Sie sind auf Seite 1von 138

PROVO, UTACi

V'
2_

^.

w^

ZEITSCHRIFT
fO&

GYPTISCHE SPRACHE
UND

ALTERTHUMSKNDE
HEBAUSGEGEBEN
VON

C.

R LEPSIS
zu BERLIN

UNTER MITWIRKUNG VON

H.

BRUGSCH ZU KAIRO

DRITTER JAHRGANG
1865

LEIPZIG
J.

C.

HINRICHS'SCHE BUCHHANDLUNG

BIUSHAM

THE LIBRARY YOUNG UNlVERSin


^

PROVO, TAn

3n

I)

tt 1

1.

Aiifstze.
Seite.

Namen nnd Eintheilong der Standen bei den alten Aegyptern (mit 1 Tafel), von On sepnichral fignres, by S. Birch (continaation and conclusion)
Lettre
M""-

J.

Dum ich en
4.

20
9

le D^-

R. Lepsias sur les mots egyptiens designant la droite et ]a gauche, par

F.

Chabas
. . .

und links** im Hieroglyphischen, von R. Lepsin s Die neue Knigstafel von Abydos and Herr Dmichen, von R. Lepsius Die Ausgrabungen in Aegypten, von H. Brugsch
F. Chabas, ber ^jrechts"

An

12
14

17

Nachtrag zu rechts" nnd links", von

Ein geographisches Unikum, von H.


Les Ramses sont-ils de
la

Lepsius Brugsch
R.

22 25
la

race des Pasteurs?

Etde sur

stele

de Tan 400,

par F.
29.

Chabas
Ueber
die

33 38 43

mit den Nomenlisten verbundenen geographischen Namenreihen, von R.

Lepsius
. .

Angabe

einer Nilhhe nach Ellen in einem hieroglyphischen Texte,

von H. Brugsch

Lettre de M'- Jacques de

Rouge

M'- Lepsius

45

Auszge aus einer koptisch-arabischen Handschrift, Ton H. vonHeuglin, mitgetheilt durch H. Brugsch, mit Erluterungen von Prof. Rdiger und R. Lepsius

....

47
53

Remarques sur quelques aignes hieroglyphiques


Sur
le

par

W. Pleyte

groupe

VA

par W. Pleyte
J.

54

w Zwei seltsame kalendarische Angaben aus Ptolemisch-Rmischer Zeit, von

Dmichen
.

57, 71
.

60 ^^^ und ^ in den topographischen Listen, von R. Lepsius Ein altgyptisches Rechenexempel (mit 1 Tafel), von H. Brugsch 65. 77 Sur le nouveau Systeme propose parM. Brngsch pour Tinterpretation du calendrier egyp-

Ueber

die Zeichen xy,

tien, par M. le vicomte E. de Rouge Ueber nigraatische Datirungen, von Fr. J. Lauth

73. 81
,

78
79. 85.

Ueber das Wort

'*^

von

J.

Lieblein

99
87

Julius Caesar, von Fr. J.

Lauth

Ueber eine Grabformel auf einer Stele im Museum von Bulaq, von H. Sur l'antiquite de Dendera, par F. Chabas

Brugsch

....
Lepsius

89
91

Orgyia von 4 Ellen oder 6 Fufs, von R. Die Regel in den hieroglyphischen Bruchbezeichnungen, von R. Lepsius
als

Ueber

die hieroglyphische

Gruppe

'^^

96
101

Drei Vermuthungen, besttigt durch die Inschriften Edfus und Denderas, von

J.

Dmichen

110

2.

Litterator.
Selta.

Aag. Mariette-Bey, Notice des principaux monuments exposes daus du muse d'antiquites egyptiennes Boulaq
Erschieneue Schrifteu

les galeries provisoireg

72
8.

24. 44. 56.

72. 88.

100

3.

Korrespondenzen und Notizen.


von Abydos
24
88
100
111

eber

die Publikation der Tafel


S.

eber -JU, von

Reinisch

Anstellungen der Herren Goodwin und Reinisch

Register der

in

dem Jahrgange 1865

erklrten Hieroglyphengruppen

Zeitschrift
fr

gyptische Sprache

und

Alterthumskunde
zu Berlin
(Bendler-Strafse 18)

herausgegeben von Professor Dr. B. Lepslus

unter Mitwirkung von Dr. H. Brugsch Knigl. Preufs. Consul zu Kairo,

Jannar

Preis halbjhrlich 2 Xhlr. 15 Sgr.

1865.

Inhalt.
Namen und Eintheilung der Stunden bei den alten Aegyptern, von figures, by S. Birch (continuation). Erschienene Bcher.

J.

Dmichen

On

sepnlchral

Namen und
Von
allen

Eintheilung der Stunden bei den alten gyptern.

Monumenten, welche

ich

whrend meiner
ist

fast

zweijhrigen Reise

durch

Aegypten und Aethiopien zu sehen Gelegenheit hatte,


heiTiiche

keins so wohlerhalten als der


dafs
,

Tempel der Hathor


ergiebig
fr

in

Dendera,

und

ich

mufs gestehen,

keine meiner
als

Stationen so

die

gyptische Alterthumsforschung

gewesen

mein etwa

dreimonatlicher Aufenthalt in diesem Heiligthum.

Ich habe dasselbe in allen seinen Ru-

men einem
Heute

sorgfltigen

Studium

unterworfen,

und

werde mich bestreben, baldmg-

lichst das reiche hier will ich

gesammelte Material der gelehrten Welt zur Kenntnifs zu bringen.


in

mich darauf beschrnken, eine Zusammenstellung smmtlicher

Dendera

aufgefundenen Stundenlisten mitzutheilen, mit Hinzufgung von noch zwei anderen, welche
die

Tempel von Philae ergeben haben.


Die alten Aegypter theilten bekanntlich den Tag in 12 gleiche Theile, ebenso wie

die Nacht.
dargestellt

Jede dieser 24 Stunden hatte einen


als eine

besonderen

Namen und wurde

bildlich

Frau,

bei

den Tagesstunden mit der Sonnenscheibe, bei den Nacht-

stunden

mit

einem Stern

auf

dem Haupte,

und jeder

dieser

Stundengttinnen

war

noch eine besondere Schutzgottheit beigegeben.


hoher Wichtigkeit, die
jetzt

Es

ist

zum

Verstndnifs der Texte Yon

Namen

der verschiedenen Stunden festzustellen, und da die bis

bekannten Stundenlisten an Unvollstndigkeit leiden, beeilen wir uns, durch Mitthei-

lung der von uns aufgefundenen Listen die bisher unbekannten

Namen

zu ergnzen.

Wir wollen
ist,

hier einige Beispiele anfhren, welche zeigen, wie es gradezu unmglich

manche Texte zu verstehen, ohne

die

kennen.
treffenden

Man

setzte

nmlich nicht selten


anstatt also
i

Namen der einzelnen r die Zahl der Stunde


B.

Stundengttinnen zu

den Namen der bein

Stundengttiu ein;

z.

zu sagen:

dies

geschaii

der ersten

Stunde des Tages, sagte man, dies geschah


oder
_

S S ^ O?

^^

nen-t^ oder

O, y^^-%

I
In

\L r\'>

*-yl"

neji'u

en

ra

drei

Bezeichnungen fr die erste Stunde


in

des Tages.

einem hchst interessanten Osiristexte, welchen ich

Dendera kopirt
auf

des

obere Umschrift in

Tempels
Zitschr

liest

dem mittleren der man folgende Stelle:


ete,

drei westlichen Osiriszimmer

dem Dache

t Aegypt Spr.

1865.

Namen und

Eintheilung der Stunden bei den alten Aegyptern.

[Janaar

.^.
h-u

3 ^
er f'ua-f

1 s
j(et

ffl
24.

1
wo

em hr 24 em

htep-f sek-f rer-f ha-nuter as-t em neb sent em kerh.

S ^
i

Die Priester sind im Preisen


Sek-Barice,

ihn

(den Osiris)

am

Tage,

er einsteigt in seine

um

zu umkreisen den Tempel der

Isis in

der neunten Stunde der Nacht."

An

der westlichen Aufsenwand in Dendera wird von

dem

Gotte 5r7k 8

'

Arhes

Ich

mache
in

stark den

Horus vor seinem Vater


ich

Osiris in

der 5ten und 6ten Stunde, ich

kmpfe

der 7ten Stunde,

verniGhte die Feinde in der 8ten Stunde des Tages.'*

Und an

einer andern Stelle von demselben Gotte:

j(8f

)[emi-u

em

jj^sf

jemi-u

hr

per

nfru en nebs.

^Ich 3tofse zurck die Uebelthter in der

Uten und

12ten Stunde der Nacht."


Tafel mittheilen,
befindet sich

Von den Listen nun, welche wir auf beiliegender


I.

A. an der

Decke

der grofsen 24 .suligen Vorhalle des Tempels von Dendera:


;

LB. eben-

dagelbst,

oben zwischen den Sulen der vorderen Reihe

C. unterhalb des mittleren der

Lwen,

welche sich an der westlichen Aufsenseite des Tempels befinden; L D. ebendaan einem der Lwen; L E. im Durchgange, welche die Verbindung zwischen

selbst, je drei

dem

vorderen

und mittleren der drei stlichen Osirisziramer auf dem Dache

herstellt.

Die hierzu gehrige bildliche Darstellung zeigt den Gott der untergehenden Sonne, Tum,
in

seiner Barke,

den beiden

vor ihm

stehenden Gttinnen

Isis-Hathor,

^ ^

und Nephthis,

TT-., das Symbol des Lebens berrreichend, und darber, im Kreise einge-

schlossen, stehen die ersten 6 Stunden der Nacht.

F. befindet sich an der

Seitenwand der

Treppe, welche

in das untere

Stockwerk von einem der geheimen Gnge fhrt, die sich


l.

im Innern der Tempelrnauer befinden;


hauses und zwar an der nach
sich Liste
II.

G. in der Thr, welche auf der Ogtseite des

grofsen Isistempels der Insel Philae in den

Hof

fhrt;

I.

H. an der Aussenseite des Geburts-

dem Hofe zugekehrten

Seite.

Von den Stundengttern befindet

A. neben I.A., IL B. neben LB., IL D. neben I.D. A. an der

I.

Von den Stunden des


den

Tages
Sulen
III.

ist III.

Decke

der grofsen Vorhalle gegenber von

A., TM. B. zwischen

ebendaselbst gegenber von I.B.,

OLG.

in

der verticalen Inschrift neben LG.,


III.

D. an einem der

Lwen

a^f der sdlichen Aufsenseite des Tempels,

E.

am Durchin

gang zum mittleren

der stlichen Osiriszimmer.

Die bildliche Darstellung zeigt, wie

I.E. den Gott des Sonnenniederganges, hier den Horus der

beiden Horizonte in seiner

Barke vor den Gttinnen Isis-Hathor und Nephthis und darber die ersten 6 Stunden des
Tages.
III.

F.

befindet

sich

ber l.F.

Der Raum hat

es hier nicht gestattet,

die voll-

stndige StundenreiTie anzubringen, es fehlen die ersten 5 Stunden.


lenser Listen fehlen die Tagesstunden gnzlich.

Bei den beiden Phi-

Schrift-

Es ergeben

diese

Listen

eine

Menge hchst beachtenswerther

und Sinn-

1965.]

Namen und
Ich
will

Eintbeilung der Stunden bei den alten Aegyptern.

Varianten.

hier

nur auf einige


st

aufmerksam

machen.

Die Variante
von

I.

D.

8.

6^v

-^n^

fr

0^^//a^
^^m

in

philologischer Hinsicht
bis jetzt

Wichtigkeit;

nach

ihr scheint das

Zeichen , von welchem wir

mit Sicherheit nur den Auslaut '^v

m
und

wissen, die Aussprache

zu erheischen,
I.

^v

^fm

ist zweifellos

das Determinativum des Packetes C3 in

H.

8.

palst gleichfalls zu der

Aussprache

_C3.

/Dj

t~1

ist

bekannt

Es

scheint

demnach die

8te Stunde der

Nacht ^ fUn-k die

As-sprache j^em neser-i zu haben.

Fr die Ste Stunde der Nacht giebt der Hubersche


aa^aaa

Sarkophag im Wiener Museum die sonderbare Schreibung

fr

ii.

also innmr gleich

d.

Den Gott der

ersten Nachtstunde nennt derselbe Sarkophag pq.

Wr m
l|

Ka ^w,

den der 2ten Stunde

^^1
(l

1H

den der 6ten Stunde

fl

^
ft*

<=> 1
fjl

fr

jj

den der 9ten Stunde "HK

v:^^ o fr

[|^^?

wonach das Zeichen

eine

doppelte

Aussprache

zu

haben scheint,

den

der

lOten Stunde

o^-^cja

fr 'Tj'i,

rrr-i

n,

y''^

und
und

IflJL

r,

den der Uten Stunde


Stunde
!;==>

^^11
j

I J S9,
|.

eine

Sinn-

variante,

bei der 12ten

(1

(j

.^^

J| fr

(|

Noch

sind bemer-

kenswerth

die

Varianten

in

der

7ten

Stunde

des

Tages

r'S

fr

(i^n'MJL, in der
sest;

9ten Stunde

c=^ fr W^ ^:^ W^ <0'^\ O


"

also der

ruhende Schakal mit der Aussprache

>r

= <r^i^a
f~n~i

ein

oft

vorkommender
tjO,
also

Priestertitel.

Bei der lOten Stunde hat Edfu

fr

"Q-m
sich

v>fl

dialektisch

r-rr-i

i fr

s.

Bei der

Uten
"eben

Stunde

findet

"^
J
"T.

neben

^J
zum

bei

der 12ten

Jf'^^^
Annahme
aufs

^ ^v und
varianten,

Noch mchte

ich

Schlsse

hinweien auf ein paar Sinnla re-

welche die von Hrn. Dr. Brugsch in seinen Materiaux pour servir a ausgeprochene

construction du calendrier des anciens Egyptiens"


besttigen.

Neue

La premiere heure",

heifst es daselbst Seite 99. . 19, appelee

^^

nm'

Q
nben-t
la deesse

(representation zodiacale dans le cercueil de Heter)


soleil"

du lever du

commenpait avec
^'^X

le

lever du soleil
la

et la deruiere

henre, appelee

^^^T? wT'
Tonest. "

^^"^

rennion

vie"

se

terminait avec le
1.

coucher du

soleil

Unsere Listen fhren nun unter JH. B.

fr die erste

Stunde des Tages die Sinnvariante


heifst:

'^ T'

*^

-^a nefr-u

en ra auf,

welches

die da erscheinen macht die Schnheit der Sonne", und bei der letzten Stunde

Namen und

Eintheilung der Stunden bei den &lten Aegyptern.

[Januar

des Tages fr

^
d. h,

die Variante

^. ^^

S*)? ^^F*

aer-t,

die da verbirgt den


in

Glnzenden",

den glnzenden Heirn des Himmels, die Sonne, also die Stunde,

welcher die Sonne untergeht.


genannter Schrift:

In Bezug auf die 12te Stunde der Nacht beifsi es in ebeula


,

La douzime heure de
Son nom

nujt

pr^cedait

cons^quemment

la

prele

miere du jour, celle da lever".

en

effet,

contirmc pleineraent ce que

simple calcul met dj hors de doute.

Elle s'appelle

^37

^^ ^^ ^^ <=^

neb

hpu-t

nen

kek,

la maitrcsse de la lumi^rc etant sans obscurite."


'nQco'ivng.^

C'est donc l'heurc de l'aurore,

rheure du temps
Sinnvariante

P^''

nsre Listen geben

in

Uebereinstimmung auch hiermit die

*^~^I

a *

ne/r-u en neh-s, die die Schnheit ihres Herrn Schauende."

Wir begngen uns

hier fr heute mit dieser einfachen Mittheilung; ausfhrlicher

werden

wir in unseren bereit

zum Druck

vorbereiteten Publikationen smmtliche von uns ge-

sammelten Stundentexte znr Kenntnifs bringen.


Kairo, den
15.

November 1864.

Joh. Duemichen.

On

sepulchral figures
by S. Birch.

(Continnation.)

This oecurs in the chapter of sitting with tbe great gods.


determinative of work or labour

New

the absence of the special

makes
It

it

doubtful whether the figures are not the

supplying Substitutes"
there can

of the

Hades.

does not indoed alter materially the sense as

be no doubt but that the figures

were intended
were

to

work

in tho

Hades ihstead
purpose,

of the deceased.

Numbers and not


The invocation

solitary ones

to be

employed

for the

the form

is

plural.

consists

of

two parte

first

an address to the figure

and secondly a response either from the figure or from the deceased.
chapter reads

The

Ritnalistic

A
oh

uihti

apn
isti

ar
sit

aptu
paratus

Eemr
Osiris

pn
hie

katu
labores

respondentes

ad

neb

art

amm
in

karneter
Infernis.

omnes faciendos

Now

it

will be necessary to take this

clause by itself;

in order

to

examine some of the

')

r,^

ser,

das koptische

CCXCOJ^, CO^CC^v, omare,

eqC^CO^,

ornatns,

splendidus.'*

1865.]

On

sepalcbral figures by S. Birch.

principal different readings.

The word

B
(j

bas had different senses attached to


2).
It will

it

as

appreciation^), enumeration, or taking account, examination or capacity


in the sense of taking

be found

an account or reckoning in Lepsius Denkm.


in the

II.

53.

and of the great

judgment, or day of judgment

125"' chapter of the Ritual

\\
u
ine
\\

dA
ma
ab

f
anj(

naham
Liberale

tn

Aa Aa (daemone)

ma
e

m
JH
show
that

bas(k)

vos

vivente (edente)

visceribus

e
aau
eeniornm

rao
hru
die
is

v
bc

ap
judicii

magni.
is

The English sense


person
is

ready",

and the figure

addvessed that

this

O^iris or deceased

ready" or prepared for the work.


is

After the word ready in some

exaraples

another word

inserted in

the form

^ ^ or

^CE),

Ip J

O (2*)

or

|
to

O ^%^)
some

hesh-ut or hebs-ut a

word meaning clothed" or reckoned". This seems

diversity of opinion existed

among

the scribes as to the meaning of this formula, viz tha^

the deceased was either ready, and dressed", or that he had been

Judged and reckoned


That the group kat

or passed^ as one
in this

fit

to

perform the requisite service


is

in the

Hades.

passage raeans work

proved by the numerous variants some of which have already


ofFer quite a different

been cited by M. Chabas. The numerous examples sometiraes


ment, or Substitute

commenceexpression

and

iilsert
.

^Q^ V
tihe

^^"^

^^^ ^^^^ invokedi^)"

an

usually found at the latter part of


in this clause

formula.

An example

has quite a difierent reading

^1

A
ohl

sbt

apui
isti

ar
sit

asut
appellatus

ein

karh
nocte

am
in

respondentes

in

hru
die

em
in

nu
tempore
is

ar
facere

en

kat

neb-t

iri-tu'^)

opera

omnia

facienda.
)

third

form

fonnd on a figure with an imperfect inscription

11
A
oh

\Mn
asbti

1^ IT
apn
isti

ari
sit

M
j^au
8810.

respondentes

appellatus-

')

Deveria, Rev. Arch. 1860.

*)
*) *) *)
*)

Chabas, Observations Chabas, Observat.


Sep. figures British Sep. figure British

sui-

le

chapitre VI du Ritucl p.

7.

Sep.

fig.

p. 7.

Museum no. 8612, Museum no. 8650.

8815.

Leeraans, Mon.
Sep.
fig.
fig.

II.

Pt. PI. X. 42. b.

Brit.

Mus. 8807.
Mus. 9457.

Sep.

Brit.

On
the general sense

sepnlchral figore by S. Birch.

[Januar

Now

is,

tbat the figure

is

told either by a god, the deceased, or

by a
to

priest

on

bis bcbalf, tbat should be

be called npon at any time either by day ur night


Hades,
it

do the work

reqiiired to be

done

in

is

to

do

it

for the deceased.

Then

follows:

as

hu-ti

stehu

am
illic

em
ab

su
aliquo
xYI.

er-kartti

f
ejug.

quando
This
j"ai
is

percutiuntur

defectus

ad loca

the most difficult sentence in the wbole chapter.

Chabas reads:

Voici que

abattu les

maux

en

hemme

en ses facultes.

The word

a or antu at the beginniug


in

of sentences signifies Lol".

According to ChampoUion, but then" or at tbat time"


action took

many
Tbe

texts specifying
lo-'

when an

place as in

the Statistical tablet of Karnak"

In such a year
logical

or then bis maje;5ty was" &cet. which


to be,

commences

certain paragrapbs.

sequence seeras
is

oh! tigure should

be required to do the work in Hades,

when
is

a person

called

npon

to

perform certain things then do you" &cet.


,

The word
t

as
is

indifferently written

(10,
it

[]no%^,(jn

(102=,'^:^, proving tbat the


*.

or tu

not essential, or tbat


this

is

the phonetic complement of the consonant

The

position of

word

in

certain

sentences resembles tbat of an auxiliary verb of which the Coptic

forms 1C. IC or JC-Z


^to question".
yjStriking,

may

be the remains.

Radically

it

is

connected with as or nas


its

The

variants

of the verb hi throw

no further light on

meaning, of

drawing, dragging, thrusting out, gathering, plucking, thrashing, inundating"


=\^^^__fl.
1*

fhe only other form found being

The only important one

is

that given by

M. Chabas of the
A^AAA^,

aftix

na of the

person praeterite, which occurs in some Agares as

The word foUowing hu has

several different readings on the various figures; one has


')

n<c:=>

1)

steb,

another

0^^

and a third

"^
it

3)

instead of

%.

In

addition to thege variants two other words are substituted for

^^^ -^*)5

[II

^^neki^)
is

and

'^'vw

i"*^^) nienf.

The

first

of these words, setb, rarely occurs in texts and

then

acoorapanied by the determination of a basket and cord 'nfPr or twisted rope ^ in the word
li

j!

"),
11

2 *)

^^

indicate

a ligature or envelope analogous to the Coptic


c.

?y<J.Te a muzzle" as in the passage of the Kitual


the

71, 2.

where the hawk says


(steb).

am

hawk

within the case opposite the world in the envelope"


I i

In a passage cited In

by M. Brugsch the word

^^

bas tbe sense of draw back or failure of crop^).

')

Sep.
Sep.

fig.
tig. fig.

Brit. Brit.
Brit.

Mus. no. 8890d.

')

Mus. no. 8898,


Mus. no.
897.5.

*)

Sep.
Sep. Sep.

*)
')
)
^) )

g
fig.

Brit.
Brit.

Mus. no. 8604.

Mus

no. 8616.

Sep.

fig.

Brit.

Mus. no. 8602.


Brit.
Brit.

Papyrus Burton 5500.

Mus.

Lepsius Todt.
in the place

c.

71, 2. : snab.

Papyrus Barker
fr

107.

Mus.

Lepsius Todt.

44.

) Zeitschr.

gyptische Sprache.

)863.

p. 30.

1865.]

On

flepulchral figures

by

S. Birch.

the text cited by M. Chabas") the form reads

when

have cleared away" but

in the

form neki may be involved

^^

as the affix to the verb,


a^aw.

when thou hast cleared away"


it", the figure

and the
cleared

last

form
the

aa/v^

may

be an error for

naf when he" or


this

has

away**

drawbacks er

i'rapediments

for

word menf does not appear

elsewhere and can not be identified with any particular defect.


sense of foul,
accursed,

The word neki has the


fn

impious"

in

many passages*)

while

has

never been found


to

as the determinative of neki

bot as the equivalent of an or han^)

supposed
to

have the

meaning of
this portion

fault.

One figure') alone ofFers an important addition

the usnal text of

\'Z
am f
ibi

IV
an
dicitur ab

m o
su
aliquo
er

kart-u-f
ejus.

ad loca

The importance of
are
all

this is that it separates the


is

pronouns which in the version of the Ritual

together and shows that the action


is

either done in the

Hades or Karneter.

The

additional form an

rarely

employed

as the

mere

locative

and generally introduced into

texts to express the address or Speech of a person,

here indicating that the speech was

raade by somc one to the figure.


difficulties.

The expression

er kart-u-f

which here occurs has

its

Chabas reads
ofl'ers

it

as in bis facalties" or powers".

Unfortunately no figure

hitherto

examined

any important

difference

or throws additional ght on the exit

pression

which must be studied in the form under which

is

found,

As
to

the whole

is

a speech spoken by the deceased or

^ome one

it

was evidently addressed

3ome person
qar (kar)
aftair,
is

or thing or in some particular place or manner.


to have, hold, under" but the
place, course of a day".*),

The usual sense of

word

ffl

or

A^

kart
I

means business,

proper

On

the Sarcophagus of Seti

it is

said of the gods and other

personages through which the sun passes in the firmament


Zu

^^^
, ,

Vw
em
in

*=^
ta

^
pen
illa.

kart

ien

enten

neteru
dii

regiones

vestrae

vobis
is

regione

Throughout these scenes the word iar<


is

connected with

the idea of place a? the sun

at rest passing the places (kart)

of the gods),

the gods
it

are

at rest in their

places

(kart) the daimons in their plains.

Your

places, again

says of certain gods, are in the

abode of the morning^)."


either

In other places as on

the tablet of

Kuban

it

seenis to

mean

means or place

as they did not find their means", or place, kart, of drink" ) in

')

Chabas,
6.

Pap.

Harris

p.

225

&

224.

Lepsius

Todt.

c.

164,

17.

Select papyri III, 2

XXXII,
')
')

Chabas, Pap. Harris


Sep.
fig.

p. 47,

Brit

Mus. no, 8705a.


d.

*)
*)

Chabas, Inscr.

Mines dor

p, 23. 6.

Bonorai, Sarcophagus of Oimenepthah, PI.

*)

Bonomi, Sarcophagus of Oimenepthah,


Ibid. pl. 6. 8.

PI. 6.

')

Prisse,

Mon.

PI.

XXI,

10.

On

sepulchral figures by S. Birch.

Erschienene Schriften.

[Januar 1865.]

speaking of the arid desert throngh which tbe gold roiners passed.
it

In

another passage

States

O
nuk

^2^
ar
facio

/n

c^

?
hart

PST^-'
8ta-a
coudacendo.

her
in

Ego
The next clause of
this

res necessarias

chapter continues with the speech of the person to the figures

ma
That
is

ku

ka
appellare
I

ten

aap

ten

er in

nu

neb

art

am
illic.

Licet mihi

vos

Parate

vosmet

momento

quovis

facientes

Should
is

call

you, be ye ready at any time to act there."

This meaning of the

passage

evident from the differeut readings


/Vy/WV\

an
Licet

nasut
rogari

ein

nu
raomento

neb quovis

vos

in

and
I

^^^)
an
Licet
asut

em
in

nui

neb
quovis.

appellare

momento

[To be continued
')

Ibid.

12.
II.

*)
^)

Leemans, Mon.
Sep.
fig.

PI,

no. 52b.

Brit.

Mas. 8705a.

Erschieoenc Schriften.
6. J.

i Huberts, Specimen
bistoriam.

bistorico-cbronologi-

cum
in
Brill.

inaagurale, continens Observationes cbronologicas

5. Birch, Select Papyri in the hieratic cbaracter from the collections of the British Museum. Part II,

Ptolemaeoram
1857.
8.

Lugduni-atavoTUiti.

pl.

47 pp, John tee, Catalogus of the gypiiaQ Antiquities

1 XIX, containing Abbott and d'Orbinay Papyri. London 1860. fol.


6.

L. ReiniSCb,

Ueber die Namen Aegyptens

in

in the

Museum
4.

of Hartwell House.

London. M. "Watts.

der Pbaraonenzeit und die chronolog.

Bestimmung der
1861.
8.

1858.

91 pp.

pi.

die

Fenaer von Fenaerberg, Untersuchungen ber Lngen-, Feld- und Wcge-Mafse der Vlker des
F. Dinmier
A.

Aera des Knigs Neilos. 40 pp.


ber die bis

Wien.

Gerold.

H. JolOWlCZ, Bibliotheca Aegyptiaca.

Repertorium

Altertbams, insbesondere der Griechen und der Juden.


Berlin.

eum Jahre

1861 in Bezug auf .^egypten

1859.

8.

136 pp.

erschienenen Schriften
Leipzig. "Engelmann.

und Aufstze.
1861.
8.

Supplement

1.

CL
Berolini.
J.

Bnsch,

Specimen doctrinae de copticae

linguae praepositionibus as particulis. Dissert. innugur.


1859.
8, 28 pp Ottema, Opschrift der Grafzuil van Psauitik,

75 pp. F. Chabas, Les inscriptions des Mines d'or. Chalon1862.


4.

s.-S.

G.

J Liebleia, Aegyptische Chronologie.

Christiania.

in het

Museum
der
1859.

te Florence.

Bijdrage tot de Chrono-

1863.

8,

143 pp.

logie

Babylonische
8.

Ballingschap.

Leenwarden.

Jos.

Kamp,

De

Plolemaei
8.

Philadelphi

poropa

Suringar.

29 pp. Le Page Renoaf, Note on some negative particles of the Egyptian language. London. Williams <t Norgate.

bacchica, Dr. R.

Bonn. 1864.

30 pp.

Skizze der Nillnder.

Hartmanu, Naturgeschichtllch-medicinische I. Abth. Geographie und NaturBerlin- 1865


8.

1862.

8.

8 pp.

geschichte der Nillnder.

208 pp.

Lipxi(, Verlag der J. C. Hinriobs'scben BuohhanUlang.

Berlin,

Druck von Cebr Uiiger

(C. Unger),

KnigL Ilofburlidrucker.

Meelcffee' xurx,ey* '^ArAt

ti^;r;i<^^c-^^<^*^/l!?^f5i^^^2::^i'^

m wir

^,'.

1>

n
J'

0^
C3CD

l
^

iin
^'

J9
r

\
s.

^
Jjt

s.

^
^S

10.

^a^
^a

H.

/2

^
y/

t^
n. il

Zeitschrift
fr

gyptische Sprache

und

Alterthmnskunde

herausgegeben von Professor Dr. R. Lepsios zu Berlin (Bendler-Strafse 18)


unter Mitwirkung von Dr. H. Brugseh Knigl. Preufs. Consul za Kairo.

Februar

p^is

jhrlich s Thir.

1865.

Inhalt.

Lettre k H. le Doctenr R. Lepsias sur les mota egyptiens designant la droite et la ganche, par M. F. ChabasAn Herrn F. Chabas, ber rechts* und links* im Hieroglyphischen, vom Herausgeber. Die neue

Enigstafel von Abydos nnd Herr Dmichen,

Tom

Heraasgeber.

Lettre k M. le Doctenr R. Lepsins

Sur

les

mots egyptiens designant


et trfes-honore

la droite et la gauehe.

Monsieur

coUegue,
les

Uans mon

dernier

memoire sur

Inscriptions des Mines d'or^), j'ai

etudie les conclure,


ttc

groupes hi^roglyphiques qui designent

la droite et la gauehe^ et j'ai ete

amene

contraireraent l'opinion de Champollion,


la gauehe.

que ft^..,_fl

signitie ia droite et

J-

/i,

L'auteur de la mthode avait donne des Taleurs respectiveraent opposees ces deux
groupes.

Tous ses

disciples n'ont pas encore

abandonne

les

vues du maitre et M. de Kouge,

notamment, dans son beau memoire sur


par: son fouet
est

la stele

de la Bibliothque imperiale, a rendu

sur son hras droit , Ja legende

^
ait

'^^

I!'^

'^^).

II

n'est pas

ma

connaissancc quo reminent egyptologue fran<^ais


traduction.

public depuis une retractation de cette

Mais, d^s cette epoque, des doutes s'etaient eleves dans l'esprit des explorateurs de la langue egyptienne. n nouvel adepte qui tiendra, il faut l'esperer, les promesses de
ses debuts, Mr. Auguste Baillet, dans

un

travail destine
est

combattre

le

Systeme de M. SeyiFaith,

rendait la
II

meme

legende par: son fouet

sur son bras gauehe.^)

me

parait,

du reste, que

c'est

a vous

meme, Monsieur,
le

qu'il faut faire

remonter

la

premiere reaction contre

les idees

de Champollion sur

point de detail qui m'occupe,


les transcriptions

car,

dans votre Knigsbuch, qui porte la date de 1858, vous avez donne

snivantes
fi

r^ ^ & / W ff ^_
I I

<-fc-,

Amunhi unami/*),

F^rw-ja**"^'
,

^'^* unamif^),
ITorhi unamif^).

jf

')

Chalon-sur-Saune, Dejussiea, 1862.

*)
*)

Mem. sur une


N 487.

stele egypt., p. 96, note.

) )

Revue Orient,
Aegypt. Spr.

et araer., 1861, p. 114.

Knigsb. N 424. 537.

Knigsb. N 428, 498.


f.

) Ibid.

Zeitschr

etc.

1S65.

Mei/tytezarZei^AirArAfrAeoi^r.

.iin.

'/(f6S,

/
ifittn

C^^A/^ia^iMt e^er^^^ac^^.

JT

/H

i:^!i^eye^, /:^,Jaaecr:^

IF
A. B \D

A
^msk
e Ml

^
m'\
A

D
3

<?

1^^ ,5^

wir
!'

w
l\

dOh,

^ ^^
^

o
f-T

P^

J/,*

/:

\^
'^'k

ITI
^*
k
9P>
J

.M

I
K
^,1

V
r-n-T

V V
I

V
n
I

>f

ik

0-*

OO
IV.

9
04?

f :^
*

o
o

1^
'\

^?^
%;
^5k

)):

O
II

V
I

^
^

k k

O
o
^(/

k k
k k

n,i

4O
.'.

+
0<=>

:^ 4 s>
ffJSe-.
I

4
* k

^6

^ m
y5

*
^1)^

.9

m
?

o
-^

\^

Ml

O V%|Vo

Zeitschrift
fr

gyptische Sprache

und

Alterthumskimde
zu Berlin
(Bendler-Strafse 18)

herausgegeben von ProfeBBor Dr. B. Lepsias

unter Mitwirkung von Dr. H. BrngselL Knigl. Preufs. Consul zu Kairo.

Februar

Pre

jhrlich 6 Thir.

1865.

Inhalt.

Lettre k H. le Doctenr R. Lepsias sur les mota egyptiens designant la droite et la ganche, par M. F. ChabasAn Herrn F. Chabas, ber rechts" und links" im Hieroglyphischen, vom Herausgeber. Die neue

Enigstafel Ton Abydos and Herr Dmichen,

yom

Herausgeber.

Lettre k M. le Doctenr R. Lepsins

Sur

les

mots egyptiens designant


et tr6s-honore collegue,

la droite et la ganche.

Monsieur

Uans mon

dernier

memoire sur

les

Inscriptions des Mines d'or'i), j'ai etudie les


j'ai 6t^

groupes hi^roglyphiques qui designent la droite et la gauche^ et


contraireraent l'opinion de Champollion, que
la gauche.
ft

amene

conclure,
'k

^v

/,-_fl

signitie la droite et

j[-

/i^

L'auteur de la methode avait donne des valeurs respectivement opposees ces deux
groupes.

Tous ses

disciples n'ont pas encore

abandonne
de

les

vues du maitre et M. de Rouge,

notamment, dans son beau memoire sur


par: son fouet
est

la stele

la

Biblioth^que imperiale, a rendu


II^
'^^).
II

sur son hras droit, la legende

^T^^

n'est pas

ma

connaissauec quo rcminent egyptologue


traduction.

fi'an<^ais ait

public depuis une r^tractatlon de cette

Mais, d^s cette epoque, des doutes s'etaient eleves dans l'esprit des explorateurs de
la

langue egyptienne.

nouvel adepte qui tiendra,

11

faut Tesperer, les

promesses de

ses debuts, Mr. Auguste Baillet, dans

un

travail destine combattre le


est

Systeme de M. Seyffartb,

rendait la
II

memo

legende par: son fouet

sur son hras gauche.^)

me

parait,

du reste, que

c'est

vous

meme, Monsieur,
le

qu'il faut faire

remonter

la

premiere reaction contre

les idees

de Champollion sur

point de detail qui m'occupe,


les transcriptions

car,

dans votre Knigsbuch, qui porte la dato de 1858, vous avez donne

suivantes
U

^_
I I

|f

\\

*<->-,

inunhi unami/*)

.w*^*^'

^*^* unami/^),
JTorhi unamif^').

^
I

')

Chalon-sur-Sane, Dejussien, 1862.

*)
*)

Mem. snr une


N<

stele egypt., p. 96, note.

)
)

Revue

Orient, et araer., 1861, p. 114.

Knigsb. N 424. 537.


487.

Knigsb. N* 428, 498.


f.

) Ibid.

Zeitschr

Aegypt. Spr.

etc.

1S65.

10

Lettre M. le Doctenr R. Lepsius

[Februar

Vous assimiliez

ainsi

\\

au copte

OTfldM,

la droite.

M. Bragsch a adopte

les

memes

vues. ^)
ni

Mais

vous,

Monsieur, ni M. Bnigsch n'avez

fait

connaitre

les motifs

qui

vous

avaient decides Tun et l'autre cette grave altration d'une definition donn^e par le fon-

dateur de la methode et accepte jusqu' alors sans conteste.

Au
rives

premier abord, on peut supposer que vous avez ete guido par l'analogie des dde
la signification

coptes et aussi par les exigences


effet,

des noms par vous transcrits.

Ces noms, en
siir

indiquent clairement la puissance


la

d'Ammon, de Phra, d'Horus, placee


il

Tun des bras ou a Tun des Ct6s de

persoune, et
ils

est tout naturel quMl s'agisse

du cote droit, le cte qui agit, qui frappe:


jl^opeshef^ Monthij^opeshef ^

out pour correlatifs les


est

noms d^Ammonhi-

Ammon

est

sur son ylaive^ Moni

sur son glaive.

On remarque,
tK

d'ailleurs

que Ton ne rencontre aucun

nom de

ce genre en combinaison avee

w ,w_ii

ainsi qu'on doit eflfectivement s'y attendre, si ce

demier groupe

signitie la gauche.

Notons

enlin que l'idee de force qu'emportent ces denominations

composees

est bien caracterisee

par la Variante
Mais,

^^

*<-=^

<pe vous avez notee dans votre Knigsbuch, N" 428, b.


donnees paraissent
si

dans une question dont

les

simples,

il

semble qu'on

ait

le droit d'exiger

autre cbose que des inductions; on doit s'attendre trouver quelque preuve

materielle d'une distinction si materielle.

Les considerations que

j'ai

rassemblees, sur ce

sujet, dans
cisif.

mon Memoire

sur les Inscriptions des Mines d'or, n'ont point ce caractere designificatif.

Je vous apporte aujourd'hui quelque chse de plus

Dans

l'une de ses premieres et tres-remarquables etudes sur

lAstronomie des anciens

Egyptiens^),
le

M^

Brugsch

fait ressortir la valeur

d'un texte hieroglyphique qui conlirme


les

temoignage de Sextus Empiricus,


l'oeil

cite

par Jablonski, d'apres lequel

Egyptiens assi-

railaient le aoleil

droit et la lune Voeil gauche.

Ce

texte, qui provient de la stele


^"<^^'^

de Naples), se
le soleiL,

lit

ainsi:

k^^ i %>
Ici,

(j

-^ ^g *^-^ i

^H|>,^^

^''^^^

son oeil gauche

est la lune.

la distinction

entre Toeil gauche et l'oeil droit


le

repose uniquement sur la forme speciale, tres-signiticative du reste, que

desssinateur a

donne chacun d'eux.


Je puis aujourd'hui citer un passage d'une bien plus grando autorite, que j'empninte
Tun des meilleurs documents de Idpoque pharaonique.

Je veux parier de Tun des

beaux hymnes qui couvrent

les

papyrus N"* V, VI et YII du Musee de Berlin.


oeil droit est le soleil^

On y

lit:

^^ -^5-

"^:z::*

(]

J)

'h

| -^^"^3^ ( Jf *)? 'on

ton oeil gauche

est la lune.

En

rapprochont ce texte de celui de la st61e de Naples et du renseignemeot

fourni par Sextus Empiricus, on doit conclure, sans la moindro hesitatioo, que
est bien

fr^v /

fl

decidment

la droite et "m

\n^J^t

la gauche.

Une demonstration non moins tranchante se rencontre dans la groupes 6gyptiens qui servent nommer une esp6ce de liqueur. Je
des
listes d'oifrandes
11 s'agit

fignration

de deux
dans

les ai trouves

funeraires,

copi6es par M. Prisse d'Avennes dans la

N6cropole de
prsente deux

Thfebes.

d'un liquide
p. 165.

nomm^

'^^kP^'
*)
)

'^*^*'

^^*

^^

^^^'

Bist.
)

dEgypte,

Zeitschr. d. D. M. G. X, p. 666.

Bragsch, Geog- B.

1, pl. 58,

1.

4.

Pap. hierat Berlin VII,

1.

42.

1865.]

Sar

les

mots egyptiens designant

la droite et la gauchc.

vases de la forme

y.

en juger par les couleurs du dessin de M. Prisse,


;

le

Eos

serait

une liqueur ronge contenue dans un vase de verre bleu


[|

les

memes

listes fnt conaitre le

ra

^^ n

ou viu

Eaa

qui 6tajt de la

meme

couleur et ofFert dans un vase exacteet

ment

pareil de

forme

et

de couleur.

Les papyrus medicaux de Leide

de Berlin men-

tionnent frequemment un liquide norame


qui entrait dans la composition

fiRci ou

ly'']? ^. ^

Bo^ ou Hassan^
ou
liquides,

dun grand nombre de medicaments


11

solides

de fumigations
exactement

et

meme

de clystres.

sera, sans doute, difticile d'arriver determiner

la nature

de ces antiques breuvages, mais ce n'est pas de cette question que

nous avons nous occnper en ce moment.

Dans deux des


de Toe gauche.

listes

de M. Prisse,

le

Hos

est distingue

en Eaa de

Voeil droit et

Eas

La

disposition des legendes est tr6s-caracteristique

ra

ra

t T
Elles ne
different

FT
l'autre

lune de

que par

les

sonrcils

figures

dans

la

premiere

et

negligs dans la seconde; mais dans toutes les deux, les yeux sont distinctement figures

comroe dans

la

face

huraaine et

l'oeil

droit

est designe

comme

l'oeil

fr,

tandis que

est rindication de Poeil gauche.

Nous possedons, en
tout--rheure la uecessite,

consequence,
et

la

demonstration materielle

dont je proclamais
les

nous pouvons reconnaitre desormais que

donnees de
des textes

Champollion etaient fondamentalement erronees.


precis

On peut cependant opposer

un texte qui ne Test pas moins

et qui

nous conduirait une Solution tout--fait

differente.

Vous avez copie au grand temple d'Edfou une scene, reproduite dans vos
1),
et

Denkmler
quelle
la
il

representant Ptolemee
sistres.

Soter

II

debout devant

la

deesse Hathor latient le sistre

offre

deux especes de

De

la

main droite,

le roi

a; de
au-

gauche,

le sistre

1; Taction du monarque
:

est indiquee

par la legende
'

^^;
^

dessous, on
est

lit

en ligne verticale
fr

Le

roi dit:

fr
|

J[

'

Jl

^ ^^^*^

dans

ma main

a, ce sistre

est dans

ma main

j]</__fl;

d'apres la figure, 'k-

n re-

presenterait ici la main droite, et fr/^izi, la main gauche.

Je n'hesite pas admettre une


il

erreur du dessinateur egyptien.


tenir compte.
cueillir

Cependant

c'est

une pi6ce du proces dont


les observations

y a

lieu

de

Elle ne rend

que plus necessaires

que vous avez du rela publi-

vous-mcme sur

la question.

Je m' estimerai heureux d'en avoir provoque

cation.

Chalon

s./S.

29 Septembre 1864.

F. Chabas.

Abth. IV,

bl. 40, c.

J
1

An Herrn

F. Cbabas,

[Februar

An Herrn
lieber rechts"

F. Chabas,

nnd

links"

im Hieroglyphischen.

Geehrtester Herr Kollege,

Indem

ich

gern Ihrer AuiFordening folge,

nachtrglich

auch meine Grnde fr die

Vertauschung der hieroglyphischen Gruppen fr rechts und links den Ihrigen hinzuzufgen, erlaube ich mir zunchst eine

Bemerkung aus meinen Notizbchern vom Jahre 1840

ohne Zusatz (aufser den Noten) und ohne Weglassung wrtlich hier auszuschreiben:

\\

und

werden von Champollion durch


Die Aussprache
ist

^SOTp

und OTflW, links

und rechts,

bersetzt

nur aus dem Koptischen

genommen und

widerspricht der hieroglyphischen Schreibung in beiden Fllen.

Die Bedeutungen sind


AilflT, Westen, wie das
dies
ist

umzukehren;

fr

\\

ist

nicht in der Aussprache gleich

ft

o
m

Komplement ausweist, welches immer und constant nur


koptischen Worte fr
links,

ist;

weder

in

dem

^SoTp,

noch in der hieroglyphischen Schreibung rechts

(oder links); wohl aber in der koptischen Bezeichnung fr rechts, OTflll.


ist

VJ
sich

ganz von der Himmelsgegend eieST, ^.T, Osten, hergenommen, bedeutet dann
Diese Bedeutung von stlich
statt

aber nicht rechts, sondern links.

links hat

im Koptischen nicht erhalten; ebensowenig ^.fjflT fr rechts; dies

ist

nicht einmal

hieroglyphisch noch erhalten, sondern dafr OTfl^.!*, vvie im Koptischen.

Dafs bei den


die vor-

Aegyptern Westen rechts war, ging daraus hervor, dals ihnen

Sden immer

nehmste Gegend war; dahin wendeten


die

sie sich,

wie die Semitischen Vlker gegen Osten,


bei Aufzhlungen die Aegypter

Germanischen gegen Norden.

Daher beginnen

immer

mit Sden, gehen dann zum Westen, Norden, Osten ber.

So auf dem Turiner Altar des


ist:

Amyrtaeus).

So Rit

6, 16. 17. 20.

17, 1.

Oder die Folge


ist

Sden, Norden, Westen,

Osten, z.B. Kit. 18, 29.

54, 32. 33. 2)

Immer

Westen die vornehmere Seite gleich


d.
h.

nach Sden,
Schulter und

daher auch

rechts.

Deshalb geht auch die westliche

die

rechte
(s.

Wange

in der Aufzhlung der Glieder vor der stlichen linken voraus

die

Aufzhlung bei Champollion, Pap. hierat.) 3), oder vielmehr,


lich

man wendet
folgte

sich ursprng-

gegen Sden,

als

nach der vornehmsten Gegend,

dann

die vornehmste der

beiden Seiten, die rechte, und ward deshalb von


vor Osten, weil rechts
stellungen.

dem Westen benannt


wie Champollion

Westen geht daher

immer vor

links,

auch im Schreiben und in Anordnungen von Darnicht,


will,
ist

Daher heifsen auch die Prinzen


zur

Federtrger zur

Linken, sondern
sentiren

Rechten

seiner Majestt.
ist,

Aus Darstellungen

schwer a priori

etwas zu entnehmen, weil es unsicher

ob die Darstellungen ihre eignen Seiten prsollen.

oder nach den Seiten des Beschauers beurtheilt werden

Das

erste sieht

man

z.

B. auf der Stele des Takelot in Turin und

Rom*), wo Westen

links,

Osten rechts

')

Des Nechtarebos (Next-har-heb).


Vgl. Todtenb. K. 125, 54. 55. 60.
lettre

')

Todtenb. K. 39,
*)

6.

141, 17. 18.

^)

1P3, 13.

S. die eine Hlfte bei Champol!., Se-

conde

ao duc de Blacas

pl.

XVI.

Die andere Hlfte habe ich in

Rom

gefanden nnd kopirt.


1865.]

Ueber

recht*'

und links" im Hieroglyphischen.

13

angegeben

ist;

das bezieht sich aber auf die dargestellten Personen, nnd dreht sich daher
sein."

um.

So wird wohl berall die Regel

Um

diese Ansicht von

1840 auch ffentlich zu vertreten,


wie Sie
sie

daza fehlten mir damals


verlangen;

noch so positive Beweise,


legentlich
selbst

mit Recht gleichfalls


gefolgt
bin.

daher ich

ge-

noch

dem Hergebrachten
gehrt

Spter erlangte ich auch diese,

und

es

ist

nur zufllig,

dass ich erst im Knigsbuche"

davon Gebrauch machte.


in

Zu
ber
das

den augenflligsten
welcher
heifst,

Beweisen
Zeichen

namentlich
so

eine

Todten- Stele

Berlin,

sich

folgende

und

geordnet

hnden:

^ft^^Q^^^^o,

das

rechte Auge

hat das Zeichen fr

das Zeichen fr links oder stlich neben sich.


richtig

rechts oder westlich, das linke Auge Ebenso ist also auch die oben schon

aufgefaijte

Stele unter
o'i

Takelut zu verstehen. aailel


jiiiv

Femer kann
xat de|/w

die

bekannte Stelle

aus

Sextus Enpiricus^)
aai).ti(f

uilyvTrtioi

6(pi)al(.nTt

aneixatovai

xov fjkiov,

i xal aQianQtp 6cp9alfiip t^v aeXT^vrjv^


als

ohne Zweifel nur um2) that,

gekehrt verstanden werden,

es

Dr. Brugsch in seiner Geographie"


unter

welcher
ver-

damals unter dem


stand.

rechten

das

stliche,

dem

linken
ij

das

westliche
'--Si

Auge

Denn im

Todtenbuche

K. 17, 27:

^^%
da

H^

^^ 1
^
/

und
be-

17,30. 31:

^? D P o^

"^^^^
I

gerade

rechte Auge durch


angefhrten Stelle
erklrte
fr

^--^-s^

zeichnet, und in der von Brugsch 3)

gleichfells

fj^^y^^o^
als

c=z<.a^

kann wiederum das

als

der Gott

Auge

nicht das

linke, d&s

umgekehrt kommt dem Gott wie dem Knige nach Sextus Empiricus das rechte, der Gttin wie der Knigin das linke
Gttin Tefnut erklrte
nicht das
sein, sondern

Auge

rechte

Auge
dafs

zu; folglich

ist

auch hier

fr

als

rechts,

als

links zu verstehen. Zur

Besttig'ung,

Sonne und Mond durch das rechte und linke Auge bezeichnet wurden,

will ich

auch

noch eine Turiner Stele anfhren, welche zu oberst die Zeichen

-^^ ^^^
'^

fhrt,

von

denen links

statt

des rechten Auges die Sonne, rechts das linke Auge als Symbol des
Titel

Mondes

steht.

Der hufige

vornehmer Beamter

?^v^J^^l
dem Namen
1$,

heifst:

Der

Wedelti'ger zur Rechten des Knigs" und hat nichts mit

der Automolen bei

Herodot
l-tevoi

(II,

30) -do^ix zu thun, welches erklrt wird: oi

agiorefir^g ^/(oc;

naQiata'

aaOM.

Die richtige Erklrung dieses Wortes scheint mir Mr. de Horrack*) ge-

gegebon zu haben mit Beziehung auf die Gruppe


als

P^l
fr

^^

semhi^ die von Ihnen


ist.

^)

gleichbedeutend mit
In

d. h.

links, erkannt worden


rechts

Bezug auf das Determinativ der Gruppen

und links

bemerke ich
Ich habe
es

noch, dafs Sie es fr einen menschlichen


berall in sorgfltigen Texten als

Arm

halten

und so schreiben.

Vogel klaue

gefunden und halte dies fr die correkte

Schreibung.

R. Lepdus.
')

p. 733. ed.

Bekker.
I,

2)

Deutach-Morgenl. Ges. 1856,


Rev. Archeol. 1862.
II,

p. 661.

')

Geographie

p. 75. Nr. 381.


d'or, p. 36.

p. 268.

*)

Sur

les

mincs

14

Die neue Eonigstafel von Abydos und Herr Dmichen.

[Februar

Die neue Knigstafel von Abydos und Herr Dmichen.


Die Mittheilung der neuen Konigstafel, welche Herr
uns zur Verflfentlichung tibersendet hat
(s.

Dmichen

in

Abydos kopirt und


ist

diese Zeitschr. 1864. Oktober),

Ton einem

anonymen
lich aber

Berichterstatter in

mehreren franzsischen Blttern, die ans vorliegen, namentd. J.,

im Moniteur vom 25. Januar


in

in einer

Weise angegriffen worden, deren

Erwhnung uns gerade

diesem Blatte geboten zu sein scheint.

Denn wir wnschen


und
sie sich

lebhaft, dafs die Aegyptologie nicht wieder in die Zeiten der persnlichen Eitelkeiten

Verdchtigungen oder auch nationalen Eiferschteleien zurckfallen mge, deren


seit einer

Reihe von Jahren grndlich zu schmen gelernt hatte.

Der bezeichnete

Artikel,

welcher nichts Geringeres enthlt,

als die Insinuation, dafs die publicirte Knigstafel eine

Herrn Mariette-Bey

entwendete Kopie

dei'selben sei, wird hoffentlich allgemein als ein

schlimmer Anachronismus empfunden werden und nicht zu weiterer Nachahmung reizen.

Der Berichterstatter meldet unter der Ueberschrift: Decouverte de 76


Mariette, dafs der

rois etc.

par Auguste

Akademiker Herr Desjardins von Herrn Mariette einen

Brief, dessen

Datum

nicht angegeben wird, ber die Freilegung des

Tempels von Abydos erhalten und diesen

der Academie mitgetheilt habe.

Er

enthlt die

willkommene Nachricht, dafs

in

demselben

Rume,

in

welchem

sich die Knigstafel befindet, auch eine Reihe

von 130 personificirten

Nomen und Distrikten Aegyptens dargestellt sei. lieber Herrn Dmichen enthlt das aus dem Briefe wrtlich Mitgetheilte nichts. Doch fgt der Schreiber des Artikels seinerseits
ber die Knigsliste hinzu,
eine Kopie derselben sei Herrn

Mariette entwendet worden

(derobee), und ergeht sich nun ber diesen erfundenen Raub der Entdeckung des Herrn
Mariette in ungeziemendster Weise.

Mr. de Rouge sei

Mariette, und der

erste

gewesen, im

Namen

der

temoin de la decouverte de franzsischen Wissenschaft"


prendre posses-

gegen jene Handlungsweise zu protestiren.


Aeg)'pten, dessen Munificenz seinem

Nicht nur Mariette, auch der Viceknig von


die Mittel gebe, de

Landsmanne

sion, en son nom, de l'histoire


la vallee

pharaonique
vom

qui se dresse sa voix dans toute

du

Nil, sei grofses

Unrecht geschehn.
9.

Mr. de

ouge

hat nun bereits im Moniteur

Februar und schon frher

in

einem

Briefe an den Unterzeichneten gegen die unwahre Behauptung protestirt, daf er Zeuge

der Entdeckung der Knigstafel gewesen

sei.

Ce que

j'ai

vu", sagt

er,

et ce qu'il etait

de

mon

devoir d'attester, ce sont le plan et la disposition des fouilles ordonnees par M.


lieber den

Mariette au grand temple d'Abydos."

Vorgang

in

der Akademie werden die

Comptes rendus authentische Nachricht geben.

Am

wenigsten aber wird Hen* Mariette

dem

ungesclckten Berichterstatter

Dank wissen

fr den offenbaren Mifsbraueh, den der-

selbe mit

jenem Briefe getrieben

hat.

Die grofsen, von den reichsten Ergebnissen begleiteten Verdienste des Herrn Mariette-

Bey um
tologen.

die

Epoche machenden Ausgrabungen

in

Aegypten sind nicht

allein

den Aeg}'p-

sondern

dem Europischen Publikum

seit einer

Reihe von Jahren bekannt, und

der Unterzeichnete glaubt in Deutschland durch Schrift und Wort das Seinige zur Aner-

kennung derselben beigetragen zu haben, obgleich

er

stets

bedauert hat, dafs bis jetzt


ist.

noch so wenig davon der Wissenschaft zugnglich gemacht worden


auch gewnscht und es jedenfalls
,

Er

htte daher

wie es sich jetzt besttigt, fr vorsichtiger gehalten,

1865.]

Die neue Knigstafel von Abydos and Herr Dmichen.

15
von Abydos

wenn

es ausgesprochen

worden wre,

dafs

auch jene

Rume

des Tempels

zwar nach der Abreise des Herrn Marictte aus Obergypten, aber doch auf persnliche

Anorannng desselben, vom Sande

befreit

wurden.

Es

ist

aber viel wahrscheinlicher, dafs

diese Unterlassung unabsichtlich durch die Krze

der abgebrochenen Notiz,

welche un-

verndert abgedruckt werden mufste, veranlaist wurde, als dafs Herr Dmichen etwa habe
glanben machen wollen, er habe die

Wand

selbst ausgegraben.

Ueber das Recht eines wissenschaftlichen Reisenden, die


za kopiren, entscheiden natrlich die Gesetze des Landes.
nicht glauben, verboten sein,
so

Inschrift einer
Sollte es,

Tempelraauer
vorlufig

was wir

wrde

es uns

im wohlverstandenen Interesse nicht nur

der Wissenschaft, sondern auch des Landes, des Herrn Mariette-ey und ganz besonders
des Viceknigs zu liegen scheinen, dieses Gesetz so bald wie mglich aufzuheben und die
frhere Freiheit wieder herzustellen.

s muis dabei ganz

gleichgltig sein, ob eine

TemAli

pelwand von jeher sichtbar war, oder, wie dies zum Theil schon unter
geschah, erst
ajif

Mohammed

Kosten der Regierung freigelegt wurde.

Nach unsem Begriffen besteht

der

wahre Ruhm einer aufgeklrten Regierung und eines der Wissenschaft gnstigen
darin, die wissenschaftlichen Schtze, die er besitzt oder erwirbt, so frei

Monarchen

und

so zweckmfaig als mglich fr die Wissenschaft zu vei-werthen, und die Gelehrten durch

mglichste Erleichterung einzuladen, sich mit der Herausgabe und Besprechung der Denk-

mler zu beschftigen.
Antiquaren
oft

Es

ist

ein alter Streit, der frher namentlich von den Italienischen

und

eifrig gefhrt

wurde, ob ein Denkmal oder eine ganze Sammlung

in

den Augen der Kenner und der Kufer durch die Verffentlichung an Werth gewinne oder
verliere,

ein Streit,

der nun lngst dahin entschieden

ist,

dafs

die Verffentlichung den

Werth immer,

nicht selten sogar ber Gebhr,

erhht, es mfste sich denn

um

an sich

werthlose Denkmler handeln, an welche aber eine besondere Publikation eben nicht ver-

schwendet zu werden

pflegt.

Einen neuesten Beleg dafr bildet der glnzend gnstige

Verkauf der ausgezeichneten, aber auch lngst publicirten


in Paris.

Sammlung

des Grafen Pourtales

Wenn

dies schon

vom

Privatbesitz gilt,

um
sein

wie viel mehr von ffentlichen

Sammlungen.

Der Vorsteher einer solchen verkennt

Amt und
als

ist

seiner Stelle nicht

gewachsen, wenn er die ihm anvertrauten Schtze selbst


als Mittel fr die

letzten

Zweck

ansieht statt

hheren Zwecke der Wissenschaft und Bildung, sich selbst aber ledigoder gar
als einzig privilegirten Nutzniefser derselben.

lich als Conservator,

Was wrde

man von einem

Bibliothekar sagen oder von

dem Vorsteher

einer Handschriftensammlung,

der seine Bcher fr so kostbar hielte, dafs er sogar die Sachkundigen von der Benutzung
abhielte oder sich

diese nur selbst vorbehalten wollte?

Hier und da

ist

dieses Prinzip

auch fr Bcher wirklich noch in Geltung; sobald mau aber erst allgemein von der ungebildeten Ansicht
ein

zurckgekommen

sein wird,

dafs antiquarische

und Kunstmuseen nur

vornehmer Luxus und

mJ'sige Rarittensaramlungen seien, wird


als

man

in der gebildeten

W'elt

auch die Museen nicht mehr

Schaugericbte,

sondern

als

wissenschaftliche Bil-

dungsanstalten ansehen, in welchen die wissenschaftlichen Gste vor allen die willkom-

mensten

sind.

Es

versteht sich, dafs jedes

Museum

einer strengen

Ordnung bedarf, dafs


darf,
dafs

seine Benutzung

den Denkmlern nicht zum Schaden

gereichen

unberufene

Publikationen auf Spekulation zu verhindern sind, dafs sich gleich oder gar ungleich berechtigte Verffentlichungen nicht gegenseitig stren drfen,
dafs namentlich die eigenen

Absichten einer das Beste der Sache bezweckenden Administration oder der zunchst Betbeiligteu

ausnahmsweise Beschrnkungen

aller

Art bedingen knnen, kurz dafs die Frei-

16
heit der

Die neue Eonig8tafel von Abydos und Herr Dmichen.

[Februar

1865.]

Benutzung nicht ihrem eigenen Zwecke entgegentreten

darf.

Aber

alle solche

der Zweckmfsigkeit und Billigkeit entsprechenden Gesetze werden in Bulaq ebensowenig

wie in Berlin Mifsbilligung erfahren.

Jeder Gelehrte, der ein Denkmal zu benutzen oder

zu publiciren wnscht, wird sie gern respektiren and sich ber die Ausfhrung gern mit

den verantwortlichen Beamten verstndigen.


tion des

Sollte,

wie dies

am

Schlsse der Reklama-

Herrn de Rouge vom

9.

Febr. gesagt wird,


in

eine grofse Publikation der


sein,

Denkals

mler
ein

des Aegyptischen
erfreuliches

Museums
Ereignifs

Aussicht

genommen

so

wrden wir
bei

dies

hchst

begrfsen.

Aber auch dann wrden

dem

uner-

schpflichen Reichthum des bereits

zu Tage Gefrderten vereinzelte Sonderpublikationen

der wenigen Gelehrten, die sich etwa damit befassen mchten, einem spteren Gesammt-

werke sicher keinerlei Abbruch thun, die Erwartung und das Interesse dafr vielmehr
erheblich steigern.

Das Museum von Bulaq

soll,

wie

der Moniteur

berichtet,

bereits

27,000 Denkmler umfassen.

Was

soll

man dann dazu sagen, wenn


freigelegt

der Aegyptischen

Regierung die Absicht untergeschoben wird, auch die smmtlichen Baudenkmler und Felsengrber,
die jetzt

im ganzen Lande wieder

werden oder gar auch die nie

verschtteten von der Europischen Kenntnifs auszuschliefsen, und so Aegypten von einem

Ende

bis

zum andern deu Beschrnkungen

eines eiferschtig bewachten

Museums zu un-

terwerfen, in der Meinung etwa, wie sie der Berichterstatter des Moniteur hegt, auf diese

Weise aus der Pharaonischen Geschichte ein Monopol der Aegyptischen Regierung zu

machen.
Ministers,
trifft,

Wir

sind weit davon entfernt, an eine solche Absicht des Viceknigs oder seines

oder auch des Herni Mariette zu glauben.

80 freuen wir uns, im direktesten

Was namentlich den Gegensatze zu dem Berichterstatter


es jetzt fr

letzteren be-

des Moniteur

hier constatiren zu knnen,

und halten

um

so gerechter,

es nicht zu ver-

schweigen, dafs nach unsern Nachrichten aus Aegypten, Herr Mariette so weit entfernt
ist,

die Mittheilung der Knigstafel als eine

Entwendung oder auch nur

als eine

unver-

zeihliche Indiskretion

des Herrn Dmichen gegen ihn selbst aufzufassen,


hat,

dafs

er

dem-

selben, wie dieser

rhmend gegen den Unterzeichneten anerkannt


des

von neuem und

ausdrcklich die ungehinderte Benutzung der Schtze


in

Museums und sogar der noch


selbst hat sich
oft

den Magazinen lagernden Denkmler gestattet

hat.

Der Unterzeichnete

von Herrn Mariette nur der willfhrigsten Zusicherungen zu erfreuen gehabt, so


sich

er

mit

speciellen

Wnschen an
in Folge

seine

Vermittelung

gewendet hat, und das Berliner

Museum verdankt ihm


publicirt hat.

davon erst noch im vorigen Jahre den beraus werthdessen Abbildung die Zeitschrift (1864. p. 58)

vollen Gypsabgufs des Knigs Chephren,

Wir zweifeln

nicht,

daJ's

Herr Mariette auch in den oben berhrten Beliegt,

ziehungen den etwas ungeduldigen Wnschen der Wissenschaft, soviel an ihm

gern

nachkommen wrde, bescheiden uns aber gern mit der Erwgung,


Aegypten
ihre besonderen Schwierigkeiten
als selbstschtig

dafs ihre Erfllung in

haben mag.

Schliefslich

mge

er uns erlauben,

den hoffentlich nicht

erscheinenden Wunsch auszusprechen, dafs er sich

unseres Organes, welches nicht fr Sonderinteressen irgend einer Art,

und nicht im

Namen

der Deutschen Wissenschaff^, sondern zur Frderung der Aegyptologie berhaupt


ist,

gegrndet worden

selbst bedienen

mge,

um

die Aegyptologen, seine speciellen Mit-

arbeiter, von Zeit zu Zeit ber das,

was diese von seiner ausgebreiteten Thtigkeit ond

deren Resultaten

am

nchsten interessirt, kurz zu unterrichten.

Berlin, den 21. Febr. 18()5.


Leipzig, Verlajf der J. C. HiniichsVbeii Duchbandlui>g.

R. Lepsius.

Berlin,

Drack ron Gebr. Uoger

(C. Unger),

KnigL Hofbucbdmcker.

17

Zeitschrift
fr

gyptische Sprache

und

Alterthumskunde
zu Berlin
(Bendler-Strarse 18)

herausgegeben Ton Professor Dr. R. Lepsius

unter Mitwirkung von Dr. H. Brogsch Knigl. Preufs. Oonsul zu Kairo.

Mrz.

Pw

jhrlich 6 Thlr.

1865.

Inhalt.
Die Aasgrabungen in Aegypten, von H. Brugsch.

and conclusion.)
Mariette-Bey.

Nachtrag zu rechts* und

, links"

Erschienene Schriften.

Notizen.

On sepalchral figure l)y S. Birch. (Continnation vom Herausgeber. Letzte Etiilrung gegen Hrn.

Die Ausgrabungen in Aegypten.


JDekanntiich gehrt

dem

verstorbenen Vice -Knig Said Pascha das Verdienst, der


sein.

Grnder eines altgyptischen Museums auf gyptischem Boden gewesen zu


lauf hierzu

Der Anscheiterte

war

in frheren Zeiten

wohl

fters

genommen worden, immer aber

das Unternehmen an

dem Mangel

hinreichend befhigter Mnner, welche im Stande ge-

wesen wren, den Werth der Denkmler zu schtzen und dieselben zu conserviren, so
wie nicht minder das Interesse fr dieselben bei ihrem Frsten rege zu erhalten; Niemand

war daher besser


ihm

geeignet, ein solches

Unternehmen auszufhren,

als

der gegenwrtig

zum

Range eines trkischen Bey erhobene franzsische Archolog Auguste Mariette, da


sich in
alle

Eigenschaften vereinigten,

um

der Grndung eines Museums im Voraus

glckliche Aussichten zu erffnen.

Der
in

Plan, nach

welchem eine Zusammenstellung von Denkmlern des

alten

Aegyptens

den Rumlichkeiten der ehemaligen sogenannten Corapagnio, in Bulak, der Hafenstadt


dicht

Kairo's,

am

Ufer des Nilstromes,

in

Ausfhrung gebracht werden

sollte,

bestand

nicht etwa darin, die vorhandenen

Tempel und Grber einzelner


ein gewaltiges

ihrer Theile zu berauben,

denn dann wrde

es leicht

gewesen sein,

Museum zu grnden, sondern

durch Nachgrabungen aus


eines

dem

Schoofse der Erde die nothweudigen Schtze zur Bildung

Museums zusammenzutragen.
Das Museum mit seinen Magazinen, wie
es heute aufgestellt zhlt nach zehn-

Hr. Mariette hat sich dieser Aufgabe mit ebenso grofsem Geschicke als Glcke unterzogen.
ist,

tansenden von

Nummern, von denen


Monumente
in

die kleineren oder werthvolleren Stcke in den ge-

schmackvoll decorirten inneren Rumlichkeiten des Gebudes ihren Platz gefunden haben,

whrend die

gi-fseren

dem Hofe

vor

dem Museum oder

in

den angren-

zenden Magazinen stehen.


vollendet sein wird,

Ein franzsisch abgefafster Katalog, der in kurzem im Druck Fhrer durch das Museum dienen, wobei auf die hervor-

soll als

ragendsten Denkmler ausfhrlicher Rcksicht

genommen worden

ist.

Ein kurzer Gang

durch das Museum, dessen Reichthum von keiner europischen Sammlung bertroffen wird,
belehrt den

Kenner sehr bald, dafs der Hauptwcrth der vorhandenen Monumente mehr

ein artistischer, als ein historischer ist,

und

dafs in artistischer Beziehung

wiederum das

Alte Reich
Zeachr
f.

vorwiegt.
etc.

Aber
1865.

diese

Sammlung von Statuen der memphitischen Dynastien


O

Aegfpt. Spr.

13
bildet einen Schatz,

1^16

Aasgrabungen

in

Aegypten.

[Mfirz

wie ihn annhernd, im kleineren Mafsstabe vielleicht das Louvre,


hat.

sonst aber

kein

Museum aufzuweisen

An

wirklich historischen Denkmlern

ist

die

Sammlung arm;

nicht einmal eine historische Papyrusrolle ist durch die

Ausgrabungen an

das Tageslicht gefordert worden.

Die Denkmler von wirklich historischer Bedeutung,


die sogenannten

wie die Knigstafel von Saqqarah,

Hyksos -Denkmler von Tanis, die


einiges andere, sind meistens durch

jngst eingetroffene Riesenstele Knigs

Pianchi und

besondere kleine Abhandlungen


altgyptische

in

Europa bekannt geworden.

Es

ist,

als

ob sich der
z.

Boden an historischen Stcken erschpft habe, und

es

klingt

kaum

glaublich, dafs unter 150 Stelen, die in der Nekropolis

von Abydos gefunden worden sind,


ist.

kein einziges historisches

Denkmal

angetroffen

worden

Die Ausgrabungen selber, fr welche nach den Auslassungen des Moniteur Herr Mariette-Bay der

einzige

Besitzer eines vice-kniglichen Firraans ist*), werden von einer

Zahl von ungefhr 200 Arbeitern an mehreren Stellen des gyptischen Reiches gleichzeitig
ausgefhrt.
nifs

Die allgemeine Theuerung, die Erhhung der Arbeiterlhne und das Bedrf-

von Krften fr die innere Industrie haben die frhere grofse Anzahl von Arbeitern
Hr. Mariette leitet als directeur des fouilles die eigent-

auf dies geringe Maafs reducirt.

lichen Ausgrabungen, ihn untersttzen Signor Vassalli, inspecteur des fouilles, ein braver

und Mr. Kabis, conservateur adjoint du Mus6e, ein koptischer Christ, von europischer Bildung und ein grndlicher Kenner der Sprache und Literatur seines Volkes. Diejenigen Orte, an welchen Herr Mariette-Bey dauernde Nachgrabungen hat unterItaliener,

nehmen
selbst,

lassen

und noch unternehmen

lfst,

sind: Tanis,
in Angriff

Memphis und

die Nekropolis da-

Abydus und Theben.

Nebenbei wurden

genommen, aber mit schlechtem

Erfolge, das Terrain von Heliopolis und das Labyrinth im Fajum.

San,

das alte Tanis, das durch die Erinnerung an die Hyksos-Zeit in unseren Tagen

ein so lebhaftes Interesse hervorgerufen hat, ist ein mchtiges Ruinenfeld mit colossalen,

meist schwer

transpoi-tabelen Resten

des alten Set-Heiligthumes.

Die Sammlung des

Museums

besitzt

von den Schtzen des alten Tanis vor


Portraitliguren der Hyksoszeit

allen die durch ihren semitischen (?)

Typus ausgezeichneten
Granitstele mit

Mglich, dafs aufser der kolossalen

dem Datum vom Jahre 400,

einer bis dato unbekannten Aere,

noch an-

dere Denkmler im Schoofse der Erde verborgen sind, von deren Dasein vielleicht die

Aufklrung ber jene Aere abhngt.

Memphis,
Ausgrabungen
in

die Stadt,

hat eine ufserst geringe Ausbeute geliefert.


ist

Trotz grfserer

den dicken Erdmauern von udreschin

kein Denkmal zu Tage ge-

frdert worden, welches die Bedeutung jeuer Ruinenhgel erhellt htte.

Nur wenige verder

baute Granitblcke

inmitten

der Erdmassen trugen die Schilder

einzelner Knige

neunzehnten Dynastie und scheinen erst in spteren Zeiten an den Ort,

wo

sie gefunden,

hingekommen zu

sein.

Die Nekropolis von Memphis,


rafsig

in der

Nhe des Serapeums,

hat die verhltnirs-

reichste Ausbeute geliefert.


etc.

Abgesehen von den einzelnen Fanden an Bronzen,


ist es

PapyrusroUen funerren Inhaltes

HeiTn Mariette-Bey geglckt, eine nicht unfrei

bedeutende Zahl von Grabkapellen (kenseh nach der Bezeichnung der Araber)

zu

*) Dies scbeiot nicht

ganz richtig zu

sein,

wenigstens kennen wir mehrere Personen, welche

noch

factisch

im Besitz eines Firmanes

sind, sowie

auch constatirt werden mufs, dafs noch jngst


angestellt hat.

ein Englnder in der

Nhe der grofsen Pyramide des Chufu Nachgrabungen

1865.]

Die Aasgrabungen

in

Aegypten.

19
in

legen,

wobei sich

in

mehreren derselben Stelen und meistens wohlerhaltene Statuen

Kalkstein und Holz aus

dem

alten Reiche vorgefunden haben, welche eine Hauptstelle in

der

Sammlung zu Bulak einnehmen.

Smmtliche Grber gehren der

4.

oder

5.

Dynastie

an, ihr Stil ist

im Grnndplan derselbe, Spuren historischer Texte finden

sich nur in

einem

derselben vor,
schickten

Herr Mariette-Bey hat die Grber notiren und bisweilen auch von der geVassalli

Hand des Hm.

zeichnen lassen,

sie

dann wieder verschttet,

um

sie

vor der Zerstrungswuth modernen Touristenthums zu schtzen.


allen

Noch

freiliegend

und von

Reisenden besucht und bekritzelt

ist

das Grab eines gewissen

s=>()(| Ti, das sich

ebenso sehr durch die Grfse seiner Anlage,

wie durch die Schnheit und den ReichInschriften auszeichnet,


fllen.

thum seiner beinahe zahllosen Darstellungen uud


reichen,
die

die

allein

hin-

Studienmappen eines wandernden Aegyptologen zu

Mit grofser Zuin

vorkommenheit hat Hr. Mariette-Bey, whrend unseres gemeinsamen Aufenthaltes


memphitischen Nekropolis
viele der

der

von ihm wieder verschtteten Grber reinigen lassen,

um

mir Gelegenheit zu geben, die stereotypen Kalender -Inschriften, meist ber den EinIch werde

gngen, zu kopiren und zu meinen chronologischen Studien zu verwerthen.

nicht verabsumen, bei erster Gelegenheit das Grab des Ti von philologischem Standpunkte

aus fr die Zeitschrift zu bearbeiten.

Geringere Ausbeute haben die Ausgrabungen


gewhrt.

um

die grofsen
in

Pyramiden von Gizeh


der Nhe des Sphinx.
meist BruchII.

Ein Hauptziel bildete der wahrhaft kolossale Tempel


in

Der Brunnen,

welchem

sich die Statuen des Knigs Chefren vorfanden,

stcke, darunter aber das wohlerhalteue Sitzbild dieses Knigs,


S.

von welchem im Jahrg.

58 dieser Zeitschrift die Rede war,

liegt

gegenwrtig offen da, und speist die anwoh-

nenden Drfer mit seinem nie mangelnden Vorrath an gutem Trinkwasser.

Abydus
blofs gelegt

hat, wie

oben

bereits angedeutet, eine grofse Zahl nicht historischer

Grab-

stelen geliefert.

Hr. Mariette-Bey hat einen bisher nicht exploitirten Theil der Nekropolis
die Hoifnung,

und hat

mit der Zeit das hochgeehrte

alte

Osiris-Grab aufzu-

decken.

Theben

hat geringere Ausbeute geliefert als sich erwarten

liefs.

Aufser

dem
in

reichen

Funde des Mumien-Apparates der Knigin Aahhotep, welchen

die Arbeiter des

Bey whder Voralten

rend seiner Abwesenheit, wenige Fufs unter dem Erdboden wie von Dieben
zeit vergraben, entdeckten, hat

das

Museum

verhltnifsmfsig wenige

Denkmler der

Residenzstadt Obergyptens zu verdanken.

Neben diesen Ausgrabungen, welche


gesetzt wurden, hat Hr. Mariette-Bey

bis auf

den heutigen Tag Jahr aus Jahr ein

fort-

im Auftrage seines vice-kniglichen Herrn die Mehrvor allen den Tempel von Dendera, den von

zahl der gyptischen

Tempel

frei

gelegt,

Abydus, die von Theben und den von Edfu.

Eine Menge unbekannter Darstellungen und

Texte, einige von hoher Bedeutung, sind dadurch der Wissenschaft zugnglich gemacht

worden, so dafs das Denkmlerstudium von

jetzt

ab ein neues Stadium erreicht hat.

Im

Tempel von Dendera

hat

Herr Mariette-Bey vor einem Monate etwa zwei neue unterirdimit sehr wichtigen Texten unter den In-

sche Galerien in der Tempelmauer geffnet,


schriften.

Wie

ich hre,

hat des Vice -Knigs Hoheit auf den Antrag des Herrn Mariette-Bey
bewilligt,

eine bedeutende

Summe

um nun

die neugefundenen

Denkmler und Texte von

besonderer Wichtigkeit in einer franzsischen Publication der Wissenschaft zugnglich zu

20
machen.

On

sepalchr&l figures by S. Birch.

[M&rz

Herr Mariette-Bey beabsichtigt, diep


Titel

in

einem grfseren Werke unter dem

all-

gemeinen
versptete

Fouilles en Egypte"

za thnn.

Wir hegen den Wunsch,

dafs dies lang

Werk

recht bald und so handlich als mglich erscheine, damit

dem

Bedrfnisse

der Wissenschaft in zugnglicher Weise Rechnung getragen v^erde und endlich einmal die

Klagen aufhren, dafs

in

Aegypten zwar ein Museum gegrndet


dafs aber bereits
seit

sei

and

viele

neue Denk-

mler gefunden wurden,

Jahren nichts geschehe, dieselben durch

baldige Publication zu einem Gemeingut der Wissenschaft zu machen.

H. Bmgsch.

On

sepnlchral figures
by S. Birch.

(Continnation and conclasion.)

These
clause
is

passages

show

that

the

verb

ka

raust

be

to

call"

or ask".

The next

er

srut

em
in

sam
agris

er

meku
irrigandos

huteb
sulcos

^en

j(a

ad

laborandum

ad

(ad) transportandum sabulum

en

semt
occidente

er

abt

ab

ad

orientem.
solci given

The new sense of monticoli or

to this passage

by M. Chabas sheds an im^

portant light on the nature of the equipment of the figures which was arranged rather

with a view to the Clearing away of the obstructions than to the preparation of the food.
Sorae figures give the phonetic complement of 11'^ srutj others the addition of
before the verb
its

<=>

er^)

^m

or the Substitution of the verb


addition
is

"^ S) /

^o bear",

or carry" in

place.

One important

given by one figure

em
ab

ru
ore
applies
is

k
tuo.

To whom or what

this

not clear as
all

it

seems naturally connected with the

other agricultural opemtions.

Is it after

only a

Compound preposition pro


where? or does
its
it

te

for

you" analogous to

^^'

in the midst"*) of every

allude to trans-

porting the sand from the gate of the tomb or hindering


the

invading the very mouth of

mummy.
'}

This gentence

is

foUowed by the

final

one of the chapter.

Should

call

Sep.

fig. fig.

Brit. Brit. Brit.

Mus. no. 8971.

')

gep.
Sep.

Mus. no. 9003.

')

fig.

Mus. no. 8806.

*)

Select Papyri ClI, 5.

1865.]

On
the osirian" deceased

Bepulchral figures

by

S. Birch.

21
prefix **^~w i)

ye

to

&cet one papyrns giving the

n between
in the

t&n Sin-

and heshar.

Some

figures give should

we

call

ye"^), or address the figure

gular as shoold I call thee there* ') or should they call ye"*) or let

it teil

thee"*).

Some have

the following important varieties:

mak
Licet
ort

^--^ Si
ma
ku
ka
vocaxe
facere
licet

-- !1^
k
te

1
karneter

nut

^)
ntuk.

amme
in

Infens

Ego

sum

tu.

and

nuk
Heshar
Osirianns

W
an
facio

\
makut
te
enito

o ^ .1
I
i

fi
Xent
residentes

"^^ \ (VV]
|l

') '

put

netet'u

ahemt
in occidente.

Ego

poni

coram

deos

figure publisbed by Dr. Leeraans gives

^m ^
an
Licet nt
asut
ari
licet

Mi
an
a
facio

uj^aj[ut

em
in

nui

Tieb

Yocetur

sequatur

momento

quovis

makxi

ka
vocare
^)

permetto

and another ends

nuk

mak
permitto

ka
vocare

matt

enti

ra
die
quite

neb

teta
in aeterno.
it is

Ego

sicut

omni

Some

figures indeed contain inscriptions

nnlike the regulr formula, bat

necessary to look very carefuUy at such examples as most of them are iraitations
either in ancient or

made

modern

times.

Nor was

the Version of the chapter itself uniform,


differently arranged.

most of the secHons being intermixed transposed or


have no inscription at
all

Many

figures

but only the

name

titles
is

and genealogy of the deceased prethe deceased an explanation of which

ceded by the word H


has been

|^

8hut or ^luminous'*

already given by M. Chabas.

Extraneous observations are sometimes added

such as that the figure waa given by royal favour or command, or that the number of
figures

made

frora the 1** of the

month Tybi

to the 30*^

month Mecheir amounted

to 24.

>)
)

Pap. Salt. Brit Mus. no. 955. 956Sep.


fig. fig.

Brit Mus. no. 8971.


Brit Mus, no. 8609. Brit Mu8. no. 9900.

Sep.
Sep.

*) )
)

fig
fig.

Sep.
Sep.

Brit Mus. no. 5714. 8717.

fig.
fig.

Brit Muf. no. 8804. 8805. 8719. 8741. 8754.


Brit Mus. no. 8705 a,
II, II,

Sep.
*) )

Mon. Egypt.

PI.

X. no. 42

b.

Mon. Egypl.

PL IIL

no. 17 b.

22

On

sepolcbral figures bj S. Bircb.

[Mrz

These sapplemeut;ai7 inscriptions neither belong

to

nor throw light upon the formula.

The general seose Oh

of which

may be

restored from the variants as follows.

these respondents, should this Osirian be required [called, reckoned] by day, by

night or at any time to do the

work

to

be done in Hades,

when

the defects are cleared

away by a person there


ye get ye ready at once
trewches,
to

at bis [or its] place


to

whenever he has found.

Should

I call

upon

do what

is

to

be done there to dig the

fields, to

water the

transport [or carry]


it,

the

sand of the West to the East and vice versa.


or should
I

3hould

[or

or we] call ye [or thee]

do, r should

call in

Hades.

am Thou!
This
address,

or

the Osirian act should I be called before the


I

Company of the gods who

reside in the West; or should


last

be called by Osiris or should

my name
who
is

be called."
to the to

clause
it

of the forraula

and
is

its

variants

is

the reply of the figure


called

l",

says,

am, thou!" tbat

the Osirian or deceased

upon

act in the future State in which this teraphim

or amulet protected the dead from being


disagreable.

forced
is

to

some mystic labour the condition of which was

In fact the whole

a corollary to the preceding chapter No. 5. entitled the chapter of a persons' avoiding

to

do any labour in Hades.


Its

What

the mystical meaning of this 5"* chapter is, does not


I require the deficient soul,

clearly appear.

sense seems to be

coming forth

at the

hour, feeding

oif the entrails

the ape

or the rejecter."

The want of grammatical forms


meaning.
it

in this Short sentence throws a great ambiguity

on

its

M. Chabas thinks that

the latter

clause means feeding of the

enti-ails of

the

ape but

may

also be the speech

of the ape or rejecting

demon who devours

the entrails of these dead the soul of


it

whom

had been deficient

at the gi*eat

judgment, or

may be

the speech of

some demon who

feeds off the entrails of au ape or of the rejected.

Nachtrag zu rechts" und links"


(s.

vor.

Nummer) vom Herausgeber.

Zur ferneren Besttigung, dafs w rechts, und m links bedeute, dient die Stele des

'^^,

Tel-M^

in

Wien.

Hier wird der Obertheil durch zwei grofse Augen gebildet,

zwischen welchen die Laute steht,

^^

^g.

Mit

dem
:

rechten" Auge
=!.

^^

ist

die

Legende verbunden

'^^ jf

"i ,

mit

dem

linken"

^^

% o^

rj

Die Gruppe

jf

welche den Westen" zu bezeichnen pflegt, knnte Jemand zweifeln lassen, ob auch hier

unam zu
lfst

lesen

sei,

oder ob nicht westlich" und stlich" zu verstehen


,^-~Si

sei.

Darber
in

aber das Determinativ

keinen Zweifel.
ist,

Durch c^o^^ welches hier wie

an-

dern Fllen scheinbar unnthig verdoppelt


nichts mit der

wird nur das femininura bezeichnet; es hat

Aussprache des Wortes unam zu thun.

Denn

dafs

geht aus der Schreibung


u. a.

^ | "^ ^ ^"^

^^

ut'a

weiblich

ist,

(Todtenb. 140, 6).

^1"^^"

(1^^, 8)

hervor.

Es

ist also

zu lesen: ut'a-t unami-t Hesiri und ut'a-t aht-et Hesiri, das


Osiris."

rechte

Auge des

Osiris"

und das linke Auge des

1865.]

Nachtrag zu rechts" und links"

vom

Herausgeber.

23

Unter diesen Augen des Osiris (oder des Horus) sind hier ohne Zweifel zunchst die
Scheiben der Sonne und des Mondes zu verstehen; doch war ursprnglich wohl nicht das

Auge, welches in

heifst,

sondern die Wange, oder Auge mit Wange, geraeint, wie aus

dem Namen
Vogeliiopfe
seln auch

ut'a^

OTOZ.J, OT(^e, fem., gena^ mala, und aus den unter dem Auge zuist,

gefgten Linien zu schliefsen

welche der

Wange angehren und


sowohl Auge
als

vielleicht

von einem

entnommen
geradezu

sind.

Ebenso war

gma

Wange.

Indessen wech-

^^

{ut'a-t)\mA

^^
dem

(tVt-OM-

hufig der Fall ist,

nicht zwischen

rechten und niien


die

Wenn, wie im gewhnlichen Texte Auge der Form nach unterDaher

schieden wird,

so scheint ut'a-t vorzugsweise


(s.

Mondscheibe" zu bedeuten.
p. 13),

kommt

es, dafs, wie frher angefhrt ist

oben

-^^

^^

als

Sonne und Mond

neben einander erscheinen.


in der "Vignette des

Ebenso

ist

die Figur, welche die Ut'a auf

dem Kopfe

trgt,

Kap. 140 im Todtenbuche, wohl fr eine weibliche zu nehmen, ob-

gleich sie vielmehr mnnlich, doch ohne Bart, dargestellt


ist die Ut'a als

Gttin

bezeichnet.

Denn im zugehrigen Texte Eine Gttin mit der Ut'a auf dem Haupte erscheint
ist.

auch sonst,

z.

B. bei Wilkinson, Mann.

&

Cust. pl. 40,

no. 9

und

pl. 72.

In

Dendera^)

heifst die auf einer Sule

ruhende Mondscheibe

^^5
In

Ut'a, zu welcher die 7 Gtterpaare

der ersten Gtterdynastie (den 14 Tagen

des zunehmenden oder abnehmenden Mondes

entsprechend) auf einer Treppe hinansteigen.


auf

Ombos

^)

ist

die Schlange mit der Ut'a


ist

dem Kopfe auch Gttin*).


in der

Der Mondgott

(|--|-''Q,

Ah,

bekanntlich wie das

Wort

Sprache mnnlich.

Die Erzhlungen von der gyptischen Selene verlangen

aber fters eine weibliche Gottheit.

Es

scheint daher,

dafs wir hierbei zunchst au die

UHg zu denken haben.


Fr die
stellungen der
richtige

Bezeichnung von rechts" und links" sind endlich noch die Darin den Knigsgrbern

Stundentafeln

anzufhren*).

Wenn

hier in den

Inschriften rechte Schulter, Ohr, Auge,

und linke Schulter, Ohr, Auge,

fast in jeder Zeile

genannt werden, so bezieht sich dies auf den jedesmal dahinter verzeichneten Stern, welcher
steht.

ber einem der genannten Glieder


Diese Figur
ist

einer darunter abgebildeten

mnnlichen Figur

deshalb gegen gyptische Gewohnheit en face dargestellt, und die


links sind nach der berichtigten Erklrung zutreffend,

Benennungen von rechts und

wenn

die Seiten der Pigur, wie es das Natrliche ist,

nach ihr selbst, nicht nach der Stellung

des Beschauers beurtheilt werden.

')

Todtb.

c.

17, 25,

wo im
wo

Turiner Exemplare ^^^^, auf den Sarkophagen des Alten Reichs


auf den letzteren

^^

steht;
*)
*)

und

c. 17,

27,
a.

^t'^^^^^^'
')

in

Turin
cf.

"^

sfeht.

Denkm.

IV, 56,

Denkm.

IV, 34,

a, 4.

34, a, 6.
pl.

Man Im

sollte hier

den Monat Payni erwarten, und so hat Cbampollion (Mon.


I
|

98) corri-

rigirt.

Original steht aber

d.

1.

AAAVVA wv^/v^.

Wenn

der Epiphi gemeint war, so wrde


es heifst:
^'J

AA/>^AA

"

die Stelle

bei Plutarch. de Is. c. 52 herbeigezogen

werden knnen, wo
,

Tj

iitiuxSt rov

^Entcpl
yyaaiy,

fir\yog
tj(

ionrd^ouaiy o(p9
ir)y

nl^ my "iloov yiv O^liov War


125,
12.

Ott

atlrii/rj

xa) rjliOi

fJii io9t((<( yt-

0 fiyov

ael^ytiy (also
Cf.

dies das gewhnliche),


140.

ild

xid \up

^liov Ofifiu

rot!

"Sloov xai gjtZi ^yofAtyoi.


*)

Todtb.

c.

und Plut de

Is. c. 43. 44.

Denkmler

III,

227. 228.

24

ErMhienene

Schriften.

Notizen.

Letzte Erklrung gegen

Hm.

Mariette-Bey.

[Mirz

1S65.]

Erschienene Schriften.
J^hana Georg HttUer, Geber die Nationalitt der Hyksos und der Philister. Programm. Basel, 1864.
4.
1

S.

ramar.
Taf., 1

Reinisch, Die Aegyptiaehen Denkmler in MiWien, W. Branmnller. 8. 320 pp., 43 lithogr.

41 pp. S ReinlSCb,

TiteUign.

n.

29 Holzschnitte.
retrospectire

Die

Stele

des

Basilikogrammaten

F. Gliabas,

Reyne

propos de la

Schay im Aegyptischen Kabinete in Wien. K. Gerold. 1864. 8. 33 pp. 1 Ta/.

Wien,
|

publication de la liste

royale d'Abydos.

Chalon sur
8.

Saone, Dejossiea.

Paris, Daprat, Herold.

3 pp.

Notizen.
Gleichzeitig

mit

dem neuesten
18S5),
in

Hefte der Reyue

Archeologiqne (Mars

welchem wir Herrn

begraben lag und erst seit etwa einem Monat, Dank den unenndlichon Berahongen des nm unsere Wissenschaft so hoch verdienten franzsischen Archologen

Mariette die Publikation der wichtigen Stele mit

dem
|

Datum

des Jahres 400, 4.

Meson, des Knigs Nnbti,


schon
eine weitere

Mariette-Bey
Finis coronat

ans

Tageslicht

gefrdert
letzten

worden
Station"

ist.

verdanken,

geht

uns

auch

Be-

opus.

Auf der

etc.

sprechung derselben durch Herrn Ghabas zu, die wir


in der nchsten
hoffen.

Nummer

der Zeitschrift mitzutheilen

Die oben p. 14, letzte Zeile, auf Hrn. Dmichen bezogenen Worte sind daher vielmehr auf mich selbst zu
bezieben.

Ich wiederhole, dafs es

nm

des lieben Frie-

Der Unterzeichnete freut sich mit Bezug auf den Abdruck der Mittheilung des Herrn Dmichen ber die Knigstafel von Abydos (Zeitscbr.
1864. p. 82), nachtrglich darauf

Erklrung.

dens willen wnschenswerth gewesen wre, dafs der

Name

aufmerksam geworden
i

des Herrn Mariette-Bey genannt worden wre. Meine Worte, anf die ich Bezug nehme, beweisen sugleich fr jeden Unbefangenen, dafs meinerseits die

zu sein und unaufgefordert bezeugen zu kunen, dafs,


bei fr

ebergehung jener Stelle hchstens


Redaktioosverseben
ten leitet,

ein

absichtloses
fr

Durcbstreicbung des nicht zur Sache Gehrigen


die

war,

welches

zudem

Hrn.

Druckerei, ein
i.st,

Satz zu

viel

durchgestrichen
;

Marielte, der notorisch alle

worden

welcher so lautet: Aus

dem Schatzkasten
eine

Ausgrabungen in Aegypvon gar keinem Belang sein konnte,


R. Lepsius.

meiner Inschriften

nehme

ich heute

Perle her| |

vor, eine Perle, welche viele Jahrhunderte in Schutt

Letzte Erklrung gegen


Unmittelbar vor

Hm.
in

Mariette-Bey.
officiellen

dem Schlsse

dieser

Nummer

ist

mir die

dem

Journal von Gairo

,1

Egypte*"

gedruckte Korrespondenz zwischen Hrn. Dmichen und Hrn. Mariette-Bey zugegangen.


sich folgender, ich will sagen hchst ungeschickter

Zu meiner

nicht ge-

ringen Ueberraschung lenkt der letztere jetzt seinen Angriff von Hrn. Dmichen ab anf mich und bedient

Worte:

.,Je

n'hesite pas k dire qu'eo publiant le premier

un monument inedit sans mt'me nommer celui qui la decouverte eu est dac, Mr. L. a mal agi envers moi", und weiterhin: ,Si Mr. L. avait tenn absolument passer par-dessus les convenances en ne me laissant pas
c'ueillir le

premier

frnit

d'nn arbre qne

j'ai

plante,

il

eut du tout an moins prononccr


hat,

mon nom."

Ich habe

hierauf zu antworten, dals Hr. Marielte


(J'ai

keine decouverte gemacht

wie er in seinem Briefe nach Paris

und an Hrn. Dmichen, die Sprache mifsbrauchend (decouverte = Aufdeckung EntDurch Hrn. de Rouge htte er sich bereits darber belehren lassen knnen. Aber auch fr die Aufdeckung der Knigstafel bat Hr. Mariette keinen weitern Anspruch auf Zuerkennung eines besondern Verdienstes mehr als fr jede andre Mauer, die irgendwo in Aegypten in seiner Abwesenheit in Folge der von dem Viceknig befohlenen, von Hrn. Mariette geleiteten Ausgrabungen aufgedeckt wird. Dafs diese
decouvert
etc.)

deckung), sagt.

Ausgrabungen unter seiner Leitung stehen,


logischen Welt bekannt;
es

dafs sie als

Monopol

betrieben werden,

ist

der ganzen gypto-

wre eins nicht vorauszusetzende Eitelkeit, zu verlangen

dafs bei

einem jeden
werde.

durch diese Ansgrabungen zn Tage


zufllige

kommenden Stuck immer von neuem


ist

sein

Name genannt

Die

Nichterwhnung desselben

kein Mangel an Courtoisie, sondern Anslassnng von etwas,

das sich

von selbst versteht.

Was

aber meine sofortige Verffentlichung selbst betriit, so

war dieselbe keine Verletzung gegen Hrn.

Mariette, sondern eine Pflicht gegen Hrn.


es verschmht, nich(

Dmichen und gegen


le

die Wissenschaft.

Wie

sehr leider der erstere


di>se

nur de

cucillir

lui-meme

premier

fruit,

sondern anch die Wissenschaft

Frchto

zeitig pflcken zu lassen, das lehrt die Gescliichte der Tafel

oben angezeigten Brochre

el)en

edlem Eifer hervorhebt. funden haben umi gegen alle convenances, wenn ich die mir zu baldigster Publikation" bersendete Knigsliste nebst der kurzen Erluterung derselben durch Hrn. Dmichen an diesen etwa zurckgesendet htte mit der Aufforderung, sie erst Hrn. Mariette vorzulegen und dessen Dmckerlaubnifs einznholen? Wann wrde
in

und

von Saqara, und bat Hr. Chabas in seiner hier so treffend nachgewiesen, wie er die Pflicht solcher Verffentlichungen warm Wrde es nicht Jedermann, aufeer Hr. Mariette, unverzeihlich von mir ge-

dann wohl

die wissenschaftliche
J.

Welt

dieser

Entdeckung theilhaAig geworden sein?

R. Lepsius.
Hofbuchdruckei.

Leipiig, Verlg der

C. Hinrichs'srhen

Buchhandlung.

Berlin,

Drnrk ron Gebr Uuger

(C. Unger), Kuigl.

25

Zeitschrift
fr

gyptische Sprache
hei-ausgegeben von Professor Dr. B.

und

Alterthumskimde

Lepsius zu Berlin (Bendler-Strafse 18)

unter Mitwirkung von Dr. H. Brugsch Knigl. Preufs. Consul zu Kairo.

April

P""

jh^i<^h 5 Thir.

1865.

Ein geographisches

Unicam Ton H. Brugsch.

Inhalt. Les Ramses

sont-ils de la race des Pasteurs?

Etde sur

Stele de l'an

400 par F. Chabas.

Ein geographisches Unicnm


von H. Brugsch-

Uie

folgende Inschrift, den Tempelwnden des grofsen Horus-Heiligthums von Edfu

entlehnt, welche ich in diesem Aufsatze besprechen will, gehrt zu den wichtigsten Texten

geographischer Natur, deren unser reisender Landsmann in Aegypten, Hr. Dmichen, hat
habhaft werden knnen.
Ich behandele sie mit seiner Erlaubnifs,

da mich bei meinen

geographischen Untersuchungen vor allen das den alten Aegyptern bekannte Ausland interessirte,

ohne dafs ich im Stande gewesen wre,

gewisse Lcken in meinen Nachfor-

schungen der Denkmler-Quellen auszufllen.

Es

ist

bekannt, dafs Hr. Lepsius mit gewohntem Scharfsinn der erste war, welcher

Sinn der Neun-Vlker-Gruppe lim den eigentlichen ^^


schlich die

dadurch nher bestimmte, dafs er that'

IIII^

Namen
l.

der 9 Vlker in den Vlkerlisten der Monumente nachwies.

Sie sind

enthalten in folgenden 9 Gruppen, die ich der Siegeswand Seti's zu Karnak entlehne.
2.

3.

4.

5.

J-

M!\

T
saw,
6,

6.

7.

8.

9.

lUlllIll

^-Tklll O^

O d
Diese neun

Namen von Vlkern


ta-mhit
3.

sind nach

dem
5.

heutigen Stande der Wissenschaft folgen-

dermafsen zu lesen:
1.

ta-i'es

2.

ha-nebu
9.

4,

pata

pita-su

7.

fehennu
In

8.

nu-nu-kens-t

(die

Anu von Kens) und

mena-tu-nu-seti (die

Mena von

Seli).

Bezug auf ihre va-

riirenden Schreibungen und Verschiedenheit in der Reihefolge verweise ich auf den zweiten

Theil meiner geographischen Inschriften.


In Bezug auf Erklrung der vorliegenden

Vlkemamen
1

stand nach

den bisherigen

Forschungen so

viel fest, dafs

bezeichneten: No.

das Sdland, im engeren Sinne Ober,

gypten, No. 2 das Nordland, im engeren Sinne ntergypten

No. 3 die Inseln im gyp-

tischen Mittelmeere, nebst den Kstenlndern im Norden, daher auch Jonien, No. 6 semitische Rassen,

No. 7 libysche Vlker,

No. 8 die Bewohner des Sden Aegyptens (Nu-

bien's)
als

und No. 9 Hirtenvlker des Landes Seti.


brig.
etc.

Fr die brigen bleiben kaum mehr


A

Vermuthungen
Zeitschr.
f.

Aegyp*- Spr.

1863.

26

Ein geographisches Uoicum

[April

Die ptolemische Inschrift von Edfn, welche wir der Copie des Herrn Dmicheu ver-

danken,

setzt
,

uns -ganz nnvermuthet in den Stand,

nicht allein die angedeuteten


als dies bisher

Lcken

auszufllen

sondern auch die brigen Vlkergruppen genauer


Ich

mglich war,

zn bestimmen.

gebe

sie

nicht in

ihrer ganzen

Lnge,

da

viel

mythologisches mit

unterluft, sondern hebe nur die geographisch wichtigen Stellen daraus hervor.

Zunchst
die

sei

bemerkt, dafs in der Inschrift nicht von

9,

sondern nur von 8 Vlkern


als

Rede

ist,

die zu wiederholten

Malen bezeichnet werden

die

Hill

acht Vlker".

Illo

Dennoch aber werden

die Neunvlker in

dem Texte
vorliegt,

der Reihe nach genannt,

wie sich

der Leser gleich nher berzeugen wird.


tovs in der

Dafs auch kein Irrthum des gyptischen Sculpgeht aus einer gleich nher zu er-

neunmal wiederholten Achtzahl

luternden Variante ,^X^ an Stelle von }!{"

8 hervor, auf die ich in ihrer besonderen


I. s.

Bedeutung bereits

in

den geographischen Inschriften (Bd.


einleitenden Inschrift werden

v.

Hermopolis) aufmerksam
genannt die

gemacht habe.
\k[ ft

In

der

diese Vlkergruppen

-acht han-t-u^ von Aegypten.

Dem Zusammenhange

nach bedeutet das


ich es mit

Wort

han-t so viel als

Grenzgebiet.

Ich

denke daher nicht zu iiren, wenn

dem Coptischen gHfl

vicinus, proximus esse in Verbindung setze.

In der Einleitung wird

nun folgendes bemerkt:

"

1865.]

voQ H. Brugsch.

27

d. h.

Diese acht Greuzgebiete gehen vom Lande der Temh im Westen ans und erstrecken sich ostwrts bis zum Ozean." Das Land der Temh oder Tamhu bezeichnet, wie ich in meinen geographischen Indie westlich

schriften nachgewiesen habe,

von Aegypten gelegenen und von der weifsen

Menschenrasse bewohnten Theile Nordafrikas.

Nea, doch nicht mifszuverstehen

ist

die

Bezeichnung des

stlich

von Aegypten gelegenen Meeres (des rothen Meeres und des in-

dischen Ozeanes) durch

mm.
die einzelnen

Es werden nun der Reihe nach


neun Gruppen der
alten Liste,

Vlkernamen aufgefhrt , und zwar

die

worauf die Namen des dazu gehrigen Volkes oder der

dazu gehrigen Vlker folgen, mit voranstehendem


heifsen".

|<r>

t'et

er

genannt wird so; so

Hier die erste Vlkergruppe nach dem neuen Texte:

W
das Achtvolk

I
vom
Nil.

....

des Sdlandes
lfst sich

so heifsen

die

Ab-u

welche

sie

leben

Die zerstrte Gruppe

aus

dem Zusammenhange

des Inhaltes

mit folgender

Legende, die

sich auf das zweite

Volk bezieht,

leicht ergnzen.

Lernen wir jedoch diese

zunchst kennen:
Hill

IIIa
das Achtvolk
des Sdens

o
des

i _mpT^i
welche

Nordlandes

so heifst

das Volk der j(ar

fP,

I
I

sie leben

vom

Wasser

des

Himmels.

Wasser des Himmels" ,mu-n-pe (analog dem Coptischen g,OT-W-ne mit gleicher Bedeutung)
sagt:
ist

natrlich nichts anderes als der

Regen,

so dafs diese Inschrift folgendes aus-

das Achtvolk des Sdens des Nordlandes, so heifsen die ^ar-er (Karer??), welche

sich

vom Regen

nhren''.

Die fehlende Gruppe der voranstehenden


zend,
erhalten wir als Sinn:
leben.

Legende

in

entsprechender Weise ergn-

das Achtvolk des Nordens des Sdlandes so heifsen die

Ab, welche vom Nil

lieber das dritte Volk belehrt uns die folgende Legende:


Hill

iiio
das Achtvolk

:r;
der Anti

^'
es heifsen so

(^^\

die Senti

(und) Nehes

die Berglandschaft
AA/VMV\

(5

mx
im
Osten

m^:
I

ist

das

von

Hanne/er

welche

sie

leben

vom

Regen

und

vom Wasser
erhalten.

des

Brunnens

in gleicher

Weise.

Man

vergleiche noch folgendes Beispiel aus Todtenbach 78, 26:

sie breiten

Die vollste Form desselben

ist

m\

ans

ihre

Arme

um

mich.
I,

taut, wie im Pap. Anast.

13,

1.

28
Alles

Ein geographisches nicum.

[April

iii

dieser

Legende

ist

ufserst klar.

Die geographische Position


dafs

ist hinlnglich

genau

bestimmt.

Philologisch ist zu bemerken,

x^^"^-^ y>^^^ Brunnen" bedeutet,


ist.

wie schon aus der Inschrift der Goldminen nher nachgewiesen worden
j(nem steht im Coptischen ^OflSe fons, scatebra gegenber,
in

Dem

lteren

analoger Weise wie das b

im Namen des griechisch Chnubis genannten Gottes der altgyptischen Schreibung ^nttwi
desselben gegenber,
ist

eine ptolemische

Form

des gewhnlichen y

pariter ac, sie

uL

Dem
Hill

vierten Volke ist die folgende

Legende gewidmet:

1,"
der Menti
AAAAAA

.noa
>
so heifst

C^l

^
I

vv

das Achtvolk

das

Land

der
.4.

.ierel

welche
A/AAAA

fP
sie
I

D
I

c^

7=i

leben

vom

Wasser

des

Niles

in

seinen stlichen Theilen

(und)

vom Regen

}?
seinem Westtheile.
ist

in

Nichts

unverstndlich, nichts schwer zu erklren in dieser Legende.


ist die

Krzer

auf das fnfte Volk sich beziehende Legende:

das Achtvolk

der fehennu

so heifst

das

Land

der

Napit

welche

00^=^

f
sie

AAAA/SA
I

AAAAAA

leben

vom

Regen.
ist

Vom
Hill

besonderen Interesse

die lange auf das sechste

Volk bezgliche Legende:


AAAA^^

Mio
das Achtvolk der

eil

^
I

Sam

es heifsen so

die

Bewohner

von Heh

welche (wohnen)

im
AAAAAA
(VSAA/V\

Ife
dem

fi
welche

Westen

von

Nomos

von

(pe)-ta-h

sie leben

vom

I I

AV^AA^

der

AA/\A/>A

^
Brunnen

Wasser

des

(sie) Niles

in

seinem Westen

(und)

vom Wasser

in

seinem Osten.

Alles

wiederum klar und

verstndlich.

Die Variante

an Stelle von

x^m

ist

im

Charakter der ptolemischen Schriftepoche.


Artikel pa-ta-pa-h das Rind-Land"
ist

Der Nomos von ta-h oder mit doppeltem

identisch mit

dem

Coptischen neTfieg, neTITieg,


soll.

neTni^

(Aphroditopolis der Heptanomis) wie weiter unten gezeigt werden


ist

Belehrend
lllll

die

Legende zum siebenten Volke.

Hier

ist sie:

illo

PcL
der

IHM
lllo

m^'P,4^,
der Sous

das Achtvolk

Su

so heifst

das Achtvolk

(und) so heifst

das

Land

1865.]

von H. Brugsch.

29

der

^'^qq^cJGi'i ^\
I

^w
\\

T.T".
I
I I

^
vom

Amm
ist

AAA^A^

Y
I

E
Niles

r::^

S^
der Bche.

welche

sie

leben

Wasser
.fer//,

des

und

Philologisch

zu bemerken, dafs das Wort <r:>T==T

welches wir durch

Bach

berin

tragen haben, in offenbarem


rivulos quasi in

Zusammenhange

steht mit

dem Coptischen ty^e^ aquam

ramos derivare.

Serk wre also gleichsam ein Rinnsal.

Fr das achte Volk giebt folgende Legende Auskunft und Belehrung:


\\\'l

JUdol
der Pat
AA/VAAA

=^"="
so heifst
TT

^ ^
das

\a
Nah
(arinaf)

^ Q
sie

^
von

das Achtvolk
I

Land
>.

von

leben

Bchen

und

Keine Schwierigkeit steht

vom Wasser dem

der

Brunnen.

Verstndnifs dieses Textes entgegen, so dafs wir nunmehr

zu der letzten Legende bergehen, das neunte Volk berhrend:


1
'

'^
so heifsen
die

das Achtvolk

ffa-nebu

Inseln

in

dem

Meere

sammt

t^
III
den Vlkern
D.
h.

'-=^
c.

<-K III
zahlreichen

^-'" <=>
grofsen

^-^
l

leben

^.i=r <=>
von
Bchen.

des Nordens

sie

Das Achtvolk der Hanebu^ man nennt so die Inseln im Meere und die zahleber die Uebersetzung von

reichen Vlker im Norden, welche von Flufswasser leben."

^^
ist

mat durch Inseln" wird wohl kein

Streit

erhoben werden knnen.

Das Wort
(weiblich,

sicher die ltere


"f ,

Form

der spteren Coptischen Ableitungen liOTI,

MOTe

daher mit

T
alles

oder

verbunden).
anbetrifft.

So weit

was den eigentlichen Text

Wir werden

nicht verfehlen in

dem
ist,

nchsten Artikel den geographischen Gewinn, welcher die Ausbeute dieser Inschrift

nher zu beleuchten und ihn den bereits gewonnenen Resultaten auf diesem Felde

gegenberzustellen.

Cairo, den 22. Februar.

Les Ramses sont-ils de la race des Pasteurs?


Etde sur la
st^le de

Tan 400

par F. Chabas.

Lorsque Mr. de Rouge revela au monde savant


le sujet

*) la

decouverte de la stele qui

fait

de

la

presente note, Teminent egyptologue signalait ce monument, sous un double

point de vue,

comme

tres-remarquable

Rev. Arch. Fevrier 1864.

30
1

Les Ramaes

sont-ils

de

1^ race des

Pasteure?

[April

Farce

qu'il

faisait

mention d'une date notee d'une aatre mani^re que dans

les

annees du roi regnant;


2

Parce

qu'il

donnait la preuve que Ramses

II, le Sesostris

de

la traditio

grecque,

appartiendrait par ses ancetres a la race des Pasteurs, conqu^rants de TEgypte, que

Ma-

nethon nomine

les
la

Hyksos.
stele

Aujourd'hui
qui en a
fait

de San vient enfin d'etre livr6e a Tetude par Mr. Mariette^),


il

l'objet d'un savant Memoire, dans lequel

apprecie le raonument au double

point

de vue Signale par M. de Rouge.

Quoique

le

resultat

de mes observations per-

sonnelles ne s'ecarte

pas sensiblement des

conclusions de M. Mariette, j'esp^re que ces

observations pourront encore presenter quelque int^rSt aux lecteura du Zeitschrift.

Description de la st^le.
M. Mariette nous apprend que
de gros blocs entasses, dans
l la st^le a ete decouverte,

au milieu d'un amas confus


(Tanis).

la partie Orientale

du grand temple de San

C'est

que se trouvait

le sanctuaire;
II,

cinq ou six steles ou tombes toutes officielles, toutes

de regne de Ramses

y existaient en dbris plus ou moins reconnaissables.


(,(1

La

Stele qui est

de granit rose

omii 'wv>M^

^^

ainsi

que

le dit le texte hiero-

glyphique) est divis6e en deux parties ou registres,


ce genre.

comme
fait

la plupart

des monuments de

Le

registre superieur, qui oecupe la partie arrondie, est l^g^remeut


la

entame par

une cassure snr

gaucbe, mais cet accident n'a

disparaitre que les

deux premiers

groupes de deux colonnes d'hieroglyphes, et ces gronpes peuvent etre restitues en toute
certitude
( la

premi^re ligne
p'efet.

^S^j &0T'),

honneur, gloire, et la seconde^

^,

gouvemeur de vle ou

Registre superieur.
Dans ce
de vin,
registre est represent^ le roi

Ramses

II

tenant de cbaque main un vase rempli

qu'il offre

au dieu Set debout devant

lui et

portant les insignes habituels des di-

vinits egyptiennes, la croix ansee et le sceptre

tete de coucoupha.
le

Uno

particularite

que M. Mariette
de
la

fait ressortir

avec toute raison, c'est

long ruban ondule qui s'eehappe


^^-^aJ.

mitre du dieu et qui rappelle la lougue queue fourchue de raninoal typhonien,


la st^le le

Sur
le

dieu etait

mot

Set a ete martele, de

nomme Set de Ramses Meiamon^ meme qu'un autre groupe qui se

mais

le

groupe qui exprimait

trouvait au-dessus des signes


titre
si

A-r-, vivificateur^ et dans lequel nous aurions tiouve, sans aucun doute, un

du dieu,
la

probablement celui de ^^37


la triple

^ g, hmS ^^.-OT^.p,
qui se
lit

Seigneur d^Ava^ris,
fait

toutefois

Identification de Tanis, d'Avaris et de San est un

Wen

definitivenuent acquis.

La colonne d'hieroglyphes
eile

entre le roi et le dieu,

a disparu en partie;

exprimait I'acte du roi et peut se traduire: don de deu.c vases de vin^

dans

le

destr

d'etre vivie.

Derriere

le roi

et
il

dans l'attitude de l'adoration est represente

le

personnage dedi-

cateur de la stele;

s'adresse Set dans les termes suivants, qui remplissent les deux

lignes d'hieroglyphes dont nous avons retabli plus haut les

deux premiers groupes: Glmre

')

Ibid.

Mars 1865.

*)

Je rappelle que je

me

sens de lettres coptes pour la transcription des mots egyptiens.

1865.]

Etade sur

la Stele

de Tan 400 par F. Cbabas.

31

toif

Set

de Nou, accorde une vie Keureuse, pour

te

aermr, au noble p-S/et, Intendant

des cavalesy intettdant des nations^ Intendant de la forteresse

{^\J)

de Djor.

Le nom du
registre, etait

d^dicateur Seti, qui se retrouve dans le coi-ps de rinscription du denxieme


inscrit

probablement
11

en tete d'une troisi^rae

ligne, au-dessas des

mains du

persoanage.

a disparu

dans

la cassure

qui a atteint ce cote de la st^le et qui a en-

leve la tete et le eou de S6ti.


est tradit conjecturalement, le

Le

titre

de ?^l,

Mp-^T,

Intendant de la forteresse^

groupe

T?

n'etant pas suffisamment etudie; toutefois le


fortifi^,

determinatif

fait

songer un difice clos,


le

defendu.

D'ailleurs
est

on conuait,

par

d'autres

monuments

^-

J?^

isTMflZp,
que

qui

certaineraent

chateau, la forteresae de Djor.

est tr^s-possible

li

ne seit qu'une Variante de

Registre inferieur.
Le
dont
les

registre inferieur est occupe

par une inscription hieroglyphique de douze ligues,


la pierre.

deax dernieres sont entamees de chaque beut par une cassure de


stele,

Au-

dessous de la douzi^me ligne existe, au milieu de la


largeur d'un
raais

une bnde

libre qui atteint la

quart de Tespacement des lignes; la cassure a enleve la partie inftirieure,


inferer,
seit

Ton peut
soit

de l'absence de toute trace d'hieroglyphes sur

la

bnde en
la

question,

meme
Mais

de rarrangement du texte,
il

que Finscriptlou se terminait ayec

douzieme

ligne.

pouvait y avoir un troisieme registre, contenant une ou plusieurs


II etait

rangees de cartouches royaux, devant lesquels Kamses


Seti
I

peut-etre represente, corarae

Test dans la table d'Abydos.

Cette hypothese s'accorderait assez bien avec la quala

lification

de grande que

le

texte

donne

stMe, qualUication qui ne serait pas

justifiee

par

la

dimensioo du debris retroure par M. Mariette.


texte n'offre aucune difficulte de tradnction;
il

Le
savoir:

peut se diviser en trois paragraphes,

P
2

Les quatre premieres lignes qui ne contiennent que

la

legende de Rams^s

IL'

La cinquieme
Les

et

la

sixieme ligne o se ti"ouve mentionne Tordre du roi relatif

Terection du monument.
3
six dernieres lignes qui relatent la date

du voyage

fait

San par le fonction-

naire Seti, et reproduisent sa pri^re au dieu

du temple.
il

Le premier paragi'aphe
ces simples mois: Sous
le

est sans interet;

peut etre avantageuseinent remplace par

regne du roi Ramses IL

En

voici toutefois la traduction litterale:

Vivant r Hoitis-Soleil, taureau putssant, ainiant la verite^ Seigneur des panegyi'ies conime
jfSon

pere PtaJi^

le

roi de la

Haute

et

de la Basse-Egypte Ra-usor-ma-Sotep-^n-Ra^

fils

du
et

Soleil,

Meiamon Ramses,
les

vicificateur,

Seigneur des diademes, qui prend soin de VEgypte


des dieux,
3f("'*''^^)>

chatte

nations etrangeres,

Soleil generaieur

qui posskde
^^ i^^"*

les

deux Mondes;
des vainqveurs,

y^epermer ctor,
y^le

dominaieur des annees {sannzr^Q


et

grand
du

Roi de

la

Haute

de la Basse-Egypte^ Ra-ousor-ma-Sotep-en-Ra, ls

Soleil^

Meiamon
le

y.Ramses,

Chief sttpi'kme

qui s'empare
ciel

du monde par
le

les

monuments {Kleves) son nom.;


et

^soleii brille

au haut du

sa volonte,

roi de la

Haute

de la Basse-Egypte,

Ra-

ffUsor-ma-Sotep-en-Ra, ls du Soleil ^

Meiamcn Ramses.'*

32

Les Ramses

sont-ils de la race des Pasteurs?

Etde

etc.

par F. Chabas.

[April 1865.]

i_lN La formale ^== ^s. C


de somptueux editices

?^^

^^-^^
,

prenant, possedant la terre par


II,

les

monumenU

son nom, convient parfaitement a Ramses


et dressa ses

ce grand constructeur, qui couvrit l'Egypte

stMes de victoire dans tous les pays soumis par 3es

armes

*).

La deuxieme phrase merite un examen plus serieux; en


Lig.5.

voici la traduction interlioeaire.


/^AAAA^

]^| 11
Ordonna
S^

Tf Q HVI^pierre
le

^^^
"^

A/VAA^A

M. de faire une sle grande de

de syenite

au nom grand de

'^ J-

d
le

III

ses

peres dans

desir de faire tenir

nenn

du pere de

ses peres.

Li.--

^^(5S1 ^ C3HEI ^Hi y^


Le
roi

Men-ma-ra,

ls du Soleil,

Seti Meneptah,

tr^s-stable,

toujours,

comme

le soleil.,

chaque jour.
lie le

Ma
C^^.,

traduction ne differe de eelle de M. Mariette que parce que je


dresser, faire tenir debout, eriger,

verbe

>

k l'adjectif

aaaaaa

YX

Jl ,

Wefl OT?.g, combimultiplicite, accroisse-

naison de l'idee de permanence, de

stahilite et

de

Celle d''abondance,

ment, formant un superlatif absolu analogue


dire tres-grand, et beaucoup.

""^ '^^, ^ Hp, grand


Ramses
II

grand, pour

En

definitive, le

sens

est

des plus clairs:

a donne l'ordre d'eriger une


afin

grande stele sur laquelle seraient inscrits


de ses peres,
le

roi Seti

les noms de ses peres I y demeurt permanent poier toujours.


I

que

le

nom du

pere

Malheureusement Seti

est le

propre pere de Ramses


qui

II

et

non

le

pre de ses peres.

Cette difticulte n"a pas arrete M. Mariette,


et

s'est content^

d'interposer la pr6position

entre ce titre de parente et le


ses peres (et celui)

nom du

roi Seti, et qui lit,

par suite:

afin

que

le

nom

du pere de
II

du roi

Seti, etc.

n'existe, saus doute,

aucune regle philologique absolue qui puisse s'opposer a cet


conjonction
copulative.

arrangemeut,

car l'ancien egyptien supprime le plus souveut la


fort souvent aussi le

Cependant on y rencontre

mot

'^'~^^

avec,

ainsi que, et,

notamC'est

ment
ainsi,

toutes les fols qu'il etait utile de faire distinguer les terraes des enumfe'rations.

par exemple,

que

les

difFerents

dogmes expliques Cambyse par Outahorsoun,


fi

sont separes, dans les mscnptions de la Statuette naophore, par

et

meme

une

fois

par mi

puis encore.
est bien oblige

M. Mariette

de chercher devioer quel est ce pkre des peres de Ramses IL

Comme

le

texte n'a encore jusqu'ici


le

donne que
le

le

nom

de Rams6s

II

lui-meme

et celui

du dieu Set martel6 dans


jusqu' Menes.
)

premier r^gistre,

savant explorateur est force de remonter


(Suite.)

Cf.

Herodote

II,

102.

106,

Letpxig, Verlag der J. 0. Htnrlcbt'itcben Bnchbandlaog.

Berlin,

DrucK von Gebr. Unger

(C.

Unger), KuigL Uofbucbdrucker.

33

Zeitschrift
fr

gyptische Sprache
unter Mitwirkung von Dr. H.

und

Alterthumskunde
zu Berlin
(Bendler-Strafse 18)

herausgegeben Ton Professor Dr. B. Lepsius

Bmgsch

Knigl. Prenfs. Consnl zu Kairo.

Mai

Preis jhrUch 5 Thlr.

1865.

Inhalt.
Les Ramses sont-ils de la rac des Pasteurs? Etde sur la stele de Tan 400, par F. Ghabas. (Conclusion.) Ueber die mit den Nomenlisten verbundenen geographischen Namenreihen, Ton R. Lepsius. Angabe einer Nilhhe nach Ellen in einem Hieroglyphischen Texte, von H. Bragsch. Erschienene Schriften.

Les Ramses sont-ils de la race des Pasteurs?


Etnde snr la
stele de

Tan 400

par P. Ghabas.

(Conclusion.)

Ur,

ce

bond en

arriere jusqirau fondateur de la premiere dynastie historique

deman-

derait au moins etre

appuye sur quelques analogies.


tete de la longue liste
il

Menes, dont

le

nom
de
si

vient d'etre

heureusement rencontre en
les

d'Abydos,

n'apparait pas souvent sur

monuments,
ait

ni dans les textes;

serait bien etonnant

que ce

nom

rare occur,

rence

pu

etre sousentendu,

et les doutes

prennent des proportions considerables


dans
le

si

Ton

reflchit qu'il n'^tait pas difficile

d'introduire

texte le

cartouche fort court

qui et fait disparaitre toute ambiguite de la phrase.

Les formules du merae genre ne sont pas


rendit

rares.

On

trouve, par exemple, que Seti

hommage

^^ l-^3\ C^MIL
a^^naaa
(J

" ^^^

^^''^ ^^

^^ Ramses

I^); qu'il adressa la parole

jgypte^); et eucorc

^0
^^^'^^'(l
les
"^

a on vere

Ammo7i-Ra

et

ses

dieux

paredres^); qu'il eleva un temple


es ph'es les dieua;*').

yJ|

'"^"^111^1'' "^ 9^^^^ ^o^i de


le

Ces citations demontrent que

groupes qui suivent


lire,

mot pere en sunt toujours


le

le

complement immediat.

11

faut

donc
J.

du pdre de

ses

peres,

le

roi Seti

comme Mais comme

je Tai fait, en serrant le texte,


cette

nom

traduction consacrerait une erreur


I

manifeste, nous

sommes

forces de retablir ici la veritable qualite de S6ti


le

et la

phrase

dcvient ce qu'elle doit etre;

nom

de son pere Seti

L
est encore repetee avec le

Denkm. Abth.
I.

III,

131, b.

La menie formule y

preaom de

Ramses
)

Denkra.

III,

140,
ici la

c.

')

Ibid, en d;

copulatlve 3 ete exprimee.

) Abtb.m,
Zelttcbr.
f.

140, c, 9.
etc.

Xegjpt. Spr.

1865.

34

Les RamseB

sont-ils

de la race des Paatean?

[Mai

Rectiiie ainsi, le passage satisfait toutes les conditions de clarte et


il

de conveuance;
le texte

ne

dit plus

que

le roi

a tooIu consigner d'une manire durable un noin que


et

li'exprimerait

meme

pas^

encore un autre nom,

celui

de S6til,

sans rappeler que ce


s'est bien

Seti est pr6cis6ment le p^re

du monarque consecrateur,
et des

Pour quiconque

rendn

compte du mecanisme de ce texte

textes

analogues,

l'erreur appai-aitra

flagrante

et la rectification aussi simple qu'indispensable.

Le meme pharaon Kamses


celui

II

s'est

complu k

glorifier le

nom de
le

son p^re et
,

meme

de son

aieul.
il

J'en citerai un exemple dans la st^le d'Abou-Seyfeb

publice par M.

Prisse^), o

est dit

que

le roi

Rams^s

II reconstruisit

neuf

monument de

0 'pere

le

roi

Men-ma-ra^

du

Soleil,

Afeinptah Seti (!"'),

bdti

au nom

du pere

de son pere

le

roi

Menpehra
le plus

fih du Soleil^

Ramais (1 ^).
>o^ possessif qui faisait Hiatus, la resti-

Les scribes omettant


tution

ordinairement

le

du groupe obliter /wAA^'*-^ ou seulement

/w^^^^

M,

est tellement naturelle qu'elle

n'exige aucuue justifieation.

Un

autre fragment du

meme monument")

se rapportant Seti

s'exprime ainsi:

Voil que S.

M.

voulait faire consigner

le

nom

de son pere,

le

Roi

Menpehra

(Ramses 1*0

etc.

Tencontre de

mon

explication qui ne laisse snbsister que Seti


le texte

dans

la

formule

dedicatoire,

on pourrait peut-etre objecter qne

immediatement anteeedent parle


les rois

d'elever la stele

au grand nom de
II,

ses peres.

Si,

par cette expression, on entend


Seti
,

prdecesseurs de Ramses
et le dernier de la

eile
il

comprendra virtuellement Men^s comme


n'y aurait pas lieu de

le

premier

serie,

et

nommer
I

ensnite specialement ces

deux pbaraons.

Mais, dans

la realite,

Texpression

ses phres

sans determination, s'adresse


hdtit le temple de

aux dieux du temple.

C'est ainsi, par exemple, que S^ti


les

Radesieh au

grand norm de

ses

peres

Dieujc^), et, en effet, le texte explique plus loin que le temple


d'Osiris,

contenait les Images


divinise*).

d'Ammon, de Phra, de Ptah,


adresse
ensuite

d'Horus,

d'Isis et
il

de S6ti
leur de-

Le

roi

a ces divinit^s une priere dans laquelle


^).

mande

de rendre son

nom

sthle

jamais

Le monument de San

suit

une marche analogue.

En
ses II,

rapportant aux dieux du temple cette mention indetermin^e des p^res de


toute amphibologie cesse donc l'instant.
j'ai

Ram-

C'est le cas de repeter

ici

une Obser-

vation que
et

dej faite bien des fois, savoir que le style egyptien est simple et clair,

que toutes

les fois

que nos traductions sont obscures oa embrouillees,


la

il

y a lieu de
original.

soup<jonner des evreurs, soit dans l'interpretation soit dans

correction

du texte

')

Prisse,

Monom. XIX,
3.

1.

)
) *)

Ibid, en

Denkm. Abth. IH,


Ibid.,
1.

140, c, 9.

10.
12.

Ibid.,

1.

1865.]

Etde sur

la stele

de Tan 400 par F. Cbabas.

35
rois

Si cependant

on

persistait attribaer,

non pag aux dieax du temple, mais anx


il

prd6ces80ur8 de Rains^s, rindication


est brisee ses

es pires,

faudrait alors admettre on qne la st^le qui


r6gistre rempli

denx
les

extr^init^s,

contenait un troisi^me
et

de cartouches

royaur,
d'une
l'une

comme
l'autre
la

tables

d'Abydos

de Memphis, on qu'elle
liste

6tait placke tont

aupres

auti'e st^le

oa d'nne muraille portant une

de ce genre.
la stle

Mais qoe Ton adopte


dans
l'^tat

ou

de ces hypotb^ses ou que Ton regarde


il

comme compl^te
Mnes ou

o nous

voyons,

n'en faut pas moins renoncer y trouver

tout autre roi

intentionnellement d^signe

comme

aieul de

Rams^s
que
-

II.

Je conclus donc, saos ancuue h^sitation,


ecrit

le

graveur du

monament apr^s
repete, par

avoir

une

fois le

groupe

la suite du mot

dZJf

p^n, nom,
la

l'a

megarde 'j

au

lieu

du simple possessif ec^, qui devait terminer

meme

ligne.
attri-

Je conviens que Ton doit etre extremement sobre de ces hypothses d'erreurs
buees aux ecrivains origiuaux d'une langue que nous ne

connaissons que fort imparfaite-

ment;

cependant des erreurs de ce genre peuvent etre signalees dans un grand nombre
qu'on a pu rectifier l'aide de variantes fournies par des duplicata.
d'ailleurs,

de textes,

Nous

pouvons,

prendre en flagrant

delit le

graveur de notre monuraent qui repete


Seti,

deux

fois le

groupe n- dans

les titres

du fonctionnaire

la premi^re ligne du

III

troisime paragraphe de rinscription.

Cette reptition est assurment due une inadvertance


la

du graveur; car
designation de

si

Ton trouve quelque chose d'analogue, au papyrus Anastasi V, dans

<=

lil

i/^ o o
le

Ak

^
III

*),

l'analogie n'est qu'apparente, puisque dans ce


Ici, le

11

cas

Ton

doit lire tout simplement

che/ de mercenaires Peherpetou.


cet

second groupe

"i^'.S^'M^ est un nom propre;

consequemment

exemple ne saurait en aucune maC'est

ni^re justifier la r^petition que nous relevons dans le texte de la stele de l'an 400.

une erreur dans laquelle


Fenumeration des
titres

le

graveur n'est pas retombe,

un peu plus

loin,

propos de

du p^re de ce fonctionnaire.

M. de Roug qui depuis long-temps a etudie cet important monument, n'a pas voulu
reconnaitre
ici

une erreur.

De meme que M.

Mariette,
le

il

a cherche trancher la

diffi-

cnlte en supposant
il

un nom sousenteudu; mais

savant academicien n'a pas souge Menes;

lui

a paru necessaire de retrouver sur la st^le elle-meme un


ainsi

nom

royal

qui y fut bien

reellement inscrit,

que l'exige

la

teneur de Vordre royal.

Ce nom royal, M. de

Rouge

le
le

rencontre dans le troisi^me paragi*aphe,

dont nous allons reproduire textuelle-

ment

commencement:

Uan

400,

mo

de mesoin^

Jour

4,

du

roi

Sei-aa-peli-ti^ fih

du

soleil

qui Caime,

Noub-tt\

aimi <fHar-em-Khou,

Ug.8.

^^D%
Venue
V,
II,
7.

extstant

pour

les siicles

et

toujours.

"5"
le

^
prefet^

^\^,
porte-flabelluvi

\
du
roi,

faxte par

noble

la droite

) Anast.

25, 7.

36

Les Ramses sont-ib de la race des PaeteurB?

[Mai

chef cC auxiliaires ,

intev/iant des provinces etrang^es,

intendatU de la forteresse de Djor^

general

des

Madjou,

basUicogrammate,

Intendant des cavalM.

Pretre du Belter, seigneur de Tattou p'emier prophHe de Set, Kar-heh de Ouati-ap-to^


I

^11
Nous
Fils

1
!

III

III

Intendant des prophefes

de tous

les

dieux, Seti^

du

juste.

iious contenterons de traduire le reste:

du noble

prefet^ chef d" auxiliaires , Intendant des pi'ooinces etrangeres, Intendant de

la fortercsse

de Dyoi'j basilicogrammate^ Intendant des cavales, Piranish, dit juste \ ne de la

maitresse de maison, pretresse de Pkra^ Taa^ dite juste.


11 dit:

Salut d

toi^

Set, fils de

Nou,

le

trks-valant, dans la barque des miltions dannees;


tes

qui renverses Vetinemi au decant de la barque du Soleil;

rugissements sont plus grands

que (lacune).

Accorde-moi

tine vie

heureuse pour

te servir et

que je

sois stable

dans

(le reste

a disparu).

On
obtenu

peut suppleer: dans ton temple pour

les sikcles et

toujours.
il

Notre personnage avait herite de toutes les dignit6s de son pere;


celle

avait en

outre

de Porte-flabellum la droite du roi; nous ne nous arreterons pas justilier

notre traduction de tous ces titres,


celui

nous bornant faire ressortir, encore uoe


est

fois,

que

que nous rendons par Chef d'auxiliaires ou de mercenaires^


la

eorrectement ecrit
le titre ^'Inten-

dans

legende du p6re, o, de
etrrangeres.
II

meme

qne dans

celle

du

lils,

il

precede

dant des nations

ne saurait, des lors, exister raisonnablement aucun deute


iils.

sur l'erreur que constitue la double cxpression de ce titre dans la legende du

Nous

ne sommes donc pas trop hardis, lorsque nous soup(^ounons

le

graveur de la st^lc d'une

prcraiere erreur dans un passage pour Tetude duquel nous possedons de

nombreux movens
double par er-

de comparaiso.

Mr. Mariette a elude

la difficulte

en traduisant

le

titre

reur: general en chef des soldats,

et le titre coiTect:
le

geniral des soldats.

Ces traductions

ne peuvent se soutenir aucun point de vue;


fonction tres-elevee:
etc., raajs
il

titre

de

-si^^

ne con^tituait pas une


.

y ^ avait des

-vss^

Olli

de soldats, de cavaliers, demarins, de voituriers, i 5


5

lui

seul,
s'il

ce titre ne peut jamais signifier ni general.,

ni surtout general de

soldats.
dats.,

D'ailleurs,

avait ce sens, son redoublement: gineral de soldats general de sol-

en

serait^il plus intelligible?

Mr. de Rouge, cherchant avec raison un

nom

ruyal inscrit sur la st^le, ind^p^ndamroi Set-aa-peh-ti, aussi


II

ment do

celui

de Seti

I,

n'y rcncontre que celui

du

noname Noubi
c'est

ou Noub-ti,

et voil le pere des peres de

Ramses II tout trouve.


offrait,

me

semble que

aller bien vite.


si,

Si l'histoire

moderne nous

par hazard,

un probl^me analogne;
Sous
le

par exemple, on decouvrait quelque part une colonne avec cette inscription:

regne du roi Louis


aieux,
le

XIV,

S.

M. a ordonne qWune colonne fut

eleoee

au notn du pire de

ses

roi Louis XIII.

Uan

1650 de Jisus- Christ,

le

vicomte de Turenne est venu

etc.y

serait-on bien venu conclnre que Jesus-Christ est le pere des aieux de Louis

XIV? Or,

1865.]

Etde eur la

stele

de l'an 400 par F. Cbabae.

37

la Situation est

absoloment

la

meme.

II

convient donc d'ecarter des anuales de l'Egypte

ce fait tr^s-siugulier que les pharaons de la plus glorieuse dynastie seraient des descen-

dants de la race abhorree des Pasteurs.

L"an 400.
Reste
400.
le fait,

non moins reraarquable mais tr^s-srement


fait

etabli,

d'une date de Tan

M. de Rouge a

remarquer, avec beaucoup de raison, que cette date ne tombe

pas dans une ere ^gyptienne.


Pasteur;
il

Le
le

roi

Set-aa-peh-ti-Noabi
sujet.

est tr6s-certainemcnt

un

roi

ne sanrait subsister

moindre doute ce

Mais

c'est a tort, selon

moi,

que

le

savant academicien,

imite en cela

par M. Mariette,

s'embarrasse encore dans la

forme Soutekh que semblait

justitier la lecture
^ ).

de certaines variantes du nom.

Ce nom,

mon

avis

doit se
le

lire

constamment Set

Soutekh doit disparaitre des listes mythoserait bien

logiques, coname

personnage de Maneros;

il

temps aussi d'eifacer du nombre


II

des ethniques lappellation de Byksos^)^

aucun peuple n"ayant jamais porte ce nom.

en cote, sons doute, de renoncer des idees invterees, mais Ton ne doit pas sarreter

dans

la voie

du progres.
Soutekh trouvait difficilement un quivalent dans
roi

Si le roi
il

les extraits
le

de Manethon,
est

en est tout autrement du

Seth,

Y'Aoi^!} de Josephe,

dont

nom

rattacbe

certaines modifications du calendrier.

Cette Identification repose neanmoins sur une simple

Hypothese.

Meme

en la tenant pour probable,

nous n'obtenons pas une grande lumiere

dans
si le

la

Chronologie de l'Egypte; car, d'une part, Aseth a r^gne 50 ans et nous ignorons

point de d^part de son ere remonte sa premiere annee de regne ou une anne

subsequente, date d'une reforme quelconque; et, d'autre part. Tan 400 de cette ere tombe
sur une epoque inconnue du regne de
est

Rams^s
les

II,

qui

dura plus de 60 ans.

La marge

grande

et les faiseurs

de systeraes ont

coudes franches.

Tons

les

probl^mes

relatif^

aux annes Tagues, aux annees naturelles, aux priodes M. Mariette


la
fait

sothiaques,

etc.,

ne re<;oivent, quant a present, aucun eclaircissement.

ressortir la circonstance

que

la date est

exprimee par

le

groupe

| -:^

au lieu de

forme
le

ordinaire

-j

_^,

et

il

cherche rattacher cette particularite aux nouvelles theories de M.

Docteur Brugsch

').

Ces nouvelles theories ont une importance capitale en ce qu'elles


et

dementiraient l'usage de lannee vague eu Egypte

y substitueraient au

moins deux

esp^ces d'annees fixes,

plus une notation emprante

un calendrier de fetes eponymes.


et d'ailleurs

Les vue de M. Brugsch sont excessivement seduisantes


tres-fortes.

appuyees de preuves

Toutefois le sujet

est tellement

grave qu'il est prudent de faire quelques

reserves, au moins en attendant que Tauteur nous ait donne le complement de son remar-

quable travail.

Pour ce qui concerne

la notation speciale
le

de l'an 400,
|

il

suffit

de faire remarquer

que rien ne prouve rigoureusement que


d'annee diflFerente de celle que denote

groupe
\

^
;

s'appliqnc toujours une espece

le

groupe

par consequent,

il

n'y a pas lieu

de s'arreter, quant present, cette particularite.


')

Voir Melange Egypt. 2 Serie, p. 188.

^) *)

Melanges Egypt.

1 Serie,

3 dissertation.

Materiaux pour servir la reconstroction du calendrier egyptien;

Leipzig 1864.

38

Ueber

die mit den

Nomeiisten verbandenen geogr&phisehen Namenr

.ihen.

[Mai

Enfin Tan 400 est note dans une ^re etrang^re TEgypte;
point
initial

daD^ une ^re doDt


les

le

tombe dans

le

regne d'un roi de race barbare qne

souverains legitimes

repudient partout a Karnak,


Ainsi donc, ce
fait

comme

Abydos, comme a Saqqarah.


les

dominant qne

monuments egyptiens ne nous cot encore


la

livre

aucune indication relative l'usage d'ane hre quelconque pour


reste encore rigoareusement vrai,

date

des evenements,
11

nialgre la d^converte de la stelo de l'an 400.

suit

de l que

les debris d'information qui

ont survecu au naufrage de la science antique manles

quent encore completement des moyens de controle qui seuls pounaient


qu'on chercho Menofre dans Mnepbta
nophis
III)
II,

accrediter;

dans Menpehra (Ramses

I)

dans Nebmara (Amesyst^mes chrono-

ou dans Meinpbra (Papi, Phiops), on poun-a

editier quatre

logiques fort diiferents; mais tous les quatre manqueront du criterium des preuves

mona-

mentales, saus lesquelles on ne fondera jamais rien de durable.

Cbalon-sur-Saoe 16 mars 1865.

F. Chabas.

lieber die mit den Nomenlisten verbundenen geographischen

Namenreihen.
Mit den Nomenlisten pflegen bekanntlich noch andere Reihen von zu sein, deren Bedeutung bisher,

Namen verbunden
Bei der Wich-

wie es scheint,

verkannt worden

ist.

tigkeit dieser Listen,

welche besonders durch Dr. nigsch zur geographischen Kenntnifs

des alten Aegypten mit grofsera Erfolge verwerthet worden sind,

und

bei

der Aufmerk-

samkeit,
ist,

die ihnen in neuester Zeit wieder durch Hrn.

Dmichen^) zugewendet worden

drfte sich eine neue Betrachtung jener

Gruppen empfehlen.

Mr. Harris in Alexandrien hat das Verdienst zuerst auf die Nomenlisten aufmerksam

gemacht zu haben durch seine bereits 1851 auf 8 Tafeln


Standards repr^senng places in Egypt,

in 4o. publicirten Hieroglyphical

supposed

to

he

nomes and toparchies.

(London,

George Barclay).

Er hat nicht nur

die

wahre Bedeutung der Nomengruppen im Allgerichtig bestimmt.

meinen erkannt, sondern auch eine Anzahl obergyptiscber Nomen ganz

Dagegen

irrt

er in

der Erklrung
er

der brigen Namen.

Diese sind,

wenn

vollstndig,

immer

dreifach.

Da

nun

bei Strabo (p. 787) die


sei,

Angabe zu finden glaubte,

dafs jeder

Nomos

in drei Toparchieen getheilt gewesen

so hielt er sie fr die

Namen

der To-

parchieen.

Brugsch

^) will in

den drei Reihen der

Namen

gleichfalls Sitze der

Verwal-

tung" sehen und zwar im Gegensatze zu den Nomoshauptstdten fr die Stdte zweiten

Ranges, mer*^ dritten Ranges, w", und vierten Ranges, pehu^.


gleichfalls auf die

Er

beruft sich dabei

Angaben des Strabo: nXiv

(J'ol

vn^oi rnfiag akkag l'o'/ov eig yccQ to-

noQxiag

oi

Tikaini dirjQtjvio xal aliai ^eig alXag xn^dg' IXa^toiai d'aJ oQOVQai ^UQtdeg
tqix^j

und spter

de

dirj^tr^to^

viaricQ

rn

aCjunar xal to iv exaiiii t^i

vofjup nX^d^og,

eig T(ita laa fttQtaSeiarjg T/}g x^^Q^"?'

Denselben drei Verwaltungsordnungen

sollen

die

aaihxol
Der

ygafi/nuTeig

die lonoyQaf^fAazitg

und die

xoifioyQa^utaiiig der griechischen

')

dritte

Band des

Recueil de

Monuments Egyptiens von Brugsch, der

in nchster Zeit

ausgegeben wird,

bietet eine

sehr vollstndige durch

Hm. Dumichen

veranstaltete

Sammlung

von 100 Tafeln dieses Inhalts dar.


*)

Geographie

I,

p. 17. 147.

1865.]

lieber die mit den Nomenlistea verbundenen geographischen Namenreiben.

39

Urkunden zugehren, indem


beide wieder als zu einem
hatte aber offenbar

die

uu den

xtfjai^ die

mer den tonoi entsprchen, welche


Jeder
als

bestimmten pehu gehrig angesehen werden.


Toparchle,

Nomos

mehr

als eine

und jede Toparchie mehr

eine nter-

abtheilung, und es wre nicht einzusehen


je eine,

warum von den

vielen y.ojuai eines

Nomos nur

und ebenso von den vielen zonoi nur je einer

in

den Listen namhaft gemacht

worden wre.

Auch

bezieht sich die Theilung des Landes in drei gleiche Theile, sowohl
in

im ganzen Laude
spricht,

als

jedem Nomos,

von welcher Strabo

in

der angezogenen Stelle

gar nicht auf eine administrative Glieuerung,

sondern auf den gleich grofsen


der Priesterschaft und den

Landbesitz,

der durchschnittlicli
*).

in

Aegypten dem Knige,

Kriegern zugehcrte
keinesfalls zu

Daher

ist

also

die Erklrung der geographischen Namenslisten

nehmen.
pelbst

Ebensowenig aber gewhren die hieroglyphischen Gruppen


die bisherige

einen Anhalt fr
hin,

Annahme,

Vielmehr deuten schon die Determinative smmtlich darauf

dafs hier nicht von Stdten die

Rede

sein kann.

Das Zeichen

ist

fr grofse

und kleine

Stdte, fr Drfer, Landsitze, fr alle bewohnten Orte, oft sogar fr einzelne Tempel, das

gemeinschaftliche Determinativ.
hinter keiner

Es findet sich hinter allen Nomenstdten der Listen, aber

Gruppe der

drei andern Klassen.


dritte Klasse

Vielmehr hat die erste und

den Kanal

t=t zum

Determinativ, mit wel-

chem
hin:

hufig die Wellenlinien die

^^

wechseln.
\>

Beides deutet entschieden auf

Gewsser

zweite Klasse hat die Ecke

zum Determinativ, welches im Gegensatze zu

dem

der Stadt vielmehr auf das


Ich halte

Land

aufserhalb der Stdte hinweist.

nun die erste Reihe von Namen fr die der


allen

Hauptkanle

des Landen.

Das Bewsserungssystem Aegyptens war zu

Zeiten

dasselbe.

Es wurden Kanle
Dies geschah di-

vom

Nile abgezweigt,

die bei steigendem

Strome zur rechten Zeit geffnet wurden und

das Wasser mglichst gleichmfsig nach allen Seiten hin vertheilteu.


striktweise,

von Sden nach Norden mit der Stromschwelle fortschreitend.

Von

Zeit zu

Zeit waren lange

Dmme
die

von den erhhten Nilufern nach der Wste gefhrt, welche das

l)er8trmeude Wasser aufhielten und es nthigten jeden Distrikt erst vollstndig zu ber-

schwemmen ehe
Wasser
in

Verbindungsschleusen

der

Dmme

geffnet,

und

das

berflssige

Verbindung mit den direkten Nilkanlen auf das Land des zunchst nrdlich

angrenzenden Distriktes bergefhrt wurde.

Der

leichteren Vertheilung

wegen

pflegte jeder

grofse Distrikt einen Hauptkanal zu

haben, der eich im sdlichen Theile nach der Wste hinberzog, und von welchem dann
die kleineren Kanle

abgezweigt wurden.

Noch

jetzt lassen

sich

viele

dergleichen alte

Hauptkanle nachweisen, auch wenn die spter oder in ganz neuer Zeit vernderten Kanle sich nicht

mehr mit ihnen decken.

Wenn, wie

es

oft

der Fall war,

grofse Stdte

vom

Nile entfernt an der Wstengrenze lagen, so dienten diese Kanle zugleich als Haupt-

wasserstrafsen zu ihrer Verbindung mit

dem

Nile.

Es

scheint mir sehr natrlich,

dafs

Da

Strabo kurz vorher von der Dreitheitaog des Volks in Krieger


als

Feldbaaer und Priester

gesprochen hatte, so scheint es

ob nach ihm das Land anter diese drei Klassen getheilt geaus den Feidbaoern
die Lndereien
I,

wesen wre.

Es wurden aber
fielen beide

die Krieger

genommen, und
des Knigs
sind

in

Bezug auf
nicht be-

den Landbesitz

Klassen zusammen;

Mer

sonders erwhnt.

Das

richtige Verhltnifs

geht aus Diodor.

73 hervor und wird durch die

den Landbesitz der Priesterschaft von Edfu verzeichnenden hieroglyphischen Inschriften an jenem Tempel vollkommen besttigt.

40
die durch

Ueber

die mit den Nomenlisten verbundenen geograpbischeu Nanienreihen.

[Mcri

die thatschlichen Verhltnisse

bedingten Bewsserungsbezirke

mit

ihren ge-

sonderten kleineren Kanalsystemen und ihren Trennungsdmmen zugleich die frheste und

wohl zu
bildeten.

allen Zeiten die hauptschlichste

Grundlage fr die Nomeneintheilung des Landes

Ein Hauptkanal konnte dann begieiflicherweise auch hinter mehreren Distrikten


die

oder
ist

Nomen

Wste entlang gefhrt werden; der lngste und bekannteste von ihnen

der heutige Bahr Jussuf, der bei Darud-el-Scherif in Mittelgypten, etwas sdlich

vom

alten Hermupolis

(Aschmunein) an der

allen

Nordgrnze der Thebais,


bis

den Nil verlfst

und immer die westliche Wstenkste entlang

zum Eingang
ist.

in

das

Eaym und noch


Es mnis-

weiter nrdlich bis zur Stromspaltung fortgefhrt

Dieser konnte dann mit andern

direkt abgezweigten Hauptkanlen der Distrikte in Verbindung gesetzt werden.


ten diese Kanle sowohl als
strafsen des

Hauptadern der Bewsserung

als

auch

als

die Hauptwasser-

Landes von grofser Bedeutung fr die Administration und den Verkehr des
sie fhrten natrlich ihre

ganzen Reichs sein;

besonderen

Namen

und waren wohl wrdig


mit aufgefhrt zu

neben den Hauptstdten der


werden.

Nomen

personificirt

und

in jenen Listen

Diese glaube ich daher in der ersten Reihe der in Rede stehenden

Namen

wie-

derzufinden.

Wie der Kollektivname

dieser Kanle lautete, geht aus den

Namengruppen der Listen


schlie-

nicht unmittelbar hervor. Brugsch nennt ihn mer^

indem er das die einzelnen Gruppen

fsende Zeichen Tf=T dafr nimmt.

Dieses

ist

aber lediglich Determinativ und wurde nicht

ausgesprochen.

Htten wir hier Zusammensetzungen mit

i^

vor uns, so msste dieses

Zeichen vorausgehen.

Auch

lehrt der hufige

und willkhrliche Wechsel mit

^^,

dafs

wir es hier nur mit Determinativen zu thun haben.


Stellen hat die
Fall,

In den von Brugsch (p. 17) angefhrten


thun.

Gruppe ^^^
es
ein

>

'

nichts mit
sein;

dem gesuchten Worte zu

Wre

dies der

so

rafste

Femininum

es geht aber aus


z.

den Listen vielmehr hervor,

dafs es
-vo.

ein

Maskulinum war; so scheint

B. der Kanalname im Thinitischen

Nomos
Die Zu-

T=T am

naturlichsten durch der (Kanal) von


findet sich

Abydos"

erklrt zu werden.

sammensetzung mit j?tf oder jsm


\

nochmals im vorletzten Nomos von Obergypten:

-,

_ r=T

mit den Vananten

'^^v^

~^'^ und

Ax
,

t=t,
Pe-ram,

Pen-ia-tehne, so

wie in einer Variante des Kanals von Koptos


In andern Fllen fehlt der Artikel ganz, wie

^kK
-^^^

^So

der Fisch-Kanal.

T=r der
10.

Panopolitische " im

Nomos

von Panopolis,

^
r=T

der geschlossene (?) Kanal" im


12., >crir

Nomos, ^^'^~^^ oder ^


19.,

der (Kanal) des Chnumis" im

(1

(]

t=t

der (Kanal) des Atmu" im


z.B.

und andere.

Zuweilen wird der Kanal nun genannt,


(^^-tJ),

o'^r'^

v>^_ji^si
in ta-nun

im

11.

von Obergypten, dem Antopolitischen

femer c.^^.

^ Ai^=r

oder ,-.-~Ai^=r

im

19.

von Untergypten,

und

i'V-^

i^=r im 10.

Wir sehen hier aber


Zuweilen steht auch
(I

emez.

mininum, whrend wir ein Maskulinum suchen.


4.

T=r,

B.

im

Nomos von Obergypten, oder


Atur
heifst

\\

T==r

im

6.

von Obergypteu und im 21. von


selbst gebraucht,

Untergypten.
z.

nur der Strom,

und wird auch fr den Nil


in

B. in den Inschriften von Aiiibeh*),


*)

whrend

den Aeckerinschriften von Edfu der

Denkm

II I,

229.

1865.]

Ueber

die mit den Nomenlisten verbandenen geographischen

Kamenreihen.

41

Nil stets

(I

AA^

riwr-da, kopt.

l^.po, genannt wird.

Ein allgemeines Wort fr Ka-

nal scheint 8
^

het

gewesen za sein, znm Koptischen


alveus,
canalis,

gATC,

fleave,

TI-gATe,

flui-

dum,
Stele
d.
i.

fluxus,

IIA

fl

gATe,

gehrig.

So

findet sich anf einer

Leidener

vom

33. J. Serteen I ein

pj^^-^J^^r^und

ein

P^|f^,V^?^^'
und ein yQaft/natevg

ein ygafitiAatebs des Hekes-Sees nnd' Aufseher der Kanle",

der Nilkanlo des Thinitischen Nomos".


heifst der

In den schon erwhnten Inschriften von

Edfa
ist

Kanal nur S^^^!!^ das Wasser, kopt.

ne OOT.

Das Wasser"

^^

meines Wissens noch nicht phonetisch geschrieben gefanden worden.


kopt.
fr

Dafs es aber

dem

WOOT

entsprechend
z.

mu

lautete, geht daraus hervor, dafs

^^

in spter Zeit auch

vorkommt,

B.

im Namen des

j(nuin,

'^^^^

^^

Esneh Denkm. IV,

28,
II

und schon
"^^^"^r

in alter Zeit mit der Silbe

mu
{(

wechselt, wie im 16. Dekan, welcher unter

Ramses

k V *'

unter Ramses IV

l^^^yc,

bei Hepbstion aeofis geschrieben wird.

Dieselbe Namenbildung mit pe oder pen finden wir bei den kleineren Kanlen, die in den

Inschnften von Edfu genannt werden,


/wvvvA

z.

B.

-^^a^

^^

s^r^

pe-mu

entet

au tetnef Fensonnu.

entet e er Pe-renen.

der Kanal welcher

auch genannt

ist

Pen-aonnu (Var.

^^Ifg
,

Pe-sonnu) und welcher fhrt


genannt.
In derselben
ist,

zum

Pe-xenen^.

Weiterhin wird ein anderer

Pen- s.

Inschrift wird

auch ein Kanal '^^"'^^^ X^^ aufgefhrt, der bedeutend genug


in

dafs seine Oberflche

Anschlag gebracht und von einem Grundstck abgerechnet wird.

Diese Erwhnung be-

zieht sich

zwar auf den Latopolitischen Nomos; dennoch


den Nomos-Listen

ist

wohl kaum zu bezweifeln,


der Hauptkanal des Apollodafs er

dafs es derselbe Kanal ist, welcher in

als

politischen

Nomos "^^

y^

Pex-en genannt wird;


abgeleitet,
bis

wir mssen daraus schliefsen,

im

letzteren

Nomos vom

Nil

in

den nrdlich angrenzenden Nomos von


ist

i^atopolis

aber fortgesetzt

war.
<p-yji^j

Ebenso sicher

wohl der in den Memphitischen Pa-

pyrus*) erwhnte kZqv^

der in den Listen als Kanal des Memphitischen

Nomos

erwhnte

^.^=l.
t=t
oder

Dieselben Determinative
reihe.

X^^

finden wir nun auch in der dritten

Hier sind aber

alle

Namen aufserdem
rs'

mit

Namendem vorausgehenden Worte ^, pehu,

welches auch

^^,

^^^S^;^,

/7^'^'

geschrieben wird, zusammengesetzt. Dieses findet

sich auch sonst nicht selten fr sich allein

und

ist

dann immer
sich

gleichfalls

durch

T=r

oder

^~w^ oder auch

^^

determinirt.

Es unterscheidet

dadurch von dem gleichlautenden

^ oder
*)

*=Si>,

phonetisch

v^,^-

pch^ der Hintertbeil, das Hinterste", welches nie


dieses erscheint, heisst das

das Determinativ des Wassers hat.


Peyron, Papyri greco-egizj

Wenn
Zolde
I,

Wort ohne Zweifel


schoa Bmgsch richtig

di

12. p. 29.

Die

Namen

stellt

zusammen, doch ohne

die Identitt der

Sache daraus zu erkennen.

42
yjier See"".

eber

die mit

den Nomenlisten verbundenen geographischen Namenreihen.

[Mai

So kommt es nicht

selten

schon im Alten Reiche vor,


'"''''

z.

B.

Denkm.

11,

77:

^"^^^^^^lil
->^ v^

pehu-u, ^Ausschau auf die Seen"^; 130:

25-^^^
I I

-Abjagend der Teiche und Seen".

Es wre

irrig

das Zeichen

II

II

T=T
Das

hier
lehrt,

fr

ein besonderes

Wort zu halten und etwa durch Kanle" zu bersetzen.


II,

abgesehen von den schon angefhrten Grnden, eine Stelle wie Denkm.
^"^^ ^''^^

80:

lSl^ ^1 ^1 ^1
vorkommt.

andere im Grabe Sethos

I,

wo

dieselbe Verbindung

Denkm.

11,

130:

^-.^^J^jg^l .^ .iSj -^
m-u (cyHie),
Das

^
128,

^^^^

^^^

daher auch zu bersetzen: ^en

ses-tu^\ pehu-u, Jagen auf den Papyruseigentliche ideographische


darstellt.
a.

teichen, den Vogelteichen, und auf den grfseren Seen".

Zeichen des Wortes war C', genauer

^,

welches eine Vertiefung mit Wasser

Im Grofsen
hier

als

Abbildung eines Sees

ist die

Figur dargestellt Denkm.

III,

Die

gleichsam im Durchschnitt abgebildeten Gewsser, die aber 127, a und anderwrts


a.

auch nach der Form einer W^asseroberflche erscheinen, heifsen

^^ J^Z^^ 3
z.

oder

"^XX!^

ta-^num, mit

^OnSe,

fons,

scatebra,

verwandt, obgleich das letztere


.

maskulinisch

ist,

und bedeuten hier wohl nur Brunnen oder Cisternen, wie

auch der

von Redesieh wstenwrts liegende Stationstempel '=^. ^


selbst

^^

'^^^ hiefs, von

dem

da-

knstlich

angelegten Stationsbrunuen.

Unter den einzelnen Namen der in den


In Obergypten

Nomos-Listen angegebenen pehu sind etwa noch folgende zu bemerkeu.


heifst

der See

des dritten

Nomos

(Latopolites)

-^ ^^
,

pehu uer^
uer,

der grofse See",

der des vierten (Pathyrites)


See", der

-=^
^

t=i
heifst

pehu

kern

der grofse schwarze


das
elften
se^ei,

des sechsten (Tentyrites)


sonst

sogar

-=^

Hr\

t==t, j>ehu uat' uer,

Meer" whrend uat uer


-JS^Ij'^

vom

Mittelmeere verstanden wird,

und der des

^T=T pehu
.

atur, der Strom-See".

Der neunte See heifst

-^

sm4|-

T=r, pehu

der See des Wasservogelfaags".

Der See des nrdlichen von den beiden Hermopolitipehu meh,

schen Nomen, des

16., heifst

^^^^^i^,
in

der nrdliche See".

Be-

merkenswerth sind die Namen der Seen


die Ptolemischen

Faym, dem

alten Arsinoitischen

Nomos, den

Listen

und Plinius wie den Lykopolitischen und Hermopoli tischen in

zwei

Nomen

theilen,

einen nheren (sdlichen) und einen ferneren (nrdlichen).


bleibt zweifelhaft.

Wie

hier die Theilungsgrenze gezogen war,

Der See des ersten

Arsinoiti-

schen

Nomos

heilst aber

_^ o

_^ ^ t=t^),

also der

See der Seen", oder

vielleicht

der

a-nSva-'O^j
ist,

meistens

wenn von Wasserjagd, und Jz^ y\, wenn von Landjagd

die

Rede

wird mit dem Accusativ des Reviers verbunden, auf welchem gejagt wird.
II,

Vgl. Cailliaud,

Voyage

74:

^ T^C^^^'^^rDjraJft J ^
Wste durchstreifen auf Jagd; 75: /v^ /\
9.

X^f
i

^, <fte6 antu, die

Berge

beschreiten, die

^^

FD

11

Hl

|t23^

die Papy-

rusteiche und die Vogelteiche abjagen".


') *)

Todtb. 85,
Vgl.

10.

15, 31.
19.

den pehu des

Nomos von Untergypten.

1865.]

Ueber

die mit den Nomenlisten

verbundenen geographischen Namenreihen.

43

hintere See"; der des zweiten


liehe

_^ c

;$X,

vehu mer. der See Mere", denn die ursprng-

Aussprache von i=t

mer^ im Alten Reiche nicht selten

r=T

geschrieben,
so hat

ist

nicht zu bezweifeln, und weil es hier als selbstndiges


statt

Wort gebraucht wird,

man

des sonst gewhnlichen i==ii,


JlJ^

um

dasselbe Zeichen nicht zu wiederholen, das Deterdafs wir hierin

minativ

gesetzt

Es

ist

daher wenigstens nicht unwahrscheinlich,

den Urspning des Namens


frher von mere^
Copt.

Mris-See"

hieroglyphisch vor uns haben, den ich schon

OHpG,

inundatio Nili, hergeleitet habe.*)

Wie der Faym-See,


hatte,

dieses grofse

Werk

der 12. Dynastie, hauptschlich den

Zweck

die

der Wste abgewonnene Provinz regelmfsig zu bewssern,


einen grfseren Gemeinde-See, der sich mit

so scheint, hatte
fllte,

jeder

Nomos auch

dem

steigenden Nile

und dessen Wasser man dann lnger zurckhielt,

um

auch, nachdem der Nil sich schon

wieder zurckgezogen hatte, es noch lnger nutzen zu knnen.

Weniger
'^

lfst

sich

ber die mittlere Namenreihe sagen.


^^^^
^^"^

^V,
^'^

y"^? ^

V V^
o

'

V V ^'

/r^

^^

^'

^
So

''

^' ^"'

f^~^'>

^^^^^^*

'^ii*

Landschaft" im Ge-

gensatz
ruris,

der Stadt zu sein.

Im Coptischen

drfte

OTOI,
III,

agricola, peu.-0T3f, incola


30, a
:

rusticus

hierher gehren.

findet sich

Denkm,

cr^s Q

(1

-v^vww

tema pen hn ^^ ^ ^ AAAAAA^,,^ V\ ^^^


<-=-,
n

u-f^

diese Stadt mit ihrem Gebiete"; ebendaselbst:

y^<r=>

kommen zum

Gebiete von

";

III,

31, a:

/^^
,

y \> avavv||

0:^5^,

das Gebiet von Anaukasa^; .^^j

^s.

unnu em u en
'

Tej[e8i,

die

Bewohner des Gebietes von 2Vjm";

III,

153, 11:

^^^

Vlker, welche (wohnen) im Gebiete des Landes der

j|f^<a,

der Naharina
ist

etc.;

IV, 20, b, 2:

T V V^

t'^, im Gebiete von Theben".

Ueberall

das Landgebiet, die weite

Landschaft gemeint, die in dem.

Nomos den

Provinzlalhai^ptstdten gegenber gestellt wird,


hatte.

und wahrscheinlich ihre von der stdtischen getrennte Administration


grfseren Hauptstdten des Landes, wie von

Von

einigen
dies be-

Theben und Alexandrien, wird uns


das platte

sonders berichtet

Indem man nun


und
die

in dieser

Weise

die

Hauptstdte,

Land,

die

Kanle

Seen

jedes

Nomos

personificirt

auffhrte, umfafste

man

damit in der That die

gesammte geographische Oberflche des ganzen Landes mit Ausnahme des ungetheilten
Nils

und der unbegrenzten Wste.

R. Lepsius.

Angabe
in

einer Nilhhe nach Ellen

einem Hieroglyphischen Texte.


zuerst von allen Reisenden
eine Reihe von

Es

ist

H. Prof. Lepsius gelungen,


aus

An-

gaben verschiedener Nilhhen


*) Briefe

den Zeiten der

zwlften

und dreizehnten Dynastie

aus Aegypten,

p. 79.

44

Angabe einer Nilhhe nach Ellen

in

einem Hierogijphischen Texte.

[Mai

1865.]

nachzuweisen,

die

sich

an

dem

Felsenufer

des

Niles

bei

Semneh

and

Kamme

in

hieroglyphischer Schrift vorfinden.

Die Hhe dieser Inschriften giebt zugleich die hchste

Hhe des
und
fr

Flusses in verschiedenen Regierungsjahren einzelner Knige jener Dynastien an,

dies Factaro, an

und fr

sich von Interesse fr den Historiker, wird es

um

so

mehr

den Geologen,

als sich

eigenthmliche Consequenzen fr Senkungen und Erhebungen

des Nilbettes in jenen Zeiten daran knpfen.

Wir haben

es in der Reihe jener Inschriften

aber nicht mit wirklichen Angaben von Nilhhen nach Ellen zn thun; der moderne Mafsstab mufs zu Hlfe

kommen, um

die

Hhen jener

alten Nilschwellen

nach Mafsgabe der

Hhe der

Inschriften zn bestimmen.

In der folgenden Mittheilung eines Textstckes

ans Edfu,

das wir den

Mappen unim GegenHier der

seres reisenden satze dazu

Landsmannes, Hrn. Dmichen entnommen haben,


directe

findet sich

eine

Angabe der Nilschwelle

in

den Zeiten der Ptolemer.

betreffende Text:

JC^

45

Zeitschrift
fr

gyptische Sprache

und

Alterthumskimde
zu Berlin
(Bendler-Strafse 18)

herausgegeben von Professor Dr. &. Lepsius

unter Mitwirkung von Dr. H. Brogieli Knigl. Prenfs. Consal zu Kairo.

Juni

P' jh'"ch 5

Thir.

1865.

einer koptisch-arabischen Handischrift. ReSur nn gronpe hieroglyphiqae, par le meme. marques sur quelques signes hieroglyphiqaes, par W. Pleyte. 1864. Erschieneae und demnchst erscheinende AoB&tze in der Revue Arcbeologique in den Jahren 1861

Lettre de Mr. J. de

Rouge a Mr. Lepsios.

Inhalt. Auszge aus

Schriften.

Lettre de Mr. Jacques de

Rouge Mr.

Lepsius.

Jeudi, 18 Mai 1865.

Monsieur!

Je
lis

viens de recevoir ie
travail

numro du mois

d'avril

de votre interessant Journal, et j'y


J'ai

un

de Mr. Bnigsch sur nne inscription geographique du temple d'Edfou.


cette

donne incidemment un resume de


textes

meme

inscription, dans
le

un premier

article sur les


la

geographiques de ce temple, qui a paru dans

numero du 18 Mai de
les points

Revue
Inter-

Arcbeologique*).

Je suis beurenx de voir que sur tous

principaux

mon

pretation se trouve d'aecord avec la traduction de Mr. Brugsch,

qui l'etude de la geosi

grapbie pbaraonique est redevable des plus grands progres.


t

Ce savant

distingue n'avait

sa

disposition qu'nne copie de cette inscription interessante; j'ai Tavantage d'avoir

pu

ravailler la

vue d'une Photographie tres-nette, prise sur

le

monument pendant

notre

sejour Edfou, par notre

corapagnon de voyage Mr. de Banville**).

Veuillez donc

me
dif-

permettre, Monsieur, de rectifier quelques erreurs qui se sont glissees dans la copie faite

par Mr. Dmichen Edfou; ce qui n'a rien de surprennant, car on


ficiles

sait

combien sont

a copier certaincs inscriptions de l'^poque des Ptolemees.

Mr.,

Brugsch

fait

remarquer, en commen^ant, que

le

groupe

ccrit ordinairement

III

m,

et qui sert designer

an ensemble de nations etrangeres, serait suivi dans notre texte du

nombre

huit,

C'est nne erreur qu'il Importe de rectifier, Tinscription ofFre tres-clairement


le

dans toute la serie


les
fi

nombre

nevf.

Ce

qui est caractcrlse par le


eflfet

nombre

huit, ce sont

vil

Hi,^

heti-t,

vomns de PEgypte; en

les

personnages symboliques qui


le

aecompagnent

le

texte ne sont qu'au


le

nombre de huit

Je persiste donc penser que

nombre neu/ apres


qui se

mot pet-u

ii'est

qu'un pluriel d'excellence, tout sembiable celui


pa-tu, qui

rencontre dans le teime

^
|

desiguc le cycle des dicux honorem

*)

Voyez: Revue Archeologique, Mai 1865, page 361 sqq.

**) Cette inscription est publice sous les Nos. 8

15

dans TAlbum photograpbique de

la Mis-

sion de Mr. le V* de Rouge, raembre de Tinstitut, edite par M. L. Samson, 74 rue Bonaparte.
Paris 1865.
Zeitschr.
f.

Aegypt Spi.

etc.

1865.

46
dans un

Lettre de Mr. J. de

Rouge Mr.

Lepsius.

[Juni

meme

temple, les dieox otwaoi,


ce

dont

le

nombre

varie suivant les localites.


il

Le

groupe pet-u

doit,

me

semble, avoir un sens general; car

faut reraarquer que dans


11
II

notre inscription les hen-t, voine, sont qualitis chacun individuellement de

111

pet-u

11^

avant leur

nom
les

propre.

On ne

connait pas en effet une

liste

constante de neu/ peuples,


le traduira assez exacte-

auxquels ce tenne s'appliquerait specialement; je pense qu'on

ment par
liste

mots
I

barbares, ranc/ers,
celle

comme

on

l'a fait

jusqu' ce jour.
article,

Aussi dans la
je ne crois pas

de Seti
les

Karnak,

dont Mr. Bnigsch parle dans son

que

mots pays du Midi

et pai/s

du Nord doivent s'entendre de

la

Haute- et de

la

Basse-Egypte, qui ne seraient certainement pas


cus,

nommees dans une

liste

de peuples vain-

comme

celle

dont nous parlons*).

J'ajouterai

pour terminer
savant pour
le

cette

premiere rehuit,

marque,

que la Variante

^)(^

indiqu^e par le

meme

nombre

n'est

pas appliquee aux pet-n, mais aux

hen.t-u, voutins, ce qui est bien different,

puisque nous
probable-

avons constate qu'ils etaient eflfectivement au

nombre de

huit.

Ce

cbiffre etait

ment consacre 1" et le 2* peuple, ne sont representes sur

par quelque consideratiou mytbique, car ceux que Mr. Brugsch appele le
la liste

que par un seul personnage

et

ne

comprennent qu'un seul texte, afin de ne pas d^passer dans renunieration ce nombre de

huit.

La Photographie nous donne encore

ici

une correction importante:

le texte

ne porte

pas: les barbares du Sud, du pays du Nord'*; mais tres-clairement: les barbares du Nord,

du pays du Nord'^;

le

signe j^ est deux fois rep6te.

C'est-l

une tautologie

comme on

en rencontre frequemment dans les textes de ces basses epoques.


tion
la

D'apres cette correcles

lacune,

qui

se

trouve dans la phrase precedente,

devait etre remplle par:

barbares du midi, du pays du wVrfi". Le peuple du pays du midi est 6crit

^^

^^^^

Ab, avec cette espece de vautour


nehes,

colUer, qui entre plus loin dans la composition

du mot

negres;

mais

il

est k

remarquer que ce signe

sert

de determinatif pour un grand


il

nombre de groupes

qui indiquent diverses sortes de personnages:

est

donc possible quMl

ne fut pas prononce dans ce

nom

de peuple; de sorte que malgre la correction du second

signe la lecture Ab, proposee par Mr. Brugsch resterait la

meme.
/wwn^
\\
j

Le

peuple, represente par le second personnage, est

nomme:

^* Photo-

graphie donne en plus que le texte de Mr. Brugsch,**) le 3 signe, qui parait etre l'hiero-

glyphe

ta.

Mr. Brugsch identifie To-aJi, localit a l'ouest de laquelle se trouve


le

le 5

peuple, avec
re-

nom

copte d'Aphroditopolis

neineg.
le

II

faut

remarquer cependant que l'animal

presente est certainement une vache, ce qui, en supposant


ciation
II

comme

Mr. Brugsch la pronon-

de Tarticle, nous donnerait avec

feminin pa-ta-ta-ah, et non pas pa-ta-pa-ah.


liste

est bien ici question

du 19 nome de

la

Haute-Egypte, car une

de nomes, qui

fait

precisement suite notre texte sur la mnraille d'enceinte du temple d'Edfou, cite
ville

comme

du 19 nome

|J|,

dont

la capitale est

^@
ist

M^''-^->

la localite

nommee

7^Z^^^
evidemment
sollte nicht

to-ahe-t,

que je crois identique avec

le to-ahe, voisin

du cinquieme peuple de
il

l'inscription,

*)

Notre inscription parle aussi de pays du Nord et de pays du Midi: et

est

question des pays etrangers.


**)

Das Zeichen, welches im Manuscript stand,

nur im Druck ausgefallen;


L.

das bekannte Determinativ der gilbe sen "tZD zu lesen sein?

1865.]

Auszge aas einer koptisoh-arabischen Handschrift.

47

dont nous nous occupons.

Est-il d'ailleurs

bien certain que le

nome

(Tuebuab
|

reJ ]

ponde

celai d'Aphroditopolis?
1& liste

J'avoue, Monsieur, que rattribation speciale des derniers

nomes de
qu'il reste

de

la

Haute-Egypte

me

parait encore sujette veriiication


la

et je crois

encore beaucoup a trouver dans cette partie de

geographie,

meme

apr^s les

savants travaux et les nombreuses decouvertes de Mr. Brugsch.


Veuillez agreer etc.

Jacques de Rouge.

Auszge aus einer koptisch arabischen Handschrift.


Herr Dr.
Hr.

Brugsch
ist,

schreibt aus Cairo unter

von Heuglin,

der mit Frl. Tinne aus

dem 15. Jan. d. J. dem Sden ber Suakin

glcklich nach

Cairo zurckgekehrt
sches

hat in Abyssinien bei einem Kopten ein grofses arabisch-koptikopirt.

MS. (Scalae enthaltend) aufgefunden und einzelne Theile desselben

Vor

allen wichtig soll eine

mit den entsprechenden altgyptischen


sein.

geographische Liste arabischer Stdtenamen Aegypten^ Namen in koptischer Schreibung


der das betreffende Stck gleichfalls kopirt und Hrn.
v.

Hr.

v.

Heuglin,

Kremer

zugesendet hat, versichert, auch an letztern bereits geschrieben zu haben,


Theil des koptischen MS. zu Gebote zu stellen.
Abschrift (mit Hinzufgung der lexikalischen
Theiles der Handschrift,
Ich

nm

mir jenen

sende Ihnen in der Anlage meine


eines von H. von Heuglin kopirten

Namen)

Thierbezeichnungen enthaltend. Ich habe durch die Yergleichung mit den koptischen Namen in den Lexicis ersehen, dafs Kirch er das Original gekannt haben mufs, da hier Namen im Plural wiederkehren, die sich in den Lexicis mit
einem K. (Kircher)
notirt finden.

Durch

die arabischen

Benennungen

lfst sich

manches

Wort der koptischen Skala sicherer bestimmen,


schehen.
sucht, das

als dies bis jetzt,

nach den Lexicis, geBleistift ver-

Hr.

v.

Heuglin hat dies an manchen Stellen meiner Abschrift mit

Ganze aber nicht durchgefhrt."


die Abschrift des Hrn. Dr.

Wir lassen hier nun

Brugsch folgen, dem wir einige ein-

geklammerte griechische Worte beigefgt haben.

Arabische

Koptischer

Name

Koptisch nach

Arabische

Koptisch nach
Koptischer tiame

Benennung

den Lexicis

Benennung

den Lexicis

id.

aqaila
deest

7.
1

^Ui^i
LJ!

nj ^.Tpoc
ni fiotoep ni cyoTpeq

^.Tpoz,
falco
id.

m,

J^

vultur, falco

deest

C>
id.

;LJi

id,

accipiter

K.
avis

species aqoilae:

iu^y! 5.^a;pJA

(arab.?)!irf.

noctua,
solitaria

id. accipiter

OiLJl'ni pOZI^.C
ni flTIKpOC
id.

deest
^-

accipitris species
(_5^*|;4^

ni eZ-J

locusta K.

48

Auszge aus einer koptiseb-arabischen Handschrift.

[Ji

Arabische
Koptischer

Koptisch uach

Arabische

Koptisch nach
Koptischer

Name
den Lcodeis

Name
den Lexicis

Benennnng

Benennung

caprimul- 88. JLm^I ICumI

ni uovi

id.

leo

ftplM,]
jlj

gaK.
39.

J,b!^^ii^.ea)n (AfW)
nj ^^.^OHp

deest

|S. peleca-

nns

40.

deest

f novpi

id.

lU

et

gry41.

phus, aqnila, vnl


tur.
id.

deest
id.

K. ciconia
42.

leaena K.
S. ursa, leaei
i

nycticorax,

noctua

i"
43.
44.

^?.Soi

(arab.)

jtrf.

id, corvufl

deest

{gniB K.

ni CTetyi

M. locustae
species

ni Te?^<^inoc
I

deest

m
ni

Ti^i

K. grus
deest

45.

ni ;/^ApKinoc
(arab.)

id.

K. monoceros

46.

ni ZfKpHC

id.

pardus, leopar-

KMpioc
^KTOp

K?\ApOC, phoenicoptei-us
47.

dus K.

ftcrf

id.

taxos, melis K.

ni

deest
48.

hyaena M.

ni ovconttj nj ze'/pHC

id.

lupus

ni epsy

id.

gallinae K. gallinae (sie) K. gallinae (sie) K.

49.

id.

f t

ne.nAi

td.

leopardus

K. panthera, M.

lupus cervarius

epzo

id.

50.

f
ni

S<!,?yovp

35.ttlOp,
vulpes

f,

id. pullns, vitulus

51.

ni (^pouSi
ni ^poinsy!*^

id.

colunnba
52.

ApCApf&c
(TiaQdalig)

id.

vulpes
deest

id.

turtuT

ni Ke.^<s.j

id. coturnices, hi- 53.

f enzi
c!.p4*.zwq

deest deest
id.

rundines K.

ni gtJH

id.

pelecanus

54.

55.

ni

gpm
Kd^nHf
(xtX^?;?)

i>^.p^.^a?OTTC

chocrogryllus?

id.

K. caprimulgus
S. pelecanus

ennaceus?

hy-

strix ? lepus ? cu-

^.
O'

^\

KAiinipOC(arab.)
rif

'<'

turtur alba

niculuB (jerboa)

..wmJi

id.

ni

tardos

ni pATc^^T

id.

lepua
caprea, dama,

t ^egci
id.

id.

^\ jr^j
jy j<\i^\

K^JU^l

gryllus K.

dorcas

icoce(^oc
(xo(Tffi;<pog)

id.

merala K.

TOepC (doQxag)
ni

deest
id.

egOT
(arab.)

capra

JU!

id.

cotumix

t n^.opoc

Aneepoc, i,
cauielopardalis
id.

id.

npupa K.
gryphus, aquila,

martes, Ichneu-

ni noTpi

id.

mon

vultur.

K.

ci-

conia

ni en

id.

K. simia

1865.]

Aofizuge aus einer koptch-arahischeD Handschrift.

49

Arabische

Kopiisch nach
Koptischer

Arabiache
I

Name
den Lexicis

Koptischer

BenennuDg

Benennong
i

Name

Koptisch oach

den Lexicis

\id.

K. caper
vestris,

sil-

f^r

ni

C3|!.T

id.

porcus, sus

dama
id.

erinaceus
(-3(3 fl) talpa

\id.

bnbalus?
id.

ni pfp

\id.

porcus, sus

Herr

Prof.

Rdiger, dem wir

diese Liste

mitgetheilt

haben, hat die Gte gehabt,

die hier folgenden

Bemerlcungen ber die arabischen Thiemamcn, die zur Erklrung der

koptischen sehr willkommen sind, hinzuzufgen:


1
'^

1.

,..~-o5

Mt u

j u * u j TT _>. bezeichnet, wie das entsprechende Wort

'2.
|

o! JL ist das trewhnlicbe v. i. * -^

Wort ,, ui
i,

fr luvuoi*. .ui locuta.

der brigen semit. Sprachen, den Adler,


|

13.

v*JLJ^!, die Klaue des Raabvogels, insbe-

wird aber

auch
,

vom Geier

gebraucht. (Vgl
falco.)

nOCyep
den
aetng.
2.
8.

vultur,

und sogar

In
fr

Arab.

Bibelversionen

besondere des zur Jagd tauglichen. (Die Erklrung ,,Caprinulgu8" bei Kircher ist
sicher falsch, nicht v*ju> heiest mulgere,

steht

es

sondern

v^JLs-,

Nr.

was

ein ganz anderer

Wort-

1.

stamm
Adler.

ist.)

3.

v-;Ji*JI

Verdorben

aus

V!ij
!*
f-==^-^

Rebhuhn,
j

vultur percnopterns (Linn.), der Aas-

i -

, > -

geier, hebr. Dn-;,aber auch Pelican.

4.

pyjjJ>
febJt

-Jt\= e^y>
ein Genitiv).

'

pecies

15.

.^j-Jt,

bubo.

(hier

Vernanthlich

ist 16.

der

fabelhafte Rieficnvogei

^Jt gemeint,
17.

v^jL't, corvus.

den

man

allenfalls

zum

Aoiergeschlecht

and

18.

l/J^\

gras.

rechnen konnte.
19.
5.

eL^uJt bedeutet nnr medulla.


;^^!, anser.
t^5s^Jct,

<aJ', accipiter, falco (franzs. sacre).


20.
,^U>J!
ist

6.

das persische
.'..xJL^,

J^.,

oder

.yiJL>,

21.

gallus gallinaceus.

oder
regios. ein
7.

ein Jagdrogel, falco


22.
ist

(Das Wort

aber auch im Pers.

L>^t, gallina (collect! V.),


:>L:>Jjt gallina (una).
pullus avis,

genus gallinarum.

Fremdwort.)
,

23. 24.

^2^L.Ji;J|

der

Edelfalke,

besonders
genau.
. .

der

25.

f^/^^^

tum etiam ceterorum

ani-

weisse.
8.

^ DamiM
i'f.
,

,,.,., beschreibt ihn


^ Falke,
.

maliura.

und

r.

9.

j^jLJ!, der

eigentlich arab. ju,


j

,.

''

'26.

X*^, columba
"

(collectiv.) ^
^

genus oolum^

pers.

jb Falke).

(pera. {^^i, hdse

oder 6c, ein


27.

.UjI,

ohne Zweifel

|UH;

columba

(col-

lectiv.).
10.

x^P^I?
mons,
vestris,

(vielleicht
i^ji^,

montana, von pers. s^,


sil-

O^Uj, colamha

una.)

montanus, von Thieren Araber


?

28. liikl),

Tetrao alchata, das Flughohn.


nach den arab. Lexicis und
nur ein

im Gegensatz von domesticus ge29. 30.


^^.^xkJl ist

braucht;
iLjl.)

aber

die

sagen

dafr
zoolog. Schriften

Name

fr

den
in

Oder ans *Ap|Jt

S trau SS.

(Das kopt, Wort aber steht

der Bibel fr /reicxai'.)


11.
/

iiiuJi, accipiter frigillarios, nisus, ^= pers.


31.

.wb.

^^\,

turtur.

50

Auszge aus einer koptisch-arabiscfaen Handschrift.

[Juni

32.

qUvJI genauer
,

^U^i

(vulg.

auch

^^yt*

und

46.
47.

j.*AJi,
>

pardus.
,

xjUm), cotuniix.
33. jjj.aj*al\ 34.

<

..aJI

byaena.
,

(auch r^^^Jt

r^j^ail

Jj*^\)

gryllus.

48.

ws,{vX!! (fr wk^jjjj)

lupus.

.^..^UiJt, nierula (Amsel).

49.

XtJt, iupoa cervarius.

35.

^jHJ!,

coturnix (hebr. iStr).

50. 51.

wJUj't (fr wJUJt), vulpes.


i^i*^^

36.

LX?J4it, upupa.
iujfcJl,

52.

V'^^
JwII

37.
38.

etwa Greif
2

(als fabelhafter

Vogel).

53.

'i^j,
lies

proboscis

elephanti.

(Fr

A-lft 5-^-*J^
\Xtmi\

Wrter

fr

den

Luwen,

^cnzj
54. 55. 56. 57. 58.
59. 60.

Sienzf.)

das eigentliche
<tx-*^'

und gewhnlichste

j^^!, lepus.
dorcas.
,

Wort,

^^^^ berhaupt: Raubthier,

v3tjAlt,

fera rapax.

otA^I

soll

wohl heissen

^t ,ji!,

camelo-

39.

JiSu\

_^j>Ji ?

5-^wJ<
ist

Ranbthier,

Lwe.
61.

pardalifi.

Das andere Wort


j^Ciliwi,

undeutlich, vielleicht
,j*-wwt
b
,

Ichneumon.

inordens?
62.

OjiJL simia.
J-^iJl lies JukAiJl,

40.

Lx-iiJl,

scorpionum genus.

(U^,

scorpio.)
63.

caper montanus, oryx.


s.

Dies passt nicht zu II5.n0Hp.


zu
schreiben
J^-j-i,

Vielleicht
64.

catulus

ferae,

spec.

fj^\i

hyrax syriacus (Klippdachs);


(Bubalus
in

Peyron

lex. copt. V. tyOCy.

ist

WJOOl)

Ueber
41.
42.

s.

"Rdiger

Gesen. thesaur.

(undeutlich

geschrieben,
leaena.

soll

heissen)
65. 66.

p. 1467 ,\.

13^.

-JJ!

oder

-Xli,

fJj^j porcus.
Kl,

43.
44.

*U.-aJ|, leo.
o
>

67.

cjj^'t, dipus iaculus,


yQvk/.iog.

mus

iaculus, %niQO-

jui', elephas (Delphin heisst arab. ^-yflS).

45.

JJJ XJt,

rhinoceros

(auch

^Aiy',

pers.

68.

jJj.talpa.

Unter dem
V.

9.

Mrz hat Hr. Dr. Brugsch dann auch die oben erwhnte, von Hrn.

Heuglin

kopirte

geographische

Liste bersendet, die wir nun gleichfalls mittheilen

knnen.
pag.
j^vo/i
1.
1.

12.
13.

T^TTfil.

^HMI
TAkMIw'^

_;*--.

T*wX*kIlkTn

14. 15.
16.

t^j^pCTltH

Jp'-yaJ

3.

jji^<^
(j-*Ji. 'wjyiu

CpjUOTR*kTOn ne^noTq.iHT

^^pUJ

5.

HTiMcnoop
'^pdwUJlTTC

UUi! v_ij^
Ls?w.

17.

nA.noTqpHC
^coc C^IOOT
'^lyd.ipi

0<^j
Uj^3-

G.

18.

7.

*.pfc&.T

Ls:U,
<Ju4?!

19.

20.

Ui)
(_^_^*j
10. 11.

21.
22.
23.

nd^n^^o
nd^n2vTdU

UfKIOTTC

^Jy>^\
^;^*>.J! .tjwu

LW;

p^COTiS.

nepoyoiuieoi'^'

1865.]

Anszuge aas einer koptisch-arabischen Handschrift.

51

sJjiL-J
]^J>\

24.
25.

nyyinfT

OjJL^

TKUiOT
"^*kltOU|p

j^y^
\^LJ>
j^^iljji

26.
27.

nTencTwni
Jwneswccn
J<s^ j^^ ^.idu:

28. 29.
30.

j7.j;^J{

niuj&puiin
c>.nMCkTq

^LI?.Lo

pag.

2.

^Lo!
^;.^wL.

32.

di!iop

33. 34.
35.

niyinriepf
!*.p*.nii^ (sie)

Lj
Ujijl

fe<pMOTU
?^.pfeevJT

,j^*Jb

37.

UJLJI

38.
89.

nocoK
"^e.pewfeii^

oLs- v_j^j (_^/ ^- niccpn


yj^JL
41.

Kd.Aiu)n
"^R6l

9^J
^c3o
^-wi!
rfSsJLa

42.
43. 44. 45.

4^p
fiOTUjc.u

'^^\lKik

^j^xibl

46.

*j^4^
^aJ!

47.
48.

ncTneg^ '^nepeTOi
(^IIOM

O^^J
UsifJl

49.

50.

-^Xo ncMocH
gttcc

(j-U^t 51.

^yl
(J-wJl!

52.

niKdit^&p
K^IC

53.

UUaJl

54. 55. 56.


57.

.n'^miOOT

LIs
^^j^,&'!ift

TOT^O
lyMonfe u|Min

^.-mj>I

Jsj-y!

58.

^/U 59.
60.

ii&n&c KOCKdiM
ciiooT

pag.
Jyjt ^jJ-h'I

3.

61.

ni.wX\oT
ttIR'3ta>OT

(sie)

^j*^\
y*^j>:i

62.
63. 64.

eet\ttCin

aXo

ItTnoX!
ectft

xj^' 65.

52

Auszuge aus einer koptisch-arabischen Handschrift.

[Juni

Mit den frheren Listen

und Parthey's Zusammenstellung (Vocab. Copt.

p,

493

ff.)

als der vollstndigsten, verglichen, stellen sich folgende

Abweichungen heraus, die

ich mit

einigen andern

Bemerkungen

hier zufge.

Offenbar sind p. 2 und 3, die sich wohl auf einem

einzelnen Blatte befanden, umzusetzen, wie die


4.
5.

Ordnung der Stdte


34.
40.

lehrt.
lies

Var. von

Var. vo'n

1^A0, We^CO. Lies s^. TlUCn^^Op. K wird, nach


fr Hermupolis
ff

Bisher unbekannt;
Var. von

S^p/Jt^.

nCCepIT.

Danville's
ten.

Vorgang
aber
,,

parva gehal-

41.

Bisher unbekannt; drftte das Arabische

Wenn
nicht

TfM

^^p>

wie nicht wohl konnte

'^j^Ai, die Hauptstadt der gleichnuniigeu jetzigen

zu zweifeln,
es

Stadt des
d<'n

Horus"

heisst, so

Provinz sein, zu welcher Cairo gehurt.


42.

von

Griechen

durch Hermupolis

Var.

von

"f^etJ,

Edw.;

nicht

bei

bersetzt werden. Solche Irrthmer Hessen sie sich nicht zu Schulden kommen. Wahrscheinlich
waren
es zwei nahegelegene Stdte, deren eine die andere spter ersetzte.
9.

Parthey.
44.

Var. von

SoVCyHW.

45.
47.

Edw.;

nicht bei Parthey.

Bisher unbekannt.

Var. von

11.

TCpenOTTf. p^.OT^ Tattam nach Edw.

48.

Var. von <^fO.


Lies .^jCI.

Dieser
als

52.

Name
dria,

wird von Parthey (Lex.

p. 502. 543)

56.

Var. von
Var. von

tyaOTn.
^^.^OC.

Memphitische Schreibart von


jedoch ohne Quelle,

pKOT

Alexan-

58.
62.

aufgefhrt.

Da

der

Bisher unbekannt. Bisher unbekannt.

Ort hier getrennt von p^.KCf" zwischen flj-

64. 71.
76.

KIOTC
er

und

TtS^.

erscheint,

und seine be-

Edw.;
Edw.;

nicht bei Parthey.


nicht bei Parthey.

Lies

wL^O.

sondere arabische Umschrift |J>^. hat, so musste

von Rhakotis verschieden sein und in der


des Kanopischen Nilarmes liegen.

85.
89.
91.

5n

neu

e-S5.5i^on.

Nhe

Bisher unbekannt.
Var. von

14.
15.

Var. von c|)^.pCffle, c|>5.pC0TnH.


Tatlani (Lex. p. 828)
giebt aus einem
,

95.
1(X).

Var. von

^<^^I. KOC lplp.


J ^CflTOT,
Es
Charap.
ist
I,

Pariser

MS.

e.p.JlOTK^.TO^
fl

das

er

ohne
Einer

Edw.;

nicht bei Parthey.


98.

Zweifel richtig von'Ei>f.iov xdiio ableitet.

103.

Var. von

von beiden Endbuchstaben


falsclie Lesart.

oder IT
sich als

ist

wohl
ken,

104.

Ophir, Champ. ibid.

zu bemer-

Das

IT

wrde

Verkr-

dass

auch im Text der Septuaginta mit


ein

zung des

oft

an Stdtenamen gehngten

-HG
vgl.

einer
tritt.

Ausnahme immer
ist.

vor den

Namen

(vom

alten

^,

pa1)
neben

erklren

lassen,

^ovtfiQ, 2((piQ, welches noch nicht er-

(|>^.pCI^-^C

c|)pCJne,

T/J\S.-

klrt

Es scheint

dies die speciell gyptische

n5.T-nc, ^enncci-iie,
n<?,e!t>nf,

euone-ne,
^f2|^.pTT-

Form gewesen

zu sein.

Wie man C<!.-pHC,


eigent-

nTcne-ne, ^OT-ne, nTcnneben


In einer noch unbenutzten Kairiner

Ce,-JbHT
lich

fr

Sden" und .,Norden",

CTW-ni, n[Jp?)OT-n
nj
u.
a.

sdwrts, nordwrts, das nach Sden, nach

Norden

gelegene

Land"

sagt,

und

ebenso

Handschrift, von der ich nchstens Auszge mittheilen werde, steht an einer Stelle

CiMjflT

zusammengezogen

aus C^^-eiHflT,

pMOTKA-

das Land nach Westen", so sagte man


0<|>fp, C-Oc|>lp, das
fr

CA-

TOn

an einer andern richtig


Var. von
Var. von
Var. von

epUOTKTt?.

Land nach Ophir hin"


dort der vorzgliche

18.

t*OC,

Indien,
105.

weil Ophir

23. 24.

nepOTflflieOfTf.

ferne Zielpunkt war.

Bisher unbekannt.

27.
29. 30.

Var. von

^yKUHOY. HTenCTSe.

Die Macae,

Mxai

^VQTizai des Ptolemaeus.


Cf.

Champ. II,

176.

106.
107.
108.

Bisher unbekannt; Barca.


Bisher unbekannt; Tunis.
Var.

Var. von nitti*?,ptt;Tne. Lies


vfttUic>*A3.
;

von

OpIlTO^IC, Edw.;

nicht

32.
33.

Edwards
Var. von
Lies

nicht

bei

Parthey.
nicht bei

bei Parthey.

Tripolis occidentalis.

JMinepi Edw.;

R. Lepsius.

Parthey.

J'

1865.]

Remarques sur quelques eignes hieroglyphiques.

53

Remarques sur quelques signes hieroglyphiques.


1

t^.
On

Ce signe
le

est

compos6 de deux

fl6aux

et

un

signet.

11

a la signification

de reunir.
additioriy

rencontre

comme
total.

verbe et

comme

substantif:

le sens

da substantif

est

ou dans les comptes,


la

Les variantes
tu,

usites sont
t;

/^,

<^^,

^^, S^^^^
le

le

Supplement de

prononciation est donc

mais comment se prononpait


^^

groupe

entier?

J'ai trouve

(Denkm.

III,

225,23.)

les

legendes suivantes,

= /^""e
TCM
conjun-

d'o rsulte la lecture tmtu, le copte a garde ce


ffei'e,

mot dans TttJW, TfWWJ,


occurrere, accedere.

conjunctio, adhaei'ei^e.
2*>

On

trouve aussi TM3M.T,

A^.
il

Ce signe represente selon quelques -uns leamingo, Vmeau rouge


sera donc,

plutot,

Vib rouge;

cause de la couleur, le determinatif symbolique du groupe

c&A^
rufum
esse.

ou

oo/i^

rouge,

en copte par metathese OM5pty, -epecyptWty et Tepcy

Toutefois on employait cet oiseau souvent phon6tiquement et on lui a donne

diverses valeurs telles que

nm

et tm.

Quant moi, je

crois

que

la

lecture
}

etait im.

Voici la Variante d'un groupe bien connu qui signifie trouver

'^^

ou '^^^

=
Un

^,^^

Je
eh.

la trouvai

au papyrus de Leide (Hier, funeraire)


copte on rencontre le mot

II,

place correspondante au Todth.


signifiant trouver.

99,

4.

En

ZW ZJUI
,

autre

mot

^^
3

j^^.-

se retrouve
.

donc dans

Tge

apercevoir.
les

royaux
et expriraait la

]^
le

Ce groupe se rencontre dans

titres

Suprematie

sur l'Egypte.

Comment
le
^^

se

prononpait ce groupe et quelle en

est la signification?

On

exprimait

pays de TEgypte
sud
la

par differents signes hieroglyphiques.

Divisee en deux parties,

on nommait

haute Egypte et le nord la hasse Egypte.

Ces deux parties sont


et

exprimees par
et

^=
le

\>^

S Si
et le
le

^^~^^f

^^*

^^^"^

mondes;

^=f .=^

f=r
)

to-res

to-mhti,

le

monde meridional
nord,

monde

septentrional;

^ =
rois

]||i^

= ^*

seigneurie, terre,

region

du papyrus,

Delta;

)j^

~
titre

~ #*)

seigneurie,

terre, region

du

lotus,

le midi, la

haute Egypte.

^^
noms

dans
le

le

donne aux

de toute l'Egypte a une

signification analogue et signifie,

domaine du sud,

ta-res, et le doniaine
il

du Delta,

ta-j(b,

terre basse.

Toutes ces denominations ont leur variantes, mais


tous des

n'est pas besoin


et

de

les

noter:

ce sont

qui signifient le
e.

domaine du sud
et no-tsr,

du nord.
la
le

D'autres

rappellent la royautc de l'Egypte p.

nW

no-ht

domaine de

couronne

blanche et domaine de ia couronne rouge.

La couronne blanche symbolise


la

Sud,

la

rouge

le

Nord.

Les deux courounes reunies symbolisent


le lis

royaute sur les deux parties

de l'Egypte.

Pour venir au groupe en question, je

neb -Neben et neb-Oti et je tradeesse du Sud representee sous


-Xfl

duis Seigneurie de Neben et Seigneurie d'Oti.

Neben

etait

l'image d'un vautour (Brugsch Geogr.

L N 105)

J V\^~^

Neben maUresse

du Sud.
*)

Oti etait deesse du nord rpresentee sous la forme

de rUraeus

''^O

Pa

Diese Zeichen sind umzustellen.

L.

6*

54
[p. e.

Remarques sur quelques

signes hieroglyphiques.

[Juni

Brugsch Geogr.

I,

193, p. 32].

C'est donc une denomination avec la

meme

significa-

tion que les precedentes, exprimant la


4

monarchie de toute l'Egypte, du Sud et du Nord.


se
lit

^^

>vl ou
etait

^v

^^--=J-

Ce groupe

seigneurie de Horus et de Set.

Nous

savons que Set

en particulier dieu du Sud


6tait dieu
il

(Comp, ma
le

lettre

T. Deveria p. 44.

56

sq.) et

Horus l'antagoniste

du nord, plus tard


coiffe

dernier dieu-roi qui regnait

sur TEgypte enti^re:

pour cela

fut

de la double couronne.

On exprime par
*)

seigneurie de Horus et de Set probableraent la seigneurie du

Nord
b).

et

du Sud.

Voici une
roi

representation

qui

explique

mon

opinion

(Denkm.

III,

246

voit le

pretre,

Se-amen

(2/j.evrjg)

Horus ^
pour

assis entre Oti a gaucbe


lui oflfrir

et

Neben

droite.

Set gauche
lui

s'avanee vers le roi

la

couronne rouge, Horus droite, pour


la

offrir

la double couronne, mais selon linscription au-dessus, qu"il

couronne blanche.

11

me

semble
la

y a des fautes dans cette representation.

La

tete

du dieu Ilorus devait occuper

place

de la

tete

de Set

et

reeiproquement.

Aussi faut-il changer le


la

commencement de
et

rinscription.

Car Set comme dieu du midi donne


il

couronne blanche

Horus

la

cou-

ronne rouge; autreraent

faut supposer que l'on n'a pas voulu faire allusion la Supre-

matie des deux parties de l'Egypte;

mais

les

d^esses du Nord

et

du Sud

et les

deux

parties de la double couronne donnees separement sont contraires cette supposition. Horus
et Oti, dieu et deesse

du Nord

et

de

la

basse Egypte, donnent la couronne rouge.

aS^^

et

Neben, dieu et deesse du Sud et de la haute Egypte, donnent la couronne blanche.


les

Tous

symboles sont
la

ainsi reunis,

et j"ai

donne en

meme temps

la

preuve de Texactitude
p.

de

leQon que

j'ai

propos^e.

Je rejette donc ropinion de lauteur dea Mincs (for

17

et des Melanges Egyptologiqves 2 serie au sujet des

deux derniers

gi'oupes.

Ce groupe remplace
Horus du Sud
(Geogr.
I,

le

precedent et

signifie la

double seigneurie de

et

du Nord.

Ce

titre

peut etre compare


dei Nordens.^

la

legende citee par Mr. Brugsch

282j

Hr

des Sdens

und Hr

y a une quanlite d'exexigeaient

pressions

analogues,

mais je croyais

que seulement

les

dcrnieres

quelques

explications.

Leide, 15 Octobre 1864.

W.

Pleyte.

Sur
Dans
cette
la Zeitschrift

le

groupe

^^'
Je ne crois pas que

1865

p. 5

Mr. Birch le transcrit par Aa.

lecture soit exacte.


1.

Voici ce que j'en ai pn trouver dans notre musee.


64:

On

lit

eh.

17 du rituel funeraire
le defunt Osiris

Oh Seigneur de
le

la

grande demeure, chef des dieux, ddivrez

de ce dieu dont

visage est

comme

(celui) d'un

Tesem

et les sourcils

comme

(ceux) des hommes, qui vivent des maudits."


c'est

En

ces terraes est decrit un des

bourreaux de l'Amente et
Males ou

de ce dieu que parle encore eh. 17, 67.

La

il

est
II et

norame
IV de

JM^^ Jl*^^^"
lit

^*^

^^^

passages con-espondants du Rituel


-^
II

Leide on

au lieu de Mates et Baba simplement ,p/^

faut donc lire ce groupe

Baba

*)

Der Sden geht aber

in diesen

Verbindungen immer dem Norden voraus.

L.

1865.]

Sur un groupe hieroglyphiqoe.

55

ou Males.

Le

cli.

18,

30 du Rituel place ce dieu parmi


le

les esprits

de ,ju.
le

\\

y^

Le

eh. 63, 2

le

nomme

premier

fils

d'Osiris

et

le

eh.
les

125, 36

dieu

qui vit des


j'ai

entrailles des aneiens,

au jour du grand jugement.

Pour

deux derniers passages

trouve des correspondants bien interessants.


la 2* ligne

Dans

le Rit. II

de Leide nous lisons pour

du chapitre 63:

Je suis
et

Baha
de Leide pour

fils

premier
lis:

d'Osiris

dans

le

Rit.

III

Tk'-^,^,
DeUorez
II

M
moi
son

la

36 ligne du chapitre 125 je

k- n^i
de

fi
qui
oit

^?
en son

jour,

Baba
P^-i"

faut

donc transcrire
eh. 93,
dit

le

groupe

VA

J|

Bci^a-

Ce dieu

est peut-etre le

merae qae

celui

du

2 du Rituel,

J^J/jj^sur Isis
et

Plutarque
i(}rjTai,

dans

traite

Osiris

chap. 62:

o
lit:

de

Toqxjjv,

aneQ

2rjO xal Beojv xal 2(xu ouofial^eTai,^

et
/j

au chap. 49 on
d'

Bejpa i zivig

fiiv

va Tiov Tov T<paivog evaiQOJv yeyovbvaL keyouoiy, MaveBiog


arjfiaivei s tovpofia

auiov xov Tvcpwva xal

Beiva xalelaai-

x^e^iv

xujkvaiv,

wg

xolg TiQayiuaaiv oip ai-

^ovai xal TiQog o XQV f^QOfievoig iviaTa/.ievr]g tfjg tov Tvcpjyog dwafxewg.^

le role

Je crois notre dieu etre

le

ineme que, d'apres Plutarque, quelques-uns nomment un


lui est

des amis de Typhon, Bitov; cette denomination


qu'il
le

probablement donnee par


celui

lemplit,

comme nous Tavons


Ce
le

vu, dans l'Aniente,

d'exterminateuv des damnes


pap. de Leide 348 revers

jour du jugement.
1.

role le fait

un serviteur
les mortels.

d'Osiris.

Le

p. 5

8 nous

montre protegeant

Les membres de

rhomme
Nous

y sont rap-

portes divers dieux bienfaisants et le phallus appartient Baba.

lisons:

Son Phallus
Toutefois on trouve
qu'ils le

est

sous la protection de
les

Baba.

bien souvent

dieux extorminateurs, ennemis de

rhomme, parce

punirent dans l'autre monde, confondus avec les malius esprits, les amis ou comet c'est

pagnons de Typhon,
Set ou

pour cela que Baba. est represente aussi


e.
lit:

comme un ami de
ses yeux,

comme

Set lui-meme, p.
3,

dans

le

pap. Magique,

traduit par M. Birch dans la


l'eau

Revue Archeologique p
croit

o on

Quand Horus pleure,

qui

tombe de

en plantes qui produiseut an parfum suave.


il

Quand Baba

laisse

tomber du sang de

son nez,

croit en plantes qui se changent en cedres,

et qui produisent la terebenthine


;

au

lieu

de l'eau."

Ici

Horus

et

Baba sont des antagonistes

ce que produit Tun, rend

heureux, ce que produit l'autre, est funeste.


le Set des Rituels et des

Baba

est ici identique avec l'esprit malin,

papyrus Magiques.
xe^iv
t)

Le nom Baba
Rit.

signifierait

xwkvatv^ obstacle.

Ce mot

se retrouve dans le
9,

chap. 161, 4

"^ J

^ "^ ^ ^

J J U=Z1
'

ou sous une fonne plus pleine au pap. Berl.


P"* comparer ces mots avec
le

16

J^^
insipi-

^"

copte

eSe, eSi, eSoT,

eee, eej,

ebulHre., effundere^ eructare, emittere,


esse.

ou avec 3<5.Se fatuu^^ vanus,

dus, eoanescere, insipidum, fatuuni

Le nom Bug que Hellanicus apud Atheuaeum

56

Aufstze in der Revue Archeologique

etc.

Erchienene Schriften.

[Juni 18G5.]

XV

p.

680 donne Typbon,


xMr.

est le

mSme

que

le notre,

avec d'aatres voyelles et une autre


1850): Aus den

finale.

Parthey dit (p. 246 de son edition


ist

d'Isis et Osiris, Berlin

gyptischen Monumenten

Bebon

nicht zu erklren, eben so wenig wie die Variante Be-

aiwv, oder der hnlich lautende Beiname des Typhon Bavg.^

J'esp^re que la lecture

de ces remarques le fera changer d'opinion.


Leide, 21 Mars 1865.

W.

Pleyte.

Aufstze in der ReTue Archeologiqae in den Jahren 1861-1864.


S
Birch, Sur
les

Melanges egyptologiques

comprenant

E.

Lettre

M.

le

vic.

de Rouge sur une stele trou1863,


I,

onze dissertations sur differents svjets par F. Chabaa.

Tee Djebel-Barkal.

413.
II,

1862,

I,

291.

La

table de Saqqarah.

1864,

169.
le

Sur un papyrus magique du musee Britannique.


1863,
I,

H. Martin,

Sur

le

rapport des lunaisons avec


1863,
I,

calen-

119.

II,

4-27.

drier des Egyptiens.

350.

Sur
1864,

les
I,

dernieres

publications de

M. F. Chabas.

Sur quelques predictions


par des auteurs anciens.

d'eclipses,

mentionnees

226.

1864,

I,

170.

H. Beule, commnnication an snjet du vase deBerenice. 1862, I, 404


P.
les

Bachre, Les Kheta-n des textes hieroglyphiques, Khatti des inscriptions cuneiformes et les He1864,
I,

de Roog^, Observations sur M. A. Mariette Tanis. 1861,


1861,

les
I,

decouvertes de

248. F.

Le papyrus magique de Harris, par


I,

Chabas.

420.

theeni des livre bibliques.


6. C. Ceccaldl, Inscription
polis.

333.

F.

Etudes sur divers monuments du regne de Tont-

du camp de Cesar Nicola collection

mes
11,

III,

dcouverts Thebes par M. Mariette. 1861,

1864,

II,

211.

196. 344.

F. Chabas,

Note sur un poids egyptien de

Lettre relative au

memoire de M. Lanth sur


1863,
I,

la sta-


C.

de M. Harris d'Alexandrie. 1861, I, 12. De la circoncision cbez les Egyptiens. 1861,

tue du Bok-en-khons.
1,

70.

298.

Lettre

M. Renan sur des


1863,

monuments egyptiens
I,

Le cedre dans

les hieroglyphes.

1861,

II,

47.

trouves en Phenicie.

194.

Th. D^T^rla, Lettre M. Aug. Mariette sur quelques monuments relatifs aux Hyq-sos ou anterieurs
leur domination.

Inscriptions bistoriques du roi Pianchi-Meriamoun.


1863,
II,

94.

1861,

II,

249.

Lettre

a M. Gnigniaut sur* les nouvelles explora1864,


I,

Bakenkhonsu, grand pretre d'Amon.


Quelques
la

1862,11, 101.

tions en Egypte.

128.

personnages
dyiiastie.

d'une famille pharaonique


1863,
II,

Rapport sur la mission accomplie en Egypte. 1864,


II,

de

XXlIme

7.

63.

La
les

race supposee proto-celtique est-elle figuree daus

Note
calculs

sur

quelques

conditions preliminaires des


le

monuments egyptiens?
les

1864,

I,

38.
art.,

qu'on peut tenter sur


1864,
II,

calendrier et les

W. Goodwln, Sur

papyrus hieraliques, 2"

dates egyptiennes.

81.
le

traduit par F. Chabas.

1861,11,119.
L'inscription

Reponse aux observations de M. H. Vincent sur


calendrier egyptien, 1864,
II,

Ph. van der Haeghen,

grecque du

roi

496.

nubien Silco.
J.

1864,

II,

202.

de Saalcy, Le Musee du Caire.


vic.

1864,

I,

313.

de Horrack, Note sur un hypocephale. 1862, II, 130. Lettre propos d'un mot egyptien signifiant la gauche, recemment Signale par M. F. Chabas. 1862,
II,

H. Tincent, Observations relatives la note de

M.

le

de Rouge sur
1864,
II,

le calendrier

et

les

dates egyp-

tiennes.
C.

488.

368.
le ie

Wescber, Une inscription Ptolemaique d'Alexandrie.


1864,
I,

Notice sur

noui egyptien du cedre. vase de


la

1864,1,441,

379.

F.LeQOrmant,
k. Mariette,
fouilles

reine Cleopatre. 1863,


le vic.
I,

259.
les

Lettre sur les inscriptions grecqnes de l'Egypte.


1864,
I,

Lettre

M.
1861,

de

Rouge

sur

382.

de Tanis.
297.

97.

I,

Deuxieme

lettre.

Inscription grecque

du regne de Cleopatre troavee


I,

1862,

I,

Alexandrie.

1864,

420.
1864,
II,

Extrait

d'une lettre M.

Maury concernant
337.

les

Rapport sur sa mission en Egypte.

219.

fouilles faites

en Egypte.

1861,

J. Zftadel,

Esope

etait-il juif

ou Egyptien? 1861,1,354.

Erschienen: R. LepsilU, Die Aegyptische Elle und


ihre Eintheilung (ans

genommen und
theilung.
III.

erlutert

von

J.

Dflmichen.

I.

Abals

den Abb.

d.

K. Akad.

d.

Wiss.

100 Tafeln mit Text

in gr. 4.

20 Thlr.,

1865).
4to.

Berlin, F.

Dmmler
Taf.

(Harrwitz u. Gossmaun).

Partie des Beeaeil de Monnment Egyptiens, publie

63 pp

und 4

par H.

Brugsch.

Im

I.

C. Hinricbs'schen

Verlage zu Leipzig er-

scheinen demnchst:

Banarhunde der Tempelanlagen ron Dendera, in einem der geheimen Cortidore im Innern der Tempelmauern aufgefunden und erlutert von J. DQmicheB.
19 Tafeln mit Text.
Druck von Gebr. Unger
gr. 4.

Geographische Inschriften, an Ort und Stelle aufLeipzig, Verlag der J. C. Hinricbs'schen Bucbhandlnng.

4 Thlr.
KnigL Hofbuchdnicker.

Berlin,

(C. Unger),

5T

Zeitschrift
fr

gyptische Sprache
unter Mitwirkung von Dr. H.

und

Alterthumskunde
zu Berlin
(Bendler-Strafse 18)

herausgegeben von ProfesBor Dr. B. LepsiuB

Bmgsch

Knigl. Preufs. Consul zu Kairo.

Juli

Preis jhrlich 5 Thlr.

1865.

Inhalt.
drei

Zwei seltsame kalendarische Angaben aus Ptolemisch- Rmischer Zeit, von Zeichen ^, _SS). ^ in den topographischen Listen, von R. Lepsius.

J.

Dmichen.

Ueber die

Zwei seltsame kalendarische Angaben aus PtolemisehRmischer Zeit.


Bei Interpretation eines
in

mehrfacher Hinsicht interessanten Textes,


in diesen

den ich unter


publicirt habe,

dem

Titel

Bauurkunde der Terapelanlagen yon Dendera''

Tagen

wurde

ich

im Hinblick auf die zu uns redenden Mauern des Tentyritischen Heiligthuros


dafs

zu der Bemerkung veranlafst,

der Uebersetzung von Inschriften aus Ptolemischer

und Rmischer Zeit

oft

geradezu unberwindliche Schwierigkeiten entgegentreten durch

die wunderlichen Spielereien, die


erlaubte.

man

sich in jener Zeit mit

den hieroglyphischen Zeichen


ich

Ich

fhrte daselbst

unter anderen Beispielen,

die

mir

in

Ptolemischen

Tempeln

notirt,

auch die seltsame Schreibung fr den Gott Anubis au,

gegeben durch

den hockenden Affen fr a, durch die Gttin Neith fr n und durch den Sperber fr p.

Der Auffindung dieser Variante, sagte

ich

weiter,
,

verdanke ich das Verstndnils einer


als Vertreter des

Menge mir vorher


Lautes
auftritt

gnzlich unklaren Stellen


theilte

in

denen der Sperber

p-

und

nun

eine derselben mit, also lautend:

I
ra

^"
pen

^
riefer

mIIl

f
n-sem

n^
ru

^o
en abot,

ru 5

30
es

welches ich bersetzte Tag, dieser schne, Monat Epiphi, der 7te des Monates".
augenscheinlich

Ganz

haben wir es hier mit einer Datirung zu thun,

mufs nothweudiger

Weise heifsen:

der so und so

vielste

Tag" und

ich

vermochte deshalb auf keine an-

dere Weise einen passenden Sinn in die beiden Brche


bringen als durch Addition
des Monates ergiebt.
,

^^

r ^
7.

ZC)

ru

30 4

^^j."

zu

wonach dann

|^

und

-^^

^\ den

Theil von den BO Tagen

Wunderlich erscheint mir, wie gesagt, eine derartige Datirung durch

2 Brche im hchsten Grade und gebe ich deshalb in dieser Zeitschrift Kenntnifs von ihr,

damit,
sie

falls

meine geehrten Herren Fachgenossen eine bessere Erklrung dafr wissen,

mich berichtigen.

Es

ist

meines Wissens auch bisher noch nirgends darauf aufmerksam


r-^yi in

gemacht worden, dafs der Sperber ^^^ und das Zeichen


nicht selten fr

Ptolemischen Inschriften
aus jener Zeit

p und n

eintreten.

Dies

ist

zum

Verstndnifs der Texte

keineswegs unwesentlich und will ich deshalb hier einige Beispiele beibringen, die diesen

Gebrauch der beiden Zeichen aufser Zweifel


Zeitschr.
f.

stellen;

In

dem Namen

des Volkes Peres,

Aegypt. Spr.

etc.

1865.

58

Zwei seltsame kalendarische Angaben aas Ptolerafiisch-Rmischer

Zeit.

[Juli

welches Hr. Dr. Bruacsch


sien identificirl,
als Vertreter

iro

3.

Theile seiner Geographie, siehe daselbst S. 65, mit Perin

haben 2 Varianten

den von mir gesammelten Vlkerlisten den Sperber


in einer

des

p- Lautes.

Ferner,
las
,

Anrede an den
st

Osiris,

die ich an einem

der Thrpfosten in Dendera

heifstes: sten chab (Aear)


Osiris,

ra (nno/'re ma^er) ran-/pu

Knig von Ober- und ntergypten


sprochene
ist sein

Sohn der Sonne Unnofer, der Gerechtge-

Name".

Und

weiter in demselben Texte: te/-ef pu Seb


ist

Sein Vater

ist

Seb, seine JWutter


geschrieben.

Nut".
In

Alle dreimal

ist hier in

muUef pu Nut dem Verbnm pu das


Edfu

p mit dem Sperber

den Baninschriften der Tempel von Philae,

und Dendera, welche meistens beginnen mit den Worten: ra pen nefer und haru pen nefer

Tag dieser schne" oder


seite des

te)-

pen nefer Jahreszeit diese schne"

heifst es

an der Au/sen-

Sanetuariums von Edfu

selben

Tempels

^
1

<=>

^ r/ Ml
I

haru

pen, nefer \ in

dem

grofsen Saale des-

af

Ji(

^'

V^^ nefer und ebendaselbst auf der andern Seite

.int
^
i

ter

pen

nefer; auf

dem

Architrav der Westseite des Geburtshauses auf Philae

^^

ra pen

nefer;
Seite:

am

gi'ofsen westlichen

Pylon ebendaselbst und zwar auf der dem Hofe zugekehrten

^ "^ fSj ra pen

nefer*\ eine ebenfalls auf Philae an der nordwestlichen Aufsen-

seite

des grofsen Isistempels


\]f

am

untern Rande sich befindende Inschrift wird eingeleitet

mit den Worten:


das

^
in

^)) aa-pa pen nefer ^


Vertreter

das Isis-Haus, dieses schne."


n- Lautes
,

Fr

Zeichen

r^n-i

als

zeitweiligen

des

geben

weitere

schlagende

Beweise die von mir gesammelten geographischen Texte


Tafeln bestehend,
dieses
ich

deren erste Abtheilung, aus 100


"

dem von

Dr. Brugsch gegrndeten Rec. de mon.

als

Th.

111

Werkes soeben

publicirt habe.

Auf den Tafeln

LXXVIl LXXXIV

daselbst gebe

ich eine mythologisch wie geographisch hchst werthvoUe Inschrift aus

einem der oberen

Ogiris-Zimmer des Tempels von Dendera.

Dieselbe fhrt der Reihe nach die den Osiri


ist

schtzenden Nomos-Gottheiten in bildlicher Darstellung auf und es

joder der Gottheiten

eine dreizeilige Legende beigegeben, in der es stets heifst ran oder * ran

Namens"

und nun

folgt der

Name

der betreffenden Nomos-Gottheit,

in

der Regel noch mit

dem

Zustze Herr oder Herrin von der und der Stadt, welches dann der
des

Name

der Metropole

Nomos

ist.

Das n nun
in en

ist

hier bald durch die Wellenlinie, bald durch die Vase und

bald durch das Zeichen c3ed oder r==T gegeben.

Man

vergleiche namentlich Taf.

LXXX
vergl.

15a und 16a, wo

ran das n bald mit der Wellenlinie,

bald mit

dem

Bassin und

das r durch den Vogel, der wohl eine Gans darstellt, geschrieben erscheint.

Dazu

man

Taf.

LXXXI

17a, 19a,

21a und

Taf.

LXXXU

la, 2a, ebenso Taf. LXXXllI 12a

und 14a und endlich Taf.


Wellenlinie, Vase, Bassin

LXXXIV

17a,

18a, 19d, 20a,

wo

in

der Schreibung des n

und das Zeichen cszn fortwhrend wechseln.


aus den 4 Bildern:

Diese Beispiele,

denke ich, thun gengend dar, dafs die Umschreibung der ersten
sich

Gruppe unseres Datums, die


Affe mit erhobenen

Sonnengott, Sperber,
nefer

Vase und

Hnden zusammensetzt, durch ra pen


dieser schne" ihre Berechtigung hat,

und

die Uebersetzung der-

selben durch

Tag

ebenso wie die Umschreibung

und Uebersetzung der andern Gruppe en abot des Monats".


*)

Dafs das hier fr nefer gebi-anchte Zeichen zuweilen,


dafr giebt
bereits Hr.

um

dieses

Wort zu schreiben, an-

gewendet wird,

Prof Lepsius die Beweise durch die von ihm in seinem

Knigsbucbe zusammengestellten Varianten fr den IJamen Osiris-Unnefre.

1865.]

Zwei seltsame kalendarische Angaben aus Ptolemisch-Rrnischer

Zeit.

59

Wag
setzt

die letztere betrifft, so wird diese auch

angewandt,

um

die

Eponymie des zweiten


ganze Stelle tiber-

Tages auszudrcken*) und es wre daher nicht unmglich,

dafs

die

werden mfste Tag, dieser schne, Monat Epiphi, an welchem das Fest der Epofllt

nymie des zweiten Tages


suchung, auf die jetzt

auf einen Tten",

doch das
;

ist

eine

weitfhrende Unter-

nicht eingegangen werden kann

hier wollte icb nur auf die hchst

wunderliche Angabe eines Datums durch

2 Brche
als

aufmerksam machen, fr deren Erden angegebenen.


so
vielsten

klrung ich eben keinen anderen Ausweg finde,

Die Annahme,

dafs

man

wirklich

den so und

Tag

eines

Monats

zu-

weilen auf eine so seltsame Weise auszudrcken pflegte,

scheint mir eine neue Bestti-

gung zu finden
habe.

in

einem Texte, den ich einem der Osiris -Zimmer Denderas entnommen

Die Inschrift beginnt:

i
ra

Y^ ^
pen nefr
ta
ter.f

T'em
res

y^^
....

^ i^TK
kahek

Fo
en abot
,

em

heb

-^^

-^j^

Auch
Erde

diese Stelle weifs ich nicht anders zu bersetzen als: Tag, dieser schne
ist in

die ganze

Freude

an einem jeden

2)

Kahek -Feste | ^V

ijV

des Monats", |

|g,

= ^,

dazu

-gV, ergiebt |^, also den 24. des Monats.

Dafs der erste von den 3 Br-

chen I bedeutet,
cepten,
die die

dafr finden sich die schlagendsten Beweise in einer Anzahl von Re-

Tempelmauern von Edfu

der Nachwelt
3),

berliefert

haben.

Sie waren
er-

smmtlich durch einen Nilschlammberzng verdockt


laubte.

welchen zu beseitigen ich mir

Nicht weniger

als

volle

14

Tage habe

ich

damit verbracht,
aus

um

die

4 hohen

Wnde

des Zimmers mit eigener

Hand zu

reinigen,

der wohl nicht unbegrndeten


aller-

Besorgnifs,
dings ihnen
unter

meine ungeschickten arabischen Diener mchten bei einer derartigen,

mehr

als

mir zukommenden Arbeit nicht besonders gewissenhaft mit den


sich

dem Schlammberzug

befindenden Hieroglyphen umgehen.

Das Zimmer
in der

ist

sehr hoch und vollstndig finster,


sich befindenden Inschriften dafs, mit

weshalb die glckliche Besitznahme der

Hhe

mir unendlich schwer gev/orden,

und

ich

kann wohl sagen,

einem Lichte

in der

Hand

auf einer ufserst gebrechlichen Leiter stehend, eine


sie

Tempelwand abzuwaschen und abzukratzen, um


Stck Arbeit ist
nicht uninteressant sein

nachher kopiren zu knnen, ein saures

Ich fhre das hier an, weil es den Lesern dieser Zeitschrift vielleicht

wird,

zu erfahren,

auf welche Weise die Wissenschaft in den


ist,

Besitz einer Anzahl von Texten

gekommen

an die sich zweifellos in der Folgezeit


Einige 30 Inschriften
,

die interessantesten Untersuchungen

knpfen werden.

welche mei(en

stens l)eginnen

Vorschrift

um

zu bereiten" (en ar) oder

um zusammenzustellen
lieken

mm)

die
in

und die Rncherung, das und das Gel,


denen es bald
heilst:

um

zu machen das
viel

oder das merh

etc. etc.,

verdnne es durch so und so


lasse es stehen bis

Wasser",

bald verschliefse

es sorgfltig in einen

Topf und

zum Morgen",
soll
j

bald thue es in einen

Kessel, auf den Heerd dann Feuer daruntei*", bald so lange

es

kochen" oder soviel

Tage

soll es

verschlossen werden*,

das alles sagte mir deutlich

dafs ich hier in

einem
einige

durch sein hohes Alter ehrwrdigen Laboratorium tehe,


')

auf dessen

Wnden uns

Vergl. das in Brugsch Materiaux"

pl.

IV gegebene Tableau des 30 jours eponymes du


zerstrt.
soll.

mois egyptien".
')

Die Inschrift

ist leider

an vielen Stellen gnzlich

Hinter kahek konnte ich nicht

deutlich erkennen, ob es das Zeichen fr heb oder neb sein


')

Fast

alle

gyptischen Tempel haben derartige Verunstaltnngen durch die koptischen Chri-

sten aufzuweisen.

7*

60

Zwei seltsame kalendarische Angaben aus Ptolemisch-Rmischcr

Zeit.

[Juli

der herrlichsten Proben von einer an den Aegyptischen Priestern so hochgerhmteu Wissenschaft berliefert

worden

sind.

Einer dieser Texte nun

ganz besonders werthvoU des-

halb, weil er sich in einer dreifachen Wiederholung findet*), von denen die eine ausfhrlicher als die brigen gehalten ist,

behandelt die Bereitung von Mischung,

geschrieben

mit der Lwenklaue.

Weil ich

fast

immer

dieses Zeichen mit Begleitung eines

p und zudafs

weilen noch mit Hinzutreten eines n vorgefunden,

so war ich frher der Ansicht,

der bis jetzt noch nicht festgestellte phonetische Werth vielleicht pen sein mchte.

Nichts-

destoweniger aber hatte ich immer noch mein Bedenken,


E. de
seine

welches ich auch gegen Herrn


Dieser nun hatte die Gte,

Rouge

bei

meinem Zusammentreffen mit ihm aussprach.


,

Meinung hierber mir mitzutheilen


sei,

dahin lautend,

dafs die

Lwenklaue nicht pen

zu lesen

sondern dafs ihr vielmehr der phonetische Werth eines k und p inne zu
Besttigt sich durch die Inschrift die
ja

wohnen
lehrten,

scheine.

Vermuthung des franzsischen Ge-

dem wir

schon die lautliche Bestimmung einer nicht unbedeutenden Anzahl

von Zeichen und die glckliche Aufklrung ber so manche Gruppe zu verdanken haben, dann wrde die von Herrn Dr. Brugsch gegen mich ausgesprochene Ansicht,
das A>jo?/(?)-Recept des Tempels von Edfu nicht
dafs durch

mehr und

nicht weniger als das hochbe-

rhmte gyptische Kyphi des Plutarch


keit gewinnen.

inschriftlich aufgefunden,

sehr an Wahrscheinlich-

Ich fr

meinen Theil bekenne ganz


kepii

offen,

dafs ich

eben so wenig die

Lwenklaue mit der Aussprache


ber beides nicht gehoben sind.

gekannt,

als in

dem

'^/3M(?)-Recept das

Kyphi des

Plutarch erblickt habe und dafs ganz ebenso auch noch heute meine grofsen Bedenken
Bis ich nicht einmal die Lwenklaue in Begleitut)g eines

k oder wechselnd mit der Silbe kcp finde, erscheint mir diese Aussprache zweifelhaft und

zu der Annahme,
ich

dafs in

dem

'^/)M(?)-Recept das Kyphi des Plutarch

gegeben,

werde

mich

erst

dann verstehen,
in

wenn

die

16 Substanzen des hieroglyphischen Textes mit

den 16 des Plutarch

Einklang zu bringen sind, von denen mehrere, wie Honig, Wein,

Rosinen, Myrrhe, Kalmus allerdings ganz deutlich genannt sind, andere aber, etwa 4 bis
5 Stck sich nach meiner Ansicht absolut nicht mit denen des Plutarch .vereinbaren lassen.

Mit Freuden begrlse ich daher die Nachricht,

dafs

Hr. Dr. Brugsch eine ausfhrliche

Arbeit, die das A>/;?<(?)-Recept Edfus behandelt, zur V^erfFentlichung in dieser Zeitschrift

eingesandt hat und mit Vergngen


vorbereitete Publikation

ziehe ich

nun meine ber dieselbe

Inschrift "bereits
ist

zurck.

Zur glcklichen Frderung unserer Studien


ist,

es

von

keinem Belange, wer der Ueberbringer eines wichtigen Textes


Falle aber kann die Wissenschaft nur profitiren,

in

diesem besonderen

wenn

ihr

durch meinen hochverehrten


welches wohl
drfte.

Freund und Lehrer die Mittheilung gerade desjenigen Schriftstckes wird,


nicht mit Unrecht das werthvollste der oben erwhnten

Sammlung genannt werden


des Plutarch

Mchte es sich bewhren,


schenkt worden!

dafs

wir wirklich

mit

dem Kyphi

dadurch

be-

(Schlnfs folgt.)

lieber die Zeichen


Die Aussprache von

o _^ und
,

& in

den topographischen Listen.


Frau, hime, gIM, und
geschrieben; so wie fr fischen, mit

c,

heni,

himc, als Wortzeichen fr die

dann
*)

in

der Regel mit der weiblichen Flexion


ist ein

Der eine
Stil

unschtzbares Duplikat eines Philenser Textes, der dort in


ist

dem

scblech-

teten

eingekratzt

und noch dazu

in drei

Stcken an verschiedenen Stellen der Tempel,

mauer.

Die Edfuer Texte erst zeigten mir deutlich

dafs

diese Theile

ein

fortlaufendes

Ganze

bilden und

machen

sie geniefsbar.

1865.]

Ueber

drei Zeichen in den topographischen Listen.

seinem Komplement
mit

^^ ^J>

''"^

(^gl- ^^U^H, pelicanus); fr


x:?

steoern, regieren,
fr

dem Determinativ
(vgl.

des Steuerruders

^v^N.,

hemi^

B^Mi:

hinausgehen
Es
ist

Vv^^/v, hoine

kopt gOCSOie e3o^, excedere

e vita), ist bekannt.

hier-

nach nicht ein symbolisches Zeichen geblieben, sondern ein Silben/.eicben geworden, daher es die Konsonantenverbindung

hm

auch

als

Theil von andern Wrtern vertreten kann,


/
,

Wie

ffl\,

/iciim,

^MCI,

sitzen;

no/tem^

flO^CM

salrare^

u.

a.

Seine figrlich ideographische Bedeutung war aber ursprnglich

die

eines

Wasser-

behlters;

so wird es schon

im Alten Reiche, und ebenso

spter, nicht selten gebraucht,

besonders in den topographischen Listen,


in

in dieser Bedeutung wird es dann fters auch


. mit vier oder fnf

etwas verschiedener
^53?*),

Form

dargestellt,

z.

Haken \^, oder mit

einer.

Wasserlinie oben

und es knnte der Zweifel entstehen, ob dieses ursprnglich wirklich


Darber belehren aber die genaueren und die farbigen
Dieses letztere,

dasselbe wie das von hime war.

Zeichnungen des Aiwj^-Zeichens hinreichend.


figrliche

dem man
in

eine ganz andere

Bedeutung hat geben wollen, wird im Alten Reiche


dargestellt

der Regel nur mit zwei

Erhhungen
aber,

\^

als

Enden des das Innere umschliefsenden Randes.


ist

Das Innere
deren

welches blau oder grn gemalt wird,

hufig aus Wasserlinien gebildet,

Spitzen dann auch auf der Oberflche erscheinen und Veranlassung zu den spter gewhnlichen

Haken wurden,

/..

B.
in

Denkm.

II,

83.

100, c in Saqara,

II,

130 in Benihassan

^.

Wenn Seen oder Teiche


sich

Darstellungen abgebildet werden,


s.

so

erscheinen die Rnder

unregelmfsiger und oben nach aufsen gebogen

Denkm.

III,

128, a;

auch davon findet

Denkm. H, 100, b
ist

in

Saqara ein bemerkenswerthes Beispiel im W^orte hime-t, '^.

Noch eigenthmlicher
thmlichem
nmlich

dasselbe Zeichen der


die ich einst
bei

Frau

auf einer Stele in


in

besonders alter-

Stile gezeichnet,

einem Antiquar

Rom

abgedrckt habe,

'^, wo

da in das RcseiToir eingeleitete Wasser durch eine


ist.

Seite ausgedrckt

Da

das Zeichen nur in dieser

Mndung an der Bedeutung der Frau ohne Deterscheint

minativ und ohne

Komplement 2) geschrieben wird, so


Begriffe eines receptaculum
figurlichen

darin eine ursprngliche

Uebertragung der figrlichen auf eine symbolische Bedeutung angezeigt zu sein,

herge-

nommen von dem

').

In der ursprnglichen

Bedeutung kommt nun das Zeichen besonders fr


welche knstlich

die gyptischen Seen,

Teiche,

Cisternen vor,

vom

Nilwasser gespeist

wurden, und

in

den verschiedenen

Nomen

ihre besonderen hergebrachten

Namen
in

hatten,

die in den topographischen Listen erscheinen.

Auch
Hill

in dieser

Bedeutung hat das Zeichen

gleichsam ein Recht ohne Beisatz ideographisch gesetzt zu werden,


nicht selten der Fall ist, z.B.

was

den Listen

ftp

^^

T
==r==.=4-j'i

^
*)
.,er

bringt dir die Seen

der

Nomen von

Obergypten".

In der Regel wird

dann aber,

wegen der Gleichheit mit

dem

viel hufiger

gebrauchten Zeichen der Frau, die Aussprache

^ pehu

dem Zeichen

vorgesetzt 5);
^5^

oder es nimmt das entsprechende Komplement hinter sich, z.B.


.

A^
oder
^)

lim

^);

oder endlich es wird die phonetische Bezeichnung allein

geset/.t,

')

')

Denkm III, 60. -) Aasnahmsweise erscheint das Komplement Todtb. Es war eine Rede der Aegypter, nach Diodor I, 80, f' naiioa uofot/ aTnof ilyai
Dmichen, Recueil de Brugsch IH,
Ebendas.
pl.
pl.

148, 31
tqs yiy^-

) *)

18

ff.

Ebendas')

pl.

If.

24,

wo

das zweite

<?

auch Pluralendung sein kann.

Ebend.

pl. 35.

36.

^
62
Ueber
drei Zeichen in

den topographischen Listen.

[Juli

zuweilen mit demselben Komplement ,


lngerton

z.

B.

A%^^^

...

oder auch in der ver-

Form
ist

^ ^, pehui^)^ und
allerdings
in

mit

dem Determinativ
dafe

des Wassers

~^_ ^i^=i 3).


pehu habe.
die
in

Hierbei

vorausgesetzt,
seiner

wirklich

die Aussprache

Dies

wird von Dmichen

neuesten

verdienstvollen Publikation*) fr

Rede stehenden

Flle beiweifelt

und sowohl diesem Zeichen

^
sie

als

dem damit verbundevi


5.
.

nen xy vielmehr die Aussprache hun zugeschrieben, indem er

mit der Gruppe x

^
^

oder &

identificirt.

Er
in

findet nSmlich

in

den

Namen

der Kanle*) des

und
(pl.

17. 13,

untergyptischen

Nomos

den verschiedenen Listen die Varianten: &

&o

A,
17.

5.

B, 5J und

^|^, ^,^1^, |J^^, J^, .^Jjg^pLH,


Brugsch, Geogr.
I,

A,

17. 62, 17.

Taf. 28, 17)

und

stellt

damit einzelne Stellen aus


in

zum
des

Theil noch nicht publizirten lngeren Texten

zusammen,

welchen er den
u

Namen

Sees Senqi des obergyptischen Noraos von


welches er
/wwvA,
liest

Apollinopolis einmal

^ ^^^^j
cZDt X

das
des

Bun

Senep und das

Uu Har-maa^,

ein anderesmal

^^

Name

Hunnu Senep^

geschrieden fand

und ferner aus dem

Tentyritischen

Nomos

die

Angabe:

cz>

^ cz>

^'Hk ^^=3^, Name


dafs hen-t

des

Uu

Seta,

Name

des

Hun

Uatur^.
nicht zweifelhaft sein,

Es kann aber meines Erachtens


dene Worte sind.

und pehu verschie-

Denn

zu hen pafst weder das Komplement noch selbst das Geschlecht

von

^^

Die Aussprache pehu von

y^

steht bekanntlich fest in

den verschiedensten
/>,

Bedeutungen; fr hinten, kopt.


atef pehu,

n^^OV,

auch mit vorgeschriebenem


i.

z.B. >^j-

r^^)?

nomus Lykopolites
atef j(ent,

posterior, d.

der nrdliche im Gegensatze zu

dem

sdlichen

x^/Tk,
III,

dem

n.

L. anterior.

Hierher gehren auch die Stelleu, wie Denkm.


'

16, a. 31, b, 13. 65, a, 19,

wo

.^_^_^^^, Ky
y-^*)

oder

^^, xy

oder

die ufsersten,

fernsten Vlker oder Lnder bezeichnet.

Ferner in der Bedeutung von

ankommen, kopt ne^, ^H^,


tendenden Beine

pervenire, attingere, mit

dem Determinativ der


).

schrei-

_^ 7^^),
35.
I,

auch

S>.

geschrieben

Von

dieser

phonetisch
sein

gewordenen Bedeutung des Zeichens kommt


')

es auch her,

was sonst verwunderlich

Ebendas.

pl.

Brugsch, Geogr.

Taf

17. 23. 26.

und Todtenb.
')

113, 2,
II,

wo
42

der Krokodilgott

^c:^;^:

Herr des Sees" heifst


*)

Denkm.

105.
S.

S.
ff.

oben

p. 42.

Bauurkunde der Tempelaniagen von Dendera.


Diese Bedeutung der ersten und dritten Gnippe

1865.
liinter

*)

den Nomenbezeichnungen der topop.

graphischen Listen habe ich in der vorigen Namraer der Zeitschrift


)

38

ff.

nachzuweisen gesucht.

Dmichen, Rec.

pl.

VIII, A, 14.

Die Aussprache

^^.^^^^^
I,

^^^^
p.

,^^

geht as den Vanach Varianten,

rianten des

Uu

des Lykopolites anterior hervor. Brugsch, Geogr.

110

las //,

die sich aber auf ein anderes Zeichen beziehen.


')
)

Denkm.

II,

136, h,

8.

9.

ibid.

Verschieden davon

ist

-^^, welches von Brugsch, Geogr.


s.

p.

232, No. 1082 auch pehu ge2.

lesen wird, aber

| U,

Ac* lautet;

die Var. zu Todtenb. 72, 2

und zu 80,

1865.]

lieber drei Zeichen in den topographischen Listen.

63

wrde, dafs der Vordertheil des Lwen ^, welcher namentlich

in

der Gruppe

^^

"tl

die in der Inschrift von Rosette durch fAeyal6dn$oQ bersetzt wird, den

Ruhm

bedeutet,

aber gleichfalls

/)e/t

* )

lautete,

auch

durch den Hintertheil des Lwen wiedergegeben

werden konnte, z.B.

^^Si)*^')
lautet

und

hieratisch fast

immer

so wiedergegeben wird.
"^

Auch
oder

in einigen

Dekan -Namen
^^^"-'^^

^ ohne
s)

Determinativ pehu,

nmlich

in

Cs^

^
_^
Als

J()4a''

Oovtrji

und

in

kommt

auch

als

Determinativ vor z.B.


Todtb.
ist

Variante von

D^,

U8,
es

11;

^V
auch

_^ p~^_^7
*,

^'^-^o''',

0ovq.
111,

Indessen
bis a, als

Denkm.

25

^iS) "C*

^*)'
wenn

^^r Hintertheil der

Gans.

phonetisch

aber nothwendig anzusehen,

es,

wie in der Ver-

bindung

rv, selbst noch ein Determinativ hat,

und dann kann

es auch nur die eine

phonetische Bedeutung pehu haben, mit welcher das Komplement bereinstimmt; denn es
findet

sich

^
dem

<^,

'^,

vielleicht

_j^|3^5j.

Unmglich lassen sich diese


Dieselbe Aussprache mufs

Gruppen am
daher auch

lesen,

denn dann mfste das Komplement n

sein.

alleinstehenden Zeichen

zugeschrieben werden,

mag

es

nun dasselbe

Komplement
gular,

(^<^,

wie oben angefhrt

ist,

annehmen, oder
Statt

nicht,

und mag es im Sinnach Dumicben^),

oder im kollektiven Plural stehen.

der

Form

kj steht,

vornehmlich in einer Liste von Edfu, hufig 'ez^, welches er fr den Korb {neb) nimmt.
Ich

wrde eher an eine besondere Form des Bassins ohne Zacken denken,

c?

statt

^,

die sich schon in enihassan findet^).

Hen oder
lichen

hen-t wird in

den meisten von Dmichen angefhrten Fllen mit dem weiba


'=^

versehen,
Artikel

kO,

ti'^^^^,

tj

und einmal
hier also
bei

auch mit dem vollen


dafs

weiblichen
das

geschrieben

^'^|i4ist.

Es kann

kein Zweifel sein,

Wort

ta-hen ein

Femininum

Dagegen erscheint

,.^, c/ oder ..^^


ausdrcklich

nie das

weibliche Zeichen; ja es wird der mnnliche Artikel zuweilen

vorgesetzt,

z.B. Todtenb. 163, 2:

l^-^^l e gT=r

verbunden mit dem kollektiven Plural;

das voll-

tndige Determinativ lehrt, dafs hier ein

See

(der von Senhakaroha) genannt wird, und

man knnte

nur etwa noch zweifeln

s),

ob JkK^ hier der Artikel oder der Aufangslaut des

Wortes wre (wie oben g ,,^). In beiden Fllen ist aber, wie auch durch das Komplement, die Aussprache hen-t ausgeschlossen, und die von pehu nothwendig.
Die Bedeutung von hen-t
ist

aus den bisher angefhrten Stellen wohl noch nicht hin-

reichend icher zu entnehmen.


Stand,
dafs

Das Determinativ dos Wassers

\^

und der
fnften

Umsieb-

das Wort zweimal fr verschiedene

Kanle, nmlich im

und

zehnten untergyptiscben Nomos, also fr fliefsendes Wasser gebraucht wird, whrend eg

im zweiten obergyptischen Nomos vor dem Namen des Sees erscheint,

wrde darauf

')

Rosell.
S.

M.

d.

C. tav.
I,

LXVII:
71.
7)

skir-'i
)

"^

^
*)

'^

Denkm.

III,
pl.

195, a, J.

')

m. Chronol.
pi.

p. 68.

Dkm.

III,

228 bis
tav.

Dmichen, Rec.
,

XI, 20,
I,

c.

Rec.

XIII.

XIV. XV.

Rossellini,
(j

Mon. Civ.

XIX. XXIII

Text

vol.

p.

208.

^)

Gleich darauf erscheint auf /^i^

v ^^^ ^^,

p-iuma, zweimal mit dem Artikel.

64
hindeuten,
in

lieber drei Zeichen in den topographischen Listen.

[Juli

dafs es mit der Bewsserung des Landes, der die Kanle und Seen dienten, Beziehung stand, also etwa die Bewsserung selbst, oder die Gewsser, welche dazu bestimmt sind. Dann wrde sich auch in der Gruppe "^ ebenso wie in .^^o* ^^^ Determinativ des Wasserbehlters begreifen lassen. Dagegen scheinen die Gruppen

ff

^^^ und

Ml

vor
gefafst

dem Namen

des Sees J^nep wohl nur als Verbindung

der beiden

W orte hen-t pe/m

werden zu mssen, gleichsam See-Bewsserung" oder

See-Gewsser".
Bei der vlligen Gleichheit unserer Gruppe
in

y__

mit derjenigen, welche sich

findet,

ist (oben p. 25), auch auf das generelle Determinativ des Wassers t==t und auf das weibliche Geschlecht des Wortes erstreckt, scheint es mir nicht gerechtfertigt,

der geographischen Vlkerlisie,

die

von Brugsch mitgetheilt worden

und die

sich

namentlich

wesentliche Verschiedenheit der Bedeutung anzunehmen. In der let/.teren ist die Gruppe bisher durch Nachbarn" oder Nachbarlnder- bersetzt worden. Dieses pafst in keiner Weise auf die topographischen Listen, wo weder die Seen noch die Kanle so
eine

genannt sein

knnten.

Da

die

Gruppe

\y[

ihr spe/.ieiles Determinativ

schon

hat, wre es auch nur ein phonetisches Determinativ, so mufs t^el hinter der weiblichen

Flexion noth wendig die Klasse der Begrifie,


Begriff des

zu der das Wort gehrt, Nachbarn hat aher nichts mit dem Wasser zu thun. Es

bezeichnen.
ist

Der

das koptische

^Hfl, vicinns, damit zusammengestellt worden.


die

In der Aeckerinschrift von

Edfu kommen

Nachbarn" oder Nachbargrundstcke" der Aecker,

die vermessen und ihrer


sie

Lage
^^^'^^

nach genau bestimmt werden, sehr hutig vor; hier werden


hin-u,

aber immer

ra

(1

(1

mit dem ra, nicht mit |, geschrieben, und beide Zeichen wechseln nicht leicht, abgesehen von der Verschiedenheit des Vokals. Die wunderliche Verbindung der 9 Vlker mit den 8 hnn-tu mufs jedenfalls anders als bisher erklrt \yerden. Wenn Herr J. de Rouge gar keine Verbindung der 9 Bogen mit den althergebrachten 9 Vlkern zugiebt, so kann ich ihm darin nicht beistimmen. Gelegentliche Abweichungen in der An-

knnen dabei nicht in Betracht kommen. Eine Menge alter Satzungen und hergebrachter Aufzhlungen wurden immer wiederholt, auch wenn ihr Sinn lngst nicht mehr vorhanden oder verstanden war; das ist bei allem diesen Tabelleuwerk, besonders so spter Zeit, wohl zu beachten. Die Neunzahl stimmte aber sicher mit der ursprnglichen Anzahl der so zusammengefafsten Vlker. Auch sind hier zwar nur 8 Personen dargestellt, aber doch 9 verschiedene Vlker genannt. Die beiden ersten liefsen
zahl der aufgefhrten Vlker
sich

Nachbarn zusammenDas Wesentlichste, was von den Lndern gesagt wird, ist die Verschiedenheit der Wsser, die sie ernhren. Es gab offenbar eine alte klimatische ebersicht dieser Lnder und Vlker nach den Bewsserungsverhltnissen, die ja fr Aegypten eben so wichtig wie eigenthmlich waren, und daher auch in andern Lndern ihre Aufmerksamkeit besonders auf sich zogen. Nun hat in der That jedes der 9 Vlker eine andere Art getrnkt zu werden , mit einer Ausnahme; denn das fnfte lebt wie das zweite nur vom Regen. Es bleiben also 8 Kombinationen brig; das sind die 8 hen-t^ die man also etwa Bewsserungen" oder Wasserdistrikte" bersetzen knnte. Daher die 8 Personen, die mifsverstndlich, durch wjllkhrliche Verbindung der beiden ersten, aus den 9 Vlkerpersonen entstanden sind. Ich gebe dies wenigstens als Vermuthung. Den Anfang wrde ich etwa bersetzen. Er fhrt dir vor die 8 Wasserdistrikte, von Aegypten wo der Nil hei-vorbricht*) an bis zum Jonischen Meere; sie erstrecken sicli vom Lande der Temhu im Westen bis zum stlichen Ozean." In dieser Weise wrden wir auch wieder zu dem Begriffe fr die Gruppe hen-t gelangen, bei der wir in den topographischen Listen stehen geblieben waren. B. Lepsius.
so weniger,
sie

um

wie

J.

de Rouge angiebt,

in eine

Person

als

fassen,

da

gerade nach entgegengesetzten Richtungen wohnten.

*)

Hngt

bes

mit

OTJCI, intumescere, zusammen

Leipzig, Verlag der J. C. Hinrirhsschen Buchhandlung.

Bertin,

Druck too Gebr. Uiiger

(0. Ungcr), Knigl.

Hofburhdnieker.

65

Zeitschrift
f&r

gyptische Sprache

und

Alterthmnskuiide
zu Berlin
(Bendler-Strafse 18)

heraasgegeben yon Professor Dr. B. Lepsins

unter Mitwirkung von Dr. H. Brugsch Knig!. Preufs. Consul zu Kairo.

August

Pro

J*fJ>cfc

5 Thlr.

1865.

Inhalt.
Zwei seltsame kalendarische Ein altigyptisches Recheoexemp!, von H. Brngscb, mit litho^. Beilage. Literatur. Erschienene Bcher. Angaben aus Ptoleiuisch- Rmischer Zeit, Ton J. Dmichen. (Schliifs.)

Ein altgyptisches Rechenexempel.


-Als ich im Recueil
pl.

LXXIX

No. 2 eine durch Wiederholungen von Zahlzeichen

und Mafsbezeichnungen hervorragende Inschrift aus Phil publicirte, war ich nur im Stande
weniges zur Erklrung der Zahlen- und Mafsverhltnisse anzufhren, im Allgemeinen doch
so viel erkennend, dafs es sich
ich die Hoffnung

um Summirungen

gegebener Mafse bandele.

Damals drckte

und den Wunsch aus, dafs

es gelingen

mge

hnliche Texte aufzufinden,

deren Studium uns in den Stand setze, die von mir angedeuteten Lcken auszufllen.

Mehr
pieu des

als ich es

voraussehen konnte,

ist

dieser

Wunsch

in Erfllung gegangen.

Die

aufgedeckten Tempelwnde von Edfu haben uns, wie ich nach den mir anvertrauten Co-

Hm. Dmichen

erkenne, Texte enthllt, deren Inhalt denselben Gegenstand be-

rhrt und deren vollstndigsten ich gleichsam als Muster aller brigen in Folgendem zu

behandeln gedenke.

Ich habe dazu die Ueberschrift ein altgyptisches

Rechenexempel"

gewldt, weil der Leser sich mit mir berzeugen wird, dafs es sich zu wiederholten Malen

um
nad

alle

vier Rechenoperationen

handelt,

die

an den deutlichsten Beispielen ausgeprgt

in ihrer richtigen

Anwendung durch

die Zahlenverhltnisse selber bewiesen sind.


als

Jene Inschriften, welche ich im Sinne habe, tragen

allgemeine Ueberschrift hie-

roglyphische Gruppen, welche aussagen, dafs der hinter ihnen stehende lngere Text Vor-

schriften fr die Zubereitung des Kyphi"


durch die Gruppe

enthalte.

Das Wort

fr Vorschrift ist
z.

ausgedrckt, die in vielfachen Varianten wie


auftritt

B.
j

|,

^^,
<?

Q ^^

tep-rot in

den Denkmaltexten

und so

viel als

Vorschrift, Befehl be-

deutet, wie in folgendem

auf einen Pharao bezglichen Satze, wonach derselbe

11

^'''^

gegeben hat Obelisken aufzustellen".

Dafr weitere, ausfhrliche Be-

weise zu geben, mufs ich mir fr eine sptere Gelegenheit vorbehalten.

Von besonderem
bei Plutarch

Interesse

ist

das gyptische Wort,

welches

ich

nach den Angaben

und Dioskorides mit dem Namen Kyphi

(xTxpi)

umschrieben habe.

Mau

be-

zeichnete darunter ein aus mehrfachen Ingredienzen zusammengesetztes Rucherwerk, dessen


Bestandtheile nebst den bezglichen Quoten und Art der Mischung,
lich,

so viel mir erinnerist

bei
jt

den genannten Autoren genau angegeben

sind.

Hieroglyphisch

das Wort

Q D etc. geschrieben. Besondere Combinationen philologischer Natur geben mir S n die sicheren Beweise, dafs jene bereits in der Zeitschrift I, 51 angefhrte Thier- Klaue,

o o o

Zeltacbr. L Aegypt. 8pr. etc.

1865.

66
nebst ihren Varianten

Ein altgyptiscbes Rechenexeinpel.

[August

identisch

ist

mit der

Hand kap

^^ ^p"
in

oder Fanst

^^^

Cb (vergl.

Zeitsch. 42), so dafs der Lautwerth kap oder kapu dafr feststeht

Die Inschrift, deren vollstndige llebersetzung ich

Folgendem zn geben anternomki tep~ro(,


ten.'*

men

habe,

rhrt aus Edfu her.

Sie beginnt einleitend mit folgenden Worten:

en r

kap en tenu 100 Andere Vorschrift um zu bereiten das Kyphi von 100

Das

Wort

^0

^^'" i^t

^on ganz besonderem Werthe

in seiner

phonetischen Schreibung, da

es die vollstndige und zweifellose Aussprache des dunkeleu Zeichens c^=- oder
teres ptolemisch-rmisch), das eine Gewiclitseinbeit 10 ket oder

;^

(letz-

Drachmen umfafst, nach

den bisherigen Untersuchungen ausdrckt.

Die Identitt zwischen tenu und jenem Zeiwill,

chen geht, wie ich gleich hier bemerken

aus unserem Texte und aus einer Verglei-

chung der brigen Recepte fr die Kyphi-Prparate hervor.


Unser Text fahrt darauf fort natf-nek-ti dpa seine Bestandtheile sind der Zahl
nach**.

Das Wort nek

^^

ist

erhalten im Koptischen

flK!.,

^^^.I,

^[)(;^.f res^

mbetantiae, dps

dagegen im Koptischen <j.nc uumerus, numerare, computare.


I.

Im Einklang mit

dieser Einleitung folgt nun

dem

Gewiclite nach genau angegeben

die Aufzhlung der Ingredienzen

zum Kyphi von 100

teim^

welche mit folgenden Sub-

stanzen beginnt :
1)

t'et-en-kepiu
ts

genannt
y,

l^y<:z^\

j^et-en-kepiu
.

Z tenu
^

Z\

ket

2)
3)

j^et

netem

kenen
SU,..

4)
5) 6) 7)

ffai

i'eb

Den

Deterrainativzeichen nach zu

urtheilen gehren smmtliche

aufgefhrte

Substanzen

dem

Pflanzenreiche an.

Die Rechnung ergiebt fr die 7 Pflanzenstoffe ein Gewicht von


schliefst

n tenu

und 1^

ket

und damit thatschlich bereinstinmiend

der Text hinter den

Substanzen mit den Gruppen

ein ket

Das Wort <z=> ro drckt

berall

iu

diesen Inschriften das koptische


|

pA

numerus
Stelle

aus,

j^aui hat sich erhalten in eye lignum, planta;


u

ist die

ptolemische

Form an

von

ket

der lteren Zeit,

koptisch Kff,
in

KIT drachma.

Dem

hieroglyphischen Zeichen

fr I

werden wir noch anderwrts

unserem Texte begegnen.

In Bezug auf die angegebenen Ingredienzen fhrt nun der Text so weiter fort: u-ufu

(T) sen er pe-set u-se-kem-u


sie in

u-h pe r 3

15 en rehani-u em-u ro man

soll

legen

(wrtnch: geben)
sie,

den Mrser, man

soll zerstofsen (cf.

g,OCUJ rumpere, frangere)

man

soll

stehen lassen das J-f-^V '^^^ ihnen fr die Rehani (?)".

5
1865.]

Ein altgjpsclies Rechenexempel.

67

Die Rechnung ist leicht gemacht. | iV *s' gleich ^. Ich habe diese Art der Brachbezeichnung bei den meisten Brchen, deren Zhler grfser als 1 ist, fr die gyptische
Rechnungs- Methode
in

meiner Schrift:

Numerorura apud veteres Aegyptios demoticorum

doctrina weitluftiger auseinandergesetzt und finde in den Kyphi -Texten allenthalben die
vollgltigsten Beweise.
Soll

man, nach den Worten unseres Textes


man:
17 tenu

j*^

von 17 lenu If

Drachmen abziehen,

so erhlt

If Drachmen

I davon
als

=r

8f
3

Rest

10

womit der folgende Text genau bereinstimmt.


... tep er
net'il

Dieser lautet nmlicli:

ro

tmu

6 ket 8|

en tenu 10 ket 3

Zahl an tenu 6,

an Drachmen 8|, erster Rest, Zahl

des Gewichtes: tenu 10, Draciunen 3".

Die Bedeutung des Zeichens


bezeichnet habe,
als

^-r-a^

welches ich in der Transscription durch Punkte


Sicherheit nachgewiesen

Rest wird weiter unten mit entschiedener


net'tii^

werden.

Das Wort

T"

,
Wie

kehrt gleichfalls weiter


es scheint, steht

unten wieder,

und be-

zeichnet auch da das

Gewicht.

es im

Zusammenhang mit dem

koptischen flO<5, flO magnus, magnitudo.

IL

Es

folgen nun 3 andere Substanzen vegetabilischer Natur nebst

Angabe

ihrer be-

zglichen Gewichte, nmlich:


1)

pera

2 Hin 2 Hin 2 Hin


(p<?.)

2)

sanr

3) pekei'

Hierauf heifst ro xaui 3 ro hen 6 Zahl


schliefst

der Vegetabilieu

3,

Zahl an Hin 6".

Daran

sich

eine

Reduction des Raummafses Hin auf das Gewicht des tenu und der

Drachme

in folgender

Weise:
:zi
tenu
tenu
I

^__^

<=> ra
er

<^=i-

<=>
ro

:3
tenu

ic

u neb
ein jedes
d. h.

1
1

hen

u
ein

6 Q

fr

Hin

Zahl
ist

der

teyiu

da ein jedes ein tenu auf ein Hin ausmacht, so


III.

die Zahl der tenu sechs'".

Nach diesen Worten wird

fr sich

allein

ein vegetabilisches Product als neuer

Bestandtheil fr die Kyphi-Zusammensetzung aufgefhrt und zwar unter

dem Namen

j^kaiui

vom Lande it^ noch mit


prefst,

der Bemerkung: u-J-j^al^xat (kopt. das

e^-gez^5X)

d. h.

ge-

comprimirt".
zui'

Vielleicht ist

Wort

fr diesen Gegenstand

identisch mit

dem

koptischen (5h,
folgt

Bezeichnung des Quittenapfels. Gleich hinter den eben angefhrten Worten


1

nun, genau nach Mafsgabe der obigen Bezeichnungsweise: 2 Hin, ein jeder von
ket

tenu
er

und 5 Drachmen auf ein Hin, macht eine Zahl von 3 tenu^ (hen 2 u neb tenu hen u ro tenu 3).
Die unter
l.

II

und

lll

aufgefhrten und ihrem Gewicht nach genau bestimmten Sub-

stanzen werden nunmehr summarisch noch einmal berechnet und zwar in folgender Art:

iooo
ro
j(^aui

"iw
en
pi der Zahl nach

'

\\i

Im
en an

?
tenu
tenu

INI
19
19

o
3
Ich

11

ro

net'-ti-i-u
ihres Gewichtes

ket

Summa

der Vegetabilien

Zahl

Drachmen 3

Die Rechnung stimmt, wie man sich selber

leicht

berzeugen kann, auf das genauste.

8*

68
bitte

in altgyptisches Rechcnexempel.

[Augast

diesen Posten, den ich mit

bezeichnen will, als ersten Uauptposten im Gedcht-

nifs

zu behalten.
IV.

In Bezog auf die ganze Mischung,

deren Gewicht wir nunmehr kennen,

wird

in

dem Folgenden bemerkt:


Seihe
sie

dnrch {se kopt

Ct?*^ )

mit 5 Hin Wein,

ein jeder von 5 tenu

pro einem

Hin, macht eine Zahl von 25


bevor es

tenu.

Die Zahl, welche verloren geht {k kopt. AKO)

kommt

zur

l]

C3? betrgt 12 tenu

und 5 Drachmen oder

die Hlfte.

Der

Zahl nach betrgt (also) das durchgeseihte Kyphi 31 tenu und 8 Drachmen."
Die Rechnung
von,
ist

wieder ganz genau.


betrgt

5 Hin

Wein wiegen 25

tenu.

Die Hlfte da-

oder der Verlust,

12 tenu 5

Drachmen.

Diesen zweiten Hauptposten, beerhalten wir als Kyphi 31 tenu

zeichnen wir ihn nher mit B, zu

dem

ersten

addirt,

und 8 Drachmen, wie


V.
soll

richtig angegeben.

Der Text
Sop

fhrt fort:

Lafs sie stehen bis

zum Morgen,
heifst

ist dies

geschehen,

so

man

vom Lande

t'est'ea

hinzuthun,

das auch

die

Weinbeere vom Lande

jfU (und zwar) 4 Hin,

ein jedes von 3 tenu pro einem Hin,

macht der Zahl nach 12

tMM, man ziehe ab ^ fr die Kerne, (macht) 4 tenu,


Die Rechnung lautet im Oiiginal: =1 <==> =H. A'^VAA d

bleibt Rest 8 tenu.""

'^^

\\

D ^W

III
\

N ooo

^
tenu

IUI

/T-^ Rest

^
tenu
selber.

:*li

ziehe ab die einzelnen,

von

den Kernen

bisher unbekannten Gruppen,

welche ich durch ziehe ab" und Rest"


Bezeichnen wir

bertragen habe, -erklren sich

aus

dem Zusammenhange von

diesen dritten Hanptposten mit C.


VI.

Der Text geht zu

einer neuen Ingredienz ber.

Hier die ebersetzung:

Ar-ker-uf, das auch heifst

Wein von

Uit,

5 Hin, ein jeder von 5 tenu pro einem Hin,


bei

macht eine Zahl von 25


traube
ist

tenu.

Das was daran verloren geht,

dem

derWeinl\ "rr*),

an den Hin i

bleibt Rest:

i oder ^, macht eine Zahl von 4 tenu 1| Drachmen 20 tenu 8| Drachmen."


klar bis
u

Alles

ist hierin

auf die Bruchberechnung,

die

ich

originaliter

wiedergebe.

Nach der Gruppe D

10

<=>

pe-rer der Weintraube" folgt unmittelbar

^^^
an Hin

oder

Der Verfasser

will

damit sagen,

an den 5 Hin geht vorloren i

+i

5
d. h. |.

-y-

4|,

dieser Verlust abgezogen von 5, ergiebt als Rest 5

- 4^

=-

1^

d. h.

den sechsten Theil von

fnf Hin oder was dasselbe sagt, mit Beziehung auf das Gewicht, den sechsten Theil von

25

tenu.

Dies macht 4 tenu If Drachmen, ganz so wie die Worte des Textes es angeben.
als

Diese letzteren von den 25 tenu abgezogen, bleiben


die ich als vierten Hauptposten mit
VII.

Rest 20 tenu 85

Drachmen

brig,

bezeichne.

Weiter bemerkt der Text:


soll

Man
kopt.

thun diese

(sc.

C und D)

in

das Gefafs, welches heifst

-%^*^
(cf.

(fnrej^

Mepei)

spiculum, lancea) zu den durchgeseihten Ingredienzen

und B),

so macht dies an Zahl fr das Kyphi 60 tenu 6^ Drachmen;

man

lasse sie stehen bis

zum Morgen."
Die Rechnung
ist

genau, wie

man

sich aus der Addition der

4 Posten A, B, C und

berzeugen kann.

N
I

eUeii^zur''^^eifcA^.

Mlr*(/1:ea.

S/or^^At^ftusC /865.

A.
1

^
P

m
I

g
o o

n
o

<

>c

4n

P
*2'

IST

MI ^

n o o

V
n

m
nn
I

^=4I

5cn

Ca D o o o

5.

Q
Min
Ulli
I
I I

:(i

o o

"}

n n
U
111^
i

es:
n
o

mr

m
i
i

r
I

M
I

^
i:
o

D
o o
1

9 a
I

:t
.:,|ip

\/
-^^
X^
t
I

t>

//

o M

es:
%

MM

J5\

n n

"^
in

^2^-rN

n n

3
//xl

V US
I

n n

^
I I

r
I

PPf
i
j

5
1

m
o

o o

O'

*"}
Q
n
r\(\

V
n
MI
)<

IP

'^
o
r
I
I I I

n
501
1

Tt^i

a
Q

tu 9

ci^
I

5
IL

y<

is:

IS
1

o o o
//
i:^

^P
I I

nnn
nn

//xn

Hlil

9p

^pTo
I

o oT

^}
t^
o

nnn nnn nnn


II

I
C

nnn
.1
I i

,?,P H
<5

//
I

III

p
N

f.P

Hl
i 1
I

?}

U pp
i

^
I I

@ im V
I

xy
>J^

5A.
I
I

nnn

9 o

\Y

C2a

A n
I I 1

5m
1
1

^
D

'"}

nnn
9

nnn
1
1

!^^

mm
I

5m
li

>

ir
i

f
o o

II

ti

Mo

i^

1865.]

Ein altHgyptische Rt^chenexempel.

69
bis

VIII.

Das Prparat des Kypbi,


ist,
ist

das bereits

dem Gewichte nach


soll ja

zu 60 tenu und

^\ Drachmen gediehen
folge

noch nicht vollendet, denn es


sein.

der Einleitung zu-

ans

100 tenu zusammengesetzt

ine neue Ingredienz

als

ba-uf bezeichnet,

wird mit folgenden Bestimmungen aufgefhrt:


yfBa-ut\ 10 tenu (folgen noch einige Gruppen, die sich auf die Art des Verlustes durch

Abschneiden oder hnliches beziehen,


1 tenu 1^

mir aber

bisjetxt

noch nicht ganz klar sind)

Drachmen oder | fr den Abfall, bleibt ein Rest von 8 tenu 1) Drachmen." Des Schreibers Gedanken geht nmlich aus folgender Betrachtung hervor. Der Veran den 10 tenu betrgt durch Abfall ]Q tenu

lust

- 8

tenu 9

Drachmen

temi

Drach-

men

\-^jf

1^

tenu.

|{[

von 10 tenu

ist

genau berechnet, der ^gVste Theil, oder mit


tenu betrgt

einem kleinen Fehler, der


wie er es angiebt,
1

||^

^ Theil.

Der neunte Theil von 10


dafs der Rest eigentlich
statt

nun zwar,

tenu 1{
Allein

Drachmen, so
er hat

genau 8 tenu 8| Drachso


dafs sich

men

betragen

sollte.

auch hier

ein Ganzes gesetzt,

seine Berechnung zu der wahren so verhlt:

der Text 10 tenu

die

wahre Berechnung
10 tenu

1^ Drachmen

1|

Rest

Wir bezeichnen diesen, den fnften, Hauptposten mit .


IX.

Fortsetzung des Textes:


5 Hin,
ein jeder von 7 tenu

Honig:

von 37 tenu 5 Drachmen.

ergiebt eine Zahl Abzuziehen davon den sechsten Theil fr den Verlust beim

Drachmen pro einem Hin,

Kochen

G tenu 2^ Drachmen, bleibt Rest 31 tenu 2J Drachmen".


hier nichts zu

Wir haben
wnschen.
X.

bemerken, die Genauigkeit der Berechnung

lfst nichts

zu

Den

sechsten Hauptposten von 31 tenu und 2\


folgt fort:
ist (vergl.

Drachmen merken wir mit

F. an,

Der Text fhrt hiernach wie


soll

Man

das Kyphi,

welches durchgeseiht

bis

D), hierzu (zu

und F)

thun, so ergiebt dies eine Zahl von 100 tenu 7^ Drachmen.

Man

ziehe ab davon den

zehnten Theil fr den Abfall, macht 10 tenu | [Drachmen], bleibt ein Rest von 90 tenu
7 Drachmen.

Die

Man lasse diese stehen bis zum nchsten Morgen''. Summe von A bis D betrug, wie oben gezeigt, 60 tenu 6| Drachmen

/E
macht
ab der Verlust

....

^,^

von dieser

in Summa Summa =

100
10

7^

|
7

bleibt

Rest

90

Zunchst

sei

bemerkt, dafs der durch die Berechnung hervorgehende Zahlenwerth | in der

Inschrift durch das bisher

unbekannte Zeichen x\\ ausgedrckt


ein kleiner Rechenfehler steckt,
ist.

ist.

Sodann

ist

anzufh-

ren,

dafs in der Inschrift

der aber

dem

altgyptischen
betrgt

Calcttlator nicht bel zu

nehmen
,

Der zehnte Theil von 100


statt

tenu 7|
fj.

Drachmen

nicht 10 tenu ^ Drachmen

sondern genau

^ Drachmen vielmehr

Weil der Werth


zu.

1^

oder auf die Rechnung f nahe lag, so zog er diesen vor und gab somit XI. Der weitere Text fhrt uns nunmehr dem Schlufs entgegen. Er lautet:
thue hinzu an ^ri
ist

Man

(^pH,

p6

cibus?) 10 tenu.
Bleibt zurck

Die Zahl des Verlustes beim

Zerreiben

^.

Macht 5 Drachmen.

davon 9 tenu und 5 Drachmen.

70
Ab'tcht

Ein allgyptUclies Rechenexcinpel.

[August

fr

das Kyphi 80 tenu 8 Drachmen.

Macht an Kyphi

.(als

Gesammtsurame)

100 tenu und 2 Drachmen."


Die Rechnung
ist

folgende.

Zu der oben angefhrten Summa von 90 tmu und


tenu 8

Drach-

men
men.

.soll

man 10 \^ tenu 9 Lenu 5 Drachmen legen. Was bei dieser Berechnung die eingeschobenen 80
da
sie als

Dies ergiebt 100 tenu 2 Drach-

Drachmen thun,
Jene

ist

mir

unklar-,

Element

bei

der Berechnung ohne

Kinflufs sind.

Summe

von 100

tenu 2 Draclmien stellt nun,

am

Schlsse der ganzen Rechnung, das Kypld-Prparat dar,

von
dert
1.

dem

in der Einleitung

mit Weglassung der Drachmen gesagt war, das Kyphi von hun-

Drachmen.

Zum

Schlsse stelle ich di ganze Berechnung hintereinander noch eiimial auf:


17 tenu 1^ Drm.

7 Vegetabilien

wiegen

davon ab |

=
bleibt Rest

6
10

8^
3

II.

3 Vegetabilien wiegen
eine Pflanze wiegt
11 Vegetabilien wiegen
5 Hin 5 tenu

111.

Summa:
TS
.

19

A.

19 tenu 3

Drm.

Wein

=
bleibt als Rest

25
12
12
B.

Verlust daian ^

12

Summa

31

4 Hin 3 tenu

12

Verlust daran ^

=
Rest

4
8
C.

VI.

Die Weinsorte r-her-ut 5 Hin a 5 tenu


Verlust daran |

25

1|

=
Rest

4 20

8^
VII.

D. 20

Summa

60

Vm. Ba-uf
Verlust daran ^

10

=
Rest

[1

H]
^

8 37
6

9 (statt 8f)

E.

IX.

Honig 5 Hin

a 7 tenu 5

Drachmen

Verlust daran i

=
Kest

31

n
X.
Verlust daran ^q

F.

31

2i

Summa

100
iO

bleibt Rest

90

XI.

Dazu an ^rf
Verlust daran

10 tenu

Drm.
5
,

=
Rest

An Kyphi: Summa

totalis

100 ^m 2 Drm.
(Schlufs folgt.)

18C&.]

Zwei selisame

kalendaiisclie

Augaben aus I'loleiiiisch-Rmischer

Zeit.

71

Zwei seltsame kalendarische Angaben aus PtolemischRmischer Zeit.


(Schlafs
)

Man
diese

wolle

mir

verzeihen,

dafs

ich

bei

Berhrung eines

so

interessanten

Themas

kleine Abschweifung gemacht,

nach der ich nun wieder zurckkehre zu der Da-

tumsangabe I ,V
wird gengen.

Die Beweise, dafs das erste der Zeichen | bedeutet, sagte ich, finden sich aufs schlagendste in den Edfuer Recepten. Ein Beispiel
^^J^
*^9-

des Monats.

Nehmen

wir eine Stelle aus einem

dieser Keeepte,

woraus das bei

einer Addition und Snbtraction deutlich hervorgeht:

iop von

dem Lande

Testes

5| Hin
5

Ar

her vai

20 Ten*) 25 45 Ten
1.5

macht davon weggenommen sein Drittel, macht: bleibt brig sein |, welches macht:
diese 30

Ten

30 Ten
32 Ten 9 Ret
62 Ten 9 K&t
aufs Deutlichste die

Ten -werden nun addirt zu den 2 Zeilen vorherstehenden

macht

also

Aus diesem einfachen Additions- und Subtractionsexempel geht


Gleichstellung des beregten Zeichens fr | hervor.
Jedenfalls
ist

also die

Verwandelung der
Dafs

3 Gruppen, aus denen sich die Datumsangabe zusammensetzt, in |^ eine berechtigte.


es den 29. des

Monats bedeute, fr diese Annahme


es heifst:

finde ich eine weitere Untersttznno-

^5
ab-u

im Verlauf des Textes, wo

Tn
em ra 24

= =^ ^ T
em
chet hotep-f

Q]^
ka-ast

^^ ^
em neb
sent

er tua-f

sek-f

rer-f

em

kerh
er

.Die Priester sind im Preisen ihn


umkreist das Haus der
Isis in

am
9.

24.,

wenn

er einsteigt in seine Sek-Barke,

wenn

der

Stunde der Nacht".

Hier wird also ganz deutlich

geradezu der 24. Tag genannt.


ein Stck weiter lese ich:

Es mufs dieses Fest mehrere Tage gedauert haben, denn

III

A \\

iir

o a=i

ra <

K^^ c^

<Zl

==, M

^ o

Die Gtter au seiner

Seite, die Gttinnen smmtlich hinter ihm, tritt er heraus aus sei-

nem Hause beim Untergnge


beginnt

der Sonne des 25."

Noch mchte ich zum Schlafs erwhnen,


welche dasselbe Fest beschreibt,
/wwv

dafs die Inschrift auf der anderen Seite des

Zimmers,
Dl

^^

U U

<=> <=>

ra pen nejr heb kahek f Tag, dieser schne, das Kahekfest am

-h

^"

^^f

24. des Monats".

Welcher Monat ist nicht gesagt, doch fhrt der Name des Festes sofort auf den eponymen Monat Chciak. Eine grofse Osirisfeier mufs unser Fest gewesen sein, das geht aus der ganzen
langen Inschrift deutch hervor.
Dafs durch die 3 Brche der 24. des Monates und zwar des Monats Choiak ausgedrckt, dafr spricht denn endlich die Erwhnung dieses Tages als Osirisfeier
in anderen Inschriften.

Man

vgl.

meine Bauurknnde Taf. XVII, 10 und Brugsch Materiaux Seite


J.

93.

Bmichen.

*)

Dafs das Gewicht, welches wir bisher an gelesen, ten zu lesen sei, geht aus den Edfuer

Texten aufs Deutlichste hervor.

72

Literatur and Correspondenz.

Erschienene Bcher.

[August

1865.]

Notic6 des principatix

Literatur und Correspondenz. monnmenU expos^s dans eigentlich historische Moment mehr
da mna^e d'antiquits
direotenr du servioe
bisher geglaubt ward,
rcktritt.

als vielleicht

les gtdries prorisoires

in

den Hintergrund zufr


alle

gyptiennes de
AxLQ.

S.

A. le Vice>Boi k Boalaq par

Hauptstcke werden

Zeiten

Mariette-Bey,

bleiben: die Sitzbilder knigs Chepbren, die so-

de conserration des antiqaits de l'^gypte.


Alezandrie, 1864. 304 pag^. in gr.
8o.

genannten Hyksos-Denkmler (von deren semitischen Ursprung Mariette-Bey


sein scheint,

abgekommen

za

Vor Kurzem
des gyptischen

ist

unter diesem Titel der Katalog


in

indem

er

und ich mit ihm

Museums zu Bulaq

der Vor-

berzeugt

ist,

dafs ein gan anderer, jedenfalls

halle desselben ausgelegt worden.

Ob auch im
Er ent-

aber nicht gyptischer Vlkertypus in den Phy-

Buchbandelerschienen, wcifs ich nicht


hlt,

siognomien jener Bildwerke ausgeprgt

ist),

Sarg

nach dem Muster des de Rouge'schen Kaeine ziemlich ausfhr-

und Tresor der Knigin h-hotep,


thebanische Siegesstele Thothmosis

die grosse

taloges fr den Louvre,


liche

1I( (v. pag.79,

Auffhrung der Schtze des genannten Muhi-

No. 61) und die Denkmler der thiopischen Geschichte.

seums, mit besonderer Bercksichtigung der


storischen Monumente.

Die von

Gebel Barkai

Was

die Aufstellung der

Denkmler

anbetrifft

neulich eingetroffeneu historischen Stelen, dar-

und, damit im Znsammenhange stehend,

die

Ka-

unter die des Pianchi, haben bereits in

dem Ap-

taiogisirung derselben, so treten auch bei diesem

pendix einen Platz erhalten.

Die Einleitungen

Museum
tischer

die Schwierigkeiten in den

und

gedrngten

Betrachtungen,

durch welche

allenthalben von der

Weg, welche Zusammenordnang altgypsind.

der Verf. den Laien wenigstens allgemeine richtige

Denkmler unzertrennlich
alles.

Gege-

Vorstellungen von der Bedeutung und Eigen-

bene Rume bedingen

Der Director mufs

thmlichkeit des gyptischen Alterthums zu ge-

versnehen, so gut es eben angeht, die einzelnen

whren beabsichtigt
genossen

hat,

werden auch dem Fach-

Gegenstnde, welche zusammengehren, zu vereinigen.

um

so willkommener sein, als sie des

Verfassers reiche Erfahrungen

diesem

Felde

in

Auch auf die arabische Rechtschreibung und Studien auf modern geographischer Namen ist ein anerkengedrngter Krze enthalten. nenswertber Fleifs verwendet. Fr die Umschreiist

Hchst anerkennenswerth
nau anzugeben.
fr

das Bestreben des

bung altgyptischer Wrter


zsische System in
falls

ist

das ltere fran-

Autors berall den Ursprung der Denkmler ge-

Anwendung gebracht,
als

jeden-

Wie wichtig

eine solche

Angabe
ist,

immer noch besser

die

koptische Me-

historisch -geographische

Forschungen

thode des Herrn Chabas, offenbar ein Rckschritt,

braucht nicht erst nher auseinandergesetzt zu

gegen dessen Mngel Lepsias in seinem Briefe


an Rosellini so erfolgreich zu Felde gezogen H. B.
ist.

werden.
len in

Schreiber hat sie zu hunderten von Ma-

den europischen Museen auf das Schmerz-

lichste vermifst.

Wir haben
,

die

Freude gehabt vor Kurzem


auf

Auf Einzelheiten besondere einzugchen


bei

ist

Herrn Goodwin in Kairo begrfsen zu knnen.


Dieser ausgezeichnete Aegyptolog,

der kurzen Anzeige

eines Kataloges

nicht

dessen

gut mglich.

Die Gelehrten werden leicht selber

Bedeutung oftmals
wiesen worden
schifft,
ist,

in

dieser Zeitschrift hinge-

sche

nunmehr erkennen, welche Schtze das gyptiMuseum birgt und, wenn auch nicht mit

hat sich nach China einge-

um

seinen Posten als englischer Richter

sichtbarem Auge, so doch mit gnstigem Blicke


die

in

Schanghai anzutreten.

Auch

in weiter

Ferne

An

Sammlung zu durchmusteim im Stande sein. Stoff fehlt es wahrlich nicht, wenn auch das

will er den gyptischen Studien treu bleiben.

Kairo, 16. Juni 1865.

H. B.

Erschienene Bcher*
Manetho und der Toriner Knigspapyrus, unter sich, mit den Denkmlern und andern Der 30 Urkunden verglichen und kritisch geprft.
Fr. Jos. Laath,

I'epoque greco-romaine.
et 7 pl.
J.

Uunich 18C3.

4.

100 pp.
de gamle

Liebleia,

Nutidens Opdagelser
Mallings.

om
8.

Dyiia&een Alunelhos erste Hlfte: von Blenes


sis.

bis

Aino-

Aegyptere.
F.

Christiania,

1865.

186 pp.

257 pp. mit 10 Tafeln und einem Titelbiide.

Mn-

chen 1866. gr. 80. Les Zodiaques de Denderab, memoire o Ton ^tablit que ce sont des calendrier commeiuoratib de

Revue retrospectivo propos de la 2"* articie. publication de la liste royaie d'Abydos. Chalon sur-Saone 1865. S, 37 pp.
Chabas,

Leipzig, Verlag der

J.

C. Ilhirlcbs'sclien Budibaadlung.

Berlin,

Druck von Gebr. Unger

(C.

Unger}^ KnigL Uofbucfadmcker.

73

Zeitschrift
fUr

gyptische Sprache
herausgegeben
voii

und

Alterthuinskunde

Professor Dr. B. Lepsius zu Berlin (Bendler-Strafse 18)

unter Mitwirkung von Dr. H. Brngseh Knigl. Preufs. Consul zu Kairo.

September

Preis jhrlich 5 ihir.

1865.

Inhalt.
nouveaa ystetne propose par M. Brugsch poar Tinterpretation da caiendrier e^ptien par M. Ein altgyptisches Rechenexempel, von H. Brngsch. (3chlurs.) le Ticomte E. de Rouge. lieber aenigmaeber das Wort ^^^, 'on J. Lietlein. tische DatiruDgen, von Fr. J. Lauth.
le

8ar

Sur

le

nouveau Systeme propos^ par M. Brugsch


le

poup rinterpr^tation du caiendrier ^gyptien, par M.

vicomte E. de Rong^.

i-ons les amis de la science gyptienne doivent Mr. Brngsch une grande recon-

naissance pour les Services

qn'il lui

a rendns depuis

quelques ann^es.

Travailleur infa-

tigable, antant qu'interprto habile, apr^s avoir jett le fonderaent de la geographie hiro-

glyphique dans nn onvrage qni a exige dMmmenscs rechercbes,

il

a inaugnre Tannee 1865 dans cet excellent

par

la traduction

du texte d^motique des Papyrus Rhind; apportant,

ouvrage, au dictionnaire hieroglypbique ,


santes.

un tr^s -riebe Supplement d'expressions interesla

Le mSme savant

s'est attacb6,

dans ces derniers temps, avec

perseverance

la

plus louable, recueillir et elucider tous les documens qni se rattachent au caiendrier,

mati^re b^rissee de probl^mes ardus , mais dont la Solution importerait au plus baut degre a l'bistoire et
la Chronologie.

Dans son dernier ouvrage,

intitule

Mat^riaux pour servir

la reconstruction

du caiendrier des anciens egyptiens"


Quel que soit
le sort definitif

les id^es

de M. Brugsch se des-

sinent nettement.

r^serve par la critique ces nouvelles pro-

positions, on peut tenir pour certain que le premier volurae de ces mat^riaux restera

un

des livres les plus utiles la science par le ehoix judicieux et par la nouvoaute des do-

cumens.

Si la discussion laisse quelquefois desirer

du c6te de

la

clart,

en revancbe,

tout l'agencement du Systeme est con<?u avec une extreme babilete:


suite

on

est entraine la

de l'auteur par une reunion d'apparences favorables et dont

le cote

s6duisant est tou-

jours parfaitement mis en lumire.

On ne
fiant

corapte encore qu'un petit

nombre de savans qui


lui

aient rais

une opinion sur


recti-

ce nouveau Systeme.

M. Mariette parait

donner sa compl^te adhesion, tout en


M. Chabas n'en a
avis;

un

detail trs iraportant relatif la periode quadriennale.

dit

que
il

peu de mots,

dans lesquels

11

est difficile le pressentir son


il

car,

si

d'un cote

tronve que le systme n'est pas encore prouve, de l'autre

admet

qu'il reunit

beaucoup

depreuves en safaveur; toutefois,


riter

il

n'

indique pas quels sont les


et Mr.

faits qui lui

paraissent

m6-

ce nom.
il

M. Henri Martin suspend son opinion


qu'il

Hincks m'ecrivait au con-

traire,

y a quelques jours,

pr6parait la publication d'une refutation compl^te.

L'ordre des le^ons profess^es du College de France nous ayant amene appr^cier, cette

annee,
ZeitscbT.

les
f.

bases de la Chronologie egyptienne,


Spr. etc.
1865.

les

nouveaux materiaux de M. Brugsch


9

AegypU

74

Sar

le

nooveau Systeme propos^ par M. Brugsch

[September

ont trouT6 n^cessairement lenr place dans


l'oavrage noos a

le

cadre de dos Stades; et nn

mur examen de
car
est

amene, notre grand regret,

cette conclusion qu'aucune preuve n'^tait

foarnie jasqu'ici en faveur du Systeme nouveau.


certain, k nos

Je dis a notre grand regret,

il

yeax, que nous manquons cncore d'une base inebranlable sor laqaelle nona
civiles, soit

puissioDS asseoir ridentication du jour des dates

dans Tann^e vagae,

soit

dans une annee

tixe

de forme connue:

la

discussion des doubles dates assez nombreuses que

nous possedoDS,

et qui joignent la date

^gyptienne une expression macedonienne, n'a pas


et

port^ les fruits qn'elle semblait natnrellement promettre,

n'a aide en aucune fa<;on a

trancber la qnestion
II

faute d'une connaissance plus approfondie

du calendrier macedonien.

faudrait ecrire un volume

(et la mati^re le meriterait bien) pour suivre pas pas

le travail toujours tr^s-instructif

de M. Brugsch et pour faire eomprendre


:

les

doutes qui

restent attaches a ses interprtations

pour rester

ici

dans

les

limites convenables, nous

nous bornerons a extraire du

livre les conclusions qui le

tenninent et qui en fixeut claire-

ment

le

sens dfinitif.
les plus d^cisifs

Nous prendrons en

suite les faits que M.


si

Brugsch signale lui-meme

comme

en sa faveur et nous verrons

ses conclusions sont reellement


,

contenues dans les pr^misses.

Voici le r^snm^ de M. Brugsch

il

me

dispensera de poser

moi-meme les questions: (Page 106)


1*".

Les Egyptiens connaissaient plusieurs annees dont un calendrier, d'6poque romaine


Esneh, nous
fait

connaitre les

commencements de

trois.

2*.

La

datation

monumentale repose sur une annee


,

civile fixe

dont

le

premier Thoth,

Jour du nouvel an
3*.

entre quarante jours aprs le lever de l'etoile Sirius et qui,

au temps de l'empire romain en Egypte, fut appelee alexandrine.

Aupr^s de

cette

annee

tixe

reservee pour la notation des dates dans la vie civile,

les Egyptiens connaissaient

une annee, dont


de
l'etoile Sirius.

le

premier Thoth, jour du nouvel

an, fut Signale par


4'.

le lever

Les dates se rapportant cette annee, reservee pour l'usage sacre, sont exprimes
raoyennant des eponymies de raois et des eponymies speciales.
les dates

Combin^es avec

de l'annee

fixe civile,

ces Eponymies

servaient regier la forme de


sac.

rannte
le
5*.

civile
le

pour sa correspondance du 1" Thoth


civ.

avec

le 26, le 27, le 28,

29 ou

30 Epiphi

Le nouvel an de l'annee sacree


le nouvel

est signale

monuraentalement par
j|

le

groupe vj/,

an de l'annee

civile

par

le

groupe

exprimant dans un sens plus


cette

restreint, la premiere annee d'une tetraeteris.

Le commencement de
U premier Sop."

6poque

est determine specialement par le groupe

Ainsi, pour
les

iM.

Brugsch , l'annee vague disparait completement des monuments; toutes


qu'il

concordances de dates
diif<6rent,

indique roulent entre deux annees fixes dont le point de


la

depart seul est

mais dont

longueur est sensiblemeut la

meme

et

qui sont

modelees sur l'annee solaire;


le

en rachetant Ttine et l'autre l'exces d'un quart de jour sur


d'un jour complementaire.

nombre 365 par

lintercalation quadriennale
la natnre

Avant d'exa-

miner plus k fond


et

de cette nouvelle ann^e alexandrine,


civile

supposee proleptique,

que j'appelerai, pour plus de bri^vete, l'annee


la

de M. Brugsch, je commencerai

par discuter

cinqui^me proposition.
la

Monsieur Mariette a d6j eleve des objections fonil

damentales contre

seconde partie,

a montre que la signification du groupe

of

ponvait pas etre restreinte a la premiere annee d'une t^traeteride; j'examiuerai,

mon

tour,

1865.]

poar rinterpreUtion du calendrier egyptien, par M.

le

yicomte . de Rouge.

75

si le

groupe ^jr indiqne exclusicement


tandis

le

dbut d'nne ann^e

fixe

commenQaDt au lever de

8othis,

que
le

j|

-j

resterait consacre

specialement rannee civile de M. Bragscb.

Laissant pour

moment de

cote la qoestion de sa reelle existence

dans l'antiquite pba-

raoniqae, observons quil

rtisulte

de

la detinition
ui

meme

de cette annee, que son de Sothis,


ni

commeo-

cement
qui,

n'aurait ea
la

aucun rapport possible

avec

le lever

avec l'inondation

dans

haute antiquite suivait immf^diateraeot ce


civile

phenom^ne.

M. rugsch 6tablit
cette epoque.

en

effet

que son annee

commencait environ quarante jours apres


le

Si

la theorie

de M. Brugsch est exacte, ce sera douc toujours

commencement d'annee not^


Or,
si

'yj/ qui sera mis en rapport, soit avec Sothis, soit avec l'arrivee de Tinondation,

Ton consulte
que
le plus

les textes

ptolemaiques o ces indications sont repetees satiete, on trouve


fois

grand nombre de

c"est
la

le

groupe
nil.

avec ses

diverses

variantes

gra-

phiques qui marque ainsi larrivee de

crue du

Dans

le

grand texte geographique


fi-

grave au pourtour du corridor interieur environuant

le sanctuaire d'Edfou, la formule

nale du text explicatif annonce Tarrivee des eaux sur le territoire de chacun des

nomes

par
\

les

mots saivants

<=>

er kan-s en ter. son

temps de l'annee
dans
la serie,

ou

<r> ^
epoque

^^ ^^'^ en ter k son est ainsi precisee

moment de Tannee.
\

Mais neuf

fois,

cette

Tague

Tap^)

ter,

au commencement de l'annee.

etant la Variante

usuelle de m,

nous serions autorites tout d'abord aidentifier cette expression aveo V


eile

mais cette Variante

-meme

apparait aillears,

par exemple,

dans Fallocution que


'"'

la

triade d'Edfou adresse au roi en tete de la serie ordinaire des Nils *)


ta nek hapi hi tap ter, je te

a^/vw.

(]

a^=i

|7|

donne

le Nil,

debordant au commencement de l'annee.


inscription de Philae o
il

M. Brugsch
que

cite d'aiUeurs

lui-meme (page 31) une


\

est dit

le Nil rajeunit

son corps

Tap
le sens

ter:

il

est vrai

que ce savant, en reconnaissant

comme une

Variante de

dans

de premier, refuse neanmoins u Vacception de en


fait,

commencement.
possible.

priori,

cela n'est gueres probable;

cette

restriction
il

est

im-

Nous venons de

voir le

commencement de

l'annee, note u |, quand

s'agissait

de la venue de l'inondation, et M. Brugsch lui-meme nous fournit Texemple parallele appliqa6 Tepoque de l'apparition de Sothis, dans la legende de Petisis (page 26), o Sothis
rcQoit le titre de

dame du commencement de
groupe
-^

l'annee,
u
\

avec

la

Variante v

II

est

donc

demontre que

le

o sa Variante

constitueut precis^ment l'expression la

plus ordinaire du
c'est

commencement de Tannee
le contraire

fixe,
lui

en rapport avec Sothis et Tinondation;


donnerait
la b" proposition.

a dire tout

du sens precis que

Revenons

maintenant l'autre groupe ^if

Est-il

permis de dire

qu'il

est

attache d'une maniere

absolne au debut de l'annee fixe sothiaque,


')

comme

le

pretend M. Brugsch?

Nous

allons

J'adopte la lectore
le le

ne veut pas dire qae

Tap qae M. Brugsch me parait avoir parfaitement demoatree: ce qui mot ape tete n'existat pas egalement Le papyrus Rhind en fournit lui-

meme
')

la

preuve par

groupe hieratique ap, correspondant au demotiqoe Tap.

Edfou,

mur

interieur

du chenin de ronde, cote

ouest.

Le mot

(1

|1

T=n-

me

parait le

meme

que

le

terme hu, copte ^C.

Le Papyrus des deux


fille

freres

nous montre

le fleuve

pousiant

des eaux, hu mu-f, pour atteindre la

du

soleil.

9*

76
Toir que

Sur

le

Doaveau Systeme propose pnr M. Brugsch pour

l'interpretation etc.

[September

cette

assertion

n'est pas

mieux

jnstifiee.

Le

calendrier d'Esneh

prsente ce

groupe
trois

trois jours diflFerents; si cette

mention indiquait,

comme

le

pr^tend M. Brugsch,

commencements

dannies differente%^ Fassertion sur la signification absolue de


suit

^n/

seest

rait dej detruite,

mais je ne

pas d'accord avec


le

lui

sur cette Interpretation.

bien vrai que dans la legende du


this,

Ramesseum

groupe -^Aj est mis en rapport avec So-

mais dans

le calendrier

d'El^phantine,
le lever

tandis

que

le

groupe >\j reste sa place

naturelle, au preraier Thotb

de Sothis est not6 au 28 EpiphI*).

Nous marchons
6poil

de contradictions en contradictions:

si le

groupe <==> A ^=37 n'est que

la dsignation
si

nyrae du premier Thoth, comment se trouve-t-il un autre jour?


s'attache r6ellement a Elephantine au jour

Et

au contraire,
fixe,

du phenomene regulateur de l'ann^e

com-

ment

et

pourquoi

n'a-t-il plus le

meme

sens Medinet-Habu.

M. Brugsch
il

insiste

beaucoup sur

la place

qu'occupe le signe |, avant ou apres


|

et

pretend

qu'il

peut toujours traduire premiere annie quand on trouve

y.

Quant moi
surtout

j'ai

remarque de trop nombreux exemples d'inversion dans l'ordre des signes,


les anciens

dans

monuments, pour attacher


d'annees,

la

moindre importance cette circonstance.


les listes

Deux commencements
M. Lepsius ou
j

mais deux seulement, sont relates sur


les offrandes

de fetes,

dans lesquelles devaient etre specialement accomplies


l'a fait

aux d^fants, ainsi que

observer depuis longteraps.


se trouve sous les
Si ces

La premire
J|

s'ecrit

indifferemment
|

yly '^^^
leurs va-

La seconde

deux formes

^^x? et

| (ou

riantes avec la tete i).

deux demiers types representaient deux choses


lafois dans
la

differentes,

on devrait

les trouver mentionnes


s'il

meme

liste.

En

effet, les oflfrandes

sont

fond6es pour chaque annee et

y avait eu une offrande speciale,


\
j|,

fond^e pour la fete

supposee de
la liste la

la

premiere annee d'une tetraet^ride


faire

cela n'aurait pas

pu exclure de
\
jj
:

mention de l'offrande

au premier jour de chaque annee


ce qui n'arrive jamais,
,

nous de-

vrions donc les y trouver l'une et l'autre,


j'ai

du moins, autant que

pu

l'observer.
\|

M. Brugsch , dans un autre passage


etablit

separant de plus en plus les sysont le

nonymes

et

^,

au contraire que

les

comes

\J

synonyme de
les

la tete;

je ne puis lui accorder ce point;

on chercherait vainement dans

textes le radical si

usuel

ap dans l'acception de premier ou de commei^cement

11

signifie

quelques fois

ouvrir, plus souvent distinguer^ j^g^f-i guider.


le soleil distinguey juge,

C'est ainsi que , dans le recit des deux fr^res,

apu, entre

la fraude et la verite.

vj/
le

ap-ter serait donc origile

nairement Vouverture de l'anne ou peut-etre mieux encore

guide,

point de rephre,
\

pour

le

partage du cercle annuel,


le

ce qui convient admirablement a Sothis;

^^\\

en sera simplement

commencem,ent^ sans quMl y ait rien dans la composition intime de


et Tautre
n'ait

ces deux expressions qui soit assez exclusif pour que l'une

pu etre em(Suite.)

ployee l'occasion pour toute forme d'annee en usage chez

les gyptiens.

*)

Je pense
:

meme

qu'on s'est servi qaelque fois de pour "xj/,

le

commencement d'une des

tetram^nies

c'est ainsi

que j'expliquerai
preiier

la

mention soivante
fete

tiree

de mes notes sur le calendrier

d'Edfou:

|.-2^

^Njs5JSJ\l/

Toby

de Ap-ter.

1865.]

Ein altgyptisches Rechenexempel.

77

Ein altgyptisehes Rechenexempel.


(Schlafs.)

"Wenn uns der vorliegende Text,

eben durch die in der mathematischen Wahrheit

enthaltenen Angaben, reiche Aufschlsse ber die Art und Weise der alten Aegypter die
vier Hs.upt-Rechnen-Operatioen auszudrcken gewhrt,
erst

und

in dieser

Beziehung der zu-

von Lepsius

in

ihrer arithmetischen

Bedeutung scharfsinnig erkannten Schenkungstritt,

urkunde von Edfu eben"brtig an die Seite


fr

so giebt es daneben noch andere Gebiete

welche jene Inschriften,

sammt den brigen von Hrn. Dmichen

copirten Texten,

wichtige Ausbeute liefern.


kalische.

Ich will an dieser Stelle nur eins zunchst berhren, das Physidafs die

Der Leser wird bemerkt haben,

Gewichtsangaben des Hin verschieden

sind je nach

dem

specifischen Gewichte des flssigen Inhaltes.


lfst sich dies letztere,

Aus den

in

den Inschriften

enthaltenen

Angaben

wie ich meine, bestimmen, so dafs fr die

Art der Flssigkeit dadurch ein ziemlich sicheres Kriterium gewonnen wird.
ich die in unserer Inschrift bezglichen
1
1

Hier

stelle

Angaben zusammen.
(cf.

Hin Sop

V) wiegt 3 tenu

Wein

(cf.

IV)

5 5

r-her-uf (Weinsorte) (cf VI)

T n ^ Drachmen. 1 Honig (cf. IX) Aehnliche und weitere Angaben enthalten die brigen von Hrn. Dmiclien copirten Texte,

der Zahl nach sieben.


gelernt hat,

Da

Hr.

Dmicheu

die Wichtigkeit derselben

kennen und schtzen


so

so hat er sich entschlossen

dieselben sobald

als

mglich zu publiciren,

dafs die Wissenschaft auch nach dieser Seite

hin sehr bald interessante Aufschlsse

und

Material zu weiteren Studien erhalten wird.*)

Ein Hauptgewinn, welchen diese Texte, zunchst also der von mir bersetzte, fr die
gyptischen Studien darbieten, besteht in einer genauen Vergleichung ihres Inhaltes, besonders was die Art der Ingredienzen anbetrifft, mit
ride cap. 81)

dem von

Plutarch (de Iside et Osi-

und von Dioskorides (M. m.

I.

24 Spr.) berlieferten Kyphi-Recepten.


nicht auftreiben knnen,
so
dafs
ich

Lei-

der habe ich in Kairo

diese Schriftsteller

meine

europischen Fachgenossen ersuchen mufs,


Kairo, den
6.

diese

Lcke

gelegentlich ausfllen zu wollen.

Februar 1865.
dafs

Noch

sei

zu obiger Abhandlung bemerkt,


dafs die

aus einer Vergleichung der verschieals

denen Kyphi- Listen hervorgeht,

Bezeichnung des von mir

Drachme

ber-

tragenen Gewichtes sich in den verschiedenen Listen unter folgenden Varianten darstellt:

Die von mir im Recueil


in

pl.

LXXIX

publicirte Inschrift

von Phil

bietet alle

3 Varianten
fl.)

demselben Texte

dar.

In der zu dieser Tafel gehrigen Erklrung (S. 90


die horapollosclie Erklrung angezogen,

hatte ich

ganz richtig auf den

Geier

wonach

die

Aegypter

durch den Geier 2 Drachmen" bezeichneten.

Dies pafst auffallend zu der koptischea

Erklrung des KITe, Krf

als

didrachma neben drachma.

Dieselben Hauptbestandtheile

unseres Kyphi-Receptes findet der Leser mit sehr interessanten Varianten in

dem von mir

im Recueil

pl.

XV

col.

11

fll.

publicirten Osiris-Texte von Dendera wieder.

H. Brugsch.
*)

Smmtliche von

Hm. Dmichen

gesammelten Recepte sind bereits lithograpbirt und werden


iweiten Bandes seiner , Geographischen Inschriften*
D. Red.

als

Anhang

des nchstens erscheinenden

(Recueil vol. IV) mitgetheilt werden.

78

Ueber aenigmatische Datirangen, von Fr.

J. Laath.

[September

lieber aenigmatische
Im
tologie

Datimngen, von
Dmichen, dem

Fr. J. Lanth.
Aegyp-

Julihefte dieser Zeitschrift hat Hr.


bereits

die Wissenschaft der

sehr

wichtige Bereicherungen verdankt,


l-,8ung des Rthsels darin

auf mehrere hchst sonderbare

Daten hingewiesen und eine

gefunden, dafs er die betreffenden

Brche auffafst, deren Addition den so und so vielten Monatstag ergebe. Ich glaube das Factum, dafs ein Bruch als Monatsdatum erscheint, durch folgende Erwgungen constatiren und so die Ansicht des Hm. Dmichen besttigen zu knnen.
Gruppen
als

"Wie ich in

meinem Werke Les zodiaques de Denderah"


gesagt,
er sei
in

p.

36 angefhrt habe, wird

vom Knige Ramses II pan6gyrique Kahika".


Anast.
III,

seinen Palast eingezogen le matin de la f6te


p.

Hr.

rugsch

(Materiaux

85)

fafst

diese

Angabe des Pap.

3,

gerade so, indem er bersetzt: le matin de

la fete

de Kehik".

Er

bringt

dieselbe in Verbindung mit

dem Datum

des Kalenders von Esneh,

wo

unter

dem ersten

Choiahk
tels
ist.

die nmliche Pauegyrie erwhnt ist,


fr

der
In

Eponymie
1) auf den

einen bestimmten

um zu beweisen, Tag des gyptischen


bersetzt:

dafs die Datirung mit-

Jahres eine Thatsache


pl.

meinem genannten Werke

hatte ich die

Legende von Edfu (Brugsch: Recueil


jusqu'au 30

LXXIV,

letzten Choiahk bezogen und

(jour) le-

Kahika (fete)". Die Beobachtung des Hm. Dmichen setzt uns nun in den Stand, auch dieses Datum auf den ersten Choiahk zu deuten, so dafs wir alsdann drei Monumentalangaben besitzen, welche das Fest Kahika auf den ersten Tag
quel est la fete de

des Monats Choiahk ansetzen.

Fr meinen dort verfolgten Zweck: die


erhrten,

Identitt

von Ka-

hika mit dem Monatsnamen Choiahk zu


sins behauptet worden war,
auf den ersten oder

nachdem

sie lngst

von Hrn.

Lep-

konnte es auch gleichgltig sein,


fiel.

ob das betreffende Fest

letzten Tag des Monats

Andere

gestaltet sich aber die

Frage unter dem Gesichtspunkte der neuen Entdeckung

des Hrn. Dmichen.

Die genannte Inschrift von Edfu befindet sich an den Architraven

des grofsen Hofes, zeigt den Styl der Ptolemerepoche und bezieht sich auf die Erbauung,

Ausschmckung und

die

Maafse

der einzelnen Theile,

so wie das

Material

derselben;
er-

eine ganz hnliche Inschrift habe ich im Louvre (A, 88) copirt.

Von den Maafsen


oder des

whne
(usech)

ich das der

Hhe: A

'

[Ji 2. Ellen

27|"

das der

Breite

Saales
als

5(?)^*)

das der Zinne


5(?)^

(umut

OTOUTG),

welches angegeben wird


{{) von

'^

^ ^>'

gleicherweise von
alle

das der Balken


lfst sich

^'^'^

'^
l

23".

Sind auch nicht

Zahlzeichen klar, so

doch nicht verkennen, dafs der (erste)


ist,

Bruch ^
und

durch die

Schlange

(r) in

adaequater Weise ausgedrckt

wie im zweiten
berechtigt
fassen.

dritten Falle durch die Hieroglyphe des

Mundes

(r).

Diese

Wahrnehmung

uns, auch in

dem Datum

der ersten Zeile die

Zu

grfserer Deutlichkeit stehe das

Schlange ganze Datum hier:

in derselben

Bedeutung zu

1^1^^"^^,^^
Morgen von

'f^

'""" "''
*.

=^

'^

<*"

""'*

^,

welcher

(ist)

ein Fest der Kahikapanegyrie


in Brngsch's

Hiebei habe ich mir er-

laubt, statt des zweiten

Sperbers, der
welche in

Copie steht, den


III,

Adler

zu setzen,

um

so eine Uebereinstimraung mit der

Formel des Pap. Anast.

3 zu erzielen und die des Sperbers jedenfalls

Schwierigkeit zu heben,
*)

dem zweimaligen Vorkommen


5i'i-

^:=^

heifst,

wie auf den Ellen, i, also: 5i jj =

R. L.

1865.]

eber aenigmatiscbe Datirungcn, von Fr.

J.

Lauth.

79
ich sogleich

liegen wrde.

Auf

eine andere Emendation (^^317 fr ^s37 hinter

o o) werde

zu sprechen kommen.
hika, so
ist

Fassen wir nun L

nnn

jl.
'

als

den ersten Tag des Monats Kahergestellt.


in

vollstndige Identitt mit

dem Kalender von Esneh

Vielleicht

gewinnen wir

jetzt

noch ein viertes Beispiel und zwar

dem

pag. 59

des Juliheftes dieser Zeitschrift citirten Texte, den ich folgendermafsen herstelle: T^"jf^

^^X? ^H^"

i^^""^-

^^

H^- Dmichen selbst sagt: hinter

Kahek

konnte ich nicht

deutlich erkennen,
die vorhin citirte
cueil pl.

ob es das Zeichen fr heb oder neb sein

soll**

und im Hinblick auf


"^ZEP

Legende von Edfu, sowie auf die Gruppe


1,

^^ZSlP\\

(Brugsch:

Re-

LXXVII,

1),

kann meine Aendemng von ^:3^

in ^^5:7 nicht
ist

befremden, wenn-

gleich das dahinterfolgende c^ Schwierigkeit macht.

Femer

der Zusatz --"^ hinter

^n^

insofern von Werth, als er uns vergewissert, dafs


ist.

auf den ersten (Tag) des

Mo-

nats zu beziehen

Somit htten wir zum vierten Male das Fest Kahika auf dem

ersten Choiahk.
Aber was fangen wir mit den zwei vorausgehenden Brchen an?
dirt

Hr.
dafs

Dmichen ader Recht hat,

+ i*ir4-^

lf nd

erhlt so

den

24. des Monats.

Mglich,

wenngleich dadurch das Kahikafest von seinem Sitze auf

dem ersten Monatstage wegund dasselbe


eine aenig-

wandern mfste.

Um

diese bedenkliche Variation des Monatstages fr ein


ich vorschlagen, in

hohe Fest zu vermeiden, mchte


matiscbe Bezeichnung der

den Gruppen

<>

Tagesstunde zu

erblicken.
ter

Der Kalender von Esneh

hat bei

den Festen und Processionen hutig den Zusatz: r

ruha oder Hau zur Zeit des Abends


pl.

(oder) des Morgens"; der Kalender von Denderah (Brugach: Materiaux


pl.

VIII, 2; 4, d;

IX, 12) zeigt noch bestimmtere Angaben in den Gruppen:

^lo o^c^
wann kommt
(wann) die
dritte

"^'"^ kommt

die 10. Stunde dieses Tages

die dritte Stunde

-'-=^0

^ IM

(jg^-^^^l^
Choiahk
12,

III

^^ ^ ^ "^ Mo ^ ^ZIZ 'OJ


/WWSA
III

<li

Stunde

kommt

dieses Tages".

Vielleicht deutet das c^ hinter ^ZS^ die

Stunde

an und wir htten sonach in <>


Ich biete diese

|
aller

+ iV

des Tages

d. h.

die Stunde

9^ zu

erkennen.
erheischt,

Vermuthung mit

Reserve, die ein so verwickeltes

Thema

um

vielleicht

Andere zu einer glcklicheren Lsung des Rthsels zu veranlassen.

Die Freude des ganzen Landes"

am

Kahikafeste

ist

im Texte von Edfu ziemlich drasie

stisch geschildert:

die Herzen der Einwohner sind freudig;


sie

erlaben sich an achtem


als

S chatranke
sie vollendet

.,

tragen Krnze von Blumen an ihrem Halse,


.

Entgelt dafr dafs

haben den Bar

(des

Horus von ApoUinopolis;".

Mnchen, im August 1865.

lieber das

Wort

2,

von

J. Lieblein.
sagt (Melanges 6gyp. II, S. 210):
J'ai d6j Signale plusieurs
II

Der ausgezeichnete franzsische Gelehrte Chabas

Un
fois

seul
la

mot peut embarasser

aij

lettres coptes o^T.

grande diversite d'acceptions dont ce mot est susceptible.


faire sur ce sujet.

aurait tout un

livre

Er

setzt die

Bedeutung dieses Wortes ebendaselbst gleich mit

80

eber das Wort J*^^, von

J. Liebleio.

[September

1865.]

extraire, retirer, enlever (S. 211)

ond mit

fi-apper (S. 99).

In

dem

Wrterverr.eichnisBe
^et,

des Papyrus mag. Harris sagt derselbe Gelehrte \fon diesem Worte:

^^^^,^,

verbe
agir,

ayant ane maltitade de significations,

comme

Tespagnol echar

et l'anglois to get:

executer, op^rer, achever, produire, venir bout, d6barraser, und von

^^-

reciter,

prononcer.

C'est

^^
^-

afTect^

specialement

aux actes de

la

voix et de l'intelligence.

In seiner Erklrung der Stelle aus

Kuban (Les

inscriptions des mines d'or) bersetzt


(Zeile 21) faire,

Herr

Chabas das Wort


von:
I (^

(Zeile 8): etablir

und

und

in

der Uebersetzung
mit faire
> ^

n hymne
^ C 71 "L-tOl
B

Osiris (Revue archeol. S. 75 Jahrg. 1857) erklrt er


ahfit. shet

^^L-fl

^
vN.

]eh/>rntL kherou,

fflir faire

vniT S 7fi HmAvora I voix, s'pnAnAor^ s'enoncer) nr\i\ 76 mit mit admovere und S. y
viele Verdienste

c^^
die

shet

mena, admovere ubera).

Der gelehrte Franzose, der so

um

Aegyptologie hat, giebt also einem und demselben Worte die Bedeutungen: extraire, retirer,

enlever, frapper, agir, executer, oprer, achever, produire, venir bout, debarAlle diese verschiedenen Bedeutun-

rasser, reciter, prononcer, etablir, faire, admovere.

gen hat er aus den Verbindungen,


ein

in

denen

sich das

Wort

befindet, erschlossen.

Wenn
kein

hieroglyphisches Wort sich nicht im Koptischen wiederfindet, so hat


als

man auch

anderes Mittel die Bedeutung desselben zu bestimmen


aber

durch die Verbindang selbst;


mufs dieselbe Bedeutung

um

der Bedeutung eines solchen Wortes gewiss zu sein,

mehrmals wiederkehren, oder wenigstens,


alle

wenn mehrere Bedeutungen herauskommen,


lassen.

sich auf eine gemeinschaftliche

Grundbedeutung zurckfhren

Herr Chabas

scheint nicht das

Wort
r
/i

""

-/i

oder

^ QQ im Koptischen wiedergefunden zu haben.

Er

setzt

"%

gleich

mit tyyjT,

^^^

.v)

aber sieht er wahrscheinlich

als ein

anderes an, obwohl er auch dieses Cl|T umschreibt.

Indessen glaube ich, dafs beide ein


ist.

und dasselbe Worte sind, und


So
findet

dafs der Unterschied ursprnglich nur ein graphischer

sich

z.

B. Todteubuch 125, 41

(]'*^;

fnf Papyrus
letzte

im Louvre (Nr. 3079,

3087, 3089, 3091

und 3144) haben '^^^, welche


z.

Lesart als die gewhnliche


48.

mehrmals

auch

im Todtenbuch vorkommt

B.

17,

45.

47.

Solche

graphische

Varianten sind nicht selten; ich will aus

dem Todtenbuche noch


die

ein Beispiel citiren.

Im

Turiner Papyrus

liest

man

17, 15

9.,
**"^

Papyrus Nr. 3079, 3082, 3086 und 3098

im Louvre haben dagegen g^'l, Papyrus


chen
-= variirt

Nr. 3081 ebendaselbst aber

g^'l.

Das Zei-

wiederum mit
S), i>pOTJ,

?,

z.

J pU-fl

mit

fttCTS, occidere;

<=>
die

S) mit

<=>

filii.

Andere Varianten, welche uns durch die Vertauschnng


theils dialektischer

der Kehlbuchstaben hufig entgegentreten, sind


sich

Natur, theils solche,


sehr zahlreich: das

mit der Zeit allmhlig festgesetzt haben.

Beispiele sind
variirt

memphitische i> entspricht dem thebanischen ^; J^K


mit
(S'j;}.,

mit

gW^K,

plectere; cyt?^

vindemiare; Wtt5>^^C mit (5o?v^C, cadaver;

J^^^^^^
tres;

entspricht tyrSf,

mutare;

1 dem t>6,i>, collum; f=Qi


s.

dem cyoUT,
o

f^z:=z

dagegen dem

^MOT,

gratia u.

w.

Das Wort

"s

kann

also gleich sein mit

n'

^^

gengt hier zunchst die Mglichkeit

statuirt zu

haben; spter werde ich zeigen, dafs die


(Forts, folgt.)

beiden Wrter aller Wahrscheinlichkeit nach ursprnglich identisch waren,


Leipzig, Verlag der J. C. Enrichs'scheu Bucbhandluiig.

Berlin,

Druck von Gebr. Unger

(C. Unger),

KnigL HofbDchdnicker.

81

Zeitschrift
fr

gyptische Sprache
anter Mitwirkang von Dr. H.

und

Alterthumskunde
zu Berlin
(Bendler-Strafse 18)

herausgegeben von Professor Dr. R. Lepsius

Bmgsch

Knigl. Preafs. Consul zu Kairo.

October

Preis jhrlich 5 Thlr.

1865.

Inhalt.
nouvau Systeme propose par M. Brugsch ponr l'interpretation du caleodrier egyptien, par M. eber das Wort ^^^) 'on J. Lieblein (Fortsetzung.) le Ticomte E. de Rouge. (Conclasion.) Julias Correspondeni. Caesar, Ton Fr. J. Lauth. Erschienene Schriften.

Sar

le

Snr

le

nouveau Systeme propose par M. Brugsch


le

ponr rinterpr^tation du calendrier Egyptien, par M.

vicomte E. de Roug^.

^
V3tnant au groupe
il 1^

(Conclusion.)

ou 0j|,

il

y a une equivoque dans

la 5" proposition
oivile;

de M. Brugsch;

semble attribuer cette ere

initiale
le

la tetraeteride de son amiee

mais

c'est

une

distraction,

on s'apperpoit dans

corps de l'ouvrage^) que c'est au contraire k Tannee

sacree quMl a voulu la rapporter.

Je

me

contenterai de remarquer

ici

que

etant ega-

lement

cite en

connexion avec la venue de Tinondation^),


les

s'attache

evidemment a une

epoque qui revient tous


expressions du

ans et doit etre pris,


l'annee.

dans cette acception,

comme une

des

commencement de

Malgre ces denominations un peu confuses,


distinctes et attachees des
et,

le fait

de Texistence de deux fetes bien


reste pas raoins bleu etabli,

commencements d'annees, n'en

ponr revenir l'essence

meme du
celle

Systeme nouveau,

eile consiste

dans cette assertion

que Tune de ces deux annees,

de nos dates monumentales,


et

6tait

une annee

fixe, ex-

actement semblable Tanoee alexandrine pour sa longueur


depart.
tout le

meme

pour son point de


lever de Sothis,

Quant Tannee sacree (de M. Brugsch),

celle qui

commence au

monde
et

est d'accord
la discussion

de son existence;

les

temoignages antiques ctaient nombreux


sur ce point, de contradic-

et formeis

de M. Lepsius n'a pas souleve,

tion qui merite d'etre discutee aujourd'hui.

L'excellente etude, contenue dans le


les idees

memoire

posthume de Mr. Letroune, a


point depuis longues annes.

fait voir
II

que

de ce savant etaient arretees sur ce


les

ne

s'agit plus

que de savoir quels ont ete

usages

dans l'antiquite

et

s'il

existe des dates qu'on puisse rapporter au

calendrier que gouver-

nait le lever de Sothis.


tial

La determination
la

d'une seconde annee fixe, ayant son point iniserait,

quarante jours environ apres

premiere,

suivant nous,
r^alit^.

une decouverte des


preuves
sout
tirees

plus precieuses;

voyons comment l'auteur


faits
:

justifie

sa

Les

de

trois ordres

de

des concordances qu'il a remarquees entre certaines dates de son

calendrier civil d'une part et de Tautre certains

phenom^nes dont

la place est constante et

1)

Page

75.

ter sep tep mes nte

mu em

;^n-/.

Lorsqu'aa ep tep l'eau nait en

lui.

Texte d'Bdfoa pu-

Wie par Brugsch, monuments.


ZeltschT.
1.

Confer Revue Archeologique Aot 1865.


1

Aegypt. Spt.

ete.

186i.

82

Sor

le

DOttveau eysteme propose par M. Brugsch

[October

d^termin^e dans Tannee naturelle;

2* de doubles dates enonc^es,

suivant Ini, dans cha-

cune des deux annees;

de certaines fetes,

portees des jours diff^rents dans les di-

Ters calendriers. Noas allons examiner successivement ces trois sortes de docaments en cher-

chant eclaircir certains details jusqu'ici fort obscurs dans


J'ai dit

l'histoire

des calendriers egyptiens.


le

que l'annee

civile

de M. Brugsch coramen^ait environ 40 jours apr^s

lever

de Sothis;

en

effet l'auteur se

donne,

pour cette concordance

et

pour toutes

Celles qai

en derivent, une latitude de cinq jours, sans toulefois en Je

justifier

aucunement

le principe.

me

contenterai d'enoncer

ici

ce qui chacun pourra facilenient verifier,

savoir que ces

differences de jour,

dans

la

concordance des dates indiquees, ne marcheraient reguli^re-

ment,

ni en suivant Tordre des

temps,

ni

en variant suivant la latitude des lieux; aucun


des cinq jours, allegu6e pour
le

de ces deux principes ne pourrait donc


faire

justifier la Variation

concorder

les

doubles dates.

Ce

scrait dej

une grosse objection et a laquelle


faits

Systeme devrait au moins rpondre par une s^rie de


en fournir Texplication directe.

indiscutables ,

si

Ton pouvait
du

CommenQons par examiner


Sothis,

les

raisonnements de M. Brugsch sur

le

lever hliaque

dame du commencement de Vannee:

tont seigneur, tout honneur",


cette fete est

comme

dit le

vieux proverbe.

Le cel^bre calendrier d'Elephantine, o

mentionnee au 28
observer que
le

Epiphi,

parait le point de depart de tout le Systeme;

M. Brugsch

fait

meme phenomene
longueur

se produisait au 26 Epiphi de l'annee alexandrine:


la

cette quasi-concorfixe

dance ne serait autre chose que


et partout

preuve de Texistence antique d'une ann^e


initial,

de mcrae
le

du

meme

point

avec cette restriction toutefois que


le

ph6no-

m^ne

s'y produisait

avec des variations de jour restreintes entre


il

26

et le

30 Epiphi.
les

Tenons

cette

premiere donnee pour exacte,

va en resulter tout naturellement que


les

autres mentions de la

meme

fete

du lever de Sothis seront renfermees dans


Or,
il

liroites

ci-dessus fixees, du 26 au 30 Epiphi.


cette
fete

arrive tout le contraire;

on ne connait de

que deux mentions,

dans lesquelles sa place dans l'annee

soit indiquee et ces

deux mentions sont bien


premiere,
celle

loin des

2630

Epiphi.

Voici

comment M. Brugsch explique


que

la

de Medinet-abu: La fete du lever de Sothis y est indiquee au commencecela n'a aucun sens pr6cis,
c'est

ment de Thoth*); M. Brugsch pretend que

c'cst simple-

ment une eponymie, un nom


si

de fete attache au premier Thoth:


au lieu de jour de Van.

-peu-pres

comme

nous disions /?^^ de

la circoncision

D'accord, mais nous nap-

pelerions pas ^OMr de Pdques, par exemple, un premier avril, dans une annee o le jour

de Pques ne tomberait pas


le veritable objet les

le

premier

avril.

On

peut faire plnsieurs suppositions sur


;

de

la

premiere mention du calendrier de Medinet-abu


elles.

il

faut
fete

examiner

cousequencps necessaires de chacune d'entre

Premi^rement,
dans
le

la

du lever
annee

de Sothis aurait ete notee au commencement de Thoth,


fixe sothiaque (l'annee sacree

calendrier d'une
il

de M. Brugsch).

Dans

cette hypoth^se,

est 6vident qu'il

tfy a aucun calcul chronologique essayer sur cette legende.

Mais alors on doit s'attendre


Or, c'est

retrouver

la

m6me

mention,

au
ces

meme

endroit,

dans

les autres calendriers.

ce qui n'arrive dans aucun de

monuments:

c'est

pourquoi cette premiere hypothse


tres-difficile accepter.

qui serait la plus simple de toutes,

m'a toujours paru


et

Mais, dit

M. Brugsch,
*)

la fete

du lever de Sothis

^ir ne

sont que deux

noms

diiFerents

du

meme

Et non pas au premier Thoth, comtne


cette indication n'existe pas.

je l'avais dit,

en suivant ChampoIIion; M. Lepsius

a eu parfaitement raison de relever cette erreur.

On

n'a pas le droit de suppleer jour premier,

quand


18G5.]

pour rinterpretation du calendrier egyptien, par M.

le

vicomte E. de Roage.

83

jour;

^Af

etant tres-frquent, Tautre est tres-rarement employ: mais

Tun doit

naturelle-

roent exclare Tautre.

vons-noQs d'abord

Sil en est ainsi, comment dans vj/ au commencement de Thoth et,

le

calendrier d^El^phantine troale

sur un autre fragment,


eflFet

lever

de Sothig au 28 Epiphi?

Les deux offrandes,

s'il

en avait ^U. en

fond6 deox, auraient

du

etre mentionnees au

meme

jour.
le lever

On

peut supposer, secondement, que

de Sothis
le

6tait fete

au

commencement

de Thoth, par souvenir et sans relation ancnne avec

jour du phnomfene; c'est le sens


ce serait simplement le

que M. Brugsch donne

ici

rEponymie,

si

je Tai bien compris:

nom

traditiounel du preraier Thoth.

Mais

les

memes

objections se reprsentent dans cette

nouvelle supposition: on devrait retrouver la fete au


et ne pa3 la retrouver (T autres jours,
s'il

commencement des

autres calendriers

s'agit

de Pannee vague.

S'il est

question au

contraire de l'anne civile de M. Brugsch, on devrait en voir la mention rep^te au 26

30 Epiphi.

Reste une dernire supposition: les dates sont indiquees dans l'anne vague,
et

mais au jour vrai du phnomne

de

la fete

qui

lui

etait consacre.

Dans ce dernier
raoi, ce Sy-

cas, les dates varieront suivant l'anciennet^ des calendriers.

J'avoue que, quant

steme reste

le plus

probable mes yeux, en pr^sence des monuments que nous possdons.


d'apr^s le nouveau Systeme,
la fete

Dans tous
rait avoir et6

les cas,

du lever de Sothis ne pour-

mentionne qu' deux 6poques,

ou au premier Thoth (soit dans l'anne


civile.

sacre, soit par 6ponymie), ou du 26 au 30 Epiphi, dans l'annee

Les egyptologues

appercevront du premier coup d'oeil que cette assertion est inconciliable avec les indications contenues dans le tableau des levers

des 6toiles de Bab-el-moluk.

M. Biot a

fait

voir que la periode de visibilite des etoiles determinait exactement le point de depart et
le point d'arrivee

du tableau

et qu'en

consequence

la

premire mention d'une

etoile etait

bien son lever heliaque, suivant les conditions traditionnelles du pheuomene.

Or

la

pre-

mi^re mention de Sothis est rapport6e

la

nuit

du 16

15

Thoth,

et

avec l'addition

nte heb,

qui est une feteM.

J'avais eu bien soin


le

de faire ressortir cette addition,


L'apparition

qui ne se trouve
etre en
eflFet

qu'une seule fois dans tout

tableau.

de Sothis devait

la principale fete

du

ciel

stellaire.

Nous

voil sortis

du premier Thoth, mais

bien loin encore du 28 Epiphi*).

Les

trois fetes

du lever de Sothis ne favorisant en rien

jusqu'ici le

nouveau Systeme,
panegyrie

M. Brugsch a cherch d'autres concordances dans

les inscriptions qui relatent la

nommee
cette fete,

f'^

uLJ

sep tep sat heb.

Nous ne connaissons pas

l'objet precis

de

mais je crois

qu'il etait tres-important.

Elle est relatee sur des vases et dans

diverses inscriptions telles que Celles du regne de Meri-ra Pepi,

sur les rochers de

Ha-

mamt

et

Ouadi-maghrah; je crois donc qu'elle constituait un evenement remarquable la gloire du Pharaon.

et qu'on interpretait

Nous avons vu que

les

mots

sep tep

pourraient s'expliquer du commencement de Vann^e, mais M. Brugsch ne peut nier qu'ils ne


soient susceptibles d'etre traduits ^galement se trouveront ces mots.
C'est,

premre

foit

tout dependra de la phrase

o
il

ce qu'il

me

semble,

le

sens

le

plus naturel,

quand

*)

M. Brugsch (page 105) cberche rapprocher cette mention de


il

la fete

nommee

uaga; mais

pour que son raisonnement et quelque force,


repetee quelquefois aux autres nnits
')

faudrait que la mention nte heb ft au

moins

1615,

ce qoi n'arrive jamais dans le tableau

M. Lepsius preferait faire descendre le premier lever visible de Sothis,

jnsqu'au premier

Paopbi du tableau; cette opinion, que je ne puis partager, ne


sonnement, en s'eloignant davantage du premier Thoth.

ferait qu'accroitre la force

du

rai-

10*

84
8'agit

Snr

le

noaveaa Systeme propose par M. Brngsch pour Tinterpretation

etc.

[October

des actions du dieu Ka;

sep tep

me

parait alors signifier la

premre
la

fois^

dans

le

sens de commencement des temps.

En

tout cas, la circonstance

oa

p6riode indiqa^e par

notre fete aep

Up

sat heb

me

parait trop rare

et trop solenoelle

poar qaMl poisse etre


on ne trouve
Qnel qae

question simplement du premier jour de Tan on

meme

de

la

tetra6t6ride:

pas l'addition importante sat heb, quand


soit d'ailleurs l'objet et la signification

il

s'agit
la

du commencement de l'annee.

de

panegyrie indiquee par les mots que nous


les inscriptions

^tudions,

il

est n^cessaire

pour bien comprendre

de

Hamamt

et

de Oaadi-

maghrah que nous


actes de ces
PI. 115.

allons maintenant discuter,

d'avoir sous les

yeux

les tigures tr^s ex-

monuments

qui sont reproduites dans la seconde partie

des Denkmler kc.

L'inscription de

Ouadi-maghrab

est

sculpt^e

en gros caract^res et dans un


eile

vaste cadre,
et

ce qui a perrois de la disposer regulierement:

renferme

les
la

cartouches

les

devises

de Meri-ra Pepi,

aupres desquels se trouve la mention de

panegyrie

aep tep aat li^b, mais aucune date n^est jointe cette mention.

Plus bas, au-dessous du taeile

bleau,

est une inscription

^videmment ajout^e dans

le

meme moment;

relate

une

visite faite
eile

aux mines par un messager royal (un in&pecteur des travaux, suivant moi);
date du 8 Mesori,
la

commence par une


Si l'on

de

l'an

18 de notre Pharaon.
visite

11

saute aux

yeux^ dans ce mouument, que


en questioQ.

date se rapporte simplement la

du fonctionnaire

veut jeter maintenant les yeux sur Tinscription de


etroit,

Hamamt, on
a

comprendra facilement sa disposition: grav^e dans un cadre


la

la place

manqud
la leil

main peu habile du personnage qui

l'a

tracee.

II

avait d'abord

commence par

gende du roi

et l'indication sep tep sat heb.,

saus y joindre aucune date;

la suite,

constate la venue du fonctionnaire inspecteur {anten ap &c.) dans la localite.

La

disposition irr6guli6re de la date tracee au

sommet de

cette

inscription

montre

clairement qu'elle a ete gravee apr^s tout le reste,


l'inscription,

au lieu de commencer regulierement


la legende royale suivie

comme

eile

devrait le faire,

si

eile se rapportait

de l'indication de

la panegyrie.

En resum6,

en comparant les deux inscriptions, on peut

se convaincre facilement que cette seconde date,

du 27 Epiphi,

est,

comme

celle

de Ouadi-

maghrah,

relative

au voyage de l'inspecteur.

Les deux monuments sont evidemment

identiques de ccnception et d'intention,

M. Brngsch enregistre, au contraire, cette date


panegyrie aep tep aat heb et
la tetrateride sacre,
le
il

du 27 Epiphi comme appartenant a


de l'identite de cette fete avec
le

la

y trouve

la

preuve
la date

d6but de

en rapprochant

du 27 Epiphi du lever de Sothis note Elepbantine


si^cles

28 de ce

meme

mois, bien des

apres T^poque de Meri-ra Pepi.

On

voit qu'il

nous est impossible de partager


et

cette opinion;

pour nous
la

les

deux dates de Hamamt


elles

de Ouadi-maghrah n'ont point

de rapport direct avec

panegyrie,

peuveut tout au plus indiquer, par leur concorl'an

dance sur ce point, que Tev^nement qui servait d'occasion cette pan^rie, et lieu
18 de Pepi.

Avant de

quitter ces

deux monuments,

il

est necessaire

d'ajouter

un mot sur une


'*

^"^^ particularite de leurs formules: l'annee y est ainsi introduite |


riante
|

t^ X^^ ^^ *^^
II

^*"

^^

ter

em-^et; ce que M. Brugsch traduit: Pan de retard.


(et surtout la

y aurait l tout

un Systeme.
culer
:

Le verbe j(^

forme redoublee
Mais
ici il

j(etj(et),

signifie quelqnefois re-

j'en ai souvent cit6 des exemples.

s'agit

simplement de

la particule ^rt,

Variante em-j(et.

Dans Tancien
le

style,

eile se construit trs

ordinairement par Inversion,

en r^crivant apr^a
phrase.

aubatantif qui en

dopend

et quelquefois
ici

meme

tont a la iin d'nne

Ter

j(^et

et ter em-j^et doivent

donc se traduire

tout naturellement: en VanrUe 18,

1865.]

Ueber das Wort

^^,

von

J. Lieblein.

85

eber das Wort

^,

von

J. Lieblein.

(Fortsetzung.)

Nun

finden wir in der koptischen Sprache mehrere Wrter, die verwandt sind: cyeT,

exscindere, secare, amputare, mactare, sacrificare; MJ^OT,


JQgulare, incisio, scissio;

cadere, amputare, mactare,


,

^^-T

petere, repeteve, indigere, carere;


diese Wrter wirklich

mere.

Wir werden sehen, dass


Welche

fW^T vomere, evoverwandt sind, wenn wir die geist

meinschaftliche Grundbedeutung gefunden,


dieser abgeleitet haben.
ist

und die Modifikationen der Bedeutungen aus


nicht schwierig

denn die Grundbedeutung? Diese

zu linden, wenn wir uns nach demselben Worte in den anderen Sprachen umsehen.
giebt wenige Wrter, die sich in so vielen Sprachen wiederfinden
als

Es

gerade dies.

Im Hebrischen haben wir


Zungenlaut
statt

die Wurzelsilbe Dp,

wovon oop einschneiden, und mit

les

Zahnlautes up und ip, wovon ^up


^^p

niederhauen, verderben, Sop

niederhauen, tOdten,

laute in einen Guttural-Laut 3 xn , 3un

zerhauen, zerspalten. Mit Vernderung der GaumenSteine und Holz hauen, vxn,n5n, spalten, thei,

len, yn Pfeil; wir haben also hier die Wurzelsilbe on mit der Grundbedeutung scheiden.

Im

Sanskrit

findet

sicli

tivum

^^

Trennung.
Wurzel
seid.

Verbum t^5" zerspalten, umhauen und das SubstanIm Griechischen oxitjui, scheiden, spalten, zerspalten,
das
oxid.

zersplittern, wovon die Wurzel


spalten.

Das Lateinische hat scindo, scheiden, zer-

Im Altnorwegischen skid" und im Neunorwegischen mit weggeworfenen Zahnaspirat ski, ein dnn abgespaltenes Stck Holz. Das gothische
skaidan, das althochdeutsche skeidan, das angelschsische scdan sind alle dasselbe Wort

mit

dem nouhochdeutschen scheiden mit


Es kann wohl keinem Zweifel
fttF?",

der Wurzel skeid oder scheid.

unterliegen, dals das

koptische

Wort fUeT, secare


welche
alle

gleich ist mit on,

oyJCat, scindo, ski, skeidan, scadan, scheiden,

die

Bedeutung scheiden,

schneiden, spalten haben. Somit haben wir, dass jyCT, cy^.T, tyWT, scheiden, spalten ist. Wie lassen sich nun die verschiedenen Bedeutungen dieser drei koptischen Wrter aus der Grundbedeutung scheiden ableiten? Die
Bedeutung secare des WJeT und
tung verwandt;
scissio des ttJIWT ist

am
in

nchsten mit der Grundbedeu-

von secare leiten sich amputare, jugulare, mactare, cadere leicht ab.
lsst

Das Wort ty^.T evomere

sich

ohne Schwierigkeit

Verbindung mit dem


sagt; es

egrifi^e

scheiden

setzen,

wie

man auch

auf deutsch

brechen, erbrechen
Schwieriger

denn beim
den
BegriflF

Erbrechen wird der Schlund wie geschieden, gespalten.

ist

petere des Wortes ty<?.T von der Grundbedeutung abzuleiten.

Diese Begriffe sind in-

dessen nach der gyptischen Auffassung verwandt; denn


culter loquens ist eine

z.

B. das
,

Wort Z&Z^^,C,

diffi-

und bedeutet

also eigentlich

Zusammensetzung von ZfZ. abscindere amputare und ^^.C lingua amputare linguam, weshalb auch Peyron in seinem koptischen
:

Lexikon dies Wort


lich

richtig erklrt durch

difficulter

loquens quasi amputata lingua.

Aebnauf die

mufs es mit

WJAT

der Fall gewesen

sein, indem der Begriff


ist.

schneiden

Zunge oder das Sprechen angewendet worden

Der

vollstndige

Ausdruck kommt
bersetzten

auch mitunter in der hieroglyphischen Sprache vor, z.B. in

dem von Chabas


die

Lobgesang auf Osiris Zeile 14, wo es

heifst:

"'^U-^l^,
QA nach

Stimme scheiden;
wodurch der BeDafs das

sonst findet sich das Determinativ fr Sprechen


griff

" gesetzt,

Stimme, Sprechen

mit der Handlung scheiden verbunden wird.

Wort


86
Ueber das Wort ,^2i, von
J. Lieblein.

[October

^2

^^ dieser

Verbindung wirklich die Bedeutung scheiden, schneiden hat, gebt auf

das Bestimmteste aus einer Stelle des Papyrus mag. Harris hervor,

wo man

VIII liest:

^on Herrn Cabas bersetzt: pour


statt

la r^citation: hier ist

das Messer als Anideographisches

fangsbuchstabe

==5^

gebraucht,

oder richtiger, das Messer

ist als

Zeichen des Begriffes schneiden gesetzt mit dem phonetischen Komplemente c^^, das

den Endlaut des Wortes

^^ aA

ausdrckt.

Bisweilen wird das Determinativ

qa mit

vertauscht; dies ist eine Bizarrerie der hieroglyphischen Schreibweise, die uns nicht ver-

wundem kann, nachdem Herr Chabas


gendste nachgewiesen

viele

dergleichen Sonderbarkeiten auf das Schla1)9


ff.,

hat (Mel. egyptol. I,

Mel. egyptol. II,

179. 212 u. fter).

^^ ^

^ !

Y>

^^h

und bisweilen "^^^

J\

bedeutet also die

Stimme scheiden,

davon 1) mit Genauigkeit oder deutlich sprechen, recitiren; 2) langsam und schwierig sprechen, bitten, petere, repetere; von bitten leiten sich leicht ab mangeln, indigere, carere und das Substantivum mendicus; denn wer um Etwas bittet,

dem mangelt auch Etwas. Von

der Grundbedeutung tyeT, oxitto, scindo,


1) secare,
,

scheiden

&c.

ausgehend, bekommen wir also die abzuleitenden Bedeutungen


gulare, raactare, cadere; 2) vomere, evomere; 3) recitiren
carere, mendicus.
,

amputare, ju;

petere

repetere

4) indigere,

Weiter 5) graben, Graben,

canalis.

Jetzt wollen wir diese Bedeutungen in den hieroglyphischen Texten nachweisen.


1)

Die Bedeutung scheiden,


(1

schneiden, tdten.

Papyrus d'Orbiney VIII, 4:


dieses

^^
QA

II

W>

^__^

gj

^^ "^ gl

ni-&

cyeT g,HT-^,,
hier nach
citirt

mein

Ausschneiden,
des Sprechens
II,

Ausreifsen meines Herzens.


fr das

Wir haben
L-=/I-

^^

das Determinativ

des Handelns
'^

Chabas

nach Rituel Cadet (Mel. egypt.

212):

""^^^
zen".

^''^ O
<^

was

also bedeutet:

ausgeschnitten, ausgerissen sind ihre Herheifst:

Papyrus mag. Harris, VI, 6,


,

wo

es

von dem Krokodille

was Chabas bersetzt:


werden:
nicht

n'agis pas de tes

dcux bras, mufs meiner Meinung


mit
oder
in

nach

bersetzt

scheide

(tdte)
ist,

du

deinen

zwei

Ar-

men".

Dafs diese Uebersetzung die richtige

geht aus der Parallel -Stelle Pap. mag.


i,

Harris VII, 3 hervor:


tdtet)
^;/
-

<=>

^^

1\

Vv
^_=/i

wenn

er scheidet

(haut,

mit seinen zwei Armen".

^^~^

^^^^* ^^^^ anstatt

''^^
^
.r^,

und

"""^

j^

\^

ryj

(nur eine reduplicirte Form) entspricht


evellcre,

dem koptischen KOOpe, von Peyron


III,

bersetzt abscindere,

welches in der koptischen Uebersetzung (Matth.

10;

VII, 19) das griechische ixxntBiai ausdrckt.


2)

Die Bedeutung vomere.

In den hieroglyphischen Texten kenne ich kein Beispiel,


In der koptischen Sprache

wo

f^ in
11:

der Bedeutung vomere vorkommt.

dagegen findet

sich diese Bedeutung,

und mag wohl schon


die

in der altgyptischen existirt haben.

3) Die Bedeutung

VII,

^^

J]

(^^'^A.iJQ

Stimme scheiden, recitiren, bitten. Papyr. mag. Harris ^ "^^ r-'-^ QA was Chabas bersetzt: comme Isis a

fait la r6citation.

In demselben Papyrus VIII,

^-^

"*^

^ ^\

"^^^

'

1865.]

Julius Caesar.

87

que cela

soit r6cite sar la terre et sur l'eau (Chabas).

Ebendaselbst:

'^

'

QA L V^^^

la r^citation (Chabas).

In

diesem Beispiele
gehraucht,

ist,

wie frher gesagt,

das Messer als An-

fangszeichen des

Sh

was geradezu auf die Bedeutung die

Stimme
^

schneiden

hinweist,

n hymne
eile

Osiris Zeile 14:


la

^^

S,

-^

y
ist

V-

"^n ^~^' O

von
eile

Herrn Chabas bersetzt:

emet

voix dans l'eclat de sa bouche,

wo

ich

statt

6met

la voix

sie

schneidet die Stimme, spricht, articulirt


Chabas Mel. egyptol.
M
II,
'211

setze.

In den von

tirten Beispielen

wohl die Bedeutung

bitten vorzuziehen.
oh! sauve
lo soiiffle

"^^^^

^ "i
ich

a5\

^^
"^

^
^^~^

/]

'^^'^:Z^
vielleicht

pour nos bouches! comment nous delivrer? wo der Schlufs


^>^
bitte".
(]

richtiger heifst:

,wahrlich wir bitten (dich)".

^^^__o

Vr

viens, delivre-

moi (Chabas);
4)

ich schlage vor:

komm,

Die Bedeutung carere, indigere scheint

in

folgendem Beispiele vorzukommen:

mon;
mufs

delivre-moi de la maison mauvaise! (Chabas M61. egyp. II, 211).


vielleicht bersetzt

Der

letzte Theil

werden: ich leide Mangel

in der

bsen Jahreszeit".
(Schlufs forgt.)

Julius Caesar.
Obschon
die meisten gyptischen

Denkmler eine mehr oder minder


in

historische Seite

darbieten, so sind doch solche Texte,

denen ein spezielles geschichtliches Factum ermit der merkwrdigen

whnt wird, usserst

selten.

Die statue uaophore des Vatican

Erzhlung in Betreff des


gnglich

Kambyses,

welche H. Vic. de Rouge der gelehrten Welt zulieber

gemacht hat,
bis jetzt,

gel.rt

zu diesen Ausnahmen,

Alexander

den Grofsen

haben wir
ich
hoffe

aufser seinen Schildern,

keine nennenswerthe Monumental- Angabe;


ausfllen zu knnen.

diese

Lcke nchstens einigermafsen


die

Noch weniger

lfst

sich in

Bezug auf

ephemere Wirksamkeit Julius Caesar' s ein

gleichzeitige Notiz

von den gyptischen Denkmlern erwarten,

da solche Zeiten des Ueberganges und der

Unruhen zur Stiftung von Monumenten und Urkunden wenig geeignet waren.
in dieser
1.

Was mir

Beziehung aufgestofsen

ist,

will ich in

Krze hier besprechen.


Mesori des Jahres VI der Knigin Kleo-

In einer demotischen Inschrift

vom

14,

patra (VI)*),

welches Datum (vergl. Nr. 5 dieser Zeitschrift) zu oberst noch einmal und
ist,

zwar durch 6 Sterne ausgedrckt

wird der Sohn dieser Knigin erwhnt mit der


et

Legende

pe

neter,

pe chrut neter pe neter aa,

ari

rem hu nib anck, Autokrator Kaisaros^

der Gott, der gttliche Sohn des grofsen Gottes, welcher macht die Menschen jeden
des Imperators
ist

Ortes leben:

Caesar".

Auf dem Rundbilde von Dendera

(vergl.

meine

zodiaques")
Inschrift des

unter

wohl auch Julius Caesar zu verstehen, da


ist.

in der griechischen

nQonvkov der Kaiser Augustus ^eoD viog genannt

Diese Stele ver-

dient Beachtung, weil sie sich auf einen


2.

Apis und Mnevis


j?e

zugleich bezieht.

Ebendaselbst, unter

dem Datum

des XIX. Jahres erscheint die Knigin Kleopatra

mit ihrem Sohne Kaisaros,


)

der den Titel

se-n

Amun

filius

Ammonis"

fhrt.

Diese

Young: Hierogl.

II,

74.

88

Julius Caesar.

Correspondenz.

Erschienene Schriften.

[October 1865.]

gttliche Genealogie hindert aber


heilst.
3.

nicht,

dafs er

Zeile 5

Sohn des Autocrator

Caesar**

Die Inschrift nimmt Bezug auf einen Hapi-anch

d. h.

einen lebenden Apis.

An

einer

Wand

von Hermonthis') steht ein mystischer Text, welcher die Kleoals

patra unter den Formen verschiedener Gttinnen


rion
vorfhrt.

Schtzerin ihres Sohnes

Caesaist

Der Anfang

ist

zerstrt;

ich

bersetze,

was dasteht:

(Sie nimmt an)

Form jede gewnschte; Verscheucherin

seiner Feinde gleichwie Sei

und Lunus

Apet
V\

(Gttin in Nilpferdgestalt); sie hat geleitet {api Wortspiel) seinen Leib als

jr^
als

(conculcatrix

ein

katzenartiges

Thier);

sie

hat
ist

geborgen seine Gestalt


sie
als

Tesem
als

(ebenfalls katzenartig);

an seinem Rcken ()()


Sie hat befestigt

weibliche

qHC^,

an seinem

Gesichte
'f

als

Lwin.
ihrer

(wrtlich

verpylont") seinen Hinterkopf


sie strkt

*),

in

Form wie

die mchtige

'f^, indem

seine Gestalt

sie schtzt

den jungen Horas, den schnen, den Sonnengott, den Herrn beider Welten:

Ptolemaios, Sonnensprofs, Herrn der Diademe: Caetar(8), den Gott Philopator Philometor, wie ihren Sohn Horus seit Urbeginn". Da wo ich Punkte gesetzt habe, wird
der Text durch folgenden Vergleich unterbrochen:

Gleichwie sein Vater geschtzt hat das Bild des Jungen, indem er siegreich machte seinen Genius bei der eberwinduug der Stadt Rakoti.**
Statt des hier stehenden

<z:>M^ Rakot

erscheint anderwrts 3)

On

brigens entspricht
Ich

die demotische Schreibung der Stadt

p^KOT

(Alexandria) der hier vorkommenden.

zweifle nicht, dafs in diesem mysterisen Texte auf die Eroberung

Alexaudria's durch
Fr. J. Lauth.

Julius Caesar Bezug genommen

ist.

Freilich erheben sich dabei noch allerhand Schwierig-

keiten , deren Lsung hier zu weit fhren wrde.


')

Bmgsch: Recaeil
Birch:

pi.

LXXI,

4.

')

Wichtig fr die Lautirung des

Namens der

Stadt

Theben.

^)

On two

egyptian tablets of the ptoleraaic period."

Correspondenz.
Schliesslich erlaube ich mir,

Ihnen aus meinen letzten Berliner Excerpten einen kleinen


Ich glaube in meiner Stele des Schay dar-

Beitrag zur Phonetik des Zeichens -Ui^ mitzutheilen.

gethan zu haben, dafs dem Zeichen -JU, unter andern die Phonetik men
Chabas' Meiang.
II,

zukomme

(S. 32);

aus

264. 272 ist zu ersehen

dafs das Zeichen ..JU. auch an laute.

Im

Berliner

Papyrus der Tarnt

kommt

derselbe mit der Lautwhrung nen vor:

^|,

>^3fti^

oo

Todtb.

1,

\%^
Ersehiencne Schriften.

S.

Beinisch.

E.

Bincks,

On

the rarioos years and months in


|

S.

Rei&isch, Ueber den phonetischen Werth eines

use
4o.

among
42 pp.

the Egyptians (from the transact. of the

R. Irish Acad., toI.

XXIV.

Polite Lit.).

Dablin 1865

Hieroglyphenzeichens i^)j^ (aas d. Sitsangsber. der E. Akad. d. Wiss., phil.-hist. Kl. L Bd.). Wien 1865.
80.

17 pp.
(C. Dnger),

Leipiig, Verlag dr J. 0. Hlnrichs'schen BnotLhandlang.

Berlin,

Druck von Gebr. Unger

KnlgL Bofttachdrucket.

89

Zeitschrift
fr

gyptische Sprache

und

Alterthumskimde
zu Berlin
(Bendler-Strafse 18)

herausgegeben von Professor Dr. B. Lepsius

unter liJitwirkang von Dr. H. Brogsch Knigl. Preufs. Consal zu Kairo.

November

Preis jhrlich 5 Thlr.

1865.

Inhalt.
Ueber eine Qrabformel auf einer Steie im Museum von Bulaq, von H. Brugsch. Sur i'antiquit^ de ' als Orgyia von 4 Ellen oder 6 Fufs, von eber die hieroglyphische Gruppe Dendera, par F. Chabas. Ueber das Wort ^T^. von J. Liebleiu. (Schluss.) Anzeigen. R. Lepsius. Erschienene Schriiteu.

eber eine Grabformel


auf einer Stele im Museum von Bulaq.

In dem von Mariette-Bey


ans Abydos
angezeigt,

so eben verffentlichten Cataloge der

Sammlung gyptischer
76 Nr. 51
eine Stele

Alterthmer des vice- kniglichen Museums zu Bulaq findet sich

S.

deren Inschriften von philologischem Standpunkte ans mehr als

gewhnliches Interesse verdienen.


Inhalt einen besonderen Reiz

Vor

allen

ist

es

die Schlufsformel,

die durch ihren


als

der Entzifferung darbietet,

um

so

mehr

Mariette-Bey

nur die Eingangsworte zu bersetzen versucht hat und ber den Haupttheil der Inschrift nur bemerkt
la traduction

du reste de

cette invocation offre quelques difficult^s

je n'es-

sayerai pas de les rsoudre".


Ich gebe in folgendem eine Analyse dieser Schlufsformel,

indem

ich

zunchst

den

Text mit interlinearer ebersetzung folgen

lasse:

d
oh!

ur-u
ihr Grofsen

neter hen-u

b-u
ihr Priester

j[er-heb-u
ihr Aerzte (?)

ret-u

neb
alle

ihr

Propheten

(und)

ihr

Menschen

tu-t-senu

hi-sa'

em
in

.u

en

ter

ru-tefe

kommend

nach mir

Millionen

von

Jahren

wenn

hinten ansetzt einer

\\
ren-
ertut

II -.J=neter
er-teh

ren-f

u
es wird

nef

em
mit

meinen Namen

hinsetzend

seinen

Namen

Gott

vergelten

ihm

'cz:?6

^Nf.|
jent
Bildes
AAAA/W
1

w
f
seines
-21
I

,
tep
ta

sek-t

tem-t

tef

ren-

en

Zerstrung

auf

Erden

wenn

auszeichnet

er

meinen Namen

an

i -fl

utu

pen
diesem
f.

u
es wird
etc.

neter

er-r-t

nef

em-ma-ti
in gleicher Weise.

Steine
Zeitschr.

Gott

thun

ihm

Aegypt. Spr.

1865.

90
Nichts
ist

Ueber eine Grabformel auf einer

Stele

im Museum von Bulaq.

[November

dunkel,

nichts ist zweifelhaft oder unklar in

der Inschrift,

die

ein

schnes

Beispiel eines variirenden Textes hnlicher Grabesforraeln darbietet, wie sie sich so hutig

auf den altgyptischen Stelen vorfinden.

Die Einleitung,

die

Anrufung an die kommenden Geschlechter enthaltend,

richtet

sich an die durch Rang ausgezeichneten Besucher, dnn an die durch Kenutoisse hervor-

ragenden Personen und zuletzt, abgesehen von Rang und Wissen, an jedermann.

Kom-

mend nach mir

in

Millionen von Jahren"

ist

ein

Ausdruck, der
Ich

sich

beinahe in derdie Parallel-

selben Fassung in hnlichen Inschriften vorfindet.


Steile in der Inschrift auf der Statue des

mache besonders auf

Dek-en-jomu zu Mnchen aufmerksam: kom-

mend nach mir

in Millionen

von Millionen Jahren",

und auf den

bereits

von Deveria*)

angezogenen Passus der Stele A, 84 des Loavre:

a
iu

-h.Zl
en-em-jet

>^ k
mau
Erneuerang

1'"'
. .
.

en

(,?,
ter-u

em
von

kommend
zu

nach

Millionen

von
(cf.

Jahren
koptisch

dem

ich nur das

eine bemerke,

dafs die Uebersetzung


ist.

von vuiu

UtOTOTI

renovatio) durch fin" bei Deveria nicht stichhaltig

Hieran schliefsen sich zwei Conditional-Stze

eingeleitet durch r

(1

<:=>

entspre-

chend dem koptischen ^.pHOT

si, si forte,
sie

und

in

den beiden Vorstzen mit der Futurist.

form (]%^<rr>

... u-er,

wie

bereits

von ChampoUion richtig erkannt

In

dem

ersten Bedingungssatze findet ein Gegensatz zwischen

dem

Begriff ru ren,

koptisch ^^O

(desistere, desinere, cessare, derelinquere, abstinere ab...) p5.n

und

ertut ren (wrtlich:

dare nomen) statt, der

nicht deutlicher, als es in

der Inschrift geschehen, hervorgehoben

werden kann.
Grabes
ist

Die Erinnerung an den

Namen

des Verstorbenen durch die Besucher des

nicht blofs altgyptische Piettsregel,

sondern findet sich selbst in die christPhilologisch nicht


in der

lich gyptischen

Grber bertragen, wie uns

viele Beispiele bezeugen.


tefi

zu bergehen
Gestalt
tef.

ist die

Form

des Verbal-affixes

hinter

und spter hinter tem-t

Die dritte Person singularis bezieht sich auf den einheitlich gedachten Col-

lectiv-BegriflP

alle

Menschen,

ret-u neh'^ d.h.

jedermann, das vorangehende

scheint

mir seltene Verbindung des Stammes mit dem Affix

zu sein.

eber das Zeitwort


reddere,
retribuere,

teh

und seinen Zusammenhang mit dem koptischen TMJflSe

rependere, vicissim respondere, habe ich, nach de Roug's Bemer-

kungen darber nichts mehr hinzuzusetzen.


rung hier vorweg zu nehmen,
teh

Nur

will

ich,

ohne die sptere Beweisfh-

nicht unerwhnt lassen,


in der Prposition

dafs derselbe antike

Verbalstamm

oder tebu sich

im Koptischen

eTSe, eoSe

ob, propter, durch-

sichtig

genug
sei

in einer zweiten

Auffassung bewahrt hat.


tebu

Als Analogen zwischen teb und

eTe

der antike Stadtname teh^

(Edfu) gegenber der koptischen Fortsetzung

ATt angefhrt.
Als Gegensatz im zweiten Couditional-Satz erscheint gegenber

dem

Begriff des ru

ran das

Verbum tem verbunden mit

ren.

Whrend vorher

die Strafe

demjeniger ange-

droht ward, welcher den

Namen

des Verstorbenen hinten ansetzt, ihn nicht der Erinne

*)

Monaraent biographiqne de akenchousou

p.

739 note 31

1865.]

Sar

l'antiquite de

Dendera.

91

rung fr werth hlt,


heifsen, welcher

wird nunmehr die gleiche Belohnung der Gottheit demjenigen ver-

den
ist

Namen

des Dahingeschiedenen.

Die Bedeutung des Zeitist

wortes tem, temu

lngst erkannt.

Die erste, ursprngliche desselben

schneiden,
abgedas koptische
diejenigen

abschneiden, worauf schon


leitete

das Deutzeichen des Messers hinweist,

die zweite,

davon

ist:

lostrennen, abtrennen, absondern, daher auszeichnen.

Ob

CWOT
schen

celebrare, laudare, benedicere, damit im

Zusammenhange

steht,

mgen

zu meinen Gunsten entscheiden, welchen der Wechsel zwischen antikem -Laut und zwi-

dem

koptischen C bei ihren comparativen Studien nicht entgangen sein wird.

In fliefsender Uebersetzung lautet die Inschrift

nunmehr folgendermafseu
ihr Aerzte (?)

Oh! ihr Grofsen, ihr Propheten, ihr Priester,


ihr Millionen von Jahren nach mir

und jedermann, die

kommen
;

werdet, wenn Einer meinen

Namen
preist

hinten ansetzt und den seinigen vorzieht, so wird es ihm die Gottheit vergelten

durch Vernichtung seines Bildes auf Erden

wenn

er aber meinen
in gleicher

Namen

bei diesem Denkstein, so wird die Gottheit es


lassen."

ihm

Weise geschehen

Cairo, den 11. Juni 1865.

H. Brugsch.

Sur
Ainsi que
tologie
l'a
si

l'antiquite

de Dendera.
l'egyp-

bien dit l'eminent savant anglais M'- Gh. Wycliffe Goodwin,


et
c'est Ja

abonde en surprises,

une

de

ses plus

delicieuses

attractions.

Ces

agieables emotions deviennent frequentes aujourd'hui que l'Allemagne compte avec orgueil
le

nombre

croissant des investigateurs la fois actifs et habiles dout, chez eile, une po-

litique scientifique vraiment liberale favorise les debuts et feconde les eiforts.

Aussi voit-

on dans oe pays privilegi6


consequence naturelle,
accoutume.
le

les publications utiles se

succeder sans interruption et,

comme

progr^s suivre une marche accderee, laquelle Ton n'etait pae

Ml Dmichen,

peine rentre de son voyage en Egypte, a livre la publicite deux

ouvrages considerables qui fourniront l'etude d'abondantes ressources, Tun d'eux, Bau-

urkunde der Tempelanlage von Dendera,


fondation du temple

nous a revele

le

fait

intiniment curieux que la

de Dendera remonte Tepoque des pyramides,

Deux

inscriptions

decouvertes dans un corridor secret de cet edifice ont livr6 M. Dmichen ce renseigne-

ment tout--fait
non pas un
qu'ils

inattendu.

C'est de ces deux textes

que je veux m'occuper un instant,


aprs la traduction qu'en a donnce

aient besoin d'explications nouvelles,

leur habile inventeur,

mais par ce

qu'il

me

paraissent devoir servir de commentaire a

texte analogue dont j'ai eu

r6cemment m'occuper.
question d'une panegyrie qui se celebrait Edfou,

La premire mention
Apres
le detail

vient la suite d'un tableau des fetes d'Hathor de Dendera^).


il

de ces fetes,

est

en l'honneur de cette deesse.


sa barque sacree, dont le

La

belle Seigneurie (la deesse Hathor) etait

promenee dans

nom

etait

aa mer,

la tr^s-aimahle;

quelques details sont donnes

sur le cortege de la deesse et sur roffrande qui lui etait

faite.

Ensuite

(lig.

34) le texce

*)

Dmichen, Bauurkunde

etc., pl.

XIV,

1.

29.

11

92

Sur

l'antiquite de

Dendera.

[November

parle de revenus*) attribu^s la d^esse, poar ces solennit^s , par


pelle qae ce pharaon

Thothm^s

III, et rap-

ava

fait des fondattons pienses

ea mire Hathor de Han,

oeil

du

soleil,

maitresse

du

ciel^

prSHdente des dietu.

C^est a ce point qne le texte introduit la mention da fait qni parait avoir excit^ les

pienses liberalit^s de Thothm^s

III:

^
KM-OTT
Etant trouv^e

^3.
Cnt

^M
gcp

IT kwi \m\
^6.[\

!
gl
sur

ij^
ot3*
peau

r
ht
^.n

OTp

n
en

ctd.
ecrits

^XOT
anciens

lafondation grande pottr

Han

d'animal

...

gooT
au temps

n sycoT

km-ovt
trouves

w gen

<^ni
d'un

des servxteurs d'Eorus,

dans Vinterieur

mur

de pien'e*)

n
<fi/

pK

coTTn

u^,Ip^.
fils

ci pd.

nHS

cy/.oT

n!.ni
Papi.

hatiment mSridional^), l'Spoque

du Roi Maira

du soleil,

seigneur des diademes,

Le mot Cni", copte CflTe,


il

a la valeur de fondation, fondements, creation, formation;

exprime Tid^e materielle de fondations, fondements d'un difice et aussi celle de plan
d^taille d'une construction
,

ou projet
les

les preparatifs

d'une entreprise de cette nature et


texte le

Premiers travaux qui en pr6parent l'execution.


Berits

Dans notre
II

cnf

trouv6 sur

de vieux

ne peut etre que

le

projet

de l'architecte.

nj

a aucun doate sur le

Bens des mots

d)6. ACOT,

en ecrits anciens; c'est dn copte a peine modifie.

On

re-

tronve la

meme

expression au Papyrus Medical de Berlin (pl.

XV)

et

M. rugsch en avait

bien

saisi le

sens malgr^ rirregularit6 du determinatif employ6 par ce dernier document.


antiques

Les

titres

dont

il

s'agit

etaient ecrits

sur

yJ ^
nom
le

de
a disparu.

L'idee la Toutefois

plus naturelle est qu'il s'agit de la peau d'un animal dont le


le

mot

OtS^

apparait

ici

pour

la

premiere fois*),

et

comme

determinatif

i^
le

s'em-

ploie tout aussi bien pour les

objets fabriqu6s en

cuir que

pour

le cuir

ou pour

nom

des animaux,
es
cas,
il

il

subsiste quelque incertitude sur le sens precis de l'expression.

Dans tous
la

est certain

que

les anciens

Egyptiens savaient pr^parer

les les

peaux

mani^re

du parchemin ou du v61in, pour s'en servir comme de r^gistres;


poss au tresor du temple de

Berits sur cuir d6-

Kamak,
le

sous le r^gne de Thothmes III,

sont mentionn^s

dans

les

Annales de ce r^gne, sous

nom

de

<=>
v:^

/^^vws^^^ *^^*)j <^p

n Tgp,

ex-

pression de laquelle on peut rapprocher

J^.

-^^-fj-,

ApOT

Z^.W^.*).

')

a Ol

flT<5.T.
I

taxes,

priUvements, taxations, clauses.


lit:

IJ

') ')

M. Dmichen sappose une erreur de signe et

de brique; ce detail est pen important.


et partie septentrionale;
il

Les temples etaient qnelqnefois divises en partie meridronale

serait toutefois possible qo'il s'agisse ici de la demeure royale,


*)

Comparez cependant un mot semblable, mais determine par

le

paquet noue,

dans im

texte mutile, Pap. Anast. IV, 2, 12.


)
)

Denkm.

III,

32, 23.
1.

Pap. Anast. V, 11,

1865.]

Sur

l'antiqaite

de Dend^ra.

93

Ces derniers groupes dsignent peut-etre un rouleau (zom) de peau de ch^vre


d.p)
,

^-v,

et
les

Ton pourrait peut-etre


d^bri

aussi reconnaitre dans le groupe elFac

du texte de Dende
la

d^ra,

du uom

du

meme

animal.

Od
le

sait

qu'on

se

sert

peau des
ecrits

jeunes chevreaux pour pr6parer ce qu'on appelle

parchemin

viejge.

L'exameo des

sur cuir cooserves daos les musf^es jetterait sans doute quelque lumiere sur la question.

La

trouvaille avait eu lieu sous

le

r^gne de Papi

(le Phiops des listes),

souverain

qui ne songea pas utiliser ces documents et se borna sans doute les dposer aux archivet

da temple o on

les dcouvrit

de nouveau sous Thothm^s


la

III.

C'est ce que con-

state la r6p6tition

du verbe trouver^ dans

phrase.
,

Nous reviendrons sur certaines


qui occupe sur la pl.

particularit^s

apr^s avoir parl^ de

la

seconde legende,
b,

XVI

de Touvrage de M. Dmichen deux colonnes marqu^es a et

compl^tement

ind^pendantes des textes voisins.

Ces deux colonnes sont surmont^es de

l'hi^roglyphe du

nome

tentyrite,

^-.

On y

lit:

A/^WK

n cnf La fondaiion

OTp
grnde

n
pour

g;.n
JJan^

caoT
renouvelant
le

ten

ep n

covTn
le

nn
seigneur

monument^ faite par

Rot,

^
des

(lEI}
Ramenkheper^ fih du

t
soleil,

-^:

(MD
Thothmh

kn
d'apres

^1

mondes

seigneur des diademes,

la trouvaille

-Wn, IMoi
tX ci)5.0T
d'^crits
Ici

=m^T -h
iX

(^13
^OTC[
Khoufou.
et

5.COT
anciens

gOT

n COTTn
du
roi

du temps

Cfrf se rapporte a l'excution des travaux indiqus


le

non plus au plan trouv;

l'importance de ces travaux est precisee par

groupe

P,.^

^^5

COOT,

renouveler, crit
Ils

Oj^
un

parce que

le

mot

se

carre mieux sous cette forme


)

dans une ligne verticale.


la trouvaille ('^',

avaient 6t6 executs par Thothm^s III, d'apres (^=rr


participe

Kit-OTT,

pour exprimer

le

suhstantif, l'idee abatraite) d'anciens ecrits qui sont attribu6s

aux temps de Cheops.

Le premier

texte

tout voisin du second, les attribuait aux temps

des serviteurs d'Horus, ce qui doit naturellement se rferer au


sion quelque circonstance de l'histoire religieuse de l'epoque.

m6me

regne et

faire allu-

Ainsi donc,

sans sortir de nos deux nouveaux textes,


elles

nous constatons que quatre

6poques distantes entre


le c616bre sanctuaire

de bien des si^cles , ont laiss6 l'empreinte de leur sceau sur


les

de Tenthyris:

Lagides, Thothm^s III, Phiops et Cheops.


le

Mais

nous apprenons en

meme temps

que d6ja sous

regne de

ce dernier pharaon des pro-

jets de reconstruction

avaient et6 pr^pares.

Trop occupe de, sa colossale pyramide ou


les 6tudes furent

pour quelque autre motif Ch6ops ajourna l'execution de ces projets dont
d6pos6es en lieu sur.

Sous Phiops on

les

retrouva par hasard,


le

raais

sans les utilis6r;


fit

on

les

conserva n^anmoins et Thothmes

III,

grand conqu^rant qui

tant

pour

les

temples, prit ces titres respectables pour base de la restauration

qu'il entreprit et qu'avaient

du rendu indispensables

les ravages des Pasteurs.

94
Mais
8i

Sur Tantiquite de Dendera.

[November

Cbeops avait codqu


s'il

le projet

de reconstruire

le

temple de Dendera, noos ne


edifice

devrioDS pas nous ^tonner


antt^rieares au

noas arrivait de rencontrer des moDtions de cet


Or,
c'est ce

r^gne de ce pharaon.

que je crois avoir


la

fait

dans un passage

du Papyrus de Berlin N. IX,


du Rituel:

qui parle

en ces termes de

d^couverte du cbapitre 64

KU
Fut

nTOT
trouve

po
ce

nn
chapitre

u
dans
la

cnii
fondation

n
d'

^,UI

g&nnor
-

6.n

Ami

Hannou,

par

np

K^.TOT

n
d'

5.n

^<i.OT

^on
la Saintete

n covth ^cnoT
du
Roi Ousaphais.
dans Eannou^
les fondations
II

lepr^pose des mafons

Anab
une expression qui

au temps de
signilie

IMl gAfinOT
c'est-a-dire le dieu de

est

la lettre celui qui est

Hannou ou de Han,

ce qui est la

meme

chose.

Or

da dieu de

Han

sont n^cessairement les fondations du temple de ce dieu.


o

est

peu

ncessaire de justitier la Variante

'^

y =
oflfre

| cette lecture 6tant consacree par un


Cette expression
6.tx

document d'une grande autorit^,

le

papyrus Prisse^).

comme
la

designation topographique nous

une forme analogue

g^.^^OT OTpT, nom de


MJI

necropole de Memphis.

Malgr6

le

rang considerable qu'elle occupait dans


la
fille

le

temple de Dendera, Hathor n'etait


C'est ce qu'explique l'une
lit:

en definitive que

du dieu Phra adore dans

le temple.

des inscriptions publiees par M. Dmicben'), dans la quelle on

Que

le

nome

tentyrite est celui

du

soleil,

dieu des pr emiers temps;

qu'il est aussi la

honne die du seigneur universel (flRS

THp,

l'une des formes d'Osiris);

que

Han

est

Dendera (Terra, forme pleine

tq-en-terra), que c'est en

meme

temps

le

lieu

du

Soleil, et

qua
le

ce titre cette ville porte le

nom
et

de

"^fj^ {222^

^
,

que Phra

est

pere d' Hathor;

puis un peu plus loin: que Hathor estTafne

Ammon fem^lle

et

que Phra

est

Ammon-

Ra
Le

de TMbes,

etc.

role important

du

soleil

dans

le culte local

nous est ainsi revele;


le

c'est ce dieu qui


est

doit Stre repr6sent6 par l'expression &tJ-g<5.nnOT, c'est--dire

dieu qui

dans Han.

Les projets de restauration du temple furent decouverts dans

le

mur mur

d'enceinte de la
d'enceinte qu'est

partie meridionale de l'edifice; c'est aux ma(jons qui constniisirent le

de

la trouvaille

du chap.

64.

\\

^^ j fE,
etc.,

^.^5, mot qui prend des determinatifs trs-

varis, tels que

Qi^,

\>, T=;=r ,

signifie

un mur de
il

clture; ce sens est

d^montre par

des exemples dcisifs.


l'ide

Dans

le

texte de

Dendera

a pour determinatif les signes de


la ville

demure

et sur le

papyrus IX de Berlin, celui de

, ce qui n'a rien de


on pourrait en-

contradictoire.

On

doit

a^ettre cependant que, sous


non pas seulement

ces deux formes,

tendre

le

quartier de la muraille et

la muraille elle-mem.

Denkm.
PI. XII,

VI, 123, 6, 5.
2.

PI. VI, 7; XII,


1

et sqq.

1865.]

Snr Tantiquit^ de Dendera.

95
papyrus IX rapporte
la d-

D'accord en ceia avec un Rituel du mus6e de Leide


couyerte du chapitre 64 au
brite,

i), le

r^ne du

roi (

^+^

Ce regne a du avoir une grande


notamment

c616-

car d'autres documents importants en provenaient encore,

le chapitre

180 du Rituel et Tun des livres du papyrus medical de Berlin.


d'identifier

Aussi s'est-on senti tent6


en eifet,

ce pharaon avec

le

Thoth

terrestre.

Le

signe ifj se prete,

dans

quelques-uns de ses emplois la lecture

ZT.

Mais cette conjecture ne


la

s'est

pas vritie.
i+
i

Driv^e de plusieurs hiroglyphes fondamentalement distincts,


conserv des valeurs diverses.
la difficult estlev

forme abregee

En

ce qui touche celle qu'elle a dans le


la

nom
j,

royal etudi,

par la Variante de
le

nouvelle
,

liste

d'Abydos,
l'a

^ttt tlJT

qui nous donne

= tt^
soit

o^'i

phonetique de i=f^

comme

montre M. Brugsch,

est

"
,

gCIT,

en supposant

les voyelles:

Bousap, ou avec

la

prononciation memphitique Housaph;

cette
le
le

remarque, qui appartient entierement a M. Goodwin,


la

nous rend
{

le

roi Ovoacpatg^
j

cinquime de

premiere dynastie, d'apres Africain et Eus6be.


le
J

^^~*

est

en

eflFet

cinquieme cartouche du canon de Turin et ( #1: 4=14+


d'Abydos.

cinqui^me de

la nouvelle

liste

Voil donc la fondation du premier temple de Dend6ra consid^rablement rapprochee

de Menes.

Cette constatation n'etonnera aucun egyptologue,

car au regard des origines

en Egypte, nous sommes dans Pimpossibilit^ absolue de proposer une limite chronologique quelconque.
des arts et de la civilisation

L'othographe

awwv

r^, donnee par


et

le

papvrus IX de Berlin pour


j'ai

-wA^r^

est

un de ces cas de bizarreries


l'attention des investigateurs.

de caprice sur lesquels


et l'autre

d^j plusieurs fois appel


sntt.

Dans Tun
aussi
la

cas

il

faut lire Cirt,

Le meme
copte

groupe hieratique represente

forme

hieroglyphique
qui se
lit

*Y*

^j

C^.'f,

COOTe,

sagittare^ lancer la flache, et

'j*
(1

de

meme

et signifie irradiafton,

rayonnement.

Entin on
le

trouve

aaa/^

H et

T)

comme

Variante

du nom de

la desse

jT" jj
2dTig.

dont

phonetique est

t=>

que

les inscriptions

grecques transcrivent par

La combinaison n^^ represente donc


la prenait

Cfl,

mais plus souvent CT.

Aux temps

romains on
fournies par

simplement pour C,

s,

ainsi qu'on le voit


les

dans les transcriptions

Tun des papyrus d6motiques de Leide pour


premier
est

mots magiques grecs 2a^ et


second
-

Aqaaa^',

le

devenu ^zr^
;

^^ JV,
la

skktiaks, et le

|
,

,_^

jj, abraskktiaics

il

est aise de voir que, dans l'une et l'autre transcription

toute

tK
la partie

<2
,

^^

skkti

n'est prise

que pour

consonne
il

s.

Ce

fait n'est ni

exceptionnel,

ni limite Torthographe des basses-^poques et

convient d'en tenir un compte serieux.

Cea bizarreries jettent de


par
les textes

l'incertitude sur le

nom du

peuple qui nous est reprsent

comme
oflfre

le plus ancien des

ennemies de l'Egypte; je veux parier des


ASv
I

*X"

T^v

Ce nom

les variantes

aa^

^P

^^, ^^,

et

probablement aussi

Lepsius, Todtenb. Vorwort, p. 11,

96

eber

die hieroglyphische

Gruppe

^^^ '"

[November

nY'^r^t^v

Ist.

Cette derni^re forme,

qui est celle


^:::i::^

du papyrus de Berlin N"


lire

!,

est la

plus aneienne.

Nous trouvons

ici

w/^

et

surabondants , et devons
est

trs-vraisem-

blablement

Satt,

ne

nouvelle

Variante

nous

revelee par

les

textes

geographiques

d'dfou sur lesquels M. Jacques de Rouge et M. Bmgsch ont commence d'intressants m6moires;
il

y est question des


[X)
^
i

[|l

^
les

'^^*^^-^

^^w

cAa

'

^'^^ ^

meme

peuple

que

les

pX)

'

dej connus par d'autres

documents

et

quelquefois
fait

confondus
ligurer

par l'inattention des scribes avec

Cette

confusion a

parfois

ces derniers qui sont des Nubiens,


]e

dans

les listes

de peuples septentrionaux.
en rapport avec
les

Edfou

contraire

est
il

arriv6
s'agit

et le lapicide a place les Sati

N^gres.

Dans

tous les cas

ne

pas,

comme
le plus

le

pense M. Jaques de Rouge,

d'un

nom

nouveau,
ce

mais bien du

nom

ethnique

ancien que nous counaissions.


le

Sous

les

Lagides,

nom

et celui des Khetas

etaient rest^s dans

formulaire officiel,

mais sans qu'on eut

conserve une id^e bien claire de ce qu'avaient et6 ces antiques populations,
desquelles les

aux d^pens

anciens

pharaons

avaient
telles

conquis leurs

titres

de
les

gloire.

Le monument
les

d'Edfou, qui represente des nations

que Khar, Naharain,

Shasous et

Hanebou,
ne m^rite

comme occupant un territoire que le Nil traverserait en pas mon avis les appreciations favorables dont il a ^t6
cette gographie fantastique.

se rendant i la

mer,

Tobjet; nous ne tirerons rien de

Chalon

s.

S.

12 Septembre 1865.

F. Chabas.

lieber die hieroglyphische Gruppe als Orgyia von 4 Ellen oder 6 Fuss.
lu

den Kapiteln 108 und 149 des Todtenbuchs wird von einem himmlischen Berge
auf

gesprochen,

welchem eine grofse Schlange

lebt.

Vom

Berge sowohl

als

von der

Schlange werden die Dimensionen angegeben,


ausgedrckt,
theils
in

theils in

dem zu besprechenden Mafse


]|

^^

Ellen,
ist.

deren

hieroglyphische Bezeichnung
ist hier,

mht, kopt. ni

W^.^J,

cbitus,

bekannt

Der trockene Zweig


es ist ein

wie die zugefgten Zeichen


als ^^,

lehren, ideographisch

gebraucht;

Femininum, welches nicht anders

^^

oder nach spterer Aussprache

gelesen werden kann.

}m Kap.

108, 1 heirst es nun:

"^

(1

"^

^I^!?

<rf

^S^

w^-A\<y,m-ir^'n''^^^^w^k\zi
"ir^k.
140
!/l

'^^^ jj^'^-

Dieser Berg

(hat)

an 370

^i'

in seiner Lnge,

(und)

Elle7i in seiner Breite

.... und
seiner,

die Schlange

auf der Hhe

dieses

Berges an 30 Ellen
ist

in seiner Lnge, 10 Ellen in

Breite^

und 3 Ellen von


Fr

-vorn

.... Anuxhaf

sein

Name.^ Die einzelnen Gruppen sind bekannt.


keine andere Vermuthung aufzustellen,
*)

'^,

ensa, kopt.

flCA weiss ich auch


er sie

als

bereits

ChampoUion*) gethan, obgleich

Gramm,

p. 124.

1865.J

als

OrgTia von 4 Ellen oder 6 Pufs.

97

auch nur ans diesen Stellen zu erschliefsen scheint.

Die Breite einer Schlange kann nur die


ist

Dicke bezeichnen, und

~^ em

h-t^

im Angesicht", koptisch e-T-gH, :6^,-T-gH,

wohl von der Dicke des Kopfes gemeint.


aus dieser Stelle allein nicht hervor.

Das

Verhltnifs des ^i-Mafses

und der Elle geht

Kap. 149, 13 wird aber ein anderer Berg der Unter-

welt und eine andere Schlange beschrieben mit folgender Angabe:

A^***^

rir;vk<^?Trk^pwfiM"t-^^iiiiT:
L
tri

^'^'^

_^

j-.^-.

^=-

'

(J

~^ H-=i
Hier

t:?^'

oe wnrf grosse Berg

{hat)

an 300^

seiner Lnge,

30 ^t in

seiner Breite,

und
ist

diese

Sahlange auf demselben^ Sati mit Nameiiy

an 80 Ellen

in seiner

Lnge.'^'^)

also

auch die Breite des Berges durch das


ist

^i-Mafs ausgedrckt.
lich

Die Lnge des ersten Berges

grfser als die des zweiten,

nUm-

370 ji, wofr ein von Champolliou^) verglichenes hieratisches Manuskript des Louebertragen wir das Verhltnifs der Lnge und Breite des zweiten Berges,

yre 360 giebt.

300 zu

30,

also

wie 10 zu

1,

auf den ersten Berg,

so

wrde

die Breite dieses letzteren


sein;

im VerhltDifs zu seiner Lnge von 370 oder 360 ^t, 37 oder 36 /i gewesen nun
die Breite in Ellen ausgedrckt
d. b.

da
j^i

140 mahi^ Ellen, betrug, so werden 37 oder 36

gleich 140 Ellen gesetzt,

ji

fast

genau gleich 4 Ellen.


oder 144 (148)

Wenn
statt

wir

als

ursprngliche

Lesart 350 statt 360 oder 370 ^i annehmen,


die

140 Ellen, so stimmt

Rechnung genau. 3)

Das Vierfache der Aegyptischen


diese haben wir also hiernach in

Elle von 1^ Fufs war aber dieOrgyia von 6 Pufs; dem jt-Mafse wiederzuerkennen. ChampoUion bersetzte

das Zeichen weil dieses

durch canne^ ohne dabei wohl an ein bestimmtes Mafs zu denken, sondern
gleichfalls

Wort

von einem Rohre oder Holze hergenommon


in dieser

ist,

wie die gyp-

tische Bezeichnung.

Man wrde

Beziehung zunchst an das

gleichfalls gyptische

) Hier

ist die

Dicke des Leibes und des Kopfes nicht zugefgt, und fr die Lnge

ist

nicht

das gewhnliche Wort


praetergredi,
*) *)

(To

gebraucht, sondern
scheint.

[1(1

y\

san^

welches mit

dem

kopt. CCfl

zusammenzugehren
p.

Gramm,

229.

de Rouge,

Rit. fun. pi. 15.

Die Mafse des Berges und der Schlange werden in verschiedenen Exemplaren des Todin

tenbuches sehr verschieden angegeben, bieten aber


genheit
weiter

den mir zugnglichen Stellen keine Geleangegebene.

zu einer hnlichen Vergleichung wie die hier

Im Turiner Text
30 Ellen lang,

(Kap. 111, 2) wird von einer Schlange gesprochen, welche 80 oder

CJ^

hi-t'et)

30 oder 3 Ellen breit und 4 Ellen von

vom
(sie)

war.

Dieselbe Schlange wird in einem Berliner

Exemplare (der ^

Ij"^ C^,

Keka) zu 3

Ellen Lnge, 30 Ellen Breite und 3 Ellen von

vom,

in

einem Leydener Exemplare (Leemans Aeg. Lijk-Pap.,

184142,

pl.

8)
in

zu 700

Bliett

Lnge, 30 Breite und 3 von

vom

angegeben.

Die Schlange in Kap. 108 hat

dem grossen
in Kap. 149

Pariser Exemplare 400 Ellen in der Lnge, 30 in der Breite, 3 von vorn.

Der Berg

hat in einem Berliner Exemplare (des Nextu-amun) an 300 Orgyien in der Lnge, an 10 Ellen
in der Breite,
in der Breite. in

und
Mit

in

dem

einem Florentiner Exemplare an 300 Ellen in der Lnge und 10 Orgyien Berliner stimmt das von de Rouge herausgegebene hieratische in Paris

Bezug auf die Lnge.


*)

Gramm,

p. 224. 228.

229.

11*

98

lieber die hieroglyphiscbe

Gruppe """^

als

Orgyia von

4 Ellen oder 6 Fuss.

[November

Mafs des xkafiog oder der axaiva denken knnen, welches unter den Ackermafsen mit angefhrt wird. Dieses hielt 10 gyptische Fufs, war also etwas lnger als die 6ffsige
Orgyia.

Wenn

aber die obige Vergleichung, wegen der in den Exemplaren wechselnden


offen lassen sollte, so ist

Zahlen, die

Wahl zwischen der Orgyia und der der Akue noch

ferner zu beachten, dafs die letztere schon deshalb hier ganz ausgeschlossen

werden mufs,

weil sie mit

dem

Ellenmafse, mit

dem

sie

doch im Turiner wie


in

in

anderen Exemplaren

und Stellen des Todtenbuchs verbunden wird, gar nicht


steht,

einem einfachen Verhltnisse


dafs die Orgyia
ist,

sondern eine Akne gleich

Ellen

ist.

Dazu kommt,

von 4 Ellen

oder 6 Fufs ohne Zweifel eins der ltesten gyptischen Giundmafse


dafs in den

wie die Elle, und

Angaben des
sind.

heilig geachteten

Hermetischen Todtenbuchs nur althergebrachte

Mafse zu erwarten

Die Elle, nmlich die grofse knigliche Elle von 0^625, habe

ich bereits auf den Bausteinen der grofsen Pyramiden von Memphis und der umliegenden Grber gefunden. Aher auch die Orgyia gehrte bereits jener ltesten Zeit an, und bil-

dete

mit

ihrer

Unterabtheilung in 6 Fufs die eigentliche

Grundlage

des

Kanons der

menschlichen Proportionen fr jene


"Weite der ausgestreckten Arme,

wie fr die spteren Zeiten.

Die ogyvia war die

und zugleich die Hhe des aufrecht stehenden Mannes.

Diese letztere wurde bei den Aegyptern von der Sohle nicht bis zum Scheitel, sondern Was darber hinausliig, wurde nicht in Bebis zum Ansatz der Stirnhaare gerechnet.
tracht gezogen.
In dieser Breite oder

Hhe ging

die natrliche
ltesten

Lnge des gyptischen

Fufses sechsmal auf,

und diese Eintheilung bildete den


Mit den Thebanischen Dynastien,

Kanon der gyptischen


des Alten Reichs,
trat

Krperproportionen.

am Ende

der zweite Kanon ein, der sich aber nur dadurch unterschied, dafs jeder der sechs Fufse

wieder in drei nterabtheilungen getheilt wurde, whrend der dritte Kanon, der im Beginn der XXVI. Dynastie oder wenig frher aufkam, ine ganz neue Eintheilung enthielt, nach
welcher die
scheint
dafs
alte Orgyia,
d. h.

die

Hhe

bis

man

das Mafs der Krperlnge statt

zum Haaransatz 2\{ Einheiten enthielt. Es mit dem Haaranstze, nun mit den
ging,

Augenbrauen, durch welche der


Verhltnifs
in Betracht

21. Theilungsstrich

abschlofs

und kein einfaches

zum

natrlichen Fufse, welcher berhaupt in der Reihenfolge der Mafse wenig


festhielt,

kam,

da dieser nun mehr

als 8

Einheiten enthielt.

Auch

die Orgyia
in ein-

wird brigens unter den agrimensorischen Mafsen


fachster

mit aufgefhrt, denen

sie sich

60 Fufs

Weise einordnete, indem das grfsere aber 12 Orgyien oder 48 Ellen oder 72 Fufs
das kleinere oxoiviov
metiri,

10 Orgyien oder 40 Ellen oder


enthielt.

Eine

letzte

Besttigung von der Ursprnglichkeit des Orgyienmafses in Aegypten liegt endlich darin,
dafs

das gyptische Wort

xh

l^^opt-

^^i

berhaupt von dem Menscheuraafse der

Orgyia, von der Weite der ausgestreckten Arme, der Klafter,

hergenommen zu

sein scheint,

da es demselben

lautlich

genau entspricht, whrend das hieroglyphische Bild des trockenen

Holzes fr die Orgyia darauf hinweist, dafs der lteste vier Ellen lauge Mafsstab aus Holz
oder Rohr bestand, und sein

Name

wurde, wie spter das griechische


das koptische K^.|

vom Holze ^^, (^^;, kopt. |e, hergenommen Wort xdka^ios vom Rohre, welchem letzteren genau
daher
bis jetzt hieroglyphisch

n
ist,

0)1,

arundo raensoria, das aber

noch nicht
das-

aufgefunden worden
selbe Holz in der

entspricht.

In der allgemeinen Bedeutung von


(^
,

Mafs kommt

Gruppe

^^^ ^^~~"

auch

**'^

"^

fi

(Q

geschrieben vor, das

ist

jt

oder je-en-nuh, kopt.

tyenno^, 0)6

fl

no^,

Mafs des Strickes; so wurde das oxoiviov,


21710,

der Mafsstrick von 10 Orgyien

40 Ellen

oder von 12 Orgyien

48 Ellen

25732 genannt.

R- Lepsius.

1565.]

Ueber das Wort

,^^,

von

J. Lieblein.

99

lieber das

Wort

^,

von

J. Lieblein.

(Schlufs.)

5) Die

Bedeutung graben, einen Kanal oder

Brunnen graben; Kanal.


ist,

In

der bekannten Stelle aus Kuban, die van den Goldminen handelt und von Herrn
d'or) bersetzt

Chabas (Les inscriptions des mines

worden

heifst es

zweimal, Zeile 8

and 21: ^^^r


bas) lieber mit

^ Brunnen graben
2;;^
dafs

^^

>
,,,

was

ich statt faire oder 6tablir des citernes (Cha-

oder

bohren

bersetze.
Perfect.

Man kann schon von


Particip.

vorn-

herein wissen,

"^^-=^1, iWeT, graben,


Diese Bedeutung

als

das Gegrabene,
Peyron

Graben, Kanal bedeuten kann.


in seinem
tur

kommt

auch vor im Koptischen.


Nili, seu

Wrterbuch sagt unter dem Worte cyeT: canalis


ita

pars quae exscindi-

a Nilo;

conjicit

Champollion l'Egypte sous

les

pharaons

II, 23.

ex eo quod ca-

nalis Gnopius dicebatur tyeT


lions
piri
ist

nOTqi

quasi bonus canalis.


in

Diese Vermuthung Champol-

ohne Zweifel ganz richtig; denn


dell'

einem griechisch -gyptischen Papyrus (Pa^


illnstrati

Greco-Egizi di Zoid^

Imperiale R. museo di Vienna

da

Amadeo Peyron.

Torino 1828.
ten) liest

Zeile 12 des von Peyron publicirten ersten Papyrus


(pxTJr

und Zeile 11 des zwei*


Professor Petrettini
fr den

man; dtw^v|

von Peyron bersetzt:

il

Canale Fchet.

der diesen Papyrus


einer Person

zuerst

herausgegeben und bersetzt hat, sah

cpxrjT

Namen
Mem-

an und bersetzte: un Canale apparteuente a Fhigt.

Peyron dagegen sagt

in den beigefgten

Anmerkungen:

<pxr]i^

vocabolo evidentemente Egizio dalla radice

phitica

c|)^^T,

ossia
ist,

Tebana nC^T effundere, versare.

Es

ist richtig,

dass

rpxrjz ein

gyptisches

Wort

aber es

kommt

wahrscheinlich nicht von

^d,^T, sondern von dem


Wort
cpx^^, der Kanal,

mnnlichen Artikel
stht

oder

c{)

und lyeT,

canalis; das gyptische

somit -als eine erklrende Apposition zu dico^v^.

Man kann

nicht

umhin

hier eine

Besttigung der Vermuthung Champollions zu sehen, dass MJeT

Kanal

bedeutet, was
Mel. egypt.
II,

ausserdem natrlich aus der Bedeutung des


254:

^^^L-J graben

hervorgeht.

^^

^v

(1

ist vielleicht

nicht un vallon qui est la ville de Tena,

sondern ein Kanal der Stadt Tena".

Wir haben gesehen,

dafs

^^ wie

das koptische cueT,

OJ^T, tOfT von der Grund1) schneiden, tdten; graben. Graben, hat. Alle

bedeutung scheiden ausgehend die abgeleiteten Bedeutungen

2)Tecitiren, bitten;
diese Bedeutungen sind

3)

ermangeln, Mangel leiden;


Nun habe
ich

4)

mehr oder minder bertragen, und

die ursprngliche

Bedeutung

scheiden kommt
gestellt,

nicht ganz rein vor.

schon oben die Vermuthung auf" verschieden


ist.

dafs

-^

ursprnglich nur graphisch von

Da

sie

aber in ein und demselbem Texte als zwei verschiedene Wrter vorkommen, so mssen
sie sich mit der Zeit dergestalt

geschieden haben, dafs

^^,

wie wir gesehen haben, in


ist,

den mehr bertragenen Bedeutungen des Wortes scheiden gebraucht worden

wh-

100

Nachrichten.

Erschienen Schriften.

[November

1865.]

rend

^i^

.,

wie wir gleich sehen werden, die ursprngliche Bedeutung scheireiner bewahrt hat
Stellen betrachten,

den, spalten, hauen


Wir wollen einige

wo

v^

^*^

sich findet

Papyr. d'Orbiney VII , 9:

(]

\
a,

?_!

^^r^S
Q (),
()
,

'^

'^
,

und er war im Ab-

schneiden seines Phallus'^.


VIll, 4:
(1

<=>

^ ^^

wenn

die

Ceder gehauen wird."

XII, 4. 5. 6

kommt
3:

XVII,

und

^^^^ die Ceder hauen", dreimal vor. O ^^ ^ -^ 1^ C3a > ^^^ tk A den Perseabaum hauen". "J^ ^ ^^ "^ jf) "^
11

Todtenbuch

17,

15:

'^
>(fc

/,

D
.

'^ "^^

^^"^

Herrn de Rouge bersetzt:

Ebendaselbst 23 Zeile:

v,

k,^

-i^

-er schneidet sich selber".

32

u.

36 Zeile:

^k,

'

if

-^^^ ^^^ Snden wegschneiden, wegnehmen".

In den Zeilen 67, 69 und 76 desselben Kapitels


in der

kommt

das

Wort

vor

Bedeutung immoler, wie es Herr de Rouge bersetzt hat


III,

Pap. mag. Harris

2 findet es sich zweimal,


in

nach Herrn Chabas erstens in der


Diese Bedeutungen des

Bedeutung frapper, zweitens


>te.

der Bedeutung

immolations.

stehen

dem

BegriflFe

schneiden

ziemlich nahe und haben keine metapho-

rische

^^^. Frbung wie die Bedeutungen des

Ich glaube also das Resultat meiner Untersuchungen festsetzen zu knnen, dafs
>jfc

und

^^ ursprnglich

nur graphische Verschiedenheiten desseU>en Worten sind,


Jl^.T

nmlich des koptischen cyeT,

&c., und dafs sie sich mit der Zeit dergestalt ge-

trennt haben, dafs das erste in der eigentlichen Bedeutung, das andere aber

mehr

in

dn

bertragenen Bedeutungen gebraucht worden


Christiania, 3. Juni 1S65.

ist.

Nachrichten.
Mr. C.

W. Goodwin
Reinisch,

ist

von England nach China abgereist,

um

daselbst ein Richteramt in

Schang-Hai anzutreten.
Dr. S.

bisher Privatdocent an der Cniversitt za Wien,

ist

zum Conservador

del

departamento arqueologico del Mnseo nacional in Mexico ernannt worden.

ErsckieHene Schriftei.
Dflmicben, RecBeil c IHennineHt Egyptipas, III. et IV. Partie; Monuments geographiques dessines sur
J.
1

2 Bnde von je

100 Tafeln; nebst

dem
oben

erlnternden

Texte.
|

Leipzig. Hinrichs'sche Bachhandl.


etc.

les lieax

etcommentes par

J.
:

Dmichen,

I.

et II. Partie

Derselbe, Baaarkonde
F.

S.

p. 56.

auch unter dem Separattitel Genf rapUsthe Inschfiftea altgyptischer Denkmler, nebst einem Anhange, entbaltend die im Tempel von Bdfu aufgefundenen Recepte,
Laipxig, Verlag der J. C. Hlnrielit'aohen Bocluwndlnii^

tian

L P&ge ReiOOf, Miscellaneous notes on Ej^pLondon Pkilology, a letter to S Birch Esq.


16 pp.
(C. Ungar), Knig!.

18&6.

Berlin,

Dnick tob Oelic I7ngr

Hofbuchdraeker.

101

Zeitschrift
fr

gyptische Sprache

und

Alterthumskunde
zu Berlin
(Bendler-Strafse 18)

herausgegeben von Professor Dr. B. Lepsius

unter Mitwirkung von Dr. H. Bragsch Knigl. Preufs. Consul zu Kairo.

Dezember

p^u

jhrlich 5 xhir.

1866.

Inhalt.
Die Regel in den hieroglyphischen Brnchhezeichnungen, von
sttigt durch

die Inschriften Edfas

und Denderas.

Lepsins.

fiir

Drei

Vermuthungen,

be-

Hieroglyphisches Glossir

Jahrgang 1865.

Die Regel in den hieroglyphisclien Bruclibezeichnungen.


Fjs
ist

in letzter Zeit fters auf die grofse Freiheit, ja Willkhrlichkeit in

den hieroein-

glyphischen Bezeichnungen der Ptolemischen und Rmischen Zeit, gegenber der


facheren und strengeren Weise der alten Zeit, hingewiesen worden.

Je grfser die Wrlles,

khr scheinbar oder

in Wirklichkeit ist,

um

so nothwendiger

ist

die

Grenzen der-

selben zu kennen und die Regeln aufzusuchen, die

Herr

Dmichen

hat auf eine aus

man dabei festhielt. dem Zusammenhang des Textes und


Verwunderung gesetzt hat, und
die
in

der Verglei-

chung der Varianten

sich

ergebende Bezeichnung der Monatstage durch Brche aufmerkin

sam gemacht!),

die ihn

und Andere
bis

der That sehr

willkhrlich erscheint,

man

die Regel kennt,

hierbei

befolgt

wird.

Diese

lfst

sich aus den Beispielen selbst

abnehmen und hat

ihre vollstndige Analogie auch in an-

dern

als

den auf die Monatstage bezglichen Rechnuogen.


fhrt

Aus Edfu

Herr Dmichen die folgende Bezeichnung des


p

7.

Epiphi an 2):

F-

F-S

')^'^*).
1

:j

en semu re- re-30

Das

ist:

Dritter (Monat) der Vmw-Jahreszeit (Epiphi) \ ^^ (des Monats;".


ist

Der

5.

Theil

der 30 Monatstage

6, der dreifsigste Theil

Tag, macht zusammen


sind:

7, also:

Epiphi 7".
/]

Zwei damit zusammengestellte Varianten desselben Datums

"^^^^

"^^^
a.vwvn
4.

des Api (Epiphi)% und

^^^

nnnT'

"^"'P^^

^'' ^OTi^U\

Zwei seltsame kalendarische Angaben aus Ptoleraisch-Rmiseher Zeit". S. oben p. 57. Bauurkande von Dendera p. 5 3) Dmichen nimmt die Figur der Neitb fr 0, das er fr das Ordinalzeichen der vorausgehenden Zahl hlt; sie steht aber vielmehr fr das Geuitivzeichen /wvv^^^. In Griechisch -Rmi*)

scher Zeit

tritt

zwar sehr gewhnlich


fr
ihr

fr

men, nicht
nicht fr 0,
*)

AAA/vA

0, namentlich nie Name*4st

in

aa^a/sa ein aber mit wenigen inkorrekten Ausnaheinem solchen Falle; die Neith steht aber fr aaaaaa,
,

und

Die Lautung re fr

^
p

^^,
ist

nicht

^^q.

<=>

hiefe

(Denkmal.

II,

69),

ohne Zweifel von der Gnse -Species hergenommen, welche whrend die Lautung a, se, i, von der ans {x'f'^^'^^ni) oder Ente

stammen mag, deren Name


Zitschr.

war

(II, 70);

eine andere hiefs

"^

(ebendas.).
i

t Aegypu Spr.

etc.

1865.

102
In

Die Regel

in

den hieroglyphischen Bruchbezeichnungen.

[Deceraber

Dendcra fand

Dmichen

ein

anderes

Beispiel
ist

derselben
3
-|-

Bezeichnungsweise*):
24. des Monats.

^
die

nnn* o
ist,

>

tV aV des Monats", das

20

-|-

Diese
hier

Stelle hat

Lanth^)
in

anders zn erklren gesucht.

Da

sich das Kahika-Fest,


1.

von

dem

Rede

mehreren beigebrachten Stellen auf den

Choiak gelegt

findet,

so ver-

muthet er,

dafs sich nur der letzte


1.

Bruch 5^ auf den Monatstag beziehe,


soll.

und das Fest

auch hier auf den

Choiak gelegt werden

In

dem

mit den beiden vorausgehen-

den Brchen vermuthet er die Bezeichnung der Tagesstunde.


hier keine bisher
ist,

Aber abgesehen davon,

dafs

bekannte Bezeichnung der Stunde (o

miifste

Tag" bedeuten) vorhanden

und

dafs das Genitivverhltnifs besonders ausgedrckt sein mfste, -wenn die

Angabe

der Stunde vor der des Tages vorau.sgehen sollte, die natrliche Stellung der Stundenzahl

aber hinter der Tageszahl war,

stimmen auch,

wie wir weiterbin

sehen werden,

die

Brche |

berhaupt nicht zu einer mglichen Stundenbezeicbnung. whrend die Kom-

bination der Brche genau zur Regel fr die Tagesbezeichnung pafst.

Bei dieser Gelegenheit macht aber Lauth auf ein drittes Beispiel aufmerksam,
ches sich in Edfu findet 3),

welist.

und wo der

1.

des Monats durch

^L ^^

ausgedrckt
ein

Er

hat ohne Zweifel Recht das folgende

c,

nicht als Genitiv zu

nehmen, was

gram-

matischer Fehler sein wrde, sondern fr ^"^j qui, und dann


80 dafs zu

^^3:7 statt 'kz:^

zu setzen,

des Monats" zu ergnzen

ist.

Ein viertes Beispiel findet sich

in Phil*),

wo

der

2.

des Monats geschrieben wird

1^

^7 (des Monats).
gleichfalls aus Phil,
ist

Ein fnftes,
getheilt worden.

von mir

5)

und nochmals von Brugsch^) mit-

Le Page Renonf^)
in

spricht von dieser Stelle in


sei

Bezug auf eine damit


sei

verbundene Gruppe,
vermuthet.

welcher er einen Fehler


ist

es

des Originals,

es der

Kopie

Die letztere Vermuthung


r '^
\

offenbar

sehr unwahrscheinlich,

weil sich die

betreffenden Zeichen

in einer grofsen Architravinschrift finden

und durch zwei von

einander unabhngige Kopieen besttigt werden.

Dazu kommt,
^),

dsfs dieses

Datum

sich in

demselben Tempel noch einmal findet an einem Thrpfosten

wo
\

dieselben Zeichen der

Gruppe erscheinen nur mit der Versetzung des ersten Zeichens


ist

Die ganze Stelle

folgende:

\
I

Aywwv^

III

^ n

^*^ und
:*

der Variante

\
I

^A/wv^d^

III

/^^
le

was von Brugsch bersetzt wird: Van IIL


und am Pfosten:
...

le <?"'* viois

de la saon de la ckateur.

l""jour,
r

dam
In

cet

an

IIT,

le 5"**

mo

etc.

Le Page Renouf mchte


i?i

cn
und bersetzt:
this third

lesen
the lth

season of harvest.

the third

month. and
die Ueber-

of the month.

Beide Uebersetzungen sind aber nicht mglich.

Gegen

')
')

Oben Oben

p. 59.

p. 79.
pl.

')

Brugsch, Recneil
Brugsch, Reo.
pl.

74.
1.

)
5) *) ') *)

77,
a.

Denkmal. IV,
Recueil
pl.

39,

77, 2.

Im Text
76. 2,

p.

87

ist Zeile

9 zu lesen

est statt ouest.

Miscellaneous Notes on Egyptian Philology.

London

1865. p. 11.

Brugsch, Reo.

pl.

p. 86.

1865.]

Die Regel

in

den hieroglyphischen Brnchbezeichnungen.

103

Setzung der ersten Gruppe von rugsch


geltend,
dafs das Jahr
\

dam
ist

cet

an macht Le Page Renouf mit Recht

ein

Femininum

und daher nicht mit dem maskulinischen


ich

Pronomen

pen verbunden werden kann.

Vielmehr bin
ter

mit ihm der Meinung, dafs

wir in den ersten Zeichen das maskulinische

zu erkennen haben,

nur fhrt die Verdas nachfol-

nderung

noch nicht zum Ziele,

weil ter nie so gesdirieben wird,

gende

hier vielmehr wieder ein

Femininum bezeichnen wrde, welches mit

im Widerist in

spruch stnde.

Das

Ck mufste vielmehr
-jo
;

dem Palmzweig

vorausgehen.

Die Gruppe

regelmfsiger Schreibung

es hat aber fr diese Zeit nichts Auflfallendes,

wenn

d
sie

r
\

geschrieben wurde, so dafs die Sonne ra gerade in dieser Gruppe als einfaches r

vorgesetzt und dadurch das Determinativ erspart wurde.

Eben darauf grndet


\

sich die

Variante

statt

Ich glaube daher,

dafs die Schreibung

auf

dem
ist,

Pfosten, auf

dem

sie

sogar im Plural sogleich noch einmal wiederkehrt, die richtige


Sclireiber oder Steinschneider aus Versehen
letztere
statt

und dafs auf


\

dem Arcbitrav der


hat, weil

dessen

gesetzt

ihm diese
I ,
I

Verbindung wegen ihres hufigen Vorkommens die gelufigere


ter,

war.

|,

io,

ist in

der Bedeutung von Jahreszeit*) ^chon lngst

erkannt worden, ebenso in der allgemeineren von Zeit berhaupt^) namentlich im 3inne

von xaiQc,

<r:>
ist

O,

<cr:=>

zu seiner Zeit", kv

y.aio(^,

elg xatQov.

In

unserer Stelle

daher zu bersetzen, nicht in diesem Jahre",


oder allgemeiner in dieser Zeit".

sondern entweder in
die

dieser Jahreszeit",

Im folgenden verbinden nun

beiden genannten Gelehrten die Zahl iii oder ni mit der vorausgehenden Gruppe.

Geben

wir aber die Bedeutung

Jahr
die

auf, so lfst sich auch nicht verbinden: in dieser 3.

Jahres-

zeit der Erntejahreszeit",


ten enthalten

sonst msste

die

letztere

selbst
ist,

wieder mehrere Jahreszeidie

haben;

Meinung des Uebersetzers

dafs

Jahreszeit der Ernte


lfst

als die dritte Jahreszeit

des Jahres bezeichnet werden sollte,

das

sich

aber nicht

in die

Worte hineinlegen.
...

Die Zeichen
als

werden dann wieder von beiden mit dem


;

folgenden

verbunden und

dritter

Monat" erklrt

das erlaubt aber das <rr> nicht,


^^"^

welches dabei ganz bersehen wird;

ebensowenig kann das folgende

n *G
ist.

heifsen:

der 15. (Tag) des Monats", wobei wiederum das <rr> nicht bercksichtigt
lfst sich die

Vielmehr

ganze Stelle nur so abtheilen und bersetzen

Toi
Ol
I

D
pen^

III

1=33=]

^=^ <=>
I

<:=>

^
O

i=.Q
C=S=]

III

n
^

:*:

^ ^O

... III

^ X
re-l

(d

em
in

ter

3
tertio

(-nu)

en

scmu,

re-3
\

en ebot

tempore
in
in

hoc,

(mense)

aestatis,

-^

mensis

Ueber der ersten


wie auch schon

3 sollte

man

das Monatszeichen erwarten;

dieses fehlt aber fters

den oben angefhrten Beispielen aus Edfu.

Das darauf folgende

*)

S.

meine Chronologie
1,

p. 134.

141.
10. 50.

*)

Vgl. Todtenb.

12. 21. 42. 22. 125,

12'

104
soll die

Die Regel

in

den hieroglyphischen Bruchbezeichnungen.

[December

Ordinalzahl hervorheben,

ist

aber nicht nthig, wie es anch in der Variante, so


fehlt.

wie in der gewhnlichen Datiniug immer,

Auch das folgende


hier

'-waa

des Genitivs er-

scheint in der gewhnlichen Datirung nicht,

wurde

aber der grfseren Deutlichkeit

wegen, damit die Zahl nicht zurck sondern auf das folgende bezogen werde, zugefgt.

Ebenso

ist

es in

Edfu gesetzt; es kommt aber auch schon


In der
statt

in alter Zeit gelegentlich vor,


ist

sogar schon im Alten Reiche').


Variante hat nur
tretung 2)
/
;

Gruppe der Jahreszeit


des Wassers

Oin

Ferner steht

^^

oder

"q^ Determinativ; die T=r hier in seltner Verdie drei

der Parallelstelle fehlt es unregelmfsiger, aber auch nicht unerhrter


dessen
tritt

Weise ganz;

statt

ein,

was immer zugefgt werden konnte, da

Jahreszeiten Feminina sind.


^2k,

Endlich steht auch in der letzten Gruppe des Monats ein

hier als phonetisches

Komplement.
welche durch die beiden
12 bezeichnen; es
ist

Was nun

die Brche,

<=>

bezeichnet werden,

betrifft,

so

kann ^ ^^ nur

10+2 =
der
1.

hier also der 12. Epiphi gemeint.

Die hier angefhrten fnf Beispiele von Bruchdatirungen sind also folgende:

Tag des Monats

ist

2.
n
j)

!-
'^^-


V
5)

V
n

TT TT" wTTT

durch

ausgedrckt
n

7)

JTirTir
Die vollstndige Reihe der 29 Monats-

Hieraus

lfst sich

die allgemeine Regel

abnehmen.

tage war diese:

Die Monatstage durch Brche bezeichnet.

1865.]

Die Regel

in

den hieroglyphischen Bruchbezeichnungen,

105
Die

Die durch

hieroglyphische Beispiele
alle

vertretenen Daten

sind

hier

hervorgehoben.

Uebersicht lehrt, dafs

Theile von 30, die durch eine einfache Gruppe dargestellt wer1

den konnten, so bezeichnet wnrden, also


^, 6 durch |, 10 durch

durch

^,

2 durch

^,

3 durch

^,

5 durch

^,15

durch ^ und 20 durch die einfache Bezeichnung von | <p>.


des zunchst vorhergehen-

Alle zwischenliegenden Zahlen wurden wieder durch Addition

den einfachen Bruches mit den einfachen Brchen von

1, 2, 3, 5, 6,

und wo

es nthig

war nochmals mit den Brchen von

1,

2, 3 gebildet.

Dadurch wurde
z.

einerseits jede un-

nuthig vielfache Zusammensetzung vermieden,

man

schrieb

B.

28 nicht durch 4 Brche


|
JL

i i i iV
20

15

-f-

-f-

5 4- 2, sondern durch die wenigsten, nmlich 3 Bruche,

-ji^

+ 6 + 2,

und

erhielt ferner fr jeden

Ausdruck,

die mglichst grofsen

und unterschie-

denen Brche,

die sich
z.

immer

schneller als die kleineren bersehen und addiren lassen;

mau

schrieb also
ist ist

B. fr

16 nicht ^ |

10

+ 6,

sondern

^V

= 15+1.

Der Aus-

gangspunkt
Daraus

nothweudig die volle Zahl 30 und deren Theilbarkeit.


aber auch zu entnehmen,
dals,

wenn man

derselben Weise bezeichnen wollte, fr diese eine

Stunden des Tages in andre Reibe von Brchen aufgestellt


die
in

werden mufste.
Nacht
sein. in je

Man

pflegte

den Tag nicht wie wir

24 gleiche,

sondern Tag und

12 wechselnde Stunden zu theilen.

Der Ausgangspunkt mufste hier also 12

Das ergab

die folgende Reihe der Tagesbiche

Stunde

1,

2,

3,

4,

+ 1,
(p.

6,

+ 1,

8,

1,

2,

3.

Sehen wir noch einmal auf das oben


zeigt sich, dafs von den

102) aus

Dendera angefhrte Datum zurck, so

Brchen | Stunden des Tages beziehen knnte, weil abgesehen davon, dafs die Vermuthung von Lauth
eingefhrte Eintheilung des Tages in
^J^

wohl der erste aber nicht der zweite sich auf die

die nicht

24 gleiche Stunden voraussetzen wrde,

der Bruch

weder

in der

Reihe von 24, noch von 12 Stunden vorkommen kann.


10. Theiles eines

Eine

rein mathematische
in

Berechnung des

ganzen oder halben Tages, der nicht


der Sache nach,

ganzen Stunden aufgegangen wre,

mufste aber,

ganz fern liegen.

Unsere Darlegung lehrt vielmehr, dafs die Bruchbezeichnung gar nicht auf beliebigen Divisionen beruhte, sondern eine bestimmte
lichkeit
,

ursprnglich auf einer zweckmfsigen

Bequem-

beruhende Ausdrucksform fr Theilungszahleu war.


diese Bruchbezeichnung berhaupt
bleibt dahin gestellt,

Ob
wurde,

auch auf die Stunden des Tages angewendet


hat.

da sich noch kein Beispiel gefunden


sein,

Die obige Reihe

wrde aber

die

im voraus gegebene

wenn der Gebrauch irgendwo zum Vorschein


lfst

kommen

sollte.

Denn

dafs das aufgestellte Prinzip ein allgemeines war,

sich noch

an zwei andern analogen Bruchreihen nachweisen, auf die wir nun bergehen.
In der

von Lauth angefhrten Architravinschrift von Edfu, welche bereits oben erwhnt
Bruchbezeichnung, welche sich nicht auf Monatstage, son-

wurde,

findet sich weiterhin eine

dern auf

EUen-Mafse

bezieht.

Die Stelle lautet so:

^T^P;^ fH
als

^^^^^

tt

J^n

^^^^|nT
der Balken

"J^

Lauth versteht dies

Mafs

der Hhe
glei-

Ellen 27|, der Breite oder des Saales (usech) 5(?)3g, der Zinne (umut,

OTOTC)

cherweise von 5(?)3iy,


sich auf
I

n) von

... 23".

Die beiden Fragezeichen beziehen

welches ^ bedeutet.
ist

Die Inschrift

auch, abgesehen von den Bruchbezeichnungen

auf die wir unten zu-

106

Die Regel

in

den bierogljphischen Brnchbezeichnangen.

[Deccmber

rckkommen, bemerkenswerth, weil

sie sich aaf die

Mafse der Thrflgel des

Pylon ein-

gangs des Tempels von Edfu


nachgemessen werden kann.
ausgefllt; die Errichtung

bezieht, der noch wohlerhalten steht und auf das genauest

Leider sind die Schilder des betreffenden Ptolemers nicht

und Ausstattung der Sulenhallen im Hofe und des vorgelegten


II,

Pylons

fllt

aber in die Regierungen des Soter

Alexander

und Dionysos und hiemach


der Pylonthre wohl an das

wrden

die Archilravin^chriften
II,

im Hofe und

die Einfgung

Ende der Regierung Soter


setzen sein,

zwischen diese und den Regierungsantritt des Dionysos zu


liefs

rugscb bezog die Mafse auf das Sanctuarium, Lauth

es

unbestimmt.

Die Thrflgel werden aber ausdrcklich genannt und stimmen zu den Mafsen.
setzung
ist

Die eber-

diese:

-M
.

11
apen

?
nu

W.
mhet
atrii

4^P
ka-sen

0-Jem mahi

-
27

n
re- ^ ^,

i
use^

*T^
5 ma,
^
er- 12,

-ui

valvae

hae

altitudo

earum cubitorum 27

latitudo 5

tt

kP,n
urnot-sen

e:
metet
pariter

^T^
em

4P
nu-sen

-^ r
teb

ma
^

re-12,

23
23

crassitndo

earum

^,

pessulus cardinis earum


[

digitorum
sie

Hier sind

11

die beiden Flgel der Thr, nicht

die ganze
(vergl.

Thr, denn

werden

mit dem Plural apen und nu verbunden;


atrium)
ist

U _^^ ^SlN^ d IUI

g^.eIT, T, janua, vestibulum,


Die Bedeu-

der Eingangsraum des Pylons, in welchen die Thr eingesetzt wurde.


ist

tung von

wohl noch nicht bestimmt worden; Lauth scheint es durch

Hhe

zu bersetzen;

dann knnte es aber nur Determinativ zu

a\

ka,

n-Z!,

altitudo sein,
ist

und msste unmittelnur der bequemeren


Hinter t7,
geschrieben,
hat.

bar dahinter stehen; ich halte es nur fr ein Zeichen fr m\ |l


lokalen Stellung wegen statt

IQ geschrieben;

fr

o ist

fl

zu schreiben.

das schon fr sich allein

usej^^

die Breite, bedeutet, ist noch der Endlaut

und beide

in

den breiten Saal^) gesetzt, der dieselbe Aussprache und Bedeutung


l\ findet sich fr Burg,
2);

Die
wie

Gruppe v\

Thurm, O'fOUTe,

arces, propugnacula,

Brugsch nachgewiesen
Determinativ

daher will es Lauth durch


aber ohne Zweifel durch

fehlt, ist es

OVMOT,
nimmt

crassitado, nyog, entsprechend.

Zinne wiedergeben. Hier, wo jenes Dicke zu bersetzen, dem koptischen Dann macht wieder ^^ Schwierigkeit. Lauth
weder dem Laute noch der Bedeutung nach
ii

es fr gleichbedeutend mit

5,

dem
ist;

es aber

entsprechend bisher gefunden


als

worden

aufser in

kommt

meines Wissens nur der Stern

Zeichen fr 5 vor. Die Lautung des Zeichens

"^s.

kann nur zwischen r und


,

schwan-

ken; hier scheint es die Eule

zu sein, so dafs die Gruppe

pariter, nicht auf die


igt.

ganze Breite, sondern nur auf die zugefgten Brche \

^,

zu beziehen

Darauf weist

auch der ganze Sinn der Stelle hin, da die Dicke der Thr, wenn ich richtig erklrt habe,
nicht gleich der Breite sein konnte.

Die eigentliche Breite des Thrtlgels war die Hlfte


\

der ganzen Thrffnung, 5 Ellen, die Dicke der Thr aber,


als

^j Ellen, wurde der Breite

Thranschlag zugegeben; so war die Meinung des Architekten; daher die Vergleichung
Die Form des Saales
ungewhnlich.
Zeitschrift 1863, p. 24.

')

ist

')

1865.]

Die Regel

in

den hieroglyphischen Brucbbezeichnangen.

107

durch y

Es

folgt die

Gruppe

QN

nu mit dem Determinativ des Holzes*).

Die gyp-

tischen Thrflgel waren an eine feste


in der

Axe

befestigt, deren Spitzen sich oben

und unten

Hhlung eines besonders eingesetzten harten Steines drehten.


der

Es

scheint dafs

nu

diesen Pfahl

Axe

bezeichnet.

Das Mafs seiner Dicke wird


zu lesen
in
ist,

c*^^

geschrieben,

wofr wahrscheinlich

^ ^^

teb

23, Finger 23.

Verwandeln wir nun diese Mafse


sich,
dafs jeder

Meter, die Elle zu 0"",525 gerechnet, so ergiebt

der beiden Thrflgel 27^ Ellen


Ellen oder 14 Finger

14"',26

in

der Hhe mafs, 5 Ellen der Breite, und 14


=^ 0"',50.

= 2%675 Finger =

3^5

0"S306,
die

zusammen

2'",93 in

0',306 in der Dicke; dazu

kam

Dicke der Axe von 23 Finger

Die Mafse der jetzt noch vorhandenen Thrflfnung im Pylon von Edfu sind in der
Description de l'Egypte
Thrflfnung 15',43.

(Antiqu. vol. i,
ist

pl.

15)

angegeben

Hiernach

ist

die

Hhe der

Das

etwas zu hoch gegen die hieroglyphische Angabe von 27|igt,

Ellen

14'",26,

wobei aber zu bedenken

dafs ihr oberer

Punkt nicht unmittelbar zu-

gnglich war, und daher von

dem

franzsischen Vermesser vielleicht nicht genau geschtzt


ist,

wurde, oder dafs der

alte

Fufsboden aufgerissen

oder auch dafs die Thr.von oben

her verschlagen sein konnte.

Mehr Gewicht

ist

jedenfalls auf die Malse der Grundflche

zu legen, die sehr genau gemessen werden konnten und noch ganz dieselben wie zur Zeit

der Errichtung sein mssen.


lehrt die

Wie genau

diese mit den hieroglyphischen Mafsen stimmen,

umstehende Zeichnung.

Die Einziehung der Mauer an beiden Seiten des Durchgangsraumes war zur Aufnahme
der Thrflgel bestimmt, muCs fr diese also genau pasgen.
Thrflgel war 5/^ Ellen
Sie
ist 3'",41

breit;

der alte

2,&3 breit; dazu


also

kam

der

Axen- Pfosten von 23 Fingern

0,50,

macht zusammen

3"',43,

mit einem Unterschiede von 0,02, der nicht in

Betracht

kommen
vom

kann. Der Pfosten, der bei kleineren Thren meistens wohl aus einem

Stck mit dem Thrflgel war, war bei den kolossalen Dimensionen einer Pylonthre ohne
Zweifel
hrtesten und ausgesuchtesten Holze, mufste unten

und oben, wo

er in be-

sonders eingesetzten Blcken von Granit oder Basalt sich drehte. Metallspitzen haben, und
bedurfte einer Strke von O^.O, damit die schweren
festigt

Klammern und Beschlge daran be-

werden konnten, durch welche der Thrflgel mit ihm zusammengehalten war.
Thre geschlossen werden, so mufste die vordere Kante etwas schrg geschnitten

Sollte die
sein,

um

beide Flgel hart an einander zu legen; dieses kleine die Mittellinie berragende

Stck wird

man etwa

zu einer Mittelverzierung der Thre verwendet haben und auf

dem Boden

zum

Anschlage.

Dieser Ueberschufs

zusammen mit dem Thransohlage neben dem Anwaren so,


dafs die Breite

gelpfosten

kommt

ungefhr der Dicke der Thr gleich, so dafs es scheint, die durchschnitt-

lichen oder wenigstens hier architektonisch projektirten Mafse

der ganzen Thr im Lichten 2^ mal in der Hhe aufgehen der Dicke der Thrflgel sein
sollte.

und der Thranschlag gleich


;

So stimmen im Ganzen die Mafse

fr die prcisen

Einzelheiten wre noch eine neue sorgfltig genaue Nachmessung der betreff"endeu

Dimen

sionen wnschenswerth.

Kommen

wir nun auf die Bezeichnung der Mafse zurck, so


-^^

ist

hier von

Ellen die

Rede, und zwar von 27|, 5^

dafs hier nicht von einer Elle zu

und wieder ^ j^g- Diese Brche allein lehren uns schon, sieben, sondern nur zu seclis Palmen die Rede sein kann.

*)

Lauth nimmt fr den Artikel im Plural; dann mufste aber l!]' stehen; das Wort
vi6l leicht

kann nur nu oder

nu/i gelautet haben.

108

Die Regel

in

den bieroglyphiacben BrachbezeichnaDgen.

[December

s /e UXU-UJJJJ-

=TT

0,(tS
\

^=^i/i<fV^
-

2,68

^,6i

5^6

Man nahm
getheilt

bisher allgemein an,


sei,

dafs die grofse Knigliche Elle von 0",525 in 7

Palmen

gewesen

was durch die erhaltenen Original-Mafsstbe verbrgt zu

sein schien.

Ich habe in einer besonderen Abhandlung*) nachzuweisen gesucht, dafs die grofse
tische Elle,
sie

Aegyp-

ebensowohl wie die kleine,


7 kleinen

in

Palmen und 24 Finger

getheilt

war, und dafs


ihre eigne

zwar im Ganzen
in

Palmen und 28 kleinen Fingern gleichkam, aber


hatte.

Abtheilung
die grofse
getheilt

grofse

Palmen und 24 grofse Finger

Dafs die Ptolemisehe Elle

von

0'",525 war, steht fest.

Wre nun

diese in 7 kleine

Palmen und 28 Finger

aufgegangen

gewesen, so wrden die Brche \ jV nicht in der Gesammtzahl von 28 Fingern Dasselbe lCst Sie stimmen also nur mit der Eintheilung in 24 Finger. sein.

sich auch daraus

abnehmen,
Htte
die

dafs gelegentlich,
volle

z.B. Rec. IV,

pl.

3, 16, auch 7 Palmen,


htte

"mT vorkommen.

Elle
statt

7
1

Palmen gehabt,
Elle
1

so

man

^Z_2^

sagen
Zoll,

mssen, whrend 7 Palmen zu sagen

Palm bequemer war, wie man 13

18 Pfennige, 12 Hundert sagt, aber nicht 12 Zoll, 12 Pfennige, 10 Hundert.

Die Bruchreihe

nach der oben angegebenen Regel raufste daher die folgende

sein.

Die 24 Finger der Elle durch Brche bezeichnet.


1.

,v

1865.]

Die Regel

in

den bieroglyphischen BrucbbezeiebnuDgen.

109
Dagegen wird das

Die zwei
vierte

in

Edfn vorkommeDden Brche finden

sich hier wieder.

daselbst angegebene

Mafs ohne Brche in der sonst blichen Weise direkt durch

die Zahl von

23 Fingern ausgedrckt.

Auch dafr

liegt

aber der Grund nahe; die 23

war

die hchstmgliche Zahl von Fingern innerhalb der Elle, und eine von den drei letzten

Zahlen der Reihe, die durch drei Brche htte ausgedrckt werden mssen. Deshalb zog
der Schreiber die andere Ausdrucksweiso vor. Die von

Dmichen

aas Edfu zurckgebrachten Inschrilten, welche die Vorschriften

ber die Zubereitung verschiedener medici nischer Stoffe enthalten und von denen
bereits

Brugsch
S. 49ff.

eine interessante Probe in der Zeitschrift

(s.

ob. p. 65ff.) mitgetheilt


pl.

und erklrt

hat, sind jetzt vollstndig in

dem
In

Recueil de Mon. Eg. IV,

82 ff. mitgetheilt und

nher besprochen worden.


j'nu,
li't'oi'*),

diesen Inschriften werden die einzelnen Substanzen nach


fast
c.

einem Hohlmafse von

genau
*J,1

Preufs. Quart,

und ihr Gewicht nach


als

tinu zu

c.

91

Gramm und

ki, Kl'f, zu

Gramm, etwas mehr


kiti

2 Attische Drach-

men, gemessen.

Die Theile der hinu und der

aber wurden in je 360 Theile getheilt,

also in beraus kleine Einheiten,


als

denn der 360ste Theil eines hinu war noch 36 mal kleiner

der Attische xi^a^oc, welcher ungefhr


kiti

dem

20sten Theil eines Quart gleichkam, und der


x^'^-*'""'?,

360ste Theil eines


als

mehr
Die

als

3mal

so klein als ein Attischer

der etwas weniger

Gramm

wog.

Namen

dieser kleinsten Mafse werden leider nicht genannt, die

Eintheilung selbst gebt aber mit Sicherheit ans den ruchbezeichnungen hervor.

Nach den oben

aufgestellten Prinzipien mufsten alle

Summen

kleinster Einheiten durch

solche Brche, einfach oder verbunden, dargestellt werden, deren

Nenner

in der

Summe

360 aufgeht, und deren Zhler


vorhanden war.
lich

1 ist,

mit Ausnahme von |, wofr ein einfaches Zeichen

Diese Brche sind in folgenden Reihen aufgefhrt, in welchen die wirkgrfser als die zufallig nicht
Tff

vorkommenden
_2
Jl_

vorkommenden gedruckt
rir

sind.
*
*

"'*"
^^*

,.

8
"8

Tf

i.J_J T iJ.11J__LJ_J_jlJ_jl.J_J L^ t B 45 60 9 10 12 15 20 TT 30 36 90 6
15 12 10 9

T2 180 8

ii^iTi^l^TViV^^^^^eTVuSrns
8
6
5

rhrylTr
2
1

Einheiten 240 180 120 90 72 60 45 40 36 30 24 20 18

Schon diese Reihen setzen das Prinzip von neuem aufser Zweifel. Wir mssen daher auch
annehmen, dafs zwei Ausnahmen,
auf Irrthum,
sei es
pl. 92,

21

wo

^ hinu und

pl. 94,

40 wo

^ hinu erscheint,
| i

aus alter, sei es aus neuer Zeit, beruhen. Bei der grolsen Theil barkeit
begreiflich,

der Zahl 360

ist es

dafs der Schreiber leicht


pl.

von der genauen Regel abwei-

chen konnte.

Dies geschieht fters,


^

95,

4.'>

wird gesagt f i
^e^
beides

^
=

iV

statt

80.

An einer Stelle ^_^ ^^^^

findet sich sogar der doppelte ^^


^^'^

Ausdruck

n n (2nn
ist

Y^**~=^
4
^

pppnnn
Man

"^^^^

^^^ anders gesagt ^^

^ y^;
sei

21,

am

*^~^

nnn nnn*

richtigsten aber

wre es durch

-j^ ausgedrckt worden.

knnte fragen, ob es denn nthig

anzunehmen,

dafs die beiden genannteu

Mafse wirklich in Einheiten von


lung an sich habe

y^

getheilt

waren, da man sich ja mit der Brucbtheiist

begngen knnen.

Darauf

aber zu erwidern,
allerdings fordert.

dafs

die

Art der

Brche, welche

alle

auf 360 fuhren, unsere

Annahme

Denn wir kennen


dann das

einen andern Fall,

wo

wirklich eine Theilung in ziemlich kleine Theile stattfindet, ohne die


als die getheilte Einheit,
lfst.

Beschrnkung auf eine bestimmte kleinere

und hier

ist

Verfahren anders und so wie es sich erwarten

Dieser Fall findet sich in

dem Ver-

*)

Metrologicor. Script,

rell. ed.

Hultsch p. 235. 256.


12'

110

durch die ImchrUten Drei Vern.tb.u.ge-. besttigt

Edto -nd

De.der,s.

[December

Tmn1 Aecker von Edfo')-

'''<'

<"' geoditische Mals-

T
'

i\

J. ausgedrckt.

Ma

htte ebensogut

weiter gehen und bis auf


1

"

/theel^kturtTd

es aber nicht nthig.

Alle .wischen

und

^H
-

.X'-

kinnten durch Zusammensetzung a Thtle Th^ e '^''' genden

^J ^

bis auf Theile durch d.e ^^f^ ,i,,bei die genannten -v-

genau ausgedrckt werden ud

^^:jrTi:::T^jK^^^^w Uegenden Grund " t!:nl"1:r:::: otttlupt emen m -- - -; . aen ... i::f::]s::z^:^^::^x:
der Sache

y ^c

wurde,

ist

e
::

a kann

LCr :^therreiner
theils auf

'^--/^C^-.lT
Mifsanwendung

^^^^^^^^^^^

in

P Jlem.iLer Zeit

rln,

N-ahmungss^t seltner aUer SpieR Lepsin.. egeln beruhten. hier ogrammatischer R


bertriebenen

durch die Inschriften Edfus Drei Vemuthungen, besttigt und Denderas.


^':
wenn

ich hier

durch die Inschriften aufs Geographie


des
alten

e^rr u^Venuntbung lempeiwa r^rdtr^r^: und da an ^ wenn S^^einer

t.

t.c.

v^iiY!

^tiiHium der Monvunente bereitet,


eines Gelehrten

-Nagendste bestat>^fan.
I

ji

---

der Verfasser der ^^^

Aegyptens Ba d

.^0^

^^^^^

^^^

Tentyra sagt:

Die Bezeichnung Tentyra

J.

^^ ^^^^,^^.,^

des einheimischen profanen Stidtegruppe stecken mufs.

Namens

der

r^\'^''!^l g ^tad', der .n


mcht
u

\^

, bekannten
^

Ich meinerseits g aube

sonst nicht ,u. in Dendera, sondern auch aus dem ansehe profane Benenuung des Ortes

-J;J"
. i,,

^,^

^,

l^^]j;^^^,^^]Z
^'^^l^'
;taU s

Vorsetzung

Wort Tn t^e
^ ^i,,

der Silbe Ten oder T,

'

Te^ue

entstanden

ist.

*7'"^' .^^ D.e Abwerfung d

m J '

Vo.ks-Dialekte gegenber

hat durchaus der volleren, lteren Sprache


Stelle

"

S.<.-X~' 1= it:ml?rSerh:Usungman,oMnd:gberecbt.t^
d n 1

.,

Namen der Stadt ,| im Tempel von Dendera den wenn Hr. E. de vermuthet, geschriebeti. Oder,
Hr Dr Brugsch
dahin . sehriebenen u d bis
>

;-

f"l!!!'

_ J^

J^j. .^.,^. ^^ ,0, >V^ ,, ^ " ^


Rougi
in

Bezug

""-

ge esenen

Zeichen,

aus deneu die Gruppe s.oh

msse

hei Aassprache
geleitet,

muthung

"^f^^^^^^^^^^^^ o.n Hn.. des r p nun jene Stadt dem


A"ahm
'.nde

^!-%"

^^^^^''''';^.^'2L.
'<*

und von

dieser Ver-

egenbersteUt
Verstndnifs

dieser Die Besttigung fr die Richtigkeit Cultes ungemein --''''^^" des in Dendera herrschenden

"\;'''

^^

die Zurslungen, jedenfalls noch nicht kennt, da

um

'"^''"f^t^p^;, Inschrift kop.ren , diese

k,J,
''''

;i;::7^ber

a.Ten.pe, von eine bierog. Inschr.

.) cf.

die in meiner

,Baurkunde" zasammengestellten

^-^^^^^^ stau Varianten

^^enr

'

1866.]

Hieroglypbisches Glossar fr Jahrgang 1865.

111
sich

allein

mehrere Tage

in

Anspruch nahmen und Hr. E. de Roug


Ich

meines Wissens nur

wenige Stunden im Tempel von Dendera aufgehalten.

werde den ganzen Text im

zweiten Theil meiner geographischen Inschriften zur Kenntnifs bringen und theile hier

nur die auf den oben erwhnten Stadtnamen Bezug habende Stelle mit,
i-w-i
\\ \\

welche

lajuitet:

J^

^I

<

Herse neb j(ene8 j^i4qoa(p^g der Herr von EenS^.


als

Aller guten Dinge sind drei" und so erwhne ich denn noch

nachtrgliche Becf.

merkung zu der von Hrn. Chabas


Zeitschr.

in

seinem Aufsatze Sur l'antiquit de Dendera"


i-+-h

November

p.

95 l)erhrten Gleichstellung der beiden Zeichen


,

Namensschilder des Horus

und ffff die welche ich an der Innenseite der grofsen stlichen Umfassungskopirt.

mauer des Tempels von Edfu

O ^

o
und

B.

li o P=5

^
III

n
Johannes Dmichen.

Hieroglyphisches Glossar fr Jahrgang 1865.


<=>
ll

'

'l? 1 ni'

^^^^*'

P^^^f^
p. 97.

Alexan-

Zeichen nach alphabetischer Ordnung.


(1
.

drien, p. 88.

u auch, dT5,

p. 41.

RA
AAA/A

j\j sn, die Lnge,

(1

AAAA/w A

ur a, der grofse Strom, der


p. 41.
,

fr

-,

p. 95.

Nil,

lApO,
,.-*^

<c:> ^ omi
[j

Aww

ner en methet. rother GraAAAAAA,

o-

sen oder set, p. 95.

nit, p. 30.

A^/CvNA(32i

^^^

(3^5 ^^^9

die

Grndung,

dp, Judicium, p.
d,

5.

^
eiC, IC, icze,

p. 92. 95.
teb,

st^

^"2^,

ThS, der Finget als


|o,

Mafs, p. 106.

quando,
[|

p. 6.

ferner, p. 32.

T=T,

tr, der

Strom, der Nil,

p. 40.

Var. von
I

ter, p. 102.

o
FD

anm,

^s>, <mw, Gewicht von 10

J ^

H]

J,

hebheb, durchstreifen auf Jagd, p.42.


han-t, Grenzgebiet, p. 26.
p. 45.

let,

p. 66.
i'at,

M Q

/w^

ausbreiten,

Td^.Te,

p. 26.

Nachbar,
p. 63.
het^

Bewsserung, Gewsser

A\ww y>^, abjagen ein Revier zu Fufs, p. 42.

Kanal, g<J.Te, p. 41.

2^

j(em, abjagen zu Schiffe p. 42.


^tf,^em, die Festung, p. 31.

o,

ma-t, Insel,

MOTI,

p. 29.

"jj,

^Q,

112

HieroglTphiaches Glossar fnr Jahrgang 1866.

[Decembr

1865.]

Zeichen nach ideographischer Ordnung.

Vs

^^

n
ff

^> r-n-nuA,
ajenno^.

der

t^l' o'^^''

*^P-^<>P*

Vorschrift, p. 65.

Mafsstrick, rrzoiv/ov von 10 Orgyien oder

40 EUen; eye

fiog,

=
OT(^e, T, gena, dann Auge.

'^'^/w

wird nicht
Var. von

ffir

gesetzt p. 101.

|^^ und c=; ^^,


das Wasser, der Kanal, p. 41.

ne iOOT,
103.

5P
..JL.,

P. 66.

men und an

^^^^
p. 88.

mu-n-pe, Wasser des Himmels,

E^, ^^,

iop, der Palm, p. 44.


3.

Regen,
,

p. 27.

Var. tig=i , eeito p.


Aur, der Tag, p. 79.

7^, die Nilberschwemmung,


p. 43.

UHpe;

/WVSA

^,
xjr

^AAAAAA, der Mris-See,


r-TT-i

^X^,

sesennuy acht, p. 26.

(^31?) Var. von

^''^^^

p. 58.

^?
p- 75.
h-f-H

Wi
(8.

^^^ Wasserbehlter;
p. 61.
-.

,.^^,

pehu

.^)

Var. von ttft


Q
,

^,

p. 95.

See, p. 41.

cf.

p. 61

ff.

nnmr, Var. von vae p. 106.

, p. 3.

| ,

-ui, val-

P^ = iU,
O,
o o o

.^,

p.62.
xt;g>t (?)

6^
p. 65.

z
,

/nn-<, Brunnen,

JD.
\(^S)

^^,
r,

gonSe,

p. 28. 42.

^^,

phon.

andere Gnseart als

^^,

1^,

nu, die Thraxe p. 106.

p. 101.

Var. von

p, P- 57.

^^^

Betov^ Bdvg, p. 55.

p. 53.

/\, /ii\*^^^,
TtJAAT, p. 53.

<w<M, vereinigen,

T3t5U,

Var. von 6

^
9.

[em, p. 3.
12. 22.

/^r ^Si
p.

5^

^?^^^^^' ^'"^

finden,

Xeu,
^r-^, d6, links, p.

'^l'^,
^^,
-<u,

<wAg, finden,

Teuge,

p. 53.

do,

|, ket,

Kff, drachma,

p. 66.

Vogelteiche, p. 42.

"^^5 w,

p. 106.

tibulum p. 106.

Xj,

ttw*>

OTttOT, crassitudo, ndxog,

A.
p.l06.

Var. von

^7i?i-<,

Brunnen,

p. 28.

T=T
k,

t^nam, rechts, p. 9. 12. 22.


Ta-n-ta-rer, Dendera, p. 110.

se^et, Wasservogelfang, p. 42.

]K'^^<=>,

^=3, ;3, Q g,

<eM, ein

Gewicht von 10

&=
I

ket, p. 66.

'^ &^,
p. 63.

heniy

Bewsserung,

A, w,

Gewsser,
p. 106.

lautet verschieden p. 3.

|=8

"^

^5,
I

o-w, Papyrusteiche, UJHie, p. 42.

"^^
Ci
,

set,

ber die verschiedenen Bedeutun-

j(t-t,

die Klafter, oQyvia, p. 96.


J. (X Hlniichs'scliea

gen

p. 79. 85. 99.


(C.

Lelpclg,

VerUg der

Bodtlumdlun^.

BrUii,

Druck von 6ebT. Onger

UngerX K*i^ Bf>*c)idrack.

Das könnte Ihnen auch gefallen