Antes y después de
Aufbereitung das Kamerakopfkabel auf for breaks and cracks before and after la preparación compruebe que el cable
Bruchstellen oder Risse überprüfen. preparation Camera heads with damaged del cabezal de la cámara no presenta
Kameraköpfe mit beschädigten Kabeln cables must NOT be processed. A break ni roturas ni grietas. Los cabezales de
dürfen NICHT aufbereitet werden. or cut in the cable will allow fluids to enter la cámara con cables deteriorados NO
Bruchstellen oder Risse führen dazu, the camera cable and cause damage. han de ser sometidos a preparación. Las
dass Flüssigkeit in das Kamerakabel Return the damaged camera head to roturas o grietas permiten la infiltración de
eindringt und es beschädigt. Den KARL STORZ for repair. líquidos en el cable de la cámara y, por
beschädigten Kamerakopf zur Reparatur tanto, su deterioro. Envíe el cabezal de la

22
CAUTION: Chemical residue on the
an KARL STORZ senden. camera head plug can cause failure of the cámara deteriorado a KARL STORZ para
su reparación.

22
VORSICHT: Rückstände von Chemikalien camera electronics.

22
am Kamerakopfstecker können zum ADVERTENCIA: Los residuos de

22
CAUTION: The camera head must
Versagen der Kameraelektronik führen. be thoroughly cleaned and high-level productos químicos en el enchufe del
cabezal de la cámara pueden ocasionar

22
VORSICHT: Der Kamerakopf disinfected or sterilized using validated
muss vor dem Gebrauch und vor infection control procedures before use averías en el sistema electrónico de la
jeder weiteren Verwendung unter and before every subsequent application. cámara.

22
Anwendung von validierten Verfahren zur ADVERTENCIA: A fin de prevenir

22
CAUTION: The use of sterilization/
Infektionsverhütung gründlich gereinigt disinfection methods other than those infecciones, limpie minuciosamente el
und mit High-Level-Produkten desinfiziert recommended by KARL STORZ may cabezal de la cámara antes de la primera
oder sterilisiert werden. have adverse effects on the materials of aplicación, así como antes de cada
utilización subsiguiente, empleando para

22
VORSICHT: Der Einsatz von anderen the camera and endoscopic adaptor. Any
als den von KARL STORZ empfohlenen resulting damage will not be covered by ello procedimientos validados. Desinfecte
Desinfektions-/Sterilisationsverfahren kann the warranty. o esterilice dicho cabezal con productos
sich negativ auf das Material der Kamera de alto nivel.

22
CAUTION: Use only one method of

22
und des Endoskopieadapters auswirken. high-level disinfection or sterilization per ADVERTENCIA: El uso de
Sämtliche daraus resultierende Schäden reprocessing cycle. procedimientos de desinfección
sind nicht durch die Garantie gedeckt. o esterilización diferentes de los
recomendados por KARL STORZ puede

22
VORSICHT: Wenden Sie pro
Aufbereitungszyklus nur ein High-Level- tener efectos negativos en el material de
Desinfektions- oder Sterilisationsverfahren la cámara y del adaptador endoscópico.
an. Los deterioros que pudieran resultar como
consecuencia no están cubiertos por la
garantía.

22
ADVERTENCIA: Utilice solo un
procedimiento de desinfección de alto
nivel o esterilización por cada ciclo de
preparación.

29
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)

8. 3 Zubehör 8. 3 Accessories 8. 3 Accesorios


Zur Durchführung der Aufbereitung erforderliches Accessories required for carrying out Accesorios necesarios para llevar a cabo
Zubehör: reprocessing: la preparación:
• Bürste: 27652 • Brush: 27652 • Cepillo: 27652

8. 4 Anforderungen 8. 4 Water Quality Requirements 8. 4 Requisitos


an die Wasserqualität de la calidad del agua
Leitungswasser: Utility water: Agua del grifo:
Wasser aus dem Wasserhahn, das den Water as it comes from the tap that meets Agua procedente del grifo que cumple con los
Anforderungen gemäß AAMI TIR34:2014 – Water specifications as defined per AAMI TIR 34:2014 requisitos según AAMI TIR34:2014 – Water for
for the Reprocessing of Medical Devices (Wasser Water for Reprocessing of Medical Devices. Utility the Reprocessing of Medical Devices (Agua para
für die Aufbereitung von medizinischen Geräten) water is acceptable for pre-cleaning and cleaning la preparación de aparatos médicos). El agua
entspricht. Leitungswasser ist für die Vorreinigung of the instruments. del grifo es apropiada para la limpieza previa y la
und Reinigung der Instrumente geeignet. limpieza de los instrumentos.
Speziell aufbereitetes Wasser: Critical water: Agua especialmente tratada:
Wasser, das einen in der Regel mehrstufigen Water that is extensively treated (usually by a Agua que por lo general ha pasado por un
Aufbereitungsprozess (z. B. Kohlefilterung, multistep treatment process that could include a proceso de tratamiento de varios niveles (p. ej.,
Enthärtung, Entionisierung und Umkehrosmose carbon bed, softening, DI and RO, or distillation) to filtración de carbón, ablandamiento, desionización
oder Destillation) durchlaufen hat und daher ensure that the microorganisms and the inorganic y ósmosis inversa o destilación) y ya no contiene,
keinerlei Mikroorganismen sowie organischen oder and organic material are removed from the water; por lo tanto, microorganismos o partículas
anorganischen Partikel mehr enthält. Auch eine a final submicron filtration could also be part of the orgánicas o inorgánicas de ningún tipo. Una
Submikronfilterung kann Teil dieses Prozesses treatment process. Critical water is recommended filtración submicrónica también puede formar
sein. Speziell aufbereitetes Wasser wird für das for rinsing after high-level disinfection. parte de este proceso. Para el enjuague después
Abspülen nach einer High-Level-Desinfektion de una desinfección de alto nivel recomendamos
empfohlen. utilizar agua especialmente tratada.

8. 5 Manuelle Vorreinigung 8. 5 Manual precleaning 8. 5 Limpieza manual previa
Wischen Sie den Kamerakopf unmittelbar Immediately after a procedure, at the point of use Limpie el cabezal de la cámara inmediatamente
nach dem Eingriff noch am Einsatzort (z. B. (e. g. operating room), wipe the camera head después de la intervención y estando aún en el
Operationssaal) mit einem mit Wasser oder with a soft, lint-free disposable cloth moistened lugar de aplicación (p. ej., el quirófano) con un
einer verdünnten, milden/pH-neutralen with water or diluted mild/neutral pH enzymatic paño desechable sin pelusa, suave, humedecido
enzymatischen Reinigungslösung befeuchteten cleaning solution to remove all heavy soiling. con agua o una solución de limpieza enzimática,
weichen, fusselfreien Einmaltuch ab, um grobe diluida, suave/con pH neutro para eliminar la
Verunreinigungen zu entfernen. 11 NOTE: If immediate cleaning is not
feasible, place the camera head in a suciedad gruesa.

11 HINWEIS: Ist eine sofortige Reinigung


nicht möglich, Kamerakopf für eine
container and soak for no longer than
30 minutes in a diluted neutral/mild pH 11 NOTA: Si no es posible efectuar una
limpieza inmediata, coloque el cabezal de
Dauer von höchstens 30 Minuten in enzymatic cleaning solution (e.g. Enzol). la cámara en un recipiente y sumérjalo
einen geeigneten Behälter legen, der mit durante 30 minutos como máximo en una

22
CAUTION: Wear protective gloves,
einer verdünnten, milden/pH-neutralen clothing, and a face mask for cleaning of solución de limpieza enzimática diluida de
enzymatischen Reinigungslösung contaminated instruments. pH neutro/moderado (p. ej. Enzol).
(z. B. Enzol) gefüllt ist.

22
ADVERTENCIA: Utilice guantes, ropa y

22
VORSICHT: Beim Reinigen von mascarilla de protección para limpiar los
kontaminierten Instrumenten immer instrumentos contaminados.
Schutzhandschuhe, Schutzkleidung und
einen Gesichtsschutz tragen.

30
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)

8. 5. 1 Manuelle Reinigung 8. 5. 1 Manual cleaning 8. 5. 1 Limpieza manual


1. Den Kamerakopf gründlich mit kaltem Wasser 1. Rinse the camera head thoroughly with cold 1. Enjuague minuciosamente el cabezal de la
abspülen, um grobe Verschmutzungen zu water to remove heavy soiling. Rinse the cámara con agua fría para eliminar la suciedad
entfernen. Die Kamerakopf-Einheit mindestens camera head unit for a minimum of 1.5 minutes, más gruesa. Enjuague la unidad del cabezal de
1,5 Minuten lang abspülen und dabei beson­ paying special attention to the knobs, crevices, la cámara durante 1,5 minutos como mínimo
ders auf Knöpfe, Spalten und Fugen achten. and seams. Then rinse the connecting cable for y preste especial atención a los botones, las
Das Verbindungskabel anschließend mindestens a minimum of 30 seconds. ranuras y las juntas. A continuación enjuague el
30 Sekunden lang abspülen. 2. Completely immerse the camera head in a cable de conexión durante 30 segundos como
2. Den Kamerakopf vollständig in eine ver­ diluted mild/neutral pH enzymatic cleaning mínimo.
dünnte, milde/pH-neutrale enzymatische solution (e.g. Enzol). Keep immersed for at least 2. Sumerja completamente el cabezal de la cáma­
Reinigungslösung (z. B. Enzol) tauchen. 1 minute. ra en una solución enzimática diluida y suave
Mindestens 1 Minute lang darin liegen lassen. 3. While immersed, use a soft bristle brush (P/N: para limpieza, con pH neutro (p. ej., enzol),
3. Währenddessen alle Oberflächen der 27652/3) to brush all the surfaces of the camera manteniéndolo sumergido durante 1 minuto
Kamerakopf-Einheit mit einer weichen Bürste head unit. Pay close attention to the seams como mínimo.
(Art.-Nr. 27652/3) reinigen. Dabei besonders auf between the instrument coupler, focusing ring 3. Entretanto limpie todas las superficies de la
die Fugen zwischen der Instrumentenkupplung, and zoom ring. Do not brush the glass window. unidad del cabezal de la cámara con un cepillo
dem Fokusring und dem Zoomring achten. 4. Brush for a minimum of 1 minute. blando (n.º de art. 27652/3). Preste especial
Nicht über das Glasfenster bürsten. 5. Then, use a low-lint wipe to wipe the entire atención al hacerlo a la limpieza de las juntas
4. Mindestens 1 Minute lang mit der Bürste length of the connecting cable and the glass entre el acoplamiento para instrumentos, el ani­
­reinigen. window of the camera head. llo de enfoque y el anillo de zoom. No cepille la
5. Anschließend mit einem flusenarmen Tuch das mirilla de cristal.
6. Finish by brushing the entire camera head,
gesamte Verbindungskabel und das Glasfenster including the entire silicon cable, card-edge 4. Limpie con el cepillo durante 1 minuto como
des Kamerakopfes abwischen. connector, paying special attention to the mínimo.
6. Abschließend den gesamten Kamerakopf, ein­ operating buttons, screws, knobs, and grasping 5. A continuación, frote el cable de conexión
schließlich Silikonkabel und Verbindungsstück mechanism. Rinse the bristle of the brush if completo y la mirilla de cristal del cabezal de
für den Kartenstecker, mit einer Bürste heavy debris collects on them. Keep brushing la cámara con un paño que desprenda poca
reinigen und dabei genau auf die until there is no visible debris on the bristles of pelusa.
Bedientasten, Schrauben, Knöpfe und den the brush (minimum of 1 minute). 6. Finalmente limpie con un cepillo el cabezal
Kupplungsmechanismus achten. Die Bürste 7. After the cleaning phases with cleaning solution completo de la cámara, inclusive el cable de sili­
ausspülen, wenn sich grobe Verunreinigungen and brush, remove the camera head from the cona y la pieza de conexión para el enchufe de
an den Borsten angesammelt haben. cleaning solution and rinse with cold water. borde de tarjeta, prestando especial atención a
Weiterschrubben, bis die Borsten keine sichtba­ Rinse the camera head unit for a minimum of las teclas de control, los tornillos, los botones
ren Verunreinigungen mehr aufweisen (mindes­ 1.5 minutes, paying special attention to the y el mecanismo de acoplamiento. Enjuague el
tens jedoch 1 Minute). knobs, crevices and seams. Then rinse the cepillo si se ha acumulado suciedad gruesa en
7. Den Kamerakopf nach den Reinigungsphasen connecting cable for a minimum of 30 seconds. las cerdas. Siga frotando hasta que las cerdas
mit Reinigungslösung und Bürste aus der ya no presenten suciedad visible (pero durante
Reinigungslösung nehmen und mit kaltem 1 minuto como mínimo).
Wasser abspülen. Den Kamerakopf mindestens 7. Después de la fase de limpieza con solución
1,5 Minuten lang abspülen und dabei beson­ de limpieza y cepillo, extraiga el cabezal de la
ders auf die Knöpfe, Spalten und Fugen achten. cámara de la solución de limpieza y enjuáguelo
Das Verbindungskabel anschließend mindestens con agua fría. Enjuague el cabezal de la cámara
30 Sekunden lang abspülen. durante 1,5 minutos como mínimo y preste
especial atención a los botones, las ranuras y
las juntas. A continuación enjuague el cable de
conexión durante 30 segundos como mínimo.

31
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)

8. 6 Montage, Prüfung und Pflege 8. 6 Assembly, inspection and 8. 6 Montaje, verificación y
care conservación
Das gereinigte und desinfizierte Medizinprodukt The cleaned and disinfected medical device Efectúe un control visual del producto médico
muss auf Reinheit, Vollständigkeit, Schäden und must be visually inspected for cleanliness, limpio y desinfectado, comprobando la limpieza,
Trockenheit visuell geprüft werden: completeness, damage and dryness: integridad, ausencia de deterioros y el secado del
• Sind noch Verschmutzungen oder Rückstände • If residues or contamination are still present, mismo:
vorhanden, muss das Medizinprodukt manuell the medical device must be manually cleaned • En caso de que todavía quedaran suciedad
nachgereinigt und erneut einem vollständigen and subjected to a full cleaning procedure once o residuos, el producto médico ha de
Reinigungsprozess unterzogen werden. more. someterse a una limpieza posterior manual
• Kameraköpfe mit beschädigten Kabeln müssen • Camera heads with damaged cables must be y, a continuación, a un proceso completo de
ausgesondert werden. withdrawn from use. limpieza.
• Es imprescindible retirar del servicio los

22 22
VORSICHT: Das Kamerakopfkabel auf CAUTION: Inspect the camera head
Bruchstellen oder Risse überprüfen. cable for breaks or cracks. Camera cabezales de cámara con cables deteriorados.

22
Kameraköpfe mit beschädigten heads with damaged cables must not be ADVERTENCIA: Compruebe si el cable
Kabeln dürfen nicht sterilisiert oder sterilized or disinfected. Following wipe- del cabezal de la cámara presenta roturas
desinfiziert werden. Kameraköpfe mit down disinfection, return camera heads o grietas. Los cabezales de la cámara con
beschädigten Kabeln nach durchgeführter with damaged cables to KARL STORZ for cables deteriorados no deben esterilizarse
Wischdesinfektion zur Reparatur an repair. ni desinfectarse. Desinfecte por frotado
KARL STORZ senden. • Wipe the camera head connector with a cotton los cabezales de cámara con cables
• Den Kamerakopfstecker mit 70 %igem tip applicator soaked in 70 % isopropyl alcohol deteriorados y envíelos a KARL STORZ
Isopropyl­alkohol getränkten Watte­träger to remove any residual disinfectant. Do not para su reparación.
abwischen, um eventuelle Desinfektions­ allow exposed glass windows to air dry. Glass • Limpie el conector del cabezal de la cámara
mittelrückstände zu entfernen. Die exponierten surfaces can be cleaned using a cotton tip con un bastoncillo de algodón empapado en
Glasfenster nicht an der Luft trocknen lassen. applicator soaked in 70 % isopropyl alcohol to alcohol isopropílico al 70 % a fin de eliminar
Glasflächen können mit einem mit 70 %igem prevent streaks and spots. posibles residuos del producto desinfectante.
Isopropylalkohol getränkten Watteträger Before sterilization and/or disinfection, coil the No deje que las mirillas de cristal expuestas
gereinigt werden, um jegliche Streifenbildung camera head cable into loops with a diameter of se sequen al aire. Las superficies de cristal
und Flecken zu vermeiden. at least 6 inches (15 cm). In doing so, do not kink pueden limpiarse con un bastoncillo de algodón
Vor dem Sterilisieren und/oder Desinfizieren ist das or twist the cable. empapado en alcohol isopropílico al 70 % para
Kamerakopfkabel in Schlaufen mit mindestens evitar que se formen estrías y manchas.
15 cm (6") Durchmesser zu legen. Das Kabel darf Antes de llevar a cabo la esterilización y/o
dabei nicht geknickt oder verdreht werden. desinfección, enrolle el cable del cabezal de
cámara en rollos de 15 cm (6”) de diámetro como
mínimo. Al enrollar el cable, compruebe que este
no se pliegue ni se tuerza.

8. 7 Verpackungssysteme 8. 7 Packaging systems 8. 7 Sistemas de embalaje


Es dürfen nur genormte und zugelassene Only standardized and approved packaging Solamente deben utilizarse materiales y sistemas
Verpackungs­materialien und -systeme einge­ materials or systems may be used (EN 868 de embalaje normalizados y homologados
setzt werden (EN 868 Teil 2 – 10, EN ISO 11607 Parts 2 – 10, EN ISO 11607 Parts 1 + 2, (EN 868 partes 2 – 10, EN ISO 11607 partes 1 + 2,
Teil 1 + 2, DIN 58953). Die länderspezifischen DIN 58953). National regulations must be DIN 58953). Deben respetarse las reglamentacio­
Regularien sind zu beachten. observed. nes nacionales en vigor.

32
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)

8. 8 Sterilisation 8. 8 Sterilization 8. 8 Esterilización

33 33 33
WARNUNG: Vor der Sterilisation müssen WARNING: Before sterilization, the CUIDADO: Antes de la esterilización,
die Instrumente sorgfältig gereinigt und instruments must be thoroughly cleaned limpie minuciosamente los instrumentos
von jeglichem sichtbaren organischen and all visible organic material, blood and y elimine por completo restos orgánicos
­Material, Blut und Reinigungsmittelrück- cleaning solution completely removed. visibles, sangre y solución de limpieza.
ständen befreit werden. The procedure must be selected taking the La elección del procedimiento deberá realizarse de
Die Wahl des Verfahrens muss unter Berück­sich­ti­ respective applicable national requirements into acuerdo con las disposiciones nacionales pertinentes
gung der jeweiligen nationalen Anforderungen und account and in consultation with the device y ha de coordinarse con los fabricantes del aparato.
in Absprache mit den Geräteherstellern erfolgen. manufacturers. Los siguientes procedimientos de
Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden The following sterilization methods have been esterilización para el cabezal de la cámara
von KARL STORZ für IMAGE1 S™ 4U validiert validated and approved by KARL STORZ for IMAGE1 S™ 4U han sido validados y
und freigegeben: IMAGE1 S™ 4U: autorizados por KARL STORZ:

8. 8. 1 Wasserstoffperoxid (H2O2)- 8. 8. 1 Hydrogen peroxide (H2O2) 8. 8. 1 Esterilización con peróxido de
Sterilisation – ASP STERRAD® sterilization – ASP STERRAD® hidrógeno (H2O2) – ASP STERRAD®

22 22 22
VORSICHT: Die STERRAD® Sterilisation CAUTION: STERRAD® sterilization may ADVERTENCIA: La esterilización
kann optische Veränderungen am cause cosmetic changes to the camera STERRAD® puede provocar modificaciones
Kamerakopf verursachen, die die head that do not necessarily impact the ópticas en el cabezal de la cámara que, por
Funktionsfähigkeit der Kamera im camera’s functionality. lo general, no afectan a la capacidad de
funcionamiento de la cámara.

33
Allgemeinen nicht beeinträchtigen. WARNING: Remember that there are

33 33
WARNUNG: Bitte beachten Sie, dass es restrictions concerning the instruments CUIDADO: Tenga en cuenta que
Einschränkungen gibt, was in den ver- which can be sterilized in the different las posibilidades de esterilización de
schiedenen STERRAD® Sterilisationssyste- STERRAD® sterilization systems in respect instrumentos en los diferentes sistemas
men sterilisiert werden kann, basierend auf of dimensions and material. STERRAD® están sujetas a limitaciones
basadas en el tamaño y el material.

22
Abmessungen und Material. CAUTION: For detailed information,

22 22
VORSICHT: Detaillierte Informationen sind please consult the user handbook of the ADVERTENCIA: En el Manual del usuario
dem Benutzerhandbuch des jeweiligen respective device. del aparato correspondiente puede
Gerätes zu entnehmen. consultar información detallada al respecto.
11 NOTE: To ensure that the medical device

11 HINWEIS: Anhand des „STERRAD® Sterility


Guide“ kann sichergestellt werden, ob das
concerned can be sterilized using the
different STERRAD® units, refer to the 11 NOTA: Consulte la guía “STERRAD®
Sterility Guide” para asegurarse de que
jeweilige Medizinprodukt in den unterschied- ‘STERRAD® Sterility Guide’. el correspondiente aparato médico

22
lichen STERRAD® Geräten sterilisierbar ist. CAUTION: Use only FDA-cleared pueda esterilizarse usando las diferentes
unidades STERRAD®.

22
VORSICHT: Nur von der FDA zugelassene polypropylene sterilization wraps and/

22
Polypropylen-Sterilisationshüllen und/ or polyolefin pouches. Do not use paper ADVERTENCIA: Utilice únicamente
oder Polyolefin-Beutel verwenden. Keine pouches or sterilization wraps containing envolturas de esterilización de polipropileno
Papierbeutel oder Sterilisationshüllen mit wood pulp or cotton. y/o bolsas de poliolefina provistas de
Zellstoff- oder Baumwollanteil verwenden. 1. Place the camera head in an FDA-cleared homologación FDA. No utilice bolsas de
STERRAD® compatible instrument tray. papel o envolturas de esterilización que
1. Den Kamerakopf in ein FDA-geprüftes
contengan pulpa de madera o algodón.
Instrumentensieb legen, das mit dem 2. Wrap the sterilization tray with two single layers
STERRAD® Gerät kompatibel ist. of FDA cleared polypropylene sterilization wrap, 1. Coloque el cabezal de la cámara en una bandeja
using a sequential double wrapping technique. para instrumentos compatible con STERRAD®
2. Das Sterilisationssieb mithilfe einer doppelten
If using a sterilization sealed container refer to provista de homologación FDA.
Wickeltechnik mit zwei einzelnen Lagen FDA-
geprüfter Polypropylen-Sterilisationsfolie umwi­ the manufacturer’s instructions for use on using 2. Embale la bandeja de esterilización en dos
ckeln. Bei Verwendung eines sterilisationsver­ the correct disposable filters for the indicated envolturas de polipropileno de una sola capa,
siegelten Behälters die Gebrauchsanweisung sterilization method. provistas de homologación FDA, aplicando una
des Herstellers zur Verwendung der técnica de doble envoltura secuencial. En caso

33
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)

richtigen Einwegfilter für die angegebene 3. Load the STERRAD® sterilizer, arranging the de utilizar un contenedor para esterilización
Sterilisationsmethode beachten. items such that the hydrogen peroxide plasma sellado, consulte el Manual de instrucciones
3. Die Teile so in den STERRAD® Sterilisator can surround them. Do not allow any items to del fabricante acerca de la utilización de
legen, dass sie vom Wasserstoffperoxid- touch the wall of the sterilizer. los filtros desechables adecuados para el
Plasma umflossen werden können. Es dürfen 4. Start the STERRAD® sterilizer. procedimiento de esterilización indicado.
keine Teile die Wand des Sterilisators berühren. The following cycles have been validated: 3. Cargue el esterilizador STERRAD®, colocando los
4. Die Sterilisation mit dem STERRAD® Sterilisator • STERRAD® 100S elementos de forma que puedan ser rodeados
starten. Die folgenden Zyklen wurden validiert: por el plasma de peróxido de hidrógeno. Ningún
• STERRAD® NX® elemento debe tocar la pared del esterilizador.
• STERRAD® 100S ‘Standard’ Cycle
4. Inicie el esterilizador STERRAD®. Se han
• STERRAD® NX® • STERRAD® 100NX® validado los siguientes ciclos:
„Standard“ Cycle ‘Standard’ Cycle
‘DUO’ Cycle • STERRAD® 100S
• STERRAD® 100NX®
„Standard“ Cycle • STERRAD® NX®
„DUO“ Cycle Ciclo “Standard”
• STERRAD® 100NX®
Ciclo “Standard”
Ciclo “DUO”

8. 8. 2 Wasserstoffperoxid 8. 8. 2 Hydrogen peroxide (H2O2) 8. 8. 2 Esterilización con peróxido de
(H2O2)‑Sterilisation – STERIS® sterilization – STERIS® AMSCO® hidrógeno (H2O2) – STERIS®
AMSCO® V-PRO® 1 V-PRO® 1 AMSCO® V-PRO® 1

22 22 22
VORSICHT: Die V-PRO® Sterilisation kann CAUTION: V-PRO® sterilization may ADVERTENCIA: La esterilización V-PRO®
optische Veränderungen am Kamerakopf cause cosmetic changes to the camera puede provocar alteraciones ópticas en el
verursachen, die die Funktionsfähigkeit der head that do not necessarily impact the cabezal de la cámara que, por lo general, no
Kamera im Allgemeinen nicht beeinträchtigen. camera’s functionality. alteran el buen funcionamiento de la cámara.
1. Den Kamerakopf in ein FDA-geprüftes 1. Place the camera head in an FDA-cleared 1. Coloque el cabezal de la cámara en una bandeja
Instrumentensieb legen, das mit dem V-PRO® V-PRO® compatible instrument tray. para instrumentos compatible con V-PRO®
Gerät kompatibel ist. 2. Wrap the sterilization tray with two single layers provista de homologación FDA.
2. Das Sterilisationssieb mithilfe einer doppelten of FDA cleared polypropylene sterilization wrap, 2. Embale la bandeja de esterilización en dos envol­
Wickeltechnik mit zwei einzelnen Lagen FDA- using a sequential double wrapping technique. turas de polipropileno de una sola capa, provistas
geprüfter Polypropylen-Sterilisationsfolie umwickeln. If using a sterilization sealed container refer to de homologación FDA, aplicando una técnica de
Bei Verwendung eines sterilisationsversiegelten the manufacturer’s instructions for use on using doble envoltura secuencial. En caso de utilizar un
Behälters die Gebrauchsanweisung des Herstellers the correct disposable filters for the indicated contenedor para esterilización sellado, consulte el
zur Verwendung der richtigen Einwegfilter für die sterilization method. Manual de instrucciones del fabricante acerca de
angegebene Sterilisationsmethode beachten. 3. Load the V-PRO® sterilizer, arranging the items la utilización de los filtros desechables adecuados
3. Die Teile so in den V-PRO® Sterilisator legen, such that the vaporized hydrogen peroxide para el procedimiento de esterilización indicado.
dass sie vom Wasserstoffperoxid-Dampf can surround them. Do not allow any items to 3. Cargue el esterilizador V-PRO® y coloque los
umströmt werden können. Es dürfen keine Teile touch the wall of the sterilizer. elementos de manera que puedan ser rodeados
die Wand des Sterilisators berühren. 4. Start the V-PRO® sterilizer. por el peróxido de hidrógeno vaporizado. Ningún
4. Die Sterilisation mit dem V-PRO® Sterilisator The following cycles have been validated: elemento debe tocar la pared del esterilizador.
starten. Die folgenden Zyklen wurden validiert: • V-PRO® 1 ‘Lumen’ Cycle 4. Inicie el esterilizador V-PRO®.
• V-PRO® 1 „Lumen“ Cycle • V-PRO® 1 Plus ‘Lumen’ and ‘Non-lumen’ Se han validado los siguientes ciclos:
• V-PRO® 1 Plus „Lumen“ und „Non-lumen“ Cycle • V-PRO® 1 Ciclo “Lumen”
Cycle • V-PRO® maX ‘Lumen’ and ‘Non-lumen’
• V-PRO® 1 Plus Ciclo “Lumen” y “No lumen”
• V-PRO® maX „Lumen“ und „Non-lumen“ Cycle Cycle
• V-PRO® maX Ciclo “Lumen” y “No lumen”
34
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)

8. 8. 3 Ethylenoxid-Sterilisation (EO) 8. 8. 3 Ethylene oxide sterilization (EO) 8. 8. 3 Esterilización con óxido de etileno
(OE)
1. Den Kamerakopf in ein FDA-geprüftes 1. Place the camera head in an FDA-cleared 1. Deposite el cabezal de la cámara en una bandeja
Sterilisationssieb legen. sterilization tray. de esterilización con homologación FDA.
2. Das Sterilisationssieb mit einer doppelten Lage 2. Double wrap the sterilization tray with 2. Envuelva la bandeja de esterilización con
Polypropylenfolie umwickeln. Bei Verwendung polypropylene wrap. If using a sterilization dos capas de folio de polipropileno. En caso
eines sterilisationsversiegelten Behälters die sealed container refer to the manufacturer’s de utilizar un contenedor para esterilización
Gebrauchsanweisung des Herstellers zur instructions for use on using the correct sellado, consulte el Manual de instrucciones
Verwendung der richtigen Einwegfilter für die disposable filters for the indicated sterilization del fabricante acerca de la utilización de
angegebene Sterilisationsmethode beachten. method. los filtros desechables adecuados para el
procedimiento de esterilización indicado.
3. Die Sterilisation unter Anwendung folgender 3. Start sterilization under the following
Parameter starten: parameters: 3. Inicie la esterilización aplicando los siguientes
parámetros:
Konditionierparameter Conditioning parameters
Parámetros de acondicionamiento
Temperatur: 55 °C (131 °F) Temperature: 55 °C (131 °F)
Luftfeuchtigkeit: 70 % relative Feuchte Humidity: 70 % RH Temperatura: 55 °C (131 °F)
Konditionier-Einwirkzeit: 30 Minuten Conditioning dwell time: 30 minutes Humedad ambiental: 70 % de humedad relativa
Tiempo de aplicación de acondicionamiento:
30 minutos
Sterilisationsparameter Sterilization parameters
Parámetros de esterilización
Sterilisationsmittel: 100 % Ethylenoxid Sterilant: 100 % ethylene oxide
Temperatur: 55 °C (131 °F) Temperature: 55 °C (131 °F) Producto para esterilización: 100 % óxido de etileno
Gaskonzentration: 735 ±30 mg/l Gas concentration: 735±30 mg/l Temperatura: 55 °C (131 °F)
Einwirkzeit: 180 Minuten Exposure time: 180 minutes Concentración de gas: 735 ±30 mg/l
Tiempo de aplicación: 180 minutos
Auslüftungsparameter Aeration parameters Parámetros de aireación
Zeit: mindestens 12 Stunden Time: 12 hours, minimum Tiempo: 12 horas como mínimo
Temperatur: 55 °C (131 °F) Temperature: 55 °C (131 °F) Temperatura: 55 °C (131 °F)

8. 8. 4 Chemische Niedertemperatur- 8. 8. 4 Chemical low-temperature 8. 8. 4 Esterilización química a baja
Sterilisation mit Peressigsäure sterilization with peracetic acid temperatura con ácido
– STERIS® System 1E® – STERIS® system 1E® peracético – STERIS® System 1E®
(nur gültig in U. S.) (only valid for USA) (solo válido en los EE.UU.)
1. Legen Sie den Kamerakopf in einen der 1. Place the camera head in one of the following 1. Deposite el cabezal de la cámara en uno de
folgenden Behälter: trays: los siguientes recipientes:
• C1200E SS1E General Processing Tray/ • C1200E SS1E General Processing Tray/ • C1200E SS1E General Processing Tray/
Container Container Container
• C1220E SS1E Directed Flow Processing • C1220E SS1E Directed Flow Processing • C1220E SS1E Directed Flow Processing
Tray/Container Tray/Container Tray/Container
• C1140E SS1E Flexible Endoscope • C1140E SS1E Flexible Endoscope • C1140E SS1E Flexible Endoscope
Processing Tray/Container Processing Tray/Container Processing Tray/Container
• C1160E SS1E Universal Flexible Processing • C1160E SS1E Universal Flexible Processing • C1160E SS1E Universal Flexible Processing
(Open) Tray (Open) Tray (Open) Tray
2. Platzieren Sie den Behälter ordnungsgemäß im 2. Load the tray into the SS1E and start the 2. Coloque el recipiente correctamente en SS1E e
SS1E und starten Sie die Sterilisation. sterilizer. inicie la esterilización.

35
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)

8. 8. 5 High-Level-Desinfektion 8. 8. 5 High-level disinfection 8. 8. 5 Desinfección de alto nivel

33 33 33
WARNUNG: High-Level-Desinfektion WARNING: High-level disinfection should CUIDADO: La desinfección de alto nivel
sollte NUR bei Instrumenten angewendet ONLY be used for instruments which SOLO debe utilizarse con instrumentos
werden, die ausschließlich mit intakten come into contact with intact mucous que entren exclusivamente en contacto
Mukosen in Berührung kommen. membranes. con mucosas intactas.

22 22 22
VORSICHT: Vor der Desinfektion müssen CAUTION: Before disinfection, the ADVERTENCIA: Antes de la
die Instrumente sorgfältig gereinigt, instruments must be thoroughly cleaned, desinfección, hay que limpiar, enjuagar y
gespült und getrocknet werden. rinsed, and dried. secar cuidadosamente los instrumentos.

22 22 22
VORSICHT: Bei der Herstellung und CAUTION: When preparing and using ADVERTENCIA: Durante la preparación
Anwendung von Lösungen sind die the solutions, follow the chemical y aplicación de soluciones, siga
Angaben des Chemikalienherstellers über manufacturer’s specifications, paying estrictamente las indicaciones del
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten close attention to proper concentration, fabricante del producto químico en cuanto
genauestens zu befolgen. exposure time and service life. a la concentración, el tiempo de aplicación
y el tiempo de inutilización.
Folgende Verfahren zur High-Level- The following high-level disinfection methods Los siguientes procedimientos para la
Desinfektion wurden von KARL STORZ have been validated and approved by desinfección de alto nivel han sido validados
validiert und freigegeben: KARL STORZ: y autorizados por KARL STORZ:
8. 8. 6 CIDEX 8. 8. 6 CIDEX 8. 8. 6 CIDEX (solución de
(2,4 %ige Glutaraldehydlösung) (2.4 % glutaraldehyde solution) glutaraldehído al 2,4 %)
Den Kamerakopf nicht zusammen mit anderen In order to prevent potential damage, do not place A fin de evitar posibles deterioros, no coloque
Instrumenten in einen Behälter legen, um camera head in a container with other instruments. los cabezales de la cámara junto con otros
Beschädigungen zu vermeiden. Den Kamerakopf Completely immerse the camera head in the instrumentos en un mismo recipiente. Sumerja el
vollständig für mindestens 45 Minuten bei undiluted 2.4 % glutaraldehyde solution for a cabezal de la cámara por completo en la solución
25 °C (77 °F) in die unverdünnte 2,4c%ige minimum of 45 minutes at 25 °C (77 °F). It must de glutaraldehído al 2,4 % sin diluir, durante al
Glutaraldehydlösung eintauchen. Es muss be ensured that the surfaces are covered and that menos 45 minutos a 25 °C (77 °F). Hay que
sichergestellt werden, dass alle Oberflächen no air bubbles are present. asegurarse de que todas las superficies quedan
blasenfrei benetzt werden. humedecidas sin burbujas de aire.

22 22 22
VORSICHT: Den Kamerakopf nicht länger CAUTION: Do not leave the camera head ADVERTENCIA: No deje el cabezal de la
als 60 Minuten in der Lösung belassen. in the solution for longer than 60 minutes. cámara durante más de 60 minutos en la
solución.
Den Kamerakopf abschließend dreimal in Wasser To finish, immerse the camera head three times Por último, sumerja el cabezal de la cámara tres
eintauchen. Jede Eintauchphase sollte mindestens in water. Each immersion rinse should be for a veces en agua. Cada fase de inmersión debe pro­
1 Minute dauern. Spülwasser am Ende jedes minimum of 1 minute in duration. Discard the longarse durante 1 minuto como mínimo. Deseche
Abspülvorgangs ablaufen lassen, da es durch die water after each rinse, as it will be contaminated el agua de enjuague al final de cada proceso de
Desinfektionslösung verunreinigt ist. Für jeden with the disinfectant solution. Use fresh water for enjuague, dado que se ha ensuciado con la solu­
Abspülvorgang frisches Wasser verwenden. Das each rinse. Thorough rinsing of the camera head ción de limpieza. Utilice agua fresca para cada pro­
sorgfältige Abspülen des Kamerakopfes und and the card-edge connector with water is very ceso de enjuague. El enjuague minucioso con agua
des Kartensteckers mit Wasser ist sehr wichtig, important for removing any residual disinfectant. del cabezal de la cámara y del enchufe de borde
um sämtliche Desinfektionsmittelrückstände zu de tarjeta es muy importante para eliminar todos
Dry the camera head and the card-edge los residuos de productos desinfectantes.
entfernen. connector with a lint-free, sterile cloth. Ensure that
Seque el cabezal de la cámara y el enchufe de
Den Kamerakopf und den Kartenstecker mit the card-edge connector is completely clean and borde de tarjeta con un paño esterilizado que no
einem flusenarmen, sterilen Tuch abtrocknen. free of moisture before inserting it into the camera desprenda pelusa. El enchufe de borde de tarjeta
Der Kartenstecker muss absolut sauber und processor. Wipe the camera head connector ha de estar completamente limpio y seco antes de
trocken sein, bevor er an den Kameraprozessor with isopropyl alcohol to remove any residual ser conectado al procesador de la cámara. Trate
angeschlossen wird. Behandeln Sie den Kamera­ disinfectant. el conector del cabezal de la cámara con alcohol
kopfstecker mit Isopropylalkohol, um eventuelle isopropílico, a fin de eliminar posibles residuos del
Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen. producto desinfectante.
36
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nur für US-amerikanische (for US customers only) (solo para clientes de
Kunden) los EE.UU.)

8. 8. 7 Resert XL HLD (2,0 %ige 8. 8. 7 Resert XL HLD (2.0 % hydrogen 8. 8. 7 Resert XL HLD (solución de
Wasserstoffperoxidlösung) peroxide solution) peróxido de hidrógeno al 2,0 %)
Den Kamerakopf nicht zusammen mit anderen In order to prevent potential damage, do not place A fin de evitar posibles deterioros, no coloque
Instrumenten in einen Behälter legen, um camera head in a container with other instruments. los cabezales de la cámara junto con otros
Beschädigungen zu vermeiden. Den Kamerakopf Completely immerse the camera head in the instrumentos en un mismo recipiente. Sumerja
vollständig für mindestens 8 Minuten bei undiluted 2.0 % hydrogen peroxide solution for a el cabezal de la cámara por completo en la
20 °C (68 °F) in die unverdünnte 2,0 %ige minimum of 8 minutes at 20 °C (68 °F). It must be solución de peróxido de hidrógeno al 2,0 % sin
Wasserstoffperoxidlösung eintauchen. Es muss ensured that the surfaces are covered and that no diluir, durante al menos 8 minutos a 20 °C (68 °F).
sichergestellt werden, dass alle Oberflächen air bubbles are present. Hay que asegurarse de que todas las superficies
blasenfrei benetzt werden. quedan humedecidas sin burbujas de aire.

22 22 22
VORSICHT: Den Kamerakopf nicht länger CAUTION: Do not leave the camera head ADVERTENCIA: No deje el cabezal de la
als 60 Minuten in der Lösung belassen. in the solution for longer than 60 minutes. cámara durante más de 60 minutos en la
solución.
Den Kamerakopf abschließend dreimal in Wasser To finish, immerse the camera head three times Por último, sumerja el cabezal de la cámara tres
eintauchen. Jede Eintauchphase sollte mindestens in water. Each immersion rinse should be for a veces en agua. Cada fase de inmersión debe
1 Minute dauern. Spülwasser am Ende jedes minimum of 1 minute in duration. Discard the prolongarse durante 1 minuto como mínimo.
Abspülvorgangs ablaufen lassen, da es durch die water after each rinse, as it will be contaminated Deseche el agua de enjuague al final de cada
Desinfektionslösung verunreinigt ist. Für jeden with the disinfectant solution. Use fresh water for proceso de enjuague, dado que se ha ensuciado
Abspülvorgang frisches Wasser verwenden. each rinse. Thorough rinsing of the camera head con la solución de limpieza. Utilice agua fresca
Das sorgfältige Abspülen des Kamerakopfes with water is very important for removing any para cada proceso de enjuague. El enjuague
mit Wasser ist sehr wichtig, um sämtliche residual disinfectant. minucioso del cabezal de la cámara con agua es
Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen. Dry the camera head and the card-edge muy importante para eliminar todos los residuos de
Den Kamerakopf und den Kartenstecker mit connector with a lint-free, sterile cloth. Ensure that productos desinfectantes.
einem flusenarmen, sterilen Tuch abtrocknen. the card-edge connector is completely clean and Seque el cabezal de la cámara y el enchufe de
Der Kartenstecker muss absolut sauber und free of moisture before inserting it into the camera borde de tarjeta con un paño esterilizado que no
trocken sein, bevor er an den Kameraprozessor processor. Wipe the camera head connector desprenda pelusa. El enchufe de borde de tarjeta
angeschlossen wird. Behandeln Sie den with isopropyl alcohol to remove any residual ha de estar completamente limpio y seco antes de
Kamerakopfstecker mit Isopropylalkohol, um even­ disinfectant. ser conectado al procesador de la cámara. Trate
tuelle Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen. el conector del cabezal de cámara con alcohol
isopropílico, a fin de eliminar posibles residuos del
producto desinfectante.

8. 9 Begrenzung der 8. 9 Limits of reprocessing 8. 9 Limitación de la repreparación


Wiederaufbereitung
Das Ende der Produktlebensdauer wird The end of the product’s lifespan is largely El fin de la vida útil del producto viene determinado
maßgeblich vom Verschleiß, den Aufbereitungs­ determined by wear, reprocessing methods, the esencialmente por su desgaste, por los procesos de
verfahren, den verwendeten Chemikalien und chemicals used and any damage resulting from preparación y los productos químicos utilizados y por
eventueller Beschädigung durch den Gebrauch use. los posibles deterioros causados por su utilización.
bestimmt. Always perform a functional test with the full Antes de volver a utilizar el cabezal de la cámara lleve
Vor erneutem Gebrauch des Kamerakopfes IMAGE1 S™ system prior to using the camera siempre a cabo una prueba de funcionamiento con
immer einen Funktionstest in Kombination mit head. The system should not be used if any of the el sistema IMAGE1 S™ completo. No utilice nunca el
dem gesamten IMAGE1 S™ System durchführen. accessories are damaged or non-functional. sistema con accesorios deteriorados o que no estén
Das System nie mit beschädigtem oder nicht en condiciones de funcionamiento.
funktionsfähigem Zubehör verwenden.

37
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

9 Instandhaltung 9 Maintenance 9 Mantenimiento


9. 1 Wartung und 9. 1 Maintenance and 9. 1 Mantenimiento y
Sicherheitsüberprüfung safety check control técnico de seguridad
9. 1. 1 Wartung 9. 1. 1 Maintenance 9. 1. 1 Mantenimiento
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. El aparato no requiere necesariamente
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber Regular maintenance can, however, contribute mantenimiento preventivo. Sin embargo, un
dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu to identifying potential problems before they mantenimiento periódico puede contribuir a
erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer become serious, thus enhancing the instrument's detectar a tiempo posibles averías, aumentando
des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können reliability and extending its useful service life. así la seguridad y la vida útil del aparato. La
bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim Maintenance services can be requested from realización del mantenimiento puede solicitarla a
Hersteller erfragt werden (Funktionstest siehe your local representative or from the manufacturer su representante local o al fabricante (véase más
unten). (see below for functional testing). abajo para prueba de funcionamiento).
9. 1. 2 Sicherheitsüberprüfung 9. 1. 2 Safety check 9. 1. 2 Control técnico de seguridad
Unabhängig von den in den verschiedenen Ländern Regardless of the accident prevention regulations Independientemente de las disposiciones legales
vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften or testing intervals for medical devices prescribed nacionales acerca de prevención de accidentes
oder Prüfungsintervallen für Medizingeräte müssen in different countries, the following checks must be o de intervalos de control técnico de aparatos
an diesem Gerät folgende Kontrollen mindestens carried out on this device at least once a year by médicos, en este aparato han de llevarse a cabo
einmal im Jahr von Personen durchgeführt werden, persons who, due to their training, knowledge and los siguientes controles como mínimo una vez
die aufgrund ihrer Ausbildung, ihrer Kenntnisse practical experience, are able to properly carry out al año por parte de personas que, debido a su
und ihrer durch praktische Tätigkeit gewonne­ such safety checks and who are not subject to any formación, sus conocimientos y su experiencia
nen Erfahrungen solche sicherheitstechnischen instructions as far as such checking activities are práctica, estén capacitadas para efectuar
Kontrollen ordnungsgemäß durchführen können concerned. correctamente estos controles técnicos de
und die hinsichtlich dieser Kontrolltätigkeit keinen seguridad y no estén supeditadas a recibir ningún
Weisungen unterliegen. tipo de instrucciones en cuanto a su actividad de
Visual inspection: control.
Sichtprüfung: • Check the device and accessories for any Inspección visual:
• Gerät und Zubehör auf mechanical damage which may impair • Compruebe que el aparato y los accesorios no
funktionsbeeinträchtigende mechanische functionality. presentan deterioros mecánicos que puedan
Schäden kontrollieren. • Check that the inscriptions relevant to safety are menoscabar su buen funcionamiento.
• Sicherheitsrelevante Aufschriften auf Lesbarkeit legible. • Compruebe que las inscripciones relativas a la
überprüfen. Electric measurements: seguridad son legibles.
Elektrische Messungen: • Protective grounding measured according Mediciones eléctricas:
• Schutzleiterwiderstand gemäß IEC 62353 to IEC 62353 (current edition), and checked • Medir la resistencia del conductor de protección
(aktuelle Ausgabe) messen und auf Einhaltung for compliance with the limits specified in the según CEI 62353 (edición actual) y comprobar
der in der Norm angegebenen Grenzwerte standard. el cumplimiento de los valores límites
überprüfen. • Touch Current, Earth Leakage Current, and especificados en la norma.
• Berührungsstrom, Erdableitstrom und Patient Leakage currents measured according • Medir la corriente de contacto, corriente de
Patientenableitströme gemäß IEC 62353 to IEC 62353 (current edition), and checked fuga a tierra y corriente de fuga del paciente
(aktuelle Ausgabe) messen und auf Einhaltung for compliance with the limits specified in the según CEI 62353 (edición actual) y comprobar
der in der Norm angegebenen Grenzwerte standard. el cumplimiento de los valores límites
überprüfen. especificados en la norma.

38
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Funktionsprüfung: Test for proper functioning: Verificación de funcionamiento:


• Funktionskontrolle nach Gebrauchsanweisung • A functional check must be carried out in • Lleve a cabo un control de funcionamiento
durchführen (siehe Kapitel 6.3.12 der accordance with the instruction manual según el Manual de instrucciones (véase el
Gebrauchsanweisung zur IMAGE1 S™ CCU (see Chapter 6.3.12 of the IMAGE1 S™ CCU capítulo 6.3.12 del Manual de instrucciones
Nr. 96206286D). instruction manual no. 96206286D). de la IMAGE1 S™ CCU n.° 96206286D).
• Die sicherheitstechnische Kontrolle ist • The safety check must be entered in the unit • Los controles técnicos de seguridad han
in das Gerätebuch einzutragen und die log-book and the results of the check must be de registrarse en el libro del aparato y los
Kontrollergebnisse sind zu dokumentieren. documented. resultados del control han de documentarse.
• Ist das Gerät nicht funktions- und/oder • If the device does not function reliably and/or • Si el aparato no está en condiciones de
betriebssicher, muss es instandgesetzt werden. safely, it must be repaired. funcionar y/o su servicio no es seguro, hay que
repararlo.

9. 2 Instandsetzung 9. 2 Servicing and repair 9. 2 Reparaciones


Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur Defective items of equipment must be serviced Los equipos averiados solo deberán ser reparados
durch KARL STORZ oder durch von KARL STORZ and repaired exclusively by KARL STORZ or by por KARL STORZ o por personas autorizadas por
autorisierte Personen und unter Verwendung von persons authorized by KARL STORZ; all repair KARL STORZ y utilizando únicamente piezas de
KARL STORZ Originalteilen erfolgen. work must employ original KARL STORZ parts repuesto originales de KARL STORZ.
only.

22 22 22
VORSICHT: Das Instrument oder CAUTION: Do not attempt to open the ADVERTENCIA: No abra el instrumento
das Objektiv nicht öffnen. Das Öffnen camera head or lens. Opening these ni el objetivo. La apertura de las
der versiegelten Einheiten kann die sealed assemblies affects the camera‘s unidades selladas puede menoscabar
Dichtigkeit beeinträchtigen und macht alle soakability and voids all warranties. Do la estanqueidad y anula toda garantía.
Garantien nichtig. Die Abdeckungen am not remove the covers on the camera Únicamente el personal autorizado puede
Kameraprozessor dürfen nur von befugten processor. Warranty is voided unless retirar las cubiertas en el procesador de
Personen entfernt werden. removed by authorized personnel. imágenes.

9. 3 Entsorgung 9. 3 Disposal 9. 3 Gestión de desechos


Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This unit has been marked in accordance with Este equipo está identificado conforme a la
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte the European Directive on waste electrical and directiva europea sobre residuos de aparatos
(waste electrical and electronic equipment – electronic equipment (WEEE). eléctricos y electrónicos (Waste Electrical and
WEEE) gekennzeichnet. At the end of its useful operating life, dispose of Electronic Equipment – WEEE).
Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als the unit as electronic scrap. Después de concluida su vida útil, deseche el
Elektronikschrott zu entsorgen. Please ask either KARL STORZ SE & Co. KG, a equipo como residuo electrónico.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer Para ello, consulte a KARL STORZ SE & Co. KG,
Sammelstelle bei KARL STORZ SE & Co. for information on your local collection point. a una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a
KG, einer KARL STORZ Niederlassung oder Within the scope of application of this Directive, su comercio especializado para averiguar el centro
Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der KARL STORZ SE & Co. KG is responsible for the de recogida que le corresponde. En el área de
Richtlinie ist KARL STORZ SE & Co. KG für proper disposal of this unit. validez de la directiva, KARL STORZ SE & Co. KG
die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes es responsable de la correcta gestión residual del
verantwortlich. aparato.

39
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

9. 4 Reparaturprogramm 9. 4 Repair program 9. 4 Programa de reparaciones


Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten Usually to bridge the repair period, you will Con el fin de que el cliente pueda trabajar durante
Sie in der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar receive a unit on loan which you then return to el período de la reparación, generalmente se le
nach Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ as soon as you receive the repaired presta un aparato similar, el cual habrá de ser
KARL STORZ zurückzugeben ist. unit. devuelto inmediatamente a KARL STORZ después
de haber recibido el aparato reparado.
Bitte wenden Sie sich im Falle einer Reparatur an In the case of repairs, please contact your local Para reparaciones puede dirigirse a la sucursal
die zuständige KARL STORZ Niederlassung oder KARL STORZ subsidiary or authorized dealer. competente de KARL STORZ o bien a los
an den zuständigen Fachhändler. distribuidores autorizados.
In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer In Germany you can refer repairs direct to: En Alemania pueden ustedes dirigirse para
Reparatur direkt an: reparaciones directamente a:
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Take-off-Gewerbepark 83 Take-off-Gewerbepark 83 Take-off-Gewerbepark 83
78579 Neuhausen 78579 Neuhausen 78579 Neuhausen

Wichtige Hinweise Important information Notas importantes


Aus infektionspräventiven Gründen ist ein Versand In order to prevent infection, it is strictly forbidden Con el fin de prevenir infecciones rechazamos
von kontaminierten Medizinprodukten strikt to ship contaminated medical devices. All medical estrictamente la recepción de envíos de productos
abzulehnen. Medizinprodukte sind direkt vor Ort devices must be decontaminated on site, to sanitarios contaminados. Los productos sanitarios
zu dekontaminieren, um Kontakt- und aerogene avoid contact and aerogenous infections (among han de ser descontaminados directamente in
Infektionen (beim Personal) zu vermeiden. Wir staff). We reserve the right to return contaminated situ, con el fin de evitar infecciones aerógenas
behalten uns das Recht vor, kontaminierte instruments/equipment to the sender. o por contacto (entre el personal). Nos
Instrumente/Geräte an den Absender Repairs, changes or expansions which are reservamos el derecho de devolver al remitente
zurückzuschicken. not carried out by KARL STORZ or by experts aquellos instrumentos/aparatos que estuvieran
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, authorized by KARL STORZ will invalidate contaminados.
die nicht von KARL STORZ oder durch all guarantee rights. KARL STORZ gives no Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
von KARL STORZ autorisierte Fachleute guarantee on the correct functioning of equipment que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o
durchgeführt werden, führen zum Verlust aller or instruments which have been repaired by por personal experto autorizado por KARL STORZ
Garantieansprüche. KARL STORZ übernimmt unauthorized third parties. comportan la pérdida de todos los derechos de
keine Garantie für die Funktionsfähigkeit von garantía. KARL STORZ no asume garantía alguna
Geräten oder Instrumenten, deren Reparatur en cuanto al funcionamiento de aquellos aparatos
durch unautorisierte Dritte durchgeführt wurde. o instrumentos cuya reparación haya sido
realizada por terceros no autorizados.

40
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

9. 5 Verantwortlichkeit 9. 5 Limitation of liability 9. 5 Responsabilidad


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for the safe operation, Como fabricantes de este equipo somos
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des operational reliability, and performance of this responsables de su seguridad, fiabilidad y
Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: equipment only subject to the following conditions: rendimiento solo si se cumplen los siguientes
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, • all assembly operations, system expansions, requisitos:
Änderungen oder Reparaturen durch readjustments, modifications, or repairs have • el montaje, las ampliaciones, los reajustes,
von KARL STORZ autorisierte Personen been performed by a person or persons duly las modificaciones o las reparaciones han
durchgeführt werden, authorized by KARL STORZ; sido realizados exclusivamente por personas
• die elektrische Installation des Raumes, in dem • all electrical installations at the location of use autorizadas por KARL STORZ,
das Gerät angeschlossen und betrieben wird, meet applicable national and local electrical • la instalación eléctrica de la sala donde el
den gültigen Gesetzen und Normen entspricht codes, and aparato está conectado y en servicio está en
und • the unit has been used in accordance with its concordancia con la legislación y las normas
• das Gerät in Übereinstimmung mit der operating instructions at all times. vigentes y
Gebrauchsanweisung verwendet wird. • el equipo se utiliza de acuerdo con lo
especificado en el Manual de instrucciones.

9. 6 Garantie 9. 6 Warranty 9. 6 Garantía


Die Garantiegewährleistungen können Sie The guarantees provided can be found in the Las condiciones de garantía están especificadas
den Allgemeinen Geschäftsbedingungen von Standard Conditions of Business of KARL STORZ. en las condiciones generales de venta de
KARL STORZ entnehmen. The medical device must always be sent to your KARL STORZ.
Das Medizinprodukt ist immer an die für local subsidiary (see ‘Subsidiaries’ section), even El producto médico debe enviarse siempre
Sie zuständige Niederlassung (siehe Kapitel during the warranty period. a la sucursal competente (véase el capítulo
„Niederlassungen“) auch während der Garantiezeit Opening the equipment or performance of any “Sociedades distribuidoras”), también durante el
einzusenden. repairs or modifications to the equipment by período de garantía.
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und unauthorized persons shall relieve us of any liability Toda manipulación no autorizada, ya sea la
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte for its performance. Any such opening, repair, or apertura, reparación o modificación del equipo,
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung modification performed during the warranty period nos exime de cualquier responsabilidad en
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während shall void all warranty. relación con la seguridad de su funcionamiento.
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Durante el período de garantía, cualquier
Gewährleistung. manipulación no autorizada rescindirá la garantía.

41
Kompatible Compatible Unidad de control
Kamera-Kontrolleinheit camera control unit (CCU) de la cámara compatible

10 Kompatible 10 Compatible 10 Unidad de control


Kamera-Kontrolleinheit camera control unit (CCU) de la cámara compatible
Artikel Bestell-Nr. Item Cat. No. Artículo N.º de artículo
IMAGE1 S™ 4U-LINK TC 304 IMAGE1 S™ 4U-LINK TC 304 IMAGE1 S™ 4U-LINK TC 304
in Kombination mit in combination with en combinación con
IMAGE1 S CONNECT® TC 200 IMAGE1 S CONNECT® TC 200 IMAGE1 S CONNECT® TC 200
oder or o
IMAGE1 S CONNECT® II TC 201* IMAGE1 S CONNECT® II TC 201* IMAGE1 S CONNECT® II TC 201*

* Die IMAGE1 Kamera-Kontrolleinheiten sind * IMAGE1 camera control units are available * Las unidades de control de la cámara IMAGE1
mit unterschiedlichen Konfigurationen und with various configurations and image outputs. están disponibles con diversas configuraciones y
Bildausgängen verfügbar. Diese Kamera- These camera control units are compatible with salidas de imagen. Estas unidades de control de
Kontrolleinheiten sind mit den IMAGE1 S™ IMAGE1 S™ camera heads. Please check your cámara son compatibles con los cabezales de la
Kameraköpfen kompatibel. Bitte prüfen Sie, local region for device configuration availability. cámara IMAGE1 S™. Compruebe su ubicación
welche Konfigurationsmöglichkeiten für das Gerät regional en cuanto a las configuraciones del
in Ihrer Region verfügbar sind. dispositivo disponibles.

42
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

11 Ersatzteile, 11 Spare parts, 11 Piezas de repuesto,


empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Bitte prüfen Sie, welches empfohlene Zubehör in Please check your local region for recommended Compruebe su ubicación regional en cuanto a los
Ihrer Region verfügbar ist. accessory availability. accesorios recomendados disponibles.

Artikel Bestell-Nr. Article Order no. Artículo N.º de artículo


Adapter, autoklavierbar, Adaptor, autoclavable, Adaptador, esterilizable en
ermöglicht den Wechsel allows telescopes to be autoclave: permite cambiar
533 TVA 533 TVA 533 TVA
der Optik unter sterilen changed under sterile el telescopio en condiciones
Bedingungen conditions estériles
Integrierter drehbarer Integral rotating beamsplitter, Divisor de imagen giratorio
Bildteiler, für gleichzeitige for simultaneous viewing integrado: permite la
9530 BD 9530 BD 9530 BD
Anzeige auf Optik und through the telescope and visualización simultánea en
Monitor on the monitor el telescopio y en el monitor
Staubkappe für Dust cap for Tapa protectora para
6349190 6349190 6349190
Kameraköpfe camera heads cabezales de cámara

Sterile Überzüge* für Sterile drapes* for Cubiertas estériles* para


KARL STORZ Kameras KARL STORZ cameras cámaras KARL STORZ

Gebrauchsanweisung 96286003D Instruction Manual 96286003D Manual de instrucciones 96286003D


Gebrauchsanweisung Instruction manual Manual de instrucciones
96206286D 96206286D 96206286D
IMAGE1 S™ IMAGE1 S™ IMAGE1 S™

*F
 ür ein sicheres und angenehmes Arbeiten *F
 or safe and comfortable working with *P
 ara trabajar de forma segura y cómoda con
mit KARL STORZ Kameras empfehlen wir die KARL STORZ cameras, we recommend the use las cámaras KARL STORZ, recomendamos la
Verwendung von sterilen Überzügen. of sterile drapes. utilización de cubiertas estériles.

43
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

12 Hinweise zur 12 Information on 12 Indicaciones sobre


elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Der IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf TH 120 The IMAGE1 S™ 4U camera head TH 120 El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U TH 120,
in Verbindung mit der IMAGE1 S™ ist für den together with the IMAGE1 S™ is suitable for use en combinación con IMAGE1 S™, es adecuada
Einsatz in unmittelbarer Nähe zu einem akti- within close proximity to an active HF electro-sur- para utilizarse en las inmediaciones de un equipo
ven HF-Elektrochirurgiegerät in professionellen gical device in professional healthcare facility envi- electroquirúrgico de AF activo en establecimientos
Einrichtungen des Gesundheitswesens geeignet. ronment. Professional healthcare facility includes profesionales de atención sanitaria.
Professionelle Einrichtungen des physician offices, dental offices, limited care faci- Entre los establecimientos profesionales de
Gesundheitswesens umfassen Arztpraxen, lities, freestanding surgical centers, freestanding atención sanitaria se incluyen consultorios
Zahnarztpraxen, Einrichtungen für begrenz- birth centers, multiple treatment facilities, hospitals médicos, consultorios odontológicos, unidades
te Pflege, freistehende chirurgische Zentren, (emergency rooms, patient rooms, intensive care, de cuidados limitados, centros quirúrgicos
freistehende Geburtshäuser, mehrere surgical rooms, outside the RF shielded room of independientes, centros de parto independientes,
Behandlungseinrichtungen, Krankenhäuser an ME system for magnetic resonance imaging). varias unidades de tratamiento, hospitales
(Notaufnahmen, Patientenzimmer, (salas de urgencias, habitaciones de pacientes,
Intensivstationen, Operationsräume, außerhalb des unidades de cuidados intensivos, quirófanos,
HF-geschirmten Raumes eines ME-Systems für fuera del recinto blindado para RF de un sistema
die Magnetresonanztomographie). electromédico de tomografía por resonancia
magnética).

33 33 33
WARNUNG: Tragbare HF- WARNING: Portable RF communications CUIDADO: Los aparatos de comunica-
Kommunikationsgeräte (einschließlich equipment (including peripherals such as ción portátiles de RF (incluidos los mó-
Peripheriegeräte wie Antennenkabel und antenna cables and external antennas) dulos periféricos con cables de antenas
externe Antennen) sollten nicht näher should be used no closer than 30 cm o antenas externas) deben utilizarse a
als 30 cm (12 Zoll) an jedem Teil des (12 inches) to any part of the IMAGE1 S™ una distancia no menor de 30 cm (12
IMAGE1 S™ 4U Kamerakopfes verwendet 4U camera head, including cables speci- pulgadas) de cualquier parte del cabezal
werden, einschließlich der vom Hersteller fied by the manufacturer. Otherwise, deg- de la cámara IMAGE1 S™ 4U, incluido el
angegebenen Kabel. Andernfalls kann es radation of the performance of this equip- cable especificado por el fabricante. De lo
zu Leistungseinbußen kommen. ment could result. contrario, puede producirse una pérdida
de potencia.
11 HINWEIS: Die Emissionseigenschaften
11 NOTE: The emission characteristics of this
dieses Geräts machen es für den
Einsatz in Industriebereichen sowie in
equipment make it suitable for use in indus-
trial areas as well as in hospitals (CISPR 11 11 NOTA: Por sus propiedades de emisión,
este aparato es adecuado para su uso en
Krankenhäusern (CISPR 11 Klasse A) und Class A) and other professional healthcare áreas industriales y en hospitales (CISPR 11,
anderen professionellen Einrichtungen environment. If it is used in a residential clase A), así como en otros establecimientos
des Gesundheitswesens geeignet. environment (for which CISPR 11 Class B profesionales de atención sanitaria. En
Wenn es in einer Wohnumgebung (für is normally required) this equipment might caso de utilizarse el aparato en un entorno
die normalerweise CISPR 11 Klasse B not offer adequate protection to radio doméstico (donde, por norma general, se
erforderlich ist) verwendet wird, communication service. The user might requiere CISPR 11, clase B), es posible que
bietet dieses Gerät möglicherweise need to take mitigation measures, such as este no ofrezca protección suficiente para
keinen ausreichenden Schutz für den relocating or re-orienting equipment. el servicio de radiotransmisión. Es posible
Funkübertragungsbetrieb. Möglicherweise que el usuario tenga que adoptar medidas
muss der Anwender Maßnahmen como, p. ej., escoger otro emplazamiento
ergreifen, wie z. B. einen anderen Standort para el aparato o cambiar su orientación.
oder eine Neuausrichtung des Geräts.

44
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabelle 1 – Übereinstimmungspegel für Störfestigkeitsprüfungen


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Der IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des
IMAGE1 S™ 4U Kamerakopfes sollte sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Entladung statischer ± 8 kV Kontaktentladung ± 8 kV Kontaktentladung Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 15 kV Luftentladung ± 15 kV Luftentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000‑4‑2 mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente elektrische ± 2 kV für Netzleitungen ± 2 kV/1 kV Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Störgrößen/Bursts nach ± 1 kV Eingangs- und ± 1 kV Eingangs- und typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen Ausgangsleitungen entsprechen.
100 kHz Wiederholung 100 kHz Wiederholung
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Spannung ± 1 kV Spannung Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000‑4‑5 Außenleiter – Außenleiter Außenleiter – Außenleiter typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Spannung ± 2 kV Spannung entsprechen.
Außenleiter – Erde Außenleiter – Erde
Spannungseinbrüche, Spannungseinbruch: Spannungseinbruch: Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen Einbruch auf 0 % für 1 Periode Einbruch auf 0 % für 1 Periode typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen der bei 0° Phasenwinkel bei 0° Phasenwinkel entsprechen.
Versorgungsspannung nach Sofern der Anwender des IMAGE1 S™ 4U
Einbruch auf 70 % für 25/30 Einbruch auf 70 % für 25/30
IEC 61000-4-11 Kamerakopfes eine Nutzung auch bei Unterbrechungen
Perioden bei 0° Phasenwinkel Perioden bei 0° Phasenwinkel
der Energieversorgung wünscht, sollte der IMAGE1 S™
Abfall auf 0 % für 1/2 Periode Abfall auf 0 % für 1/2 Periode
bei 0°, 45°, 90°, 135°, bei 0°, 45°, 90°, 135°, 4U Kamerakopf mit einer unterbrechungsfreien
180°, 225°, 270° und 315° 180°, 225°, 270° und 315° Stromversorgung oder Batterie betrieben werden.
Phasenwinkeln Phasenwinkeln
Spannungsunterbrechung: Spannungsunterbrechung:
100 % für 250/300 Perioden 100 % für 250/300 Perioden
Magnetfeld bei der 30 A/m bei 50 Hz/60 Hz 30 A/m bei 50 Hz/60 Hz Bei Störungen der Bildqualität ist es gegebenenfalls not­
Versorgungsfrequenz wendig, den IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf weiter entfernt
(50/60 Hz) von Quellen elektromagnetischer Felder aufzustellen oder
nach IEC 61000‑4‑8 eine entsprechende Abschirmung zu installieren. Vor der
Aufstellung des Geräts sollte überprüft werden, dass das
elektromagnetische Feld ausreichend gering ist.
Störfestigkeitsprüfung 3 V/m 80 MHz bis 2,7 GHz 3 V/m 80 MHz bis 2,7 GHz
nach IEC 61000-4‑3 *Siehe Tabelle 2 für drahtlose
für hochfrequente, HF-Näherungsfeld Prüfpegel
elektromagnetische Felder
Störfestigkeit gegen 3 Veff auf 150 kHz bis 80 MHz 3 Veff auf 150 kHz bis 80 MHz
leitungsgeführte Störungen, 1 kHz 80% AM-Modulation 1 kHz 80 % AM-Modulation
induziert durch hochfrequente 6 Veff im ISM‑Band 6 Veff im ISM‑Band
Felder nach IEC 61000‑4‑6

45
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Table 1 – Compliance level for Immunity tests


Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The IMAGE1 S™ 4U camera head is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the IMAGE1 S™ 4U camera
head should make sure that it is used in such an environment.
Immunity tests EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD) ± 8 kV Contact discharge ± 8 kV Contact discharge Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
acc. to IEC 61000‑4‑2 ± 15 kV Air discharge ± 15 kV Air discharge If floors are covered with synthetic material, the
relative humidity should be at least 30%.
Rapid transient electrical ± 2 kV for power lines ± 2 kV/1 kV Mains power quality should be that of a typical
Interferences/bursts acc. to ± 1 kV for input and output lines ± 1 kV for input and output lines commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 100 kHz repetition 100 kHz repetition
Surges ± 1 kV line(s) to line(s) ± 1 kV line(s) to line(s) Mains power quality should be that of a typical
acc. to IEC 61000‑4‑5 ± 2 kV line(s) to earth ± 2 kV line(s) to earth commercial or hospital environment.
Voltage dips, short Voltage Dip: Voltage Dip: Mains power quality should be that of a typical
interruptions and fluctuations Dip to 0 % for 1 cycles Dip to 0 % for 1 cycles commercial or hospital environment.
of the supply voltage @ 0° phase angle @ 0° phase angle If the user of the IMAGE1 S™ 4U camera
acc. to IEC 61000-4-11 head require continued operation during power
Dip to 70 % for 25/30 cycles Dip to 70 % for 25/30 cycles
@ 0° phase angle @ 0° phase angle mains interruptions, it is recommended that the
IMAGE1 S™ 4U camera head be powered from an
Dropout to 0 % for 0.5 cycles Dropout to 0 % for 0.5 cycles uninterruptible power supply or a battery.
@ 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, @ 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°,
225°, 270° & 315° phase angles 270° & 315° phase angles
Voltage interruption: Voltage interruption:
100 % for 250/300 cycles 100 % for 250/300 cycles
Magnetic field at the supply 30 A/m at 50 Hz/60 Hz 30 A/m at 50 Hz/60 Hz If image distortion occurs, it may be necessary to
frequency position the IMAGE1 S™ 4U camera head further
(50/60 Hz) from sources of power frequency magnetic fields or
acc. to IEC 61000‑4‑8 to install magnetic shielding. The power frequency
magnetic field should be measured in the intended
installation location to assure that it is sufficiently low.
Radiated, radio-frequency, 3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz 3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz
electromagnetic field immunity *Refer table 2 for wireless
test acc. to IEC 61000-4-3 Proximity RF field test levels
Immunity to conducted 3 Vrms on 150 kHz to 80 MHz 3 Vrms on 150 kHz to 80 MHz
disturbances, induced 1 kHz 80% AM modulation 1 kHz 80 % AM modulation
by radio-frequency fields 6 Vrms in ISM bands 6 Vrms in ISM bands
acc. to IEC 61000-4-6

46
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabla 1 – Nivel de conformidad para ensayos de inmunidad


Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética
El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del cabezal de la
cámara IMAGE1 S™ 4U se debería asegurar de que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayos de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma EN/CEI 60601
Descarga electrostática (DES) según ± 8 kV por contacto ± 8 kV por contacto Los suelos deberían ser de madera, hormigón o baldosa
la norma CEI 61000‑4‑2 ± 15 kV por aire ± 15 kV por aire cerámica. Si los suelos están cubiertos de material sintético,
la humedad relativa debería ser al menos del 30 %.
Transitorios eléctricos rápidos/ráfagas ± 2 kV para líneas de ± 2 kV/ 1 kV La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
según la norma CEI 61000‑4‑4 alimentación de red ± 1 kV para líneas de entorno comercial típico o la de un hospital.
± 1 kV para líneas de entrada y salida
entrada y salida
Repetición 100 kHz Repetición 100 kHz
Ondas de choque según la norma ± 1 kV tensión ± 1 kV tensión La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
CEI 61000‑4‑5 línea a línea línea a línea entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV tensión ± 2 kV tensión
línea a tierra línea a tierra
Caídas de tensión, interrupciones Caída de tensión: Caída de tensión: La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
breves y variaciones de tensión en las Caída a 0 % para 1 ciclo con Caída a 0 % para 1 ciclo con entorno comercial típico o la de un hospital.
líneas de alimentación según la norma un ángulo de fase de 0° un ángulo de fase de 0°
CEI 61000‑4‑11
Caída a 70 % para 25/30 Caída a 70 % para 25/30 Si el usuario del cabezal de la cámara IMAGE1 S™
ciclos con un ángulo de fase ciclos con un ángulo de fase 4U requiere un funcionamiento continuo durante las
de 0° de 0° interrupciones de alimentación, es recomendable utilizar el
Fallo a 0 % para 1/2 ciclo Fallo a 0 % para 1/2 ciclo cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U con una fuente de
con ángulos de fase de 0°, con ángulos de fase de 0°, alimentación ininterrumpida o una batería.
45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°,
270° y 315° 270° y 315°
Interrupción de tensión: Interrupción de tensión:
100 % para 250/300 ciclos 100 % para 250/300 ciclos
Campo magnético con frecuencia 30 A/m a 50 Hz/60 Hz 30 A/m a 50 Hz/60 Hz En caso de interferencias en la calidad de la imagen
de red (50/60 Hz) según la norma puede ser necesario montar el cabezal de la cámara
CEI 61000‑4‑8 IMAGE1 S™ 4U más lejos de las fuentes de campos
electromagnéticos o instalar un apantallamiento adecua­
do. Antes de instalar el aparato ha de comprobarse que el
campo electromagnético sea lo suficientemente reducido.
Ensayo de inmunidad 3 V/m 80 MHz hasta 2,7 GHz 3 V/m 80 MHz hasta 2,7 GHz
según la norma CEI 61000‑4‑3 *Véase la tabla 2 sobre el nivel
para campos electromagnéticos de de ensayo para campos de
RF RF próximos de comunicación
inalámbrica

Inmunidad contra transitorios por 3 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz 3 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz
conducción, inducidos por campos 1 kHz 80 % modulación AM 1 kHz 80 % modulación AM
de RF según la norma CEI 61000‑4‑6 6 Vef en la banda ISM 6 Vef en la banda ISM

47
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabelle 2
Prüfpegel für Näherungsfelder von drahtlosen HF-Kommunikationseinrichtungen
Übereinstim-
Prüffrequenz Frequenzband Störfestigkeits-
Funkdienst Modulation mungspegel
MHz MHz prüfpegel V/m
V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulsmodulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz Abweichung 1 kHz Sinuswelle 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 und 17 Pulsmodulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulsmodulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
1845 GSM 1900;
1700 – 1990 Pulsmodulation 217 Hz 28 28
DECT;
LTE Band 1, 3,
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth
WLAN
2450 2400 – 2570 802.11 b/g/n Pulsmodulation 217 Hz 28 28
RFID 2450
LTE Band 7
5240
5500 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n Pulsmodulation 217 Hz 9 9
5785

48
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Table 2
Test levels for Proximity fields from RF wireless communications equipment
Test Frequency Band Immunity Compliance
Service Modulation
MHz MHz Test Level V/m level V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz deviation 1 kHz Sine Wave 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 & 17 Pulse modulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulse modulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
1845 GSM 1900;
1700 – 1990 Pulse modulation 217 Hz 28 28
DECT;
LTE Band 1, 3,
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth
WLAN
2450 2400 – 2570 802.11 b/g/n Pulse modulation 217 Hz 28 28
RFID 2450
LTE Band 7
5240
5500 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n Pulse modulation 217 Hz 9 9
5785

49
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabla 2
Nivel de ensayo para campos de proximidad de instalaciones de comunicación inalámbricas de RF
Frecuencia de Banda de
Servicio de Nivel de ensayo de Nivel de
ensayo frecuencia Modulación
radiocomunicación inmunidad V/m conformidad V/m
MHz MHz
385 380 – 390 TETRA 400 Modulación por impulsos 18 Hz 27 27
GMRS 460 FM ± 5 kHz desviación 1 kHz onda
450 430 – 470 28 28
FRS 460 senoidal
710
745 704 – 787 Banda LTE 13 y 17 Modulación por impulsos 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Modulación por impulsos 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 Banda LTE 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
1845 GSM 1900;
1700 – 1990 Modulación por impulsos 217 Hz 28 28
DECT:
Banda LTE 1, 3,
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth
WLAN
2450 2400 – 2570 802.11 b/g/n Modulación por impulsos 217 Hz 28 28
RFID 2450
Banda LTE 7
5240
5500 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n Modulación por impulsos 217 Hz 9 9
5785

50
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabelle 3 – Prüfpegel für gestrahlte und leitungsgeführte Störfestigkeitsprüfungen


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Der IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des
IMAGE1 S™ 4U Kamerakopfes sollte sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren
Abstand zum IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf einschließlich
Leitungen verwendet werden als dem empfohlenen
Schutzabstand, der nach der für die Sendefrequenz zutreffenden
Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:
Geleitete HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-6
3 Veff 3 Veff
d
150 kHz bis 80 MHz mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den
Angaben des Senderherstellers und d als empfohlenem
Schutzabstand in Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen
Frequenzen ­gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als der
Übereinstimmungspegel sein  b.

Gestrahlte HF-Störgrößen 3 V/m 3 V/m d 80 MHz bis 800 MHz


nach IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz
e 800 MHz bis 2,5 GHz

In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen


tragen, sind Störungen möglich:

7
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Mobil- und Schnurlostelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen,
AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern kann theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich
der stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Untersuchung des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an
dem der 4U Kamerakopf ­eingesetzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte der 4U Kamerakopf beobachtet werden, um die
bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich
sein, wie z. B. eine Neuausrichtung oder ein anderer Standort des 4U Kamerakopfes.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

51
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Table 3 – Test levels for Radiated and conducted Immunity Tests


Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The IMAGE1 S™ 4U camera head is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the IMAGE1 S™ 4U camera
head should make sure that it is used in such an environment.
Immunity tests EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the IMAGE1 S™ 4U camera head, including
cables, than the recommended separation distance calculated from
the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF
disturbances
3 Vrms 3 Vrms
f
150 kHz to 80 MHz
acc. to IEC 61000-4-6 where P is the nominal power of the transmitter in watts [W] according
to the information provided by the manufacturer of the transmitter and
d is the recommended separation distance in meters [m].
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey a should be less than the compliance level
in each frequency range b.

Radiated RF
disturbances acc. to
3 V/m 3 V/m f 80 MHz to 800 MHz
80 MHz to 2.5 GHz
IEC 61000-4-3 h 800 MHz to 2.5 GHz

Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the


following symbol:

7
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of buildings,
objects, and persons.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM
radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters,
an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the 4U camera head is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the 4U camera head should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the 4U camera head.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

52
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabla 3 – Nivel para ensayos de inmunidad radiados y por conducción


Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética –
El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del cabezal de la
cámara IMAGE1 S™ 4U se debería asegurar de que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayos de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma EN/CEI 60601
Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de radiofrecuen­
cia no se deberían usar a menor distancia de cualquier parte del
cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U, incluyendo los cables, que la
distancia de separación recomendada, calculada aplicando la ecua­
ción correspondiente según la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
Perturbaciones de RF
conducida según la
3 Vef 3 Vef
d
150 kHz a 80 MHz
norma CEI 61000-4-6 donde P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor
en vatios [W] según los datos del fabricante del transmisor y d es la
distancia de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, según se
determina por un estudio electromagnético del lugar a, debería ser
menor que el nivel de conformidad en cada rango de frecuencia b.

Perturbaciones de RF
radiada según la norma
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m d 80 MHz a 800 MHz

CEI 61000-4-3 e 800 MHz a 2,5 GHz

La interferencia puede producirse en la vecindad del equipo marcado


con el siguiente símbolo:

7
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a los
transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que
el cabezal de la cámara 4U se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el cabezal de la cámara 4U para verificar
si funciona normalmente. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como la reorientación o reubicación
del cabezal de la cámara 4U.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser menor que 3 V/m.

53
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabelle 4 – Emissionsklasse und Gruppe


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
Der IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des
IMAGE1 S™ 4U Kamerakopfes sollte sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung verwendet wird.
HF-Aussendungen Gruppe 1 Der IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf verwendet HF-Energie ausschließlich für die interne
nach CISPR 11 Funktion. Daher ist die HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahrscheinlich, dass
benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendungen Klasse A Der IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf ist für den Gebrauch in anderen Einrichtungen
nach CISPR 11 als dem Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches
Versorgungs­netz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu
Aussendung von Ober­schwingungen Klasse A Wohnzwecken benutzt werden.
nach IEC 61000-3-2
Spannungsschwankungen/Flicker Emissionen stimmt
nach IEC 61000‑3‑3 überein

54
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Table 4 – Emission class and group


Guidelines and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The IMAGE1 S™ 4U camera head is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the IMAGE1 S™ 4U
camera head should ensure that it is used in such an environment.
RF emissions as per CISPR 11 Group 1 The IMAGE1 S™ 4U camera head uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in
nearby electronic equipment.
RF Emissions as per CISPR 11 Class A The IMAGE1 S™ 4U camera head is suitable for use in all establishments other
than domestic and those directly connected to the public low voltage power supply
Harmonic emissions as per IEC 61000-3-2 Class A network that supplies buildings used for domestic purposes.

Voltage fluctuations/flicker Emissions as per Complies


IEC 61000‑3‑3

55
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabla 4 – Clase y grupo de emisiones


Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas

El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o usuario del cabezal
de la cámara IMAGE1 S™ 4U se debería asegurar de que se use en dicho entorno.
Emisiones de RF Grupo 1 El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U usa energía de RF exclusivamente para su
según la norma CISPR 11 función interna. Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que
causen interferencias en los equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Clase A El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U es adecuado para usarse en cualquier
según la norma CISPR 11 establecimiento que no sea doméstico y en aquellos que no estén conectados
directamente a la red pública de alimentación de baja tensión que alimenta a los
Emisiones de armónicos Clase A edificios de viviendas.
según la norma CEI 61000-3-2
Emisión de fluctuaciones de tensión/flickers Cumple
según la norma CEI 61000-3-3

56
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabelle 5
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf
Der IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind.
Der Kunde oder Anwender des IMAGE1 S™ 4U Kamerakopfes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den
Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem IMAGE1 S™ 4U Kamerakopf – abhängig von der
Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie unten angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m] abhängig von der Sendefrequenz
Nennleistung
des Senders 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2.5 GHz
[W]
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand des höheren Frequenzbereichs.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

Kompatibilität mit chirurgischen


HF‑Instrumenten
Dieses Gerät wurde auf Kompatibilität mit
Hochfrequenzchirurgiegeräten geprüft. Es wurde
nach IEC 60601‑2‑2 Anhang BB geprüft.

57
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Table 5
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the IMAGE1 S™ 4U camera head
The IMAGE1 S™ 4U camera head is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The
customer or user of the IMAGE1 S™ 4U camera head can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between
portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the IMAGE1 S™ 4U camera head as recommended below, according to the
maximum output power of the communications equipment.
Separation distance d [m] as a function of the transmitter frequency
Rated maximum output power
of transmitter 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
[W]
f f h
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance D in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of structures,
objects and people.

HF surgical instrument compatibility


This equipment has been evaluated for
compatibility with high-frequency surgical
equipment. It has been tested according to
IEC 60601‑2‑2 Annex BB.

58
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabla 5
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y
el cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U

El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones radiadas de RF están
controladas. El cliente o usuario del cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo
una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil de comunicaciones de RF (transmisor) y el cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U, según se
recomienda más abajo, conforme a la máxima potencia de salida del equipo de comunicaciones.

Distancia de separación d [m] conforme a la frecuencia del transmisor


Máxima potencia de
salida asignada 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
al transmisor [W]
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para los transmisores cuya potencia máxima de salida no está listada arriba, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede
determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en la que P será la máxima potencia de salida asignada al transmisor en vatios (W)
según los datos del fabricante del mismo.
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

Compatibilidad con aparatos quirúrgicos


de AF
Se ha comprobado la compatibilidad de este
aparato con aparatos quirúrgicos de alta
frecuencia. Ha sido probado según CEI 60601-2-2
Anexo BB.

59
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shenyang Branch
SL0319

Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Cesta v Gorice 34b Saryarka, 6, BC “Arman”, off. 910 Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center,
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 127 39 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia 010000 Astana, Republic of Kazakhstan No. 167 Youth Avenue, Shenhe District,
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 Phone: +46 8 505 648 00 Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 110014, Shenyang, People‘s Republic of China
E-Mail: info@karlstorz.com E-Mail: kundservice@karlstorz.se E-Mail: pisarna@karlstorz.si E-Mail: info@karlstorz.kz Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH KARL STORZ Endoscopy Suomi OY KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ ENDOSKOPE
Scharnhorststr. 3 Taivaltie 5 ul. Bojkowska 47 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch
44-100 Gliwice, Poland East Mediterranean & Gulf (branch)
10115 Berlin/Germany 01610 Vantaa, Finland Room 02B & 03 & 04A, 35F Teem Tower,
Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
E-Mail: info-pl@karlstorz.com Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983
E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi 510620, Guangzhou, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Dubai - United Arab Emirates
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 Phone: +86 20 87321281, Fax: +86 20 87321286
7171 Millcreek Drive, Mississauga, Ontario
Representation Office Toberek utca 2. fsz. 17/b Service Hotline: +971 (0)4 3415882 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
L5N 3R3 Canada
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 816-4599 Kęstučio st. 59 / Lenktoji st. 27 HU-1112 Budapest, Hungary E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
08124 Vilnius, Lithuania Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only)
Phone: +370 5 272 0448 E-Mail: info-hu@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy India Private Limited Singapore 149555, Singapore
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only)
E-Mail: info-canada@karlstorz.com Mobile: +370 685 67 000 KARL STORZ Endoscopia Romania srl 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
E-Mail: info-lt-lv@karlstorz.com Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 28, Barakhamba Road E-Mail: infoasia@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 041393 Bukarest, Romania New Delhi 110001, India
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Skovlytoften 33 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010
El Segundo, CA 90245-5017, USA No. 8 Commonwealth Lane #03-02
2840 Holte, Denmark E-Mail: info-ro@karlstorz.com E-Mail: corporate@karlstorz.in
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525 Singapore 149555, Singapore
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* KARL STORZ SE & CO. KG Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: marketing@karlstorz.dk Patriarhou Grigoriou E’ 34 Interchange 21 Tower, Level 33 E-Mail: infoasia@karlstorz.com
E-Mail: communications@ksea.com KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 54248 Thessaloniki, Greece 399 Sukhumvit Road,
Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
415 Perth Avenue, Slough North Klongtoey, Wattana, 9F Hyowon-Building
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-gr@karlstorz.com
1 South Los Carneros Road 10110 Bangkok, Thailand 97, Jungdae-ro, Songpa-gu
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 *Repair & Service Subsidiary Phone: +84 28 3823 8000
Goleta, CA 93117, USA 05719 Seoul, Korea
E-Mail: info-uk@karlstorz.com KARL STORZ Industrial** Fax: +84 28 3823 8039 Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Gedik Is Merkezi B Blok E-Mail: infovietnam@karlstorz.com E-Mail: infokorea@karlstorz.com
E-Mail: info@karlstorzvet.com Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162
Displayweg 2 KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 3821 BT Amersfoort, Netherlands Maltepe Istanbul, Turkey KARL STORZ SE & Co. KG
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Resident Representative Office 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Phone: +31 (0)33 4545890 Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Miami, FL 33126-2042, USA E-Mail: info-nl@karlstorz.com **Sales for Industrial Endoscopy 14 th Floor, MPlaza Saigon

Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 39 Le Duan, District 1 Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK E-Mail: info-tw@karlstorz.com
E-Mail: info@ksela.com Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Ho Chi Minh City, Vietnam
Phone: +31 (0)33 4545890 Phone: +84 28 3823 8000, Fax: +84 28 3823 8039 KARL STORZ SE & Co. KG
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. E-Mail: info-be@karlstorz.com 115114 Moscow, Russia
Edificio Atlantic, Oficina 3G Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 E-Mail: infovietnam@karlstorz.com Representative Office Philippines
KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. E-Mail: Info-ru@karlstorz.com 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
Calle D e/ 1ra y 3ra KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe Taguig City 1636, Philippines
10400 Vedado, Havanna, Cuba TOV KARL STORZ Ukraine Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East,
78280 Guyancourt, France Phone: +63 2 317 45 00, Fax: +63 2 317 45 11
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 Obolonska naberezhna, 15 No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon,
Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 E-Mail: phillippines@karlstorz.com
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com building 3, office 3 Hong Kong, People’s Republic of China
E-Mail: marketing-fr@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. 04210 Kiev, Ukraine Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Lago Constanza No 326, Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Fax: +380 44 42668-20 Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
Col. Granada, Del. Miguel Hidalgo 1030 Wien, Austria E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Beijing Branch Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
C.P. 11520 Ciudad de México Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479
KARL STORZ SE & Co. KG Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC E-Mail: info@karlstorz.co.jp
Phone: +52 (55) 1101 1520 E-Mail: storz-austria@karlstorz.at
E-Mail: mx-info@karlstorz.com Representation Office No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd .
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Sabit Orudschow 1184, apt. 23 100022, Beijing, People’s Republic of China 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. Parque Empresarial San Fernando Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia
1025 Baku, Azerbaijan
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Edificio Munich – Planta Baja E-Mail: info@karlstorz.com.cn Phone: +61 (0)2 9490 6700
Phone: +99 450 613 30 60
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil 28830 Madrid, Spain E-Mail: info-az@karlstorz.com Toll free: 1800 996 562 (Australia only)
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shanghai Branch Fax: +61 (0)2 9420 0695
E-Mail: br-info@karlstorz.com KARL STORZ ENDOSKOPE – Room 701A Building 5 & Room 501 Building 7,
E-Mail: info-es@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.au
East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. No. 3000 Longdong Avenue, Pilot Free Trade Zone,
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Spark Tower 1st floor
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez 201203, Shanghai, People’s Republic of China
Via dell’Artigianato, 3 Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil www.karlstorz.com
Phone: +86 21 60339888, Fax: +86 21 60339808

96286003D
Provincia de Buenos Aires, Argentina 37135 Verona, Italy Beirut, Lebanon
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +961 1 501105, Fax: +961 1 501950
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: info-ita@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Chengdu Branch
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Croatia d.o.o. KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. Room 803-805, 8F Jin Jiang International Building
Stamveien1 Capraška 6 P.O. 6061, Roggebaai 8012 No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District,
1483 Hagan, Norway 10000 Zagreb, Croatia Cape Town, South Africa 6100414, Chengdu, People’s Republic of China
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975
E-Mail: post@karlstorz.no E-Mail: info@karlstorz.hr E-Mail: info@karlstorz.co.za E-Mail: info@karlstorz.com.cn

60
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.com
Web: www.karlstorz.com

Das könnte Ihnen auch gefallen