Sie sind auf Seite 1von 32

CBE

Installationsanleitung der Kassetten Instructions pour linstallation des cellules

Zu Ihrer Sicherheit!
Sicherstellen, dass der Installationsraum (verfgbarer Platz, Abschottungen und Umgebungsbedingungen) fr die elektrische Ausrstung geeignet ist. Sicherstellen, dass alle Arbeiten fr die Installation, Inbetriebnahme und Wartung von Personal ausgefhrt werden, das ber eine ausreichende Kenntnis der Ausrstung verfgt. Sicherstellen, dass bei der Installation, dem Betrieb und der Wartung die gesetzlichen und normativen Bestimmungen beachtet werden, so dass gewhrleistet ist, dass die Anlagen fachgerecht ausgefhrt werden und den Arbeitssicherheitsvorschriften entsprechen. Die in der vorliegenden Betriebsanleitung enthaltenen Informationen sind genau zu beachten. Sicherstellen, dass whrend des Betriebs nicht die Bemessungskenndaten des Gerts berschritten werden. Den mit dem nachstehenden Symbol gekennzeichneten Anmerkungen ist besondere Beachtung zu schenken:

Pour votre scurit!


Vrifier que le local dinstallation (espaces, cloisonnements et ambiance) est adapt lappareillage lectrique. Vrifier que toutes les oprations dinstallation, de mise en service et dentretien sont effectues par du personnel ayant une connaissance adquate de lappareillage.

Vrifier que, pendant les phases dinstallation, dexploitation et dentretien, les prescriptions des normes et de la loi sont respectes, cela afin que les installations soient ralises selon les rgles de lart et conformment aux normes de la scurit du travail. Suivre scrupuleusement les informations figurant dans le prsent manuel dinstructions. Vrifier que, pendant le service, les performances assignes de lappareil ne sont pas dpasses.

Prter une attention particulire aux remarques indiques dans le manuel par le symbole suivant:

!
Sicherstellen, dass das an der Ausrstung ttige Personal ber die vorliegende Betriebsanleitung und die fr die sachgeme Ausfhrung der Arbeiten erforderlichen Informationen verfgt. ! Verantwortungsbewusstes Verhalten dient Ihrer Sicherheit und der Sicherheit der anderen! Wenden Sie sich bitte fr alle weiteren Fragen an unseren Kundendienst.

!
Vrifier que le personnel oprant sur lappareillage dispose du prsent manuel dinstructions et des informations ncessaires une intervention correcte. ! Un comportement responsable est la garantie de votre scurit et de celle dautrui ! Pour toute exigence, contacter notre Service Assistance.

Vorbemerkung
Diese Verffentlichung enthlt die allgemeinen technischen und konstruktiven Informationen, die der Projektierer fr den Einbau der Kassetten CBE in die vom Kunden errichteten Schaltanlagen bentigt. Die in den Betriebsanleitungen angegebenen technischen Betriebseigenschaften der mit den Schaltgerten gekoppelten Kassetten gelten fr die von uns realisierten Ausfhrungen. Diese Informationen mssen aufmerksam gelesen werden, um den sachgemen Gebrauch des Produkts zu gewhrleisten. Fr die sachgeme Montage der Zubehr- und/oder Ersatzteile siehe die den jeweiligen Baustzen beiliegenden Anleitungen. Fr die elektrischen und konstruktiven Merkmale und die Auenmae der Kassetten CBE siehe den Katalog der Gerte. Wie alle anderen von uns hergestellten Gerte sind auch die Kassetten CBE fr unterschiedliche Anlagenkonfigurationen konzipiert. Auf Wunsch knnen sie an spezifische Anlagenerfordernisse angepasst werden. Aus diesem Grund fehlen in der vorliegenden Anleitung mglicherweise manche Anweisungen fr Sonderkonfigurationen. Man muss daher stets neben dieser Verffentlichung auch die aktuellste technische Dokumentation (Stromlaufplan, Anschlussplne, Montage- und Installationszeichnungen usw.) insbesondere der eventuellen Varianten, die in Abweichung von den Standard-Konfigurationen verlangt wurden, zu Rate ziehen.

Avant-propos
Ce manuel fournit les indications gnrales, techniques et de construction ncessaires au projeteur pour lintroduction des cellules CBE dans les tableaux raliss par le client. Les caractristiques techniques de fonctionnement des cellules associes aux appareils, indiques dans les manuels dutilisation, sont valables pour les versions que nous ralisons. Pour lemploi correct du produit, il est recommand de le lire attentivement. Pour le montage correct daccessoires et/ou de pices de rechange, se rfrer aux feuilles de Kit spcifiques. Pour les caractristiques lectriques et de construction et les dimensions dencombrement des cellules CBE, faire rfrence au catalogue des appareils. Comme tous les appareils que nous construisons, les Cellules CBE sont elles aussi conues pour diffrentes configurations dinstallation. Sur demande, elles peuvent tre adaptes des exigences dinstallation particulires. Cest pourquoi, dans le prsent manuel, on pourra parfois ne pas trouver les instructions relatives des configurations particulires. Il est donc ncessaire de toujours faire rfrence, non seulement ce manuel, mais aussi la documentation technique la plus rcente (schma des circuits, schmas topographiques, dessins de montage et dinstallation, etc.), notamment pour ce qui concerne les ventuelles variantes demandes par rapport aux configurations normalises.

Alle Arbeiten fr die Installation, Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung mssen von Personal ausgefhrt werden, das ber eine genaue Kenntnis der Ausrstung verfgt.

Toutes les oprations inhrentes linstallation, la mise en service et lentretien doivent tre effectues par du personnel ayant une connaissance approfondie de lappareillage.

Zur Instandsetzung ausschlielich Originalersatzteile verwenden.

Pour les interventions dentretien, utiliser uniquement des pices de rechange originales.

Inhaltsverzeichnis
1. 2. 2.1. 3. 4. 5. 5.1. 5.2. 5.3. 5.4. 5.5. 6. 6.1. 6.2. 6.3. 6.4. 6.4.1. 6.4.2. 6.4.3. 6.4.4. 6.4.5. 6.4.6. 6.5. 7. 8. 9. 10. 10.1. 10.2. Verpackung und Transport Kontrolle beim Empfang Leistungsschilddaten Lagerung Handhabung Beschreibung Allgemeine Informationen Planungsrichtlinien Bezugsnormen Kassetten CBE Verriegelungen Installation in die Schaltanlage Allgemeine Informationen Normale Betriebsbedingungen Kassetten CBE Ausfhrung der Anschlsse Hauptstromkreis Kontrollen Erdung Anschluss der Hilfsstromkreise Abmessungen Elektrische Eigenschaften der Hilfskontakte Einschiebe- und Ausfahrvorgnge bei ausfahrbaren Leistungsschaltern Inbetriebnahme Regelmige Kontrollen Wartung Ersatz- und Zubehrteile Ersatzteile fr CBE Zubehrteile fr Kassetten CBE 4 4 5 6 6 7 7 7 8 9 12 13 13 13 13 14 14 18 18 18 19 21

Table des matires


1. 2. 2.1. 3. 4. 5. 5.1. 5.2. 5.3. 5.4. 5.5. 6. 6.1. 6.2. 6.3. 6.4. 6.4.1. 6.4.2. 6.4.3. 6.4.4. 6.4.5. 6.4.6. 6.5.
21 23 24 25 26 27 28

Emballage et transport Contrle la rception Marques Stockage Manutention Description Gnralits Rgles pour le projet Normes de rfrence Cellules CBE Verrouillages Installation dans le tableau Gnralits Conditions normales de service Cellules CBE Ralisation des connexions Circuit de puissance Vrifications Mise la terre Raccordement des circuits auxiliaires Dimensions dencombrement Caractristiques lectriques des contacts auxiliaires Oprations dembrochage et de dbrochage pour disjoncteurs dbrochables sur chariot Mise en service Contrles priodiques Oprations dentretien Pices de rechange et accessoires Pices de rechange CBE Accessoires pour cellules CBE

4 4 5 6 6 7 7 7 8 9 12 13 13 13 13 14 14 18 18 18 19 21 21 23 24 25 26 27 28

7. 8. 9. 10. 10.1. 10.2.

1. Verpackung und Transport


Die Symbole und Vorschriften auf der Verpackung unbedingt beachten. Die Kassetten CBE werden nach den Angaben des Kunden in einer fr den Versand und die Lagerung geeigneten Verpakkung versandt. Die Kassetten CBE sind durch eine Plastikhlle geschtzt, um das Eindringen von Regenwasser whrend des Auf- und Abladens und das Eindringen von Staub whrend der Lagerung zu verhindern. Die Gerte werden in einem Karton verpackt und auf einer Holzpalette befestigt. Der Lkw fr den Transport muss ber eine Abdeckplane verfgen.

1. Emballage et transport
Respecter rigoureusement les symboles et les prescriptions indiqus sur lemballage. Les cellules CBE sont emballes selon les exigences dexpdition et de stockage exprimes par le client. Les Cellules CBE sont protges par une enveloppe en plastique afin dviter toute infiltration deau en cas de pluie pendant les phases de dchargement et de chargement et de les prserver de la poussire pendant le stockage. Les appareils sont emballs dans une bote en carton et fixs sur une palette en bois. Le vhicule destin au transport doit tre quip dune bche de couverture.

2. Kontrolle beim Empfang !


Bei der Handhabung nicht die Isolierteile und die Anschlsse der Kassette belasten und nicht die Messerkontakte des Erdungsschalters (falls vorhanden) als Griffe verwenden. Vor Ausfhrung eines beliebigen Eingriffs stets sicherstellen, dass sich der Erdungsschalter (falls vorhanden) in geschlossener Stellung befindet.

2. Contrle la rception !
Pendant la manutention, il est recommand de ne pas exercer de contraintes sur les parties isolantes et sur les prises de la cellule et de ne pas empoigner les lames du sectionneur de terre (sil est prsent). Avant deffectuer toute opration, vrifier toujours que le sectionneur de terre (sil est prsent) est en position ferm.

Beim Empfang unverzglich sicherstellen, dass die Verpak kung unversehrt ist, und den Stoindikator SHOCKWATCH (Abb. 1) auf der Verpackung kontrollieren. Wenn der Stoindikator SHOCKWATCH WEISS ist, bedeutet dies, dass die Verpackung whrend des Transports keine heftigen Ste erlitten hat; die Verpackung ffnen, die Kassette wie nachstehend gezeigt herausnehmen und den Zustand der Gerte sowie die bereinstimmung der Leistungsschilddaten (siehe Abb. 2) mit den Angaben im Lieferschein und in der Auftragsbesttigung prfen. Wenn der Stoindikator SHOCKWATCH die Farbe ROT hat, die Anweisungen auf dem Schild befolgen. Die Komponenten der Verpackung werden beim ffnen nicht beschdigt; daher kann die Verpackung mit dem Originalverpackungsmaterial wieder hergestellt werden.

la rception, contrler immdiatement lintgrit de lemballage et lindicateur de choc SHOCKWATCH (fig. 1) se trouvant sur ce mme emballage. Si lindicateur de choc SHOCKWATCH est BLANC, cela veut dire que pendant le transport lemballage na pas subi de chocs importants; ouvrir lemballage, retirer la cellule, comme indiqu ci-aprs, vrifier ltat des appareillages et que les donnes de la plaque signaltique (cf. fig. 2) correspondent bien celles qui sont spcifies dans le bulletin daccompagnement de transport et dans la confirmation de la commande. Si lindicateur de choc SHOCKWATCH est ROUGE, suivre les instructions indiques sur la plaquette. Les composants de lemballage ne sabmant pas lors de louverture, on pourra reconstituer lemballage partir du matriel dorigine fourni.

Stoindikator Indicateur de choc

Abb./Fig. 1 Zum ffnen der Verpackung der Kassette wie folgt vorgehen: die Pappschachtel ffnen; die Kunststoffhlle ffnen; zum Herausheben der Kassette aus der Pappschachtel die Karabinerhaken der Anschlagseile in die Anschlagbohrungen einhngen (Abb. 4) und dann die Kassette anheben;

Pour ouvrir lemballage de la cellule, procder comme suit: ouvrir la bote en carton; ouvrir le sachet plastique; si la cellule doit tre retire de la bote en carton, insrer les mousquetons des cbles de levage dans les trous daccro chage (fig. 4) et lever;

Zum Verpacken der Kassette in der umgekehrten Reihenfolge vorgehen. Sollten bei der Kontrolle Schden oder Unstimmigkeiten der Lieferung festgestellt werden, muss man unverzglich den Vertreter oder Hndler und den Spediteur, der das Material geliefert hat, hiervon in Kenntnis setzen. Das Gert wird nur mit den bei Bestellung angegebenen und in der Auftragsbesttigung besttigten Zubehrteilen geliefert. Folgende Unterlagen sind in der Versandverpackung enthalten: Klebeschilder auf der Verpackung mit Angabe des Empfngers und des Warentyps; die vorliegende Betriebsanleitung; Abnahmebescheinigung; Schaltplan; Frachtpapiere.

Pour emballer la cellule, procder dans le sens inverse. Si, lors du contrle, on constate des dommages ou des anomalies dans la fourniture, avertir immdiatement le reprsentant (ou le fournisseur) et le transporteur ayant livr le matriel. Lappareil est livr uniquement avec les accessoires spcifis la commande et valids dans la confirmation de la commande. Les documents prsents dans lemballage dexpdition sont: les tiquettes adhsives sur lemballage indiquant le destinataire et le type de produit; le prsent manuel dinstructions; lattestation dessai; le schma lectrique; les documents de transport.

2.1.Leistungsschilddaten (Abb. 2)
Leistungsschild der Kassette CBE.

2.1. Marques (fig. 2)


Plaque signaltique des caractristiques de la cellule CBE.

A C D

KASSETTE CBE
NR.MB 000000 BEMESSUNGSSPANNUNG ISOLATIONSPEGEL BEMESSUNGSBETRIEBSSTROM BEMESSUNGSKURZZEITSTROM (1 s )

IEC 298 CEI 17-6


...kV ...kV ...A ...kA

A C D

CELLULE CBE
NR. MB 000000 TENSION ASSIGNE NIVEAU DISOLEMENT COURANT ASSIGN EN SERVICE CONTINU COURANT DE COURTE DURE (1s)

IEC 298 CEI 17-6


...kV ...kV ...A ...kA

Designed and manufactured by ABB T & D S.p.A. Divisione Sace T.M.S.

Designed and manufactured by ABB T & D S.p.A. Divisione Sace T.M.S.

Zeichenerklrung A Gertetyp B Bezugsnormen C Seriennummer D Kenndaten des Gerts E Kenndaten der Antriebshilfsapparate F Markenzeichen

Lgende A Type dappareil B Normes de rfrence C Numro de matricule D Caractristiques de lappareil E Caractristiques des auxiliaires de commande F Marque de fabrique

Leistungsschild des Erdungsschalters (falls vorhanden).

Plaque signaltique des caractristiques du sectionneur de terre (sil est prsent).

A C D

KASSETTE CBE
NR. MB 000000 BEMESSUNGSSPANNUNG ISOLATIONSPEGEL BEMESSUNGSBETRIEBSSTROM BEMESSUNGSKURZZEITSTROM (1 s )

IEC 298 CEI 17-6


...kV ...kV ...A ...kA

A C D

CELLULE CBE
NR. MB 000000 TENSION ASSIGNE NIVEAU DISOLEMENT COURANT ASSIGN EN SERVICE CONTINU COURANT DE COURTE DURE (1s)

IEC 298 CEI 17-6


...kV ...kV ...A ...kA

Designed and manufactured by ABB T & D S.p.A. Divisione Sace T.M.S.

Designed and manufactured by ABB T & D S.p.A. Divisione Sace T.M.S.

Zeichenerklrung A Gertetyp B Bezugsnormen C Seriennummer D Kenndaten des Gerts E Kenndaten der Antriebshilfsapparate F Markenzeichen

Lgende A Type dappareil B Normes de rfrence C Numro de matricule D Caractristiques de lappareil E Caractristiques des auxiliaires de commande F Marque de fabrique

Abb./Fig. 2
5

3. Lagerung
Wenn das Gert vor der Installation zwischengelagert werden soll, kann werkseitig auf Verlangen eine den angegebenen Lagerbedingungen angemessene Verpackung vorgesehen werden. Die Kassette muss beim Empfang vorsichtig ausgepackt und wie in Kap. 2 Kontrolle beim Empfang beschrieben kontrolliert werden; anschlieend muss sie wieder mit dem Originalverpackungsmaterial verpackt werden. Die Kassette muss in einem Raum gelagert werden, dessen Atmosphre trocken, staubfrei und nicht korrodierend ist, in dem es nicht zu groen Temperaturschwankungen kommt und der eine Raumtemperatur zwischen -5C und +45C hat. Die Beutel mit Trockenmittel, die sich in der Verpackung befinden, mssen ungefhr alle sechs Monate ausgetauscht werden. Bei Vorliegen besonderer Erfordernisse setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung.

3. Stockage
Si une priode de stockage est prvue, nos ateliers peuvent raliser, sur demande, un emballage adapt aux conditions de stockage spcifies. A la rception, la cellule doit tre soigneusement dballe et contrle comme indiqu Contrle la rception (chap. 2) et lemballage doit tre ensuite reconstitu en utilisant le matriel dorigine fourni. Stocker lappareil dans un milieu ayant une atmosphre sche, non poussireuse, non corrosive, sans excursions thermiques notables et dont la temprature est comprise entre 5C et +45C. Dans lemballage se trouvent des sachets hygroscopiques qui doivent tre remplacs tous les six mois environ. Pour toute exigence particulire, nous contacter.

4. Handhabung
Bei der Handhabung nicht die Isolierteile und die Anschlsse der Kassette belasten und nicht die Messerkontakte des Erdungsschalters (falls vorhanden) als Griffe verwenden. Vor der Handhabung der Kassette stets sicherstellen, dass sich der Erdungsschalter (falls vorhanden) in geschlossener Stellung befindet. Die Kassetten knnen mit einem Kran oder einem Hubwagen nach den folgenden Anweisungen gehandhabt werden.

4. Manutention
!
Pendant la manutention, ne pas exercer de contraintes sur les parties isolantes et sur les prises de la cellule et ne pas empoigner les lames du sectionneur de terre (sil est prsent). Avant de manutentionner la cellule, vrifier que le sectionneur de terre (sil est prsent) est ferm.

Les cellules peuvent tre manutentionnes avec une grue ou des chariots lvateurs; suivre les instructions ci-dessous. Manutention avec des chariots lvateurs (fig. 3)

Handhabung mit Hubwagen (Abb. 3)

Die Gabel des Hubwagens nicht direkt unter den Kassetten einfhren.

Ne pas introduire les fourches des chariots lva-teurs directement sous les cellules.

Fr die Handhabung mit einem Hubwagen mssen die Kassetten auf eine Unterlage gestellt werden. Es ist darauf zu achten, dass die Isolierteile und die Anschlsse der Kassette und des Erdungsschalters (falls vorhanden) nicht belastet werden. Handhabung mit dem Kran (Abb. 4). Die Karabinerhaken der Anschlagseile in die in der Abbildung gezeigten Anschlagbohrungen einhngen.

Les cellules manutentionnes avec des chariots lvateurs doivent tre poses sur un plan de support. Il est recommand de toujours viter dexercer des contraintes sur les parties isolantes fonctionnelles et sur les prises de la cellule et du sectionneur de terre (sil est prsent). Manutention avec une grue (fig. 4). Insrer les mousquetons des cbles de levage dans les trous daccrochage indiqus sur la figure.

Anschlagbohrung Trou daccrochage

Abb./Fig. 3
6

Abb./Fig. 4

5. Beschreibung
5.1.Allgemeine Informationen
Die Kassetten der Baureihe CBE knnen in die vom Kunden projektierten Schaltanlagen eingebaut werden. Die Standardfarbe der Tr der Kassetten CBE ist Grau RAL 7035; wenn der Kunde der Kassettentr eine andere Farbe geben will, kann sie auf Wunsch elektroverzinkt und zu einem Bausatz zerlegt geliefert werden, der die Tr, die Verriegelun gen und die Montageanleitung enthlt.

5. Description
5.1. Gnralits
Les cellules de la srie CBE peuvent tre insres dans les tableaux conus par le client. Le coloris standard de la porte des cellules CBE est gris RAL 7035; dans le cas o le client voudrait peindre la porte de la cellule dans un coloris diffrent, sur demande cette porte est fournie lectrozingue, dmonte en un KIT comprenant porte, verrouillages et instructions de montage

5.2.Planungsrichtlinien
Strlichtbogenfestigkeit Die Kassetten CBE werden mit verstrkten Tren geliefert, die zur Realisierung von strlichtbogenfesten Schaltanlagen geeignet sind. Die Abfuhr des mglicherweise von einem Strlichtbogen erzeugten Gases kann ber das rechte Seitenteil der Kassette (Abb. 5 - 1) oder auf der Oberseite (Abb. 5 - 2) erfolgen. Fr die Abfuhr des Gases die ffnung verwenden, die sich am besten fr die vom Kunden realisierte Konstruktion eignet.

5.2. Rgles pour le projet


Tenue larc interne Les cellules CBE sont fournies avec une porte renforce et sont adaptes la ralisation de tableaux tenue larc interne. Lchappement des gaz, produits par un ventuel arc interne, peut se faire sur le flanc droit de la cellule fig. 5 (1) ou dans la partie suprieure fig. 5 (2). Pour lvacuation des gaz, utiliser louverture sadaptant le mieux au type de construction ralis par le client.

Die verstrkte Kassette allein kann nicht die Strlichtbogenfestigkeit der vom Kunden projektierten Schaltanlage gewhrleisten. Zu ihrer Gewhrleistung mssen einige vom Kunden ausgewhlte reprsentative Konfigurationen den Prfungen nach den Vorschriften der Normen IEC 60298 und CEI 17/6 unterzogen werden. Alle Rndelschrauben auf der Tr mssen zur Gewhrleistung der Strlichtbogenfestigkeit angezogen sein.

La seule cellule renforce ne peut pas garantir la tenue larc interne du tableau projet par le client. Pour garantir cela, quelques configurations reprsentatives, choisies par le client, doivent tre soumises aux essais selon les prescriptions des normes IEC 60298 et CEI 17/6. Toutes les vis moletes sur la porte doivent tre serres afin de garantir la tenue larc interne.

Pour toute exigence, nous contacter.

Setzen Sie sich bitte fr alle weiteren Fragen mit uns in Verbin-dung.

Typisches Projekt fr die Gasabfuhr. Conception type pour vacuation gaz.

Abb./Fig. 5
7

Schutzart Die Kassetten CBE garantieren, beschrnkt auf die Vorderseite, folgende Schutzart: IP30 bei der ueren Umhllung; IP20 bei geffneter Tr in der Schaltanlage.

Degr de protection Sur la partie frontale, les cellules CBE garantissent le degr de protection suivant: IP30 sur lenveloppe extrieure; IP20 lintrieur du tableau avec porte ouverte. elle seule, la cellule que nous fournissons ne peut pas garantir le degr de protection du tableau projet par le client; elle devra tre soumise aux essais selon les prescriptions des normes IEC 60298 et CEI 17/6.

Die von uns gelieferte Kassette allein kann nicht die Schutzart der vom Kunden projektierten Schaltanlage gewhrleisten; diese muss den Prfungen nach den Vorschriften der Normen IEC 60298 und CEI 17/ 6 unterzogen werden.

Setzen Sie sich bitte fr alle weiteren Fragen mit uns in Verbindung.

Pour toute exigence, nous contacter.

Erwrmung Fr die Nennstrombelastbarkeit der Kassetten und der zugehrigen Gerte in der vom Kunden projektierten Schaltanlage siehe die Kataloge der Gerte; in jedem Fall ist jedoch zu bercksichtigen, dass die Erwrmung der Gerte von folgenden Faktoren abhngt: Anordnung der Kassetten in der vom Kunden projektierten Schaltanlage; Schutzart (Lftungsschlitze); Stromdichte der Speisesammelschienen (Sammelschienenkanal - Abgnge); Umgebungstemperatur. Setzen Sie sich bitte fr alle weiteren Fragen mit uns in Verbindung.

Surchauffe Pour le courant nominal assigne des cellules et de ses appareils dans le tableau projet par le client, faire rfrence aux catalogues des appareils, sans oublier que la surchauffe des appareillages est influence par les variables suivantes: disposition des cellules dans le tableau projet par le client; degr de protection (fentes de ventilation); densit de courant des barres dalimentation (conduit du jeu de barres - connexions de drivation); temprature ambiante. Pour toute exigence, nous contacter.

5.3.Bezugsnormen
Die Kassetten entsprechen folgenden Normen: CEI EN 60298 Fabrikfertige Schaltanlagen mit Metallkapselung fr Spannungen von 1 bis 52 kV Schnittstelle Mensch-Maschine Schaltprinzipien Gemeinsame Vorschriften fr HS-Schaltund Steuergerte Schutzarten der Kapselungen. Klassifikation. Trennschalter und Erdungsschalter fr Spannungen ber 1 kV. Messwandler.

5.3. Normes de rfrence


Les cellules sont conformes aux normes suivantes: CEI EN 60298 CEI EN 60447 CEI EN 60694 Tableaux prfabriqus avec enveloppe mtallique pour des tensions de 1 52 kV Interface homme-machine. Principes de manoeuvre Prescriptions communes pour lappareillage de manoeuvre et de commande haute tension. Degrs de protection des enveloppes. Classification. Sectionneurs et sectionneurs de terre pour des tensions suprieures 1 kV. Transformateurs de mesure.

CEI EN 60447 CEI EN 60694 CEI EN 60529 CEI 17-4 CEI 38-1

CEI EN 60529 CEI 17-4 CEI 38-1

5.4.Kassetten CBE
Die standardisierten Kassetten CBE sind das Gehuse fr folgende Gerte: Vakuumschtze V-Contact ZC Leistungsschalter BreaKing H - HX Folgende Kassettentypen sind lieferbar: CBE 11; CBE 21; CBE 31; CBE 41; CBE 51. Die Kassetten CBE sind lieferbar in zwei Ausfhrungen: ohne Erdungsschalter CBE (Abb. 6); mit Erdungsschalter CBE/ES (Abb. 7). Bei den Kassetten CBE 11-21-31 ist die separate Installation des Erdungsschalters nicht mglich. Die Kassetten CBE 11 und CBE 21 mit Erdungsschalter knnen auf Wunsch mit den Stromwandlern geliefert werden (CBE/ES/ STW) (Abb. 8). Das Metallgestell hat die Gestalt eines Quaders mit einer Tr auf der Vorderseite; wenn der Erdungsschalter vorgesehen ist, befinden sich auf der Vorderseite die Schalt- und Kontrollelemente. Die Schaltgerte knnen bezogen auf die Kassette die Stellungen Eingeschoben, Getrennt und Ausgefahren einnehmen (die ersten beiden Stellungen mssen bei geschlossener Tr realisiert werden). Im Innern des Gehuses befinden sich: die Fhrungsschienen (201) (Abb. 9a) fr den Wagen der Schaltgerte; die Trennklappen (202) (Abb. 9a) der festen Trennkontakte im Innern der Isolierblcke und die Getriebe fr die Bettigung der Trennklappen (214) (Abb. 9a); die Steckdose (204) (Abb. 9a) fr den fliegenden Stecker; die Getriebe mit Mikroschalter (209) (Abb. 9b - Abb. 9c ) fr die Eingeschoben-Anzeige der Schaltgerte; die Getriebe mit Mikroschalter (210) (Abb. 9c - Abb. 9d) fr die Getrennt-Anzeige der Schaltgerte; die mechanische Verriegelung, die das Einschieben der Schaltgerte verhindert, wenn der Erdungsschalter geschlossen ist, bzw. die das Schlieen des Erdungsschalters verhindert, wenn die Schaltgerte eingeschoben sind (215) (Abb. 9a); das Leistungsschild (217) (Abb. 9a); Antikondensationsheizung (222) (Abb. 9e); auf Wunsch lieferbar; Hilfskontakte Geffnet/Geschlossen fr den Erdungsschalter (223) (Abb. 9f); auf Wunsch lieferbar; elektromechanische Blockiereinrichtung bei Unterspannung fr den Erdungsschalter (224) (Abb. 9f); auf Wunsch lieferbar; Verriegelung zwischen hinterer Tr und Erdungsschalter; auf Wunsch als Bausatz lieferbar; elektrische Verriegelung mit der Tr (nur Mikroschalter) (226) (Abb. 9g); auf Wunsch lieferbar; Schlsselverriegelung fr Erdungseinschub mit oberen Durchfhrungen (227) (Abb. 9a); auf Wunsch lieferbar; Schlsselverriegelung fr Erdungseinschub mit unteren Durchfhrungen (228) (Abb. 9a); auf Wunsch lieferbar; Vorrstung fr Schlossverriegelung, wenn die Schaltgerte ausgefahren sind (229) (Abb. 9c); Verriegelung, die das Einschieben von Schtzen in eine fr einen Leistungsschalter vorgesehene Kassette verhindert (234) (Abb. 9a); mechanische Verriegelung, die das ffnen der Tr der Kassette verhindert, wenn das Schtz nicht in Trennstellung ist (235) (Abb. 9a);

5.4. Cellules CBE


Les cellules normalises de la srie CBE constituent le logement pour les appareils suivants: Contacteurs sous vide V-Contact ZC Disjoncteurs BreaKing H - HX Les types de cellules disponibles sont: CBE 11; CBE 21; CBE 31; CBE 41; CBE 51. Les cellules CBE sont disponibles en deux versions: sans sectionneur de terre CBE (fig. 6); avec sectionneur de terre CBE/ST (fig. 7). Pour CBE 11-21-31, lapplication part du sectionneur de terre nest pas possible. Les cellules CBE 11 et CBE 21 avec sectionneur de terre peuvent, sur demande, tre fournies avec les transformateurs de courant CBE/ST/TC (fig. 8). La structure mtallique en forme de paralllpipde est pourvue dune porte frontale; si le sectionneur de terre est prsent, les organes de manoeuvre et de contrle se trouvent sur le devant en bas. Les appareils peuvent prendre, par rapport la cellule, les positions dembroch, de sectionn et de dbroch (les deux premires positions doivent tre ralises avec la porte ferme). Lintrieur de la cellule comprend: les glissires (201) (fig. 9a) pour le chariot des appareils; les obturateurs (202) (fig. 9a) de cloisonnement des contacts fixes de sectionnement disposs lintrieur des monoblocs et les cinmatiques dactionnement des cloisonnements (214) (fig. 9a); la prise (204) (fig. 9a) pour le connecteur mobile; les cinmatiques avec micro-interrupteurs (209) (fig. 9b - fig. 9c) pour la signalisation dappareils embrochs; les cinmatiques avec micro-interrupteurs (210) (fig. 9c - fig. 9d) pour la signalisation dappareils sectionns; la plaquette signaltique des caractristiques (217) (fig. 9a); le rchauffeur anti-condensation (222) (fig. 9e) livrable sur demande; les contacts auxiliaires ouvert/ferm pour sectionneur de terre (223) (fig. 9f) livrables sur demande; le verrouillage lectromcanique la dsexcitation pour sectionneur de terre (224) (fig. 9f) livrable sur demande; linterverrouillage entre la porte arrire et le sectionneur de terre livrable en kit sur demande; linterverrouillage lectrique avec la porte (micro-interrupteur uniquement) (226) (fig. 9g) livrable sur demande; le verrouillage par cl pour chariot de mise la terre avec isolateurs de traverse suprieurs (227) (fig. 9a) livrable sur demande; le verrouillage par cl pour chariot de mise la terre avec isolateurs de traverse infrieurs (228) (fig. 9a) livrable sur demande; lemplacement pour ventuel verrouillage par cadenas des volets quand les appareils sont dbrochs (229) (fig. 9c); le verrouillage empchant lembrochage de contacteurs dans une cellule prvue pour un disjoncteur (234) (fig. 9a); le verrouillage mcanique empchant louverture de la porte de la cellule si le contacteur nest pas en position sectionn (235) (fig. 9a);

205

208

206 207 Abb./Fig. 6 Abb./Fig. 7 217b Abb./Fig.8 207

mechanische Verriegelung der Trennklappen, wenn das Schtz ausgefahren ist (236) (Abb. 9a); mechanische Verriegelung, die das Ausstecken des Stekkers der Hilfseinrichtungen verhindert, wenn die Schaltgerte eingeschoben sind, sowie whrend des Einschiebens und Ausfahrens (236) (Abb. 9c). Auf der Rckseite der Kassette befinden sich die Isolierblcke (205) und (206) (Abb. 6) fr die Hauptstromanschlsse. Die Kassetten CBE/ES verfgen ber einen Erdungsschalter (207) (Abb. 7); die Kassetten (CBE/ES/STW) sind wie die vorgenannten Kassetten ausgefhrt, haben aber zustzlich die Stromwandler (208) (Abb. 8). Auf der Vorderseite unten befindet sich eine Platte mit den Bedien- und Anzeigeeinrichtungen. Dies sind im einzelnen: Einfhrung (211) (Abb. 9e) fr den Bettigungshebel des Erdungsschalters; mechanische Anzeige der Schaltstellung des Erdungsschalters (213) (Abb. 9e); Hebel fr die mechanische Verriegelung von Schaltgert und Erdungsschalter (212) (Abb. 9e); Kontrolllampen Spannung ein (230) (Abb. 9e); Schlsselverriegelung bei geffnetem Erdungsschalter (203) (Abb. 9e); Schlsselverriegelung bei geschlossenem Erdungsschalter (225) (Abb. 9e); Schlsselverriegelung gegen Einschieben des Schaltgerts (232) (Abb. 9e); Verriegelung zwischen Erdungsschalter und unterer Schaltfeldtr (237) (Abb. 9a); Verriegelung zwischen Erdungsschalter und Schaltgerten (Leistungsschalter - Schtze), (auf Wunsch) (238) (Abb. 9h). Verriegelung zwischen Erdungsschalter und hinterer Tr (239) (Abb. 9i), auf Wunsch. Auf die Oberseite der Kassette knnen auf Wunsch die fernbettigten Hilfskontakte (219) installiert werden (Abb. 9b - Abb. 9d). Ausstattung der Tr: ein Griff (220) (Abb. 9h) zum Schlieen-ffnen; ein Sichtfenster (221) (Abb. 9h) fr die Inspektion der Gerte; eine Einfhrung (216) (Abb. 9h) fr den abnehmbaren Hebel zum Einschieben/Trennen der Schaltgerte bei geschlossener Tr; Rndelschrauben zum Verschlieen (231) (Abb. 9h) bei CBE 11-CBE 21-CBE 31 und auf Wunsch bei CBE 41-CBE 51.
10

le verrouillage mcanique des volets quand le contacteur est dbroch (236) (fig. 9a); le verrouillage mcanique empchant le dbrochage du connecteur des auxiliaires quand les appareils sont embrochs et pendant lembrochage et le dbrochage (236) (fig. 9c). larrire de la cellule sont prsents les monoblocs isolants (205) et (206) fig. 6 pour les raccordements de puissance. Les cellules CBE/ST sont quipes du sectionneur de terre (207) (fig. 7), les cellules CBE/ST/TC sont comme les prcdentes mais avec les transformateurs de courant (208) ( fig. 8). Sur le devant, dans la zone infrieure, est prsent un petit panneau pourvu de commandes et de signalisations, et plus prcisment: laccouplement (211) (fig. 9e) pour le levier dactionnement du sectionneur de terre; lindicateur mcanique de position du sectionneur de terre (213) (fig. 9e); le bouton dinterverrouillage mcanique entre lappareil et le sectionneur de terre (212) (fig. 9e); les lampes de prsence tension (230) (fig. 9e); le verrouillage par cl avec sectionneur de terre ouvert (203) (fig. 9e); le verrouillage par cl avec sectionneur de terre ferm (225) (fig. 9e); le verrouillage par cl lembrochage de lappareil (232) (fig. 9e); linterverrouillage entre sectionneur de terre et porte du compartiment infrieur (237) (fig. 9a). linterverrouillage entre le sectionneur de terre et les appareils (disjoncteurs - contacteurs) (sur demande) (238) (fig. 9h). linterverrouillage entre le sectionneur de terre et la porte arrire (239) (fig. 9i), sur demande. Sur la partie suprieure de la cellule peuvent tre monts, sur demande, les contacts auxiliaires renvoys (219) (fig. 9b - fig. 9d). La porte dispose de: une poigne (220) (fig. 9h) de fermeture-ouverture; un hublot (221) (fig. 9h) dinspection des appareils; un accouplement (216) (fig. 9h) pour le levier amovible dembrochage/sectionnement des appareils avec la porte ferme; les vis moletes de fermeture (231) (fig. 9h) pour CBE 11CBE 21-CBE 31 et sur demande CBE 41-CBE 51.

c)

204

237

b)

209

219

209

210

229 d)

a)

204

217 g) 226 227 228 202

219

210

234

237 201 e) 202

214 201 215 236 235 f) 222 224

225 203 211 233 213 230

201

212 232

223

h)

i)

238 231

220 221 216 239 Abb./Fig.9 Afhangung der Tr Accrochage de la porte

11

5.5.Verriegelungen
Beschreibung der Verriegelungen
Mechanische Verriegelung, die das Einschieben von Schaltgerten mit einem Bemessungsstrom verhindert, der von dem der Kassette verschieden ist. Verriegelung, die das Einschieben eines Schtzes in eine fr einen Leistungsschalter vorgesehene Kassette verhindert. Mechanische Verriegelung, die das ffnen der Tr der Kassette verhindert, wenn das Schaltgert nicht in Trennstellung ist. Mechanische Verriegelung mit Erdungsschalter auf Kassette (CBE/ES): bei geschlossenem Erdungsschalter kann man das Schaltgert nicht einschieben und bei eingeschobenem Schaltgert oder bei Schaltgert in einer Mittelstellung zwi-schen Eingeschoben und Getrennt kann man den Erdungsschalter nicht schlieen. Mechanische Verriegelung der Trennklappen, wenn das Schaltgert ausgefahren ist; nicht vorhanden bei der Ausfhrung fr Leistungsschalter VD4. Schlsselverriegelung gegen das Einschieben des Schtzes; nur bei Schtz in Trennstellung kann man die Verriegelung bettigen und den Schlssel abziehen, so dass das Einschieben des Schtzes verwehrt ist. Schlsselverriegelung mit geffnetem Erdungsschalter; Aktivierung nur bei geffnetem Erdungsschalter mglich. Schlsselverriegelung mit geschlossenem Erdungsschalter; Aktivierung nur mit Schtz in Trennstellung und mit geschlossenem Erdungsschalter mglich. Vorrstung fr Schlossverriegelungen der Trennklappen; unabhngig und in Stellung Geschlossen und/oder Geffnet. Elektrische Einschieb-/Ausfahr-Verriegelung bei geffneter Tr (Mikroschalter auf Tr) der Kassette; in Reihe mit dem Verriegelungsmagneten auf dem Schaltgerteeinschub geschaltet.

5.5. Verrouillages
Description des verrouillages
Verrouillage mcanique empchant lembrochage des appareils avec un courant assign diffrent de celui de la cellule.

Verweise / Rfrences
(Abb./ fig. 9a - Detail/ det. 234)

Verrouillage empchant lembrochage dun contacteur dans une cellule prvue pour un disjoncteur. Verrouillage mcanique empchant louverture de la porte de la cellule si lappareil nest pas en position sectionn. Interverrouillage mcanique avec sectionneur de terre situ sur la cellule (CBE/ST); avec le section neur de terre ferm on ne peut pas embrocher lappareil et, avec lappareil embroch ou dans les positions intermdiaires entre embroch et sectionn, on ne peut pas fermer le sectionneur de terre. Verrouillage mcanique des volets quand lappareil est dbroch, nest pas prsent dans la version pour disjoncteur VD4.

(Abb./ fig. 9a - Detail/ det. 234)

(Abb./ fig. 9a - Detail/ det. 235)

(Abb./ fig. 9a - Detail/ det. 215)

(Abb./ fig. 9a - Detail/ det. 236)

Verrouillage par cl lembrochage du contacteur; uniquement avec contacteur en position sectionn on peut activer le verrouillage et librer la cl en empchant lembrochage du contacteur.

(Abb./ fig. 9e - Detail/ det. 232)

Verrouillage par cl avec sectionneur de terre ouvert, peut tre activ uniquement avec sectionneur de terre ouvert. Verrouillage par cl avec sectionneur de terre ferm, peut tre activ uniquement avec contacteur en position sectionn et avec sectionneur de terre ferm. Emplacement pour ventuels verrouillages par cadenas des volets indpendants et en position ferm et/ou ouvert. Verrouillage lectrique dembrochage et dbrochage avec la porte ouverte (micro-interrupteur sur la porte) de la cellule, raccord en srie avec llectro-aimant de verrouillage sur le chariot de lappareil. Verrouillage par cl lembrochage du chariot de mise la terre; avec le verrouillage activ toutes les oprations avec lappareil sont possibles mais le positionnement en sectionn du chariot de mise la terre partir de la position dbroch nest pas permis. La cl reste insre dans la serrure quand le chariot de mise la terre est embroch ou sectionn. Verrouillage mcanique empchant lextraction du connecteur des auxiliaires quand les appareils sont embrochs et pendant lembrochage et le dbrochage. Verrouillage par cl sur la poigne de la porte. Verrouillage lectromcanique la dsexcitation pour sectionneur de terre, qui, en labsence de tension, empche les manoeuvres du sectionneur de terre. Interverrouillage entre le sectionneur de terre et les appareils (disjoncteurs - contacteurs), pour cellules superposes (duplex) qui alimentent la mme ligne (kit de montage sur demande).

(Abb./ fig. 9e - Detail/ det. 203)

(Abb./ fig. 9e - Detail/ det. 225)

(Abb./ fig. 9c - Detail/ det. 229)

(Abb./ fig. 4l - Detail/ det. 226)

Schlssel-Einschiebeverriegelung fr Erdungseinschub: bei aktivierter Verriegelung sind alle Vorgnge mit dem Schaltgert mglich, doch ist es nicht mglich, den Erdungseinschub ausgehend von der Stellung Ausgefahren in die Trennstellung zu bringen. Der Schlssel bleibt im Schloss, wenn der Erdungseinschub eingeschoben oder getrennt ist. Mechanische Verriegelung, die das Ausstecken des Steckers der Hilfseinrichtungen verhindert, wenn die Gerte eingeschoben sind, sowie wh rend des Einschiebens und Ausfahrens. Schlsselverriegelung des Trgriffs. Elektromechanische Blockiereinrichtung bei Unterspannung fr den Erdungsschalter, die bei Wegfall der Spannung das Schalten des Erdungsschalters verhindert. Verriegelung zwischen dem Erdungsschalter und den Schaltgerten (Leistungsschalter - Schtz) fr bereinander angeordnete Kassetten (Duplex), die dieselbe Leitung speisen (Montagesatz auf Wunsch). Verriegelung zwischen Erdungsschalter und hinterer Tr.

(Abb./ fig. 9a - Detail/ det. 227) (Abb./ fig. 9a - Detail/ det. 228)

(Abb./ fig. 9c - Detail/ det. 237)

(Abb./ fig. 9h - Detail/ det. 220) (Abb./ fig. 9f - Detail/ det. 224)

(Abb./ fig. 9h - Detail/ det. 238)

Interverrouillage entre sectionneur de terre et porte arrire.

(Abb./ fig. 9i - Detail/ det. 239)

Serienmig. Auf Wunsch.


12

De srie. Sur demande.

6.Installation in die Schaltanlage


6.1. Allgemeine Informationen

6. Installation dans le tableau


6.1. Gnralits

Die sachgeme Installation ist von grter Bedeutung. Die Anweisungen des Herstellers mssen grndlich durchgelesen und genau befolgt werden. In der Regel sollten zur Handhabung der Teile whrend der Installation Handschuhe getragen werden.

Une installation correcte est dune importance capitale. Les instructions du constructeur doivent tre attentivement tudies et suivies. Pendant linstallation, il est de bonne rgle dutiliser des gants pour manipuler les pices.

6.2.Normale Betriebsbedingungen
Raumlufttemperatur, Hchstwert Raumlufttemperatur, Tiefstwert Relative Luftfeuchte Hhenlage + 40 C 5 C % < 95 < 1000

6.2. Conditions normales de service


Temprature maxi de lair ambiant Temprature mini de lair ambiant Humidit relative Altitude + 40 C 5 C % < 95 < 1000

Hinsichtlich der sonstigen Eigenschaften der Installationsumgebung die Angaben in den Produktvorschriften beachten. Bei Vorliegen besonderer Installationserfordernisse setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung. Die Bereiche, in denen die Leiter der Hauptstrom- und Hilfsstromkreise verlegt sind, mssen gegen das Eindringen von Tieren geschtzt werden, da diese Schden und Fehlfunktionen verursachen knnen.

Pour dautres caractristiques du milieu dinstallation, respecter ce qui est indiqu par les normes de produit. Pour des exigences particulires dinstallation, nous contacter. Les zones concernes par le passage de conducteurs de puissance ou de conducteurs des circuits auxiliaires doivent tre protges contre laccs dventuels animaux qui pourraient provoquer des dgts ou des dysfonctionnements.

6.3. Kassetten CBE


Die Kassetten CBE sind das Teil der Schaltanlage, das die Schaltgerte enthlt; sie mssen nach den Anweisungen in den Zeichnungen, die den Kassetten beiliegen, an der Schaltanlage befestigt werden. Auf Anfrage knnen die Zeichnungen auch vor der Lieferung der Kassetten zur Verfgung gestellt werden.

6.3. Cellules CBE


Les cellules CBE constituent la partie de tableau contenant les appareils, elles doivent tre fixes au tableau suivant les instructions figurant dans les dessins les accompagnant. Les dessins peuvent tre demands en avance par rapport la livraison des cellules.

13

6.4. Ausfhrung der Anschlsse


Allgemeine Hinweise Sicherstellen, dass die festen Anschlsse der Kassetten sauber sind und beim Transport oder whrend der Zwischenlagerung nicht durch Ste verformt wurden. Den Leiterquerschnitt auf Grundlage des Betriebsstroms und des Kurzschlussstroms der Anlage bemessen. Geeignete Sttzisolatoren in der Nhe der Anschlsse der Kassette vorsehen, die in Abhngigkeit von den durch den Kurzschlussstrom der Anlage verursachten elektrodynamischen Beanspruchungen zu bemessen sind. Verhindern, dass die Verbindungen seitliche Krfte auf die Anschlsse ausben. Oberflchenbehandlung der Anschlsse Die Anschlsse knnen aus blankem Kupfer oder blankem Aluminium bestehen; das Versilbern der Kontaktflchen ist jedoch stets zu empfehlen. Die Beschichtung muss auf der gesamten Oberflche eine einheitliche Dicke haben. Montageverfahren Sicherstellen, dass die Kontaktflchen der Anschlsse vollkommen eben sind und keine Grate, Oxidationsspuren oder Verformungen durch Bohrungen oder Schlge aufweisen. Die Kontaktflche des Leiters je nach dem verwendeten Leitermaterial und der Beschichtung wie in der Tabelle beschrieben behandeln.

6.4. Ralisation des connexions


Avertissements gnraux Contrler que les prises fixes de la cellule sont propres et exemptes de toute dformation provoque par des chocs reus pendant le transport ou le stockage en magasin. Choisir la section des conducteurs en fonction du courant de service et du courant de court-circuit de linstallation. Prvoir des isolateurs de support appropris proximit des prises de la cellule, dimensionns sur la base des efforts lectrodynamiques drivant du courant de court-circuit de linstallation et viter que les connexions exercent des efforts latraux sur les prises.

Traitement superficiel des connexions Les connexions peuvent tre ralises en cuivre nu ou en aluminium nu; toutefois, largenture des surfaces de contact est toujours conseille. Le traitement superficiel doit avoir une paisseur constante et uniforme. Procdures de montage Contrler que les surfaces de contact des connexions sont parfaitement plates, quelles ne prsentent ni bavures, ni traces doxydation, ni dformations dues au perage ou des coups. Selon le matriau conducteur employ et le traitement superficiel adopt, effectuer, sur la surface de contact du conducteur, les oprations indiques dans le tableau.

Blankes Kupfer Cuivre nu Mit einer feinen Feile oder feinkrnigem Schmirgelleinen subern. Bis zum Anschlag anziehen.

Versilbertes Kupfer oder Aluminium Cuivre ou aluminium argent Mit einem rauen, trockenen Tuch reinigen. Nur im Fall hartnckiger Oxidationsspuren mit sehr feinkrnigem Schmirgelleinen reinigen; hierbei darauf achten, die Beschichtung nicht abzutragen. Falls die Beschichtung erneuert werden muss, setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung.

Blankes Aluminium Aluminium nu Mit einer Drahtbrste oder Schmirgelleinen reinigen. Zwischen die Aluminium-Verbindung und den Anschluss aus Kupfer den Cu-Al-Bimetallstreifen mit angeschliffenen Oberflchen einsetzen (Kupferseite berhrt den AluAnschluss; Alu-Seite berhrt den Kupfer-Anschluss).

Nettoyer avec une lime fine ou la toile meri. Serrer fond.

Nettoyer avec un chiffon rche et sec. Uniquement en cas de traces doxydation tenaces, nettoyer la toile meri grain trs fin en ayant soin de ne pas enlever la couche superficielle. Sil est ncessaire de rtablir le traitement superficiel, nous contacter.

Nettoyer avec une brosse mtallique ou de la toile meri. Insrer, entre la connexion en aluminium et la prise en cuivre, le bimtal cuivre-aluminium surfaces rgnres (ct cuivre en contact avec la prise; ct aluminium en contact avec la connexion).

6.4.1.Hauptstromkreis Fr die Kabelverbindungen die Anweisungen des Herstellers der Endverschlsse beachten.

6.4.1. Circuit de puissance Pour les connexions en cble, respecter les indica-tions du constructeur des terminaisons.

Die Befestigung der oberen und unteren Verbindungen des Hauptstromkreises sind auszufhren, indem die Verbindungen sowohl mit den Schrauben M12 (Anzugsdrehmoment 62 Nm) an den Kontakten der Kassette als auch mit den Schrauben M8 (Anzugsdrehmoment 19 Nm) an den Flanschen der Isolierblcke befestigt werden. Abb. 10 - 11 - 14. Bei den Kassetten, die mit schon an den Isolierblcken befestigten Anschlssen geliefert werden, muss man lediglich die Verbindungen an den Anschlssen befestigen (Abb. 12 13).
14

La fixation des connexions suprieures et infrieures du circuit de puissance doit tre ralise en fixant les connexions aussi bien aux contacts de la cellule, laide des vis M12 avec un couple de serrage de 62 Nm, quaux flasques des monoblocs laide des vis M8 avec un couple de serrage de 19 Nm, fig. 10 - 11 - 14. Pour les cellules livres avec les prises dj fixes aux mono-blocs, il suffit de fixer les connexions sur les prises fig.12 13.

Hauptstromverbindungen
Stets die aktuellste technische Dokumentation, die der Lieferung beiliegt, konsultieren. Kassette CBE 11 Cellule CBE 11

Prises des connexions de puissance


Faire toujours rfrence la documentation la plus rcente accompagnant la fourniture.

Oberer Anschluss des Hauptstromkreises (vom Kunden auszufhren). Connexion suprieure du circuit de puissance ( la charge du client).

Mit Erdungsschalter Avec sectionneur de terre

Ohne Erdungsschalter Sans sectionneur de terre

Unterer Anschluss des Hauptstromkreises (vom Kunden auszufhren). Connexion infrieure du circuit de puissance ( la charge du client).

M12

M8

M12

Fr die Verbindung am unteren Anschluss mit oder ohne Stromwandler siehe Abb. 15 Pour le raccordement de la prise infrieure avec ou sans TC, cf. Fig. 15 Abb./Fig. 10

Unterer Anschluss des Hauptstromkreises (vom Kunden auszufhren). Connexion infrieure du circuit de puissance ( la charge du client).

Kassetten CBE 21 (In < 1600 A), CBE 31 (In < 2000 A) Oberer Anschluss des Hauptstromkreises (vom Kunden auszufhren). Cellule CBE 21 (In < 1600 A), CBE 31 (In < 2000 A) Connexion suprieure du circuit de puissance ( la charge du client). Mit Erdungsschalter Avec sectionneur de terre Ohne Erdungsschalter Sans sectionneur de terre

M12 Anschluss vom Kunden auszufhren. Connexion la charge du client

M8

M12

Fr die Verbindung am unteren Anschluss mit oder ohne Stromwandler siehe Abb. 15 Pour le raccordement de la prise infrieure avec ou sans TC, cf. Fig. 15 Abb./Fig. 11

Unterer Anschluss des Hauptstromkreises (vom Kunden auszufhren). Connexion infrieure du circuit de puissance ( la charge du client).

15

Kassetten CBE 31 (2500 A, 3150 A mit Zwangslftung), CBE 51 (2500 A)

Cellule CBE 31 (2500 A, 3150 A avec ventilation force), CBE 51 (2500 A)

Oberer Anschluss des Hauptstromkreises (vom Kunden auszufhren). Connexion suprieure du circuit de puissance ( la charge du client). Mit Erdungsschalter Avec sectionneur de terre

Ohne Erdungsschalter Sans sectionneur de terre

Fr die Verbindung am unteren Anschluss mit oder ohne Stromwandler siehe Abb. 15 Pour le raccordement de la prise infrieure avec ou sans TC, cf. fig. 15 Abb./Fig. 12 Kassette CBE 51 ( < 2000 A)

Unterer Anschluss des Hauptstromkreises (vom Kunden auszufhren). Connexion infrieure du circuit de puissance ( la charge du client).

Cellule CBE 51 ( < 2000 A)


Oberer Anschluss des Hauptstromkreises (vom Kunden auszufhren). Connexion suprieure du circuit de puissance ( la charge du client).

Mit Erdungsschalter Avec sectionneur de terre

Ohne Erdungsschalter Sans sectionneur de terre

Fr die Verbindung am unteren Anschluss mit oder ohne Stromwandler siehe Abb. 15 Pour le raccordement de la prise infrieure avec ou sans TC, cf. fig. 15 Abb./Fig. 13
16

Unterer Anschluss des Hauptstromkreises (vom Kunden auszufhren). Connexion infrieure du circuit de puissance ( la charge du client).

Kassette CBE 41

Cellule CBE 41
Oberer Anschluss des Hauptstromkreises (vom Kunden auszufhren). Connexion suprieure du circuit de puissance ( la charge du client).

Mit Erdungsschalter Avec sectionneur de terre

Ohne Erdungsschalter Sans sectionneur de terre

M12

M8

M12

Fr die Verbindung am unteren Anschluss mit oder ohne Stromwandler siehe Abb. 15 Pour le raccordement de la prise infrieure avec ou sans TC, cf. fig. 15 Abb./Fig. 14

Unterer Anschluss des Hauptstromkreises (vom Kunden auszufhren). Connexion infrieure du circuit de puissance ( la charge du client).

Verbindung der unteren Anschlsse (Kassette mit Erdungsschalter) mit und ohne Stromwandler.

Raccordement des prises infrieures (cellule avec sectionneur de terre) avec et sans TC.

Die Kassetten CBE sind fr den Anschluss der Stromwandler zwischen den Kontakten A und C der unteren Anschlsse vorgerstet. Wenn dieser Anschluss nicht vorgenommen wird, die Kontakte A und C der Anschlsse mit einem Leiter verbinden, dessen Querschnitt dem von Teil C entspricht. In beiden Fllen muss die vom Kunden herzustellende Verbindung der in der Abbildung gezeigten Geometrie entsprechen, damit das Einschaltvermgen des Erdungsschalters gewhrleistet ist.

Les cellules CBE sont prvues pour le raccordement des TC entre les contacts A et C des prises infrieures. Si cela nest pas fait, raccorder entre eux les contacts A et C des prises un conducteur dune section identique celle de llment C. Dans les deux cas, la ralisation du raccordement, la charge du client, doit respecter la gomtrie indique sur la figure afin que le pouvoir de fermeture du sectionneur de terre soit garanti.

Zeichenerklrung A = unterer Anschluss B = Isoliersttze C = fester Kontakt

Lgende A = Prise infrieure B = Support isolant C = Contact fixe

Abb./Fig. 15
17

6.4.2.Kontrollen Nach den oben genannten Arbeiten folgende Kontrollen vornehmen: Sicherstellen, dass die Verbindungen keine seitlichen Krfte auf die Anschlsse ausben. Sicherstellen, dass die festen Tulpentrennkontakte sauber und mit einem dnnen Vaselinefettfilm geschmiert sind.

6.4.2. Vrifications Aprs les oprations susmentionnes, effectuer les vrifications suivantes: vrifier que les connexions nexercent pas defforts latraux sur les prises vrifier que les contacts-tulipes fixes de sectionnement sont bien propres et lubrifis avec une lgre couche de graisse de vaseline. 6.4.3. Mise la terre Cellule CBE Les cellules doivent tre mises la terre laide de la borne de terre, en la raccordant avec une tresse ou une barre en cuivre si possible non infrieure 200 mm2 . Contrler que la zone de mise la terre est bien propre et dgraisse; au terme du montage, recouvrir de graisse de vaseline.

6.4.3.Erdung Kassette CBE Die Kassetten mssen unter Verwendung des vorgesehenen Erdanschlusses mit einer Litze oder einer Kupferschiene, deren Querschnitt mglichst nicht weniger als 200 mm2 betrgt, geerdet werden. Sicherstellen, dass der Bereich des Erdanschlusses einwandfrei sauber und fettfrei ist; nach Abschluss der Montage mit Vaselinefett bedecken. Schaltgerte Die Erdung der Schaltgerte kann ber die Rder des Einschubwagens oder ber den Erdungsgleitkontakt erfolgen. Sicherstellen, dass die Oberflchen der Fhrungsschienen der Kassette sauber sind. Sicherstellen, dass die Oberflche des festen Erdungskontakts einwandfrei sauber und fettfrei ist; nach Abschluss der Montage mit Vaselinefett bedecken. 6.4.4.Anschluss der Hilfsstromkreise Die Hilfsstromkreise der Schaltgerte werden schon im Werk vollstndig bis zur Steckvorrichtung verdrahtet. Fr die ueren Verbindungen den Schaltplan der Kassette zu Rate ziehen. Falls nicht besondere Anforderungen des Kunden vorliegen, die Kabel mit Bemessungsspannung Uo/U von 450/750 V verwenden. Die fr den Anschluss der Hilfsstromkreise verwendeten Kabel mssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm 2 haben; hiervon ausgenommen sind die Anschlsse an die Sekundrwicklungen der Stromwandler (falls verlangt), deren Querschnitt 2,5 mm 2 betragen muss.

Appareils La mise la terre des appareils peut se faire par lintermdiaire des roues du chariot ou avec le frotteur de mise la terre. Vrifier que les surfaces des glissires de la cellule sont propres. Vrifier que la surface du contact fixe de mise la terre est bien propre et bien dgraisse; au terme du montage, recouvrir de graisse de vaseline. 6.4.4. Raccordement des circuits auxiliaires Les circuits auxiliaires des appareils sont entirement cbls en usine jusquau connecteur. Pour les connexions externes, faire rfrence au schma lectrique de la cellule. Utiliser les cbles avec tension assigne Uo/U de 450/750 V sauf requtes particulires du client. Les conducteurs utiliser pour les raccordements des circuits auxiliaires doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2 , lexception des raccordements aux secondaires des transformateurs de courant (sils sont demands) qui doivent tre de 2,5 mm2 .

18

6.4.5.Abmessungen Kassette CBE ohne Erdungsschalter fr Leistungsschalter .../C

6.4.5. Dimensions dencombrement Cellule CBE sans sectionneur de terre pour disjoncteurs .../C

CBE 31 2500 A-3150 A CBE 51 2500 A

CBE CBE CBE CBE CBE

11 21 31 41 51

630-1250 A 1600 A 2500 A 630-1250 A 1600-2000 A

U [kV] CBE 11 CBE 21 CBE 31 CBE 31 CBE 41 CBE 51 CBE 51 CBE 51 12-17,5 12-17,5 12-17,5 12-17,5 24 24 24 24

In [A] 630-1250 1600 2000 2500-3150 (*) 630-1250 1600 2000 2500

A 600 750 1000 1000 750 1000 1000 1000

B 752 752 752 752 910 910 910 910

C 943 1015 1015 1015 1125 1125 1125 1125

D 200 196 196 196 275,5 275,5 275,5 275,5

E 150 210 275 275 210 275 275 275

F 205 310 310 310 310 380 380 380

G 390 410 410 410 455 475 475 475

H 35 79 109 (*) 35 79 109 (*)

L 1043 1044 1058 1058 1282 1296 1296 1296

(*) Doppelzangen. Doubles pinces. (**) 3150 A mit Zwangslftung (vom Kunden auszufhren). 3150 A avec ventilation force ( la charge du client).

Anmerkungen 1 2 3 Deckel (nur fr 24 kV). Kontaktflchen aus versilbertem Kupfer. Oberflche der Isoliersttze. Die Abmessungen und die Montageteile sind in den begleitenden Unterlagen der Kassette im Detail angegeben (TN 7078, TN 7079, TN 7080). Die Detailzeichnung kann vor der eigentlichen Lieferung angefordert werden, um die Vorbereitung der Stahlteile fr die Fertigstellung der Schaltanlage zu gestatten.

Nota 1 2 3 Couvercle (pour 24 kV uniquement). Surface de contact en cuivre argent. Surface du support isolant. Les dimensions dencombrement et les dtails de montage sont indiqus de faon dtaille dans les documents accompagnant la cellule (TN 7078, TN 7079, TN 7080). Le dessin de dtail peut-tre demand lavance, par rapport la fourniture, afin de permettre la prparation des lments de carrosserie dachvement du tableau.

Abb./Fig. 16
19

Kassette CBE mit Erdungsschalter fr Leistungsschalter .../C

Cellule CBE avec sectionneur de terre pour disjoncteurs .../C

Siehe Anmerkung in Abb. 15 Cf. remarque fig. 15

CBE 31/ST 2500 A-3150 A (**) CBE 51/ST 2500 A

CBE CBE CBE CBE CBE

11/ST 21/ST 31/ST 41/ST 51/ST

630-1250 A 1600 A 2000 A 630-1250 A 1600-2000 A

U [kV] CBE 11/ST CBE 21/ST CBE 31/ST CBE 31/ST CBE 41/ST CBE 51/ST CBE 51/ST CBE 51/ST 12-17,5 12-17,5 12-17,5 12-17,5 24 24 24 24

In [A] 630-1250 1600 2000 2500-3150 (**) 630-1250 1600 2000 2500

A 600 750 1000 1000 750 1000 1000 1000

B 752 752 752 752 910 910 910 910

C 943 1015 1015 1015 1125 1125 1125 1125

D 200 196 196 196 275,5 275,5 275,5 275,5

E 150 210 275 275 210 275 275 275

F 205 310 310 310 310 380 380 380

G 390 410 410 410 455 475 475 475

H 35 79 109 (*) 35 79 109 (*)

L 1043 1044 1058 1058 1282 1296 1296 1296

R 205 235 235 235 285 285 285 285

(*) Doppelzangen. Doubles pinces. (**) 3150 A mit Zwangslftung (vom Kunden auszufhren). 3150 A avec ventilation force ( la charge du client).

Anmerkungen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Deckel (nur fr 24 kV). Kontaktflchen aus versilbertem Kupfer. Oberflche der Isoliersttze. Kupferverbindungen. Isolierabstandhalter. Isoliersttze. Unterer Anschluss. Fester Kontakt ES/ZC. Isolierteil.

Die Abmessungen und die Montageteile sind in den begleitenden Unterlagen der Kassette im Detail angegeben (TN 7078, TN 7079, TN 7080). Die Detailzeichnung kann vor der eigentlichen Lieferung angefordert werden, um die Vorbereitung der Stahlteile fr die Fertigstellung der Schaltanlage zu gestatten.

Nota 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Couvercle (pour 24 kV uniquement). Surface de contact en cuivre argent. Surface du support isolant. Connexions en cuivre. Entretoise isolante. Support isolant. Prise infrieure. Contact fixe ST/ZC. lment isolant.

Abb./Fig. 17
20

Les dimensions dencombrement et les dtails de montage sont indiqus de faon dtaille dans les documents accompagnant la cellule (TN 7078, TN 7079, TN 7080). Le dessin de dtail peut-tre demand lavance, par rapport la fourniture, afin de permettre la prparation des lments de carrosserie dachvement du tableau.

6.4.6. Elektrische Eigenschaften der Hilfskontakte Eingeschoben/Getrennt

6.4.6. Caractristiques lectriques des contacts auxiliaires Embroch/Sectionn

CBE 11, 21, 31

Un Icu cos T

= = = =

250 V~ 5A

220 V 0,5 A / 0,3 A / 5 ms

110 V 0,8 A / 0,5 A / 5 ms

48 V 3 A / 1,5 A / 5 ms

CBE 41, 51

Un Icu cos T

= = = =

500 V~ 0,5 A 0,7

220 V~ 1,5 A 0,7

48 V~ 3A 0,7

240 V 2A 20 ms

6.5. Einschiebe- und Ausfahrvorgnge bei ausfahrbaren Leistungsschaltern


ACHTUNG! Alle Bettigungen zum Einschieben und Ausfahren mssen bei ausgeschaltetem Leistungsschalter erfolgen. a) Einschiebevorgang (1) bergang des Leistungsschalters aus der ausgefahrenen Stellung in die Trennstellung. Die Kassettentr ffnen. Den Leistungsschalter mit einem geeigneten Transportwagen vor der Kassette anordnen. Den Leistungsschalter mit den Fhrungsschienen fluchten. Den Leistungsschalter ohne zu viel Kraft aufzuwenden von Hand einschieben, bis er stehenbleibt (Abb. 18). Die beiden Griffe (1) gleichzeitig zur Mitte des Leistungsschalters schieben und zugleich den Leistungsschalter in Richtung Kassettenrckwand schieben. Die Griffe (1) loslassen und das Einschieben von Hand fortsetzen, bis der Leistungsschalter zum Stillstand kommt und die beiden Griffe (1) seitlich einrasten. (2) bergang von der Trennstellung in die Prf-Trennstellung Den Steckverbinder (2) vom Haken auf der Oberseite des Leistungsschalters lsen (falls vorhanden) und an die zugehrige Steckdose in der Kassette anschlieen (Abb. 19). Achtung! Sicherstellen, da der Hebel (2a) vollstndig gegen den Steckverbinder (2) gedrckt ist. Die Tr der Kassette schlieen. 2a

6.5. Oprations dembrochage et de dbrochage pour disjoncteurs dbrochables sur chariot


ATTENTION! Toutes les manoeuvres dembrochage et de dbrochage doivent tre effectues avec le disjoncteur ouvert. a) Manoeuvre dembrochage (1) Passage de disjoncteur dbroch la position " sectionne" Ouvrir la porte de la cellule. Approcher le disjoncteur de la cellule, en utilisant un chariot de transfert appropri. Aligner le disjoncteur avec les glissires de coulissement. Pousser le disjoncteur la main, sans forcer excessivement, jusqu ce quil sarrte (fig. 18). Tirer en mme temps les deux poignes (1) vers laxe mdian du disjoncteur tout en poussant lgrement ce mme disjoncteur vers le fond de la cellule; lcher les poignes (1) et continuer lembrochage manuel jusqu ce que le disjoncteur se bloque et que les poignes (1) senclenchent latralement.

(2) Passage de la position sectionn la position sectionn en essai Librer le connecteur (2) du crochet en haut du disjoncteur (s'il est prsent) et le raccorder la prise correspondante dans la cellule (cf. fig. 19). Attention! Sassurer que le levier (2a) est compltement pouss contre le connecteur (2). Fermer la porte de la cellule.
2a 2

1 Abb./Fig. 18 Abb./Fig. 19
21

(3) bergang von der Prf-Trennstellung in die Stellung eingeschoben Sicherstellen, da der Erdungsschalter (falls vorhanden) geffnet ist. Den Entriegelungsmagneten (falls vorhanden) auf dem Fahrgestell des Leistungsschalters erregen. Hebel (4) bis zum Anschlag in die zugehrige ffnung (5) auf der Tr einfhren und (im Uhrzeigersinn) drehen, bis der Leistungsschalter vollstndig eingeschoben ist (Abb. 20). b) Ausfahrvorgang (1) bergang von der Stellung eingeschoben in die PrfTrennstellung Hebel (4) bis zum Anschlag in die zugehrige ffnung (5) auf der Tr einfhren und (im Gegenuhrzeigersinn) drehen, bis der Leistungsschalter zum Stillstand kommt (Abb. 20). c) Notffnung der Tr Die Tr ffnet sich nur mit Leistungsschalter in der getrennten Stellung. Nur im Notfall oder beim Fehlen des Leistungsschalters kann die Tr mit dem folgenden Verfahren entriegelt werden: Den Stopfen (1) (Abb. 20) entfernen. Ein rundes Werkzeug mit 2-3 mm Durchmesser in das Loch stecken. Das Werkzeug hineinstecken, bis man den Griff drehen kann.

(3) Passage de la position sectionn en essai la position embroch Contrler que le sectionneur de terre (sil est prvu) est ouvert. Exciter llectro-aimant de dverrouillage sur le chariot disjoncteur, sil est prvu. Insrer fond le levier (4) dans laccouplement correspondant (5) sur la porte et le faire tourner (dans le sens horaire) jusqu ce que le disjoncteur soit compltement embroch (cf. fig. 20). b) Manoeuvre de dbrochage (1) Passage de la position embroch la position sectionn en essai Insrer fond le levier (4) dans laccouplement correspondant (5) sur la porte de la cellule et le faire tourner (dans le sens antihoraire) jusqu ce que le disjoncteur sarrte (cf. fig. 20). c) Ouverture de secours de la porte. La porte souvre seulement le disjoncteur tant sectionn. Seulement en cas dmergence ou en cas dabsence du disjoncteur, la porte peut tre dbloque avec la procdure suivante : enlever le bouchon (1) (fig. 20) ; introduire un outil rond de 2 3 mm de diamtre dans lorifice ; pousser loutil jusqu rendre possible la rotation de la poigne.

5 Abb./Fig. 20 ACHTUNG! Die normalerweise auf den Hebel (4) anwendbare Kraft betrgt 250 N. Die maximal zulssige Kraft betrgt auf jeden Fall 400 N. (2) bergang von der Prf-Trennstellung in die Trennstellung Die Kassettentr ffnen. Den beweglichen Steckverbinder (2) aus der zugehrigen festen Steckvorrichtung ziehen und mit Haken (7) auf dem Deckel des Leistungsschalters befestigen (Abb. 21). (3) bergang von der Trennstellung in die Stellung ausgefahren Die Griffe (1) greifen und gegeneinander schieben. Gleichzeitig den Leistungsschalter aus der Kassette ausfahren und auf einem geeigneten Transportwagen anordnen (Abb. 22). 2 7

ATTENTION! Leffort normalement applicable au levier (4) est de 250 N. Dans tous les cas leffort maximal applicable est de 400 N. (2) Passage de la position sectionn en essai la position sectionn Ouvrir la porte de la cellule. Extraire manuellement le connecteur mobile (2) du connecteur fixe correspondant et le placer sur le crochet (7) prsent sur le couvercle du disjoncteur (cf. fig. 21). (3) Passage de la position sectionn la position dbroch Prendre les poignes (1), les pousser latralement lune vers lautre tout en extrayant le disjoncteur de la cellule et placer ce dernier sur un chariot appropri (cf. fig. 22).

1 Abb./Fig. 21
22

Abb./Fig. 22

7. Inbetriebnahme !
Alle Arbeiten fr die Inbetriebnahme mssen von Personal, das ber eine angemessene Fachausbildung und eine eingehende Kenntnis des Schaltgerts und der Anlage verfgt, ausgefhrt werden. Wenn die Schaltungen verhindert sind, die mechanischen Verriegelungen nicht gewaltsam bettigen, sondern die Schaltfolge berprfen. Die zulssigen Bettigungskrfte sind den Warnhinweisen in Kapitel 6 zu entnehmen.

7. Mise en service
!
Toutes les oprations inhrentes la mise en service doivent tre effectues par du personnel ayant une qualification suffisante et une connaissance approfondie de lappareillage et de linstallation. Si les manoeuvres sont empches, ne pas forcer les interverrouillages mcaniques et vrifier que la squence des manoeuvres est correcte. Les efforts de manoeuvre applicables sont indiqus au par. 6 dans les remarques dattention.

Die Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung des fr die Kassette vorgesehenen Schaltgerts konsultieren.

Consulter le manuel dinstructions pour linstallation, lexploita-tion et lentretien de lappareil prvu pour la cellule.

23

8. Regelmige Kontrollen !
Die regelmigen Kontrollen mssen von unserem Personal oder von Personal des Kunden, das ber eine angemessene Fachausbildung und eine eingehende Kenntnis der Ausrstung verfgt, ausgefhrt werden. Wenn die Kontrollen von Personal des Kunden ausgefhrt werden, ist der Kunde fr die Eingriffe verantwortlich. Vor Ausfhrung eines beliebigen Eingriffs stets sicherstellen, dass sich das Schaltgert in geffneter Stellung befindet.

8. Contrles priodiques
!
Les contrles priodiques doivent tre confis notre personnel ou du personnel du client ayant une qualification suffisante et une connaissance approfondie de lappareillage. Si les contrles sont effectus par le personnel du client, ce dernier est responsable des interventions. Avant deffectuer toute opration, vrifier toujours que lappareil est en position ouvert.

Die Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung des fr die Kassette vorgesehenen Schaltgerts konsultieren.

Consulter le manuel dinstructions pour linstallation, lexploita-tion et lentretien de lappareil prvu pour la cellule.

24

9. Wartung
Die Wartung muss von unserem Personal oder von Personal des Kunden, das ber eine angemessene Fachausbildung und eine eingehende Kenntnis der Ausrstung verfgt, ausgefhrt werden. Wenn die Wartung durch Personal des Kunden erfolgt, ist dieser selbst fr die Eingriffe verantwortlich. Der Austausch der in der Tabelle Liste der Ersatz-/ Zubehrteile (Kap. 10) genannten Teile darf, falls nicht anders angegeben, nur von unserem Perso-nal ausgefhrt werden. Die Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung des fr die Kassette vorgesehenen Schaltgerts konsultieren. !

9. Oprations dentretien
!
Lentretien doit tre confi notre personnel ou du personnel du client ayant une qualification suffisante et une connaissance approfondie de lappareillage. Si lentretien est effectu par le personnel du client, ce dernier est responsable des interventions. Le remplacement des pices indiques dans le tableau Liste pices de rechange/accessoires (par. 10) doit tre effectu uniquement par notre personnel, sauf spcification diffrente.

Consulter le manuel dinstructions pour linstallation, lexploitation et lentretien de lappareil prvu pour la cellule. Kontakttypen

25

10. Ersatz- und Zubehrteile !


Alle Arbeiten fr den Einbau von Ersatzteilen ms-sen in Einklang mit den den Ersatz- und Zubehrteilen beiliegenden Anleitungen von unserem Personal oder von Personal des Kunden, das ber eine angemessene Fachausbildung und eine eingehende Kenntnis der Ausrstung verfgt, ausgefhrt werden. 10.2. Wenn der Einbau der von uns zugelassenen Ersatz- und Zubehrteile durch das Personal des Kunden erfolgt, ist dieser allein fr die Ausfhrung der Arbeiten verantwortlich. Vor Ausfhrung eines beliebigen Eingriffs stets sicherstellen, dass das Schtz geffnet ist und dass der Starkstromkreis und die Hilfsstromkreise spannungsfrei sind.

10. Pices de rechange et accessoires


!
Toute opration de montage de pices de rechange doit tre effectue conformment aux instructions accompagnant ces mmes accessoires ou pices de rechange, par notre personnel ou par du personnel du client ayant une qualification suffisante et une connaissance approfondie de lappareillage (IEC 60694, CEI EN 60694 par. 10.2.). Si lapplication des accessoires/pices de rechange que nous avons autoriss est effectue par du personnel du client, ce dernier est responsable des interventions. Avant deffectuer toute opration, vrifier que le contacteur est ouvert et que le circuit de haute tension et les circuits auxiliaires sont coups.

Bei der Bestellung von Ersatz- und Zubehrteilen unseren technischen Katalog der Vakuumschtze V-Contact und der Leistungsschalter HD4 zugrundelegen. Bei der Bestellung stets folgende Angaben machen: Kassettentyp Bemessungsspannung Bemessungsbetriebsstrom Seriennummer Bemessungsspannung und -frequenz der elektrischen Ersatzteile. Setzen Sie sich wegen Anfragen zur Verfgbarkeit und zur Bestellung von Ersatzteilen mit uns in Verbindung.

Pour commander des pices de rechange ou des accessoires, faire rfrence notre catalogue technique des Contacteurs sous vide V-Contact et des disjoncteurs HD4. Pour la commande, indiquer toujours: le type de cellule la tension assigne le courant assign en service continu le numro de matricule la tension et la frquence assignes des ventuelles pices de rechange lectriques. Pour la disponibilit et la commande de pices de rechange, nous contacter.

26

10.1. Ersatzteile fr CBE


Ersatzteile

10.1. Pices de rechange CBE


Pice de rechange
Austausch Replacement Durch den Kunden la charge du client Durch uns notre charge

Griff Griff mit Schlssel fr Tr CBE Drehhebel fr ES Baugruppe ferngeschaltete Kontakte Schtz getrennt Baugruppe ferngeschaltete Kontakte Schtz eingeschoben Vorrichtung fr die Spannungsanzeige Hilfskontakte fr ES Schlsselverriegelung ES geffnet Schlsselverriegelung ES geschlossen Schlsselverriegelung geschlossen Feste Kontakte CBE Einschiebeschutz-Schlsselverriegelung Baugruppe Isolierblcke Elektromechanische Verriegelung fr ES Baugruppe Steckdose Sichtfenster fr Tr Isolierblock Baugruppe Kontakte mit Flansch Erdung Wagen Antikondensationsheizung Mechanische Verriegelung fr Tr Elektrische Verriegelung fr Tr (Mikroschalter) Schlsselverriegelung Erdungseinschub ES geffnet-

Petite poigne Petite poigne avec cl pour porte CBE Poigne rotative pour ST Ensemble contacts renvoys contacteur sectionn Ensemble contacts renvoys contacteur embroch Dispositif prsence tension Contacts auxiliaires pour ST Verrouillage par cl ST ouvert Verrouillage par cl ST ferm Verrouillage par cl ST ouvert-ferm Contacts fixes CBE Verrouillage par cl anti-introduction Ensemble monoblocs Verrouillage lectromcanique pour ST Ensemble prise Hublot porte Monobloc Ensemble contacts avec flasques Mise la terre petit chariot Rchauffeur anti-condensation Interverrouillage mcanique pour porte Interverrouillage lectrique pour porte (micro-interrupteur) Verrouillage par cl chariot de service mise la terre

27

10.2. Zubehrteile fr Kassetten CBE

10.2. Accessoires pour cellules CBE


Positionsmelde -schalter Contacts de position

Antikondensationsheizung Rchauff. anti-condens.

Spannungsanzeige Prsence tension

Elektrische Trverriegelung Verrouillage lectrique porte

Verriegelungsmagnet auf Schtzwagen lectro-aimant de verrouillage dans le chariot du contacteur

Hubwagen Chariot de levage

Auflageplatte Plaque de transport

Mech. Trverriegelung Interverr. mc. porte

Schlsselverr. Einschiebeschutz Verrouillage anti-introd. par cl

Einbau der Zubehrteile Application des accessoires


Durch den Kunden la charge du client Durch uns notre charge

Hilfskontakte geff./geschl. Contacts aux. ouv./fer.

Elektromech. Verriegelung
Verrouillage lectromc.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Schlsselverriegelung Verrouillage par cl

Bettigungskipphebel Levier de manoeuvre

Verriegelung rckseitige Tr - Erdungsschalter Interverrouillage porte arrire-sectionneur

28

Les caractristiques et les images sont fournies titre indicatif. Pendant le dveloppement technique du produit, nous nous rservons la facult dapporter toutes modifications juges opportunes.

Die Angaben und Illustrationen sind nicht verbindlich. nderungen am Produkt im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.

ABB Power Technologies S.p.A. Unit Operativa Sace Via Friuli, 4 I-24044 Dalmine Tel: +39 035 395111 Fax: +39 035 395874 E-mail: sacetms.tipm@it.abb.com Internet://www.abb.com

ABB AG Calor Emag Medium Voltage Products Oberhausener Strasse 33 Petzower Strasse 8 D-40472 Ratingen D-14542 Glindow Phone: +49(0)2102/12-1230, Fax: +49(0)2102/12-1916 E-mail: calor.info@de.abb.com Internet:http://www.abb.de/calor

647644/003 - Rev. C, de-fr - Instruction Manual - 2007-06 (CBE)

Das könnte Ihnen auch gefallen