Sie sind auf Seite 1von 16

1

46. Lektion


Einleitung
Wir setzen unsere Ilias-Lektre fort mit den Versen I, 6-16. Zunchst der griechische
Text mit den metrischen Hilfen, dann die Erklrungen und die bersetzung. Versuchen
Sie zunchst einfach, die metrische Analyse selbst zu machen; und denken Sie daran,
wieviel der Mensch aus Fehlern lernt! -Im Notfall folgt ja gleich die Hilfe.
6 t ou q o poo iooqqv tpioovt t ou q o poo iooqqv tpioovt t ou q o poo iooqqv tpioovt t ou q o poo iooqqv tpioovt
7 Aptiq, t ovo ovpov |oi io, A_iiitu,. Aptiq, t ovo ovpov |oi io, A_iiitu,. Aptiq, t ovo ovpov |oi io, A_iiitu,. Aptiq, t ovo ovpov |oi io, A_iiitu,.
8 i, op oot tov tpii uvtq|t o_tooi; i, op oot tov tpii uvtq|t o_tooi; i, op oot tov tpii uvtq|t o_tooi; i, op oot tov tpii uvtq|t o_tooi;
9 /qou, |oi Lio, uio,. o yop ooiiqi _oioti, /qou, |oi Lio, uio,. o yop ooiiqi _oioti, /qou, |oi Lio, uio,. o yop ooiiqi _oioti, /qou, |oi Lio, uio,. o yop ooiiqi _oioti,
10 vouoov ovo opoov opot |o|qv, oit|ovo t iooi, vouoov ovo opoov opot |o|qv, oit|ovo t iooi, vouoov ovo opoov opot |o|qv, oit|ovo t iooi, vouoov ovo opoov opot |o|qv, oit|ovo t iooi,
11 ouvt|o ov Xpuoqv qiootv opqqpo ouvt|o ov Xpuoqv qiootv opqqpo ouvt|o ov Xpuoqv qiootv opqqpo ouvt|o ov Xpuoqv qiootv opqqpo
12 Aptiq,. o yop qit oo, ti vqo, A_oiov Aptiq,. o yop qit oo, ti vqo, A_oiov Aptiq,. o yop qit oo, ti vqo, A_oiov Aptiq,. o yop qit oo, ti vqo, A_oiov
13 iuootvo, t uyopo tpov otptioi ooivo, iuootvo, t uyopo tpov otptioi ooivo, iuootvo, t uyopo tpov otptioi ooivo, iuootvo, t uyopo tpov otptioi ooivo,
14 ot ot ot ot o t_ov tv _tpoiv t|qoiou Aoiiovo, o t_ov tv _tpoiv t|qoiou Aoiiovo, o t_ov tv _tpoiv t|qoiou Aoiiovo, o t_ov tv _tpoiv t|qoiou Aoiiovo,
15 _puoto ovo o|qpo, |oi tiiooto ovo, A_oiou,, _puoto ovo o|qpo, |oi tiiooto ovo, A_oiou,, _puoto ovo o|qpo, |oi tiiooto ovo, A_oiou,, _puoto ovo o|qpo, |oi tiiooto ovo, A_oiou,,
16 Aptio t oiioo uo,|ooqopt ioov. Aptio t oiioo uo,|ooqopt ioov. Aptio t oiioo uo,|ooqopt ioov. Aptio t oiioo uo,|ooqopt ioov.

Heute wollen wir nochmals jeden Vers metrisch analysieren (skandieren). Ab er
nchsten Lektion geht's dann bestimmt schon besser, und wir brauchen nicht mehr jede
Einzelheit zu behandeln. Lngen und Krzen werde ich nur noch im metrischen Schema
angegeben. Den Unterschied zwischen naturlangen- und positionslangen Silben
brauchen wir sicher auch nicht mehr zu machen. Im Vokabular gebe ich Ihnen die
Naturlngen der Vokale an. Bei Besonderheiten gebe ich Ihnen die Erklrungen, vgl.
vor allem die bungen.
Vers 6:
t ou t ou t ou t ou| q q q q o o o o| po po po po o o o o|| i i i i | o oo o oq oq oq oq |qv t qv t qv t qv t pi pi pi pi |oov oov oov oov t t t t
| | || | | |
t t t t ou q q q q o po po po poo io oo ooq qv qv qv qv tpioov oov oov oovt
2
Vers 7:
A AA A pt pt pt pt i i i i |q, t o q, t o q, t o q, t o |vo vo vo vo|| ov ov ov ov |pov |oi pov |oi pov |oi pov |oi| i i i i o, A o, A o, A o, A |_ii _ii _ii _ii itu,. itu,. itu,. itu,.
| | || | | |
A AA Aptiq, q, q, q, t ovo vo vo vo ovpov pov pov pov |oi i ii io, A_ii _ii _ii _iiitu,.
Vers 8:
i, op i, op i, op i, op|oo oo oo oo t t t t t t t t |ov ov ov ov|| t t t t pi pi pi pi |i u i u i u i u vt vt vt vt |q qq q |t o |t o |t o |t o |_t _t _t _t ooi; ooi; ooi; ooi;
| | || | | |
i, i, i, i, op oo oo oo oot tov ov ov ov tpii i i i uvt q qq q|t o _t _t _t _tooi;
Vers 9:
/q /q /q /q ou, ou, ou, ou,| |oi Li |oi Li |oi Li |oi Li o, o, o, o,| ui ui ui ui o,. o,. o,. o,.|| o o o o|yop o yop o yop o yop o oi oi oi oi |iq iq iq iq i _o i _o i _o i _o |io io io io ti, ti, ti, ti,
| | || | | |
/q /q /q /qou, |oi |oi |oi |oi Lio, ui ui ui uio,. o yop yop yop yop ooiiq iq iq iqi _oio io io ioti,
Vers 10:
vou vou vou vou oov o oov o oov o oov o |vo opo vo opo vo opo vo opo ov ov ov ov| op op op op ot ot ot ot|| |o |o |o |o ||qv, o |qv, o |qv, o |qv, o it it it it ||ov |ov |ov |ov o t o t o t o t|io io io io oi, oi, oi, oi,
| | || | | |
vou vou vou vouoov o vo vo vo vo opoov op op op opot |o|qv |qv |qv |qv, oit |ov |ov |ov |ovo t io io io iooi,
Vers 11:
ou ou ou ou vt vt vt vt |o |o |o |o|ov Xpu ov Xpu ov Xpu ov Xpu |oqv oqv oqv oqv|| q q q q |i i i i o o o o otv otv otv otv|o o o o pq pq pq pq |q q q q po po po po
Der 5. Fu ist kein Daktylus, sondern ein Spondeus. Wir haben einen sogenannten
versus spondiacus.
| | || | | |
ou ou ou ouvt|o ov ov ov ov Xpu oqv oqv oqv oqv q i i i iootv o oo opqq q q qpo
Vers 12:
A AA A pt pt pt pt i i i i |q,. o yop q,. o yop q,. o yop q,. o yop| qi qi qi qi t t t t|| o o o o |o, t o, t o, t o, t i i i i|vq vq vq vq o, A o, A o, A o, A |_oi _oi _oi _oi ov ov ov ov
| | || | | |
A AA Apti q, q, q, q,. o yop qi qi qi qit oo, o, o, o, ti vq vq vq vqo, A_oi _oi _oi _oiov
3
Vers 13-16 werden in den bungen skandiert.

Erluterungen
t ou t ou t ou t ou bezieht sich zurck auf otit otit otit otit singe! im ersten Vers: singe, Gttin, von dem
Zeitpunkt an
(t ou t ou t ou t ou), als zuerst (o poo o poo o poo o poo) auseinander gingen (i i i i i i i i oqi oqi oqi oqi, 32. Lekt.) (und)
stritten (tpio tpio tpio tpio) der Sohn des Atreus.

( iq, iq, iq, iq, bedeutet Sohn des. Aptiq,, oo Aptiq,, oo Aptiq,, oo Aptiq,, oo der Atride, also Sohn des Atreus, ist
normalerweise Agamemnon, Bruder des Menelaos, dem seine Frau Helena abhanden
gekommen war.
Da diese Untat von Paris, dem Sohn des trojanischen Knigs Priamos verbt worden
sein soll, muten die griechischen Frsten -meist wohl gegen ihren Willen- mit ihren
Mannen nach Troja ziehen. Agamemnon war der Oberbefehlshaber dieser militrischen
Operation.
Dort "liegen" die Helden aber bereits neun Jahre lang, ohne Helena gesehen zu haben.
Gelegentlich machten sie kleine Raubzge in die nhere Umgebung von Troja, z.B.
besuchten sie die Stdte Xpuoq Xpuoq Xpuoq Xpuoq und Kiiio Kiiio Kiiio Kiiio und fhrten hbsche Mdchen heim. Die
Tochter des Apollo-Priesters Xpuoq, Xpuoq, Xpuoq, Xpuoq, -sie hie natrlich Xpuoqi, Xpuoqi, Xpuoqi, Xpuoqi,, weil sie und ihr
Vater aus Xpu oq Xpu oq Xpu oq Xpu oq waren,- gelangte als "Beutestck" in das Zelt Agamemnons, der schon
gar nicht mehr wute, wie seine Klytaimnestra eigentlich aussah, und was sie so trieb,
und der sich recht eigentlich ber die Anwesenheit der hbschen Chryseis freute. Gar
nicht freute sich der Vater des Mdchens. Der wollte seine Tochter nmlich
zurckhaben.
Er kam mit einem riesigen Lsegeld ins Lager der Griechen. Bei Agamenon biss er aber
auf Granit und musste sich grollend zurckziehen. Nun griff sein Patron Apollo ein, und
zeigte den Griechen, was ein wtender Gott ist. Aber Homer wird uns das alles ziemlich
naturgetreu erzhlen. Warten wir's einfach mal ab.)

( Aptio Aptio Aptio Aptio in Vers 16 sind die beiden Atriden, also Agamemnon und Menelaos.
Die Form ist Nom., Akk., Vok., Dual; Gen. und Dat. lauten im Dual Aptiqiv Aptiqiv Aptiqiv Aptiqiv).
ovo, ovo|o, ovo, ovo|o, ovo, ovo|o, ovo, ovo|o, ist der Knig, der Schutzherr A_ii A_ii A_ii A_ii(i ii i)tu,, qo, tu,, qo, tu,, qo, tu,, qo, (Achilles, Achill) war
gttlich, edel (i i i i o,, o, ov o,, o, ov o,, o, ov o,, o, ov), weil er der Sohn der Meergttin Thetis war. Jedermann
wei, dass seine Ferse die einzig verwundbare Stelle an ihm war. Man kann sich jetzt
schon ausmalen, dass ihm das einmal sehr zum Nachteil gereichen wird. Bei t ovo t ovo t ovo t ovo
wird das t tt t nicht elidiert, weil hier eigentlich t Fovo t Fovo t Fovo t Fovo stehen mte. Das Digamma
verhindert die Elision.
Die beiden Verbformen iooqqv iooqqv iooqqv iooqqv= itoqqv itoqqv itoqqv itoqqvInd. Aor. II (Dual) Akt. (das Augment
fehlt bei Homer hufig) die beiden trennten sich, gingen auseinander und tpioovt tpioovt tpioovt tpioovt
Nom. Dual. Mask. Part. Aor. Akt. beide gestritten habend sind Formen des Duals. In
KurzGr 14 finden Sie eine Zusammenstellung der wichtigsten Dualformen.
Bis hierhin knnten wir demnach etwa wie folgt bersetzen:
4
(erzhle) von dem Zeitpunkt an, da sich zuerst streitend trennten
der Atride, Knig der Menschen, und der gttliche Achilleus.
op op op op (o oo o), (po po po po) also eigentlich; i, op tov i, op tov i, op tov i, op tovwer denn eigentlich von den Gttern?
oot oot oot oot Akk. Dual. Pron. (enkl.) diese beiden; q tpi,,io, q tpi,,io, q tpi,,io, q tpi,,io, der Streit
uv uv uv uv i i i i qi,uvqoo,uvq|o qi,uvqoo,uvq|o qi,uvqoo,uvq|o qi,uvqoo,uvq|o(uvtq|o uvtq|o uvtq|o uvtq|o) zusammenbringen, aufstacheln

wer von den Gttern hat denn die beiden in Zorn gebracht, so dass sie kmpfen wollen?
/qo,/qoo, /qo,/qoo, /qo,/qoo, /qo,/qoo,(= /qou, /qou, /qou, /qou,) Leto, Tochter des Titanen Koios und der Phoibe, Mutter
des Apollo und der Artemis.
/qou, |oi Lio, uio, /qou, |oi Lio, uio, /qou, |oi Lio, uio, /qou, |oi Lio, uio,= Apollo
_oioo _oioo _oioo _oioozrnen; _oioti, _oioti, _oioti, _oioti, Nom. Sing. Mask. Part. Aor. Pass. in Wut gebracht (von
Agamemnon; Ayotvovi Ayotvovi Ayotvovi Ayotvovi= ooiiqi ooiiqi ooiiqi ooiiqi );
Stammformen: _oioo,_oiooo,t_oioooqv _oioo,_oiooo,t_oioooqv _oioo,_oiooo,t_oioooqv _oioo,_oiooo,t_oioooqv
op op op op vui,opoo vui,opoo vui,opoo vui,opoo,opoo ,opoo ,opoo ,opooaufrhren, erregen, bewirken
oit|ovo oit|ovo oit|ovo oit|ovo= oit|ovo oit|ovo oit|ovo oit|ovo3. Pl. Ind. Impf. Pass. (Augment ist ausgelassen) von oit|o oit|o oit|o oit|o
vernichten
Beachten Sie die Verwendung des Imperfekts, um die Dynamik des Geschehens zu
schildern: die Soldaten (iooi iooi iooi iooi) starben einer nach dem anderen.
qiootv qiootv qiootv qiootvInd. Aor. Akt. von oioo oioo oioo oioobeleidigen, schmhen, verachten
opqqp,qpo, opqqp,qpo, opqqp,qpo, opqqp,qpo,Priester
Der Leto und des Zeus Sohn. Der nmlich war auf den Knig wtend
und erregte eine schlimme Krankheit im Heer, die die Soldaten einen nach dem anderen
dahinraffte,
weil der Atride den Priester Chryses beleidigt hatte.
oo,,q,ov oo,,q,ov oo,,q,ov oo,,q,ovschnell; q vqu,,vqo, q vqu,,vqo, q vqu,,vqo, q vqu,,vqo,(vto, vto, vto, vto,) Schiff
iuootvo, iuootvo, iuootvo, iuootvo,Nom. Sing. Mask. Part. Fut. Med. (bezieht sich auf o o o o, den Priester; er hat
vor, die Tochter loszukaufen.)
Denn der kam zu den schnellen Schiffen der Achaier,
um mit einem unermesslichen Lsegeld die Tochter freizukaufen,
o oto,oo, o oto,oo, o oto,oo, o oto,oo,Kopfbinde (Kranz mit weien Wollstreifen)
t|q t|q t|q t|q oio,,ou oio,,ou oio,,ou oio,,ouFreischtz, Scharfschtze (gemeint ist Apollo; leichtzngige Schler
merken sich den Namen des Gottes auch als Heckenschtze oder gar als
Heckenbollerer! Wir werden einfach Schtze sagen.)
tiiooto tiiooto tiiooto tiiooto 3. Sing. Ind. Imperf. (!) Akt. von iiooooi iiooooi iiooooi iiooooiD.M. bitten, anflehen; das
Imperfekt stellt das unablssige Bitten des Priesters heraus.
|ooqop,opo, |ooqop,opo, |ooqop,opo, |ooqop,opo,Fhrer, Lenker (|ooqopt |ooqopt |ooqopt |ooqoptDual: die beiden Lenker)
oiioo oiioo oiioo oiioovor allem, besonders
in den Hnden hielt er die Binden des Schtzen Apollo
an goldenem Szepter (hngend), und flehte alle Achaier an,
vor allem die beiden Atriden, die Lenker der Vlker:
5
Schon an den wenigen Versen, die wir bisher lasen, erkennen Sie den auerordentlich
einfachen Satzbau Homers. In dieser frhen Sprachentwicklung herrscht im Wesent-
lichen die Parataxe (opooo opooo opooo opooo ich ordne daneben).
Wie bei der Sprache des Kindes werden meist nur Hauptstze aneinandergereiht. Die
komplizierte Unterordnung (Hypotaxe), bei der einem Hauptsatz ein oder mehrere
Nebenstze untergeordnet werden, gehrt einer spteren Sprachstufe an.

bungen
Bitte skandieren Sie die Verse 13-16
Der gttliche Pelide erzrnte den Atriden (Aptiq,,oo Aptiq,,oo Aptiq,,oo Aptiq,,oo)
io ovoouvqv Xpuoq, tit ouio, tov io ovoouvqv Xpuoq, tit ouio, tov io ovoouvqv Xpuoq, tit ouio, tov io ovoouvqv Xpuoq, tit ouio, tov
Aptiq Hqiqioq t. Aptiq Hqiqioq t. Aptiq Hqiqioq t. Aptiq Hqiqioq t.
(q ovoouvq,q, q ovoouvq,q, q ovoouvq,q, q ovoouvq,q,Gabe der Weissagung, Seherkunst)
Die Gttin wird die Wut des Achilleus singen, von dem Augenblick an, da
(t ou q t ou q t ou q t ou q) zuerst der gttliche Achilleus und der Atride stritten. (3. Dual Ind.
Aor. Akt. ooqv ooqv ooqv ooqv)
Der Knig, der Scharfschtze, erregte viele ble Krankheiten im Heer der
Achaier und vernichtete (ohne Unterlass) die guten Leute (ioo, ioo, ioo, ioo,).
Eine schlimme Krankheit geht -ging (Aor.)- durchs Lager und macht (tu_o tu_o tu_o tu_o) -
machte (Aor.)- viele Achaier eine Beute fr die Raubvgel.
Wer brennt (|oio |oio |oio |oio) diese Scheiterhaufen (q upq,q, q upq,q, q upq,q, q upq,q,) der Achaier an (ti ti ti ti
+Dat.) der schrecklichen See? (oioooo tivq oioooo tivq oioooo tivq oioooo tivq )
In Mykene kannte man nur die Erdbestattung, bei Homer wurden die Toten
verbrannt. Vielleicht wollte man durch die Verbrennung verhindern, dass die
Seele -als schreckliches Gespenst- zum Leib, ihrer irdischen Behausung,
zurckkehren konnte. Vielleicht aber sind die Leichenverbrennungen einfach
eine Folge aus der Zeit der Wanderungen der Achaier; denn Grber der Ahnen
htten sie ohnehin zurcklassen mssen.
Jedenfalls hat sich die Totenverbrennung im Mutterland nur langsam und nie
vollstndig durchgesetzt.
Homer sagt uns brigens nicht, woher die Achaier die Unmengen an Holz fr
ihre "unzhligen" Scheiterhaufen aufgetrieben haben (denn Apollo wtete
gewaltig im Heer der Griechen). Die Troas, also die Gegend um Troja, msste in
jedem Fall sehr waldreich gewesen sein.
(Troja heit attisch 1poio,o, 1poio,o, 1poio,o, 1poio,o,und ionisch 1poiq,q,. 1poiq,q,. 1poiq,q,. 1poiq,q,.Die Stadt Troja heit
(o o o o) oiitpov 1poiq, oiitpov 1poiq, oiitpov 1poiq, oiitpov 1poiq,. Den Genitiv 1poiq, 1poiq, 1poiq, 1poiq,kann man mit dem franz-
sischen ville de Paris vergleichen.)
Killa und Chryse lagen am Meer; sie waren schn und den Gttinnen der Meere
angenehm.
(Dat. Pl. toi, toi, toi, toi, lautet bei Homer tqoi, tqoi, tqoi, tqoi,der Gen. Pl. von oioooo oioooo oioooo oioooo ist nicht
kontrahiert. Kiiio,q, Kiiio,q, Kiiio,q, Kiiio,q,, Xpuoq,q, Xpuoq,q, Xpuoq,q, Xpuoq,q,)



6
Lsungen:
Vers 13:
iu iu iu iu oo oo oo oo t t t t |vo, t u vo, t u vo, t u vo, t u |yo yo yo yo po po po po|| t t t t |pov o pov o pov o pov o t t t t |pti pti pti pti oi o oi o oi o oi o |oi oi oi oi vo, vo, vo, vo,
| | || | | |
iu iu iu iuootvo, vo, vo, vo, t u yo yo yo yopo t pov pov pov pov otpti pti pti ptioi o oi oi oi oivo,
Vers 14:
ot ot ot ot o t o t o t o t |_ov tv _ov tv _ov tv _ov tv| _tp _tp _tp _tp oiv t oiv t oiv t oiv t ||q |q |q |q o o o o iou iou iou iou| A AA A oi oi oi oi |io io io io vo, vo, vo, vo,

iou iou iou iou ist vor vokalischem Anlaut als kurze Silbe zu zhlen. Der 5. Fu ist kein
Daktylus, sondern ein Spondeus, also wieder ein versus spondiacus. Die erste Silbe in
Aoiiov Aoiiov Aoiiov Aoiiovzhlt hier als lang. Es gibt eine Reihe von Wrtern, die kurz oder lang
anlauten knnen, z.B. Ouiuo, Ouiuo, Ouiuo, Ouiuo,statt Oiuo, Oiuo, Oiuo, Oiuo,, ouvoo ouvoo ouvoo ouvoo statt ovoo ovoo ovoo ovoo, ovqp ovqp ovqp ovqpstatt
ovqp ovqp ovqp ovqp usw.
| | || | | |
ot ot ot oto t_ov _ov _ov _ov tv _tp _tp _tp _tpoiv t |q |q |q |qoiou A AA Aoiio io io iovo,
Vers 15:
_pu _pu _pu _puoto oto oto oto o o o o |vo o|q vo o|q vo o|q vo o|q |po, po, po, po,|| | || |oi oi oi oi t t t t |ii ii ii iio oo o ot ot ot ot o o o o|ov ov ov ov o, A o, A o, A o, A |_oi _oi _oi _oi ou,, ou,, ou,, ou,,
In _puoto _puoto _puoto _puotoist oto oto oto oto einsilbig zu sprechen, etwa wie sjo (Synizese, Verschleifung).
Diese Silbe gilt metrisch auerdem als kurz, da sie vor einem vokalischen Anlaut steht.
Das ist auch bei dem nachfolgenden |oi |oi |oi |oi der Fall.
| | || | | |
_pu _pu _pu _puoto ovo vo vo vo o|qpo po po po, |oi t iio iio iio iiooto ov ov ov ovo, A_oi _oi _oi _oiou,,

Vers 16:
A AA A pt pt pt pt i i i i |o t o o t o o t o o t o |ii ii ii ii oo u oo u oo u oo u |o, o, o, o,|||oo |oo |oo |oo |q q q q o o o o pt pt pt pt| ioov. ioov. ioov. ioov.
Wir haben hier eine Zsur nach der vierten Hebung, eine sog. Hephthemimeres (t t t t
qi qi qi qi tpq, tpq, tpq, tpq,).
| | | || | |
A AA Apti o o o o t o ii ii ii iioo u o oo o,|ooq q q qopt io io io ioov.
io, Hqiqioq, t_oiootv Aptiqv. io, Hqiqioq, t_oiootv Aptiqv. io, Hqiqioq, t_oiootv Aptiqv. io, Hqiqioq, t_oiootv Aptiqv.
7
Durch seine Seherkunst sprach (teilte mit) Chryses die Beschlsse der Gtter
dem Atriden und dem Peliden.
to otioti qviv A_iiqo,,t ou q o poo io, to otioti qviv A_iiqo,,t ou q o poo io, to otioti qviv A_iiqo,,t ou q o poo io, to otioti qviv A_iiqo,,t ou q o poo io,
A_iiitu, |oi Aptiq, qpiooqv. A_iiitu, |oi Aptiq, qpiooqv. A_iiitu, |oi Aptiq, qpiooqv. A_iiitu, |oi Aptiq, qpiooqv.
ovo,t|qoio,,opot oiio, vouoou, |o|o ovo,t|qoio,,opot oiio, vouoou, |o|o ovo,t|qoio,,opot oiio, vouoou, |o|o ovo,t|qoio,,opot oiio, vouoou, |o|o, ovo , ovo , ovo , ovo
ov opoov A_oiov |oi oit|t |oiou, ioou,. ov opoov A_oiov |oi oit|t |oiou, ioou,. ov opoov A_oiov |oi oit|t |oiou, ioou,. ov opoov A_oiov |oi oit|t |oiou, ioou,.
vouoo, |o|q oivti vouoo, |o|q oivti vouoo, |o|q oivti vouoo, |o|q oivti(tq tq tq tq) ovo opoov |oi tu_ti ovo opoov |oi tu_ti ovo opoov |oi tu_ti ovo opoov |oi tu_ti
(ttuo ttuo ttuo ttuo, auslautender Guttural + o oo o = ) oiiou, A_oiou, tiopio oiiou, A_oiou, tiopio oiiou, A_oiou, tiopio oiiou, A_oiou, tiopio
oiovoioiv. oiovoioiv. oiovoioiv. oiovoioiv.
i, |oiti i, |oiti i, |oiti i, |oiti (t t t t)|tivo, upo, A_oiov ti oi |tivo, upo, A_oiov ti oi |tivo, upo, A_oiov ti oi |tivo, upo, A_oiov ti oioooq tivq; oooq tivq; oooq tivq; oooq tivq;
Kiiio |oi Xpuoq qoov ti oioooq,tioi |oioi |oi Kiiio |oi Xpuoq qoov ti oioooq,tioi |oioi |oi Kiiio |oi Xpuoq qoov ti oioooq,tioi |oioi |oi Kiiio |oi Xpuoq qoov ti oioooq,tioi |oioi |oi
iioi tqoi oiooooov. iioi tqoi oiooooov. iioi tqoi oiooooov. iioi tqoi oiooooov.

Lektre
Anabasis-Text
Wie in einem Film taucht das Heer der Feinde kurz nach Mittag in der Ferne auf.
Xenophon gibt in [1.8.8-13] eine genaue Beschreibung des Aufmarschs des
gegnerischen Heeres. Leider haben wir nicht die Zeit, diese gekonnte Beschreibung
gemeinsam zu lesen -aber, was hindert Sie daran, alleine zu lesen?
[1.8.14]
Ev ouo o |oipo o tv opopi|ov opotuo ooio, Ev ouo o |oipo o tv opopi|ov opotuo ooio, Ev ouo o |oipo o tv opopi|ov opotuo ooio, Ev ouo o |oipo o tv opopi|ov opotuo ooio,
poqti,o t Eiiqvi|ov ti tv o ouo tvov ouvtoto poqti,o t Eiiqvi|ov ti tv o ouo tvov ouvtoto poqti,o t Eiiqvi|ov ti tv o ouo tvov ouvtoto poqti,o t Eiiqvi|ov ti tv o ouo tvov ouvtoto
t| ov ti pooiovov. Koi o Kupo, optiouvov ou ovu t| ov ti pooiovov. Koi o Kupo, optiouvov ou ovu t| ov ti pooiovov. Koi o Kupo, optiouvov ou ovu t| ov ti pooiovov. Koi o Kupo, optiouvov ou ovu
po, ouo o opotuoi |ottoo t|otpoot ooitov po, ouo o opotuoi |ottoo t|otpoot ooitov po, ouo o opotuoi |ottoo t|otpoot ooitov po, ouo o opotuoi |ottoo t|otpoot ooitov
ti, t ou, oitiou, |oi ou, iiou,. ti, t ou, oitiou, |oi ou, iiou,. ti, t ou, oitiou, |oi ou, iiou,. ti, t ou, oitiou, |oi ou, iiou,.

[1.8.15]
Iov t ouov oo ou Eiiqvi|ou :tvoov Aqvoio,, Iov t ouov oo ou Eiiqvi|ou :tvoov Aqvoio,, Iov t ouov oo ou Eiiqvi|ou :tvoov Aqvoio,, Iov t ouov oo ou Eiiqvi|ou :tvoov Aqvoio,,
tiooo, o, ouvovqooi qpto, ti i opoyytiioi tiooo, o, ouvovqooi qpto, ti i opoyytiioi tiooo, o, ouvovqooi qpto, ti i opoyytiioi tiooo, o, ouvovqooi qpto, ti i opoyytiioi
o tioqo o tioqo o tioqo o tioqoo, tit |oi itytiv t|tituot ooiv, o, tit |oi itytiv t|tituot ooiv, o, tit |oi itytiv t|tituot ooiv, o, tit |oi itytiv t|tituot ooiv,
oi |oi o itpo |oio |oi o ooyio |oio. oi |oi o itpo |oio |oi o ooyio |oio. oi |oi o itpo |oio |oi o ooyio |oio. oi |oi o itpo |oio |oi o ooyio |oio.
[1.8.16]
1ouo t ityov opuou q|ouot io ov otov iovo,, 1ouo t ityov opuou q|ouot io ov otov iovo,, 1ouo t ityov opuou q|ouot io ov otov iovo,, 1ouo t ityov opuou q|ouot io ov otov iovo,,
|oi qpto,i, o opuo, tiq. o t :tvoov titv, |oi qpto,i, o opuo, tiq. o t :tvoov titv, |oi qpto,i, o opuo, tiq. o t :tvoov titv, |oi qpto,i, o opuo, tiq. o t :tvoov titv,
oi o ouvqo opt_toi oi o ouvqo opt_toi oi o ouvqo opt_toi oi o ouvqo opt_toi tutpov qq.|oi o, touoot, tutpov qq.|oi o, touoot, tutpov qq.|oi o, touoot, tutpov qq.|oi o, touoot,
i, opoyytiti,|oi qpto,o i tiq o ouvqo. i, opoyytiti,|oi qpto,o i tiq o ouvqo. i, opoyytiti,|oi qpto,o i tiq o ouvqo. i, opoyytiti,|oi qpto,o i tiq o ouvqo.
o ot|pivoo oi o ot|pivoo oi o ot|pivoo oi o ot|pivoo oi" Ztu, ooqp |oi Ni|q. Ztu, ooqp |oi Ni|q. Ztu, ooqp |oi Ni|q. Ztu, ooqp |oi Ni|q."


8
[1.8.17]
O t Kupo, o|ouoo, O t Kupo, o|ouoo, O t Kupo, o|ouoo, O t Kupo, o|ouoo," Aiio t_ooi t,tq,|oi ouo too. Aiio t_ooi t,tq,|oi ouo too. Aiio t_ooi t,tq,|oi ouo too. Aiio t_ooi t,tq,|oi ouo too."
ouo tiov ti, q ouo tiov ti, q ouo tiov ti, q ouo tiov ti, q v touou _opov oqiouvtv. v touou _opov oqiouvtv. v touou _opov oqiouvtv. v touou _opov oqiouvtv.
Koi ou|ti pio q topo ooio iti_tqv o oioyyt o Koi ou|ti pio q topo ooio iti_tqv o oioyyt o Koi ou|ti pio q topo ooio iti_tqv o oioyyt o Koi ou|ti pio q topo ooio iti_tqv o oioyyt o
oiiqiov,qvi|o toioviov t oi Eiiqvt, |oi qp_ovo ovioi oiiqiov,qvi|o toioviov t oi Eiiqvt, |oi qp_ovo ovioi oiiqiov,qvi|o toioviov t oi Eiiqvt, |oi qp_ovo ovioi oiiqiov,qvi|o toioviov t oi Eiiqvt, |oi qp_ovo ovioi
itvoi oi, oitioi,. itvoi oi, oitioi,. itvoi oi, oitioi,. itvoi oi, oitioi,.

bersetzung
[1.8.14]
Zu diesem Zeitpunkt ging das persische Heer zwar gleichmig vor, das
griechische befand sich aber noch an derselben Stelle und ordnete sich aus denen
zusammen, die noch herankamen.
Da ritt Kyros in einiger Entfernung vor dem Heer hin und betrachtete (die Lage)
auf beiden Seiten, dabei fasste er die Feinde ins Auge, aber auch die Freunde.

[1.8.15]
Aus dem Heer der Griechen hatte Xenophon, ein Athener, ihn gesehen und nherte
sich, um ihm zu begegnen. Er fragte (den Kyros), ob er etwas befehlen mchte.
Kyros machte Halt, bejahte und befahl, allen zu sagen, dass sowohl die Vorzeichen
aus der Eingeweidenschau als auch die aus den Bewegungen (der Opfertiere)
gnstig seien.
[1.8.16]
Indem er dies sagte, vernahm er ein Gerusch, das durch die Reihen ging. Er
fragte, was das fr ein Gerusch sei. Xenophon sagte, dass bereits zum zweiten
Mal die Losung entlang gehe.
Da wunderte sich jener, wer wohl den Befehl gegeben habe, und fragte, welches
die Losung sei.
Xenophon antwortete: Zeus, der Retter, und Nike.
[1.8.17]
Als Kyros das gehrt hatte, sagte er: " Gut, ich bin einverstanden. Hoffentlich trifft
es auch ein!"
Nach diesen Worten sprengte er auf seinen Platz zurck.
Die beiden Schlachtreihen waren nicht mehr drei oder vier Stadien (ca. 500 m)
voneinander entfernt, als die Griechen den Paian anstimmten und damit begannen,
den Feinden entgegen zu gehen.



9
Erklrungen
Satz 1 bis pooiovov pooiovov pooiovov pooiovovder Herankommenden
tv ouo o |oipo tv ouo o |oipo tv ouo o |oipo tv ouo o |oipo zu diesem Zeitpunkt
oo oo oo ooio, io, io, io,Adv. zu ooiq,, ooiq,, ooiq,, ooiq,, t, t, t, t,gleichfrmig
po po po po qti qti qti qti3.S. Ind.Impf.Akt. von po po po po tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooiich gehe vor
(Sie erinnern sich, dass tii tii tii tiiim Ind. Prs. Futurbedeutung hat: ich werde gehen, 27.
Lekt., es dient als Futur von tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooiich komme, ich gehe. Das Imperfekt dazu lautet
q q q q o,q o,q o,q o,q ti,,q ti,,q ti,,q ti,,q ti ti ti tiusw. ich ging, du gingst, er ging usw. Bei den Komposita bleibt der
Akzent im Imperfekt erhalten.)
ouv ouv ouv ouv toto toto toto toto3.S. Ind.Impf.Med. es ordnete sich zusammen von ouv ouv ouv ouv oo oo oo ooich
ordne zusammen
tv o ouo tv o ouo tv o ouo tv o ouo an derselben Stelle; ti tv.o.tvov ti tv.o.tvov ti tv.o.tvov ti tv.o.tvovnoch an derselben Stelle
verweilend
(o ouo o ouo o ouo o ouodieselbe Stelle); ti ti ti tinoch
pooiovov pooiovov pooiovov pooiovovGen.Pl.Mask. Part.Prs.Akt. von poo poo poo poo tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooiich gehe heran
Satz 2 bis ou, iiou, ou, iiou, ou, iiou, ou, iiou,den Freunden
ovu ovu ovu ovuAdv. gnzlich; |oi |oi |oi |oihat an dieser Stelle die Bedeutung da
|ottoo |ottoo |ottoo |ottoo3.S. Ind.Impf.Med. erschaute hinab von |oo |oo |oo |oo toooi toooi toooi toooiD.M. (19. Lekt.)
ich schaue hinab
t|otpoot t|otpoot t|otpoot t|otpootAdv. nach beiden Seiten (t|otpotv t|otpotv t|otpotv t|otpotvvon beiden Seiten her)
ooitov ooitov ooitov ooitovwegblickend (part. coni.), Nom.S.Mask. Part.Prs.Akt. von oo oo oo oo ito ito ito ito
F.M. ich blicke weg
ou ovu po, ouo o opotuoi ou ovu po, ouo o opotuoi ou ovu po, ouo o opotuoi ou ovu po, ouo o opotuoiwrtl.: nicht gnzlich bei selbst dem Heer,
d.h. in einiger Entfernung vom Heer.
Satz 2 bis opoyytiioi opoyytiioi opoyytiioi opoyytiioier mchte befehlen, Opt.Prs.
tiooo, tiooo, tiooo, tiooo,sich genhert habend, Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt. von tioo tioo tioo tiooich nhere
mich
ouvovqooi ouvovqooi ouvovqooi ouvovqooiInf.Aor.Akt. von ouvovoo ouvovoo ouvovoo ouvovooF.M. begegnen (o, ouvovqooi o, ouvovqooi o, ouvovqooi o, ouvovqooi Kupo Kupo Kupo Kupo
um zu begegnen-dem Kyros)
ti ti ti tileitet hier einen indirekten Fragesatz ein, bedeutet also ob. (Wenn es einen
Bedingungssatz einleitet, hat es die Bedeutung wenn.) In der 34. Lekt. erfuhren Sie,
dass der Optativ benutzt werden kann, wenn das Hauptverbum in einem Nebentempus
(z.B. Aorist II-Med. qpto qpto qpto qpto) steht.
(Bitte schauen Sie sich den Grammatik-Abschnitt der 34. Lektion nochmals an, denn er
handelt von indirekten Fragestzen. Ich hatte damals den heutigen Anabasis-Text als
Grundlage fr die Beispiele gewhlt. Wir werden gleich noch weitere indir. Fragestze
antreffen.)
Xenophon htte sich gar nicht bescheidener in Szene setzen knnen: Xenophon, ein
Athener. Wollte er sagen: Xenophon, der Athener, so htte er den Artikel benutzen
mssen: :tvoov o Aqvoio, :tvoov o Aqvoio, :tvoov o Aqvoio, :tvoov o Aqvoio,.
10
Satz 3 bis |oio |oio |oio |oioschn (hier gnstig)
tioqoo, tioqoo, tioqoo, tioqoo,daneben gestellt habend (sein Pferd neben Xenophon), Nom.S.Mask.
Part.Aor.II Akt. von t t t t ioqi ioqi ioqi ioqiich stelle daneben
tit tit tit tit3.S. Ind.Aor.II Akt. von qi qi qi qiich sage (tit tit tit tit hier: er bejahte)
o itpov,ou o itpov,ou o itpov,ou o itpov,ouHeiligtum, Opfertier, Opfer, Opferzeichen
o ooyiov,ou o ooyiov,ou o ooyiov,ou o ooyiov,ouOpfertier, das Schlachtopfer (ooo ooo ooo oooichschlachte)
o ooyio o ooyio o ooyio o ooyioVorzeichen aus den Bewegungen der Opfertiere (der Priester, der das Heer
begleitete, schaute sich vor dem Schlachten an, wie das Opfertier sich bewegte).
Das Deuten derartiger Vorzeichen setzte natrlich langjhrige Erfahrung voraus. Selbst
erfahrene Opferzeichendeuter tippten gelegentlich daneben, wie sich auch im
vorliegenden Fall herausstellen wird.

Satz 4 bis tiq tiq tiq tiq(Opt.) und Satz 5 bis qq qq qq qqschon
Am 34. Tag haben wir diesen Satz schon erklrt. Da Kyros mit eigenen Ohren hrte,
dass ein Gerusch durch die Reihen lief, muss ein g.c.p., ein genitivus cum
participio, verwendet werden: q|ouot opuou...iovo, q|ouot opuou...iovo, q|ouot opuou...iovo, q|ouot opuou...iovo,. Anschlieend folgt ein
indirekter Fragesatz mit Optativ.
(Vor der Schlacht gab der Feldherr die Losung, o ouvqo, ouvqoo, o ouvqo, ouvqoo, o ouvqo, ouvqoo, o ouvqo, ouvqoo,, an den
rechten Flgelmann aus. Dieser gab sie leise an seinen Nebenmann weiter, dieser an
seinen usw. Am linken Flgelmann wurde die Losung gewissermaen reflektiert und
lief erneut zurck, optp_toi tutpov optp_toi tutpov optp_toi tutpov optp_toi tutpov. Das war das Gerusch, das Kyros
vernommen hatte. Offenbar hatte Klearch den Kyros bergangen und selbst die Losung
ausgegeben. Es wre des Kyros Aufgabe gewesen, eine Losung auszugeben, -aber
Kyros lie sich nichts anmerken.)
Satz 6 bis ouvqo ouvqo ouvqo ouvqound Satz 7 bis Ni|q Ni|q Ni|q Ni|q
Das Relativum o, o, o, o,hat in Verbindung mit |oi |oi |oi |oida demonstrative Bedeutung: jener
|oi o, touoot |oi o, touoot |oi o, touoot |oi o, touootda wunderte jener sich
In o ot|pivoo o ot|pivoo o ot|pivoo o ot|pivoo oi oi oi oi" Ztu, ooqp |oi Ni|q Ztu, ooqp |oi Ni|q Ztu, ooqp |oi Ni|q Ztu, ooqp |oi Ni|q" hat oi oi oi oidieselbe Funktion wie
unser Doppelpunkt, den es in der griechischen direkten Rede ja nicht gab.
o ooqp,ou ooq o ooqp,ou ooq o ooqp,ou ooq o ooqp,ou ooqpo, po, po, po,Retter, Heiland (Vok.: o ootp o ootp o ootp o ootp).
Zeus wurde unter vielen Beinamen verehrt und angerufen, z.B.: Zeus Herkeios (Zeus,
Hter des Hauswesens), Zeus Xenios (Zeus, Beschtzer der Fremden), Zeus Meilichios
(Zeus, der Sanfte) usw.
Ni|q Ni|q Ni|q Ni|qdie Siegesgttin
Satz 8 bis too too too too3.S. Imperativ es soll sein von tii tii tii tii und Satz 9 bis oqiouvtv oqiouvtv oqiouvtv oqiouvtv Impf. er
ritt weg
t_ooi t_ooi t_ooi t_ooiD.M. ich nehme an (ergnze: diese Losung ouo o ouvqo ouo o ouvqo ouo o ouvqo ouo o ouvqo)
|oi ouo too |oi ouo too |oi ouo too |oi ouo toound dies soll so sein (also Sieg und Rettung)
tiov tiov tiov tiov gesprochen habend, Nom.S.Mask. Part.Aor.II Akt. von ityo ityo ityo ityo
_opov _opov _opov _opovbedeutet hier wieder Platz
11
Satz 10 bis oi, oitioi, oi, oitioi, oi, oitioi, oi, oitioi,zu den Feinden
iti_tqv iti_tqv iti_tqv iti_tqv Impf.Dual. die beiden waren getrennt von it_tiv it_tiv it_tiv it_tiv entfernt, getrennt sein
toioviov toioviov toioviov toioviovsie stimmten den Schlachtgesang (Paian oiov oiov oiov oiov) an. oiovio oiovio oiovio oiovioich stimme
den Schlachtgesang an. Das Heer flehte darin den Kriegsgott Ares um den Sieg an.
ovio, ovio, ovio, ovio, 3 entgegengesetzt (wir benutzen kein Adjektiv im Deutschen, sondern ein
Adverb oder eine adverbiale Wendung, z.B. entgegen gehen, auf den anderen losgehen
usw.)

bungen zur Lektre
Kyros befiehlt (opoyytiiti opoyytiiti opoyytiiti opoyytiiti) dem Klearch mit (ioovi ioovi ioovi ioovioder ioovo ioovo ioovo ioovo)
einem Heere zu kommen.
o itptu, tit,oi o ooyio tytvto |oio. o itptu, tit,oi o ooyio tytvto |oio. o itptu, tit,oi o ooyio tytvto |oio. o itptu, tit,oi o ooyio tytvto |oio.
Was ist das fr ein Gerusch? Der Hund (die Hunde) des Nachbarn.
Kyros fragte, was das fr ein Gerusch sei.
Xenophon antwortete: Die Hunde des Nachbarn.
ou yop |pouyq,oiio oiyq |oi qou_q tv ioo |oi ou yop |pouyq,oiio oiyq |oi qou_q tv ioo |oi ou yop |pouyq,oiio oiyq |oi qou_q tv ioo |oi ou yop |pouyq,oiio oiyq |oi qou_q tv ioo |oi
poto, pooqoov. poto, pooqoov. poto, pooqoov. poto, pooqoov.
Kupo, t ioov tvo| Kupo, t ioov tvo| Kupo, t ioov tvo| Kupo, t ioov tvo|ooiou, ito, oiiotvou, ooiou, ito, oiiotvou, ooiou, ito, oiiotvou, ooiou, ito, oiiotvou,(gerstet)
opoi |oi |povtoi |oi itoiv Eiiqvi|oi, o toov opoi |oi |povtoi |oi itoiv Eiiqvi|oi, o toov opoi |oi |povtoi |oi itoiv Eiiqvi|oi, o toov opoi |oi |povtoi |oi itoiv Eiiqvi|oi, o toov
ti_tvouo, t iiqv t_ov qv |toiqv ti, qv o_qv q ti. ti_tvouo, t iiqv t_ov qv |toiqv ti, qv o_qv q ti. ti_tvouo, t iiqv t_ov qv |toiqv ti, qv o_qv q ti. ti_tvouo, t iiqv t_ov qv |toiqv ti, qv o_qv q ti.
(o |povo,,ou, o |povo,,ou, o |povo,,ou, o |povo,,ou,der Helm -wie ytvo,,ou, ytvo,,ou, ytvo,,ou, ytvo,,ou,-; o io,,ou, o io,,ou, o io,,ou, o io,,ou,das Schwert;
iio, iio, iio, iio,3 entblt)
tu_tt Aqvoio, i, tv q Eiiqvov opoio ov, tu_tt Aqvoio, i, tv q Eiiqvov opoio ov, tu_tt Aqvoio, i, tv q Eiiqvov opoio ov, tu_tt Aqvoio, i, tv q Eiiqvov opoio ov,
:tvoov ovoo,o, out opoqyo, out io_oyo, out :tvoov ovoo,o, out opoqyo, out io_oyo, out :tvoov ovoo,o, out opoqyo, out io_oyo, out :tvoov ovoo,o, out opoqyo, out io_oyo, out
iioq, ov ouvtoptuto iioq, ov ouvtoptuto iioq, ov ouvtoptuto iioq, ov ouvtoptuto(Impf. er zog mit). .. .
(tu_t tu_t tu_t tu_t3.S. Ind.Aor.II Akt. von uy_ovo uy_ovo uy_ovo uy_ovosich zufllig ereignen)
Lsungen:
Kupo, opoyytiiti Kitop_o q|tiv Kupo, opoyytiiti Kitop_o q|tiv Kupo, opoyytiiti Kitop_o q|tiv Kupo, opoyytiiti Kitop_o q|tiv ioovi ioovi ioovi ioovi(als genommen habender =
mit) opotuo. opotuo. opotuo. opotuo.Hier haben Sie ioovi ioovi ioovi iooviauf das Dat. Objekt Kitop_o Kitop_o Kitop_o Kitop_o
bezogen. Es gibt aber auch die Mglichkeit, einen Anschluss an den Infinitiv zu
benutzen, der aber muss im Akkusativ stehen:
Kupo, opoyytiitiKitop_o q|tiv Kupo, opoyytiitiKitop_o q|tiv Kupo, opoyytiitiKitop_o q|tiv Kupo, opoyytiitiKitop_o q|tiv ioovo ioovo ioovo ioovo opotuo. opotuo. opotuo. opotuo.
Der Priester sagte, dass die Vorzeichen aus den Bewegungen der Opfertiere
gnstig ausfielen.
i, o opuo, toiv;o ou ytiovo, |uov i, o opuo, toiv;o ou ytiovo, |uov i, o opuo, toiv;o ou ytiovo, |uov i, o opuo, toiv;o ou ytiovo, |uov(oi .y.|uvt, oi .y.|uvt, oi .y.|uvt, oi .y.|uvt,).
Kupo, qpto,i, o Kupo, qpto,i, o Kupo, qpto,i, o Kupo, qpto,i, o opuo, tiq. opuo, tiq. opuo, tiq. opuo, tiq.
:tvoov ot|pivoo oi :tvoov ot|pivoo oi :tvoov ot|pivoo oi :tvoov ot|pivoo oi(= Doppelpunkt) oi ou ytiovo, |uvt,. oi ou ytiovo, |uvt,. oi ou ytiovo, |uvt,. oi ou ytiovo, |uvt,.
Denn nicht mit Geschrei, sondern in Schweigen und ruhig, gleichfrmig und
langsam rckten sie (die Perser) heran. (Anab. [1.8.11])
(Kyros hatte sich also getuscht, als er behauptete, dass die Perser mit wildem
Geschrei heranrcken wrden. Der Dativ |pouyq |pouyq |pouyq |pouyq-ebenso oiyq oiyq oiyq oiyq- ist ein Dativ
der Art und Weise, dativus modi.
12

Das Adverb qou_q qou_q qou_q qou_qist vom Adjektivqou_o, qou_o, qou_o, qou_o,2 ruhig abgeleitet. In dem
Ausdruck tv ioo tv ioo tv ioo tv iooin gleichfrmiger Weise ist das Adjektiv ioov ioov ioov ioov-Neutrum zu
ioo, ioo, ioo, ioo,3 gleich- substantiviert worden. Zusammen mit der Prposition tv tv tv tv wirkt es
wie ein Adverb.)
Kyros mit 500 Reitern, die mit Panzern, Helmen und griechischen Schwertern
gerstet waren, hatte die Mitte inne; er selbst aber ging mit unbedecktem Haupt
in die Schlacht.
Zufllig war aber im Heer der Griechen ein gewisser Athener, Xenophon mit
Namen, der, obwohl er weder Oberst, noch Hauptmann, noch einfacher Soldat
war, mitzog.

Anhang
Im Anhang der 43. Lektion lasen wir zum ersten Mal ein wenig Herodot. Da dieser
Autor so schn zu erzhlen wei, mssen wir uns ihm doch wieder einmal zuwenden.
Sie erinnern sich an Solon, 14. Lektion? Damals ging er gerade auf Reisen, besuchte
gypten, aber auch Lydien, wo in Sardes der steinreiche Kroisos (Krsus) residierte
und Herr ber die linke Hlfte der heutigen Trkei war. Kroisos kannte nach Herodot
die bekanntesten Weisen der damaligen Zeit, also Bias aus Priene, Pittakos aus
Mytilene und eben Solon aus Athen, vgl. 11. Lektion.
Dass ein solches Zusammentreffen historisch aber nicht zu machen war - z.B. fiel
Solons zehnjhrige Reise in die Jahre 593-583 v. Chr., und Kroisos trat seine Regierung
561 v. Chr. an-, strte Herodot wenig. Wenige Tage nach Solons Ankunft in Sardes,
lie Kroisos ihm seine Schtze zeigen.
Herodot erzhlt im 30. Kapitel des 1. Buches was dann passierte:

tqootvov t iv o ovo |oi o|totvov,o, oi |oo |oipov qv, tqootvov t iv o ovo |oi o|totvov,o, oi |oo |oipov qv, tqootvov t iv o ovo |oi o|totvov,o, oi |oo |oipov qv, tqootvov t iv o ovo |oi o|totvov,o, oi |oo |oipov qv,
tipto o Kpoioo, ot tipto o Kpoioo, ot tipto o Kpoioo, ot tipto o Kpoioo, ot" :tivt Aqvoit,op qto, yop tpi oto :tivt Aqvoit,op qto, yop tpi oto :tivt Aqvoit,op qto, yop tpi oto :tivt Aqvoit,op qto, yop tpi oto
ioyo, oi|oi oiio, |oi ooiq, q, oq, |oi iovq,,o, iioootov ioyo, oi|oi oiio, |oi ooiq, q, oq, |oi iovq,,o, iioootov ioyo, oi|oi oiio, |oi ooiq, q, oq, |oi iovq,,o, iioootov ioyo, oi|oi oiio, |oi ooiq, q, oq, |oi iovq,,o, iioootov
yqv oiiqv topiq, tivt|tv ttiqiuo,.vuv ov itpo, ttiptooi yqv oiiqv topiq, tivt|tv ttiqiuo,.vuv ov itpo, ttiptooi yqv oiiqv topiq, tivt|tv ttiqiuo,.vuv ov itpo, ttiptooi yqv oiiqv topiq, tivt|tv ttiqiuo,.vuv ov itpo, ttiptooi
oi tqit ot,ti ivo qq ovov tit, oiio oi tqit ot,ti ivo qq ovov tit, oiio oi tqit ot,ti ivo qq ovov tit, oiio oi tqit ot,ti ivo qq ovov tit, oiiooov. oov. oov. oov."
tqootvov t iv tqootvov t iv tqootvov t iv tqootvov t iv= toootvov t ouov toootvov t ouov toootvov t ouov toootvov t ouovnachdem er angeschaut hatte (vgl. die
Hilfen in der 43. Lektion)
o, oi |oo |oipov qv o, oi |oo |oipov qv o, oi |oo |oipov qv o, oi |oo |oipov qvsolange es ihm gefiel; tipto tipto tipto tipto = qpto qpto qpto qpto
op qto, yop tpi oto ioyo, oiio, oi|oi op qto, yop tpi oto ioyo, oiio, oi|oi op qto, yop tpi oto ioyo, oiio, oi|oi op qto, yop tpi oto ioyo, oiio, oi|oi (Ind.Perf.Med./Pass) =
o o o opo qo, yop tpi oou ioyo, oiu, q|ti po qo, yop tpi oou ioyo, oiu, q|ti po qo, yop tpi oou ioyo, oiu, q|ti po qo, yop tpi oou ioyo, oiu, q|ti
(Herodot lsst bei den Komposita oft die Aspiration aus: oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooistatt attisch
oi|vtooi. oi|vtooi. oi|vtooi. oi|vtooi.)
q iovq,q, q iovq,q, q iovq,q, q iovq,q, die Reise;|oi ooio, |oi ooio, |oi ooio, |oi ooio, (tvt|o tvt|o tvt|o tvt|o) q, oq, |oi iovq,... q, oq, |oi iovq,... q, oq, |oi iovq,... q, oq, |oi iovq,...
yqv oiiqv ttiqiuo, yqv oiiqv ttiqiuo, yqv oiiqv ttiqiuo, yqv oiiqv ttiqiuo,du hast die Welt (viel Erde) durchzogen (2.S. Ind.Perf.Akt.
zuttp_ooi ttp_ooi ttp_ooi ttp_ooi;
tiqiuo tiqiuo tiqiuo tiqiuoich bin gekommen; q|o q|o q|o q|oich bin da; tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooiwurde oben bei den Anabasis-
Erklrungen besprochen.)
13
iioootov iioootov iioootov iioootovdas Wissen liebend, Nom.S.Mask. Part.Prs.Akt.
o itpo,,ou o itpo,,ou o itpo,,ou o itpo,,ouVerlangen nach etwas, auch Adj.;itpo, oi tqit itpo, oi tqit itpo, oi tqit itpo, oi tqitmir ist das Verl.
gekommen
ttiptooi ttiptooi ttiptooi ttiptooiInf.Aor.Med. von ion.ttipooi ttipooi ttipooi ttipooifragen;ov ov ov ov= att. ouv ouv ouv ouvallerdings
tit, tit, tit, tit, 2.S. Ind.Aor.Akt.; oiio, oiio, oiio, oiio,3 glcklich

Nachdem er alles angeschaut und -solange es ihm gefiel- genau betrachtet hatte, fragte
Kroisos ihn Folgendes:
"Gast aus Athen, zu uns nmlich ist ber dich viel Kunde gekommen, sowohl ber deine
Weisheit als auch ber deine Reisen, dass du aus Liebe zur Weisheit viele Lnder
durchzogen hast, um dich umzuschauen.
Nun allerdings habe ich Lust bekommen, dich zu fragen, ob du schon einen gesehen
hast, der von allen der Glcklichste ist."

o tv tiiov tivoi ovpoov oiiooo, ouo ttipoo, o tv tiiov tivoi ovpoov oiiooo, ouo ttipoo, o tv tiiov tivoi ovpoov oiiooo, ouo ttipoo, o tv tiiov tivoi ovpoov oiiooo, ouo ttipoo,
2oiov t outv u 2oiov t outv u 2oiov t outv u 2oiov t outv uootuoo,,oiio o tovi _pqootvo, ityti ootuoo,,oiio o tovi _pqootvo, ityti ootuoo,,oiio o tovi _pqootvo, ityti ootuoo,,oiio o tovi _pqootvo, ityti
" o ooiitu,1tiiov Aqvoiov. o ooiitu,1tiiov Aqvoiov. o ooiitu,1tiiov Aqvoiov. o ooiitu,1tiiov Aqvoiov."
oooooo, t Kpoioo, o it_tv tipto tioptto, oooooo, t Kpoioo, o it_tv tipto tioptto, oooooo, t Kpoioo, o it_tv tipto tioptto, oooooo, t Kpoioo, o it_tv tipto tioptto,
" |oiq q |pivti, 1tiiov tivoi oiiooov; |oiq q |pivti, 1tiiov tivoi oiiooov; |oiq q |pivti, 1tiiov tivoi oiiooov; |oiq q |pivti, 1tiiov tivoi oiiooov;"
o t tit o t tit o t tit o t tit" 1tiio ouo tv q, oiio, tu 1tiio ouo tv q, oiio, tu 1tiio ouo tv q, oiio, tu 1tiio ouo tv q, oiio, tu q|ouoq, oit, q|ouoq, oit, q|ouoq, oit, q|ouoq, oit,
qoov |oioi t |oyooi,|oi oi tit oooi t|vo t|ytvotvo |oi qoov |oioi t |oyooi,|oi oi tit oooi t|vo t|ytvotvo |oi qoov |oioi t |oyooi,|oi oi tit oooi t|vo t|ytvotvo |oi qoov |oioi t |oyooi,|oi oi tit oooi t|vo t|ytvotvo |oi
ovo opotivovo,ouo t ou iou tu q|ovi,o, o ovo opotivovo,ouo t ou iou tu q|ovi,o, o ovo opotivovo,ouo t ou iou tu q|ovi,o, o ovo opotivovo,ouo t ou iou tu q|ovi,o, o
op qiv, tituq ou iou iopooq ttytvto op qiv, tituq ou iou iopooq ttytvto op qiv, tituq ou iou iopooq ttytvto op qiv, tituq ou iou iopooq ttytvto
ttipoo ttipoo ttipoo ttipoo3.S. Ind.Impf.Akt. von ttpo ttpo ttpo ttpooo oo oo ooerfragen (vgl. qpoo qpoo qpoo qpoo)
uootuo uootuo uootuo uootuoschmeicheln (Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt.)
outv uootuoo, outv uootuoo, outv uootuoo, outv uootuoo,nichts schmeichelnd = ohne zu schmeicheln
_pqootvo, _pqootvo, _pqootvo, _pqootvo,Nom.S.Mask. Part.Aor.Med. von _poooi _poooi _poooi _poooigebrauchen
o tovi _pqootvo, o tovi _pqootvo, o tovi _pqootvo, o tovi _pqootvo,das Seiende gebrauchend = sagte, wie es wirklich war
o it_tv o it_tv o it_tv o it_tvdas Gesagte (Akk.S.Neutr. Part.Aor.Pass. von ityo ityo ityo ityo) ; tioptto, tioptto, tioptto, tioptto,
gespannt
|oiq |oiq |oiq |oiq= att. oio oio oio oioinwiefern (das | | | |spiegelt einen frheren k-Laut wieder)
tu q|o tu q|o tu q|o tu q|o= tu t_o tu t_o tu t_o tu t_oich befinde mich wohl
ouo tv...o ouo tv...o ouo tv...o ouo tv...ouo t uo t uo t uo teinerseits ... andererseits; oi oi oi oi= oti, oti, oti, oti,ihnen
ou iou tu q|ovi ou iou tu q|ovi ou iou tu q|ovi ou iou tu q|oviwas den Besitz angeht, ging es ihm gut
o, o op qiv o, o op qiv o, o op qiv o, o op qiv gemessen an unseren Verhltnissen
Der stellte diese Frage in der Meinung, dass er selbst der glcklichste aller Menschen
sei.
Solon aber sagte, ohne zu schmeicheln, aber der Wirklichkeit entsprechend:
" Ja, Knig, den Athener Tellos. "
Kroisos, erstaunt ber das Gesagte, fragte gespannt:
" Inwiefern meinst du, dass Tellos der Glcklichste ist?"
Solon antwortete:
" Einerseits hatte Tellos -als es der Stadt gut ging- schne und edle Shne und er sah,
wie ihnen allen Kinder geboren wurden, die alle am Leben blieben.
Andererseits wurde ihm ein sehr ruhmvolles Lebensende zuteil, als es ihm -gemessen an
unseren Verhltnissen- wirtschaftlich gut ging.
14
ytvotvq, yop Aqvoioioi o_q, po, ou, oouytiovo, ytvotvq, yop Aqvoioioi o_q, po, ou, oouytiovo, ytvotvq, yop Aqvoioioi o_q, po, ou, oouytiovo, ytvotvq, yop Aqvoioioi o_q, po, ou, oouytiovo,
tv Eituoivi oqqoo, |oi poqv oiqoo, ov oitiov tv Eituoivi oqqoo, |oi poqv oiqoo, ov oitiov tv Eituoivi oqqoo, |oi poqv oiqoo, ov oitiov tv Eituoivi oqqoo, |oi poqv oiqoo, ov oitiov
otovt |oiiioo,|oi iv Aqvoioi qooiq t toov ouou, otovt |oiiioo,|oi iv Aqvoioi qooiq t toov ouou, otovt |oiiioo,|oi iv Aqvoioi qooiq t toov ouou, otovt |oiiioo,|oi iv Aqvoioi qooiq t toov ouou,
q tp ttot,|oi tiqoov t q tp ttot,|oi tiqoov t q tp ttot,|oi tiqoov t q tp ttot,|oi tiqoov tyoio,. yoio,. yoio,. yoio,."
qooiq qooiq qooiq qooiq= qooio qooio qooio qooio ffentlich, im Namen des Staates, auf Staatskosten
oqqoo, oqqoo, oqqoo, oqqoo,Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt. von oqto oqto oqto oqtoich eile zu Hilfe
q poq,q, q poq,q, q poq,q, q poq,q,Wende Flucht
ouou,q ouou,q ouou,q ouou,q= ouou,q ouou,q ouou,q ouou,qdort, wo (oou oou oou oou)

Denn als die Athener gegen ihre Stadtnachbarn bei Eleusis in den Kampf zogen,
eilte er zu Hilfe, schlugt die Feinde in die Flucht und starb hchst ruhmvoll.
Die Athener beerdigten ihn ffentlich dort, wo er gefallen war, und erwiesen ihm groe
Ehre.
Natrlich gefiel dem Kroisos diese Tellos-Geschichte berhaupt nicht. Auch das nchste
Beispiel von Kleobis und Biton machte ihn nur noch wtender. Doch Solon ging keinen
Kompromiss ein. Er wusste, wie unendlich reich und mchtig Kroisos war, aber
letztlich konnte er ihn nicht wirklich glcklich preisen, solange er nicht wusste, wie des
Kroisos Ende sein wrde. Denn seiner Meinung nach, hatte man bei allen Dingen auf
das Ende zu sehen. (qv tituqv ovo, _pqoo, opov qv tituqv ovo, _pqoo, opov qv tituqv ovo, _pqoo, opov qv tituqv ovo, _pqoo, opov)
Aber so lange wollte Solon natrlich nicht warten. Vermutlich war der Abschied also
nicht so herzlich wie der Empfang.
ouo ov,o Kpoiot,ov toi ovpoo, ouopq. ouo ov,o Kpoiot,ov toi ovpoo, ouopq. ouo ov,o Kpoiot,ov toi ovpoo, ouopq. ouo ov,o Kpoiot,ov toi ovpoo, ouopq.
Demnach, Kroisos, ist der Mensch ganz Zufall.

q ouopo,o, q ouopo,o, q ouopo,o, q ouopo,o,(ion. pq pq pq pq)Ereignis, Fgung, Vorfall, (Ergebnis des) Zufall(s)
Solon sieht das Leben anscheinend wie ein Fuballspiel, bei dem eine Mannschaft am
Ende gewaltig "eingehen" kann, obgleich sie doch das ganze Spiel ber vom Glck
getragen wurde. Da es aber nur darauf ankommt zu gewinnen, zhlt tatschlich nur der
Ausgang, das Ende.
Nachdem Solon den Knig verlassen hatte, ergiff (tiotv tiotv tiotv tiotv) den Kroisos von Seiten der
Gottheit die ihm zugemessene schreckliche Strafe (vttoi, vttoi, vttoi, vttoi, = Strafe fr berhebliches
Verhalten). Das Leid, das Kroisos berfllt, ist nicht nur seiner eigenen Hybris
zuzuschreiben, es ist auch als Vergeltung gedacht fr das Verbrechen des Gyges, auch
wenn es schon vier Generationen zurckliegt. Der Gedanke, dass die Nachfahren fr die
Vergehen eines Vorfahren zu shnen haben, ist jedoch nicht neu, vgl. Altes Testament.
Gtter taten damals eben Dinge, die dem modernen Menschen als Untaten erscheinen
mss(t)en, z.B. die Rache am objektiv Unschuldigen.
Aber lassen wir uns das Geschehene besser von Herodot erzhlen (I, 34):
Mto t 2oiovo oi_otvov tiot Mto t 2oiovo oi_otvov tiot Mto t 2oiovo oi_otvov tiot Mto t 2oiovo oi_otvov tiot t| tou vttoi, tyoiq Kpoioov; t| tou vttoi, tyoiq Kpoioov; t| tou vttoi, tyoiq Kpoioov; t| tou vttoi, tyoiq Kpoioov;
o, ti|oooi,oi tvoiot touov tivoi ovpoov oovov oiiooov. o, ti|oooi,oi tvoiot touov tivoi ovpoov oovov oiiooov. o, ti|oooi,oi tvoiot touov tivoi ovpoov oovov oiiooov. o, ti|oooi,oi tvoiot touov tivoi ovpoov oovov oiiooov.
oui|o t oi tuovi ttoq ovtipo,,o, oi qv oiqtiqv toivt oui|o t oi tuovi ttoq ovtipo,,o, oi qv oiqtiqv toivt oui|o t oi tuovi ttoq ovtipo,,o, oi qv oiqtiqv toivt oui|o t oi tuovi ttoq ovtipo,,o, oi qv oiqtiqv toivt
15
ov tiiovov ytvtooi |o|ov |oo ov oio. ov tiiovov ytvtooi |o|ov |oo ov oio. ov tiiovov ytvtooi |o|ov |oo ov oio. ov tiiovov ytvtooi |o|ov |oo ov oio.
qoov t qoov t qoov t qoov t o Kpoioo uo oit,,ov outpo, tv itopo, o Kpoioo uo oit,,ov outpo, tv itopo, o Kpoioo uo oit,,ov outpo, tv itopo, o Kpoioo uo oit,,ov outpo, tv itopo,
qv yop q |oo,,o t ttpo, ov qii|ov o|po o ovo poo,. qv yop q |oo,,o t ttpo, ov qii|ov o|po o ovo poo,. qv yop q |oo,,o t ttpo, ov qii|ov o|po o ovo poo,. qv yop q |oo,,o t ttpo, ov qii|ov o|po o ovo poo,.
ouvoo t oi qv Au,.ouov q ov ov Auv oqoivti o Kpoioo ouvoo t oi qv Au,.ouov q ov ov Auv oqoivti o Kpoioo ouvoo t oi qv Au,.ouov q ov ov Auv oqoivti o Kpoioo ouvoo t oi qv Au,.ouov q ov ov Auv oqoivti o Kpoioo
o ovtipo,,o, ooitti iv oi_q o ovtipo,,o, ooitti iv oi_q o ovtipo,,o, ooitti iv oi_q o ovtipo,,o, ooitti iv oi_q oiqptq iqtvo. oiqptq iqtvo. oiqptq iqtvo. oiqptq iqtvo.

oi_otvov oi_otvov oi_otvov oi_otvovAkk.S.Mask. Part.Prs.Med. -Perfektbedeutung- von oi_ooi oi_ooi oi_ooi oi_ooiich bin
gegangen
o, ti|oooi o, ti|oooi o, ti|oooi o, ti|oooivermutlich, Inf.Aor.Akt. von ti|oo ti|oo ti|oo ti|ooich vergleiche, vermute
tuovi tuovi tuovi tuoviDat.S.Mask. Part.Prs.Akt. von tuo tuo tuo tuoich schlafe
oi tuov oi tuov oi tuov oi tuovi ttoq i ttoq i ttoq i ttoqer stellte sich zu ihm, dem Schlafenden; ttoq ttoq ttoq ttoq3.S. Ind.Aor.II
Akt von ioqi ioqi ioqi ioqi
oiqtiq oiqtiq oiqtiq oiqtiq= oiqtio oiqtio oiqtio oiqtio; outpo, outpo, outpo, outpo,= o ttpo, o ttpo, o ttpo, o ttpo,; ov ov ov ov= ov ov ov ovvon denen
(Auer den Formen o,,q,oi,oi o,,q,oi,oi o,,q,oi,oi o,,q,oi,oides Relativpronomens benutzt Herodot i.A. solche,
die mit anlauten und daher wie der bestimmte Artikel aussehen: ou,q,,o,ov, ou,q,,o,ov, ou,q,,o,ov, ou,q,,o,ov,
ou, ou, ou, ou,usw.)
itopo itopo itopo itopo3.S. Ind.Plqpf.Pass. von iotipo iotipo iotipo iotipovllig zerstren (der eine der Shne
war wrtl.: vllig zerstrt, d.h. er muss derart behindert gewesen sein, dass er fr
Kroisos einfach nicht als Sohn zhlte)
|oo, |oo, |oo, |oo,3taubstumm; o ovo o ovo o ovo o ovoin jeder Hinsicht; o|po o|po o|po o|pobeim Komp. und Sup. bei
weitem
oqoivti oqoivti oqoivti oqoivti3.S. Ind.Prs.Akt. von oqoivo oqoivo oqoivo oqoivoich gebe ein Zeichen (Semiotik = Lehre von
den Zeichen)
ooitti ooitti ooitti ooitti3.S.Ind.Fut.Akt. von ooiiui ooiiui ooiiui ooiiuiverderben, verlieren (ihn iv iv iv iv)
iqtvo iqtvo iqtvo iqtvoAkk.S.Mask. Part.Aor.Pass. von oiio oiio oiio oiiotreffen, werfen
q oi_q,q, q oi_q,q, q oi_q,q, q oi_q,q,Lanze, Lanzenspitze; oiqpto, oiqpto, oiqpto, oiqpto,3 aus Eisen

Nachdem aber Solon gegangen war, erfasste den Kroisos von Seiten der Gottheit eine
groe Strafe,vermutlich, weil er glaubte, der glcklichste aller Menschen zu sein.
Sofort trat vor ihn, als er schlief, ein Traumbild, das ihm die Wahrheit erffnete ber
die knftigen bel, die dem Knaben zustoen wrden (in Bezug auf den Knaben).
Kroisos besa zwei Shne, von denen der eine jedoch sehr behindert war, er war
nmlich taubstumm.
Der andere aber war unter den Gleichaltrigen in jeder Hinsicht der bei weitem
Tchtigste.
Er hie Atys (ihm war der Name Atys). In Bezug auf diesen Atys nun zeigte das
Traumbild dem Kroisos, dass er ihn verlieren werde, getroffen von einer eisernen
Lanzenspitze.
o t ttit tqytpq |oi touo ioyov to|t,|ooppoqoo, o t ttit tqytpq |oi touo ioyov to|t,|ooppoqoo, o t ttit tqytpq |oi touo ioyov to|t,|ooppoqoo, o t ttit tqytpq |oi touo ioyov to|t,|ooppoqoo,
ov ovtipov oytoi tv o oii yuvoi|o,tooo t opoqyttiv ov ovtipov oytoi tv o oii yuvoi|o,tooo t opoqyttiv ov ovtipov oytoi tv o oii yuvoi|o,tooo t opoqyttiv ov ovtipov oytoi tv o oii yuvoi|o,tooo t opoqyttiv
iv ov /uov iv ov /uov iv ov /uov iv ov /uov ouoq ti ti oiouo pqyo tttt, ouoq ti ti oiouo pqyo tttt, ouoq ti ti oiouo pqyo tttt, ouoq ti ti oiouo pqyo tttt,
o|oviot |oi opoo |oi o oiouo ovo,oioi _ptovoi o|oviot |oi opoo |oi o oiouo ovo,oioi _ptovoi o|oviot |oi opoo |oi o oiouo ovo,oioi _ptovoi o|oviot |oi opoo |oi o oiouo ovo,oioi _ptovoi
t, oitov ovpooi,t| ov ovptovov t||oioo, t, ou, t, oitov ovpooi,t| ov ovptovov t||oioo, t, ou, t, oitov ovpooi,t| ov ovptovov t||oioo, t, ou, t, oitov ovpooi,t| ov ovptovov t||oioo, t, ou,
oioou, ouvtvqot,q i oi |ptotvov o oii ttoq. oioou, ouvtvqot,q i oi |ptotvov o oii ttoq. oioou, ouvtvqot,q i oi |ptotvov o oii ttoq. oioou, ouvtvqot,q i oi |ptotvov o oii ttoq.
ttit ttit ttit ttit= ttiq ttiq ttiq ttiq; tqytpq tqytpq tqytpq tqytpq3.S. Ind.Aor.Pass. von ttytipooi ttytipooi ttytipooi ttytipooiich wache auf
touo ioyov iovoi touo ioyov iovoi touo ioyov iovoi touo ioyov iovoimit sich zu Rate gehen
|ooppoqoo, |ooppoqoo, |ooppoqoo, |ooppoqoo,Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt. von |ooppoto |ooppoto |ooppoto |ooppotofrchten
16
oytoi oytoi oytoi oytoi3.S. Ind.Prs.Med. von oyo oyo oyo oyotreiben, zufhren (er fhrt dem Sohn eine Frau zu,
er verheiratet ihn)
tooo tooo tooo tooo= att. tiooo tiooo tiooo tiooogewohnt (to to to toich bin gewohnt, |oo o tioo, |oo o tioo, |oo o tioo, |oo o tioo,in
gewohnter Weise, dazu gehrt o to,,ou, o to,,ou, o to,,ou, o to,,ou,Gewohnheit, Sitte, Brauch)
opoqyto opoqyto opoqyto opoqytoanfhren (+ Gen.), in Athen Stratege sein; ou ou ou ouoq ti oq ti oq ti oq tinirgendwo mehr
(hin), auf keinerlei Weise mehr = niemals mehr
o o|oviov,ou o o|oviov,ou o o|oviov,ou o o|oviov,ouWurspie, Lanze; o opoiov,ou o opoiov,ou o opoiov,ou o opoiov,oukleiner Speer
ovo,oioi _ptovoi ovo,oioi _ptovoi ovo,oioi _ptovoi ovo,oioi _ptovoi= ovo,oi, _povoi ovo,oi, _povoi ovo,oi, _povoi ovo,oi, _povoi(3.Pl. Ind.Prs.Med.)
t||oioo, t||oioo, t||oioo, t||oioo,Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt. von t tt t| || | |oio |oio |oio |oioich schaffe heraus
o oioo,,ou o oioo,,ou o oioo,,ou o oioo,,ouSchlafgemach, Frauengemach, Vorratsraum, hier wohl Waffenkammer
ouv ouv ouv ouv tvqot tvqot tvqot tvqot3.S. Ind.Aor.Akt. von ouv ouv ouv ouv vto vto vto vtoaufstapeln (vgl. toiqot toiqot toiqot toiqot)
|ptotvov |ptotvov |ptotvov |ptotvovNom.S.Neutr. Part.Prs.Med. von |pto |pto |pto |pto vui vui vui vuihngen, herabhngen
(|ptotvo, |ptotvo, |ptotvo, |ptotvo,Nom.S.Mask. Part.Prs.Pass. einer, der gehngt wird)
ttoq ttoq ttoq ttoq3.S. Konj.Aor.Akt. von t t t t io io io ioich falle hinein, - herab
Als er erwachte und mit sich zu Rate ging, erschrak er ber den Traum. Er verheiratete
seinen Sohn, und ihn, der gewohnt war, die Feldzge gegen die Lyder zu befehligen,
schickte er niemals mehr zu einem derartigen Unternehmen aus.
Lanzen und Speere und alle derartige Waffen, die Mnner im Kriege benutzen, schaffte
er aus den Mnnerrumen heraus und stapelte sie in den Waffenkammern auf (natrlich
lie er das alles machen!), damit nicht eine ber ihm hngende (Waffe) auf den Sohn
falle.
Natrlich wird das Schicksal (q oipo, o, q oipo, o, q oipo, o, q oipo, o,) einen Weg finden, um Kroisos dafr zu
bestrafen, dass er das ihm Zugeteilte (wieder oipo oipo oipo oipo) berschritten hatte.
Vermutlich war der eigentliche Sinn des Spruchs yvoi oouov yvoi oouov yvoi oouov yvoi oouov (6. .. ./ 27. Lekt.) gerade
der, dass jeder Mensch erkennen soll, welches Limit ihm zugeteilt wurde, damit er nicht
etwa aus Unkenntnis dieser Grenze, zum Frevler werde. Wie aber soll man in der Praxis
zur Erkenntnis seiner Grenzen kommen? Welches sind die Kommunikationskanle fr
das Gesprch mit den Gttern?

(Im Juni 2001 hat die brasilianische Regierung die Strafen fr das berschreiten der
jedem Brger zugeteilten Energiegrenze bekanntgegeben. Damit aber jeder Brger seine
Grenze kenne, erhielt er sie in schriftlicher Form von seinem zustndigen Elektrizitts-
unternehmen per Post mitgeteilt. Unsere meta (Ziel) betrug 376 kWh im Monat. Ein
yvoi oouov yvoi oouov yvoi oouov yvoi oouov war uns erspart worden.
Hier aber tut sich auch ein Unterschied auf zwischen Politikern und Gttern: Die Gtter
haben von Anbeginn jedem seine Grenze zugeteilt, die brasilianische Regierung aber
praktisch erst im Augenblick des Auftauchens der Energiekrise. Man hatte in Brasilia
einfach keine Zeit, sich mit derartigen Lappalien zu beschftigen.)

Das könnte Ihnen auch gefallen