Sie sind auf Seite 1von 72

7419

3 / 2010
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
JACKE VESTE JACKET CHAQUETA Tous les modèles sont sous la
A B 1 Vord
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado protection des droits d‘auteur,
A B 2 Vord
leur reproduction à des fins commer-
114 cm 140 cm ciales est strictement interdite. A B 3 Seite
Para todos los modelos se reservan A B 4 Rück
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 46 48 50 52 54 56 46 48 40 52 54 56 los derechos de autor, A B 5 Vord
A m 3,25 3,25 3,35 3,35 3,45 3,45 2,70 2,70 2,75 2,75 2,80 2,80 está prohibida la reproducción con A B 6 Vord
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► fines comerciales
A B 7 Vord
BI m 2,40 2,40 2,50 2,50 2,55 2,55 2,05 2,05 2,10 2,10 2,15 2,15 A B 8 Rück
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► A B 9 Unte
B II m 1,10 1,10 1,20 1,20 1,25 1,25 0,95 0,95 0,95 0,95 1,00 1,00 A B 10 Krag
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► A B 11 Krag
AB m 2,35 2,35 2,40 2,40 2,50 2,50 1,70 1,70 1,75 1,75 2,30 2,30 A B 12 Rieg
Futter, Doublure, Lining, Forro
A B 13 Tasc
AB m 150 cm { 2,70 2,70 2,70 2,70 2,70 2,70 rechte Stoffseite • right side • B 14 Patte
Volumenvlies, Vlieseline gonflante endroit • goede kant • diritto della
Batting, Entretela de relleno
Futterteile:
stoffa • lado derecho de la tela • A B 1 Vord
tygets räta • stoffets retside •
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ A B 15 Rück

AB: A: B: DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S


8x 8x PAPIERSCHNITTT
Popeline, beschichtete
Baumwollstoffe, Gabardine Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
linke Stoffseite • wrong side • envers
verkeerde kant • rovescio
Schnittbogen aus: Hemden, Jac
Poplin, surfaced-coated Hosen nach der Hüftweite. Ände
cottons, gabardine A della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside • um die Zentimeter, um die Ihre
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ weichen.
Popeline, cotonnade enduite,
gabardine AB
Schneiden Sie vom Schnittboge
popeline, katoenen stoffen für die JACKE A Teile 1 bis 13 u
met beschermlaag, für die JACKE B Teile 1 bis 15
gabardine Einlage • interfacing • triplure • in der benötigten Größe aus.
tussenvoering • rinforzo • entretela
popeline, mellanlägg • indlæg • Bitte beachten: Wir haben in de
°±¯«¬¡¥«¡
cotone idrorepellente, JACKE B eingezeichnet. Bei A d
gabardine B vord. Knopflochende einzeichne

Popelín, telas impermeables Gr. 48 bis 56: In Teil 5 das ober


de algodón, gabardina stand zur oberen Kante wie bei
für alle Größen, die restl. Knopf
Poplin, belagda 30¾" – 33½" (78 – 85 cm) Futter • linig • doublure • voering stand einzeichnen.
bomullstyger, gabardin fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡ SCHNITT VERLÄN
Poplin, coated bomuldsstof,
gabardine Wenn Sie normalerweise Kurz
können Sie den Schnitt an den
¯°¬©® ¶¢³«¡®© 45¾" –54¾" gern oder kürzen“Ihrer Größe a
²°¯«±¼³©¦­ ¤¡¢¡±¥©® (116 – 139 cm) halten.
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de
 Verändern Sie immer alle Te
relleno • polyestervliselin •
chen Betrag.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨ So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile a
Zum Verlängern schieben Sie
der.
Zum Kürzen schieben Sie die S
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
einteilen.

ZUSC
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi
Schnittteile mit unterbrochener
werden mit der bedruckten Seit

Die Zuschneidepläne auf dem


nung der Schnittteile auf dem

B
Stoff I und Stoff II
Teile 3, 9 und 10 aus Stoff II zus
und Stoff II zuschneiden. Restl.
 Siehe Zuschneidepläne auf d
AB
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

Achtung, Teile 1, 2 und 6 bei


Stoffseite stecken, die bedruck
liegen.

AB
a NAHT- UND SAUMZUGABEN m
5 cm Saum (auch an Besatz un
an allen anderen Kanten und Nä

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa


Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.
Wichtige Linien in den Schnittt
Stoffseite übertragen.

FUTTER nach den Teilen 1, 3, 7


 Siehe Zuschneidepläne auf d
Naht- und Saumzugaben müs
1,5 cm an allen Kanten und Nä
Schnittkonturen auf die Futterte

VOLUMENVLIES nach den Teil


lich nach Teil 14 zuschneiden.
 Siehe Zuschneideplan auf de

Beim Zusammennähen liegen
der.

AB
JACKE
Volumenvlies auf die linke Seit
anderheften. An den großen Tei
heften. Teile wie eine Stofflage

Vorderteile wie eingezeichn


ten Stoffseite aus absteppen, d
Bitte beachten: das Volumenvli
zeichnungen nicht mehr berück

Rückw. Mittelnaht steppen. Zu


naht 0,5 cm und 0,7 cm breit ab
pen.

B
Patten
a
Je eine Patte mit und ohne V
Kanten laut Zeichnung aufeina
schneiden.
Patten wenden. Kanten heften,
steppen. Offene Kanten aufeina

Patten mit der Oberseite re


strichen auf die Vorderteile heft

AB
Vord. Teilungsnähte / Nahttas

Futtertaschenbeutel rechts
auf die Vorderteile, Stofftasch
Querstriche treffen aufeinande
schenbeutel über die Ansatznäh
Seitenteile rechts auf rechts
nähte heften (Nahtzahl 1). Step
schen den Querstrichen nicht zu
Nahtenden sichern.
Nahtzugaben auseinanderbüge

a  Taschenbeutel in die Vorder


-steppen.
B: Die Patten in die Seitenteile b
vorhandenen Stepplinie festste

 Vord. Blende (mit Volumenv


Vorderteil heften (Nahtzahl 3) u
bügeln. Naht 0,5 cm und 0,7 cm
feststeppen (7a).

Rückw. Riegel

Je zwei Riegel (mit und ohne


gen, Kanten laut Zeichnung au
schneiden.
Riegel wenden. Kanten heften,
steppen. Bei B KNOPFLÖCHER
AB: Riegel zwischen den Quer
(8a).
DEU
AB
Rückw. Teilungsnähte
Seitenteile rechts auf rechts a
lungsnähte heften (Nahtzahl 8)
bügeln.

Ärmel

 Vord. Ärmel rechts auf rech


Ärmelnähte heften (Nahtzahl 9)
von oben bis  etwas einhalten
Nahtzugaben in die vord. Ärme
breit absteppen.

Unterärmel rechts auf recht


Ärmelnähte heften (Nahtzahl 6
Zugaben auseinanderbügeln.
Ärmel längs falten, vord. Ärme
zugaben auseinanderbügeln.
! Ärmelsaum umheften, büg
4,2 cm breit absteppen, dabei d

Ärmel einsetzen
" Ärmel rechts auf rechts in d
 Die Querstriche 8 von U
aufeinandertreffen. Der Querst
Querstrich am Seitenteil treffen
heften (Nahtzahl 7) und -stepp
geln.

Jacke anziehen, SCHULTERPO


gaben der Schulternähte annäh

FUTTER
Bewegungsfalte
# Rückenteil längs falten, rec
falte jeweils an den markierten
Falte zu einer Seite bügeln.

$ Besatz rechts auf rechts a


zweite linke Blende (ohne Volum
teil stecken (Nahtzahl 3) und je
Saumkante feststeppen.
Zugaben in das Futter bügeln.

Nähte an den Futterteilen step


einander. Ärmel in das Futter ei

 Die Zugabe der unteren Futt


ten nach innen umbügeln.

Kragen mit Steg


% Kragenteile aufeinanderlege
derheften und -steppen. Nahtzu
dungen einschneiden.
Kragen wenden. Kanten heften,
steppen. Offene Kanten aufeina

& Stegteil (mit Volumenvlies) a


zahl 11); die Querstriche treffen
Nahtzugaben zurückschneiden
geln.
Das andere Stegteil genauso au
pen.

'Kragen von Mitte bis Mitte r


der Jacke heften (Nahtzahl 10)

( Stegteile rechts auf rechts a


schenfassen. Besatz bzw. Blend
kanten und vord. Kanten aufein
pen. Zugaben zurückschneiden,
Jacke wenden. Kragensteg hef
die Jacke stecken.

Saum
Besatz und innere Blende aufle

)Saum umheften, bügeln. Un


steppen, dabei den Saum festst
Besatz und Blende wieder nac
Stegkanten schmal absteppen.
sätzlich 3 mm breit absteppen.
Von der rechten Jackenseite au
pen.

* Die untere Futterkante, auc


schieben und auf dem Saum bz

YDie Mehrlänge des Futters a


am Besatz und an der Blende a

A Druckknöpfe: Die Oberteile


steg einschlagen. Die Untertei
Kragensteg einschlagen.
Rückw. Riegel mit zwei DRUCK

B: KNOPFLÖCHER in die linke B


ten. KNÖPFE dazu passend auf
steg und einen rückw. Riegel nä
7419 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B 1 Vorderteil - links 1x A B 1 Front - left 1x A B 1 Devant - gauche, 1x


A B 2 Vorderteil - rechts 1x A B 2 Front - right 1x A B 2 Devant - droit, 1x
A B 3 Seitenteil 2x A B 3 Side Piece 2x A B 3 Côté, 2x
A B 4 Rückenteil 2x A B 4 Back 2x A B 4 Dos, 2x
A B 5 Vord. Blende - links 2x A B 5 Front Band - left 2x A B 5 Parement devant - gauche, 2x
A B 6 Vord. Besatz - rechts 1x A B 6 Front Facing - right 1x A B 6 Parementure devant - droite, 1x
A B 7 Vord. Ärmel 2x A B 7 Front Sleeve 2x A B 7 Manche devant, 2x
A B 8 Rückw. Ärmel 2x A B 8 Back Sleeve 2x A B 8 Manche dos, 2x
A B 9 Unterärmel 2x A B 9 Undersleeve 2x A B 9 Dessous de manche, 2x
A B 10 Kragensteg 2x A B 10 Collarband 2x A B 10 Pied de col, 2x
A B 11 Kragen A 2x, B 1x A B 11 Collar A 2x, B 1x A B 11 Col, A 2x, B 1x
A B 12 Riegel 4x A B 12 Half-belt 4x A B 12 Martingale, 4x
A B 13 Taschenbeutel 4x A B 13 Pocket Piece 4x A B 13 Fond de poche, 4x
B 14 Patte 2x B 14 Welt 2x B 14 Patte, 2x
Futterteile: Lining Pieces: Pièces de la doublure:
A B 1 Vorderteil 2x A B 1 Front 2x A B 1 Devant, 2x
A B 15 Rückenteil 1x A B 15 Back 1x A B 15 Dos, 1x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Hemden, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your d‘après le tour de poitrine pour les chemises, vestes et manteaux,
Hosen nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt bust measurement, pants and skirts according to your hip measure- d‘après le tour du bassin pour les pantalons. Si nécessaire, ajoutez
um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle ab- ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract- ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus
weichen. ing the number of inches that your measurements differ from the par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart. AB
AB Découpez de la planche à patrons
Schneiden Sie vom Schnittbogen AB pour la VESTE A, les pièces 1 à 13, ainsi que la pièce 15,
für die JACKE A Teile 1 bis 13 und 15, Cut out the following pattern pieces in the required size from the pour la VESTE B, les pièces 1 à 15,
für die JACKE B Teile 1 bis 15 pattern sheet: sur le contour correspondant à la taille choisie.
in der benötigten Größe aus. for the JACKET view A pieces 13 and 15,
for the JACKET view B pieces 1 to 15. Attention: nous avons indiqué sur le patron, l‘emplacement des bou-
Bitte beachten: Wir haben in den Teilen jeweils die Knopflöcher für tonnières de la VESTE B. Pour la VESTE A, marquez un repère x à
JACKE B eingezeichnet. Bei A die x für die Druckknöpfe jeweils am Please note: We marked the buttonholes on the pattern pieces for l‘extrémité devant des boutonnières pour indiquer l‘emplacement
vord. Knopflochende einzeichnen. JACKET view B. Mark the x for the snap fasteners for view A at the des boutons-pression.
front ends of the buttonholes. Tailles 48 à 56: sur la pièce 5, marquez la boutonnière supérieure
Gr. 48 bis 56: In Teil 5 das oberste Knopfloch bzw x im gleichen Ab- Sizes 22 to 30 (48 to 56): Mark the top buttonhole or x on piece 5 ou le repère x à la même distance du bord supérieur que pour la
stand zur oberen Kante wie bei Gr. 46 einzeichnen. Das unterste gilt the same distance from upper edge as for size 20 (46). The bottom taille 46. La position du repère de boutonnière ou de bouton-pression
für alle Größen, die restl. Knopflöcher bzw. x in gleichmäßigem Ab- marking is the same for all sizes. Space the other buttonholes or x- inférieur est la même pour toutes les tailles. Répartissez les autres
stand einzeichnen. markings evenly in between. repères à intervalles réguliers.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Wenn Sie normalerweise Kurzgrößen oder Lange-Größen tragen, If you normally wear tall or petite sizes, you may adjust the pattern Si, en confection, vous choisissez une taille de vêtement pour petite
können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlän- to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here“. stature, ou au contraire pour stature longue, vous pouvez modifier le
gern oder kürzen“Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform er- patron aux lignes signalées par la mention „rallonger ou raccourcir
halten.  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same ici“ afin d‘en préserver le tombant.
amount at the same lines.
 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. How to lengthen and shorten pattern pieces: ou en retranchant le même nombre de centimètres.
So wird es gemacht: Cut the pattern pieces along the marked lines.
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Voici comment procéder:
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Scindez les pièces aux lignes indquées.
der. necessary. Pour rallonger, écartez les pièces de la valeur à ajouter.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retrancher.
einander. To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Rectifiez la ligne des bords latéraux
Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher bzw. Druckknöpfe neu necessary. Procédez à une nouvelle répartition des boutonnières ou à celle des
einteilen. Even out the side edges. Remark the buttonholes / x-markings. boutons-pression.
ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
B B B
Stoff I und Stoff II Fabric I and Fabric II Tissu I et tissu II
Teile 3, 9 und 10 aus Stoff II zuschneiden. Teile 11 und 14 aus Stoff I Cut pieces 3, 9 and 10 of fabric II. Cut pieces 11 and 14 of fabric I Coupez les pièces 3, 9 et 10 dans le tissu II.
und Stoff II zuschneiden. Restl. Teile nur aus Stoff I zuschneiden. and fabric II. Cut the remaining pieces of fabric I only. Coupez les pièces 11 et 14 dans le tissu I et dans le tissu II.
 Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.  See cutting layouts on pattern sheet. Coupez les autres pièces uniquement dans le tissu I.
AB AB
 Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right AB
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers du tissu plié en deux pour les
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur
simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
Achtung, Teile 1, 2 und 6 bei einfacher Stofflage auf die rechte Important: Pin pieces 1, 2 and 6 to the right side of a single layer of Attention: épinglez les pièces du patron 1, 2 et 6 sur l‘endroit du
Stoffseite stecken, die bedruckte Seite der Schnittteile muss oben fabric with printed side facing up.
tissu déplié (épaisseur simple) en ayant soin de placer la face
liegen. imprimée du papier au-dessus.
AB AB AB
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:
5 cm Saum (auch an Besatz und Blenden) und Ärmelsaum, 1,5 cm pieces: 5 cm pour l‘ourlet de la veste (au bas de la parementure et des pa-
an allen anderen Kanten und Nähten. 2" (5 cm) for hem (also on facing and bands) and sleeve hem, ⅝" rements également) et pour les ourlets de manche,
(1.5 cm) at all other seams and edges. 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),
der Packung. fabric pieces according to package instructions. ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces.
Wichtige Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Une notice explicative est jointe à la pochette.
Stoffseite übertragen. thread. Bâtir les lignes importantes du patron afin qu‘elles soient visible sur
l‘endroit des pièces.
FUTTER nach den Teilen 1, 3, 7 bis 9 und 15 zuschneiden. Use pieces 1, 3, 7 to 9 and 15 to cut the LINING.
 Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.  See cutting layouts on pattern sheet. Coupez dans la DOUBLURE les pièces 1, 3, 7, 8, 9 et 15.
Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden: Seam and hem allowances must be added to the pattern pieces:  Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
1,5 cm an allen Kanten und Nähten. ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges. Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen. Transfer pattern piece outlines to the lining pieces. 1,5 cm à tous les bords et coutures.
Reportez les contours du patron sur les pièces en doublure.
VOLUMENVLIES nach den Teilen 1 bis 5, 7 bis 12 und bei B zusätz- Use pieces 1 to 5, 7 to 12 and for view B also piece 14 to cut the Coupez dans la VLIESELINE VOLUMINEUSE les pièces 1 à 5 et 7 à 12,
lich nach Teil 14 zuschneiden. BATTING. ainsi que la pièce 14 pour B.
 Siehe Zuschneideplan auf dem Schnittbogen.  See cutting layouts on pattern sheet.  Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. contre endroit.
AB AB AB
JACKE JACKET VESTE
Volumenvlies auf die linke Seite der Stoffteile legen, Kanten aufein- Lay batting on the wrong side of the fabric pieces, baste edges to- Poser la Vlieseline volumineuse sur l‘envers des pièces en tissu cor-
anderheften. An den großen Teilen zusätzlich noch 2mal quer durch- gether. Also baste twice across the larger pieces. Treat these pieces respondantes; bâtir les épaisseurs ensemble le long des bords. Pour les
heften. Teile wie eine Stofflage verarbeiten. as one layer of fabric from now on. grandes pièces, exécuter 2 bâtis transversaux supplémentaires. Pour-
Vorderteile wie eingezeichnet und 2 mm daneben von der rech- Work from right side of fabric to topstitch front as marked and suivre l‘assemblage des pièces comme s‘il s‘agit d‘1 seule épaisseur.
ten Stoffseite aus absteppen, dabei das Volumenvlies feststeppen. again a scant ⅛" (2 mm) next to this line of topstitching, catching Surpiquer l‘endroit des devants suivant les tracés, ainsi qu‘à
Bitte beachten: das Volumenvlies wird in den folgenden Anleitungs- batting. Please note: The following illustrations do not depict the 2 mm de ces tracés, tout en saisissant la Vlieseline volumineuse.
zeichnungen nicht mehr berückstichtigt. batting. Attention: la Vlieseline volumineuse n‘est plus visualisée sur les
figures suivantes.
Rückw. Mittelnaht steppen. Zugaben zu einer Seite bügeln. Mittel- Stitch center back seam. Press allowances to one side. Topstitch Piquer la couture milieu dos; repasser les surplus sur un côté de la
naht 0,5 cm und 0,7 cm breit absteppen, dabei die Zugaben feststep- center seam ³⁄16" (0.5 cm) and ¼" (0.7 cm) wide, catching allow- couture; surpiquer à 0,5 et à 0,7 cm de la couture milieu tout en
pen. ances. saisissant les surplus.
B B B
Patten Welts Pattes de poche

Je eine Patte mit und ohne Volumenvlies rechts auf rechts legen,
Lay one welt piece with batting and one welt piece without bat-
Poser chaque pièce de patte matelassée sur une pièce non ma-
Kanten laut Zeichnung aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurück- ting each right sides facing. Stitch edges together as illustrated. Trim telassée, endroit contre endroit; piquer les bords comme indiqué sur
schneiden. seam allowances. la fig. 2. Réduire les surplus de couture.
Patten wenden. Kanten heften, bügeln, 0,5 cm und 0,7 cm breit ab- Turn welts. Baste edges, press. Topstitch edges ³⁄16" (0.5 cm) and ¼" Retourner les pattes sur l‘endroit. Bâtir le long des bords cousus;
steppen. Offene Kanten aufeinanderheften. (0.7 cm) wide. Baste open edges together. repasser; surpiquer à 0,5 et à 0,7 cm de ces bords. Fermer les bords
ouverts par un bâti.
Patten mit der Oberseite rechts auf rechts zwischen den Quer- Baste welts right sides together with fronts between markings. Bâtir les pattes sur les devants, entre les repères transversaux, en-
strichen auf die Vorderteile heften. droit contre endroit, en veillant à placer leur face supérieure dessous.
AB AB AB
Vord. Teilungsnähte / Nahttaschen Front Panel Seams / Pockets in Seams Découpes devant / Poches montées dans les découpes
Futtertaschenbeutel rechts auf rechts (bei B über den Patten) Baste pocket lining pieces right sides together with fronts (for Bâtir les pièces de fond de poche en doublure sur les devants
auf die Vorderteile, Stofftaschenbeutel auf die Seitenteile heften, view B over welts) and baste fabric pocket pieces to side pieces, (par-dessus les pattes pour B), les pièces de fond de poche en tissu
Querstriche treffen aufeinander. Steppen. Nahtenden sichern. Ta- matching marking. Stitch. Secure ends of stitching. Press pocket sur les côtés, chaque fois endroit contre endroit et repères trans-
schenbeutel über die Ansatznähte bügeln (4a). pieces over joining seams (4a). versaux sur repères transversaux. Piquer. Assurer les extrémités
de couture par des points de piqûre retour. Rabattre et repasser les
Seitenteile rechts auf rechts auf die Vorderteile legen, Teilungs- Lay side pieces right sides together with fronts. Baste panel pièces des fonds de poche sur leur couture de montage (fig. 4a).
nähte heften (Nahtzahl 1). Steppen, dabei die Tascheneingriffe zwi- seams (seam number 1). Stitch, not stitching across pocket open- Poser les côtés sur les devants, endroit contre endroit; bâtir les
schen den Querstrichen nicht zusteppen, aber noch geheftet lassen. ings between markings but leave pocket openings basted. Secure découpes (chiffre repère 1). Piquer, sans fermer les ouvertures de
Nahtenden sichern. ends of stitching. poche entre les repères transversaux; ne pas retirer le bâti des ou-
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Press seam allowances open. vertures. Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre
 Taschenbeutel in die Vorderteile bügeln, aufeinanderheften und  Press pocket pieces onto fronts, baste and stitch together. retour. Ecarter les surplus des découpes au fer.
-steppen.  Repasser les fonds de poche sur les devants, bâtir les bords, piquer.
B: Die Patten in die Seitenteile bügeln. Kanten oben und unten in der B: Press welts onto side pieces. Stitch edges at top and bottom in B: repasser les pattes sur les côtés. Fixer les bords supérieurs et
vorhandenen Stepplinie feststeppen. line of previous stitching. inférieurs en repiquant dans le creux des surpiqûres.
 Bâtir la pièce materalssée du parement devant sur le devant
 Vord. Blende (mit Volumenvlies) rechts auf rechts auf das linke Baste front band (with batting) right sides together with left front gauche (chiffre repère 3), endroit contre endroit. Repasser les sur-
Vorderteil heften (Nahtzahl 3) und steppen. Zugaben in die Blende- (seam number 3) and stitch. Press allowances onto band. Topstitch plus de couture sur le parement. Surpiquer à 0,5 et 0,7 cm de la
bügeln. Naht 0,5 cm und 0,7 cm breit absteppen, dabei die Zugaben seam ³⁄16" (0.5 cm) and ¼" (0.7 cm) wide, catching allowances (7a). couture en saisissant les surplus (fig. 7a).
feststeppen (7a).
Martingales
Rückw. Riegel Back Half-belt
Poser chaque pièce de martingale matelassée sur une pièce non
Je zwei Riegel (mit und ohne Volumenvlies) rechts auf rechts le-  Lay two half-belt pieces each (with and without batting) right matelassée, endroit contre endroit; piquer les bords comme indiqué
gen, Kanten laut Zeichnung aufeinandersteppen. Zugaben zurück- sides facing. Stitch edges together as illustrated. Trim allowances. sur la fig. 8. Réduire les surplus de couture.
schneiden. Turn half-belt. Baste edges and press. Topstitch edges ³⁄16" (0.5 cm) Retourner les martingales sur l‘endroit. Bâtir le long des bords cousus;
Riegel wenden. Kanten heften, bügeln, 0,5 cm und 0,7 cm breit ab- and ¼" (0.7 cm) wide. Work BUTTONHOLES for view B on right half- repasser; surpiquer à 0,5 et à 0,7 cm de ces bords.
steppen. Bei B KNOPFLÖCHER in den rechten Riegel einarbeiten. belt piece. AB: Baste half-belt on back of garment between mark- B: exécuter les BOUTONNIÈRES sur la martingale droite.
AB: Riegel zwischen den Querstrichen auf das Rückenteil heften ings (8a). AB: bâtir les martingales sur le dos, entre les repères transversaux
(8a). (fig. 8a).
7419 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
AB AB AB
Rückw. Teilungsnähte Back Panel Seams Découpes dos
Seitenteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, rückw. Tei- Lay side pieces right sides together with back. Baste back panel Poser les côtés sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les découpes
lungsnähte heften (Nahtzahl 8) und steppen. Zugaben auseinander- seams (seam number 8) and stitch. Press allowances open. dos (chiffre repère 8). piquer. Ecarter les surplus des découpes au fer.
bügeln.
Manches
Ärmel Sleeves
 Poser les manches devant sur les manches dos, endroit contre
 Vord. Ärmel rechts auf rechts auf die rückw. Ärmel legen, obere  Lay front sleeves right sides together with back sleeves. Baste endroit; bâtir les coutures de manche devant (chiffre repère 9)
Ärmelnähte heften (Nahtzahl 9) und steppen, dabei die rückw. Ärmel top sleeve seams (seam number 9) and stitch, easing back sleeves a en soutenant légèrement les manches dos chaque fois du bord
von oben bis  etwas einhalten. bit from upper edges to  . supérieur au repère .
Nahtzugaben in die vord. Ärmel bügeln. Nähte 0,5 cm und 0,7 cm Press seam allowances onto front sleeves. Topstitch seams ³⁄16" Repasser les surplus de couture sur les manches devant. Surpiquer
breit absteppen. (0.5 cm) and ¼" (0.7 cm) wide. à 0,5 et 0,7 cm des coutures.
Unterärmel rechts auf rechts auf die rückw. Ärmel legen, rückw. Lay undersleeve pieces right sides together with back sleeves. Poser les dessous de manche sur les manches dos, endroit contre
Ärmelnähte heften (Nahtzahl 6) und steppen. Baste back sleeve seams (seam number 6) and stitch. endroit; bâtir les coutures de manche dos (chiffre repère 6); piquer.
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. Ecarter les surplus de couture au fer.
Ärmel längs falten, vord. Ärmelnähte steppen (Nahtzahl 5). Naht- Fold sleeves lengthwise. Stitch front sleeve seams (seam number Plier les manches dans le seus de leur longueur; piquer les coutures
zugaben auseinanderbügeln. 5). Press seam allowances open. de manche devant (chiffre repère 5). Ecarter les surplus de couture
au fer.
! Ärmelsaum umheften, bügeln. Untere Ärmelkante 4 cm und ! Baste sleeve hem to inside, press. Topstitch lower edge of sleeve ! Replier et bâtir les ourlets de manche sur l‘envers; repasser.
4,2 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen. 1⅝" (4 cm) and 1¹¹⁄16" (4.2 cm) wide, catching hem. Surpiquer les manches à 4 et à 4,2 cm de leur bord inférieur tout en
saisissant les ourlets.
Ärmel einsetzen Setting in Sleeves Montage des manches
" Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. " Pin sleeves into armholes with right sides facing. " Epingler les manches dans les emmanchures, endroit contre
 Die Querstriche 8 von Unterärmel und Seitenteil müssen  Match markings 8 on undersleeve and side piece. Match marking endroit.
aufeinandertreffen. Der Querstrich vom Unterärmel muss auf den on undersleeve with marking on side piece. Baste and stitch sleeves  Veiller à superposer les repères trasversaux qui sont signalés par
Querstrich am Seitenteil treffen. Ärmel von der Ärmelseite aus fest- from sleeve side (seam number 7). le chiffre 8 sur les dessous de manche et sur les côtés, ainsi qu‘à
heften (Nahtzahl 7) und -steppen. Nahtzugaben in den Ärmel bü- Press seam allowances toward sleeves. poser le repère transversal des dessous de manche sur le repère
geln. transversal des côtés. Bâtir et piquer les manches en place (chiffre
Try on jacket. Insert SHOULDER PADS, pin in place and sew on at al- repère 7) en procédant chaque fois par l‘épaisseur de la manche.
Jacke anziehen, SCHULTERPOLSTER feststecken und auf den Zu- lowances of shoulder seams. Repasser les surplus de couture sur les manches.
gaben der Schulternähte annähen.
Enfiler la veste, épingler les ÉPAULETTES en bonne position et les
coudre sur les surplus des coutures d‘épaule.

FUTTER LINING DOUBLURE


Bewegungsfalte Back Ease Pleat Pli d‘aisance
# Rückenteil längs falten, rechte Seite innen. Für die Bewegungs- # Fold back lengthwise, right side facing in. Stitch on lines marked # Plier le dos en deux, endroit contre endroit. Pour obtenir le pli
falte jeweils an den markierten Linien steppen. for ease pleat. d‘aisance, piquer sur les différents tracés.
Falte zu einer Seite bügeln. Press pleat to one side. Repasser le pli sur un côté des coutures.

$ Besatz rechts auf rechts auf das rechte Futter-Vorderteil, die $Pin facing right sides together right front lining piece. Pin second $Epingler la parementure sur le devant droit de la doublure, la se-
zweite linke Blende (ohne Volumenvlies) auf das linke Futter-Vorder- left band (without batting) to left front lining piece (seam number 3) conde pièce du parement (non matelassée) sur le devant gauche de
teil stecken (Nahtzahl 3) und jeweils von oben bis ca. 10 cm vor die and stitch each from upper edges to about 4" (10 cm) before hem la doublure (chiffre repère 3); piquer chaque fois du haut des pièces
Saumkante feststeppen. edge. jusqu‘à env. 10 cm du bord d‘ourlet.
Zugaben in das Futter bügeln. Press allowances onto lining. Repasser les surplus de couture sur la doublure.

Piquer les coutures de la doublure en veillant à superposer chaque


Nähte an den Futterteilen steppen, gleiche Nahtzahlen treffen auf- Stitch seams on lining pieces, matching same seam numbers. Set fois les mêmes chiffres repères. Monter les manches dans la
einander. Ärmel in das Futter einsetzen. sleeves into lining. doublure.
 Die Zugabe der unteren Futterkante und der unteren Ärmelkan-  Press allowance at lower edge of lining and at lower edge of Au bas de la doublure et de ses manches, replier et repasser les
ten nach innen umbügeln. sleeves to inside. surplus inférieurs sur l‘envers.

Kragen mit Steg Collar with Collarband Col monté sur pied de col
% Kragenteile aufeinanderlegen, Kanten laut Zeichnung aufeinan- % Lay collar pieces together. Baste and stitch edges together as % Superposer les pièces du col; bâtir les bords du col et les piquer
derheften und -steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den Run- illustrated. Trim seam allowances, clip curves. comme indiqué sur la fig. 15. Réduire les surplus de couture, les
dungen einschneiden. Turn collar. Baste edges, press. Topstitch ³⁄16" (0.5 cm) and ¼" cranter aux arrondis.
Kragen wenden. Kanten heften, bügeln, 0,5 cm und 0,7 cm breit ab- (0.7 cm) wide. Baste open edges together. Retourner le col sur l‘endroit. Faufiler le long des bords; repasser.
steppen. Offene Kanten aufeinanderheften. Surpiquer le col à 0,5 et 0,7 cm de ces bords. Fermer le bord ouvert
du col par un bâti.

& Stegteil (mit Volumenvlies) auf den Halsausschnitt heften (Naht- & Baste one collarband piece (with batting) on edge of neckline & Bâtir la pièce matelassée du pied de col sur l‘encolure (chiffre
zahl 11); die Querstriche treffen auf die oberen Ärmelnähte. Steppen. (seam number 11), matching markings with top sleeve seams. Stitch. repère 11), repères transversaux sur coutures de manche supérieures.
Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbü- Trim seam allowances, clip curves and press open. Piquer. Réduire les surplus de couture, les cranter et les écarter au
geln. fer.
Das andere Stegteil genauso auf den Halsausschnitt am Futter step- Stitch other collarband piece to neckline edge of lining likewise. Piquer de même la seconde pièce du pied de col sur l‘encolure de la
pen. doublure.

'Kragen von Mitte bis Mitte rechts auf rechts auf den Kragensteg ' Baste collar right sides together with collarband of jacket from 'Bâtir le col sur la pièce du pied de col cousue sur la veste (chiffre
der Jacke heften (Nahtzahl 10). center to center (seam number 10). repère 10), d‘une ligne milieu à l‘autre, endroit contre endroit.

( Stegteile rechts auf rechts aufeinanderstecken, den Kragen zwi- ( Pin collarband pieces right sides together, catching collar in ( Epingler les pièces du pied de col l‘une sur l‘autre, endroit contre
schenfassen. Besatz bzw. Blende auf die vord. Kanten stecken. Steg- between. Pin facing and band to front edges. Baste collarband edges endroit: le col est saisi entre les deux épaisseurs. Epingler paremen-
kanten und vord. Kanten aufeinanderheften (Nahtzahl 4) und -step- and front edges together (seam number 4) and stitch. Trim allow- ture et parement sur les bords devant de la veste. Bâtir les bords du
pen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. ances, clip curves. pied de col et les bords devant de la veste (chiffre repère 4); piquer.
Jacke wenden. Kragensteg heften, bügeln. Futter links auf links in Turn jacket. Baste collarband, press . Pin lining inside jacket with Réduire et cranter les surplus de couture.
die Jacke stecken. wrong sides facing. Retourner la veste sur l‘endroit. Faufiler le long des bords du pied
de col; repasser. Epingler la doublure dans la veste, envers contre
envers.

Saum Hem Ourlet de la veste


Besatz und innere Blende auflegen. Fold out facing and inside band. Déplier la parementure et le parement intérieur.
)Saum umheften, bügeln. Untere Kante 4 cm und 4,2 cm breit ab- )Baste hem to inside and press. Topstitch lower edge 1⅝" (4 cm) ) Replier et bâtir l‘ourlet sur l‘envers de la veste; repasser. Sur-
steppen, dabei den Saum feststeppen. and 1¹¹⁄16" (4.2 cm) wide, catching hem. piquer la veste à 4 et à 4,2 cm de son bord inférieur tout en saisissant
Besatz und Blende wieder nach innen wenden. Vord. Kanten und Turn facing and band to inside again. Topstitch close to front edges l‘ourlet.
Stegkanten schmal absteppen. Vord. Kanten bis zum Kragensteg zu- and edges of collarband. Also topstitch front edges to collarband ⅛" Puis rabattre la parementure et le parement définitivement sur l‘en-
sätzlich 3 mm breit absteppen. (3 mm) wide. vers. Surpiquer à ras des bords devant et des bords du pied de col.
Von der rechten Jackenseite aus in der Stegansatznaht durchstep- Work from right side of jacket to stitch in line of collarband joining Surpiquer également à 3 mm des bords devant jusqu‘au pied de col.
pen. seam. Repiquer dans le creux de la couture de montage du pied de col par
l‘endroit de la veste.
* Die untere Futterkante, auch an den Ärmeln, etwas nach oben * Push up lower edge of lining, also on sleeves, and sew on at hem * Au bas de la doublure et de ses manches, repousser les bords infé-
schieben und auf dem Saum bzw. Ärmelsaum annähen. and sleeve hem. rieurs légèrement vers le haut et les coudre sur l‘ourlet de la veste
et les ourlets de manche.
YDie Mehrlänge des Futters als Fältchen nach unten legen, Futter Y Lay extra length of lining down. Sew lining on at facing and at Y Résorber l‘excédent de longueur de la doublure par un petit pli
am Besatz und an der Blende annähen. band. couché vers le bas. Terminer de coudre la doublure sur la paremen-
ture et sur le parement.
A Druckknöpfe: Die Oberteile in die linke Blende und den Kragen- A Snap fasteners: Attach top halves of snaps on left band and A: riveter la partie mâle des boutons-pression au parement gauche
steg einschlagen. Die Unterteile in das rechte Vorderteil und den collarband. Attach bottom halves of snaps on right front and collar- et au pied de col; riveter les parties femelles correspondantes au
Kragensteg einschlagen. band. devant droit et au pied de col.
Rückw. Riegel mit zwei DRUCKKNÖPFEN schließen. Fasten back half-belt with two SNAP FASTENERS. Fermer la martingale dos en y rivetant deux BOUTONS-PRESSION.

B: exécuter les BOUTONNIÈRES sur le parement gauche et sur le


B: KNOPFLÖCHER in die linke Blende und den Kragensteg einarbei- B: Work BUTTONHOLES on left band and collarband. Sew BUTTONS pied de col. Coudre les BOUTONS correspondants sur le devant
ten. KNÖPFE dazu passend auf das rechte Vorderteil, den Kragen- to right front, to collarband and to one back half-belt piece to droit, sur le pied de col et sur la martingale.
steg und einen rückw. Riegel nähen. match.
7419 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:
A B 1 voorpand - links 1x A B 1 davanti sinistro 1x A B 1 delantero - a la izquierda 1 vez A B 1 Framstycke - vänster 1x
A B 2 voorpand - rechts 1x A B 2 davanti destro 1x A B 2 delantero - a la derecha 1 vez A B 2 Framstycke - höger 1x
A B 3 zijpand 2x A B 3 parte laterale 2x A B 3 pieza lateral 2 veces A B 3 Sidstycke 2x
A B 4 achterpand 2x A B 4 dietro 2x A B 4 espalda 2 veces A B 4 Bakstycke 2x
A B 5 bies voor - links 2x A B 5 lista davanti sinistra 2x A B 5 cenefa delantera - a la izquierda 2 veces A B 5 Främre slå - vänster 2x
A B 6 beleg voor - rechts 1x A B 6 ripiego davanti destro 1x A B 6 vista delantera - a la derecha 1 vez A B 6 Främre infodring - höger
A B 7 voormouw 2x A B 7 manica davanti 2x A B 7 manga delantera 2 veces A B 7 Främre ärm 2x
A B 8 achtermouw 2x A B 8 manica dietro 2x A B 8 manga posterior 2 veces A B 8 Bakre ärm 2x
A B 9 ondermouw 2x A B 9 manica inferiore 2x A B 9 manga inferior 2 veces A B 9 Underärm 2x
A B 10 kraagstaander 2x A B 10 listino collo 2x A B 10 tira de cuello 2 veces A B 10 Kragstånd 2x
A B 11 kraag A 2x, B 1x A B 11 colletto A 2x, B 1x A B 11 cuello A 2 veces, B 1 vez A B 11 Krage A 2x, B 1x
A B 12 patje 4x A B 12 martingala 4x A B 12 trabilla 4 veces A B 12 Slejf 4x
A B 13 zakdeel 4x A B 13 sacchetto tasca 4x A B 13 fondo de bolsillo 4 veces A B 13 Fickpåsar 4x
B 14 zakstrook 2x B 14 listino 2x B 14 tapeta 2 veces B 14 Ficklock 2x
Voering: Parti della fodera: Piezas de forro: Foderdelar:
A B 1 voorpand 2x A B 1 davanti 2x A B 1 delantero 2 veces A B 1 Framstycke 2x
A B 15 achterpand 1x A B 15 dietro 1x A B 15 espalda 1 vez A B 15 Bakstycke 1x
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PARTI DEL CARTAMODELLO PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Confrontate le vostre misure con quelle della nostra tabella e Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle vost- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Skjortor, jackor och kappor efter övervidden, b
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- re misure. In genere vale la regola: per abiti, camicette, giacche e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- vidden. Om dina mått avviker från Burdas måtta
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van cappotti orientatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla ändra pappersmönstret med de centimetermått s
de burda-maattabel afwijken. gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il de medidas Burda.
cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le
vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella.
AB AB
AB AB Cortar de la hoja de patrones Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad
Knip in uw maat van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati para la CHAQUETA A las piezas 1 a 13 y 15, för JACKAN A delarna 1 till 13 och 15,
voor JAS A delen 1 tot 13 en 15, per la GIACCA A le parti 1 - 13 e 15, para la CHAQUETA B las piezas 1 a 15 för JACKAN B delarna 1 till 15.
voor JAS B delen 1 tot 15. per la GIACCA B le parti 1 - 15 en la talla correspondiente.
nella taglia desiderata.
A tener en cuenta: hemos dibujado en las piezas los ojales para Observera: Vi har ritat in knapphålen för JACKAN
Opgelet: bij de panden zijn de knoopsgaten voor JAS B getekend. Attenzione: nel modello originale abbiamo contrassegnato gli oc- la CHAQUETA B. Para el modelo A dibujar las x para los automáti- larna. För A, rita in x-markeringarna för tryckkna
Bij A de x voor de drukknopen bij het voorste uiteinde van het chielli solo sulle parti della GIACCA B. Per il modello A riportate cos en el extremo delantero del ojal. vid främre knapphålsände.
knoopsgat tekenen. le x per gli automatici sull’estremità davanti degli occhielli.
Tallas 48 a 56: en la pieza 5 dibujar el ojal superior y la x a la mis- Stl 48 till 56: Rita in det översta knapphålet res
Maat 48 tot 56: bij deel 5 het bovenste knoopsgat resp. de x op Taglie dalla 48 alla 56: riportate sulla parte 5 l’occhiello superi- ma distancia del canto superior como en la talla 46. La x inferior långt till den övre kanten som vid stl 46. Det ned
dezelfde afstand tot de bovenrand tekenen als bij maat 46. Het ore o la x alla stessa distanza dal bordo superiore come indicato vale para todas las tallas, y los ojales y marcas (x) restantes a dis- alla storlekar, rita in de övriga knapphålen resp x m
onderste geldt voor alle maten, de andere knoopsgaten resp. x op per la taglia 46. L’occhiello inferiore vale per tutte le taglie, ripor- tancias iguales. lanrum.
dezelfde afstand tekenen. tate gli altri occhielli o le x a distanze regolari.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als Se normalmente indossate le „taglie corti“ o le „taglie lunghe“, Si usted normalmente usa tallas largas o cortas, tendrá que ajus- Om du normalt har korta eller långa storlekar, k
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen potete modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate tar el patrón a su medida por las líneas indicadas “alargar o acor- mönstret efter din storlek vid de markerade linjern
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma- con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla vostra ta- tar el patrón“. Así el ajuste será perfecto. förkorta här“. På så sätt bevaras passformen.
nier blijft de pasvorm behouden. glia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

Verander altijd alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.
Come procedere Gör så här:
Zo gaat u te werk: Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Realización: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern
Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door. Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen. sari. Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varand
Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- längd.
leggen. necessari. sario. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen resp t
De zijranden weer mooi verlopend maken. Pareggiate i bordi laterali. Distribuire ex-novo gli occhielli o gli au- Repartir de nuevo los ojales y automáticos. på nytt.
tomatici.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
vouw = middellijn. parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de corrisponde alla linea centrale. Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

B B B B
Stof I en stof II Tessuti I e II Tela I y tela II Tyg I och tyg II
Delen 3, 9 en 10 van stof II knippen. Delen 11 en 14 van stof I en Tagliate le parti 3, 9 e 10 nel tessuto II; le parti 11 e 14 nel tessu- Cortar las piezas 3, 9 y 10 de la tela II, y las piezas 11 y 14 de la Klipp till delarna 3, 9 och 10 i tyg II. Klipp till dela
stof II knippen. De andere delen alleen van stof I knippen. to I e II; le altre parti nel tessuto I. tela I y tela II. Cortar las piezas restantes sólo de la tela I. tyg I och tyg II. Klipp till de övriga delarna endast
 Zie knipvoorbeelden op het werkblad.  Vedere gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.  Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.  Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.

AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip- doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge- del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
vouwen stof knippen. taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per
ultime nel tessuto in strato semplice.
Opgelet: delen 1, 2 en 6 bij enkele stoflaag op de goede kant van Attenzione: tagliate le parti 1, 2 e 6 nel tessuto in strato sempli- Atención: prender las piezas 1, 2 y 6 con la tela desdoblada al Observera, nåla fast delarna 1, 2 och 6 vid enkelt
de stof vastspelden, de bedrukte kant van de patroondelen moet ce appuntandole sul diritto della stoffa, il lato stampato del car- derecho de la tela. El lado impreso de las piezas tiene que quedar gets rätsida, mönsterdelarnas tryckta sida måste
boven liggen. tamodello è rivolto verso l’alto. arriba.

AB AB AB AB
NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 5 cm dobla- Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
5 cm zoom (ook bij het beleg en de biezen) en mouwzoom, 1,5 cm 5 cm all’orlo (anche al ripiego e alla lista) e all’orlo delle maniche, dillo (también en la vista y las cenefas) y dobladillo manga, 5 cm fåll (även på infodring och slåar) och ärmfå
bij alle andere randen en naden. 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes. andra kanter och sömmar.

Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
Belangrijk lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede zione della carta copiativa. del paquete. Reportar con hilvanes las líneas importantes de las förpackningen.
kant van de stof aangeven. Con punti d’imbastitura riportate sul diritto del tessuto le linee più piezas de patrón al derecho de la tela. Överför viktiga linjer i mönsterdelarna med tråck
importanti indicate sulle parti del cartamodello. gets rätsida.
VOERING FORRO
Voering volgens de delen 1, 3, 7 tot 9 en 15 knippen Tagliate nella FODERA le parti 1, 3, 7, 8, 9 e 15. Cortarlo según las piezas 1, 3, 7 a 9 y 15. Klipp till FODER efter delarna 1, 3, 7 till 9 och 15.
 Zie knipvoorbeelden op het werkblad. Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo:  Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.  Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Naden en zoom aanknippen: 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. Añadir márgenes de costura y dobladillo: 1,5 cm en todos los Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg
1,5 cm bij alle randen en naden. Riportate i contorni del cartamodello anche sulla fodera. cantos y costuras. Reportar los contornos del patrón en las piez- 1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Patroonlijnen op de delen van voering overnemen. as de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.
VOLUMEVLIES volgens de delen 1 tot 5, 7 tot 12 en bij B ook vol- Tagliate nella FLISELINA VOLUMETRICA le parti 1 - 5, 7 - 12 e ENTRETELA GUATEADA Klipp till VOLYMVLISELIN efter delarna 1 till 5, 7
gens deel 14 knippen. per la giacca B anche la parte 14. Cortarla según las piezas 1 a 5, 7 a 12 y para el modelo B cortar dessutom efter del 14.
 Zie knipvoorbeelden op het werkblad.  Vedere gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. además según la pieza 14.  Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
 Véase el plano de corte en la hoja de patrones.
SÖMNADSBESKRIVNING
NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos.
kaar. (NC = numero di congiunzione).
AB AB
AB AB CHAQUETA JACKA
JAS GIACCA Poner la fliselina guateada al revés de las piezas de tela, hilva- Lägg volymvliselin på tygdelarnas avigsida, tråck
Volumevlies aan de verkeerde kant van de stof leggen, de randen Disporre la Fliselina volumetrica sul rovescio delle parti di stof- nar los cantos superpuestos. En las piezas grandes hilvanar na. Tråckla dessutom 2 ggr tvärs igenom de stora
op elkaar rijgen. Bij de grote panden bovendien nog 2x dwars fa e imbastire insieme i bordi. Impunturare le parti più grandi an- además 2 veces al través. Trabajar las piezas como una capa de beta delarna som ett tyglager.
vastrijgen. De delen verder als één stoflaag verwerken. cora 2 volte di traverso. Proseguire nella confezione come se si tela.
trattasse di un unico strato di stoffa.
Pespuntear los delanteros como está dibujado y a 2 mm al la- Kantsticka framstyckena enl markering och 2 m
De voorpanden volgens het patroon en 2 mm ernaast aan de Impunturare i davanti dal diritto come indicato e poi ancora a do por el derecho de la tela, pillando la fliselina guateada. tygets rätsida, sy samtidigt fast volymvliselinet. O
goede kant van de stof doorstikken, daarbij het volumevlies mee 2 mm da questa cucitura cucendo così la fliselina. Observación: la fliselina guateada no se tendrá más en cuenta en lymvliselinet visas inte längre i de följande tecknin
vaststikken. Opgelet: het volumevlies wordt in de volgende stap- Attenzione: la fliselina volumetrica non è più raffigurata nelle los dibujos siguientes de las intrucciones. ningsdelen.
pen niet meer apart vermeld. prossime illustrazioni.
Middenachternaad stikken. Naad naar één kant toe strijken. De Chiudere la cucitura centrale dietro. Stirare i margini da un lato. Coser la costura posterior central. Planchar los márgenes a un Sy den bakre mittsömmen. Pressa sömsmånern
middenachternaad 0,5 cm en 0,7 cm breed doorstikken, daarbij Eseguire un’impuntura alla distanza di 0,5 cm e poi ancora lado. Pespuntear la costura central 0,5 cm y 0,7 cm de ancho, pil- Kantsticka mittsömmen 0,5 cm och 0,7 cm br, sy
de naden vaststikken. un’altra alla distanza di 0,7 cm dalla cucitura centrale, cucendo lando los márgenes. sömsmånerna.
così i margini.
B B
Tapetas Ficklock
B B
Zakstroken Listini
Colocar una tapeta con y sin fliselina derecho contra derecho,
Lägg vardera ett ficklock med och utan volymv
coser montados los cantos según el dibujo. Recortar los már- räta, sy ihop kanterna enl teckningen. Klipp ner sö

Een zakstrook met en zonder volumevlies op elkaar leggen


Disporre un listino con fliselina volumetrica, diritto contro di- genes. Vänd ficklocken. Tråckla kanterna, pressa, kantsti
(goede kanten op elkaar). De randen volgens de tekening op el- ritto, su uno senza fliselina e cucire insieme i bordi come illustra- Girar las tapetas. Hilvanar los cantos, planchar. Pespuntear a 0,7 cm br. Tråckla ihop öppna kanter.
kaar stikken. Naden bijknippen. to. Rifilare i margini. 0,5 cm y 0,7 cm de ancho. Hilvanar montados los cantos abier-
Zakstroken keren. De randen rijgen, strijken, 0,5 cm en 0,7 cm Rivoltare il listino. Imbastire i bordi e stirare. Eseguire una cucitu- tos.
breed doorstikken. De open rand dichtrijgen. ra alla distanza di 0,5 e di 0,7 cm dai bordi. Imbastire insieme i bor-
di aperti. Hilvanar las tapetas con la cara superior entre las marcas ho- Tråckla fast ficklocken med översidan räta m
rizontales sobre los delanteros derecho contra derecho. tvärstrecken på framstyckena.
Zakstroken met de goede kant tussen de streepjes op de voor- Imbastire il lato superiore dei listini, diritto contro diritto, fra i
panden vastrijgen (goede kanten op elkaar). trattini sui davanti.
AB AB
AB AB Costuras divisorias delanteras / bolsillos de costura Främre delningssömmar / Sömfickor
Deelnaden voor / zakken in de naad Cuciture divisorie davanti / Tasche inserite nelle cuciture
Hilvanar el fondo de forro sobre los delanteros derecho contra Tråckla foderfickpåsarna räta mot räta (för B ö
Het zakdeel van voering op het voorpand, het zakdeel van stof Imbastire il sacchetto tasca di fodera, diritto contro diritto sui derecho (para B por encima de las tapetas), el fondo de tela sob- på framstyckena, tygfickpåsarna på sidstyckena
op het zijpand vastrijgen (goede kanten op elkaar) (bij B over de davanti (per B sopra i listini), il sacchetto di stoffa sulle parti late- re las piezas laterales, las marcas horizontales coinciden super- möter varandra. Sy. Fäst sömändarna. Pressa fic
zakstrook heen), de streepjes liggen op elkaar. Stikken. Een keer rali, i trattini combaciano. Cucire i sacchetti. Fermare le cuciture puestas. fastsättningssömmarna (4a).
heen en terug stikken. De zakdelen over de aanzetnaad heen a dietropunto. Stirare i sacchetti ripiegandoli sulle cuciture Coser. Rematar los extremos. Planchar los fondos por encima de
strijken (4a). d’attaccatura (4a). las costuras de aplicación (4a).

De zijpanden op de voorpanden leggen (goede kanten op el- Disporre le parti laterali diritto contro diritto sui davanti, imba- Colocar las piezas laterales sobre los delanteros derecho con- Lägg sidstyckena räta mot räta på framstycke
kaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1). Stikken, daarbij de rand stire le cuciture divisorie (NC 1). Cucire senza chiudere le aper- tra derecho, hilvanar las costuras divisorias (número 1). Coser, sin ningssömmarna (sömnummer 1). Sy, men sy inte i
voor de zakopening tussen de streepjes niet dichtstikken, maar ture tasca fra i trattini ma lasciarle ancora imbastite. cerrar las aberturas de bolsillo entre las marcas horizontales, pe- garna mellan tvärstrecken, utan låt dem fortf vara
nog dichtgeregen laten. Een keer heen en terug stikken. Fermare le cuciture a dietropunto. ro dejarlas todavía hilvanadas. Rematar los extremos. Planchar Fäst sömändarna.
Naden openstrijken. Stirare i margini aprendoli. los márgenes abiertos. Pressa isär sömsmånerna.
 De zakdelen naar de voorpanden toe strijken, op elkaar rijgen  Planchar los fondos en los delanteros, hilvanarlos montados y Pressa in fickpåsarna i framstyckena, tråckla o
Stirare i sacchetti verso i davanti, imbastirli insieme e cucirli.
en stikken. coser. B: Pressa in ficklocken i sidstyckena. Sy fast kante
B: de zakstroken naar de zijpanden toe strijken. De randen boven B: stirare i listini verso le parti laterali. Cucire i bordi in alto e in B: planchar las tapetas en las piezas laterales. Coser los cantos
basso lungo la linea dell’impuntura già presente. nedtill i den existerande sylinjen.
en onder in het stiksel vaststikken. arriba y abajo en la línea de pespunte existente.

Het voorste biesdeel (met volumevlies) op het linkervoorpand


 Imbastire la lista davanti (con la fliselina volumetrica), diritto Hilvanar la cenefa delantera (con fliselina guateada) sobre el  Tråckla (sömnummer 3) och sy främre slån (m
vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 3) en vaststikken.
Naad naar de bies toe strijken. De naad 0,5 cm en 0,7 cm breed contro diritto, sul davanti sinistro (NC 3) e cucirla. Stirare i margi- delantero izquierdo (número 3) derecho contra derecho y coser.
ni verso la lista. Eseguire una cucitura alla distanza di 0,5 e di lin) räta mot räta på vänster framstycke. Pressa in
doorstikken, daarbij de naad vaststikken (7a). Planchar los márgenes en la cenefa. Pespuntear la costura i slån. Kantsticka sömmen 0,5 cm och 0,7 cm br, sy
0,7 cm dai bordi, cucendo così i margini (7a). 0,5 cm y 0,7 cm de ancho, pillando los márgenes (7a). sömsmånerna (7a).
Patje
Martingala dietro Trabilla posterior Bakre slejfar
Steeds twee delen (met en zonder volumevlies) op elkaar leg-
 Disporre due martingale (con e senza fliselina) diritto contro 
gen (goede kanten op elkaar). De randen volgens de tekening op Poner dos trabillas (con y sin fliselina guateada) derecho con-  Lägg vardera två slejfar (med och utan volymvl
elkaar stikken. Naden bijknippen. diritto e cucire insieme i bordi come illustrato. Rifilare i margini. tra derecho, coser montados los cantos según el dibujo.
Rivoltare la martingala. Imbastire i bordi e stirare. Eseguire una räta, sy ihop kanterna enl teckningen. Klipp ner sö
Patje keren. De randen rijgen, strijken, 0,5 cm en 0,7 cm breed Recortar los márgenes. Girar la trabilla. Hilvanar los cantos, plan- Vänd slejfarna. Tråckla kanterna, pressa, kantstic
doorstikken. Bij B KNOOPSGATEN bij het rechterpatje maken. cucitura alla distanza di 0,5 e di 0,7 cm dai bordi. Per B eseguire char y pespuntear 0,5 cm y 0,7 cm de ancho.
gli OCCHIELLI sulla martingala destra. 0,7 cm br. Sy för B i KNAPPHÅL i höger slejf.
AB: patje tussen de streepjes op het achterpand vastrijgen (8a). Para B bordar los OJALES en la trabilla derecha. AB: Tråckla slejfarna mellan tvärstrecken på baks
AB: imbastire la martingala fra i trattini sul dietro (8a). AB: hilvanar la trabilla entre las marcas horizontales sobre la es-
palda (8a).
7419 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
AB AB AB AB
Deelnaden achter Cuciture divisorie dietro Costuras divisorias posteriores Bakre delningssömmar
De zijpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Disporre le parti laterali sul dietro, diritto contro diritto, imbastire Poner las piezas laterales sobre la espalda derecho contra de- Lägg sidstyckena räta mot räta på bakstycket, trå
de deelnaden rijgen (naadcijfer 8) en stikken. De naden open- le cuciture divisorie dietro (NC 8) e chiuderle. recho, hilvanar las costuras divisorias posteriores (número 8) y ningssömmarna (sömnummer 8) och sy. Pressa is
strijken. Stirare i margini aprendoli. coser. Planchar los márgenes abiertos. na.

Mouwen Maniche Mangas Ärmar


 De voormouw op de achtermouw leggen (goede kanten op el-  Disporre la manica davanti su quella dietro, diritto contro dirit-  Poner la manga delantera en la manga posterior derecho con-  Lägg främre ärmarna räta mot räta på de b
kaar), de bovenmouwnaden rijgen (naadcijfer 9) en stikken, daar- to, imbastire la cucitura superiore (NC 9) e chiuderla molleggian- tra derecho, hilvanar las costuras superiores de las mangas (nú- tråckla övre ärmsömmarna (sömnummer 9) och
bij de achtermouw de rand vanaf de bovenkant tot  een beetje do la manica dietro dall’alto fino al contrassegno . mero 9) y coser, frunciendo un poco la manga posterior desde ar- digt in de bakre ärmarna uppifrån till .
verdelen. Stirare i margini verso la manica davanti. Eseguire una cucitura riba hasta . Planchar los márgenes en la manga delantera. Pressa in sömsmånerna i främre ärmarna. Kantst
Naad naar de voormouw toe strijken. De naden 0,5 cm en 0,7 cm alla distanza di 0,5 cm e di 0,7 cm dai bordi. Pespuntear las costuras 0,5 cm y 0,7 cm de ancho. 0,5 cm och 0,7 cm br.
breed doorstikken.

De ondermouw op de achtermouw leggen (goede kanten op Disporre la manica inferiore sulla manica dietro, diritto contro Colocar la manga inferior en la manga posterior derecho con- Lägg underärmarna räta mot räta på de bakre ä
elkaar), de achtermouwnaad rijgen (naadcijfer 6) en stikken. diritto, imbastire la cucitura dietro (NC 6) e chiuderla. tra derecho, hilvanar las costuras posteriores de las mangas (nú- la bakre ärmsömmarna (sömnummer 6) och sy.
Naad openstrijken. Stirare i margini aprendoli. mero 6) y coser. Planchar los márgenes abiertos. Doblar la man- Pressa isär sömsmånerna.
Mouw in de lengte vouwen, de voormouwnaad stikken (naadcij- Piegare le maniche per lungo e chiudere le cuciture davanti (NC ga a lo largo, coser las costuras delanteras de las mangas (nú- Vik ärmarna på längden, sy främre ärmsömmarna
fer 5). Naad openstrijken. 5). Stirare i margini aprendoli. mero 5). 5). Pressa isär sömsmånerna.
Planchar los márgenes de costura abiertos.

! Mouwzoom omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand van de ! Imbastire ripiegando all’interno l’orlo delle maniche e stirar- ! Hilvanar el dobladillo manga entornado, planchar. Pespun- ! Tråckla in ärmfållen, pressa. Kantsticka ärm
mouw 4 cm en 4,2 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee lo. Eseguire una cucitura alla distanza di 4 e di 4,2 cm dal bordo tear el canto inferior de la manga 4 cm y 4,2 cm de ancho, pillan- 4 cm och 4,2 cm br, sy samtidigt fast fållen.
vaststikken. inferiore cucendo così l’orlo. do el dobladillo.

Mouwen inzetten Inserire le maniche Montaje de las mangas Sy i ärmarna

" De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- " Appuntare le maniche sugli scalfi, diritto su diritto e osservare " Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. "Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet.
kaar). quanto segue:  las marcas horizontales 8 de la manga inferior y la pieza late-  Tvärstrecken 8 på underärm och sidstycke m
 Het streepje 8 van de ondermouw en het zijpand moeten op el-  I trattini 8 sulla manica inferiore e sulla parte laterale devono ral tienen que coincidir superpuestas. La marca de la manga infe- randra. Tvärstrecket på underärmen måste möta
kaar liggen. Het streepje van de ondermouw moet bij het streepje combaciare. Il trattino sulla manica inferiore deve combaciare rior coincide en la marca de la pieza lateral. sidstycket. Tråckla (sömnummer 7) och sy fast
van het zijpand liggen. De mouw vanuit de mouw vastrijgen (naad- con il trattino sulla parte laterale. Imbastire le maniche dal lato Hilvanar y coser por el lado de la manga (número 7). Planchar los mens sida. Pressa in sömsmånerna i ärmen.
cijfer 7) en vaststikken. De naad naar de mouw toe strijken. delle maniche (NC 7) e cucirle. Stirare i margini verso le ma- márgenes en las mangas.
niche.
Hacer una prueba de la chaqueta, prender las HOMBRERAS y Prova jackan, nåla fast AXELVADDAR mot insidan o
Jas aantrekken, de SCHOUDERVULLINGEN vastspelden en bij de Indossare la giacca, appuntare le SPALLINE IMBOTTITE e cucirle coserlas en los márgenes de las costuras hombros. på sömsmånen i axelsömmen.
schoudernaden vastnaaien. a mano sui margini alle cuciture delle spalle.

VOERING
Bewegingsplooi FODERA FORRO FODER
Piega per agevolare i movimenti Pliegue de holgura Rörelseveck
# Het achterpand in de lengte vouwen (goede kant binnen). Voor
de bewegingsplooi bij de aangegeven lijnen stikken. # Piegare il dietro per lungo, il diritto è all’interno. Per la piega # Doblar la espalda a lo largo, el derecho queda dentro. Para el # Vik bakstycket på längden, rätsidan inåt. Sy fö
De plooi naar één kant toe strijken. che agevola i movimenti cucire lungo le linee indicate. pliegue de holgura coser por las líneas marcadas. vid de markerade linjerna.
Stirare la piega da un lato. Planchar el pliegue a un lado. Pressa vecket åt en sida.

$Het beleg op het rechtervoorpand van voering vastrijgen (goe- $Appuntare il ripiego, diritto contro diritto, sul davanti destro di $Prender la vista sobre el delantero de forro derecho, encaran- $Nåla fast infodringen räta mot räta på höger fo
de kanten op elkaar), de tweede linkerbies (zonder volumevlies) fodera, la seconda lista (senza fliselina) sul davanti sinistro di fo- do los derechos, y la otra cenefa izquierda (sin fliselina guateada) den andra vänstra slån (utan volymvliselin) på vän
op het linkervoorpand van voering vastspelden (naadcijfer 3) en dera (NC 3) e cucirli dall’alto fino a ca. 10 cm dal bordo dell’orlo. sobre el delantero de forro izquierdo (número 3) y coser desde ar- stycke (sömnummer 3) och sy fast uppifrån till ca
vanaf de bovenkant tot ca. 10 cm vóór de zoomrand vaststikken. Stirare i margini verso la fodera. riba hasta aprox. 10 cm antes del canto de dobladillo. fållkanten.
Naad naar de voering strijken. Planchar los márgenes en el forro. Pressa in sömsmånerna i fodret.

Naden bij de voeringpanden stikken, dezelfde naadcijfers liggen Chiudere le cuciture della fodera, gli stessi NC devono comba- Coser las costuras en las piezas de forro, los números iguales Sy sömmarna i foderdelarna, samma sömnum
op elkaar. De mouwen bij de voering inzetten. ciare. Inserire le maniche nella fodera. coinciden superpuestos. Montar las mangas en el forro. randra. Sy i ärmen i fodret.

 De naad bij de onderrand van voering en bij de onderrand van  Stirare verso l’interno il margine ai bordi inferiori delle ma-  Volver hacia dentro y planchar entornando el margen del can-  Pressa in sömsmånen på fodrets nederkant oc
de mouw naar binnen omstrijken. niche e al bordo inferiore della giacca. to inferior de forro y de los cantos inferiores de las mangas. derkanter.

Kraag met staander Colletto con listino Cuello con tira Krage med stånd

% Kraagdelen op elkaar leggen, de randen volgens de tekening % Sovrapporre le parti del colletto, imbastire insieme i bordi % Colocar superpuestas las piezas del cuello, hilvanar y coser % Lägg kragdelarna på varandra, tråckla och sy
op elkaar rijgen en stikken. Naden bijknippen, bij de ronde randen come illustrato e cucirli. Rifilare i margini e inciderli sugli arroton- montados los cantos según el dibujo. Recortar los márgenes y enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp jac
inknippen. damenti. dar unos piquetes en las curvas. Girar el cuello. Hilvanar los can- na.
Kraag keren. De randen rijgen, strijken, 0,5 cm en 0,7 cm breed Rivoltare il colletto. Imbastire i bordi, stirarli e cucirli alla distanza tos, planchar y pespuntear 0,5 cm y 0,7 cm de ancho. Hilvanar Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa, kantsticka
doorstikken. De open rand dichtrijgen. di 0,5 e di 0,7 cm. Imbastire insieme i bordi aperti. montados los cantos abiertos. cm br. Tråckla ihop öppna kanter.

& Het staanderdeel (met volumevlies) op de halsrand vastrijgen & Imbastire sullo scollo il listino con la fliselina (NC 11); i trattini & Hilvanar la pieza de tira (con fliselina guateada) sobre el es- & Tråckla stånddelen (med volymvliselin) vid
(naadcijfer 11); de streepjes liggen bij de bovenmouwnaden. Stik- combaciano con la cucitura superiore delle maniche. Cucire il lis- cote (número 11); las marcas horizontales coinciden en las costu- (sömnummer 11); tvärstrecken möter de övre ärm
ken. Naden bijknippen, inknippen en openstrijken. tino. Rifilare i margini, inciderli e stirarli aprendoli. ras superiores de las mangas. Coser. Recortar los márgenes, dar Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem
Het andere staanderdeel op dezelfde manier bij de voering vast- Cucire allo stesso modo l’alto listino sullo scollo della fodera. unos piquetes y plancharlos abiertos. Coser igualmente la otra Sy den andra stånddelen på halsringningen vid fo
stikken. pieza de tira sobre el escote en el forro. sätt.

'De kraag van het midden tot het midden op de kraagstaander


van de jas vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 10). ' Imbastire il colletto, da centro a centro e diritto contro diritto 'Hilvanar el cuello en la tira de cuello de la chaqueta (número ' Tråckla fast kragen från mitt till mitt räta mot
sul listino della giacca (NC 10). 10) de medio a medio, y encarando los derechos. kragstånd (sömnummer 10).

( De staanderdelen op elkaar spelden (goede kanten op elkaar), ( Appuntare insieme le parti del listino diritto contro diritto, ( Prender superpuestas las piezas de tira derecho contra de- ( Nåla ihop stånddelarna räta mot räta, ta sam
de kraag mee vastzetten. Het beleg resp. de bies op de voorran- comprendendo il colletto. Appuntare il ripiego o la lista sui bordi recho, interponer el cuello. Prender la vista y cenefa sobre los gen. Nåla fast infodringen resp slån på framkanter
den vastspelden. De randen van de staander en de voorranden op davanti. Imbastire insieme i bordi del listino e i bordi davanti (NC cantos delanteros. Hilvanar montados los cantos de tira y los can- sy ihop ståndkanterna och främre kanterna (sö
elkaar rijgen (naadcijfer 4) en stikken. Naden bijknippen, inknip- 4) e cucirli. Rifilare i margini e inciderli. tos delanteros (número 4) y coser. Recortar los márgenes y dar Klipp ner sömsmånerna, jacka dem.
pen. Rivoltare la giacca. Imbastire il listino e stirare. Appuntare la fo- unos piquetes. Vänd jackan. Tråckla kragståndet, pressa. Nåla fa
Jas keren. De kraagstaander rijgen, strijken. De voering in de jas dera sulla giacca, rovescio contro rovescio. Girar la chaqueta. Hilvanar la tira de cuello, planchar. mot aviga i jackan.
vastspelden (verkeerde kanten op elkaar). Prender el forro en la chaqueta revés contra revés.

Zoom Orlo Dobladillo Fåll


Het beleg en de binnenste bies open neerleggen. Aprire il ripiego e la lista interna. Abrir la vista y la cenefa interior. Vik upp infodringen och inre slå.

) De zoom omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand 4 cm en ) Imbastire l’orlo ripiegandolo all’interno e stirarlo. Cucire l’orlo )Hilvanar el dobladillo entornado, planchar. Pespuntear el can- ) Tråckla in fållen, pressa. Kantsticka nederka
4,2 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken. alla distanza di 4 e di 4,2 cm dal bordo. to inferior 4 cm y 4,2 cm de ancho, pillando el dobladillo. 4,2 cm br, sy samtidigt fast fållen.
Beleg en bies weer naar binnen keren. De voorranden en de ran- Rimboccare il ripiego e la lista di nuovo verso l’interno. Cucire a fi- Volver a girar hacia dentro la vista y la cenefa. Pespuntear al ras Vänd in infodring och slå igen. Kantsticka fram
den van de staander smal doorstikken. De voorranden tot de raag- lo dei bordi davanti e dei bordi del listino. Impunturare inoltre i los cantos delanteros y los cantos de tira. Pespuntear además los ståndkanterna smalt. Kantsticka framkanterna t
staander ook nog 3 mm breed doorstikken. bordi davanti fino al listino alla distanza di 3 mm. cantos delanteros hasta la tira del cuello 3 mm de ancho. Por el dessutom 3 mm br.
Aan de goede kant van de jas in de aanzetnaad van de staander Eseguire ora un’impuntura dal diritto lungo la cucitura derecho de la chaqueta coser por la costura de aplicación de la ti- Sy igenom ståndets fastsättningssöm från jackan
doorstikken. d’attaccatura del listino. ra.

* De onderrand van de voering – ook bij de mouwen – een beetje * Spingere un po’ verso l’alto il bordo inferiore della fodera e * Meter un poco hacia arriba el canto inferior de forro, también * Skjut fodrets nederkant uppåt lite, även på ä
naar boven toe schuiven en bij de zoom resp. mouwzoom vast- quello delle maniche e cucirli sui rispettivi orli. en las mangas y coser en el dobladillo y dobladillo manga. fast den på fållen resp ärmfållen.
naaien.

YDe extra lengte van de voering als plooi naar onderen toe leg- YMontare la lunghezza in più della fodera come una pieghina ri- Y Poner hacia bajo como pliegue la largura sobrante del forro, YLägg fodrets extralängd nedåt som ett veck, s
gen, de voering bij het beleg en de bies vastnaaien. volta verso il basso e cucire la fodera sul ripiego e sulla lista. coserlo en la vista y en la cenefa. infodringen och slån.

A Drukknopen: de bovenste delen bij de linkerbies en de staander A - automatici: rivettare le parti superiori sulla lista sinistra e sul A automáticos: aplicar las piezas superiores en la cenefa izquier- A tryckknappar: Nita in överdelarna i vänster slå
inslaan. De onderste delen bij het rechtervoorpand en de kraag- listino collo; le parti inferiori sul davanti destro e sul listino collo. da y en la tira del cuello, y las piezas inferiores en el delantero de- det. Nita in underdelarna i höger framstycke och k
staander inslaan. Chiudere la martingala dietro con due BOTTONI A PRESSIONE. recho y en la tira del cuello. Stäng de bakre slejfarna med två TRYCKKNAPPA
Het patje met twee DRUKKNOPEN sluiten. Cerrar la trabilla posterior con dos AUTOMÁTICOS.

B: KNOOPSGATEN bij de linkerbies en de kraagstaander maken. B: eseguire gli OCCHIELLI sulla lista sinistra e sul listino collo. At- B: bordar los OJALES en la cenefa izquierda y en la tira del cuel- B: Sy i KNAPPHÅL i vänster slå och kragståndet.
De KNOPEN bij het rechtervoorpand, de staander en het patje taccare i BOTTONI sul davanti destro, sul listino collo e su una lo. Coser los BOTONES correspondientemente en el delantero PAR passande på höger framstycke, kragstånde
aannaaien. martingala dietro. derecho, en la tira del cuello y en la trabilla posterior. slejf.
7419 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰
1 vez A B 1 Framstycke - vänster 1x A B 1 Forstykke - venstre 1x   ƒ ¯¬¯¸«¡Ñ¬¦£¡À¶
vez A B 2 Framstycke - höger 1x A B 2 Forstykke - højre 1x   ƒ ¯¬¯¸«¡Ñ°±¡£¡À¶
A B 3 Sidstycke 2x A B 3 Sidedel 2x   ƒ ‚¯«¯£¡À¸¡²³½¶
A B 4 Bakstycke 2x A B 4 Rygdel 2x   ƒ ’°©®«¡¶
uierda 2 veces A B 5 Främre slå - vänster 2x A B 5 Forr. besætning - venstre 2x   ƒ ¬¡®«¡°¯¬¯¸«©Ñ¬¦£¡À¶
cha 1 vez A B 6 Främre infodring - höger 1x A B 6 Forr. belægning - højre 1x   ƒ ¢³¡¸«¡°¯¬¯¸«©Ñ°±¡£¡À¶
A B 7 Främre ärm 2x A B 7 Forr. ærme 2x   ƒ ¦±¦¥®ÀÀ¸¡²³½±´«¡£¡¶
A B 8 Bakre ärm 2x A B 8 Bag. ærme 2x   ƒ Œ¯«³¦£¡À¸¡²³½±´«¡£¡¶
A B 9 Underärm 2x A B 9 Underærme 2x   ƒ Ž©§®ÀÀ¸¡²³½±´«¡£¡¶
A B 10 Kragstånd 2x A B 10 Kravemellemstykke 2x   ƒ ’³¯ª«¡£¯±¯³®©«¡¶
A B 11 Krage A 2x, B 1x A B 11 Krave A 2x, B 1x   ƒ ƒ¯±¯³®©«¶ ƒ¶
A B 12 Slejf 4x A B 12 Spændetamp 4x   ƒ –¬À²³©«¶
A B 13 Fickpåsar 4x A B 13 Lommepose 4x   ƒ ¦¹«¯£©®¡«¡±­¡®¡¶
B 14 Ficklock 2x B 14 Klap 2x   ƒ  Œ©²³¯¸«¡¶
Foderdelar: Fór-dele …¦³¡¬©°¯¥«¬¡¥«©
A B 1 Framstycke 2x A B 15 Forstykke 2x   ƒ ¯¬¯¸«¡¶
A B 15 Bakstycke 1x A B 16 Rygdel 1x   ƒ ’°©®«¡¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”

a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Skjortor, jackor och kappor efter övervidden, byxor efter höft- sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ±¡¨­¦±¯£ƒVSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À±´¢¡¹¦« «´±
o de cadera. Modifi- vidden. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller, kan du ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- ³¯« °©¥§¡«¯£©°¡¬½³¯¯²®¯£®¯ª­¦±«¯ªÀ£¬À¦³²À¯¢
difieran de la tabla ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer. pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¶£¡³¤±´¥© ¡¥¬À¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦¯¢
måletabellen. ¶¯¥©­¯²³© £¼«±¯ª«´ ­¯§®¯ ²«¯±±¦«³©±¯£¡³½ ®¡ ®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

AB AB ƒ
Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad storlek: Til JAKKEN A klippes delene 1 til 13 og 15, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för JACKAN A delarna 1 till 13 och 15, til JAKKEN B klippes delene 1 til 15 ¥¬À‰‡…‹¥¦³¡¬©Ñ© 
för JACKAN B delarna 1 till 15. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬À‰…‡‹ƒ¥¦³¡¬©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

ezas los ojales para Observera: Vi har ritat in knapphålen för JACKAN B i mönsterde- Vær opmærksom: Vi har indtegnet knaphullerne i delene til JAK- ¯§¡¬´ª²³¡ £®©­¡®©¦®¡¥¦³¡¬À¶£¼«±¯ª«©­¦³«©
x para los automáti- larna. För A, rita in x-markeringarna för tryckknapparna vardera KE B. Til A skal x til trykknapperne indtegnes ved den forr. ende °¦³¦¬½°¯²³¡£¬¦®¼¥¬À‰…‡‹ƒ…¬À°¯²³¡£©³½
vid främre knapphålsände. af knaphullerne. ­¦³«©«®¯°¯« ¶
®¡°¬¡®«¡¶°¯¬¯¸¦«

erior y la x a la mis- Stl 48 till 56: Rita in det översta knapphålet resp x i del 5 lika Str. 48 til 56: I del 5 skal det øverste knaphul hhv. øverste x ind- ‘¡¨­¦±¼Ñ®¡¥¦³¡¬©°¯²³¡£©³½£¦±¶®¿¿­¦³
alla 46. La x inferior långt till den övre kanten som vid stl 46. Det nedersta gäller för tegnes med samme afstand til den øverste kant som på str. 46. «´ ¶
®¡³¡«¯­§¦±¡²²³¯À®©©¯³£¦±¶®¦¤¯«±¡À «¡«´
s (x) restantes a dis- alla storlekar, rita in de övriga knapphålen resp x med jämna mel- Det nederste gælder for alle størrelser, de resterende knaphuller ±¡¨­¦±¡  Ž©§®ÀÀ ­¦³«¡ ¯¥®¡ ¥¬À £²¦¶ ±¡¨­¦±¯£
lanrum. hhv. x skal indtegnes med jævn afstand. ²³¡¬½®¼¦­¦³«© ¶
°¯²³¡£©³½²¯¥©®¡«¯£¼­©©®³¦±
£¡¬¡­©

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“

as, tendrá que ajus- Om du normalt har korta eller långa storlekar, kan du anpassa Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- †²¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦²±¦¥®¦¤¯±¯²³¡ ³¯£¼«±¯ª«´
das “alargar o acor- mönstret efter din storlek vid de markerade linjerna “förläng eller ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- ­¯§®¯´¥¬©®©³½©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©
förkorta här“. På så sätt bevaras passformen. nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ®©À­  ­¡±«©±¯£¡®®¼­ e¨¥¦²½ ´¥¬©®À³½ ©¬© ´«¯±¡¸©
pasformen. £¡³½m ¸³¯°¯¨£¯¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©
­¯¥¦¬©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
icadas. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- ®¼­¬©®©À­
ea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad vendigt. …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
do lo que sea nece- längd. Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£
Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen resp tryckknapparna anden som nødvendigt. …¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
på nytt. Sidekanterne rettes til bagefter. Knaphullerne hhv. trykknap- ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
perne fordeles på ny. ®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡Àˆ¡®¯£¯°¯²³¡£½³¦­¦³«©°¦³¦¬½
«®¯°¯«

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š

za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© 
en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- ®¯®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯§¦®®¯ª
£¥£¯¦³«¡®©
…¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

B B ƒ
Tyg I och tyg II Stof I og stof II “«¡®½*©³«¡®½**
piezas 11 y 14 de la Klipp till delarna 3, 9 och 10 i tyg II. Klipp till delarna 11 och 14 i Klip delene 3, 9 og 10 i stof II. Klip delene 11 og 14 i stof I og stof …¦³¡¬© ©£¼«±¯©³½©¨³«¡®©** ¥¦³¡¬©©Ñ
o de la tela I. tyg I och tyg II. Klipp till de övriga delarna endast i tyg I. II. De resterende dele skal kun klippes i stof I. ©¨³«¡®©*©³«¡®©**²³¡¬½®¼¦¥¦³¡¬©£¼«±¯©³½³¯¬½
atrones.  Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.  Se klippeplanerne på mønsterarket. «¯©¨³«¡®©*
’­°¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¡¶£¼«±¯¦«

AB AB ƒ
l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ £
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬© 
oblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©  £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©

tela desdoblada al Observera, nåla fast delarna 1, 2 och 6 vid enkelt tyglager på ty- Vær opmærksom, klip delene 1, 2 og 6 i enkelt stoflag, hæft ƒ®©­¡®©¦¥¬À£¼«±¡©£¡®©À¥¦³¡¬¦ª ©±¡¨¬¯
as tiene que quedar gets rätsida, mönsterdelarnas tryckta sida måste ligga uppåt. hertil mønsterdelene på retsiden af stoffet med den tekstede side §©³½³«¡®½£¯¥©®²¬¯ª…¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡¬¯§©³½
opad. ®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯®´³«¡®©²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©££¦±¶
©°±©«¯¬¯³½

AB AB ƒ
DILLO: 5 cm dobla- Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
dobladillo manga, 5 cm fåll (även på infodring och slåar) och ärmfåll, 1,5 cm i alla 5 cm søm (også på belægning og besætninger) og ærmesøm, ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡°©¥§¡«¡ ³¡«§¦®¡¯¢³¡¸«¦©
tes. andra kanter och sömmar. 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme. ¥¦³¡¬À¶°¬¡®«©
©±´«¡£¯£  ²­Ñ°¯£²¦­¯²³¡¬½
®¼­²±¦¨¡­©®¡¹£¼

ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©±¡¨­¦³«´°¦±¦
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og £¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À²°¯­¯º½¿
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. «¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´­¡¤© #63%" Ñ ²­ ©®²³±´«·©¿ ®¡
importantes de las förpackningen. Overfør vigtige linjer i mønsterdelene til stoffets retside med ri- ´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©
Överför viktiga linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till ty- tråd. ƒ¡§®¼¦¬©®©©±¡¨­¦³«©°¦±¦£¦²³©®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯
gets rätsida. ®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

Klipp till FODER efter delarna 1, 3, 7 till 9 och 15. FÓR. Klip fóret efter delene 1, 3, 7 til 9 og 15. …‹Œ…‹ƒ¼«±¯©³½¥¦³¡¬©  Ñ©
atrones.  Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.  Se klippeplanerne på mønsterarket. ’­°¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¡¶£¼«±¯¦«
1,5 cm en todos los Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg: Søm og sømmerum skal lægges til: ±©°´²«©®¡¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡
patrón en las piez- 1,5 cm i alla kanter och sömmar. 1,5 cm ved alle kanter og sømme.  ²­Ñ°¯£²¦­²±¦¨¡­©®¡¹£¼
Överför mönsterkonturerna till foderdelarna. Mønsterkonturerne overføres til fór-delene. ‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°¯¥«¬¡¥«´

Klipp till VOLYMVLISELIN efter delarna 1 till 5, 7 till 12 och för B VOLUMENVLIES. Klip delene 1 til 5, 7 til 12 og til B tillige del 14 ƒŒŸ†Ž•Œ‰ˆƒ¼«±¯©³½¥¦³¡¬©Ñ©Ñ ¡¥¬À
el modelo B cortar dessutom efter del 14. i Volumenvlies. ƒ¥¯°¯¬®©³¦¬½®¯¥¦³¡¬½
 Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.  Se klippeplanerne på mønsterarket. ’­°¬¡®¼±¡²«¬¡¥«©®¡¬©²³¡¶£¼«±¯¦«
nes.
SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼
s. ­©²³¯±¯®¡­©

AB AB ƒ
JACKA JAKKE ‰…‡‹
iezas de tela, hilva- Lägg volymvliselin på tygdelarnas avigsida, tråckla ihop kanter- Læg Volumenliesen på vrangen af stofdelene, ri kanterne på hin- ƒ¯¬¿­¦®µ¬©¨°±©­¦³¡³½«¥¦³¡¬À­«±¯À²©¨®¡®¯¸®¯ª
s grandes hilvanar na. Tråckla dessutom 2 ggr tvärs igenom de stora delarna. Bear- anden. Ri tillige 2gange på tværs igennem de store dele. Forarbe- ²³¯±¯®¼  ²±¦¨¼ ²­¦³¡³½ Ž¡ «±´°®¼¶ ¥¦³¡¬À¶ ¥¯°¯¬®©
como una capa de beta delarna som ett tyglager. jd herefter delene som et stoflag. ³¦¬½®¯°±©­¦³¡³½£¯¬¿­¦®µ¬©¨¦º¦±¡¨¡°¯°¦±¦«…¡
¬¦¦¥¦³¡¬©¯¢±¡¢¡³¼£¡³½«¡«¯¥®¯²¬¯ª®¼¦

ado y a 2 mm al la- Kantsticka framstyckena enl markering och 2 mm bredvid från Sy, fra retsiden, en stikning som indtegnet og 2mm der ved si- ¯¬¯¸«©¯³²³±¯¸©³½²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼°¯¬©®©À­
na guateada. tygets rätsida, sy samtidigt fast volymvliselinet. Observera: vo- den af på forstykkerne, sy hermed Volumenvliesen fast. ±¡¨­¦³«©©®¡±¡²²³¯À®©©­­¯³®©¶ °±©¶£¡³¼£¡À£¯
rá más en cuenta en lymvliselinet visas inte längre i de följande teckningarna i beskriv- Vær opmærksom: Volumenvliesen vises ikke mere på de føl- ¬¿­¦®µ¬©¨
ningsdelen. gende arbejdstegninger. ¯§¡¬´ª²³¡  £®©­¡®©¦ ¥¡¬¦¦ £ ©®²³±´«·©© £¯¬¿
­¦®µ¬©¨£¯£®©­¡®©¦®¦°±©®©­¡¦³²À

los márgenes a un Sy den bakre mittsömmen. Pressa sömsmånerna mot en sida. Sy bag. midtersøm. Pres sømrummene til samme side. Sy en ƒ¼°¯¬®©³½ ²±¦¥®©ª ¹¯£ ²°©®«© ±©°´²«© ¹£¡ ¨¡
,7 cm de ancho, pil- Kantsticka mittsömmen 0,5 cm och 0,7 cm br, sy samtidigt fast stikning i 0,5 cm og 0,7 cm bredde fra midtersømmen, sy hermed ´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´’°©®«´¯³²³±¯¸©³½®¡±¡²²³¯
sömsmånerna. sømrummene fast. À®©© ²­© ²­¯³¹£¡ ®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«©

B B ƒ
Ficklock Klapper Œ©²³¯¸«©

cho contra derecho,


Lägg vardera ett ficklock med och utan volymvliselin räta mot
Læg hver klap med Volumenvlies ret mod ret på en klap uden
…´¢¬©±¯£¡®®¼¦©®¦¥´¢¬©±¯£¡®®¼¦£¯¬¿­¦®µ¬©
Recortar los már- räta, sy ihop kanterna enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna. uden Volumenvlies. Sy kanterne på hinanden, som vist på teg- ¨¯­¥¦³¡¬©¬©²³¯¸¦«²¬¯§©³½°¯°¡±®¯¬©·¦£¼­©²³¯
Vänd ficklocken. Tråckla kanterna, pressa, kantsticka 0,5 cm och ning-en. Klip sømrummene smallere. ±¯®¡­©©²³¡¸¡³½²±¦¨¼³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦
char. Pespuntear a 0,7 cm br. Tråckla ihop öppna kanter. Vend klapperne. Ri kanterne, pres dem og sy dem med en stikning ±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦Œ©²³¯¸«©£¼
os los cantos abier- i 0,5 cm og 0,7 cm bredde. Ri åbne kanter på hinanden. £¦±®´³½  «±¡À £¼­¦³¡³½  °±©´³¿§©³½ © ¯³²³±¯¸©³½ ®¡
±¡²²³¯À®©© ²­© ²­³«±¼³¼¦²±¦¨¼²­¦³¡³½

ntre las marcas ho- Tråckla fast ficklocken med översidan räta mot räta mellan Ri, med oversiden, klapperne ret mod ret imellem tværstreg- ‹¡§¥´¿¬©²³¯¸«´®¡¬¯§©³½£¦±¶®¦ª²³¯±¯®¯ª®¡¬©
a derecho. tvärstrecken på framstyckena. erne på på forstykkerne. ·¦£´¿²³¯±¯®´°¯¬¯¸«©­¦§¥´°¯°¦±¦¸®¼­©­¦³«¡­©
©°±©­¦³¡³½

AB AB ƒ
e costura Främre delningssömmar / Sömfickor Forr. delsømme / lommer ‘¦¬½¦µ®¼¦¹£¼°¯¬¯¸¦««¡±­¡®¼£¹£¡¶

eros derecho contra Tråckla foderfickpåsarna räta mot räta (för B över ficklocken) Ri fór-lommeposerne (ved B over klapperne) ret mod ret på ¦¹«¯£©®´ ©¨ °¯¥«¬¡¥¯¸®¯ª ³«¡®© ²¬¯§©³½ ² °¯
l fondo de tela sob- på framstyckena, tygfickpåsarna på sidstyckena, tvärstrecken forstykkerne og stof-lommeposerne ret mod ret på sidedelene; ¬¯¸«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ´ ƒ °¯£¦±¶ ¬©²³¯¸«©

es coinciden super- möter varandra. Sy. Fäst sömändarna. Pressa fickpåsarna över tværstregerne mødes. Sy. Hæft enderne. Pres lommeposerne ­¦¹«¯£©®´©¨¯²®¯£®¯ª³«¡®©²¬¯§©³½²¢¯«¯£¯ª¸¡²
fastsättningssömmarna (4a). over tilsætningssømmenemme (4a). ³½¿ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ’¯£­¦²³©³½ °¯°¦±¦¸®¼¦
ndos por encima de ­¦³«©  °±©³¡¸¡³½  ²¥¦¬¡£ ®¡ «¯®·¡¶ ¹£¯£ ¨¡«±¦°«©
¦¹«¯£©®¼¨¡´³¿§©³½®¡¥¹£¡­©°±©³¡¸©£¡®©À ¡


nteros derecho con- Lägg sidstyckena räta mot räta på framstyckena, tråckla del- Læg sidedelene ret mod ret på forstykkerne, ri delsømmene ‚¯«¯£¼¦¸¡²³©²¬¯§©³½²°¯¬¯¸«¡­©¬©·¦£¼­©²³¯
úmero 1). Coser, sin ningssömmarna (sömnummer 1). Sy, men sy inte ihop ficköppnin- (sømtal 1). Sy, men sy ikke lommeindgangene til imellem tvær- ±¯®¡­© © £¼°¯¬®©³½ ±¦¬½¦µ®¼¦ ¹£¼ «¯®³±¯¬½®¡À
as horizontales, pe- garna mellan tvärstrecken, utan låt dem fortf vara ihoptråcklade. stregerne, lad dem stå tilriet. ­¦³«¡
¯²³¡£©£²­¦³¡®®¼­©£¶¯¥¼£«¡±­¡®¼­¦§
extremos. Planchar Fäst sömändarna. Hæft enderne. ¥´°¯°¦±¦¸®¼­©­¦³«¡­©Ž¡«¯®·¡¶¹£¯£²¥¦¬¡³½¨¡
Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. «±¦°«©±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

anarlos montados y Pressa in fickpåsarna i framstyckena, tråckla och sy ihop. Pres lommeposerrne ind i forstykkerne, ri- og sy dem på hin-  ¦¹«¯£©®¼¨¡´³¿§©³½®¡°¯¬¯¸«© ²­¦³¡³½©²³¡
B: Pressa in ficklocken i sidstyckena. Sy fast kanterna upptill och anden. ¸¡³½
s. Coser los cantos nedtill i den existerande sylinjen. B: Pres klapperne ind i sidedelene. Sy kanterne fast foroven og ƒ ¬©²³¯¸«© ¨¡´³¿§©³½ ®¡ ¢¯«¯£¼¦ ¸¡²³© ƒ¦±¶®©¦ ©
te. forneden i den eksisterende sylinje. ®©§®©¦«¯®·¼¬©²³¯¸¦«®¡²³±¯¸©³½°¯£¦±¶©­¦¿º©¶
²À¯³¥¦¬¯¸®¼¶²³±¯¸¦«

guateada) sobre el  Tråckla (sömnummer 3) och sy främre slån (med volymvlise-  Ri den forr. besætning (med Volumenvlies) ret mod ret på det Œ¦£´¿°¬¡®«´ ¥´¢¬©±¯£¡®®´¿£¯¬¿­¦®µ¬©¨¯­
²¬¯
a derecho y coser. lin) räta mot räta på vänster framstycke. Pressa in sömsmånerna venstre forstykke (sømtal 3) og sy det fast. Pres sømrummene §©³½²¬¦£¯ª°¯¬¯¸«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© °±©­¦³¡³½
puntear la costura i slån. Kantsticka sömmen 0,5 cm och 0,7 cm br, sy samtidigt fast ind i besætningen. Sy en stikning i 0,5 cm og 0,7 cm bredde fra «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©°±©³¡¸¡³½±©°´²«©¹£¡¨¡´³¿
nes (7a). sömsmånerna (7a). sømmen, sy hermed sømrummene fast (7a). §©³½®¡°¬¡®«´¬¡®«´¯³²³±¯¸©³½®¡±¡²²³¯À®©© ²­
© ²­¯³¹£¡ ®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«©¹£¡ ¡


Bakre slejfar Bag. spændetamp –¬À²³©«

eada) derecho con-  Lägg vardera två slejfar (med och utan volymvliselin) räta mot  Læg, to gange, to spændetampe (med og uden Volumenvlies) …¦³¡¬©¶¬À²³©«¡ ¥´¢¬©±¯£¡®®¼¦©®¦¥´¢¬©±¯£¡®
n el dibujo. räta, sy ihop kanterna enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna. ret mod ret, sy kanterne på hinanden som vist på tegningen. Klip ®¼¦£¯¬¿­¦®µ¬©¨¯­
²¬¯§©³½°¯°¡±®¯¬©·¦£¼­©²³¯
ar los cantos, plan- Vänd slejfarna. Tråckla kanterna, pressa, kantsticka 0,5 cm och sømrummene smallere. ±¯®¡­©©²³¡¸¡³½²±¦¨¼³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦
0,7 cm br. Sy för B i KNAPPHÅL i höger slejf. Vend spændetampene. Ri kanterne, pres dem og sy dem med en ±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ƒ¼£¦±®´³½
cha. AB: Tråckla slejfarna mellan tvärstrecken på bakstycket (8a). stikning i 0,5 cm og 0,7 cm bredde. Ved B: Indarbejd KNAPHUL- ‹±¡À£¼­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½©¯³²³±¯¸©³½®¡±¡²²³¯À
ontales sobre la es- LER i den højre spændetamp. ®©© ²­© ²­”ƒ®¡°±¡£¯­¶¬À²³©«¦¯¢­¦³¡³½
AB: Ri spændetampene imellem tværstregerne på rygdelen †“Œ‰
(8a). ƒ«¯®·¼¶¬À²³©«¡°±©­¦³¡³½«²°©®«¦­¦§¥´°¯°¦
±¦¸®¼­©­¦³«¡­© ¡

7419 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
AB AB ƒ

Bakre delningssömmar Bag. delsømme ‘¦¬½¦µ®¼¦¹£¼²°©®«©


derecho contra de- Lägg sidstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla bakre del- Læg sidedelene ret mod ret på rygdelen. ri- (sømtal 8) og sy de ‚¯«¯£¼¦¸¡²³©²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
riores (número 8) y ningssömmarna (sömnummer 8) och sy. Pressa isär sömsmåner- bag. delsømme. Pres sømrummene fra hinanden. ­© © £¼°¯¬®©³½ ±¦¬½¦µ®¼¦ ¹£¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡
na. 
±©°´²«©¹£¯£±¡¨´³¿§©³½

Ärmar Ærmer ‘´«¡£¡±¦¤¬¡®

terior derecho con-  Lägg främre ärmarna räta mot räta på de bakre ärmarna,  Læg de forr. ærmer ret mod ret på de bag. ærmer, ri- (sømtal  ¦±¦¥®¿¿©¬¯«³¦£´¿¸¡²³©±´«¡£¡²¬¯§©³½¬©·¦
de las mangas (nú- tråckla övre ärmsömmarna (sömnummer 9) och sy, håll samti- 9) og sy de øverste ærmesømme, hold imens de bag. ærmer til fra £¼­©²³¯±¯®¡­© ²­¦³¡³½£¦±¶®©¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À
posterior desde ar- digt in de bakre ärmarna uppifrån till . oven ind til • . ­¦³«¡ 
 © ²³¡¸¡³½ ©¶  ²¬¦¤«¡ °±©°¯²¡¥©£ ¬¯«³¦£´¿
manga delantera. Pressa in sömsmånerna i främre ärmarna. Kantsticka sömmarna Pres sømrummene ind ind i de forr. ærrmer. Sy en stikning i ¸¡²³½±´«¡£¡¯³£¦±¶®¦¤¯²±¦¨¡¥¯­¦³«© ±©°´²«©
ncho. 0,5 cm och 0,7 cm br. 0,5 cm og 0,7 cm bredde fra sømmene. ¹£¡¨¡´³¿§©³½®¡°¦±¦¥®¿¿¸¡²³½±´«¡£¡¦±¦¥®¿¿
¸¡²³½ ±´«¡£¡ ¯³²³±¯¸©³½ ®¡ ±¡²²³¯À®©©   ²­ ©  
²­

Lägg underärmarna räta mot räta på de bakre ärmarna, tråck- Læg underærmerne ret mod ret på de bag. ærmer, ri- (sømtal Ž©§®¿¿ ¸¡²³½ ±´«¡£¡ ²¬¯§©³½ ² ¬¯«³¦£¯ª ¸¡²³½¿
terior derecho con-
la bakre ärmsömmarna (sömnummer 6) och sy. 6) og sy de bag. ærmer. ¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½¬¯«³¦£¼¦²±¦
de las mangas (nú-
Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. ¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½
tos. Doblar la man-
Vik ärmarna på längden, sy främre ärmsömmarna (sömnummer Fold ærmerne på langs, sy de forr. ærmesømme (sømtal 5). Pres ‘´«¡£²¬¯§©³½£¥¯¬½©£¼°¯¬®©³½°¦±¦¥®©ª¹¯£±´
de las mangas (nú-
5). Pressa isär sömsmånerna. sømrummene fra hinanden. «¡£¡ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ±©°´²«© ¹£¡ ±¡¨´³¿
§©³½

! Tråckla in ärmfållen, pressa. Kantsticka ärmens nederkant ! Ri ærmesømmen mod vrangen, pres. Sy en stikning i 4 cm og !±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡±´«¡£¡¨¡­¦³¡³½®¡©¨
planchar. Pespun-
4 cm och 4,2 cm br, sy samtidigt fast fållen. 4,2 cm bredde fra ærmets nederste kant, sy hermed sømmen ®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ °±©´³¿§©³½‘´«¡£¯³²³±¯¸©³½®¡
m de ancho, pillan-
fast. ²­© ²­£¼¹¦®©§®¦¤¯«±¡À ®¡²³±¡¸©£¡À°¯¥¤©¢«´
®©¨¡

Sy i ärmarna Sy ærmer i ‘´«¡£¡±¦¤¬¡®£³¡¸¡³½

"Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. "Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. "‘´«¡££«¯¬¯³½£¯³«±¼³´¿°±¯ª­´ ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
a derecho.
erior y la pieza late-  Tvärstrecken 8 på underärm och sidstycke måste möta va- Tværstregerne 8 fra underæme og sidedel skal mødes. Tvær- «¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¦
ca de la manga infe- randra. Tvärstrecket på underärmen måste möta tvärstrecket på stregen fra underærmet skal mødes med med tværstregen i side- ’¯£­¦º¡³½²À¥¯¬§®¼°¯°¦±¦¸®¡À­¦³«¡®¡®©§
sidstycket. Tråckla (sömnummer 7) och sy fast ärmen från är- delen. Ri- (sømtal 7) og sy ærmet fast fra ærmesiden. Pres søm- ®¦ª¸¡²³©±´«¡£¡©¢¯«¯£¯ª¸¡²³© °¯°¦±¦¸®¡À­¦³«¡®¡
mens sida. Pressa in sömsmånerna i ärmen. rummene ind i ærmet. ®©§®¦ª¸¡²³©±´«¡£¡²°¯°¦±¦¸®¯ª­¦³«¯ª®¡¢¯«¯£¯ª
ero 7). Planchar los ¸¡²³©‘´«¡££­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©£³¡¸¡³½
²¯²³¯±¯®¼±´«¡£¡±©°´²«©¹£¡¨¡´³¿§©³½®¡±´«¡£
las HOMBRERAS y Prova jackan, nåla fast AXELVADDAR mot insidan och sy fast dem Tag jakken på, hæft SKULDERPUDERNE fast og sy dem, i hånden,
på sömsmånen i axelsömmen. på sømrummene fra skuldersømmene. ©¥§¡«°±©­¦±©³½…Œ†˜Ž‰‹‰°±©«¯¬¯³½©°±©
mbros. ¹©³½«°±©°´²«¡­£¦±¶®©¶¹£¯£±´«¡£¯£

FODER FÓR …‹Œ…‹


Rörelseveck Bevægelseslæg ’«¬¡¥«¡®¡²£¯¢¯¥®¯¦¯¢¬¦¤¡®©¦

eda dentro. Para el # Vik bakstycket på längden, rätsidan inåt. Sy för rörelsevecket #Fold rygdelen på langs, med retsiden indad. Sy, hver for sig, på #’°©®«´²¬¯§©³½£¥¯¬½ ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ 
vid de markerade linjerna. de markerede linjer til bevægelseslægget. ²«¬¡¥«´ ¨¡²³±¯¸©³½ °¯ ±¡¨­¦³«¦  ²¥¦¬¡£ ¨¡«±¦°«©  ©
das. ¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´
Pressa vecket åt en sida. Pres lægget til en side.

$Nåla fast infodringen räta mot räta på höger foderframstycke, $Hæft belægningen ret mod ret på det højre fór-forstykke, hæft $ ¢³¡¸«´²¬¯§©³½²°±¡£¯ª°¯¬¯¸«¯ª°¯¥«¬¡¥«©¬©
o derecho, encaran- ·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ¥¦³¡¬½¬¦£¯ª°¬¡®«© ®¦¥´¢¬©±¯
fliselina guateada) den andra vänstra slån (utan volymvliselin) på vänster foderfram- den anden venstre besætning (uden Volumenvlies) på det venstre
stycke (sömnummer 3) och sy fast uppifrån till ca 10 cm framför fór-forstykke (sømtal 3) og sy hver del fast fra oven ind til ca. £¡®®´¿ £¯¬¿­¦®µ¬©¨¯­
 ²¬¯§©³½ ² ¬¦£¯ª °¯¬¯¸«¯ª
3) y coser desde ar- °¯¥«¬¡¥«©©°±©«¯¬¯³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©³¡
bladillo. fållkanten. 10 cm ovenover sømkanten.
Pressa in sömsmånerna i fodret. Pres sømrummene ind i fóret. ¸¡³½¯³²±¦¨¡¤¯±¬¯£©®¼©®¦¥¯¶¯¥À¯«²­¥¯¬©®©©
®©§®¦¤¯ «±¡À °¯¬¯¸«© ±©°´²«© ¹£¯£ ¨¡´³¿§©³½ ®¡
°¯¥«¬¡¥«´

Sy sömmarna i foderdelarna, samma sömnummer möter va- Sy sømmene i fór-delene, éns sømtal mødes. Sy ærmer i fóret. …¦³¡¬©°¯¥«¬¡¥«©²³¡¸¡³½³¡«§¦ «¡«¥¦³¡¬©°©¥§¡
os números iguales «¡ ¯¢±¡³©££®©­¡®©¦®¡«¯®³±¯¬½®¼¦­¦³«©ƒ³¡¸¡³½
en el forro. randra. Sy i ärmen i fodret.
±´«¡£¡

 Pressa in sömsmånen på fodrets nederkant och ärmarnas ne- Pres sømrummet ved fórets nederste kant og de nederste ær-  ±©°´²«©°¯®©§®©­²±¦¨¡­°¯¥«¬¡¥«©°©¥§¡«¡©
el margen del can- ±´«¡£¯£¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´
e las mangas. derkanter. mekanter mod vrangen.

Krage med stånd Krave med mellemstykke ƒ¯±¯³®©«²¯²³¯ª«¯ª

lo, hilvanar y coser % Lägg kragdelarna på varandra, tråckla och sy ihop kanterna % Læg kravedelene på hinanden, ri- og sy kanterne på hinanden, % …¦³¡¬© £¯±¯³®©«¡ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© 
enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp jack i rundningar- som vist på tegningen. Klip sømrummene smallere, klip små hak ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½²±¦¨¼³¡« «¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦
tar los márgenes y ±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  £ ­¦²³¡¶
o. Hilvanar los can- na. ind i dem ved rundingerne.
Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa, kantsticka 0,5 cm och 0,7 Vend kraven. Ri kanterne, pres dem og sy dem med en stikning i ²«±´¤¬¦®©ª®¡¥²¦¸½ƒ¯±¯³®©«£¼£¦±®´³½ «±¡À£¼­¦
de ancho. Hilvanar ³¡³½ °±©´³¿§©³½©¯³²³±¯¸©³½®¡±¡²²³¯À®©© ²­©
cm br. Tråckla ihop öppna kanter. 0,5 cm og 0,7 cm bredde. Ri åbne kanter på hinanden.
 ²­³«±¼³¼¦²±¦¨¼²­¦³¡³½

teada) sobre el es- & Tråckla stånddelen (med volymvliselin) vid halsringningen & Ri mellemstykkedelen (med Volumenvlies) på halsudskæring-
& …¦³¡¬½ ²³¯ª«© ¥´¢¬©±¯£¡®®´¿ £¯¬¿­¦®µ¬©¨¯­

nciden en las costu- (sömnummer 11); tvärstrecken möter de övre ärmsömmarna. Sy. en (sømtal 11); tværstregerne mødes med de øverste ær-
Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem. mesømme. Sy. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i £­¦³¡³½£¤¯±¬¯£©®´ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²
r los márgenes, dar ³©£ °¯°¦±¦¸®´¿ ­¦³«´ ² £¦±¶®©­ ¹£¯­ ±´«¡£¡ ƒ³¡
igualmente la otra Sy den andra stånddelen på halsringningen vid fodret på samma dem og pres dem fra hinanden.
sätt. Sy, på samme måde, den anden mellemstykkedel på halsud- ¸¡³½±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½
skæringen af fóret. ©±¡¨´³¿§©³½ƒ³¯±´¿¥¦³¡¬½²³¯ª«©£³¡¸¡³½£¤¯±¬¯
£©®´°¯¥«¬¡¥«©³¡«§¦

chaqueta (número ' Tråckla fast kragen från mitt till mitt räta mot räta på jackans ' Ri, fra midte til midte, kraven ret mod ret på jakkens krave- ' ƒ¯±¯³®©« ²¬¯§©³½ ² ¥¦³¡¬½¿ ²³¯ª«©  £³¡¸¡®®¯ª £
kragstånd (sömnummer 10). mellestykke (sømtal 10). ¤¯±¬¯£©®´°©¥§¡«¡ ¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²¯£­¦²³©£
os. ¬©®©© ²¦±¦¥©®¼ °¦±¦¥¡   © °±©­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À
­¦³«¡

derecho contra de- ( Nåla ihop stånddelarna räta mot räta, ta samtidigt med kra- (Hæft mellemstykkedelene på hinanden, ret mod ret - hold kra-
(¢¦¥¦³¡¬©²³¯ª«©²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
y cenefa sobre los gen. Nåla fast infodringen resp slån på framkanterna. Tråckla och ven imellem. Hæft belægningen hhv. besætningen på de forr. kan-
sy ihop ståndkanterna och främre kanterna (sömnummer 4). ter. Ri- (sømtal 4)og sy mellemstykkekanter og forr. kanter på ²«¯¬¯³½ °±©¶£¡³¼£¡À£¯±¯³®©«¢³¡¸«´¢¯±³¡©°¬¡®
tos de tira y los can- «´°¯¬¯¸«©°±©«¯¬¯³½’­¦³¡³½©²³¡¸¡³½²±¦¨¼²³¯ª«©
los márgenes y dar Klipp ner sömsmånerna, jacka dem. hinanden. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem.
Vänd jackan. Tråckla kragståndet, pressa. Nåla fast fodret aviga Vend jakken. Ri og pres kravemellemstykket. Hæft fóret vrang ¢³¡¸«´ © °¬¡®«´ °±©³¡¸¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 

mot aviga i jackan. mod vrang i jakken. ±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½
anchar. ©¥§¡« £¼£¦±®´³½ ’³¯ª«´ £¯±¯³®©«¡ £¼­¦³¡³½  °±©
evés. ´³¿§©³½ ¯¥«¬¡¥«´ £¬¯§©³½ £ °©¥§¡«  ©¨®¡®¯¸®¯ª
²³¯±¯®¯ª«©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¦©°±©«¯¬¯³½
Fåll Søm
Vik upp infodringen och inre slå. Bred belægningen og den indvendige besætning ud. ¯¥¤©¢«¡®©¨¡
¢³¡¸«´¢¯±³¡©°¬¡®«´¯³£¦±®´³½
Pespuntear el can- ) Tråckla in fållen, pressa. Kantsticka nederkanten 4 cm och ) Ri sømmen mod vrangen, pres. Sy en stikning i 4 cm og 4,2 cm ) ±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡­¦³¡³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
dobladillo. 4,2 cm br, sy samtidigt fast fållen. bredde fra den nederste kant, sy hermed sømmen fast.
²³¯±¯®´  °±©´³¿§©³½ ©¥§¡« ¯³²³±¯¸©³½ ®¡  ²­ ©
. Pespuntear al ras Vänd in infodring och slå igen. Kantsticka framkanterna och Vend belægningen og besætningen mod vrangen igen. Sy en smal  ²­£¼¹¦®©§®¦¤¯«±¡À ®¡²³±¡¸©£¡À°¯¥¤©¢«´
puntear además los ståndkanterna smalt. Kantsticka framkanterna till kragståndet stikning langs de forr. kanter og mellemstykkets kanter. Sy tillige, ¢³¡¸«´ © °¬¡®«´ ¯³£¦±®´³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´
mm de ancho. Por el dessutom 3 mm br. ind til kravemellemstykket, en en stikning i 3 mm bredde langs de ‹±¡À¢¯±³¯£©²³¯ª«©¯³²³±¯¸©³½£«±¡ª‚¯±³¡¯³²³±¯
e aplicación de la ti- Sy igenom ståndets fastsättningssöm från jackans rätsida. forr. kanter. ¸©³½¥¯°¯¬®©³¦¬½®¯®¡±¡²²³¯À®©©­­¥¯¹£¡£³¡¸©
Sy, fra jakkes retside, igennem kravemellemstykkets tilsætnings- £¡®©À²³¯ª«©’¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼°©¥§¡«¡°±¯¬¯§©³½
søm. ²³±¯¸«´£¹¯££³¡¸©£¡®©À²³¯ª«©
or de forro, también * Skjut fodrets nederkant uppåt lite, även på ärmarna, och sy * Skub den nederste kant af fóret, også på ærmerne, lidt opad *Ž©§®©¦«±¡À°¯¥«¬¡¥«©°©¥§¡«¡©±´«¡£¯£¯³³À®´³½
adillo manga. fast den på fållen resp ärmfållen. og sy den, i hånden, på sømmen hhv. ærmesømmen. ®¦­®¯¤¯££¦±¶©°±©¹©³½«°¯¥¤©¢«¡­®©¨¡

Y ‰¨¬©¹®¿¿ ³«¡®½ °¯¥«¬¡¥«© ¯³£¦±®´³½ £®©¨ «¡«


sobrante del forro, YLägg fodrets extralängd nedåt som ett veck, sy fast fodret på YLæg fórets merlængde nedad som læg og sy, i hånden, fóret ²«¬¡¥¯¸«´¯¥«¬¡¥«´°±©¹©³½«¯¢³¡¸«¦¢¯±³¡©°¬¡®
infodringen och slån. på belægningen og på besætningen. «¦
en la cenefa izquier- A tryckknappar: Nita in överdelarna i vänster slå och kragstån- A Trykknapper: Slå overdelene i den venstre besætning og kra-   ‹®¯°«© £¦±¶®©¦ ¸¡²³© «®¯°¯« °±¯¢©³½ ®¡ ¬¦£¯ª
en el delantero de- det. Nita in underdelarna i höger framstycke och kragståndet. vemellemstykket. Slå underdelene i det højre forstykke og krave- °¬¡®«¦©¬¦£¯­«¯®·¦²³¯ª«©£¯±¯³®©«¡ ¡®©§®©¦¸¡²
Stäng de bakre slejfarna med två TRYCKKNAPPAR. mellemstykket. ³©Ñ®¡°±¡£¯ª°¯¬¯¸«¦©°±¡£¯­«¯®·¦²³¯ª«©£¯±¯³
ICOS. Luk den bag. spændetamp med to TRYKKNAPPER. ®©«¡
–¬À²³©«¨¡²³¦¤©£¡¦³²À¥£´­À‹Ž‹‰
y en la tira del cuel- B: Sy i KNAPPHÅL i vänster slå och kragståndet. Sy fast KNAP- B: Indarbejd KNAPHULLERNE i den venstre besætning og krave- ƒ †“Œ‰ ¯¢­¦³¡³½ ®¡ ¬¦£¯ª °¬¡®«¦ © ¬¦£¯­ «¯®·¦
nte en el delantero PAR passande på höger framstycke, kragståndet och en bakre mellemstykket. Sy KNAPPERNE passende dertil på det højre for- ²³¯ª«© £¯±¯³®©«¡ ”„ƒ‰—œ °±©¹©³½ « °±¡£¯ª °¯
osterior. slejf. stykke, kravemellemstykket og en af de bag. spændetampe. ¬¯¸«¦ °±¡£¯­´«¯®·´²³¯ª«©£¯±¯³®©«¡©¶¬À²³©«´
burda Download−Schnitt
Modell 7419 Bogen A

46

FADEN LAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / dr ittofilo / senti do hilo
trå driktning / tr ådr etning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

7d 7d A

trå dretning langansuunta kes kietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
centro davanti,dr ittofilo / medi o delantero sent.hilo / mitt fram blixtl ås / forr. m idte
center front straight grain / milieu devant,droit fil / middenvoor,draadrichting
VORDERE MITT E FAD ENLAU F

7e 7e
7a 7a 7f 7f

7c 7c
7b 7b
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g

3
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g
5c 5c 11
pidennä tai lyhenn ä tä stä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
fö rlä ng eller fö rkorta hä r / her forlænges eller afkortes
of inkorten / da qui allungare o accor ciare / alargar o acortar aquí
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
HIER VERL Ä NGER N OD ER K Ü RZEN

3 5f 5f

5d 5d 11 Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
2

5e 5e
1
1 5b 5b
1

1
1
cintura / midje / talje / v yö tär ö / ТАЛИЯ
1 waist / taille / taille / vita / contorno

5a 5a
TAILLE

8
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g

HIER VERL Ä NGERN ODER K ÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o acc orciare
alargar o acortar aqu í / fö rlä ng eller f ö rkorta h ä r
her forlæ nges ell er afkortes / pidenn ä tai lyhennä tä st pidennä tai lyhenn ä tä stä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ fö rlä ng eller fö rkorta hä r / her forlænges eller afkortes
HIER VERL Ä NGERN ODER K ÜRZEN HIER VERL Ä NGERN ODER K ÜRZEN
of inkorten / da qui allungare o accor ciare / alargar o acortar aquí
lengthen or shorten here lengthen or shorten here lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
rallonger ou racc ourcir ici rallonger ou racc ourcir ici HIER VERL Ä NGER N O DER K Ü RZEN
hier verlengen of inkorten hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorc iare da qui allungare o accorc iare
alargar o acortar aquí alargar o acortar aquí
fö rlä ng eller fö rkorta hä r

2
fö rlä ng eller fö rkorta hä r
her forlæ nges ell er afkortes her forlæ nges ell er afkortes
pidennä tai lyhenn ä tä st pidennä tai lyhenn ä tä st
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
VORDERTEIL 3d 3d
front / devant / voorpand / davanti / delantero
fram styck e / forsty kke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
3a 3a RECHTS 3f 3f
right / à droite / rechts / a destra / derecha / h ö ger
sida / i h øjre side / oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА
3e 3e
3b 3b
3
SEITEN TEIL
A,B
1X
side panel / piè ce cô té / zijpand / parte
laterale / pieza lateral / sidsty cke (siddel)
741 9
sidedel / siv uk pl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
3c 3c
A,B
STOF F / fabric
tiss u / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

2X FUTTER / lini ng
doubl ure / v oer ing / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛА ДКА

7 9

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2 2g

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g

HIER VERL Ä NGERN ODER K ÜRZEN


lengthen or shorten here 7 419 2
rallonger ou racc ourcir ici
hier verlengen of inkorten 2X
HIER VERL Ä NGERN ODER K ÜRZEN da qui allungare o accorc iare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici alargar o acortar aquí
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o acc orciare fö rlä ng eller fö rkorta hä r A,B
alargar o acortar aqu í / fö rlä ng eller f ö rkorta h ä r her forlæ nges ell er afkortes
her forlæ nges ell er afkortes / pidenn ä tai lyhennä tä st pidennä tai lyhenn ä tä st
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ bakstyck e / rygdel / takakpl / СПИНКА
back / dos / achterpand / dietro / espalda
R ÜCKENTEIL

1c 1c HIER VERL Ä NGERN ODER K ÜRZEN


lengthen or shorten here
4
1b 1b
1 rallonger ou racc ourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorc iare
alargar o acortar aquí
1e 1e
A,B fö rlä ng eller fö rkorta hä r
her forlæ nges ell er afkortes
1X VORDERTEIL pidennä tai lyhenn ä tä st
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
front / devant / voorpand / davanti / delantero
fram styck e / forsty kke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
7
LINKS
left / à gauche / links / a sinistr a
izquierda / vä nster si da / venstre
side / vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА

2X VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti
delanter o / framstyc ke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
FUTTER
lining / doubl ure / v oer ing / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛА ДКА 1a 1a 1d 1d
741 9 7

MITTE
center / milieu
midden / centro
centro / mitten
1f 1f midte / kesk ikohta
СЕРЕДИНА

4
Mo d.7419 A1 C 2010 by Verlag Aenne Burd a Gmb H & Co. KG

Copyright 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1
A,B
1X VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
LINKS
left / à gauche / links / a sinistra
izquierda / vänster sida / venstre
side / vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА

2 X VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti
delantero / framstycke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 1a
74 1 9

Mod.7419 A1 C 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


TASCHENEINGRIFF PATTENANSATZ
pocket opening / entrée de poche
B
welt attachment / patte ligne de montage
zakingang / apertura della tasca aanzet zakstrook / attaccatura pattina
abertura bolsillo / ficköppning aplicaciòn tapeta / stolpens fastsättning

1a
lommeindgang / taskunsuu / listens tilsætning / taskulistan kiinnity
ВХОД В КАРМАН ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ ЛИСТОЧКИ

56
2b

46 1b
2c

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1c
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

1b
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF

46

56
1c
TASCHENEINGRIFF B PATTENANSATZ
pocket opening / entrée de poche welt attachment / patte ligne de montage
zakingang / apertura della tasca aanzet zakstrook / attaccatura pattina
abertura bolsillo / ficköppning aplicaciòn tapeta / stolpens fastsättning
lommeindgang / taskunsuu / listens tilsætning / taskulistan kiinnity
ВХОД В КАРМАН ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ ЛИСТОЧКИ
2d

alargar o acortar aquí

pidennä tai lyhennä täst


förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten

her forlænges eller afkortes


da qui allungare o accorciare

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
2e

1e

1d

4
1f
7
56
54
7

52
50
1e

48
46
4
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B
2X
7 419
2f
OBEN
top / en haut / boven / in alto / arriba
foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
B B
A,B

midte / keskikohta
midden / centro
centro / mitten
center / milieu
RIEGEL
56

СЕРЕДИНА
12
46

MITTE
tab / bride / lusje / linguetta−passante / trabilla
sleif (hälla) / strop / tamppi / ПОГОН,ХЛЯСТИК
4 X 7 41 9
PATTE
14 B welt / patte / patje / pattina / tapeta / stolpe
liste / taskunsuukaitale / ЛИСТОЧКА
2g

JE STOFF
each fabric / par tissu / elk stof / per
2 X stoffa / de cada tela / per tyg / per
stof / jok. kangasta /КАЖДАЯ ТКАНЬ
7 41 9 46 − 56
2

1f
4a

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
ЛИНИЯ ШВА ПРИТАЧИВ АНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА
band attachment / ligne de montage du parement
aanzetlijn bies / linea d’attaccatura,guarnizione

her forlænges eller afkortes


besætning tilsætning / kaitaleen künnitsviiva
cenefa, linea de aplicación / slå fastsättning

pidennä tai lyhennä täst


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
BLENDENANSATZ

3a

2a
4b

3a

3b

2b
4c

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3b
3
SEITENTEIL
side panel / pièce côté / zijpand / parte
laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel)
sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
3c
A,B
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

7 419

2c
4d

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2
VORDERTEIL 3d
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
RECHTS
right / à droite / rechts / a destra / derecha / höger
sida / i højre side / oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА

A,B
1X
74 1 9
3c

2d
3d
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2e
4e

VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor / centro
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

3e
3f
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

2f
4f

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF


center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura
centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm
trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3e
3f

2
4g

10

n
an
B

2g
TE
a

e
ДА
oht

MIT
РЕ

i t
kik

E
ПЕ

n
11

e
Ы

ER
o tro
KRAGENSTEG

t
ИН

r o
ЕД ukes t fram ti

f
collarband / pied de col / kraagsta

Р
ander

V
Е
listino collo / tira cuello / kragstånd

d
Я С te / e r / m dava t

d
cen ORD
i
10 kravestand / kauluri / СТОЙКА ВОР
ОТНИКА

НИ

cen envo nt / m
m ter
for tro a or / c ilieu d
ЛИ r. mid nteri
A,B
46
56

7 4 19
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stof
2 X vouw
nella ripiegatura della stoffa / con
canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6a
46

3
56
3

4a
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

46
48
50 52

5a
54 56
4b
8
5a
1
1
5b 1
1
FADENLAUF
straight grain
/ droit fil / dr aa
trådriktning / dr ic ht ing / drittofilo
tråd re tn in g / la
/ sentido hilo
ngansuunta /
ДОЛЕВАЯ Н
ИТЬ
6b
5b
13
TASCHENBE
pocket pouch UTEL
/
6c

sacchetto tasc fond de poche / binnenzak


iommepose / a / bolsillo inte
taskupussi / М rior / fickpåse
ЕШКОВИНА
КАРМАНА

A,B
4X
74 1 9
Größe/Taille/S
ize
46 − 56

4c
2
5c

2
6d
5c 56
54
52
50
48

46
ize
/S
ille
e/Ta
öß
Gr

5d

4d
6e
11

5d 11

56

46
5e

4e
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
5e
5f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6f
4g
46
56
F
DENLAU
UCH FA fil
TOFFBR dos droit
MITTE S u milieu
ÄRTIGE
passante

RÜCKW re du tiss ietro ripiegatura


rain / pliu od
ack fold
straight g drichting / centr
a mitt bak
center b fvouw dra do hilo / ,
chter sto b lez senti / k eskitaka
middena terior do dretning НИТЬ
edio pos toffold trå ЛЕВАЯ
ttofilo / m . midte s ГИБ ДО
stoffa dri tn ing / bag ДИНА С
g trådrik Я СЕРЕ
/ ЗАДНЯ
RIEGEL

tygviknin nsuunta
ite, langa
kangasta
tamppi / ПОГОН,ХЛЯСТИК
trabilla / sleif (hälla) / strop

10 cm (4 inches)
tab / bride / lusje / linguetta−

Seitenlänge / side length


Kontrollquadrat / test square
5f
6g
6a
3
11 56

54

52

50

4
48

3
11 46

7a
7a
46

6b
B

A,B ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


5 VORDERE BLENDE pidennä tai lyhennä täst
front band / parement (patte) devant her forlænges eller afkortes
voorbies / bordo di guarnizione davanti förläng eller förkorta här
cenefa anterior / slå fram / forr. besætning alargar o acortar aquí
etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten
LINKS
rallonger ou raccourcir ici
left / à gauche / links lengthen or shorten here
a sinistra / izquierda
ODER KÜRZEN
vänster sida / venstre
side / vasen puoli HIER VERLÄNGERN
ЛЕВАЯ СТОРОНА

2X
7 419 HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN

7b
6c
7b
7c
B
B

VORDERE MITTE FADENLAUF


center front straight grain / milieu devant,droit fil / middenvoor,draadrichting
centro davanti,drittofilo / medio delantero sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte
trådretning langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1X

6
RECHTS
A,B
7 419

BESATZ / facing
ОБТАЧКА,ПОДБОРТ

parementure / beleg
right / à droite / rechts
puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА

belægning / sisävara
sida / i højre side / oikea

ripiego / vista / infodring


a destra / derecha / höger
7c
ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
pidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí

6d
da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten
HIER VERLÄNGERN rallonger ou raccourcir ici
ODER KÜRZEN lengthen or shorten here
lengthen or shorten here ODER KÜRZEN
rallonger ou raccourcir ici HIER VERLÄNGERN
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ

B
FADENLAUF

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

7d
7e

6e
56
54
52
50
48
B
Größe/Taille/Size 46
46

56

7d
7f
straigh FADEN
t gr LAUF
drittofilo ain / droit fil /
trå / sen ti draadr
d ic
re tn in g / lang do hilo / trådr hting
RÜ ansuu iktning
C K W ÄRTIG n ta /

6f
ДОЛЕВ
cen te EM IT АЯ НИ
midden r back fold / p T E STOFF
BRUCH
ТЬ
ac liu
stoffa / hterstofvouw re du tissu m
tygvikn centro post. / centro dietr ilieu dos
c
in g / b a n to d o rip ie
kankaa ag. midte sto e doblez / m gatura
n ff it
ta it e / ЗАДНЯ old / takakes t bak
Я СЕР
ЕДИН
kikohta
А СГИ
Б 46
56

7e
R

6g
Größe/Taille/Size

7f
7419
0011

www.burdastyle.de
KRAGEN
/ cuello
aag / colletto
collar / col / kr ТНИК
/ kaulus / ВОРО
krage / krave
e fold
UCH / on th
11 A,B IM STOFFBR n de stofvouw
du tissu / tege o
dans la pliure n canto doblad
2 X nella ripiegatura della stoffa / co
A i tygvikningen
/ mod stoffold
АНИ
sta / СГИБ ТК
kankaan taittee
e fold
UCH / on th
IM STOFFBR n de stofvouw
du tissu / tege o
dans la pliure n canto doblad
1 X nella ripiegatura della stoffa / co
B / mod stoffold
i tygvikningen АНИ
sta / СГИБ ТК
kankaan taittee
JE STOFF
/ de cada tela
of / per stoffa АНЬ
r tissu / elk st ta / КАЖДАЯ ТК
each fabric / pa of / jok. kangas
per tyg / per st
74 1 9
10
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
Copyright 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg
56

5
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa

fliselina guateada / volymvlies / käsityövanu / vlieseline volumosa / ВОЛЮМЕНФЛИЗ


tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
B 114 CM

3
volume fleece / vlieseline ouatinée / volumevlies / fliselina ovattata

8
7 B

9
9 114 CM
7 11 A
12 13 13 46
6 3 1O
14 6 1O
2 4 12

8
8e
8e

5O−56 2 8 4
11 14

6e
6e

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


5

8
4

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


7
VOLUMENVLIES
7 11

hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


1

4e
4e

under sleeve / dessous de manche


8

ondermouw / sottomanica / manga


13 13 114 CM 1O 3

doublure / voering / fodera


1

inferior / underärm / underærme

tyg / stof / kangas / ТКАНЬ


9

da qui allungare o accorciare

her forlænges eller afkortes


tissu / stof / stoffa / tela
5

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
B

lengthen or shorten here

pidennä tai lyhennä täst


förläng eller förkorta här
46−56

alargar o acortar aquí


9

FUTTER / lining

7 41 9
46−56

STOFF / fabric
UNTERÄRMEL

2e

2e
14

A,B
11
3

B14
14O CM 46+48

12
B 14O CM
12

2
13 13

1
A

2X
11
5 3

15O CM
12

46−56
6 14O CM
1O
4 B 11 14

1O
10 cm (4 inches)
6

9
2 4 13 trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
11 9 2

AB
8 14 1O 12 11 13 FADENLAUF
8
1 7 3 9
burda Download−Schnitt

1 7

5d
7d
9d

3d

1d
5
46−56 46−56
46−56
FUTTER

1d
5d
7d
9d

3d
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

6.
114 CM
AB 15
7 3
1

2d

2d
8 9
Zeichenerklärung Légende
46−56
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring 14O CM

5
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset AB

8d
8d
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ 15
3
9

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.

sleeve front / avant de manche


4d
4d
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

voormouw / manica davanti


manga delantero / framärm
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen 8

forr.ærme / hihan etukpl /


da qui allungare o accorciare
Hänvisning till söm− och stickningslinjer

2X

ПЕРЕДНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА


forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
her forlænges eller afkortes

Grö
hier verlengen of inkorten
Indicación para lineas de costura y de pespunte

rallonger ou raccourcir ici

VORDERER ÄRMEL
sauma− ja tikkausviivat

lengthen or shorten here


förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí


Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer 1

ße
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК 7

doublure / voering / fodera

tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

/Tai

56
tissu / stof / stoffa / tela

A,B

54
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.

lle

52
7
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. 54+56

FUTTER / lining

50
/S
STOFF / fabric
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

ize
74 1 9

48
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.

6d
6d
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.

46
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. 14O CM
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. AB 15 9
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques. 3
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline. 7
FADENLAUF
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä 1 straight grain / droit fil / draadrichting
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ 8
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
46−52 trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1c
Soutenir entre les points.

7c

5c
9c

3c
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.

9c

3c

1c
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.

7c

5c
Poner los pliegues segun la flecha.

9.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Kontrollquadrat / test square


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.

Seitenlänge / side length


Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА R
Einschnitt
7419
Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
0011

6.
knoopsgat Knapphål

6c

6c
8c

8c
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ www.burdastyle.de
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


/ bag.ærme
Nappi tai painonappi

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici


Botón o broche de presión

achtermouw
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


Modell 7419 Bogen B

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


hihan takakpl / ЛОКТЕВАЯ ЧАСТЬ РУКАВА

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe

2c

2c
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

doublure / voering / fodera


Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna

tissu / stof / stoffa / tela


RÜCKWÄRTIGER ÄRMEL

manica dietro / manga post. / bakärm


Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner

sleeve back / arrière de manche /


НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН

STOFF / fabric

FUTTER / lining

74 1 9
7
РАСКЛАДКИ.

A,B
8
56
2

54

4c

4c
Größe Taglia

52

7
Size Størrelse 3

50
Taille Storlek 4

48
Talla Koko

46

2X
Maat РАЗМЕРЫ 44 46 48 50 52 54 56 58 60 5
1 cm 168 171 182
6
174 177 180 184 186 188

9b

3b

1b
7

7b

5b
2 cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120
8
3 cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
4 cm 90 94 98 102 106 110 115 120 125
5 cm 42 42,8 Mehrgrößenschnitt

1b
43,5 44,3 45,0 45,5 46,0 46,5 47

7b

5b
9b

3b
deutsch
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
6 cm 61 62 63 64 65 66 67 68 69 Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Ь
НИТЬ
trådriktning / trådretning / langansuunta
/ ДОЛЕВАЯ
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. ИТ
АД g / drittofilo / sentido hilo
7 cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. ОС straight grain / droit fil / draadrichting
ИП ållnin
ПР n FADENLAUF
n / r / inh de
8 cm 102 103,5 105 106,5 108 109,5 111 112,5 114 tää bebe inhou
Multi−size pattern syöte em /
deutsch Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the til / iare / utenir N
hold llegg / so ALTE
1. Körpergröße 5. Rückenlänge Hemden wählen Sie nach der Halsweite, required seam and hem allowances to the original contours. mo se−in EINH

englisch
2. Oberweite 6. Ärmellänge Jacken,Mäntel nach der Oberweite, The numbered notches on pattern pieces are joining marks. ea
3. Bundweite 7. Halsweite Hosen nach der Gesäßweite. They indicate where garment pieces are sewn together.
4. Gesäßweite 8. Seitenlänge Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die All numbers must match!
o. Bund notwendige Bewegungsfreiheit berück− Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
sichtigt. The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

6b
6b
7 englisch
1 1. Height 5. Back length For shirts select size according to neck
6. Sleeve length

4b

4b
2. Chest width, for jackets and coats according Patron en plusieurs tailles

9.
3. Waist 7. Neck width to chest width, for trousers according to Ajoutez les coutures et les ourlets!

français
2 8. Side leg length seat width.

8b
4. Seat

8b
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
All burda patterns are prepared with ease Ils motrent comment assembler les pièces.
allowance appropriate for style in Les chiffres identiques doivent être raccordés
question.
3

ple
français Meermatenpatron RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

nederlands

at / ue / СКЛАДК
plieg kos /
1. Stature 5. Long.du dos Pour les chemises,se référer au tour de Naden en zomen moeten worden aangeknipt! center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter

las
2. Tour de buste 6. Longueur cou,pour les vestes, manteaux, au De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.

FA
pli veck
stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
4 3. Tour de taille de manche tour de buste,pour les pantalons, Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.

LTE / piega
/ plo
7. Tour de cou doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning
4. Tour de bassin au le tour de bassin. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
8. Long.côté Tous les patrons sont établis avec l’aisance FALTE keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ FALTE

oi læg
pantalon nécessaire selon le genre du modèle. pleat / pli / plooi / piega / pliegue pleat / pli / plooi / piega

/
Cartamodello mutitaglia veck / læg / laskos / СКЛАДКА pliegue / veck / læg

contorno / cintura / midje


waist / taille / taille / vita
А

talje / vyötärö / ТАЛИЯ


italiano
nederlands Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! laskos / СКЛАДКА
1. Lichaamslengte 5. Ruglengte Overhemden kiest u volgens de hals− I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
2. Bovenwijdte 6. Mouwlengte wijdte, jassen en mantels volgens de considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
3. Bandwijdte 7. Halswijdte bovenwijdte, broeken volgens de omrang

TAILLE
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
4. Omrang zitvlak 8. Zijlengte van het zitvlak.
8 broek In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid Patrón multi−tallas

2b

2b

1a
9a

3a
7a

5a
inbegrepen. Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
italiano que indican el modo de coser les piezas entre si.
1. Statura 5. Lungh. Scegliere i cartamodelli per giacche, Los números iguales deben coincidir.
2. Circonf.petto corpino dietro camicie e cappotti secondo la circonfe−
3. Circonf. vita 6. Lungh. manica renza petto, per i pantaloni secondo la
4. Circonf. fianchi 7. Circonf. collo circonferenza fianchi. Flerstorleksmönster

9a

3a
8. Lungh. laterale

7a

5a
Nei cartamodelli burda sono già

1a
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

svensk
pantaloni comprese le aggiunte per agevolare i De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
movimenti. visar hur delarna skall sys ihop.

7
Samma siffror måste passa mot varandra.

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


español

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


7 1. Estatura 5. Largo espalda Elija vd. las camisas de acuerdo con el

back / dos / achterpand / dietro / espalda


alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

7
1X dans
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА


2. Contorno pecho 6. Largo manga contorno del cuello.Las chaquetas y Mønster i flere størrelser

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


7. Contorno cuello

dansk
3. Contorno cintura abrigos según el contorno del pecho

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


5 Sømme og sømmerum lægges til!

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

lining / doublure / voering / fodera


G
4. Contorno cadera 8. Largo lateral Los pantalones de acuerdo con el Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. rö

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


ße/
del pantalón contorno de la cadera. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

2a

2a
Ta

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


En el patrón−Burda se incluyen los ille/

la pliure du tissu / tegen de stofvouw

RÜCKENTEIL
márgenes para la holgura necesaria. Siz
Monenkoonkaava

15
e

A,B
FUTTER
7 419
svenska Sauman− ja päärmevarat on lisättävä 46

suomi
6 1. Kroppsstorlek 5. Rygglängd Skjortor väljs efter halsvidden,jackor, Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
2. Övervidd 6. Ärmlängd rockar efter övervidden, byxor efter Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
3. Linningsvidd 7. Halsvidd stussvidden. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
4. Stussvidd 8. Byxans I Burda−mönster är den nödvändiga

2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


48
sidlängd rörelsevidden inräknad.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

РУССКИЙ
dansk НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
1. Højde 5. Ryglængde Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.

6a

6a
50
2. Overvidde 6. Ærmelængde og frakker vælges efter overvidden. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
3. Linningsvidde 7. Halsvidde Bukser vælges efter sædevidden.

4a

4a
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
4. Sædevidde 8. Buksens Burda−mønstre indeholder de nødvendige
sidelængde bekvemmelighedstillæg.
8
52
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
suomi All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
1. Koko pituus 5. Selän pituus Valitse oikea paidan koko kaulan ympä− Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
2. Vartalon ympärys 6. Hihan pituus ryksen,jakkujen ja takkien koko Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
54
3. Vyötärön ympärys 7. Kaulan ympärys vartalon ympäryksen,housujen koko ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
4. Lantion ympärys 8. Housujen lantionympäryksen mukaan. ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
sivupituus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava 56

C
liikkumavara.

Mod.7419 B1
РУССКИЙ
1. РОСТ 5. ДЛИНА СПИНЫ ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ
2. ОБХВАТ ГРУДИ 6. ДЛИНА РУКАВА ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО
3. ДЛИНА ПОЯСА 7. ОБХВАТ ШЕИ -ОБХВАТ ГРУДИ, ДЛЯ БРЮК- ОБХВАТ СИДЕНЬЯ

8a

8a
4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ 8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
ШВУ БЕЗ ПОЯСА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

2
2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG C Mod.7419 B1
7
7
G

ße
/T
a ille
/S
52

i
54

ze
50
56

48

46
1a 15
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
2
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
2
7 419
2a
1b

9.
FALTE
pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА
2b

1a
2c
1c

1b

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
56
54
52
1d 50
48
46
ze
Si
le/
ail
e/T
öß
Gr
1c
2d
1d
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2e

46

56
2a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
3a
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4a
3b

uunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


trådriktning / trådretning / langans
g / drittofilo / sentido hilo
straight grain / droit fil / draadrichtin
FADENLAUF
4b

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / middenachter
stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning
keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
contorno / cintura / midje
waist / taille / taille / vita
talje / vyötärö / ТАЛИЯ

TAILLE

2b
3a
4c

3b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
3c
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2c
2d
5 3c
7
VORDERER ÄRMEL
sleeve front / avant de manche
voormouw / manica davanti
manga delantero / framärm
forr.ærme / hihan etukpl /
ПЕРЕДНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА
A,B
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
3d
2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
7 4 19
4d
4e
UNTERÄRMEL
under sleeve / dessous de manche

9 ondermouw / sottomanica / manga


inferior / underärm / underærme
hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА

A,B
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

3d 7 41 9

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2e
4a
5a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6a
5a

a
Л

ooi læg
/ pl k /
LTE / pieg
ko

pli vec АДКА


FA
las
p
at / e /
ple liegu s / СК

4b
6b

e EIN
mo ase−
ll
hol egg in / s HALT
d ti iare out E
l/s /
y ö t mbe eni N
r
etä eb / inho
ä n er / u
/П in de
РИ håll n
ПО n
СА ing
ИТД
Ь

5b
6c

5c
8
RÜCKWÄRTIGER ÄRMEL
sleeve back / arrière de manche /
achtermouw
manica dietro / manga post. / bak
ärm / bag.ærme
hihan takakpl / ЛОКТЕВАЯ ЧАСТЬ РУК
АВА

A,B
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

2X 6.
FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

74 1 9
5b
4c
4d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6.
5c
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

5d
6d
6e

5d

VOLUMENVLIES
volume fleece / vlieseline ouatinée / volumevlies / fliselina ovattata
fliselina guateada / volymvlies / käsityövanu / vlieseline volumosa / ВОЛЮМЕНФЛИЗ

15O CM
AB B14
1O 11
12

5
4
2
3
8

1 7 9

46−56

4e
Flerstorleksmönster

7a
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Mønster i flere størrelser
dansk

Sømme og sømmerum lægges til!


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.

6a
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
8a
Mehrgrößenschnitt
7b
deutsch

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
englisch

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

6b
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
français
8b

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
FALTE
pleat / pli / plooi / piega / pliegue
Cartamodello mutitaglia veck / læg / laskos / СКЛАДКА
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Patrón multi−tallas

7a
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
7c

9.
R
7419
0011

6c
8c

www.burdastyle.de

7
56

54
2

52

7
3

50
4

48

46
5
6
7

7b
8
FUTTER

7d
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
114 CM
AB 15
7 3
1 8 9
46−56
14O CM
AB
8d

15
9 3
8
1 7
54+56

6d
14O CM
AB 15 9
7 3
1 8
46−52

7c
114 CM
A
12 13 13
6 1O
8e

2 8 4

6e
7 11
1 3
9
5
46−56
14O CM
A
12 3
1O
6
4 13
2
12 11 13
8
9
1 7

7d
5
46−56
2. Circonf.petto corpino dietro camicie e cappotti secondo la circonfe−
3. Circonf. vita 6. Lungh. manica renza petto, per i pantaloni secondo la
4. Circonf. fianchi 7. Circonf. collo circonferenza fianchi.

9a
8. Lungh. laterale Nei cartamodelli burda sono già
pantaloni comprese le aggiunte per agevolare i
movimenti.
español
7 1. Estatura 5. Largo espalda Elija vd. las camisas de acuerdo con el
2. Contorno pecho 6. Largo manga contorno del cuello.Las chaquetas y
5 3. Contorno cintura 7. Contorno cuello abrigos según el contorno del pecho
4. Contorno cadera 8. Largo lateral Los pantalones de acuerdo con el
del pantalón contorno de la cadera.
En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
6 1. Kroppsstorlek 5. Rygglängd Skjortor väljs efter halsvidden,jackor,
2. Övervidd 6. Ärmlängd rockar efter övervidden, byxor efter
3. Linningsvidd 7. Halsvidd stussvidden.
4. Stussvidd 8. Byxans I Burda−mönster är den nödvändiga
sidlängd rörelsevidden inräknad.
dansk
1. Højde 5. Ryglængde Skjorter vælges efter halsvidden.Jakker
2. Overvidde 6. Ærmelængde og frakker vælges efter overvidden.
3. Linningsvidde 7. Halsvidde Bukser vælges efter sædevidden.
4. Sædevidde 8. Buksens Burda−mønstre indeholder de nødvendige
sidelængde bekvemmelighedstillæg.
8
suomi
1. Koko pituus 5. Selän pituus Valitse oikea paidan koko kaulan ympä−
2. Vartalon ympärys 6. Hihan pituus ryksen,jakkujen ja takkien koko
3. Vyötärön ympärys 7. Kaulan ympärys vartalon ympäryksen,housujen koko
4. Lantion ympärys 8. Housujen lantionympäryksen mukaan.
sivupituus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
liikkumavara.
РУССКИЙ
1. РОСТ 5. ДЛИНА СПИНЫ ДЛЯ РУБАШЕК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ
2. ОБХВАТ ГРУДИ 6. ДЛИНА РУКАВА ОБХВАТ ШЕИ, ДЛЯ ЖАКЕТОВ И ПАЛЬТО
3. ДЛИНА ПОЯСА 7. ОБХВАТ ШЕИ -ОБХВАТ ГРУДИ, ДЛЯ БРЮК- ОБХВАТ СИДЕНЬЯ

8a
4. ОБХВАТ СИДЕНЬЯ 8. ДЛИНА ПО БОКОВОМУ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
ШВУ БЕЗ ПОЯСА СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
4 cm 90 94 98 102 106 110 115 120 125
5 cm 42 42,8 43,5 44,3 45,0 45,5 46,0 46,5 47

9b
6 cm 61 62 63 64 65 66 67 68 69
7 cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45
8 cm 102 103,5 105 106,5 108 109,5 111 112,5 114
deutsch
1. Körpergröße 5. Rückenlänge Hemden wählen Sie nach der Halsweite,
2. Oberweite 6. Ärmellänge Jacken,Mäntel nach der Oberweite,
3. Bundweite 7. Halsweite Hosen nach der Gesäßweite.
4. Gesäßweite 8. Seitenlänge Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
o. Bund notwendige Bewegungsfreiheit berück−
sichtigt.
7 englisch
1 1. Height 5. Back length For shirts select size according to neck
2. Chest 6. Sleeve length width, for jackets and coats according
3. Waist 7. Neck width to chest width, for trousers according to
2 seat width.

8b
4. Seat 8. Side leg length
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
3
français
1. Stature 5. Long.du dos Pour les chemises,se référer au tour de
2. Tour de buste 6. Longueur cou,pour les vestes, manteaux, au
4 3. Tour de taille de manche tour de buste,pour les pantalons,
4. Tour de bassin 7. Tour de cou au le tour de bassin.
8. Long.côté Tous les patrons sont établis avec l’aisance
pantalon nécessaire selon le genre du modèle.
nederlands
1. Lichaamslengte 5. Ruglengte Overhemden kiest u volgens de hals−
2. Bovenwijdte 6. Mouwlengte wijdte, jassen en mantels volgens de
3. Bandwijdte 7. Halswijdte bovenwijdte, broeken volgens de omrang
4. Omrang zitvlak 8. Zijlengte van het zitvlak.
8 broek In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid

9a
inbegrepen.
italiano
1. Statura 5. Lungh. Scegliere i cartamodelli per giacche,
2. Circonf.petto corpino dietro camicie e cappotti secondo la circonfe−
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.

9c
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål

8c
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 171 174 177 180 182 184 186 188

9b
2 cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120
3 cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
9d
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset

8d
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Soutenir entre les points.

9c
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa STOFF
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
B 114 CM
7 B
9
7 11
6 3 1O
14
2 4 12

8e
11 14 5O−56
5
1 8
13 13 114 CM 1O
46−56 B
9
14
11
3
14O CM 46+48
B 12
13 13
5
6 14O CM
4 B 11 14
2
11 9
8 14 1O
1 7 3

9d
46−56 46−56

Das könnte Ihnen auch gefallen