Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02
E-Mail: info@heine.com · www.heine.com
med 3014 2014-10-07
HEINE SIGMA® 250 (M2)
DEUTSCH 3
ENGLISH 7
FRANÇAIS 11
ESPAÑOL 15
ITALIANO 19
SVENSKA 23
NEDERLANDS 27
DANSK 31
SUOMI 35
PORTUGUÊS 39
HEINE SIGMA® 250 (M2) DEUTSCH
Lesen und befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Zweckbestimmung
Das HEINE SIGMA® 250 (M2) ist zur Untersuchung von Media (Kornea, Kammerwasser, Linse, Glaskörper) und
Retina des Auges bestimmt. Die Geräte besitzen eine Untersuchungsoptik sowie eine akkubetriebene Beleuch-
tungseinheit. Die Anwendung darf nur durch medizinisches Fachpersonal erfolgen.
Produktübersicht
Bezeichnungen
HEINE SIGMA® 250 (M2):
1 Führungsschiene
2 Entriegelung
3 Blendenhebel
4 Filterhebel
5 Filter Blau / Gelb, Diffusor-Aufsatz
6 Stereopsis-Schieber
7 Parallaxen-Schieber
8 Drehknöpfe
9 Mitbeobachteraufsatz
10 Staubschutzkappe
11 PD-Verstellung
12 Okulare
13 2D-Linse
S-FRAME:
14 Halterung
15 Brillenbügel / Kabelhalter
16 Nasensteg
Bedienung
Die Brillenfassung besitzt eine vertikal schwenkbare Halterung (14), auf die das HEINE SIGMA® 250 (M2) mit
der Führung (1) von oben aufgesetzt wird. Zum Abnehmen drücken Sie die Entriegelung (2) und ziehen Sie
das HEINE SIGMA® 250 (M2) nach oben von der Fassung. Befestigen Sie ggf. das Lampenkabel auf einem
Brillenbügel mit dem beiliegenden Kabelhalter (15). Das mitgelieferte Halteband kann durch Aufschieben der
Gummitüllen auf die Bügelenden aufgeschoben werden. Für Brillenträger ist der Einsatz von Korrekturgläsern
empfehlenswert.
Filter:
Mit dem Filterhebel (4) lässt sich unabhängig von der Blendengröße das Rotfreifilter einschalten. Das blaue oder
gelbe Zusatzfilter bzw. der Diffusor-Aufsatz (5) wird vorne auf das Gehäuse aufgesteckt.
Leuchtrichtung:
Der Beleuchtungsstrahl kann mit den Drehknöpfen (8) vertikal geschwenkt werden, um Fundusausleuchtung und
Reflexminderung zu optimieren.
Mitbeobachtung:
Der als Zubehör lieferbare Mitbeobachteraufsatz (9) wird von unten auf das Gehäuse geschoben.
Grundeinstellung:
• Nehmen Sie die Staubschutzkappe (10) ab.
• Verbinden Sie das Anschlusskabel mit dem HEINE® mPack LL und schalten Sie die Beleuchtung ein.
• Nehmen
Sie folgende Grundeinstellungen vor:
Blendenhebel (3) – großes Leuchtfeld
Filterhebel (4) – weißes Leuchtfeld
Stereopsis-Schieber (6) – große Pupille
Parallax-Schieber (7) – große Pupille
Leuchtrichtung (8) – etwa Mitte des Einstellbereichs
PD (11) – Ihre Werte oder Skalenmitte
Hygienische Wiederaufbereitung
Anweisungen zur hygienischen Wiederaufbereitung müssen entsprechend nationaler Normen, Gesetze und
Richtlinien beachtet werden.
Einstufung gemäß KRINKO: unkritisch
Spaulding Classification USA: noncritical
Lassen Sie das Gerät vor der Aufbereitung abkühlen.
Trennen Sie das Gerät vor der Aufbereitung von der Spannungsversorgung.
Nehmen Sie mindestens einmal pro Werktag eine hygienische Wiederaufbereitung vor, bei Kontaminations-
verdacht sofort.
Die beschriebenen Maßnahmen zum Reinigen und Desinfizieren ersetzen nicht die jeweils für den Betrieb
gültigen Vorschriften.
HEINE Optotechnik gibt nur die in dieser Gebrauchsanweisung genannten Mittel und Verfahren frei.
Die Reinigung und Desinfektion ist nur von einer Person mit ausreichender hygienischer Sachkompetenz
durchzuführen.
Beachten Sie die Angaben der Hersteller der Aufbereitungsmittel.
Verwenden Sie keine Sprüh- oder Tauchdesinfektion, keine tropfend nassen oder stark schäumenden
Tücher. Bereiten Sie nicht maschinell oder mit Ultraschall auf.
Vorgehensweise
Das HEINE SIGMA® 250 (M2) und die HEINE® A.R. Ophthalmoskopierlupe manuell reinigen und desinfizieren
(Wischreinigung und Wischdesinfektion).
Empfohlene Mittel:
Reinigungsmittel: Neodisher® MediClean
Desinfektionsmittel: EU: Alkoholisch (z.B. Incides® Tissues)
Allgemeine Warnhinweise
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch hinsichtlich seiner einwandfreien Funktion. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie Beschädigungen feststellen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in feuer- oder explosionsgefährdeter Umgebung (z.B. durch Sauerstoff oder
Anästhesiemitteln).
Modifizieren Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie nur original HEINE Ersatzteile, HEINE Zubehör und HEINE Stromquellen.
Lassen Sie Reparaturen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Die Garantie für das gesamte Produkt erlischt bzw. gilt auch nicht, bei Verwendung von nicht originalen
HEINE Produkten, nicht originalen Ersatzteilen, und wenn Eingriffe (insbesondere Reparaturen oder
Modifikationen) von Personen vorgenommen wurden, die nicht von HEINE autorisiert sind.
Nähere Informationen hierzu erhalten Sie unter www.heine.com.
Entsorgung
Das Produkt muss einer getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden. Es sind
die jeweils landesspezifischen Entsorgungsregeln zu beachten.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Medizinische elektrische Geräte (ME-Geräte) unterliegen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit
(EMV) besonderen Vorsichtsmaßnahmen und sind nach den in den Begleitpapieren enthaltenen EMV-Hinweisen
zu installieren und in Betrieb zu nehmen. Tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen können ME-
Geräte beeinflussen.
Dieses Gerät kann Funkstörungen hervorrufen oder den Betrieb von Geräten in der näheren Umgebung
stören. Es kann notwendig werden, geeignete Abhilfemaßnahmen zu treffen, wie z. B. eine neue Ausrichtung,
eine neue Anordnung des ME-Geräts oder die Abschirmung.
Die Verwendung von anderem Zubehör, anderen Wandlern und Leitungen als den angegebenen, mit
Ausnahme der Wandler und Leitungen, die der Hersteller des ME-Geräts oder ME-Systems als Ersatzteile
für interne Komponenten verkauft, können zu einer erhöhten Aussendung oder einer reduzierten Störfestig-
keit des ME-Geräts führen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar neben oder mit anderen Geräten gestapelt angeordnet verwendet werden.
Wenn der Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gestapelt erforderlich ist, sollte das ME-Gerät beobachtet
werden, um seinen bestimmungsgemäßen Betrieb in dieser benutzten Anordnung zu überprüfen.
Im Anhang finden Sie die Tabellen „Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit“,
technische Daten sowie eine Erläuterung der verwendeten Symbole.
Please read and follow these instructions for use of and keep them for future reference.
Intended Use
The HEINE SIGMA® 250 (M2) is a battery powered indirect ophthalmoscope for medical professionals,
containing illumination and viewing optics intended to examine the media (cornea, aqueous, lens, vitreous)
and the retina of the eye.
For U.S. only:
Federal law restricts this device to sale by or on the order of a Physician or Practitioner!
Warnings and Safety Information
CAUTION! Indicates potential hazardous situations. Ignoring the corresponding instructions may lead to
dangerous situations of mild to moderate extent. (Background color yellow; foreground color black).
NOTE! Indicates valuable advice in terms of installation, operation, maintenance or repair. Notes are
important, but not related to hazardous situations.
Product overview
Name of positions
HEINE SIGMA® 250 (M2):
1 Pressure clasp
2 Release
3 Aperture lever
4 Filter lever
5 Filter blue /yellow, diffuser
6 Stereopsis control
7 Parallax control
8 Beam control
9 Teaching mirror accessory
10 Dust cover
11 PD
12 Ocular
13 2D-Lens
S-FRAME:
14 Swivel mount
15 Temple / cord retainer
16 Nose rest
Operation
The spectacle frame has a vertical swivel mount (14), onto which the HEINE SIGMA® 250 (M2) can be fitted
from above by means of the pressure clasp (1). To remove the HEINE SIGMA® 250 (M2), press the release (2)
and pull them up and out of the mounting slot. Attach the bulb cord to the frame temple by means of the cord
retainers enclosed (15). The retaining cord can be simply pushed on to the ends of the temples. We recommend
that spectacle-wearers have purchase the clip-in correction frame and have it fitted with their prescription.
Filters:
With the filter lever (4) you can add a red-free filter to any light spot. The optional blue or yellow filter or diffuser
accessory (5) can be push-fitted to the front of the instrument housing.
Lighting direction:
The rotary beam control (8) can be used to swivel the beam vertically to improve reflex reduction and retinal
illumination.
Teaching mirror:
The optional teaching mirror accessory (9) can be push-fitted from below to the front of the housing.
Basic setting:
• Remove the dust cover (10).
• Connect the power cord to the HEINE® mPack LL and switch on the illumination.
•C arry out the following procedure:
Aperture lever (3) – large spot
Filter lever (4) – white light
Stereopsis control (6) – large pupil
Parallax control (7) – large pupil
Beam control (8) – middle of the range of adjustment
PD (11) – select your PD or set to an average position
Hygienic Reprocessing
Instructions on hygienic reprocessing must be adhered to, based on national standards, laws and guidelines.
Classification according to KRINKO: noncritical
Spaulding Classification USA: noncritical
Allow the device to cool down before reprocessing.
Before cleaning, disconnect the device from the power source.
When contamination is suspected, a hygienic reprocessing has to be carried out immediately or at least
once a work day.
The described cleaning and disinfection measures do not replace the specific rules applicable for the
establishment.
HEINE Optotechnik only approves the agents and procedures mentioned below.
Cleaning and disinfection may only be carried out by personnel with sufficient hygienic knowledge.
Observe the instructions of the manufacturer of the reprocessing media.
Do not use spray or immersion disinfection, dripping wet or heavily foaming tissues, automated or ultrasonic
reprocessing.
Procedure
Clean and disinfect the HEINE SIGMA® 250 (M2) and the HEINE® A.R. lens manually (wipe clean and wipe
disinfect).
Recommended agents:
Cleaning agent: Neodisher® MediClean
Disinfectant agent: EU: alcoholic (e.g. Incides® Tissues)
Disposal
The product must be recycled as separated electrical and electronic devices. Please observe the relevant
state-specific disposal regulations.
Electromagnetic Compatibility
Medical electric devices are subject to special precautionary measures with regard to electromagnetic compati-
bility (EMC). Portable and mobile high frequency communication equipment can affect medical electric devices.
This device is intended for use by medical professionals in the electromagnetic environment specified below.
The user of this device should assure that it is used in such an environment.
The use of accessories, converters or cables other than the ones specified by HEINE might lead to
increased emission reduced electrical immunity of the medical equipment.
The device may not be stacked directly near or used directly beside other devices. If the device is to be
operated in a stack or with other devices, the device should be watched to ensure it operates properly in
this location.
Lire et suivre attentivement le présent mode d’emploi et le conserver pour pouvoir le consulter
ultérieurement.
Utilisation prévue
Le SIGMA® 250 (M2) de HEINE est destiné à l’examen ophtalmologique des milieux (cornée, humeur aqueuse,
cristallin, corps vitré) et de la rétine de l’œil. Cet appareil possède une optique d’examen ainsi qu’une unité
d’éclairage à accus. L’utilisation de cet instrument est réservée aux professionnels de santé.
Désignation
SIGMA® 250 (M2) de HEINE :
1 Rails de guidage
2 Déverrouillage
3 Sélecteur de diaphragmes
4 Levier d’enclenchement du filtre
5 Filtre bleu/ jaune, diffuseur
6 Bouton de réglage de la stéréopsie
7 Bouton de réglage de la parallaxe
8 Boutons rotatifs
9 Miroir de second observateur
10 Cache anti-poussière
11 R églage de l’écartement interpupillaire
12 Oculaires
13 Lentille 2D
S-FRAME :
14 Fixation
15 Étrier pour lunettes / support de câble
16 Pont de nez
Réglage de la luminosité
Le régulateur du mPack LL de HEINE® permet de régler la luminosité du SIGMA® 250 (M2) de HEINE :
Position I : luminosité maximale
Position 0 : arrêt
Position médiane : environ 30% de la luminosité maximale
Retraitement hygiénique
Les instructions sur le retraitement hygiénique doivent être respectées, conformément aux normes, lois et
directives nationales.
Classification selon KRINKO : non critique
Spaulding Classification USA : noncritical
Laisser refroidir l’appareil avant le traitement.
Avant de procéder au traitement, débrancher l’appareil de l’alimentation électrique.
En cas de suspicion de contamination, procéder immédiatement à un retraitement hygiénique d’ensemble
au moins une fois par jour de travail.
Les mesures de nettoyage et de désinfection décrites ne remplacent en aucun cas les prescriptions à
respecter lors de l’utilisation.
HEINE Optotechnik autorise uniquement les agents et procédés mentionnés ci-après.
Le nettoyage et la désinfection doivent être réalisés uniquement par une personne possédant des
compétences techniques suffisantes en matière d’hygiène.
Respecter les indications du fabricant du produit de traitement.
Ne pas pratiquer de désinfection par aspersion ou par immersion et ne pas utiliser de chiffons trempés ou
qui produisent une mousse importante. Ne pas traiter en machine ni aux ultrasons.
Marche à suivre
Nettoyer et désinfecter le SIGMA® 250 (M2) de HEINE et la HEINE® A.R. loupe d’ophtalmoscopie à la main
(nettoyage par essuyage et désinfection par essuyage).
Produits recommandés :
Produit de nettoyage : Neodisher® MediClean
Produit de désinfection : UE : produit à l’alcool (p. ex. lingettes Incides®)
Maintenance
Ces appareils ne nécessitent aucune maintenance particulière.
Consignes générales
Verifier avant chaque utilisation le bon fonctionnement de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil s’il est
endommage.
L’utilisation dans un environnement à risque d’incendie ou d’explosion, p. ex. en présence d’oxygène
ou de produits anesthésiques, n’est pas autorisée.
Confier les réparations uniquement à des techniciens qualifiés.
Ne pas modifier l’appareil.
Utiliser uniquement des pièces, accessoires et sources de courant d’origine HEINE.
Confier les réparations uniquement à des techniciens qualifiés.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
La garantie du produit dans son ensemble sera nulle et de nul effet en cas d’utilisation de produits et pièces
de rechange autres que les produits et pièces de rechange d’origine HEINE ainsi qu’en cas d’interventions
(en particulier des réparations ou des modifications) faites par des personnes non autorisées par HEINE.
Vous trouverez davantage d’informations à ce sujet sur le site www.heine.com.
Compatibilité électromagnétique
Les appareils électromédicaux (appareils EM) sont soumis à des mesures de précautions particulières
concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) et doivent être installés et utilisés d’après les consignes
relatives à la CEM contenues dans les documents d’accompagnement. Les équipements portables et mobiles de
communication HF peuvent perturber les appareils électromédicaux.
Cet appareil peut provoquer des interférences radio ou peut perturber le fonctionnement d’appareils situés
dans son environnement immédiat. Il peut être nécessaire de prendre des mesures correctives appropriées,
par exemple une nouvelle orientation, un nouvel agencement de l’appareil électromédical ou la mise en
place d’un écran protecteur.
L’utilisation d’accessoires, convertisseurs ou câbles autres que ceux indiqués, à l’exception des
convertisseurs et câbles vendus par le fabricant de l’appareil ou du système électromédical comme
pièces de rechange pour les composants internes, peut entraîner une augmentation des émissions
ou une réduction de l’immunité de l’appareil électromédical.
Cet appareil électromédical ne doit pas être utilisé à proximité immédiate d’autres appareils ni en empilement
avec d’autres appareils. Si l’appareil doit être utilisé à proximité d’autres appareils ou en empilement avec
d’autres appareils, il convient de vérifier qu’il fonctionne de manière conforme de manière ainsi agencée.
Vous trouverez en annexe les tableaux « Recommandations et déclaration du fabricant – immunité électro-
magnétique », les caractéristiques techniques ainsi que l’explication des symboles utilisés.
Leer detenidamente las presentes instrucciones de uso y conservar para futuras referencias.
Uso previsto
El HEINE SIGMA® 250 (M2) está diseñado para explorar distintos medios (córnea, humor acuoso, cristalino,
humor vítreo) y la retina del ojo. Los aparatos constan de un sistema óptico y de una unidad de iluminación
que funciona mediante batería. Solo deben ser utilizados por personal especializado en medicina.
Denominaciones
HEINE SIGMA® 250 (M2):
1 Riel de guía
2 Botón liberador
3 Control de apertura
4 Control de filtro
5 Filtro azul / amarillo, difusor
6 Palanca estereóptica
7 Palanca de paralaje
8 Reguladores
9 Cabezal coobservador
10 Tapa de protección contra el polvo
11 Ajuste de DP
12 Piezas oculares
13 Lentes de 2D
S-FRAME:
14 Soporte
15 Patilla / brida del cable
16 Apoyo nasal
Manejo
La montura de gafas tiene un soporte basculante vertical (14) sobre el que se monta el HEINE SIGMA® 250 (M2)
con guía en forma de cola de milano. Para quitar el HEINE SIGMA® 250 (M2) pulse el disparador (2) y deslícelo
de la montura estirando hacia arriba. Sujete el cable de la lámpara a una varilla de la gafa con el soporte para
cables adjunto (15). Sujete la cinta de soporte suministrada colocando los manguitos de goma sobre los extremos
del puente. Para portadores de gafas se recomienda el uso de cristales graduados.
Filtro:
Con la palanca de filtros (4) se puede conectar el filtro libre de rojo independiente al tamaño del diafragma.
El filtro azul, difusor (5) disponible como accesorio se coloca por delante sobre la carcasa.
Estereopsis y paralaje:
Con la palanca esteeóptica (6) en la parte inferior de la caja se puede adaptar el trayecto del rayo de observación
al tamaño de la pupila del paciente (palanca hacia delante/hacia el paciente: Pupilas anchas). La palanca de
paralaje (7) permite adaptar el trayecto de los rayos de iluminación al tamaño de la pupila del paciente (válvula
arriba: pupila grande). Con el ajuste de las dos palancas para pupilas pequeñas se hace posible la vista estereo-
scópica también para las pupilas con tamaño de 2 mm. En los reconocimientos de la periferia es aconsejable el
ajuste para estereopsis grande y paralaje pequeño.
Dirección de iluminación:
Con los botones giratorios (8) se puede desplazar verticalmente el haz de iluminación para optimizar la
iluminación del fondo y la disminución de reflejos.
Coobservación:
El accesorio obtenible para a coobservación (9) se monta empujándolo sobre la carcasa desde abajo.
Ajuste básico:
• Quite la tapa de protección antipolvo (10).
• Una el cable de conexión con el HEINE® mPack LL y ponga en marcha la iluminación.
•E fectúe los siguientes ajustes básicos:
Palanca de diafragma (3) – campo de iluminación grande
Palanca de filtro (4) – campo de iluminación blanco
Palanca estereóptica (6) – pupila ancha
Palanca de paralaje (7) – pupila ancha
Dirección de iluminación (8) – aprox. en el centro del alcance de ajuste
PD (11) (distancia entre pupilas) – sus valores o centro de la escala.
Ajuste de la óptica
Póngase las gafas y, en primer lugar, compruebe si las piezas oculares están a la altura de los ojos. Puede
ajustar la altura doblando con cuidado el soporte del apoyo nasal (16) con las gafas quitadas. Fije bien las gafas
doblando las patillas (15) y en caso necesario, con la cinta de sujeción suministrada para que no se resbalen.
Ajuste de la óptica
•D esplace el HEINE SIGMA® 250 (M2) situándolo delante de sus ojos lo más cerca que sea posible y observe
la mancha iluminada sobre una superficie a una distancia de 30 – 40 cm. Un objeto pequeño (p.ej. un lápiz)
se debe reconocer nítidamente. Sitúe el conjunto óptico de tal manera que la mancha iluminada aparezca
verticalmente en el centro del campo visual.
• Ajuste la distancia entre pupilas, observando la mancha iluminada alternativamente con el ojo derecho y el
izquierdo y desplazando el ocular (12) correspondiente de tal forma, que la mancha iluminada aparezca
exactamente en el centro del campo visual. Cuando mire a través de ambas piezas oculares no debe
producirse un desdoblamiento de la imagen.
Ajuste de la luminosidad
Con el regulador del HEINE® mPackLL puede ajustar la luminosidad del HEINE SIGMA® 250 (M2):
Posición I: luminosidad máxima
Posición 0: APAGADO
Posición media: aprox. 30% de la luminosidad máxima
Reacondicionamiento higiénico
Deben observarse las instrucciones sobre reacondicionamiento higiénico según las normas, leyes
y directivas nacionales.
Clasificación según KRINKO: no crítico
Spaulding Classification USA: noncritical
Dejar enfriar el aparato antes de la limpieza.
Antes de la limpieza, desconectar el dispositivo de la fuente de tensión.
Si se sospecha que puede haber contaminación, realizar un reacondicionamiento higiénico al menos una
vez al día de trabajo.
Las medidas de limpieza y desinfección descritas no sustituyen las normas válidas para el servicio.
HEINE Optotechnik solo autoriza los medios y procedimientos señalados a continuación.
La limpieza y la desinfección solo podrán realizarlas personas con la competencia necesaria en materia
de higiene.
Siga las indicaciones del fabricante del agente limpiador.
No utilice desinfectantes en aerosol o por inmersión, ni paños tan húmedos que goteen o creen mucha
espuma. No efectúe una limpieza mecánica ni con ultrasonidos.
Procedimiento
Limpiar y desinfectar manualmente (limpieza y desinfección con un paño) el HEINE SIGMA® 250 (M2) y la
HEINE® A.R. lupa del oftalmoscopio.
Productos recomendados:
Producto de limpieza: Neodisher® MediClean
Desinfectante: UE: Alcohólico (p.ej. Incides® Tissues)
Notas generales
Comprobar el correcto funcionamiento del aparato antes de cada uso. No utilizar, si se detectan danos.
No utilizar en zonas con peligro de incendio o explosión, debido p.ej. al oxígeno o al anestésico utilizado.
No modifique el aparato.
Utilice exclusivamente piezas, accesorios y fuentes de tensiòn originales de HEINE.
Las reparaciones solo deben ser efectuadas por personal especializado cualificado.
No utilice el aparato al aire libre.
La garantía para la totalidad del producto se extinguirá y quedará invalidada si se usan productos y piezas
de repuesto que no sean originales de HEINE, e igualmente si personas no autorizadas por HEINE mani-
pulan el producto (en especial reparaciones o modificaciones). Puede encontrar más información al respecto
en www.heine.com.
Gestión de residuos
El producto debe eliminarse por separado junto con los aparatos electricos y electronicos. Se deben
tener en cuenta los correspondientes reglamentos de eliminacion de residuos especificos del pais.
Compatibilidad electromagnética
Los aparatos electromédicos (aparatos AE) están sujetos a medidas de precaución especiales con respecto
a la compatibilidad electromagnética (CEM) y deberán seguirse las indicaciones sobre CEM que se incluyen en
los documentos que lo acompañan. Los equipos de comunicación AF móviles y portátiles pueden afectar a los
aparatos EM.
Este aparato puede provocar interferencias o afectar al funcionamiento de otros aparatos cercanos.
Puede que sea necesario tomar medidas adecuadas, como por ejemplo, una nueva orientación, una nueva
disposición del aparato ME o de la barrera de seguridad.
La utilización de otros ACCESORIOS, convertidores y cables diferentes a los indicados, con la excepción
del convertidor y los cables, que el FABRICANTE del APARATO haya vendido como piezas de recambio
de los componentes internos, podrán dar lugar auna mayor EMISIÓN o a una reducción de las
INTERFERENCIAS del APARATO.
El APARATO no se debe utilizar justo al lado o apilado con otros aparatos. Si fuera necesario el
funcionamiento cerca o apilado con otros aparatos, el APARATO se debe observar para comprobar su
servicio conforme a lo previsto en esta disposición.
Adjuntas encontrará las tablas „Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética“, los datos
técnicos y una explicación de los símbolos utilizados.
Leggete con attenzione le presenti istruzioni per l’uso e conservatele per consultazioni future.
Destinazione d’uso
HEINE SIGMA® 250 (M2) è stato concepito per l’esame della tunica mediana (cornea, umor acqueo, cristallino,
corpo vitreo) e della retina dell’occhio. Gli apparecchi dispongono di un sistema ottico di precisione per l’esame
e di un dispositivo d’illuminazione alimentato con accumulatore. L’utilizzo è ammesso unicamente ad opera di
personale medico specializzato.
Designazioni
HEINE SIGMA® 250 (M2):
1 Guida
2 Sblocco
3 Levetta diaframmi
4 Levetta filtri
5 Filtro Blu / Giallo, Diffusore
6 Cursore convergenza
7 Cursore parallasse
8 Manopole
9 Speccietto per secondo osservatore
10 Protezione antipolvere
11 Regolazione DP
12 Oculari
13 Lente 2D
S-FRAME:
14 Supporto
15 Stanghe occhiali / Portacavo
16 Ponticello
Utilizzo
La montatura ad HEINE SIGMA® 250 (M2) ha un supporto verticale (14), sul quale l’ottica viene fissata tramite la
speciale linguetta (1). Per rimuovere la parte HEINE SIGMA® 250 (M2), premere sul punto (2) e tirare l’ottica verso
l’alto. Fissare il cavo della lampada ad una stanghetta della montatura mediante il portacavo in dotazione (15).
Fissare la cordicella di sostegno delle stanghette. Per i portatori di occhiali è consigliabile l’inserimento di lenti
correttive sulla montatura ad occhiali.
Filtri:
Con la leva (4) si può inserire il filtro aneritro, su ogni diaframma selezionato. Il filtro blue, diffusore (5), fornibile
come accessorio, è applicabile sulla parte anteriore dello strumento.
Convergenza e parallasse:
Con il cursore della convergenza (6) posto nella parte inferiore dello strumento, si può adattare il raggio di osser-
vazione alla grandezza della pupilla del paziente (per pupille in midriasi: cursore posizionato in avanti, verso il
paziente). Il cursore del parallasse (7), permette un adattamento del raggio di illuminazione alla grandezza della
pupilla del paziente (per pupilla in midriasi: cursore verso l’alto). Con entrambi i cursori sulla posizione di visione
di pupille in miosi, è possibile un esame stereoscopico in pupille di 2 mm di diametro. Per una visita alla parte
periferica dell’occhio raccomandiamo di selezionare la grande convergenza ed il piccolo parallasse.
Secondo osservatore:
Lo specchietto per il secondo osservatore (9), fornito come accessorio optional, può essere fissato sulla parte
frontale, dal basso verso l’alto.
Messa a punto:
• Rimuovere il coperchio antipolvere (10).
• Raccordare il cavo alla HEINE® mPack LL e attivare l’interruttore di illuminazione.
•P redisporre i seguenti punti:
Levetta diaframma (3) – campo di illuminazione grande
Levetta filtro (4) – campo illuminato bianco
Cursore convergenza (6) – pupille grandi
Cursore parallasse (7) – pupille grandi
Controllo raggio di illuminazione (8) – a metà circa della sua corsa
Distanza interpupillare (11) – selezionare il proprio valore
Regolazione dell’ottica
Indossare gli occhiali e verificare prima di tutto l’altezza degli oculari rispetto agli occhi. Piegando attentamente
il supporto del ponticello (16) dopo aver tolto gli occhiali, è possibile eseguire la regolazione in altezza. Fissare
gli occhiali piegando le stanghe (15) ed eventualmente con il nastro di tenuta in dotazione in modo che non
possa scivolare.
Regolazione dell’ottica
• Avvicinare l’ottica il più possibile ai propri occhi ed osservare, lo spot illuminante su una superficie a 30 – 40 cm
di distanza. Un piccolo oggetto, come ad esempio una matita, deve essere facilmente riconosciuto con i contorni
perfettamente a fuoco. Negli oculari sono inserite due lenti da +2 D. Regolare l’ottica in modo che lo spot illumi-
nante risulti centrato verticalmente nel campo visivo.
•R egolare la distanza interpupillare osservando lo spot illuminante, alternando la visione con l’occhio destro e
sinistro e regolare gli oculari (12) in modo che lo spot illuminante risulti centrale. Guardando da entrambi i lati
attraverso gli oculari, non devono apparire immagini doppie.
Igienizzazione
È necessario attenersi alle avvertenze relative all’igienizzazione sulla base delle norme, leggi e direttive nazionali.
Classificazione secondo KRINKO: non critico
Spaulding Classification USA: noncritical
Prima della preparazione sterile fare raffreddare l’apparecchio.
Prima della preparazione sterile staccare l’apparecchio dall’alimentatore.
Se si sospetta una contaminazione procedere immediatamente, comunque almeno una volta al giorno,
ad una igienizzazione.
Le misure descritte per la pulizia e disinfezione non sostituiscono l’applicazione delle norme di funzionamento
valide di volta in volta.
HEINE Optotechnik autorizza solo le sostanze e procedimenti sotto indicati.
Fare eseguire la pulizia e la disinfezione solo da una persona con sufficiente competenza in materia di igiene.
Attenersi alle istruzioni dei produttori delle sostanze di preparazione.
Non utilizzate alcuna disinfezione tramite spruzzatura o immersione, non utilizzate panni umidi e gocciolanti
o molto schiumosi. Non eseguite preparazione automatica o ad ultrasuoni.
Procedura
Pulire manualmente e disinfettare HEINE SIGMA® 250 (M2) e la HEINE® A.R. lente dell’oftalmoscopio (pulizia
e disinfezione tramite sfregamento).
Sostanze consigliate:
Detergente: Neodisher® MediClean
Disinfettante: UE: Alcolico (ad es. Incides® Tissues)
Manutenzione e assistenza
Gli apparecchi non necessitano di manutenzione e assistenza.
Smaltimento
Il prodotto deve essere smaltito in un centro di raccolta differenziata per apparecchi elettrici ed elettronici.
Devono essere rispettate le norme di smaltimento specifiche di ogni paese.
Compatibilità elettromagnetica
I presidi medico-chirurgici elettrici (apparecchi ME) sono soggetti a particolari misure cautelari in tema di
compatibilità elettromagnetica (CEM) e devono essere installati e messi in funzione in base alle indicazioni
CEM contenute nei documenti di accompagnamento. I dispositivi di comunicazione ad alta frequenza
portatili e mobili possono interferire con i presidi medico-chirurgici elettrici.
Questo apparecchio può generare radiodisturbi o interferire con il funzionamento degli apparecchi nelle
vicinanze. Può rendersi necessario applicare rimedi adatti, come per es. un nuovo allineamento, una nuova
disposizione dell’apparecchio ME oppure la schermatura.
L’utilizzo di altri accessori, altri convertitori e linee rispetto a quelli indicati, ad eccezione di convertitori e
linee che vengono venduti dal produttore dell’apparecchio come parti di ricambio per componenti interni,
può portare ad una maggiore emissione o ad una ridotta immunità dell’apparecchio.
L’apparecchio ME non deve essere utilizzato vicino o sopra/sotto altri apparecchi Se fosse necessario
il funzionamento vicino o sopra/sotto altri apparecchi, l’apparecchio ME deve essere osservato per verificare
il suo corretto funzionamento in questa configurazione.
In appendice sono riportate le tabelle „Linee guida e dichiarazione del costruttore – Immunità elettromagnetica“,
i dati tecnici e la spiegazione dei simboli utilizzati.
Läs och följ denna bruksanvisning noga och spara den för framtida bruk.
Användningsändamål
HEINE SIGMA® 250 (M2) är avsedd för undersökning av ögats media (kornea, kammarvatten, lins, glaskropp)
och retina. Instrumenten har en undersökningsoptik och en belysningsenhet, som drivs med uppladdningsbara
batterier. Utrustningen får endast användas av medicinsk fackpersonal.
Produktöversikt
Beteckningar
HEINE SIGMA® 250 (M2):
1 Styrskena
2 Upplåsning
3 Bländningsspak
4 Filterspak
5 Filter blå/gul, Diffusor
6 Stereopsi-slid
7 Parallax-slid
8 Vridknapp
9 Medobservatörspåbyggnad
10 Dammskyddshätta
11 PD-justering
12 Okulär
13 2D-lins
S-FRAME:
14 Hållare
15 Glasögonskalmar/kabelhållare
16 Näsbrygga
Tillvägagångssätt
HEINE SIGMA® 250 (M2) och HEINE® A.R. oftalmoskoperingsluppen rengörs och desinficeras manuellt
(avtorkning och avtorkningsdesinfektion).
Rekommenderade medel:
Rengöringsmedel: Neodisher® MediClean
Desinfektionsmedel: EU: Alkoholhaltiga (t.ex. Incides® Tissues)
Byte av ljuskälla
På HEINE SIGMA® 250 (M2) kan LED:en inte bytas ut.
Avfallshantering
Produkten ska ha en separat uppsättning av elektrisk och elektronisk utrustning. Landsspecifika regler
för avfallshantering ska alltid följas.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Medicinska apparater (ME-apparater) är föremål för speciella försiktighetsåtgärder vad gäller den elektro-
magnetiska kompatibiliteten (EMC) och skall installeras och tas i drift i enlighet med de EMC-anvisningar,
som finns i de medföljande dokumenten. Bärbara och mobila anordningar för högfrekvenskommunikation
kan påverka medicinska apparater.
Denna apparat kan förorsaka radiostörningar eller kan störa driften av apparater i närheten. Det kan vara
nödvändigt att vidta lämpliga åtgärder, som t.ex. att flytta utrustningen eller placera om ME-utrustningen
eller avskärmningen.
Användningen av annat TILLBEHÖR, andra omvandlare och ledningar än de som anges, med undantag
för de omvandlare och ledningar, som TILLVERKAREN av APPARATEN säljer som reservdelar för interna
komponenter, kan leda till en högre UTSÄNDNING eller en minskad STÖRNINGSKOMPATIBILITET hos
APPARATEN.
APPARATEN får inte användas när den är staplad omedelbart bredvid eller tillsammans med andra
apparater. När det är nödvändigt med drift nära eller staplad med annan utrustning, ska apparaten iakttas
för kontroll av hur den fungerar i detta arrangemang.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Gebruiksdoel
De HEINE SIGMA® 250 (M2) is bedoeld voor het onderzoek van media (cornea, kamerwater, lens, glasachtig
lichaam) en retina van het oog. De apparaten hebben een onderzoeksoptiek en een verlichting die werkt op een
accu. Ze mogen uitsluitend worden gebruikt door medisch geschoold personeel.
Waarschuwing en veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING! Dit symbool attendeert u op een mogelijk gevaarlijke situatie. Het negeren daarvan kan
leiden tot lichte of middelzware verwondingen. (Achtergrondkleur geel, voorgrondkleur zwart).
AANWIJZING Het woord „AANWIJZING“ wordt gebruikt voor informatie met betrekking tot installatie,
gebruik, onderhoud of reparaties, die belangrijk zijn maar geen risico opleveren.
Omschrijvingen
HEINE SIGMA® 250 (M2):
1 Geleiding
2 Ontkoppeling
3 Hendel voor lichtbundel-diameter
4 Instelhendel
5 Filter blauw/geel, Diffuser
6 Stereopsisschuif
7 Parallaxschuif
8 Draaiknoppen
9 Meekijk-inrichting
10 Stofkap
11 PD-verstelling
12 Oculairen
13 2D-lens
S-FRAME:
14 Houder
15 Brilmontuur / kabelclip
16 Neusbrug
Bediening
Het brilmontuur heeft een verticaal kantelbare houder (14) waarop het HEINE SIGMA® 250 (M2) met de
geleiding (1) van bovenaf wordt gemonteerd. Voor het verwijderen drukt u op de ontgrendeling (2) en trekt
u het HEINE SIGMA® 250 (M2) omhoog van het montuur. Het verlichtingssnoer kunt u desgewesnt met de
meegeleverde kabelcip (15) op een poot van de bril bevestigen. Door de rubber tules te verschuiven kan de
meegeleverde bevestigingsband naar de uiteinden van de poten van de bril worden geschoven. Voor
brildragers wordt aanbevolen om correctieglazen te gebruiken.
Filter:
Met behulp van de hendel voor filterinstellingen (4) kan los van de diafragmagrootte een roodvrijfilter worden
ingeschakeld. Het extra filter voor blauw of geel, diffuser (5) wordt aan de voorzijde op de behuizing gemonteerd.
Stereopsis en parallax:
Met behulp van de stereopsisschuif (6) aan de onderkant van de behuizing kunt u de optische assen aan de
pupilgrootte van de patiënt aanpassen (schuif naar voren/naar de patiënt toe: grote pupil). Met de parallaxschuif
(7) kan de belichting worden aangepast aan de pupilgrootte van de patiënt (schuif naar boven: grote pupil).
Als beide schuiven zijn ingesteld voor een kleine pupil is een stereoscopisch beeld mogelijk tot een pupilgrootte
van 2 mm. Voor het onderzoek in de periferie moet de stereopsis groot en de parallax klein worden ingesteld.
Lichtrichting:
De lichtstraal kan met de draaiknoppen (8) verticaal worden gedraaid om de verlichting van de fundus en de
reflexvermindering te optimaliseren.
Co-observatie:
Het als accessoire leverbare opzetstuk voor co-observatie (9) wordt van onderen op de behuizing geschoven.
Basisinstelling:
• Verwijder de stofkap (10).
• Sluit de aansluitkabel aan op uw HEINE® mPack LL en schakel de verlichting in.
• Voer de volgende basisinstellingen in:
Diafragmahendel (3) – groot lichtveld
Filterhendel (4) – wit lichtveld
Stereopsisschuif (6) – grote pupil
Parallaxschuif (7) – grote pupil
Lichtrichting (8) – ongeveer in het midden van het instelbereik
PD (11) – uw waarden of het midden van de schaal
Lichtsterkte instellen
Met de regelaar van het HEINE® mPackLL kunt u de lichtsterkte van de HEINE SIGMA® 250 (M2) instellen:
Stand I: maximale lichtsterkte
Stand 0: UIT
Middelste stand: ca. 30% van de maximale lichtsterkte
Hygiënische behandeling
Instructies met betrekking tot de hygiënische behandeling moeten overeenkomstig nationale normen, wetten
en richtlijnen in acht worden genomen.
Classificatie volgens KRINKO: niet kritisch
Spaulding Classification USA: noncritical
Laat het apparaat afkoelen alvorens het te reinigen.
Voor de reiniging en desinfectie moet het apparaat van de stroomvoorziening worden losgekoppeld.
Bij verdenking op contaminatie moet onmiddellijk, en minimaal eenmaal per werkdag, een hygiënische
reiniging en desinfectie worden uitgevoerd.
De beschreven maatregelen voor de reiniging en desinfectie zijn geen vervanging voor de huidige
gebruiksvoorschriften.
HEINE Optotechnik geeft uitsluitend toestemming voor de hieronder genoemde middelen en procedés.
De reiniging en desinfectie mag uitsluitend door een persoon met voldoende hygiënische vakkennis worden
uitgevoerd.
Houd de informatie van de producent van het desinfectie- en schoonmaakmiddel aan.
Gebruik geen sproei- of dompeldesinfectie, noch druipend natte of sterk schuimende doeken. Gebruik geen
machinale reiniging of reiniging met ultrasoongeluid.
Werkwijze
Reinig en desinfecteer de HEINE SIGMA® 250 (M2) en de HEINE® A.R. ophthalmoscopische loep handmatig
(wisreiniging en wisdesinfectie).
Aanbevolen middelen:
Reinigingsmiddel: Neodisher® MediClean
Ontsmettingsmiddel: EU: alcoholhoudend (bv. Incides® Tissues)
Onderhoud en service
De apparaten zijn onderhouds- en servicevrij.
Afvalverwijdering
Het product moet gescheiden bij elektrische en elektronische apparaten worden ingezameld. De ter plaatse
geldende verwijderingsvoorschriften moeten in acht worden genomen.
Elektromagnetische verdraagzaamheid
MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATEN moeten voldoen aan bijzondere voorzorgsmaatregelen met betrekking
tot de EMV en moeten conform de in de richtlijnen worden geïnstalleerd en in bedrijf genomen. Draagbare en
mobiele HF-communicatieapparatuur kan MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATEN beïnvloeden.
Let op – het licht van dit instrument kan schadelijk zijn. Het risico van een oogbeschadiging wordt groter naar
gelang van de duur van de bestraling. Een bestralingsduur met dit instrument bij een maximale intensiteit
van meer dan (zie volgende tabel) leidt tot een overschrijding van de richtwaarde voor gevaar.
Het gebruik van andere ACCESSOIRES, andere transformator en leidingen dan aangegeven, met
uitzondering van de transformator en leidingen die de FABRIKANT van het APPARAAT als vervangende
onderdelen voor interne componenten verkoopt, kunnen leiden tot een verhoogde EMISSIE of een
verminderde WEERSTAND van het APPARAAT.
Het apparaat mag niet direct naast of op een stapel met andere apparaten worden gebruikt. Als het gebruik
dichtbij of op een stapel met andere apparaten vereist is, moet het APPARAAT worden geobserveerd om het
gebruik ervan voor het beoogde doel in deze gebruikte opstelling te controleren.
Formål
HEINE SIGMA® 250 (M2) er beregnet til undersøgelse af øjets media (hornhinde, kammervæske, linse,
glaslegeme) og retina. Apparaterne har en undersøgelsesoptik samt en batteridrevet belysningsenhed.
Apparaterne må kun anvendes af medicinsk fagpersonale.
Advarsels- og sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL! Dette symbol gør opmærksom på en potentielt farlig situation. Hvis anvisningen ikke følges,
kan det medføre moderat eller alvorlig tilskadekomst. (Baggrund: Gul; Forgrund: Sort)
HENVISNING! Dette symbol anvendes i forbindelse med oplysninger vedrørende installation, brug,
vedligeholdelse eller reparation, som er vigtige, men ikke forbundet med fare.
Produktoversigt
Betegnelser
HEINE SIGMA® 250 (M2):
1 Styreskinne
2 Oplåsning
3 Blændearm
4 Filterarm
5 Filter blåt/gult, Diffuser
6 Stereopsis-skyder
7 Parallakse-skyder
8 Drejeknapper
9 Medobservatøranordning
10 Støvhætte
11 PD-justering
12 Okularer
13 2D-linse
S-FRAME:
14 Holder
15 Brillebøjle / kabelholder
16 Næsebro
Betjenin
Brillefatningen har en holder (14), der kan drejes lodret, og HEINE SIGMA® 250 (M2) med føringen (1) sættes
på denne fatning oppefra. For at afmontere trykkes oplåsningen (2), og HEINE SIGMA® 250 (M2) trækkes opad
fra fatningen. Om nødvendigt fastgøres lampekablet på en brillebøjle med den vedlagte kabelholder (15).
Det medfølgende holdebånd kan skubbes på bøjleenderne ved at skubbe gummityllerne op. For brillebærere
anbefales anvendelse af korrekturglas.
Filter:
Med filterarmen (4) kan interferensfilteret aktiveres uafhængigt af blændestørrelsen. Det blå eller gule
suppleringsfilter, duffuser (5) isættes foran på kabinettet.
Stereopsis og parallakse:
Observationsstrålegangen kan tilpasses efter patientens pupilstørrelse med stereopsis-skyderen (6) på
kabinettets underside. (Skyder frem/mod patienten: stor pupil). Parallakse-skyderen (7) muliggør en tilpasning
af belysningsstrålegangen efter patientens pupilstørrelse (skyder op: stor pupil). I indstillingen af begge skydere
til små pupiller er en stereoskopisk undersøgelse også mulig ved en pupilstørrelse på 2 mm. Til undersøgelse i
periferien er indstillingen til stor stereopsis og lille parallakse.
Lysretning:
Belysningsstrålen kan drejes vertikalt med drejeknappen (8) for at optimere belysning af fundus og refleksions-
reduktion.
Medobservation:
Medobservatøranordningen (9), der kan leveres som tilbehør, skubbes på kabinettet nedefra.
Grundindstilling:
• Tag støvhætten (10) af.
• Forbind tilslutningskablet med HEINE® mPack LL, og tænd for belysningen.
• Foretag følgende grundindstilling:
Blændearm (3) – stort lysfelt
Filterarm (4) – hvidt lysfelt
Stereopsis-skyder (6) – stor pupil
Parallakse-skyder (7) – stor pupil
Lysretning (8) – ca. midt på indstillingsområdet
PD (11) – dine værdier eller midten af skalaen
Justering af optikken
Sæt brillen på, og afprøv først okularernes øjenhøjde. Ved forsigtigt at bøje næsebroens holder (16), når brillen
er taget af, kan en højdejustering foretages. Brillen sikres ved at bøje brillebøjlen (15), om nødvendigt med det
medfølgende holdebånd, så den sidder godt fast og ikke glider.
Indstilling af optikken
• Anbring den frit bevægelige HEINE SIGMA® 250 (M2) så tæt som muligt på øjnene, og observér lyspletten på
en flade i en afstand af 30 – 40 cm. En lille genstand (f.eks. blyant) skal stå skarpt. Arrangér optikenheden, så
lyspletten kommer til syne lodret centreret i synsfeltet.
• J uster PD-indstillingen ved at betragte lyspletten skiftevist med højre og venstre øje og flytte det tilhørende
okular (12), så lyspletten kommer til syne nøjagtigt midt i synsfeltet. Når der ses gennem okularerne på begge
sider må der ikke være dobbeltbilleder.
Indstilling af lysstyrke
Med regulatoren på HEINE® mPackLL kan du indstille lysstyrken af HEINE SIGMA® 250 (M2):
Position I: maksimal lysstyrke
Position 0: FRA
Midterstilling: ca. 30% af den maksimale lysstyrke
Fremgangsmåde
HEINE SIGMA® 250 (M2) og HEINE® A.R. oftalmoskoperingsluppen rengøres og desinficeres manuelt
(aftørringsrengøring og aftørringsdesinficering).
Anbefalede midler:
Rengøringsmiddel: Neodisher® MediClean
Desinficeringsmiddel: EU: alkoholisk (f.eks. Incides® Tissues)
Udskiftning af lyskilden
På HEINE SIGMA® 250 (M2) kan LED’en ikke udskiftes.
Vedligeholdelse og service
Apparaterne er vedligeholdelses- og servicefrie.
Generelle advarsler
Kontroller altid før brug, at apparatet fungerer korrekt. Brug ikke apparatet, hvis det er beskadiget.
Brug i et miljø med brand- og eksplosionsfare, fx som følge af ilt eller anæstesimiddel, er ikke tilladt.
Apparatet må ikke modificeres.
Brug kun originale dele, tilbehør og HEINE-strømkilder fra HEINE.
Reparationer må kun udføres af kvalificerede fagfolk.
Brug ikke apparatet udendørs.
Garantien for hele produktet ophører eller gælder ikke ved anvendelse af ikke-originale HEINE-produkter,
ikke-originale reservedele, og når indgreb (især reparationer eller ændringer) udføres af personer, som ikke
er autoriseret af HEINE. Nærmere oplysninger om dette findes på www.heine.com.
Bortskaffelse
Produktet skal bortskaffes separat som elektrisk og elektronisk udstyr. De relevante, landespecifikke regler
for bortskaffelse skal overholdes.
Elektromagnetisk kompatibilitet
MEDICINSKE, ELEKTRISKE APPARATER er omfattet af særlige forsigtighedsforholdsregler, hvad angår
elektromagnetisk kompatibilitet (EMC), og skal installeres og bruges i henhold til de EMC-anvisninger, der
fremgår af den medfølgende dokumentation. Bærbart og mobilt højfrekvent kommunikationsudstyr kan
påvirke MEDICINSKE, ELEKTRISKE APPARATER.
Dette apparat kan forårsage radioforstyrrelser eller forstyrre driften af apparater i nærheden. Det kan være
nødvendigt at træffe afhjælpende forholdsregler, f.eks. at justere eller flytte det medicinske apparat eller
afskærmningen.
Anvendelse af andet TILBEHØR, andre omformere eller ledninger end de angivne med undtagelse af
omformere og ledninger, som PRODUCENTEN af det medicinske apparat eller det medicinske system
sælger som reservedele for interne komponenter, kan medføre øget UDSENDELSE eller reduceret
STØJIMMUNITET for det medicinske apparat.
Det medicinske apparat må ikke anvendes lige ved siden af eller stablet med andre apparater. Hvis brug
i nærheden af eller stablet med andre apparater er nødvendig, skal det medicinske apparat overvåges for
at kontrollere den tilsigtede drift i denne opstilling.
Tillægget indeholder tabellerne „Retningslinjer og producenterklæring – elektromagnetisk støjimmunitet“,
tekniske data samt en forklaring på de anvendte symboler.
Käyttötarkoitus
HEINE SIGMA® 250 (M2) on tarkoitettu käytettäväksi silmän keskikalvojen (sarveiskalvo, kammioneste, linssi,
lasiainen) ja verkkokalvon tutkimuksissa. Laitteessa on tutkimusoptiikka ja akkukäyttöinen valaisinyksikkö.
Laitetta saa käyttää vain ammattitaitoinen terveydenhoitoalan hoitohenkilöstö.
Varoitus- ja turvallisuustiedot
VAROITUS! Tämä merkkisana varoittaa mahdollisesti vaarallisista tilanteista. Sen huomiotta jättäminen voi
johtaa vähäisiin tai kohtalaisiin vammoihin. (Tausta: keltainen. Etuala: musta.)
HUOMAUTUS! Sanaa „HUOMAUTUS“ käytetään asennukseen, käyttöön, huoltoon tai korjaukseen liittyvien
tärkeiden tietojen yhteydessä, jotka eivät kuitenkaan koske vaaroja.
Tuotteen osat
Osien nimet
HEINE SIGMA® 250 (M2):
1 Ohjainkisko
2 Vapautin
3 Himmentimen vipu
4 Suodattimen vipu
5 Sini- / keltasuodatin, Diffuusorin
6 Syvyysnäkymänsäädin
7 Parallaksinsäädin
8 Säätönupit
9 Yhteistyötähystinosa
10 Pölysuojus
11 Pupillin etäisyyssäätö
12 Okulaarit
13 2D-linssi
S-FRAME:
14 Pidike
15 Lasien sanka /kaapelinpidike
16 Nenätuki
Käyttö
Silmälasien runko on kiinnitetty pystysuuntaisesti kääntyvään pidikkeeseen (14), johon HEINE SIGMA® 250 (M2)
asetetaan yläkautta ohjainkiskolla (1). Irrottaminen tapahtuu painamalla vapautuspainiketta (2) ja vetämällä
HEINE SIGMA® 250 (M2) rungosta ylöspäin. Kiinnitä tarvittaessa valaisimen kaapeli silmälasien sankaan mukana
olevalla kaapelinpidikkeellä (15). Mukana oleva kiinnityshihna voidaan työntää sankoihin liu’uttamalla kumiosien
läpi. Silmälasien käyttäjille suositellaan korjaavia linssien käyttöä.
Suodatin:
Suodattimen vivulla (4) voidaan himmentimen suuruudesta riippumatta valita punaisuudenpoistosuodatin.
Sininen tai keltainen lisäsuodatin, diffuusorin (5) kiinnitetään kotelon eteen.
Syvyysnäkymä ja parallaksi:
Voit säätää tähystyksen säteen vastaamaan potilaan pupillin kokoa syvyysnäkymän liukusäätimellä (6) kotelon
pohjassa. (Säädin eteenpäin/potilasta kohti: suuri pupilli). Parallaksin liukusäätimellä (7) voidaan säätää
valonsäde potilaan pupillin mukaan (liukusäädin ylhäällä: iso pupilli). Säätämällä kumpaakin liukusäädintä
pienimpien pupillien suuntaan on stereoskooppinen näkymä mahdollinen jopa 2 mm:n pupillin koolla.
Tutkittaessa perifeerinäkymää asetetaan syvyysnäkymä suureksi ja parallaksi pieneksi.
Valaistuksen suunta:
Valonsädettä voidaan kallistaa pystysuunnassa kiertonupeilla (8) silmänpohjan valaistuksen optimoimiseksi ja
heijastusten vähentämiseksi.
Yhteistyötähystys:
Lisävarusteena saatava yhteistyötähystinosa (9) työnnetään paikalleen kotelon alaosaan.
Perussäätö:
• Irrota pölysuojus (10).
• Kytke liitäntäkaapeli virtalähteeseen ja kytke valaistus päälle.
• Tee seuraavat perusasetukset:
Himmenninvipu (3) – suuri valaistu kenttä
Himmenninvipu (4) – valkoinen valaistu kenttä
Syvyysnäkymän liukusäädin (6) – suuri pupilli
Parallaksin liukusäädin (7) – suuri pupilli
Valaistuksen suunta (8) – noin säätöalueen keskelle
Pupillin etäisyys (PD 11) – omat arvosi tai keskisäätö
Optiikan säätäminen
Laita lasit päähän ja tarkista okulaarien silmien korkeus. Voit tehdä korkeudensäädön taivuttamalla varovasti
nenäkaaren kiinnikettä (16) silmälasit irrotettuna. Varmista silmälasien kiinnitys taivuttamalla sankoja (15) ja
asettamalla tarvittaessa mukana toimitettu kiinnityshihna paikalleen, jotta lasit pysyvät päällä liukumatta.
Optiikan säätäminen
• Vie liikuteltava HEINE SIGMA® 250 (M2) mahdollisimman lähelle omia silmiäsi ja tarkkaile valolaikkua
30 – 40 cm:n etäisyydellä olevalla pinnalla. Pienen esineen (esim. kynä) tulee näkyä tarkasti. Suuntaa
optiikkayksikkö siten, että valolaikku näkyy keskellä näkökenttää.
• Säädä pupillien etäisyyden säätöä katsomalla valolaikkua vuorotellen vasemmalla ja oikealla silmällä ja
siirtämällä vastaavaa okulaaria (12) niin, että kohde tulee tarkalleen näkökentän keskipisteeseen.
Kaksipuolisessa näkymässä okulaarien läpi kuva ei saa näkyä kahtena.
Kirkkauden säätäminen
Voit säätää HEINE SIGMA® 250 (M2):n kirkkautta HEINE® mPack LL -säätimellä seuraavasti:
Asento I: Suurin kirkkaus
Asento 0: POIS
Keskiasento: n. 30% suurimmasta kirkkaudesta
Hygieeninen uudelleenkäsittely
Hygieenistä uudelleenkäsittelyä koskevien ohjeiden on vastattava kansallisia normeja, lakeja ja määräyksiä.
KRINKO-luokitus: ei kriittinen
Spaulding Classification USA: noncritical
Anna laitteen viilentyä ennen käsittelyä.
Irrota laite virtalähteestä ennen käsittelyä.
Suorita hygieeninen uudelleenkäsittely aina heti kontaminaation tapahduttua ja vähintään kerran työpäivän
aikana.
Kuvatut puhdistus- ja desinfiointitoimenpiteet eivät korvaa normaalia käyttöä koskevia menettelyohjeita.
HEINE Optotechnik suosittaa vain alla mainittujen aineiden ja toimenpiteiden käyttöä.
Puhdistuksen ja desinfioinnin saa suorittaa vain siihen asiantuntevan pätevyyden omaava henkilö.
Noudata hoitotuotteen valmistajan kaikkia ohjeita.
Älä käytä desinfiointiin ruiskutusta tai upottamista. Älä myöskään käytä läpimärkiä tai runsaasti vaahtoavia
liinoja. Älä käsittele uudelleen koneellisesti tai ultraäänellä.
Hoito-ohjeet
Puhdista ja desinfioi HEINE SIGMA® 250 (M2) ja HEINE® A.R. oftalmoskoopin objektiivi käsin (puhdista ja
desinfioi pyyhkimällä).
Suositeltavat aineet:
Puhdistusaine: Neodisher® MediClean
Desinfiointiaine: EU: alkoholipitoiset (esim. Incides®-liinat)
Valonlähteen vaihto
HEINE SIGMA® 250 (M2) -laitteen ledlamppua ei voi vaihtaa.
Kunnossapito ja huolto
Laitteet ovat kunnossapito- ja huoltovapaita.
Hävittäminen
Tuote täytyy laittaa erilliseen sähkö- ja elektroniikkaromun keräysastiaan. Maakohtaisia jätemääräyksiä
täytyy noudattaa.
Elektromagneettinen yhteensopivuus
Lääkinnällisten sähkölaitteiden käytössä on oltava erityisen varovaisia niiden sähkömagneettisen
yhteensopivuuden suhteen ja ne on asennettava ja otettava käyttöön laitteen mukana toimitettujen,
sähkömagneettisuutta yhteensopivuutta koskevien ohjeiden mukaisesti. Kannettavat ja siirrettävät
korkealla taajuudella toimivat viestintälaitteet saattavat vaikuttaa lääkinnällisiin sähkölaitteisiin.
Tämä laite saattaa aiheuttaa radio- tai toimintahäiriöitä lähellä oleville laitteille. Voi olla tarpeen
ryhtyä asianmukaisiin korjaustoimiin. Tällaisia voivat olla esimerkiksi laitteen uuden suunnan valinta,
lääkintälaitteistojen uudelleenjärjestely tai suojavaipan käyttö.
Sellaisten lisävarusteiden, muuntajien ja johtojen käyttö, joita laitteen valmistaja ei ole suositellut
käytettäviksi – poikkeuksena ovat muuntajat ja johdot, joita laitteen valmistaja myy varaosina laitteen
sisäisiksi komponenteiksi – voivat aiheuttaa laitteen säteilyn voimistumisen tai laitteen häiriönkestävyyden
heikkenemisen.
Laitetta ei saa käyttää suoraan toisen laitteen viereen tai päälle sijoitettuna. Jos laite on pakko sijoittaa
toisen laitteen lähelle tai päälle, sitä pitää tarkkailla, jotta varmistutaan sen asianmukaisesta toiminnasta
tällaisessa sijoittelussa.
Tämän käyttöohjeen liitteenä ovat seuraavat tiedot: Ohjeet ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettinen suojaus,
tekniset tiedot ja selvitys käytetyistä symboleista.
Finalidade
O HEINE SIGMA® 250 (M2) é indicado para o exame dos meios refringentes (córnea, humor aquoso, cristalino,
corpo vítreo) e da retina do olho. Os aparelhos dispõem de uma óptica de exame, assim como de uma unidade
de iluminação alimentada por pilhas. A utilização só deve ser efetuada por profissionais de saúde devidamente
qualificados.
Designações
HEINE SIGMA® 250 (M2):
1 Corrediça
2 Botão para destrava
3 Controle de abertura
4 Controle de filtro
5 Filtro azul / amarelo, Difusor
6 Corrediça da estereopsia
7 Corrediça de paralaxe
8 Botão giratório
9 Espelho co-observador
10 Tampa de proteção contra pó
11 Ajuste PD
12 Oculares
13 Lentes 2D
S-FRAME:
14 Suporte
15 Haste dos óculos / Suporte do cabo
16 Suporte de nariz
Operação
A armação dos óculos tem um suporte giratório vertical (14), no qual a parte HEINE SIGMA® 250 (M2)
é colocada por cima com a guia (1). Para remover, pressione o desbloqueio (2) e puxe para cima a unidade
HEINE SIGMA® 250 (M2) da armação. Se necessário, fixe o cabo da lâmpada numa haste dos óculos com
o suporte do cabo fornecido (15). A fita fornecida pode ser retirada das extremidades das hastes, deslizando
as borrachas. Para quem usa óculos aconselha-se a utilização de lentes correctivas.
Filtro:
Com o controlo de filtro (4) pode ligar o filtro livre vermelho independentemente do tamanho da abertura.
O filtro adicional azul ou amarelo, difusor (5) está ligado na parte dianteira da caixa.
Estereopsia e paralaxe:
Pode adaptar o percurso óptico de observação ao tamanho das pupilas do paciente com a corrediça de
estereopsia (6) na parte debaixo da caixa. (Corrediça para a frente/para paciente: pupila grande). A corrediça
de paralaxe (7) permite uma adaptação do percurso de óptico de iluminação ao tamanho das pupilas do
paciente (corrediça em cima: pupila grande). Nos ajustes de ambos as corrediças para pupilas pequenas a
visão estereoscópica é possível, mesmo em pupilas com 2 mm de tamanho. Para o exame na periferia existe
o ajuste para grandes estereopsias e pequenas paralaxes.
Direção de iluminação:
O feixe de iluminação pode ser girado na vertical com o botão giratório (8), para optimizar a iluminação de fundo
e a redução de reflexo.
Co-observação:
O espelho co-observador (9) fornecido como acessório é empurrado da parte de baixo da caixa.
Ajuste básico:
• Remova a tampa de proteção contra pó (10).
• Ligue o cabo de conexão à fonte de alimentação e ligue a iluminação.
• Efectue os seguintes ajustes básicos:
Controle de abertura (3) - campo de luz grande
Controle de filtro (4) - campo de luz branco
Corrediça da estereopsia (6) - pupila grande
Corrediça do paralaxe(7) - pupila grande
Direção de iluminação (8) - no centro da área de ajuste
PD (11) - o seu valor ou centro da escala
Ajuste da óptica
Coloque os óculos e verifique primeiro o nível dos olhos dos oculares. Dobrando cuidadosamente os suportes do
nariz (16), com as lentes removidas, pode efectuar um ajuste em altura. Fixe os óculos dobrando a hastes (15) e,
se necessário, com a fita fornecida, para que não escorreguem.
Ajuste da óptica
• Aproxime a unidade HEINE SIGMA® 250 (M2) de movimento livre aos seus olhos tanto quanto possível e
observe um ponto de luz numa superfície, a uma distância de 30-40cm. Um pequeno objecto (por ex. um lápis)
deve ser nitidamente vísivel. Alinhe a unidade óptica de forma a que o ponto de luz surja verticalmente no
campo de visão.
• Ajuste a configuração PD de modo a que o olho direito e o esquerdo possam ver o ponto de luz alternadamente
e mova o ocular associado(12) de forma a que o ponto de luz surja exactamente no centro do campo de visão.
Ao olhar para ambos os lados através dos oculares não deverá existir visão dupla.
Ajuste da luminosidade
Pode ajustar a luminosidade do HEINE SIGMA® 250 (M2) com o regulador do HEINE® mPackLL:
Posição I: luminosidade máxima
Posição 0: DESLIGADO
Posição média: aprox. 30% da luminosidade máxima
Reprocessamento Higiênico
Instruções de reprocessamento devem ser respeitadas com base em normas, leis e diretrizes nacionais.
Classificação de acordo com KRINKO: não crítico
Spaulding Classificação dos EUA: não crítico
Permitir que o equipamento esfrie antes do reprocessamento.
Desligue o aparelho da alimentação de tensão antes do acondicionamento.
Em caso de suspeita de contaminação, os instrumentos devem ser encaminhados para o reprocessamento
imediato.
As medidas de limpeza e desinfecção descritas não substituem as regras específicas aplicáveis pelo
estabelecimento.
A HEINE Optotechnik somente aprova os agentes e procedimentos mencionados abaixo.
Limpeza e desinfecção só podem ser efetuados por pessoal com suficientes conhecimentos de higiene.
Observe as instruções e fichas de dados do fabricante do desinfetante.
Não utilize spray ou desinfecção por imersão, tecidos molhados ou esponjas encharcadas. Não use o
reprocessamento de ultra som.
Procedimentos de Limpeza
Limpar e desinfectar manualmente o HEINE SIGMA® 250 (M2) e a HEINE® A.R. lupa oftalmoscópica (lenços
de limpeza e lenços desinfectantes).
Agentes recomendados:
Agente de limpeza: Neodisher® MediClean
Agente de desinfecção: alcoólico (por exemplo tecidos Incides®)
Manutenção e Serviço
Os instrumentos não necessitam de manutenção ou serviço.
Descartável
O produto deve ser entregue a um posto de coleta seletiva de aparelhos elétricos e eletrônicos.
Favor observar as leis nacionais de descarte.
Compatibilidade Eletromagnética
Equipamentos médicos elétricos necessitam precauções especiais relativas a compatibilidade eletromagnética
(EMC). Equipamentos de comunicação de alta frequência portáteis e móveis podem afetar equipamentos
médicos elétricos.
Este dispositivo foi projetado para uso por profissionais da área médica em um ambiente eletromagnético
especificado abaixo. O usuário deste dispositivo deve garantir que ele seja utilizado em tal ambiente.
O uso de acessórios, coversores e cabos diferentes dos especificados por HEINE pode levar ao aumento
da emissão reduzida de imunidade elétrica do equipamento médico.
O dispositivo não pode ser guardado diretamente próximo ou usado junto de outros dispositivos. Se o
dispositivo está sendo utilizado com pilha ou com outros dispositivos, o equipamento deve ser observado
para garantir que ele funcione corretamente neste local.
Technical specification
Nominal voltage: 3V DC
Nominal current: 210 mA
Rated power: LED: 0.63W
Environmental conditions +10°C to +35°C
for operation: 30% to 75% rel. humidity
700hPa to 1060hPa
Environmental conditions +5°C to +45°C
for storage: 45% to 80% rel. humidity
500hPa to 1060hPa
Environmental conditions -20°C to +50°C
for transport: 45% to 80% rel. humidity
500hPa to 1060hPa
Device classification Group: 2
according to ISO 15004-2:
Protection Class: Internally powered
RF emissions Class B The device is suitable for use in all establishments, including domestic establish-
CISPR 11 ments and those directly connected to the public low-voltage power supply
network that supplies buildings used for domestic purposes.
Warning: This device is intended only for use by medical professionals. This is a
device of class A CISPR 11 in the domestic environment, this device may cause
radio interference, so that it may be necessary in this case, to take appropriate
remedial measures, as e.g. orientation, new arrangement or shielding of the
device or restrict the connection to the site.
Harmonic Emissions Class A
IEC 61000-3-2
Recommended separation distances for portable and mobile RF communication equipment and the device
The device is intended for use in the electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance
between portable and mobile RF communication equipment (transmitters) and the device as recommended below,
according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output Separation distance according to frequency of transmitter (m)
power of transmitter (W) 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
d = 3,5/3 * SQRT (P) d = 3,5/3 * SQRT (P) d = 7/3 * SQRT (P)
0.01 0.1 0.1 0.2
0.1 0.4 0.4 0.7
1 1.2 1.2 2.3
10 3.7 3.7 7.4
100 11.7 11.7 23.3
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m)
can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
Manufacturer:
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany
www.heine.com