Sie sind auf Seite 1von 2

3-858-458-13(2) English Français Deutsch

FM Stereo/AM PLL To obtain powerful bass sound


A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
Pour améliorer la sensibilité des Bei verrauschtem UKW-
Before You Begin émissions stéréo Herzlichen Stereoempfang
Synthesized Radio Switch MEGA BASS to ON. The “MEGA BASS” l’utilisateur.
Lorsque vous écoutez une émission stéréo, réglez Normalerweise sollte der FM-Wähler (an der
Thank you for choosing the Sony radio! It will
give you many hours of reliable service and
system produces a powerful bass.
When the sound become distorted, switch the
normalement le sélecteur FM (au dos de
l’appareil) sur la position ST. Si l’émission stéréo
Glückwunsch! Geräterückseite) auf ST stehen, damit
UKW-Stereoprogramme in Stereo
listening pleasure. MEGA BASS to OFF. Avant de commencer est trop faible et parasitée, mettez le sélecteur FM Wir beglückwünschen Sie zu diesem Sony Radio wiedergegeben werden. Bei verrauschtem oder
Operating Instructions Before operating the radio, please read these
Merci d’avoir choisi cette radio Sony ! Elle vous
sur la position MONO. (Lorsque le sélecteur FM und sind überzeugt davon, daß Sie lange Freude gestörtem
instructions thoroughly and retain them for se trouve sur la position MONO, le son est an diesem zuverlässigen Gerät haben werden. UKW-Stereoempfang stellen Sie den FM-Wähler
Mode d’emploi future reference.
Preset Tuning donnera de longues heures de service fiable et de monophonique.) Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese auf MONO. (Der Empfang verbessert sich dann,
You can preset up to 7 stations in FM and 7 plaisir d’écoute. Anleitung sorgfältig durch, und bewahren Sie sie der Sender ist jedoch nur in MONO zu hören.)
Bedienungsanleitung stations in AM. Avant de faire fonctionner la radio, lisez Pour obtenir un grave puissant zum späteren Nachschlagen gut auf.
Bruksanvisning attentivement toutes ces instructions, et Réglez MEGA BASS sur ON. Le système “MEGA Zum Anheben der Bässe
Features 1 Tune in a station to preset. (See conservez-les pour pouvoir vous y reporter BASS” délivre un grave puisant. Stellen Sie MEGA BASS auf ON. Das MEGA
Istruzioni per l’uso “Operating the Radio”)
ultérieurement. Si le son se déforme, ramenez MEGA BASS sur
Merkmale BASS-System ist dann aktiviert, und man erhält
• Quartz-controlled PLL(Phase Locked Loop) OFF. kräftigere Bässe. Bei Verzerrungen stellen Sie
synthesizer system using a microcomputer for 2 Hold down ENTER/CLOCK until the
• Quartzgesteuerter PLL-Synthesizer (Phase MEGA BASS auf OFF.
easy pinpoint tuning. preset number flashes in the display.
Caractéristiques Préréglage de l’accord Locked Loop) mit Mikrocomputer für
• Up to 7 stations in FM and 7 stations in AM 3 Press the MEMORY PRESET button Vous pouvez prérégler jusqu’à 7 stations FM et 7 haargenaues Abstimmen. Abspeichern eines
can be preset. • Système à synthétiseur PLL (à verrouillage de
• You can enjoy a powerful bass sound using repeatedly to choose the preset number.
phase) commandé au quartz, utilisant un
stations AM. • Bis zu 7 UKW- und 7 MW-Sender vorwählbar.
• MEGA BASS-System zur wirkungsvollen
Senders
the “MEGA BASS” system. microprocesseur permettant un accord de 1 Accordez la station que vous voulez Baßanhebung. Bis zu 7 UKW- und 7 MW-Sender können
SRF-M90 • Power goes off automatically in about 90
minutes.
haute précision en toute facilité.
• Possibilité de préréglage de 7 stations FM et 7
prérégler. (Voir “Fonctionnement de la • Automatische Abschaltung nach etwa 90
Minuten.
gespeichert werden.

stations AM.
radio”). 1 Stimmen Sie auf den Sender ab (siehe
Sony Corporation © 1996 Printed in Taiwan, R.O.C. Notes on AM Channel Step • Grave puissant grâce au système “MEGA 2 Maintenez ENTER/CLOCK enfoncé Zum MW-Abstimmraster „Radiobetrieb”).
The AM channel step differs depending on areas. BASS”. jusqu’à ce que le numéro de préréglage Das Frequenzraster, in dem die Sender liegen, 2 Halten Sie ENTER/CLOCK gedrückt, bis
The channel step of this unit is factory-set to • Mise hors tension automatique au bout de 90 clignote sur l’affichage. kann von Land zu Land verschieden sein. die Stationsnummer im Display blinkt.
10 kHz (models for North and South America)/ 4 Press ENTER/CLOCK. minutes.
9 kHz (models for other countries). You can hear the confirmation beep and
3 Appuyez de façon répétée sur la touche Werksseitig ist das Abstimmraster dieses Geräts 3 Wählen Sie durch wiederholtes
auf 10 kHz (Modell für Nord- und Südamerika)
Remarques sur le pas des canaux MEMORY PRESET pour sélectionner oder 9 kHz (Modell für andere Länder)
Drücken von MEMORY PRESET die
preset number appears in the display.
Area Channel step AM le numéro de préréglage. voreingestellt. gewünschte Stationsnummer.
,y,,yy,y,y,y
,y,y,y,y

North and South 10 kHz Example: To set FM 90 MHz in preset Le pas des canaux AM varie suivant les régions.
American countries Le pas de l’appareil a été réglé en usine sur 10 Land Raster
number 2 for FM.
Other countries 9 kHz kHz (modèles pour l’Amérique du Nord et du Nord- und Südamerika 10 kHz
Sud)/9 kHz (modèles pour les autres pays). Andere Länder 9 kHz
4 Appuyez sur ENTER/CLOCK.
Région Pas des canaux 4 Drücken Sie ENTER/CLOCK.
Installing the Vous entendez un bip de confirmation et le
Ein Bestätigungston ist zu hören; die
VOL Pays d’Amérique du 10 kHz numéro de préréglage apparaît sur
Einlegen der Stationsnummer wird nun konstant
Batteries (See Fig. A) Nord et du Sud) l’affichage.
angezeigt.
2 1 Open the lid at the rear of the radio.
To preset another station, repeat these steps.
Autres pays 9 kHz
Exemple: Pour régler la station FM 90 MHz Batterien (Siehe Abb. A) Beispiel: Abspeichern der UKW-Frequenz 90
POWER sur le numéro de préréglage 2 de
(AUTO 2 Install two R03 (size AAA) batteries • To change the preset station, preset a new la gamme FM. 1 Öffnen Sie den Deckel an der Rückseite MHz unter Stationsnummer 2.
OFF) (not supplied) with correct polarity. station number. The previous station will be Mise en place des des Radios.
ENTER/ 3 Close the lid. cancelled. 2 Legen Sie zwei R03/AAA-Batterien
MEMORY
CLOCK piles (Voir fig. A) (nicht mitgeliefert) mit richtiger
Battery Life Tuning in a Preset Station Polarität ein.
PRESET BAND 1 Press POWER (AUTO OFF).
1 Ouvrez le couvercle au dos de la radio. Pour prérégler une autre station, Zum Abspeichern weiterer Sender
Using Sony R03 (AAA) batteries UM – 4 (NU)
2 Insérez deux piles R03 (format AAA) recommencez ces opérations.
3 Schließen Sie den Deckel.
2 Select the band with BAND. wiederholen Sie die obigen Schritte.
FM Approx. 13 hours
(non fournies) en respectant les Batterie-Lebensdauer
TUNE/ AM Approx. 22 hours 3 Press MEMORY PRESET button • Pour modifier la station préréglée, préréglez
Mit Sony R03/AAA-Batterien UM - 4 (NU)
• Zum Ändern der Speicherung speichern Sie
polarités. un nouveau numéro de station. La station den gewünschten neuen Sender ab. Die alte
TIME repeatedly.
SET Knowing When to Replace the 4 Adjust VOL (volume). 3 Refermez le couvercle. préalablement mémorisée s’annule. UKW ca. 13 Stunden Speicherung wird dabei automatisch gelöscht.
Batteries MW ca. 22 Stunden
Autonomie des piles Accord des stations préréglées Abrufen eines gespeicherten
• When the batteries become weak, the sound Piles Sony R03 (AAA) UM – 4 (NU) 1 Appuyez sur POWER (AUTO OFF). Wann müssen die Batterien Senders
becomes weak and distorted, and “i”
will appear or flash in the display. Precautions FM Env. 13 heures 2 Sélectionnez la gamme avec BAND. ausgewechselt werden? 1 Drücken Sie POWER (AUTO OFF).
Replace the batteries with new ones. AM Env. 22 heures 3 Appuyez de façon répétée sur la touche • Wechseln Sie die Batterien aus, wenn der Ton 2 Wählen Sie mit BAND den
• Operate the unit only on 3 V DC with two R03 schwach oder verzerrt ist und die Anzeige i
MEGA • Before replacing the batteries, make sure that MEMORY PRESET. Wellenbereich.
FM (size AAA) batteries. Quand remplacer les piles im Display erscheint oder blinkt.
BASS the radio is turned off. Replace the batteries
• Avoid exposure to temperature extremes, • Lorsque les piles sont faibles, le son faiblit et 4 Réglez VOL (volume). • Schalten Sie das Radio vor dem 3 Wählen Sie durch wiederholtes
ST ON within 30 seconds. Otherwise, the clock
direct sunlight, moisture, sand, dust or se déforme, et “i” apparaît ou clignote sur Batteriewechsel aus. Wechseln Sie die Drücken von MEMORY PRESET die
setting and preset stations could be erased. In
mechanical shock. Never leave in a car parked l’affichage. Remplacez les piles par des Batterien innerhalb von 30 Sekunden aus, da Stationsnummer.
MONO OFF
this case, set the clock and preset the stations
again.
in the sun.
• Should anything fall into the unit, remove the
neuves. Précautions sonst die Uhrzeit und die
Senderspeicherungen gelöscht werden. Falls
4 Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
• Avant de remplacer les piles, vérifiez que la
• After replacing the batteries, to clear “i”, • Ne faites fonctionner l’appareil que sur une
batteries, and have the unit checked by radio est éteinte. Remplacez les piles dans les erforderlich, stellen Sie die Uhr erneut ein und
press POWER (AUTO OFF). alimentation CC de 3 V, avec deux piles R03
qualified personnel before operating it any 30 secondes. Sinon, le réglage de l’heure et les speichern Sie die Sender erneut ab.
Notes on Batteries
further. stations préréglées seront effacés. Dans ce cas, (format AAA). • Um nach dem Batteriewechsel die Anzeige i Zur besonderen
• To clean the casing, use a soft cloth dampened vous devrez recommencer à régler l’heure et à • Evitez d’exposer l’appareil à des températures zu löschen, drücken Sie POWER (AUTO OFF).
• Insert the batteries with correct polarity. with a mild detergent solution. prérégler les stations. extrêmes, en plein soleil, à l’humidité, au Beachtung
A Rear • Do not charge the dry batteries. • In vehicles or buildings, radio reception may • Lorsque les piles ont été remplacées, “i” sable, à la poussière ou à des chocs Hinweise zu den Batterien
• Do not use different types of batteries at the be difficult of noisy. Try listening near a mécaniques. Ne laissez jamais l’appareil dans • Achten Sie darauf, daß die Batterien • Betreiben Sie das Gerät nur mit 3 V
Arrière apparaît sur l’affichage. Pour effacer “i”,
same time. window. une voiture stationnée en plein soleil. polaritätsrichtig eingelegt sind. Gleichspannung aus zwei R03/AAA-
Rückseite appuyez sur POWER (AUTO OFF).
• When you replace the batteries, replace both • Si un objet venait à tomber à l’intérieur de • Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien Batterien.
with new ones. Remarques sur les piles l’appareil, retirez les piles et faites vérifier aufzuladen. • Halten Sie das Gerät vor extremen
• When the unit is not being used for a long Notes on Headphones • Insérez les piles en respectant les polarités. l’appareil par un personnel qualifié avant de • Legen Sie keine Batterien unterschiedlichen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
period of time, remove the batteries to avoid le réutiliser. Typs ein. Feuchtigkeit, Sand, Staub und Stößen fern.
Road safety • Ne rechargez pas des piles sèches.
damage from battery leakage and corrosion. • Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon • Wechseln Sie stets beide Batterien zusammen Lassen Sie es auch nicht in einem in der Sonne
Do not use headphones while driving, cycling, or • N’utilisez pas en même temps des piles de
• If a battery leakage occurs, wipe the battery doux humecté d’une solution détergente aus. geparkten Wagen zurück.
operating any motorized vehicle. It may create a type différent.
compartment with a soft cloth before inserting douce. • Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung • Wenn ein Fremdkörper in das Gerät gelangt,
traffic hazard and is illegal in many areas. It can • Lorsque vous remplacez les piles, remplacez
new ones. • A l’intérieur d’un véhicule ou d’un immeuble, die Batterien heraus, um eine Beschädigung nehmen Sie die Batterien heraus, und lassen
also be potentially dangerous to play your les deux piles en même temps.
il se peut que la réception radio soit difficile durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. Sie das Gerät von einem Fachmann
headphones at high volume while walking, • Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil
ou parasitée. Essayez de vous mettre près • Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, wischen überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
especially at pedestrian crossings. You should pendant longtemps, retirez les piles pour
d’une fenêtre. Sie das Batteriefach sorgfältig mit einem • Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie
Setting the Clock exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
éviter tout dommage résultant d’une fuite des
piles et toute corrosion. weichen Tuch sauber, bevor Sie neue Batterien ein weiches, leicht mit einem milden
• Si l’une des piles fuit, essuyez le logement des Remarques sur les écouteurs einlegen. Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
The time display of this clock is a 12-hour • In Fahrzeugen und Gebäuden kann der
system. piles avec un chiffon doux avant de mettre de Sécurité routière
Preventing hearing damage Radioempfang schwach oder verrauscht sein.
The display will flash “AM 12:00” when the nouvelles piles. N’utilisez pas les écouteurs en conduisant, en
batteries are first installed.
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud faisant du vélo ni en pilotant un engin motorisé Einstellen der Uhr Halten Sie das Radio in diesem Fall in die
Nähe eines Fensters.
Press ENTER/CLOCK to stop the flashing of the and extended play. If you experience a ringing in quel qu’il soit. Cela pourrait provoquer un
Die Uhrzeitanzeige arbeitet mit einem 12-
R03(AAA)X2
display. your ears, reduce volume or discontinue use. Réglage de l’heure accident de la route, et c’est illégal dans bon
nombre de régions. Il peut également être Stunden-System Zum Kopfhörer
Wenn die Batterien zum allerersten Mal eingelegt Verkehrssicherheit
1 Press POWER (AUTO OFF) to turn off Caring for others
L’heure s’affiche suivant un cycle de 12 dangereux d’utiliser les écouteurs à volume élevé
werden, blinkt AM 12:00 im Display. Tragen Sie beim Autofahren, Fahrradfahren oder
heures. en marchant, en particulier dans les passages
the power. Keep the volume at a moderate level. This will pour piétons. Faites extrêmement attention, ou Drücken Sie ENTER/CLOCK, damit das Blinken Betrieb irgendeines motorisierten Fahrzeugs
“AM 12:00” clignote sur l’affichage la première
2 While holding down ENTER/CLOCK, allow you to hear outside sounds and to be fois que vous mettez des piles dans l’appareil. bien cessez d’utiliser les écouteurs dans des aufhört. keinen Kopfhörer, da dies gefährlich und in
press TUNE/TIME SET + or – to set the considerate to people around you. vielen Ländern gesetzlich verboten ist. Auch
Appuyez sur ENTER/CLOCK pour faire cesser le situations potentiellement dangereuses. 1 Drücken Sie POWER (AUTO OFF), um beim Gehen kann Kopfhörerbetrieb mit hoher
clock to the current time. clignotement. das Gerät auszuschalten.
Prévention des dommages auditifs Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an
Each time you press the button, the digits Warning 1 Appuyez sur POWER (AUTO OFF) Evitez d’utiliser les écouteurs à un volume élevé. 2 Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt Kreuzungen und Fußgängerüberwegen.
move forward or backward by one. If there is lightning when you are using the unit, Les spécialistes de l’ouïe déconseillent toute Nehmen Sie den Kopfhörer in
pour mettre l’appareil hors tension. halten, stellen Sie durch Drücken von
When you keep the button pressed, the take off the headphones immediately. écoute prolongée et sans interruption à un Gefahrensituationen sofort ab.
digits change rapidly. 2 Tout en maintenant ENTER/CLOCK, volume élevé. Si vous percevez un TUNE/TIME SET + oder – die Uhrzeit
ein. Vermeidung von Gehörschäden
3 When you release ENTER/CLOCK, the If you have any questions or problems concern- enfoncé, appuyez sur TUNE/TIME SET bourdonnement dans les oreilles, réduisez le
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit hoher
ing your unit, please consult your nearest Sony + ou – pour régler l’heure. volume ou cessez l’écoute. Bei jedem Tastendruck werden die Ziffern
clock starts operating, and “:” starts Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane
dealer. um eins erhöht oder verringert.
flashing. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, Civisme ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren
Laissez le volume à un niveau modéré. Vous Wird die Taste gedrückt gehalten, ändern verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder
les chiffres avancent ou reculent d’une unité.
pourrez ainsi entendre les sons extérieurs, et sich die Ziffern in schneller Abfolge. nehmen Sie den Kopfhörer ab.
• To set the current time exactly to the second, Si vous maintenez la touche enfoncée, les
release ENTER/CLOCK at step 3 with the Specifications chiffres défilent rapidement. vous ne dérangerez pas les personnes qui sont
près de vous.
3 Beim Loslassen von ENTER/CLOCK,
Rücksicht auf andere
telephone time signal.
Time display: 12-hour system
3 Quand vous relâchez ENTER/CLOCK, nimmt die Uhr den Betrieb auf, und „:” Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel
• 12-hour system : “AM 12:00”= midnight , l’horloge commence à fonctionner et “:” beginnt zu blinken.
“PM 12:00”= noon. Frequency range: Avertissement ein. So können Sie Außengeräusche noch
Model for North and South America se met à clignoter. S’il se produit un orage pendant que vous wahrnehmen, und andere Leute werden nicht
• Zum sekundengenauen Einstellen der Uhrzeit
utilisez l’appareil, enlevez immédiatement les gestört.
Band Frequency Channel step lassen Sie im Schritt 3 die Taste ENTER/CLOCK
• Pour régler l’heure à la seconde près, relâchez écouteurs. bei Ertönen eines Telefon-Zeitzeichens los. Warnung
Changing AM FM
AM
87.5 – 108 MHz
530 – 1,710 kHz
0.1 MHz
10 kHz
ENTER/CLOCK au point 3 au moment d’un
signal horaire.
Pour toute question ou problème au sujet de cet
appareil, veuillez contacter votre revendeur Sony.
• Zum 12-Stunden-System: AM 12:00 =
Bei einem Gewitter nehmen Sie umgehend den
Mitternacht, PM 12:00 = Mittag
Channel Step 531 – 1,710 kHz 9 kHz • Cycle de 12 heures : “AM 12:00” = minuit,
“PM 12:00” = midi.
Kopfhörer ab.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
The channel step of this unit is factory-set to
9 kHz or 10 kHz to match the frequency
Model for other countries
Band Frequency Channel step
Spécifications Umschalten des MW-
allocation system of the country as listed.
When needed, change the channel step before
FM 87.5 – 108 MHz 0.05 MHz* Réglage du pas des Affichage de l’heure: Cycle de 12 heures
Plage de fréquence:
Abstimmrasters Technische Daten
AM 531 – 1,602 kHz 9 kHz
listening to the radio. 530 – 1,610 kHz 10 kHz canaux Modèle pour l’Amérique du Nord et du Sud Das MW-Abstimmraster ist werksseitig in
Uhrzeitanzeige: 12-Stunden-System
* The frequency display is raised or lowered by Gamme Plage de fréquence Pas des canaux öbereinstimmung mit dem Raster Ihres Landes
Le pas des canaux de l’appareil a été réglé en Empfangsbereich:
Area Channel step a step of 0.1 MHz. (Example: Frequency 88.00 FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz auf 9 kHz oder 10 kHz voreingestellt (siehe
usine sur 9 kHz ou 10 kHz, en fonction du Modell für Nord- und Süd-amerika
North and South 10 kHz and 88.05 MHz is displayed as “88.0 MHz”.) AM 530 – 1.710 kHz 10 kHz folgende Tabelle). Falls erforderlich, stellen Sie
American countries système d’allocation des fréquences de chaque das Raster vor dem Betrieb des Radios um. Wellenbereich Frequenzbereich Raster
pays (voir liste). 531 – 1.710 kHz 9 kHz
Other countries 9 kHz Output: 2 (headphones) jack (stereo minijack) UKW 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
Si nécessaire, changez le pas des canaux avant Land Raster AM 530 – 1.710 kHz 10 kHz
Power output: 4 mW + 4 mW (headphones) d’utiliser la radio. Modèle pour les autres pays
1 Press POWER (AUTO OFF) to turn off (at 10% harmonic distortion) Nord- und Südamerika 10 kHz 531 – 1.710 kHz 9 kHz
Gamme Plage de fréquence Pas des canaux
the power. Power requirements: Andere Länder 9 kHz Modell für andere Länder
3 V DC, two R03 (size AAA) batteries Région Pas des canaux FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz*
2 While holding down ENTER/CLOCK, Power auto off: 90 minutes Pays d’Amérique du 10 kHz AM 531 – 1.602 kHz 9 kHz 1 Drücken Sie POWER (AUTO OFF), um Wellenbereich Frequenzbereich Raster
keep pressing POWER (AUTO OFF) for Dimensions: Approx. 45 × 88 × 19.8 mm Nord et du Sud) 530 – 1.610 kHz 10 kHz UKW 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz*
das Radio auszuschalten.
more than 5 seconds. (w/h/d) (Approx. 113⁄16 × 3 1⁄2 × 25⁄32 inches) Autres pays 9 kHz * L’affichage de fréquence augmente ou diminue
2 Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt AM 531 – 1.602 kHz 9 kHz
incl. projecting parts and controls par pas de 0,1 MHz. (Exemple: Les fréquences 530 – 1.610 kHz 10 kHz
You can hear the confirmation beep and the 88,00 et 88,05 MHz sont affichées comme halten, drücken Sie POWER (AUTO
channel step will flash in the display.
Mass: Approx. 54.1 g (1.9 oz ) incl. headphones 1 Appuyez sur POWER (AUTO OFF) * Die Frequenzziffern im Display ändern sich in
Supplied accessories: “88,0 MHz”.) OFF) mindestens 5 Sekunden lang. 0,1-MHz-Schritten (Beispiel: Bei der
If you proceed to step 2 again, the channel pour mettre l’appareil hors tension.
Stereo headphones (1) Ein Bestätigungston ist zu hören, und das Empfangsfrequenz 88,00 MHz und 88,05 MHz
step changes again. 2 Tout en maintenant ENTER/CLOCK Sortie: Prise 2 (écouteurs) (minijack stéréo)
Raster blinkt im Display. zeigt das Display 88,0 MHz an.)
enfoncé, continuez à appuyer sur Sortie de puissance: 4 mW + 4 mW (écouteurs)
Design and specifications are subject to change Zum Zurückschalten auf das andere Raster
Note without notice.
(à une distorsion harmonique de 10%) Ausgang: 2 Buchse (Kopfhörerbuchse, Stereo-
POWER (AUTO OFF) pendant plus de Alimentation: wiederholen Sie Schritt 2.
Minibuchse)
• When the AM channel step is changed, the
clock time will be kept but the preset stations 5 secondes. CC 3 V, deux piles R03 (format AAA) Hinweis Ausgangsleistung: 4 mW + 4 mW (an
will be erased. Vous entendez un bip de confirmation, et le Mise hors tension automatique au bout de: • Beim Umschalten des MW-Kanalrasters Kopfhörer, bei 10% Klirrgrad)
Troubleshooting pas des canaux clignote sur l’affichage. 90 minutes
Dimensions: Env. 45 × 88 × 19,8 mm (l/h/p)
werden die gespeicherten Sender gelöscht, die Stromversorgungs: 3 V Gleichspannung, zwei
R03/AAA-Batterien
Si vous recommencez l’opération 2, le pas des Uhrzeit bleibt jedoch erhalten.
Guide canaux change de nouveau. (Env. 113⁄16 × 3 1⁄2 × 25⁄32 po.), saillies comprises Automatische Ausschaltung: nach 90 Minuten
Operating the Radio Should any problem persist after you have made
Poids: Env. 54,1 g (1,9 on.), écouteurs compris
Accessoires fournis: Ecouteurs stéréo (1 paire)
Abmessungen: ca. 45 × 88 × 19,8 mm (B/H/T),

1 Connect the headphones to 2 . the following checks, consult your nearest Sony Remarque
• Lorsque le pas des canaux AM a été modifié, Pour les utilisateurs en France
Radiobetrieb einschl. vorspringender Teile und
Bedienungselemente
dealer.
2 Press POWER (AUTO OFF). l’horloge est conservée mais les stations En cas de remplacement du casque/écouteurs, 1 Schließen Sie den Kopfhörer an 2 an. Gewicht: ca. 54,1 g, einschl. Kopfhörer
3 Press BAND to select the band. préréglées sont effacées. Mitgeliefertes Zubehör:
Very weak or interrupted sound, or unsatis- référez-vous aux modèles de casques/écouteurs 2 Drücken Sie POWER (AUTO OFF). Stereo-Kopfhörer (1)
4 Press TUNE/TIME SET + or – to tune in factory reception adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous.
3 Wählen Sie durch Drücken von BAND
• Weak batteries TRH-11 Änderungen, die dem technischen Fortschritt
a station. den Wellenbereich.
5 Adjust VOL (volume).
• In a vehicle or in a building, listen near a
window.
Fonctionnement de La conception et les spécifications sont sujettes à
4 Stimmen Sie durch Drücken von TUNE/
dienen, bleiben vorbehalten.
modification sans préavis.
la radio TIME SET + oder – auf den Sender ab.
• To turn off the radio, press POWER (AUTO
OFF).
Display is dim, or no indication is displayed.
• Weak batteries. 1 Branchez les écouteurs sur 2.
5 Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein. Störungsüberprüfungen
• The radio will be shut off automatically in • The unit is being used in extremely high or 2 Appuyez sur POWER (AUTO OFF).
Guide de dépannage • Zum Ausschalten des Radios drücken Sie Wenn die Störung mit der folgenden Liste nicht
about 90 minutes to prevent unnecessary wear low temperatures or in a place with excessive Si un problème persiste après que vous ayez fait POWER (AUTO OFF). behoben werden kann, wenden Sie sich an den
of the batteries. To listen to the radio moisture. 3 Appuyez sur BAND pour sélectionner les vérifications suivantes, consultez votre • Um unnötigen Batterieverbrauch zu nächsten Sony Händler.
continuously, press the POWER (AUTO OFF) la gamme. revendeur Sony. vermeiden, schaltet sich das Gerät
switch again. Schwacher oder unterbrochener Ton,
The station cannot be received when a 4 Appuyez sur TUNE/TIME SET + ou – Son faible ou intermittent, ou réception
automatisch nach etwa 90 Minuten aus. Wenn
schlechter Empfang.
• To improve radio reception MEMORY PRESET button is pressed. Sie weiter Radio hören wollen, drücken Sie
FM: Extend the headphones cord which pour accorder la station. médiocre. • Die Batterien sind erschöpft.
• Chosen the wrong preset number. erneut POWER (AUTO OFF).
functions as the FM antenna. • The memory of the station has been erased, 5 Réglez VOL (volume). • Piles faibles. • Für optimalen Empfang:
• In einem Fahrzeug oder Gebäude das Radio in
AM: Rotate the unit horizontally for optimum • A l’intérieur d’un véhicule ou d’un immeuble, die Nähe eines Fensters halten.
preset the station again. • Pour éteindre la radio, appuyez sur POWER UKW: Breiten Sie das Kopfhörerkabel auf
reception. A ferrite bar antenna is built mettez-vous près d’une fenêtre. volle Länge aus; das Kabel arbeitet Anzeige im Display ist schwach oder
in the unit. (AUTO OFF).
i” flashes in the
Sound is not heard and “i • La radio s’éteindra automatiquement au bout L’affichage est sombre, ou pas d’indication. gleichzeitig als UKW-Antenne. überhaupt nicht zu sehen.
display. de 90 minutes afin d’éviter toute usure inutile • Piles faibles. MW: Drehen Sie das Gerät horizontal, bis • Die Batterien sind erschöpft.
To improve the sensitivity of stereo • Weak batteries. des piles. Pour écouter la radio sans • L’appareil fonctionne dans un environnement der Empfang optimal ist. In diesem • Das Gerät ist sehr hohen oder sehr niedrigen
program interruption, appuyez une nouvelle fois sur extrêmement chaud ou froid, ou dans un Wellenbereich arbeitet die eingebaute Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt.
When listening to stereo program, normally set POWER (AUTO OFF). endroit extrêmement humide. Ferritstabantenne.
Mit der MEMORY PRESET-Taste kann der
the FM selector (at the rear of the unit) to the ST • Pour améliorer la réception radio Impossible de capter la station quand vous gewünschte Sender nicht abgerufen werden.
position. If the stereo program is too weak and FM: Déployez le cordon des écouteurs, car il appuyez sur une touche MEMORY PRESET. • Es wurde eine falsche Stationsnummer
noisy, set the FM selector to the MONO position. fait office d’antenne FM. • Vous vous êtes trompé de numéro. gewählt.
(When the selector is set to the MONO position, AM: Tournez l’appareil à l’horizontale de • Der gespeicherte Sender wurde gelöscht und
• La mémoire de la station a été effacée ;
the sound will become monaural.) façon à obtenir la meilleure réception muß neu abgespeichert werden.
recommencez à prérégler la station.
possible. En effet, l’appareil renferme
une antenne à barre de ferrite. Pas de son, et “ii” clignote sur l’affichage. Kein Ton, und i blinkt im Display.
• Piles faibles. • Die Batterien sind erschöpft.
,y,,yy,y,y,y
,y,y,y,y
Svenska Italiano

Före bruk Radiomottagning Tekniska data Prima di cominciare Uso della radio Caratteristiche
VOL
Tack för inköpet av Sonys radio. Denna radio är
en pålitlig radio som du kan njuta av i åratal.
1 Anslut hörlurarna till hörlursuttaget 2. Tidsangivelse: 12-timmars tidsangivelse
Mottagningsområde:
Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi
offrirà molte ore di funzionamento affidabile e
1 Collegare le cuffie a 2. tecniche
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära
2 Tryck på POWER (AUTO OFF).
Modellen till Nord- och Sydamerika piacere di ascolto.
2 Premere POWER (AUTO OFF).
Indicazione dell’orario: Sistema 12 ore
känna till radion och dess användning. Spara 3 Tryck på BAND för att välja önskad Prima di usare la radio, leggere completamente 3 Premere BAND per selezionare la Campo di frequenza:
Våglängd Mottagningsområde Stationssökningssteg
2 POWER bruksanvisningen. våglängd. queste istruzioni per l’uso e conservarle per banda. Modello per l’America del Nord e del Sud
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
(AUTO 4 Tryck lämpligt antal gånger på TUNE/ AM 530 – 1.710 kHz 10 kHz
riferimenti futuri. 4 Premere TUNE/TIME SET + o – per Banda Campo di frequenza Passo di canale
OFF) TIME SET + eller – för att ställa in 531 – 1.710 kHz 9 kHz sintonizzare una stazione. FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
ENTER/ Egenskaper önskad station. 5 Regolare VOL (volume). AM 530 – 1.710 kHz 10 kHz
MEMORY
CLOCK
• Kvartsstyrd syntesradio med faslåst slinga och
5 Vrid på VOL för att styra volymen till Modellerna till övriga länder Caratteristiche 531 – 1.710 kHz 9 kHz
önskad nivå. Våglängd Mottagningsområde Stationssökningssteg • Per spegnere la radio premere POWER (AUTO
PRESET BAND mikrodator för noggrann stationsinställning • Sistema sintetizzatore PLL (anello ad aggancio OFF). Modello per gli altri paesi
• Upp till sju stationers förval på FM och sju på FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz* di fase) controllato al quarzo, dotato di micro- • La radio si spegne automaticamente dopo 90 Banda Campo di frequenza Passo di canale
AM • Tryck på POWER (AUTO OFF) för att slå av AM 531 – 1.602 kHz 9 kHz computer per facilitare una sintonia precisa minuti circa per evitare un consumo inutile
TUNE/ • Mäktig basåtergivning, tack vare radion. 530 – 1.610 kHz 10 kHz • Possibilità di preselezionare fino a 7 stazioni FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz*
delle pile. Per continuare ad ascoltare la radio
basförstärkning MEGA BASS • Strömmen slås automatiskt av efter ca. 90 * Frekvensen i teckenfönstret ändras med 0,1 della banda FM e 7 stazioni della banda AM. AM 531 – 1.602 kHz 9 kHz
TIME minuter för att undvika att batterierna laddas
premere di nuovo POWER (AUTO OFF).
530 – 1.610 kHz 10 kHz
• Strömmen slås automatiskt av efter ca. 90 MHz steg. (T.ex.: 88,00 och 88,05 MHz visas • Possibilità di ottenere un potente suono dei • Per migliorare la ricezione radio
SET ur för snabbt. Tryck i detta fall på POWER båda som 88,0 MHz.) * La visualizzazione della frequenza sale o
minuter. bassi con il sistema “MEGA BASS”. FM: Estendere il filo delle cuffie che funge da
(AUTO OFF) för att slå på strömmen igen. • Spegnimento automatico dopo 90 minuti circa. scende in scatti di 0,1 MHz. (Esempio: Le
antenna FM.
Att observera angående • Tydligare radiomottagning: Utgång: hörlursuttag 2 (stereominijack) frequenze 88,00 MHz e 88.05 MHz sono
AM: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio
FM: Sträck ut hörlurssladden. Den används Uteffekt: 4 mW + 4 mW (via hörlurar) (med Note sul passo di canale AM visualizzate come “88.0 MHz”.)
stationssökningssteget på AM per trovare la ricezione ottimale.
som FM-antenn. 10% överstonsdistorsion)
Stationssökningssteget på AM varierar från land Il passo di canale AM differisce a seconda delle Un’antenna a barra di ferrite è
AM: Vrid radion på det horisontella planet Strömförsörjning: 3 volts likspänning med två Uscita: Presa 2 (cuffie) (minipresa stereo)
MEGA till land. Före radions leverans från fabriken zone. Il passo di canale di questo apparecchio è incorporata nell’apparecchio.
FM tills mottagningen blir optimal. Radion batterier R03 (storlek AAA) Uscita di potenza: 4 mW + 4 mW (cuffie) (al 10%
BASS förvaldes stationssökningssteget till 10 kHz (på stato regolato in fabbrica su 10 kHz (modelli per
har en inbyggd ferritstavantenn. Automatiskt strömavslag: 90 minuter di distorsione armonica)
ST ON modellerna till Nord- och Sydamerika) och till 9 l’America del Nord e del Sud)/9 kHz (modelli Per migliorare la sensibilità di un
Dimensioner: ca. 45 × 88 × 19,8 mm (b/h/d) inkl. per gli altri paesi). Alimentazione: 3 V CC, due pile tipo R03
kHz (på modellerna till övriga länder). programma stereo
Högre känslighet för tydligare utskjutande delar och reglage (formato AAA)
MONO OFF stereomottagning Vikt: ca. 54,1 gram inkl. hörlurar Durante l’ascolto di programmi stereo, Spegnimento automatico: 90 minuti
Område Stationssökningssteg Medföljande tillbehör: stereohörlurar (1) Area Passo di canale normalmente regolare il selettore FM (sul retro Dimensioni: Circa 45 × 88 × 19,8 mm (l/a/p)
Låt FM-väljaren (på baksidan av radion) i
Paesi dell’America 10 kHz dell’apparecchio) sulla posizione ST. Quando il inclusi comandi e parti sporgenti
Nord- och Sydamerika 10 kHz normala fall stå i läget ST. Skjut FM till läget del Nord e del Sud
Rätt till ändringar förbehålles. programma stereo è troppo debole o disturbato, Massa: Circa 54,1 g incluse le cuffie
Övriga länder 9 kHz MONO när det blir svårt att lyssna på ett FM-
Altri paesi 9 kHz regolare il selettore FM sulla posizione MONO. Accessori in dotazione: Cuffie stereo (1)
stereoprogram på grund av störningar.
(Quando il selettore è regolato sulla posizione
(Observera att ljudet återges enkanaligt när
MONO, il suono diventa monoaurale.) Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
Isättning av
väljaren står i läget MONO.) Felsökning modifiche senza preavviso.
Inserimento delle
A Gör felsökningen enligt nedanstående om det Per ottenere un potente suono dei
Baksida Mäktig basåtergivning
Retro batterier (ill. A) Skjut MEGA BASS till tillslaget läge ON för att
skulle uppstå något fel. Rådfråga Sony-butiken
där radion köptes, när felet inte går att reparera.
pile (vedere Fig. A) bassi Nota
koppla in basförstärkningen för mäktig Regolare MEGA BASS su ON. Il sistema “MEGA Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
1 Öppna locket på baksidan. basåtergivning. 1 Aprire il coperchio sul retro della radio. BASS” produce bassi potenti. Se il suono risulta conformità all’Art. 2 Comma 1 del D.M.
2 Sätt i två st. batterier R03 (storlek AAA) Skjut MEGA BASS till frånslaget läge OFF när
Volymnivån sänks, ljudet förvrängs eller så är
2 Inserire due pile tipo R03 (formato distorto, regolare MEGA BASS su OFF. 28.08.1995 n. 548.
mottagningskvaliteten dålig. Le prescrizioni alle frequenze sono quelle
(tillval) med polerna vända åt korrekt ljudet förvrängs.
• Batterierna håller på att laddas ur. AAA) (non in dotazione) osservando la indicate nel paragrafo 3 dell’allegato A al D.M.
håll. • Lyssna på radion nära ett fönster i fordon och corretta polarità. Sintonia preselezionata 25.06.1985 e nel paragrafo 3 dell’allegato 1 al
3 Stäng locket. Stationsförval byggnader. 3 Chiudere il coperchio. È possibile preselezionare fino a 7 stazioni della D.M. 27.08.1987 e precisamente:
Upp till sju FM- och sju AM-stationer kan lagras banda FM e 7 stazioni della banda AM. BANDE DI FREQUENZA
Batteriernas livslängd Indikeringarna glimmar svagt i teckenfönstret 1. Bande di frequenza:
i ett stationsförval. eller ingenting alls visas där. Durata delle pile
med Sonys batterier R03 (AAA), UM–4 (NU)
• Batterierna håller på att laddas ur. Usando pile Sony tipo R03 (AAA) UM-4 (NU) 1 Sintonizzare la stazione da FM: 87,5 MHz – 108 MHz
FM ca. 13 timmar 1 Ställ in önskad station (vi hänvisar till preselezionare. (Vedere “Uso della OM: 531 kHz – 1.602 kHz
• Mycket varmt, kallt eller fuktigt på platsen FM Circa 13 ore 2. Frequenza intermedia:
AM ca. 22 timmar Radiomottagning). där radion används. AM Circa 22 ore radio”) FM: 10,7 MHz
2 Håll ENTER/CLOCK intryckt tills ett 2 Tenere premuto ENTER/CLOCK fino a AM: 450 kHz
När skall batterierna bytas ut? Önskad snabbvalsstation ställs inte in när Quando sostituire le pile 3. Oscillatore locale:
snabbvalsnummer börjar blinka i che il numero di preselezione
• Batterierna börjar laddas ur när volymnivån MEMORY PRESET trycks in. • Quando le pile si indeboliscono, il suono Frequenza oscillatore locale superiore a quella
sänks, ljudet förvrängs och “i” visas eller teckenfönstret. • Val av fel snabbvalsnummer lampeggia sul display.
diventa debole e distorto e “i” appare o del segnale
börjar blinka i teckenfönstret. Byt ut 3 Tryck lämpligt antal gånger på • Stationsförvalet har raderats ur minnet. Lagra lampeggia sul display.
3 Premere ripetutamente il tasto
batterierna mot två nya batterier. MEMORY PRESET för att välja önskat stationerna igen på önskade Sostituire le pile con altre nuove. MEMORY PRESET per selezionare il Sony Deutschland GmbH
R03(AAA)X2 • Kontrollera, före batteribyte, att strömmen har snabbvalsnummer: snabbvalsnummer. • Prima di sostituire le pile, assicurarsi che la numero di preselezione. Product Compliance Europe
slagits av. Batteribytet måste göras inom 30 radio sia spenta. Sostituire le pile entro 30
sekunder. Om batteribytet tar längre tid i Ljudet återges inte och “ii” blinkar i secondi, altrimenti la regolazione dell’orologio
anspråk, raderas tiden och stationsförvalet ur teckenfönstret. e le stazioni preselezionate possono essere
minnet. Ställ vid behov in tiden och lagra • Batterierna har laddats ur. cancellate. In questo caso regolare di nuovo Guida alla soluzione
stationerna igen i minnet. l’orologio e preselezionare le stazioni.
• Efter batteribyte visas “i” igen i • Dopo la sostituzione delle pile, per far di problemi
teckenfönstret. Tryck på POWER (AUTO OFF), scomparire “i”, premere POWER (AUTO
så att “i” slocknar. 4 Premere ENTER/CLOCK. Se un problema dovesse rimanere insoluto anche
4 Tryck på ENTER/CLOCK. OFF).
È possibile udire un segnale acustico di dopo aver eseguito i seguenti controlli,
Att observera angående batterierna Ett pip bekräftar att stationen lagrats i minnet conferma e il numero di preselezione appare consultare il proprio rivenditore Sony.
samtidigt som det valda snabbvalsnumret Note sulle pile sul display.
• Sätt i batterierna med polerna vända åt • Inserire le pile secondo la corretta polarità.
visas i teckenfönstret. Esempio: Per preselezionare FM 90 MHz sul Suono molto debole o interrotto o ricezione
korrekt håll. • Non caricare le pile a secco. numero di preselezione 2 per FM. insoddisfacente
• Ladda inte upp engångs torrbatterier. • Non usare insieme pile di tipi diversi.
T. ex.: lagring av FM-stationen 90 MHz på • Pile deboli.
• Blanda inte ihop olika typer av batterier. • Quando si sostituiscono le pile, sostituirle
snabbvalsnumret 2: • All’interno di veicoli o edifici, ascoltare vicino
• Byt ut de båda batterierna mot nya på en och entrambe con altre nuove. ad una finestra.
samma gång. • Se non si usa l’apparecchio per un lungo
• Ta ur batterierna, när radion inte skall periodo, estrarre le pile per evitare danni Il display è fioco o non è visualizzata alcuna
användas under en längre tidsperiod, för att dovuti a perdite di fluido delle pile e indicazione.
undvika skador på grund av batteriläckage corrosione. Per preselezionare un’altra stazione ripetere • Pile deboli.
och korrosion. • Se si verificano perdite di fluido, pulire il questi punti. • L’apparecchio viene usato a temperature molte
• Torka batterifacket med en mjuk, torr trasa, comparto pile con un panno morbido prima di alte o basse o in luogo con umidità è eccessiva.
om det skulle hända att batterierna läckt, Följ igen de ovanstående anvisningarna för inserire pile nuove.
innan de nya batterierna sätts i batterifacket. • Per cambiare una stazione preselezionata,
att lagra de resterande stationerna i preselezionare un’altra stazione su quel Non è possibile ricevere una stazione quando
stationsförvalet. numero. La stazione precedente viene si preme il tasto MEMORY PRESET.
• Si è scelto il numero di preselezione sbagliato.
Tidsinställning • Lagra önskad station i minnet på ett Regolazione cancellata.
• La memoria della stazione è stata cancellata.
snabbvalsnummer, som redan använts för Preselezionare di nuovo la stazione.
Tidsangivelsen är en 12-timmars lagring av en station i minnet, för att ändra på dell’orologio Sintonia di una stazione
preselezionata
tidsangivelse. stationsförvalet. Den tidigare stationen i” lampeggia sul
Il suono non è udibile e “i
L’indicazione dell’orario di questo orologio 1 Premere POWER (AUTO OFF).
AM 12:00 blinkar i teckenfönstret efter att raderas ur minnet. display.
impiega il sistema a 12 ore.
batterierna satts i för första gången. L’indicazione “AM 12:00” lampeggia sul display 2 Selezionare la banda con BAND. • Pile deboli.
Tryck på ENTER/CLOCK. Siffrorna slutar blinka. Snabbval av önskad förvalsstation quando le pile sono inserite per la prima volta. 3 Premere ripetutamente il tasto
1 Tryck på POWER (AUTO OFF). Premere ENTER/CLOCK per far cessare il MEMORY PRESET.
1 Tryck på POWER (AUTO OFF) för att 2 Tryck på BAND för att välja önskad lampeggiamento dell’indicazione. 4 Regolare VOL (volume).
slå av strömmen. våglängd.
2 Håll ENTER/CLOCK intryckt och tryck 3 Tryck lämpligt antal gånger på 1 Premere POWER (AUTO OFF) per
lämpligt antal gånger på TUNE/TIME spegnere la radio.
SET + eller – för att ställa in tiden.
MEMORY PRESET för snabbval av
2 Tenendo premuto ENTER/CLOCK, Precauzioni
önskad station.
Med vart tryck på endera knappen höjs eller
4 Vrid på VOL för att styra volymen till premere TUNE/TIME SET + o – per • Alimentare l’apparecchio solo a 3 V CC, con
sänks siffrorna med ett nummer. regolare l’orologio sull’orario attuale. due pile tipo R03 (formato AAA).
Siffrorna ändras snabbt när endera knappen lämplig nivå. • Evitare l’esposizione ad estremi di
A ciascuna pressione del tasto, le cifre
hålls intryckt. aumentano o diminuiscono di una unità. temperatura, luce solare diretta, umidità, sabbia,
3 Klockan börjar gå och kolonet : blinkar Se si tiene il tasto premuto le cifre cambiano polvere o scosse meccaniche. Non lasciare mai
på tidsangivelsen efter att ENTER/ Att observera 3
rapidamente.
Quando si rilascia ENTER/CLOCK
la radio in un’auto parcheggiata al sole.
• Se qualcosa penetra nell’apparecchio estrarre
CLOCK släppts upp. le pile e far controllare l’apparecchio da
• Driv radion på 3 volts likspänning med två l’orologio inizia a funzionare e “:”
batterier R03 (storlek AAA). personale qualificato prima di usarlo
• Exakt tidsinställning på sekunden: lyssna på inizia a lampeggiare. ulteriormente.
tidsangivningen över telefonen och släpp upp • Utsätt inte radion för värme, kyla, solsken,
fukt, sand, damm eller mekaniska stötar. • Per pulire il rivestimento usare un panno
ENTER/CLOCK på ett exakt klockslag. • Per regolare l’orario esattamente al secondo, morbido inumidito con una blanda soluzione
• 12-timmars tidsangivelse: AM 12:00 = Lämna inte radion i en låst bil som står
parkerad i solen. rilasciare ENTER/CLOCK detergente.
midnatt, PM 12:00 = middag contemporaneamente ad un segnale orario. • All’interno di veicoli o edifici, la ricezione
• Ta ur batterierna om du skulle tappa
någonting i radion. Låt en fackkunnig • Ciclo di 12 ore: “AM 12:00”= mezzanotte; “PM radio può essere difficoltosa o disturbata.
reparatör besiktiga radion innan den tas i bruk 12:00”= mezzogiorno. Provare ad ascoltare vicino ad una finestra.
Ändring av igen.
• Torka radion med en mjuk trasa, som fuktats i Note sulle cuffie
stationssökningssteg mild diskmedelslösning.
• Det kan vara svårt att lyssna på radion i
Cambiamento del Sicurezza stradale
på AM fordon och byggnader på grund av störningar.
Lyssna då på radion nära ett fönster.
passo di canale AM Non usare le cuffie durante la guida, in bicicletta
o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato.
Före radions leverans från fabriken förvaldes Il passo di canale di questo apparecchio è stato Questo può creare pericoli per il traffico ed è
stationssökningssteget på modellerna till olika regolato in fabbrica su 9 kHz o 10 kHz in illegale in molte zone. È inoltre potenzialmente
länder till 9 kHz eller 10 kHz enligt Att observera angående corrispondenza al sistema di allocazione delle pericoloso ascoltare ad alto volume con le cuffie
nedanstående tabell. hörlurar frequenze del paese di destinazione, come anche mentre si cammina, particolarmente nei
Ändra vid behov stationssökningssteget enligt indicato. Se necessario, cambiare il passo di pressi di passaggi pedonali. Fare la massima
nedanstående anvisningar. Tänk på trafiksäkerheten. attenzione o cessare l’uso in situazioni
canale prima di ascoltare la radio.
Lyssna inte på ljudet via hörlurarna när du kör potenzialmente pericolose.
bil eller cyklar o.s.v. Det kan resultera i en
Område Stationssökningssteg Area Passo di canale
trafikolycka och är t.o.m. olagligt i vissa länder.
Nord- och Sydamerika 10 kHz Det kan också vara farligt att lyssna på ljudet Paesi dell’America 10 kHz Prevenzione di danni all’udito
med hög volymnivå under en promenad, i del Nord e del Sud Evitare di usare le cuffie ad alto volume. Gli
Övriga länder 9 kHz
synnerhet vid övergångsställen för fotgängare. esperti in materia di udito sconsigliano un
Altri paesi 9 kHz
ascolto continuo ad alto volume per periodi
1 Tryck på POWER (AUTO OFF) för att Var mycket försiktig, alternativt lyssna inte på
prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie
slå av strömmen. ljudet via hörlurarna i farliga situationer. 1 Premere POWER (AUTO OFF) per abbassare il volume o cessare l’uso.
2 Håll ENTER/CLOCK intryckt och tryck spegnere la radio.
Att undvika hörselskador 2 Tenendo premuto ENTER/CLOCK
in och håll POWER (AUTO OFF) Lyssna inte på ljudet med volymen på hög nivå.
Rispetto per il prossimo
intryckt i minst fem sekunder. Hörselexperterna varnar för lyssning med hög tenere premuto POWER (AUTO OFF) Tenere il volume ad un livello moderato. Questo
Ett pip bekräftar ändringen samtidigt som volymnivå en längre stund åt gången. Sänk per più di 5 secondi. permette di udire i suoni esterni e non disturba le
stationssökningssteget blinkar i volymen eller sluta lyssna på musiken när det Si sente un segnale acustico di conferma e il persone circostanti.
teckenfönstret. börjar ringa i dina öron. passo di canale lampeggia sul display.
Följ igen anvisningarna enligt punkt 2 för att Se si esegue di nuovo il punto 2 il passo di Attenzione
på nytt ändra stationssökningssteget. Tänk på omgivningen. canale cambia di nuovo.
Se ci sono fulmini durante l’uso dell’apparecchio
Håll alltid volymen på lagom nivå, också i en togliersi immediatamente le cuffie. In caso di
OBS! störande omgivning, dels för att hålla reda på Nota interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio,
• Efter att stationssökningssteget ändrats, vad som händer i omgivningen och dels för att • Quando si cambia il passo di canale AM, la consultare il proprio rivenditore Sony.
bibehålls tidsinställningen men stationsförvalet inte störa folk omkring dig. regolazione dell’orologio rimane, ma le
raderas ur minnet. stazioni preselezionate sono cancellate.

Varning!
Lyssna inte på radion via hörlurar när det åskar.
Rådfråga Sony-butiken där radion köptes, om du
skulle råka ut för svårigheter eller vilja ställa
frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning.

Das könnte Ihnen auch gefallen