Sie sind auf Seite 1von 15

LA PASIN SEGN SAN JUAN BWV.

245
(Johannespassion)
Msica de Juan Sebastin Bach (1685 - 1750)
Texto del Nuevo Testamento

ERSTER TEIL

PRIMERA PARTE

1. CHOR

1. CORO

Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm


In allen Landen herrlich ist!
Zeig uns durch deine Passion,
Da du, der wahre Gottessohn,
Zu aller Zeit,
Auch in der grten Niedrigkeit,
Verherrlicht worden bist!

Seor, seor!
Tu gloria reina en todos los pueblos!
Mustranos,
por tu Pasin, que T,
Hijo de Dios verdadero,
hasta en las mayores humillaciones
has sido glorificado.

2. Rezitativ

2. Recitativo

EVANGELIST
Jesus ging mit seinen Jngern ber den Bach Kidron,
da war ein Garten, darein ging Jesus und seine Jnger.
Judas aber, der ihn verriet, wute den Ort auch, denn
Jesus versammlete sich oft daselbst mit seinen Jngern.
Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar und
der Hohenpriester und Phariser Diener, kommt er
dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen. Als nun
Jesus wute alles, was ihm begegnen sollte, ging er
hinaus und sprach zu ihnen:

EVANGELISTA
Pas Jess y los discpulos al otro lado
del torrente Cedrn, donde haba un huerto.
Judas, el que haba de traicionarle,
conoca el sitio, pues haba ido muchas
veces con Jess. Judas, condujo hasta all
a los alguaciles de los pontfices y fariseos
con linternas, hachas y armas.
Conociendo Jess a todo
lo que iba a sucederle, sali y les dijo:

JESUS
Wen suchet ihr?

JESS
A quin buscis?

EVANGELIST
Sie antworteten ihm:

EVANGELISTA
Respondironle:

3. CHOR

3. CORO

Jesum von Nazareth!

A Jess Nazareno!

4. Rezitativ

4. Recitativo

EVANGELIST
Jesus spricht zu ihnen:

EVANGELISTA
l les dijo:

JESUS
Ich bin's.

JESS
Yo soy.

EVANGELIST
Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen.
Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's! wichen sie
zurcke und fielen zu Boden. Da fragete er sie abermal:

EVANGELISTA
Judas, el traidor, estaba con ellos.
As que les dijo: Yo soy, retrocedieron
y cayeron en tierra. Otra vez les pregunt:

JESUS
Wen suchet ihr?

JESS
A quin buscis?

EVANGELIST
Sie aber sprachen:

EVANGELISTA
Ellos dijeron:

5. CHOR

5. CORO

Jesum von Nazareth!

A Jess Nazareno.

6. Rezitativ

6. Recitativo

EVANGELIST
Jesus antwortete:

EVANGELISTA
Respondi Jess:

JESUS
Ich hab's euch gesagt, da ich's sei; suchet ihr denn
mich, so lasset diese gehen!

JESS
Ya os he dicho que yo soy; si, me buscis
a m, dejad ir a stos.

7. CHORAL
O groe Lieb', o Lieb' ohn alle Mae,
Die dich gebracht auf diese Marterstrae!
Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden,
Und du mut leiden!

7. CORAL
Oh gran amor! Amor sin medida alguna,
que te ha llevado a este camino de martirio!
Yo vivo los placeres del mundo,
y T debes sufrir.

8. Rezitativ

8. Recitativo

EVANGELIST
Auf da das Wort erfllet wrde, welches er sagte:
Ich habe der keine verloren, die du mir gegeben hast.
Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus und
schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm
sein recht' Ohr ab; und der Knecht hie Malchus. Da
sprach Jesus zu Petro:

EVANGELISTA
Para que se cumpliese la palabra que haba
dicho: De los que me diste no se perdi
ninguno. Simn Pedro, que tena una
espada, hiri a un criado del Pontfice,
cortndole la oreja derecha. Este siervo
se llamaba Malco. Pero Jess dijo a Pedro:

JESUS
Stecke dein Schwert in die Scheide!
Soll ich den Kelch nicht trinken,
den mir mein Vater gegeben hat?

JESS
Mete la espada en la vaina,
El cliz que me dio mi Padre,
no he de beberlo?

9. CHORAL
Dein Will' gescheh, Herr Gott, zugleich
Auf Erden wie im Himmelreich.
Gib uns Geduld in Leidenszeit,
Gehorsam sein in Lieb' und Leid;

9. CORAL
Hgase tu voluntad, Dios mo,
as en la tierra como en el cielo.
Danos resignacin en el sufrimiento,
obediencia en la alegra y en el dolor,

Wehr' und steu'r allem Fleisch und Blut,


Das wider deinen Willen tut!

y dirgenos contra toda carne y toda sangre


que se oponga a tu voluntad.

10. Rezitativ

10. Recitativo

EVANGELIST
Die Schar aber und der Oberhauptmann und die
Diener der Jden nahmen Jesum und bunden ihn
und fhreten ihn aufs erste zu Hannas, der war Kaiphas'
Schwher, welcher des Jahres Hoherpriester war. Es
war aber Kaiphas, der den Jden riet, es wre gut, da
ein Mensch wrde umbracht fr das Volk.

EVANGELISTA
La cohorte, el tribuno y los ministros de los
judos prendieron a Jess y le condujeron
primero a Ans, porque era suegro de
Caifs, pontfice aquel ao. Caifs era el
que haba aconsejado a los judos: Conviene
que un hombre muera por el pueblo.

11. Arie (Alt)

11. Aria (contralto)

Von den Stricken meiner Snden


Mich zu entbinden,
Wird mein Heil gebunden.
Mich von allen Lasterbeulen
Vllig zu heilen,
Lt er sich verwunden.

Slo me salvar
si rompo
las cadenas del mal;
y l,
dejndose atormentar,
ser mi salvacin.

12. Rezitativ

12. Recitativo

EVANGELIST
Simon Petrus aber folgete Jesu nach und ein ander
Jnger.

EVANGELISTA
Seguan a Jess, Simn Pedro y otro
discpulo.

13. Arie (Sopran)

13. Aria (soprano)

Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten


Und lasse dich nicht,
Mein Leben, mein Licht.
Befrd're den Lauf
Und hre nicht auf,
Selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bitten.

Tambin yo te seguir
con alegres pasos,
y no te dejar,
mi Vida, mi Luz.
Tus rpidos pasos quiero seguir.
No dejes de guiarme, de confortarme.

14. Rezitativ

14. Recitativo

EVANGELIST
Derselbige Jnger war dem Hohenpriester bekannt und
ging mit Jesus hinein in des Hohenpriesters Palast.
Petrus aber stund drauen vor der Tr. Da ging der
andere Jnger, der dem Hohenpriester bekannt war,
hinaus und redete mit der Trhterin und fhrete
Petrum hinein. Da sprach die Magd, die Trhterin, zu
Petro:

EVANGELISTA
Este discpulo era conocido del pontfice y
entr al mismo tiempo que Jess en el atrio
del pontfice, mientras que Pedro se qued
fuera en la puerta. Sali, pues, el otro
discpulo, conocido del pontfice, y habl a
la sirvienta e introdujo a Pedro. La sirvienta
dijo a Pedro:

ANCILLA (Magd)
Bist du nicht dieses Menschen Jnger einer?

SIRVIENTA
Eres t uno de los discpulos?

EVANGELIST
Er sprach:

EVANGELISTA
l respondi:

PETRUS
Ich bin's nicht!

PEDRO
No lo soy.

EVANGELIST
Es stunden aber die Knechte und Diener und hatten ein
Kohlfeu'r gemacht (denn es war kalt) und wrmeten
sich. Petrus aber stund bei ihnen und wrmete sich.
Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jnger
und um seine Lehre. Jesus antwortete ihm:

EVANGELISTA
Los criados estaban a la lumbre, porque
haca fro y se calentaban: Pedro estaba con
ellos calentndose. El pontfice pregunt a
Jess sobre sus discpulos y sobre su
doctrina. Respondi Jess:

JESUS
Ich habe frei, ffentlich geredet vor der Welt. Ich habe
allezeit gelehret in der Schule und in dem Tempel, da
alle Jden zusammenkommen, und habe nichts im
Verborgnen geredt. Was fragest du mich darum? Frage
die darum, die gehret haben, was ich zu ihnen geredet
habe! Siehe, dieselbigen wissen, was ich gesaget habe!

JESS
Pblicamente he predicado al mundo;
ense en la sinagoga y en el Templo,
donde van todos los judos; no habl en
secreto. Qu me preguntas a m? Pregunta
a los que me oyeron qu es lo que yo les
ense; ellos saben lo que les he dicho.

EVANGELIST
Als er aber solches redete, gab der Diener einer,
die dabei stunden, Jesu einen Backenstreich und
sprach:

EVANGELISTA
A esta respuesta, uno de los alguaciles,
que estaba a su lado, dio una bofetada a
Jess, diciendo:

SERVUS (Diener)
Solltest du dem Hohenpriester also antworten?

ALGUACIL
As respondes al Pontfice?

EVANGELIST
Jesus aber antwortete:

EVANGELISTA
Jess le contest:

JESUS
Hab ich bel geredt, so beweise es, da es bse sei,
hab ich aber recht geredt, was schlgest du mich?

JESS
Si habl mal, mustrame en qu, y si bien,
por qu me pegas?

15. CHORAL
Wer hat dich so geschlagen,
Mein Heil, und dich mit Plagen
So bel zugericht'?
Du bist ja nicht ein Snder
Wie wir und unsre Kinder,
Von Missetaten weit du nicht.
Ich, ich und meine Snden,
Die sich wie Krnlein finden
Des Sandes an dem Meer,
Die haben dir erreget
Das Elend, das dich schlget,
Und das betrbte Marterheer.

15. CORAL
Quin as te ha golpeado,
Dios mo,
y te puso en tan triste estado?
T no eres pecador
como nosotros
y nuestros hijos;
no conoces el mal.
Soy yo quien
con mis muchos pecados,
tantos como granos de arena,
he sido la causa de
tus aflicciones y tormentos.

16. Rezitativ

16. Recitativo

EVANGELIST
Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem
Hohenpriester Kaiphas. Simon Petrus stund
und wrmete sich; da sprachen sie zu ihm:

EVANGELISTA
Ans le envi atado a Caifs, el Pontfice.
Entretanto, Simn Pedro estaba de pie,
calentndose , y le dijeron:

17. CHOR
Bist du nicht seiner Jnger einer?

17. CORO
No eres t tambin uno de sus discpulos?

18. Rezitativ

18. Recitativo

EVANGELIST
Er leugnete aber und sprach:

EVANGELISTA
Neg l y dijo:

PETRUS
Ich bin's nicht!

PEDRO
No lo soy.

EVANGELIST
Spricht des Hohenpriesters Knecht' einer, ein
Gefreundter des, dem Petrus das Ohr abgehauen hatte:

EVANGELISTA
Djole uno de los sirvientes del Pontfice,
pariente del que Pedro haba herido:

SERVUS (Diener)
Sahe ich dich nicht im Garten bei ihm?

SIRVIENTE
No te he visto yo en el huerto con l?

EVANGELIST
Da verleugnete Petrus abermal,
und alsobald krhete der Hahn.
Da gedachte Petrus an die Worte Jesu
und ging hinaus und weinete bitterlich.
19. Arie (Tenor)

EVANGELISTA
Pedro neg de nuevo,
y al punto cant el gallo.
Y saliendo fuera,
llor amargamente.
19. Aria (tenor)

Ach, mein Sinn,


Wo willt du endlich hin,
Wo soll ich mich erquicken?
Bleib ich hier,
Oder wnsch ich mir
Berg und Hgel auf den Rcken?
Bei der Welt ist gar kein Rat,
Und im Herzen
Stehn die Schmerzen
Meiner Missetat,
Weil der Knecht den Herrn verleugnet hat.

Oh, alma ma
dnde irs por fin?
Dnde hallar refugio?
Me quedar aqu
o me esconder
tras montes y colinas?
En el mundo
no hay consuelo
y el dolor invade mi alma,
pues el siervo
reneg de su Seor.

20. CHORAL
Petrus, der nicht denkt zurck,
Seinen Gott verneinet,
Der doch auf ein' ernsten Blick
Bitterlichen weinet.
Jesu, blicke mich auch an,
Wenn ich nicht will ben;
Wenn ich Bses hab getan,
Rhre mein Gewissen!

20. CORAL
Pedro, como si nada recordara,
reniega de Dios,
pero bajo el peso de una triste mirada
llora amargamente.
Mrame, Jess,
cuando no quiera arrepentirme,
y cuando haya pecado
conmueve mi conciencia.

ZWEITER TEIL

SEGUNDA PARTE

21. CHORAL
Christus, der uns selig macht,
Kein Bs' hat begangen,
Der ward fr uns in der Nacht
Als ein Dieb gefangen,
Gefhrt vor gottlose Leut
Und flschlich verklaget,
Verlacht, verhhnt und verspeit,

21. CORAL
Cristo, que nos da la Vida
y jams ha hecho el mal,
fue apresado de noche
como un ladrn,
y arrastrado ante gentes impas
y falsamente acusado,
escarnecido y humillado,

Wie denn die Schrift saget.

como dice la Escritura.

Rezitativ

22. Recitativo

EVANGELIST
Da fhreten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus,
und es war frhe. Und sie gingen nicht in das
Richthaus, auf da sie nicht unrein wrden, sondern
Ostern essen mchten. Da ging Pilatus zu ihnen heraus
und sprach:

EVANGELISTA
Llevaron despus a Jess de casa de Caifs
al pretorio. Era muy de maana. Ellos no
entraron en el pretorio por no contaminarse,
para poder comer la Pascua. Por eso Pilato
sali fuera, y les dijo:

PILATUS
Was bringet ihr fr Klage wider diesen Menschen?

PILATO
Qu acusacin trais contra este hombre?

EVANGELIST
Sie antworteten und sprachen zu ihm:

EVANGELISTA
Ellos respondieron, dicindole:

23. CHOR
Wre dieser nicht ein beltter, wir htten dir
ihn nicht berantwortet.

23. CORO
Si ste no fuera malhechor, no te lo
traeramos.

24. Rezitativ

24. Recitativo

EVANGELIST
Da sprach Pilatus zu ihnen:

EVANGELISTA
Replicoles Pilato:

PILATUS
So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach
eurem Gesetze!

PILATO
Tomadle vosotros y juzgadle segn
vuestra ley!

EVANGELIST
Da sprachen die Jden zu ihm:

EVANGELISTA
Le dijeron entonces los judos:

25. CHOR
Wir drfen niemand tten.

25. CORO
No nos est permitido dar muerte a nadie.

26. Rezitativ

26. Recitativo

EVANGELIST
Auf da erfllet wrde das Wort Jesu, welches er sagte,
da er deutete, welches Todes er sterben wrde. Da ging
Pilatus wieder hinein in das Richthaus und rief Jesu und
sprach zu ihm:

EVANGELISTA
Para que se cumpliese la palabra que Jess
haba dicho, significando de qu muerte
haba de morir, Entr Pilato de nuevo
en el pretorio, y llamando a Jess le dijo:

PILATUS
Bist du der Jden Knig?

PILATO
Eres t el rey de los judos?

EVANGELIST
Jesus antwortete:

EVANGELISTA
Respondi Jess:

JESUS
Redest du das von dir selbst, oder haben's dir
andere von mir gesagt?

JESS
Por tu cuenta dices eso o te han dicho
otros de m?

EVANGELIST
Pilatus antwortete:

EVANGELISTA
Pilato contest:

PILATUS
Bin ich ein Jde? Dein Volk und die Hohenpriester
haben dich mir berantwortet; was hast du getan?

PILATO
Soy yo judo ? El pueblo y los sacerdotes
te han entregado; qu has hecho?

EVANGELIST
Jesus antwortete:

EVANGELISTA
Jess respondi:

JESUS
Mein Reich ist nicht von dieser Welt; wre mein Reich
von dieser Welt, meine Diener wrden darob kmpfen,
da ich den Jden nicht berantwortet wrde; aber nun
ist mein Reich nicht von dannen.

JESS
Mi reino no es de este mundo; si lo fuera,
mis ministros habran luchado para que no
fuera entregado a los judos; pero mi reino
no es de aqu.

27. CHORAL
Ach groer Knig, gro zu allen Zeiten,
Wie kann ich g'nugsam diese Treu ausbreiten?
Kein's Menschen Herze mag indes ausdenken,
Was dir zu schenken.
Ich kann's mit meinen Sinnen nicht erreichen,
Womit doch dein Erbarmen zu vergleichen.
Wie kann ich dir denn deine Liebestaten
Im Werk erstatten?

27. CORAL
Oh, gran Rey,
grande por toda la Eternidad!
Cmo podr agradecer
tanta fidelidad?
Jams, corazn humano alguno
puede imaginar
qu ofrecerte
digno de Ti.

28. Rezitativ

28. Recitativo

EVANGELIST
Da sprach Pilatus zu ihm:

EVANGELISTA
Le dijo entonces Pilato:

PILATUS
So bist du dennoch ein Knig?

PILATO
Luego t eres rey?

EVANGELIST
Jesus antwortete:

EVANGELISTA
Respondi Jess:

JESUS
Du sagt's, ich bin ein Knig. Ich bin dazu geboren und
in die Welt kommen, da ich die Wahrheit zeugen soll.
Wer aus der Wahrheit ist, der hret meine Stimme.

JESS
As es como dices yo soy rey. Y por esto he
venido al mundo, para dar testimonio de la
verdad; el que sigue la verdad oye mi voz.

EVANGELIST
Spricht Pilatus zu ihm:

EVANGELISTA
Pilato le dijo:

PILATUS
Was ist Wahrheit?

PILATO
Y, qu es la verdad?

EVANGELIST
Und da er das gesaget, ging er wieder hinaus zu den
Jden und spricht zu ihnen:

EVANGELISTA
Y dicho esto, sali otra vez a los judos
y les dijo:

PILATUS
Ich finde keine Schuld an ihm. Ihr habt aber eine
Gewohnheit, da ich euch einen losgebe; wollt ihr nun,
da ich euch der Jden Knig losgebe?

PILATO
No hallo culpa en l. Hay entre vosotros
costumbre de soltar a un reo por Pascua.
Queris que suelte al rey de los judos?

EVANGELIST

EVANGELISTA

Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen:

Entonces todos volvieron a gritar, diciendo:

29. CHOR
Nicht diesen, sondern Barrabam!

29. CORO
No a ste sino a Barrabs!

30. Rezitativ

30. Recitativo

EVANGELIST
Barrabas aber war ein Mrder. Da nahm Pilatus Jesum
und geielte ihn.

EVANGELISTA
Era Barrabs un bandolero. Tom entonces
Pilato a Jess y mand azotarle.

31. Arioso (Ba)


Betrachte, meine Seel, mit ngstlichem Vergngen,
Mit bitt'rer Lust und halb beklemmtem Herzen,
Dein hchstes Gut in Jesu Schmerzen,
Wie dir aus Dornen, so ihn stechen,
Die Himmelsschlsselblumen blhen;
Du kannst viel se Frucht von seiner Wermut brechen,
Drum sieh ohn' Unterla auf ihn.

31. Airoso(bajo)
Contempla alma ma, con dulce pesar
y con el corazn agobiado de amarguras,
cmo tu mayor bien est en el sufrimiento
de Jess. All donde le punzan las espinas
brotar la primavera. De su dolor podrs
recoger dulces frutos. Por tanto,
contmplalo sin cesar.

33. Arie (Tenor)


Erwge, wie sein blutgefrbter Rcken
In allen Stcken Dem Himmel gleiche geht,
Daran nachedem die Wasserwogen
Von unsrer Sndflut sich verzogen,
Der allershnste Regenboren
Als Gottes Gnadenzetchen steht!

32. Aria (tenor)


Mira cmo su espalda ensangrentada,
recuerda el cielo.
Cuando las olas agitadas por la marea
de nuestros pecados se retiran,
el ms bello arco iris aparece,
signo evidente de su Amor.

33. Rezitativ

33. Recitativo

EVANGELIST
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von
Dornen und satzten sie auf sein Haupt und legten
ihm ein Purpurkleid an und sprachen:

EVANGELISTA
Los soldados, tejiendo una corona de
espinas, se la pusieron en la cabeza, le
vistieron un manto prpura y, le decan:

34. CHOR
Sei gegret, lieber Jdenknig!

34. CORO
Salve! oh rey de los judos!

35. Rezitativ

35. Recitativo

EVANGELIST
Und gaben ihm Backenstreiche. Da ging Pilatus
wieder heraus und sprach zu ihnen:

EVANGELISTA
Y le daban bofetadas.
Otra vez sali fuera Pilato, y les dijo:

PILATUS
Sehet, ich fhre ihn heraus zu euch, da ihr erkennet,
da ich keine Schuld an ihm finde.

PILATO
Aqu os lo traigo, para que veis
que no hallo en l ningn crimen.

EVANGELIST
Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone
und Purpurkleid. Und er sprach zu ihnen:

EVANGELISTA
Sali Jess llevando la corona de espinas
y el manto de prpura y Pilato les dijo:

PILATUS
Sehet, welch ein Mensch!

PILATO
Ah tenis al hombre.

EVANGELIST

EVANGELISTA

Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen,


schrieen sie und sprachen:

Cuando le vieron los prncipes


de los sacerdotes gritaron, diciendo:

36. CHOR
Kreuzige, kreuzige!

36. CORO
Crucifcale, crucifcale!

37. Rezitativ

37. Recitativo

EVANGELIST
Pilatus sprach zu ihnen:

EVANGELISTA
Djoles Pilato:

PILATUS
Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn; denn ich
finde keine Schuld an ihm!

PILATO
Tomadle vosotros y crucificadle, pues yo
no hallo crimen en l.

EVANGELIST
Die Jden antworteten ihm:

EVANGELISTA
Respondieron los judos:

38. CHOR
Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll
er sterben; denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn
gemacht.
39. Rezitativ

38. CORO
Nosotros tenemos una ley, y segn la
ley debe morir, porque dice ser Hijo
de Dios.
39. Recitativo

EVANGELIST
Da Pilatus das Wort hrete, frchtet' er sich noch mehr
und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu
Jesu:

EVANGELISTA
Cuando Pilato oy estas palabras temi
ms, y entrando otra vez en el pretorio
dijo a Jess:

PILATUS
Von wannen bist du?

PILATO
De dnde eres t?

EVANGELIST
Aber Jesus gab ihm keine Antwort. Da sprach Pilatus
zu ihm:

EVANGELISTA
Jess no le dio respuesta alguna.
Djole entonces Pilato:

PILATUS
Redest du nicht mit mir? Weiest du nicht, da ich
Macht habe, dich zu kreuzigen, und Macht habe, dich
loszugeben?

PILATO
A m no me respondes?
No sabes que tengo poder
para soltarte o para crucificarte?

EVANGELIST
Jesus antwortete:

EVANGELISTA
Respondile Jess:

JESUS
Du httest keine Macht ber mich, wenn sie dir nicht
wre von oben herab gegeben; darum, der mich dir
berantwortet hat, der hat's grre Snde.

JESS
No tendras ningn poder sobre m si no te
hubiera sido dado de lo alto. Por esto los
que me han entregado tienen mayor pecado.

EVANGELIST
Von dem an trachtete Pilatus, wie er ihn losliee.

EVANGELISTA
Desde entonces, Pilato buscaba librarle.

40. CHORAL
Durch dein Gefngnis, Gottes Sohn,
Ist uns die Freiheit kommen;

40. CORAL
Con tu prisin, Hijo de Dios,
nos das la libertad.

Dein Kerker ist der Gnadenthron,


Die Freistatt aller Frommen;
Denn gingst du nicht die Knechtschaft ein,
Mt unsre Knechtschaft ewig sein.

Tu crcel es el trono de la gracia,


el asilo de los piadosos.
Si no te hubieras hecho esclavo,
eterna habra sido nuestra propia esclavitud.

41. Rezitativ

41. Recitativo

EVANGELIST
Die Jden aber schrieen und sprachen:

EVANGELISTA
Pero los judos gritaron dicindole:

42. CHOR
Lssest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund
nicht; denn wer sich zum Knige machet, der ist wider
den Kaiser.

42. CORO
Si sueltas a se no eres amigo del
Csar, todo el que se hace rey va
contra el Csar.

43. Rezitativ

43. Recitativo

EVANGELIST
Da Pilatus das Wort hrete, fhrete er Jesum heraus,
und satzte sich auf den Richtstuhl, an der Sttte, die da
heiet: Hochpflaster, auf Hebrisch aber: Gabbatha. Es
war aber der Rsttag in Ostern um die sechste Stunde,
und er spricht zu den Jden:

EVANGELISTA
Cuando esto oy Pilato sac a Jess y
se sent en el tribunal, en el sitio llamado
Litstrotos, en hebreo Gbbata. Era el da
de la Parasceve, preparacin de la Pascua,
cerca de la hora sexta, y dijo a los judos:

PILATUS
Sehet, das ist euer Knig!

PILATO
Ah tenis a vuestro rey!

EVANGELIST
Sie schrieen aber:

EVANGELISTA
Pero ellos gritaron:

44. CHOR
Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!

44. CORO
Quita, qutale de en medio! Crucifcale!

45. Rezitativ

45. Recitativo

EVANGELIST
Spricht Pilatus zu ihnen:

EVANGELISTA
Djoles Pilato:

PILATUS
Soll ich euren Knig kreuzigen?

PILATO
A vuestro rey voy a crucificar?

EVANGELIST
Die Hohenpriester antworteten:

EVANGELISTA
Contestaron los prncipes de los sacerdotes:

46. CHOR
Wir haben keinen Knig denn den Kaiser.

46. CORO
Nosotros no tenemos ms rey que el Csar.

47. Rezitativ

47. Recitativo

EVANGELIST
Da berantwortete er ihn, da er gekreuziget wrde. Sie
nahmen aber Jesum und fhreten ihn hin. Und er trug
sein Kreuz und ging hinaus zur Sttte, die da heiet
Schdelsttt, welche heiet auf Hebrisch: Golgatha.

EVANGELISTA
Entonces se lo entreg para que lo
crucificasen. Tomaron, pues a Jess,
que, llevando su cruz, sali al sitio llamado
Calvario, que en hebreo se dice Glgota.

48. Arie (Ba) MIT CHOR

48. Aria (bajo) y CORO

Eilt, ihr angefocht'nen Seelen,


Geht aus euren Marterhhlen,
Eilt - Wohin? - nach Golgatha!
Nehmet an des Glaubens Flgel,
Flieht - Wohin? - zum Kreuzeshgel,
Eure Wohlfahrt blht allda!

Apresuraos, almas acongojadas,


salid de vuestras fosas de mrtires.
Adnde?... Al Glgota!
Tomad las alas de la fe.
Volad! Adnde?...
A la colina de la Cruz!
All est vuestra salvacin.

49. Rezitativ

49. Recitativo

EVANGELIST
Allda kreuzigten sie ihn, und mit ihm zween andere
zu beiden Seiten, Jesum aber mitten inne. Pilatus aber
schrieb eine berschrift und satzte sie auf das Kreuz,
und war geschrieben: "Jesus von Nazareth, der Jden
Knig". Diese berschrift lasen viele Jden, denn die
Sttte war nahe bei der Stadt, da Jesus gekreuziget ist.
Und es war geschrieben auf Hebrische, griechische und
lateinische Sprache. Da sprachen die Hohenpriester der
Jden zu Pilato:

EVANGELISTA
Donde lo crucificaron y con l otros dos,
uno a cada lado y Jess en medio. Escribi
Pilato un ttulo y lo puso sobre la cruz. En
l estaba escrito: Jess Nazareno, rey de los
judos. Muchos de los judos leyeron este
ttulo, porque estaba cerca de la ciudad el
sitio donde fue crucificado Jess; y estaba
escrito en hebreo, griego y latn. Dijeron a
Pilato los prncipes de los sacerdotes:

50. CHOR
Schreibe nicht: der Jden Knig, sondern da
er gesaget habe: Ich bin der Jden Knig.

50. CORO
No escribas rey de los judos, sino que
l ha dicho: Soy rey de los judos.

51. Rezitativ

51. Recitativo

EVANGELIST
Pilatus antwortet:

EVANGELISTA
Respondi Pilato:

PILATUS
Was ich geschrieben habe, das habe ich geschrieben.

PILATO
Lo escrito, escrito est.

52. CHORAL
In meines Herzens Grunde,
Dein Nam' und Kreuz allein
Funkelt all Zeit und Stunde,
Drauf kann ich frhlich sein.
Erschein mir in dem Bilde
Zu Trost in meiner Not,
Wie du, Herr Christ, so milde
Dich hast geblut't zu Tod.

52. CORAL
En lo ms hondo de mi corazn,
slo tu Nombre y la Cruz
brillan siempre,
y hacen que me sienta feliz.
Aparcete a m
y consuela mi pena,
al verte pacientemente sufrir,
Cristo Seor.

53. Rezitativ

53. Recitativo

EVANGELIST
Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuziget
hatten, nahmen seine Kleider und machten vier Teile,
einem jeglichen Kriegesknechte sein Teil, dazu auch
den Rock. Der Rock aber war ungenhet, von oben an
gewrket durch und durch. Da sprachen sie
untereinander:

EVANGELISTA
Los soldados, una vez que hubieron
crucificado a Jess, tomaron sus
vestidos, haciendo cuatro partes, una para
cada lado. La tnica era sin costura, tejida
toda de arriba abajo. Por lo que dijeron
entre s:

54. CHOR
Lasset uns den nicht zerteilen, sondern darum losen,
wess' er sein soll.

54. CORO
No la rasguemos, sino echemos suertes
sobre ella para ver a quin toca.

55. Rezitativ

55. Recitativo

EVANGELIST
Auf da erfllet wrde die Schrift, die da saget: "Sie
haben meine Kleider unter sich geteilet und haben ber
meinen Rock das Los geworfen". Solches taten die
Kriegesknechte. Es stund aber bei dem Kreuze Jesu
seine Mutter und seiner Mutter Schwester, Maria,
Kleophas Weib, und Maria Magdalene. Da nun Jesus
seine Mutter sahe und den Jnger dabei stehen, den er
lieb hatte, spricht er zu seiner Mutter:

EVANGELISTA
A fin de que se cumpliese la Escritura:
"Dividironse mis vestidos y sobre mi
tnica echaron suertes". Es lo que hicieron
los soldados. Estaban junto a la cruz de
Jess su madre, Mara la de Cleofs y
Mara Magdalena. Jess, viendo a su madre
y al discpulo a quien amaba, dijo a la
madre:

JESUS
Weib, siehe, das ist dein Sohn!

JESS
Mujer, he ah a tu hijo.

EVANGELIST
Darnach spricht er zu dem Jnger:

EVANGELISTA
Luego dijo al discpulo:

JESUS
Siehe, das ist deine Mutter!

JESS
He ah a tu madre.

56. CHORAL
Er nahm alles wohl in acht
In der letzten Stunde,
Seine Mutter noch bedacht',
Setzt ihr ein'n Vormunde.
O Mensch mache Richtigkeit,
Gott und Menschen liebe,
Stirb darauf ohn' alles Leid,
Und dich nicht betrbe!

56. CORAL
Hasta en su ltima hora
pens en todo.
Pens en su madre
y le dio un hijo para que la cuidara.
Hombre! Haz el bien,
ama a tu Dios y a los hombres
y as vers llegar
la muerte sin gran dolor.

57. Rezitativ

57. Recitativo

EVANGELIST
Und von Stund an nahm sie der Jnger zu sich.
Darnach, als Jesus wute, da schon alles vollbracht
war, da die Schrift erfllet wrde, spricht er:

EVANGELISTA
Y el discpulo la recibi en su casa.
Sabiendo Jess que todo estaba consumado,
para que se cumpliera la Escritura dijo:

JESUS
Mich drstet!

JESS
Tengo sed!

EVANGELIST
Da stund ein Gefe voll Essigs. Sie flleten aber
einen Schwamm mit Essig und legten ihn um einen
Isopen und hielten es ihm dar zum Munde. Da nun
Jesus den Essig genommen hatte, sprach er:

EVANGELISTA
Haba all un vaso lleno de vinagre. Fijaron
en un venablo una esponja empapada en
vinagre y se la aplicaron a la boca. Cuando
hubo gustado el vinagre, dijo Jess :

JESUS
Es ist vollbracht!

JESS
Todo se ha consumado!

58. Arie (Alt)

58. Aria (contralto)

Es ist vollbracht!
O Trost vor die gekrnkten Seelen!
Die Trauernacht

Todo se ha consumado!
Oh consuelo para el alma que sufre!
La noche del dolor

Lt nun die letzte Stunde zhlen.


Der Held aus Juda siegt mit Macht
und schliet den Kampf.
Es ist vollbracht!
59. Rezitativ

me deja contar las ltimas horas.


El hroe de Jud
finaliz la batalla
y consigui gran victoria.
59. Recitativo

EVANGELIST
Und neiget' das Haupt und verschied.

EVANGELISTA
E inclinando la cabeza, entreg su espritu.

60. Arie (Ba) MIT CHORAL

60. Aria (bajo) y CORO

Ba

Bajo

Mein teurer Heiland, la dich fragen,


Da du nunmehr ans Kreuz geschlagen
Und selbst gesaget: Es ist vollbracht,
Bin ich vom Sterben frei gemacht?
Kann ich durch deine Pein und Sterben
Das Himmelreich ererben?
Ist aller Welt Erlsung da?
Du kannst vor Schmerzen zwar nichts sagen,
Doch neigest du das Haupt
Und sprichst stillschweigend: ja.

Mi salvador, deja que te pregunte


ahora que desde la Cruz has dicho:
"Todo se ha consumado"
me he liberado de la muerte?
Por tu Pasin puedo esperar
el Reino de los Cielos?
Es sta la salvacin del mundo?
Tanto es tu dolor que nada puedes decir,
pero inclinas la cabeza
y silenciosamente murmuras: S, s...

CHOR
Jesu, der du warest tot,
Lebest nun ohn' Ende,
In der letzten Todesnot,
Nirgend mich hinwende
Als zu dir, der mich vershnt,
O du lieber Herre!
Gib mir nun, was du verdient,
Mehr ich nicht begehre!

CORO
Jess, ahora que ests muerto
vives eternamente.
Haz que en los ltimos estertores
de mi agona, no confe en nadie sino en Ti,
que con tu muerte me has rescatado.
Oh, mi dulce Seor!
Dame slo lo que T por m ganaste;
nada ms te pido.

61. Rezitativ

61. Recitativo

EVANGELIST
Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerri in zwei
Stck von oben an bis unten aus. Und die Erde
erbebete, und die Felsen zerrissen, und die Grber tten
sich auf, und stunden auf viel Leiber der Heiligen.

EVANGELISTA
La cortina del templo se rasg de arriba
abajo, la tierra tembl y se hendieron las
rocas; se abrieron los sepulcros y muchos
santos que haban muerto resucitaron.

62. Arioso (Tenor)

62. Airoso (tenor)

Mein Herz, in dem die ganze Welt


Bei Jesu Leiden gleichfalls leidet,
Die Sonne sich in Trauer kleidet,
Der Vorhang reit, der Fels zerfllt,
Die Erde bebt, die Grber spalten,
Weil sie den Schpfer sehn erkalten,
Was willst du deines Ortes tun?

Corazn mo!
Mira cmo vive el mundo el dolor de Jess:
el sol pierde su brillo, la cortina se desgarra,
las rocas se hienden, la tierra tiembla,
y los sepulcros se abren.
Mientras tanto,
qu hars t?

63. Arie (Sopran)

63. Aria (soprano)

Zerfliee, mein Herze, in Fluten der Zhren


Dem Hchsten zu Ehren.

En honor del Altsimo,


angate, corazn mo, en amargo llanto.

Erzhle der Welt und dem Himmel die Not;


Dein Jesus ist tot!

Cuenta a la tierra y al cielo tu dolor.


Jess ha muerto!

64. Rezitativ

64. Recitativo

EVANGELIST
Die Jden aber, dieweil es der Rsttag war, da nicht
die Leichname am Kreuze blieben den Sabbat ber
(denn desselbigen Sabbats Tag war sehr gro), baten
sie Pilatum, da ihre Beine gebrochen und sie
abgenommen wrden. Da kamen die Kriegsknechte
und brachen dem ersten die Beine und dem andern, der
mit ihm gekreuziget war. Als sie aber zu Jesu kamen,
da sie sahen, da er schon gestorben war, brachen sie
ihm die Beine nicht; sondern der Kriegsknechte einer
erffnete seine Seite mit einem Speer, und alsobald
ging Blut und Wasser heraus. Und der das gesehen hat,
der hat es bezeuget, und sein Zeugnis ist wahr, und
derselbige wei, da er die Wahrheit saget, auf da ihr
glubet. Denn solches ist geschehen, auf da die Schrift
erfllet wrde: "Ihr sollet ihm kein Bein zerbrechen."
Und abermals spricht eine andere Schrift: "Sie werden
sehen, in welchen sie gestochen haben."

EVANGELISTA
Los judos, como era el da de la Parasceve,
para que no quedasen los cuerpos en la
cruz el da del sbado, rogaron a Pilato que
les quebrasen las piernas y los quitasen.
Vinieron, pues, los soldados y rompieron
las piernas al primero y al otro que estaba
crucificado con l. Pero al llegar Jess,
como le vieron ya muerto, no le quebraron
las piernas, sino que uno de los soldados le
atraves con su lanza el costado, y al
instante sali sangre y agua. El que lo vio
da testimonio, su testimonio es verdadero
para que vosotros creis. Porque esto
sucedi para que se cumpliese la escritura:
"No romperis ni uno de sus huesos". Y la
Escritura dice tambin: "Mirarn al que
traspasaron".

65. CHORAL
O hilf, Christe, Gottes Sohn,
Durch dein bitter Leiden,
Da wir, dir stets untertan
All' Untugend meiden;
Deinen Tod und sein' Ursach'
Fruchtbarlich bedenken,
Dafr, wiewohl arm und schwach
Dir Dankopfer schenken.

65. CORAL
Oh Cristo, Hijo de Dios,
por tus amargas penas,
socrrenos para
que siempre seamos tuyos,
alejndonos del mal
y meditemos tu Pasin.
Y para que, aunque pobres y dbiles,
te ofrezcamos nuestros sacrificios.

66. Rezitativ

66. Recitativo

EVANGELIST
Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia, der ein
Jnger Jesu war (doch heimlich, aus Furcht vor den
Jden), da er mchte abnehmen den Leichnam Jesu.
Und Pilatus erlaubete es. Derowegen kam er und nahm
den Leichnam Jesu herab. Es kam aber auch
Nikodemus, der vormals bei der Nacht zu Jesu kommen
war, und brachte Myrrhen und Aloen untereinander bei
hundert Pfunden. Da nahmen sie den Leichnam Jesu,
und bunden ihn in leinen Tcher mit Spezereien, wie
die Jden pflegen zu begraben. Es war aber an der
Sttte, da er gekreuziget ward, ein Garte, und im Garten
ein neu Grab, in welches niemand je geleget war.
Daselbst hin legten sie Jesum, um des Rsttags willen
der Jden, dieweil das Grab nahe war.

EVANGELISTA
Despus de esto rog a Pilato Jos de
Arimatea, que era discpulo de Jess, bien
que oculto por temor a los judos, que le
diese el cuerpo de Jess, y Pilato acept.
Vino, pues, y tom el cuerpo de Jess.
Lleg tambin Nicodemo, el mismo que
haba ido a ver a Jess de noche al
principio, y trajo mirra y loe, como unas
cien libras. Tomaron el cuerpo de Jess
y lo fajaron con lienzos y aromas, segn
costumbre entre los judos. Haba cerca del
sitio donde fue crucificado un huerto con
un sepulcro sin utilizar. All, a causa de la
Parasceve, por estar cerca pusieron a Jess.

67. CHOR
Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine,
Die ich nun weiter nicht beweine;
Ruht wohl, und bringt auch mich zur Ruh.

67. CORO
Descansad en paz, restos sagrados.
Ya no lloro ms.
Descansad dadme a m tambin eterna paz.

Das Grab, so euch bestimmet ist,


Und ferner keine Not umschliet,
Macht mir den Himmel auf,
Und schliet die Hlle zu.

Que no se esconda
el dolor en nuestro sepulcro.
Abridme el cielo
y cerradme el camino del infierno!

68. CHORAL
Ach Herr, la dein lieb' Engelein
Am letzten End' die Seele mein
In Abrahams Scho tragen;
Den Leib in sein'm Schlafkmmerlein
Gar sanft, ohn' ein'ge Qual und Pein,
Ruh'n bis am jngsten Tage!
Alsdann vom Tod erwecke mich,
Da meine Augen sehen dich
In aller Freud', o Gottes Sohn,
Mein Heiland und Genadenthron!
Herr Jesu Christ, erhre mich,
Ich will dich preisen ewiglich!

68. CORAL
Deja Seor que, finalmente,
tus ngeles lleven mi alma
al seno de Abraham.
Deja reposar dulcemente mi cuerpo
hasta el da del Juicio.
Y entonces, despirtame
y haz que mis ojos
te contemplen
en todo tu esplendor,
oh Hijo de Dios, Salvador mo!
Escchame, Seor Jesucristo:
eternamente te alabar!

Das könnte Ihnen auch gefallen