Sie sind auf Seite 1von 1

Balada para un loco Ballade für einen Verrückten

Las tardecitas de Buenos Aires tienen ese que Die Nachmittage in Buenos Aires haben dieses gewisse
nachmittage zugrunde lagen, se yo, viste? Salgo de casa por Arenales, lo de Etwas... , Du weißt schon. Ich gehe aus dem Haus auf die
denn trocken oder gar theore- siempre en la calle y en mi, cuando de repente, Arenales Allee. Das Übliche auf der Straße und in mir..., als er
de atrás de ese arbol, se aparece él, mezcla rara plötzlich hinter einem Baum hervorkommt. Eine seltene
tisch war die Aufführung ge-
de penúltimo linyera y de primer polizonte en Mischung aus vorletzter Landstreicher und der erste blinde
wiss nicht. Die Bühnenszenen el viaje a Venus. Passagier der Reise zur Venus.
flirrten zwischen den typischen
Momenten in einer Milonga, Medio melón en la cabeza, las rayas de la camisa Eine Melone (Hut) auf dem Kopf, die Streifen des Hemdes auf
der Annäherung, dem Werben, pintadas en la piel, dos medias suelas clavadas die Haut gemalt, und zwei halbe Sohlen an die Füsse genagelt,
der Verführung zwischen en los pies y una banderita de taxi libre levantada und eine kleine Taxi-Frei-Fahne in jeder Hand. ha,ha,ha,ha.
en cada mano...Ja...ja...ja...ja... Parece que solo Es sieht so aus, als würde nur ich ihn sehen können, weil er
Mann und Frau – und der spie- yo lo veo, porque él pasa entre la gente y los zwischen den Leuten geht und die Fensterpuppen ihm
lerischen Darstellung all der maniquies le guiñan, zuwinken.
persönlichen Erlebnisse, Ängste,
Probleme und Glücksmomente los semaforos le dan tres luces celestes y las Die Ampeln zeigen ihm dreimal Grün und die Orangen
junger Menschen. naranjas del frutero de la esquina le tiran des Obstverkäufers an der Ecke werfen ihm ihre Blüten zu.
azahares, y así medio bailando y medio volando, Und so, halb tanzend, halb fliegend, nimmt er
Sämtliche Szenen inszenierten se saca el melon, me saluda, me regala una die Melone ab und grüßt mich.
und gestalteten die Schülerin- banderita y me dice: Er schenkt mir eine kleine Fahne und sagt:
nen und Schüler selbst: den
Schüchternen und die Schüch- Ya se que estoy piantao, piantao, piantao, no Ich weiss, daß ich verrückt, verrückt, verrückt bin.
ves que va la luna rodando por Callao, que un Siehst Du nicht, daß der Mond durch Callao rollt und eine
terne auf der Bank; die Möch- corso de astronautas y niños con un vals me Parade aus Astronaten und Kindern mit einem Walzer um
tegern-Machos mit den wei- baila alrededor, bailá, vení, volá. Ya se que estoy mich herumtanzt. Tanz, komm, flieg. Ich weiss, daß ich verrückt,
chen Knien; die coolen Poker- piantao, piantao, piantao, verrückt, verrückt bin.
spieler an der Bar, die nicht tan-
zen wollen; die peinlichen yo miro a Buenos Aires del nido de un gorrión; Ich sehe Buenos Aires aus dem Nest eines Spatzen und ich
y a vos te vi tan triste; vení, voló, sentí el loco sah Dich so traurig... Komm und flieg, und fühle den
Aufreißer, die die Frauen her-
berretín que tengo para vos. verrückten Wunsch, den ich für Dich habe:
beizerren; die selbstbewusste
Verführerin, die den Zaghaften Loco, loco, loco, cuando anochezca en tu porteña Verrückt! Verrückt! Verrückt! Wenn die Sonne in Deiner Einsam-
schließlich doch in Bewegung soledad, por la ribera de tu sábana vendré con un keit untergeht, durch die Ufer Deiner Bettdecke, komme ich mit
versetzt; den coolen Typ, dem poema y un trombón a desvelarte el corazón. einem Gedicht und einer Posaune, um Dein Herz die ganze
nur der rote Schirm tänzeri- Loco, loco, loco, Nacht wach zu halten. Verrückt! Verrückt! Verrückt!
sches Selbstbewusstsein ver-
como un acróbata demente saltaré sobre el Wie ein wahnsinniger Akrobat werde ich über den Abgrund
leiht; der melancholische Ge- abismo de tu escote hasta sentir que enloquecí deines Ausschnittes springen bis ich fühle, daß ich Dein Herz
nießer, der nicht mehr auf- tu corazón de libertad, ya vas a ver. mit Freiheit beirre. Du wirst schon sehen!
hören will zu tanzen; die drei
adretten Zicken beim Lästern Y así diciendo, el loco me convida a andar en Und so lädt mich der Verückte in seiner Super-Sport-Illusion
und Männer-Checken; der su ilusión super-sport, y vamos a correr por las zum Gehen ein, und wir werden durch die Gesimse laufen mit
cornisas con una golondrina por motor. einer Schwalbe als Motor.
Eifersüchtige, der den Überflie-
ger beim Kragen packt und De Vieytes nos aplauden. Viva, viva... los locos que Aus Vieytes wird uns geklatscht. Hurra, Hurra... Die Verrückten,
rauswirft... inventaron el amor; y un ángel y un soldado y die die Liebe erfanden; und ein Engel und ein Soldat und ein
una niña nos dan un valsecito bailador. Nos sale Mädchen tanzen uns einen Walzer. Die netten Leute kommen
– und alles mündet in einen
a saludar la gente linda heraus und begrüssen uns.
Tango ...
Man fühlte sich in eine Milonga y el loco, loco mío, qué se yo, provoca campa- Und der Verrückte, mein Verrückter, was weiß ich. Er lässt die
narios con su risa y al fin, me mira y canta a Glocken läuten mit seinem Lächeln und am Ende sieht er
versetzt und stellte fest, dass
media voz: mich an und singt mit halber Stimme:
der Tango offenbar das Leben
widerspiegelt – oder zumindest Quereme asi, piantao, piantao, piantao... trépate a Liebe mich so, verrückt, verrückt, verrückt... Klettere auf diese
einen nicht unwesentlichen esta ternura de loco que hay en mi, ponéte esta Zärtlichkeit eines Verrückten, die es in mir gibt, Setze Dir diese
Teil davon. Welch profane peluca de alondra y volá, volá conmigo ya, vení, Perücke einer Lerche auf und flieg, flieg jetzt mit mir,
Erkenntnis. volá, vení: komm, flieg, komm:

Da passiert den 18jährigen das quereme así piantao, piantao, piantao, abrite los Liebe mich so verrückt, verrückt, verrückt... Öffne deine Liebe,
Gleiche wie den 40jährigen. amores que vamos a intentar la mágica locura denn wir versuchen den magischen totalen Wahnsinn wieder-
Ein Trost. Z 1 total de revivir, vení, vola, vení, tra...lala...lara... zubeleben, komm, flieg, komm, tra...lala...lara...

Text: Horacio Ferrer (1968)


Foto: Jim Zimmermann

Die Leitung der ersten Musik: Astor Piazzolla


Szene hatte Jim Zimmermann,
die Ausbildung der Tanzgruppe Quelle: www.tango-rosetta.com
oblag Liane Schieferstein und Übersetzer: Mayo Fragoso, Frank Schladitz

Benedikt Krappman.
Regie führte Andreas Frey.
Mein Schirm ist mein Halt.
Der spinnt, aber seinen Mut finde ich gut.

Nr. 1 · 2011 { Tangodanza } Focus 67

Das könnte Ihnen auch gefallen