Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Man t16f Rev03
Man t16f Rev03
T16F
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
ESPAÑA AUSTRALIA
July 2011 - rev. 03 - code 9513019056
VICENZA
ITALIA
Tel +39 0444 396111
U.S.A. AND CANADA Fax +39 0444 396166 FAR EAST
MECC ALTE (F.E.) PTE LTD
MECC ALTE INC.
1229 ADAMS DRIVE
E-Mail : info@meccalte.it 19 KIAN TECK DRIVE
MCHENRY, Il. 60051 SINGAPORE 628836
TEL. 815/344-0530 FAX 815/344-0535 TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991
e-mail : tom.weber@meccalte.us e-mail : enquiry@meccalte.com.sg
INDIA
CHINA MECC ALTE INDIA PVT LTD
MECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD PLOT No. -1,
755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMEN SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROAD
ECONOMIC DEVELOPMENT AREA TALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - 412208
226100 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA MAHARASHTRA, INDIA
TEL: 86 513-82325758 FAX: 86 513-82325768 TEL. +91 2137 619600 - FAX +91 2137 619699
e-mail: sales@meccalte.cn e-mail : sales@meccalte.in
Per il collegamento For ground connection Pour le raccordement Hinsichtlich der Er- Para la conexiòn a
terra è prevista anche there is hole in the up- à la masse il est prévu dung ist auf der obe- masa se provee sobre
la possibilità di utiliz- per part of the end sur la partie supé- ren Seite des hinteren la parte superior de la
zare un foro presente bracket which is ac- rieure un trou accessi- Deckels ein zugängli- tapa posterior un orifi-
sul coperchio poste- cessible without ha- ble sans avoir à dè- ches Loch vorge- cio accessible, sin te-
monter le couvercle. sehen, so daß die ner que desmontar la
riore, che è accessi- ving to remove end co- Haube nicht abge-
bile senza dover ver. copertura.
nommen werden
smontare la cuffia. muß.
Le persone addette The people in charge Les personnes em- Die für den Transport Las personas dedica-
alla movimentazione of the handling must ployées à la manuten- zuständigen Perso- das al transporte de-
devono sempre indos- always wear work glo- tion doivent avoir des nen haben stets Ar- berán usar siempre
sare guanti da lavoro ves and safety shoes. gants et des chaussu- beitshandschuhe und guantes de trabajo y
e scarpe antinfortuni- In case the generator res de sécurité. Dans Schuhwerk gemäß zapatos de seguridad.
stiche. Qualora il ge- or the whole plant le cas ou l'alternateur den Unfallverhütung- Siempre que el gene-
ou le groupe électro- svorschriften zu tra- rador o el equipo com-
neratore o l’intero im- must be lifted from the gen. Sofern der Gene-
pianto debba essere floor, the operators gène doivent être sou- pleto sea elevado del
rator oder die gesamte suelo, los operadores
sollevato da terra, gli must wear a safety levé de terre, les opé- Anlage vom Boden
operatori devono helmet. rateurs doivent utiliser angehoben werden deberán usar cascos
usare un casco protet- un casque de protec- müssen, haben die de protección.
tivo. tion. Arbeiter einen Schut-
zelm zu verwenden.
Non pulire con aria Do not clean the inside Ne pas nettoyer avec Die innenliegenden No limpiar con aire
compressa le parti electric components l’air comprimé les par- Elektroteile niemals comprimido las partes
elettriche interne, poi- with compressed air, ties electriques inter- mit pressluft reinigen, electricas internas, de-
ché possono verifi- because this may nes, car l’on pourrait da sich Kurzschlüsse bido a la posibilidad de
carsi corto circuiti o cause short circuits or provoquer un court- oder andere Störun- causar corto-circuitos
altre anomalie. other anomalies. circuit ou autres ano- gen daraus ergeben o cualquier otro tipo de
malies. könnten. problema.
Nelle vicinanze della No person must wear Dans le voisinage de In der Nähe der Ma- En próximidades de la
macchina non ci de- fluttering clothes (such la machine, il ne doit y schinen dürfen sich máquina no deberá
vono essere persone as scarves, bracelets avoir aucune per- keine Personen haber personas con
con indumenti svolaz- etc.) near the machine sonne portant des vê- aufhalten, die nicht an- indumentaria volante
zanti tipo sciarpe, fou- and any garment must tements flottants type liegende Kleidungso- como pulseras, bufan-
lard, bracciali, ecc, e be fastened with ela- écharpe, foulard, ect., der Schmuckstücke das, etc. Qualquier
qualsiasi indumento stic bands at its ends. quelque soit le vête- tragen (wie z.B. otro tipo de indumen-
deve essere chiuso ment, il doit être fermé Schals, Tücher, Arm- taria deberá ser fijada
con elastici alle estre- avec un élastique à bänder, usw.). Jedes con elásticos en las
mità. l'extrémité. Kleidungsstück muß extremidades.
an den Gelenken
durch Gummis ge-
schlossen werden.
Anche se la macchina Keep away from the La machine est proté- Auch wenn die Ma- Si bien la máquina
è protetta in tutte le machine even if all the gée dans tout son en- schine vollständig ab- está protegida en to-
sue parti evitare di so- machine components vironnement, éviter de gesichert ist, ist der das sus partes, evitar
stare nelle sue vici- are protected. rester dans son voisi- Aufenthalt in ihrer de pararse cerca de la
nanze. nage. Nähe zu vermeiden. misma.
Alla fine del periodo di When the machine is A la fin de la période Am Ende der Lebend- Al final del periodo de
vita della macchina, ri- worn out, contact the de vie de la machine, sdauer der Maschinen vida útil de la má-
volgersi alle agenzie di companies in charge s'adresser aux organi- hat man sich an die quina, dirigirse a una
smaltimento materiali of the disposal of fer- smes de recyclage du En tsorgungsunter- agencia de reciclaje
ferrosi e non disper- rous material and do matériel concerné. nehmen für Esenma- de materiales ferro-
derne parti nell’am- not throw away its terialen zu wenden; sos, de manera de no
biente. parts into the environ- Teile dürfen nicht ein- perder partes en el
ment. fach weggeworfen ambiente.
werden.
In caso di sostituzione In case of replacement En cas de change- Müssen Teile au- En caso de sustitución
di pezzi di ricambio of spare parts, use ori- ment de tout compo- sgewechselt werden, de partes de repuesto,
richiedere esclusiva- ginal spare parts only. sant, il est indispensa- sind ausschließlich exigir exclusivamente
mente ricambi origi- ble de les remplacer original Ersatzteile an- repuestos originales.
nali. par les pièces d'ori- zufordern.
gine.
Nella messa in servi- Make sure, when star- S’assurrer que les Bei der Inbetriebna- En la puesta in servi-
zio aver cura, che le IMPORTANTE ting up, that cooling air couvercles de ventila- hme ist zu gewährlei- cio asegurarse que las
aperture di aspira- IMPORTANT intake and discharge tion ne sont pas ob- sten, daß die öffnun- aberturas de aspira-
zione e scarico dell’a- WICHTIG openings are free and struées. gen für die ansaugung cion y descarga del
ria di raffreddamento unblocked. bzw. für den austritt aire de refrigeracion
siano sempre libere. der kühlluft immer frei se encuentren siem-
bleiben. pre libres de obstacu-
los.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
VERIFICA DEI DIODI CHECKING THE VERIFICATION DES DIODEUEBERPRUE- VER IFICAC IO NES
Con un ohmmetro DIODES DIODES FUNG DE LOS DIODOS
controllare ogni sin- Use an ohmmetre to Utiliser un ohmmetre Mit einem Ohmeter Utilisar un ohmniome-
golo diodo che dovrà check each diode. pour tester individuel- jede einzige Diode tro para comprobar in-
indicare continuità in Diodes must show lement chaque diode. kontrollieren, die Ste- dividualemente cada
un solo senso; oppure continuity in one direc- Les diodes sont con- tigkeit in einer eizigen diodo. Los diodos son
con una pila e una tion only. This check ductrices du courant Richtung zeigen wird, conductores de cor-
lampadina, invertendo can also be done dans un seul sens. Ce Entweder mit einer riente en un solo sen-
la polarità della pila, la using a battery and a test peut être fait en Batterie oder mit einer tido. Esto puede ha-
lampadina si deve ac- light bulb; this one utilisant une batterie et kleinen Lampe, beim cerse utilizando una
cendere in un solo must turn on only in une lampe. La lampe Umkehren der Batte- pila o bien una bateria
senso come da figura. one direction as s’allume dans un seul riepolaritaet, muss die y una lampara. La
shown in the figure . sens comme indiqué kleine Lampe sich in lampara se ilumina en
sur la schema. einer einzigen Ri- un solo sentido como
chtung entzuenden, indica el esquema.
wie abgebildet.
GENERATOR ERREGT SICH NICHT Reduzierte Gescwindingkeit Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihren Norminalwert
Defekter Gleichrichter bringen
Defekt an den Wicklungen Überprüfen und Ersetzen
Den Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelle
überprüfen
EL ALTERNADOR NO SE EXCITA Velocidad reducida Contròlense las revoluciones y llévense al valor nominal
Puente diodos averiado Contròlense y substitùyase
Averia en los arrollamientos Contròlense la resistencia de los arrollamientos como
resulta en la tabla
TENSIONE ALTA A VUOTO Velocità eccessiva Controllare i giri e regolare
Guasto nel trasformatore Controllare la resistenza degli avvolgimenti come da
tabella
HIGH NO-LOAD VOLTAGE Excessive speed
Check and adjust RPM
Regulator transformer breakdown
Check winding resistance, as for table
TENSION Á VIDE TROP ÉLEVÉE Vitesse trop rapide
Transformateur de régulation dètruit Régler la vitesse
Vérifier les valeur à l’aide du tableau
HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF Überhöhte Geschwindigkeit Die Drehzahl überprüfen und regulieren
Defekt an den Transformator Den Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelle
überprüfen
ALTA TENSIÓN EN VACIO Excesiva velocidad Contròlense las revoluciones y ajùstense
Averia en el trasformador regulador Contròlense la resistencia de los arrollamiento como
resulta en la tabla
T16F Instruction Manual July 2011 - rev. 03
11
Regolatore compound
Compound regulator
Regulation compound
Compound regler
Regulador compound
Tipo Potenza Avvolgimento Potenza Eccitazione Volume d’aria Rumore Peso Potenza
trifase ausiliario monofase
Type Three-phase Statore Rotore Auxiliary winding Rating Excitation Air volume Noise Weight Single-phase
power power
Puissance Puissance
Type triphase Stator Rotor Enroulement auxiliaire Puissance Exitation Volume d’air Bruit Poids Monophase
Leistung Leistung
Typ Dreiphasig Estator Hilfs wicklung Leistung Erregung Luftmenge Gerausch Gewicht Einphasig
Potencia Potencia
Tipo trifasica Bobinado auxiliar Potencia Excitation Volumen de aire Ruido Peso monofasica
7m 1m
3
kVA Ω Ω Ω Ω Ω m /min dBA dBA Kg kVA
C.G.
Centro di gravita’
Gravity center
Centre de gravité
Schwerpunkt
Centros de gravedad
T16F-130
187
T16F-160
172
C.G.
Centro di gravita’
Gravity center
Centre de gravité
Schwerpunkt
Centros de gravedad
T16F-130
189
T16F-160
174
C.G.
Centro di gravita’
Gravity center
Centre de gravité
Schwerpunkt
Centros de gravedad
T16F-130
188
T16F-160
173
C.G.
Centro di gravita’
Gravity center
Centre de gravité
Schwerpunkt
Centros de gravedad
T16F-130
188
T16F-160
173
Type : T16F
come descritta nella documen- as described in the attached décrite comme dans la docu- wie in der Dokumentation im como descripta en la docu-
tazione allegata e nei nostri documentations and in our ar- mentation ci-jointe et dans nos Anhang und in unseren Archiven mentaciòn adjunta y en nue-
archivi, è in conformità con le chives, in conformity with Di- archives, est conforme aux di- beschrieben übereinstimmt mit den stros archivos, está de
acuerdo con las directivas
direttive 2006/42, alla direttiva rective 2006/42, Directive rectives 2006/42, à la directive der Richtlinie 2006/42, der Richtli-
2006/42, con las directivas
2006/95, alla direttiva 2006/95, Directive 2004/108, 2006/95, à la directive nie 2006/95, der Richtlinie 2006/95, con las directivas
2004/108, alle norme europee and European norms EN 2004/108, aux normes euro- 2004/108 und den europäischen 2004/108, y las normas euro-
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 12100-1, EN 12100-2, EN ISO péennes EN 12100-1, EN Normen EN 12100-1, EN 12100-2, peas EN 12100-1, EN 12100-
ISO 14121-1, EN 60204-1, EN 14121-1, EN 60204-1, EN 12100-2, EN ISO 14121-1, EN EN ISO 14121-1, EN 60204-1, EN 2, EN ISO 14121-1, EN 60204-
61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1 and 60204-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-
60034-1. EN 60034-1. 61000-6-1, EN 60034-1. 60034-1. 1, EN 60034-1.
Questa macchina non può es- This machine must not be put L’utilisation de l’alternateur Der Betrieb der o.g. Maschine Esta màquina no puede ser
sere messa in servizio prima into service until the machine n’est pas autorisée avant que nach dem Zusammenbau darf puesta en servicio antes que la
che la macchina in cui sarà in which it is intented to be l’ensamble alternateur et sy- nur dann erfolgen, wenn die màquina resultante, con la
assemblata, sia stata dichia- incorporeted into, has been de- steme d’entrainement, soit dé- Vorschriften der Maschinenri- cual serà acoplada, sea decla-
rata conforme alle disposizioni clared in conformity with provi- claré conforme aux disposi- chtlinien 2006/42/EWG ein- rada conforme con los disposi-
della direttiva macchine sions of 2006/42/CEE directi- tions de la directive gehalten werden. ciones de la directiva màquina
2006/42/CEE. ves. 2006/42/CEE. 2006/42/CEE.
A A A A A
La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the good La société Mecc Alte garantit la Die Firma Mecc Alte gibt 24 Mecc alte garantiza la buena
buona costruzione e qualita' manufacture and quality of all bonne construction et qualité Monate Garantie ab dem Zeit- construccion y calidad de los
dei propri alternatori per 24 its products for 24 months, de ses produits pour une du- punkt der Auslieferung vom proprios productos por 24 me-
mesi dalla data di spedizione starting from the time of ship- rée de 24 mois à compter de la Stammhaus oder einer ihrer ses desde la fecha de salida
dai propri stabilimenti o filiali. ment from our factories or our date d'expédition de ses usi- Filialen auf die einwandfreie de sus fabricas o de sus filia-
branches. nes de fabrication ou filiales. Konstruktion und Qualität ihrer les.
Generatoren.
B
B B B B
Durante il suddetto periodo la
During said period Mecc Alte Durant la période indiquée, Wahrend der genannten Pe- Durante disho periodo la Mecc
Mecc Alte si impegna a ripa-
obliges to repair replace at its Mecc Alte s’engage à réparer riode repariert oder ersetzt Alte se obliga a reparar o susti-
rare o sostituire (a proprie
cost, at its works, all those ou à remplacer (à prix équiva- Mecc Alte zu seinen Kosten tuir a su cargo, en su estableci-
spese) nella propria sede,
parts which failed without any lent) dans la société, la partie alle fehlerhaften Teile, ohne miento todas acquallas piezas
quelle parti che si fossero ava-
other liability of any type, direct qui serait endommagée sans Rucksicht ob direkt oder indi- que hubieran sido averiadas,
riate, senza pero’ essere te-
or indirect. toutefois être tenue de prendre rekt. sin hacerse cargo de otro tipo
nuta a risarcimenti di danni di-
en considération les frais di- de danos, directos o indirec-
retti o indiretti.
rects ou indirects. tos.
C
C C C C
La decisione sul rico-
The decision for warranty ap- La décision sur la prise en Mecc Alte behält sich das Re- La decision acerca del recono-
noscimento o meno della ga-
proval is Mecc Alte’s exclusive charge ou non de la garantie cht vor, die fehlerhaften Teile cimiento de garantia esta re-
ranzia e’ riservata esclusiva-
right and subject to a previous est réservée exclusivement à frei Mecc Alte Vicenza zurück- servada exclusivamente a la
mente alla Mecc Alte previo
examination of the failed parts Mecc Alte sur examen préala- zufordern, zur Schadensunter- Mecc Alte, previo examen de
esame delle parti avariate che
which are to be forwarded fob ble des pièces endommagées suchung las partes averiadas que de-
dovranno pervenire in porto
Mecc Alte Italy for analysis. qui devront parvenir en port beran permanecer en puerto
franco, alla sua sede di Vi-
Franco à l’usine de Vicenza. franco o en su propia sede de
cenza.
Vicenza.
D D D D D
Tutte le eventuali spese di All the eventual expenses con- Tout les éventuels frais de Alle eventuellen Kosten wie Todos los eventuales gastos
viaggio, trasferta, trasporto, cerning travel, board, transport, voyage, transfert, transport, Transport, Fahrtkosten, Arbeit- de transporte, viaje, transferen-
mano d’opera per lo smontag- and labour for assembly/disas- main d’oeuvre pour le démon- slohn für De-und Montage cia o mano de obra, para el
gio e rimontaggio dell’alterna- sembly of alternator from the tage de l’alternateur sont gehen zu Lasten des Kunden. desmontaje y nuevo montaje,
tore dall‘apparecchiatura azio- drive unit are always at the toujours à la charge de l’utilisa- del alternador o elemento ac-
nante sono sempre a carico user’s charge. teur. cionante seran siempre a
dell’utente. cargo del usuario.
E E E E E
La garanzia decade se du- The warranty shall be void if La garantie ne s’applique pas Die Garantie in O.A. Zeit wird La garantia caduca si durante
during the above described
rante il periodo predetto, i pro- si durant la période indiquée il fur nachstehende Faktoren el periodo descrito se produje-
dotti fossero: period the following anomalies y a: ausgeschlossen: ran las siguientes anomalias:
should occur:
1 1 1 1 1
immagazzinati in luogo non inadeguate storage; emmagasinement dans un lo- nicht korrekte Lagerung; almacenaje en lugar inade-
adatto; cal non adapté; cuado;
2 2 2 2 2
riparati o modificati da perso- repair or modification by réparations ou modifications Reparatur oder Mode-fizierung reparacion o modificacion por
nale non autorizzato dalla unauthorized personnel; personnelles non autorisées durch nicht von Mecc Alte au- personal no autorizado por
Mecc Alte; par Mecc Alte; torisiertem Personal; Mecc Alte;
3 3 3 3 3
usati o sottoposti a manuten- use or maintenance conditions usage et manutentions non Gebrauch oder Einsatz bei utilizacion o condiciones de
zione non in base alle norme which do not conform whith conformes aux normes éta- Konditionen die nicht der Norm manuntencion que contraven-
stabilite dalla Mecc Alte; norms established by Mecc blies par Mecc Alte; von Mecc Alte entsprechen; gan las normas establecidas
Alte; por Mecc Alte;
4 4 4 4 4
sovraccaricati o impiegati in overload or application other surcharges et emplois des fon- Überlast Gebrauch oder Mon- sobrecarga o empleo en pre-
prestazioni diverse da quelle than what the product was me- ctions différentes de celles tage anders als wofür das Pro- staciones distintas de aquellas
per le quali sono stati forniti. ant for. pour lequel ils sont fournis. dukt bestimmt ist. para las que ha estado sumini-
strado.
La garanzia cessa comunque Warranty coverage also expi- Il est bien évident que la garan- Die Garantie erlischt auch, La garantia cesa igualmente
qualora il cliente fosse inadem- res whenever the client, for tie ne s’applique que sur le wenn aus welchen Grunden en el momento que el cliente
piente nei pagamenti per qua- whatever reason, is late in pay- matériel payé en totalité. auch immer, der Kunde in Za- sea moroso de pago, cual-
lunque ragione. ment. hlung überfällig ist. quiera que sea la razon.