Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Zweiter Aufzug.
Act II.
Sehr lebhaft
^^m
4^
(molto allegro)
% i %
Metr. J = i44
^ ^
^ f
f ;
fe# g#^
jöi
s
y*
I ;;'-'g 1
^(^rT!%\^'' i
^ p *tfc
5d2 1
s
2
i
Etwas breit
^r
s
S"
F. 5«0
158
^
d,iu.aa,l (uf {iig point
qf saying goodbye to Sophia)
tt*
m» Ein ern -
fei
ster Tag,
H
ein
f H H'
g:ro - ßer Tag,
tt
ein
fi»
;£
Eh -
^^m\ ^ 1
*~i* m > ^>
p^
.f . (am Fenster)
Marianne (at the window)
kfe fcfe*
i -,1 •>
i
m ^
Der
Fan.
s g¥^^^
e2
V &' (Sophie küßt ihm die Hand)
(Sophia iisses his hand)
There's
0=^
^
^
ren-tag, em heil - ger Tag.
I.^^ >b
W4'
'H
-
ß
tal day,
ß\
a
ft -^ m sac - red
i
day.
s^ y^j
i^
ii^J ^ i^
s ^^
q^
f-
dim.
Ä
r.sflo
hfj. J- ^-
^
159
Mar. M^ Jo - - -
p¥ sef fahrt
M
vor
i
\
mit der
P
neu
?en
te
Ka - roß.
Jo - seph at the door with the new e .qui - page.
sehr lebhaft, tempo primo (molto allegro)
ifc^' trillo
yviTj ri
Mar.
^ ^^p
Hat
l
P
him-mel-bau- e
P ff ^ Vor S=^
häng' vier Ap
^^P^
fel-sdiim-mel
fel-sdiii
. \p -
% i 3 =*:
i
»-ii£Zf,f ^E^ f^^m i *±
Mar.
*^^
dran. Haushofmeister.
sind dra
draio it. Major Domo.
i
fc
leave. Sir,
Eu
'tis
-
£
er
high
Gna
time
-
^ M - den
for
I
fah-ren.
star-ting.
^Jp
Der
The
Confidentially to
Faninal
Etwas ruhig-er
)
(unpoco meno mpsso)
J = 112 \>A
^^m
Haus-
h'
Maji
hoch - a-de-fi-ge
a-ae-fi-ere Brau-ti-erams-va
Bräu-ti-gäms-va - ter, sagt
saert die Schick-lich-keit, muß
aus-e:e -fah-ren sein, be -
aus-^,
bride's high -bom fa - ther 'tis pre - s cribed by et- ti-quefte,must notoefoioidwi-thin^whenthe
F. 500
160
(Lakaien offnen die Türe)
Haus-
hofm.
Major
I
*
vor
or sil-ber-ne Ro
der Ro-sen-ka-va-her
- sen -ka-va- liar vor- fahrt
fan
bride-groom's mes-sen-ger with the Sil -verBose greets us.
(Footmen open the door)
Faninal.
to s
Haus-
hofm.
Major
I
fe^tpy
feg
m^^
5 Ö M
^
r- p
v'ar nicht ge - zie - mend, daß vor der Tür sie sich be
'Twould be un-seem - ly If at the door you should en
Fan.
n Got-tes Na - men.
then, so be it.
v^ \>K\ IS
^jr T- ^ >J ^^ ^
* ^^
d--6 des 2/4, come prima
ffii !^
ip
Jig >J7. \^
Sr 5^ i
fi
SiBfS 1 ^ 3t£ :ä *i
f F P r
Haus-
hofm. k* itEj
mor
Jfa;
I i 5
geg ne ten!
—
- -
Fan
•;^|,"|>L
co2(!« - ter
/ V
him!
^ ff f f r^
dim. _jt;jD
^
.^^ ;. ^h f^ L \
F. 500
161
8 Marianne.
fe
or av
I p g p P ^
^^
Den e - dien und ge
Fan.
^^ jBx: W b«-
i ^
The vir - tu - ous and
3E
-
^.
i \\. j^
r-
I'^'Nf^
'' -
«Ö gl ^=*f
r "r i'
^^ cresc.
4
1^ t^
!; rj...
^
^B
k
Mar.
i
fe*
S
stren-gen Herrn
?«o - b^e Lord
£
von
(g/*
Cer geht)
I
Ler-che-nau!
Ler-che-nau!
1
^
^
Fan.
p?SÜ I'iistesso tempo, moltomosso
r
DOco ritard
^ £
«»••
^ (
Hi
::(
Soph i°-
*=
mm
'3;
(Advancing, alone) "1;
i •iH^f^
In die - ser
ler lei - er- li-chenStun-de der
3r- li-cne Prü-fung, da du f
(J=J.deS%)M.lr.J=92 * "*«»»«' «"O - - redhour,my God, myCre - a . tor, when Thy
I i :^
-S
«?
rp
te is:
%i ^0^ i?
^^ 21
*
^^
S 11
^ ^^
^
Soph
m
Ä/(?s - sfwg's e - xalt me high a - bove my worth / thanßc Thee That to the
?*
'»T-
:£
M "*
S
w-
^^ * M
F. 500
162
J
Soph.
i hei
31
Ifo
-
-
Ii-g-en
li-eren
ly Es-taie
m
E- he-stand
by Thee
10
I
p^
fiih-ren willst, -
am led,—
J
m
f^'" Fenster)
Marian DP
lYid.ri<HHit!. igf' the window)
Soph.
*s fc
\xriz.
^15^ ^
opfr' ich dir in De
t
mut mem
And a con - t?-ite heart to Thy
-i
Mar.
"^m hin -ten auf.
place be -hind espr.
\: ^m
Soph
H i
i
11
Mar. i= fe
rT,rrrm^=öi^arop^gps
Der dem Jo - sef sei ne Pei-tschen,al - le
Stall -pag' reicht
Now Jo- seph cracks his whip and now they've star - led. All the
fJi^tJmtM
p. 500
Soph.
^ Die
Oh .
iDe
£
grant
- - mut in
that the shi
? ^ we
mir zu er -
ofvain-glo
-
-
cken,
ry
muß
Mayßom my
^
183
ich mich.
Mar.
lisFen a g- f - ster sind vol
"
ler
m Leut.
win - dows arefull of folk.
%
$ ^^ m ^^^ ^ —
"^M ^^i^^-
is: r ^^4 ^.
m.
fe^ w ^ dim.
12
im g p ^.^
Soph
Pi -o-
de
soul
S
iiü^
Ü ti-gen.
e^e>be_faT^
3E i
Mar.
I
ft:
(sehr aufg-erept)
(^fery excited)
fe^^
Die hal -
E
be Stadt.
^^P.P
ist
M
auf cfie Fuß!
S
One half the town — is now a -foot!
espr.
f
-4-it-
^5 ^ < h^^^^ ^ ^ 3
(sammelt sich mühsam)
^Struggles to collect her thoughts)
Soph
iz gma
Soph
i < V i Nbp
die
preserve
Sun
J
de,
'^^^'
t
espr.
1 / nJ'^f^
die Schuld, die
of pomp, and va
Nie -
-
zpc
7^^
drig-keit,
ni - ties
^ I
die Ver-
In this
*
PÜ ^^? SfTr
i 7^^
? WtH ^P ^if ^iT^ ere sc.
Ö% r f-
i fcc
i
14
»
I
p. 600
164
13
soph,
p
It tr
las -
^
sen-heit,
i g
die An
^m
fech - tunff!
f
iE
t
^ world be - low
Marianne.
lus dem
Aus aem Se - mi
by
-
Thy
na - ri schau'n die
mer
Hoch
-
-
cy.
- wür- di - g:en
eren
m
From the Se - mi na-ry all the re ve-rend men
^ f f^ttf ^r f 3E
y
jt
it
f
^=
#:i 3E
M&r.
I
jfe
^^[TTJWS ^
-
I)
fes^
*:
g
$ iE
^
Ö^g ^W /
la
1^^ m
Mar.
^
t? ter
tern.
Sophie.
i
)ie Mut
Die
My mo -
-
? ter
-
-
ther
3
ist
is
77T-
tot
dead,
und
and
SP
ich
all
^
bin ffanz al
a -lone am
-
14
lein.
I.
Für mich
man. ^
,
-
mm
ber steh'
can plead but
ich ein.
I.
:*=#
A ber die
-
But, of a
i E
t7-uth,
. .
wed
he
-
ist
lock
tP
ein
is a
:^Ar-JJ~n I i fe.
F.800
165
15
*
Soph.
^m
hei- ii-ger Stand
^
Ao - ly es - täte
(noch von ferne) ^.
La-UÖBr. >
^mtMj
isau in the distance ) ThreoRunning s
Footm e n*» lite
m
(In the street below)
Bo . fra . no, Jio - fra no!
accelerando
m f^ t '^H espr.
^f^^^?*^
*
i ( wie ferne Fanfaren)
-yiliike distant fanfares)
P^^^1
cresc:
>>tl r-T
1ir».^„^^^
r r
(entzückt ausrufend)
w ^^
I
I
i== i
r
Er
r«
*
"
kommt,
Aere,
# er
he's
XE
kommt.
here.
- ^ ^
^
In
7
m
8 Lauf,
J=92
hinter
d.Scene.
3 R-un.
Footm
m
Metr.
- - t i
8
ii
'
I
:2L
# 3^ i « ,bf
M
.
*
*
^ ^m i^
äfe
^m
16
_Q_
i ^ * > >
XE
> >
Mar.
i
A zwei Ka-
i äen.D
ros-sen.Die er -site ist vier
dJm r ff
?
-D1&
span-mg-,
ft ^ <
die
i)itJ>
ist
i
Jr
leer.
r
'
^ ^'it^
In der zwei - ten
^see two coa-ches.Theßrst one has four In the se - cond
^A
hors-es, // is emp-ty.
8 Lauf,
hinter
d.Scene.
3 Run.
iE
Footm.
fra no!
'iff
'ra no/
accelerando
fespr.
tempo I.
$ ^^ s
P rs
''y%^ r.
±=i: :::>ii si^ Ä^
i
*) beliebig? zu verdoppeln, bis sie deutlich vernehmbar sind.
*) To be doubled, if desirable, till they are clearly heard.
F.500
166 „ V • (ziemiicb fassungslos;
U+1^:
oOpnie (Almost losing her selfcontrol )
i r r T
^
Ich will mich
Mar.
A f
fc
ta m
Let me not
m iki ^# ^W^
M
fim ^
^ «
^p
^Ä fc^ ^^>* 1 *
^>
Soph.
3 Lauf.
nie
fie
- mals mei-nes
pvffed up with
J. fail
neu- en Stan -des
pride un - du - ly
Hr-
^
B i ^^
ü-ber
by the
- he
ho
-
-
ben,
nours
m\
mich
^m
Of my new
Ü - ber-
3Run.
Footm.
accelerando
ji V- A J J tiJ. tti » J ^J
p^ff
fl-
M
"'tip
i
F
cresc.
^ ^^^ ^^ «f=^
' r r i'.P
i^
he - ben. Was ru - denn
fen die?
Marianne.
»A
sta - tion What is it they cry?
±
Den Na-men
^m vom
3 Lauf.
3 Ruji.
Footm- ^ . — - i
J^
i
Ro -
^^%
fra no.
33 i
Ro
They're shou4ing
£
fra - no.
^e
The
_^
I
Ro
.Ä0 - fra i?0 fra - no. ^0
F. 500
Mar.
your high
^
en fiirst-li-chenVer-
bornnevo re-la-tions
167
3 Lauf.
3 Run.
Footm. ^ ^iE
fra
f-a
-
-
no
HO
!
.'
0^m KG
Bo
-
- fra
Ira -
-
no.'
no! ^"-"^
3
'
-^
ere sc.
"if
iJ^
m
> >
-jai
>
ie:
"O
^
(mit lebhaften Gebärden)
Mar.
{
Ä
Pff?
wandt -
^
Schaft ru - fen's aus.
(With eager gestures)
Jetzt ran-
and his nob - le names. Now our
accelerando tempo
r^j:-^ J
Mar
Sophie.
S^ —JT
ll'
P
S
f ^i ^^ i
Wer -den sie mein' Bräu-ti - g;am sein' Na - men auch so aus- ru
^ And when my bride- groom ar- rives, pray tell me, will they call out
Mar l^ljp
rück-wärts ab!
w.
ligh - ted now.'
F. 600
168
Soph. Uw ? i m
20
^ P^
- -
Mar.
Mi
I ^
Sie rei-ßenden Schlag- auf! Ersteigt
They o - pen the door now! He a -
^& 3
Drei Lauffer.
Running Footmen,
^
^O
.^-15—
Mar. Ä _Q_
aus.
f
Ganz in
LA
Sil - ber-stiick' ist er an -
I ?^
ge-legt vonKopf zu
31=
Fuß.
^ AU ver he
x^ te-ringfromhead
lights! in Sil - is glit - to foot.
3 Lauf.
3 Run.
TT
X ^=^
&
Footm.
fra no! Ro - fra no! Ro
tk
i >
%l
^S -O-
JUL
Mar.
*8
^ 21
Wie
0!
einheil-ger
a ho- ly
tS^
En
an
gel schaut er
gel he mischt
aus.
-O-
be.
s
in.
^ 1_#
i^
3 Lauf.
3Run.
Footm.
^te
Ro - fra
sempre piu mosso
F. 500
169
Sophie. 22 '
J-
rt ^=r
P
Herr-g-ott im Him -
* niel!
^
Ich weiß, der
Ye Saints in hea - venJ / ^now that
Soph. 4M TT
^
£
S % #
Stolz . ist ei -ne schwe re Siind'. A - ber jetzt kann ich mich nicht
pride a most dead But day my prayers are
m
is ly sin, to - all
«a?:
$ ^=^?
i a
^m
./?'
TT
fs:
*
Soph. B
iffM
de
vainy— I
-
can-not
^
mil- ti-gen.
r r
Jetzt
he
23
T^r
geht'shalt
du -
^
ly
nicht.
meek —
i :^ i-^
Denn das
For it
ist
all
^
ja
is
so
so
poco accelerand o
j£ -*^
-:,^^¥=i^
^1 £
^? *? ife?
m ^
A^ iil
1
-o-
M cresc.
^rüg ^
Soph. ^A=»r^
schön,
^0^ so
Ui-
schön!
^ fair, - so fair.'
J£.
Ö: ^ M
.:^„ii. Sg rM ^
XM ±=r
I
^
F.500
170 CLakaien haben schnell die Mitteltlire aufgetan.)
(The Footman quickly open the centredoors)
mm& mV f i
p^f
^lic yp U» I * L molto cresc.
^^#rK|
tei
^
(Herein tritt Octavian, ganz in Weiß und Silber, mit bloßem Kopf, die silberne Rose in der Hand. Hinter ihm seine Dienerschaft in seinen
Farben: Weiß mit Blaßgrün. Die Lakaien, die Haiducken, mit krummen ungarischen Säbeln an der Seite; die Lauffer in weißem,
sämischem Leder mit grünen Straußenfedern. Dicht hinter Octavian ein Neger, der Octavians Hut und ein anderer Lakai, der das Saf-
fianfutteral für die silberne Rose in beiden Händen fröhlich tragen. Dahinter die Faninal'sche Livree. Octavian, die Rose in der
Rechten, geht mit adeligem Anstand auf Sophie zu, aber sein Knabengesicht ist von einer Schüchternheit gespannt und gerötet.
Sophie ist vor Aufregung über seine Erscheinung leichenblaß. Sie stehen einander gegenüber und machen sich wechselweise durch
ihre Verlegenheit und Schönheit noch verwirrter.)
(Enter Octavian, bareheaded, dressed all in white and silver carrying the Silver Rose in his hand. Behind him his servants in
his colours, white and pale green. The Footmen, the Hey ducks with their crooked Hungarian swords at their side; the Couriers in
white leather with green ostrich plumes. Immediately behind Octavian a black servant, carrying his hat, and another Footman who
carries the case of the Silver Rose in both hands. Behind these Faninal's servants. Octavian, faking the rose in his right hand,
advances with high-born grace towards Sophia; but his youthful features bear traces of embarrassment and he blushes. Sophia turns
pale with exitement at Ats splendid appearance. They stand opposite each other,- each disconcerted by the confusion and beauty
of the other.)
sBa
% Go "
^ ^g^
/-v j.
•
(etwas stocKena;
stockend)
25 UCtaVian. ^^r,(|^
/,^^^ hcsitatiyon)
vif.
Mir ist die
lirist die Eh
/ am much ho
F^
re
nour'd by
wi - der-
my
Oct Ä
Is \f r rrp^' hoch
.
fah ren, daßichder
-
5
i
^ •
T
mm
undwohlgebor-en-en JunglerBraut, in
Mr
mei-nes Herrn
F
min - sion, To say to you,mostnob-le la-dymosthi^bomh-ide. llILThat my kinsman, on
F. 500
u ++ 2^ '
a
— 171
Oct.
Vet - ters Na-men,de.s-sen zu Ler - che-nau Na-men, die Ro-se sei-ner Lie
whose be -half I come,Ba-ron Ler - che-nau, begs you To takefrom me as to
8
tfö
^ espn""^
i
~K.
H
«A
sempre pp
l:
W ^^ ^Ö ^
r-
SI
Opnie
• 'nimmt die Rose.)
^
(Takes the rose)
£
97 Ich bill
^^ I am
Ms ^ 5
Oct.
-T I
be
rp^T
ii-ber-rei
0^
-' chen darf.
ken of his love this rose
fÄ ^4=U^
m
«As
^^W;
Soph.
i — r^
^},ji^ii'^
Eu-er Liebden sehrver-bun
s ^
Ich bin
to your Ho-nour much in - deb / am
W i
ÄP
^M
M
s
mm
Wt: F. 500
3EEg 33=
172 (Pause der Verwirrung)
(Apause of confusion)
Ä
5
r".
p hl a
g
(indem sie an der Rose riecht)
(S7neUing the rose)
#
Hat ei-nen
'Tis a most
star
pow
-
-
ken Ge
er-ful
- ruch wie
/7-ag-ra7ice,like
Ro
ro
-
-
m ^S
-
sen, wie le -
ses, yes like
a
rtö m ö
^m t
PP
s %
^w
vSoph. ite^ I
^ -
ben
li -
-dl - ge.
vingones. Octavian.
£ PPP
ist ein
somefew drops
Trop - fen
of
5
per
Per
-
-
^ si-schen
si -an
Ro
at
l\
-
-
il
sen
tar
-
rJ
öls_
have
^^
(ja-
been
Soph. Ite
Wie
30
r
himm
P t/p
li -
p
sehe,
=^ nicht
les iialflow'r, not of
Oct,
a ^
fefct
^ttei
i ^
r* f F.500
173
#-^
Soph
Ift^ J J fl J) J fa„|^ ^
^
P I
r
ir - di.-
ii.- sehe, wie Ro-sen vom hoch - hei-h-g-en
hei-h-g-ei Pa ra- dies.
f
Ä g
earth
-o-
it seems, a blossom from sa-cre-dest ^ro-ves of
PP «^=^ ^ c.^
Pa ra
»
I
- dise.
So ^9- *
' Octavian neigt sich über die Rose, die sie ihm hinhält, dann richtet er sich auf
Soph.
und sieht auf ihren MundJ
< Octavian bends over the rose, which she holds out to him, then raises his
*^ 1st Ihm nicht auch?
Ihmnicl head and looks at her lips.)
7.11.
Think ym. not so?
TT
Sophie. Sophia.
i
t>
/ 7
^
^r^f^r-^M^^^P
m^^^^^F^
1
Soph.
& T^
violto e.spr
^;
^-« i=H^&^^^^^3
9^'
^^^ dim.
u M :ir. ^^
J^^^ J- »^ J
^
i^j
?^ Z5X.
^ W , ;. I .« r
F. 500
174
(leise '
(Softly)
m
'
^
r
e
k ? k k
s
\
I I
Soph. BZZ
e£
Wo
Where,
E
W^
etwas fließender.
Soph.
^ ;
t ,
U-
A little more flowing
r*
pill scioltamcnte
'mit Ausdruck)
t
00
•'with deep expression)
J
Da
Though
"
If
-
^hin
death
muß ich
a - wait
i
zu
me
-
Oct.
.Soph.
^fclr: \\ J. h-t^ -h 90- I Pr p.t p
rück, da -hin, und müßt ich vol ben auf dem
there, to that fair scene I must be me once a
Oct.
i " jij
Ich war
JJ. J-'i->^M
ein Bub, da hab ich die, die .
^ ^^
/ was a child, un til I saw her
F. .500
m
175
sÖ^
34
Soph. ^ -^t ÖW^ i
Weg.
f
Al-lein ich
^
sterb ja nicht. l£
Jas ist ja weit. _
gain. Bui yet- why think of death 'Tis fmfi-am hence
Oct. EE
^ p
a
^'"pr * >" * f) K J
_ j^ ? ^rr>-^-^->p^
i'p
Soph.
fe-r? 4ßm&:^
Ist
35. .u P
Zeit und E
m ^
wigkeit in
In one blest mo ment condwell all
P
Oct.
^4^^uM
.zu mir? War' ich kein Mann, die Sin ne möch - ten mir ver-
. to her ? Fee lins and sense would leave. me were I not a
Soph.
ei - nem sei' gen Au gen -blick, den will ich nie ver-
time and all. e ter ni - ty, Ne'ermayits ho
—
-
.
1~^ ' 5
«Aäi S==^£
Oct.
i^^ ^\ p^p I
r * ^ "^
mrzm.
atdl f M.^r ^^
gehnj das ist ein sei' ger Au gen -blick, den will ich nie ver-
man; Bay blest to a« <? - ter ni - ty. Ne 'er may thy ho
F.600
176
Soph. jOZ
ges
m^
sen bis. an mei - nen
Oct.
me - »z'r^
P
^
fqde_—^^^
gi^-S^,
* - ^
J * *
5
-
sen
m'rv
| ^
bis
fade
an
Till
Till death,—,
mei -nen
death, tiU
till
(Indessen hat sich die Livree Octavians links rückwärts rangiert. Die Fan inal' sehen
Bedienten mit dem Haushofmeister rechts. Der Lakai Octavians übergibt das Futteral
an Marianne. Sophie schüttelt ihre Versunkenheit ab und reicht die Rose
der Marianne, die sie in's Futteral schließt. Der Lakai mit dem Hut tritt
Soph. von rückwärts an Octavian heran und reicht ihm den Hut. Die Livree
Octavians tritt ab, während gleichzeitig- die Fanin al'schen Bedienten
drei Stühle in die Mitte tragen, zwei für Octavian und Sophie, einen rück-
und seitwärts für die Duenna. Zugleich trägt der Faninal'sche Haushof-
meister das Futteral mit der Rose durch die Türe rechts ab. Sofort treten
Oct. auch die Faninal'schen Bedienten durch die Mitteltüre ab.
Sophie und Octavian stehen einander gegenüber, einigermaßen zur ge-
meinen Welt zurückgekehrt, aber befangen.
(During this, Octavian's servavts have taken up their position on the left at the back.
Fantnal's servants with the Major Domo to the right. Octavian's Footman hands the
jewel ca.^e toMarianne. SSophia wakes from her reverie and gives the rose to Marianne, who places it in the jewel case. The
Footman with the hat appioaches Octavian and gives it to him. Octavian's servants withdraw, and at the same time Faninal's
.'icrvayits carry three chairs to the centre, two for Sophia and Octavian, and one for Marianne further back at the side.Fhninal's
Major Domo carries the jewel case with the rose through the door to the right, the other servants immediately withdraw through
the centre door.
Sophia and Octavian stand opposite each other partly restored to the everyday world, but a little embarrassed.)
F. 500
(Auf eine Handbeweguiig Sophiens nehmen sie beide Platz, desgleichen die Dueuna, im selben Augenblicke, wo der Haushof
meisten unsichtbar die Tür rechts von außen zuschließt.)
''At a sxgn fro^n Sophia both seat themselves, and the Duenna does likewise, at the same moment as the door cm the right is locked
from without by the Major Domo.)
*
i
¥^=a: u ^
f
7 ^'
m
'm \- g tt
&
Sophie.
u Sophia. 39
JS ^=.^ 5
I Ich
Youre
^
kenn' Ihn schon recht
quite well known to
wohl,
me,
^
monCou- sin!
monCou-sin! Qctavian.
i l J
Sie
=i=f
kennt mich,
^
You know me.
I 7
h
^m ^
fn tt^
f^
,,;,-#.
^m £3E1
m
dim. f
Ä»
-fi^
A.
f f
_
ß
aA #:
£3|S
-<3^
^
.Soph.
I
40
^
Yes, of your House
^
I have read in
M^
a
¥
Ja,ausdem Buch,- WO die Stammbäumerdrin sind. Dem Eh-renspieg-el
book "The Mir-ror of No-
I ^ P
Oct.
1^ > > J)p
maCou
I
-
^S
si - ne?
maCou - si- ne?
"TL
5a J-7 ^-
Tf-^f
F. 500
178
Soph.
^ O-sterreichs.
bi - li - ty"
S
ä
fiT^i
3¥^
n J
/
r
41
Das nehm'
I
take
P.p
ich
it
im-mer
of an
^
ä
m
e -
bends
v'?ii?ii{
rr?i
mit
to
in's
my
7^ ^
V in
te p T^ te' /;/?
w^:
•f
f
^ f=c^
m
f
i s
Soph.
^^
?
Bett und
^^
^r-
such'
i J'
mirmei-ne
ff
ji
^i^
zu-kiinft'-ge,
^^
gräf-lich'
r
und
I
r
fürst'- lieh
r ^r
Ver
roont. and seek for all the Pr in-ces and D ukes, and the Counts who will
^3#=g
^'' ' iiC^ ^ ^
I»»- i
Ji
^^ la:
5
^ ^^33
m ^i=fjr
?
p
5?^
un poco moderate
etwas breit.
C^ *=^
i ^^ *•
ztz«
ji
,a iJttie
little m
more broadly 42
Soph.
htt^pt;^ fe^^
wandtschaftdrin zusammen. weiß, wie
Ichweiß,
Ich alt Eu-er Liebdensind:
Liebdei
6vyo« Ätf mij re-lntions. Uctavian. / know how old to a weekyouare:
i
.>pr J'^iH^JY^
TutSiedas,maCou - si-ne?
Is it so, maCou - si-ne?
^_z3t
Soph.
i w fc^
Siebzehn Jahr
i Ö^
und zwei Mo - nat.
wieder etwas fließender r
*^ ^
Ich weiß all
^m Ih-re Tauf - na
Seventeen years and a quar-ter. / k/iow all your bap - tis - - mal-
fe
m m ^iS
%
V t. fLV
1
^
5SS
g
M m U i 1)4
I
F. 500
179
43
Soph
$ t \ t mJ |
!
>J''^p r i \i 'rppp i
p m
- men. Oc ta-vi - an Ma-ri-a Ehrenreich
na - mes- Oc /(? - vi - an Ma-ri-a Ehrenreich
*a
^ ^^
!.te
r^»^
p
.^-
fe
>):)!
m tt<= 'P f
ä J
Soph.
I ^ j p p
Bo-na-ven
Bo-?ia-ven
p
-
-
tu
tu
-
-
ra
ra
£
Fer
Fer
-
-
nand
nand
Hy
Ifj/
-
-
a
a
-
-
zinth.
cinth.
*=¥ n ^^ i ^
Ü- "i/"^
W^^ i^
ir-- f T^~^
'5 f .
f f ff— ^ J. ^
g ^
f^
Soph.
i
44
^^^ Ich weiß
.Octavian. / A/ioic
^3^ So
r
gut
L
weiß
I
f
ich sie sei -
?
her
^
£
nicht ein-mal.
3^
^
ferrotet) lohne ihn anzusehen)
(Blushiyit:;) 'Without looking at him)
Soph.
^
^^ Tiro o Quin
noch was.
n/-\/-»V-i
Oct.
I
t
al - so..
^
Was weiß
.,^«0? if'Ä«/
Sie
p
be -
i
r^
noch,
sides
^
sag'Siemir'sfliacou
•'sinaco
do you knowjna coil
^^
-
-
si
si
-ne?
- ne?
Mii: -
p. 500
180 allmählich fließender
Soph
i
ft:
45
^
qum
i
(lachend)
poco a pocopiü scdoUamente
^^ So
So
nen -
^i
nen Ihn
your best
;:?2=
halt
friends
U /ii (LaughUig)
w — all
-C
Oct.
Soph
# sei
are
-
£
ne
al -
^gu
lowed
-
? ^^
ten
to
Freun
call
£
de
you.
46
^
und
1
schö
Court beau
-
-
£
ne
ties
Da
al
-
-
men,
so,
Soph. lip-
denk''
more
j|J^
ich mir,
than one.
f ^^m
mit
k
p
denen Er
arewithyou
^ recht
most
47
m
gut
friend
$
ist.
^m
ivho - ly.
J..r52
ijN^
w- p^^ pi dim.
1
m w^
h
A
m ^ ^
F
i ;^^ ?'.^.
r ¥ espr.
(kleine Pause
(Short pause)
F. 500
Sophie,
Ö
(mit Naivität) _
181
(Naively) ^ 48
P^>!=^ ^
I 3EEJ
Ich
I'm
freu'
glad
mich auf's
I shall
^ Hei
mar
-
-
ra
ry
- ten!
soon!
Freut
Will
Ersieh auch.
Eri
you not like.
darauf?
it too
Soph.
i l i
J^ }>
I
i J^ J) 't f \ l vJ'' Ji J^ I
Ji J''
p
J''
||
f
O - der hat Er leicht noch ^ar nicht dran ge-dacht, mon cou
when you fiiid a bride? Have yon not thoughtof it, mon con
Soph.
so
feES
S
Sop!i.
Et
i ha che
ffe
lors
Stand.
Octavian.lj;;^,
- are.
# ^
Wie
Huw
schön
fair
lez
r n ^p^
^^
espr.
JL
^^^r^ f^ Ztl
g
F. 500
182
Soph.
^=^
Frei
Tru
-
-
s
lieh,
ly,
Ä
Er
you are
ist ein
a
Mann,
man,
da
and
istErwasEr
Ei
Oct.
M Sie
^
ist.
*
she is.
Soph.
I
4:
Ich a -
;:^
Mann,
^^
daß
:^
m^
Bid till a hus - band is her giiide. a wo -man's ?iaught. For these things to my
dim.
^^
p
# '-^
221
Äfc,
!^^V^
.):# a i ite
f^
52 Metr. J. = 46
Soph 1^ j^ j^ I
J
^^ *
Mann dannauchgar sehr ver - schul -det.
hus band I'll be
- much in - deb - ted.
#
Octavian.
^
'gerührt und leise) Mein
*
Gott, wie
*
schön und
^
gut
V-H-
sie ist. 1 le
(Deeply moved, soßly) heav'n, how fair and good she is.
tranqu illo
I
t
1^ S^
^M rt r=t
nzB ^^^i i f
^-^
^^^"^
^ i
P Ö^Ä espr
l>* t]
«» H
F.500
Soph.
IA Li
^ Icli
/
^ ,
Wd^M
ne
»( rer
- ?'f ^' ivill
mL.iAiP^
werd ihm kei-ne Schand' nicht
U'ill.f'jf sine, dis -
\
Oct.
(sehr lebhaft)
Soph
I
i53 CFcri/ ea gerly)
p
Tä-te
p
i
T' p p p i^p
ei -ne, die sich besser dünkt als ich,
If perchatice a-no-ther woman e - ver should
p ^r i
i
J\r Mu ihn
Dare
^
mir be
to dis
'
®^*,k
J..-54
'^l^
fe 1 ^ In
;3iK
^a
::n^
^ E e ^==f
7'
1^
ß k
^
Soph.
,1
% \f ^m
2 \> i
^m i*f=^I
^^ fe^i^
m y^
m M^^ \.t k^- cresc. f
9^
^^^¥^
%
i^
17^
J^ '55
Soph,
i
1=4
T P ^ It P
daß ichdie
^^^
Ohr - - fei-gcn ihr be-wei - sen, vor - - nehme-re
'
bin, und lieber
yieeds must be With a slap -ping. That I am bct-ter bredthan she. And rather
>—
^m
m w
b^uk
i ^ >
^
,
> > >->
^ p-^
if^
r^
s & i3 i
>
^> u>
^^ * i ^
PP.
F.600
184
m ^^ Ö ^ ^
i*.
" U' Ji ^ :»#=^
Soph
$i al -
will bear
.
p=
les hin
a -
neh-me wie
ny -thing than
Krän-kung
such o'er -
o-der
weening
Un
im
-
-
gebühr.
pu-dence.
^^^^^^^^- (Eagerly)
t SteS
te
56
Oct.
s ^
kann
do
p:
-
mit
less
g£
Un-ge-bühr
ich owouldput
£ ^
be -geg-nenwird,
a slight on you.
a tempo, molto mosso.
I a:
Metr. 3-= 56
??
/t
^
^
^"^^^
^^?
1
^
\
^ ^
,f.
fit
S i^ > >
i
^ m
Oct. a
57
da
Fo)'
Sie-
you.
^ doch
ivill
im-mer
still be
die
the
Schön
£
/hi -
- ste,
rest.
die Al -
al - ways
espr.^ r-
J-*
;t
ler
the
- schön
crown,
F.500
185
Sophie. 58 I
-j-
ife £ d5^5
'
4
f
Oct.
I ^ ste
tS^-
sein
Sophia,
wird.
bear.
i
Lacht
Mock me
Er
acht Ermichaus,
not so.
moncousinr
moncousin.
^Vie,
What,
^
ii^-laubt wSic
'think you
S
ffi
i le:
P
i ?i i ^:
Soph.
immer fließender
(sempre pill scioltamente )
(Still gradually quickening;
Er
i m
darf mich aus - la-cHen,
^ '
P wenn Er will.
*
\on
thus of me?
Soph.
Ihm laß ich al les mir ger ne g;e - schehn, weil mir nie noch
you will I glad - - lij take all that you choose, For I tell you,
ff rnzioso
Soph.
F.500
i86
Soph
Soph.
(Die Türe rückwärts auf. Alle drei erheben sich und treten nach rechts. {The door at the back ii throtvji opm. AUthree rise andstcptotheTis:ht.
Faninal führt den Baron zeremoniös über die Schwelle und auf So- Faninnl ccrcmoniouf^li/ cünducts the Baron over the threshold to-
phie zu, indem er ihm den Vortritt laßt. Die Lerchenau'sche Livree wards Sophia, gn-ing him the prceedcuce. The serimnts of Lerche -
folgt auf Schritt und Tritt: zuerst der AI niosen ier mit dem Sohn nan follow in Tns foutsteps—first the Alnioner, theJi the Body Ser.
und Leibkammerdiener. Dann folgt der Leibjäfcer mit einem iUuh vant. Next follows the Chasseur, with a clowfi of the same kidyicy
liehen Lümmel, derein Pflaster über der eiiigeschlai:;onen Na.se triipt who has a plaster over his battered nose, and two others, no less un-
und noch zwei von der gleichen Sorte, vom Rübenacker her in die couth, looking as ij' they had stepped straight from the fields into
Livree gesteckt. Alle tragen,wie ihr Herr, Myrtensträußchen. Die their liveries. All, like their master, carry sprigs of myrtle. The ser-
Faninal'schen Bedienten bleiben im Hintergrunde.) vants of Faninal remainmthe background. )
^ J„i„i. „ U„-.1
Jetzt a-ber kommt
I .„TU
meinHerr Zu '7..
-
l.."_fi.;
künfti-ger.
„
fe Moderato mosso.
EEE
II ^^
m
ff p-
^m ^
WF=\. EJE £ P[^
JiJÜJpjJjjJ ^^ f
F 500
187
Fmii,
^m Gna-den
3^ ^
dc-ro Zu -
i m
kiiiif-ti-u."c.
Lordship Id present your bride.
JA V n Q, rf-# 5 — s^^^
>4 # *
^^ !=f
/>
7 7, ^ ^ ^^—
^
Baron.
*; '!
>,
2>
finaclit die Revereni;. iluuii zu F.iinnal
'Bown. then to Fmiinnl
^ ^rf it
/>(? -
—
-m
i
>
P
(
li-cieuse.'
)
£ ^^
Mach'ihmmeinCompli - ment.
/ vompli-ment you. Sir.
eo
fEr küßt Sopliiedie Hand, gleichsam prii-
'^^'' kiasci Sophia's ha7id. as though cva-
£ £ £
Ein fei-nes
A hand so
^ atK
S^ btf^ ^^i
rl^iJ/^
^ im
-fcij^
^
/J
»f^ »^ ;-^'
Baron
fenrt.')
nini7igtt.)
vtiniviT it.)
li - cate
hm
is
T
^
Da-rauf halt
a
^ 1
gar viel.
ich
thing I ad - mire.
^ .
^1st
'Tis
un-ter
an nt -
m i*
ss ^feM i
^^^ s$
'Hl!^
N
/';'
> i
i
j
i
!
>
'P i mm
^
•k
^^
? ^E£
F. 500
188
t
Octavian. 'J'^;,;,,
^^
Eswird mir heiß
£
^
und
nx
Buron
i2^
'>-^''A "P^p P"P^'^^
Biir-ger- li -chen ei-neselt-
trac-tionrare-ly fouiwLa-moyi'j,
^^ - neDis-tink-tion.
thebouj-geoi - sie.
Co/2 / command
*
Oct.
t ^^
ss Faninal.
kalt.
self?
Ge
Per-viit
-
Mm
stat-ten,
me,
P 'M'
daßichdie ge-treu - e
i;
I
M
IMarianne praesentierend, die dreimal tief knixt.)
(Fresentiitg Marianne who makes three deep curtseys.)
ne Leit
ne Leit -
-
^
r:^z
metzer-in.
metzer-in.
Ö
1
64
'H\\ F ^ 5E=5 S e
Laß Er das
F ^
^
weg. Be - grüß Er jetzt- mit mir mei
Pmy o - mit (hat. Nou) greet the Count_ and thank him
^ d d
^ ai •i^v
r pp
'>'-^'
i^h s =¥=^ k
\
\ ^ I
? ^ v^P
^
PP
F. 500
^
(mit Marianne rechts stehend ) Soühie ("halblaut ;
"'^''"^"'^' 189
(Standing (it the right iLith Marianne) ^ ""=• 'To herseif)
i^ * i 1\ I il ii 1\ ^ B «
^Ö
Was sind das für Ma-nie - ren'?^ Ist da
leirht ein
Baron ^ m E^
nen Herrn
/b?'
^
be - i»g
Ro
my
g ^P? sen
nm
-
-
ka-va
bas-sn
How
-
vul - gar his be - hn- viour,
lier.
düK
<Kr tritt
^
(Hc cijuäucts
he is like a
mit ?"aninal :tuf Octavianzu, unter
^^ P
sS s i/S
S
'}-X\k 1\ V
•* -:
")
^ V
w
Soph.
Roß
hui-se-dea
-tau
-
-
-
Reverenz, die Octavian erwiedert.)
f! p ^'P p P p
scher und kommt ihm vor,_ er hätt'mich ein-ge -tauscht.
ler Who thinks he's bought me like n yearling colt.
^
^'^'
JH
65
f! p
=^^=^
Marianne.
Mar.
i
n ^i s P P' 'n B I
^P "P :
—z
r^
^i ^
lier hat halt ein un - a;e-z\vun - g'e-nes, lout- se - - li-ges Be-neh - men.
iV/
air How freefrom nf , - fee - ta - tion, Hoio gra - cious is his be - hn - viour.'
Mar.
M
öfc*
^ V J ^ ^
^
ii il J^ il Ji
^
ik
Sat? dir
£
vor, wer
i
er ist, und zu was er dich macht,
Tell your -self what hehelpsyon to be.
.?
B\i.'- t: t A fi
^^
L tL
3
^«
"^ P «: ^'^.
s^
ist'
i
.? \>t
^^^-1^
^
F. 500
190
66
Mar. I ., J-,i i |Jl }l Jl j]
,''|>l,
p p ^'P p
SO wer- den dir die Fa-xen gleich ver - g-ehn.
^m ^
^
and soon your seil- ly whimsies will be gone.
X
Ist
? \
gar
ü
'
zum
V
Stau nen, wie derjun-ge
/
S
can but won der when I see his
n S5
I^ P=P(- E -• • wm iiF '%
^
ffif
rfm.
i
,j^
Baron. S Herr
V ^ J"'
p
'i
p P
je-mandge-wis-sem ahn -lieh
p P
" 2jC
sieht;
^piip'ip p
hat ein Ba-star- del,
\p ^^
recht ein
face, How like he is to some -one else ^ Has a young sis- ter, most be -
(plump, vertraulich) ,
^^
(poarsely,confidcn- -.
.
S
L
i
*
1
I
.9
:t
Baron.
sau-bres, zur Schwester. Ist kein Ge - heim - nis un-ter Per-so-nen von
wit-ching young bag-gage.... These are no sec - rets a - mong persons of
1 (gemächlich ) L
Baron.
Stand. Hab's aus der Für-stin eig - nen Mund, und weil der Fa-ni-nal so zu
p
sa-gen
rani. It was herHighness told it me j4nd since yo% Fa -ni-nalßiow may be ac -
p. 600
f,-m (immer breiter) l91
~ (Growing- broader^
I
^ y 2, I
Baron.
jet - zo zu der Verwandtschaft g-e-hört, mach' dirkein De - pit da- rum, Ro - fra - no,
couTirted Js a dear Uns -man al -most. There's no need to be ashamed, Ro -frn -no'
Baron
——^
- fm-detsich da-bei in jru-ter Compag-me,
^ ^
That your /a-ther O'lice sowed
^^
his uildoatsj I ivarrantyou he was in nob-le com-pa-ny
^F^sd
Baron.
der seP- ge Herr Mar- che - se. Ich sei - her ex - clu - dier' mich
The late la - men - ted Mar- quis / count my - self a - mong it
^m
Iw^=^^^
^^ ^
?^=?=^F=^=i: ^
"pesante
JJCÖUlllf
pp
^ I
Sophie .Sophia. ^ ^
P r
5 ^'
^^P
Jetzt läßt er mich so stehn, dergro be Ding! Und das ist mein
Baron. s^ fFhat
nicht
breeding'sthis
^
to leave me stan ding- here! And he is my
too.
F .=100
192
Soph. 'P I
^P ^fl
ip ^r^r i
Zu - kiinf-ti-ger. blat-ter - steppig- ist er auch, mem
hus - bandthat'sto be. pock-marked al- so is his face^, on my
Soph.
i r^ Gott!
soul! Marianne
**
T-,
Baron
(zu Faninal)
:t ''P
/f^/lj
Jillii
inner
Na,wüi
^J'^I'P I
^^
Dir von vorn nicht ge- fallt,
if his front dis - plea - ses ywi so,
^
^ff=JS
^ptfp
Du Jung-- fer
young' Mist - ress
p
,7^, Fanmal)
«
§^Ö te# i ±:
^"^[TTT I
^ Lieb -den,
Seh', schau dir dort den
Zooi- ar// now fl/ that long logged
accelerando poco a poco
Mar.
|fefe^ ^V^-^"P I JV ,g S^ £
Hochmut soschau'ihnDir von rück - wärts an: da wirst was
Haugh-ti Thenfromtheback re - gard him well, And then you'll
%'h
Baron.
nk
- iip-
£^ arj £^ E
f
F. 500
Sophie. Sophia. *^^
69
^
m
i Möcht' wis sen, was da schon sehen
^
- ich werd'.
Täcn tell mc, what it is that Ishall find.
Mar.
p]K^} iJiJii' Si
sehn, was Dir schongefal-len wird.
find some-thingthatisgoodto see.
"S
,
BaroQ.
n\ 'i
p
*
hin-ten dort.
p
"
p 3E * M=li:
»* -^
*•
- a-ber er
at the bad. / can-not pointmy fin - ger at him. But you will
i^ ^p i,Ji;°r3 \
I vvf V
n.
\
Marianne 1
rm.
^
Citr nachspottend)
{Mxmxckxng ncrj
\mimiCÄing^ her)
sfz
W^ ^fi
j^^fn-j
'fi
i
^^1^^
Möcht' wis - sen, was ich daschon sehen wei Daß es ein
Baron
^ '
1.^ "p
sticht
Then
-li^
,
a glance,
me, what it is that I shall fin
durch
Jfow
f^^^^
,
ei -
dis
ne a -
•
de -
m
E?
li-ge
^m Con- te-nan
ffOiyj that
-
ft
ce.
yaur
70
Mar.
Ia
kfe
kai - ser -
no
g
li eher
fe
Kam me -
I - rer ist,
^ p
den
p M'
dir dein Schutz -pa-tron als
i
mi
pat - ron s aints have sent you this day One of her Ma - jes-ty's High
Baron
nkr^ 1st
^PM a - ber
> ''P
ein
N
ganz be
l
-
^"
son -
Yfl
drer Kerl
-
he
^
Is not tru - ly a splen - did fellow,
I
5 P
-IU4
'
£JJ ££J
4 £S S
F. 600
194
Mar. to
•^ Mot-m
Herrn
C/iam
p-
-
^
Ge
Ttp
bcr
I
'l^^I^gj
.
-
-
mahl
Inins
soen
spen
as
-
P
diert
bride -
f?
hat.
ff room.
\
T^
Das
That is
P p^'P
kannst' seh'n mit
ve - ry
pi
ei
cl ear
.
-
^ npm
nem
to
?
Raron. ^^ ^
irp
Saxjt nichts,
. .-IT
weil ich
IX\^
der Va -
\ (~
ter bin,
^ ^ ^ ^
hat's a - her
He has a nob - le pe - di - grec
P^
jfT
m ^E*:
cresc.
-^ »^ :5: S 5^
71 l^Der Haushofmeister tritt verbindlich auf die Lprchenauschen Leute zu und führt sie ab. Deserleichen tritt die Paninal'sche
Mar.
mm^ (The MiiiOT
Blick.
see.
- Domo
Tvi,,tr.
I
a}jpro(uk<..i the
J-.iUi
7,
1
scriavts of Lcnhcnati moat politdy and conduct.'; them out of the room. At the same time Fa-
Raron
^^,^^^=?:J:jLjp_^ 1
faust-dick hm - tcr den Oh - ren.
grea-test fool of my house-hold.
i h^^^ ^
ff
^
r p r,
P
'^^""^ Baron)
Faninal
iiiii
i^ i
^
Livree ab. bis auf zwei, welche Wein und Süßigkeiten servieren.) (Th the Baron)
ninal's servants withdraw all but tv;o, who offer wine a^id comfits.) hj
.:
p T f p p j
Be - lie -ben jetzt viel -leicht
Per - haps you would par - täte _
F. 500
195
r^^^^
I z 1 >" 72
Fan.
g#F^= £
ist ein al - ter To - kai - er.
'Tis To - kay: an old vin - tage. (Free in tempo, but strict in rhythm)
m ti V T"
p p
^P
'ip
^^^
Baron.
^^\\ r \ J'
-1^ t-r^' J i J^ I IQV'P p l
> J^ JUi'ff P -P-f
weiß, was sich ge-hört. Ser-viert ei-nen al-tenTo-kai-er zu ei-nem jun-gen Ma-del.
know whafsrightand fit. To serve mellow wine of old vin-tagc To drink ayoungbridc^hralth in
paC—
38r
-H^
-'M
y
:5k
^7T? "^ ^
o- ?=
73 ^^11 Octavian)
(Tb Oct avian)
Baron, 53=5
Mußt
-Tes
m
de-nen Ba-ga-tell - a
not a -miss to show con
fliip J^jlj^^il
-
-
de - li-gen
des-cension
^ iljlp
im-mer gen,
zei
ff^hen con-ver - sing
-
p
ff
daß
5
ivith the
^ nicht
gim -
^ w
i^'vv
Tempo primo. J
-A
i=i:
. 88
J^
^t
V >
'
ip
n^
^^
''
-^
F. 500
196
Baron P'^rpiip
crack no
für
-
Op' /^^h^p
un
bi
i
sresglei-chen
li - ty^
p-
andshowthem
p
sich an -sehn dür-fen,
r ^
clcar-ly
^^
muß im-merwas von He
Thcymust not deem themselves
'1^'J i^ ^=i^ ^
ÖS^
U'^
espr.
npfotricin
i
(spitzig)
{Pomtodlyf-
L( ?=^!'
M
^ it*
•
r
^•?
"^ ^
I
i Ich
P
muß Dei-ne
F I
Lieb
.P'
-
P
den sehr
P
"'^
be -
^p
wun-dem. Hast
Baron.
S ^^^^ m rab - las - sung da - bei sein
I vowj
£
I ad-mirc your Lord - ship's ms -dorn: The
Oct.
wahr- haft gro - ße Welt - ma-nie-ren. Könnt'st ei-nen Äm-bas-sa -deur vor-siel-len
great world has for you no sec -rets. For an Am - has - sa-dor, or a judge
Oct.
~^ ^,1 s ^r" |
i ft p ^ff ^ ft ff
F. 500
Baron.
75
'f^i \
P
Soil
TAat
P
uns jetzt
I may
f P
Kon -ver
see
^
if
-
^^
sa-tion vor-ma-chen,
her talk plea-ses me,
(Baron geht hinüber, nimmt Sophie bei der Hand, führt sie mit sich.)
S(Th£ Baron crosses over, takes Sophia by the hand, and leads her bad
S m i=i
da -mit ich
That of her
197
1 ^'-'t T T r r ^
VP
^ m^ £
n^
Etwas gemessener,
" (un poco piu lento)
with him.) ^>
Baron. ^ p r p p
t • 11 • 1 H n
Eh nioT
bien! Nun plauder'Sie uns eins,
seh,wie beschlagen ist
sie
points a7id porces I may judge
Eh_ bien^ Now, let us hearyourtalk.
gra zt oso
(Baron setzt sieb, will sie halb auf seinen Schoß ziehen.)
(The Baron seats himself andtries to make her sit on his knees.)
Baron. m\ J ji p ff
mir und dam Vet -
n
ter
p
j->
p Ji
p
Ta -verl. Sag'Sie her -
I P p
aus, auf
f
was Sie
p p
sich halt
p
in
p P
der
r
Eh'
Me andyour ecu - sin Ta - vy. Tell me now tru - ly, what will in mar-rtage,you fan
a^ Sophie
•T
(entzieht sich ihm)
^.^ir^'^V^^/-
(Withdraws herself from *
him)
h
Wo denkt
JFhatmean
1Er
these
76
IÜ
hin?
ways!
(behaglich)
(At his ease)
F.600
^
198
Baron.
gfefe
SPP denk?
hin Komm Sie
^^r^
da ganz nah zu
~zE
mir,
me
m
dann will
g
ich Ihr
EE
er-
^^
po - t/ierP JVow come here^ quite close to And I will teil you
p feS ^^^^^&^
^^
'
pespr. 1
^^
^ —
^
¥ft^ t ^^ ^'»? 1?
^
(Same byplay Sophia withdraws herself more angrily)
Baron. ^)%, p-
n
wo
p-
p "M ^ ^M
zäh - len, ich hin- denk". War' ihr leicht prä - fe -
^behaglich)
[At his case)
(At nts i, i
Baron.
^
ra - bei, daß mange -gen Ih -rer den Ce - re - mo - nienmei ster sollt' her -
haps pre-fer
^IS
if one camelike a dan cing mas bow ing and con
it - - - ter, -
4 # • ft
w fjlp^^'hrr^^r?^^^ -#-#
^^ m
«^ ^fIesee^ #=^
77
Baron. ^ha;p V
vor- tun? Mit
r. Ha iter
„mill par-don"
fhihiibj
und „de-vo-tion"
e^ i
und„Geh da weg"
±
g
gce-ing, with '''mille par-don" and "de - vo - tion'/ and "By yoiir leave"
mh <j'
' >
f EEE*
^
F=r i fe
p I
?^-
^
2^^
,^
^^ -^-^
''^hf
~i
fe /t^
n ii P ^r 'r ^ ^ /3
F. 500
^
199
Sophie. Sophia. 78
^ ^^ 1 '
k i m m:
Baron.
Y i w''|T
i^
"
und„hab' Respeckt? Mir auch nicht!
pill mosso.
and"My res-pccts?" / think not!
M w
Faninal (n^'^^'lem er
£
Octavian den zweiten
(After offering the second chair to Octavian,
(für sich)
Stuhl angeboten hat, den dieser ablehnt.)
who refuses it)
Wie
W i
ist
m mir denn!
£
Baron. >>II
ÖS
A, I . i
Da
Ji J-i^p
sieht Sie!
t
sS l
mir auch ganz und gar nicht!
(Tb .himself)
^^
Bin ei - ner
All flim flam/ Pudge, and sü - ly whim-siesf My taste is
p rtfe^
^^möc
^^%^s^
^
i
#—#
äi
^l|
;3(
^ ak
fet^
is»
^
m
V
-^^ —r :^
V
a tempo
s^
Fan.
Ä^ There
Da
.Mp-^n^
sitzt
P
ein Ler
a Ler
-
-
p^f^
che-nau
che-nau
und
P
a
I
^p-
ka
pay
-
i
i
p
res-siert
ing Ais
p- V^' p
in Ehr-bar-keit mein
ad-dres-ses to my
Mp
^
s,its -_
Baron.
^%^|Mfi
bie
all
- dern
for
5
of
free
fen
and
P
-
''
her
ea
M-
-
-gen
zi
sy ways
^
p I
^ n^^'
Ga
and
-
^'-
lan
-
-
^p
\'
te-rie
"p
recht zu
pen-hear -ted gal-lant-
p
-
- ge
Z3
F.SffO
200
Octavian ^g^.^^ ("zornia:)
79 (Angrily)
•
^^r-^^w-m
^
£
;^u+j.'rtU ^,T^ ^-j •
Das ist ein Kerl, dem möcht' ich wo 1
be-g-eg--nen mit mei-nem
FoMgh.'ivhat a boor! Bow would I Hie to mee( Aim a -lone with
(stärker) V
Fan. ^h^Wr"^ k
So-pherl, als
P^p,pi,p
war' sie ihm schon
i^p-
an -
Vr-^
ge -traut
m
und
So-phy, As if they had been wed and all _ And
Baron.
y i
Sophia (Tb the Baron)
^
t
i I
Ei
Oct.
s
rt,L bff
I
De-gen
l^ff
da,
^
£
w
.<^/
n ihn Vein Wänh -ter
my good sword, -andno watch by to
s V
schrei
hear
I
P^p^O
.
en hört
htm call —
.
^
JiJ^iJ^ilfiyp
_ Ja, das ist
^
al - les was ich
YeSj nothingbetter
möchtl
I should wish/
7
V
Fan. %,y
^;
da
'p
steht ein
p- Fr priyr
Ro-fra - no,grad' als müßt's
^ so sein _
^k
f'f
ein Graf
^ ff
Ro
there stands a Ro-fra - no J just as na - tu-ral! a Count Ro
cresc
F.500
201
Soph.
Fan.
^^'
^
^r^p iipv
no, sonsten nix, _
. 7
der
i
i
Bru
ip
- der
p p
vom
p
Mar - che
p
-
f!
se
p
O
^p
-berst
fra
no^ no-thingless ^ ^e\\ _ br o - thcr of the Emp-ress' Lord High
m. i
Baron
(zu Sophie)
(to
^
Sophia)
Ge
Is it
-
P P P
niert Sie sich leicht vor
P H
Ta-verl?
cou-sin Oc - ta-vianthatmaies you bashful?
dem Vet
fl
-
lip
ter
M
p
tempo primo Jr84.
^m
Wm f
4 %
h
1—^
±:
W^¥^
1
ff
i yTr-
t«-i
?
#
f r*
Fan. rJ^^ ft i i
^ P -t
truch-seß
5?(9 - ward.
dochdie ho - he Schul'_
That's out of reason In the high-est raniSj,ff7ieresure-lythcyknow most^
Baron.
. ist für Ma - nie - ren _ gibt's freinichts, was un-ter jun-gen E he-leu-ten ge
a - bout good man - ners, There's .no-thing,That will not be al - lowed— and free-ly for.
Baron.
F. 500
202
Baron.
^S must look
# g-ehn
grace.
on
^
zum Zu.schau'n,
de - fit -
at
ting
this,
ja
so
ia an den Kö
coarse,
peo-ple of birth
- nie: sei
nig'
and bree
and SO-
-
ber_
bei
ding
(Baron wird immer zärtlicher mit ihr, sie weiß sich kaum zu helfen)
82
Oct.
M1^ I S
(The Baron grows more and more importunate, she is at her wits' end)
I
ver- schämt mit ihr.
Faninal.
^m
l^"""
?^^^) War'
un
^
ntir die
^^^^^^-^ff^ould that the walls
. man -
^
Mau - er
could be
da
er-ly.
^
von Glas,
^ P#^
daßal-le bür- ger- li-chen Neid-ham
•^eid-ham
of glass: If but the townsfoli all could see them
-
£
mein von
sit- ting
%
Oct.
am^ i
f^W^
I Könnt
Könnt' ich hin-aus
hir und fort von hier!
Could I b ut up and fly from here!
:^~äi
m
Fan.
mk¥ Wien
;e
sie en
t ff
fa-rnil-le bei-sammen
Hc^^^
so sit- zen
^-i—ff
sehn!
>
A,
m ^ritFrn^ f
i . r r 'TJ.
f
^m I
f'
^^
cresG.
F. 500
ß—^" f m
—
u
~s 1 83 203
Baron
i -i
Ffau-sen nur! Ge.hört doch jet zo mir!
airs a . side! For I have got you
^
'^*hfr
noivj
\\ f r
if y^^^^r-rrf
aB^
1 1 ±
/
^FKf p . ^ ^
Ä^ 4t
Fan. k
p^^ i r 1^
mei - nerSeel!
on my soul!
Baron.
.. 11 yzu Sophie)
(zu O' (To Sophia) m
^^^
.
^2 S I
Ö^
fei^
f
A
m i
t-
Geht
^// goes
3 J^
all's recht.
well.
P=
XK 5Ei:
P^
Sei Sie g^it!
Ne - ver fear!
^PS
i
m,
^f
y y
4im
l)y ^
(halb für sich, sie caiolierend)
(Half to himself, fondling her)
I
^ I
Baron.
^ife
f s
Geht all's
ff
so wie
ff •
am
C^M^
Schür 1!
^J'FPP''P-
Ganz mei-ne Massen!
'Tis all just as I wish it! ^MS/ as / like it!
P
S
w pp
(mit dem Säng'er)
- 7iia part»)
(colla parte)
S 1^
^ K ^
H jfj..
J J. ^
"^
84, (,A^
Baron.
m n. \'.Z
-ii^^fO^-J#
'
al ^ \>
;£
sEi ^
F 500
SS
204
w^
legato
tlffirr^
^«iOT
Baron.
Baron.
nk V mierl
^^
Ich
^
hab'
^
halt
^r Tp ^P
ein
^ P
Ler-chen
VJJ
- au isch'
/ have the 0/ all the Ler che
F.500
(Octavian, in stummer Wut, zerdrückt das Glas, das er in der Hand hält und schmeißt die Scherben zu Boden.) 205
(Octavtan , in silent anger, crushes the glass he holds in his hand, and thi-ows (he pieces to the ground.)
(Marianne läuft mit Grazie zu Octavian zurück, hebt die Scherben auf und rannt ihm mit Entzücken zu.)
(Mananne, runs with effected grace towards Octavian, picks up the pieces, and confides her delight tahim.)
nkf-n p
ihr das
lip
Blut g"ar
p MP
in
p
die Wan-g"en,
M p
daß
»^p
man
P
sich
j/rt^'
die
P^
Hand verbrennt?
see how hot her cheeis are bur- ning, Hot e - nough to burn one^ hands!
te=fe
I
•^ Laß Er die Hand da - von!
Hands off, I say! be - gone!
I
iA
ä^ä
Marianne.
^\ p p MP "tp
> J'
p |1 P
pf
ron! Man de - lee - tiert sich, was er all's für Ein - fäl-le hat!
has! The jests he things of, oh,they make me laugh till I cry.—
Sft m
Baron (dicht bei Sophie)
{Nea r Sophia ^
i fe
Geht.
Oh!^
'^
P
mir
ivhat
M
nichts
sport far
da-
F. 500
206
Mar.
nor Ba
^
*J Der Herr - ron!
ms
Baron.
^^ —ß—
rü - ber.
prin-ces -
Lord-shij/s jests!
Könnt'
Lan -
l
mich mit
- gut - shing
Schmach -te
airs and ten
- rei
-
I
^^l 'P
und Zart- lich-keit nicht
der moods could ne - ver
^ P
p
ttf ti ii
i
>
'co//a
5^
parte)
P
^
(Furious, to his face)
fi^ ^
Ich
I ii
£
denk' nicht dran, daß
^
ich Ihn glücklich maclf!
Baron.
m B • X#
I halb
ff=;*
so g"lücklich ma.chen,
£
me
hen, meiner
give me half such plea-sure, on my
M / give not a thought
Seel!
soul! accelerando
if I please you or not!
(gemütlich)
m
-
I I
» H P —H » x^
I ^
ZS.U
'r-HHi"^< E
^ i
Marianne ^u
(To
^^
Faninai)
Faninai)
1st
'Tis
recht ein
most un .
f= mi
fa
com.mon
-
I
-
Octavian
I
liä
ea
_
£
-
-
P
rer
sy
Mann,
ways
(vor sich, blaß vor Zorn) (To himselfpale
\
der Herr Ba
B;
His Lord-ship
^
withanger
1
Ä
Hin-
Could
Baron.
%
^ v p
Ob
Pf!
Sie da - ran
itr ^
wird
now you give it
F. 500
207
Mar. s *b xtfh
^ J)|,h
Man de - lec . tiert sich, was er all's für
The jests he thinis of, they do make me
Oct.
% P
hin . aus und kein A
f dieu! Sonst
but gO — with out fare well! Else
Baron.
E^^ den- ken o ler
cier
^
nicht.
thought, or do not.
(indessen ist der Notar mit dem Schreiber eingetreten, eingeführt durch Faninal's Haushofmeister. Dieser meldet
(In the meantime the Attorney has entered with his clerk, introduced by Faninal's Major Domo. ffe announces
88
Mar
^ ^^^ Ein
,
fäl-le ! hat,
P
der Herr Ba.
^
ron.
^
-
Oct.
steh'
heavhi
ich
a -
nicht
lone
w
da-fiir,
can tell
daß
what
ich nicht
foo -
£
lish
was
vas
things
Ver-wirr-
'er. wirr - tes
/ may not
tu.
do.
Hin.
Hin
This
Faninal (zu Duenna) (To the Duenna)
p ^=^
-ham - mein von
Ifbuldthat the walls could be of glass: Jf but the towns-folk all could see them sit - ting
ihn dem Herrn von Faninal leise)
them in a whisper to Faninal)
<^^^
i^r"r P
^
«Sä
A
F. 50t)
IFaninal geht zum Notar nach rückwärts hin,spricht mit ihmund
208 sieht einen vom Schreiber vorgehaltenen Actenfascikel durch.)
^
vzwiscnen
—
MM
looka through a bundle gf docum ents presented to him by the
M _ ",
So ph ir
. (u'L'h clenched teeth)
.i=^
clerk. )U
P
p
Hat
p
nie
4, ^
kein Mann der glei-chen Re - den nicht zu mir.
man has me-
M
There no e - ver dared - to speak to
Oct.
A^
m m m.
M'P
is
TT^
a
Fan.
Äi ^ \ ff pp i^iipUFm i
'-p
\ \\' ^
ien sie könnten en fa-mil-le beisammen so sit - zen sehn.
there, so friendly like re- la-tionSjhow green would they turn with en
(wütend)
^
Soph.
Sm
^= "Rarnn (gemütlich)
öaron
ua.,.^^
gg (Contentedly)
^f;ontentedly)
#—
^tEl
V
1 ^
"Wird kommen ü - ber Nacht daß Sie g"anz sanft wird wis .
^w ^
. -
Baron.
sen, was ich bin ihr Ganzwie's im Liedel heißt Kennt Sie das Lie
werij? Mö^ / am to you. Just as the bal-lad says: - do you not know
Ruhiges Walzertempo (tranquillo)
In deliberate JValtz Tempo
mm fes^W=flij M' 1
Metr. J 48 -
Ä I
S
Si»=F
S F. 50»
53E \ PW ^ P V ^
209
(recht gefühlvoll)
90
Baron.
am 'f
f
'iPv
V V ^
del? La la
its
la la la
(Very sentimentally)
^^ wie ich
it? How to
(wiegend und sentimental gefühlvoll)
^ £ *37-
^^^m
J}y
v-f ji I hi ^I
I fa f ^^ ^3^
2^ ^=^
f
--J)y
Baron.
n \ r
Dein
r
AI - les wer- de sein!
30
Mit
. Q
mir,
feEEiEt e
lit mit
yo« /'// be _ a// in all.' fFith 7/1 e. with
a-tf4
^ 1^
«-^
^ *=ra
^ p g
S
3£
'^ i-Jh-^
p
jd:!
Z2=
^ ?
5^
^
E^ä
Baron.
^>=fti f
mir
M ^ ^
kei - ne Kam - mer Dir
^
zu
2Z
klein,.
91
w
oh- ne
7»0 there's no at - tic seems. too small, ffithout
i > >
is i i ^
«
1* I
/fe 4^;t± g ^±^ t=M^ h. J.
^^'VrP^^ 1 Ei EEEi
r r-^ r
?^
Baron. ^^--Kii
r
mich,
> u ^ P
oh-ne
ZZI
mich
?
je
^;
der Tag-. Dir so
^
-
'S
Irf Z2:
-0ltL- S mi^r=T
^^^ ^^ M fE^ i^ ^i
^ :^^-!j^
s
^J' y
p. 600
210
92
^^3^
/^# I?
I?
'-
^^ tf/2.
^^.
IZXZZ
ti ÄI .y
93
OctäViSiü (°h°^ ^'i* 21 sehen, und doch sieht er alles, was vorpeht)
(fFtthoui looking" at him, and yet aware qf all that is passing)
4 V '
i
p;p
p P p
Ich steh auf g-lüh'nden
(frech und plump) On coals 0/ fire I'm
(Impudently and coarsely)
(Da er sie immer fester an sich
pdrückt, reißt sie sich los und stößt ihn heftig zurück)
I
}f^g
closer to him, she frees herself, and violently pushes him bad)
V M
1st
P ^^^^%
recht ein
j^^gf
pp
fa-mi-üärer Mann,
uil-COmmon ea.SV wavS
l
J I ä
^1 V^p^py,i^^;i
Oct.
i i.i>.
i i
^
^ »•
^ :«i
§^
1/|»
? Ur^^^
4^11 ^t^vt- ^i i ^S ll > Jl »g
V > > ^
F. 500
211
94 (krampfhaft inSo-
(Speaking to So -
Mar.
^
*^ der Herr Ba - Ton!
fon! Man de-lec-tiert sich,was
sfch.A^s er all's für Ein - fäll' ha
hat,
Ais Lord-ship has! Thejests he thinks of make me latighun .til I cry,
Oct. h iiff
i
ei-nen
ii^
Stund' - all'
öS
mei-ne Sun-den ab.
V
M^ ±
Baron (für sich, sehr vergnügt)
heavn I do pe - nance for all my sins. ^'^'^ himself, very contented)
^ i i
Wahr - haf-tig-
p und ja!
/ al- ways did say.
^. y
rj-r «tP
iäl t
$
'Ml m m iift
t
dim.
^ #-
^
'phie hineinredend)
. pMa
j^Ata with jevertsn
wttn feverish energy) i
^ .
Baron.
•^
')^h i
was er all's für Ein
make me laugh un - til
I r
Ich
^^
hab'
- fäll'
I
halt ein
hat!
cry
Ler -
DerHerrB
erHerrBa-ron,
^
His LordsMjkjes ts,
- che - nau -
I
isclf
1»-^
Glück
der Herr Ba-
hisLordshifk
^
/ have all the luck of the Ler - che- naus.
e^
m ItE i
-«^^ »=»
I
nf r ^ * tt
f
(Faninal und der Notar, hinter ihnen derSohrelber, sind an der linken Seite nach vorn gekommen.)
(Faninal and the Attorney, foUowed by the Clerk, have advanced to the front on the left.)
Mar.
Baron.
m
I
ron!
jests.
Gibt g"ar
ffar nichts
No -thing else
auf der We It,
in the world
was mich
so
mic so
re- news
%%^
en - f lammiert
all my youth,
und
Or
Ur
^
whe
al -
my
ts mi
whets
so
F.UIO
212 tempo primo, Moderate.
mM
(Baron, sowie er den Notar
w.
Baron.
i
ve - hement
I
ver- jungt
£ ^
als wie ein
^^ rech - - ter
ife
Trotz.
(Baron, as soon as Ae sees
3ee^
ap - ve-tite so much. as real de - fi - - ance does.
\m-
Ab* p
kt^
l U
erblickt, eifrig zu Sophien, ohne zu ahnen, was in ihr vorgeht)
the Attorney eagerly to Sophia, without the smallest idea what she is thinking)
,
Baron. u#^„ V ^r i ^p T ^p i
f |i ^p ^p ^r ^p r ^p
Doch g'iWs Ge-schäf- te jetzt: muß mich dis-pen- sie . ren:
But now there's work to do: 'or a while ex - cuse me:
Baron.
ip33 ^^ t^
ÄI
^=^ ,
i|
i ^= -« — •-
p. 500
213
Fan.
SÄ g
^
jer-sohnF
Scnwie-gre: (eifrig) I
dm Vorbeigehen zu
Son - in-law/ (Eagerly) V {In passing, to
Baron.
i^^
E^ f i V ^f,
ii
H-
^g gEEg
Na - tur - lieh wird's be- lie - ben.
Of course yoiill have the ho - nour.
Baron. m E^
*
Octavian, whom he touches familiarly)
^a
fab' nichts da
Ifeb -
pTTtp p
wi-der, wenn Du
I
['
P ^fe*
^
ihr möchtest Äu-gTsrl raa-chen,
S
y^~i^
Sil
i 5P ^vj: \,i i EEt
pp
^ ESEEi
^^
;
BaroQ.
^»n ^
p7r~^p
Vet-ter, jetzt
n?
o - der
^p pi'
künf tief hin. Ist noch
ier künftig-
J^ l
p
^aT
em rech
ein -
p
^"
ter Rührnicht-an.
n^JH Be
cousin, now or at a . ny time.You're still con-tent with loots a- lone. The
Baron. 9^m
tracht's als f or -
m )t=i
derlich, je .
2
^ m
mehrsiedeg"ourdiert wird.
^pp
1st
j'
pp
wiebei einem jun
^
Tmre she learns fromyou, the bet- ter I shalllike it; Fbra girl^do you see, is
500
214
(Punctierung):5
^
(Alternative)
Baron.
n\ r
un
-^
-
p M p
ge. fit -te-nen Pferd.
T- P h :
Kommt
ff F
all's
ff
dem
p
An -
t^
ge -
i
trau
like an un-bro-ken fil iv- The hus-bandj in the end,.
...etwas breiter
(meno mosso)
p\ u g
Li Li
p g F
I 1 ^
P^ ^ f P P Mf ^ |=M= ^
Baron.
^5^ ^^
98
ten letz
-
gets all
- . ter-dingszu-gut,
the
^
be -ne -/itSj
[?
wo
Pro
-
-
f
fern er
vi
[?
-ded
r
sein
he
|i^Hr
eH-lich Pri-vi -
(Baron geht nach links. Der Diener, der den Notar einließ,hat indessen die Tür linkage,
Faninal und der Notar schicken sich an, hineinzugehen Der Baron mißt Faninal mit
öffiiet. .
dem Blick und bedeutet ihm,drelSchritte Distanz in nehmen. Faninal tritt devot zurück.
(The Baron goes to the left. The servant who had admitted the Attorney, has in
the meantime opened the door on the left. Faninal and the Notary make for
Baron.
»^ #
ZU
his
a pp r
Nutz' zu ma- Chen weiß
op - par. tu . ni - ties.
1?
^
the door. The Baron fixes his eves on Faninal, and signifies to him that
he must keep a distance of three paces. Faninal oosequiously retreats.
F.fioe
Der Baron nimmt den Vortritt, vergewlssertslch, daß Fanlnal drei Schritte Abstand hat, und geht gravitätisch durch die Türe links ab. Pkninal hinter
ihm, dann der Notar, dann der Schreiber. Der Bediente schließt die Tür linlis und geht ab, läßt aber die Flügeltür nach dem Vorsaal offen. Der
The Baron takes precedence, assures him self that Faninal is three paces behind him, and walks solemnly through the door on iheleß.
Fäninal follows, and afterhim come the Attorney and his Clerk. The footmancloses the door to the left , and/coesout, leaving the
j^ll\rf^trr\fr
^ •^•E rtimirr
s *
ax:
5M-
^ ^^ »if
w --.
tervlerende Dienerist schon früher abgegangen. Sophie rechts, steht verwirrt und beschämt. Duenna, neben Ihr, knlxt nach der Tür hin,
bis sie sich schließt. )
door which leads to the anteroom open. Thefiotman toko was serving refreshments had already left the room. Sophia stands on the
right, confus ed and hu miliated. The Duenna curtseys in the direction of the door till it closes.)
P^^
^ dfe
^-
1 mjp% ^ ^^ 7 f
¥ j
(mit einem Blick hinter sich, gewiß zu sein, daß die andern abgegangen
sind, tritt er schnell zu Sophie hinüber, bebend vor Aufregung. )
(Quivering with excitement he hurries towards Sophia, after glan-
an 100 cing backwards,8o as to be sure that the others have gone.) Octavian
$ \^
^"it 'U}''W -
^iitff i ^ rt^f
i
^ÖNicht um die
Nicht ai(
Jfot Jbr the
Oct.
h J' n ffl t ?J^ J^l J'fi <
Manns-bild da
mar ry -
hei.ra-ten,
that thing there,
ma
ma
cou
cou
-
-
i
si -ne?
ai-ne?
tempo primo
ff
agi\ ^fi iV^^^ ^^rff^ i
i
p
^^ JSE.
TT
K60O
216 (mit einem Blick auf die Duenna.)
(With a look at the Duenna j
Soph.
*ä
Welt! Mein Gott, war' ich al-lein mit ihm! Daß ich ihn bit-ten könnt', daß ich ihn bitten könnt'!
World! Oh heavnlCouldwe but be a . loTie! That I mightbeg of you, that Imightbegof you—
^m * J;
«
!
It
^ 1* ^
f
i' -
^ f ^
Soph.
p
101
/[ ii
%i
it
Octavian ^J'*'^'*"'' '"''"'l'!
(Qmckly^ beloxD
(Quickly, , ^^
belov) his breath) ,
(noch einen Schritt näher zu ihm)
(Coming amother step nearer to hirn)
.
\
L. k i
nO
Gnmous
trrac
p
"p
mein Gott,
Heavii
^ ,
daß Er
be
i
my
*^ Was
vas ist's, daß Sie mich ^bit-ten
bit-ten möcht?Sag'Sie
möcht?Sae:' Sie mirs schnell! espr.
What is it you would beg of me? Tell me now, quick!
Soph
l%^y\y'[ tiisk j^Jvi ^^iA;^;i>ii;i;iji^pi JVj>i
Und Er
i
f
i ^
m
mir halt hilft! wird mir nicht hel-fen wol-len,weil es halt sein Vet-ter ist.
friendin need! But he is yourcousi/tj and- t/ierefbreVoüllnotwish to succourme. (heftig)
(Vehemently'
Oct.
t ^ ^
jii
Nenriihn
/ call him
*« '
E^^^
P/hJii>T^P J %1^
R
SBt t^t H-
m t ±
dim.
^^
$ i
Oct.
fefifc?
Vet
i I;
-ter aus Höf-lich-keit;
/et -ter
p-
Gott
h
sei
iip
Lob
4
^P iJ^
und Dank,hab' ihn
Juyi^ -
im
jiiif;
Le -
i'
ben
^a vor dem
cou-sin bv cour-te- sv,- TTiank my lue . ky stars, I had not e . ven seen his
accelerando
F. 600
217
(Querdurch den Vorsaal flüchten einige von den Mägden des Hauses, denen die
Lerchenauschen Bedienten auf den Ffersen sind. Der Leiblakei und der mit dem
Pflaster auf der Nase jagen einem hübschen, jungen Mädchen nach und brin-
gen sie fast ander Schm-e lie zum Salon bedenklich in die Enge.)
< Some of the servant girls rush headlong' across the anteroom hotly pur-
sued l^ Lerchenaufs attendants. The Body Servant and the one with the
plasteron his nose are ai the heels of a pretty young girl and bring
her to bay close to the door of the Salon)
Oct.
pto i tl I
^ m Ji
1
^
^^
f
^^^^ *Ä
'||^^JP^ VZ'M. J^IiJOT
^^iM^r
p? ii ^tf
Paninal's Haushofmeister
Faninafe Major Domo
i lit m
t (Der Faninalsche Haushofmeister
(Faninal's Major Domo runs In
kommt verstört hereingelaufen)
much perturbed
Die
The
St
i ;
i j i
^
j y^^ f3i t ^J^IJJ
1 ^
W I; . f l'f
l ^U
Ler- chen-nau' -
PM
sehen
vfip ''M P
sind vol -ler Branntwein ge-sof.fen
''P fp'T h I
V vj^ J^
und gelfn aufs Ge
ii j^
Ba . ron's men folk with our ffo od wine quite be -sot- ted, Eave run of - ter
Fhn.
Hhfmtr.
Fan.
MajorD.
$ sm
JI
de los,
r^^
zwan-zig-mal ar-ger
p p p
als
r
Tür -
p
ken
vp
und
p
Cro
i
-
f
a -
;^^?=^
ten.
a// the girls worse than an ar- my from Tur - key or Cro - a - tians.
m I m t
^>j'4"^j' )tJ^#^:#^ l
F. 600
ZIS
104 Marianne.
I F PP PIP
Hoi Er von un-se-ren Leu
Fe^hourmenquicMyto help
«
-
m
ten,
you_
=f=r
wo sind
Where have
^
denn
they
\'nii^^^h^\
F.860
219
108 Sophia Speaking freely now that they are unobserved ?rvei >
7^
i I 7
Zu
In
sehr fließend im Zeitmaß
(molto scioltamcntv)
Sopli,
i Ihm
ZF"
Ja
i:
i -r 1 r- I
T 1r T ^
7 ^^ ^J txF"^
^ pp
^
>-- i-
i-
^..-^\^ l>f l
^p t^f
Fvrjn 3
Soph
^ ^ v I
J^
SO
Kno .
^
wie zu
wing that
Nie
you
mand
?
liJ[e
^^
auf
no
der
one
F 500
220
.109
Soph.
3^ ir b. T P I
r ''p -*» ''\
pMr p El
i
s
Welt, daß Er mir könn-te hei -fen, wenn Er den gu -ten Wil
niir - len hätt'!
else. Could be my help,my sa.viour,!/ you would out bend your will to it/
Octavian.
First
r
Erst muß
m ^^
Sie sich sei - ber hel-ren,
lel-ren,
you musi your - seif take courage^
allmählich immer fließender
dann
Then
hilf
I
ich
too
Ihr auch.
will help:
110
Tu
Till
Sie das erst
er
you havehelped
•>
py r'P
1S^
Oct i ^i>b, ir»r ^ lS^^
^^ m
s%
für
your -
Vi
i:
sich,
self^
V
I
r
f^
dann
^^ m
U
/
-^
can
tu ich
f
%#-
was
do naughtfor
für Sie.
you.
je£
w^ AÄ i.K
i
Tis-
dim*- ^'
r.6oo
221
Soph.
imuß ^^
tun?
112
(den Blick unver-
wandt auf ihn;
l y y^
cZooirin^af Am Und
^
erst
must doP Octavian ,^g;/y> undismayed) And
Das
Jas
ö
wird Sie wohl
g
wis - senl
ser
^^
But S«r<? - ly you know \it!_
« ^^ m JTiJi J-i)
?
espr.
m$, »
i Mi^
-
7 l
Ö
'f
1»
i 7 r- #f 'f
i'
¥•
'>
»f
^ ^ r:
i
i^; ^
::^
i y K. F- ^'-
^K^ ir»l»f
'Jj
Soph.
i i
was
what
J J
ist
is
1^
das,
it
^¥=T»
was Er ^^
that you will
fiir mich
do
^
will
for
tun,
me,
±=^
nun
^^ sag-
Novo tell
Er
me
mirb!
that!
(Mtschios- Nun muß Sie ganz al - lein für uns zwei ein steh'n!
Wxik deter ^^^ ^"^^ y^^ Strike a blow a - lone /or us twain/
minatia
Sophie
^^
(mit hingegebenem Entzücken)
Sophia <^Iiapturously)
U
*J Wie.
What?
fur uns
ifür'uns
For us
zwei?
twain?
*}
}
Ö sag'Er's
say it
noch
once a
i
-
m$
ein- mal!
gain.
aeise)
(Softly)
^H^^^\^im Ich hab'
words of
Oct.
i 1 i,tJ\J
*' »
IFür ?
uns z^^'ei!
For us twain/
-M^
?
i^^ hm M ^
i« ^^
^^
TFi
3^
w 8^-
r.bQO
kf^: '
^
i »? ^
222
Soph.
S * -is^
3^# *
Le-ben so was
was scho nes nicht ge . hört!
ra/p-ture! Nauscht so sweet. -accelerando till now I heard/
Soph.
Blei -
Tempo
$ ^^
Octavian^'^'^';' I.
P
Fiir
I
.r
sich
r.
und mich muß
iß Sie sich weh - ren und blei-Den.
blei-ben...
Tb 5ör^ US both must you be stead -fas t. and still be..
mm «*
^ ^::^ :^
F
m ttö
^
m^^ iiibk
8=^=^j^a^ S
te
^
teg
^
^£
4; 4t
^ lU ^T^^^ .
s
ritenuto. a tempo, etwas ruhiger als vorher
nS (nn poco piü tranquillo)
Soph
Oct.
espr.
F. 500
223
i ^^M ^^ 'k^
fT^ r=^
^ ^^^^/T^ |^:g^ ,
^^ J.
Ü jv
s i
iiii.«b
## pp subito
Octävia.!!
(Solding her in Ms arms as she nestles close to him >
afe
(Zärtlich)
(Tenaeriy)
s pr»1
Mit Ih - ren
PIT
Au . gen voll Trä
P^i^^ nen kommt Si
sie zu
With tear dimmed eyes . all af . frigh ted You seek my
> ^''i>
I" '^ ^ i es^K_^
JTpy^JiJ J=Jt
mkV^$ i)j
f ?
J^
^
:t
a
^ g
U'
nx: z«
taz:
J 4,
ffn
•-'
Ichmöch-te
Trh mrirh-tft mirh bei
mich Thm
hfti Ihm vf»r. ste
ver-ste .
- cken unrl nirhtsmphr
rkftn und wis.sen
nichts mehr wis-sen de
von der
What rap- ture thus tuith you to hide me And hear no whisper^
. of the
Oct.
Soph.
men
m^
'nn Er mich so "in sei - nen Ar - hält,
world. When con ten - ted in your arms I
pp thus, - lie,
Oct.
% S^
-V i
vor Angst muß Sie an
^mich. sich leh nen,
p Fearnaught hence -Jbrth to me u . ni ted,
») Dieser ganze Zwlegesang fast durchgehends im Charaktereines zärtlichen Mezza voce, mit genauer Innehaltung der vorgeschriebenen
Dynamik besonders des j> u. pp.
*) The whole of this duet is to he sung almost throughout with the employ meni of a tender metsa voce, and with careful observation
of the expression marks,especiaUy the p and the pp
F. 600
224
119 PP
Soph.
i^)!' ^r'^
kann mich nichts Häß-li-ches
i n"i'
schre-cken.
^^ Da i^l.±
er - blei-Benmocht'ich,
Naught I fear— ill can ne'er be - tide me. There fain I'd lin . ffer. -
Oct. ^
V\? / 7
SU ^S T=F'^
V7J)|T
ams
, ,„,t , -f^-T^i I
.yifTZ'Lu^r p V f I
F-
^£
^^^M S^ 8 J
? r-^p I Fser ^i B-^'tJ r "j
PP
=
pespr.
J)
>'lJl>
t|p^'
^
iS^
vr j ^ 7
Soph. ^
2±L
Mr 1
p p
da! und schwei - gen und, was mir auch ge-scheh'. ge
there, - ver, Sc . cure from grief and fear. And
Oct.
1 icz: — H 1
als Ih-ren Freund mich zei gen und weiß noch gar nicht, wie!
must be my one en - dea - vour And yet I know not how!
120 100
m
Metr J.r
Soph.
oresc.
m E2den i J
^i
^
bor - gen
wie der Vo-gel in Zwei gen still - stehn und spü - ren:
know that our fond u-nion naught can se ver. Naught now can harm me,
^^
-
P
Mir so se hg, so ei gen, daß ich Dich
— Rap
ist
/«r<? like this did ye ne
-
- ver Qrant to a
PP8
F. 500
225
Soph.
Oct.
Soph.
Oct.
Soph.
Oct.
F.600
226
122
Soph.
könnt' es nicht
words could teil you
mit
3
Wor - ten sa
my mea-ning!
-
rp
gen!
I \r
Hab
Hap
4^-i^
Ich was Un - ^^
rech''- tes ge
^ m
all ly 'twas sin - ful what I
^^^
cresc.
Sag;
say.
^^\)> ^^ \ m
Hte^iOti
i 7 y fe.
^'f "M-lL/ cresc.
^^ ^^B
^ «^lli
I
^/J yl. t
^^-r
or if^-
^r^J "^ "^ ^ >J' i
(Aus den geheimen
(From the fireplaces
m^
123 tempo primo,
J5
Soph. fe* gE 1 V 1 ±± ^ g
Not_ Da war Er mir nah'!
need. and you were near!
^^^
lo!
iafe
^
Oct. ^\> ."P^p \ B
p ffg ? I
o-der nur aus Not?_ Nur- Not. aus so
or yowr rfire -/m/ need?- yowr dire-ful need?- Why
etwas breit {un poco allargando)
^'M^^ gfgpjf^=rr wr
W^ M
J p *
m
^ ii
i ^^ F.SOO
Türen in den rückwärtigen Ecken gleiten links Valzaochi, rechts Annina lantlos spähend heraus. 227
to ihe kft aitd right respectively covte Valzaochi and Annina, noiselessly, and watch the lovers.
etwas ruhig beginnend, cantabile
Soph.
#^ES^
7
& ^
poco tranquülo da primo
Da war Sein
es
saw your face
Ge
so
- sieht,
i V
pp
J'-~^
Sein_
Your—
Au -
?ge jung
your va -
und
i
^
fair. eyes, liant
ys
Oct.
^m t
al - les zu mir her
brought you here these gifts
- ge
so
tra- gen, Dein
la - vish. Your
Herz,
lo - -
Dein
ving
5
lieb
heart
JTJ~1^
li-ches
yourface so
Ge-
Soph.
i
Ü
s
p^
—
They approach
licht,
silently on tiptoe)
p nJ?'^
^
auf das
WJ i^h}-fn
ich mich ge - richt'_
i
sein lie - - bes Ge sieht—
^
und seit-
5
air, And fled was my des - pair. all my bit - - ter des pair: and thence-
Oct.
i
«^
-«M
sieht?
fair?
ist
seems
?
Dir
it
nicht,
not
^^
daß
that
ir
once,
- gend-wo
in far -
£
in
off
IF
Soph.
M cresc.
g
.
223
^m
Oct.
dem
forth
ir -
days. In
gend ei -
%
weiß
nem schö
some dear ma
ich halt
no -thing I
.cresc.
nen
gic
nichts.
know,
Traum _
dream,
Ä
no
nichts
-
das ein
we
thing.
loved.
mehr von
more of my-
mal schon so
each -
W
ther
W^^
pp
"W
F.600
228
125
Soph.
M ^ 0'
g isi
Oct.
I
u.
war?
^
<A?^s.^
-^—
^m
^^'^^^
T^m^
-^^'^
t/ou
s
^'^
not
^^^^
so?
Sag':
Dreamed.
spürst Du's
you ne - ver
Soph.
Oct.
^ it t V
?
O bl eib' bei
stay with
126
mir.
me.
E
Er
Pro-tect _
muß.
^
mir Sei
me, save
- nen Schutz ver-gön
me, stay
?
be - side
-
^\
nen,
me,
g
Soph.
Oct.
F. 500
Italiener dicht hinter ihnen, sie ducken sich hinter den Lehnsesseln) 229
"'"* cloae behind them (hey duck behind the armchaira.)
U^
127
^.
Soph.
mir!
±^ ?
Er muß mir
m :\i'.-zi
Oct. ^
il
not.
steht
are.
Pro - tect me stay be - side me.
'f^-rF
Mein
My
Herz
m
heart,
und
my
T^
Seel'_
soul—
/ /ol - low
128 J. = 100
Soph,
^ ^\
cresc.
^1^^ m 7 ^3 m rs:
-'f—^
1
i r.
wol -
where - so
Hlen,werd'
- e'er
ich
you
kön
guide
y
nen.
me -
bleib»
For
Er
e
nur,
ver,
bleib*
for
Oct. f^ ^p f'-'^
wird bei Ihr
cresc .
^^h#
i
blei-ben, wo Sie
^ i
geht und
^ steht,
^^m bis in
will aye be with you where-so - e'er you be
.
for —
_.j. (The two Italian rush from their hiding places. Annina seitM
uui. Sophia, Falsaoehi snijses Octaoian.)
e - ver re - main by my
Cot.
yt
J''
-^ p P
^^
^^
I al - le
e
I
f
E
ter
wig
\
keit.
all ni
Sehr schnell. (Allegro molto) > crn
rm
>~y~i U
Tf
F. 300
zso
Annina K?m.>4-)
$ Herr
err Ba-ron von
Quick! Ba-ron
Ler
Ler
-
-
cne-nau,
che-nau,
che-natt,
Herr Ba
Quick/
- ron von
Ba-ron
Ler
Ler
-
-
$
che-nau!
ch
che-nau!
Yahacchi fea
t O M
Herr Ba - ron von Ler
P
-
P
che-nau,
r^^P Herr Ba -
P M" # ^
ron von Ler- che-nau!
Quick! Ba-ron Ler - che-nau. Quick! Ba-ron Ler - che-nau!
t*-^ ^ ^* * *r:i. ^ ^** i»r
Ann.
# e
Herr Ba
Quick!
- ron
Ba -
i
von
ron
Ler
Ler
che
^m
che
130
nau!
nau!
(Octavian starts aside
Valz.
m ^m Herr Ba
Quick!
ron
Ba -
ff
von
ron
r
Ler
Ler
-
-
rx
che
che
i
nau!
nau!
Seite nach rechts) (Valzacchi, der Mühe hat, ihn zu halten, atemlos zu Annina)
(Valsaeehi who is holding him fast with diffic%lty, breathless, to Annina)
Valz.
i Lauf
f'
und
i
ol'
p
sei -
p
he
k
Gna -
£
de. Snell,
m nur
Run, bring'iz - zer 'is Lord - s'ip. Quick! make
~f i * , » s S-
F. 500
281
Annina. 131
Laß ch an
ich die Frau -
m
J
lein aus,
If I not 'old ze la - dy
Valz. m 4,p^
r p i
'
-^^ *=F
snell! Ik muß 'al - ten die - se 'err!
'äste! / must 'old tight zis young man!
_^ 3 3_ I iL
-^-^r^
=k
Ann.
lauft.
she
i
sie mir
es-cape
weg!
me!
m
Herr Barron
Quick! Ba
w
von
ron
Vali.
S m
Herr Ba-ron
Quick! Ba
M
von
ron
P"
Ler
Ler
-
-
P
che-nau!
che-nau!
^ 3^3 3 3 3
Ann.
Ler - che-nau!
Ler - che-nau!
Valz.
Komm,
%
zu seh'n
idie Frau - lein Braut,
J'V
mit ei -
p
ne jun
;
-
'^P
ge
^
Ca - va
P
F.»«0
232
132
Ann.
i k-
Kom-men
Pray come
Valz.
t Her!
M
Kom-men
Pray come
^Mei -
quick -ly.
lig,
^m
kom-men
pray cottw
(Der Baron tritt aus der Tür links, die Italiener lassen ihre
Ann.
Öei - lig,
I
kom - men
pray come
hier,
h
M M ^
kom-men
pray come
I
(The
ei
Baron
- lig,
enters from the door on
kom-men
pray come
hier!.
left-, the Italians lei (heir
M
quick-ly, 'ere. quick-ly, Vre.'_
c%
VaU.
^
"P P
hier, kom-men ei - lig, kom-men hier!
'ere. pray come quick-ly, pray come 'ere!
Opfer los, springen zur Seite, verneigen sich vor dem Baron mit vielsagender Gebärde.)
^^
victims go, spring aside, bow low to the Baron with singt/icant gestures.)
I
> > 133
Ann.
Ec-co!
^ Ec- co!
Valz.
iU^-
Ec-co!
n
Ec-co!
Doppelt so langsam. J = J
(mezzo tempo)
^? .^^
yH y
4
>
"_| t
rPf^
c
>~:
V >:
F. 600
(Der Baron, die Arme über die Brust 233
gekreuzt, betrachtet sich die Gruppe.)
(Unheilschwangere Pause. Sophie schmiegt sich ängstlich an Octavian.)
(The Baron, with folded arms contem-
(Ominous pause. Sophia nestles timidly close to Octavian)
plates the group)
Baron.
134
^^ U
Eh bien, Mam-sell,
t ^J) J-)
was hat
J-)J-)
Sie mir zu
i
^p-4-f^
sa-gen?
Eh Men, Mam -sell. whatwouldyouwish to me?
^^
tell
^ i; 4.> in
a
^^
P
^
/
-W
^
/
a
(Sophie schweifet.) (Baron, der durchaus nicht außer Fassung ist.)
(Sophia says nothing) (The Baron, who shows no signs of losing his composure) |
Baron.
Sophie. Sophia
^ i
Main Gott,
A -
J^t
las!
yjij J
was
i
soil ich
WhaicmMI
i
j^i;
sa-gen:
tell you:
h^y^g^^
You would not
Ö
Er wird mich nicht ver-steh'n!
un - der - stand!
1
F. 500
234
rv„A„,-i-_ (einen Schritt auf den Baron zu).
UCldVldU (Moving a step nearer to the Baron)
135
r=w •n-
p
I
^r
J J) ilJj J^.
T)---— (Kemütlich).
Eu
i;u - er Lieb - den muß ich halt ver -
Baron ^Miy). Tis my du - ty io in -form your
^i I . ^ rM H
Das wer-den wir ja
.
221
seh'n.
E - cod, I think I will.
Oct.
^^ ^ yj/j ji i J:' l
i' J\;^ J^^ ii^f I
> T j^ 1^1^^
mel - den, daß sich in sei -ner An-ge-le - gen-heit was Wich-ti - ges ver-
Lord - ship TTiatmostim - por-tantchxin-ges have been wrought In mat^ters that con-
\im . , 1^ aJL.
136
Oct.
m
^»dz
än-dert hat.
cem you
zjc:
mMch.
:& ^ J
Da-rum
And there
J.^ iü
soll Eres
forel now
j^^"
V
Baron
i y i
Ver
^ff
-
ff
,
än-dert?
IM ^ Ei,
^73
^^ ^^
JV'F i j^
ijji
m fa 1 fc
F. 500
235
Oct.
Baron
Baxon.
L L<wp»v- TSZ
l^g^ ^
25
5a
i ^ b^ U
bi
g^ BZ ^fi ^
1380ctavian. I
*
^ ^ J5 p y=r
'
Y y In
^ t>
Die Fräu-lein
This la -.|U^
«fy ....
bA
^i ^
l>i
^
ff Y
:^ I
Jahr! Ich muß ihm gra-tu - lie - ren! 1st mir or - dent-lich, ich seh' mich
years! I must con-gra-tu - late you! Gad, I like you well! Was I not
^ ^
Ä
i
P^
4^=vm ^^
fm
PP3
^L±
m—9
i=j=j
h S^ SM.
^
fe^^ ^ ^^
^3^
\f
O- \
g^/
Baron.
^ te^
sel-ber! Muß
£ I
la-chen ii - her den Fi
The ras-cal! I must laugh, e
"T
ZPF
9^^
f^^^ lou,
gad-
g
d'en
To
P
pu
start
-
P
del
so
-
I
f
jiin
car
-
-
-1^
g:en!
ly!
6
F.500
Q
236
Octavian.
139
y T i) i
i ti
^
Die Fräu-lein...
This la - dy
Baron. s ^i ^£ Ei,
Ah,
Sie
she's dumb,
m
ist
I
wohl stumm
pre - sume,
^\
und
and
t^
hat Ihn
you'i-e em
allmählich fließender
(poco a poco piii ??iosso)
140
Oct. y y \ [
s i
die Frau lain,
^
This la dy.
Baron. ^) r
an -
^p
p
pce-stellt
p
für
'M p
Ih-ren Ad-vo
''p
-
I
p
ka
i^
- ten!
ployed by her To plead as her at - tor - ney!
ÖOpnie (Terrorstruck)
-
Sophta-
ij
P^P P f
Nein, nein, ich bring' den Mund nicht auf,
No, no. / can - not speak the word
(Octavian hält abermals inne, wie um Sophie sprechen zu lassen.)
(Ociüvian pauses omcc again, as though to let Sophia speaks poco ac celerando
F. 500
237
Soph.
Sprech Er
^^für mich! fir-tavian
votav^d-n
141
^Xrl*,?'^^''^^^"^-
speaJt you for me! Qfifhdetermination)
i
Die Frau - lein.
This la - - dy-
Baron (ihm nachspottend).
m I
(Mimicking him).
fefe
Die Frau
This la
Baron.
Baron.
^
^igte ^^
P
mf*^
dim. I
-f-
^ i ^
1=^; -M? ±:
(lery determined). 1 42
M, >
Ö
^A
» > p
die Fräu-lein, kurz und gut,
Baron. ,
sonst
ff B- P
reißt mir die
p-— ^ Ge duld.
5
This la - dy. once for all
F. 500
238
Oct.
^ ?7 p-p
die Fräulein
pM-
have
^^Ihnnid
mag"Ihnnidit.
none of you! ^~~3\)2
0-
Baron
S
tvill
i inij j^
^ Sei Er da au-ßer Sorg"'. Wird sdion 1er - - nen^midi
Js for thai, have no fear! She will soon e-ivough
Tempo primo, moderato mosso. Metr. J=ioo.
Baron
m
mo -gen. Komm'
have me. Come
r '1^
Sie
with
r
da
me
p-
jetzt
now
F
in
I p "p
hi- nein, wird
there, You
lip
g'leich
will
11
an
be
^
i^M
Ih
wan
-
-
rer
ted
sein,
soon.
)• P V i
(zurücktretend.)
Sophif (Retreating)
I Opffl via n ^^^^ jetzt zwischen den beiden andern und der
steht, sehr scharf.)
Tür links
'
p
Um
\jXn
No,
*p;
kei
not
-
-f
nen
nen Preis
for all
I
geh'
> - ii
^i-
P
^
It
f2Vbu) between them and the door to the left very emphaitcalii/.)
Ver - steht : Er Dei
Deutsch?
Pray un - der- stand.
i
Baron
m
die Un ter- Schrift
P p
zu
Up^P
ge-ben.
>
F.600
239
Soph
•^ idi an Sei
m
ner
"P-
Hand
^P
hi
144
^nein w
g
/le
p^
world I'll let you lead in! HoiD
Oct.
I ^ i
Das Frau lein hat sich re - sol -
Soph
I Sp kann ein
»PPP
Ca - va -
P
lier
rra
so.
^
i
ji
oh-ne Zart-heit sein
^ !
Oct.
^^
i viert; sie
ß - nal
i
-
will
ly
^ pM
EuerGna-dcn
She will let
un -
i
your Lord -
>
r-
>
Mi
ge - hei
ship stay
>
rat'
un
p
las-sen
married
tt«"
B ^
p
in
For now
Zeit und
and
B a ron,
m t 5^
Man-
Man-
Oct. IE
E wig-keit (mit der Miene eines, der es cilip hat.)
Baron W^
e
ca - n
ver-more.
I
^^
Jung - fernred
r^^
ist nicht
( With the air of a man i7i a great hurry.)
P
ge - hau'n und
"P n
nicht
F
ge
I
ca - n ;
Ba - by talk By hard words ne'er a bone is
F. &00
240
Baron 3 ^
sto-chen.
bro-ken.
> ^ P
Ver
And
- - laub
time
i Sie
2,s
jetzt
short. 'a
(nimmt sie bei der Hand.)
(Takes her by ihe hand.)
!
i
fi te ^£ S
146
.
Wenn
m nn + Qirion
Y Tt
nur so
If but one spark
V
2f2=
(sich breit vor diu
(FiTmly planted '.
viel in
you have
in
Tür Stellend
fium vf
front c uvut.j
of inv
the dooT.)
Ihm
in
ist
you
von "ei-nem Ca - va
of true gen- ti - li
i
-
- lier,
ty.
so
Then
wird Dun Wilge
what I just have
Oct
clear.
Rarnn
Jj<i^uii
^tutiS'ls hört er ihn nicht, zu Sophie.)
(Preteniing not to hear, to Sopkta .J
g i
'
'^P- *P P-~|
Gra tu -her'
- Siesich
Thavk your lue - - ky
Baron
P \ 7 p Itf) I'P
I
^P "P Kp
üp OB? "P p
nur, daß ich ein Aug' zu - drück'! Da - ran mag" Sie er
Stars / choose to dose one eye, As is cor - rect and
F. 500
241
Dpfavian (schläft an seinen Degen.)
UOldVldll (poMmgtohxs sword.)
i ^P P P
Wird doch wohl
There's a way
ein
P
to
if^
p »ff -f
Baron
^^''P 1p i
i i
Oct.
.
Mit
make
- tel
my
ge-ben sei-n'es glei-chenzube
meaning un- der- stood by such as
148
- deu
you
- ten!
are!
(losbrechend)
(Losing all sdfccmirol
S ?
^\
i
^
Ich acht' Ihn mit
Of the name of
Baron
wUh her.)
That, I can scarce believe!
f.
m »1^1 i a i
? =^^^/
tj'
E
i^ ^
p.
i iE s
Oct.
I
t
nich
ich
^
gent-le-man
^
- t^n
tfen
^^
für
you are
ei - nen Ca-va
un - wor-thy,
-
TemT>0 r>rimo
:^
lier.
Sir.
^^^^^ gemessen
(vn poco meTio mosso)
(mit Grandezza
(Pompously)
)
^^ %
(Er läBt Sophie nicht los und schiebt sie gegen die Tür vor.)
Baron
(He does not let go of Sophia and pushes her towards the door.) Wahr -
In
J=88
Metr. J,
>^
i i'fl 1 i
m
re dimrj
,-trlf
F. 500
242
B&ron m
haf - tier,
tig",
were
wüßt
/
ich nicht, cmß
'aß Er mich re-spek
know what
re - spe
my
tiert,
^^ und
deed, not sure you is due, And
sß
r^^
Baron
^
war* Er nicht verwandt,
were you not a kins-man,
I
es
/
war mir
hard- ly
+1 149
jet
could,
-
1
(Er macht Miene, Sophie mit scheinbarer Un-
(He attempts, witk feigned v,nconeem,to
zo schwer,
I vow.
Baron
^
befangenheit ^jr^n die Mitteltür zu führen, nachdem die beiden Italiener ihm lebhafte Zeichen g-eg-eben haben, diesen
lead Soj)kia towards the centre door, after the Italians have signified to him with lively gestures to take that way.)
^ daß
Jies -
%
ich -
train
m mit
my -
Ihm
seif
Weg zu nehmen.)
nicht
from
...
p p p H
Ü - ber-ein-an-der kam'
measures of vi- o- lence
f
!
^ °F^
Komm Sie
Come now!
! Geh'n
Go
Ö
zum Herrn
to your
^'-' Vp
F. 500
150 Octavian. 248
t Ich
m hoff
i
^
Er kommt viel -
Baron ^>*^p|tp<lp
Va-terdort hin
p
-
ki
T^P
ü-ber!
^^ Ist be - reits der
1er
5
nä - ne-re
He-
5
^
Weg^!
.y(W come with
I?"r ciü
!fcr^r V y »j
i
PA J Pf
»a y
ri
^^^ J'
Ä
"XT"
y
=5 ^f
Oct.
4 mehr
•^
r
nw;
'^''^^
jetzt mit mir
jetzt
.at the back
W
hin-ter'i
of the hmcse
zzz:
dort
I know
^Sp^
1
ein reditbe-que
a most con- ve
^g mer
nient
^ ^ Lß^'lT^t W- ^
2JC ;s=^ ßp::
£ i
l) 4r = F=i f f
Oct.
Gar-ten.
Rfl ron (^**^* seinen Weg fort, mit gespielter Unbefangenheit Sophie an der Hand nach jener Richtung zu führen bestrebt.)
be
oear
'' den Jjctruii
•
P^
ytordie Schulter yn.-.
iilierdieSdiulter
i^a:>^ ^
,
(Contiiiues in the same direc/i07i,stiU
^
I
1^
"» with
U_
i
">
_^
feiffned imconccTn,trying to lead awav SopKia.whom ke still
.
' ^ ^
. l._
^^^
,
^^-^^-^rtfT
j-^^ K
-'
JT^ =5
i
^f
faßt ihn am Ärmel
^ DSC
( )
151 (Pulling his coat sleeve)
Oct. y ^
i byithe nana.)
oytine hand.) I
_ i
i
I
Bfeim
Baron
tjfji''^ä
j^^f^ f
9&
j i
f
3 ^^
F
^E
^
111 3
F. 600
Oct.
^ Sa
ffeav'n
- tan,
I
Er hat
ne -
ei
ver Anew so
- ne dik
Umgh
- ke
a
Haut
hide!
!
^m
Auch dort die Tür
And through this door
j^iJ' p p
passiert Er mir
/ swearyuutnot
Oct.
nicht
pass!
!
i P
Ich schrei's
That you
P
hrei'slhin
I
Ihm jetzt
mayknowit,
pl ' J'
Ge
P^
jetzt in sein Gesidit:
to yourfoce
M
Ich
/
P
adit'
say
P
Inn für
that
H ei -
cheat. And a
Oct.
m
Mit-gift -jä-ger,
i i
ei-nen durch-trie
^~~3
PPP T-CH l
m
t
be-nen Lüg"
m pP^ t^
ner und schmutzig^en Bau
I
er,
dow-'ry-hun-ter, gaNaught but a ras cat- ly, ly - ing, u?i - mnn-ner-ly clowyi. Sir,
Oct.
einenKerlohne An-standund Ehr'! Undwenn'sseinmuß, g"eb' idilhm auf dem Fleck die
Bid a
boor,vile in thought and indeed. And FU give you with my sword The shai-p lesson you
(steckt zwei Finger in den Mund und tut einen gellenden Pfiff.)
Baron
F. 500
245
154 Sehr lebhaft o • = o desff (Allegro molto) (aber schneller nicht, als der Sänger jedes Wort deutlich aussprechen kann.)
Metr. ö»=72. (Siä not too quickly for the singer to pronounce every word distinctlif .)
Oct.
^ Leh'r!
Baron
^m need !
fe^ ? J i
J>p p
Up lip
"P I r #=g
^
so ein Bub' in Wien mit sieb -zehn Jahr chon fÜ] ein vor-laut'Mund-werk hat.
schoniür
? -0 --.
.i .^ ^
'
; i^ .j
#5
r'j itfj ij^ "^
^ —i ^ '•-
Baron
^^^ f i
f f i
f t
Doch Gott sei Lob, man kennt in hie - si - g"er
praised. the town and all the Court
fii
i
A "^ -
^te g^^
^=z fei
^
^ ^^ s>-^
m ^
(Die Lerchenau'sche
(Lerchcnau's servants
155
Baron
Stadt
i
den
2ZZI
Mann,
>>r
der
l>r
Ihm
vor
'
t^
^
1^ ^^ l^^ b
s
1^
^ i'r r r F i'
^ uu j j J [,j
1^ ß •/
?'/,
^^
Baron
Livree
in
ist vollzählig- in
fuü numbeTS,have nmTchedvi
-/-pp'T^P^PF
— ser-h-cherMa-je
\?t
Im-pe-rial Ma-jes
der Mitteltür aufmarschiert; der Baron verg-ewissert sich dessen durch einen neuen Blick nach rückwärts.)
n fr
thrpvs k the centre door s. The Baran, by a backward glance, assures himself of thetr presence .)
-
¥•""
T
Stat!.
ty.'—
7f- Vm
Man
/
. \^r=
ist
still
ß
i
halt,
am,
i
.
H'hat
C V
was
^
man
I
.k
2P=
F.600
246
Baron \ J' i
''
f ^^P^
156
m l/i» I
=p: VMl \>p\>f >^=^=#
nicht zu be - wei - sen Das laß' Er- sich g-e - sagt sein und geh' mir den
no need to prove it. Now,youiig Sir, / have said my say, and get you
(Der Baron rückt jetzt gegen Sophie und Octavian vor, entschlossen,
sich Sophiens und des Ausganges zu bemächtigen.)
(The Baron approaches Sophia and Octainan, dctermiiicd (o secure
Sophia and his retreat.) ^^ ^
Baron
WefT
^ k,
da
.
V
%
frei .
\f \
i: t=^ i
TM.
f H
(*'"tend)
157 Octavian
^^^•^^^f'^i-
s
(Furious)
-
i Ah,
Now,
un
as
- ter
you
- steh'
va -
Er sich,
lueyour
sei
life,
- ne
do
Be
not
- dien
dare
- ten
To
hi
drag
- nein
grooms
- - zu
and
Baron. >>
hin
r
-
r'
ten...
Ö
yon - der...
m m jqc: \yr}m m
t
'
-
Oct.
trö
mi - sehen in un - sern Streit. Jetzt zieh' Er o -
t
der g-nad' Ihm
lac - keys in - to our guar - —
rel Draw, Sir, o?" God seme your
4-^t£^£gg^i 'mrj/:t
: 1=^ r= 1=035 r= 1=5: E ^^4r
i ^
^^
b^
^^^s
^ Ö ^
fe^ ^^ b
*"
>
F. 500
247
^rrn (Dl* Lerchenan' sehen, die schon eini^ Schritte vorf^erGdtt waren, werden durch diesen Anblick einigermaßen unschlüssig und stellen ihren
iDlf (The Baron's servanfsiwko had already approached a few steps, hesitate whe^i they sec tvhnt is happening avd pa^tse m their advance.)
'
£^
Sophie, bm
m
/^f-'
4
i Sophia.
I
Ach
Oh
Gott!
ffeav'n!
ms
Was wird
Oh, what
denn
will
jetzt
hop -
ge
pen
scheh'n?_
next ?_
\)n (er zieht (ffc draws (schreit ihn an (Shouts at him)
Oct.
) )
i
* Gott! (Der Baron tut einen Schritt, sidi Zu, Sa - tan,
soul! Sophiens zu bemächtigen.) Draw, ncf - fimi.
(The Baron takes a step, in order
secure Sophia.)
Sehr schnell. Metr.c).= 84 to
(Vivace) L
Oct.
Baron
F,MO
_ springt nach rechts hinüber und hält sie sich vom
Leib, indem er seinen Defi-en blitzschnell um sich kreisen läßt. Der Almosenier, Valzacchi
<c48 und Annina eilen auf den Baron zu, den sie stützen
und auf einen der Stühle in der Mitte niederlassen.)
side to the right and keeps them at arm's Ie7igth,whirli7iff his sword about him. The Almoner, Valzacchi and Annina hurry to the Baron, and
stipporting Kim, lead him to OTie of the chairs in the middle of the room)
.,__ Baron (läßt den D egen fallen ) f/Vops his sword.)
160 b^--^ ^ \^ ^ ,
K;iron
Baron
(von den Italienern und seinen Dienern umgeben und dem Publikum verstellt.)
162 (Surrounded by the Italians and his servants, who hide him from the public.)
Baron
F.600
249
Baron
m r rrr i r ir
hi tzig' Blut!_ Um Xrzt'! Um
blood.'- doc tor/
^M ^ ip
5"
Ü^
Li «y
biiii^J^Cli^
^¥lMf
^^^
S
fe
u
^
^
163
Baron g t Lein
tf
wand!
fei
Ver -
^band
:«
her!
i=^ ^ÄJeE^Ö
Um Po-h - zei! Um Po-li -
i *— 2snc
"7^
\>»mf\^
f^^fMF i*
S a>v^Ndl
^ ^m = T
^«
/
i
4^^
r
7^ ? ^^
^'«
f^ ^
Karon
''L}^ hfii^
Baron
m ^ i ESeeEeeÖE#^ Je3^:3 fe^
Auf- hal
ten - den ! Um Po-h - zei ! Um Po-h
him
Don't let ^o .'
A/id call the wntch ! AtuI caä the
Die Lerchenau' sehen (indem sie mit mehr Ostentation als Entschlossenheit auf Octavian eindrinKen.)
LerchenaU'S Servants ft/osiwg- rovnd Odavian wUh more swagger /hen courage. ) i
J
S a l *=^
Den haut's z'samm
Break his crown
>
— fe^
.
^^ ^^ t a t ^*
?^
-^^
/
S^ poco -f
e=g
[za
*i3
>
I
wi
h^
F. 500
250
Baron m
zei!
watch!
I I 3 ^
Um Fo-li
Andcall the
165
- zei!
wntch!-
(V)\p
(A\l
sKmmtUche Faniiiarsche Dienerschaft, auch das weibliche Hausgesin-
Favinals servant 1-thc female domesHesJke kitchen staff and
I y i i
,
Die
Lerch.
Lerch:
Servanti
mu
Den
Break
haul's
his
^
z'samm!
C7'0wn!
^3 ^
^^#
Spinnweb her,
Uobwehshere:
^
;ux^
Feu- erschwamm!
Spongehimdmon!
~
^=si
<eilit's
Quick, take
ihm den
his
7
Die
y- I
J Ft's, zis younggent -le
' '
Lerch.
Lerch:
Servanti
3 ^ i
i
'
i .'i' i i
spa - di weg! Schlagt^ ihn tot aufm Fleck!
sword a - way! KilU him dead. zf'Äy de - lay!
I
ifirfTm,^
^
(Valzacchi und der Almosen ier ziehen dem Baron, der fortwahrend stöhnt, seinen Rock aus)
Annina
V
(Valzacehi and the Almoner divest theBaron,who groans uninterruptedly, of his coat)
p n'p p p p
mm ^i^
^
her
lier und
uni die
fie Fräulein
Fraule'in Braut, Ver
ver - steht's?
steh Wa- ren im Ge -
P Faninals Dienerschaft
Faninai's Servants
'sto- Chen is
—0-
ei -
f^
'her?
i
M
f Tenor.
\
Ten o r»-
1^ ^^ Some - bo . dy woun - ded?
^=¥^
BaB. Basses
G'sto
ijowtg
-
^
-
Chen
bo -
is
dy
G sto -Chen
Some
ei -
- bo
ner?
dy
IS ei
woun
-
-
ner?
ded?
Wer?
^ That
Wer?
Who?
Der dort?
one?
Uer
)er
That
dort?
doi
one?
F.500
251
(links vorn)
Sophie
,167 oopnia
(Infrovi,totheleft)
Li
'
—
::*:
AI - les geht-
Oh.L what con
;;^
Ajinina
Hei -
S
men schon
J'' iJi Ji
recht ver-traut,
Ji P
versteht's?
se cret
- Fa - mi-liar, un - der-stand?
Sopran Soprans p
I
^
G'sto - chen is ei - nerr' Wer?
C k Alt Altos
Some . bo - dy's woun-ded? ^Tiere?
-3-5
1 G'sto -
^^S Chen ei - ner?
i tff^
if r ^
G'sto-chen is ei - ner?
Some -bo - dy's woun-ded?
>
^
S
=^
Soph.
durch - ein
168
nand!
ii
Furcht
^
yii - sion is this! ffon
Annina £ h I
^) h h ^) ^^^^
Der jun-p;e Ca- va - Her und dieFräuln Braut!
Sopran Soprani
The la - di/, do you see, and theyoung Count!
F.6«0
252
Soph. #
• bar wars wie
Quic-ker than
em
t^
Blitz,-
- ning
light
Wie
He drove
er s
them
er
169
zwun
g
all
- gen
a -
^
di-ous!
nr>t avia n (indem er sich seine Angreifer vom Leibe hält)
UOlctvictll ( Holding his assailants at arm's lengfh)
E2I
I _^
Wer mir
Short shrift
zu
for
nah kommt,
rt// who
^ J^ <tp
eeB §
fP
Packt'sden Du - el -
Seize the bravo-ler.
- Ian -ten z'samm!
hold him tight'
•*\ ji i, ; >
I
Packt'sden Du - el lan-ter z'samm!
ikn-t'en
^0
Packt'sden Du - el
"m
Ian-ten z'samm!
Seize the hraw -
fF
ler, hold him tight!
m
Seize the draw - ler, hold him tight!
Wel
Who^
Ö Cher
IS
ist
it
^2 ^
Du der
that first
-
did
£
el - lant?
draw ?
crcsc.
^ ^i ^P 169
^m
£^
# V
s^-
^ cresc. - /TTi
^-
"W^
Soph. »l5>-
Kät!
way!
^^ IdT
/
^^=
spur.
feel —
22:
nur
naught
i ZZZ:
^#-
Dc:
Oct.
I
der lernt be ten! Was da pas - siert ist, kann ich ver
near we.' ex - plain all, when you can
a
^
\ i \>
^
d »
h^
Der
^ -m
^
dort
one
^
Wer''
^ i'P
im
a/;
Der
That
wei -
dressed
dort
one
ßen G'wand?
white? m.
t
im wei
^
dressed
-£x
Yes,
Icr
sen
I«
im
all
'i=P
Der, der dort im wei - - ßen
That, that one, a// dressed in
/V -m-
^ Wer
P
is
P
der
4>i»
P
Du
^'
el
a-ns ^Ae first
.g
F.500
253
Soph.
m 5ei
naught
AT-
- -
ti
ne
but the
h 23=
Hand,
thrill
die.
Of
-h»-
mich
his
ii
um
em -
schlun
bia -
(Die Lerchenauscheii haben von Octavian abgelassenund s^hen auf die ihnen zunächst
stehenden Magde handgreiflich los)
(Lcrchcnnu's Servants hove desist cd from their attack on Octavian, and go up to the
maids nearest to thcms,whom they proceed to handle roughly.)
-(2-
171
#
Soph. £ ^ g 19-^
i hat!
s/j7^'
i/
Ich ver
no-thing
feel
- spiir'nichts vonAng;st,
offear,
ich
/
ver
feel
spür nichts
)in- thing
von
of
DieLerchenauschen.Lerchenau's Servagts j J
S ^ I
Leinwand her! Ver- band ma chen!
^
-
I ^=r
I ^ -H£.
^^
Der
The
I ^ _ot£
Der
The
I
Ro
Count,
-
m^
Der
The
Ro
Count,
sen- ka - va - lier'-^
that brought the TioseP
- sen - ka - va
thatbrovgkt the
F.BOO
254
F. wo
255
(Die Duenna bahnt sich denWe? (The Duenna clears <i tvinj
auf den Baron zu; alle umge- for herself to the Baron
m
ben ihn in dichten Gruppen) all surro'undktmtn crowd-
odgrouyt)
Soph.
i ^-
Die
Lerch.
Lerch:
Servant
f^ t 1
y ^ V i f^ ^^
na - den, Lein - wand her fiir Sei ne Gna den!
plus - ter, Bring them quick Xor Olli- dear Mas ter/
I > t ^P P
W
fe ^^
^^
ve-pen ihr? We - El'
Justfor Just Jhr
^0,
e-gen ihr^
^^ f^ We - gen
Just for Just for
> «
I ihr?
^^ 3£
ve-gen
We-erer
te
ihr!
1^ Just for her!
m
K
t^a
Jk
Ö
We- gen
Just for
^ mwe-gen
justfor
M
ihr!
her.'
174 Baron
*> t i S ^r i f t
Ich kann ein je des Blut mit Ru he
/ Crt« see o (her peop blood
*1^
feEt
d 0^
I ihr!
her!
We
ve - gen der
dor
Just for the
Braut?
bride?
< < "^^P P P
We -gen der Braut?
Just for the bride
Bl «
t i ^ \J) i) ^ ^ s- ^ i %Jr^H^
^
ihri We-gen der Braut? Wc- gen der Braut?
her! y^s^for the bride? Just for the bride?
=^=r ^1
$ We-gen
Just for
ihr!
A fr.'
-j2
g 7
^ ^ ^ ^^^
t ^»P P
We-gen ihr!
Just for her!
^M
174
t^^-^ ^Ä^ tff^ I-äa I-äa
B^ ^
g
ii^t
i^ i^r
^^ ii>i bt
^
F.600
256
Duenna
^ ^
So em fe - scher H err!
Such a hiiih-born Lord!
ö«=
So
Such a
g
ein groß Mal
cru - el
Baron 9: ffri: ^
seh'n, blos- das mei - nig nicht!
moved. m//_ own makes me flinch!
!>*
Die.
Lerch.
LcTch:
Servants
m e m
Lein wand her!
Ban da - gen!
ff
I An ge-parkt !
Am tight!
wAn s
ge-packt!
him tight
ff
t.
:-S
We - gen der Lieb
ßz2
Schaft! An
53
ge-packt, an
^
ge-packt! Nie
^der g haut!
They were a cour ting! htm tight, Ao/rf Az»i tight! his hide!
PSu=i
//
*~ i ^ I i;
We gen der
- Lieb Schaft' An ge-packt, Nie der g haut!
They mere a ( our ting' Hold him tight Tan hia hide!
F.500
257
i
I Lieb
Den
^'
Duenna
heur!
sword!
^
zä:
So ein schwerer
Such a hea - vi/
Schlag!
blow!
So
Such-
ein
a
Un
day-
-
±
I Nie -
?
derg'haut! Schaut's nur die Fr'äu -
g
lein an, schaut's.wie sie blaß
i
is! G'sto -
m Chen der
Tan his hide! Look at the bra - sen thing, How dared she do it! Look how the
cd
.C
o)
-«->
i
m a
• g * Nie - derg haut! Schaut's nur die Frau - lein an, schaut's.wie sic blaß IS! G'sto - Chen der
Tan his hide! Look at the bra - zen thing, How dared she do it! Look how the
p.»
CO «
Ix.
s:
I
k
W
± ^ ^
hr=^
nie - derg'haut! Schaut's nur die Fr'au-lein an, schaut's,wie sie blaß IS! G'sto - Chen der
Tan his hide! [Look at the bra - zen thing, How dared she do it! Look how the
P
\
^
Wii -
M ^
ten- der
77Z
Haß is,
^#^
wii - ten - der Haß is'. An -
W=f^
ge - packt.
We'll make htm rue it, we'll make him rue it! Hold htm tight,
tk— 1
r'
-1 n
d * JiJ
d^'^ 1
^ ^
^31
f^
^
e -• '-^-« i
m ^^^ w ^ T*^
i
T
F. 500
258
(Faninal kommt zurTürlinks hereingestürzt, hinter ihmder Notar und
derSchreiber, die in der Tür ängstlich stehen bleiben.)
(Faninal rushes in through the door to the left, followed by the At- Noch etwas schneller.
torney avdhis clerk, who remain standing by the door,mueh alarmed) y.r,Still faster a little
•'O Metr. J.= 92
Soph.
^=r
ster!
rest!
^W=
^=t^
Oct.
$ w
ste!
rest'
Diienii.i i
plucks . tag!.
of woe.'.
^
» • (links vorn, knixend und eifrig zu Faninal herüber)
Annina (/^ front, to the hft,eurtseyiiig, and crossing over, eagerly, to Faninal )
S p
Der jun
i
p
- ^e
P P
Ca -
P
va -
1^
lier und die
Ze gant - le mtin and Mis tress So-
X-
* TW^
£ ^
Bräu - ti - gam, g'sto - Chen der Bräu - ti - gam! Nie der ghaut!
bride -groom bleeds, Look how the bride- groom bleeds! fan Ajs hide.'
in e
*
Bräu - ti -
bride-groom
^
^^^ gam,
bleeds,
m
g'sto
Look
- Chen
how
^
*f
der
the
#
Bräu
bride-
-
tri
ti
groom
-
f;
gam!
bleeds! Tan
u
dcrg'haut!
his hide!
m
«1
xA
eä>*
ds
^
$ Bräu - ti -
bride-groom
gam,
bleeds,
g'sto
Look
- chen
how
der
the
Bräu
bride-
- ti
groom
- gam!
bleeds!
An
Hold
. ge - packt
him tight!
!
c
«F
i w=^
nie
tan
- der- ghaut,
his hide,
^m
an
Hold
- ge
him
- packt,
tight,
nie
tan
der- g'haut!
his hide!
Nie
Tan
i
der g'haut!
his hide!
F. 600
2B9
-rrr
Duenna t:
$ So ein groü
?
mal heur!
^
-
Annina
g i ;i ji ii J) I J g
«J Frau
Fr; - leinBraut, Gna - den, wa - ren im Ge - hei - men schon recht vertraut,
phi - -a zere, yes. Sir, Se - cret - ly were in - ti - mate, I de- dare,
noi>nn (^stöhnend)
g
(Die Lerchenau'schen machen Miene, sich der Gewänder der jüngeren und hübscheren
1=p ^
Mägde zu bemächtigen, Handgemenge, bis Faninal beginnt) Oh,.
(Lerchcnau's Scrvantx make ai if to tear up the ilothcs of the younger and prettier oh,.
maidsnear them. Mclie, till Faninal bcginfi)
Duenna
So ein
g
Un {plucks-
Such a day of
Annina
$i Gna
yes.
- den!
Sir!
Wir
We
p p
•ol-ler
vol-l'er
ßdl of
i
zeal
r
Ei -
for
ff
ferfiir
his
p,
lerfiirnHerrn
Lord -
Baron
sips cause,
Gna
yes.
-
Ir-
den,
Sir,
I
Kept
i'
ha -
i) J) ;>
ben sie be
a vatch and
r p.r
oh!
(die
So
oh! Stop whi
Duenna anschreiend)
(Screaming
i
to Marianne
h
tu
-
Sie
ning,
doch
he -
was
stir
ge-scheidt's
your - self,
so
don't
1^ te
;:e
t t ±
i
^
sempre p
^ ^^•.
Ä
7^
F. 600
260
(Die Duenna stürzt fort und kommt nach kurzer
Zeit atemlos zurück, beladen mit Leinwand', hin-
terihr zwei Mägde mit SchwammundWasserbek-
(The Duenna rushes oui,and qfter a brie/inierval
T77 returns 3reai/iless,ladenmiih line*,JbUowedbjftwo
Annina
±
h j) ;> ;> p "D
tre - ten in
I
m
überm Kopf zusammen und bricht aus ) -ri
(Faninal, at firai speechless, wrings his hands and breaks out)
r> i na
^^ P-^-^-i^
1 -^ ^''
Herr Schwie -
Dear Son -
ger - söhn!
law,
Wie
how
^^
ist Ihm denn?
with yotc?
P ^ in - is't
ken. Sie umgeben den Baron mit eifriger Hilfeleistung. Sophie ist, wie si« ihres Vaters ansichtig "wird, nach rechts vorn hinübergelaufen,
Octavian, der nun seinen Degen einsteckt.)
^
steht neben
^
»ponges and basins. They surround the Baron and busy themselves aiout him. Sophia, as soon asske sees her father, runs over to the
right, an<f stands by the side of Octavian, who now sheathes his sword.) i
h
^y i iir I
T > ^ urn
TU -Jm
Mein Herr und Hei Daß Ihm in mein' Pa das hat pas
The Saints pre - serve. Should so dis .
F.seo
261
Fan.
Fan.
m ^Tod
m
ge-hetzt!
tI
> >
^
- - -
£i P
^>=^!=^ i
u
i^yl
w/^
!^ p p
^
4>:it ^j£Jr ^ f ^ :^ 4^
^ 180
i i m am
P
^ l; lyi i ^ Vfi
sl i
^^ ^^
>
h
^ ^^ ^
f
l»3t
^
Fan. @ H^^?p
che
dis -
Schandi—
grace
— pas - sie
Should fall
b*
fei
ren
on
muß
me,
s
in
in
mei-nem
my new
rt ^^
neuchen Stadt
pa-lace here
1«' ^^
^r^.
^^W u ^ -i-
^=^ i
1^
z:
/
'^
^^^ ^^ -#-#-
F. 6t)0
262
Fan. m
"^ 2
^
1-
pa
tn
lais?
rr \
(auf Octavian zu)
-to^fMnff to Octavian)
rrTTfir
Hätf wohl von
Tru - ly far
^^^).^^^'^'^'^.^'?^
J^^ supprtased fury)
Eu
o -
- er
iher
Li^-den
man-ners
i^ ei -
I
nes
had
-rr wn ^^
^ s^
m
«
i
(zum Baron hin)
Tumingto the Baron)
Fan. ü I'f r
an - d'ren An - standfe mich ver-selfn! Baron
hoped your Lord - ship would af.fect! ^
fe°^^^; j,
M
I
Oh,
^
oh!
»
Oh. ohJ
^^
J. 88
I ^gS
£
1-9*^
r, P ^^
^^m
S ^^
/
s
fi>
Tr?i
t r^F^
^^ y
V^ \^yi I
IP 182
« ?
b* ^e
Fan.
g 4»
r r |
T f I
f r
^
Oh, urn das scho - ne frei herr li die
that such blood of price less^ pe
Baron t
Fan.
TXoo
263
^
(gegen Octavian hin)
^
183 (T^uming' to Octavian) jio
Fan.
m I / r ^^Tf *f r
rinnt! O pfui! so_ ei - ne
this/ pah! Oh!- what a
Baro:
1
oh,
i
oh!
^^^
Oh, oh!
^ ^W ?^ m
ohl
l'e^
,^iÖlF#£ ?^ £ ä
^^
J!?.
= •"
^^ p
^
i az:
p
c w ^
184
Fan.
re Metz - - g« - rei.
gar but - che - ry!
Baron ^r r i
^r
so em
blood so
i V ^\\ €Y~^^
185-
Baron
F.6P0
264
UVjm'nal
ranmdl
^a'^^ Octavian losifehend)
(VetUin^kis anger on Oetavian)
War
p
lir von
mir
B p p
Eu
Eu-- er
i8^PP^ i
(verbissen)
(With restmined irony)
T~rrr
hoch-eräf
hoch-gräf Ge
i r
wart
1
± ^ (heftig:)
(Violentl/i/)
,
M
Lielxlen - li-chen G( - ffen- -hier
all wahr-
from your most nob - le presence — my hum -~Me dwel-ling here /
^
Ti-u - ly in
Baron ')' I
Oh!.
Oh!-
>S I
Ubnehmei
t
(^bnehmend) Oh!_
(Softer) Oh!-
^^ Oh!-
Oh.L
m ß ^E
C\
i \i i ^ s^ s^
^m itt
^ ^^
i5o
ga^
^=f
^ ^- s:
-G^ P^^
w^
I
186 Ootavia,ng£rai).„,
^ muß
^m
Er mich par - don
/ deff you. Sir, for-
Pan. P ^i /2-
at
1
haf-tig ei-ner an-dern Freud' ge - war - tig. etwas ruhiaper J.=80
ven-turedto ex -pect far o - ther plea-sures. (pococghna^)
m? #
/ ¥"
m,
TJT
^P
f
^^
pf^^-^y
^^m ^ ^m f
Oct.
i me i
sive
-
^
ren.
me.
Bin au-ßer
I too
1
am jpneved
Ma - ßen sehr
be - yond
g
be
all
-
20
trübt
mea
^
ber
by
den
this
\br
ac -
-
ci -
fall.
dent.
Oct.
p. 500
265
Oct.
Eu - ren
'en Lieb - den wohl den
^=^
Her-gang"
S aus Ih
i
rer
zn
Frau
Lordship yrom your daugh-ter will dis - CO- ver How these mis - chxin
'^- J- ^ Jr-;N
it ^
J^^i
^
wfS .,
P
fi:
m- % ^
\m
Oct. 1
Mund.
pass.
m
Faninal
möcht'
please
ich recht sehr
«ö
bit -
m
ten!
me, - thijig bet - terL,
^m
^
# ik
55
S ^^-5
il»
Sophia
Sophie ^^fj"*^«"""^
i
1^ * J
i Wie Sie
P be
- feh - len, Va -
^
ten Werd' Ih-nen Al - les
As youcom - maud me, fa - ther. / urill re - late. all
^y—p^^P^I
^^ allmählich etwas fließender.
Sophie
Sophia
sa-gen. Der Herr dort hat sich nicht so, wie er
tru-ly. His Lord- ship did not treat me as a
F.600
266
Sophie
Sophia
^^P- *
«) sollt'
sollt'. be - tra - gen.
man of ho nour.
Faninal,^^L
I ^
feM + i ^k
Ei von wem redf Sie da? Von Ih - rem Herrn Zu-künft'- gen?
What, of whom do you speak? Of my JU - ture Son - in - law?
I^^lU p ^^PP £
fej:
i PP £
fear
f f^^p
^ i^^^ S
i
*!?=«
^^ 1
Sop*»'»
IQn(ruhiff)
i
Sophie
^a
^^^fQuietly)^
Wrti
1st nicht fer
del Fall. Setf-
Nay, its not so— /
Fan.
5K=? i rt
rr n^P \
r\ \ , % *
Ich will nicht hof-fen, wär'mir kei-ne Ma - nier.
/ hope tis not so— I should think it a sin.
y
^^ cresc.
^^ PP
feffi
s ^^
m
W :s:
^^^
t
m$ ^ ^ ^—"
191
zn F=^S
g UtJ
Sophie
Sophia
$— _ ihn mit nich ten an da - für. , Nicht
III
mehr.
^^
do not look. on him as such.
f^y'^lX^) No more.
Fan.
F.9«0
267
Sophi«
Sophia
tw=i
Bitt' Sie da -
^^
für um gnä
poco ritard.
di -
P }?
g«n Par
m
- don!
192
Fan.
t): f-^
mehr.
r:\
t
Mich
193
?i um Par-
;i^^
don!
^ Liegi dort g-e
more. Par -
^ don she
Ur ^yir^
asks!
w f
^^
And
^
he lies
#-* #
^ r\
r
le 9-^
-^
^^
</«>«.
Fan. m
sto
tooun
-
-
chen.
ded.
^^
^
(honisch)
U pTf ^
(Sarcastically)
Bla-
A
tempoprimo.
Schnell.
^ piu tranquillo. (VivaceJ
F.«»0
268
Fan.
Fan.
iiiei - ne Eh'. Al - le
WTiat? This great mar-riage b7-o - ken off! All the
I
I acceler.
m
(With, gradually rising atiger)
Fan.
£
tv ffP
Br P
r
Neid-ham-meln
"r
von der
i
Wie - den
i
m.
und der
*
hV
Leim g"ru-ben
EtEt
Qj^
—
auf! in der
jea - lous fools of the qiiar-ter and the streets
-
|^:~ri,^Ö,¥^
i ^^ S
Jf^-
m U-rJ ih.
ftf
^
cresc.
hn 5^
«^-^
jf
f=i:
«E2f=
^ ^ i
r:
^2F
Fan.
Höh'!
^ ^
Der
196 r
Me
fei
di - cus.
m S^-t
Stirbt mir
^
wo - mögf-lich.
i
laugh / geon! Quick! What ift were fa - tal?
^
9^
r=^
^m
fw
54-
"T
f
4
E^^ m ^ 4
-e
P^F^
V
-5^
F. 500
(auf Sophie zu, in höchster Wut) |3/'Der Arzt tritt ein und begibt sich ^o-
(To SophiOfbeside himself wiih rage) (The Doctor enters.andproceeds at ontc
Fan. ^^=N#
hei - rat' ihn! Möcht' Eu-er
mar - ry him! And may I
[|
i> I»
j^
(Faninal auf Octaviau zu, indem der Respect vor dem
^ I
Fan.
to the
mP
now, in
Baron,
P
Lieb-den recht
to attend to
all
P
in
hu -
him)
T^''
al
mi
-
-
p
ler
li -
M M
De
ty,
- vo
re -
-
I
ge
tion
quest Your
- be
Lord
_...
-
-
^m
ten ha- ben,
ship to re
£2_
-
^m
schleu-nig" sich
tire As spee-di-
von
(zu Sophie)
198 (Tojophia)
Fan.
^gg=^^^=^
Pan.
Sie hei - rat' ihn, und wenn er sichver- blu - ten tat', so hei-raf Sie ihn als
You mar - ry him And if he now should bleed - to death^ You'll mar- ry his life- less
F. 500
270 (Der Arzt zeigt durch eine beruhigende (Octavian mofi wohl gehen, möcht« aber gar zu gern So-
Gebärde, daß der Verwundete sich in phie noch ein Wort sagen; er erwidert zunächst Fani -
keiner uefahr befindet ) nals Verbeugung dorcn ein gleich tiefes Compliment.)
(The Doctor indicates by a reassuring [Octavia* realizes thai he cannot stay, but is longing
gesture that the wounaed man is i* to say one word more to Sophia; he ansvoera Ibninalb
199 no danger) obeisance with an equally ceremonious bow)
Fan.
v-\ '
-i
r J
To-ter! (Er macht Octavian eine Verbeugung, übertrieben höflich, aber unzweideutig)
(He makes an obeisance to Octavian, of exaggerated civility, but unmistakeable meaning)
bo - dy!
(Octavian sucht
ilUch seinem Hut, der unter die Füße der Dienerschaft
geraten war. Eine Magd überreicht ihm knixend den Hut)
(Oetavian looks for his hat which had fallen under the feet of the servants.
A maid hands it to him with a curtse^ -^
"^
> >>
^
Sophie
Sophia
tot! Sperr' zu - vor in mei - ne Kam - mermich ein. Paninal
my cham
^^
-
^
^
Ah! Look yourself
M^ ^0 ^^ ^^
^ f
I
^ ^3 F.600
m
871
FVn.
U. ^
ein!
V
1^
|
t^
j ^''1,
JTS^p?? ~J J J J"j JJ J J J J
^
I
V, >
^ ±M =m
IS
B*
^5qf
ä^
p
^^ 203 Sophie. Sophia
^
w i b5
1>-
^:> >
4ß
9-
i fe p "p
Spring'aus dem
% I
'lp
d't
Wa-giennoch, der
MP !;"rTp
mich zur Kir - che fährt.
imW.
way to churchfrom out
dBm plHichtin Spiel awlsohen ihm und Octavian, der imitiflr einen Schritt ycgeir
den Ausgang: tut, aber von Sophie in diesem Aug-enblick nicht los kann)
(With similar by-play between himself and Octavian, who always moves a step
the coach
^
Fll jump.
Ah!.
^
nearer to the door, but cannot tear himself away from Sophia at such a moment) Ah!.
Fan.
Springst noch aus dem Wa - gen? Na, ich sitz' ne - ben Dir, und
From the coach you'll jump, Miss? JFell, I'll be by your side. And
(Der Haushofmeister indessen macht die Leute abtrtten. Die Bühne leert
Domo eavc. The sta^
m
•
Cnnhia (The Major makes the servants leaic.
in the meantiTne .
Soph
k
Geb' halt dem P/ar
Plar - rer am AI - tar
tai Nein.
Then at the al - tar I shall say "No"^
Fan.
>^. l
^JT ff f ^^^=j
wer -de Dich schon hal - ten.
I'll kno w how to hold you.
>L>»>
272 sicli. Nur die Lerchenau'selieii bleiben bei ihrem Herrn zurück.)
is gradually cleared. Only Lerchenau's servants remain with their master)
Sophie
Sophia
*J ZZ! an.-statt
an statt Ja
Xä. zur An
Ant -wort!
and not 'Tes" no ne - ver/
Fan. ^
=2^=^
(init dem gleichen Spiel) Ah! .
^^-^ int'
Gibst Nein
^M
an -statt
(With similar by -play ) Ah! Say "No"^ and not
l>^-
i
f r PIP ^^^ F pf F T i J
Ja zur Antwort. Ich steck' Dich in ein Klo ster. Stan - te Pe - de!
"Yes" at the Al-tar. I send you to a con vent, on the in - stant!
206
Fan. ^^=j
Marsch!
March!
PJ
Mir
Out of
P
aus mei- nen
my
P
sight!
Au
Hus
£35 e
gen! Lie-ber
sy! Bet-ter
heut'
now
tt
als
t^
than to
i
Fan.
F. 500
273
Sophie. Sophia.
Sophie
Sophia
Sophie
Sophia
(hält sich in Wut die Ohren zu) Auf Le bens- zeit! Auf Le
(Furious, closing his ears) r,
nil' your For all.
^ life!
S
f±.
«^ -^11^^^
Ö ^F^
'
\
It
ffi :i
P *
fw
^ ^ ^
e=K
f
ffi
.
Octavian. nQQ
^(schnell, halblaut
(Quickly -whispering)
5
ru.hig, Lieb .
i
ste.üm AI -
^
les!
(Die
TT^e
Sie
Duenna
Duenna
stößt
pushes
i
hört von
Pan.
s ejIee^
bens -zeit!
your life/
Speak not thus rashr-ly, dea - rest, for my sake! You'll hear from
F. 800
274
(^^^''^ Sophie mit sich nach rechts)
Du6Iin3i
210 (Draws Sophia with her to the right)
right)
SE 1 l iJ^ II I
J' J'
p ftp Mb P P ^P
Octavlan, sich zu entfernen )
So gelf doch nur dem \^ - ter aus den
dei
Octavian towards the door) Go, get you gone from out your fa . ther's
ia
Oct.
Fan.
^0 t
ffi
mir!
me/
Auf
For
Le
all
Ö
bens
your
- zeit!
life/
8-
li
asp^ ^% if^
SfitÄiU
^ ^^> m »ii
sa
^j.^''> ft
«gj.
Pan.
Fan.
^^^^fSr
F.500
^*^*™
BärOÜ (Whom ^^^ Umarmung der Arm wehgetan)
''^' 275
he has hurt in the embrace)
m
Fa.nina.1
^
^^^'^^ rechts hin, in neuer Wut)
(Towards the right, his rage growing again)
Lu-de.rei!
Hussy, you/
sempre allegro molto
i MM
,
In's
To the
L
Klo
con
-
-
ster!
vent!
214
Fan.
'H^n Ein Ge -
%
fäng-nis!
^m
Auf
For
Le.bens-
all your
^^ ^ m
To a pri- son!
^&
S
--^
^ P% »\t k«2»
ii
^& /<
=^^^^
/
^
Pan. 9 ^
s zeit.
life.
i
(schwächer)
(not so loud)
Auf
For
Le
all
bens
your
-
215
1-
3x:
zeit.
life.
Andante d-o
„fthe
dee % (Up poco lia
Metr. J = 92
F. 600
276
Baron.
1»-=- IZC
VH\ - I
gut! Is gut!
marcia Ze^ be/
m^
)
iS
216
i ^
Faninal.
Ein Wein?
^ Ein
Baron
^^ Some
Ein Schluck
drink,
.
_
P
von
for
P
was
I
P B
zu
am
^^ trin- ken.
thirs - ty.
Some wine? Some
Fan.
ga ^Bier?
E
Ein
^r
Hyp -
r
po
^P
kras
P
mit
;^
Ing - wer?
beer? Some hyp - po eras with gin - ger?
(der Arzt inaclit eine ängstlich abwehrende Bewegung)
(The Doctor mifkes a nervous deprecating gesture)
> graziös^.
fe % .?
W
i & I £
^
I..
Fan.
s rr ^p i f .rr^p i
r i .
zu
Cjammernd) So ei - nen Herrn, so ei - nen Herrn,
(Lamenting) So nob - ly born, so nob - ly born, ^0
Metr. J = 100
^^
frr%
^^^^ ^g
i.
Effi
P
^x.
IT .i^»
PS -^^te
i
'J,iJ ,j"f I
p. 500
277
Fan.
ss rich -
F r
ten mi
M - se
i
Vt^t^^^
ra.bel! So ei
^-
Q-
nen Herrn
m
mauled and so in sill- ted/ So nob . ly born _
^M ^ •k
^P
i
S i r^^
^
P^EilF
'I
1 s ^ f^
"V< ///
sr
J
g^
Fan.
Ä .MP
>j=j>,
inmei-nem Stadt
!>*•
Te^^^
- pa - lais!
i J Sie
\
^^
hei -rat'
f
ihn
f 7
. um
Y
de .
PI
sto
And in my Pa - lace too.' You'll mar-ry him, but all the
m ÖE
frü- her!
soo - nerf
B^in
Im
Mann's ge
mas - ter
- nug!
here!
^
«„_„., (matt)
odruii (Wearily)
rarg^^
Is
Tis
gut!
well/
Bin
I'm
Manns ge-
mas -ter
Fan.
Baron
^^ here/
^ is
'Tis
gut!
well/
_
/ kiss
etwas gemächlich
your
x
hand my thanks for
(unjpoco comodo)
F. 500
278
Fan.
Fan.
^
(To the right) (To the Baron) 11\^ (Very obsequious)
Fan. M-,i>,.'ipy
bring' Ihm_
7^o ^m
ein Klo - ster ist zu gut.
i
p
Sei'n au - ßer
ä
Sorg.' Weiß,
fetch you— A con - vent is too good. Pray, have no fea)\ /
Uli poco piu mosso
poco rit. tempo primo
^
(Rushes off) (Soon a footman comes with a can of wine,
and offers it to the Baron)
Fan.
'H\n was
F H
ich Sa-tiS- faction Ihm schul - dig bin. (Baron mit seiner Dienerschaft imd dem Arzt aUein)
(Baron alone with his servaräs and the Doctor)
.know what sa - tis-ßiction is due fromme.
Metr. ^~X (g^ g^ ^^^^^~|a
F.500
279
poco rit.
rns.
Baron.
-mb
Da
i
;>
lieg* ich.
221
^
^a
ii^'^i^"F ^ %
Was ei-netnCa-va
|^5#*? «*J*
- lier
^^
t^^
etwas ruhiger.
un poco piu tranquillo \
Wie
g ^
sie - ren kann in die - ser
ser . ner Stadt.
fall a man In this Me . tro . po . lis.
'f-A !
^^
^
5 u
1^ ±
l.'
T pp p
''"ml^'^is^
p
m ffi -.
pp
Ü
a»:
W ^m
^^s
(frei)
222
^m
(With free rhythm)
Baron.
J) J) P P"^'
^ l
'
l
-^ i^^
Da ist eins
War' nicht mein Gu - sto hier.
Here one is
A'öt all are to my taste.
a tempo
\tß
F. 500
m s
w
280
Baron
['-'^^"i.
r ^p ii i t r V p,J^
gar zu sehr in Got tes Hand. War' lie - ber da-
far too much the sport of fate. 'Tis bct - ter at
?
^^^
m # :? ^tfiif ^pVi ^ ^S
s
^ ^ '1^:
>; J^ Ht ^s^^ m
"^___.#«1 %Ch "^ ^
f er ^^^ll trinken, da macht er eine Bewegung^, die ihm Schmerzen verursacht)
(Wants todrink and makes a movement which, gives him pain)
Baron
Baron
m ^
The de
ä
Der Sa -tan!
. vil.'
Oh,
Oh,
oh!
oh!
Oh,
Oh,
i
oh!
oh!
Baron
F. 500
281
224
Baron v'^^' i
, B ftJLfl_a
trocken hinter'm Ohr
ii
f Y ''P
und
P P
fuch-telt mit
P3^ 'n Spa-di.
=¥=^
^^S ^
i'
t..
JUL
te
^ ^«S
^ -^^-—
^^ Mn n
7
Jff..
1' ^ 3 jgt,jij ]jji^^K' s ^s
i
Wäl -
^m li - scher
^^
6'«r - - sed /-
^eA "-^
Ä 5\^wm ^ S m m fe
e|
^
S^ WI
crcsc. .
^ li.
-
„ -
,
mf
£_,
s Tprg»-
Baron g fe
Hunds
/a -
-
^^
bub' das!
lian hound/
1
Dich
JFait
accel.
nJ i^
Öt=Ä ga^; ^ ^f=^ tt
li
^ P^ ^
^
ij ^"i ''ffljg;^
p
l^r=^ ^
«^B-#
molto
w ^^
crc&'C.
w^^ Mift
^ ^
flFǤ
Baron
3 Ö
sollt' ich
till
nur er -
I catchyour Lordship!
£
wi- sehen, er
Till
- wi- sehen,
I caich you,
Pu^FT
er
Till
-
I
wi - sehen,
catch you.
P.
p cresc.
F. 500
282
Baron m i> i
-.
hin' Hun
m m ^^
de - zwm -
%
gersperr'ich dich ein, bei meiner Seer,
In my ken el, Sir, — I'll teachyou to figfit.'r u-fon my soul!^
Baron
1^^ iiS.
Baron
in'
g
t
Schwei - ne - ko - fen _
227
^^
tat' Dich cou-
and hogs Pll house you By gad, I'll
1>^-J^ t|^
i»
-J- \f^ 5s
•^^. -d %
Baron
F.&OO
283
ILerclienaus Diener nehmen sofort eine sehr drohende undgefährliclie Haltung an, mit der Richtung gegen die Tür, durch die Oct avian abgegangen)
(His Servants at once assume a very dangerov^ and threatening attitude, turning to the door by which Octavian has gone out)
fe^
Wenn
Metr.
ffe
J =80
S^ 2r
ri3 ^. jr;3^
W fe^:
t i Sf=^ ^F ^i
g
^/?
i
"V
1
PP
~^^
^
etwas fließend
^ ^j'> n-j)
228 ^^^ ^^^ Faninal'schen Diener, der aufwartet)
Baron
S
(To Faninal's footman
^^^ who is
Schenk' Er mir
waiting on him)
P. I
P
ein da, schnell!
fi^'F M^L Mi ii
^^^f^ihik
^^
(Der Arzt schenkt dem Baron ein und präsentiert den Becher)
(The Doctor powrs aui for the Baron, and offers him, the glass) poco calando a tempo, gemächlich
^
Metr. J = 88 (comodo)
v-'bi'i. i ^^
Und
\
doch
i n yH
muß
T i
ip
la-chen,
i I
li
p
wie sich so
p p ^
ein Lo - der
^
dp,
yind yet — 'tis rare sport but to think what fan -cies
^^ ^i
F. 500
284
229
BaroD.
nu V '
mit
i
p
pp^t^T
sei-nen siebzehn Jeihr'
I
v i
die
^'J/-^
Welt
-^
i - ma-gi -
s
niert: meint,
iGott
a ba-by like that has- He thinks I quite un - done By his
Baron.
weiß, Wie
M er
p "P P
mich con-tre-ve-
^-*
niert,.
I
ha,
thinks. that the girl^ he has won ha
B
\^^m =s=
J_ ^ l2I^
«I — is
S ^^
w^ ^ ^=m i
f^=^
^¥=^ ^ w?/•
^
Baron. Si
S Ie
ha! um
s;^
Jfclly'wc'l
P P
ge-kehrt
ire-kehrtist
ist
P
i
P'
auch ge-fah-ren!
g-e-rah-re
P p
see who laughs the lon-gest!
P
230
^^ Möcht'um
Not for
calando ^ tempo
^
pp
^ fe \ }\i
=£
' I
-^^
\,fl^
^^ ^-.
^
Dzz
F. 500
001 (immer gemütlii^hr-r ) 285
^" '
(fn/h increasing- good humoar)
Baron
n ], i
l
i p-
nicht ver-spü
fp
"r^p - ret hätf! 'sgibt
*P^^Welt
auf der nichts,
i
spit - ting fire at me! There's naught I know of V
if Metr.J--84.- "^W»)
RATI
7
^^ V J^ V i
i^
F=F= ^^
^^
S ^r ^ 9-.
tf=
#^—-"
en- flam
1 1 ^
-
T
miert
-tite,
V -^-yTTVPT^
und
Or
al so
-
that re -
ve
news
- he-ment
my youth
^ver-
so
Baron
SgIt>
232
|> tj^-
jiingt
well;,
^ so
re
i
-
T"P*r-
en - flammiert
news my yonth^
K i I
^
y feFJ^f»^
als
As
;?
wie ein
real de -
rech-
fi- -
&
-ter
ance
^Ä ^;? tt
i fS^EE 'I .^-g^^Y^B.
^
^ äÄ m X
:/9;
^f
qf^^%CJ bJ' 7 ^ ^S
^
rT~7ii^ ^F^=^ ^^
i i
^
Baron
^£ 233
Trotz.
^
can.
Lerchenau's Diener Cgcdämpft ) Lerchenau's Servants (xn i^iiow voxces 1
Warf, Dich
"^^
hau' i' zsamm, wäl - li -
P^
scher Fi-lou,
r
wart'.
f
Dich
V r"
hau'
^
i'z'samm.
We will da for you, Vile I - ta - Hau scum! ff^c will dn for you.
(misurato)
gemessen
,
Metr. J:80
n
S iü^
^ pp
sl ^ U
pp
t
F. 500
^' «r
ia:
-^--^-^
286
Baron. >.
Herr
Jnd
Me-di - cus^ver-fiiff'fersidivor - aus!
non\myfriendjpre-oedeme to my room!
au
^m
Mac±f Er das
cresc. jTidmakemy
Lerch.
Diener.
Serv. daß dich Gott ver - dämm'!
Beai you black and blue'.
gemächlichjcomodoiJ=84
fthhh
(etwas zögernd"!
(H^th some hesitation)
Baron.
235
Baron.
or m Ich komm',
I came,
^'f^^
erst a - her
hut first a- -
^
trink'ich noch!
m-th er draught!
P feöJ*-J*_4
i im.
1 *=i *-r
; ^NP
g ^
P
^ Ü & m'/-
4 « 1
dim.
A
espr.
crip)
^ Ein
F. 500
Ommer gemächlicher) 887
^ ^ more leisurely)
^m ,
CSliU
<i>ei:i leisTirely)
Baron
Baron,
Baron.
^
(vor sich, leise)
mr-TT
(To himself,
•,elf, softly)
gE
^
Oh-ne mich,
fTtthout me.
Waizerterapo,sehr gemächlich beginnend
r > \ I t ;)
oh-rle
ffithout
mich
me,
jHHi i ^
je
slow
-
-
der
ly
——
^
ffhltz time, very leisurely at first.
P ^^
. (>:48 Cassai comodo da prima) ^^ ^^ r
^
g^ M ^ :^ V W V ¥=F=¥= > V I
P V i
s
ä V k V
Baron
It ):,
fctr
,
f
v
Tag_
pass.
^ Dir so
fl// the
bang,
daySj
237
feSE3^
Mit
^ttt
^
mir,
me.
Baron
•b'l. > * Jy
mit mir
^ kei ne Nacht
^Sl
Dir zu
^^
-
221 m ^^=2:
/?>
Jj
V-[,l'l>. p-^-jr
h V I
P U P i E^
F. 600
288 238
'^^'^'" daß der Baron sie sehen muß und winkt ihm g*;heimnisvoU mit dem Brief.)
Anninä ^"^'^ so, Cn'äher)
(Places herself so that the Baron must see her, and makes mysterious stgns to him with the letter.) Cipproaching')
im ^=r^
Baron,
S lang..
ways
^ Für
For
J y
mich?
me?
I i
Von
From
der
'er
Be
you
-
EzrS
f-r-ß
^
WTP am /
t p
IM t P
V IW
K :^ 7 K 7 :^ h ^=F=¥= u\'
•>
Aiinina.
Annina.
'
t—
Cominsiqintp close to
r-ij.
him
Nur
In-
• Z vJ
gei
to
- - gen
your
-
;£
iSiiiä
hän- dig
own 'ands
?
r^Mß S
^ ^ m ^^ 5^
espr.
i
^y^^
^ 2*JZ i m ^ 1.
" ^ ^*^ '
.
i^
4k..i-^
240
^4^
Annma.
1^^ i' p f ^~rr" p > i' I J >
insge - heim
- zu Ü - bar - ge -
J
ben Baron.
/ must give it^ and in sec - ret.
m iE
Luft da!
piu aniraato
F.500
889
(Die Diener treten zurück, nehmen den FUninalschen ohne Weiteres die Weinkanne ab und trinken sie leer.)
(HisServants retire, unceremoniously take the vnne-can from Faninal's footmen, and empty it.)
Baron
^ zSi
f
S^^
p
--. --. •CT
* -^
F ^*^
(er reißt mit der Linken den Brief auf versucht ihn zu lesen, indem er ihn sehr weit von sich weg-hältj
,
(He opens the letter with his left, and tries to read if, holding it far from /ii.v
his eyes./
eyes.) i
Ban,
"H ^ ^5
# ^
ti l" ff
t
l
p y m
Zeig* Sie den Wisch! me
Such' Sie in mei-ner Tasch'mei-ne Bril-len.
Sfioiv me the thing! Look in my pocket here for my glasses.
s T=t ^U I
mJiw
'^'A j^»v>
94.1 *^sehr
i
M
m
^^
(mossfl assai)
VI u
}.,•,)
W > \,i)
Pi
I
'dm.
kVi h 'r
-fi'dhi i,
'i
J^ feE*±53 t:
Z
^
i
V i iii» hJ' ^ >
^1^^ J
Baron s i } r
Da!
i
^
Walzertempo.
There.'
time.
^
I
/?>
I ^v^
^^^^ }^V >
J._
p^E^ ^
Annina (nimmt den Brief und liest) (Takes the letter and reads..)
T
242
,.Herr
^
Ca-va
•'ffhr- i^'ip-ful Sir!
- Her!
-^)
^
%4-^
?
=¥=»^
iw^^
?
5Ö
pp^
f^
Hfl ^ ^v^' V);
^ Metr. ö-=5S
1 £S
F.600
290
Annina -j
4 ^ Den
To-
i
mor -
-mor -row
gi - gen
at
A
night-fall
- bend
g
hätt'
I am
i frei.
free.
^ Sie
/
J }
p
^
> p y ^ r
> J
f JJ ^ itmt-
^ J f vf V r ^ V P V ^i \) ^
1 i^
V
Annina,
i ham mir
liked you,
schon
but
g'falln,
felt
nur gschamt
it shame^
P hab
Fen -
i
'er
mi
'Ih
Ö
vor der
-nesswas
fürst'
f?^^
loo-kingj,
lin
to
Annina.
4
Gna
say
- de,
it.
weil
/'or
1
/
noch
am
jung
young
^ bin.
thing.
243
* ^ ^^^ > J- J^
i?p
V-**!) J ^^ ^ i J ^ y ^
1'
*F T
Annina
:»
42j
^
S
M aJJ :sc
p b J ^ J. j/' 1
a £ )
\ V jt fci
Annina
i II > hJ
fei
man
t iJ ^
und Ver
Vfei
and your
i^/l
-
iS>-
lieb-
sveet-
-te.
- 'eart.
244
r-^
:3t=;;:Ä
Wenn der
Jnd I
£
Herr.
'ope. zat
^
Ca-va
^
-
your Lord
lier_
U ^
Ä
-'• 0- J-
i ? P
te -^ m
pp.
% ^^
l
it , ,
F. 600
291
4kfc^
Annma,;ßt5±ir
3 jZ
den
>•
Na - men nit schon ver - ges-sen hat.
I wart' auf Ant - wort.'L
)
stps ho - nour i4s not for - got -ten me.
/ vait an an - swer"
tiiii ttf
fe^2
j^--j
^ mm f l i J. p
£
^^ ^
ff
a
TJo i.nv.
iiP
m
(^Pntzuckt) 245
^g ^ ¥=f^ i
iy
s ri^n^v
mm
aaron (ßeitghtecü
Baron.
ffli ^ ^ g
all's recht am Schniirl so wie z'Haus.
goes. as on wheels/ as at homeJ
iW
Baron.
^)'-h I I
246
p — ^
^^^
V
=;^#^
23 ¥^W^^>
^>>^ poco
T
rit ard.
i=* p» v^r
1^'
^
1 ^ -M-
F.600
292
(sehr lustig')
Baron,
s ffp'
ZU.
has!
('/^•y merry.)
3^
Ich
/
r r
hab' halt
have—
i \\
schon ein
all the
mal
luck
em
a tempo mosso.
Metr. p^-rBO
4
fc^ «^?% M
# m/
P ' 'I
P p ^*
S ,N>-
»
ES
^^ 4^
f-
»
^^^
^ ^^
i^Ä «
f'^
te^
H£
>_> > 247
Baron. |^)--ilj t^r^r
Ler- che
the
nau
Of I? »
isch'
che -
^Glück.
naus—
m X
y 'r
Komm' Sie nach
Come when
[
l
«
I've
M
Csehr vergnügt)
Baron. m^ (Gaily.) L
m—m—y H*
^fefe ip-
Wm ^t^
^ g
iL
^^^
3f=
w bf^f
m
S^^^^ ^^ ht-
''^
h^
m^^ ^
\>±^
m
t>J ^
p ^ p
^
248 Annina.
i ^S anz zu Be
Ganz
Your most
-
-be-
M:
fehl.
-dient
J?
Herr Ca
ser-vant,
-
5^5
va
my
- - Her.
Lord^
P
diiTt.
Ver -
Your
F. 500
Anninai m^ ffes-sen nicht die
*Bo - - tin? PoT-nn
öaron fsii^
249
fei S
Oh-ne mich,.
poco calando un poco piu tranquillo
espr.
fFithout mc, —
Baron.
tt'iit
tit :^ug
^i zSi g S£
w pp un poco slarg.
^-^^ I It J.E
E^ S ä HiES S i
'dringlicher)
Annina
^
'More xmpoTtunaleJ --%Z
ik ^=i=ä
Vcr -
#
ges
K <l
-
^
ft
sen
|
nicht
5*~!;
der ^^
Bo - "tin,
B
Vuiir Lord - s'lp 'as fur - got - ton u'lt
EUJ'LT
^a tempo, poco aniraato ze.
Baron.
Dir so
I
lang.
m
all the days
I t
^ ^"""^
-«= '
—
'
r^- "S^ —
Annma
Cnia - de!
bea - rorf
Baron.
aft fet
Schon gut.
J^^ mit
fcE^ ^ mit
Mit mir, mir.
E - no^igh.
a^5 H g /^^
,1 s i
^^ i^ ö;
F. 500
294
(^Annina msuiht nochmals eine Ge-
berde des Geldforderns)
«ri (Annina makes another gesture
*0 1
of begging.)
Baron.
^^^^ mir.
me—
J2J
m kei-ne
time will
Nacht
seem.
. Dir
short
zu
al
älang.
ways.
Baron.
Das spa -ter, All's auf ein- mal. Dann zum Schluß. Siewarfauf Antwort.
Af-ter- wards... all to-ge - ther. Jt the end '^I wait an answer.''
licher
Baron.
ai i f^^f-
VetSie ab
p
in
i
-
itr
des -
Dw u
sen
J iiJ^p i 'r
Schaff'Sie ein Schreibzeug in mein
V p^ ^ i
Zimmer
r P
hin
In the mean - time leave me. Bring to my room soon all the need -ful things
I
'y-Sh^^x I
f-~~
y4 ^
h^si
-r
I
i
f<-
^ fe-j-
r
^
f-
Baron.
^e d6rt
lort drii-bcn^
forwritiitg
S=H"
it
j^ii*
rfm. -
:fiP
ä
^ I
S »
d
^
:fe
?
B
:l
•) Anmerkung' aus der Partitur: Die Auftakte in den Streichern stets in dem süßlichen Wiener g'lissando.
Note in the score: The strings to play throughout on the vp-beat with the sugary Fiennese glissando.
F. 600
295
Jt46
i « :
ITZ. I» 1»=
> >- # ^•r
J^
Ä M ii
(Annina ^ht
Mf
ab, nicht
I
Ö üR
1
ohne mit einer drohenden Gebärde hinter des Barons Rücken angezei^ zn haben,
daß sie sich bald für seinen Geiz rächen werde.)
(Annina goes out, not without indicating by a menacing gesture behind the Barords back that she wiii
soon be even with him for his niggardliness J
/It
S
ß.
1 g
^
P m.
:_ -.9. iig it
tfrf^.f
f^ ^ ::g g
^'¥11 I
^ Ö5i I Ö iij
it
P ^ t
IP
ly y FF^
P ^ t^ :z :z
m a a
^ 41 >» l^vf V
? fe ^fe i ^b
CBaron tut noch ei .
^fei ^^ J. ^ — t ^2=
ie
B#
1^
P
>i'i J
cresc.
ES
ft! m ES
iWi» •>">•>
m
/
UU ) i>m h,
^ i»? ^
f^ r f=
nen letzten Schluck)
last sip of wine)
Baron. 255
ÄI fKei -
fT
ne Nacht
I^PvpvP
Dir zu lang,
Time seem
will short al - ways,
^ ?^—
#S p -^-r%
:£
i !^J
1
^^ ua^ii
m^ XI 53e ?=#^#^
F.500
296
Ban>n
nhiii kei-
^
-ne Nacht Dir zu lang,
g
Dir zu lang. von jetzt
Time will seem short al ways, short al ways^ (sempre tran-
fsehr süß)
;
^'Very sentimenüiü
M\h
•
P ^ ^
r
Baron.
a» fei
mit
^^^ mit
lEEEj^fe
i
ab immer ruhiger mir, mir, mit
quillo di pill) fVith me. with me. with
m
*Ä
m dim.
'y-hhh^^
rit " p '^ ^ ^fe 'ji^-ii ^fe I
p^Pv> ^fe
(Der Vorhang'
256
Baron.
gÄ mir
^ kei-ne Nacht. _ Dir zu ^^
laHg.
(The curtain
y*A PVP7^
•^^ PP
^ :x
dim.
i
VPP
^
:2::
Baron.
Äs ^^ fallt langsam
/n/^s slowly
^-
..)
8-
P
^ asEiB-a,-
^ ^ E^^ ^^
3Ei
p^
poco ritard.
ffS
S^
Ö
P ^f ^^
I
eE
"J"
^^
5
•3-.