Sie sind auf Seite 1von 2

Schubert, Franz - Im Frühlling (En

primavera) D 882
Franz Schubert (1797-1828)
Im Frühlling D 882
En primavera
Ernst Konrad Friedrich Schulze (1789-1817)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

Still sitz' ich an des Hügels Hang, Sentado estoy en la pendiente


de la colina,
der Himmel ist so klar,
silencioso, el cielo es claro,
das Lüftchen spielt im grünen Tal,
wo ich beim ersten Frühlingsstrahl soplan los vientecillos en el verde valle,

einst, ach, so glücklich war; en donde con los primeros rayos primaverales

wo ich an ihrer Seite ging una vez, ay, fui tan dichoso,
so traulich und so nah,
und tief im dunklen Felsenquell en donde a su lado iba
den schönen Himmel blau und hell,
und sie im Himmel sah. tan cercano y confiado,

Sieh, wie der bunte Frühling schon y en lo profundo de la fuente


aus Knosp' und Blüte blickt!
el hermoso cielo azul y claro
Nicht alle Blüten sind mir gleich,
am liebsten pflückt ich von dem Zweig, y a ella en el cielo veía.
von welchem sie gepflückt.
¡Cómo exhibe la colorida primavera
Denn Alles ist wie damals noch,
die Blumen, das Gefild, sus capullos y flores!
die Sonne scheint nicht minder hell,
nicht minder freundlich schwimmt im Quell Mas no todas son iguales para mí,
das blaue Himmelsbild.
prefiero cortarlas de las ramas,
Es wandeln nur sich Will' und Wahn,
de donde ella las cogía.
es wechseln Lust und Streit,
vorüber flieht der Liebe Glück,
und nur die Liebe bleibt zurück,
die Lieb' und ach, das Leid! Todo es como entonces,

O wär' ich doch ein Vöglein nur


dort an dem Wiesenhang! las flores, el campo,
Dann blieb' ich auf den Zweigen hier,
und säng' ein süßes Lied von ihr, el Sol brilla no menos claro,

y no menos amable flota en la fuente


den ganzen Sommer lang.
el reflejo azul del cielo.

Cambian los deseos e ilusiones,

cambian los gozos y las penas,

huye la dicha del amor

y solo queda el amor,

el amor, ¡y ay… la pena!

¡Si fuera un pajarillo

en la pendiente de la colina!

En una rama me posaría

y para ella cantaría una dulce canción

durante todo el verano.

Das könnte Ihnen auch gefallen