Sie sind auf Seite 1von 17

ALAIN BADIOU

15 THESEN ZUR ZEITGENSSISCHEN KUNST

ALAIN BADIOU
THSES SUR LART CONTEMPORAIN

ALAIN BADIOU
FIFTEEN THESES ON CONTEMPORARY ART

ALAIN BADIOU
TESIS SOBRE ARTE CONTEMPORNEO

(Traduccin y establecimiento al espaol: A. Arozamena)

INAESTHEKIK Nr. 0 Junio de 2008 Diaphanes, Zrich-Berlin, 2008

1. Kunst ist nicht der erhabene Abstieg des Unendlichen in die endliche Verworfenheit des Krpers und der Sexualitt. Sie ist im Gegenteil die Produktion einer unendlichen subjektiven Reihe durch die endlichen Mittel einer materiellen Subtraktion.

1. Lart nest pas la descente sublime de linfini dans labjection finie du corps et du sexe. Il est au contraire la production, par le moyen fini dune soustraction matrielle, dune srie subjective infinie.

1. Art is not the sublime descent of the infinite into the finite abjection of the body and sexuality. On the contrary, it is the production of an infinite subjective series, through the finite means of a material subtraction.

1. El arte no es la irrupcin sublime de lo infinito en la abyeccin finita del cuerpo y del sexo. Es, al contrario, la produccin de una serie subjetiva infinita mediante el medio finito de una sustraccin material.

2. Kunst kann nicht lediglich Ausdruck einer Besonderheit sein (sei sie ethnisch oder persnlich). Sie ist die unpersnliche Produktion einer Wahrheit, die sich an alle richtet.

2. Lart ne saurait tre expression de la particularit, quelle soit ethnique ou moque. Il est la production impersonnelle dune vrit qui sadresse tous.

2. Art cannot merely be the expression of a particularity (be it ethnic or personal). Art is the impersonal production of a truth that is addressed to everyone.

2. El arte no podr ser la expresin de la particularidad, sea tnica o yoica. Es la produccin impersonal de una verdad que se dirige a todos.

3. Die Wahrheit, deren Prozess die Kunst ist, ist immer Wahrheit des Sinnlichen als Sinnlichen. Das heit: Transformation des Sinnlichen in ein Ereignis der Idee.

3. La vrit dont lart est le processus est toujours vrit du sensible, en tant que sensible. Ce qui veut dire: transformation du sensible en vnement de lIde.

3. Art is the process of a truth, and this truth is always the truth of the sensible or sensual, the sensible qua sensible. This means: the transformation of the sensible into an happening of the Idea.

3. El arte es un procedimiento de verdad, cuya verdad es siempre la verdad de lo sensible en tanto que sensible. Lo que quiere decir: transformacin de lo sensible en acontecimiento de la Idea.

4. Es gibt notwendig eine Pluralitt der Knste. Eine Totalisierung dieser Pluralitt ist nicht vorstellbar, ungeachtet der mglichen berschneidungen zwischen ihnen.

4. Il y a ncessairement pluralit des arts, et quelles que soient les intersections imaginables, aucune totalisation de cette pluralit nest, elle, imaginable.

4. There is necessarily a plurality of arts, and however we may imagine the ways in which the arts might intersect there is no imaginable way of totalising this plurality.

4. Hay, necesariamente, pluralidad de artes, y, cualesquiera que sean las intersecciones imaginables, ninguna totalizacin de esta pluralidad es imaginable.

5. Jede Kunst entwickelt sich aus einer unreinen Form, und die Purifizierung dieser Unreinheit bildet die Geschichte sowohl der knstlerischen Wahrheit als auch ihrer Erschpfung.

5. Tout art est venu dune forme impure, et la purification de cette impuret compose lhistoire, et de la vrit artistique, et de son extnuation.

5. Every art develops from an impure form, and the progressive purification of this impurity shapes the history both of a particular artistic truth and of its exhaustion.

5. Todo arte procede de una forma impura, y la purificacin de esta impureza compone la historia, tanto de la verdad artstica como de su extenuacin.

6. Die Subjekte einer knstlerischen Wahrheit sind die Werke, aus denen sie besteht.

6. Les sujets dune vrit artistique sont les oeuvres qui la composent.

6. The subjects of an artistic truth are the works which compose it.

6. Los sujetos de una verdad artstica son las obras que la componen.

7. Dieser Bestand ist eine unendliche Konfiguration, die im gegenwrtigen knstlerischen Kontext eine generische Totalitt ist.

7. Cette composition est une configuration infinie, qui, dans le contexte artistique du moment, est une totalit gnrique.

7. This composition is an infinite configuration, which in our own contemporary artistic context is a generic totality.

7. Esta composicin es una configuracin infinita, que, en el contexto artstico del momento, es una totalidad genrica.

8. Das Reale der Kunst ist die ideelle Unreinheit als immanenter Prozess ihrer Purifizierung. Anders gesagt: die Kunst hat als Rohstoff die ereignishafte Kontingenz einer Form. Die Kunst ist die zweite Formalisierung des Aufkommens einer bis dahin formlosen Form.

8. Le rel de lart est limpuret idelle comme processus immanent de sa purification. Autrement dit: lart a pour matriau premier a contingence vnementielle dune forme. Lart est formalisation seconde de la venue dune forme como informe.

8. The real of art is ideal impurity conceived through the immanent process of its purification. In other words, the raw material of art is determined by the contingent inception of a form. Art is the secondary formalization of the advent of a hitherto formless form.

8. Lo real del arte es la impureza ideal como proceso inmanente de su purificacin. O, dicho de otro modo: el arte tiene por materia prima la contingencia acontecimiental de una forma. El arte es la segunda formalizacin de la llegada de una forma como informe.

9. Die einzige Maxime der gegenwrtigen Kunst ist, nicht imperial zu sein. Das heit auch, dass sie nicht demokratisch sein darf, wenn demokratisch bedeutet: konform der imperialen Idee der politischen Freiheit.

9. La seule maxime de lart contemporain est ntre pas imprial. Ce qui veut dire aussi quil ne doit pas tre dmocratique signifie: conforme lide impriale de la libert politique.

9. The only maxim of contemporary art is: do not be imperial. This also means: do not be democratic, if democracy implies conformity with the imperial idea of political liberty.

9. La nica mxima del arte contemporneo es no ser imperial. Lo que, tambin, quiere decir que no debe ser democrtico, si democrtico significa: de acuerdo con la idea imperial de la libertad poltica.

10. Eine nicht imperiale Kunst ist notwendig eine abstrakte Kunst, in dem Sinn, dass sie von jeder Besonderheit abstrahiert und diesen Abstraktionsgestus formalisiert.

10. Un art non imprial est forcment un art abstrait, au sens suivant: il sabstrait de toute particularit, et formalise, ce geste dabstraction.

10. Non-imperial art is necessarily abstract art, in this sense: it abstracts itself from all particularity, and formalises this gesture of abstraction.

10. Un arte no imperial es, a fortiori, un arte abstracto; en el sentido siguiente: se abstrae de toda particularidad, y formaliza ese gesto de abstraccin.

11. Die Abstraktion der nicht imperialen Kunst richtet sich an kein besonderes Publikum. Die nicht imperiale Kunst ist an einen proletarischen Aristokratismus gebunden: Sie tut, was sie sagt, ohne Ansehen der Person.

11. Labstraction de lart non imprial ne considre aucun public particulier. Lart non imprial est li un aristocratisme proltaire: il fait ce quil dit, sans acception des personnes.

11. The abstraction of non-imperial art is not concerned with any particular public or audience. Non-imperial art is related to a kind of aristocratic-proletarian ethic: it does what it says, without distinguishing between kinds of people.

11. La abstraccin del arte no imperial no considera a ningn pblico en particular. El arte no imperial es(t) ligado a un aristocratismo proletario: hace lo que dice, sin acepcin a las personas.

12. Die nicht imperiale Kunst muss so festgefgt sein wie ein Beweis, so berraschend wie ein nchtlicher Hinterhalt und so hoch wie ein Stern.

12. Lart non imprial doit tre aussi solidement li quune dmonstration, aussi surprenant quune attaque de nuit, et aussi lev quune toile.

12. Non-imperial art must be as rigorous as a mathematical demonstration, as surprising as ambush in the night, and as elevated as a star.

12. El arte no imperial debe estar tan slidamente construido y ser tan riguroso como una demostracin matemtica, tan inesperado y sorpresivo como un ataque nocturno, y tan elevado como una estrella.

13. Die heutige Kunst kann nur von dem ausgehend gemacht werden, was fr das Imperium nicht existiert. Durch ihre Abstraktion macht die Kunst diese Inexistenz sichtbar. Das ist es, was das formale Prinzip jeder Kunst regiert: das Vermgen, fr alle sichtbar zu machen, was fr das Imperium und damit, in gewisser Hinsicht, fr alle nicht existiert.

13. Lart se fait aujourdhui partir seulement de ce qui, pour lEmpire, nexiste pas. Lart construit abstraitement la visibilit de cette inexistence. Cest ce qui commande, dans tous les arts, le principe formel: la capacit rendre pour tous visible ce qui, pour lEmpire, et donc aussi pour tous, mais dun autre point de vue, nexiste pas.

13. Today art can only be made from the starting point of that which, as far as Empire is concerned, doesnt exist. Through its abstraction, art renders this in-existence visible. This is what governs the formal principle of every art: the effort to render visible to everyone, though from a different point of view), doesnt exist.

13. El arte de hoy se hace solamente a partir de lo que no existe para el Imperio. El arte construye abstractamente la visibilidad de esta inexistencia. Es lo que ordena, para todas las artes, el principio formal: la capacidad de hacer visible para todos lo que no existe para el Imperio (y, por tanto, para todos, pero desde otro punto de vista).

14. berzeugt, den gesamten Bereich des Sichtbaren und des Hrbaren durch die kommerziellen Gesetze der Zirkulation und die demokratischen Gesetze der Kommunikation zu kontrollieren, bt das Imperium keine Zensur mehr aus. Sich dieser Erlaubnis zum Genuss hinzugeben, bedeutet den Ruin Aller Kunst wie auch den allen Denkens. Wir mssen unbarmherzige Zensoren unserer selbst sein.

14. Convaincu de contrler ltendue entire du visible et de laudible par las lois commerciales de la circulation et les lois dmocratiques de la communication, lEmpire ne censure plus rien. Sabandonner cette autorisation de jouir est ruine de tout art, comme de toute ense. Nous devons tre, impitoyablement, nos propres censeurs.

14. Since it is sure of its ability to control the entire domain of the visible and the audible via the laws governing commercial circulation and democratic communication, Empire no longer censures anything. All art, and all thought, is ruined when we accept this permission to consume, to communicate and to enjoy. We should become the pitiless censors of ourselves.

14. Convencido de controlar la extensin entera de lo visible y de lo audible por las leyes comerciales de la circulacin y las leyes democrticas de la comunicacin, el Imperio ya no censura nada. Abandonarse a esta autorizacin a gozar es arruinar, tanto todo arte, como todo pensamiento. Debemos ser, despiadadamente, nuestros ms despiadados censores.

15. Es ist besser, gar nichts zu machen, als formal an der Sicht barkeit dessen zu arbeiten, was fr das Imperium existiert.

15. Mieux vaut ne rien faire que de travailler formellement la visibilit de ce qui, pour lEmpire, existe.

15. It is better to do nothing than to contribute to the invention of formal ways of rendering visible that which Empire already recognises as existent.

15. Ms vale no hacer nada que trabajar formalmente en la visibilidad de lo que existe para el Imperio.

Das könnte Ihnen auch gefallen