Sie sind auf Seite 1von 4

MEDIZIN

AUS DER REDAKTION

Die Sprachen der Medizin


Christopher Baethge
ie Medizin bedient sich einer Lingua franca, doch sie spricht mit vielen Zungen. Wie nach der Renaissance Latein als die verbindliche Sprache der Heilkunde an die Seite der regionalen Sprachen trat, so ist heute Englisch die internationale Stimme der Medizin. Die lnderbergreifende Kommunikation von Klinikern und Wissenschaftlern findet nahezu vollstndig auf Englisch statt. Der Patientenkontakt, die Verstndigung mit den einheimischen Kollegen, die Lehre und auch ein Teil der Wissenschaft laufen jedoch in der jeweiligen Muttersprache ab. Noch zu Beginn des letzten Jahrhunderts gab es mit Deutsch, Englisch und Franzsisch drei fast gleich stark vertretene medizinische Wissenschaftssprachen. Die Hinwendung zum Englischen, die sich in regionalen Abstufungen seit der Mitte des 20. Jahrhunderts ereignete, hat somit einer Sprachverwirrung ein Ende bereitet und ist aus einer weltweiten Perspektive zu begren ein positives Beispiel fr Globalisierung. Dennoch bleibt sie nicht ohne Konsequenzen fr die Wissenschaftskulturen auerhalb der anglophonen Welt. In diesem Text geht es um das Ausma des skularen Trends zum Englischen und um dessen Folgen fr Leser, Autoren und Zeitschriften.

Anglifizierung der Medizin


Die Anglifizierung der internationalen Medizinpublizistik sei anhand dreier Beispiele konkretisiert: c In den letzten 130 Jahren hat der Anteil englischsprachiger Journale im amerikanischen Zeitschriftenkatalog Index Medicus/Medline von 35 % auf 89 % zugenommen, whrend der Anteil von Zeitschriften in deutscher Sprache von knapp 25 % auf 1,9 % abnahm ([1], eigene Daten). 1879 erschienen 284 der Journale des Index Medicus auf Englisch und 201 auf Deutsch. Im vergangenen Jahr fhrte die Medline, die aus dem Index Medicus hervorgegangene Online-Zeitschriftendatenbank, noch 98

NEUE RUBRIK AUS DER REDAKTION


In dieser neuen Rubrik werden wir Ihnen in loser Folge Themen aus der Medizinisch-Wissenschaftlichen Redaktion prsentieren. Dabei soll es um konkrete Aspekte der wissenschaftlichen Artikel im Deutschen rzteblatt gehen (etwa um Interessenkonflikte oder die Evaluation der CME-Einheiten) oder um allgemeine Fragen der Medizinpublizistik, wie im heutigen Beitrag. MWR

deutschsprachige Fachbltter, jedoch 4 609, die auf Englisch vorlagen. Das Franzsische hat einen hnlichen internationalen Bedeutungsverlust erlebt wie das Deutsche (Grafik 1). Ungefhr neun von zehn aller neu in die Medline aufgenommenen Journale sind in englischer Sprache verfasst. c Navarro hat durch eine Auswertung der Literaturstellen in der Deutschen Medizinischen Wochenschrift (DMW), der Schweizer Medizinischen Wochenschrift sowie der Wiener Klinischen Wochenschrift ermittelt, dass der Anteil deutschsprachiger Referenzen von 80 bis 90 % im Jahr 1920 bis 1995 auf 10 bis 20 % zurckgegangen ist (Grafik 2) (24). Entsprechende Befunde erhob er bei der Untersuchung franzsischer, niederlndischer und spanischer Fachbltter. In allen genannten Kulturen betrgt der Anteil englischer Referenzen 80 bis 90 % (57). Dieser Trend ist ungebrochen: In der Rubrik Medizin des Deutschen rzteblattes verwiesen 80 % aller Literaturstellen im Jahr 2007 auf englische Quellen. c Im Bereich der wissenschaftlich fhrenden Zeitschriften ist die Dominanz des Englischen noch erdrckender. Der Journal Citation Report listet die Zeitschriften mit der hchsten Zitatquote auf (Impact-Faktor, IF), also die international am strksten wahrgenommenen Journale. Unter den grten medizinischen Fachblttern, das heit in der Kategorie Medicine, General & Internal, taucht als erste nicht englischsprachige Publikation die Medicina Clinica aus Barcelona auf Platz 44 auf. Von den 103 Zeitschriften dieser Kategorie erscheinen nur 13 nicht vollstndig oder berwiegend auf Englisch, darunter drei deutsche: DMW, Medizinische Klinik, Der Internist. Alle ImpactFaktoren dieser 13 Zeitschriften ergeben zusammengerechnet 5,2. Diese Summe ist geringer als der Impact-Faktor des Canadian Medical Association Journal, das mit einem IF von 6,9 Rang 9 einnimmt. Am hufigsten wird das New England Journal of Medicine zitiert, dessen IF mit 51,3 fast 100-mal so hoch ist wie der Impact-Faktor der DMW (0,58) die am besten platzierte deutsche Zeitschrift der Themengruppe. Dieser Befund gilt auch fr andere Gebiete der Medizin, wie Lenhard und Koautoren am Beispiel der Gynkologie gezeigt haben (8). Da dem Impact-Faktor die Zahl der Zitate zugrunde liegt, die auf eine Zeitschrift entfallen, knnen nur Zeitschriften, die international verstanden werden, auch einen hohen ImpactFaktor erlangen. Hierin liegt ein struktureller Vorteil fr englischsprachige Journale.

Deutsches rzteblatt Jg. 105 Heft 3 18. Januar 2008

37

MEDIZIN

Reprsentanz deutsch-, franzsisch- und englischsprachiger Fachzeitschriften in Index Medicus und Medline 18792007 (nach [1] und eigenen Daten)

GRAFIK 1

Lippert (1) hat die Sprachen anhand der Zeitschriftentitel bestimmt. Die Zahl der deutschsprachigen Journale drfte daher bis 1977 jeweils etwas hher liegen, weil die Zeitschriften mit lateinischen Titeln (1967: 11 % der 2 265 im Index Medicus gelisteten Journale) zum Teil auf Deutsch erschienen. Absolute Zahlen 1879: 810 Zeitschriften im Index Medicus, 284 auf Englisch, 201 auf Deutsch, 160 auf Franzsisch. 2007: 5 204 (Medline-Zeitschriften), 4 609 (E: 88,6 %), 98 (D: 1,9 %), 81 (F: 1,6 %)

Der Trend zum Englischen ist eindeutig. Dennoch sind ihm die Wissenschaftskulturen in unterschiedlichem Ausma gefolgt. Dies geht etwa aus den differierenden Anteilen landessprachlicher Referenzen hervor, die Navarro gefunden hat: So gab es 1995 rund 20 % niederlndische Zitate in der Nederlands Tijdschrift voor Geneeskunde, jedoch nur etwa 11 % deutschsprachige Zitate in der Schweizer Medizinischen Wochenschrift (3, 6). Bei einer Betrachtung der in Medline gelisteten Fachzeitschriften aus unterschiedlichen Lndern zeigt sich, dass etwa in Frankreich und Russland absolut und anteilig weniger Fachzeitschriften auf Englisch erscheinen als in der Schweiz und in Deutschland (Grafik 3).

Gegenlufige Tendenz
Der Entwicklung zum Englischen in der internationalen Medizinpublizistik steht allerdings eine regionale Bewegung gegenber: Es entstehen zunehmend nicht englischsprachige Zeitschriften, sodass der weltweite Anteil englischsprachiger Journale an allen wissenschaftlichen Periodika zurckgeht (Mohammad Hossein Biglu, Institut fr Bibliotheks- und Informationswissenschaft, Humboldt-Universitt Berlin, persnliche Mitteilung, November 2007). Dies hngt damit zusammen, dass sich in vielen Lndern Wissenschaftskulturen entwickeln hier wren etwa China oder Brasilien zu nennen. Infolgedessen wenden sich auch immer mehr Zeitschriften in den jeweiligen Landessprachen an das medizinische Publikum. Ulrichs Periodicals Directory, die vermutlich umfassendste bibliografische Datenbank fr Journale, listet fr 2007 insgesamt 22 257 laufende medizinische Zeitschriften, von denen knapp 10 000 als

wissenschaftliche Fachzeitschriften zu verstehen seien (scholarly/academic), 3 000 von ihnen publizieren in anderen Sprachen als Englisch. Bei diesen Zahlen handelt es sich vermutlich sogar noch um eine Untererfassung vieler nationaler medizinischer Fachbltter. Auch im Internet kann man erkennen, dass mit der zunehmenden Entwicklung anderer Kulturen das Englische in seiner Bedeutung im Vergleich eher abnimmt. So schreibt der englische Autor David Graddol unter Verweis auf die steigende Internetnutzung in nicht anglophonen Lndern (9): Die Dominanz des Englischen im Internet nimmt ab. Andere Sprachen, darunter auch seltener gesprochene, gewinnen an Bedeutung. Eine starke muttersprachliche wissenschaftliche Tradition ist auch in Deutschland lebendig. So machen die deutschsprachigen Fachzeitschriften fast ein Fnftel aller Periodika aus, die die Deutsche Zentralbibliothek fr Medizin (ZBMED) bezieht. Unter den mehr als 6 800 laufenden Fachpublikationen fhrt die ZBMED nach eigenen Angaben nicht weniger als 1 550 deutsche Titel, davon 1 236 (18,1 %) als Zeitschriften im engeren Sinne. Es erscheinen also mehr als 1 100 deutschsprachige medizinische Journale, die gar nicht in Medline indexiert sind. Die enorme Zahl dieser Zeitschriften allein weist schon auf das Bedrfnis nach deutscher Lektre hin, das bei uns besteht. Die rzte artikulieren dies auch. In einer Umfrage unter mehr als 300 niedergelassenen Kollegen zum Internet als Fortbildungsmedium nannten sieben von zehn Befragten es eher wichtig oder sehr wichtig, dass die entsprechenden Artikel auf Deutsch verfasst sein sollten (Martin Hrter, Klinik fr Psychiatrie, Universitt Freiburg, persnliche Mitteilung, Dezember 2007). Nicht zuletzt weisen die Verkaufszahlen englischsprachiger Medizinjournale in diese Richtung: Das British Medical Journal etwa, um das Beispiel einer der weltweit besten unter den klinisch orientierten Fachzeitschriften zu geben, zhlte 2007 in Deutschland 164 individuelle Bezieher, eine verschwindend geringe Zahl angesichts von etwa 390 000 rzten in Deutschland (Geetha Balasubramaniam, British Medical Journal, persnliche Mitteilung, Dezember 2007; institutionelle Abonnenten wie Bibliotheken sind nicht einbezogen).

Das Zentrum und der Rand der medizinischen Wissenschaft


Die internationale Medizinpublizistik folgt demnach zwei Trends: Erstens hat sich ein Kern von englischen Zeitschriften gebildet. Dieses Zentrum enthlt die global bedeutendsten medizinischen Fachzeitschriften und ist Schauplatz der wissenschaftlichen Debatte ber die wichtigsten Forschungsfragen. Ihn umgibt, zweitens, ein Rand zahlreicher landessprachlicher Zeitschriften. Diese Fachbltter widmen sich entweder vor allem der Fortbildung oder pflegen Wissenschaftszweige, die an die jeweilige Kultur gebunden sind, wie etwa die Versorgungsforschung in den nationalen Gesundheitssystemen. Die Existenz dieses Randes widerlegt die Behauptung, dass die Medizin ein rein englischsprachiges Fach geworden sei.
Deutsches rzteblatt Jg. 105 Heft 3 18. Januar 2008

38

MEDIZIN

Konsequenzen
Der Trend zum Englischen als der wichtigsten Sprache der Medizin hat Konsequenzen fr die deutschen Leser, Autoren und Fachzeitschriften. Bereits in den 1990er-Jahren haben Egger und Koautoren gezeigt, dass deutsche Wissenschaftler in englischsprachigen Journalen vor allem positive Ergebnisse publizierten, wohingegen sie in deutschen Zeitschriften eher die nicht signifikanten Resultate verffentlichten (10). Auch ber das Deutsche hinaus ist dieser Effekt als language bias (Sprachverzerrung) bekannt; er birgt die Gefahr, dass im Rahmen von bersichtsarbeiten durch eine Bercksichtigung von ausschlielich oder berwiegend englischer Literatur eine Verzerrung im Sinne positiver Studienbefunde entsteht. Mittlerweile hat sich bei der Publikation hochwertiger Studien die Schlagseite eher noch verschrft: Galandi und Kollegen vom Deutschen Cochrane-Zentrum haben in einer Untersuchung von acht deutschsprachigen Fachblttern ber den Zeitraum von 1948 bis 2004 nachgewiesen, dass mittlerweile keine randomisierten kontrollierten Studien (RCTs) mehr auf Deutsch publiziert werden, obwohl in den 1970er- und beginnenden 1980er-Jahren noch bis zu elf RCTs pro Zeitschrift und Jahr erschienen waren (11). Einen hnlichen Befund haben Schmucker und Mitarbeiter fr das Spezialgebiet der Ophthalmologie berichtet (12). Der Grund fr diesen Trend liegt in der zunehmenden Bedeutung des Impact-Faktors fr die Evaluation der akademischen Leistung und damit fr die Karrieren der Wissenschaftler. Wegen ihrer internationalen Zitierbarkeit, erreichen nur englischsprachige Journale hohe Impact-Faktoren. Der Zwang, auf Englisch zu publizieren, fhrt vermutlich bei vielen nicht englischsprachigen Autoren zu einem schwer mit Zahlen zu belegenden Nachteil gegenber englischen Muttersprachlern: Der sprachliche Ausdruck fllt den meisten hiesigen Autoren auf Deutsch sicher leichter als auf Englisch. Im Einzelfall und abhngig vom Thema: in der Sozialmedizin eher als in der Biochemie ist daher auch ein sprachbedingter Qualittsverlust einer wissenschaftlichen Arbeit anzunehmen. Fr viele Wissenschaftler und rzte ist Medizin auf Englisch ein stndiges Auswrtsspiel. Auch bei der Lektre englischer Artikel entgehen vermutlich nicht wenigen deutschen rzten und Wissenschaftlern mehr Nuancen als in einem deutschen Text. Aus diesem Grund wrde ein Verzicht auf Deutsch als Wissenschaftssprache auch die Gefahr einer inhaltlichen Verflachung bergen (13). An dieser Stelle sei auf die offene Frage nur hingewiesen, ob bestimmte Sprachen nicht auch mit bestimmten Denkstilen zusammenhngen, ihre Marginalisierung also zu einer Vernderung der Inhalte einer Wissenschaft fhren knnte (14, 15, 16). Whrend Reibungsverluste fr viele deutsche Autoren und Leser im Englischen unvermeidlich sind, ist ein weiterer Effekt der Anglifizierung nicht ganz unverschuldet: Aus den oben ausgefhrten Grnden schreiben viele der fhrenden deutschen Wissenschaftler nicht mehr oder nur selten auf Deutsch, nicht einmal in Form von bersichtsarbeiten. Viele rzte haben jedoch keinen Zugang zu englischen Zeitschriften, die den Kern der medizinischen Wissenschaft ausmachen. Als Konsequenz daraus ist die
Deutsches rzteblatt Jg. 105 Heft 3 18. Januar 2008

GRAFIK 2

Anteil muttersprachlicher Referenzen in sechs internationalen Fachzeitschriften

Methode: Navarro hat die Referenzen von 50 Originalarbeiten im Abstand von fnf Jahren ausgezhlt (27).

Vermittlung neuer medizinischer Erkenntnisse in die allgemeine rzteschaft erschwert. Dies ist nicht den deutschen Autoren vorzuwerfen, die durch eine nahezu ausschlielich am Impact-Faktor und an Zitaten orientierte Evaluation an den Universitten keinen Anreiz zur Publikation in deutschsprachigen Zeitschriften erhalten. Aber es knnte ein Anlass fr die Forschungsbrokratie sein, darber nachzudenken, ob sie durch ihre Evaluationsmethode nicht gerade den Transfer wissenschaftlicher Erkenntnis in die eigene Gesellschaft behindert eine Gesellschaft, die immerhin die Mittel fr die medizinische Forschung aufbringt. In den gleichen Zusammenhang passt die Diskussion um eine vermeintliche Unfairness der Medline gegenber nicht englischsprachigen Zeitschriften. Dieser Vorwurf ist unbegrndet, denn es ist nachvollziehbar, dass eine von den US-amerikanischen Steuerzahlern finanzierte Datenbank vornehmlich solche Journale auflistet, die von amerikanischen rzten und Wissenschaftlern gelesen werden knnen. Es wre jedoch ein lohnendes Projekt der EU-Forschungspolitik, eine sprachlich vielfltige eigene Datenbank zu entwickeln, die europische Periodika strker bercksichtigt.

Die Rubrik Medizin des Deutschen rzteblattes: von nun an zweisprachig


Viele deutschsprachige Fachzeitschriften haben aus der Anglifzierung die Konsequenz gezogen, auf Englisch als Publikationssprache umzusteigen. Um nur drei Beispiele traditionsreicher Fachbltter zu geben: Das Archiv fr Psychiatrie und Nervenkrankheiten heit heute European Archives for Psychiatry and Clinical Neuroscience, die Zeitschrift fr Kardiologie erscheint nunmehr als Clinical

39

MEDIZIN

GRAFIK 3

wir durch die Zweisprachigkeit fr unsere Autoren noch interessanter wrden und wir damit unser Angebot weiter verbessern knnten fr unsere internationalen, aber gerade auch fr unsere deutschen Leser.
Interessenkonflikt Der Autor erklrt, dass kein Interessenkonflikt im Sinne der Richtlinien des International Committee of Medical Journal Editors besteht.

LITERATUR
1. Lippert H: Rckzug der deutschen Sprache aus der Medizin? Med Klin 1978; 73: 48796. 2. Navarro FA: Englisch oder Deutsch? Die Sprache der Medizin aufgrund der in der Deutschen Medizinischen Wochenschrift erschienenen Literaturangaben (19201995). Dtsch Med Wschr 1996; 121: 15616. 3. Navarro FA: Die Sprache der Medizin in der Schweiz von 1920 bis 1995. Schweiz Med Wochenschr 1997; 127: 156573. 4. Navarro FA: Die Sprache der Medizin in sterreich (19201925). Wien Klin Wochenschr 1996; 108: 3629. 5. Navarro FA: L'importance de l'anglais et du francais sur la base des references bibliographiques de travaux originaux publies dans La Presse Medicale. La Presse Medicale 1995; 24 : 154751. 6. Navarro FA: De taal in de geneeskunde afgeleid uit literatuurreferenties van oorspronkelijke stukken in het Nederlands Tijdschrift voor Geneeskunde (19301995). Ned Tijdschr Geneeskd 1996; 24: 12637. 7. Navarro FA: El idioma de la medicina a traves de las referencias bibliograficas de los articulos originales publicados en Medicina Clinica durnate 50 anos (19451995). Med Clin (Barc) 1996; 107: 60813. 8. Lenhard MS, Johnson TRC, Himsl I et al.: Obstetrical and gynecological writing and publishing in Europe. Eur J Obstet Gynecol Reprod Biol 2006; 129: 11923. 9. Graddol D: English Next. Why global English may mean the end of English as a foreign language. British Council 2006, www.britishcouncil.org/learning-research-english-next.pdf, S. 14 10. Egger M, Zellwger-Zhner T, Schneider M, Junker C, Lengeler C, Antes G: Language bias in randomised controlled trials published in English and German. Lancet 1997; 350: 3269. 11. Galandi D, Schwarzer G, Antes G: The demise of the randomized controlled trial: bibliometric study of the German-language health care literature, 19482004. BMC Medical Research Methodology 2006; 6: 30; DOI: 10.1186/1471-2288-6-30 12. Schmucker C, Blmle A, Antes G, Lagrze W: Randomisierte kontrollierte und kontrollierte klinische Studien in deutschsprachigen, ophthalmologischen Fachzeitschriften. Der Ophthalmologe 2007; DOI: 10.1007/s00347-007-1618-6 13. Arbeitskreis Deutsch als Wissenschaftssprache: Sieben Thesen zur deutschen Sprache in der Wissenschaft. www.hartmann-in-berlin.de/7thesen/start 14. Weinrich H: Sprache und Wissenschaft. In: Kalverkmper H, Weinrich H (Hrsg.): Deutsch als Wissenschaftssprache. Tbingen: Narr 1986; 18393. 15. Schiewe J: Was spricht dafr, das Deutsche als Wissenschaftssprache zu erhalten? In: Prksen U (Hrsg.): Die Wissenschaft spricht englisch? Gttingen: Wallstein 2005; 7580. 16. Peters UH: Ist Deutsch als Sprache der Psychiatrie noch up to date? Fortschr Neurol Psychiat 2007; 75: 558.
Anschrift des Verfassers PD Dr. med. Christopher Baethge Leiter der Medizinisch-Wissenschaftlichen Redaktion The Languages of Medicine

Anteil muttersprachlicher Journale an allen in Medline gelisteten Zeitschriften aus neun Lndern

Der Publikationsort wurde in der Journals Database der Medline durch den Eintrag Country ermittelt (etwa: Country: Germany). Die Sprachzuordnung erfolgte auf der Basis des Eintrages Language. Zahlen in Klammern verweisen auf die Gesamtzahl der in Medline gelisteten Zeitschriften eines Landes. Stand: Oktober 2007

Research in Cardiology, und die Wiener Klinische Wochenschrift hat zwar ihren Namen behalten, publiziert aber bis auf wenige Ausnahmen nur englische Artikel. Dieses Vorgehen kommt fr das Deutsche rzteblatt nicht infrage wegen unserer Leser und weil wir Deutsch als Wissenschaftssprache nicht aufgeben wollen. Die Bedeutung des Englischen knnen wir aber nicht ignorieren. Ganz besonders wichtig ist die englische Sprache fr wissenschaftliche Autoren, deren Artikel ein weiteres Publikum finden, wenn sie auf Englisch vorliegen. Andere Periodika erscheinen bereits zweisprachig. Diesen Weg haben etwa das Hungarian Medical Journal oder das Brasilianische Jornal de Pediatria eingeschlagen; in Deutschland wre das Journal der Deutschen Dermatologischen Gesellschaft zu nennen. Auch das Deutsche rzteblatt hat sich entschieden, eine englischsprachige Ausgabe zu publizieren. Von diesem Jahr an erscheinen unsere wissenschaftlichen Artikel zustzlich auf Englisch in der Online-Zeitschrift Deutsches rzteblatt International. Auch fr die bersetzungen gilt, dass im Unterschied zu vielen anderen Publikationsorganen alle interessierten Leser die Artikel kostenfrei erhalten (Open access). Fr unsere Autoren entstehen keine Aufwendungen, denn die bersetzung organisiert und finanziert das Deutsche rzteblatt. Die erste Ausgabe wird voraussichtlich am 21. Januar herauskommen (www.aerzteblatt-international.de). Am Erscheinungsbild der Druckausgabe des Deutschen rzteblattes wird sich nur wenig ndern: Lediglich die neue Paginierung bezeugt die Umstellung. Wir streben nicht an, mit unserer internationalen Ausgabe in Konkurrenz zu den groen internationalen Fachzeitschriften zu treten. Aber wir wrden uns freuen, wenn

Dtsch Arztebl 2008; 105(3): 3740 DOI: 10.3238/arztebl.2008.0037

The English version of this article is available online: www.aerzteblatt-international.de

40

Deutsches rzteblatt Jg. 105 Heft 3 18. Januar 2008

Das könnte Ihnen auch gefallen