Sie sind auf Seite 1von 64

D

accuro
Gebrauchsanweisung Bruksanvisning Инструкция за употреба
de 6 sv 26 bg 46
Instructions for Use Kasutusjuhend Instruciuni de utilizare
en 8 et 28 ro 48
Mode d’emploi Naudojimo instrukcija Használati utasítás
fr 10 lt 30 hu 50
Instrucciones de uso Lietošanas instrukcija Οδηγίες χρήσης
es 12 lv 32 el 52
Instruções para uso Instrukcja obsługi Kullanma talimatlar
pt 14 pl 34 tr 54
Istruzioni per I'uso Пpавила пользования
it 16 ru 36 ar 56
Gebruiksaanwijzing Upute za uporabu
nl 18 hr 38 zh 58
Brugsanvisning Navodila za uporabo
da 20 sl 40 ja 60
Käyttöohje Návod na použitie
fi 22 sk 42 ko 62
Bruksanvisning Návod k použití
no 24 cs 44
2
3
A
1

accuro

C
00

accuro
00221003.eps

4
D G J

1
2

H 1
E

F
accuro

00 2
K
1
I

1
2 00321003.eps

5
German
Zu Ihrer Sicherheit Verwendungszweck Vorbereiten
Gebrauchsanweisung beachten Gasspürpumpe für alle Dräger Kurzzeit-Röhrchen und Pumpe auf Dichtheit prüfen (A)
Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Probenahme-Röhrchen.
Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung ● Ungeöffnetes Dräger Röhrchen in die Tülle stecken
(A1).
voraus. Das Gerät ist nur für die beschriebene Verwen- Was ist was ● Pumpe bis zum Anschlag zusammendrücken, da-
dung bestimmt.
nach freigeben (A2).
Instandhaltung ● Pumpe ist ausreichend dicht, wenn nach ca. 15 Minu-
Das Gerät muss regelmäßig Inspektionen und Wartun- 1 ten der Indikatorpunkt (B) für das Hubende noch
gen durch Fachleute unterzogen werden. nicht sichtbar ist, sonst siehe Kapitel "Fehler-
Instandsetzungen am Gerät nur durch Fachleute vor- Ursache-Abilfe".
nehmen lassen. ● Ungeöffnetes Dräger Röhrchen aus der Tülle ziehen.
Wir empfehlen, einen Service-Vertrag mit Dräger Safety Auf die Taste drücken, z. B. mit einem Kugelschreiber
abzuschließen und alle Instandsetzungen durch Dräger 2 9 ●
(C). Das Zählwerk wird auf Null gestellt.
Safety durchführen zu lassen. 3
Bei Instandhaltung nur Original-Dräger-Teile verwen- Röhrchen vorbereiten (D)
den. D
● Dräger Röhrchen nach Messaufgabe auswählen.
Zubehör
4 Zugehörige Gebrauchsanweisung beachten!
Nur das in der Bestell-Liste aufgeführte Zubehör ver- ● Spitze mit Dräger Röhrchen-Öffner (Sach-Nr.
wenden. 5 64 01 200) öffnen.
Oder:
Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ● Spitze in die Öffnung an der unteren Griffplatte
Geräte oder Bauteile, die nach nationalen Verordnun- stecken (D1). Gegen die Keramikscheibe drücken
gen über elektrische Anlagen in explosionsgefährdeten 6 10 und dabei gleichzeitig drehen. Das Glas wird einge-
Bereichen (ElexV) oder Europäischen Explosions- ritzt.
schutz-Richtlinien geprüft und zugelassen sind, dürfen ● Röhrchen zur Seite schwenken, bis die Spitze ab-
7
00

nur unter den in der Zulassung angegebenen Bedin- bricht.


gungen eingesetzt werden. accuro ● Abgebrochene Spitze ausschütten.
Änderungen dürfen an den Betriebsmitteln nicht vorge- ● Anderes Röhrchenende auf die gleiche Weise öff-
nommen werden. Der Einsatz von defekten oder unvoll- nen.
ständigen Teilen ist unzulässig. Oder:
Bei Instandsetzung an diesen Geräten oder Bauteilen 8 11 ● Schlaufe der Pumpe zur Seite drehen und Röhrchen-
müssen die entsprechenden Bestimmungen (z.B. der spitze in die freie Bohrung des Bleches einstecken
00122003.eps

EIExV und der EN 50014) beachtet werden. 12 (D2).


● Röhrchen zur Seite schwenken, bis die Spitze ab-
Haftung für Funktion bzw. Schäden bricht.
Die Haftung für die Funktion des Gerätes geht in jedem ● Anderes Röhrchenende auf die gleiche Weise öff-
Fall auf den Eigentümer oder Betreiber über, soweit das 1 Keramamikscheibe zum Öffnen des Röhrchens
2 Gehäuseplatte nen.
Gerät von Personen, die nicht Dräger Safety angehö-
ren, unsachgemäß gewartet oder instandgesetzt wird 3 Tülle Vorsicht beim Öffnen des Dräger Röhrchens, es kön-
oder wenn eine Handhabung erfolgt, die nicht der 4 Gummibalg nen Glassplitter abspringen! Pumpe mit der
bestimmungsgemäßen Verwendung entspricht. 5 Untere Griffplatte Schlaufe nach unten halten, sonst können Glassplit-
Für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der vorste- 6 Taste zum Rücksetzen des Zählers ter in die Pumpe gelangen!
henden Hinweise eintreten, haftet Dräger Safety nicht. 7 Zählwerk für Anzahl der Hübe
Gewährleistungs- und Haftungsbedingungen der Ver- Beidseitig geöffnetes Dräger Röhrchen in die Pumpe
kaufs- und Lieferbedingungen von Dräger Safety wer- 8 Indikator für Hubende (Hubende-Membran) ●

9 Schraube zum Befestigen der unteren Griffplatte einsetzen. Pfeil zeigt zur Pumpe! (E)
den durch vorstehende Hinweise nicht erweitert.
Dräger Safety AG & Co. KGaA 10 Bohrung zum Abbrechen der Röhrchenspitze Röhrchenspitze kann scharfkantig sein;
11 Bohrung für Handschlaufe Verletzungsgefahr!
12 Handschlaufe mit Karabinerhaken

6
German
Messen Auf richtige Position achten. Fehler, Ursache, Abhilfe
● Gehäuseplatte wieder aufsetzen und festdrücken.
● Hubzahl aus der Gebrauchsanweisung des Dräger ● Pumpe auf Dichtheit prüfen, (A).
Röhrchens ablesen. Fehler Ursache Abhilfe
● Pumpe so halten, dass Indikatorpunkt und Hubzähler Hubende-Indika- Fremdkörper im Ventil und Ventil-
zum Anwender zeigen (F). tor ist innerhalb Auslassventil, sitz säubern,
● Pumpe bis zum Anschlag zusammendrücken. Technische Daten 15 Minuten Ventilscheibe gegebenenfalls
● Pumpe freigeben, bis der Pumpenbalg ganz ent- sichtbar defekt Ventil austau-
spannt ist. schen, (K)
● Wenn der Indikatorpunkt (F1) für das Hubende sicht- Hubvolumen 100 ±5 cm3
Röhrchen sitzt Röhrchen dicht
bar ist, Pumpe erneut zusammendrücken. Länge 170 mm zu locker in der in Tülle einset-
● Wiederholen, bis die auf dem Hubzähler (F2) abgele- Breite 45 mm Tülle zen, (E)
sene Zahl mit der Soll-Hubzahl übereinstimmt.
● Unmittelbar danach Farblänge bzw. Farbtiefe auswer- Höhe 85 mm Pumpe öffnet Ein Röhrchen- Röhrchen beid-
ten. Ungeöffnetes Dräger Röhrchen dient als Ver- Gewicht 250 g nicht ende ist noch seitig öffnen, (D)
gleich! nicht geöffnet
Umgebungsbedingungen
● Dräger Röhrchen aus der Tülle nehmen. (Betrieb und Lagerung) Tülle ist ver- Tülle austau-
Pumpe mit einigen Hüben an der Umgebungsluft schmutzt schen, (J)

Temperatur –20 oC bis +50 oC
spülen.
Feuchte 0 bis 95 % nicht kondensie-
rend
Instandhaltung
Auslassventil reinigen oder ersetzen Bestell-Liste
● Schraube mit dem beiliegenden Sechskant-Schrau-
bendreher herausdrehen (G1). Prüfungen und Zulassungen Benennung Sach-Nr.
● Untere Griffplatte abhebeln, z. B. mit einer Münze
(G2). Ex-Zulassungen Gasspürpumpe accuro 64 00 000
● Ventilscheibe aus ihrem Sitz ziehen (H1). Ersatzteileset 64 00 220
● Ventilsitz mit einem feuchten Tuch auswischen. ATEX:
● Zapfen der Ventilscheibe anfeuchten und in die Zen- I M1 Handschlaufe, vollständig 64 00 208
tralbohrung des Ventilsitzes fest eindrücken. II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC
● Ventilscheibe durch leichtes Ziehen auf richtigen Sitz II 1D Dräger Röhrchen-Öffner 64 01 200
überprüfen! BVS 04 ATEX H 068
● Untere Griffplatte einhängen und andrücken (H2). Verlängerungsschlauch 3 m 64 00 077
● Schraube wieder einsetzen und handfest anziehen. ACHTUNG!
Pumpe auf Dichtheit prüfen, (A). Einige Dräger Röhrchen dürfen nicht in Gasspürset 64 00 260
explosionsgefährdeten Bereichen
Tülle auswechseln/ eingesetzt werden. accuro 2000 64 00 200
Siehe dazu die entsprechenden Gebrauchs-
Hubende-Membran auswechseln anweisungen der Dräger Röhrchen.
● Mit geeignetem Werkzeug (z. B. Kugelschreiber)
Schnapphaken eindrücken (I1).
● Gehäuseplatte herausnehmen (I2).
Die Gehäuseplatte hält die Teile des Indikators für
das Hubende in ihrer Position.
● Federnde Stege zusammendrücken und Tülle her-
ausziehen (J).
● Neue Tülle einsetzen.
● Neue Hubende-Membran in der abgebildeten Rei-
henfolge in das Gehäuse einsetzen (K).

7
English
For Your Safety Intended Use Preparation
Strictly follow the Instructions for Use Gas Detector Pump for all Dräger short term tubes and Pump leak test (A)
Any use of the apparatus requires a full understanding sampling tubes.
and strict observation of these instructions. The ● Insert unopened Dräger tube into socket (A1).
● Squeeze pump completely and release (A2).
apparatus is only to be used for purposes specified What is What ● Pump is adequately leak-proof if the end-of-stroke
here.
indicator (B) has not appeared after 15 minutes.
Maintenance If it has, then see chapter "Fault, Cause, Remedy".
The apparatus must be inspected and serviced 1 ● Remove unopened Dräger tube from socket.
regularly by suitably qualified persons. ● Press button to reset counter to zero (C);
Repairs to the apparatus may only be carried out by button is recessed to prevent accidental resetting.
trained service personnel.
We recommend that you enter into a service contract 9 Preparing the tube (D)
with Dräger Safety and that all repairs be conducted by 2
● Select appropriate Dräger tube for the measurement
Dräger Safety. 3 required. Follow the relevant Instructions for Use!
Only authentic Dräger spare parts may be used for ● Open tip with Dräger tube opener
maintenance. D
(item no. 64 01 200).
Accessories
4 Or:
Do not use accessory parts other than those listed in ● Insert the tip into the opening of the lower pump plate

the order list. 5 (D1); keep it pressed against ceramic edge while
turning it, so that the glass is scored.
Use in areas subject to explosion hazards ● Pull the tube over at an angle until the tip breaks off.
Equipment or components which have been inspected ● Discard broken tip.
and approved in accordance with national regulations 6 10 ● Open the other end of tube in the same way.
concerning electrical equipment in explosion-hazard Or:
areas (ElexV) or European explosion-protection ● Turn handle of pump to the side and insert tube tip in
7
00

regulations, may be used only under the conditions the free hole of the plate (D2).
explicitly specified in the approval. accuro ● Tilt tube sideways until the tip breaks off.
The equipment or components may not be modified in ● Open other end of tube in the same way.
any manner. The use of faulty or incomplete parts is
forbidden. Be careful when opening the Dräger tube as glass
The appropriate regulations must be observed (e.g. 8 11 splinters may come off! Keep the pump facing
EIExV and EN 50014) when carrying out repairs on the downwards by holding the loop handle, so to prevent
00122003.eps

equipment or components. 12 glass splinters from entering the pump!


Liability for proper function or damage ● Insert Dräger tube (now open at both ends) into
The liability for the proper function of the apparatus is pump, the arrow must point towards the pump (E).
irrevocably transferred to the owner or operator, to the 1 Tube opener with ceramic cutter
extent that the apparatus was serviced or repaired by 2 Cover plate
Caution: the tips of the tube may have sharp edges;
personnel not employed or authorized by Dräger Safety 3 Socket risk of injury!
or when the apparatus was used in a manner not 4 Rubber bellows
conforming to its intended use. 5 Lower pump plate
Dräger Safety cannot be held responsible for damage 6 Stroke Counter Reset Button
caused by non-compliance with the recommendations 7 Stroke counter
given above.
The warranty and liability provisions of the terms of sale 8 End-of-Stroke Indicator (End-of-Stroke membrane)
and delivery of Dräger Safety are likewise not modified 9 Bolt to secure lower pump plate in place
by the recommendations given above. 10 Hole to break off the tube tip
Dräger Safety AG & Co. KGaA 11 Hole for attachment of loop handle
12 Loop handle with snap hook

8
English
Making a Measurement Technical Data Fault, Cause, Remedy
● Check number of strokes required from the
Instructions for Use of the Dräger tube. Stroke volume 100 ±5 cm3 Fault Cause Remedy
● Hold pump so that the End-of-stroke indicator and the Length 170 mm End-of-stroke Foreign matter in Clean valve and
stroke counter are facing the user (F). Width 45 mm indicator visible exhaust valve, valve seating.
● Squeeze pump until stop. within 15 min Defective valve Replace valve
● Release pump until bellows are fully expanded. Height 85 mm disc when required,
● When the end-of-stroke indicator (F1) appears, Weight 250 g (K)
squeeze pump completely again. Ambient conditions Tube too loose in Insert tube
● Repeat until the number on the stroke counter (F2) (Operation and storage) socket tightly into
corresponds to that given in the Instructions for Use. Temperature –20 oC to +50 oC socket, (E)
● Evaluation of the result in accordance with the
Instructions for Use of the tube in question. Humidity 0 to 95 % non condensing Pump does not One of the tube Open tube at
● Remove used Dräger tube from socket. open ends has not both ends, (D)
● Flush pump with a few pump strokes in clean air. been opened
Clogged socket Replace socket,
Maintenance (J)
Tests and Approvals
To clean or replace the exhaust valve Ex-Approvals
● Unscrew bolt by using the hexagonal screwdriver
supplied (G1). ATEX: Order List
● Lift off lower pump plate, e. g. by using a coin. (G2). I M1
● Pull valve disc from its seating (H1). II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC
● Wipe valve seating with a damp cloth. II 1D Name Item no.
● Moisten the stem on a new valve disc and push it BVS 04 ATEX H 068
firmly into the center hole of the valve seat. accuro Gas detector pump 64 00 000
● Check correct seating by pulling on valve disc lightly. ATTENTION!
Some Dräger tubes must not be used in Spare part kit 64 00 220
● Put back lower pump plate and press it into place
(H2). areas subject to explosion hazards. Loop handle, complete 64 00 208
● Insert bolt again and screw down handtight. See the relevant Instructions for Use of the
Perform the leak test as described (A). Dräger tubes. Opener for Dräger tubes 64 01 200

Replacing the socket/ Extension hose 3 m 64 00 077


Replacing the membrane Gas detector kit 64 00 260
● Press spring hook down with a suitable tool
(e. g. ball pen) (I1). accuro 2000 64 00 200
● Take out cover plate (I2).
Cover plate holds End-of-Stroke Indicator assembly
in place.
● Press spring flanges together and remove socket. (J).
● Insert new socket.
● Using a new End-of-Stroke Indicator Membrane,
place parts into the housing in the sequence
illustrated (K).
Observe appropriate position.
● Insert spring hook of cover plate and push on firmly.
● Perform the leak test as described (A).

9
français
Pour votre sécurité livraison de Dräger Safety ne sont pas étendues par les 9 Vis de fixation de la plaquette inférieure
remarques ci-dessus. 10 Oeillet d'épointege pour tube
Observer la notice d'utilisation Dräger Safety AG & Co. KGaA 11 Oeillet pour dragonne
Toute manipulation de l'appareil suppose la 12 Dragonne avec mousqueton
connaissance et l'observation exactes de cette notice Champ d'application
d'utilisation. L'appareil est uniquement destiné à Préparation
l'utilisation décrite. Pompe de détection de gaz à utiliser en association
avec les tubes réactifs pour mesure ponctuelle et tubes Contrôle d'étanchéité de la pompe (A)
Maintenance échantillonneurs.
L'appareil doit régulièrement faire l'objet d'inspections ● Insérer un tube non ouvert dans le porte-tube. (A1).
et de maintenances effectuées par des spécialistes. ● Comprimer la pompe jusqu'à la butée puis relâcher.
Les remises en état de l'appareil doivent être réalisées Nomenclature (A2).
uniquement par des spécialistes. ● La pompe est suffisamment étanche lorsque après
Nous recommandons de souscrire auprès de 15 minutes environ le point d'indication (B) pour la fin
Dräger Safety un contrat de maintenance et de confier 1 de la course n'est pas encore visible, dans le cas
tous les travaux de maintenance à Dräger Safety. contraire, voir le chapitre "Pannes-Causes-
Utiliser exclusivement les pièces Dräger d’origine pour Remèdes". Retirer le tube réactif non ouvert du porte-
l’entretien. tube.
● Avec la pointe d'un stylo à bille p.ex., appuyer sur
Accessoires 2 9 l'ergot (C) le compteur est remis à zéro.
N’utiliser que que les accessoires énumérés au
« chapitre la liste de commande ». 3 Préparation du tube (D)
D
Utilisation dans des zones à risque d’explosions ● Choisir le tube Dräger en fonction de la mesure
Les appareils ou les composants, contrôlés et 4 envisagée. Respecter son mode d'emploi.
homologués selon les directives nationales relatives aux ● Ouvrir le tube réactif avec le coupe-tubes Dräger,
installations électriques situées dans les zones 5 code 64 01 200.
exposées aux explosions ou selon les directives Ou:
européennes de protection antidéflagrante ne peuvent ● Insérer l'extrémité du tube réactif dans l'oeillet
être utilisés que dans les conditions indiquées dans inférieur (D1), l'appuyer contre la lame en céramique
l'homologation. 6 10 et le tourner en même temps de façon à entailler le
Aucune modification ne peut être effectuée sur les verre.
moyens de production. L'utilisation de pièces ● Incliner le tube jusqu'à ce que la pointe se brise.
7
00

défectueuses ou incomplètes est interdite. ● Jeter la pointe.


En cas de réparation sur ces appareils ou ces accuro ● Ouvrir l'autre extrémité du tube de la même manière.
composants, les directives correspondantes (par ex. Ou:
EIExV et EN 50014) doivent être respectées. ● Tourner la boucle de la pompe sur le côté et enficher
la pointe du tube dans l'orifice libre de la tôle (D2).
Responsabilité de fonctionnement et / ou des 8 11 ● Faire pivoter le tube d'un côté à l'autre jusqu'à ce que
dommages la pointe du tube casse.
00122003.eps

La responsabilité du fonctionnement de l'appareil 12 ● Ouvrir l'autre extrémité de la même manière.


incombe dans tous les cas au propriétaire ou à
l'utilisateur dans la mesure où la maintenance et Attention, lors de l'ouverture de tube Dräger des
l'entretien de l'appareil sont assurés de manière éclats de verre peuvent être projetés! Maintenir la
incorrecte par des personnes n'appartenant pas à 1 Lame en céramique pour l'ouverture des tubes
pompe avec la dragonne vers le bas, sinon les éclats
Dräger Safety ou lorsque l'appareil a subi une 2 Plaquette supérieure risquent de pénétrer dans la pompe!
manipulation non conforme à sa destination. 3 Porte-tube
Dräger Safety décline toute responsabilité pour les 4 Soufflet en caoutchouc ● Insérer le tube ouvert des deux côtés dans la pompe,
dommages résultant du non respect des consignes 5 Plaquette inférieure la flèche du tube dirigée vers la pompe (E).
énumérées ci-dessus. 6 Touche de remise à zéro du compteur de coups de
Les conditions générales de garantie et de pompe La cassure du tube peut être acérée – risque de
responsabilité concernant les conditions de vente et de 7 Compteur de coups de pompe coupure!
8 Indicateur de fin de course

10
français
Mesure ● La plaquette supérieure se détache du corps de la Pannes, Causes, Remèdes
pompe (I2).
● Lire le nombre de coups de pompe indiqué dans le ● Rabattre les ailettes élastiques latérales contre le
mode d'emploi du tube Dräger. corps du porte-tube et retirer ce dernier (J). Panne Cause Remède
● Maintenir la pompe entre le pouce et l'index, de façon ● Insérer un nouveau porte-tube. l'indicateur de fin corps étranger nettoyer la valve
à ce que L'indicateure de fin de course et le compteur ● Mettre les pièces dans le boîtier dans l'ordre de course est dans la valve et le siège de
de coups de pompe soient dirigés vers l'utilisateur représenté (K). Veiller au bon positionnement . visible avant d'échappement valve, le cas
(F). ● Repositionner la plaquette supérieure et l'encliqueter 15 minutes Disque de valve échéant,
● Comprimer la pompe jusqu'à butée. en appuyant fermement. défectueux remplacer la
● Relâcher la pompe, jusqu'à ce que le soufflet soit ● Contrôler l'étanchéité de la pompe, (A). valve, (K)
totalement détendu. le tube n'est pas insérer
● Lorsque l'indicateur (F1) de fin de course est visible, inséré dans le fermement le
comprimer de nouveau la pompe. porte-tube tube dans le
● Répéter l'opération jusqu'à ce que le nombre de Caractéristiques techniques porte-tube en
coups de pompe indiqué au compteur corresponde caoutchouc, (E)
au nombre de courses à effectuer (F2).
● Immédiatement après, évaluer la longueur ou Volume/coup de pompe 100 ±5 cm3 le pompe ne une des briser les deux
l'intensité de la coloration. Utiliser un tube Dräger non Longueur 170 mm s'ouvre pas extrémités du extrémités du
ouvert pour l'évaluation! tube n'a pas été tube, (D)
Largeur 45 mm coupée
● Retirer le tube Dräger du porte-tube.
● Purger la pompe en effectuant quelques coups de Hauteur 85 mm tamis du remplacer le
pompe en air ambiant. Poids 250 g porte-tube porte-tube, (J)
Conditions ambiantes encrassé
Maintenance (Fonctionnement et stockage)
Température –20oC à +50oC
Nettoyer ou remplacer la valve Humidité 0 à 95 % sans condensation
d'échappement Liste de commande
● Retirer la vis avec un tournevis à 6 pans (G1).
● Soulever la plaquette inférieure, avec une pièce de
monnaie par exemple (G2). Désignation Code
● Extraire la valve d'échappement de son siège (H1). Contrôles et homologations Pompe de détection de gaz accuro 64 00 000
● Essuyer le siège de valve avec un chiffon humide.
● Humidifier le téton de la valve et l'insérer fermement Homologations pour les zones à risque Kit de pièces de rechange 64 00 220
dans le trou central du siège de valve. d’explosions
● S'assurer du bon positionnement du disque de valve Dragonne, complète 64 00 208
en tirant légèrement vers soi. ATEX:
● Repositionner la plaquette inférieure, comprimer I M1 Coupe-tubes Dräger 64 01 200
(H2). II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC
● Remettre la vis et la serrer. Contrôler l'étanchéité de II 1D Tuyau rallonge, 3 m 64 00 077
la pompe, (A). BVS 04 ATEX H 068 Kit de détection de gaz 64 00 260
Remplacement du porte-tube/ ATTENTION !
Certains tubes réactifs Dräger ne doivent accuro 2000 64 00 200
Remplacement de l'indicateur de fin de pas être utilisés dans des zones à risque
course d’explosions.
● Avec un outil approprié (p.ex. tournevis), appuyer sur Voir pour cela les notices d'utilisation des
la butée de rappel (I1). tubes réactifs Dräger.

11
español
Para su seguridad Campo de aplicación 10 Orificio para la rotura de la punta del tubo
11 Orificio para el lazo de la muñeca
Observar las instrucciones de uso Bomba de detección de gas para todos los tubos 12 Lazo de muñeca con gancho mosquetón
Toda manipulación en el aparato presupone el Dräger de rango corto y de muestro.
conocimiento exacto y la observación de estas Preparación
instrucciones de uso. El aparato está destinado Qué es qué
únicamente al empleo que aquí se describe. Comprobación de la hermetecidad de la
Mantenimiento bomba (A)
El aparato tiene que ser sometido regularmente a 1 ● Colocar un tubo sin abrir en el cabezal de la bomba
inspecciones y ser mantenido por técnicos (A1).
especialistas. ● Comprimir la bomba hasta el tope (A2).
Las puestas a punto del aparato sólo pueden ser ● La hermeticidad de la bomba es adecuada cuando
realizadas por técnicos especialistas. 9 transcurridos unos 15 minutos todavia no alcanza a
Recomendamos firmar un contrato de asistencia 2 verse el punto indicador (B). En caso contrario, ver
técnica con Dräger Safety para que todas las 3 capítulo "Avería, causa, ayuda".
reparaciones sean efectuadas por Dräger Safety. ● Retirar el tubo sin abrir del cabezal de la bomba.
Al realizar el mantenimiento usar sólo piezas originales D
● Presionar el pulsador de "reset" con la punta del
de Dräger. 4 tubo, para poner a cero el contador de emboladas
Accesorios (C).
Utilizar sólo los accesorios detallados en la lista de 5
pedidos. Preparar los tubos (D)
● Seleccionar los tubos según la aplicación que vaya a
Utilización en átmósferas con riesgo de explosión dárseles. Seguir siempres las correspondientes
Los aparatos y piezas comprobados y autorizados 6 10 instrucciones de uso.
según la normativa nacional sobre equipos eléctricos ● Arir los tubos por la punta utilizando el cortador
en atmósferas potencialmente explosivas (ElexV) o Dräger (Ref. N° 64 01 200).
7
00

según las directivas europeas sobre protección contra O:


explosiones, sólo pueden ser usados bajo las accuro
● Introducir la punta del tubo en el orificio de la parte
condiciones indicadas en el permiso. inferior de la bomba (D1), presionarlo contra el
No se puede realizar modificaciones en los medios de cortador de cerámica, al tiempo que se gira => el
producción. No se permite el uso de piezas
defectuosas o incompletas. 8 11 vidrio se rayará.
● Bascular el tubo hacia un lado hasta que se rompa su
Durante el mantenimiento de estos aparatos o piezas
00122003.eps

deben tenerse en cuenta las correspondientes 12 ●


punta.
Eliminar la punta rota.
disposiciones (p.ej. la EIExV y la EN 50014 ). ● Abrir el otro extremo del tubo siguiendo el mismo
Responsabilidad sobre la función o los daños procedimiento.
En cualquier caso la responsabilidad sobre la función 1 Abridor de tubos con cuchilla cerámica para abrir el O:
del aparato recae sobre el propietario u operario en tubo ● Girar la bomba con el lazo hacia abajo y meter la
caso de que el mantenimineto o puesta a punto del 2 Placa de la carcasa punta del tubo en el orificio libre de la chapa.
aparato sean realizados de manera incorrecta por 3 Portatubo ● Presionar el tubo hacia un lado hasta que se rompa
personal ajeno a Dräger Safety o en caso de manejo 4 Fuelle de goma la punta (D2).
incorrecto de acuerdo con las indicaciones de manejo. 5 Tapa inferior del cuerpo de la bomba ● Abrir el otro extremo del tubo siguiendo el mismo
Dräger Safety no asumirá ninguna responsabilidad por 6 Pulsador de "reset" procedimiento.
daños originados debido a la no observancia de las 7 Mecanismo contador para el número de emboladas
indicaciones existentes. 8 Indicador de fin de embolada (membrana de fin de ¡Proceder con cuidado al abrir el tubo de Dräger, ya
Las condiciones de calidad y de garantía de las que pueden saltar astillas de vidrio! ¡Mantener la
embolada) bomba con el lazo hacia abajo, ya que de lo
condiciones de venta y suministro de Dräger Safety no 9 Tornillo para la fijación de la cacha inferior de la
se amplían con las presentes indicaciones. contrario pueden entrar astillas de vidrio en la
empuñadura bomba!
Dräger Safety AG & Co. KGaA

12
español
● Colocar en la bomba el tubo con sus dos extremos Cambio del cabezal/ Anomalías y su solución
abiertos, con la flecha señalando hacia la bomba (E).
Cambio de indicador de fin de embolada
Las puntas de los tubos pueden estar afiliadas y ser ● Utilizando un útil apropiado (p.ej. un bolígrafo), Averia Causa Reparación
peligrosas. presionar hacia dentro el gancho a resorte (I1). El punto Suciedad en la Limpiar la válvula
● Extraer la placa de la carcasa. indicador válvula de saliday el asiento, y si
Medición La placa de la carcasa retiene en su posición las aparece a la
vista a los
Defecto en el
disco de válvula
es necesario,
cambiar la
piezas del indicador para el fin de embolada (I2).
● Leer el número de emboladas en las instrucciones de ● Presionar sobre los estribos elásticos y extraer el 15 minutos válvula, (K)
uso del tubo Dräger. portatubo (J). Asiento flojo del Colocar
● Coger la bomba entre el pulgar y el Índice, de manera ● Colocar un portatubo nuevo. tubo en la correctamente el
que el punto indicador y el contador de carreras ● Montar las piezas en el orden indicado, en la posición boquilla de tubo en la
indiquen hacia el usuario (F). indicada (K). goma boquilla, con
● Comprimir la bomba hasta el tope. ● Encajar de nuevo y presionar la carcasa. cierre hermético,
● Relajar la compresión de la bomba, hasta que el ● Comprobar la estanqueidad de la bomba, (A). (E)
fuelle de la bomba haya adquirido su forma original.
Comprimir de nuevo la bomba cuando pueda verse el La bomba no Uno de los Abrir el tubo por

punto indicador par el fin de embolada (F1).
Características técnicas abre extremos del ambos lados, (D)
● Repetir esta operación, hasta que el número leÍdo en tubo todavía sin
el contador de emboladas coincida con el número Volumen por embolada 100 ±5 cm3 abrir
nominal de emboladas (F2). Longitud 170 mm Suciedad en el Cambiar el
● Directamente después de ello, evaluar la longitud o cabezal cabezal, (J)
Anchura 45 mm
intensidad, respectivamente, de la coloración. ¡Los
tubos Dräger sin abrir sirven como referencia! Altura 85 mm
● Retirar el tubo usado del cabezal. Peso 250 g
● Limpiar la bomba practicando algunas emboladas Condiciones del entorno
con aire ambiental limpio. (funcionamento y almacenamiento)
Lista de referencias
Temperatura de –20 oC a +50 oC
Mantenimiento Humedad de 0 a 95 % sin
Denominación Ref. N°
Limpieza o sustitución de la válvula de condensación Bomba detectora de gas accuro 64 00 000
salida
Kit de repuestos 64 00 220
● Desenroscar el tornillo con ayuda del destornillador Pruebas y autorizaciones
de punta hexagonal adjuntado (G1). Lazo para la muñeca, completo 64 00 208
● Levantar la placa inferior de la empuñadura, por Autorizaciones Ex
ejemplo, empleando una moneda (G2). Abretubos Dräger 64 01 200
● Quitar el disco de válvula de su asiento (H1). ATEX:
● Limpiar el asiento de válvula con un paño húmedo. I M1 Tubo de extensión, 3 m 64 00 077
● Humedecer el pivote del disco de válvula e II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC
introducirlo en el orificio central del asiento de la II 1D Kit de detector de gases 64 00 260
vàlvula. BVS 04 ATEX H 068
● Verificar el correcto asiento del disco de válvula accuro 2000 64 00 200
tirando de él con todo cuidado. ¡ATENCIÓN!
● Colocar la placa inferior del cuerpo de la bomba Algunos tubos Dräger no pueden utilizarse
(H2), presionarla. en atmósferas con riesgo de explosión.
● Comprobar la estanqueidad de la bomba, (A). Ver al respecto las correspondientes indica-
ciones de uso de los tubos Dräger.

13
Português
Para a sua segurança As cláusulas de garantia e a responsabilidade definidas
nas condições de venda e de entrega não poderão,
9
10
Parafuso de fixação da placa inferior
Orifício para quebrar a ponta do tubo
Siga rigorosamente as instruções de uso igualmente, ser modificadas pelas recomendações 11 Orifício para fixação da pega
12 Pega com sistema de ajuste
A utilização do aparelho requer o seu total atrás descritas.
conhecimento e a observação rigorosa destas Dräger Safety AG & Co. KGaA
instruções de uso. O aparelho só pode ser utilizado Preparação
para os fins aqui especificados. Finalidade Teste de estanqueicidade da bomba (A)
Manutenção Bomba para Detecção de Gases para utilização com ● Insira o tubo Dräger fechado no bocal de encaixe (A1).
O aparelho deve ser inspeccionado e assistido a todos os tubos colorimétricos Dräger de curta duração ● Aperte totalmentea bomba e depois liberte-a (A2).
intervalos regulares, por pessoal credenciado. e tubos de amostragem. ● A bomba está devidamente estanque se, após 15
Reparações do aparelho devem ser efectuadas minutos, o indicador de fim de bombagem (B) não
somente por técnicos devidamente credenciados. O que é o quê? tiver aparecido. Caso contrário, consulte o capítulo
Recomenda-se a celebração de um contrato de "Avaria, Causa, Solução".
assistência técnica com o distribuidor autorizado em ● Retirar o tubo Dräger fechado do bocal de encaixe.
Portugal - a Tecniquitel, e que todas as reparações 1 ● Prima o botão para repor o contador a zero (C); o
sejam efectuadas por esse distribuidor. botão é encastrado para evitar a reposição acidental.
Utilize somente peças de origem da Dräger nos
serviços de manutenção. Preparação do tubo colorimétrico (D)
Acessórios 2 9 ● Seleccione o tubo Dräger adequado à medição
Utilize somente os acessórios que constam da lista de requerida.
encomenda. 3 Siga as respectivas instruções de uso!
● Abra a ponta do tubo Dräger com o abre-tubos
Utilização em áreas sujeitas a perigo de explosão D
(Art. Nº. 64 01 200).
Aparelhos ou componentes que tenham sido 4 Ou:
verificados e aprovados de acordo com os ● Insira a ponta do tubo na abertura da placa inferior da
regulamentos nacionais referentes à utilização de 5 bomba (D1). Pressionar o tubo contra o bordo
equipamento eléctrico em áreas sujeitas a risco de cerâmico, rodando-o simultaneamente, para que o
explosão (ElexV) ou directivas europeias de protecção vidro seja cortado.
contra explosões, podem ser utilizados exclusivamente ● Incline o tubo lateralmente até que a ponta se parta.
nas condições explicitamente especificadas na 6 10 ● Descarte a ponta partida do tubo.
aprovação. ● Proceda da mesma forma para abrir a outra
Não é permitido qualquer tipo de alterações no extremidade do tubo.
7
00

aparelho ou componentes, nem a utilização de peças Ou:


sobressalentes incompletas ou com defeito. accuro ● Desloque a pega e insira a ponta do tubo no orifício
Em caso de reparação do aparelho ou componentes, livre da placa (D2).
devem ser observados os regulamentos adequados ● Incline lateralmente o tubo até a ponta se partir.
(p.ex. a EIExV e EN 50014). ● Proceda da mesma forma para abrir a outra
8 11 extremidade do tubo.
Responsabilidade por utilização imprópria ou por
00122003.eps

danos 12 Tenha em atenção quando abrir o tubo Dräger, pois


A responsabilidade pelo bom funcionamento do podem saltar estilhaços! Mantenha a bomba virada
aparelho é irrevogavelmente transferida para o para baixo, segurando-a pela pega, para evitar que
proprietário ou operador, caso o instrumento tenha sido eventuais estilhaços entrem para a bomba!
assistido ou reparado por pessoal não autorizado pela 1 Abre-tubos com serrilha cerâmica
Dräger Safety ou seu distribuidor autorizado, ou ainda 2 Placa de cobertura ● Insira o tubo colorimétrico (aberto nos dois extremos)
se o aparelho tiver sido utilizado para fins diferentes 3 Bocal
4 Fole em borracha na bomba; a seta deve apontar para a bomba! (E)
dos aqui especificados. 5 Placa inferior da bomba
A Dräger Safety ou o seu representante legal não 6 Botão para reposição do contador de bombagens Cuidado: as extremidades do tubo podem ser
podem ser responsabilizados por danos causados pela 7 Contador de bombagens cortantes;
utilização indevida do aparelho. 8 Indicador de Fim de Bombagem Risco de lesão!
(membrana Fim de Bombagem)

14
Português
Medição Substituição do bocal/ ATENÇÃO!
Substituição da membrana Não devem ser utilizados os mesmos tubos
● Consulte as Instruções de Uso dos Tubos Dräger Dräger em áreas sujeitas a risco de
para verificar o número de bombagens necessárias. ● Pressione para baixo o gancho de mola utilizando
uma ferramenta adequada (p.ex. esferográfica) (I1). explosão.
● Segure a bomba de forma que o indicador de fim de Consulte as respectivas Instruções de Uso
bombagem e o contador estejam voltados para o ● Retire a placa da cobertura (I2).
A placa de cobertura segura o indicador de fim de dos Tubos Dräger.
utilizador (F).
● Aperte a bomba até ao fim. bombagem na sua posição.
● Liberte a bomba até o fole ficar totalmente ● Pressione os rebordos da mola e retire o bocal (J). Avaria, Causa, Solução
expandido. ● Insira um bocal novo.
● Quando o indicador de fim de bombagem (F1) ● Utilize uma nova membrana do indicador de fim de
bombagem, colocando todas as partes na sequência Avaria Causa Solução
aparecer, aperte completamente a bomba de novo.
● Repita, até o número no contador de bombagens mostrada (K). O indicador de Matérias Limpe a válvula e
(F2) coincidir com o indicado nas Instruções de Uso. Certifique-se que se encontra na posição correcta. fim de estranhas na a sede da
● Logo de seguida avaliar o comprimento ou ● Insira o gancho de mola da placa de cobertura e bombagem fica válvula de válvula:
profundidade da cor. O tubo da Dräger fechado empurre com firmeza. visível no exaustão; Disco Substitua a
serve de comparação! ● Efectue o teste de estanqueicidade conforme período de da válvula com válvula, se
● Retire o tubo Dräger usado do bocal. descrito (A). 15 minutos defeito necessário (K)
● Lave a bomba dando algumas bombadas em ar O tubo não está Insira e ajuste
limpo. devidamente bem o tubo no
colocado no bocal (E)
Manutenção Dados técnicos bocal de encaixe
A bomba não Uma das Abra as duas
Limpeza ou substituição da válvula de Volume da bombagem 100 ±5 cm3 abre extremidades do extremidades do
exaustão Comprimento 170 mm
tubo não está tubo (D)
aberta
● Desaperte o parafuso com a chave de parafusos Largura 45 mm
hexagonal fornecida (G1). O bocal contém Substitua o
● Levante a placa inferior da bomba, p.ex. utilizando Altura 85 mm impurezas bocal (J)
uma moeda (G2). Peso 250 g
● Puxe o disco da válvula do seu assento (H1). Condições ambientais
● Limpe a sede da válvula com um pano húmido. (Funcionamento e armazenagem) Lista de encomenda
● Humedeça a haste do disco da válvula e empurre-a Temperatura –20 oC até +50 oC
firmemente para dentro do orifício central da sede da
válvula. Humidade 0 até 95 % não condensante Designação Cod-Artº
● Verifique se ficou correctamente assente, puxando produto
ligeiramente o disco da válvula! Bomba para detecção de gás accuro 64 00 000
● Coloque de novo a placa inferior, pressionando-a no
lugar (H2).
● Insira de novo o parafuso e aperte-o manualmente. Testes e Aprovações Kit de sobressalentes 64 00 220
Efectue o teste de estanqueicidade conforme Aprovações Ex Pega manual, completa 64 00 208
descrito (A).
ATEX: Abre-tubos para tubos colorimétricos 64 01 200
Dräger
I M1
II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC Mangueira flexível 3 m 64 00 077
II 1D
BVS 04 ATEX H 068 Kit de detecção de gás 64 00 260
accuro 2000 64 00 200

15
italiano
Per la vostra sicurezza Campo di impiego Preparazione
Seguire le istruzioni per l'uso Pompa di rilevamento gas per tutte le fiale istantanee e Controllo della tenuta della pompa (A)
Qualsiasi operazione eseguita sull'apparecchio quelle di campionamento della ditta Dräger.
presuppone la precisa conoscenza e la corretta ● Infilare nell'imboccatura la fiala Dräger non ancora
osservanza delle presenti istruzioni per l'uso. aperta (A1).
L'apparecchio deve essere usato esclusivamente per
Elenco dei componenti ● Comprimere la pompa fino in fondo, poi rilasciarla
l'uso qui descritto. (A2).
● La pompa ha una tenuta sufficiente, se dopo circa
Manutenzione 1 15 minuti non è ancora visibile il punto indicatore di
Lo strumento deve essere sottoposto regolarmente a fine pompata (B), in caso contrario si veda il capitolo
interventi di ispezione e manutenzione da parte di "Problema-Causa-Rimedio".
personale specializzato. ● Staccare dall'imboccatura la fiala Dräger non ancora
Far eseguire eventuali riparazioni solo da tecnici aperta.
specializzati. 2 9 ● Premere poi il tasto, per esempio con un penna a
Si raccomanda di stipulare un contratto di assistenza sfera (C). In questo modo si azzera il contatore.
con la Dräger Safety e di fare eseguire tutte le 3
riparazioni da tale ditta.
Per i lavori di riparazione si devono usare D Preparazione della fiala (D)
esclusivamente parti di ricambio originali Dräger. 4 ● Scegliere la fiala Dräger adatta a seconda del tipo di
misurazione;
Accessori 5 osservare le rispettive istruzioni per l'uso;
Utilizzare solo gli accessori indicati nel listino per ● aprire la punta con l'aprifiale Dräger
l'ordinazione. (cod. 64 01 200).
Impiego in luoghi con pericolo di esplosione oppure:
Gli apparecchi o i componenti, che sono testati e 6 10 ● inserire la punta nell'apertura presente sulla piastra

omologati secondo le disposizioni nazionali in materia inferiore di sostegno (D1); premere la piastrina di
di impianti elettrici in luoghi con pericolo di esplosione ceramica e compiere, contemporaneamente, una
7
00

(ElexV) o in base alle direttive europee sulla protezione rotazione; in questo modo si scalfisce il vetro;
antideflagrante, devono essere impiegati solo nelle accuro ● ruotare la fiala lateralmente, finché la punta non si
condizioni definite in fase di omologazione. rompe;
Non è consentito apportare delle modifiche ai materiali ● gettare via la punta appena spaccata;
utilizzati. Non si devono utilizzare pezzi difettosi o ● procedere nello stesso modo per aprire l'altra punta
incompleti. 8 11 della fiala;
Quando si riparano questi apparecchi o dei oppure:
00122003.eps

componenti, bisogna attenersi alle relative disposizioni 12 ● ruotare lateralmente la cinghietta della pompa e
vigenti in materia (per esempio, EIExV e EN 50014). inserire la punta della fiala nel foro libero del
Responsabilità di funzionamento o danni lamierino (D2);
1 Piastrina in ceramica per l'apertura della fiala ● ruotare la fiala lateralmente, finché la punta non si
La responsabilità del funzionamento dell'apparecchio
ricade in qualsiasi caso sul proprietario o 2 Piastra sul corpo della pompa rompe;
3 Imboccatura ● procedere nello stesso modo per aprire l'altra punta
sull'utilizzatore, qualora persone non appartenenti alla
società Dräger Safety effettuino interventi impropri di 4 Soffietto in gomma della fiala;
manutenzione e riparazione oppure qualora 5 Piastra inferiore di sostegno
l'apparecchio non sia utilizzato per gli scopi previsti. 6 Tasto per resettare il contatore Fare attenzione nell’aprire la fiala Dräger,
Dräger Safety non risponde dei danni derivanti dalla 7 Contatore del numero di pompate potrebbero saltare dei frammenti di vetro! Si
mancata osservanza delle indicazioni di cui sopra. 8 Indicatore di fine pompata (membrana di fine raccomanda di tenere la pompa con la cinghietta in
Le condizioni di garanzia e di responsabilità delle pompata) basso, altrimenti eventuali frammenti di vetro
condizioni di vendita e fornitura della società Dräger 9 Vite di fissaggio della piastra inferiore di sostegno potrebbero finire nella pompa!
10 Foro per rompere la punta della fiala
Safety non vengono modificate dalle indicazioni di cui 11 Foro per la cinghietta passante per la mano
sopra. 12 Cinghietta passante per la mano con moschettone
Dräger Safety AG & Co. KGaA

16
italiano
● Inserire nella pompa la fiala Dräger aperta da Sostituzione dell'imboccatura/ ATTENZIONE!
entrambe le estremità. La freccia è rivolta verso la Alcuni tipi di fiale Dräger non vanno utilizzati
pompa! (E) della membrana di fine pompata in luoghi con pericolo di esplosione.
● Schiacciare il gancio di scatto utilizzando uno Vedere a riguardo le relative istruzioni per
La punta della fiala può essere spigolosa; strumento adatto (per esempio, una penna a sfera) l'uso delle fiale Dräger.
rischio di lesioni! (I1).
● Togliere la piastra disposta sul corpo della pompa
Misurazione (I2), che serve a tenere insieme in posizione le parti
Problema, causa, rimedio
dell'indicatore di fine pompata.
● Il numero di pompate previsto è indicato nelle ● Comprimere le stecche elastiche ed estrarre
istruzioni per l'uso della fiala Dräger. l'imboccatura (J). Problema Causa Rimedio
● Tenere la pompa in modo che il punto indicatore e il ● Inserirne una nuova.
contatore delle pompate siano rivolti verso ● Inserire poi nel corpo della pompa una nuova L'indicatore di C'è un corpo Pulire la valvola e
l'utilizzatore dell'apparecchio (F). membrana di fine pompata (K), seguendo l'ordine fine pompata è estraneo nella la sua sede, se
● Comprimere la pompa fino in fondo. illustrato. visibile entro 15
valvola di necessario
● Rilasciare la pompa, finché il soffietto della pompa Fare attenzione che sia sistemata correttamente. minuti. scarico, il disco sostituire la
non è completamente allentato. ● Rimettere la relativa piastra sul corpo della pompa, della valvola è valvola, (K).
● Se il punto indicatore di fine pompata (F1) è ancora premendola bene in sede. difettoso.
visibile, premere di nuovo la pompa. ● Controllare infine la tenuta della pompa, (A). La fiala non è Inserire la fiala
● Ripetere l'operazione, finché il numero indicato sul sistemata bene nell'imboccatura
contatore delle pompate (F2) non coincide con il nell'imboccatura, fissandola bene,
numero di pompate richiesto. è allentata. (E).
● Esaminare subito dopo l'estensione e l'intensità del Dati tecnici La pompa non si Una punta della Aprire la fiala da
viraggio. Una fiala Dräger non aperta vi servirà da apre. fiala non è entrambe le
confronto. ancora aperta. estremità, (D).
● Togliere dall'imboccatura la fiala Dräger. Volume di pompata 100 ±5 cm3
Spurgare la pumpa con alcune pompate nell'aria L'imboccatura è Sostituire
● Lunghezza 170 mm sporca. l'imboccatura,
dell'ambiente circostante. Larghezza 45 mm (J).
Altezza 85 mm
Manutenzione Peso 250 g
Pulizia o sostituzione della valvola di Condizioni ambientali Listino per l'ordinazione
scarico (funzionamento e conservazione)
● Togliere la vite con il cacciavite esagonale fornito in Temperatura –20 oC - +50 oC Denominazione Codice
dotazione (G1). Umidità 0 - 95 % senza condensa
● Sollevare la piastra inferiore di sostegno, facendo Pompa di rilevamento gas accuro 64 00 000
leva per esempio con una moneta (G2).
● Estrarre il disco della valvola (H1). Set dei ricambi 64 00 220
● Pulire con un panno umido la sede della valvola.
● Inumidire il pernetto del disco della valvola e Controlli e omologazioni Cinghietta passante per la mano, 64 00 208
premerlo bene nel foro centrale della sede della completa
valvola. Omologazioni Ex Aprifiale Dräger 64 01 200
● Si raccomanda di controllare che il disco della valvola
sia sistemato correttamente, tirando leggermente. ATEX:
Prolunga flessibile 3 m 64 00 077
● Attaccare e premere in sede la piastra inferiore di I M1
sostegno (H2). II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC Set di rilevamento gas 64 00 260
● Rimettere la vite, riavvitandola bene in modo che non II 1D
possa essere allentata a mano. Controllare infine la BVS 04 ATEX H 068 accuro 2000 64 00 200
tenuta della pompa, (A).

17
Nederlands
Voor uw veiligheid De voorwaarden voor de garantie en aansprakelijkheid 7 Teller voor het aantal pompslagen
die in de Verkoopvoorwaarden en Algemene 8 Eindpompslagindicator
Gebruiksaanwijzing opvolgen Voorwaarden van Dräger Safety opgenomen zijn, 9 Schroef voor bevestiging van de onderste
Iedereen die dit apparaat gebruikt, dient terdege worden door bovengenoemde aanwijzingen niet greepplaat
bekend te zijn met de inhoud van deze verruimd. 10 Opening om de puntjes van het buisje af te breken
gebruiksaanwijzing en dient de daarin opgenomen Dräger Safety AG & Co. KGaA 11 Opening voor de handlus
aanwijzingen in acht te nemen. Het apparaat mag alleen 12 Handlus met karabijnhaak
worden gebruikt voor het beschreven gebruiksdoel. Gebruik
Onderhoud
Voorbereiding
Gasdetectiepomp voor alle Dräger buisjes voor
Het apparaat dient met regelmatige tussenpozen door korteduurmetingen of bemonsteringen. Pomp op lekdichtheid controleren (A)
daarvoor opgeleide technici te worden geïnspecteerd
en onderhouden. Plaats een ongeopend Dräger buisje in de
Alleen daarvoor opgeleide vakmensen mogen Wat is wat aanzuigopening van de pomp (A1).
reparaties aan het apparaat uitvoeren. ● Druk de pomp tot aan de aanslag samen, daarna

Wij raden u aan om een servicecontract met vrijgeven (A2).


Dräger Safety af te sluiten en om alle 1 ● De pomp is voldoende lekdicht, wanneer na

onderhoudswerkzaamheden en reparaties door 15 minuten de indicatorpunt (B) voor de


Dräger Safety uit te laten voeren. pompeindslag nog niet zichtbaar is, zie anders
Gebruik bij het preventief onderhoud alleen originele hoofdstuk "Storing-Oorzaak-Oplossing".
onderdelen van Dräger. ● Trek het ongeopende Dräger buisje uit de
2 9 aanzuigopening.
Accessoires ● Druk - bijv. met een balpen - op de toets (C). De teller
Gebruik uitsluitend de in de bestellijst opgenomen 3 wordt op nul gezet.
accessoires. D

Gebruik op plaatsen waar zich explosiegevaar kan 4 Buisje voorbereiden (D)


voordoen ● Kies een Dräger buisje op grond van de te verrichten
Apparaten of componenten die volgens nationale 5 meting.
richtlijnen voor elektrische installaties in Volg de bijbehorende gebruiksaanwijzing op!
explosiegevaarlijke omgevingen (ElexV) of volgens ● Breek het uiteinde van het buisje af met de Dräger
Europese richtlijnen over explosieveiligheid getest en buisjesopener (art.nr. 64 01 200).
toegelaten zijn, mogen alleen worden gebruikt onder de 6 10 Of:
in de toelating aangegeven omstandigheden. ● Steek de punt in de opening in de onderste
De bedrijfsmiddelen mogen niet worden gewijzigd. Het greepplaat (D1). Druk deze tegen de keramische
7
00

gebruik van defecte of onvolledige delen is niet schijf en draai tegelijkertijd. Het glas wordt ingekerfd.
toegestaan. accuro ● Draai het buisje opzij, totdat de punt afbreekt.
Bij reparaties van dergelijke apparaten of componenten ● Schud de afgebroken punt eruit.
moeten de desbetreffende voorschriften (bijv. EIExV en ● Open het andere einde van het buisje op dezelfde
EN 50014) worden opgevolgd. manier.
8 11 Of:
Aansprakelijkheid voor werking of schades ● Draai de handlus van de pomp opzij en steek de punt
00122003.eps

De aansprakelijkheid voor de goede werking van het 12 van het buisje in de vrije opening van de plaat (D2).
apparaat gaat zonder meer op de eigenaar of gebruiker ● Draai het buisje opzij, totdat de punt afbreekt.
over, wanneer het apparaat door personen die niet tot ● Open het andere uiteinde van het buisje op dezelfde
Dräger Safety behoren, ondeskundig onderhouden of manier.
gerepareerd wordt of wanneer het wordt gebruikt of 1 Keramische schijf voor het openen van het buisje
bediend op een manier, die niet in overeenstemming is 2 Afdekplaat
3 Aanzuigopening Voorzichtig bij het openen van de Dräger buisjes, er
met het beoogde gebruiksdoel. kunnen glassplinters afspringen! Houd de pomp aan
Voor schades die ontstaan door het niet naleven van de 4 Rubberen balg
5 Onderste greepplaat de lus naar beneden, anders kunnen er glassplinters
bovenstaande instructies, stelt Dräger Safety zich in in de pomp terechtkomen!
geen geval aansprakelijk. 6 Resettoets pompslagenteller

18
Nederlands
● Plaats het aan beide uiteinden geopende Dräger Aanzuigopening vervangen/ WAARSCHUWING!
buisje in de pomp. De pijl moet naar de pomp wijzen! Eindpompslagmembraan Enkele Dräger buisjes mogen niet worden
(E). ingezet in explosiegevaarlijke omgevingen.
● Druk met een geschikt hulpmiddel (bijv. balpen) de
klikhaakjes in (I1). Zie daarvoor de relevante
De uiteinden van het buisje kunnen scherp zijn; gebruiksaanwijzingen van de Dräger buisjes.
Gevaar voor letsel! ● Verwijder de afdekplaat (I2).
De afdekplaat houdt de onderdelen van de indicator
voor het slageinde op hun plek.
Meten ● Druk de verende strips samen en trek de Storing, oorzaak, oplossing
● Zoek in de gebruiksaanwijzing van het Dräger buisje aanzuigopening eruit (J).
het aantal pompslagen op. ● Zet een nieuwe aanzuigopening in. Storing Oorzaak Oplossing
● Houd de pomp zodanig vast dat de indicatorpunt en ● Zet in de afgebeelde volgorde een nieuw slageinde- Pompeindslagin vreemde ventiel en
de slagenteller zichtbaar zijn voor de gebruiker (F). membraan in de behuizing in (K). dicator is binnen
voorwerpen in ventielzitting
● Druk de pomp samen tot aan de aanslag. Let op de juiste positionering. 15 minuten het reinigen,
● Geef de pomp vrij, totdat de balg van de pomp geheel ● Plaats de afdekplaat terug en druk deze vast. zichtbaar uitlaatventiel / eventueel het
ontspannen is. ● Pomp op dichtheid controleren (A). ventielplaatje ventiel
● Wanneer de indicatorpunt (F1) voor de defect vervangen, (K)
pompeindslag zichtbaar is, de pomp opnieuw buisje zit niet buisje goed
samendrukken. stevig genoeg in afsluitend in het
● Herhaal dit, tot het in de slagenteller (F2) Technische gegevens de mondstuk zetten,
weergegeven aantal overeenkomt met het te bereiken aanzugopening (E)
aantal pompslagen. Slagvolume 100 ±5 cm3
● Lees vervolgens direct de lengte resp. de intensiteit pomp opent niet een uiteinde van buisje aan beide
van de verkleuring af. Een ongeopend Dräger buisje Lengte 170 mm het buisje is nog uiteinden
fungeert als vergelijkingsmateriaal! Breedte 45 mm niet geopend openen, (D)
● Verwijder het Dräger buisje uit de aanzuigopening. Hoogte 85 mm aanzuigopening aanzuigopening
● Spoel de pomp door met enkele slagen in schone is vervuild vervangen, (J)
lucht. Gewicht 250 g
Omgevingscondities
Onderhoud (bij gebruik en opslag)
Temperatuur –20oC tot +50oC
Uitlaatventiel reinigen of vervangen Bestellijst
Rel. luchtvochtigheid 0 tot 95 % niet
● Draai de schroef uit met de meegeleverde condenserend
inbussleutel (G1). Benaming Art.nr.
● Trek de onderste greepplaat af, bijv. met een munt
(G2). Gasdetectiepomp accuro 64 00 000
● Trek de ventielklep uit haar zitting (H1). onderdelen-/reparatieset 64 00 220
● Wis de ventielzitting schoon met een vochtige doek. Goedkeuringen en toelatingen
● Bevochtig het stiftje van het ventielplaatje en druk handlus, compleet 64 00 208
deze vast in de centrale opening van de ventielzitting. Ex-toelatingen
● Controleer of het ventielplaatje correct is geplaatst ATEX: Dräger buisjesopener TO 7000 64 01 200
door er licht aan te trekken!
● Hang de onderste greepplaat in en druk deze aan I M1 verlengslang 3 m 64 00 077
(H2). II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC
● Plaats de schroef terug en draai deze met de hand II 1D Accuro in draagtas 83 17 186
stevig vast. Pomp op dichtheid controleren (A). BVS 04 ATEX H 068
accuro 2000 64 00 200

19
dansk
For din sikkerhed Anvendelsesformål Forberedelser
Overhold brugsanvisningen Gassporepumpe til alle Dräger korttids-rør og Kontrollér om pumpen er tæt (A)
Enhver anvendelse af instrumentet forudsætter, at man prøveudtagningsrør.
kender og følger denne betjeningsvejledning nøje. ● Stik et uåbnet Dräger-rør i studsen (A1).
● Pumpen trykkes helt sammen, og slippes så (A2).
Instrumentet er kun beregnet til den beskrevne Hvad er hvad ● Pumpen er tæt nok, hvis indikatorpunktet (B) for
anvendelse.
pumpeslagets afslutning ikke er synligt efter 15
Vedligeholdelse minutter, ellers, se kapitlet "Fejl-årsag-udbedring".
Instrumentet skal regelmæssigt inspiceres og 1 ● Træk det uåbnede Dräger-rør ud af studsen.
vedligeholdes af fagfolk. ● Tryk på tasten, f.eks. med en kuglepen (C). Tælleren
Reparationer af instrumentet må kun foretages af nulstilles.
fagfolk.
Vi anbefaler at indgå en servicekontrakt med 9 Gør røret klart (D)
Dräger Safety og at lade alle reparationer udføre af 2
● Dräger-røret udvælges i henhold til måleopgave.
Dräger Safety. 3 Overhold den tilhørende brugsanvisning!
Der må kun anvendes originale Dräger-dele ved ● Spidsen åbnes med Dräger-røråbneren
vedligeholdelsen. D
(varenr. 64 01 200).
Tilbehør
4 eller:
Benyt kun det tilbehør, som er angivet på ● Stik spidsen i åbningen i den nedre gribeplade (D1).

bestillingslisten. 5 Tryk mod keramikskiven, og drej samtidigt.


Glasset ridses.
Brug i områder med eksplosionsfare ● Røret drejes til siden, indtil spidsen knækkes.
Instrumenter eller komponenter, som er testet og ● Den knækkede spids bortskaffes.
godkendt ifølge de nationale bestemmelser vedrørende 6 10 ● Åbn den anden ende af røret på samme måde.
elektriske anlæg i områder med eksplosionsfare (ElexV) eller:
eller som er testet og godkendt ifølge europæiske ● Pumpens strop drejes til side og rørspidsen sættes i
7
00

direktiver vedrørende eksplosionsbeskyttelse, må kun pladens frie boring (D2).


anvendes under de i godkendelsen anførte betingelser. accuro ● Røret drejes til siden, indtil spidsen knækkes.
Der må ikke foretages ændringer ved udstyret. Brugen ● Åbn den anden ende af røret på samme måde.
af defekte eller ufuldstændige dele er ikke tilladt.
Ved reparation af disse instrumenter eller komponenter Pas på ved åbning af Dräger-røret, da der kan opstå
skal de tilsvarende bestemmelser (af f.eks. EIExV og EN 8 11 glassplinter! Hold pumpen med stroppen nedad, da
50014) overholdes. der ellers kan komme glassplinter i pumpen!
00122003.eps

12
Ansvar for funktion og skader ● Indsæt Dräger-røret, som er åben i begge ender, i
Ansvaret for udstyrets funktion overgår til ejeren eller pumpen. Pilen skal pege mod pumpen! (E)
brugeren i alle tilfælde, hvor udstyret vedligeholdes eller
repareres ukorrekt af personer, som ikke arbejder for 1 Keramikskive til at åbne røret
2 Plade til huset Rørspidsen kan være skarp;
Dräger Safety, eller hvor udstyret bruges på en måde, fare for legemsbeskadigelse!
som ikke svarer til de foreskrevne anvendelsesformål. 3 Studs
Dräger Safety hæfter ikke for skader, som opstår på 4 Gummibælg
grund af manglende hensyntagen til ovenstående 5 Nedre gribeplade Måling
retningslinier. 6 Tast til nulstilling af tælleren
7 Tæller til pumpeslag ● Find antal pumpeslag i Dräger-rørets brugsanvisning.
Garanti- og ansvarsbestemmelser, der er nævnt i Dräger ● Hold pumpen, så indikatorpunkt og
Safety's salgs- og leveringsbetingelser udvides ikke af 8 Indikator for pumpeslagets afslutning pumpeslagstæller peger mod brugeren (F).
ovenstående retningslinier. (membran for afsluttet pumpeslag) ● Pumpen trykkes helt sammen.
Dräger Safety AG & Co. KGaA 9 Skrue til fastgørelse af den nedre gribeplade ● Pumpen slippes, indtil pumpebælgen er helt udvidet.
10 Boring til at knække rørspidsen ● Når indikatorpunktet (F1) for pumpeslagets
11 Boring til bærestrop afslutning er synligt, trykkes pumpen sammen igen.
12 Bærestrop, med karabinhage

20
dansk
● Gentag, indtil antal pumpeslag på Tekniske data Fejl, årsag, udbedring
pumpeslagstælleren (F2) stemmer overens med det
normerede antal pumpeslag.
● Evaluér straks farvelængden hhv. farveintensiteten. Pumpeslagsvolumen 100 ±5 cm3 Fejl Årsag Udbedring
Sammenlign med et uåbnet Dräger-rør! Længde 170 mm Indikatoren for Fremmedlege- Ventilen og
● Tag Dräger-røret ud af studsen. Bredde 45 mm pumpeslagets mer i udluft- ventilsædet
● Pumpen skylles med nogle pumpeslag i den afslutning er ningsventilen, gøres rene, i
omgivende luft. Højde 85 mm synlig inden for ventilskiven er givet fald
Vægt 250 g 15 minutter defekt udskiftes
Vedligeholdelse Omgivelsesbetingelser ventilen, (K)
(Drift og opbevaring) Røret sidder for Røret sættes tæt
Rens eller erstat udluftningsventilen Temperatur –20 oC til +50 oC løst i studsen ind i studsen, (E)
● Skruen skruen ud med den medfølgende Fugtighed 0 til 95 % ikke Pumpen åbner En rørspids er Røret åbnes i
sekskantskruetrækker (G1). kondenserende ikke endnu ikke begge ender, (D)
● Tag den nedre gribeplade af, f.eks. med en mønt blevet åbnet
(G2). Studsen er Studsen
● Ventilskiven tages ud (H1). tilsmudset udskiftes, (J)
● Tør ventilens placering af med en fugtig klud.
● Fugt ventilskivens tap, og tryk den godt ind i Kontrol og godkendelser
midterboringen af ventilsædet.
● Kontrollér at ventilskiven sidder rigtig med et let træk! Ex-godkendelser
● Montér den nedre gribeplade, og tryk den lidt (H2).
ATEX:
Bestillingsliste
● Sæt skruen i, og spænd med håndkraft. Kontrollér om
pumpen er tæt (A). I M1
II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC Betegnelse Bestillingsnr.
Udskiftning af studs/ II 1D
Gassporepumpe accuro 64 00 000
membran for afsluttet pumpeslag BVS 04 ATEX H 068
ADVARSEL! Reservedelssæt 64 00 220
● Tryk snapkrogen ind med egnet værktøj (f.eks. en
kuglepen) (I1). Nogle Dräger-rør må ikke anvendes i Bærestrop 64 00 208
● Tag husets plade ud (I2). områder med eksplosionsfare.
Husets plade fastholder dele af indikatoren for Se nærmere i de tilsvarende Dräger-røråbner 64 01 200
afslutningen af pumpeslagene i deres position. brugsanvisninger til Dräger-rør.
● Tryk de fjedrende forbindelsesstykker sammen, og Forlængerslange 3 m 64 00 077
træk dem ud af studsen (J).
● Indsæt en ny studs. Gassporesæt 64 00 260
● Indsæt den nye membran i huset i den viste
rækkefølge (K). accuro 2000 64 00 200
Vær opmærksom på positionen.
● Sæt husets plade på igen, og tryk det fast.
● Kontrollér om pumpen er tæt (A).

21
suomeksi
Turvallisuutesi vuoksi Mikä on mitäkin Valmistelu
Noudata käyttöohjetta Pumpun tiiviyden tarkastaminen (A)
Laitteen kaikki käyttö edellyttää tämän käyttöohjeen 1
tarkkaa tuntemusta ja noudattamista. Laite on tarkoitettu ● Työnnä avaamaton Dräger putki istukkaan (A1).
vain ohjeissa kuvattuun käyttöön. ● Paina pumppua kokoon vasteeseen asti, ja päästä
sitten irti (A2).
Kunnossapito ● Pumppu on riittävän tiivis, jos noin 15 minuutin päästä
Ammattimiehen on tarkastettava ja huollettava laite pumppausliikkeen päättymisestä ilmaisinpiste (B) ei
säännöllisesti. 2 9 vielä ole näkyvissä, muussa tapauksessa katso kohta
Vai ammattilainen saa suorittaa laitteen kunnostustöitä. 3 "Virheet, syyt, korjaustoimenpiteet".
Suosittelemme huoltosopimuksen solmimista ● Poista avaamaton Dräger putki istukasta.
Dräger Safetyn kanssa ja kaikkien D ● Paina painiketta, esim. kuulakärkikynällä (C). Laskin
kunnossapitotoimenpiteiden suorittamista 4 nollautuu.
Dräger Safetyn toimesta.
Kunnossapidossa tulee käyttää ainoastaan alkuperäisiä 5 Putken valmistelu (D)
Drägerin osia. ● Valitse Dräger putki mittaustehtävän mukaan.
Tarvikkeet Noudata siihen liittyvää käyttöohjetta.
Käytä vain tilausluettelossa esitettyjä tarvikkeita. ● Avaa putken pää Dräger-putkenkatkaisimella
6 10 (Tuotenumero 64 01 200).
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla tai:
Laitteita tai rakenneosia, jotka on tarkastettu ja ● Pistä kärki alemman otelevyn aukkoon (D1). Paina
7
00

hyväksytty sähköisten laitteiden käyttöä putkea keramiikkalevyä vasten ja kierrä samalla.


räjähdysvaarallisilla alueilla koskevien kansallisten accuro Lasiin tulee naarmu.
määräysten mukaan tai eurooppalaisten räjähdyssuoja- ● Käännä putkea sivusuuntaan, kunnes kärki katkeaa.
direktiivien mukaan, saa käyttää ainoastaan ● Ravista murtunut kärki pois.
hyväksynnässä annetujen ehtojen mukaisesti. ● Avaa putken toinen pää samalla tavoin.
Työvälineisiin ei saa suorittaa muutoksia. Viallisten tai 8 11 tai:
epätäydellisten osien käyttö ei ole sallittua. Käännä pumpun käsilenkkiä sivuun ja työnnä putken
00122003.eps


Kun tähän laitteeseen ja sen rakenneosiin tehdään 12 pää levyn vapaaseen reikään (D2).
kunnostustoimenpiteitä, on niitä koskevia määräyksiä ● Käännä putkea sivusuuntaan, kunnes kärki katkeaa.
(esim. EIExV ja EN 50014) noudatettava. ● Avaa putken toinen pää samalla tavoin.
Vastuu toiminnasta tai vahingoista 1 Keramiikkalevy putken avaamiseen
2 Runkolevy Ole varovainen avatessasi Dräger putkea, siitä voi
Vastuu laitteen toiminnasta siirtyy aina omistajalle tai lentää lasisiruja! Pidä pumppua käsilenkki alaspäin,
käyttäjälle, jos Dräger Safetyn henkilökuntaan 3 Istukka muutoin lasinsiruja voi päästä pumppuun!
kuulumaton henkilö on asiaankuulumattomalla tavalla 4 Kumipalje
huoltanut tai kunnostanut laitetta tai jos kyse on 5 Alempi otelevy ● Pistä molemmista päistä avattu Dräger putki
määräystenvastaisesta käytöstä. 6 Painike laskurin nollaamiseen pumppuun. Nuolen tulee osoittaa pumppuun! (E)
Dräger Safety ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat 7 Pumppausten lukumäärän laskuri
siitä, että edellä mainittuja ohjeita ei ole noudatettu. Putken pää voi olla teräväkulmainen;
Edellä olevat ohjeet eivät laajenna Dräger Safetyn 8 Indikaattori; ilmaisee valmiuden uuteen
painallukseen vahingoittumisvaara!
myynti- ja toimitusehtojen takuu- ja vastuuehtoja.
Dräger Safety AG & Co. KGaA 9 Alemman otelevyn kiinnitysruuvi
10 Reikä putken pään katkaisemiseen Mittaaminen
Käyttötarkoitus 11 Reikä käsilenkkiä varten ● Lue painallusmäärä Dräger putken käyttöohjeesta.
12 Karabiinikiinnityksellä varustettu käsilenkki ● Pidä pumppua siten, että ilmaisinpiste ja
Kaasunilmaisinpumppu kaikille Dräger pumppauslaskuri ovat itseesi päin (F).
lyhytaikaisilmaisinputkille ja näytteenottoputkille. ● Paina pumppua kokoon vasteeseen asti.
● Vapauta palje, kunnes se on täysin avautunut.

22
suomeksi
● Kun täyden painalluksen indikaattori (F1) tulee Tekniset tiedot Vika, aiheuttaja, korjaustoimenpide
näkyviin, paina palje uudelleen kokoon.
● Toista tätä, kunnes pumppauslaskurin (F2) arvo on
sama kuin luettu ohjearvo. Painallustilavuus 100 ±5 cm3 Vika Aiheuttaja Korjaustoimenpide
● Lue välittömästi värin pituus tai värin sävy. Avaamaton Pituus 170 mm Täyden Vierasesine Puhdista venttiili ja
Dräger putki toimii vertailukohtana! Leveys 45 mm painalluksen poistoventtiilissä, venttiilinistukka,
● Poista Dräger putki istukasta. ilmaisinpiste venttiililevy tarvittaessa vaihda
● Huuhtele pumppu ympäristöilmalla muutamalla Korkeus 85 mm näkyvillä viallinen venttiili, (K)
pumppauksella. Paino 250 g 15 min. Putki on löysästi Paina putki tiukasti
Ympäristöolosuhteet kuluttua istukassa istukkaan, (E)
Kunnossapito (käyttö ja varastointi) Pumppu ei Putken päätä ei Avaa putken
Lämpötila –20 oC - +50 oC avaudu ole avattu molemmat päät, (D)
Poistoventtiilin puhdistus tai vaihto Kosteus 0 - 95 % ei kondensoituvana Istukka on Vaihda istukka, (J)
● Kierrä ruuvi ulos mukana olevalla kuusiokoloavaimella likaantunut
(G1).
● Väännä alempi otelevy irti, esim. kolikkoa käyttäen
(G2).
● Poista venttiililevy istukastaan (H1). Tarkastukset ja hyväksynnät
● Pyyhi venttiili-istukka kostealla kankaalla. Tilausluettelo
● Kostuta venttiilevy tappi ja paina tiukkaan venttiili- Ex-hyväksynnät
istukan keskitinreikään.
● Tarkasta venttiililevyn oikea istuvuus kevyesti ATEX: Nimitys Tuotenumero
vetämällä! I M1
● Aseta alempi otelevy paikoilleen ja paina kiinnin (H2). II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC Kaasunilmaisinpumppu accuro 64 00 000
● Aseta ruuvi paikalleen ja ruuvaa se kiinni II 1D Varaosasarja 64 00 220
käsitiukkuuteen. Tarkasta pumpun tiiviys, (A). BVS 04 ATEX H 068
Käsilenkki, täydellinen 64 00 208
Istukan vaihtaminen/
VAROITUS! Dräger putkenavaaja 64 01 200
Ilmaisinkalvon vaihtaminen
Joitakin Dräger putkia ei saa käyttää Pidennysletku 3 m 64 00 077
● Paina sopivalla työkalulla (esim. kuulakärkikynällä) räjähdysvaarallisilla alueilla.
napsautushakanen sisään (I1). Katso asiaa koskevat kohdat Dräger putkien
● Poista kotelolevy (I2). Kaasunilmaisinsarja 64 00 260
käyttöohjeista.
Kotelolevy pitää painallusilmaisimen osat paikoillaan.
● Paina joustavia hakasia sisään ja vedä istukka ulos (J). accuro 2000 64 00 200
● Aseta uusi istukka paikalleen.
● Aseta uusi ilmaisinkalvo kuvan mukaisessa
järjestyksessä koteloon (K).
Huomioi oikea paikka.
● Aseta kotelolevy jälleen paikalleen ja paina se
tiukkaan.
● Tarkasta pumpun tiiviys, (A).

23
norsk
For din sikkerhet Hva er hva Klargjøring
Følg bruksanvisningen Kontroller pumpe for tetthet (A)
Enhver bruk av apparatet forutsetter at 1
bruksanvisningen er kjent og følges nøye. Apparatet må ● Sett inn uåpnet Dräger-rør i hylsen (A1).
bare benyttes til det formålet som er beskrevet. ● Trykk sammen pumpen til anslag, og slipp den igjen
(A2).
Holde i stand ● Pumpen er tilstrekkelig tett dersom indikatorpunktet
Apparatet skal underlegges regelmessige inspeksjoner (B) for sylinder-enden etter ca 15 minutter ennå ikke
og vedlikehold av fagfolk. 2 9 er synlig, ellers se kapittel "Feil-Årsaker-Løsning".
Vedlikeholdsarbeider på apparatet skal kun foretas av 3 ● Uåpnet Dräger-rør trekkes ut av hylsen igjen.
fagfolk. ● Trykk på tasten, f.eks. med en kulepenn (C).
Vi anbefaler at det tegnes en serviceavtale med Dräger D Telleverket stilles til null.
Safety og at alle reparasjoner overlates til Dräger Safety. 4
Bruk bare originale Dräger-deler til vedlikehold. Forberede rør (D)
Tilbehør 5 ● Velg Dräger-rør ut fra måleoppgaven.
Bruk bare tilbehør som er angitt i bestillingslisten. Følg tilhørende bruksanvinsing!
● Spissene åpnes ved hjelp av Dräger røråpner
Bruk i eksplosjonsfarlige områder. (delenr. 64 01 200).
Apparat eller komponenter som er godkjent etter 6 10 Eller:
nasjonale forordninger for elektriske anlegg i ● Sett spissen inn i åpningen i nedre gripeplate (D1).
eksplosjonsfarlige områder (ElexV) eller europeioske Trykk mot keramikkskiven og roter samtidig. Glasset
7
00

eksplosjonsvern-retningslinjer, skal kun brukes under får risset et spor.


betingelser som angitt i godkjennelsen. accuro ● Bøy røret til siden til spissen brytes av.
Endringer av slike driftsmidler skal ikke gjøres. Bruk av ● Rist ut avbrutt spiss.
defekte eller ufullstendige deler er ikke tillatt. ● Åpne andre enden av røret på samme måte.
Ved vedlikehold på slike apparater eller komponenter Eller:
må de angjeldende bestemmelsene (f.eks. EIExV og EN 8 11 ● Stroppen på pumpen dreies til side og rørspissen
50014) følges. settes inn i det åpne hullet i platen (D2).
00122003.eps

12 ● Bøy røret til siden til spissen brytes av.


Ansvar for funksjon og skader ● Åpne andre enden av røret på samme måte.
Ansvaret for apparatets funksjon går i alle tilfeller over
på eieren eller brukeren dersom apparatet blir Vær forsiktig ved åpning av Dräger-rør, det kan
ufagmessig vedlikeholdt eller reparert av personer som 1 Keramikkskive for åpning av rør
2 Husplate sprute glassplinter! Pumpen holdes nedover ved
ikke tilhører Dräger Safety, eller dersom det anvendes hjelp av stroppen, ellers kan glassplinter komme inn
på en måte som ikke er i samsvar med bruken det er 3 Hylse i pumpen!
bestemt for. 4 Gummibelg
Dräger Safety hefter ikke for skader som skyldes at 5 Nedre gripeplate ● Sett inn Dräge-rør, som er åpnet i begge ender, i
ovenstående anvisninger ikke er fulgt. 6 Tast for tilbakestilling av teller pumpen. Pilen peker mot pumpen! (E)
Garanti- og ansvarsbetingelsene i Dräger Safetys salgs- 7 Telleverk for antal pumpeslag
og leveringsbetingelser utvides ikke av de ovenstående Spissene på røret kan ha skarpe kanter;
anvisninger. 8 Indikator for sylinder-ende (sylinder-membran)
9 Skrue for feste av nedre gripeplate fare for skader!
Dräger Safety AG & Co. KGaA
10 Hull for avbryting av rørspissene
11 Hull for håndstropp Måling
Bruksformål
12 Håndstropp med karabinkrok ● Les av antall pumpeslag fra bruksanvisning for
Gassdeteksjonspumpe for alle Dräger korttids-rør og Dräger-røret.
prøvetakingsrør. ● Hold pumpen slik at indikatorpunktet og slagteller er
vendt mot brukeren (F).
● Trykk sammen pumpen til anslag.

24
norsk
● Slipp opp pumpen til pumpebelgen er helt utspent. Tekniske data Feil, årsaker, utbedring
● Når indikatorpunktet (F1) for sylinderenden er synlig,
trykkes pumpen sammen på nytt.
● Gjenta til antallet som vises i telleren (F2) stemmer Slagvolum 100 ±5 cm3 Feil Årsak Utbedring
med antall som ønskes. Lengde 170 mm Sylinder- Fremmedlegeme Rengjør ventil og
● Straks etter måles fargelengde eller fargedybde. Bredde 45 mm indikator er i utløpsventil, ventilsete, skift
Uåpnet Dräger-rør brukes som sammenligning! synlig i løpet av defekt ventilskive
eventuelt ventil,
● Dräger-rør tas ut av hylsen. Høyde 85 mm 15 minutter (K)
● Pumpen skylles ved noen pumpeslag i Vekt 250 g Røret sitter for Røret settes fast
omgivelsesluft. Omgivelsesbetingelser løst i hylsen i hylsen, (E)
(Bruk og lagring) Pumpen åpner En ende av røret Åpne begge
Holde i stand Temperatur –20 oC til +50 oC ikke er ikke åpnet ender av røret,
Luftfuktighet 0 til 95 % ikke (D)
Rengjøre eller skifte utløpsventil kondenserende Hylsen er Skift hylse, (J)
● Skru ut skruen med den vedlagte sekskant- tilsmusset
skrutrekkeren (G1).
● Løft av nedre gripeplate, f.eks. med en mynt (G2).
● Trekk ventilskiven ut av setet (H1).
● Tørk av ventilskiven med en fuktig klut. Kontroller og godkjennelser
● Fukt tappen på ventilskiven og trykk den fast i det Bestillingsliste
midtre hullet i ventilsetet. Ex-godkjennelser
● Kontroller at ventilskiven sitter korrekt ved å trekke
lett i den! ATEX: Betegnelse Saksnr.
● Sett på nedre gripeplate og trykk den inn (H2). I M1
● Sett inn skruen igjen og trekk til for hånd. Kontroller II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC Gassdeteksjonspumpe accuro 64 00 000
pumpen for tetthet, (A) II 1D Reservedelsett 64 00 220
BVS 04 ATEX H 068
Skifte hylse/ Håndstropp, komplett 64 00 208
ADVARSEL!
skifte sylinder-ende membran Noen Dräger-rør skal ikke brukes i Dräger røråpner 64 01 200
● Ved hjelp av et egnet verktøy (f.eks. en kulepenn) eksplosjonsfarlige områder.
trykkes festehaken inn (I1). Se de respektive bruksanvisningene for Forlengerslange 3 m 64 00 077
● Ta ut husplaten (I2). Dräger-rør.
Husplaten holder delene for indikatoren for Gassdeteksjonssett 64 00 260
sylinderenden på plass.
● Trykk sammen fjærende mellomstykke og trekk ut accuro 2000 64 00 200
hylsen (J).
● Sett inn ny hylse.
● Ny sylinderende-membran settes inn i vist rekkefølge
i huset (K).
Pass på riktig posisjon.
● Sett på husplaten igjen og trykk den fast.
● Kontroller pumpen for tetthet, (A).

25
svenska
För din säkerhet Vad är vad? Förberedelser
Följ bruksanvisningen Kontrollera att pumpen är tät (A)
Allt arbete med apparaten förutsätter att man känner väl 1
till och följer denna bruksanvisning. Apparaten är ● Stick i oöppnat Dräger-rör i hylsan (A1).
endast avsedd för den användning som beskrivs där. ● Tryck samman pumpen till anslag, lossa därefter
(A2).
Underhåll ● Pumpen är tillräckligt tät när indikatorpunkten (B) för
Utrustningen måste regelbundet genomgå inspektion slagändan inte är synlig efter ca 15 minuter, se
och service av fackman. 2 9 annars kapitlet "Fel, orsak, avhjälpning".
Reparationer av utrustningen får endast utföras av 3 ● Dra upp det oöppnade Dräger-röret från hylsan.
fackman. ● Tryck på knappen, t.ex. med en kulspetspenna (C).
Vi rekommenderar att ni sluter ett serviceavtal med D Räkneverket nollställs.
Dräger Safety och att ni låter Dräger Safety genomföra 4
allt underhåll. Förbereda rören (D)
Använd endast originaldelar från Dräger vid underhåll. 5 ● Välj Dräger-rör efter mätuppgift.
Tillbehör Beakta tillhörande bruksanvisning.
Använd endast de tillbehör som är uppräknade i ● Öppna spetsen med Dräger röröppnare

beställningslistan. (art-nr 64 01 200).


6 10 eller:
Användning i områden utsatta för explosionsfara ● Stick in spetsen i öppningen på den nedre gripplattan
Utrustning eller komponenter som är testade och (D1). Tryck det mot keramikplattan samtidigt som du
7
00

tillåtna enligt nationella bestämmelser om elektrisk vrider det. Glaset repas.


utrustning på explosionsfarliga områden (ElexV) eller accuro ● Sväng röret åt sidan tills spetsen bryts av.
EU:s explosionsskyddsriktlinjer, får endast användas ● Kasta den avbrutna spetsen.
enligt de i godkännandet angivna villkoren. ● Öppna den andra röränden på samma sätt.
Ändringar får inte genomföras på driftsmedel. eller:
Användning av defekta eller ofullständiga delar är inte 8 11 ● Vrid öglan på pumpen åt sidan och stick in rörspetsen
tillåten. i det tomma hålet på plåten (D2).
00122003.eps

Vid reparation av utrustning eller komponenter måste 12 ● Sväng röret åt sidan tills spetsen bryts av.
motsvarande bestämmelser (t.ex. EIExV och EN 50014) ● Öppna den andra röränden på samma sätt.
beaktas.
1 Keramisk platta för att öppna rören Var försiktig när du öppnar Dräger-rören, glassplitter
Ansvar för funktion och skador kan flyga av! Håll ner pumpen med öglan, annars
Om apparaten underhålls eller repareras på ett icke 2 Kåpplatta
kan glassplitter komma in i pumpen!
fackmannamässigt sätt av personer som inte tillhör 3 Hylsa
Dräger Safety, eller om den hanteras på ett sätt som inte 4 Gummibälg ● Sätt i Drägerröret, som är öppet i båda sidorna, i
stämmer med dess egentliga ändamål, så ansvarar 5 Undre gripplatta pumpen. Pilen pekar mot pumpen! (E)
ägaren eller användaren för dess funktion. 6 Knapp för återställning av räknarna
Dräger Safety påtar sig inget ansvar för skador som 7 Räkneverk för antal kolvar Rörspetsen kan vara vass;
uppkommit på grund av att ovanstående anvisningar ej Skaderisk!
följts. 8 Indikator för kolvände (slagänds-membran)
De garanti- och ansvarsvillkor, som ingår i Dräger Safety 9 Skruvar för att fästa den nedre gripplattan
försäljnings- och leveransbestämmelser, påverkas ej av 10 Hål för avbrytning av rörspetsarna Mäta
ovanstående bestämmelser. 11 Hål för handögla ● Läs av slagfrekvensen i bruksanvisningen till
Dräger Safety AG & Co. KGaA 12 Ögla med karbinhakar Drägerröret.
● Håll pumpen så att indikatorpunkten och
Användningsändamål slagfrekvensen pekar mot användaren (F).
● Tryck samman pumpen till anslag.
Gasdetektorpump för alla Dräger korttidsrör och ● Släpp pumpen tills att pumpens bälg är helt utspänd.
provrör.

26
svenska
● När indikatorpunkten (F1) för slagändan är synlig Teknisk data Fel, orsak, avhjälpning
trycker du på nytt samman pumpen.
● Upprepa tills värdet som läses av på
frekvensräknaren (F2) överensstämmer med bör- Slagvolym 100 ± 5 cm3 Fel Orsak Åtgärd
slagfrekvensen. Längd 170 mm Slagänds- Främmande Rengör ventil
● Analysera direkt därefter färglängd resp. färgdjup. Bredd 45 mm indikatorn är föremål i och ventilsäte,
Oöppnade Dräger-rör används som jämförelse! synlig inom 15utloppsventilen, byt ev. ventilen,
● Ta upp Dräger-röret från hylsan. Höjd 85 mm minuter defekt ventilskiva (K)
● Spola pumpen med en hylsa vid omgivningsluften. Vikt 250 g Röret sitter för Sätt i röret tätt i
Miljö löst i hylsan hylsan, (E)
Underhåll (Drift och förvaring) Pumpen öppnar En rörände har Öppna rören på
Temperatur –20 oC till +50 oC inte ännu inte båda sidorna,
Rengör eller byt utloppsventilen Fuktighet 0 till 95 % icke öppnats (D)
● Skruva ur skruven med medföljande insexnyckel kondenserande Hylsan är Byt hylsa, (J)
(G1). smutsig
● Lyft av den nedre gripplattan, t.ex. med ett mynt (G2).
● Dra ur ventilskivan från sitt säte (H1).
● Torka av ventilsätet med en fuktig trasa.
● Fukta tappen på ventilskivan och tryck fast den i Tester och godkännanden
ventilsätets centrumhål. Beställningslista
● Kontrollera att ventilskivan sitter korrekt genom att Ex-godkännande
dra lätt!
● Häng in den nedre gripplattan och tryck fast den ATEX: Benämning Art-nr
(H2). I M1
● Skruva åter i skruven och dra åt den för hand. II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC Gasdetektorpump accuro 64 00 000
Kontrollera att pumpen är tät (A). II 1D Reservdelsset 64 00 220
BVS 04 ATEX H 068
Byta hylsa/ Handögla, komplett 64 00 208
Observera!
byta slagändsmembran Vissa Dräger-rör är inte tillåtna att användas Dräger-röröppnare 64 01 200
● Tryck i snäppkrokarna med lämpligt verktyg (t.ex. inom explosionsfarliga områden.
kulspetspenna (I1). Information om detta finner du i respektive Förlängningsslang 3 m 64 00 077
● Ta av kåpplattan (I2). bruksanvisning för Dräger-röret.
Kåpplattan håller delarna till indikatorn för slagändan Gasdetektorset 64 00 260
på plats.
● Tryck samman de fjädrarna och dra ut hylsan (J). accuro 2000 64 00 200
● Sätt i ny hylsa.
● Sätt i det nya slagändsmembranet i avbildad
ordningsföljd i kåpan (K).
Kontrollera korrekt placering.
● Sätt åter på kåpplattan och tryck fast den.
● Kontrollera att pumpen är tät (A).

27
eesti
Teie turvalisuseks Kasutusotstarve Ettevalmistamine
Järgige ohutusjuhised Gaasiproovi pump kõigi Drägeri lühikese eluajaga Kontrollige pumba pidavust (A)
Seda kasutusjuhendit tuleb seadme käsitsemisel väikeste torude ja väikeste proovitorude jaoks.
tunda ja sellest tuleb täpselt kinni pidada. Seade • Pistke avamata Dräger väike toru tilasse (A1).
• Vajutage pump kuni piirikuni kokku, seejärel laske
on mõeldud kasutamiseks ainult siinkirjeldatud Mis on mis? lahti (A2).
viisidel.
• Pump on piisavalt pidav, kui pärast umbes 15 minuti
Korrashoid
Spetsialistid peavad seadet regulaarselt 1 möödumist tõuke lõpu indikaatori punkt (B) ei ole
kontrollima ja hooldama. veel nähtav, muidu vaata peatükki "Viga-Põhjus-
Seadet tohivad hooldada ainult spetsialistid. Abinõu".
Me soovitame sõlmida Dräger Safety'iga • Tõmmake avamata Dräger väike toru tilast välja.
teeninduslepingu ja lasta Dräger Safety'l teha 9 • Vajutage nuppu, näiteks pliiatsiga (C). Loendur
kõiki hooldustöid. 2 pannakse nulli.
Korrashoidmisel kasutage ainult Drägeri 3
originaalosi. Väikse toru ettevalmistamine (D)
D
Lisaseadmed 4 • Valige Dräger väike toru mõõtmisülesande järgi.
Kasutada tohib ainult tellimisnimekirjas loetletud Järgige juurdekuuluvaid kasutusjuhendeid!
lisaseadmeid.
5 • Avage ots Dräger väikse toru avajaga (tootenr.
Kasutamine plahvatusohtlikes piirkondades 64 01 200).
Seadmeid ja seadme osi, mida on kontrollitud Või:
plahvatusohtlikes piirkondades elektriseadmete • Pistke ots alumise hoidikplaadi avasse (D1).
riiklike määruste (ElexV) või Euroopa 6 10 Vajutage keraamilise ketta vastu ja keerake seda
plahvatuskaitse direktiivide järgi, tohib kasutada samal ajal. Seejuures kriibitakse klaasi.
ainult eeskirjades antud tingimusel.
7 • Kallutage väikest toru kõrvale, kuni ots ära murdub.
00

Töövahendite juures ei tohi teha mingeid


muudatusi. Kasutada ei ole lubatud defektidega accuro
• Ära murdunud ots raputage välja.
või puudulikke osi. • Avage väikse toru teine ots samal viisil.
Nende seadmete või seadmeosade hooldamisel Või:
tuleb järgida vastavaid määruseid (nt EIExV ja EN • Keerake pumba pael kõrvale ja pistke väikse toru ots
50014). 8 11 plekis olevasse vabasse avasse (D2).
00122003.eps

• Kallutage väikest toru kõrvale, kuni ots ära murdub.


Vastutus funktsioneerimise või kahjustuste 12 • Avage väikse toru teine ots samal viisil.
eest
Seadme funktsioneerimise eest vastutab igal juhul
omanik või kasutaja, juhul kui seadet lastakse Olge Dräger väikse toru avamisel ettevaatlik,
hooldada inimestel, kes ei kuulu Dräger Safety 1 Keraamiline ketas väikse toru avamiseks klaasikillud võivad üles hüpata! Hoidke pumpa
koosseisu, ja kes hooldavad seadet valesti või 2 Korpuse plaat allasuunas, seda seejuures paelast hoides,
võtavad selle kasutusele ebakompetentselt või kui 3 Tila muidu võivad klaasikillud pumpa sattuda!
seadet käsitsetakse eeskirjadele mittevastavalt. 4 Kummist lõõts
Dräger Safety ei vastuta vigastuste eest, mis 5 Alumine hoidikplaat • Paigaldage mõlemast otsast avatud Dräger väike toru
tekivad järgmiste juhiste eiramisest. 6 Nupp loenduri algseadistamiseks pumba sisse. Nool näitab pumba poole! (E)
Dräger Safety poolt koostatud müügi- ja 7 Tõugete arvu loendur
tarnimistingimuste garantii- ja vastutustingimusi ei Väikse toru ots võib olla terava äärega;
täiendata käesolevate juhistega. 8 Tõuke lõpu (tõuke lõpumembraani) indikaator Vigastamisoht!
Dräger Safety AG & Co. KGaA 9 Kruvi alumise hoidikplaadi kinnitamiseks
10 Ava väikse toru otsa äramurdmiseks
11 Ava käepaela jaoks
12 Karabiinhaagiga käepael

28
eesti
Mõõtmine • Paigaldage uus tila. Viga, põhjus, abinõu
• Paigaldage uus tõuke lõpumembraan korpusse
• Leidke tõugete arv Dräger väikse toru joonisel näidatud järjekorras (K).
kasutusjuhendist. Viga Põhjus Abinõu
Pange tähele õiget asukohta.
• Hoidke pumpa nii, et indikaatori punkt ja tõugete Tõuke lõpu Võõrkeha Puhastage
• Pange korpuse plaat tagasi peale ja vajutage kinni. indikaator on väljalaskeventii
ventiil ja
loendur osutavad kasutaja poole (F). • Kontrollige pumba pidavust, (A). 15 minuti lis, ventiiliketas
ventiilipesa,
• Vajutage pump kuni piirikuni kokku. jooksul nähtav defektne vajadusel
• Vabastage pump, kuni pumba lõõts on täiesti lõtv. vahetage
• Kui tõuke lõpu indikaatori punkt (F1) on nähtav, ventiil välja, (K)
vajutage pump uuesti kokku. Tehnilised andmed Väike toru Paigaldage
• Korrake seda, kuni tõugete loenduri (F2) näit ühtib istub tilas liiga toru tihedalt
etteantud tõugete arvuga. Tõuke maht 100 ±5 cm3 lõdvalt tilasse, (E)
• Hinnake seejärel kohe värvi lainepikkust või värvi Pikkus 170 mm Pump ei avane Üks väikse toru Avage väike
sügavust. Avamata Dräger väike toru on võrdluseks! ots ei ole veel toru mõlemast
Laius 45 mm avatud otsast, (D)
• Eemaldage Dräger väike toru tilast.
• Proovige pumpa mõne tõmbe abil ümbritseva õhu Kõrgus 85 mm Tila on Vahetage tila
järgi. Kaal 250 g määrdunud välja, (J)
Ümbrustingimused
Korrashoid (teenindamine ja ladustamine)
Temperatuur –20 oC kuni +50 oC
Väljalaskeventiili puhastamine või Niiskus 0 kuni 95 % mitte Tellimisnimekiri
vahetamine kondenseeritud
• Keerake kruvi kaasapandud kuuskantkruvikeeraja abil Nimetus Tootenr.
välja (G1).
• Tõstke alumist hoidikplaati, näiteks sendi abil (G2). Gaasiproovi pump accuro 64 00 000
• Tõmmake ventiiliketas oma pesast välja (H1). Kontrollimised ja load Varuosade komplekt 64 00 220
• Pühkige ventiilipesa niiske lapiga puhtaks.
• Niisutage ventiiliketta nagasid ja suruge see tugevasti Ex-load Käepael, täielik 64 00 208
ventiilipesa keskmisse avasse. ATEX:
• Kontrollige, kas ventiiliketas on õigesti pesas, seda Dräger väikse toru avaja 64 01 200
I M1
kergelt tõmmates! II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC Pikendusvoolik 3 m 64 00 077
• Pange alumine hoidikplaat tagasi ja vajutage kinni II 1D
(H2). BVS 04 ATEX H 068 Gaasiproovi komplekt 64 00 260
• Pange kruvi tagasi ja keerake käega kinni. Kontrollige
pumba pidavust, (A). TÄHELEPANU! accuro 2000 64 00 200
Mõnda Dräger väikest toru ei tohi
plahvatusohtlikes piirkondades
Tila vahetamine/ kasutada.
tõuke lõpumembraani vahetamine Vaadake vastavaid Dräger väikeste
torude kasutusjuhendeid.
• Vajutage kinnitushaaki vastava tööriista abil (nt
pastakaga) (I1).
• Eemaldage korpuse plaat (I2).
Korpuse plaat hoiab tõuke lõpu indikaatori osad oma
kohal.
• Vajutage vedruastmed kokku ja tõmmake tila välja (J).

29
vokiškas
Jūsų saugumui Naudojimas Paruošimas
Laikykitės naudojimo instrukcijos nurodymų Mėginių ėmimo siurblys skirtas visiems Dräger Siurblio sandarumo tikrinimas (A)
Norint naudoti prietaisą, būtina atid iai perskaityti momentiniams ir mėginių ėmimo vamzdeliams.
šią naudojimo instrukciją. Prietaisą galite naudoti • Neatidarytą „Dräger“ vamzdelį įdėkite į antgalį
(A1).
tik aprašytais atvejais. Kas yra kas • Įspauskite siurblį iki atramos, po to paleiskite
Einamasis remontas (A2).
Specialistai turi reguliariai atlikti prietaiso tikrinimą 1 • Siurblys yra pakankamai sandarus, kai po
ir techninę prie iūrą. ma daug 15 minučių indikatoriaus ingsnio galo
Prietaisą remontuoti leid iama tik specialistams. dar nesimato, punktas (B), kitu atveju skaitykite
Rekomenduojame sudaryti su „Dräger Safety“
techninės prie iūros sutartį ir visiems ištisinės skyrių „Klaidos – prie astis – pašalinimas“.
kaukės remonto darbams kviesti „Dräger Safety“ 9 • Ištraukite neatidarytą „Dräger“ vamzdelį iš
specialistus.
2 antgalio.
Atlikdami einamąjį remontą naudokite tik 3 • Paspauskite mygtuką, pvz., tušinuku (C).
originalias „Dräger“ dalis. Skaitiklis rodys nulį.
D

Priedai 4 Paruoškite vamzdelį (D)


Naudoti tik u sakymo lape nurodytus priedus.
5 • Išsirinkite „Dräger“ vamzdelį pagal išmatavimus.
Naudojimas aplinkoje, kurioje gali įvykti Laikykitės atitinkamų naudojimo instrukcijos
sprogimas nurodymų!
Prietaisai arba detalės, kurios yra patikrintos ir • Atidarykite antgalį su „Dräger“ vamzdelių
leistos naudoti pagal valstybės potvarkius „Dėl 6 10 atidarytuvu (Sach-Nr. 64 01 200).
elektros įrangos naudojimo aplinkoje, kurioje gali
įvykti sprogimas“ (ElexV) arba pagal Europos Arba:
7 • Įkiškite galiuką į angą apatinėje rankenos
00

direktyvas „Dėl apsaugos aplinkose, kuriose yra


sprogimo pavojus“ gali būti naudojamos tik esant accuro
plokštelėje (D1). Spauskite į keramikinį diskelį ir
leidime nurodytoms sąlygoms. tuo pat metu sukite. Stiklas įbrė iamas.
Įrangos keisti negalima. Draud iama naudoti • Sukite vamzdelį į šoną, kol antgalis nulūš.
defektų turinčias arba nepilnas dalis. • Nulū usį antgalį nupurtykite.
Remontuojant šiuos prietaisus ar detales, būtina 8 11 • Kitą vamzdelio galiuką atidarykite tokiu pat
laikytis atitinkamų taisyklių
00122003.eps

12 būdu.
(pvz., EIExV ir EN 50014).
Arba:
Atsakomybė u veikimą ar padarytą alą • Siurblio kilpą pasukite į šoną ir vamzdelio galiuką
Jei prietaiso techninę prie iūrą atliko ar ją įkiškite į laisvą skardos angą (D2).
1 Keramikinis diskelis vamzdeliui atidaryti • Sukite vamzdelį į šoną, kol antgalis nulūš.
remontavo asmenys, nedirbantys „Dräger Safety“ 2 Korpuso plokštelė
arba, jei prietaisas buvo naudojamas ne pagal 3 Antgalis • Kitą vamzdelio galiuką atidarykite tokiu pat
paskirtį, atsakomybė u prietaiso veikimą be jokių 4 Gumos apdangalas būdu.
išlygų tenka jos savininkui arba naudotojui. 5 Apatinė rankenos plokštelė
„Dräger Safety“ neatsako u padarytą alą, 6 Mygtukas skaitiklio duomenims anuliuoti Būkite atidūs atidarydami „Dräger“ vamzdelį,
atsiradusią dėl šių rekomendacijų nesilaikymo. 7 Žingsnių skaitiklis nes gali atšokti stiklo šukės! Siurblį su kilpa
Šios išlygos nėra „Dräger Safety“ pardavimo ir 8 Žingsnio galo indikatorius laikykite nukreiptą emyn, kad stiklo šukės
tiekimo salygų dėl garantijos suteikimo ir (ingsnio galo membrana) nepatektų į siurblį!
atsakomybės dalis. 9 Sraigtas apatinei rankenos plokštelei • Atidarytą iš dviejų pusių „Dräger“ vamzdelį
„Dräger Safety AG & Co. KGaA“ pritvirtinti įdėkite į siurblį. Rodyklė rodys į siurblį! (E)
10 Anga vamzdelio galiukui nulau ti Vamzdelio antgalio kraštai gali būti aštrūs.
11 Anga kilpai Atsargiai, nesusi eiskite!
12 Kilpa rankai su karabino kabliu

30
vokiškas
Matavimas • Suspauskite tamprias jungtis ir ištraukite antgalį Klaidos, prie astys, jų šalinimas
(J).
• Žingsnių skaičius nurodytas „Dräger“ vamzdelio • Įstatykite naują antgalį.
naudojimo instrukcijoje. Klaida Prie astis Šalinimas
• Pavaizduotu nuoseklumu įstatykite naują
• Siurblį laikykite taip, kad indikatoriaus punktas Žingsnio galo Svetimkūniai Išvalykite
ingsnio galo membraną į korpusą (K). indikatorius išleidimo vo tuvą ir
rodytų į naudotoją (F). Atkreipkite dėmesį į teisingą poziciją. matosi 15 vo tuve, vo tuvo lizdą,
• Įspauskite siurblį iki atramos. • Vėl įstatykite ir įspauskite korpuso plokštelę. minučių vo tuvo diskelio esant reikalui,
• Paleiskite siurblį, kol siurblio apdangalo įtampa • Patikrinkite siurblio sandarumą, (A). defektas pakeiskite
pakankamai suma ėja. vo tuvą, (K)
• Kai matosi indikatoriaus punktas (F1) ingsnio Vamzdelis per Sandariai
galui, vėl suspauskite siurblį. silpnai įtvirtinkite
• Kartokite, kol skaičius ant ingsnių skaitiklio (F2) Techniniai duomenys įtvirtintas vamzdelį
sutaps su norminiu ingsnių skaičiumi. antgalyje antgalyje, (E)
• Iškart po to įvertinkite spalvos ilgį ar gylį. Darbinis tūris 100 ± 5 cm3 Siurblys Vienas Atidarykite
Neatidarytas „Dräger“ vamzdelis naudojamas neatsidaro vamzdelio vamzdelį iš
Ilgis 170 mm galiukas dar abiejų pusių,
patikrai!
Plotis 45 mm neatidarytas (D)
• Išimkite „Dräger“ vamzdelį iš antgalio.
• Prapūskite vamzdį aplinkos oru. Aukštis 85 mm Galiukas Pakeiskite
Svoris 250 g purvinas galiuką, (J)
Einamasis remontas Aplinkos sąlygos
(naudojimas ir saugojimas)
Išleidimo vo tuvo valymas ar keitimas Temperatūra nuo –20 oC ≤ +50 oC
• Išsukite var tą su šešiakampiu ver liarakčiu, kuris Drėgnumas nuo 0 iki 95 % U sakymo lapas
pridedamas (G1). nekondensuotas
• Pakelkite apatinę rankenos plokštelę, pvz., su Pavadinimas ir aprašymas Gaminio
moneta (G2). Nr.
• Ištraukite vo tuvo diskelį iš jo lizdo (H1).
Mėginių ėmimo siurblys 64 00 000
• Nušluostykite vo tuvo lizdą drėgna servetėle. Bandymai ir leidimai "accuro"
• Suvilgykite vo tuvo diskelio kakliuką ir tvirtai
įspauskite jį į vo tuvo lizdo centrinę angą. Leidimai naudoti aplinkoje, kurioje Atsarginių dalių rinkinys 64 00 220
• Lengvai traukdami, įsitikinkite, kad vo tuvo yra sprogimo pavojus
diskelis yra savo lizde! Kilpa rankai, pilna 64 00 208
ATEX:
• Įkabinkite ir prispauskite apatinę rankenos I M1 Atidarytuvas „Dräger“ 64 01 200
plokštelę (H2). II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC vamzdeliams
• Vėl įsukite ir tvirtai priver kite var tus. Patikrinkite II 1D
siurblio sandarumą, (A). Ilginimo vamzdis 3 m 64 00 077
BVS 04 ATEX H 068
DĖMESIO! Mėginių ėmimo rinkinys 64 00 260
Apdangalo keitimas/
Kai kurie „Dräger“ vamzdeliai negali
Žingsnio galo membranos keitimas būti naudojami aplinkose, kuriose yra accuro 2000 64 00 200
• Su tinkamu įrankiu (pvz., tušinuku) įspauskite sprogimo pavojus.
Apie tai skaitykite atitinkamas
skląsčio kabliuką (I1). „Dräger“ vamzdelių naudojimo
• Išimkite korpuso plokštelę (I2). instrukcijas.
Korpuso plokštelė laiko indikatoriaus dalis u
ingsnio galą jų pozicijose.

31
latviešu
Jūsu drošībai Pielietojuma mēris Sagatavošana
Ievērot lietošanas instrukciju Gāzes uztveršanas sūknis visām Dräger ampulām Pārbaudīt sūkni (A) attiecībā uz
Ierīces lietošanai precīzi jāpārzin un jāievēro ātrai analīzei un paraugu emšanai. hermētiskumu
lietošanas instrukcija. Ierīce paredzēta tikai
• Neatvērtu Dräger ampulu ievietot uzgalī (A1).
minētajam pielietojumam. Kas ir kas • Saspiest sūkni līdz galam, tad atlaist (A2).
Uzturēšana kārtībā • Sūknis ir pietiekami hermētisks, ja aptuveni pēc
Ierīce jāpakauj regulārām speciālistu pārbaudēm 15 minūtēm indikācijas punkts (B) pacelšanas
un tehniskai apkopei. 1 beigām vēl nav redzams, pretējā gadījumā skatīt
Ierīces remontdarbus uzticēt tikai speciālistiem. sadau "Traucējumu novēršana".
Mēs iesakām noslēgt apkalpošanas līgumu ar • Neatvērtu Dräger ampulu izemt no uzgaa.
Dräger Safety un visus nepieciešamos • Nospiest taustiu, piemēram, ar pildspalvu (C).
remontdarbus uzticēt Dräger Safety. 9 Skaitītājs tiek uzstādīts uz nulli.
Remontdarbos izmantot tikai Dräger oriinālās 2
daas. 3 Ampulas sagatavošana (D)
Piederumi • Izvēlēties Dräger ampulu saskaā ar mērījumu
D
Izmantot tikai Pasūtījumu lapā minētos uzdevumu.
piederumus.
4 Ieverot atbilstošu lietošanas instrukciju!
• Atvērt galiu ar Dräger ampulas atvēršanas ierīci
Pielietošana sprādzienbīstamās zonās 5 (Nr. 64 01 200).
Ierīces vai mezgli, kas ir pārbaudīti vai atauti Vai:
lietošanai saskaā ar nacionāliem noteikumiem • Iespraust galiu apakšējās satvērēja plates
par elektroierīcēm sprādzienbīstamās zonās atverē (D1). Nospiest keramikas disku un
(ElexV) vai Eiropas sprādzienu novēršanas 6 10 vienlaicīgi pagriezt to. Stikls tiek ieskrāpēts.
noteikumiem, var tikt pielietotas tikai saskaā ar • Noliekt ampulu, līdz galis nolūzt.
ataujā minētajiem nosacījumiem. • Izkratīt nolauztu galiu.
7
00

Nav atauts veikt ražošanas iekārtu izmaias. • Līdzīgi atvērt nākamo ampulu.
Bojātu vai nepilnvērtīgu dau izmantošana nav accuro Vai:
pieaujama. • Sūka cilpu pagriezt malā un ampulas galiu
Veicot šo ierīču vai mezglu remontdarbus, ir ievietot apvalka brīvajā atverē (D2).
nepieciesams ievērot atbilstošus noteikumus • Noliekt ampulu, līdz galis nolūzt.
(piemēram, EIExV un EN 50014). 8 11 • Līdzīgi atvērt nākamo ampulu.
00122003.eps

Atbildība par darbību vai bojājumiem 12 Esiet uzmanīgi, atverot Dräger ampulu, var
Atbildība par ierīces darbību visos gadījumos atlēkt stikla lauskas! Sūkni turēt ar cilpu uz
pāriet uz īpašnieku vai lietotāju, ciktāl pie leju, pretējā gadījumā stikla lauskas var
Dräger Safety nepiederošas personas nepienācīgi nokūt sūknī!
kopj vai lieto ierīci, vai tiek veiktas darbības, kuras 1 Keramikas disks ampulas atvēršanai
2 Korpusa plate
neatbilst pielietojumam saskaā ar noteikumiem. 3 Uzgalis • No abām pusēm atvērtu Dräger ampulu uzstādīt
Par bojājumiem, kas rodas šo noteikumu 4 Gumijas apvalks sūknī. Bultia rāda sūka virzienā! (E)
neievērošanas rezultātā, Dräger Safety neatbild. 5 Apakšējā satvērēja plate
Iepriekš minētās norādes iekautas Dräger Safety 6 Taustiš skaitītāja atiestatīšanai Ampulas galiam var būt asas malas;
Tirdzniecības un piegādes noteikumu garantiju un 7 Pacelšanu skaitītājs traumu risks!
atbildības nosacījumos. 8 Pacelšanas beigu indikators (pacelšanas
Dräger Safety AG & Co. KGaA beigu membrāna)
9 Apakšējās satvērēja plates nostiprināšanas
skrūve
10 Atvere ampulas gala nolaušanai
11 Atvere turētāja cilpai
12 Turētāja cilpa ar karabīnu

32
latviešu
Mērījumi • Uzstādīt jaunu pacelšanas beigu membrānu Traucējumi, cēloi, novēršana
apvalkā zimējumā norādītajā kārtībā (K).
• Noskaidrot pacelšanu skaitu no Dräger ampulas Ievērot pareizu pozīciju.
instrukcijas. Traucējums Cēlonis Novēršana
• Atkārtoti uzlikt apvalka plāksni un piespiest.
• Sūkni turēt tādā veidā, lai indikācijas punkts un Pacelšanās Sveš
ermenis Notīrīt vārstu
• Pārbaudīt sūka hermētiskumu, (A).
pacelšanu skaitītājs būtu versti pret lietotāju (F). beigu izplūdes un tā ligzdu,
• Saspiest sūkni līdz galam. indikators ir vārstā, vārsta nepieciešamīb
• Atlaist sūkni, lai gumijas apvalks būtu pinīgi redzams 15 diska defekts as gadījumā
nenospriegots. minūšu laikā nomainīt (K)
• Ja indikācijas punkts (F1) pacelsanas beigām ir Tehniskie dati Ampula pārāk Ievietot ampulu
redzams, sūkni atkal saspiest. brīvi ievietota ciešāk uzgalī,
• Atkārtot, līdz lielums uz skiatītāja (F2) sakrīt ar Pacelšanas tilpums 100 ±5 cm3 uzgalī (E)
nominālo pacelšanu skaitu.
• Tieši pēc tam novērtēt krāsas pazīmes. Garums 170 mm Sūknis Viens ampulas Atvērt ampulu
Neatvērta ampula kalpo salīdzināšanai! Platums 45 mm neatveras gals vēl nav no abiem
• Izemt Dräger ampulu no uzgaa. Augstums 85 mm atvērts galiem, (D)
• Ar vairākiem piespiedieniem izpūst sūkni ar Svars 250 g Uzgalis ir Nomainīt
apkārtējo gaisu. piesārots uzgali, (J)
Apkārtējie apstāki
(Ekspluatācija un uzglabāšana)
Uzturēšana kārtībā Temperatūra –20 oC līdz +50 oC
Izplūdes vārsta tīrīšana vai nomaia Mitrums 0 līdz 95 % bez
Pasūtījuma saraksts
• Izskrūvēt skrūvi ar pievienoto sešskaldu kondensāta
skrūvgriezi (G1).
• Pacelt apakšējo satvērāja plāksni, piemēram, ar Nosaukums Nr.
monētas palīdzību (G2).
• Vārsta disku izemt no ligzdas (H1). Gāzes uztveršanas sūknis 64 00 000
• Noslaucīt ligzdu ar mitru drānu. Pārbaudes un ataujas accuro
• Samitrināt diska tapu un cieši ievietot to vārsta Ataujas attiecībā uz
ligzdas centrālajā atverē. Rezerves dau komplekts 64 00 220
• Ventia disku pārbaudīt attiecībā uz pareizu sprādzienbīstamību
Cilpa, komplektā 64 00 208
pozīciju, viegli to pavelkot! ATEX:
• Ievietot un viegli piespiest apakšējo satvērēja Dräger ampulu atvēršanas ierīce 64 01 200
plati (H2). I M1
• Ievietot skrūvi un cieši pievilkt. Pārbaudīt sūka II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC Pagarinājuma caurule 3 m 64 00 077
hermētiskumu, (A). II 1D
BVS 04 ATEX H 068 Gāzes uztveršanas komplekts 64 00 260
Uzgaa nomaia/ UZMANĪBU! accuro 2000 64 00 200
Pacelšanas beigu membrānas Dažas Dräger ampulas nevar tikt
izmantotas sprādzienbīstamās zonās.
nomaia Skatīt attiecīgas instrukcijas attiecībā
• Ar piemerotu rīku (piemēram, ar pildspalvu) uz Dräger ampulām.
iespiest fiksatoru (I1).
• Izemt apvalka plāksni (I2).
Apvalka plāksne notur indikatora daas tā vietās
pacelšanas beigām.
• Atsperu stieus saspiest un izemt uzgali (J).
• Ievietot jaunu uzgali.

33
polski
Dla Państwa bezpieczeństwa Przeznaczenie Przygotowanie
Należy przestrzegać instrukcji obsługi Pompka wykrywacza gazu do wszystkich rurek firmy Sprawdzenie szczelności pompki (A)
Każde użytkowanie urządzenia zakłada dokładną Dräger do krótkotrwałego użytku i rurek do pobierania
znajomość i przestrzeganie tej instrukcji obsługi. próbek. • Nie otwartą rurkę Dräger włożyć w tulejkę (A1).
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku • Ścisnąć pompkę do oporu a następnie puścić (A2).
opisanego poniżej. Objaśnienie części i podzespołów • Pompka jest dostatecznie szczelna, jeżeli po ok. 15
minutach nie jest jeszcze widoczna kropka
Konserwacja wskaźnikowa (B) końca suwu, w przeciwnym razie
Urządzenie musi być poddawane okresowym patrz rozdział
przeglądom i konserwacjom, wykonywanym przez 1 "Usterki-Przyczyny-Sposoby usuwania".
odpowiednich specjalistów. • Wyjąć z tulejki nie otwartą rurkę Dräger.
Naprawy urządzenia mogą być wykonywane tylko
przez odpowiednich specjalistów. • Nacisnąć przycisk, np. długopisem (C). Spowoduje
Zalecamy zawarcie umowy serwisowej z firmą Dräger to wyzerowanie licznika.
Safety i zlecanie wszystkich napraw firmie Dräger 2 9
Safety. Przygotowanie rurki (D)
W ramach konserwacji i napraw należy stosować tylko 3 • Dobrać rurkę Dräger odpowiednią do zadania
oryginalne części zamienne firmy Dräger. pomiarowego.
D

Wyposażenie 4 Przestrzegać instrukcji użycia wybranej rurki!


• Otworzyć końcówkę za pomocą otwieracza do rurek
Używać wyłącznie wyposażenia wymienionego w
liście zamówieniowej. Dräger (nr kat. 64 01 200).
5 Albo:
Użycie w obszarach o zagrożeniu wybuchowym • Włożyć końcówkę w otwór w dolnej płycie
Urządzenia lub podzespoły i części, przebadane i
dopuszczone na podstawie narodowych przepisów o uchwytowej (D1). Docisnąć do tarczy ceramicznej,
jednocześnie obracając. Szkło zostanie
urządzeniach elektrycznych eksploatowanych w
strefach zagrożenia wybuchowego (ElexV) bądź
6 10 zarysowane.
europejskiej Dyrektywy w sprawie ochrony • Odchylić rurkę na bok tak, aby końcówka odłamała
przeciwwybuchowej, mogą być używane wyłącznie w 7 się.
00

warunkach podanych w dopuszczeniu. • Wyrzucić odłamaną końcówkę.


Nie należy dokonywać zmian w materiałach accuro
• W taki sam sposób otworzyć drugą końcówkę rurki.
eksploatacyjnych. Używanie uszkodzonych lub Albo:
niekompletnych części jest niedozwolone. • Uchwyt pompki obrócić na bok i końcówkę rurki
Przy wykonywaniu napraw tych urządzeń,
podzespołów i części muszą być przestrzegane 8 11 włożyć w wolny otwór w blaszce (D2).
• Odchylić rurkę na bok tak, aby końcówka odłamała
odpowiednie przepisy (np. rozporządzenia EIExV oraz
00122003.eps

normy EN 50014). 12 się.


• W taki sam sposób otworzyć drugą końcówkę rurki.
Odpowiedzialność cywilna za działanie
urządzenia i/lub szkody Zachować ostrożność przy otwieraniu rurki
Nieprawidłowe wykonywanie konserwacji lub napraw 1 Tarcza ceramiczna do otwierania rurki Dräger, ponieważ mogą przy tym odpryskiwać
przez osoby nie będące pracownikami Dräger Safety 2 Płyta obudowy odłamki szkła! Trzymać pompkę uchwytem do
oraz obsługiwanie lub użytkowanie urządzenia 3 Tulejka dołu, aby odłamki szkła nie mogły wpaść do
niezgodnie z jego przeznaczeniem powoduje 4 Mieszek gumowy pompki!
przeniesienie odpowiedzialności cywilnej za działanie 5 Dolna płytka uchwytowa
urządzenia w całości na właściciela wzgl. 6 Przycisk do zerowania licznika • Otwartą z obu stron rurkę Dräger włożyć do pompki.
użytkownika. 7 Licznik do zliczania liczby suwów
Firma Dräger Safety nie odpowiada za szkody 8 Wskaźnik końca suwu (membrana)
Strzałka musi być skierowana do pompki! (E)
spowodowane nieprzestrzeganiem powyższych 9 Śruba do mocowania dolnej płytki uchwytowej
wskazówek. 10 Otwór do wyłamywania końcówki rurki Końcówka rurki może mieć ostre krawędzie;
Powyższe wskazówki nie stanowią rozszerzenia 11 Otwór do paska na rękę Niebezpieczeństwo skaleczenia!
warunków gwarancji i odpowiedzialności cywilnej, 12 Pasek na rękę z karabińczykiem
określonych w Ogólnych Warunkach Sprzedaży i
Dostaw firmy Dräger Safety.
Dräger Safety AG & Co. KGaA

34
polski
Mierzenie • Ścisnąć sprężynujące mostki I wyciągnąć tulejkę Usterki, przyczyny, sposoby
• Znaleźć liczbę suwów w instrukcji użycia rurki
(J). usuwania
• Założyć nową tulejkę.
Dräger. • Nową membranę ograniczającą suw włożyć w
• Trzymać pompkę tak, aby kropka wskaźnikowa i obudowę w kolejności przedstawionej na rysunku Usterka Przyczyna Sposoby
licznik suwów były skierowane do użytkownika (F). (K). usuwania
• Ścisnąć pompkę do oporu. Zwrócić uwagę na zachowanie prawidłowego Wskaźnik końca Zanieczyszczeni Oczyściór i
• Puścić pompkę tak, aby mieszek pompki został położenia. suwu staje się e w zaworze gniazdo zaworu,
całkowicie odciążony. • Założyć z powrotem płytę obudowy i docisnąć. widoczny w wylotowym, w razie potrzeby
• Gdy stanie się widoczna kropka wskaźnikowa (F1) • Sprawdzić szczelność pompki (A).
ciągu 15 minut uszkodzona wymienić zawór,
końca suwu, ponownie ścisnąć pompkę. tarcza zaworu (K)
• Powtarzać te czynności aż liczba odczytana na Rurka osadzona Włożyć rurkę
liczniku suwów (F2) będzie zgodna z zadaną liczbą zbyt luźno w szczelnie w
suwów. tulejce tulejkę, (E)
• Bezpośrednio potem ocenić natężenie barwy.
Dane techniczne Pompka nie Jedna z Otworzyć rurkę
Wzorzec porównawczy stanowi nie otwarta rurka otwiera się końcówek rurki na obu
Dräger! Pojemność skokowa 100 ±5 cm3 nie została końcach, (D)
• Wyjąć rurkę Dräger z tulejki. Długość 170 mm jeszcze otwarta
• Przepłukać pompkę powietrzem atmosferycznym, Szerokość 45 mm Zabrudzona Wymienić
wykonując kilka suwów. tulejka tulejkę, (J)
Wysokość 85 mm
Masa 250 g
Konserwacja Warunki otoczenia
Czyszczenie lub wymiana zaworu (eksploatacja i składowanie)
wylotowego Temperatura –20 oC do +50 oC Lista zamówieniowa
• Wykręcić śrubę za pomocą znajdującego się w Wilgotność 0 do 95 % bez kondensacji
komplecie wkrętaka do śrub z łbem sześciokątnym Wyszczególnienie Nr
(G1). katalogowy
• Podważyć dolną płytkę uchwytową, np. za pomocą
Pompka wykrywacza gazu 64 00 000
monety (G2).
• Wyjąć z gniazda tarczę zaworu (H1). Badania i dopuszczenia accuro
• Przetrzeć gniazdo zaworu wilgotną szmatką. Dopuszczenia do pracy w warunkach Zestaw części zamiennych 64 00 220
• Zwilżyć czop tarczy zaworu i mocno wcisnąć w
centralny otwór gniazda zaworu.
zagrożenia wybuchowego Pasek na rękę, kompletny 64 00 208
• Lekko pociągając tarczę zaworu sprawdzić, czy jest ATEX:
dobrze osadzona! Otwieracz do rurek Dräger 64 01 200
• Zawiesić i docisnąć dolną płytkę uchwytową (H2). I M1
• Włożyć z powrotem śrubę i dokręcić ręką, nie II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC Wąż przedłużający 3 m 64 00 077
używając narzędzi. Sprawdzić szczelność pompki II 1D
Zestaw do wykrywania gazu 64 00 260
(A). BVS 04 ATEX H 068
accuro 2000 64 00 200
Wymiana tulejki/
Wymiana membrany ograniczającej suw UWAGA!
Niektórych rurek Dräger nie wolno
• Odpowiednim narzędziem (np. długopisem) używać w strefach zagrożenia
wcisnąć haczyk zatrzasku (I1). wybuchowego.
• Wyjąć płytę obudowy (I2). Patrz odpowiednie instrukcje użycia
Płyta obudowy utrzymuje w odpowiednim położeniu poszczególnych rurek Dräger.
części wskaźnika końca suwu.

35
русский
В целях безопасности Приведенные выше рекомендации не расширяют
гарантийных обязательств и ответственности
8 Индикатор конца качка
(мембрана конца качка)
Строго соблюдайте требования руководства фирмы Dräger Safety, связанных с условиями 9 Крепящий винт нижней пластины
по эксплуатации продажи и поставки. 10 Отверстие для отламывания конца трубки
При любом использовании инструмента Dräger Safety AG & Co. KGaA
необходимо полностью понимать данные 11 Отверстие для петли для переноски
12 Петля для переноски с карабином
инструкции и строго им следовать. Инструмент
должен применяться только для целей, указанных
Назначение
в этом руководстве. Пробоотборный насос для всех трубок для Подготовка к измерению
кратковременных измерений и пробоотборных
Техническое обслуживание трубок Dräger. Проверка герметичности насоса (A)
Инструмент должен регулярно осматриваться и
обслуживаться обученным персоналом. • Вставьте неоткрытую трубку Dräger в гнездо (A1).
Инструмент может ремонтироваться только Состав инструмента • Полностью сожмите и отпустите насос (A2).
специалистами. • Насос обладает должной герметичностью, если
Мы рекомендуем заключить сервисный контракт с индикатор ”конец качка‘ (B) не появляется в
компанией Dräger Safety и поручить ей проведение 1 течение 15 минут. В противном случае см.
любых ремонтных работ. раздел
При техническом обслуживании должны "Неисправность - Причина - Устранение".
использоваться только оригинальные запасные • Выньте трубку из гнезда.
части Dräger. • Нажмите кнопку (C), чтобы сбросить счетчик к
Принадлежности 2 9 нулю. Кнопка заглублена, чтобы предотвратить
случайный сброс счетчика.
Используйте только принадлежности, указанные в
спецификации заказа.
3
D Подготовка трубки (D)
Эксплуатация во взрывоопасных зонах
Оборудование или компоненты, проверенные и 4 • Выберите газоизмерительную трубку Dräger,
аттестованные согласно государственным нормам необходимую для измерения.
на электрооборудование, предназначенное для 5 Следуйте инструкциям по использованию!
• Вскройте трубку Dräger с помощью устройства
эксплуатации во взрывоопасных зонах (ElexV), или
Европейским директивам по взрывозащите, могут для открывания трубок (код заказа 64 01 200).
использоваться только при соблюдении условий, Или:
указанных в соответствующих допусках.
Никакая модификация оборудования или
6 10
• Вставьте конец трубки в отверстие в нижней
пластине насоса (D1). Прижмите к
компонентов не допускается. Использование керамическому ребру и вращайте. На стекле
дефектных или некомплектных деталей 7
00

образуется царапина.
запрещено. • Наклоняйте трубку, пока конец трубки не
accuro
При ремонте такого оборудования либо отломается.
компонентов должны соблюдаться • Выбросьте отломанный конец трубки.
соответствующие нормативы (например,
EIExV и EN 50014). • Аналогично вскройте другой конец трубки.
8 11 Или:
Ответственность за надлежащее • Поверните насос так, чтобы пластина с петлей
00122003.eps

функционирование или ущерб 12 для переноски оказалась внизу (D2).


При сервисном обслуживании или ремонте • Наклоняйте трубку, пока конец трубки не
инструмента персоналом, не находящимся на отломается.
службе или не уполномоченным Dräger Safety, а • Аналогично вскройте другой конец трубки.
также при использовании инструмента не по 1 Вскрыватель трубок с керамическим резаком
назначению, ответственность за его надлежащее 2 Крышка пластины Будьте осторожны, открывая
функционирование безусловно переходит к 3 Гнездо газоизмерительную трубку Dräger: могут
владельцу или пользователю аппарата. 4 Резиновые меха образоваться осколки стекла! Чтобы
Фирма Dräger Safety не несет ответственности за 5 Нижняя пластина насоса воспрепятствовать попаданию осколков в
ущерб, вызванный несоблюдением приведенных насос, держите его ручкой вниз!
выше рекомендаций. 6 Кнопка сброса счетчика качков
7 Счетчик качков

36
немецкий
• Вставьте трубку (теперь открытую с обоих Замена гнезда/ ВНИМАНИЕ!
концов) в насос. Стрелка должна указывать к Некоторые из газоизмерительных
насосу! (E)
Замена мембраны трубок Dräger не могут использоваться
• Подходящим инструментом (например, ручкой) во взрывоопасных зонах.
Предостережение: концы трубки могут иметь отожмите пружинный фиксатор вниз (I1). Смотри соответствующие инструкции
острые грани. • Снимите крышку (I2). по применению трубок Dräger.
Берегитесь пореза! Крышка держит на месте индикатор конца качка.
• Сведите пружинные фланцы вместе и выньте
Измерения гнездо (J). Неиспpавность, пpичина,
• Вставьте новое гнездо. устpанение
• Проверьте требуемое число качков по • Используя новую мембрану индикатора конца
инструкции к измерительной трубке Dräger. качка, разместите части в корпусе в указанной Неиспpавность Пpичина Устpанение
• Возьмите насос большим и указательным последовательности (K).
пальцами так, чтобы индикатор конца качка и Соблюдайте соответствующее положение. Индикатор Посторонние Очистите
конца качка предметы в клапан и его
счетчик качков находились перед • Вставьте пружинный фиксатор крышки и плотно становится выпускном седло, при
пользователем (F). посадите его на место. виден раньше, клапане, необходимости,
• Сожмите насос до упора. • Проверьте герметичность насоса (A). чем через 15 дефектный замените
• Отпустите насос, чтобы меха полностью минут диск клапана клапан, (K)
расширились. Трубка Плотно
• Когда появится индикатор конца качка (F1), слишком вставьте
снова полностью сожмите насос. Технические данные свободно трубку в
• Повторяйте, пока число на счетчике качков (F2) сидит в гнезде гнездо, (E)
не будет соответствовать значению, указанному
в инструкциях по использованию. Объем качка 100 ±5 см3 Насос не Один из концов Вскройте
Длина 170 мм открывается трубки не трубку с обоих
• Сразу же вслед за этим оцените длину и открыт концов, (D)
характер окраски трубки. Для сравнения Ширина 45 мм
Загрязнение Замените
используйте не вскрытую трубку Dräger! Высота 85 мм гнезда гнездо, (J)
• Выньте использованную трубку из гнезда. Масса 250 г
• Прокачайте насос несколькими качками на
чистом воздухе. Условия окружающей среды
(при эксплуатации и хранении)
Температура –20 oC ... +50 oC
Техническое обслуживание Спецификация заказа
Влажность 0 - 95 %, без конденсации
Очистка или замена выпускного
Название Код заказа
клапана
• Отвинтите винт прилагающимся торцевым Пробоотборный насос accuro 64 00 000
ключом (G1). Испытания и аттестации Комплект запчастей 64 00 220
• Монетой или отверткой поднимите нижнюю
пластину насоса (G2). Аттестация взрывобезопасности Петля для переноски, в комплекте 64 00 208
• Выньте диск клапана из седла (H1).
• Протрите седло клапана влажной тканью. ATEX:
Вскрыватель для трубок Dräger 64 01 200
• Увлажнив стержень нового диска клапана, I M1
плотно вставьте его в отверстие в центре седла II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC Удлинительный шланг, 3 м 64 00 077
клапана. II 1D
• Проверьте правильность посадки, слегка Комплект для насоса accuro 64 00 260
BVS 04 ATEX H 068
потянув за диск клапана!
• Поставьте обратно нижнюю пластину насоса и accuro 2000 64 00 200
вдавите ее на место (H2).
• Вставьте и плотно завинтите винт. Проверьте
герметичность насоса (A).

37
hrvatski
Za Vašu sigurnost Svrha primjene Pripremiti
Pridržavanje uputa Pumpa za uzimanje probi zraka za sve Dräger Pumpu preispitati na zaptivnost (A)
Svako rukovanje uređajem zahtijeva točnu kraktotrajne-cjevčice i cjevčice za uzimanje probe. • Neotvorenu Dräger cijevčicu staviti u tuljac (A1).
upuêenost i uvažavanje ove upute o načinu • Pumpu do oslonca pritisnuti, potom osloboditi
upotrebe. Uređaj je predviđen samo za opisanu Što je što (A2).
primjenu. • Pumpa je onda u dovoljnoj mjeri zaptivna, kada
Održavanje nakon otprilike 15 minuti indikatorska točka (B)
Uređaj se mora redovito podvrgavati ispekcijama i 1 za kraj hoda još nije vidljiva, inače vidi poglavlje
održavanjima od strane stručnjaka. "Grješke-uzroci-pomoê".
Dajte da se održavanja na uređaju sprovode • Neotvorenu Dräger cijevčicu izvuêi iz tuljca.
isključivo od strane stručnjaka. • Pritisnuti dugme, n.p. sa kemijskom olovkom
Preporučujemo Vam, zaključiti jedan servisni (C). Brojački mehanizam se stavlja na nulu.
ugovor sa Dräger Safety i da date, da se sve 2 9
popravke sprovode od strane Dräger Safety. 3 Cijevčicu pripremiti (D)
Kod održavanja koristiti samo originalne • Dräger cijevêicu izabrati po zadatku mjerenja.
Dräger-dijelove. D
Poštujte pripadajuêe uputstvo za rukovanje!
Pribor
4 • Vrh otvoriti sa Dräger otvaračem za cjevčice (br.
Koristiti samo pribor, koji je naveden u listi za predmeta 64 01 200) otvoriti.
narudžbinu. 5 Ili:
• Vrh umetnuti u otvor na donjoj ploči zahvatanja
Upotreba u područjima gdje postoji opasnost (D1). Pritiskati o keramičku pločicu i pri tome
od eksplozije istovremeno vrteti. Na staklu se stvara pukotina.
Uređaji i konstrukcioni elementi, koji su po 6 10 • Cijevčicu okretati u stranu, sve dok se vrh
nacionalnim propisima za električna postrojenja u odlomi.
područjima gdje postoji opasnost od eksplozije • Odlomljen vrh prosuti.
7
00

(ElexV) ili evropskim smjernicama za zaštitu od • Drugi kraj cijevčice na isti način otvoriti.
eksplozije preispitrani i odobreni, smiju se koristiti accuro Ili:
samo pod uvjetima, koji su navedeni u odobrenju. • Petlju pumpe obrnuti u stranu i vrh cijevčice
Ne smiju se vršiti izmjene na pogonskim umetnuti u slobodno bušenje lima (D2).
sredstvima. Upotreba neispravnih ili nepotpunih • Cijevčicu obrnuti u stranu, sve dok se vrh
dijelova nije dopuštena. 8 11 odlomi.
Kod popravki na tim uređajima ili konstrukcionim • Drugi kraj cijevčice na isti način otvoriti.
00122003.eps

elementima moraju se odgovarajuêi propisi (n.p. 12


EIExV i EN 50014) poštovati. Oprez kod otvaranja Dräger cijevčice, mogu
da odskoče odlomci stakla! Pumpu sa petljom
Jamstvo za funkcioniranje odnosno ošteêenja držati na dolje , inače mogu odlomci stakla
Jamstvo za funkcioniranje uređaja preuzima 1 Keramička ploča za otvaranje cjevčice
2 Ploča kuêišta dospijeti u pumpu!
vlasnik ili nositelj posla u svakom onom slučaju
kada uređaj održavaju ili ga popravljaju osobe koje 3 Tuljac
4 Gumeni mijeh • Obostrano otvorenu Dräger cijevčicu umetnuti u
ne pripadaju Dräger Safety-ju ili kada rukovanje pumpu. Strelica pokazuje ka pumpi! (E)
nije sukladno propisanoj primjeni. 5 Donja ploče zahvatanja
Za ošteêenja koja nastaju zbog ne uvažavanja 6 Dugme za vraêanje unazad brojača
7 Brojački mehanizam za broj hoda Vrh cijevčice može imati oštre ivice;
predstojeêih uputa, Dräger Safety ne preuzima Opasnost od povreda!
jamstvo. 8 Indikator za kraj hoda (membrana za kraj
Uvjeti garancije i jamčevine iz uvjeta prodaje i hoda)
isporuke Dräger Safety-ja nisu prošireni naprijed 9 Zavrtanj za pričvršêivanje donje ploče zahvata
navedenim uputama. 10 Bušenje za lomljenje vrha cijevčice
Dräger Safety AG & Co. KGaA 11 Bušenjenje za petlju za ruku
12 Petlja za ruku sa kokicom na oprugu

38
hrvatski
Mjeriti • Novu membranu za kraj hoda umetnuti u kuêište Grješka, uzrok, pomoê
po zacrtanmom redoslijedu (K).
• Broj hodova očitati iz upute za upotrebu Dräger Obratiti pozornost na točnu poziciju.
cijevčice. Grješka Uzrok Pomoê
• Ploču kuêišta ponovo staviti i čvrsto ugurati.
• Pumpu tako držati, da točka indikatora i brojač Indikator kraja Strano tijelo u Ventil i sjedište
• Pumpu preispitati na zaptivnost, (A).
hoda pokazuju ka korisniku (F). hoda vidljiv je ispusnom ventila očvistiti,
• Pumpu do oslonca stegnuti. unutar 15 ventilu, ploči u danom
• Pumpu osloboditi, čim je mijeh pumpe potpuno minuti ventila je slučaju ventil
popušten. pokvareno izmijeniti, (K)
• Kada točka indikatora (F1) za kraj hoda postane Tehnički podatci Cijevčica sjedi Cijevčicu
vidljiva, pumpu ponovo stegnuti. previše labavo umetnuti
• Ponoviti, sve dok očitan broj na brojaču hoda Volumen hoda 100 ±5 cm3 u tuljcu zbijeno u
(F2) odgovara zadanoj vrijednosti broja hoda. tuljac, (E)
• Neposredno potom ocijeniti duljinu odn. dubinu Duljina 170 mm
boje. Neotvorena Dräger cijevčica služi za Širina 45 mm Pumpa ne Jedan kraj Cijevčicu
usporedbu! Visina 85 mm otvara cijevčice još obostrano
• Dräger cijevčicu izvaditi iz tuljca. nije otvoren otvoriti, (D)
Težina 250 g
• Pumpu sa nekoliko hoda isprati na zraku Tuljak je Tuljak
okoline. Uvjeti okoline zaprljan izmijeniti, (J)
(Pogon i uskladištavanje)
Održavanje Temperatura -20 oC do +50 oC
Vlaga 0 do 95 % ne kondenzira
Ispusni ventil očistiti ili izmijeniti Lista za narudžbinu
• Zavrtanj odvrnuti vani sa priloženim
šestostranim-odvrtačem za zavrtnje (G1).
• Donju ploču zahvatanja izgurati, n.p. sa jednim Naziv Br.-
novčiêem (G2). Ispiti i odobrenja predmeta
• Ploču ventila izvuêi iz njenog sjedišta (H1). Eks-odobrenja
• Sjedište ventila obrisati sa jednom mokrom Pumpa za uzimanje probi zraka 64 00 000
krpom. accuro
ATEX:
• Cilindrični završetak ploče ventila namočiti i I M1
čvrsto ugurati u centralno bušenje sjedišta Komplet rezervnih dijelova 64 00 220
II 1G IIC T6 Đ 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC
ventila. II 1D Ručna petlja, potpuna 64 00 208
• Ploču ventila lakim vučenjem preispitati na
pravilno naleganje! BVS 04 ATEX H 068 Otvarač za Dräger cijevčice 64 01 200
• Donju ploču zahvatanja zakačiti i pritisnuti (H2). POZORNOST!
• Zavrtanj ponovo umetnuti i ručno-čvrsto Nekoliko Dräger cijevčica se ne smiju Produžno crijevo 3 m 64 00 077
pritegnuti. Pumpu preispitati na zaptivnost, (A). koristiti u područjima kod kojih postoji
opasnost od eksplozije. Komplet pumpi za uzimanje probi 64 00 260
Tuljac izmijeniti/ Vidi o tome odgovarajuêe upute za zraka
upotrebu Dräger cijevčica.
Membranu za kraj hoda izmijeniti accuro 2000 64 00 200
• Sa podobnim alatom (n.p. kemijskom olovkom)
uskočnu kuku ugurati unutra (I1).
• Ploču kuêišta izvaditi (I2).
Ploča kuêišta drži u njihovoj poziciji dijelove
indikatora za kraj hoda.
• Elastične mostiêe zbiti i izvaditi iz tuljca (J).
• Novi tuljac umetnuti.

39
slovensko
Za vašo varnost Namen uporabe Priprava
Upoštevajte navodilo za uporabo Tlačilka za vse Drägerjeve cevke za hitro detekcijo Preizkus tesnjenja tlačilke (A)
Predpogoj za kakršnokoli rokovanje z napravo je in vzorčenje plinov. • Vtaknite zataljeno Drägerjevo cevko v nastavek
natančno poznavanje in upoštevanje tega (A1).
navodila za uporabo. Naprava je namenjena samo Kaj je kaj • Stisnite tlačilko skupaj do naslona, nato jo
za opisano uporabo. popustite (A2).
Vzdrževanje • Tlačilka zadovoljivo tesni, če se po okoli 15
Napravo morajo redno pregledovati in vzdrževati 1 minutah indikator za konec giba (B) še ne pojavi;
strokovnjaki. v nasprotnem primeru si oglejte poglavje
Tudi njena popravila naj opravljajo samo "Napake-vzroki-pomoč".
strokovnjaki. • Izvlecite zataljeno Drägerjevo cevko iz nastavka.
Priporočamo vam, da sklenete z Dräger Safety • Pritisnite na tipko npr. s kemičnim svinčnikom
pogodbo o vzdrževanju in prepustite njemu vsa 2 9 (C). Števec se ponastavi na ničlo.
popravila. 3
Pri popravilih uporabljajte samo originalne Priprava cevke (D)
Drägerjeve dele. D
• Izberite Drägerjevo cevko glede na zahtevano
Pribor
4 meritev.
Uporabljajte samo pribor, ki je naveden v seznamu Upoštevajte pripadajoče navodilo za uporabo!
za naročanje. 5 • Odprite konico z odpiralom Drägerjevih cevk
(kataloška št. 64 01 200).
Uporaba v eksplozijsko ogroženih območjih Ali:
Naprave ali sestavni deli, ki se preizkušajo in • Vtaknite konico v odprtino na spodnji prijemni
certificirajo po nacionalnih predpisih o električnih 6 10 plošči (D1). Pritisnite cevko proti keramični
napravah v eksplozijsko ogroženih območjih ali po ploščici in jo istočasno zavrtite. S tem razite
evropskih direktivah o protieksplozijski zaščiti, se steklo.
7
00

lahko uporabljajo samo pod pogoji, navedenimi v • Nagnite cevko postrani, da se konica odlomi.
certifikatu. accuro • Iztresite odlomljeno konico.
Na opremi se ne sme ničesar spreminjati. • Na enak način odprite cevko na drugi strani.
Uporaba okvarjenih ali nepopolnih delov ni Ali:
dovoljena. • Zasukajte zanko tlačilke in vstavite konico cevke
Pri popravilih teh naprav ali sestavnih delov je 8 11 v prosto izvrtino v pločevini (D2).
treba upoštevati ustrezna določila • Nagnite cevko postrani, da se konica odlomi.
00122003.eps

(npr. nacionalnih predpisov in EN 50014). 12 • Na enak način odprite cevko na drugi strani.

Odgovornost za delovanje oz. škodo Previdno pri odpiranju Drägerjeve cevke, ker
Odgovornost za delovanje naprave vsekakor lahko odletijo drobci stekla! Tlačilko držite z
preide na lastnika ali uporabnika, če jo 1 keramična ploščica za odpiranje cevk
2 krovna ploščica zanko navzdol, da ne zaidejo drobci stekla v
nestrokovno vzdržujejo ali popravljajo osebe, ki tlačilko!
niso pri Dräger Safety, ali če se z njo ne ravna v 3 nastavek
skladu z namenom uporabe. 4 gumijasti meh • Na obeh straneh odprto Drägerjevo cevko vstavite
Dräger Safety ne odgovarja za škodo, ki bi nastala 5 spodnja prijemna plošča v tlačilko. Puščica naj kaže proti tlačilki! (E)
zaradi neupoštevanja zgoraj navedenih navodil. 6 tipka za ponastavitev števca
Z omenjenimi navodili se ne spreminjajo 7 števec gibov Konica cevke ima ostre robove;
garancijska in odškodninska določila v prodajnih nevarnost poškodbe!
in dobavnih pogojih Dräger Safety. 8 indikator za konec giba (končna membrana)
Dräger Safety AG & Co. KGaA 9 vijak za pritrditev spodnje prijemne plošče
10 izvrtina za odlom konice cevke
11 izvrtina za ročno zanko
12 ročna zanka z vponko

40
slovensko
Merjenje • Namestite novi nastavek. Napake, vzroki, pomoč
• Namestite novo končno membrano v ohišje v
• Preberite število gibov iz navodila za uporabo vrstnem redu na sliki (K).
Drägerjevih cevk. Pazite, da bo v pravilnem položaju. Napaka Vzrok Pomoč
• Držite tlačilko tako, da indikator za konec giba in • Ponovno namestite krovno ploščico in jo čvrsto Indikator za Tujek v Očistite ventil
števec gibov kažeta proti vam (F). vtisnite. konec giba se izhodnem in ventilni
• Stisnite tlačilko skupaj do naslona. • Preizkusite tesnjenje tlačilke (A). pojavi prej kot v ventilu, sedež, po
• Popustite tlačilko, da se meh popolnoma 15 minutah. ventilna potrebi
sprosti. ploščica v zamenjajte
• Ko se pojavi indikator (F1) za konec giba, okvari ventil (K).
tlačilko znova stisnite. Tehnični podatki Cevka ne sedi Namestite
• To ponavljajte toliko časa, da se število, dovolj trdno v cevko v
odčitano na števcu gibov (F2) izenači z nastavku. nastavek, da
zahtevanim številom. Gibna prostornina 100 ±5 cm3
se tesno
• Takoj zatem ocenite dolžino barve oz. barvni ton. Dolžina 170 mm prilega (E).
Za primerjavo služi zataljena Drägerjeva cevka! Širina 45 mm
• Izvlecite Drägerjevo cevko iz nastavka. Tlačilka se ne En konec Odprite cevko
• Izpihajte tlačilko z okoliškim zrakom z nekaj gibi. Višina 85 mm odpre. cevke še ni na obeh koncih
Masa 250 g odprt. (D).
Vzdrževanje Okoliški pogoji Nastavek je Zamenjajte
(pri uporabi in skladiščenju) umazan. nastavek (J).
Čiščenje ali zamenjava izhodnega Temperatura –20 oC do +50 oC
ventila Relativna vlaga 0 do 95 %, brez
• Odvijte vijak s priloženim šestrobim izvijačem kondenzacije
(G1). Seznam za naročanje
• Privzdignite spodnjo prijemno ploščo, npr. s
kovancem (G2).
• Izvlecite ventilno ploščico iz njenega sedeža Naziv Kataloška št.
(H1). Atesti in certifikati Tlačilka za detekcijo plinov 64 00 000
• Obrišite ventilni sedež z mokro krpo.
• Navlažite čep ventilne ploščice in jo trdno Certifikati o protieksplozijski zaščiti accuro
vtisnite v osrednjo izvrtino. Komplet nadomestnih delov 64 00 220
• Preverite pravilno naleganje ploščice tako, da ATEX:
narahlo povlečete zanjo! I M1 Ročna zanka, kompletna 64 00 208
• Spustite in sklopite spodnjo prijemno ploščo II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC
(H2). II 1D Odpiralo Drägerjevih cevk 64 01 200
• Namestite ponovno vijak in ga pritegnite s silo BVS 04 ATEX H 068
roke. Preizkusite tesnjenje tlačilke (A). Cevni podaljšek 3 m 64 00 077
POZOR!
Nekaterih Drägerjevih cevk ne smete Komplet za detekcijo plinov 64 00 260
Zamenjava nastavka/ uporabljati na eksplozijsko ogroženih
zamenjava končne membrane območjih. accuro 2000 64 00 200
• S primernim orodjem (npr. kemičnim V ta namen si oglejte ustrezna navodila
svinčnikom) potisnite navznoter zaskočni za uporabo Drägerjevih cevk.
jeziček (I1).
• Snemite krovno ploščico (I2).
Krovna ploščica drži dele indikatorja za konec
giba na svojem mestu.
• Stisnite skupaj elastična opornika in izvlecite
nastavek (J).

41
slovenčina
Pre Vašu bezpečnost’ Účel použitia Pripravit’
Dodržiavajte návod na použitie Čerpadlo na zist’ovanie plynov pre všetky Skontrolovat’ pumpičku z hľadiska
Predpokladom pre akúkoľvek manipuláciu s jednorazové trubičky Dräger a trubičky na odber tesnosti (A)
prístrojom je presná znalost’ a dodržiavanie tohto vzorky.
návodu na použitie. Prístroj je určený len pre • Zastrčte neotvorenú trubičku Dräger do
popísané použitie. Čo je čo násadca (A1).
• Pumpičku stlačte až na doraz, potom uvoľnite
Starostlivost’ (A2).
Na prístroji sa musia pravidelne vykonávat’ • Pumpička je dostatočne tesná, ked’ po cca 15
kontroly a údržba odbornými pracovníkmi.
1 minútach ešte nie je vidno bod (B) označujúci
Opravy na prístroji musia vykonávat’ len odborníci. koniec zdvihu, inak pozri kapitolu "Chyba -
Odporúčame, aby ste uzatvorili servisnú zmluvu s príčina - odstránenie".
Dräger Safety a všetky opravárske práce dali • Vytiahnite neotvorenú trubičku Dräger z
vykonat’ firmou Dräger Safety. 2 9 násadca.
Pri údržbe používat’ len originálne diely Dräger. • Stlačte tlačidlo, napr. pomocou guľôčkového
3 pera (C). Počítadlo sa nastaví na nulu.
Príslušenstvo
Používat’ len príslušenstvo uvedené v D
Pripravit’ trubičku (D)
objednávacom zozname. 4 • Vyberte trubičku Dräger podľa úlohy merania.
Použitie v zónach ohrozených výbuchom Dodržiavajte príslušný návod na použitie!
Prístroje alebo súčiastky, ktoré sú vyskúšané a 5 • Otvorte špicu s otváračom trubičiek Dräger (Obj.
povolené podľa národných nariadení o čís. 64 01 200).
elektrických zariadeniach vo výbušnom prostredí Alebo:
alebo európskych smerníc o ochrane proti • Zastrčte špicu do otvoru na dolnej doštičke
výbuchu, sa smú používat’ len za podmienok 6 10 rukoväte (D1). Keramický kotúč stlačte a
uvedených v povolení. pritom zároveň otáčajte. V skle sa urobí ryha.
Na prevádzkových prostriedkoch sa nesmú 7 • Vytočte trubičku nabok, aby sa odlomila špica.
00

vykonat’ žiadne zmeny. Používanie poškodených • Odlomenú špicu vytraste.


accuro
alebo neúplných dielov je neprípustné. • Druhý koniec trubičky otvorte rovnakým
Pri opravách týchto prístrojov alebo súčiastok sa spôsobom.
musia dodržiavat’ príslušné ustanovenia (napr. Alebo:
EIExV a EN 50014). 8 • Otočte slučku pumpičky nabok a špicu trubičky
11 zastrčte do voľného otvoru v plechu (D2).
Ručenie za funkčnost’ resp. škody
00122003.eps

12 • Vytočte trubičku nabok, aby sa odlomila špica.


Ručenie za funkčnost’ prístroja prechádza v • Druhý koniec trubičky otvorte rovnakým
každom prípade na vlastníka alebo spôsobom.
prevádzkovateľa, pokiaľ je neodborne udržiavané
alebo opravované osobami, ktoré nie sú 1 Keramický kotúč na otvorenie trubičky Bud’te opatrní pri otváraní trubičky Dräger,
príslušníkmi Dräger Safety, alebo ked’ dôjde k 2 Platňa krytu môžu odletiet’ úlomky skla! Pumpičku držte
manipulácii, ktorá nezodpovedá používaniu podľa 3 Násadec slučkou nadol, inak sa do pumpičky môžu
určenia. 4 Gumový mech dostat’ úlomky skla!
Za škody, ktoré vzniknú nedodržiavaním vyššie 5 Dolná doštička rukoväte
uvedených upozornení, Dräger Safety neručí. 6 Tlačidlo na resetovanie počítadla
7 Počítadlo pre počet zdvihov • Na obidvoch stranách otvorenú trubičku Dräger
Záručné podmienky predajných a dodacích vsad’te do pumpičky. Šípka smeruje k
podmienok Dräger Safety sa nerozširujú na 8 Indikátor konca zdvihu
(membrána konca zdvihu) pumpičke! (E)
základe vyššie uvedených upozornení. 9 Skrutka na upevnenie dolnej platničky
Dräger Safety AG & Co. KGaA rukoväte Špica trubičky môže mat’ ostré hrany;
10 Otvor na odlomenie špice trubičky Nebezpečie úrazu!
11 Otvor pre slučku pre ruku
12 Slučka pre ruku s karabínou

42
slovenčina
Merat’ • Odpružené mostíky pritlačte k sebe a vytiahnite Chyba, príčina, odstránenie
násadec (J).
• Počet zdvihov prečítajte z návodu na použitie • Nasad’te nový násadec.
trubičky Dräger. • Vsad’te do krytu novú membránu konca zdvihu v
Chyba Príčina Odstránenie
• Pumpičku držte tak, aby bodka indikátora a zobrazenom poradí (K). Indikátor Cudzorodé Ventil a sedlo
počítadlo zdvihov smerovali k používateľovi (F). Dbajte na správnu polohu. konca zdvihu je teleso vo ventilu očistite,
• Pumpičku stlačte až na doraz. • Opät’ nasad’te platňu krytu a pevne pritlačte. viditeľný vypúšťacom v prípade
• Pumpičku uvoľnite, aby sa mech pumpičky • Skontrolovat’ pumpičku z hľadiska tesnosti (A). behom 15 ventile, potreby ventil
celkom uvoľnil. minút podložka vymeňte, (K)
• Ked’ je bodka indikátora (F1) pre koniec zdvihu ventilu je
viditeľná, pumpičku opät’ stlačte. chybná
• Opakujte, kým sa číslo prečítané na počítadle
zdvihov (F2) nezhoduje s požadovaným počtom Technické údaje Trubička je v
násadci
Trubičku
vsad’te tesne
zdvihov. uložená príliš do násadca,
• Bezprostredne potom vyhodnot’te dĺžku resp. Zdvihový objem 100 ±5 cm3 voľne (E)
hĺbku farby. Neotvorená trubička Dräger slúži na Dĺžka 170 mm
porovnanie! Pumpička sa Jeden koniec Otvorte
• Vytiahnite neotvorenú trubičku Dräger z Šírka 45 mm neotvára trubičky ešte trubičku na
násadca. Výška 85 mm nie je otvorený obidvoch
• Prečistite pumpičku niekoľkými zdvihmi na stranách, (D)
Hmotnost’ 250 g
okolitom vzduchu. Násadec je Vymeňte
Okolité podmienky znečistený násadec, (J)
(prevádzka a skladovanie)
Starostlivost’ Teplota –20 oC až +50 oC
Vypúšt’ací ventil vyčistit’ alebo Vlhkosť 0 až 95 %
vymenit’ nekondenzujúca
Objednávací zoznam
• Vytočte skrutku pomocou priloženého
šest’hranného skrutkovača (G1).
• Dolnú doštičku rukoväte otvorte, napr. s mincou Názov Obj.č.
(G2). Skúšky a povolenia Plynová pumpička accuro 64 00 000
• Vytiahnite podložku ventilu zo sedla (H1).
• Vyutierajte sedlo ventilu vlhkou utierkou. Povolenia pre výbušné prostredie Sada náhradných dielov 64 00 220
• Čap podložky ventilu navlhčite a pevne ho
vtlačte do centrálneho otvoru sedla ventilu. ATEX: Slučka pre ruku, kompletná 64 00 208
• Miernym potiahnutím skontrolujte, či podložka I M1
ventilu správne sedí! II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC Otvárač trubičiek Dräger 64 01 200
• Dolnú doštičku rukoväte zaveste a pritlačte II 1D
(H2). Predlžovacia hadica 3 m 64 00 077
BVS 04 ATEX H 068
• Skrutku opät’ vsad’te a rukou pevne utiahnite.
Skontrolovat’ pumpičku z hľadiska tesnosti (A). POZOR! Sada na zist’ovanie plynu 64 00 260
Niektoré trubičky Dräger sa nesmú
používat’ v oblastiach ohrozených accuro 2000 64 00 200
Vymenit’ násadec/
výbuchom.
Vymenit’ membránu konca zdvihu K tomu pozri príslušné návody na
• Vhodným nástrojom (napr. guľôčkovým perom) použitie trubičiek Dräger.
zatlačte západkové háky (I1).
• Vyberte platňu krytu (I2).
Platňa krytu drží časti indikátora konca zdvihu v
príslušnej polohe.

43
česky
Pro Vaši bezpečnost Účel použití Příprava
Postupujte podle návodu k použití Čerpadlo nízkých koncentrací plynu pro všechny Kontrola těsnosti čerpadla (A)
Předpokladem jakéhokoli zacházení s přístrojem trubičky s krátkodobým použitím Dräger a • Neotevřenou trubičku Dräger zasuňte do
je přesná znalost a dodržování tohoto návodu k zkušební trubičky. pouzdra (A1).
použití. Přístroj je určen pouze k popsanému
• Čerpadlo stlačte až na doraz, potom uvolněte (A2).
použití. Co je co • Čerpadlo je dostatečně těsné, pokud po cca 15
Údržba minutách ještě není indikační bod (B) pro konec
Přístroj vyžaduje pravidelné prohlídky a odbornou zdvihu vidět, jinak viz kapitola "Odstranění příčin
údržbu. 1 chyb".
Opravy přístroje smějí provádět pouze odborníci. • Neotevřenou trubičku Dräger vytáhněte z
Doporučujeme vám uzavřít se společností pouzdra.
Dräger Safety smlouvu o poskytování servisu a • Zatlačte na tlačítko, např. propiskou (C).
přenechat veškeré opravy pracovníkům této 9 Počítadlo se vynuluje.
společnosti. 2
Při opravách používejte pouze originální náhradní 3 Příprava trubičky (D)
součásti Dräger. • Podle druhu měření si vyberte trubičku Dräger.
D
Příslušenství Respektujte pokyny příslušného návodu k
Používejte pouze příslušenství uvedené v
4 obsluze!
objednacím seznamu. • Špičku otevřete pomocí otevíráku trubiček
5 Dräger číslo. 64 01 200).
Použití v prostředí s nebezpečím výbuchu Nebo:
Přístroje nebo součásti, které jsou schváleny • Špičku zasuňte do otvoru na spodní úchytné
podle národních směrnic o elektrických zařízeních desce (D1). Zatlačte proti keramické desce a
v oblastech ohrožených výbuchem (ElexV) nebo 6 10 přitom zároveň otočte. Sklo se vyryje.
Evropských směrnic na ochranu proti výbuchu, lze • Trubičku otočte na stranu, dokud se špička
použít pouze za podmínek uvedených v neodlomí.
7
00

certifikátu. • Ulomenou špičku vysypte.


Je zakázáno provádět změny na provozních accuro • Druhý konec trubičky otevřete stejným
prostředcích. Je zakázáno použití poškozených způsobem.
nebo neúplných částí přístroje. Nebo:
Při opravách těchto přístrojů nebo jejich částí je • Poutko čerpadla otočte na stranu a špičku
nutné dodržovat odpovídající předpisy 8 11 trubičky nasuňte do volného otvoru v plechu
(např. EIExV a EN 50014).
00122003.eps

(D2).
12 • Trubičku otočte na stranu, dokud se špička
Záruka funkce, resp. odpovědnost za škody neodlomí.
Odpovědnost za funkci přístroje přechází na • Druhý konec trubičky otevřete stejným
vlastníka či provozovatele, provede-li údržbu nebo způsobem.
opravu přístroje nesprávně osoba mimo Dräger 1 Keramická destička pro otevření trubičky
Safety nebo při použití přístroje mimo rozsah 2 Deska krytu
3 Pouzdro Pozor při otevírání trubičky Dräger, mohou
předepsaného účelu použití. odlétávat střepiny skla! Čerpadlo s poutkem
Za škody, ke kterým dojde nedodržováním 4 Gumový měch
5 Spodní úchytná deska držte směrem dolů, jinak se do něj mohou
uvedených instrukcí, Dräger Safety neručí. dostat skleněné střepiny!
Výše uvedené pokyny nelze vykládat jako rozšíření 6 Tlačítko pro vynulování počítadla
záruky či záručních nároků uvedených v 7 Počítadlo počtu zdvihů • Trubičku Dräger otevřenou na obou stranách
prodejních a dodacích podmínkách společnosti 8 Indikátor koncové polohy zdvihu membrány vsaďte do čerpadla. Šipka ukazuje směrem k
Dräger Safety. 9 Šroub pro upevnění spodní úchytné desky čerpadlu! (E)
Dräger Safety AG & Co. KGaA 10 Otvor pro odlomení špičky trubičky
11 Otvor pro poutko Špička trubičky může mít ostré hrany;
12 Poutko s karabinou Nebezpečí úrazu!

44
česky
Měření • Vsaďte novou pouzdro. Poruchy, příčiny a náprava
• Podle vyobrazeného pořadí vsaďte novou
• Počet zdvihů najdete v návodu k použití trubičky membránu do pouzdra (K).
Dräger. Dbejte na správnou polohu. Chyba Příčina Náprava
• Čerpadlo držte tak, aby indikační bod a • Desku krytu opět nasaďte a pevně zatlačte. Indikátor Cizí částice ve Ventil a
počítadlo zdvihů ukazovaly směrem k uživateli • Zkontrolujte těsnost čerpadla, (A). konce zdvihu je výpustném ventilové sedlo
(F). možno vidět do ventilu, vyčistěte,
• Čerpadlo stlačte až na doraz. 15 minut ventilová případně
• Čerpadlo uvolněte, dokud není měch úplně podložka je vyměňte ventil,
volný. Technické údaje vadná (K)
• Pokud je vidět indikační bod (F1) pro konec Trubička je v Trubičku
zdvihu, čerpadlo stlačte ještě jednou. pouzdru příliš vsaďte pevně
• Opakujte, dokud nebude souhlasit číslo Zdvihový objem 100 ±5 cm3
volná do pouzdra (E)
odečtené na počítadlu zdvihů (F2) s Délka 170 mm
požadovaným počtem zdvihů. Čerpadlo Konec trubičky Trubičku
Šířka 45 mm neotevírá není ještě otevřete na
• Bezprostředně potom vyhodnoťte délku
zabarvení popř. sytost zabarvení. Neotevřená Výška 85 mm otevřen obou stranách,
trubička slouží pro srovnání! Hmotnost 250 g (D)
• Trubičku Dräger vytáhněte z pouzdra. Okolní podmínky Pouzdro je Vyměňte
• Čerpadlo vyčistěte pomocí několika zdvihů na (provoz a skladování) znečištěné pouzdro, (J)
venkovním vzduchu.
Teplota –20 oC až +50 oC
Vlhkost 0 až 95 % nekondenzující
Údržba
Vyčištění nebo výměna výpustného Objednací seznam
ventilu
• Pomocí přiloženého šroubováku vyšroubujte Zkoušky a atestace Název Číslo.
šroub (G1).
• Spodní desku vypačte, např. mincí (G2). Ověření nevýbušnosti zařízení Čerpadlo nízkých koncentrací 64 00 000
• Ventilovou podložku vytáhněte z jejího sedla plynu accuro
(H1). ATEX:
Sada náhradních dílů 64 00 220
• Ventilové sedlo vyčistěte vlhkým hadříkem. I M1
• Výstupek ventilové podložky navlhčete a pevně II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC Poutko, kompletní 64 00 208
vtlačte do centrálního otvoru ventilového sedla. II 1D
• Lehkým zatažením za podložku zkontrolujte její BVS 04 ATEX H 068 Otevírák trubiček Dräger 64 01 200
správné upevnění!
• Spodní úchytnou desku zavěste a natlačte (H2). POZOR! Prodlužovací hadice 3 m 64 00 077
• Potom opět vsaďte šroub a pevně dotáhněte. Některé trubičky Dräger se nesmí
Zkontrolujte těsnost čerpadla, (A). používat v prostředí s možností Sada pro detekci plynů 64 00 260
výbuchu.
K tomu viz příslušné návody k použití accuro 2000 64 00 200
Výměna pouzdra / trubiček Dräger.
výměna mebrány s koncovým
zdvihem
• Vhodným nástrojem (např. propiskou) vtlačte
zarážku (I1).
• Vyjměte desku krytu (I2).
Deska drží ve své poloze části indikátoru pro
konec zdvihu.
• Stlačte pružná žebra a vytáhněte pouzdro (J).

45
български

За Вашата сигурност Приложение Подготовка


Съобразявайте се с ръководството за работа Помпа-детектор на газове за всички Dräger Проверка на непропускливостта на
Всяка употреба на уреда предполага сигурни тръбички за измерване на моментната помпата (А)
знания и спазване на настоящето ръководство за концентрация и тръбички за вземане на пробию.
работа. Уредът е предназначен само за тук • Неотворената Dräger тръбичка се вкарва в
описаната употреба. Кое какво е наконечника.(A1).
• Помпата се стиска до край и след това се
Поддръжка отпуска. (A2).
Уредът трябва периодично да преминава през • Помпата е достатъчно непропусклива, ако след
проверки и поддръжка от специалисти. 1 около 15 минути индикаторната точка (B) за край
Поправките на уреда да се извършват само от на всмукванията все още не се вижда; в
специалисти. противен случай виж глава
Препоръчваме да бъде сключен сервизен договор
с Dräger Safety и всички поправки да се извършват "Повреда-причина-остраняване".
от Dräger Safety. 2 9 • Неотворената Dräger тръбичка се изважда от
При поддръжката на уреда да се използват само наконечника.
оригинални части на Dräger. 3 • Бутонът се натиска, напр. с химикалка.(C).
Броячът отива на нула.
Принадлежности D

Да се използват само принадлежности, включени 4 Подготовка на тръбичката (D)


в каталожния списък.
• Избира се Dräger тръбичка, съответстваща на
Приложение във взривоопасни райони 5 целта на измерването.
Уреди или елементи, които са изпитани и Да се съблюдава съответната инструкция!
допуснати в употреба в съответствие с • Върхът се отваря с отварачката за Dräger
националните разпоредби за експлоатация на тръбички. (Каталожен № 64 01 200)
електрически уреди във взривоопасни райони 6 10 или:
(ElexV) или според европейските стандарти за • Върхът се вкарва в отвора на долната
предотвратяване на експлозии, могат да се ръкохватка.(D1). Натиска се керамичната шайба
7
00

използват само при спазване на условията, и същевременно се върти. Стъклото се


установени в разрешението за експлоатация.
По производствените средства не трябва за бъдат
accuro надрасква.
правени никакви промени. Не се допуска • Тръбичката се накланя настрани, докато върхът
използването на дефектни или непълни части. се отчупи.
• Отчупеният връх се изтърсва навън.
При поправки по тези уреди или елементи трябва
да се съблюдават съответните разпоредби (напр.
8 11 • Другият край на тръбичката се отваря по същия
00122003.eps

EIExV и EN 50014). начин.


12 или:
Отговорност за функцията, респ. щетите • Дръжката на помпата се завърта настрана и
Ако уредът се поддържа или поправя върхът на тръбичката се вкарва в свободния
некомпетентно от лица, които не са служители на метален отвор.(D2).
Dräger Safety, или ако уредът се употребява не по 1 Керамична шайба за отваряне на тръбичката
2 Капак на кожуха • Тръбичката се накланя настрани, докато върхът
предназначението му, отговорността за
функцията на уреда носи във всеки случай 3 Наконечник се отчупи.
неговият собственик или ползвател. 4 Гумен мях • Другият край на тръбичката се отваря по същия
Dräger Safety не носи отговорност за щети, 5 Долна ръкохватка начин.
възникнали от неспазването на тези указания. 6 Бутон за нулиране на брояча
Гаранционните условия и отговорността на Dräger 7 Брояч за броя на всмукванията Внимание, при отварянето на Dräger
Safety при продажба и условията за доставка не се 8 Индикатор за край на всмукванията тръбичката могат да отхвръкват парченца
променят с настоящите указания. (мембрана за край на всмукванията) стъкло! Помпата да се държи с дръжката
Dräger Safety AG & Co. KGaA 9 Винт за закрепване на долната ръкохватка надолу, в противен случай в нея могат да
10 Отвор за счупване на върха на тръбичката попаднат парченца стъкло!
11 Отвор за дръжката
12 Дръжка с карабинка

46
български
• Отворена от двете страни, Dräger тръбичката се Смяна на наконечника/ ВНИМАНИЕ!
поставя в помпата. Стрелката сочи към помпата! Някои Dräger тръбички не трябва да се
(E)
Смяна на мембраната на меха използват във взривоопасни райони.
• Затварящото краче се натиска с подходящ Виж съответните инструкции за работа
Върхът на тръбичката може да има остри инструмент (напр. химикалка).(I1). на Dräger тръбичките.
ръбове; • Сваля се капака на кожуха.(I2).
Опасност от нараняване! Капакът на кожуха придържа в правилно
положение частите на индикатора за край на Грешка, причина, отстраняване
Измерване •
напомпването.
Притискат се пружиниращите скоби и
• Да се провери броя на всмукванията в наконечникът се изважда. (J). Грешка Причина Отстраняване
инструкцията за работа на Dräger тръбичката. • Поставя се нов наконечник. Индикаторът за Чуждо тяло в Да се почистят
• Помпата да се държи така, че индикаторната • Новата мяхова мембрана се поставя в кожуха в край на изпускателния вентила и
точка и броячът на всмукванията да са обърнати последователността, показана на всмукванията вентил, гнездото му,
към оператора.(F). илюстрациите.(K). започва да се шайбата на при
• Помпата се стиска до край. Да се внимава за правилното й положение. вижда в вентила е необходимост
• Помпата се освобождава, докато мяхът се • Капакът на кожуха се поставя отново и се рамките на 15 дефектна вентилът да се
отпусне напълно. притиска. минути смени, (K)
• Когато индикаторната точка (F1) за край на • Проверява се плътността на помпата. (A). Тръбичката Тръбичката да
всмукванията стане видима, помпата се стиска стои хлабаво в се постави
отново. Технически данни наконечника плътно в
• Действието се повтаря, докато цифрата на наконечника (E)
брояча (F2) покаже, че са направени Помпата не Един от Тръбичката да
необходимия брой всмуквания. Обем на всмукване 100 ±5 cм3 отваря краищата на се отвори от
• Веднага след това се определят дължината или Дължина 170 мм тръбичката не двете страни
интензивността на оцветяването. Неотворената Ширина 45 мм е отворен (D)
Dräger тръбичка служи за сравнение! Височина 85 мм Наконечникът е Да се смени
• Dräger тръбичката се изважда от наконечника. замърсен наконечника (J)
Тегло 250 гр
• Помпата се прочиства с няколко всмуквания на
чист въздух. Условия на околната среда
(при експлоатация и съхранение) Каталожен списък
Поддръжка Температура –20 oC до +50 oC
Влажност 0 до 95 % не Наименование Каталожен №
Почистване или смяна на кондензираща се
изпускателния вентил Помпа-детектор на газове 64 00 000
accuro
• Винтът се развива с дадената шестогармна Изпитания и разрешителни за
отверка. (G1). експлоатация Комплект резервни части 64 00 220
• Сваля се долната ръкохватка, напр.с помощта на
монета.(G2). Разрешителни за експлоатация на Дръжка, комплектована 64 00 208
• Шайбата на вентила се изважда от мястото й. взривоопасни уреди
(H1). Отварачка на Drдger тръбички 64 01 200
• Леглото на вентила се избърсва с влажна кърпа. Стандарт за
• Шийката на вентилната шайба се навлажнява и експлозионна Маркуч за удължаване, 3 м 64 00 077
се натиска здраво в централния отвор на безопасност
ATEX: Комплект-детектор на газове 64 00 260
гнездото на вентила.
• С леко издърпване се проверява правилното I M1 accuro 2000 64 00 200
положение на вентилната шайба. II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC
• Долната ръкохватка се закача и се II 1D
притиска.(H2). BVS 04 ATEX H 068
• Винтът се поставя отново и се завинтва здраво.
Проверява се плътността на помпата.(A).

47
română
Pentru sigurana dumneavoastră condiiile de vânzare i livrare ale Dräger Safety nu
sunt extinse de aceste instruciuni.
8 indicator de sfârit de cursă
(membrană pentru sfârit de cursă)
Respectai instruciunile de utilizare Dräger Safety AG & Co. KGaA 9 urub pentru fixarea plăcii de prindere inferioare
Folosirea acestui dispozitiv presupune cunoaterea 10 orificiu pentru ruperea vârfului tubului
exactă i respectarea instruciunilor de utilizare. Domeniul de utilizare 11 gaură pentru curea
Dispozitivul este prevăzut numai în scopul descris
aici. Pompă de detectare a gazelor pentru toate 12 curea de prindere cu carabinieră
tuburile Dräger pentru măsurători de scurtă
Reviziile durată i tuburile de prelevare a mostrelor. Pregătirea
Aparatul trebuie să fie verificat i întreinut
periodic de către specialiti. Verificarea etaneităii pompei (A)
Reparaiile vor fi efectuate numai de către Descrierea componentelor
specialiti. • Introducei tubul Dräger nedeschis în gura de
Noi vă recomandăm să încheiai un contract de testare (A1).
service cu Dräger Safety i să însărcinai firma 1 • Strângei pompa la maxim i apoi eliberai-o
Dräger Safety cu efectuarea lucrărilor de (A2).
reparaie. • Pompa este suficient de etană dacă după 15
Folosii numai piese originale Dräger pentru minute punctul indicator (B) pentru sfâritul de
întreinerea dispozitivului. cursă încă nu se vede. În caz contrar, consultai
2 9 capitolul "Defeciuni-cauze-remediere".
Accesorii • Scoatei tubul Dräger nedeschis din gura de
Folosii numai accesoriile din lista de comandă. 3 testare.
D
• Apăsai tasta, de ex. cu un pix (C). Contorul este
Folosirea în zone unde există pericolul de adus la valoarea zero.
explozie 4
Dispozitivele sau componentele verificate sau Pregătirea tubului (D)
aprobate în baza unor reglementări naionale cu 5
privire la instalaii electrice în zone cu pericol de • Alegei tubul Dräger în funcie de măsurătoarea
explozie (ElexV) sau în baza unor directive pe care dorii să o efectuai.
europene cu privire la protecia împotriva Respectai instruciunile de utilizare ale tubului!
exploziilor vor fi folosite numai în condiiile 6 10
• Deschidei vârful cu deschizătorul de tuburi
specificate în aprobare. Dräger (nr. art. 64 01 200).
Nu este permisă efectuarea unor modificări ale Sau:
7
00

echipamentelor. Nu este permisă folosirea unor • Introducei vârful în orificiul de pe placa de


componente defecte sau incomplete. accuro prindere inferioară (D1). Apăsai tubul spre
Când se efectuează reparaii la aceste dispozitive discul ceramic i răsucii-l în acelai timp. Sticla
sau module, trebuie să se respecte prevederile va fi zgâriată.
aferente (ex. EIExV i EN 50014). • Micai tubul în lateral, până când vârful se rupe.
8 11 • Scuturai afară vârful rupt.
Răspunderea pentru funcionare, respectiv • Deschidei celălalt capăt al tubului în acelai
00122003.eps

pentru deteriorări 12 mod.


Răspunderea pentru funcionarea aparatului îi Sau:
revine în orice caz proprietarului sau beneficiarului • Răsucii într-o parte cureaua pompei i
în situaia în care aparatul este întreinut sau introducei vârful tubului în orificiul liber al plăcii
reparat incorect de persoane care nu aparin de 1 disc ceramic pentru deschiderea tubului
(D2).
Dräger Safety sau dacă aparatul este manipulat în 2 carcasă • Micai tubul în lateral, până când vârful se rupe.
orice mod care nu corespunde unei utilizări 3 gură de testare • Deschidei celălalt capăt al tubului în acelai
corecte. 4 burduf din cauciuc mod.
Dräger Safety nu îi asumă răspunderea pentru 5 placă de prindere inferioară
daune care rezultă din nerespectarea acestor 6 tastă pentru resetarea contorului
instruciuni. 7 contor pentru numărul de curse
Condiiile de garanie i de răspundere din

48
română
Avei grijă la deschiderea tubului Dräger, pot • Punei la loc urubul i strângei-l cu mâna. ATENIE
sări cioburi! inei pompa cu cureaua în jos, Verificai etaneitatea pompei, (A). Unele tuburi Dräger nu pot fi folosite în
altfel pot ajunge cioburi în pompă! zone cu pericol de explozie.
• Introducei în pompă tubul Dräger deschis în
Înlocuirea gurii de testare/ Consultai instruciunile de utilizare
ale tuburilor Dräger.
ambele pări. Săgeata trebuie să indice spre înlocuirea membranei de sfârit de
pompă! (E) cursă
Vârful tubului poate avea muchii tăioase;
• Folosii un instrument adecvat (de ex. un pix) Defeciuni, cauze, remediere
pentru a apăsa cârligul de prindere (I1).
pericol de accidentare! • Scoatei carcasa (I2).
Carcasa are rolul de a menine pările Defeciune Cauza Remedierea
Măsurarea indicatorului de sfârit de cursă la locul lor. Indicatorul de Corpuri străine Curăai
• Strângei limbile de fixare i scoatei gura de sfârit de cursă în supapa de supapa i
• Numărul de curse necesare îl aflai din
testare (J). este vizibil în evacuare, scaunul
instruciunile de utilizare ale tubului Dräger. decurs de talerul supapei supapei, dacă
• Pompa trebuie inută în aa fel încât punctul • Introducei gura de testare nouă.
• Introducei noua membrană de sfârit de cursă 15 minute este defect este nevoie
indicator i contorul de curse să fie spre înlocuii
utilizator (F). în carcasă, în ordinea ilustrată (K).
Avei grijă să introducei componentele în poziia supapa, (K)
• Strângei pompa la maxim.
• Eliberai pompa până când burduful acesteia se corectă. Tubul stă prea Introducei
destinde complet. • Punei la loc carcasa i fixai-o prin apăsare. lejer în gura de tubul în gura
• Când punctul indicator (F1) pentru sfâritul de • Verificai etaneitatea pompei, (A). testare de testare
cursă este vizibil, strângei pompa din nou. astfel încât să
• Repetai până când cifra citită de pe contorul de fie etan, (E)
curse (F2) este identică cu numărul nominal de Date tehnice Pompa nu se Unul dintre Deschidei
curse. deschide capetele ambele capete
• Imediat după aceea analizai lungimea culorii, Volum de lucru 100 ±5 cm3 tubului nu este ale tubului, (D)
respectiv profunzimea culorii. Pentru deschis
comparaie se folosete un tub Dräger Lungime 170 mm
Gura de testare Înlocuii gura
nedeschis! Lăime 45 mm este murdară de testare, (J)
• Scoatei tubul Dräger din gura de testare. Înălime 85 mm
• Curăai pompa apăsând de câteva ori în aer.
Greutate 250 g
Condiii de mediu Lista de comandă
Reviziile (utilizare i depozitare)
Curăarea sau înlocuirea supapei de Temperatura între –20 oC i +50 oC Denumirea Nr. art.
evacuare Umiditatea între 0 i 95 %, fără
condens Pompă de detectare a gazelor 64 00 000
• Scoatei urubul cu cheia inbus livrată (G1). accuro
• Desfacei placa de prindere inferioară, de
exemplu cu o monedă (G2). Set de piese de schimb 64 00 220
• Scoatei talerul supapei din scaunul supapei
(H1). Verificări i aprobări Curea, completă 64 00 208
• tergei scaunul supapei cu o cârpă umedă. Aprobări Ex (medii explozive)
• Umezii cepul talerului supapei i introducei-l în Deschizător de tuburi Dräger 64 01 200
orificiul central al scaunului supapei. ATEX:
• Tragei uor de talerul supapei pentru a verifica Furtun de prelungire 3 m 64 00 077
I M1
dacă este în poziia corectă! II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC
• Punei la loc placa de prindere inferioară i Set de detectare a gazelor 64 00 260
II 1D
apăsai-o (H2). accuro 2000 64 00 200
BVS 04 ATEX H 068

49
magyarul
Biztonsága érdekében Az alkalmazás célja Előkészítés
Tartsa be a használati utasítás előírásait! Gázfelderítő szivattyú minden Dräger Ellenőrizze a szivattyú tömítettségét (A)
A készülék kezelésének előfeltétele a használati gyorsműködésű és mintavételi csőhöz. • Rakja be a zárt Dräger-csövet a csővégbe (A1).
utasítás pontos ismerete és figyelembe vétele. A • Nyomja vissza a szivattyút ütközésig, majd
készülék csak a leírt alkalmazásra használható. Mi micsoda engedje el (A2).
Karbantartás • A szivattyú tömítése akkor megfelelő, ha kb. 15
A készüléket rendszeres szakmai felülvizsgálatnak perc elteltével a löketvég indikátorpontja (B)
és karbantatásnak kell alávetni.
1 még nem látható. Egyéb esetben lásd a
Csak szakember végezhet a készüléken javítást. "Hiba-Ok-Megszüntetés" fejezetet.
A Dräger Safety céggel szervízszerződés kötését • Nem nyitott Dräger-cső kihúzása a csővégből.
javasoljuk, és minden javítást a Dräger Safety • Nyomja meg a gombot, pl. golyóstollal (C). A
céggel végeztessenek. 9 számlálóberendezés nullán áll.
Karbantartásnál csak eredeti Dräger-alkatrészek
2
használhatók. 3 Csövek előkészítése (D)
Tartozékok D
• Dräger-csövek mérési feladat szerinti
Csak a megrendelési listában feltüntetett 4 kiválasztása.
tartozékot szabad használni. Vegye figyelembe a vonatkozó használati
utasítást!
Robbanásveszélyes területen (Ex) történő 5 • A hegy kinyitása Dräger-cső nyitóval
használat (anyagszám 64 01 200).
A robbanásveszélyes helyeken felállított Vagy:
elektromos berendezésekről szóló nemzeti • A hegy bevezetése az alsó fogólapon lévő
rendeletek (EIExV) vagy az Európai 6 10 nyílásba (D1). Nyomja meg és ezzel egyidejűleg
Robbanásvédelmi irányelvek szerint vizsgált és fordítsa el a kerámiatányért. Ekkor bemetszi az
engedélyezett készülékeket vagy üveget.
7
00

szerkezetrészeket csak az engedélyben előírt • Fordítsa oldalra a csövet egészen addig, míg le
fetételek mellett szabad használni. accuro
nem törik a hegye.
Az üzemi anyagokon nem szabad változtatásokat • Öntse ki a letört véget.
végrehajtani. Hibás vagy hiányos alkatrészek • A másik csővég nyitása ugyanígy történik.
használata nem megengedett. Vagy:
A készülékeken vagy a szerkezetrészeken végzett 8 11 • Fordítsa oldalra a szivattyú tömlőjét és tegye be
javítások esetén követni kell a megfelelő
00122003.eps

12 a cső végét a bádoglemez szabad furatába


rendelkezéseket (pl. EIExV és EN 50014). (D2).
• Fordítsa oldalra a csövet egészen addig, míg le
Felelősségvállalás a működésért, ill. az
esetleges károkért nem törik a hegye.
1 kerámiatányér a cső nyitásához • A másik csővég nyitása ugyanígy történik.
A készülék működéséért vállalt felelősség minden
esetben a tulajdonost vagy az üzemeltetőt terheli, 2 burkolatlemez
ha a készülék karbantartását vagy javítását olyan 3 csővég Óvatosan nyissa ki a Dräger-csövet, mert
személyek végzik el szakszerűtlenül, akik nem 4 gumitömlő üvegszilánkok pattanhatnak le! A szivattyút
tartoznak a Dräger Safety-hez vagy ha úgy kezelik 5 alsó fogólap tartsa tömlővel lefelé, máskülönben
a készüléket, hogy az nem felel meg az előírás 6 mérőóra visszaálllító gomb üvegszilánkok kerülhetnek bele!
szerinti alkalmazásnak. 7 löketszám mérő számlálóberendezés
Azokért a károkért, amelyek a jelen utasítások 8 löketvég indikátor (löketvég-membrán) • Tegye a mindkét oldalán nyitott Dräger-csövet a
figyelmen kívül hagyása miatt keletkeznek, a 9 alsó fogólapot rögzítő csavar szivattyúba. A nyíl a szivattyú felé mutat! (E)
Dräger Safety cég nem vállal felelősséget. 10 csővég letörő furat
A Dräger Safety értékesítési- és szállítási 11 kézi hurok furata Éles lehet a csőhegy széle;
feltételeihez tartozó garanciális- és szavatossági 12 kézi hurok karabinerrel sérülésveszély!
feltételeket az előző utasítások nem bővítik.
Dräger Safety AG & Co. KGaA

50
magyarul
Mérés • Helyezzen be új tömlőt. Hiba, ok, megszüntetés
• A leírt sorrend szerint helyezzen be új löketvég-
• A löketszám a Dräger-cső használati membránt a házba (K).
utasításában található. Ügyeljen a helyes pozícióra. Hiba Ok Megszüntetés
• Úgy tartsa a szivattyút, hogy az indikátorpont és • Helyezze fel ismét a burkolatlemezt és nyomja rá Löketvég- Idegentest a Szelep,
a löketszámláló a használó felé mutasson (F). erősen. indikátor 15 kifolyószelepb szelepülés
• Nyomja vissza ütközésig a szivattyút. • Ellenőrizze a szivattyú tömítettségét (A). percen belül en, megtisztítása,
• Engedje el a szivattyút egészen addig, míg látható szeleptányér szükség
teljesen laza lesz a szivattyútömlő. sérült esetén
• Ha a löketvég indikátorpontja (F1) láthatóvá szelepcsere,
válik, nyomja össze ismét a szivattyút. Műszaki adatok (K)
• Addig ismételje ezt, amíg a löketszámlálón (F2) Cső lazán ül a Cső szoros
leolvasott szám azonos lesz az előírt tömlőben behelyezése a
löketszámmal. lökettérfogat 100 ±5 cm3
tömlőbe, (E)
• Közvetlenül utána következik a festett hossz és a hossz 170 mm
festett mélység értékelése. A nem nyitott Nem nyílik a Az egyik Cső
szélesség 45 mm szivattyú csővég még megnyitása
Dräger-cső összehasonlításra szolgál!
• Vegye ki a Dräger-csövet a csővégből. magasság 85 mm nem nyílt ki mindkét
• Szivattyú öblítése saját lökettel a környezeti súly 250 g oldalon, (D)
levegőn. Környezeti feltételek Szennyezett a Tömlőcsere,
(üzemeltetés, tárolás) tömlő (J)
Karbantartás hőmérséklet –20 oC - +50 oC
Kibocsátó szelep tisztítása vagy nedvesség 0 - 95 % nem kondenzáló
cseréje Rendelési jegyzék
• Csavarozza ki a csavart a mellékelt hatlapú
csavarhúzóval (G1).
• Emelje le az alsó fogólemezt, pl. érmével (G2). Vizsgálatok, engedélyek Megnevezés anyagszám
• Húzza ki a szeleptányért a helyéről (H1).
• Nedves ronggyal törölje ki a szelepülést. Ex (robbanásveszélyre vonatkozó) accuro gázfelderítő szivattyú 64 00 000
• Nedvesítse meg a szeleptányér csapját és engedélyek pótalkatrész készlet 64 00 220
nyomja be erősen a szelepülés középső
furatába. ATEX: kézi hurok, teljes 64 00 208
• Óvatosan húzva ellenőrizze a szeleptányér I M1
megfelelő ülését! II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC Dräger-cső nyitó 64 01 200
• Akassza be és nyomja meg az alsó fogólapot II 1D
(H2). BVS 04 ATEX H 068 hosszabbító tömlő 3 m 64 00 077
• Tegye vissza újból a csavart és kézzel húzza
meg. Ellenőrizze a szivattyú tömítettségét (A). FIGYELEM! gázfelderítő készlet 64 00 260
Néhány Dräger-cső nem használható
robbanásveszélyes helyen. accuro 2000 64 00 200
Tömlőcsere/
Lásd a Dräger-csövek megfelelő
löketvég-membrán csere használati utasítását.
• Alkalmas szerszámmal (pl. golyóstoll) nyomja
be a tolóhorgot (I1).
• Vegye ki a burkolatlemezt (I2).
A burkolatlemez tartja a pozíciójában a löketvég
indikátor részeit.
• Nyomja össze a rugós talpakat és húzza ki a
tömlőt (J).

51
ελληνικά

Για την ασφάλειά σας Σκοπός χρήσης Προετοιμασία


Προσοχή στις οδηγίες χρήσης Αντλία ανίχνευσης αερίων για όλα τα σωληνάκια Έλεγχος στεγανότητας αντλίας (A)
H χρήση αυτής της συσκευής προϋποθέτει την ακριβή βραχείας διάρκειας Dräger και τα σωληνάκια
γνώση και τήρηση αυτών των οδηγιών χρήσης. H δειγματοληψίας. • Τοποθετήστε ένα κλειστό σωληνάκι Dräger στην
συσκευή προορίζεται μόνο για την περιγραφόμενη υποδοχή (A1).
• Συμπιέστε πλήρως την αντλία, στη συνέχεια
χρήση. Τί είναι τί; αφήστε την (A2).
Συντήρηση • Η αντλία είναι επαρκώς στεγανή, εάν μετά από περ.
Η συσκευή πρέπει να υποβάλλεται τακτικά σε 15 λεπτά δεν είναι ακόμη ορατός ο δείκτης
επιθεωρήσεις και συντήρηση από ειδικούς. 1 τερματισμού της άντλησης (Β)(B), διαφορετικά βλ.
Αναθέτετε τη συντήρηση της συσκευής μόνο σε κεφάλαιο "Βλάβη-Αιτία-Αντιμετώπιση".
ειδικούς. • Τραβήξτε το κλειστό σωληνάκι Dräger από την
Σας προτείνουμε να κάνετε ένα συμβόλαιο σέρβις με
την Dräger Safety και να αναθέτετε όλες τις επισκευές υποδοχή.
στην Dräger Safety. 2 9 • Πιέστε το πλήκτρο, π.χ. με ένα στυλό (C). Ο
Κατά τη συντήρηση χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια μηχανισμός μέτρησης μηδενίζεται.
ανταλλακτικά της Dräger. 3
Προετοιμασία σωληνίσκου (D)
Αξεσουάρ D
• Επιλέξτε σωληνάκι της Dräger ανάλογα με τη
Να κάνετε χρήση μόνον των πρόσθετων εξαρτημάτων 4 μέτρηση.
που περιγράφονται στον κατάλογο παραγγελιών.
Προσέξτε τις σχετικές οδηγίες χρήσης!
Χρήση σε περιοχές με κίνδυνο εκρήξεων 5 • Ανοίξτε τη μύτη με ανοιχτήρι σωληνίσκων της Dräger
Οι συσκευές ή τα εξαρτήματα που έχουν ελεγχθεί και (Κωδικός 64 01 200).
εγκριθεί για χρήση σύμφωνα με εθνικές διατάξεις για Ε:
ηλεκτρικές εγκαταστάσεις σε περιοχές επικίνδυνες για • Τοποθετήστε τη μύτη στο άνοιγμα στο κάτω
εκρήξεις (ElexV) ή με τις ευρωπαϊκές οδηγίες
προστασίας από εκρήξεις, επιτρέπεται να
6 10 κάλυμμα της αντλίας (D1). Πιέστε κόντρα στον
κεραμικό δίσκο περιστρέφοντας ταυτόχρονα. Το
χρησιμοποιούνται μόνο υπό τις συνθήκες που
γυαλί χαράσσεται.
αναφέρονται στην έγκριση και λαμβάνοντας υπόψη τις 7
00

σχετικές νομικές διατάξεις. • Μετακινήστε το σωληνάκι προς το πλάι, μέχρι να


Δεν επιτρέπονται οι τροποποιήσεις στα μέσα
accuro κοπεί η μύτη.
λειτουργίας. Δεν επιτρέπεται η χρήση ελαττωματικών • Πετάξτε τη σπασμένη μύτη.
ή μη πλήρων εξαρτημάτων. • Ανοίξτε το άλλο άκρο του σωληνίσκου με τον ίδιο
Κατά τη συντήρηση της συσκευής ή των εξαρτημάτων τρόπο.
πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι σχετικές διατάξεις 8 11 Ε:
00122003.eps

(π.χ. ΕΙΕxV και EN 50014). • Περιστρέψτε τη θηλιά της αντλίας προς το πλάι και
12 τοποθετήστε τη μύτη του σωλήνα στην ελεύθερη
Ευθύνη για τη λειτουργία ή τις ζημιές τρύπα του καλύμματος (D2).
H ευθύνη για τη λειτουργία της συσκευής • Μετακινήστε το σωληνάκι προς το πλάι, μέχρι να
μεταβιβάζεται σε κάθε περίπτωση στον ιδιοκτήτη ή το
χειριστή της συσκευής, αν αυτή υποβληθεί σε 1 Κεραμικός δίσκος κοπής για άνοιγμα σωληνίσκων κοπεί η μύτη.
ακατάλληλο σέρβις ή επισκευή από άτομα που δεν 2 Δνω περίβλημα • Ανοίξτε το άλλο άκρο του σωληνίσκου με τον ίδιο
ανήκουν στην Dräger Safety, ή αν χρησιμοποιηθεί με 3 Υποδοχή σωληνίσκου τρόπο.
τρόπο που δεν ανταποκρίνεται στον προβλεπόμενο 4 Φούσκα
σκοπό χρήσης. 5 Κάτω περίβλημα Προσοχή κατά το άνοιγμα του σωληνίσκου Drä-
Για τυχόν ζημίες, που δημιουργούνται από τη μη ger, μπορεί να πεταχτούν θραύσματα από το
6 Πλήκτρο για μηδενισμό του μετρητή αντλήσεων γυαλί! Κρατάτε την αντλία με τη θηλιά προς τα
τήρηση των προηγούμενων υποδείξεων, δεν ευθύνεται
η Dräger Safety. 7 Μετρητής αντλήσεων κάτω, διαφορετικά μπορεί τα θραύσματα να
Οι όροι εγγύησης και ευθύνης των όρων πώλησης και 8 Δείκτης τερματισμού άντλησης (μεμβράνη) καταλήξουν μέσα στην αντλία!
προμήθειας / παράδοσης της εταιρείας Dräger Safety 9 Βίδα για στερέωση κάτω περιβλήματος
δε διευρύνονται από τις προηγούμενες υποδείξεις. 10 Οπή θραύσης άκρων σωληνίσκων • Τοποθετήστε στην αντλία το σωληνάκι Dräger που
Dräger Safety AG & Co. KGaA 11 Οπή για λουράκι χειρός έχετε ανοίξει και στις δύο πλευρές. Το βέλος να είναι
12 Λουράκι χειρός με άγκιστρο στραμμένο προς την αντλία! (E)

52
ελληνικά
Τα άκρα του σωληνίσκου μπορεί να είναι αιχμηρά. Αντικατάσταση υποδοχής/ ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού! Ορισμένα σωληνάκια Dräger δεν
αντικατάσταση μεμβράνης επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται σε
τερματισμού άντλησης περιοχές επικίνδυνες για εκρήξεις.
• Με κατάλληλο εργαλείο (π.χ. στυλό) πιέστε το Βλέπε σχετικά τις αντίστοιχες οδηγίες
Εκτέλεση μέτρησης κούμπωμα (I1). χρήσης για τα σωληνάκια της Dräger.
• Διαβάστε τον αριθμό των απαιτούμενων αντλήσεων • Αφαιρέστε το άνω κάλυμμα (I2).
από τις οδηγίες χρήσης του σωληνίσκου Dräger. Το άνω κάλυμμα συγκρατεί στη θέση τους τα μέρη
• Κρατήστε την αντλία έτσι, ώστε ο δείκτης του δείκτη τερματισμού των αντλήσεων.
τερματισμού της άντλησης και ο μετρητής των • Συμπιέστε τα εύκαμπτα πλαϊνά και τραβήξτε έξω την Πρόβλημα, αιτία, αντιμετώπιση
αντλήσεων να δείχνει προς το χρήστη (F). υποδοχή (J).
• Συμπιέστε την αντλία μέχρι τέλους. • Τοποθετήστε καινούργια υποδοχή.
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
• Αφήστε ελεύθερη την αντλία, μέχρι να χαλαρώσει • Τοποθετήστε καινούργιο δείκτη ή μεμβράνη
τερματισμού αντλήσεων στο περίβλημα, με την Ο δείκτης Ξένα σώματα Καθαρίστε τη
τελείως η φούσκα της αντλίας. τερματισμού στη βαλβίδα βαλβίδα και την
• Όταν εμφανιστεί ο δείκτης τερματισμού της εικονιζόμενη σειρά (K).
Προσέξτε τη σωστή θέση. άντλησης είναι εξαγωγής, έδρα της
άντλησης (F1), συμπιέστε ξανά την αντλία. ορατός εντός δίσκος βαλβίδας βαλβίδας,
• Επαναλάβετε, μέχρι ο αριθμός που εμφανίζεται στο • Τοποθετήστε ξανά και πιέστε καλά το κάλυμμα μέχρι 15 λεπτών ελαττωματικός αντικαταστήστε
μετρητή αντλήσεων (F2) να συμπέσει με τον να κουμπώσει. τη βαλβίδα εάν
αναφερόμενο στις Οδηγίες Χρήσης, αριθμό • Ελέγξτε τη στεγανότητα της αντλίας, (A). χρειάζεται, (K)
αντλήσεων. Το σωληνάκι Τοποθετήστε το
• Αξιολογήστε το αποτέλεσμα σύμφωνα με τις εδράζει πολύ σωληνάκι
Οδηγίες Χρήσης του εν λόγω σωληνίσκου! χαλαρά στην στεγανά στο
• Βγάλτε το σωληνάκι Dräger από την υποδοχή. Τεχνικά χαρακτηριστικά υποδοχή στόμιο, (E)
• Καθαρίστε την αντλία με μερικές αντλήσεις σε Η αντλία δεν Δεν έχει ανοίξει Ανοίξτε το
καθαρό περιβάλλον. Όγκος άντλησης 100 ±5 cm3 ανοίγει το ένα άκρο από σωληνάκι στις
Μήκος 170 mm το σωληνάκι δύο πλευρές,
Συντήρηση Πλάτος 45 mm
(D)
Το στόμιο είναι Αντικαταστήστε
Καθαρισμός ή αντικατάσταση Ύψος 85 mm φραγμένο το στόμιο, (J)
βαλβίδας εξαγωγής Βάρος 250 g
• Ξεβιδώστε τη βίδα με το εξάγωνο κατσαβίδι που
Περιβαλλοντικές συνθήκες
(κατά τη λειτουργία και την αποθήκευση)
υπάρχει στη συσκευασία (G1).
• Ανασηκώστε το κάτω περίβλημα, π.χ. με ένα κέρμα Θερμοκρασία –20 oC έως +50 oC Κατάλογος παραγγελιών
(G2). Υγρασία 0 έως 95 % χωρίς
• Τραβήξτε το δίσκο της βαλβίδας από την έδρα του σχηματισμό υδρατμών
Ονομασία Κωδικός
(H1).
• Σκουπίστε την έδρα της βαλβίδας με ένα βρεγμένο Αντλία ανίχνευσης αερίων accuro 64 00 000
πανί.
• Βρέξτε τον άξονα του δίσκου της βαλβίδας και Έλεγχοι και εγκρίσεις Σετ ανταλλακτικών 64 00 220
πιέστε το καλά στην κεντρική οπή της έδρας της
βαλβίδας. Eγκρίσεις Εx Λουράκι χεριού, πλήρες 64 00 208
• Ελέγξτε τη σωστή έδραση του δίσκου της βαλβίδας
τραβώντας τον άξονα ελαφρά! ATEX: Ανοιχτήρι για σωληνάκια Dräger 64 01 200
• Πιέστε και ξαναβάλτε στη θέση του το κάτω κάλυμμα I M1 Προεκτατικός σωλήνας 3 m 64 00 077
(H2). II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC
• Τοποθετήστε ξανά και σφίξτε με το χέρι τη βίδα. II 1D Σετ ανίχνευσης αερίων 64 00 260
Ελέγξτε τη στεγανότητα της αντλίας, (A).
BVS 04 ATEX H 068 accuro 2000 64 00 200

53
türkce
Güvenceniz için Kullanım amacı Hazırlık
Kullanma talimatına riayet edin Tüm Dräger kısa zamanlı ölçüm tüpleri ve Pompaların sızdırmazlığını kontrol
Bu cihazı kullanmak için, kullanma talimatını tam örnekleme tüpleri için gaz algılama pompası edin (A)
olarak bilmeniz ve talimata uymanız
• Kullanılmamış Dräger ölçüm tüpünü pompaya yerleştirin
gerekmektedir. Bütün ürün yalnızca tarif edilmiş Ne nedir (A1).
amaç için kullanılabilir.
• Pompayı sonuna kadar bastırın, ardından bırakın (A2).
Bakım ve onarım • 15 dk. sonunda detektör (B) strok sonunda görünmez
Bu cihazın bakımı ve denetimi, sürekli aralıklarla 1 ise, pompa yeteri kadar sızdırmaz seviyededir. Aksi
uzman kişiler tarafından yapılmalıdır. takdirde "Hata, Sebepleri, Yardım" bölümüne bakın.
Cihazın onarımını sadece uzman kişilere yaptırın. • Kullanılmamış Dräger ölçüm tüpünü pompadan çıkarın.
Dräger Safety ile servis anlaşması yapmanızı ve • Tuşa basın, örneğin bir kalem ile (C). Sayaç
tüm onarımları Dräger Safety'ye yaptırmanızı 9 sıfırlanmıştır.
öneririz. 2
Onarımlarda sadece orijinal Dräger parçaları 3 Ölçüm tüplerinin hazırlanışı (D)
kullanın. • Talep edilen ölçüme uygun olan Dräger ölçüm tüpünü
D
Aksesuar seçin.
Sadece Sipariş listesinde belirtilen aksesuarları
4 Ait olan kullanım kılavuzuna dikkat edin.
kullanın. • Ucu, Dräger ölçüm tüpü açacağı
5 (Ürün- No: 64 01 200) ile açın.
Patlama tehlikesi bulunan alanlarda kullanım veya
Cihazların veya parçaların onayı, elektrik • Ucu, alt kulp plakasının oyuğuna geçirin (D1). Seramik
tesisatları ulusal standartlarına, patlama tehlikesi plakaya karşı bastırın ve anı zamanda çevirin. Cam
olan bölgeler (ElexV) veya Avrupa patlamaya karşı 6 10 çizilecektir.
korunma standardlarına uygun olması ve • Ucu kırılana kadar ölçüm tüpünü yana yatırın.
kullanıldıkları alanlarda bu şartlara dikkat edilmesi • Kırılan uçları temizleyin.
7
00

gerekir. • Diğer ölçüm tüpü uçlarını da aynı yöntem ile açın.


Cihazlar üzerinde değişiklikler yapılamaz. Arızalı accuro veya
veya tamamlanmamış parçaların kullanımı • Pompa ilmeğini yana çevirin ve ölçüm tüpü ucunu sacın
yasaktır. boş oyuğuna geçirin (D2).
Bu cihazların veya parçaların onarımlarında, • Ucu kırılana kadar ölçüm tüpünü yana yatırın.
gerekli talimatlara (örneğin: EIExV ve EN 50014 ) 8 11 • Diğer ölçüm tüpü uçlarını da aynı yöntem ile açın.
uyulması gerekir.
00122003.eps

12 Dräger ölçüm tüpünü açarken dikkat edin,


Fonksiyon veya hasar sorumluluğu cam kırıntıları sıçrayabilir! Pompayı ilmeği ile
Dräger Safety servisine ait olmayan kişiler birlikte aşağıya tutun, aksi taktirde pompanın
tarafından, uygun olmayan onarım ve bakım içine cam kırıntıları girebilir!
yapılması durumunda veya cihazın asıl amacı için 1 Ölçüm tüplerini açmak için seramik plaka
kullanılmadığı durumlarda, cihazın fonksiyonuyla 2 Gövde plakası
3 Ağız • Her iki tarafı da açılmış olan Dräger ölçüm tüpünü
ilgili sorumluluk, cihazın sahibine veya cihazı pompanın içine yerleştirin. Ok işareti pompaya doğru! (E)
kullanan kişiye aittir. 4 Lastik körük
Mevcut olan uyarılara uyulmaması sonucunda 5 Alt pompa plakası
6 Sayacı sıfırlama tuşu. Ölçüm tüpü uçları keskin köşeli olabilir;
oluşan hasarlardan Dräger Safety sorumlu Yaralanma tehlikesi!
değildir. 7 Strok (vuruş) adedi için sayaç
Dräger Safety'nin satış ve teslimat şartlarının 8 Strok (vuruş) sonu için indikatör
garanti ve sorumluluğu işbu uyarı ve talimatlarla (Strok sonu diyaframı)
genişlemez. 9 Alt kulp plakasını sıkıştıracak vida.
Dräger Safety AG & Co. KGaA 10 Ölçüm tüpü uçlarını kırmak için oyuk
11 El ilmekleri için oyuk
12 Elde taşıma için el ilmeği

54
türkce
Ölçme Teknik veriler Hata, Sebepler, Yardım.
• Strok sayısını Dräger ölçüm tüpleri kullanım
kılavuzundan okuyabilirsiniz. Strok hacmi 100 ±5 cm3 Hata Sebepler Yardım
• Pompayı, detektör noktası ve strok sayacı kullanıcıya Uzunluk 170 mm Strok sonu Çalıştırma Valf ve valf
doğru bakacak şekilde tutun (F). Genişlik 45 mm dedektörü 15 valfında yuvasını
• Pompayı tahdidine kadar sıkıştırın. dk. içinde yabancı temizleyin,
• Pompayı, pompa körüğü tam açılana kadar serbest Yükseklik 85 mm görünüyor. cisimler olabilir, gerekirse valfı
bırakın. Ağırlık 250 g valf pulu bozuk değiştirin, (K)
• Detektör noktası (F1)strok sonu için göründüğünde Çevre şartları olabilir.
pompayı tekrar sıkıştırın. (İşletme ve Depolama) Ağzın Ölçüm tüpünü
• Strok sayacında (F2) okunan sayı ile olması gereken
strok adedi uyuşana kadar bu işlemi tekrarlayın.
Isı –20 oC ile +50 oC arası içerisindeki ağzın içerisine
Nem 0 ile % 95 arası ölçüm tüpü sıkıştırın, (E)
• Daha sonra renk uzunluğunu veya renk derinliğini gevşek
belirleyin. Kullanılmamış Dräger ölçüm tüpleri ölçü yoğunlaşma olmadan
olarak kullanılabilir. Pompa Ölçüm tüpü Ölçüm tüplerini
• Kullanılmamış Dräger ölçüm tüpü ağızdan çıkarın. açmıyor uçlarından biri iki taraflı olarak
• Pompayı birkaç kez temiz hava ile pompalayarak açılmamış açın, (D)
temizleyin. olabilir
Denetim ve müsaade Ağız kirlenmiş Ağzı değiştirin,
Bakım ve onarım Ex onayı (J)

Valfı temizleyin veya değiştirin. ATEX:


• Vidayı, ilişikte olan altı köşeli anahtar ile çıkarın (G1). I M1
• Alt kulp plakasını tıraşlayın, örneğin bir madeni para ile II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC Sipariş listesi
(G2). II 1D
• Valf pulunu yuvasından çekin (H1).
• Valf yuvasını nemli bir bez ile silini. BVS 04 ATEX H 068
Tanımlama Ürün No:
• Valf pulunun tapasını nemlendirin ve valf yuvasının DİKKAT!
merkezine sıkı bir şekilde bastırın. Bazı Dräger ölçüm tüpleri patlama tehlikesi Accuro gaz algılama pompası 64 00 000
• Valf pulunu hafif çekerek, sağlam yerleşip taşıyan bölgelerde kullanılamaz.
yerleşmediğini kontrol edin. Bunun için gerekli Dräger ölçüm tüpleri Yedek parça takımı 64 00 220
kullanım kılavuzuna bakın.
• Alt kulp plakasını asın ve hafifçe bastırın (H2).
• Vidayı tekrar yerleştirin ve el ile sıkıştırın. Pompanın Tam tertibatlı el ilmeği 64 00 208
sızdırmazlığını kontrol edin (A).
Dräger ölçüm tüpü açacağı 64 01 200
Ağzı değiştirin/ 3 m Uzatma hortumu 64 00 077
Diyaframın strok ucunu değiştirin.
Gaz algılama seti 64 00 260
• Uygun bir alet ile (örn. tükenmez kalem) kavrayıcı
kancaları bastırın (I1). accuro 2000 64 00 200
• Gövde plakasını çıkarın (I2).
Gövde plakası, dedektörün parçalarını strok sonu için
pozisyonda tutar.
• Yaylı bölmeleri birleştirin ve ağzı çıkarın (J).
• Yeni ağzı takın.
• Yeni strok sonu diyaframı şekilde gösterildiği gibi sırası
ile değiştirin (K)
Doğru kunumda olduğuna dikkat edin.
• Gövde plakasını tekrar yerleştirin ve sıkıştırın.
• Pompanın sızdırmazlığını kontrol edin (A).

55
.(64 01 200

56
64 01 200

57
中文

为了您的安全 适用范围 准备程序


严格遵守使用说明 用于 Dräger 所有短时检测管和取样管的气体检测泵 检查泵的气密性 (A)
任何设备操作均须全面理解说明书内容,并严格遵 • 将未开口的 Dräger 玻璃管插入管口 (A1) 。
照执行。 设备只可用于指定的用途。 设备说明 • 将泵完全挤压在一起,之后松开 (A2) 。
维护 • 大约 15 分钟过后,行程终止指示点 (B) 还未显现,
设备须定期由专业人员进行检修和保养。 那么该检测泵的气密性良好,否则见 " 故障 - 原
设备的维修只能由专业人员进行。 1 因 - 排除 "。
建议客户与 Dräger Safety 签订维修服务合同,由他 • 将未开口的 Dräger 玻璃管从套管取出。
们进行所有的维修保养。 • 按下复位键 (C) ,如可用圆珠笔。计数器将复位至
维修时只能采用 Dräger 生产的原装零配件。 零。

附件 2 9 准备玻璃管 (D)
只允许使用订货单上列出的附件。 3 • 根据检测任务选择恰当的 Dräger 玻璃管。请遵守
在有爆炸危险的区域内使用 相应的使用说明。
D
按照爆炸危险区域电气设备的国家规定 (ElexV) 或欧 • 玻璃管的尖端用 Dräger 玻璃管开启器 ( 货号:
洲防爆准则的要求进行过检验并批准的设备或部 4 64 01 200) 打开。
件,只能在许可证列明的条件下使用。 或者:
禁止对设备进行任何改动。 不得使用损坏或不完整 5 • 将玻璃管的尖端插入下握板的孔 (D1) , 并抵住陶
的部件。 瓷片同时转动。玻璃管将被陶瓷片磨蚀。
在对设备或部件进行维修时,必须遵守相关规定 • 将玻璃管向两边晃动,直至管尖断裂为止。
( 如 EIExV 和 EN 50014)。 • 将折断的管尖倒掉。
6 10 • 将玻璃管的另一端用同样的方法打开。
正常功能或损坏的责任归属 或者:
若由非 Dräger Safety 雇用或授权的人员承担设备的 • 将检测泵拎环向一侧转动并将玻璃管尖插入金属
7
00

维修保养,且作业不符合规定,或者使用方法超出 片的孔内 (D2) 。


了规定的用途,则保障设备正常运行的责任将永久 accuro • 将玻璃管向两边晃动,直至管尖断裂为止。
转移给设备的拥有者或操作者。 • 将玻璃管的另一端用同样的方法打开。
对不遵守上述建议所造成的损失, Dräger Safety 不
承担任何责任。 开启 Dräger 玻璃管时应小心,玻璃碎片可能会
Dräger Safety 公司的销售和交货条款中有关担保及 8 11 弹出来! 将检测泵朝下握住,以免玻璃碎片进
责任方面的条文不受上述建议的影响。 入泵内。
00122003.eps

Dräger Safety AG & Co. KGaA 12


• 将两端已开口的 Dräger 玻璃管插入泵中。箭头指
向检测泵 (E)。
1 用于打开玻璃管的陶瓷片
2 盖板 玻璃管尖端很锋利,
有割伤的危险!
3 套管
4 橡胶气囊
5 下握板
6 计数器复位键
检测
7 行程计数器 • 从 Dräger 玻璃管的使用说明读出行程数。
• 在握住检测泵时,将指示点和行程计数器朝向使
8 行程终止指示器 ( 行程终止膜片 )
用者 (F) 。
9 下握板固定螺丝 • 将泵完全挤压在一起。
10 用于折断玻璃管尖的孔 • 松开检测泵,直至气囊完全松弛。
11 挂拎环的孔 • 当行程终止指示点 (F1) 可见时, 重新挤压检测
12 带弹簧钩的拎环 泵。
• 重复上述操作,直至行程计数器 (F2) 上读出的数

58
中文
字与行程给定值一致时为止。
• 之后立即判读色长和色深。未打开的 Dräger 玻璃 技术参数 故障、原因、排除
管作为比照。 3
• 将 Dräger 玻璃管从套管中取出。 行程容积 100 ± 5 厘米 故障 原因 排除
• 将泵来回按压几次,使周围空气将其吹净。 长度 170 毫米 行程终止指示 排气阀内有异 清洁阀门及其
宽度 45 毫米 器在 15 分钟内 物,阀门片损 座槽,根据情
维护 可见 坏 况更换阀门 (K)
高度 85 毫米
玻璃管在套管 将玻璃管紧密
清洁或更换排气阀 重量 250 克 内过于松动 地插入套管内
• 用附带的六角扳手将螺丝取下 (G1) 。 环境条件 (E)
• 将下握板取下,如使用一枚硬币 (G2) 。 ( 工作和储存 ) 检测泵不打开 玻璃管的一端 将玻璃管两端
• 将阀门片从座槽中拉出 (H1) 。 温度 -20 oC 至 +50 o C 还没有打开 均打开 (D)
• 用湿布清洁阀门座槽。 湿度 0 至 95 %,无凝结 套管内有污物 更换套管 (J)
• 将阀门片的塞子润湿并将其按入阀门座槽的中心
孔内。
• 轻轻拉动阀门片以确保位置正确牢固。
• 将下握板放回并下按归位 (H2) 。
• 重新放入螺丝并用手拧紧。检查泵的气密性 (A)。 考核与认证 订货单
更换套管 / 防爆许可证
名称 货号
行程终止膜片 ATEX: IM1
• 用恰当的工具 ( 如圆珠笔 ) 将弹簧钩按入 (I1) 。 accuro 气体检测泵 64 00 000
• 将盖板取出 (I2) 。 II 1 G II CT6-20 oC ≤ 50 oC
II 1 D 配件套装 64 00 220
盖板的作用是将行程终止指示器部件保持在正确
的位置。 BVS 04 ATEX H 068 拎环,完整 64 00 208
• 将弹簧卡口向内按压并拿出套管 (J) 。
• 放入新的套管。 注意! Dräger 玻璃管开启器 64 01 200
• 将新的行程终止膜片按照图示的顺序放入壳体内 有几种 Dräger 玻璃管禁止在有爆炸危险
(K) 。 的区域内使用。 加长管 3 米 64 00 077
注意其位置是否正确。 详情参看 Dräger 玻璃管相应的使用说
• 重新盖上盖板并按压归位。 明。 气体检测套装 64 00 260
• 检查泵的气密性 (A)。
accuro 2000 64 00 200

59
英語
安全のために 使用目的 準備
取扱説明書を遵守 全ての Dräger ショートターム検知管(短時間測定 ポンプ漏れテスト (A)
本器はこれらの説明内容を完全に理解し、遵守の 用検知管)と試料検知管用のガス検知ポンプ。
上で御使用下さい。本器は以下に記述の目的のみ l ソケットに開口前の Dräger 検知管を差し込んで
下さい ( A 1 ) .
に御使用下さい。 各部の名称 l ポンプを完 完全 に 握り込み、放して下さい ( A 2 ) .
メンテナンス l 15 分後にストローク終了インジケータ ( B ) が
本器は適応の資格を持つ人により定期的に点検と 1 表示されない場合は、ポンプは適切に漏れ無し
サービスを受ける必要が有ります。 です。もし表示された場合は「故障、原因、修
本器の修理は訓練を受けたサービス員によっての 復」章をご参照下さい。
み行って下さい。 l ソケットから開口前の Dräger 検知管を抜き取っ
Dräger Safety によって全ての修理が行われるよう、 て下さい A1.
Dräger Safety とアフターサービス契約を交わす事 2 9 l ボタンを押してカウンタをゼロにリセットして
をお勧めします。 下さい ( C ) ; ボタンは誤ってリセットしないよ
メンテには純正 Dräger スペアパーツのみを使用し 3 うに窪ませてあります。
て下さい。
D
検知管の準備 (D)
アクセサリー 4
オーダーリストに記載のサクセサリー以外は使用 l 必要な測定に適した Dräger 検知管を選んで下さ
しないで下さい。 い。該当する取扱説明書に従って下さい!
5 l Dräger 検知管オープナーで端を折って下さい
爆発の危険がある場所での使用 (品番 64 00 010)。
爆発危険区域内の電気機器に関する国内規制 又は
(ElexV)、又は欧州防爆規制に準じて検査及び承認 l 下側ポンプ・プレートの開口部に端を差込み
された機器やコンポーネントはその承認書に明記 6 10 ( D 1 ) ; ガラスに跡がつくように、回転中はセラ
された条件下でのみ使用出来ます。 ミックの端を押し続けて下さい。
機器やコンポーネントはいかなる方法によっても 7 l 管の端が折れるまで検知管を斜めに引いて下さ
00

変更不可です。欠陥部品や不完全部品の使用は禁 い。
じます。 accuro
l 追った端は廃却して下さい。
機器やコンポーネントの修理は適用規制(例: l 検知管のもう一方の端を同様に折って下さい。
EIExV や EN 50014)に従わなければなりません。 又は
8 11 l ポンプのストラップを横にし、検知管の端をプ
適切な機能や損傷に対する責任 レートの空いている穴に差込んで下さい。
本器が Dräger Safety の従業員以外や当社に委任さ
00122003.eps

12 (D2)
れていない人によってサービスを受けたり修理さ l 管の端が折れるまで検知管を傾けて下さい。
れた場合、また、使用目的に沿わない方法で使用 l 検知管のもう一方の端を同様に折って下さい。
された場合は、本器の適切な機能に対する責任は
取消不能の形で所有者若しくは操作者に譲渡され 1 セラミック・カッター付検知管オープナー ガラスの破片が飛び散るかも知れないので、
ます。 2 カバー・プレート Dräger 検 知 管 の 開 口 に は 気 を つ け て 下 さ い ! ポ
Dräger Safety は、上記の推奨事項に従わない事が ンプにガラスの破片が入らないように、スト
原因で生じた損傷に対しては責任を負いかねます。 3 ソケット
4 ゴム製じゃ腹 ラップを握ってポンプを下に向けて下さい!
Dräger Safety の販売及び納入契約条件にある保証
且つ責任に関する条項は、同様に上記の推奨事項 5 下側ポンプ・プレート l 矢印を必ずポンプに向けて、Dräger 検知管を
によって変更することは有りません。 6 ストローク・カウンタ・リセット・ボタン (両端が開口した状態)ポンプに差込んで下さ
Dräger Safety AG & Co. KGaA 7 ストローク・カウンタ い (E)。
8 ストローク終了インジケータ(ストローク終了膜)
9 下側ポンプ・プレートを固定するボルト 注意 : 検知管の端はとがっているかも知れませ
10 検知管の端を折る穴 ん ; 負傷の危険有り!
11 ストラップ取付穴
12 鍵フック付ストラップ

60
英語
測定方法 l
l
新しいソケットを差込んで下さい。
新しいストローク終了インジケータ膜を用い、
故障、原因、修復
l Dräger 検知管の取扱説明書で要求されているス 図に示した順序で部品をハウジングにセットし
トローク数をチェックして下さい。 て下さい。 ( K ) 故障 原因 修復
l ストローク終了インジケータとストローク・カ 適切な位置付けを遵守して下さい。 ストローク終 排気バルブに バルブとバル
ウンタが使用者に向けられているようにポンプ l カバー・プレートのバネフックを差込み、強く 了インジケー 異物が存在、 ブ座面を清掃。
を持って下さい ( F ) 。 押して下さい。 タが 15 分以内 欠陥バルブ・ 必要時にバル
l ポンプを止 止ま る 所まで握り込んで下さい。 l 記述の通り漏れテストを行って下さい。 ( A ) に表示 ディスク ブを交換 (K)
l じゃ腹が完全に広がるまでポンプを放して下さ 検知管がソ 検知管を
い。 ケットに対し ソケットに
l ストローク終了インジケータ ( F 1 ) が表示した 緩すぎる しっかりと挿
l
ら、再度ポンプを完全に握り込んで下さい。
ストローク・カウンタ ( F 2 ) の数が取扱説明書
仕様 入 (E)
に指定されている数と一致するまで繰り返して ポンプが開か 検知管の一端 検知管の両端
下さい。 一回拍出量 100 ± 5 cm3 ない が開口してい を開口、(D)
l 結果の評価は、疑わしい検知管の取扱説明書に 全長 170 mm ない
従って下さい。 幅 45 mm 詰まったソ ソケットを交
l ソケットから使用済の Dräger 検知管を抜き取っ ケット 換、(J)
て下さい。 高さ 85 mm
l ポンプを清浄な空気で数ストロークしポンプを 重量 250 g
洗浄して下さい。 周囲条件
(操作及び保管)
メンテナンス 温度 -20 o C ~ +50 oC
注文リスト
排気弁の洗浄や交換方法 湿度 0 ~ 95 % 凝縮無し
品名 品番
l 同梱の六角ドライバー ( G 1 ) を用いてボルトを
外して下さい。 アキュロ・ガス検知ポンプ 64 00 000
l 硬貨等を用いて下側ポンプ・プレートを持ち上 スペアパーツ一式 64 00 220
げて下さい。(( G 2 ) テスト及び承認
l バルブ・ディスクを取り外して下さい。 ( H 1 ) ストラップ、完成品 64 00 208
l 濡れ布でバルブ座面を拭いて下さい。 防爆承認
l 新しいバルブ・ディスクの軸を濡らし、バルブ Dräger 検知管オープナー 64 01 200
座面の中央の穴に押し込んで下さい。 ATEX: IM1
バルブ・ディスクを軽く引いて正規の位置にあ 延長ホース 3 m 64 00 077
II 1 G II CT6-20 oC ≤ 50 oC
l
るかをチェックして下さい。
l 下側ポンプ・プレートを押して所定の位置に戻 II 1 D ガス検知器一式 64 00 260
してください。(( H 2 ) 。 BVS 04 ATEX H 068
l ボルトを差込み、手で締めて下さい。 accuro 2000 64 00 200
記述の通り漏れテストを行って下さい。 ( A )
注意!
ソケットの交換 / Dräger 検知 管の一 部は 爆発の 危険がある
膜の交換 場所では使用不可です。
該当 する Dräger 検知 管の取 扱説 明書を
l 適当な工具(ボールペン等)でバネフックを押 ご参照下さい。
して下さい。 ( I 1 )
l カバー・プレートを外して下さい。(( I 2 )
カバー・プレートはストローク終了インジケー
タ・アセンブリーを所定の位置に保ちます。
l バネの両フランジを一緒に押し、ソケットを取
り外して下さい。(( J )

61
한국어
안전 주의사항 지정 용도 준비
사용 지침을 엄격히 준수하십시오 . 모든 Dräger 일회용 관 및 표본추출용 관에 사용할 펌프 누수 검사 (A)
제품 사용 시에는 제품 사용 지침을 완전히 수 있는 가스 감지기 펌프
• 개봉하지 않은 Dräger 관을 소켓 (A1) 에
이해해야 하며 엄격히 준수해야 합니다. 본 제품은
삽입합니다 .
여기에 지정된 용도로만 사용해야 합니다 . 각부 설명 • 펌프를 꽉 쥐었다가 놓습니다 (A2).
유지보수 • 15 분 후 스트로크 종료 표시기 (B) 가 나타나지
본 제품은 반드시 해당 자격이 있는 사람으로부터 않으면 이는 펌프가 올바르게 누수 방지되어
검사 및 서비스를 정기적으로 받아야 합니다 . 1 있음을 의미합니다 .
제품 수리는 해당 교육을 이수한 서비스 기사만 15 분 후에 표시기가 나타나는 경우에는 " 결함 ,
수행할 수 있습니다 . 원인 , 해결방법 " 장을 참조하십시오 .
Dräger Safety 와의 서비스 계약 체결을 권장하며 • 개봉하지 않은 Dräger 관을 소켓에서 분리합니다.
서비스 계약을 체결하면 모든 수리를 • 버튼을 눌러 카운터를 0 으로 리셋합니다 (C);
Dräger Safety 가 직접 수행하게 됩니다 . 2 9 실수로 버튼을 누르는 일이 없도록 하기 위해
Dräger 순정 교체부품만 유지보수에 사용할 수 3 버튼이 안쪽으로 약간 들어가 있습니다 .
있습니다 .
부속품
D 관 준비 (D)
주문 목록에 포함되지 않은 부속품을 사용하지
4 • 필요한 측정에 알맞은 Dräger 관을 선택합니다 .
마십시오 . 관련 사용 지침을 엄격히 준수하십시오 !
5 • 관 끝부분을 Dräger 관 따개 ( 항목 번호 .
폭발 위험이 있는 장소에서의 제품 사용 64 01 200) 로 개봉합니다 .
폭발 위험 지역에서의 전기 제품 사용에 관한 국내 또는 :
규정 (ElexV) 또는 유럽 폭발 방지 규정에 의거 , 관 끝부분을 하단 펌프 덮개의 구멍 ( D1 ) 에
검사 및 승인된 장비 또는 구성품만 사용해야 하며 6 10 삽입합니다.이 때,끝부분을 돌리면서 세라믹 커터
특히 승인서에 명시된 조건 하에서만 사용해야 쪽으로 밀어 유리에 새김눈이 그어지도록 합니다 .
합니다 .
7 • 관이 절단될 때까지 관을 위로 잡아당깁니다 .
00

기기 또는 구성품을 어떤 방식으로든 변경 또는
• 절단된 관 끝부분을 버립니다 .
개조해서는 안됩니다 . 결함이 있는 부품이나 accuro
• 관의 반대쪽 끝부분도 동일한 방법으로
불완전한 부품의 사용을 금합니다 .
기기 또는 구성품을 수리하는 경우에는 반드시 개봉합니다 .
해당 규정 (예를 들어 , EIExV 및 EN 50014) 을 또는 :
준수해야 합니다 . 8 11 • 펌프 손잡이를 옆으로 돌리고 관 끝부분을
덮개의 남는 구멍 (D2) 에 삽입합니다 .
00122003.eps

올바른 작동 및 파손에 대한 책임 12 • 관 끝부분이 절단될 때까지 관을 옆으로


제품을 Dräger Safety 가 고용 또는 승인하지 않은 비틉니다 .
사람이 서비스 또는 수리한 경우 또는 제품을 지정 • 관의 반대쪽 끝부분도 동일한 방법으로
용도로 사용하지 않은 경우에는 제품의 올바른 개봉합니다 .
작동에 대한 책임이 제품 소유자 또는 사용자에게 1 세라믹 커터가 부착된 관 따개
이전되며 이 책임은 취소가 불가능합니다 . 2 상단 덮개 Dräger 관 개봉 시 유리 파편이 생길 수 있으므로
Dräger Safety는 상기 권장 사항을 준수하지 않아서 3 소켓 주의하십시오! 원형 끈을 잡아 펌프가 계속 아래를
생한 파손에 대해서는 책임을 지지 않습니다 . 4 고무 풀무 향하게 하여 유리 파편이 펌프에 들어가지 않도록
Dräger Safety 의 판매 및 인도 계약상 보증 및 책임 5 하단 펌프 덮개 하십시오 !
조항이 상기 권장사항에 따라 변동되지는 6 스트로크 카운터 리셋 버튼
않습니다 . • Dräger 관(양쪽 끝이 모두 개봉된 상태)을 펌프에
7 스트로크 카운터 삽입합니다. 이 때, 화살표가 펌프 쪽을 가리키고
Dräger Safety AG & Co. KGaA
8 스트로크 종료 표시기 ( 스트로크 종료막 ) 있어야 합니다 (E). !
9 하단 펌프 덮개 고정용 볼트
10 관 끝부분 절단용 구멍 주의 : 관 끝부분이 매우 날카로워서 다칠 위험이
11 원형 끈 부착용 구멍 있습니다 !
12 스냅 훅이 부착된 원형 끈

62
한국어
측정 방법 않도록 하십시오 .
결함 , 원인 , 해결방법
• 스프링 플랜지를 동시에 눌러 소켓을 분리합니다
• Dräger 관 사용 지침에서 필요한 스트로크 수를 (J) .
확인합니다 . 스트로크 종료 표시기와 스트로크 결함 원인 해결방법
• 새 소켓을 삽입합니다 .
카운터가 사용자를 향하도록 하여 펌프를 스트로크 종료 배기 밸브에 밸브와 밸브
• 새 스트로크 종료 표시기막을 사용하여 그림의 표시기가 15분 이물질이 시트를
잡습니다 (F). 순서에 따라 부품을 외장에 장착합니다 (K). 내에 있습니다 . 청소하십시오 .
• 정지될 때까지 펌프를 꽉 쥡니다 . 장착 시 위치가 올바른지 확인하십시오 . 나타납니다 . 밸브 디스크 필요한 경우
• 펌프에서 손을 떼고 풀무가 완전히 펴지도록 • 덮개의 스프링 훅을 삽입한 다음 끝까지 결함입니다 . 밸브를
합니다 . 누릅니다 . 교체하십시오 (
• 스트로크 종료 표시기 (F1) 가 나타나면 펌프를 • (A) 에서 설명한 바와 같이 누수 검사를 K).
다시 꽉 쥡니다 . 실행합니다 . 관이 소켓에 관을 소켓에
• 스트로크 카운터 (F2) 에 나타난 숫자가 사용 완전히 완전히
지침에 제시된 숫자와 일치할 때까지 삽입되지 삽입하십시오 (
기술 자료 않았습니다 . E).
반복합니다 .
• 결과값을 관 사용 지침에 따라 확인합니다 . 펌프가 열리지 관의 한쪽 관 양쪽 끝을
스트로크 범위 100 ± 5 cm3 않습니다 . 끝부분이 모두
• 사용한 Dräger 관을 소켓에서 분리합니다 .
• 신선한 공기가 있는 장소에서 수 회 펌프질을 길이 170 mm 개봉되지 개봉하십시오 (
너비 45 mm 않았습니다 . D).
하여 펌프를 비웁니다 .
높이 85 mm 소켓이 소켓을
막혔습니다 교체하십시오 (
유지보수 무게 250 g J).
주변 조건
배기 밸브 청소 또는 교체 방법 ( 작동 및 보관 )
• 제공된 십자 드라이버로 볼트를 풉니다 (G1) . 온도 -20 oC ~ +50 o C
• 동전 등을 사용하여 하단 펌프 덮개를 분 습도 0 ~ 95 % 비응축
리합니다 (G2) . 주문 목록
• 밸브 시트에서 밸브 디스크를 잡아
당깁니다 (H1). 명칭 항목 번호
• 부드러운 헝겊으로 밸브 시트를 닦습니다 .
검사 및 승인
accuro 가스 감지기 펌프 64 00 000
• 새 밸브 디스크의 축을 젖게 한 다음 밸브 시트의 Ex 승인 (Ex-Approval)
중앙 구멍에 완전히 끼웁니다 . 예비 부품 키트 64 00 220
• 밸브 디스크를 살짝 잡아 당겨 올바르게 ATEX:
장착되었는지 확인합니다 . I M1 원형 끈 , 완제품 64 00 208
• 하단 펌프 덮개를 다시 제자리에 놓고 II 1G IIC T6 – 20 oC ≤ Ta ≤ + 50 oC
II 1D Dräger 관용 따개 64 01 200
누릅니다 (H2).
• 볼트를 다시 삽입하고 나사를 조입니다 . BVS 04 ATEX H 068 연장 호스 3 m 64 00 077
(A) 에서 설명한 바와 같이 누수 검사를
실행합니다 . 가스 감지기 키트 64 00 260
주의 !
폭발 위험이 있는 장소에서 동일한 Dräger accuro 2000 64 00 200
소켓 교체 /
관을 사용해서는 안됩니다 .
막 교체 방법 Dräger 관 사용 지침의 해당 지침을
• 알맞은 도구 ( 예를 들어 , 볼펜 ) 로 스프링 훅을 참조하십시오 .
아래로 누릅니다 (I1) .
• 덮개를 분리합니다 (I2) .
덮개와 스트로크 종료 표시기 조립부가 분리되지

63
Thank you for reading this data sheet.

For pricing or for further information, please contact us at our UK Office, using the details
below.

UK Office
Keison Products,
P.O. Box 2124, Chelmsford, Essex, CM1 3UP, England.
Tel: +44 (0)330 088 0560
Fax: +44 (0)1245 808399
Email: sales@keison.co.uk

Please note - Product designs and specifications are subject to change without notice. The user is responsible for determining the
suitability of this product.

Das könnte Ihnen auch gefallen