Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Digitaler Bloeddrukmonitor NL
ȳǍƸŰȚǍƸűNjƬƯŽȚ ǘƁǍŶ ǜŸ ǠƵŻǍŽȚ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ȥƾƷű
ƿƴƲŽȚ ȝƾŮǍǤ țȚǍƭǤȚ ǗŵƾƳƯƙǞů ǙŴȢ AR
Digitaler Blutdruckmonitor
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
Inhaltsverzeichnis
Verwendungszweck ................................................... 4
Vorsichtsmaßnahmen ............................................... 5
Garantie ...................................................................... 7
Wichtige Hinweise vor Gebrauch des Produktes
Beschreibung des Produktes .................................. 7
Erläuterung der Anzeigesymbole ............................ 8
Vorbereitung zum Gebrauch
Einsetzen/Auswechseln der Batterien .................... 9
Anlegen der Druckmanschette ............................... 10
Körperhaltung beim Messen ................................... 10
Funktionen
Einstellen der Uhr ................................................... 11
Blutdruckmessung ................................................... 11
Abruf von Speicherwerten ....................................... 12
Löschen von Speicherwerten .................................. 13
Pflege und Wartung ................................................... 14
DE Hinweise zur Entsorgung .......................................... 16
Fehlermeldung ........................................................... 16
Technische Daten ...................................................... 17
Qualitätsgarantie ....................................................... 18
Symbolindex .............................................................. 18
Anhang ....................................................................... 19
Verwendungszweck
4
Vorsichtsmaßnahmen
5
Vorsichtsmaßnahmen
6
Garantie
Hoch - Normal
Normal
Optimal
7
Wichtige Hinweise vor Gebrauch
des Produktes
Systolisch
Diastolisch
DE
Die folgenden Faktoren beeinflussen die Ergebnisse der
Blutdruckmessung und verursachen Schwankungen:
8
Beschreibung des Produktes
Manschette
„Power“-Taste
LCD-Anzeige
„Memory“-Taste
9
Vorbereitung zum Messen
AC-Netzteil (Zubehör)
Das Produkt darf nur mit einem medizinisch zugel-
assenem stabilisierten AC-Netzteil (Input: 100~240 V, AC,
60/50Hz; Output: 6V, DC, 800mA) betrieben werden.
Hinweis:
1. Es werden keine Batterien beim Betrieb mit dem
Netzteil benötigt.
2. Wird während des Messens der Stromfluss vom AC-
Netzteil unterbrochen, muss das Blutdruckmessgerät
durch Trennen des AC-Netzteils vom Blutdruckmessge-
rät zurückgesetzt werden.
3. Benutzen Sie nur medizinisch zugelassene Netzteile,
welche den Spezifikationen in dieser Gebrauchsanwei-
sung entsprechen. Bei Verwendung anderer Netzteile
können mögliche Schäden an Ihrem Blutdruckmessge-
rät auftreten.
10
Funktionen
Uhr umstellen
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste, um die Angaben „Monat“,
„Tag“, „Stunde“ und „Minute“ umzustellen, wenn diese Feld-
er blinken. DE
2. Blutdruckmessung
ã Anzeige zu Beginn
ã Aufpumpen
11
Funktionen
Um den Speicherwert
Nr. 6 abzurufen, erneut
die „Memory“ - Taste
drücken und loslassen.
Drücken und lassen Sie
sie wiederholt los, um
die gespeicherten Blut-
druckwerte Nr. 5, 4, 3, 2
und 1 abzulesen.
12
Funktionen
13
Pflege und Wartung
DE
14
Pflege und Wartung
Verdünnungsmittel,
Benzin und andere
aggressive Reinigungs-
mittel vermeiden.
DE
Die „Power“-Taste
nicht drücken, wenn
die Manschette nicht
ordnungsgemäß am
Arm angelegt wurde.
15
Hinweise zur Entsorgung
Fehlermeldung
Meldung Korrektur
DE
Der gemessene Druck
lag unter 20 mm Hg.
Bitte noch einmal messen.
Es wurden Körperbewegungen
während der Messung festgestellt.
Bitte noch einmal messen.
Pumpfehler
Bitte Manschette prüfen und
noch einmal versuchen.
Batterie leer.
Die 4 Batterien überprüfen und,
falls erforderlich, auswechseln.
16
Technische Daten
17
Qualitätsgarantie
Symbolindex
Gebrauchsanwei- Geräteklassifika-
sung befolgen tion Typ BF
Chargenbezeichnung
Vor Nässe schützen
(mm/yyyy; Monat/Jahr)
Achtung, Sicherheits
Gerät darf nicht
hinweise in der
im Hausmüll
Gebrauchsanwei-
entsorgt werden.
sung beachten
18
Anhang
19
Annex
20
Annex
a) Die Feldstärken von festen Sendern, wie zum Beispiel Basisstationen für Funktele-
fone (Mobil- oder Schnurlostelefone) und mobile Landfunkgeräte, Amateurfunk, KW-
und UKW-Radiosendungen und Fernsehsendungen lassen sich nicht theoretisch
mit hoher Genauigkeit vorhersagen. Um das elektromagnetische Umfeld infolge
fester HF-Sender zu beurteilen, sollte eine elektromagnetische Standortüberprüfung
in Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort,
an dem das Gerät oder System verwendet wird, das oben genannte geltende
HF-Kompatibilitätsniveau übersteigt, so sollte das Gerät oder System beobachtet
werden, um einen normalen Betrieb zu verifizieren. Wenn ein abnormales Verhalten
beobachtet wird, so können weitere Maßnahmen erforderlich sein, wie zum Beispiel
Neuausrichtung des Gerätes oder Systems oder Verbringen an einen anderen Ort.
b) Über den Frequenzbereich 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken geringer
als 3 V/m sein.
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Deutschland
www.geratherm.com
21
Digital Blood Pressure Monitor
for the Upper Arm
EN
Designated Use
24
Precautions
25
Precautions
26
Warranty
The warranty for this blood pressure monitor is valid for any
error on the part of the manufacturer under normal use for
3 years from the date of purchase. If your unit does not
function properly due to defective parts or assembly, we
will repair it free of charge.
With the exception of the battery and cuff, all parts of the
unit are subject to this warranty. Damage caused by im-
proper handling of your unit is not guaranteed.
We recommend that the accuracy of the unit be checked
after 2 years from manufacturing date by an authorized
laboratory.
This checking procedure is not a service provided under
the warranty.
High - normal
Normal
Optimal
27
Information you should know
before operating the unit
mmHg
Systolic
Diastolic
• Bathing • Breathing
EN • Conversation • Drinking alcohol
• Exercise • Moving
• Mental tension • Meals
• Temperature change • Thoughts
• Smoking etc.
Explanation of Display
Memory Date/
Systolic Time Diastolic
28
About the Unit
Cuff
On/Off
Button
LCD Display
Memory Button
Installing/Replacing Batteries
EN
1. Insert the batteries into
the battery compartment
matching correct polarities
„+“ and „-“.
2. Replace all batteries if the
low battery indicator ap-
pears.
3. Remove the batteries if
the unit will not be usedfor
a long period of time.
4. REMOVE all of the BAT-
TERIES when utilizing the
optional AC adapter.
29
Preparation for Use
Measuring Posture
1. Sit upright and ensure that the
measuring site is at heart level.
Relax and measure in a natural
position.
AC Adapter (accessory)
Use the device only with a medical approved stabi-
lized AC adapter (Input: 100~240 V, AC, 60/50Hz;
Output: 6V, DC, 800mA).
Note:
1. No batteries are required during operation using
the AC adapter.
30
How to Operate the Unit
EN
2. Measuring Blood Pressure
ã Initial display
ã Pumping
ã Measuring and
Buzzer sounds.
31
How to Operate the Unit
3. Recalling Memories
Press and release the MEMORY key to recall the last read-
ing (Example: the no.7 memory). The display will show the
memorized pressure and pulse value.
EN
32
How to Operate the Unit
4. Erasing Memories
2. Press and hold the POWER key until the display shows
“dEL”.
2. Press and hold the POWER key until the display shows
“dEL”.
33
Care and Maintenance
Do not modify or
disassemble the unit
or the arm cuff.
EN
34
Care and Maintenance
EN
35
Error Messages
Pumping error.
Please check cuff and try
again.
Low battery.
Check and replace the 4
batteries if necessary.
EN
Disposal
36
Specifications
37
Quality Standard
Symbol index
Batch code
Keep dry
(mm/yyyy; month/year)
90%
Store between 15 %
and 90 % R.H. SN Serial number
15%
+55°C
Store between
Manufacturer
-25 °C and +55 °C
-25°C
38
Annex
39
Annex
EN
40
Annex
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Germany
www.geratherm.com
41
Tensiomètre numérique à écran
de contrôle
FR
MODE D’EMPLOI
Sommaire
Utilisation prévue
44
Précautions
45
Précautions
46
Garantie
Optimal
47
Indications importantes à observer
avant la mise en marche
mmHg
Valeur systolique
Valeur diastolique
• Bain • Manger
• Echange verbal • Variations de
• Consommation d’alcool température
• Gymnastique • Emotions fortes
• Activité physique • Fumer, etc.
FR • Stress mental
Description de l’appareil
48
Description de l’appareil
Brassard
Connexion pour
bloc d’alimentation
Touche «
Power »
Affichage LCD
Touche « Memory »
Préparation à l’usage
49
Préparation à l’usage
Pose du brassard
1. Enroulez le brassard autour du
bras gauche. Le bras devrait
être dénudé.
Note:
1. Vous n´avez pas besoin de piles quand l´appareil
fonctionne sur alimentation électrique.
2. Si pendant la mesure le courant provenant du bloc d’ali-
mentation est interrompu, il faudra remettre l’appareil au
régime de marche d’origine en le débranchant du bloc
d’alimentation c.a.
3. N‘utilisez que des blocs d’alimentation homologués pour
une utilisation médicale et répondant aux spécifications
de cette notice d’utilisation. L´usage d´autres types
d´alimentation électrique peut provoquer d´éventuels
dommages de votre tensiomètre.
50
Fonctionnement de l’appareil
ã Affichage au départ
ã Gonfler en pompant
ã Mesure, suivie
d’une vibration sonore
51
Fonctionnement de l’appareil
FR
52
Fonctionnement de l’appareil
53
Précautions à prendre et entretien
Ne pas modifier ou
démonter l’appareil ni le
brassard.
54
Précautions à prendre et entretien
Eviter de se servir de
diluants, d’essence
et d’autres détersifs
rugueux.
55
Mise au rebut de l’appareil
Messages d’erreurs
Erreur de gonflage
Prière de contrôler le brassard
et de répéter la mesure.
Pile déchargée.
Contrôler les 4 piles et les rem-
placer, si nécessaire.
56
Caractéristiques techniques
57
Garantie de qualité
Index de symboles
FR
Suivre les instructions
Appareil du type BF
d´emploi
Stockage dans
90%
un environnement
affichant une humidité SN Numéro de série
relative entre 15 % et
15%
90 % H.R.
+55°C
Stockage entre
Fabricant
-25 °C et +55 °C
-25°C
58
Annexe
59
Annexe
60
Annexe
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Allemagne
www.geratherm.com
61
Sistema digitale per il
monitoraggio della pressione
IT
ISTRUZIONI PER L‘USO
Indice
IT
Ambito di impiego
64
Misure precauzionali
65
Misure precauzionali
66
Garanzia
Ottimo - Normale
Pressione normale
Pressione
ottimale
Valore sistolico mm Hg
67
Avvertenze importanti da osservare
prima dell‘uso dell‘apparecchio
mmHg
sistolico
diastolico
IT Descrizione dell‘apparecchio
Memoria Data/
Valore sistolico ora Valore diastolico
68
Descrizione dell‘apparecchio
Bracciale
Tasto „Power“
Display LCD
Tasto „Memory“
Preparazione all‘uso
69
Preparazione alla misurazione
Avvertenza:
1. Durante il funzionamento con l’alimentatore le batterie
non sono necessarie.
2. Se durante la misurazione il flusso di corrente del com-
ponente di rete CA viene interrotto, occorre ripristinare
l‘apparecchio, scollegandolo dal componente di rete
CA.
3. Utilizzare solo alimentatori approvati per applicazioni
mediche, conformi alle specifiche indicate nelle presen-
ti Istruzioni per l’uso. L’utilizzo di altri alimentatori può
danneggiare il misuratore di pressione.
70
Funzioni
Regolazione dell‘ora
Cambio dell‘ora
Premere il tasto ON/OFF per passare tra le indicazioni
„Mese“, „Giorno“, „Ora“, e „Minuti“, quando questi campi
lampeggiano.
ã Visualizzazione di inizio
IT
ã Gonfiatura
ã Misurazione avvenuta
ed emissione del seg-
nale acustico
71
Funzioni
Avvertenza:
quando viene visualizzato il simbolo , signi-
fica che durante la misurazione l‘apparecchio ha rilevato
un battito cardiaco irregolare. Se il simbolo viene visualiz-
zato costantemente, rivolgersi a un medico per un consulto.
IT
72
Funzioni
IT
73
Cura e manutenzione
IT
74
Cura e manutenzione
Conservare l‘apparecchio
in un luogo adegu-
ato. Non esporre
l‘apparecchio alla luce
diretta del sole, a elevata
umidità e alla polvere.
Rimuovere le batterie
quando si prevede di non
utilizzare l‘apparecchio
per un periodo di tempo
prolungato.
IT
75
Smaltimento
Messaggi di errore
Messaggio Correzione
Errore di pompaggio.
IT Controllare il bracciale e provare di
nuovo.
Batterie scariche.
Controllare le 4 batterie e, se necessa-
rio, sostituirle.
76
Specifiche tecniche
N. modello GP-6621
Sistema di
visualizzazione Display a cristalli liquidi
Procedura di
misurazione Procedura oscillometrica
Alimentazione 4 batterie alcaline di tipo AA (1,5 V)
oppure componente di rete CA
(ingresso: 100~240 V, CA, 60/50 Hz;
uscita: 6V, CC, 800 mA)
Intervallo di
misurazione 20 a 300 mm Hg
(pressione sanguigna)
40 a 200 pulsazioni al minuto
(frequenza cardiaca)
Precisione ±3 mm Hg (pressione sanguigna)
±5 % (frequenza cardiaca)
Gonfiatura Pompa microgiroscopica
Scarico pressione Elettrovalvola
Memoria Memorizza fino a 85 valori
Display LCD (anno/giorno/ora,pressione
e battito cardiaco)
Visualizzazione
messaggio di sostitu-
zione delle batterie Sì
Spegnimento
automatico dopo 150 secondi
Durata delle batterie circa 250 misurazioni
Grado di protezione IP20 (protezione dai corpi solidi
di dimensioni < 12,5 mm)
IT
Dimensioni bracciale 22 a 32 cm
Condizioni di
funzionamento +5 a +40 °C;
umidità ambientale 15 % a 90 %
Custodia -25 a +55 °C;
umidità ambientale 15 % a 90 %
Dimensioni 171 x 139 x 54 mm (largh. x prof. x alt.)
Peso circa 550 g (batterie incluse)
77
Garanzia di qualità
seguire le istruzioni
Apparecchio di tipo BF
per l’uso
IT
proteggere Codice lotto
dall’umidità (mm/aaaa; mese/anno)
90% Conservare in
condizioni di umidità
relativa massima tra SN Numero di serie
15% 15 % e 90 %
+55°C
Conservare a una
temperatura compre- fabbricante
-25°C
sa tra -25° e +55°C
L’apparecchio non
Attenzione – leggere le
può essere smaltito
istruzioni
nei rifiuti domestici.
78
Appendice
IT
79
Appendice
80
Appendice
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz si deve utilizzare il range di frequenza più elevato.
NOTA 2: queste linee guida non sono applicabili a tutte le situazioni. La propaga-
zione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di
strutture, oggetti e persone.
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Germania
www.geratherm.com
81
Monitor esfigmomanométrico
digital
INSTRUCCIONES DE USO
ES
Indice
Uso prescrito
ES
Este aparato se sirve del método oscilométrico para medir
la tensión sanguínea sistólica y diastólica así como la fre-
cuencia cardiaca.
La medición se lleva a cabo en el brazo.
Todos los valores pueden contemplarse en una pantalla
LCD.
El aparato se ha desarrollado para el empleo doméstico y
profesional y sólo deben servirse de él personas adultas
de más de 18 años de edad y un perímetro de brazo de
22 cm a 32 cm.
84
Medidas de precaución
85
Medidas de precaución
86
Garantia
Alto - normal
Normal
Óptima
87
Informaciones importantes para
el uso del esfigmomanómetro
sistólico
diastólico
88
Descripción del esfigmomanómetro
Brazalete
Tecla
“Power“
Pantalla de
crystal líquido
Tecla “Memory“
89
Medidas preparativas para la medición
90
Funciones
Actualizar el reloj
Se presiona la tecla ON/OFF para cambiar el „mes“, el
„día“, la „hora“ und el „minuto“ cuando se indican intermiten-
temente las indicaciones correspondientes.
è Indicación inicial
ES
è Inflar el brazalete
è Medir, aparece
la señal acústica
91
Funciones
Atención:
Cuando se visualiza el símbolo significa que
el aparato ha detectado irregularidades del pulso.
En caso de que este símbolo aparezca con frecuen-
cia es recomendable consultar a un médico espe-
cializado.
92
Funciones
ES
93
Cuidado y mantenimiento
No dejar caer el
aparato. No es
resistente a golpes.
No modificar o desarmar
el aparato o el brazalete.
No atar el brazalete.
ES
94
Cuidado y mantenimiento
No usar diluyentes,
gasolina u otros
detergentes agresivos.
Guardar el esfig-
momanómetro en un
lugar adecuado. Evitar
la influencia de altas
temperaturas, mucha
humedad o polvo.
ES
95
Indicaciones para la eliminación
Señalización de errores
El brazalete se infló de
manera incorrecta
Por favor, controlar el
brazalete y volver a inflar.
ES No es posible medir la
presión debido a las inter-
ferencias de señales.
Por favor, repetir la medición.
La presión de bombeo es
superior a 300 mm Hg.
Por favor, repetir la medición.
96
Datos técnicos
97
Garantía de la calidad
Índice de iconos
Denominación de lote
Proteger del agua
ES (mm/aaaa; mes/ año)
98
Anexo
ES
99
Anexo
100
Anexo
a) Las intensidades de campo de las emisoras fijas como, por ejemplo, estaciones base
de teléfonos por radio (móviles o inalámbricos) así como aparatos de carga móviles,
aparatos de radio de radioaficionados, emisiones de radio KW y UKW y de televisión
teóricamente no pueden preverse con toda precisión. A fin de evaluar un entorno electro-
magnético en relación a una emisora fija HF, debe considerarse la posibilidad de evaluar
electromagnéticamente el emplazamiento. Si las intensidades de campo medidas en
el emplazamiento en el que se emplee el aparato o el sistema sobrepasara el nivel de
compatibilidad HF válido arriba mencionado, debería observarse el aparato o el sistema
a fin de verificarse que el servicio sea normal. Si se observara un comportamiento
anormal pudieran necesitarse demás medidas como, por ejemplo, la reorientación del
ES
aparato o del sistema o su translado a otro lugar.
b) Sobre la gama de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz la intensidad de campo debe ser
inferior a 3 V/m.
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Alemania
www.geratherm.com
101
Medidor de tensão arterial
digital
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
PT
Índice
Aplicações
104
Precauções
105
Precauções
PT
106
Garantia
PT
Valor sistólico mm Hg
Alto - Normal
Normal
Ideal
107
Indicações importantes antes da utiliza-
ção do aparelho
mmHg
sistólico
diastólico
Descrição do aparelho
108
Descrição do aparelho
Braçadeira
Tecla “Power”
Visor LCD
Tecla “Memory”
109
Preparação para a medição
Colocação da braçadeira
1. Coloque a braçadeira em torno
do braço esquerdo. O braço
deve estar nu.
110
Funções
Regulação do relógio
Alterar a hora
Prima a tecla On/Off para alterar as indicações do “Mês”,
“Dia”, “Hora” e “Minuto” quando estes campos piscam.
è Indicação inicial
è Insuflação
è Medição e ouve-se PT
o sinal acústico
111
Funções
Nota:
Se aparecer o símbolo , isso significa que o
aparelho detectou um pulso irregular durante a me-
dição. Caso o símbolo apareça permanentemente,
peça a opinião de um médico especialista.
112
Funções
PT
113
Conservação e manutenção
114
Conservação e manutenção
Retirar as baterias se o
aparelho
não for utilizado durante
um período de tempo
prolongado.
115
Indicações sobre a eliminação
Mensagem de erro
Mensagem Correcção
Erro de insuflação
Verificar a braçadeira e tentar
novamente.
Bateria gasta.
Verificar e, se necessário, subs-
tituir as 4 baterias.
116
Dados técnicos
117
Garantia de qualidade
Seguir as instruções
Aparelho do tipo BF
de utilização
Designação de lote
Proteger da humidade
(mm/aaaa; mês/ano)
90% Armazenar em um
ambiente com uma
umidade relativa entre SN Número de série
15% 15 % e 90 %
PT +55°C Armazenar em um
ambiente com tempe-
Fabricante
ratura entre
-25°C -25°C e 55°C
O dispositivo não
Atenção, consulte os
deve ser eliminado
documentos acompa-
com o lixo doméstico
nhantes
comum
118
Anexo
PT
119
Anexo
120
Anexo
PT
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Alemanha
www.geratherm.com
121
Digitale bloeddrukmonitor
BEDIENINGSHANDLEIDING
NL
Inhoudsopgave
Gebruiksdoel
124
Voorzorgsmaatregelen
125
Voorzorgsmaatregelen
126
Garantie
diastolische druk mm Hg
Ernstige hoge bloeddruk (graad van ernstigheid 3)
systolische druk mm Hg
Hoog - normaal NL
Normaal
Optimaal
127
Belangrijke aanwijzingen voor het
gebruik van het apparaa
Bloeddrukschommelingen en -veranderingen
De volgende grafische voorstelling toont mogelijke bloed-
drukschommelingen binnen de 24 uren.
mmHg
systolische
diastolische
• Baden • Gesprek
• Alcoholconsumptie • Gymnastiek
• Beweging • Spirituele inspanning
• Eten • Temperatuurverandering
• Gedachten • Roken enz.
NL
128
Beschrijving van het apparaat
Manchet
„Power“-knop
LCD-aanwijzing
„Memory“-knop
Opmerking:
Om storingen te voorkomen wordt geadviseerd het-
zelfde type alkalibatterijen te gebruiken.
NL
Houd de batterijen buiten het bereik van kleine kin-
deren. Werp de batterijen niet in het vuur; zij kunnen
exploderen.
129
Voorbereiding voor het meten
Opmerking:
1. Bij gebruik van de voedingseenheid zijn geen batterijen
nodig.
2. Wordt tijdens het meten de stroomtoevoer van de AC-
voedingseenheid onderbroken, dan moet het apparaat
door scheiding van de AC-voedingseenheid van het ap-
paraat worden gereset.
NL 3. Gebruik alleen voor medische toepassingen goedge-
keurde voedingseenheden die voldoen aan de techni-
sche specificaties in deze handleiding.
Bij gebruik van andere voedingseenheden kan schade
aan uw bloeddrukmonitor worden veroorzaakt.
130
Functies
De klok omschakelen
Druk de aan-/uit-knop, om de gegevens “maand”, “dag”,
“uur” en “minuut” om te schakelen, als deze velden knip-
peren.
Bloeddrukmeting
ã Oppompen
ã Meten en de
zoemer klinkt
131
Functies
Opmerking:
Als het symbool verschijnt, betekent dit dat het ap-
paraat bij het meten een onregelmatige pols heeft vastge-
steld. Als het symbool voortdurend verschijnt, moet u uw
specialist om professionele raad vragen.
Om de geheugenwaar-
de nr. 6 op te roepen,
opnieuw de “Memory”-
knop drukken en los-
laten. Druk en laat
opnieuw los, om de
opgeslagen bloeddruk-
NL waarden nr. 5, 4, 3, 2
en 1 af te lezen.
132
Functies
NL
133
Service en onderhoud
De armmanchet niet
samensnoeren.
134
Service en onderhoud
Verdunningsmiddel,
benzine en andere agres-
sieve reinigingsmiddelen
vermijden.
De batterijen verwijderen
als het apparaat over een
langere tijd niet wordt
gebruikt.
De „Power“-knop niet
drukken als de manchet
niet correct om de arm is
gelegd. NL
135
Afvalbeheer
Foutmelding
Melding Correctie
Er werden lichaamsbewegingen
vastgesteld tijdens de meting.
Nogmaals meten a.u.b.
Pompfout
De manchet controleren en
nogmaals verzoeken.
136
Technische gegevens
Model-nr. GP-6621
Aanwijssysteem Aanwijzing met vloeibare kristallen
Meetmethode Oscillometrische methode
Stroombron 4 Alkalibatterijen van het type AA
(1,5 V) of AC-voedingseenheid
(In: 100~240 V, AC, 60/50Hz;
Uit: 6V, DC, 800 mA)
137
Kwaliteitsgarantie
Symbolenindex
Gebruiksaanwijzing
Toestel van het type BF
opvolgen
90%
Opslag bij een rela-
tieve luchtvochtigheid SN Serienummer
15%
tussen 15 % en 90 %
+55°C
Opslag tussen
Fabrikant
-25 °C en +55 °C
NL -25°C
138
Bijlage
NL
139
Bijlage
NL P staat voor het maximale nominale uitgangsvermogen van de zender in Watt (W) volgens de
fabrikant van de zender.
Bij 80 MHz en 800 MHz moet het hoogste frequentiebereik worden ge-
OPMERKING 1:
bruikt.
OPMERKING 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet van toepassing op alle situaties. De elek-
tromagnetische propagatie wordt beïnvloed door absorptie en reflectie van
structuren, objecten en personen.
140
Bijlage
Geratherm Medical AG NL
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Duitsland
www.geratherm.com
141
ﺷﺎﺷﺔ ﻣﺒﲔ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺍﻟﺮﻗﻤﻴﺔ
ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
AR
ﻓﻬﺮﺱ ﺍﶈﺘﻮﻳﺎﺕ
ﻏﺮﺽ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
144
ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﻭﻗﺎﺋﻴﺔ
145
ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﻭﻗﺎﺋﻴﺔ
146
ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ
ﻳﺘﻢ ﻣﻨﺢ ﺿﻤﺎﻥ ﻟﺜﻼﺙ ﺳﻨﻮﺍﺕ ﻳﺒﺪﺃ ﻣﻦ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺸﺮﺍﺀ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ
ﻗﻴﺎﺱ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﻓﻲ ﺍﻷﻏﺮﺍﺽ ﺍﳌﻌﺘﺎﺩﺓ ،ﻭﻫﺬﺍ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ
ﻳﺸﻤﻞ ﺃﻳﺔ ﻋﻴﻮﺏ ﻣﻦ ﺍﳉﻬﺔ ﺍﳌﺼﻨﻌﺔ .ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻌﻤﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﻗﻴﺎﺱ
ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺍﳋﺎﺹ ﺑﻚ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺴﺒﺐ ﻏﻴﺎﺏ ﺑﻌﺾ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺃﻭ
ﻋﻴﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ،ﻓﺴﻮﻑ ﻧﻘﻮﻡ ﺑﺈﺻﻼﺣﻪ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﻘﺘﻨﺎ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ.
ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎﺀ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﺍﻟﺮﺑﺎﻁ ﺍﻟﻼﺻﻖ ﻓﺈﻥ ﻛﻞ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ
ﻓﻨﻴﺎ
ﻳﺸﻤﻠﻬﺎ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ .ﺃﻣﺎ ﺍﻷﺿﺮﺍﺭ ﺍﻟﻨﺎﲡﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ ﹰ
ﺑﺠﻬﺎﺯ ﻗﻴﺎﺱ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﻓﻼ ﻳﺸﻤﻠﻬﺎ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ.
ﻭﻳﻨﺼﺢ ﺑﻀﺮﻭﺭﺓ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﻓﺤﺺ ﻣﻌﻤﻠﻲ ﳌﺮﺍﺟﻌﺔ ﺩﻗﺔ ﻗﻴﺎﺱ ﺟﻬﺎﺯ
ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺑﻌﺪ ﻣﺮﻭﺭ ﻋﺎﻣﲔ ﻟﺪﻯ ﺃﺣﺪ ﺍﳌﻌﺎﻣﻞ ﺍﳌﻌﺘﻤﺪﺓ.
ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻔﺤﺺ ﻻ ﻳﻌﺪ ﺿﻤﺎﻧ ﹰﺎ.
147
ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻫﺎﻣﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﻬﺎﺯ
ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ
ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻧﻘﺒﺎﺽ
ﺍﻟﻌﻀﻠﺔ ﺍﻟﻘﻠﺒﻴﺔ
ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻧﺒﺴﺎﻁ
ﺍﻟﻌﻀﻠﺔ ﺍﻟﻘﻠﺒﻴﺔ
ﺍﻟﻌﻮﺍﻣﻞ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﺗﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻗﻴﺎﺱ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﻭﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ
ﺣﺪﻭﺙ ﺗﻐﻴﺮﺍﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
• ﺍﻟﺘﺮﻓﻴﻪ • ﺍﻻﺳﺘﺤﻤﺎﻡ
• ﳑﺎﺭﺳﺔ ﺍﻟﺮﻳﺎﺿﺔ • ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺍﻟﻜﺤﻮﻟﻴﺎﺕ
• ﺍﻹﺟﻬﺎﺩ ﺍﻟﺬﻫﻨﻲ • ﺍﳊﺮﻛﺔ
• ﺗﻐﻴﺮ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ • ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ
• ﺍﻟﺘﺪﺧﲔ ﻭﻣﺎ ﺇﻟﻰ ﺫﻟﻚ • ﺍﻟﺘﻔﻜﻴﺮ
ﺷﺮﺡ ﺍﳉﻬﺎﺯ
ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺭﻣﻮﺯ ﺍﻟﺒﻴﺎﻥ
ﺍﻟﺬﺍﻛﺮﺓ
ﺍﻧﻘﺒﺎﺽ ﺍﻟﻌﻀﻠﺔ ﺍﻟﻘﻠﺒﻴﺔ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ ﺍﻧﺒﺴﺎﻁ ﺍﻟﻌﻀﻠﺔ ﺍﻟﻘﻠﺒﻴﺔ
148
ﺷﺮﺡ ﺍﳉﻬﺎﺯ
ﺍﻟﻮﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻴﺔ
ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ
ﺯﺭ ﺍﻟﺬﺍﻛﺮﺓ
ﺍﻟﺘﺤﻀﻴﺮ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
149
ﺍﻟﺘﺤﻀﻴﺮ ﻟﻠﻘﻴﺎﺱ
ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ:
.١ﻟﻴﺴﺖ ﻫﻨﺎﻙ ﺿﺮﻭﺭﺓ ﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
ﻭﺍﳉﻬﺎﺯ ﻣﻮﺻﻞ ﺑﺸﺒﻜﺔ ﺍﻹﻣﺪﺍﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
.٢ﺇﺫﺍ ﺣﺪﺙ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﻭﺍﻧﻘﻄﻌﺖ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻹﻣﺪﺍﺩ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ
ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ،ﻓﻴﺠﺐ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﳊﺎﻟﺔ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺇﺭﺟﺎﻉ
ﺟﻬﺎﺯ ﻗﻴﺎﺱ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﻷﺻﻠﻲ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ
ﻓﺼﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻋﻦ ﺷﺒﻜﺔ ﺍﻹﻣﺪﺍﺩ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ.
.٣ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺇﻻ ﺷﺒﻜﺎﺕ ﺍﻹﻣﺪﺍﺩ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﳌﺼﺮﺡ ﺑﻬﺎ
ﻃﺒﻴﺎ ﺍﳌﺘﻮﺍﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﺍﳌﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬﺍ .ﻋﻨﺪﹰ
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻳﺔ ﺷﺒﻜﺎﺕ ﺇﻣﺪﺍﺩ ﺃﺧﺮﻯ ﻓﻴﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺫﻟﻚ ﻓﻲ
AR ﺇﳊﺎﻕ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﻗﻴﺎﺱ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ.
150
ﺍﻟﻮﻇﺎﺋﻒ
ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ
ﺣﺘﻰ ﳝﻜﻦ ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ ﺿﺒﻂ
ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ،ﻓﺎﺣﺘﻔﻆ ﺑﺰﺭ ﺍﻟﺬﺍﻛﺮﺓ MEMORY
ﻣﻀﻐﻮﻃﺎ ﳌﺪﺓ ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺛﻼﺙ ﺛﻮﺍﻥ.
ﹶ
ﻋﻨﺪﺋﺬ ﻳﻈﻬﺮ ﻓﻲ ﺍﳌﺒﲔ ﺭﻣﺰ ﻭﻣﺎﺽ ﻳﻌﺒﺮ
ﻋﻦ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺴﻨﺔ .ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/
ﺍﻹﻃﻔﺎﺀ POWERﻟﻀﺒﻂ ﺍﻟﻌﺎﻡ ،ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻻ
ﻳﺰﺍﻝ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﻳﻮﻣﺾ.
ﺇﺫﺍ ﻗﻤﺖ ﻣﺠﺪﺩﹰﺍ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ
" MEMORYﺍﻟﺬﺍﻛﺮﺓ" ،ﻓﺴﻮﻑ ﻳﻈﻬﺮ ﺍﻟﺒﻴﺎﻥ
"ﺷﻬﺮ" ﻭﻳﻮﻣﺾ ﻹﺟﺮﺍﺀ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻀﺒﻂ
ﺍﳌﻄﻠﻮﺏ ،ﻭﻋﻨﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ ﻭﲢﺮﻳﺮﻩ
ﻣﺠﺪﺩﹰﺍ ﺗﻈﻬﺮ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ" ،ﻳﻮﻡ" ﻭ
"ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ" ﻭ"ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ".
Íﺍﻟﻀﺦ
Íﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﻭﺻﺪﻭﺭ
ﺻﻮﺕ ﺻﻔﺎﺭﺓ
151
ﺍﻟﻮﻇﺎﺋﻒ
ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ:
ﻓﻬﺬﺍ ﻳﻌﻨﻲ ﺃﻥ ﺟﻬﺎﺯ ﻗﻴﺎﺱ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻈﻬﺮ ﺍﻟﺮﻣﺰ
ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﻗﺪ ﲢﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﺍﻧﺘﻈﺎﻡ ﺍﻟﻨﺒﺾ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ.
ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺘﻤﺮ ﺍﻟﺮﻣﺰ ﻓﻲ ﺍﻟﻈﻬﻮﺭ ،ﻓﻴﺮﺟﻰ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﻄﺒﻴﺐ ﻣﺘﺨﺼﺺ
ﻟﻄﻠﺐ ﺍﳌﺸﻮﺭﺓ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ.
152
ﺍﻟﻮﻇﺎﺋﻒ
AR
153
ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ
AR
154
ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ
AR
155
ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﳉﻬﺎﺯ
ﺑﻼﻏﺎﺕ ﺍﻷﻋﻄﺎﻝ
ﺍﻟﺘﺼﺤﻴﺢ ﺍﻟﺒﻼﻍ
ﻗﻴﻤﺔ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﳌﻘﺎﺳﺔ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ ٢٠ﻣﻠﻠﻢ
ﻣﻴﺮﻛﻮﺭﻱ.
ﻳﺮﺟﻰ ﺃﻥ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﺎﻟﻘﻴﺎﺱ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ.
ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺃﻳﺔ ﺣﺮﻛﺎﺕ ﻗﺎﻡ ﺑﻬﺎ
ﺍﳉﺴﻢ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ.
ﻳﺮﺟﻰ ﺃﻥ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﺎﻟﻘﻴﺎﺱ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ.
ﺧﻠﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻀﺦ
ﻳﺮﺟﻰ ﺃﻥ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﻔﺤﺺ ﺍﻟﺮﺑﺎﻁ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ
ﻭﺗﻘﻢ ﺑﺮﺑﻄﻪ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ.
ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﺘﻌﺎﻗﺐ
ﹰ ﻗﺪ ﻻ ﳝﻜﻦ ﻗﻴﺎﺱ ﺍﻟﻀﻐﻂ
ﺻﺪﻭﺭ ﺍﻹﺷﺎﺭﺍﺕ.
ﻳﺮﺟﻰ ﺃﻥ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﺎﻟﻘﻴﺎﺱ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ.
ﻗﻴﻤﺔ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻀﺦ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻦ ٣٠٠ﻣﻠﻠﻢ
ﻣﻴﺮﻛﻮﺭﻱ.
ﻳﺮﺟﻰ ﺃﻥ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﺎﻟﻘﻴﺎﺱ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ.
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﺎﺭﻏﺔ.
ﻗﻢ ﺑﻔﺤﺺ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻷﺭﺑﻊ
AR ﻻ ﺗﻈﻬﺮ ﺃﻭﺃﻳﺔ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﻭﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ ،ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ.
156
ﺍﳌﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ
157
ﺿﻤﺎﻥ ﺍﳉﻮﺩﺓ
AR
158
ﻓﻬﺮﺱ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ
ﺗﻮﺻﻴﻒ ﺍﻟﺸﺤﻦ
ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻠﻞ
) ;mm/yyyyﺷﻬﺮ/ﺳﻨﺔ(
90%
ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺗﺘﺮﺍﻭﺡ
ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﺘﺴﻠﺴﻠﻲ SN ﻧﺴﺒﺔ ﺭﻃﻮﺑﺔ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ ﻓﻴﻪ
ﺑﲔ % 15ﻭ .% 90 15%
ﻣﻠﺤﻖ
ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺑﺸﺄﻥ ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ )(EMV
ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻣﺜﻞ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻤﺒﻴﻮﺗﺮ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﻭﺍﻟﻬﻮﺍﺗﻒ
ﺍﳉﻮﺍﻟﺔ ﳝﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺗﺪﺍﺧﻼﺕ ﻛﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ﻣﻊ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ
ﺍﻷﺧﺮﻯ .ﻭﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺫﻟﻚ ﺇﻟﻰ ﺧﻠﻞ ﻭﻇﻴﻔﻲ ﺑﺎﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﻄﺒﻲ ﻭﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ
ﻣﻮﺍﻗﻒ ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﻏﻴﺮ ﺁﻣﻨﺔ.
ﻭﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻄﺒﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺸﻮﻳﺶ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ
ﺍﻷﺧﺮﻯ.
ﺍﳌﻮﺍﺻﻔﺔ EN 60601-1-2ﺗﻨﻈﻢ ﺍﺷﺘﺮﺍﻃﺎﺕ ﻣﻮﺍﺻﻔﺔ EMV
)ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ( ﻭﲢﺪﺩ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﳌﻨﺎﻋﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺪﺍﺧﻼﺕ
ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ﻭﻗﻴﻢ ﺍﻻﻧﺒﻌﺎﺙ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ ﻟﻸﺷﻌﺔ
ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻄﺒﻴﺔ.
ﺼﻨﻊ ﺑﺸﺮﻛﺔ Geratherm Medicalﺍﳌﺴﺎﻫﻤﺔ ﻳﻔﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﳌ ﹸ ﹶ
ﺑﺎﳌﻮﺍﺻﻔﺔ EN 60601-1-2ﻭﻛﺬﻟﻚ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﳌﻨﺎﻋﺔ ﺿﺪ
ﺍﻻﻧﺒﻌﺎﺛﺎﺕ.
ﺭﻏﻢ ﺫﻟﻚ ﻳﺠﺐ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻹﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﺋﻴﺔ ﺍﳋﺎﺻﺔ:
ﺑﺮﺟﺎﺀ ﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺍﳌﺒﻨﻲ ﻭﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ
ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺍﻟﻬﻮﺍﺗﻒ ﺍﳉﻮﺍﻟﺔ ﻭﺃﻓﺮﺍﻥ ﺍﳌﻴﻜﺮﻭﻭﻳﻒ.
ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺰﻳﺪ ﻗﺪﺭﺗﻬﺎ ﻋﻠﻰ 2ﻭﺍﻁ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺍﳊﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ
ﻭﺟﻮﺩ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﺃﻣﺎﻥ ﻻ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ 3,3ﻣﺘﺮ ﺑﻴﻨﻬﺎ ﻭﺑﲔ ﺟﻬﺎﺯ ﻗﻴﺎﺱ ﺿﻐﻂ AR
ﺍﻟﺪﻡ ﺍﳋﺎﺹ ﺑﻚ.
159
ﻣﻠﺤﻖ
AR
160
ﻣﻠﺤﻖ
ﺍﳌﺴﺎﻓﺎﺕ ﺍﻟﻔﺎﺻﻠﺔ ﺍﳌﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﺑﲔ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ ﺍﶈﻤﻮﻟﺔ
ﻭﺍﳉﻮﺍﻟﺔ ﻭﺑﲔ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ
ﻳﺼﻠﺢ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭ.
ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ ﺍﻟﻌﻤﻴﻞ ﻭ/ﺃﻭ ﻣﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﲡﻨﺐ ﺍﻻﺿﻄﺮﺍﺑﺎﺕ
ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﺇﺫﺍ ﺍﻟﺘﺰﻡ ﺑﺎﳌﺴﺎﻓﺔ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﺑﲔ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ
ﺗﺒﻌﺎ ﻟﻘﺪﺭﺓ ﻣﺨﺮﺝ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﻛﻤﺎ ﻳﻠﻲ: ﺍﶈﻤﻮﻟﺔ ﻭﺍﳉﻮﺍﻟﺔ )ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻹﺭﺳﺎﻝ( ﹰ
ﻗﺪﺭﺓ ﺍﺮﺝ ﺍﻻﺳﻤﻴﺔ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ ﺍﳌﺴﺎﻓﺔ ﺍﻟﻔﺎﺻﻠﺔ /ﻡ
ﳉﻬﺎﺯ ﺍﻹﺭﺳﺎﻝ ﺑﺎﻟﻮﺍﻁ
800ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ 80ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ 150ﻛﻴﻠﻮ ﻫﺮﺗﺰ
ﺣﺘﻰ 2.5ﺟﻴﺠﺎ ﺣﺘﻰ 800ﻣﻴﺠﺎ ﺣﺘﻰ 80ﻣﻴﺠﺎ
ﻫﺮﺗﺰ ﻫﺮﺗﺰ ﻫﺮﺗﺰ
d = 1,2√P d = 1,2√P d = 2,3√P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻹﺭﺳﺎﻝ ﺍﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺇﺩﺭﺍﺝ ﻗﺪﺭﺗﻬﺎ ﺍﻻﺳﻤﻴﺔ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ ﻟﻠﻤﺨﺮﺝ ﻓﻲ
ﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﺃﻋﻼﻩ ،ﳝﻜﻦ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺍﳌﺴﺎﻓﺔ ﺍﻟﻔﺎﺻﻠﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﳌﻮﺍﺯﻧﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩ ﺍﳌﻌﻨﻲ
ﺗﺒﻌﺎ
ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﻨﻲ ﻓﻴﻪ Pﻗﺪﺭﺓ ﺍﺮﺝ ﺍﻻﺳﻤﻴﺔ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ ﳉﻬﺎﺯ ﺍﻹﺭﺳﺎﻝ ﺑﺎﻟﻮﺍﻁ ) (Wﹰ
ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ ﺍﳌﺼﻨﻌﺔ ﳉﻬﺎﺯ ﺍﻹﺭﺳﺎﻝ.
ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ :1ﻣﻊ 80ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ ﻭ 800ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﺍﻷﻋﻠﻰ.
ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ :2ﻗﺪ ﻻ ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﻣﻊ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﳌﻮﺍﺿﻊ .ﻳﺘﺄﺛﺮ ﺍﻻﻧﺘﺸﺎﺭ
ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺍﻣﺘﺼﺎﺹ ﻭﺍﻧﻌﻜﺎﺱ ﺍﳌﺒﺎﻧﻲ ﻭﺍﻟﻜﺎﺋﻨﺎﺕ
ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ.
AR
161
ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻭﺇﻗﺮﺍﺭ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﺍﳌﺼﻨﻌﺔ -ﻋﺪﻡ ﺍﳊﺴﺎﺳﻴﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ
ﻳﺼﻠﺢ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭ.
ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻤﻴﻞ ﻭ/ﺃﻭ ﻣﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ
ﻛﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺻﻮﻑ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﻠﻲ.
– IEC 60601ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﻋﺪﻡ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ
ﺍﳊﺴﺎﺳﻴﺔ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ
ﺍﻻﺧﺘﺒﺎﺭ
ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ
ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ ﺍﶈﻤﻮﻟﺔ ﺃﻭ ﺍﳉﻮﺍﻟﺔ
ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺃﻱ ﺟﺰﺀ ﻣﻦ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ
ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﲟﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ ،ﲟﺴﺎﻓﺔ
ﻓﺎﺻﻠﺔ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ ﺍﳌﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ
ﺍﺣﺘﺴﺎﺑﻬﺎ ﻋﻦ ﺍﻟﻄﺮﻳﻖ ﺍﳌﻮﺍﺯﻧﺔ ﺍﻟﺘﻲ
ﺗﻌﺪ ﺍﻷﻓﻀﻞ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺘﺮﺩﺩ ﺟﻬﺎﺯ
ﺍﻹﺭﺳﺎﻝ.
ﺍﳌﺴﺎﻓﺔ ﺍﻟﻔﺎﺻﻠﺔ ﺍﳌﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ:
ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ 3ﻓﻮﻟﻂ 3ﻓﻮﻟﻂ d= 1,2 √P
ﺍﳌﻮﺟﻪ IEC ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ
61000-4-6 ﺍﳌﻜﺎﻓﺌﺔ ﺍﳌﻜﺎﻓﺌﺔ
150ﻛﻴﻠﻮ
ﻫﺮﺗﺰ ﺣﺘﻰ 80
ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ
ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ 3ﻓﻮﻟﻂ/ﻡ 3ﻓﻮﻟﻂ/ﻡ d = 1,2√P 80ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ ﺣﺘﻰ 800
ﺍﳌﺸﻊ IEC 80ﻣﻴﺠﺎ ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ
ﻫﺮﺗﺰ ﺣﺘﻰ 61000-4-3 2.5
ﺟﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ
d = 2,3√P 800ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ ﺣﺘﻰ 2.5
ﺟﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ
ﺣﻴﺚ ﺃﻥ Pﺗﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﺮﺝ
ﺍﻻﺳﻤﻴﺔ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ ﳉﻬﺎﺯ ﺍﻹﺭﺳﺎﻝ
ﺑﺎﻟﻮﺍﻁ ) (Wﻭﻓﻘﹰ ﺎ ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ ﺍﳌﺼﻨﻌﺔ ﻭ
dﺗﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺍﳌﺴﺎﻓﺔ ﺍﻟﻔﺎﺻﻠﺔ ﺍﳌﻮﺻﻰ
ﺑﻬﺎ ﺑﺎﳌﺘﺮ )(mﻗﻮﻯ ﺍﺎﻝ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﺄﺟﻬﺰﺓ
ﺍﻹﺭﺳﺎﻝ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ ﻃﺒﻘﹰ ﺎ ﻻﺧﺘﺒﺎﺭ
a
ﺍﳌﺮﻛﺰ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ
ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ ﻣﺴﺘﻮﻯ
b
ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺠﺎﻝ ﺗﺮﺩﺩ.
ﻗﺪ ﻳﺤﺪﺙ ﺑﻌﺾ ﺍﻻﺿﻄﺮﺍﺑﺎﺕ
ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﶈﺪﺩﺓ
ﺑﺎﻟﺮﻣﺰ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ:
ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ :1ﻣﻊ 80ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ ﻭ 800ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ
ﺍﻷﻋﻠﻰ.
ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ :2ﻗﺪ ﻻ ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﻣﻊ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﳌﻮﺍﺿﻊ .ﻳﺘﺄﺛﺮ ﺍﻻﻧﺘﺸﺎﺭ
ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺍﻣﺘﺼﺎﺹ ﻭﺍﻧﻌﻜﺎﺱ ﺍﳌﺒﺎﻧﻲ ﻭﺍﻟﻜﺎﺋﻨﺎﺕ
AR ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ.
162
ﻧﻈﺮﻳﹰﺎ ،ﻻ ﳝﻜﻦ ﺍﻟﺘﻨﺒﺆ ﺑﺪﻗﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺑﻘﻮﻯ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﺄﺟﻬﺰﺓ ﺍﻹﺭﺳﺎﻝ (a
ﺍﻟﺜﺎﺑﺘﺔ ﻣﺜﻞ ﺍﶈﻄﺎﺕ ﺍﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ﻛﺎﻟﻬﻮﺍﺗﻒ ﺍﻟﻼﺳﻠﻜﻴﺔ )ﺍﻟﻬﻮﺍﺗﻒ ﺍﳉﻮﺍﻟﺔ ﺃﻭ
ﺍﻟﻼﺳﻠﻜﻴﺔ( ﻭﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻼﺳﻠﻜﻴﺔ ﺍﶈﻠﻴﺔ ﺍﳉﻮﺍﻟﺔ ﻭﺇﺫﺍﻋﺔ ﺍﻟﻬﻮﺍﺓ ﻭﻣﺤﻄﺎﺕ
ﺍﻟﺮﺍﺩﻳﻮ ﺫﺍﺕ ﺍﳌﻮﺟﺔ ﺍﻟﻘﺼﻴﺮﺓ ﻭﺍﳌﻮﺟﺔ ﻣﺘﻨﺎﻫﻴﺔ ﺍﻟﻘﺼﺮ ﻭﻣﺤﻄﺎﺕ ﺍﻟﺘﻠﻔﺎﺯ.
ﻭﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺗﻘﻴﻴﻢ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻹﺭﺳﺎﻝ ﺫﻭ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ
ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ ﻳﺠﺐ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻟﻔﺤﺺ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻟﻠﻤﺮﻛﺰ .ﺇﺫﺍ ﺯﺍﺩﺕ ﻗﻮﻯ
ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﺘﻲ ﰎ ﻗﻴﺎﺳﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﳌﺮﻛﺰ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﻓﻴﻪ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ،ﻋﻦ
ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﻟﻠﺘﺮﺩﺩ ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ ﺍﻟﺴﺎﺭﻱ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﺃﻋﻼﻩ ،ﻓﻴﺠﺐ ﻣﺘﺎﺑﻌﺔ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ
ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻟﻠﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ .ﻓﺈﺫﺍ ﰎ ﻣﻼﺣﻈﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺩﺍﺀ ﻏﻴﺮ ﻋﺎﺩﻱ،
ﻓﻘﺪ ﻧﻠﺠﺄ ﺇﻟﻰ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﻣﺰﻳ ﹴﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺪﺍﺑﻴﺮ ﻣﺜﻞ ﺍﶈﺎﺫﺍﺓ ﺍﳉﺪﻳﺪﺓ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ
ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺟﺪﻳﺪ.
ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻗﻮﻯ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﻋﻠﻰ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ١٥٠ﻛﻴﻠﻮ ﻫﺮﺗﺰ ﺣﺘﻰ ٨٠ﻣﻴﺠﺎ (b
ﻫﺮﺗﺰ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ ٣ﻓﻮﻟﻂ/ﻡ.
163
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstraße 1
D-98716 Geschwenda
Germany
PUBDDD00802
2016 - 06