Sie sind auf Seite 1von 16

I

ALTERNATORI SERIE T16F


MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE
GB
T16F SERIES ALTERNATORS
USE AND MAINTENANCE MANUAL
F
ALTERNATEURS SERIE T16F
MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION
D
GENERATOREN DER BAUREIHE T16F
HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG
E
ALTERNADORES DE LA SERIE T16F

T16F
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

FRANCE UNITED KINGDOM DEUTSCHLAND


MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. MECC ALTE U.K LTD MECC ALTE GENERATOREN GmbH
Z.E. LA GAGNERIE 6 LANDS’ END WAY ENSENER WEG 21
16330 ST. AMANT DE BOIXE OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF D-51149 KÖLN
TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96
e-mail : mecc.alte@meccalte.fr e-mail : gen@meccalte.co.uk e-mail : info@meccalte.de

ESPAÑA AUSTRALIA
July 2011 - rev. 03 - code 9513019056

MECC ALTE ESPAÑA S.A. MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD


C/ RIO TAIBILLA, 2 MECC ALTE S.p.A. 10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046
POLIG. IND. LOS VALEROS DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA
03178 BENIJOFAR (ALICANTE) Via ROMA 20 TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455
TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103
e-mail : gerencia@meccalte.es
36051 CREAZZO e-mail : sales@meccalte.com.au

VICENZA
ITALIA
Tel +39 0444 396111
U.S.A. AND CANADA Fax +39 0444 396166 FAR EAST
MECC ALTE (F.E.) PTE LTD
MECC ALTE INC.
1229 ADAMS DRIVE
E-Mail : info@meccalte.it 19 KIAN TECK DRIVE
MCHENRY, Il. 60051 SINGAPORE 628836
TEL. 815/344-0530 FAX 815/344-0535 TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991
e-mail : tom.weber@meccalte.us e-mail : enquiry@meccalte.com.sg

INDIA
CHINA MECC ALTE INDIA PVT LTD
MECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD PLOT No. -1,
755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMEN SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROAD
ECONOMIC DEVELOPMENT AREA TALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - 412208
226100 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA MAHARASHTRA, INDIA
TEL: 86 513-82325758 FAX: 86 513-82325768 TEL. +91 2137 619600 - FAX +91 2137 619699
e-mail: sales@meccalte.cn e-mail : sales@meccalte.in

man_t16f_rev03_951301905... giovedì 14 luglio 2011 17.03


pagina 1
DESCRIZIONE MACHINE DESCRIPTION MASCHINEN DESCRIPCION
MACCHINA DESCRIPTION DE LA MACHINE BESCHREIBUNG MAQUINA
I generatori della serie T16F Series alterna- Les alternateurs de la Die Generatoren der Los generadores de la
T16F sono a spazzole tors are three-phase Serie T16F sont à ba- Serie T16F haben Serie T16F son cepil-
con regolazione com- compound regulation gues avec régulation Stromabnehmer mit los con regulaciòn
pound sulle tre fasi, a alternators with bru- compound sur les trois Compound Regulie- compound sur tres
rung auf den drei Pha-
2 poli. shes, 2 pole. phases, à 2 pôles. sen, mit 2 Polen. fase, a 2 polos.
Sono costruiti in con- T16F alternators are Les alternateurs T16F Die Generatoren T16F Los generadores
formità alle direttive made in compliance sont construits en con- sind in Überenstim- T16F estàn construi-
2006/42, 2006/95, with the 2006/42, formité aux directives mung mit den Bestim- dos en conformidad a
2004/108 e relative 2006/95, 2004/108 di- 2006/42, 2006/95, mungen 2006/42 las directivas 2006/42,
modifiche, alle norme rectives and their 2004/108 et leurs mo- sowie mit 2006/95 und 2006/95, 2004/108 y
EN 60034-1, CEI 2-3, amendments, and the difications, aux nor- 2004/108 und deren sus modificas, normas
IEC 34-1, VDE 0530, EN 60034-1, CEI 2-3, mes EN 60034-1, CEI entsprechenden Än- EN 60034-1, CEI 2-3,
derungen, en und den
BS 4999 - 5000, N.F. IEC 34-1, VDE 0530, 2-3, IEC 34-1, VDE Normen EN 60034-1, IEC 34-1, VDE 0530,
51.111. BS 4999 - 5000, N.F. 0530, BS4999-5000, CEI 2-3, IEC 34-1, BS 4999 - 5000,
51.111 regulations. N.F. 51.111. VDE 0530, BS 4999 - N.F.51.111.
5000, N.F.51.111.
I coperchi sono pres- The end brackets are Les flasques sont en Die Deckel sind aus Las tapas son fundi-
sofusi in lega di allumi- diecast in high resi- aluminium coulé à einem sehr widerstan- das a presiòn en una
nio ad alta resistenza, stance alluminum al- haute resistance, l’ar- dsfähigen Aluminium- aleaciòn de aluminio
l’albero è in acciaio loy, the shaft is in C45 bre est en acier C45 druckguß angefertigt, de alta resistencia, el
C45 con anello com- steel and is fitted with avec rondelle de blo- die Welle aus C45- eje en acero C45 con
pensatore. fixing ring. quage. Le grade de Stahl mit kompensator anillo. El grado de pro-
Il grado di protezione The mechanical pro- protection est IP23 ring. Die Schutz teccìon es IP23 (a pe-
è IP23 (a richiesta è tection level meets (sur demande, il est klasse ist IP23 (auf dido es posible reali-
possibile realizzare un standard IP23 (upon possible de réaliser un Anfrage kann auch zar un grado de pro-
grado di protezione request higher levels grade de protection eine hohere Schutzk- teccìon superior).
superiore). of protection can be supérieure). Les isole- lasse realisiert wer- Los aislamientos son
Gli isolamenti sono in supplied). ments sont de classe den). Die Isolierung de clase H y los reve-
classe H e gli avvolgi- The H-class insulation H et les enroulements entspricht Klasse H stimientos están im-
menti sono impregnati and windings are im- imprégnés de résines und die Wicklungen pregnados de resina
con resine epossidi- pregnated with tropi- époxy tropicalisées. sind mit Tropen- de epóxido tropicali-
che tropicalizzate. calized epoxy resins. La production en série Epoxidharz imprä- zado.
La produzione di serie The standard genera- est conforme à la gniert. Die Serrienpro- La prodiccìon de serie
soddisfa la normativa tors comply with the norme VDE 0875 de- duktion entspricht der satisface la normativa
VDE 0875 grado “K” e specification VDE gré “K” et aux condi- Bestimmung VDE VDE 0875 grado “K” y
i requisiti essenziali di 0875 degree “K” and tions essentielles re- 0875 Grad “K” und los requisitos esencia-
sicurezza imposti with the basic safety quises de sécurité im- den wesentlichen Si- les de seguridad im-
dalla direttiva europea requirements of the posées par la directive cherheitsanforderun- puestos por la direc-
sulla compatibilità European regulation européenne sur la gender europäischen tiva europea sobre la
elettromagnetica; la on electromagnetic compatibilité électro- Richtilinie hinsichtlich compatibilidad electro-
conformità a quest’ul- compatibility; by ap- magnétique; la confor- elektromagnetischer magnética; la confor-
tima è garantita dal- plying the European mité à cette derniére Kompatibilität; die midad con esta ultima
l’applicazione delle standards EN 61000- est garantie par l’appli- Übereinstimmung mit està garantizada por
norme europee EN 6-3, EN61000-6-1 the cation des normes eu- dieser Richtlinie wird la aplicaciòn de las
61000-6-3, EN61000- above mentioned re- ropéenne EN 61000- durch die Anwerdung normas europeas EN
6-1. gulation is complied 6-3, EN61000-6-1. der europäischen Nor- 61000-6-3, EN61000-
with. men EN 61000-6-3, 6-1.
EN61000-6-1 gewähr-
leistet.

PREMESSA INTRODUCTION INTRODUCTION VORWORT ACLARACION


I generatori della serie The T16F alternators Les alternateurs de la Die Generatoren ent- Los generadores de la
T16F rispondono alle comply with the EEC série T16F répondent sprechen den EG- serie T16F responden
direttive CEE 2006/42, 2006/42, 2006/95, aux directives CEE Bestim mugen a las directivas CEE
2006/95, 2004/108 e 2004/108 directives 2006/42, 2006/95, 2006/42, 2006/95, 2006/42, 2006/95,
and their amend- 2004/108 und deren 2004/108 y a sus re-
relative modifiche; 2004/108 et leurs mo- entsprechenden Än-
pertanto non presen- ments; therefore they difications. Toutefois, derunen; aus diesem spectivas modificacio-
tano pericoli per l’ope- pose no danger to the ils ne présentent au- Grunde stellen sie kei- nes; por lo tanto no se
ratore, se installati, operator if they are cun danger pour l’utili- nerlei Gefahr für den presentan peligros
usati, mantenuti se- installed, used and sateur si l’installation, Bediener dar, sofern para el operador, si
condo le istruzioni for- maintained according l’utilisation, les manu- sie in Übereinstim- instalados, usados y
nite dalla Mecc Alte e to the instructions gi- tentions suivent les in- mung mit den von mantenidos segùn las
a condizione che i di- ven by Mecc Alte and structions fournies par Mecc Alte vorge- instrucciones dadas
provided that the sa- Mecc Alte et à condi- schriebenen, Answei- por la Mecc Alte y con
spositivi di sicurezza sungen installiert,
siano tenuti in perfetta fety devices are kept tion que les dispositifs verwendet und gewar- la condiciòn que los
efficienza. in perfect working con- de protection soient tet werden und unter dispositivos de seguri-
ditions. tenus en parfait état der Bedingung, daß dad sean mantenidos
de marche. die Schutzvorrichtun- en una condición de
genstets in einem voll perfecta eficiencia.
funktionstüchtigen Zu-
stand gehalten wer-
den.

T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03


2

man_t16f_rev03_951301905... giovedì 14 luglio 2011 17.03


pagina 2
Per questa ragione oc- Therefore a strict obser- Pour cette raison, il faut Aus den oben gennan- Por esta razòn es ne-
corre attenersi scrupo- vance of these instruc- se conformer scrupuleu- ten Grunden ist es erfor- cesario adecuarse a
losamente alle istru- tions is required. seent aux instructions in- derlich, sich streng an die la perfecciòn a las in-
zioni indicate in questo diquées dans ce manuel. in diesem Handbuch an- strucciònes indicadas
Always indicate the gene- gegebenen Answeisun- en este manual.
manuale.
rator type and code when gen zu halten.
contacting Mecc Alte or Para cualquier tipo de
Per qualsiasi comuni-
cazione citare sempre
the authorized after-sales Pour toute demande, ci- Für Mitteilungen, ist der comunicacìon, indicar
siempre el tipo y el
service centres. ter toujours le type et le Generatrorentyp und der codigo del generador.
il tipo e il codice del code de l’alternateur. Code anzugeben.
generatore.
Any packing materials No dejar que el emba-
Non disperdere l’im- should be disposed of via Ne pais jeter l’embal- Die Verpackung ist durch laje se pierda en el
ballo nell’ambiente, correct waste disposal lage dans la nature die entsprechenden den ambiente, dirigirse
ma rivolgersi alle methods. Do not discard mais s’adresser à un En tsorgungsunter- siempre a cualquier
agenzie di smalti- waste materials into the centre de recyclage. nehem zu entsorgen. agencia que trate el
mento. enviroment. reciclaje de residuos.
PRESCRIZIONI SAFETY PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES
DI SICUREZZA REQUIREMENTS DE SECURITÉ VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD
Durante la consultazione In consulting this use Au cours de la consul- Beim Lesen dieser Durante la consulta-
del presente manuale and maintenance ma- tation du présent ma- Gebrauchs- und Wartun- ciòn de el presente
nual, you will find se- nuel d’utilisation et gsanleitung finden Sie ei- manual uso y manu-
d’uso e manutenzione tention, hallerà algu-
troverete alcuni simboli; veral symbols, which d’entretien, vous trou- nige Symbole zu finden;
verez des symboles nes simbolos; Esos
questi hanno un preciso have a specific mea- diese habe eine ganz ge- ont une preciso signifi-
ning, as illustrated be- dont la signification naue Bedeutung, die im cado.
significato qui di seguito précise est expliquée
illustrato. low. Folgenden erläutert wird.
ci-après.
IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE
Segnala al personale This symbol warns the Signe au personnel in- Signalisieren Sie dem Signa a el personal
interessato che l’ope- IMPORTANTE personnel concerned teressé que l’opera- zuständigen Personal, interesado que el ope-
razione descritta pre- IMPORTANT that the described ope- tion décrite presente, daß die beschriebene Ar- ration descrita pre-
senta un rischio che WICHTIG ration may cause da- une risque qu’il peut beit ein Risiko darstellt, senta, une riesgo que
può avere come con- mages to the machine avoir comme consé- welches Schäden an der puede hacer como
seguenza un danno if it is not carried out quence une domage à Maschine zur Folge ha- consecuencia une
alla macchina, se non according to the safety la machine si n’effec- ben kann; falls die Arbeit daño a la maquina, se
effettuata nel rispetto standards. tué pas dans le re- nicht unter voller Bea- no efectuada en el re-
delle normative di si- spect des normes de chtung der Sicherheit-
securité. specto de les normati-
curezza. svorschriften erfolgt. ves de securidad.

ACCORTEZZA CAUTION ADRESSE HINWEIS AGUDEZA


Segnala al personale in- This symbol warns the Signe au personnel inte- Signalisieren Sie dem Signa a el personal inte-
teressato che l’opera- personnel concerned ressé que l’operation dé- zuständigen Personal, resado que el operation
zione descritta presenta that the described ope- crite presente, une risque daß die beschriebene Ar- descrita presenta, une
un rischio che può avere ration may cause da- qu’il peut avoir comme beit ein Risiko darstellt, riesgo que puede hacer
conséquence une do- welches Schäden an der
come conseguenza un mages to the machine Maschine und/oder Ver- como consecuencia une
danno alla macchina e/o and/or injures to the mage à la machine et/ou daño a la maquina y/ou
lésiones graves ou mort letzungen des Persona-
lesioni al personale personnel if it is not les selbst zur Folge ha- lésiones a el personal
stesso, se non effettuata carried out according au personnel même, si mismo, se no efectuada
n’effectué pas dans le re- ben kann; falls die Arbeit
nel rispetto delle norma- to the safety stan- nicht unter voller Bea- en el respecto de les nor-
spect des normes de se- chtung der Sicherheit-
tive di sicurezza. dards. curité. matives de securidad.
svorschriften erfolgt.

AVVERTIMENTO WARNING AVVERTISSEMENT WARNHINWEIS ADVERTIMIENTO


Segnala al personale This symbol warns Signe au personnel inte- Signalisieren Sie dem Signa a el personal inte-
interessato che l’o- the personnel con- ressé que l’operation zuständigen Personal, resado que el operation
perazione descritta cerned that the de- décrite presente, une ri- daß die beschriebene descrita presenta, une
presenta un rischio scribed operation sque qu’il peut avoir Arbeit ein Risiko dar- riesgo que puede hacer
che può avere come may cause serious comme conséquence stellt, welches schwere como consecuencia
une domage à la ma- Verletzungen oder so- une daño a la maquina
conseguenza lesioni injuries or death to gar den Tod zur Folge
gravi o morte, se non the personnel if it is chine et/ou lésiones lésiones serios o
graves ou mort, si n’ef- haben kann, falls die Ar- muerte, se no efectuada
effettuata nel ri- not carried out accor- beit nicht unter voller en el respecto de les
fectué pas dans le re-
spetto delle norma- ding to the safety spect des normes de Beachtung der Si- normatives de securi-
tive di sicurezza. standards. securité. cherheitsvorschriften dad.
erfolgt.

PERICOLO DANGER DANGER GEFAHR PELIGRO


Segnala al personale This symbol warns Signe au personnel Signalisleren Sie dem Signa a el personal inte-
interessato che l’o- the personnel con- interessé que l’ope- zuständigen Personal, resado que el operation
perazione descritta cerned that the de- ration décrite pre- daß die beschnebene descrita presenta, une
presenta un rischio scribed operation sente, une risque Arbelt ein Risiko dar- riesgo que puede hacer
immediato che ha may immediately qu’il peut avoir stelli, wetches schwere como consecuencia
come conseguenza cause serious inju- comme consé- Verletzungen oder so- une daño a la maquina
ries or death to the quence lésiones gra- gar den Tod zur Folge lésiones serios o
lesioni gravi o morte, haben kann, falts die Ar-
se non effettuata nel personnel if it is not ves ou mort si n’ef- muerte, se no efectuada
carried out accor- fectué pas dans le beit nicht unter voller en el respecto de les
rispetto delle norma- ding to the safety Beachtung der Si- normatives de securi-
respect des normes
tive di sicurezza. standards. de securité. cherheitsvorschriften dad.
erfolgt.

T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03


3

man_t16f_rev03_951301905... giovedì 14 luglio 2011 17.03


pagina 3
ADDETTO ALLA HANDLER PRÉPOSÉ A LA TRANSPORT- APLICADO A LA
MOVIMENTAZIONE This symbol identifies MOUVEMENTATION BEAUFTRAGTER MOVIMENTATION
Identifica il tipo di opera- the type of operator in Identifié le type de opera- Identifiziert den Perso- Identifica el tipo de opera-
tore a cui è riservato l’in- charge of the opera- teur dont il est reservé nentyp, der mit dem dor la cual es reservado
tervento trattato. tion described. This l’intervention traité. Transport bzw. der Bewe- el intervenciòn tartado.
Cette qualification sup- gung der Maschine beauf- Esta calificaciòn presu-
Questa qualifica presup- qualification requires a tragt ist. Diese Qualifika-
pone una piena cono- complete knowledge pose une pleine connai- pone una llena conoci-
sance et compréhension tion setzt eine volle Kennt- miento y comprensiòn
scenza e comprensione and understanding of des renseignement con- nis und Verständnis der des informaciònes conte-
delle informazioni conte- the information contai- tenu dans le manuel d’in- im Bedienungshandbuch nidos en el manual para
nute nel manuale d’uso ned in the manufactu- struction du constructeur des Herstellers enthalte- uso de el constructor de
del costruttore oltre che rer’s instruction ma- plus loin que compéten- nen Informationen voraus, la parte de allà que com-
competenze specifiche nual as well as speci- ces spécifiques de zusätzlich zu den spezifi- petencia especificaciòn
dei mezzi di solleva- fic skills about the hoi- moyens du soulévement, schen Kompetenzen, was des medios de leventa-
des méthodes et des ca- die Transport- und Anhe- miento, des métodos y
mento, dei metodi e delle sting means, slinging bemittel, die Eigenschaf-
caratteristiche d’imbraga- methods and features ractéristiques d’éligage et des caracterìsticas de
du mouvementation en ten der Transportschlin- barrachera y de movi-
tura e della movimenta- and safe handling pro- gen und der sicheren
zione in sicurezza. cedures. sécurité. mentaciòn en securidad.
Bewegung betrifft.

MANUTENTORE MECHANICAL PRÉPOSÉ MECHANISCHE WAR- MANUTENDOR


MECCANICO SERVICE MAN MÉCANIQUE TUNGS FACHMANN. MECANICO
Identifica il tipo di ope- This symbol identifies Identifié le type de Identifiziert den Perso- Identifica el tipo de
ratore a cui è riservato the type of operator in operateur dont il est nentyp, der mit der me- operador la cual es
l’intervento trattato. charge of the opera- chanischen Wartung
reservé l’intervention beauftragt ist. reservado el interven-
Questa qualifica pre- tion described. traité. Cette qualifica- Diese Qualifikation ciòn tartado.
suppone una piena This qualification re- tion suppose une setzt eine volle Kennt- Esta calificaciòn pre-
conoscenza e com- quires a complete pleine connaisance et nis und Verständnis der supone una llena co-
prensione delle infor- knowledge and under- compréhension des im Bedienungshand- nocimiento y com-
mazioni contenute nel standing of the infor- renseignement con- buch des Herstellers prensiòn des informa-
manuale d’uso del co- mation contained in tenu dans le manuel enthaltenen Informatio- ciònes contenidos en
struttore oltre che the manufacturer’s in- d’instruction du con- nen voraus, zusätzlich el manual para uso de
competenza specifica struction manual as structeur plus loin que zu den spezifischen el constructor de la
per effettuare gli inter- well as specific skills compétences spécifi- Kompetenzen, was die parte de allà que com-
necessary to perform Aufstellungs-, Einstel-
venti di installazione, ques pour effectuer les lungs, Wartungs-, petencia especifica-
regolazione, manuten- installation, adjust- interventiones d’instal- Reinigungs- und/oder ciòn por efectuar los
zione, pulizia e/o ripa- ment, maintenance, lation, regulation, ma- Reparaturarbeiten be- intervenciònes de in-
razione. cleaning and/or repair nutention, nettoyage trifft. stalaciòn, regulaciòn,
operations. et/ou réparation. manutenciòn, limpieza
y/ou reparaciòn.
ELECTRICAL ELEKTRISCHE WAR-
MANUTENTORE PRÉPOSÉ TUNGS FACHMANN MANUTENDOR
ELETTRICO SERVICE MAN ÉLECTRIQUE Identifiziert den Perso-
This symbol identifies ELÉCTRICO
Identifica il tipo di ope- Identifié le type de nentyp, der mit der Identifica el tipo de opera-
ratore a cui è riservato the type of operator in operateur dont il est elektrischen Wartung
charge of the opera- dor la cual es reservado
l’intervento trattato. reservé l’intervention beauftragt ist. Diese
tion described. Qualifikation setzt eine el intervenciòn tartado.
Questa qualifica pre- traité. Cette qualifica- Esta calificaciòn presu-
This qualification re- volle Kenntnis und Ver-
suppone una piena tion suppose une ständnis der im Bedie- pone una llena conoci-
quires a complete
conoscenza e com- knowledge and under- pleine connaisance et nungshandbuch des miento y comprensiòn
prensione delle infor- standing of the infor- compréhension des Herstellers enthaltenen des informaciònes conte-
mazioni contenute nel mation contained in renseignement con- Informationen voraus, nidos en el manual para
manuale d’uso del co- the manufacturer’s in- tenu dans le manuel zusätzlich zu den spe- uso de el constructor de
struttore oltre che d’instruction du con- zifischen Kompeten- la parte de allà que com-
struction manual as zen, was die Eingriffe
competenza specifica well as specific skills structeur plus loin que petencia especificaciòn
per gli interventi di compétences spécifi- elektrischer Natur be- por efectuar los interven-
necessary to perform trifft, wie: Anschlüsse,
natura elettrica di: col- electrical operations quede nature électri- ciònes de natura elec-
Einstellung, Wartung trica de coligamiento, re-
legamento, regola- such as connections, que de liaison, regula- und/oder Reparaturen.
zione, manutenzione adjustment, mainte- tion, manutention, et/ gulaciòn, manutenciòn,
e/o riparazione. nance and/or repair. ou réparation. y/ou reparaciòn.
Er ist in der Lage,
E’ in grado di ope- The electrical ser- Il est en degré de agir auch Arbeiten im In- Es en grado de tra-
rare in presenza di vice man must be en présence de en- neren von Schalt- bajar en presencia
tensione all’interno able to work even in sion à l’interieur des schränken und -tafeln de tension a los in-
di armadi e quadri case electrical cabi- armoires et tableaux auszuführen, wenn
diese unter Span- terno des armarios y
elettrici. nets and panels are électriques. nung stehen. cuadros electricos.
live.
PRESCRIZIONI SAFETY PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES
DI SICUREZZA REQUIREMENTS DE SECURITÉ VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD
Nel caso di interventi In case of exceptional En cas des interventio- Im Fall von außer- En caso de interven-
straordinari e su auto- operations and upon nes extraordinaires et gewöhnlichen Eingrif- ciçnes extraordinarios
rizzazione scritta del sur autorisation écrite fen und auf schriftliche y su autorizaciòn
written request of ser- Bestätigung des techn.
servizio assistenza ri- vicing operations ple- du service et assi- escritura du servicio
Services sich an die assistencia revolverse
volgersi ai centri auto- ase apply to Mecc Alte stance s’addreser aux autorisierten Kunden-
rizzati Mecc Alte. authorized centers. centres autorisés dienstzentren von a los centros autori-
Mecc Alte. Mecc Alte wenden. zado Mecc Alte.

T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03


4

man_t16f_rev03_951301905... giovedì 14 luglio 2011 17.03


pagina 4
Prima di qualsiasi in- Before any cleaning, Avant une quelcon- Vor jedem Eingriff für Antes de cualquier
tervento sul genera- lubrication or mainte- que intervention sur Reinigung, Schmie- tipo de operaciòn so-
tore assicurarsi che il nance operation, en- l’alternateur s’assurer rung oder Wartung, bre el generador, el
muß der Hauptmotor, motor primario al cual
motore primario a cui sure that the generator que le moteur avec an den der Generator
è collegato non sia in is stationary and di- lequel est accouplé està acoplado no sea
angeschlossen ist,
funzione e che non ci sconnected from the l’alternateur ne doit außer Betrieb gesetzt en funcionamiento y
siano parti in movi- power supply. pas être en fonction- werden; er muß still- que no existan piezas
mento. nement et qu’il n’y a stehen und von sei- faltantes en movi-
aucun pièces en fonc- nen Energiequellen miento.
tionnement. isoliert werden.

ATTENZIONE CAUTION ATTENTION ACHTUNG ATENCION


L’INSTALLATORE THE FINAL INSTAL- L’INSTALLATEUR DER ENDMONTEUR EL INSTALADOR FI-
FINALE E’ RESPON- LER IS RESPONSI- FINAL EST RESPON- IST VERANTWOR- NAL ES RESPONSA-
SABILE DELLA PRE- BLE FOR THE IN- SABLE DE LA MISE TLICH FÜR DIE VO- BLE DEL MONTAJE
STELLUNG UND DE TODAS LAS
DISPOSIZIONE DI STALLATION OF EN PLACE DE TOU- VORBEREITUNG
TUTTE LE PROTE- ALL THE PROTEC- TES LES PROTEC- PROTECCIONES
ALLER SCHUTZ-
ZIONI (DISPOSITIVI TIONS (SECTIONING TIONS NÉCESSAI- VORRICHTUNGEN (DISPOSITIVOS DE
DI SEZIONAMENTO, DEVICES, PROTEC- RES (DISPOSITIFS (TRENNVORRICHTU SECCIONAMIENTO,
PROTEZIONI CON- TIONS AGAINST DI- DE PROTECTION ET NGEN, SCHUTZ- PROTECCIONES
TRO I CONTATTI DI- IMPORTANTE RECT AND INDI- DE COUPURE, PRO- VORRICHTUNGEN CONTRA CONTAC-
RETTI E INDIRETTI, RECT CONTACTS, TECTIONS CONTRE GEGEN DIREKT- TOS DIRECTOS E IN-
IMPORTANT DIRECTOS, PRO-
PROTEZIONI CON- OVERCURRENT LES CONTACTS DI- UND INDIRETKON-
WICHTIG TAKT, SCHUTZVOR- TECCIONES CON-
TRO SOVRACOR- AND OVERVOL- RECTS ET INDI- RICHTUNGEN GE- TRA SOBRECOR-
RENTI E SOVRA- TAGE PROTEC- RECTS, PROTEC- GEN ÜBERSTROM RIENTE Y SOBRE-
TENSIONI, ARRE- TIONS, EMERGENCY TIONS CONTRE LES UND ÜBENNUNG, TENSION, PARADA
STO DI EMER- STOP, ETC.) NECES- SURCHARGES ET NOTAUS, ETC.), DIE DE EMERGENCIA,
GENZA, ECC.) NE- SARY FOR THE MA- LES SURTENSIONS, MASCHINE UND DIE ETC.), NECESARIAS
CESSARIE PER CHINE TO COMPLY ARRÊT D’URGENCE ANLAGE DES
ANWENDERS AN PARA PRODUCIR
RENDERE CON- WITH THE EXISTING ETC.), POUR REN- LA CONFORMIDAD
DIE GÜLTIGEN IN-
FORME IL MACCHI- INTERNATIONAL / DRE CONFORME LE TER NATION ALEN DE LAS MAQUINAS
NARIO E L’IM- EUROPEAN SAFETY MATÉRIEL ET SON UND EUROPÄI- Y LA INSTALACION
PIANTO UTILIZZA- REGULATIONS. IMPLANTATION SCHEN SI- CON LAS NORMAS
TORE, ALLE VI- AUX NORMES DE C H E R HE I TS V OR - VIGENTES DE SE-
GENTI NORME DI SI- SÉCURITÉ INTER- SCHRIFTEN ANZU- GURIDAD INTERNA-
CUREZZA INTERNA- NATIONALES ET PASSEN. CIONALES Y EURO-
ZIONALI / EUROPEE. EUROPÉENNES EN PEAS.
VIGUEUR.
Per questa ragione as- This is the reason why Pour cette raison, s' Aus diesem Grunde Por lo tanto es nece-
sicurarsi che l’im- you must make sure assurer que l'installa- ist es erforderlich si- sario que la instala-
pianto di messa a terra that the grounding sy- tion de mise à la terre cherzustellen, daß die ción de puesta a tierra
sia efficiente ed in stem is in good condi- fonctionne bien et soit Erdungsanlage lei- sea eficiente y en con-
conformità con le diret- tions and in com- en conformité avec les stungsfähig ist und mit formidad con las direc-
den Vorschriften des tivas del país donde el
tive del paese dove il pliance with the regu- directives du pays ou Landes, in dem der
generatore sarà instal- lations of the country le générateur sera in- generador será mon-
Generator installiert tado.
lato. where the generator stallé. wird, übereinstimmt.
will be installed.

Per il collegamento For ground connection Pour le raccordement Hinsichtlich der Er- Para la conexiòn a
terra è prevista anche there is hole in the up- à la masse il est prévu dung ist auf der obe- masa se provee sobre
la possibilità di utiliz- per part of the end sur la partie supé- ren Seite des hinteren la parte superior de la
zare un foro presente bracket which is ac- rieure un trou accessi- Deckels ein zugängli- tapa posterior un orifi-
sul coperchio poste- cessible without ha- ble sans avoir à dè- ches Loch vorge- cio accessible, sin te-
monter le couvercle. sehen, so daß die ner que desmontar la
riore, che è accessi- ving to remove end co- Haube nicht abge-
bile senza dover ver. copertura.
nommen werden
smontare la cuffia. muß.

Le persone addette The people in charge Les personnes em- Die für den Transport Las personas dedica-
alla movimentazione of the handling must ployées à la manuten- zuständigen Perso- das al transporte de-
devono sempre indos- always wear work glo- tion doivent avoir des nen haben stets Ar- berán usar siempre
sare guanti da lavoro ves and safety shoes. gants et des chaussu- beitshandschuhe und guantes de trabajo y
e scarpe antinfortuni- In case the generator res de sécurité. Dans Schuhwerk gemäß zapatos de seguridad.
stiche. Qualora il ge- or the whole plant le cas ou l'alternateur den Unfallverhütung- Siempre que el gene-
ou le groupe électro- svorschriften zu tra- rador o el equipo com-
neratore o l’intero im- must be lifted from the gen. Sofern der Gene-
pianto debba essere floor, the operators gène doivent être sou- pleto sea elevado del
rator oder die gesamte suelo, los operadores
sollevato da terra, gli must wear a safety levé de terre, les opé- Anlage vom Boden
operatori devono helmet. rateurs doivent utiliser angehoben werden deberán usar cascos
usare un casco protet- un casque de protec- müssen, haben die de protección.
tivo. tion. Arbeiter einen Schut-
zelm zu verwenden.

T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03


5

man_t16f_rev03_951301905... giovedì 14 luglio 2011 17.03


pagina 5
ATTENZIONE PLEASE NOTE ATTENTION ACHTUNG ATENCION
QUALORA IL GENE- IN CASE THE AL- AU CAS OU LES AL- WENN DER GENE- SI ACASO EL GENE-
RATORE SIA STATO TERNATOR HAS RADOR HAYA
TERNATEURS AU- RATOR ÜBER EINEN ESTADO DEPOSI-
A LUNGO IMMAGAZ- BEEN STORED FOR
RAIENT SÉJOUR- LÄNGEREN ZEI- TADO UN LAR-GO
ZINATO, PER EVI- A LONG TIME AND
IN ORDER TO AVOID NÉS LONGUEMENT TRAUM HINWEG PERIODO DE TIEM-
TARE DANNI DO- PO, PARA EVITAR
DAMAGES CAUSED EN MAGASIN IL EST EINGELAGERT
VUTI ALL’UMIDITA’, DANOS DEBIDO A
E’ CONSIGLIABILE BY HUMIDITY, WE CONSÉILLÉ DE WORDEN WAR; UM
CONTROLER LES LA HUMEDAD, SE
VERIFICARE (ME- SUGGEST THAT IHN VOR FEU- ACONSEJA VERIFI-
DIANTE MEGGER A THE INSULATION RÉSISTANCES D’I- CAR (MEDIANTE UN
RESISTANCE OF CHTIGKEIT ZU
500V) LA RESI- SOLEMENT DE MEGGER A 500 V)
ALL WINDINGS TO SCHÜTZEN, EMP-
STENZA D’ ISOLA- TOUS LES ENROU- LA RESISTENCIA DE
GROUND BE FIEHLT ES SICH AISLACIÓN DE TO-
MENTO DI TUTTI GLI LEMENTS Á LA
CHECKED BY ME- (MITTELS MEGGER DOS LOS BOBINA-
AVVOLGIMENTI ANS OF A 500V MASSE Y COMPRIS
VERSO MASSA, RO- MIT 500V), DEN ISO- DOS CON RE-
MEGGER INCLU- LE ROTOR. LA VA- SPECTO A MASA,
TORE COMPRESO. I LEUR RELEVÉE LATIONS WIDER-
DING THE ROTOR. INCLUIDO EL RO-
VALORI RILEVATI THE RESULTING DOIT ÉTRE SUPÉ- STAND ALLER TOR. LOS VALORES
DEVONO ESSERE DATA MUST BE HI- RIEUR Á 1 MΩ WICKLUNGEN GE- MEDIDOS DEBEN
SUPERIORI AD 1 MΩ GHER THAN 1 MΩ (EN60204-1). DANS GEN MASSE, EIN- SER SUPERIORES A
(EN60204-1). IN (EN60204-1). IF SCHLIEßLICH LÄU- 1 MΩ (EN60204-1).
LE CAS CONTRAIRE EN CASO CONTRA-
CASO CONTRARIO DATA ARE NOT HI- FER, ZU ÜBERPRÜ-
BISOGNA INVE- IL EST NÉCESSAIRE RIO, SE DEBE APLI-
GHER THAN SAID FEN. DIE GEMESSE-
STIRE GLI AVVOLGI- VALUE, BLOW DE RÉCHAUFFER CAR UNA RÁFAGA
MENTI CON UN WARM AIR OVER LES BOBINAGES EN NEN WERTE MÜS- DE AIRE CALIENTE
GETTO D’ARIA THE WINDINGS TILL INSUFLANT DE SEN ÜBER 1 MΩ A LOS BOBINADOS
L’AIR CHAUD. HASTA QUE SE OB-
CALDA FINO A CHE THE ABOVE MEN- (EN60204-1) LIEGEN. TENGA EL VALOR
NON SI OTTENGA IL TIONED VALUE IS ANTES MENCIO-
VALORE SOPRA RI- OBTAINED. NADO.
PORTATO.
Il generatore va instal- The generator must be L'alternateur doit être Der Generator muß in El generador debe ser
lato in un ambiente installed in an airy installé dans un en- einem belüfteten instalado en un am-
areato. room. droit aéré. Si la quan- Raum installiert wer- biente aireado. Si no
Se non c’è sufficiente If there is not enough tité d'air n'est pas suffi- den. Wenn keine au- ay suficiente ventila-
aria oltre al mal funzio- air, a malfunction or an sante, outre un mau- sreichende Belüftung ción, además del mal
namento esiste peri- overheating may oc- vais, fonctionnement, gegeben ist, besteht funcionamiento exi-
colo di surriscalda- cur. il existe aussi un ri- die Gefahr fehlerhaf- stirá el peligro de so-
mento. sque de surchauffe. ten Funktionierens brecalentamiento.
und der Überhitzung.
La macchina è stata The machine was de- La machine a été Das Gerät wurde El mecanismo ha sido
progettata per garan- signed to guarantee conçue afin de garan- entwickelt, um die Nenn- diseñado para garanti-
tire la potenza nomi- the nominal power in tir la puissance nomi- leistung in Ambienten mit zar la potencia nomi-
environments with a nale dans des lieux einer maximalen Tempe- nal en ambientes con
nale in ambienti con una temperatura
maximum temperature ayant une température ratur von 40 °C und einer
temperatura massima maxima de 40 °C et à máxima de 40° C, y en
di 40 °C e altitudine of 40° C, at altitudes Höhe unter 1000 Meter altitud inferior a 1000
une altitude inférieure (EN60034-1) zu garan-
inferiore ai 1000 metri lower than 1000 m asl à 1000 mètres metros (EN60034-1),
(EN60034-1), unless tieren, wenn nicht anders salvo indicaciones di-
(EN60034-1), se non (EN60034-1), sauf in- angegeben; bei anderen
otherwise specified; dication différente ; stintas; para conocer
diversamente indi- Bedingungen bitte im condiciones diferentes
cato. Per condizioni for different operating pour des conditions
conditions, see the différentes, consulter Handelskatalog de las indicadas, vea
diverse vedere il cata- le catalogue commer- (Prospekt) nachschla- el catálogo comercial
commercial catalogue (folleto).
logo commerciale cial (dépliant). gen.
(brochure).
(depliant).
I generatori non de- The generator must Les alternateurs ne Die Generatoren dür- Los generadores no
vono mai e per nes- never be operated doivent jamais et pour fen niemals und aus deberán bajo ninguna
suna ragione funzio- with the protective de- aucune raison fonc- keinem Grund in Be- condición funcionar
nare con le protezioni vices removed. tionner avec le couver- trieb sein, wenn die con la tapa descu-
rimosse. cle ouvertes. Schutzvorrichten geöf- bierta.
fnet sind.
I generatori svilup- The heat produced by Les alternateurs pro- Die Generatoren ent- Los generadores pro-
pano calore anche the generators may be duisent de l'énergie wickeln Wärme auch ducen calor, y el mi-
elevato in funzione very high according to calorifique directe- in erhöhtem Maße, smo puede ser ele-
della potenza gene- IMPORTANTE the power generated. ment proportionnelle à jeweils in Abhän- vado en función de la
la puissance utilisée. gigkeit von der er- potencia generada,
rata. Pertanto non toc- IMPORTANT Therefore, do not zeugten Leistung. Aus
care il generatore se Ainsi, ne pas toucher por lo tanto no tocar la
WICHTIG touch the generator if l'alternateur ou bien diesem Grunde ist die
non con guanti anti- máquina si no se po-
you do not wear anti- avec des gants appro- Maschine nur mit Ver- see quantes antique-
scottatura e attendere, scorch gloves and, af- priés, et attendre que brennungsschutzhan- maduras, después de
una volta spento, che ter switching it off, do celui-ci une fois arrêté dschuhen zu
berühren. Ist die Ma- un tiempo de haber
esso raggiunga la not touch it until it has soit de nouveau à la detenido el generador,
schine ausgeschaltet,
temperatura am- cooled down to am- température am- ist abzuwarten, daß hasta que el mismo
biente. bient temperature. biante. diese wieder Umge- alcance la tempera-
bungstemperatur an- tura ambiente.
nimmt.

T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03


6

man_t16f_rev03_951301905... giovedì 14 luglio 2011 17.03


pagina 6
PERICOLO DI DANGER OF SHORT DANGER DE GEFAHR VON PELIGRO DE
CORTO CIRCUITO CIRCUIT COURT-CIRCUIT KURZSCHLÜSSEN CORTO CIRCUITO
Il generatore è co- The degree of protec- L'alternateur est con- Der Generator ist mit El generador está con-
struito con grado di tion of the generator is struit avec un grade de einem Schutzgrad struido con grado de
protezione IP23; per- IP23; It is therefore for- protection IP23; il est IP23 konstruiert; da- protección IP23; por lo
tanto è fatto divieto di bidden to sprinkle or formellement décon- her ist es verboten, die tanto se prohibe salpi-
spruzzare o di mettere place liquids contai- seillé d'asperger ou de elektrischen Teile zu car o colocar recipien-
contenitori di liquidi ners on the electrical mettre tout récipient bespritzen oder Behäl- tes con líquido sobre
sopra le parti elettri- parts. contenant du liquide ter mit Flüssigkeiten las partes eléctricas.
che. sur les parties électri- auf diese zu stellen.
ques.

Non pulire con aria Do not clean the inside Ne pas nettoyer avec Die innenliegenden No limpiar con aire
compressa le parti electric components l’air comprimé les par- Elektroteile niemals comprimido las partes
elettriche interne, poi- with compressed air, ties electriques inter- mit pressluft reinigen, electricas internas, de-
ché possono verifi- because this may nes, car l’on pourrait da sich Kurzschlüsse bido a la posibilidad de
carsi corto circuiti o cause short circuits or provoquer un court- oder andere Störun- causar corto-circuitos
altre anomalie. other anomalies. circuit ou autres ano- gen daraus ergeben o cualquier otro tipo de
malies. könnten. problema.

Nelle vicinanze della No person must wear Dans le voisinage de In der Nähe der Ma- En próximidades de la
macchina non ci de- fluttering clothes (such la machine, il ne doit y schinen dürfen sich máquina no deberá
vono essere persone as scarves, bracelets avoir aucune per- keine Personen haber personas con
con indumenti svolaz- etc.) near the machine sonne portant des vê- aufhalten, die nicht an- indumentaria volante
zanti tipo sciarpe, fou- and any garment must tements flottants type liegende Kleidungso- como pulseras, bufan-
lard, bracciali, ecc, e be fastened with ela- écharpe, foulard, ect., der Schmuckstücke das, etc. Qualquier
qualsiasi indumento stic bands at its ends. quelque soit le vête- tragen (wie z.B. otro tipo de indumen-
deve essere chiuso ment, il doit être fermé Schals, Tücher, Arm- taria deberá ser fijada
con elastici alle estre- avec un élastique à bänder, usw.). Jedes con elásticos en las
mità. l'extrémité. Kleidungsstück muß extremidades.
an den Gelenken
durch Gummis ge-
schlossen werden.

Anche se la macchina Keep away from the La machine est proté- Auch wenn die Ma- Si bien la máquina
è protetta in tutte le machine even if all the gée dans tout son en- schine vollständig ab- está protegida en to-
sue parti evitare di so- machine components vironnement, éviter de gesichert ist, ist der das sus partes, evitar
stare nelle sue vici- are protected. rester dans son voisi- Aufenthalt in ihrer de pararse cerca de la
nanze. nage. Nähe zu vermeiden. misma.

Alla fine del periodo di When the machine is A la fin de la période Am Ende der Lebend- Al final del periodo de
vita della macchina, ri- worn out, contact the de vie de la machine, sdauer der Maschinen vida útil de la má-
volgersi alle agenzie di companies in charge s'adresser aux organi- hat man sich an die quina, dirigirse a una
smaltimento materiali of the disposal of fer- smes de recyclage du En tsorgungsunter- agencia de reciclaje
ferrosi e non disper- rous material and do matériel concerné. nehmen für Esenma- de materiales ferro-
derne parti nell’am- not throw away its terialen zu wenden; sos, de manera de no
biente. parts into the environ- Teile dürfen nicht ein- perder partes en el
ment. fach weggeworfen ambiente.
werden.

In caso di sostituzione In case of replacement En cas de change- Müssen Teile au- En caso de sustitución
di pezzi di ricambio of spare parts, use ori- ment de tout compo- sgewechselt werden, de partes de repuesto,
richiedere esclusiva- ginal spare parts only. sant, il est indispensa- sind ausschließlich exigir exclusivamente
mente ricambi origi- ble de les remplacer original Ersatzteile an- repuestos originales.
nali. par les pièces d'ori- zufordern.
gine.

Nella messa in servi- Make sure, when star- S’assurrer que les Bei der Inbetriebna- En la puesta in servi-
zio aver cura, che le IMPORTANTE ting up, that cooling air couvercles de ventila- hme ist zu gewährlei- cio asegurarse que las
aperture di aspira- IMPORTANT intake and discharge tion ne sont pas ob- sten, daß die öffnun- aberturas de aspira-
zione e scarico dell’a- WICHTIG openings are free and struées. gen für die ansaugung cion y descarga del
ria di raffreddamento unblocked. bzw. für den austritt aire de refrigeracion
siano sempre libere. der kühlluft immer frei se encuentren siem-
bleiben. pre libres de obstacu-
los.

T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03


7

man_t16f_rev03_951301905... giovedì 14 luglio 2011 17.03


pagina 7
ACCOPPIAMENTO MECHANICAL ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO
MECCANICO COUPLING MECANIQUE ANSCHLUß MECANICO
Nel caso di accoppiamento When coupling a T16F se- En cas de montage d’un Bei Anschluß eines Gene- En el caso de acoplamiento
di un generatore serie ries generator having a générateur série T16F rators der Serie T16F mit de un generador serie
T16F avente forma costrut- B3/B9 shape, follow the in- ayant la forme constructive Bauform B3/B9 müssen die T16F con forma construc-
B3/B9, suivre les instruc- folgenden Anweisungen
tiva B3/B9 seguire le se- structions provided below: tions suivantes: befolgt werden: tiva B3/B9, siga las instruc-
guenti istruzioni: ciones siguientes:
-) montare il coperchio an- -) mount the front cover on -) monter le couvercle -) den vorderen Deckel auf -) monte la tapa anterior
teriore sul motore fissan- the motor, by fixing it with avant sur le moteur en la den Motor setzen und ihn encima del motor sujetàn-
the proper screws and by fixant avec les vis prévues mit Hilfe der entsprechen- dolacon sus tornillos y apli-
dolo con le apposite viti e den Schrauben und einem
applicando una coppia di applying a tightening tor- à cet effet et en appliquant Anzugsmoment von cando un par de torque de
serraggio di 48±7% Nm se que of 48±7% Nm if M10 un couple de serrage de 48±7% Nm festziehen, 48±7% Nm si utiliza tornil-
si impiegano viti M10 o screws are used or 21 ± 48±7% Nm si on utilise des wenn Schrauben M10 los M10, o de 21 ±7% Nm
21±7% Nm nel caso di viti 7% Nm is M8 screws are vis M10 ou de 21±7 % Nm verwendet werden, oder si utiliza tornillos M8 (fig.1).
M8 (fig. 1). used (fig.1). en cas de vis M8 (fig.1). aber mit einem Anzugsmo-
ment von 21±7% Nm bei
Verwendung von Schrau-
ben M8 (Abb. 1).
-) bloccare l’alternatore sul -) fix the alternator to the -) bloquer l’alternateur sur -) Den Umwandler auf dem -) sujete el alternador en la
coperchio fissando i quattro cover by using the four M8 le couvercle en fixant les Deckel befestigen und ihn tapa fijando las cuatros
dadi M8 sui tiranti, appli- nuts onto the bolts and by quatres écrous M8 sur les mit Hilfe der vier Muttern tuercas M8 en los tirantes,
cando una coppia di pari a applying a tightening tor- tirants, en appliquant un M8 an den Zugstangen be- aplicando un par de torque
16±7% Nm (fig. 2). que of 16 ± 7% Nm (fig.2). couple de serrage de 16 festingen bei Aufbringen ei- de 16 ±7% Nm (fig. 2).
±7% Nm (fig. 2). nes Anzugsmoments von
16 ± 7% Nm (Abb. 2).
-) inserire il tirante centrale -) Insert the central bolt into -) Enfiler le tirant central -) Die mittlere Zungstange -) Introducir el tirante cen-
nella sua sede (fig.3). its housing (fig. 3). dans son logement (fig. 3). in ihrem Sitz einstecken tral en su lugar (fig. 3).
(Abb. 3).
-) bloccare il tirante centrale -) fix the central bolt by -) bloquer le tirant central -) die mittlere Zugstange -) Isujete el tirante central
applicando sul dado M8 applying a tightening tor- en appliquant à l’écrou M8 blockieren und hierfür ein aplicando en la tuerca M8
una coppia di serraggio que of 21±7% Nm to the un couple de serrage de 21 Anzugsmoment von 21 ± un par de torque de 217%
pari a 21±7% Nm; rimon- M8 nut; reassemble the la- ± 7% Nm ; remonter les 7% Nm auf die Schraub Nm; vuelva a montar las
tare le retine di protezione teral protective nets and grilles de protection latera- Mutter aufbringen; die sei- redecillas de protección la-
laterali e la griglia di chiu- the rear closing grid by ap- les et la grille de fermeture tlichen Schutzgitter sowie terales y la reijla de cierre
sura posteriore applicando plying a tightening torque of arriére en appliquat aux vis das hintere Abschlußrost posterior, aplicando a los
sulle viti M5 una coppia di 3,5±7% Nm to the M5 M5 un couple de serrage wieder aufsetzen und hier- tornillos M5 un par de tor-
serraggio pari a 3,5±7% für ein Anzugsmoment von
screws (fig. 4). de 3,5 ±7% Nm (fig. 4). 3,5 ±7% Nm auf die que de 3,5 ±7% Nm (fig.4).
Nm (fig. 4).
Schrauben M5 aufbringen
(Abb. 4).

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3 Fig. 4

T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03


8

man_t16f_rev03_951301905... giovedì 14 luglio 2011 17.03


pagina 8
SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELECTRIQUE / SCHALTSCHEMA / ESQUEMA ELECTRICO

IMPORTANZA THE IMPORTANCE IMPORTANCE DE DIE WICHTIGKEIT IMPORTANCIA DE


DELLA VELOCITA’ OF SPEED LA VITESSE DER DREHZAHL LA VELOCIDAD
La frequenza e la ten- Frequency and vol- La fréquence et la ten- Die Frequenz und die La frecuencia y la ten-
sione dipendono diret- tage depend directly sion dépendent de la Spannung sinddirekt sion dependen de la
tamente dalla velocità on rotational speed. vitesse de rotation. von der Drehzal velocidad de rotacion.
di rotazione; è perciò abhänging, daher ist Esta debe ser mante-
This must be kept as Celle-ci doit être main-
necessario che sia es wichtig, daß sie so nida lo mas constante
constant as possible tenue la plus con- konstant wie möglich
mantenuta il più possi- on its nominal value stante possible, quelle posible en su valor no-
auf ihrem Nominalwert minal sea cual sea.
bile costante al suo va- no matter what the que soit la charge. Gé- gehalten werden,
lore nominale con Generalmente el si-
load. neralment le systéme unabhänging von je-
qualsiasi carico. Il si- IMPORTANTE stema de regulacion
Drive-motor speed de régulation des mo- glicher Last. Generell
stema di regolazione IMPORTANT weist das Regelsy- de los motores termi-
control system gene- teurs thermiques est cos es tal que existe
della velocità dei mo- WICHTIG stem der Antriebsmo-
rally have a small drop tel qu’il y a une diffé- una diferencia de ve-
tori di trascinamento in speed between no- rence de vitesse entre toren einen leichten
Abfall der Geschwin- locidad entre vacio y
presenta in generale load and loaded condi- vide et charge. Nous digkei bei Last ge- carga. Recomenda-
una leggera caduta di tions. recommandons de ré- genüber Leerlauf; da- mos regular la veloci-
velocità tra vuoto e ca- We therefore recom- gler la vitesse à vide à dad sin carga a un
her ist es ratsam, die
rico; è perciò racco- mend setting no-load 3 ou 4 % dessus de la 3÷4 % por encima de
Geschwindigkeit bei
mandabile regolare la speed 3÷4% above vitesse nominale, pour Leerlauf 3-4% höher la velocidad nominal,
velocità a vuoto di un nominal speed. avoir à pleine charge zu stellen, Nals die por hacer a pieno
3÷4% superiore alla N ominalges chwin- carga la velocidad.
la vitesse nominale.
velocità nominale. digkeit.

REGOLAZIONE DELLA VOLTAGE REGULA- REGLAGE DE LA REGULIERUNG DER REGULACION DE


TENSIONE A VUOTO TION AT NO-LOAD TENSION A VIDE LEERSPANNUNG LA TENSION EN VA-
Per la regolazione For the no-load vol- SPANNUNGSEINSTEL-
Afin de régler la ten- CIO
LUNG IM LEERLAUF
sion à vide, il faut agir Para la regulacion de
della tensione a vuoto tage regulation it is ne- sur l’entrefer du tran-
Um die Spannung im la tension en vacio se
si dovrà agire sul tra- cessary to work on the sformateur de régula-
Leerlauf einzustellen,
ferro del trasformatore regulation transformer tion de la manière sui- tendra que ajustar el
ist es notwendig den
di regolazione nel se- air-gap in the following vante : Luftspalt am Com- entrehierro del tran-
guente modo : way: poundtrafo nach fol- sformador de regula-
gender Beschreibung cion de la siguiente
einzustellen: manera:
-a) regolare la velocità -a) regulate engine -a) Régler la vitesse - a) die Motordrehzahl -a) regular la veloci-
del motore a vuoto speed at no load about du moteur à vide envi- bei Leerlauf auf circa dad del motor en va-
circa il 4% superiore 4% higher than nomi- ron 4% au-dessus de 4% über Nominalge- cio a aproximadaente
della velocità nomi- la vitesse nominale. schwindigkeit einstel- un 4% mas de la velo-
nal speed;
len; cidad nominal;
nale;

T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03


9

man_t16f_rev03_951301905... giovedì 14 luglio 2011 17.03


pagina 9
-b) applicare per qual- -b) apply for a few se- -b)Appliquer pendant -b) belasten Sie den -b) aplicar por unos
che secondo un carico conds a load of not quelques secondes Generator für einige segundos una carga
non minore del 30% less than 30% of the une charge équiva- Sekunden mit einer no inferior del 30% de
della potenza nomi- nominal power; lente de 30% de la Last von min.30% der la potencia nominal;
nale; vitesse nominale. Nominallast;
-c) allentare i dadi di -c) loosen up the ti- -c) Desserrer les - c) lösen Sie die Ein- -c) aflojar las tuercas
serraggio “1”, ghtening bolts “1” écrous de serrage “ 1 ” stellschrauben “1”, de cierre "1";

-d) aumentare il tra- -d) increase the air -d)Augmenter l’entre-


-d) Vergrösserung des -d) aumentar el en-
ferro per aumentare la gap to increase the Luftspalts um die
fer pour augmenter la trehierro para aumen-
tensione o diminuirlo voltage, decrease it to Spannung
tension ou le réduire zu tar la tension o, vice-
per diminuire la ten- erhöhen, Verkleine-
pour diminuer la ten- versa, disminuirlo para
reduce voltage rung um die Spannung
sione; sion. bajar la tension;
herabzusetzen;
-e) richiudere bene i -e) retighten the bolts -e) bien resserrer les - e) festziehen der Ein- -e) apretar bien las
dadi di serraggio “1” “1” écrous de serrage “ 1 ” stellschrauben “1” tuercas de cierre "1"

REGOLAZIONE VOLTAGE REGULA- RÉGLAGE DE LA S PA NN U N G SE IN - REGULACION DE LA


DELLA TENSIONE A TION AT LOAD TENSION EN PLEINE STELLUNG UNTER TENSION EN CARGA
CARICO To regulate voltage at CHARGE : LAST Para la regulacion de
Per la regolazione load, it is possible to Pour le réglage de la Um die Spannung- tension en carga es
della tensione a carico modify the number of tension à pleine seinstellung unter Last posible modificar el
è possibile agire sul wire turns “2” of the charge, il est possible zu regeln, ist ist es numero de espiras "2"
numero delle spire “2” regulating transfor- d’agir sur le nombre möglich die Windun- del transformador de
del trasformatore di re- mer. des spires “2” du tran- gszahl “2” des Com- tension. Tengase pre-
golazione. Si tenga Take note that with a sformateur de régula- poundtrafos zu verän- sente que con una
presente che con un balanced load nor- tion. Il est à noter qu’a- dern. Beachten Sie, carga equilibrada nor-
carico equilibrato si ha mally there is a vol- vec une charge équili- dass bei kalter Ma- malmente se obtiene
normalmente una so- tage increase which brée, une augmenta- schine und gleicher una sobreelevacion
praelevazione della can reach, in the case tion de la tension peut Last, die Spannung de la tension que
tensione che può arri- of a cold unit, up to alors se produire, et bis zu +5% bei cos ϕ puede llegar, en el
vare, nel caso di mac- +5% with 0.8 power ce, dans le cas d’une 0.8 und bis zu + 10 % caso de maquina fria,
china fredda, fino al factor and up to +10% machine froide, ju- bei cos ϕ 1 ansteigen hasta + 5% con cos ϕ
+5% con cos ϕ 0.8 e with unity power fac- squ’à +5% avec un kann. Diese Erhöhun- 0.8 y hasta al +10%
fino al + 10 % con cos tor. Such voltage in- cos ϕ 0.8 et jusqu’à gen der Spannung re- con cos ϕ 1. De todas
ϕ 1. Tali sopraeleva- creases, however, +10% avec un cos j de duzieren sich dann in- formas, tales sobree-
zioni di tensione si ri- drop down to half their 1. Cette surtension se nerhalb 10 Minuten levaciones de tension
ducono comunque a value within the initial réduit cependant au Laufzeit auf die Hälfte se reducen de la mitad
metà entro i primi 10 10 minutes of the alter- bout de 10 minutes de ihres Wertes. dentro de los primeros
minuti di funziona- nator’s operation. fonctionnement de l’al- Falls egal bei welchem 10 minutos de funcio-
mento del generatore. At any rate, if a voltage ternateur. Spannungswert eine namiento del genera-
Qualora si voglia dimi- decrease is desired, a Dans le cas ou l’on Absenkung der Span- dor.
nuire la tensione si do- wire turn per each désire diminuer la ten- nung gewünscht wird, En caso se desee re-
vrà togliere una spira transformer column sion, il faudra enlever kann durch abwickeln ducir la tension se de-
per colonna dal tra- will need to be remo- une spire par secteur von einer Windung, bera remover una
sformatore verificando ved and then the vol- du transformateur, en gleichmäßig an jeder espira por columna en
successivamente se il tage output will need vérifiant successive- Spule, ein entspre- el transformador verifi-
nuovo valore della ten- to be checked to be ment si la nouvelle va- chender Wert realisiert cando, cada vez , si el
sione erogata a carico found satisfactory; in leur de la tension débi- werden. Nach Über- nuevo valor de la ten-
sia soddisfacente. case it is not so, one tée en charge soit sati- prüfung der Spannung sion generada es sati-
Qualora non lo fosse, must repeat this ope- sfaisante. Dans le cas muss gegebenenfalls sfactorio. En caso no
ripetere l’operazione ration until the desired ou cela ne le serait der Vorgang wie- lo sea, repetir la ope-
fino a che non viene voltage value is rea- pas, répéter l’opéra- derholt werden um ein racion hasta obtener
raggiunto il valore de- ched. tion jusqu’à ce que l’on zufriedenstellendes el valor deseado.
siderato. obtienne la valeur dé- Ergebnis zu bekom-
sirée. men.

Consigli utili : Recommendations : Conseils utiles : Bemerkung : Consejos utiles:


per un minore scarto to reduce the diffe- Pour un écart mini- Um den Unterschied Independientemente
di tensione tra vuoto e rence between load mum de tension entre zwischen Last- und del factor de potencia
carico indipendente- IMPORTANTE and no-load voltage, pleine charge et à Leerlaufspannung zu y de las diferencias en
mente dal fattore di IMPORTANT independently of vide, indépendam- reduzieren, unabhän- los rpm del motor pri-
potenza e dallo scarto WICHTIG power factor and RPM ment du facteur de gig von cosphi und mero, para una menor
di giri del motore differences, first load puissance et de l’écart Drehzahlunterschie- diferencia de tension
primo, bisogna met- the machine, adjust de vitesse du moteur den, belasten Sie den entre vacio y en carga
tere la macchina a ca- speed until you obtain d’entraînement, il faut generator und stellen se aconseja poner la
rico, regolare la velo- the desired voltage, mettre la machine en Sie die Geschwin- maquina bajo carga,
cità fino ad ottenere la remove the load, and charge, régler la vi- digkeit so ein bis die regular la velocidad
tensione voluta, disin- regulate voltage by tesse jusqu’à obtenir gewünschte Span- hasta obtener la ten-
serire il carico e rego- adjusting the air gap. la tension désirée, nung vorhanden ist; sion deseada, quitar la
lare la tensione supprimer la charge et Last abklemmen und carga y regular la ten-
agendo sul traferro. régler la tension en die Spannung mittels sion ajustando el en-
ajustant l’entrefer. Luftspalt einstellen. trehierro.

T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03


10

man_t16f_rev03_951301905... giovedì 14 luglio 2011 17.03


pagina 10
Nel caso in cui il gene- If the generator is not Au cas où le généra- Falls der Stromerzeu- Caso el generador no
ratore non si autoecci- able to reach a self- teur ne s’exciterait pas ger sich nicht erregen se autoexcitase, se
tasse, occorrerà riec- excitement condition, automatiquement, il sollte, wird es nötig, debe excitarlo, apli-
citarlo applicando per it is necessary to re- faudrait le réexciter en ihn durch die Anwen- cando por algunos in-
alcuni istanti all’uscita excite it. Apply a direct appliquant pendant dung einer fortlaufen- stantes, a la salida del
del ponte raddrizzante voltage of 10÷50 Vdc quelques instants une den Spannung (10÷50 puente enderezador,
una tensione continua at the outlet of the rec- tension continue de Vdc) am Ausgang der una tensión contínua
di 10÷50 Vdc avendo tifying bridge. Make 10÷50 Vcd à la sortie gleichrichtenden de 10÷50 Vdc, te-
cura di rispettare le po- sure that the polarities du pont redresseur, en Brücke wiederaufzure- niendo el cuidado de
larità (rosso +, verde-). (+red, -green) are cor- ayant soin de respec- gen; die Polaritäten respetar las polarida-
rect. ter la polarité (rouge +, müssen beachtet wer- des (rojo+, verde- ).
verte -). den (rot +, grun -).

VERIFICA DEI DIODI CHECKING THE VERIFICATION DES DIODEUEBERPRUE- VER IFICAC IO NES
Con un ohmmetro DIODES DIODES FUNG DE LOS DIODOS
controllare ogni sin- Use an ohmmetre to Utiliser un ohmmetre Mit einem Ohmeter Utilisar un ohmniome-
golo diodo che dovrà check each diode. pour tester individuel- jede einzige Diode tro para comprobar in-
indicare continuità in Diodes must show lement chaque diode. kontrollieren, die Ste- dividualemente cada
un solo senso; oppure continuity in one direc- Les diodes sont con- tigkeit in einer eizigen diodo. Los diodos son
con una pila e una tion only. This check ductrices du courant Richtung zeigen wird, conductores de cor-
lampadina, invertendo can also be done dans un seul sens. Ce Entweder mit einer riente en un solo sen-
la polarità della pila, la using a battery and a test peut être fait en Batterie oder mit einer tido. Esto puede ha-
lampadina si deve ac- light bulb; this one utilisant une batterie et kleinen Lampe, beim cerse utilizando una
cendere in un solo must turn on only in une lampe. La lampe Umkehren der Batte- pila o bien una bateria
senso come da figura. one direction as s’allume dans un seul riepolaritaet, muss die y una lampara. La
shown in the figure . sens comme indiqué kleine Lampe sich in lampara se ilumina en
sur la schema. einer einzigen Ri- un solo sentido como
chtung entzuenden, indica el esquema.
wie abgebildet.

INCONVENIENTI / PROBLEMS CAUSE / CAUSES / CAUSES COME INTERVENIRE / REMEDIES


PANNES / STÖRUNG / FALLOS URSACHE / CAUSAS QUE FAIRE / GEGENMAßNAHMEN / REMEDIOS
GENERATORE NON SI ECCITA Velocità ridotta Controllare i giri e portarli al valore nominale
Ponte diodi guasto Controllare e sostituire
Guasto negli avvolgimenti Controllare la resistenza degli avvolgimenti come da
tabella
GENERADOR DOES NOT EXCITE Low speed Check RPM and set at nominal value
Broken diode bridge Check and replace
Winding breakdowns Check windings resistance according to the table

L’ALTERNATEUR NE S’AMORCE PAS Vitesse trop lente Régler la vitesse


Pont de diode cassè Le tester et le changer
Bobinage détériorés Vérifier les valeur à l’aide du tableau

GENERATOR ERREGT SICH NICHT Reduzierte Gescwindingkeit Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihren Norminalwert
Defekter Gleichrichter bringen
Defekt an den Wicklungen Überprüfen und Ersetzen
Den Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelle
überprüfen
EL ALTERNADOR NO SE EXCITA Velocidad reducida Contròlense las revoluciones y llévense al valor nominal
Puente diodos averiado Contròlense y substitùyase
Averia en los arrollamientos Contròlense la resistencia de los arrollamientos como
resulta en la tabla
TENSIONE ALTA A VUOTO Velocità eccessiva Controllare i giri e regolare
Guasto nel trasformatore Controllare la resistenza degli avvolgimenti come da
tabella
HIGH NO-LOAD VOLTAGE Excessive speed
Check and adjust RPM
Regulator transformer breakdown
Check winding resistance, as for table
TENSION Á VIDE TROP ÉLEVÉE Vitesse trop rapide
Transformateur de régulation dètruit Régler la vitesse
Vérifier les valeur à l’aide du tableau
HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF Überhöhte Geschwindigkeit Die Drehzahl überprüfen und regulieren
Defekt an den Transformator Den Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelle
überprüfen
ALTA TENSIÓN EN VACIO Excesiva velocidad Contròlense las revoluciones y ajùstense
Averia en el trasformador regulador Contròlense la resistencia de los arrollamiento como
resulta en la tabla
T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03
11

man_t16f_rev03_951301905... giovedì 14 luglio 2011 17.03


pagina 11
TENSIONE BASSA A VUOTO Velocità ridotta Controllare i giri e regolare
Diodi del ponte guasti Controllare e sostituire
Guasto negli avvolgimenti Controllare la resistenza degli avvolgimenti come da
tabella
LOW NO-LOAD VOLTAGE Low speed Check and adjust RPM
Broken diodes on bridge Check and replace
Breakdown in windings Check winding resistance, as for tables
TENSION Á VIDE TROP BASSE Vitesse trop lente Régler la vitesse
Pont de diode détruit Vérifier et changer
Bobinage détérioré Vérifier les valeur à l’aide du tableau
NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF Reduzierte Geschwindigkeit Die Drehzahl überprüfen und regulieren
Defekt an den Dioden Überprüfen und ersetzen
Fehlerhafte Wicklungen Den Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelle
überprüfen
BAJA TENSIÓN EN VACIO Reducida velocidad Contròlense las revoluciones y ajùstense
Diodos del puente averiados Contròlense y substitùyase
Arrollamientos averiados Contròlense la resistencia de los arrollamiento como
resulta en la tabla
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA Velocità ridotta a carico Controllare i giri e regolare
BASSA A CARICO Carico troppo elevato Controllare ed intervenire
PROPER NO-LOAD VOLTAGE BUT Low speed at load Check and regulate RPM
LOW VOLTAGE AT LOAD Load too big Check and change
TENSION Á VIDE CORRECTE, MAIS Vitesse en charge incorrecte Vérifier et régler la vitesse
BASSE EN CHARGE Charge trop importante Vérifier la charge
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF Reduzierte Geschwindigkeit bei Last Die Umdrehungen überprüfen und regulieren
JEDOCH NIEDRIGE BEI LAST Zu hohe Last Überprüfen und eingreifen
TENSIÓN EXACTA EN VACIO, PERO Reducida velocidad con carga Contròlense las revoluciones y ajùstense
BAJA CON CARGA Carga demasiado elevada Contròlense y hògase la intervenciòn que necesite
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA Velocità elevata a carico Controllare i giri e regolare
ALTA A CARICO
PROPER NO-LOAD VOLTAGE BUT High speed Check and regulate RPM
HIGH VOLTAGE AT LOAD
TENSION Á VIDE CORRECTE, MAIS Survitesse moteur Régler la vitesse
TROP ÉLEVÉE EN CHARGE
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF Erhöhte Geschwidigkeit Bei Last Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren
JEDOCH HOHE BEI LAST
TENSIÓN EXACTA EN VACIO, PERO Elevada velocidad con carga Contròlense las revoluciones y ajùstense
ALTA CON CARGA
TENSIONE INSTABILE Contatti incerti Controllare le connessioni
Irregolarità di rotazione Verificare l’uniformità di rotazione

UNSTABLE VOLTAGE Poor contacts Check connections


Uneven rotation Check for uniform rotation speed

TENSION INSTABLE Mauvais contacts Vérifier les contacts


Vitesse instable Vérifier l’uniformitè de rotation

SCHWANKENDE SPANNUNG Unsichere Kontakte Die Anschlüsse überprüfen


Ungleichmäßige Rotation Die Gleichmäßigkeit der Rotation überprüfen

TENSIÓN INESTABLE Contactos incostantes Contròlense las conexiones


Irregularidad de rotaciòn Averigüese la uniformidad de rotacion
GENERATORE RUMOROSO Cuscinetti avariati Sostituire
Accoppiamento difettoso Verificare e riparare

NOISY GENERATOR Broken bearings Replace


Poor coupling Check and repair

ALTERNATEUR BRUYANT Roulement cassé Le remplacer


Accouplement défectueux Le vérifier et le changer éventuellement

GERÄUSCHE AM GENERATOR Defekte Lager Ersetzen


Falsche Kupplung Überprüfen und reparieren

GENERADOR RUIDOSO Coijnetes averiados Substitùyase


Acoplamiento defectuoso Averigüese y repàrese
T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03
12

man_t16f_rev03_951301905... giovedì 14 luglio 2011 17.03


pagina 12
CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS

3000 RPM 230/400V - 50Hz

Regolatore compound
Compound regulator
Regulation compound
Compound regler
Regulador compound
Tipo Potenza Avvolgimento Potenza Eccitazione Volume d’aria Rumore Peso Potenza
trifase ausiliario monofase
Type Three-phase Statore Rotore Auxiliary winding Rating Excitation Air volume Noise Weight Single-phase
power power
Puissance Puissance
Type triphase Stator Rotor Enroulement auxiliaire Puissance Exitation Volume d’air Bruit Poids Monophase
Leistung Leistung
Typ Dreiphasig Estator Hilfs wicklung Leistung Erregung Luftmenge Gerausch Gewicht Einphasig
Potencia Potencia
Tipo trifasica Bobinado auxiliar Potencia Excitation Volumen de aire Ruido Peso monofasica
7m 1m
3
kVA Ω Ω Ω Ω Ω m /min dBA dBA Kg kVA

T16F-130 6 1,5 20,5 6,68 0,301 1,57 3,4 60 78 30,5 4

T16F-160 7,5 1,15 22,5 6,23 0,115 1,57 3,4 60 78 34,5 5

DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT / BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS


dimensions in mm.

FORMA FORM FORME B14

C.G.
Centro di gravita’
Gravity center
Centre de gravité
Schwerpunkt
Centros de gravedad
T16F-130
187
T16F-160
172

FORMA FORM FORME B9/c23

C.G.
Centro di gravita’
Gravity center
Centre de gravité
Schwerpunkt
Centros de gravedad
T16F-130
189
T16F-160
174

T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03


13

man_t16f_rev03_951301905... giovedì 14 luglio 2011 17.03


pagina 13
FORMA FORM FORME J609a

C.G.
Centro di gravita’
Gravity center
Centre de gravité
Schwerpunkt
Centros de gravedad
T16F-130
188
T16F-160
173

FORMA FORM FORME J609b

C.G.
Centro di gravita’
Gravity center
Centre de gravité
Schwerpunkt
Centros de gravedad
T16F-130
188
T16F-160
173

DICHIARAZIONE DI CE CONFORMITY DECLARATION DE CE KONFORMITÄTS DECLARACION DE


CONFORMITA’ CE DECLARATION CONFORMITE’ CE ERKLÄRUNG CONFORMIDAD CE
Noi dichiariamo sotto la nostra We declare under our sole re- Nous declarons sous notre re- Wir erkären unterunsere Ve- Nosotros declaramos bajo
sola responsabilità che la mac- sponsability that machine sponsabilité que la machine rantwortlichkeit, daß die Ma- nuestra exlusiva responsabili-
china schine dad que la máquina

Type : T16F
come descritta nella documen- as described in the attached décrite comme dans la docu- wie in der Dokumentation im como descripta en la docu-
tazione allegata e nei nostri documentations and in our ar- mentation ci-jointe et dans nos Anhang und in unseren Archiven mentaciòn adjunta y en nue-
archivi, è in conformità con le chives, in conformity with Di- archives, est conforme aux di- beschrieben übereinstimmt mit den stros archivos, está de
acuerdo con las directivas
direttive 2006/42, alla direttiva rective 2006/42, Directive rectives 2006/42, à la directive der Richtlinie 2006/42, der Richtli-
2006/42, con las directivas
2006/95, alla direttiva 2006/95, Directive 2004/108, 2006/95, à la directive nie 2006/95, der Richtlinie 2006/95, con las directivas
2004/108, alle norme europee and European norms EN 2004/108, aux normes euro- 2004/108 und den europäischen 2004/108, y las normas euro-
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 12100-1, EN 12100-2, EN ISO péennes EN 12100-1, EN Normen EN 12100-1, EN 12100-2, peas EN 12100-1, EN 12100-
ISO 14121-1, EN 60204-1, EN 14121-1, EN 60204-1, EN 12100-2, EN ISO 14121-1, EN EN ISO 14121-1, EN 60204-1, EN 2, EN ISO 14121-1, EN 60204-
61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1 and 60204-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-
60034-1. EN 60034-1. 61000-6-1, EN 60034-1. 60034-1. 1, EN 60034-1.

Questa macchina non può es- This machine must not be put L’utilisation de l’alternateur Der Betrieb der o.g. Maschine Esta màquina no puede ser
sere messa in servizio prima into service until the machine n’est pas autorisée avant que nach dem Zusammenbau darf puesta en servicio antes que la
che la macchina in cui sarà in which it is intented to be l’ensamble alternateur et sy- nur dann erfolgen, wenn die màquina resultante, con la
assemblata, sia stata dichia- incorporeted into, has been de- steme d’entrainement, soit dé- Vorschriften der Maschinenri- cual serà acoplada, sea decla-
rata conforme alle disposizioni clared in conformity with provi- claré conforme aux disposi- chtlinien 2006/42/EWG ein- rada conforme con los disposi-
della direttiva macchine sions of 2006/42/CEE directi- tions de la directive gehalten werden. ciones de la directiva màquina
2006/42/CEE. ves. 2006/42/CEE. 2006/42/CEE.

Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/Firmenname/Nombre legal MECC ALTE S.p.A.


Indirizzo sede/Headoffice address/Adresse du siege/Hauptsitz/Direccián Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) Italy
Codice fiscale/Fiscal code/Numero R.C./Steuernummer/Codigo fiscal 01267440244
Partita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/USTID-Nr./Número de IVA 01267440244
Telefono/Telephone/Telephone/Telephonnummer/Teléfono +39 0444 396111
Numero di Fax /Fax number/Numero de fax/Faxnummer/Número de fax +39 0444 396166
E-Mail mecc-alte-spa@meccalte.it
Web site www.meccalte.com
T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03
14

man_t16f_rev03_951301905... giovedì 14 luglio 2011 17.03


pagina 14
ELENCO PARTI DI RICAMBIO / LIST OF SPARE PARTS / LISTE DES PIECES DETACHEES
ERSATZTEILLISTE / LISTA PARTES DE REPUESTO

N° DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODE


1 CHIUSURA POSTERIORE REAR SEAL TOLE DE FERMETURE HINTERER DECKEL CIERRE POSTERIOR 0390700010
ARRIERE
2 CUFFIA TERMINAL BOX LID COUVERCLE KLEMMENKASTENDECKEL TAPA 0390501015
4 TRASFORMATORE TRANSFORMER TRANSFORMATEUR DE TRANSFORMATOR TRANSFORMADOR ***
COMPOUNDAGE COMPOUND
5 MORSETTIERA TERMINAL BOARD PLANCHETTE A BORNES KLEMMENBRETT PLACA BORNES 9909915055
UTILIZZAZIONE TERMINAL
8 CARCASSA CON FRAME AND STATOR CARCASSE AVEC GEHÄUSE MIT STATOR CARCASA CON ESTATOR ***
STATORE STATOR
9 COPERCHIO ANTERIORE DRIVE END BRACKET B9 FLASQUE AVANT B9 VORDERES GEHAUSE B9 TAPA ANTERIOR B9 ***
B9
9 COPERCHIO ANTERIORE DRIVE END BRACKET FLASQUE AVANT B14 VORDERES GEHAUSE B14 TAPA ANTERIOR B14 0391700116
B14 B14
14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR INDUCTOR ROUE POLAIRE ROTIERENDER INDUKTOR INDUCTOR ROTANTE ***
15 VENTOLA FAN VENTILATEUR LÜFTERRAD VENTILADOR 0392000043
17 CUSCINETTO FRONT BEARING ROULEMENT AVANT VORDERES LAGER COJINETE ANTERIOR 0390302511
ANTERIORE 6205-2RS 6205-2RS 6205-2RS 6205-2RS 6205-2RS
19 CUSCINETTO REAR BEARING ROULEMENT ARRIERE HINTERES LAGER COJINETE POSTERIOR 0390302521
POSTERIORE 6203-2Z-C3 6203-2Z-C3 6203-2Z-C3 6203-2Z-C3 6203-2Z-C3
24 MORSETTIERA AUXILIARY TERMINAL BORNES AUXILIARES NEBEN-KLEMMENBRETT REGLETA 0391100110
AUSILIARIA BOARD
25 PONTE RADDRIZZATORE RECTIFYING SINGLE- PONT REDRESSEUR BRUCKENGLEICHRICHTER PUENTE RECTIFICADOR 9910390115
MONOFASE PHASE BRIDGE MONOPHASE EINPHASIG
27 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR 9910384005
29 TIRANTE CENTRALE CENTRAL STAY BOLT TIGE CENTRAL ZENTRIERSTIFT TIRANTE CENTRAL ***
39 RETINA PROTEZIONE PROTECTION SCREEN GRILLE DE PROTECTION SCHÜTZGITTER REJILLA DE 0390700009
PROTECCION
41 GRUPPO SPAZZOLE BRUSH GEAR ENSEMBLE PORTE BÜRSTENHALTER PORTAESCOBILLAS 0390700064
COMPLETO ASSEMBLY BALAIS COMPLET
71 COLLETTORE AD ANELLI SLIP RING BAGUES BÜRSTENRING COLECTOR DE ANILLOS 0390302351
75 GOMMINO PASSACAVO RUBBER GROMMET PASSE-CABLES EN GUMMI AUGE GOMA PASACABLES 9909509081
CAOUTCHOUC
104 PANNELLO PORTA COMPONENT HOLDING PANNEAU PORT KOMPONENTENFELD PANEL 0390302841
COMPONENTI PANEL COMPOSANTS PORTACOMPONENTS
107 TAPPO PER CUFFIA SECURING STUD CUP BOUCHON POUR CAPOT STOPSEL FUR HINTERES GOMA PARA TAPA 0391802006
POSTERIORE ARRIERE KLEMMKASTENDECKEL POSTERIOR
161 GOMMINO RUBBER CUP CAPOUC. DE FERMET. SCHLUSSGUMMI GOMA DE CIERRE 0390700306
EN PLAST.
Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour toute demande de pieces detachées, prière de mentionner le type et le
code de l’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den code des Wechselstromgenerators angeben / En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador

T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03


15

man_t16f_rev03_951301905... giovedì 14 luglio 2011 17.03


pagina 15
GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA

A A A A A
La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the good La société Mecc Alte garantit la Die Firma Mecc Alte gibt 24 Mecc alte garantiza la buena
buona costruzione e qualita' manufacture and quality of all bonne construction et qualité Monate Garantie ab dem Zeit- construccion y calidad de los
dei propri alternatori per 24 its products for 24 months, de ses produits pour une du- punkt der Auslieferung vom proprios productos por 24 me-
mesi dalla data di spedizione starting from the time of ship- rée de 24 mois à compter de la Stammhaus oder einer ihrer ses desde la fecha de salida
dai propri stabilimenti o filiali. ment from our factories or our date d'expédition de ses usi- Filialen auf die einwandfreie de sus fabricas o de sus filia-
branches. nes de fabrication ou filiales. Konstruktion und Qualität ihrer les.
Generatoren.
B
B B B B
Durante il suddetto periodo la
During said period Mecc Alte Durant la période indiquée, Wahrend der genannten Pe- Durante disho periodo la Mecc
Mecc Alte si impegna a ripa-
obliges to repair replace at its Mecc Alte s’engage à réparer riode repariert oder ersetzt Alte se obliga a reparar o susti-
rare o sostituire (a proprie
cost, at its works, all those ou à remplacer (à prix équiva- Mecc Alte zu seinen Kosten tuir a su cargo, en su estableci-
spese) nella propria sede,
parts which failed without any lent) dans la société, la partie alle fehlerhaften Teile, ohne miento todas acquallas piezas
quelle parti che si fossero ava-
other liability of any type, direct qui serait endommagée sans Rucksicht ob direkt oder indi- que hubieran sido averiadas,
riate, senza pero’ essere te-
or indirect. toutefois être tenue de prendre rekt. sin hacerse cargo de otro tipo
nuta a risarcimenti di danni di-
en considération les frais di- de danos, directos o indirec-
retti o indiretti.
rects ou indirects. tos.
C
C C C C
La decisione sul rico-
The decision for warranty ap- La décision sur la prise en Mecc Alte behält sich das Re- La decision acerca del recono-
noscimento o meno della ga-
proval is Mecc Alte’s exclusive charge ou non de la garantie cht vor, die fehlerhaften Teile cimiento de garantia esta re-
ranzia e’ riservata esclusiva-
right and subject to a previous est réservée exclusivement à frei Mecc Alte Vicenza zurück- servada exclusivamente a la
mente alla Mecc Alte previo
examination of the failed parts Mecc Alte sur examen préala- zufordern, zur Schadensunter- Mecc Alte, previo examen de
esame delle parti avariate che
which are to be forwarded fob ble des pièces endommagées suchung las partes averiadas que de-
dovranno pervenire in porto
Mecc Alte Italy for analysis. qui devront parvenir en port beran permanecer en puerto
franco, alla sua sede di Vi-
Franco à l’usine de Vicenza. franco o en su propia sede de
cenza.
Vicenza.
D D D D D
Tutte le eventuali spese di All the eventual expenses con- Tout les éventuels frais de Alle eventuellen Kosten wie Todos los eventuales gastos
viaggio, trasferta, trasporto, cerning travel, board, transport, voyage, transfert, transport, Transport, Fahrtkosten, Arbeit- de transporte, viaje, transferen-
mano d’opera per lo smontag- and labour for assembly/disas- main d’oeuvre pour le démon- slohn für De-und Montage cia o mano de obra, para el
gio e rimontaggio dell’alterna- sembly of alternator from the tage de l’alternateur sont gehen zu Lasten des Kunden. desmontaje y nuevo montaje,
tore dall‘apparecchiatura azio- drive unit are always at the toujours à la charge de l’utilisa- del alternador o elemento ac-
nante sono sempre a carico user’s charge. teur. cionante seran siempre a
dell’utente. cargo del usuario.

E E E E E
La garanzia decade se du- The warranty shall be void if La garantie ne s’applique pas Die Garantie in O.A. Zeit wird La garantia caduca si durante
during the above described
rante il periodo predetto, i pro- si durant la période indiquée il fur nachstehende Faktoren el periodo descrito se produje-
dotti fossero: period the following anomalies y a: ausgeschlossen: ran las siguientes anomalias:
should occur:
1 1 1 1 1
immagazzinati in luogo non inadeguate storage; emmagasinement dans un lo- nicht korrekte Lagerung; almacenaje en lugar inade-
adatto; cal non adapté; cuado;

2 2 2 2 2
riparati o modificati da perso- repair or modification by réparations ou modifications Reparatur oder Mode-fizierung reparacion o modificacion por
nale non autorizzato dalla unauthorized personnel; personnelles non autorisées durch nicht von Mecc Alte au- personal no autorizado por
Mecc Alte; par Mecc Alte; torisiertem Personal; Mecc Alte;

3 3 3 3 3
usati o sottoposti a manuten- use or maintenance conditions usage et manutentions non Gebrauch oder Einsatz bei utilizacion o condiciones de
zione non in base alle norme which do not conform whith conformes aux normes éta- Konditionen die nicht der Norm manuntencion que contraven-
stabilite dalla Mecc Alte; norms established by Mecc blies par Mecc Alte; von Mecc Alte entsprechen; gan las normas establecidas
Alte; por Mecc Alte;

4 4 4 4 4
sovraccaricati o impiegati in overload or application other surcharges et emplois des fon- Überlast Gebrauch oder Mon- sobrecarga o empleo en pre-
prestazioni diverse da quelle than what the product was me- ctions différentes de celles tage anders als wofür das Pro- staciones distintas de aquellas
per le quali sono stati forniti. ant for. pour lequel ils sont fournis. dukt bestimmt ist. para las que ha estado sumini-
strado.
La garanzia cessa comunque Warranty coverage also expi- Il est bien évident que la garan- Die Garantie erlischt auch, La garantia cesa igualmente
qualora il cliente fosse inadem- res whenever the client, for tie ne s’applique que sur le wenn aus welchen Grunden en el momento que el cliente
piente nei pagamenti per qua- whatever reason, is late in pay- matériel payé en totalité. auch immer, der Kunde in Za- sea moroso de pago, cual-
lunque ragione. ment. hlung überfällig ist. quiera que sea la razon.

T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03


16

man_t16f_rev03_951301905... giovedì 14 luglio 2011 17.03


pagina 16

Das könnte Ihnen auch gefallen