Sie sind auf Seite 1von 12

ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ SW-500-3

SW-110-2 RUS

Prüf- und Austausch-


Austausch der Inspection
Replacement andofReplace-
the Remplacement
Интервалы de la
проведения про­-
Intervalle bei halbhermeti-
Wellenabdichtung ment
Shaft Intervals
Seal with Semi- garniture
верок d'étanchéité
и замен у полугерме­
schen und offenen hermetic and Open Type тичных и открытых
Schraubenverdichtern
Verdichtertypen Screw Compressors
Compressor types винтовых
Types de comкомпрессоров
presseurs
• OS.53 • OS.53 • OS.53
• OS.70 • OS.70 • OS.70
• OS.74 • OS.74 • OS.74
Verdichtertypen
• OS.85 Compressor
• OS.85 types Типы компрессоров
• OS.85
• HS.53 / HS.64 / HS.74 / HS.85 • HS.53 / HS.64 / HS.74 / HS.85 • HS.53 / HS.64 / HS.74 / HS.85
Inhalt
• OS.53 / OS.70 / OS.74 / OS.85 Content
• OS.53 / OS.70 / OS.74 / OS.85 Sommaire
• OS.53 / OS.70 / OS.74 / OS.85
1 Allgemeines 1 1 General 1 1 Généralités 1
Inhalt
2 Wellenabdichtung prüfen Seite
2 Content
2 Inspection of the shaft seal Page
2 Содержание
2 Contrôler la garnit. d'étanchéité Стр.
2
3 Ausbau 3 3 Removal 3 3 Démontage 3
1
4 Allgemeine
Einbau Erläuterungen 7 1 1
4 General
Mounting Explanations 7 1 1
4 Общие пояснения
Montage 7 1
2
5 Prüf- und Austausch-Intervalle
Austausch 13 3 2
5 Inspection
Replacementand replacement 13 2
5 Интервалы проведения
Remplacement 13
3 Weitere regelmäßige intervals 3 проверок и замен 3
Kontrollen 9 3 Further regular checks 9 3 Дополнительные регулярные
проверки 9
1 Allgemeines 1 General 1 Généralités
Wegen den spezifischen Anforderun- Due to the specific demands of the En raison des exigences spécifiques liées
1
gen Allgemeine Erläuterungensind
bei Alternativ-Kältemitteln 1
alterGeneral Explanations
native refrig erants the open drive 1
aux Общие пояснения
fluides frigorigènes de substitution,
die offenen Schraubenverdichter mit screw compressors are fitted with a les compresseurs à vis ouverts sont équi-
Verlässliche Angabe zu Prüf-
einer weiterentwickelten und -
Wellenab Serious
shaft seal statements onther
which is fur inspection and
developed. Поскольку
pés d'une garна ni
сроки службы быстро­
ture d'étanchéité perfec-
Austausch-Intervallen sind nur
dichtung ausgestattet. Es handelt einge-
sich replacement intervals are only
This is of an especially high quality possible изнашивающихся деталей
tionnée. Il s'agit d'une concepкомпрессора
tion de très
schränkt
dabei ummöglich, da die Standzeiten
eine besonders hochwertige with restrictions
construc tion withsince
metalthe bellifetimes
lows andof оказывают
haute qualité влияние множество
avec souf flet métalфакто­-
lique et
der
KonVerschleißteile von falten
struktion mit Metall vielenbalg
Einflüs-
so- the working
sliding parts
ring pair ofare determined
a silicon carbideby ров, достоверные
un cou ple de baguesсведения об интерва­
de glissement en
sen abhängig sind.
wie einem Gleitringpaar aus Silizium- several influences.
and special carbon (see figure 1). лах проведения
carbure проверок
de silicium et carboи ne
замены
spécial
carbid und Spezial-Kohle (siehe Ab- возможно
(voir figureполучить
1). лишь с их учётом.
This maintenance instruction de-
bildung 1).
Haupteinflüsse scribes
Main the replacement of previous
influences Cette instruction de maintenance décrit le
Основные факторы
Diese Wartungsanleitung beschreibt shaft seals (without bellows) by the remplacement des garnitures d'étanché-
• Betriebsbedingungen:
den Ersatz früherer Wellenabdichtun- •
newOperating
construcconditions:
tion and also its replace- •
ité Условия
employéesэксплуатации:
précédemment (sans souf-
gen- Betriebsdrücke,
(ohne Faltenbalg) durch die neue - operating
ment in case of pressures,
damage. - рабочие
flet) давления,
par le nou veau modèle, ainsi que le
- Saug- und
Konstruktion Druckgastemperatur,
sowie deren Austausch - suction and discharge gas rem - температура
placement deвсасываемого
celui-ci en cas de dété-
im - Öltemperatur
Schadensfall. temperatures, rioraи нагнетаемого
tion. газа,
- oil temperature - температура масла
• Ölsorte und Ölviskosität in Betrieb
Autorisiertes Fachpersonal • Oil type and
Authorized operational viscosity
staff • Тип маслаspécialisé
Personnel и его эксплуатационная
autorisé
• Kältemittel вязкость
Sämtliche Arbeiten an Verdich tern • Refrigerant
All work on compressor and refrigera- Seul un personnel spécialisé ayant été
• Intensität und Häufigkeit von • Хладагент
und Kälteanlagen dürfenaus
­Flüssigkeitsschüben nurdem
von tionLiquid
• systems shall
thrust be and
rates carried out only
intensities formé et initié est autorisé à réaliser
Fach personal ausgeführt werden, das by from
refrigeration personnel which has • Частота иdes
l'ensemble интенсивность
travaux sur les выбросов
compres-
­Verdampfer the evaporator жидкости из испарителя
in allen Arbeiten ausgebildet und un- been trained and instructed in all seurs et installations frigorifiques. Les
• Schalthäufigkeit
terwiesen wurde. Für die Qualifikation • Cycling
work. rate
The qualification and expert directives
• Частотаen vigueur à компрессора
включений cet effet sont
und Sachkunde des Fachpersonals knowledge of the refrigeration person- valables pour la qualification
• Временной промежуток после et la пуска
compé-
• Zeitspanne nach dem Start bis • Time after start until stabile
gelten die jeweils gültigen Richtlinien. nel corresponds to the respectively tence du personnel spécialisé.
компрессора до момента стабилизации
zur Stabilisierung der Betriebs­ conditions are achieved
valid guidelines. условий эксплуатации
bedingungen

* Sonderausführung für NH3 * Special version for NH3 * Version spéciale pour NH3
2 Ölmenge
• Funktionen im Verdichter beim Start 2 Compressor
• Functions oil level at start 2 Количество
• Fonctionnementмасла в компрессоре при
- Gefahr von hydraulischen - risk of hydraulic pressure peaks пуске
Druckspitzen with high level - риск возникновения гидравлических
Das OLC-D1-S kann entweder das The OLC-D1-S can monitor either the Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
- Nach Sicherheitsabschaltungen - risk of compressor trips and ударов
minimale oder das maximale Ölniveau minimum or the maximum oil level, niveau d'huile minimal soit le niveau
besteht die Gefahr hoher Schalt­ resulting high switching - после аварийных отключений
überwachen, je nach Montage-Positi- depending on its mounting position d'huile maximal, dépendant de la position
häufigkeit bei geringem Öldruck frequencies with low levels существует риск частых включений
on und Einbettung in die Sicherheits- and incorporation into the safety de montage et de l'intégration dans la
при низком давлении масла
kette.
• Art Falls sowohl dasder
und Steuerung minimale wie
Ölkühlung chain.
• TypeIf and
the minimum
control of and the maxi-
oil cooling chaîne de sécurité. Pour surveiller le
das maximale Ölniveau überwacht mum oil level should be monitored, niveau
• Способd'huile minimal et
охлаждения maximal
масла en
и система
• Verschmutzungsgrad des Systems • System and oil contamination
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S two OLC-D1-S devices must be même temps, deux
управление им OLC-D1-S doivent
und des Öls levels
installiert werden. installed. être installés.
• Степень загрязнения системы и масла

2.1 nachfolgend
Alle Minimale Ölniveau-Überwa-
angegebenen Prüf- 2.1given
All Monitoring of the
inspection andminimum
replacement 2.1 указанные
Все Contrôle du niveau
ниже d'huile проверок
интервалы minimal
und chung
Austausch-Intervalle sind nur als levelcan only be guidelines.
intervals и замены следует принимать во внимание
Richtwerte zu verstehen. Die Zusiche- Any kind of assurance for a certain только в качестве ориентировочных
Verriegeln
rung einer bestimmten Lebensdauer Lock out
lifetime or characteristic feature – Verrouiller
величин. Гарантийные обязательства в
oder Eigenschaft im Sinne einer as defined by warranty – cannot be отношении определенного срока службы
Der Verdichter wird abgeschaltet, The compressor is shut off, if the Le compresseur est arrêté des lors que le
­Gewährleistung ist damit nicht ver­ obliged to. или характеристик с ними не связаны.
wenn der Glas-Kegel länger als die prism sticks out of the oil longer than temps pendant lequel le cône de verre
bunden.
durch die Schaltung vorgegebene Ver- the delay time specified by the circuit. dépasse le niveau d'huile est supérieur à
zögerungszeit
Standzeiten undaus dem Öl herausragt.
Austausch-Intervalle Lifetime of moving parts andthe output la la temporisation
Сроки prédéfinie
службы и интервалы par le
замен
The OLC-D1-S then opens
von Verschleißteilen können nur nähe- replacement intervals can only réglage.
Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus- contact and the circuit locks outbeelec- быстроизнашивающихся деталей могут
rungsweise angegeben werden
gangskontakt und die Schaltung ver- predicted approximately
tronically: The control voltage to the указываться
Le OLC-D1-Sтолько
ouvre приблизительно
alors le contact de
• riegelt elektronisch:gefertigten
bei fabrikmäßig Die Steuerspan- compressor
• for factorycontactor
producedissystems
interrupted.
or sortie
• Дляet le circuit
систем, se verrouille électroni-
изготовленных на
nung zum Verdich
Systemen oder terschütz wird unter- The red LED at the face side of the quement:
заводах, la или
tension de commande du
brochen. Die rote LED auf der Stirn- • for systems, unit
opto-electronic that lights
are equipped
up (figure 1) contacteur du compresseur est alors
• beider
seite Systemen, die mit mehreren
opto-elektronischen Einheit with several compressors
as well as the signal lamp H4. (parallel • Для систем,
coupée. La LEDоснащенных
rouge sur leнесколькими
côté frontal
Verdichtern
(Abb. 1) und dieausgerüstet
Signallampesind
H4 operation) de компрессорами (параллельная
l'unité opto-électronique s'allumeработа
(figu-
(Parallelbetrieb)
leuchten. нескольких компрессоров),
re 1) et ainsi que la lampe H4.
and if at the same time
und wenn gleichzeitig а также если в то же время
Entriegeln • one or more compressors of
Reset Déverrouiller
• ein oder mehrere Verdichter aus der the series or a parallel system • после 10 000 часов эксплуатации
DieSerie
Schaltung kann Parallelsystem
oder einem über eine Reset- The circuit
are can beinspected
thoroughly manually after
reset by Le осуществляется
circuit peut être remis manuellement
профилактическая
Taste
nachmanuell
10 000zurück gesetzt werden.
Betriebsstunden pressing the resethours.
10 000 running button. This reset en проверка
fonctionnement
одногоpar
илиlaнескольких
touche de reset.
Diese Reset-Taste
vorsorglich (S4) muss
überprüft im
werden. button (S4) has to be mounted into Cette touche (S4)из
компрессоров devra être
серии илиmontée
Schaltschrank montiert werden. The signs of
the swich wear(Connection
board. of single compo­
see dans l'armoire électrique. соединенных
(Raccordement
системы параллельно
Aus einem so
(Anschluss ermittelten
siehe Verschleiß-
Prinzipschaltbild.) nents gained
schematic by this
wiring method make it
diagram.) voirкомпрессоров.
schéma de principe.)
bild der einzelnen Komponenten possible to give predictions – always
­lassen sich Vorraussagen treffen, die based on the specific operating Исходя из выявленной картины износа
auf die spezifische Betriebsweise conditions. отдельных компонентов возможно
bezogen sind.   сделать прогнозы, рассчитанные в
отношении специфического режима
   эксплуатации.

  

                 

1 Prisma-Einheit 1 Prism unit 1 Unité prisme


2 Glas-Kegel 2 Glass cone 2 Cône en verre
3 Dichtung 3 Gasket 3 Joint
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" 4 Opto-electronic unit "OLC-D1" 4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
(360° drehbar) (360° revolving) (mobile sur 360°)
5 Anschlusskabel 5 Connecting cable 5 Câble de raccordement
6 Schraubkappe 6 Screwing cap 6 Chapeau à visser

Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction

2 SW-110-2 RUS
ST-130-2
2.2 Prüf-
2 Maximale Ölniveau-Überwa-
und Austausch-Intervalle 2.2 Inspection
2 Monitoring and
of the maximum
replacement 2.2 Интервалы
2 Contrôle duпроведения
niveau d'huile maxi-
проверок
chung level
intervals mal
и замены

2.1 Wellenabdichtung
Elektrischer Anschluss und Einbin- 2.1
The Shaft sealconnection and its inte-
electrical Le raccordement
2.1 Уплотнение вала électrique et l'incorpora-
dung in die Steuerungslogik sind von gration into the control logic depend 3tion à laмасла
Утечка logique de commande
в размере dépen-
до 0,05 см 3
за
Leckölmengen bis zu 0,05 cm3 pro Leakage oil quantities up to 0.05 cm
der Konzeption der jeweiligen Anlage on the design of the particular system.dentработы
час de la conception
находится de l'installation en
в разрешенном
­Betriebsstunde liegen im zulässigen per operating hour are within the per­
abhängig. question. допуска. Герметичность в
диапазоне
Toleranzbereich. Gasdichtheit kann Thus, for
mitted example,
tolerance in anGas
range. installation
tightness
отношении газа может быть проверена
So kann
mittels beispielsweise
eines bei einer
Leckdetektors geprüft with
of theflooded evaporator,
shaft seal a solenoid
can be detected Il estпомощи
приby ainsi possible,
прибораparдляexemple dans le
обнаружения
Anlagenkonzeption
werden. Er muss fürmit
dasüberflutetem
jeweilige avalve
leak in the oil line
detector. can be
It must be suitable
activated,
cas d'une
for
утечек. Онconception d'installation
должен подходить для avec
Verdampfergeeignet
Kältemittel ein Magnetventil
sein. in der depending
the respectiveon the oil level in the com-
refrigerant. évaporateur noyé, de
соответствующего commander une
хладагента.
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich- pressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'hui-
2.2 Druckentlastungs-Ventil
ter angesteuert werden. Ebenso ist 2.2
can Pressure relief valve
also be controlled in parallel.
le, suivant
2.2 le niveau d'huileклапан
Предохранительный dans le com-
die Regelung einer Ölumspeisung im presseur. La
Давление régulation d'un
срабатывания transfert
предохраните­
Das Druckentlastungs-Ventil hat eine The relieve valve has a response
Parallelverbund möglich. d'huile клапана
льного dans desсоставляет
compresseurs en
28 бар.
Ansprech-Druckdifferenz von 28 bar. pressure difference of 28 bar.
parallèle est également
Предохранительный possible.
клапан не
Das Ventil ist wartungsfrei. Allerdings The valve is maintenance free. требует технического обслуживания.
kann es nach wiederholtem Abblasen Repeat ed opening of valve due Однако, после многократного выпуска
auf Grund abnormaler Betriebsbedin- to abnormal operating conditions, рабочей среды в связи с аномальными
gungen zu stetiger Leckage kommen. however, may result in steady leakage. условиями эксплуатации, он может
2.3 Technische Daten 2.3 Technical data 2.3 Données techniques
Folgen sind Minderleistung und erhöh- Consequences are losses in capacity начать систематически пропускать.
te Druckgastemperatur. Ventil prüfen and increased discharge temperature. Вследствие чего происходит снижение
und ggf. austauschen. Check and replace valve in this case. производительности и повышение
Geräte-Typ Device type Type de dispositif
температуры нагнетаемого OLC-D1-S газа.Клапан
следует проверить и при необходимости
Anschluss-Spannung Supply voltage заменить.
Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% 
Bauteil
Netzfrequenz Supply frequencyPrüfintervall Fréquence du réseau Austausch-Intervall
50 / 60 Hz
Part Inspection interval Replacement interval
Компонент
Relais-Ausgänge: Relay output: Интервал проверки Sorties de relais: Интервал замены
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC
Wellenabdichtung
Schaltstrom Switching current M, L 10 000 hIntensité de commutation max. 2,5 A
Shaft seal 20 000 h .. 40 000  h
Schaltleistung Switching capacity H    5 000 Puissance
h de commutation max. 300 VA
Уплотнение вала
Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s
Druckentlastungs-Ventil siehe Kapitel 2.2
Pressure relief valve see chapter 2.2 100 000  h
Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et
Предохранительный клапан Смотрите Главу 2.2 max. 4 A
und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation
Rückschlagventil 33 bar (-20°C .. -10°C)
Maximal zulässiger Druck
Check valve Maximum allowable pressure
5 000  h Pression maximale admissible
20 00045h .. 40 000  h .. 120°C)
bar (-10°C
Обратный клапан
Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54
Öl-Magnetventil
Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement 5 x AWG 20 (0,75 mm2)
Oil solenoid valve
5 000  h 100 000 
L = 2 mh 
Электромагнитный клапан
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel
на масловозвратной линии Refrigerants Fluides frigorigènes
HFC, (H)CFC
Ölstoppventil
Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil nur bei Leckage
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Oil stop valve 5 000  h only in case of leakage
Масловпускной клапан
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature только при
Température ambiante admissible -30утечке
.. +60°C

Öldurchfluss-Wächter
Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C
Oil flow switch 5 000  h 100 000  h
Реле протока масла
Gewicht Weight Poids 390 g
Ölfilter
 Opto-elektronische Einheit wird als  Opto-electronic unit is delivered as nach den opto-électronique
 Le composant ersten / after first /est livrée
Oil OLC-D1
filter ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (see page

5 000 2,hfigure 1, pos. 4) comme OLC-D1после(voir
первых
page 2, figure 1,

Масляный
Abbildungфильтр
1, Position 4)  other voltages upon request, also position 4) 50 h .. 100  h
 andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval  d'autres types de tension sur demande,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
 L Tiefkühl-Bereich L Cables
 are colorrange
Low temperature coded  L aussi avec
область contrôle UL
низкотемпературного охлаждения
M Normalkühl-Bereich M Medium temperature range M область среднетемпературного охлаждения
 Kabel sind farbkodiert  Câbles avec code couleur
 H Klimabereich  H Air conditioning range  H область кондиционирования воздуха
 oder mindestens jährliche Kontrolle  or at least annual inspection in combination  или, как минимум, ежегодный контроль во время
anläßlich Routine-Service with routine service check плановых (профилактических) проверок
 nur bei Feldinstallationen  only with field installations  только для установок не заводской сборки
(монтаж которых осуществлялся в «полевых
условиях»)

SW-110-2
ST-130-2 RUS 3
2 Funktionen
2.3 Integriertes Rückschlagventil 2 Functions
2.3 Integrated check valve 2 Fonctionnement
2.3 Встроенный обратный клапан

Zum Schutz des Verdichters gegen To protect against reverse rotation Для защиты компрессора от обратного
DasIntegriertes
2.3 OLC-D1-S kann entweder das
Rückschlagventil The OLC-D1-S check
2.3 Integrated can monitor
valveeither the Le
2.3OLC-D1-S de peut
Clapetроторов retenuecontrôler
intégrésoit le
Rückwärtslauf (Expansionsbetrieb) im (expansion operation) during standstill вращения после выключения
minimale oder das maximale Ölniveau minimum or the maximum oil level, niveau d'huile minimal soit le niveau
Stillstand ist in die Druckkammer ein a check valve is incorporated in the (в результате процессов, связанных
überwachen,
Zum Schutz desje nach Montage-Positi-
Verdichters depending on its mounting position d'huile maximal, dépendant de ladans
position
Rückschlagventil eingebaut. gegen To protect chamber.
discharge against reverse rotation сUn clapet
расширением de retenue
газа) вest monté
камеру сжатияla
on und Einbettung
Rückwärtslauf in die Sicherheitsim
(Expansionsbetrieb) - and incorporation
(expansion into during
operation) the safety standstill de montage
chambre et de
haute l'intégration
pression afin dedans la
protéger
встроен обратный клапан.
kette. Falls
Wenn der ist
Stillstand sowohl
Verdichter das
nachmini
in die Druckkammer maleAb-
dem wie
ein Ifchain.
a the
check If valve
the minimum
compressor runsand
is incorporated the in
in reverse maxi-
the chaîne de sécurité.
le compresseur Pourde
à l'arrêt surveiller le
toute rotation
das maximale
schalten längerÖlnive
Rückschlagventil au2 über
alseingebaut.
ca. wacht
bis 3 Sekun- mum
direction
dischargeoil level
for should
more
chamber. than beapprox.
monitored, 2 to niveau
Если
inverse d'huile
компрессор minimal
(fonctionnementпослеetвыключения
maximal en
d'expansion).
werden
den soll, müssen
rückwärts zwei
dreht, ist OLC-D1-S
dieses Ventil two OLC-D1-S
3 seconds afterdevices
switch-off, must thebevalve même temps,
вращается deux OLC-D1-S
в обратном направленииdoivent
Wenn derwerden.
installiert
möglicherweiseVerdichter nach und
schadhaft demmuss
Ab- If thebe compressor
installed.
may damaged and runsshould
in reversebe Si après
être
дольше, le déclenchement,
installés.
чем приблизительноleот compres-
2 до
gegebenenfalls ausgetauscht werden.-
schalten länger als ca. 2 bis 3 Sekun direction ifforneccessary.
replaced more than approx. 2 to 3 seur tourne
3 секунд, то plus de 2 àэтот
возможно 3 secondes
клапан envi-
den rückwärts dreht, ist dieses Ventil seconds after switch-off, the valve ron en sensиinverse,
поврежден в данном ceслучае
clapet peut être
подлежит
2.1 Minimale Ölniveau-Überwa-
möglicherweise schadhaft und muss 2.1
mayMonitoring
be damagedofand theshould
minimum be re- 2.1 Contrôle
défectueux et du
doitniveau
être d'huile en
remplacé minimal
cas
замене.
chung
gegebenenfalls ausgetauscht werden. placedlevelif neccessary. utile.
Starke Leckage des Öl-­ Strong leakage of the oil Значительные утечки электро­
Verriegeln
Magnetventils oder des Lock out sole­noid valveor of the oil stop Verrouiller
магнитного клапана на маслово­
Starke Leckage des Öl-Magnet- Strong
valveleakage
can leadoftothe oil sole-
reverse Une fuite importante
звратной линии илиdeмасловп­
la vanne
Ölstoppventils
Der Verdichter wird kann zu
abgeschaltet, The compressor isofshut off, if thevalve Le compresseur est arrêté
ventils oder des Ölstoppventils noid valveorCheck
rotation. thetheoil valve
stop if magnétique
ускного клапана d'huile oudes lors que le
de привести
могут la vanne
wennkann Rückwärtslauf
der Glas-Kegel länger bei
Ventil als die prismcan sticks outtoofreverse
the oil rotation.
longer than tempsdependant lequel lepeut
côneprovoquer
de verre
zu Rückwärtslauf führen. lead
necessary. retenue d'huile
к вращению роторов в обратном
Bedarf
durchVentil
die prüfen.
Schaltung vorgegebene Ver- the delay time
bei Bedarf prüfen. Check thespecified by the circuit.
valve if necessary. dépasseune lerotation
niveauinverse.
направлении.
d'huile est supérieur à
При необходимости
zögerungszeit aus dem Öl herausragt. la la Contrôler
temporisation la prédéfinie
vanne en caspar le
utile.
The OLC-D1-S then opens the output проверьте клапан.
réglage.
Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus- contact and the circuit locks out elec-
gangskontakt und die Schaltung ver- tronically: The control voltage to the Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
riegelt
2.4 elektronisch: Die
Öl-Magnetventil undSteuerspan- 2.4 Oil solenoid
compressor valveisand
contactor oil stop
interrupted. sortie
2.4 et le circuit se verrouille
Электромагнитный клапан électroni-
nungÖlstoppventil
zum Verdichterschütz wird unter- The valve
red LED at the face side of the quement: la tension de commande
на масловозвратной линии иdu
2.4 Öl-Magnetventil
brochen. Die rote LEDund
auf Ölstopp-
der Stirn- 2.4 Oil solenoid
opto-electronic valve
unit lightsandup oil stop1)
(figure 2.4 tacteur
con Vanne du magnétique
масловпускнойcompresseur d'huile
клапан et vanne
est alors
seiteventil
der opto-elektronischen Einheit valve
as well standstill
as the signal lamp H4. de
coupée. retenue d'huile
Im Stillstand der Anlage darf bei During of the plant and with В периодLa LED rouge
времени, когдаsur le côté frontal
установка
(Abb. 1) und die Ölmagnetventil
geschlossenem Signallampe H4 closed oil solenoid valve or oil stop de работает,
не l'unité opto-électronique
при закрытом s'allume (figu-
электро­
Im Stillstand der Anlage darf bei ge-
leuchten. Duringanstandstill
valve of thenot
oil flow must plantbe and
visible with
in A l'arrêt,
re 1) et quand
ainsi que lalavanne
lampe magnétique
H4.
oder ­Ölstoppventil kein Ölfluss im магнитном
schlossenem Ölmagnetventil oder closed oil solenoid
the oil sight glass. valve or oil stop d'huile ou laклапане
vanne de илиretenue
масловпускном
d'huile est
Ölschauglas sichtbar sein. клапане, в смотровом окне не должен
Ölstoppventil
Entriegeln kein Ölfluss im Ölschau- valve an oil flow must not be visible in
Reset fermée, aucun
Déverrouiller débit d'huile ne doit être
быть виден поток масла.
glas sichtbar sein. the oil sight glass.
HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74: visible dans le voyant d'huile.
HS.53 .. HS.74 / OS.53
Die Schaltung kann über & OS.74:
eine Reset- The circuit can be manually reset by Le circuit peut être remis manuellement
Öl-Magnetventil oil solenoid valve HS.53 .. HS.74 / OS. 53 & OS.74
Taste manuell zurück gesetzt
HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74: werden. pressing the reset
HS.53 .. HS.74 button.
/ OS.53 & This
OS.74:reset en fonctionnement
HS.53 .. HS.74 / OS.53
Электромагнитный par la&touche
клапан на de reset.
OS.74:
Diese Reset-Taste
Öl-Magnetventil
Bei Leckage Membran(S4)und
muss im
Stützring button
In
oilcase (S4)
of a has
solenoid to be
leaking
valve mounted
valve checkinto the Cette
vanne touche (S4)
magnétique
масловозвратной линии devra être
d'huile montée
Schalt
auf schrank montiert
Verformungen werden.
hin überprüfen. the swich board.
diaphragm and the(Connection
retaining ring see dans l'armoire électrique. (Raccordement
Bei Leckagesiehe
(Anschluss MemPrinzipschaltbild.)
bran und Stützring In case
sche ofdeformations.
matic
regarding awiring
leaking valveMax.
diagram.) check the
height Enслучае
В
voir cas deпротечки
schéma fuite, vérifier
de principe.) que la membrane
электромагнитного
Höhe des Stützrings max. 2,0 mm.
auf Verformungen hin überprüfen. dia phragm and the retaining
of retaining ring is 2.0 mm. ring et la bague
клапана d'appui не
проверьте ne деформировалась
sont pas défor-
Höhe des Stützrings max. 2,0 mm. regarding deformations. Max. height of ли мембрана
mées. Hauteur и опорное
de la bague кольцо.
d'appui:
retaining ring is 2.0 mm. Максимальная
2,0 mm max. высота опорного кольца
  составляет 2,0 мм.

HS.85 &
HS.85 & OS.85
OS.85: 
HS.85
HS.85

& OS.85:
& OS.85:

HS.85&&OS.85
HS.85 OS.85:
Ölstoppventil
Ölstoppventil oil stop
oil stop valve
valve vanne de retenue
Масловпускной d'huile
клапан

1
  

                Stößelschalter 
  Tappet switch Переключающий контакт толкателя
Interrupteur de coulisseu
3  Ölstoppventil Oil stop valve Масловпускной
Vanne de retenue клапан
d'huile
 Flachdichtung Flat gasket Плоская
Joint platпрокладка
4
 O-Ring O-ring Кольцо круглого сечения
Joint annulaire
1 Prisma-Einheit 1 Prism unitÖlfilter Oil filter 1 Unité
Filtre prisme
Масляный фильтр
à huile
2 Glas-Kegel 2 Glass cone 2 Cône en verre
3 Dichtung 5 3 Gasket 3 Joint
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" 4 Opto-electronic unit "OLC-D1" 4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
(360° drehbar) (360° revolving) (mobile sur 360°)
5 Anschlusskabel 5 Connecting cable 5 Câble de raccordement
6 Schraubkappe 6 Screwing cap 6 Chapeau à visser

Abb. 1 Ölstoppventil Fig. 1 Oil stop valve Рис. 1


Fig. 1 Масловпускной клапан
Vanne de retenue d'huile
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction
HS.85 und OS.85 HS.85 and OS.85 HS.85
HS.85иetOS.85
OS.85

4
2 SW-110-2 RUS
ST-130-2

4 SW-110-2
2.2 Leckage
Bei Maximale Ölniveau-Überwa-
Ölstoppventil ausbauen. 2.2 Monitoring
Dismount oil stopofvalve
the maximum
in case of 2.2 Contrôle
При du niveau d'huile
утечке демонтируйте maxi-
масловпускной
chung level
leakage. mal
клапан.

Warnung!
Elektrischer Anschluss und Einbin- Warning!
The electrical connection and its inte- Le raccordement électrique et l'incorpora-
Предупреждение!
!
dung in Ölfilter
die Steue
der Konzeption
griert undder
rungs
ist im logik sind
Verdichter
jeweiligen
steht
von
inte-
Anlage
somit unter
!
gration into
on the design
the control
Oil filter
of the and
compressor
logic depend
is integrated into
particular system.
therefore
!
tion à laМасляный
logique deфильтр
dent deкомпрессор
commande
la conception
dépen-
встроен в
de l'installation en
и соответственно
abhängig.
Druck! under pressure! question.находится под давлением!
Thus, for example, in an installation
Schwere Verletzungen mög- Serious injuries possible. Возможны серьёзные травмы.
So kann beispielsweise bei einer with flooded evaporator, a solenoid Il est ainsi possible, par exemple dans le
lich. Verdichter und Ölfilter- Release the pressure in the Сбросьте давление в
Anlagenkonzeption mit überflutetem valve in the oil line can be activated, cas d'une conception d'installation avec
Kammer auf drucklosen compressor and oil filter компрессоре и в камере
Verdampfer ein Magnetventil in der depending on the oil level in the com- évaporateur noyé, de commander une
Zustand bringen! chamber! масляного фильтра!
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich- pressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'hui-
Schutzbrille tragen! Wear safety goggles! Наденьте защитные очки!
ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le com-
die Regelung einer Ölumspeisung im presseur. La régulation d'un transfert
Detaillierte Beschreibung von Detailed description of dismounting Подробное описание процедуры снятия
Parallelverbund möglich. d'huile dans des compresseurs en
Aus- und Einbau des Ö ­ lstoppventils and mounting of oil stop valve see и установки масловпускного клапана
parallèle est également possible.
siehe SB-110 (HS.85) und SB-510 SB-110 (HS.85) and SB-510 (OS.85) смотрите в инструкциях SB-110 (HS.85)
(OS.85) jeweils in Kapitel 6.1 chapter 6.1 "maintenance / oil filter". и SB-510 (OS.85) соответственно в Главе
­"Wartung / Ölfilter". 6.1 «Обслуживание/ Масляный фильтр».
Check piston and tappet of oil stop
Kolben und Ventilstößel des Ölstopp- valve for free movement. Replace Проверьте насколько легко двигаются
2.3 Technische Daten 2.3 Technical data 2.3 Données techniques
ventils auf Leichtgängigkeit prüfen. valve if necessary (fig. 1). Check oil поршень и толкатель масловпускного
Ggf. Ventil ersetzen (Abb. 1). Ölfilter filter as well (chapter 2.6) клапана. При необходимости
ebenfalls prüfen (Kapitel 2.6). произведите замену данного клапана.
Geräte-Typ DeviceEnsure
type fitted flat gasket ➂ and Type de dispositif OLC-D1-S
(Рис. 1). Также проверьте 
масляный
Beim Einbau neue Flachdichtung ➂ O-ring ➃ are new.
фильтр (Глава 2.6).
und neuen O-Ring ➃ verwenden. Supply voltage
Anschluss-Spannung Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% 
При установке используйте новую
Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du плоскую
réseau прокладку ➂50 и кольцо
/ 60 Hz круглого
сечения ➃.
Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais:
Mögliche Ursache
Schaltspannung Possible
Switching voltagereason Возможная причинаmax. 240 V AC
Tension de commutation
Schaltstrom
Die Beschädigungen deuten auf Switching current Intensité
The damages indicate hydraulic over- de commutation
Повреждения указываютmax.на 2,5слишком
A
Schaltleistung
hydraulische Überlastung hin. Die Ur- Switching capacity Puissance
load. The reason could be e. g. oil or de commutation max. 300
высокие гидравлические нагрузки. VA
sache kann z. B. Öl- oder Kältemittel- refrigerant flooding to the compressor Причиной также может являться,
Verzögerungszeit
Überflutung (integriert)während
des Verdichters Delay time
during(integrated)
standstill periods. Temporisationнапример,
(integré) залив компрессора
5 s ± 2 sмаслом
Stillstands-Zeiten sein. или хладагентом в периоды простоя.
Vorsicherung für Gerät Fusing Reason
for devicemust
andbe found and Fusible pour appareil et
Ursache feststellen und beseitigen. switch eliminated. max. 4 Aи устранить.
Причину следует определить
und Schaltkontakte contacts contacts de commutation
33 bar (-20°C .. -10°C)
Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible
2.5 Öldurchfluss-Wächter 2.5 Oil flow switch 2.5 Реле протока45масла
bar (-10°C .. 120°C)
Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54
Funktion prüfen Function test Проверьте функционирование
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
• Anschlusskabel
Verdichter sollte bereits mehr als Connecting
• The cable Câble de raccordement
compressor should already • Компрессор долженL=2m уже находиться
eine Minute in Betrieb sein. be in operation for more than one в работе более 1 минуты
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel Refrigerants
minute. Fluides frigorigènes
• Ölzufuhr unterbrechen: • Остановите подачуHFC, масла (H)CFC
- HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74:Refrigeration
Kältemaschinenöle • Interrupt oil supply:
compressor oil - HS.53 .. HS.74 / OS.53
Huiles pour machines frigorifiques alle & OS.74:
/ all / toutes
Stromzufuhr zum Ölmagnetventil - HS.53 .. HS.74 / OS.53 & OS.74: обесточьте электромагнитный
unterbrechen.
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient Disconnect power to theTempérature
temperature oil клапан
ambiante на масловозвратной
admissible -30 .. +60°Cлинии.
- HS.85 & OS.85: solenoid valve. - HS.85 & OS.85: закройте сервисный
Serviceventil
Maximale in der Ölleitung Maximum- HS.85
Öltemperatur & OS.85:
oil temperature Température d'huile клапан на масляной
maximale линии.
120°C
schließen. Shut service valve in oil line.
• По истечении максимум 5 секунд реле
• Gewicht
Nach max. 5 Sekunden muss Weight• After max. 5 seconds the Poids oil протока масла должно 390 gотключить
der Öldurchfluss-Wächter den flow control must switch off the компрессор.
 Opto-elektronische Einheit wird als  Opto-electronic unit is delivered as  Le composant opto-électronique est livrée
Verdichter abschalten. compressor.
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
Abbildung 1, Position 4)  other voltages upon request, also position 4)
Steuerung ebenfalls prüfen Check also electrical control Также проверьте управление
 andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval  d'autres types de tension sur demande,
Ursache
auch für
mit Fehlfunktion können auch
UL-Abnahme erhältlich Reason for are
 Cables thecolor
malfunction
coded could Также повреждения
aussi avec contrôleэл.
ULуправляющих
schadhafte
 Kabel sindelektrische
farbkodiertSteuerungs- be damaged electrical control компонентов
 Câbles avec могут
codeвызывать
couleur неверное
Komponenten sein. components as well. функционирование реле контроля
протока масла.
Entsprechende Prüfung durchführen. Carry out an adequate examination.
Проведите соответствующую проверку.

SW-110-2
ST-130-2 RUS 5
3
2 Funktionen
2.6 Filterelemente 2 Functions
2.6 Filter elements 2 Fonctionnement
2.6 Фильтрующие элементы

Die Prüf- und Austausch-Intervalle The inspection and replacement inter­- Интервалы проверки и замены фильтров
Das OLC-D1-S kann entweder das The OLC-D1-S can monitor either the Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
von Filtern sind stark abhängig vom vals of all filters depend upon the con­ сильно зависят от степени загрязнения
minimale oder das maximale Ölniveau minimum or the maximum oil level, niveau d'huile minimal soit le niveau
Verschmutzungsgrad des Systems. tamination level of the whole system. системы в целом.
überwachen, je nach Montage-Positi- depending on its mounting position d'huile maximal, dépendant de la position
on und
Bei Einbettung
Ölfiltern in die
empfiehlt sichSicherheits-
ein erster andoil
For incorporation intofilter
filters an initial the safety
change is de montage
Первую et de
замену l'intégration
масляных dans la
фильтров
kette. Falls sowohl
Filterwechsel nach das mini
50 bis male wie
100 Be- chain. If the minimum
recommended after 50and the maxi-
to 100 operat­ chaîne de sécurité.
рекомендуется Pour surveiller
осуществить черезle50 –
das maximale Ölniveau überwacht
triebsstunden. mum
ing oil level should be monitored,
hours. niveau d'huile
100 часов minimal et maximal en
эксплуатации.
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S two OLC-D1-S devices must be même temps, deux OLC-D1-S doivent
HS.53 .. HS.74 / OS.53
installiert werden. & OS.74 HS.53 .. HS.74 / OS.53
installed. & OS.74 être installés.
HS.53 .. HS.74 / OS. 53 & OS.74
Bei Druckabfall am Filter > 0,5 bar If the pressure drop increases above Если потери давления на фильтре
­(2.1 Minimale
unter Ölniveau-Überwa-
stabilisierten Betriebsbedingun- 2.1 Monitoring
0.5 bar of (with
at the filter the minimum
stabilisized 2.1 Contrôle0,5 bar
превышают du niveau d'huile minimal
(при стабильных
gen)chung
sollte die Filterpatrone ausge- level conditions) the filter
operating условиях эксплуатации), фильтрующие
tauscht werden. cartridge has to be changed. картриджи следует заменить.
Verriegeln Lock out Verrouiller
HS.85 & OS.85 HS.85 & OS.85 HS.85 & OS.85
Der Verdichter wird abgeschaltet, The compressor is shut off, if the Le compresseur est arrêté des lors que le
wenn
Der der Glas-Kegel länger
Verschmutzungsgrad desals die
Ölfilters prism
The oilsticks
filter’sout of the oil
pollution longer
degree is than temps
Во pendant
время работы lequel le cône de
компрессора verre
степень
durchimdie
wird Schaltung
Betrieb vorgegebene
permanent überwacht.Ver- the delay time
monitored specifiedduring
permanently by the circuit. dépasse le niveau
загрязнения фильтраd'huile est supérieur à
постоянно
zögerungs
Wenn zeit aus demder
die Signallampe Öl Ölfilter
herausragt. operation. If the signal lampe of oil la la temporisation
контролируется. prédéfinie
Если par le
горит сигнальная
The OLC-D1-S then opens the output
Überwachung (F10) leuchtet: Ölfilter filter monitoring (F10) lights up, check réglage.
лампа реле контроля загрязнения
Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus- contact and the circuit locks out elec-
auf Verschmutzung prüfen und ggf. oil filter for pollution and replace масляного фильтра (F10): то проверьте
gangskontakt und die Schaltung ver- tronically: The control voltage to the Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
austauschen. Siehe dazu SB-110 if necessary. See SB-110 (HS.85) масляный фильтр на загрязнение и в
riegelt elektronisch: Die Steuerspan- compressor contactor is interrupted. sortie et le circuit se verrouille électroni-
(HS.85) und SB-510 (OS.85) jeweils in and SB-510 (OS.85) chapter 6.1 случае необходимости замените его.
nung zum Verdichterschütz wird unter- The red LED at the face side of the quement: la tension de commande du
Kapitel  6.1 "Wartung / Ölfilter". "maintenance / oil filter". Для этого смотрите информацию в
brochen. Die rote LED auf der Stirn- opto-electronic unit lights up (figure 1) contacteur du compresseur est alors
инструкциях SB-110 (HS.85) и SB-510
seite der opto-elektronischen Einheit as well as the signal lamp H4. coupée. La LED rouge sur le côté frontal
(OS.85) соответственно в главе 6.1
(Abb. 1) und die Signallampe H4 de l'unité opto-électronique s'allume (figu-
«Обслуживание/ Масляный фильтр».
leuchten. re 1) et ainsi que la lampe H4.

Entriegeln Reset Déverrouiller


2.7 Wälzlager 2.7 Roller bearing 2.7 Подшипники качения
Die Schaltung kann über eine Reset- The circuit can be manually reset by Le circuit peut être remis manuellement
Taste manuell
BITZER zurück gesetzt sind
Schraubenverdichter werden.
mit pressingscrew
BITZER the reset button. This
compressors arereset en fonctionnement
Винтовые par laBITZER
компрессоры touche de reset.
Diese Reset-Taste
dauerfesten (S4) ausgerüstet.
Wälzlagern muss im button (S4)
equipped hasfatigue
with to be mounted
resistant into Cette touche
оснащены (S4) devra
прочными être montée
подшипниками
Schaltschrank
Deshalb ist ein montiert
Austauschwerden.
grund- the swich Therefore
bearings. board. (Connection see
a replacement dans l'armoire
качения. électrique.
Поэтому, в случае(Raccordement
если
(Anschluss
sätzlich nichtsiehe Prinzipschaltbild.)
erforderlich unter der sche
is matic wiring
generally diagram.)provided
not necessary voir schémaвсегда
компрессор de principe.)
эксплуатируется
Voraussetzung, dass der Verdichter that the application is kept at safe в безопасном рабочем диапазоне и
immer im sicheren Betriebsbereich conditions and within the operating в предписанных компанией BITZER
und innerhalb der von BITZER do- limits

re leased by BITZER.

границах применения, замена их,
kumentierten Anwendungsgrenzen в принципе, не требуется.
betrieben wird.
  

Wälzlager Prüfintervall / Austausch-Intervall
Roller bearing Inspection interval / Replacement interval
Подшипники качения Интервал проверки / замены
  

Klimabereich Normalkühlung Tiefkühlung


Kältemittel
Air conditioning Medium temperature Low temperature
Refrigerant
Кондиционирование Среднетемпературное Низкотемпературное
Хладагент
воздуха охлаждение охлаждение

bei normalem Betrieb           with


    normal
     operation  При нормальной эксплуатации

R134a 10 000  h / 50 000  h 10 000  h / 50 000  h ––


1 Prisma-Einheit 1Prism unit 1 Unité prisme
R404A / R507A / R407C / R22 / NH3 10 000  h / 40 000  h 10 000 h / 40 000  h 10 000  h / 50 000 h
2 Glas-Kegel 2Glass cone 2 Cône en verre
3 Dichtung 3Gasket 3 Joint
Betrieb vorwiegend oberhalb predominant operation above Эксплуатация преимущественно при
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" 4Opto-electronic unit "OLC-D1" 4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
50°C Verflüssigungstemperatur 50°C condensing temperature температуре конденсации свыше 50°C
(360° drehbar) (360° revolving) (mobile sur 360°)
R134a
5 Anschlusskabel 10 000  h / 40 000 cable
5 Connecting h 10 000  h / 50 000 
5 hCâble de raccordement ––
6 Schraubkappe
R404A / R507A / R407C / R22 / NH 6 Screwing cap 6 Chapeau à visser
3 10 000  h / 30 000  h 10 000  h / 40 000  h 10 000  h / 40 000  h

Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction

6
2 SW-110-2 RUS
ST-130-2
2.2 Maximale
Wälzlager Ölniveau-Überwa-
prüfen 2.2 Monitoring
Checking of the
the roller maximum
bearing 2.2 Contrôle
Проверка du niveau d'huile
подшипников maxi-
качения
chung level mal
Die Wälzlager werden anhand einer Bearing wear detection is to be Подшипники качения проверяются
Geräuschanalyse geprüft. Empfohlene carried out by a sound analysis. For посредством анализа производимых
Elektrischer Anschluss und Einbin- The electrical connection and its inte- Le raccordement électrique et l'incorpora-
Prüfintervalle siehe Tabelle. recommended inspection intervals ими шумов. Рекомендуемые интервалы
dung in die Steuerungslogik sind von gration into the control logic depend tion à la logique de commande dépen-
see table. проверки смотрите в Таблице.
der eine
Für Konzeption der jeweiligen
vorbeugende WartungAnlage
sind on the design of the particular system. dent de la conception de l'installation en
abhängig.Austausch-Intervalle der
ebenfalls For a preventive maintenance the question.
Для осуществления профилактического
Thus, for example, in an installation
Wälzlager angegeben. Im Falle eines replacement intervals of the bearings обслуживания также указаны интервалы
So kann beispielsweise bei einer with flooded evaporator, a solenoid Il est ainsi possible, par exemple dans le
störungsfreien Betriebs ist dann aber are also listed in the table. In case of замены подшипников качения. В то
Anlagenkonzeption mit überflutetem valve in the oil line can be activated, cas d'une conception d'installation avec
das volle Lebensdauer-Potenzial der normal operation, however, the total же время, в случае штатной работы,
Verdampfer ein Magnetventil in der depending on the oil level in the com- évaporateur noyé, de commander une
Lager nicht ausgeschöpft. life span potential of the bearings is полный срок службы подшипников не
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich- pressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'hui-
not reached. исчерпывается.
ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le com-
die Regelung einer Ölumspeisung im presseur. La régulation d'un transfert
Bei Austausch der Wälzlager At bearing change the rotors, При замене подшипников качения
Parallelverbund möglich. d'huile dans des compresseurs en
sollten auch die Rotoren, das the housing and the discharge следует также визуально
parallèle est également possible.
Gehäuse sowie der Druck- flange should also be checked проверить винтовые роторы,
flansch optisch überprüft visually. корпус и фланец нагнетания.
werden. With severe scores or distinct При многочисленных царапинах
Bei starken Riefen oder abnor- signs of wear a general over­ и ненормальном износе рекоме­
2.3 Technische Daten empfiehlt
malem Verschleiß 2.3 Technical
haul or data
the replacement of the 2.3 Données
ндуетсяtech niquesкапитальный
провести
sich eine Generalüberholung entire compressor should be ремонт компрессора или
des Verdichters oder dessen considered. заменить его.
Austausch.
Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S 

Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% 


Prüf- und Austausch-Intervalle Inspection and replacement Интервалы проверки и замены
Netzfrequenz Supplyintervals
frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz
Austausch-Intervalle bei regelmäßiger Replacement intervals see table if Интервалы замены подшипников
Relais-Ausgänge:
Wartung siehe Tabelle. In diesem FallRelay output: Sorties de
preventive maintenance is intended. In relais:
качения при проведении регулярного
Schaltspannung
wird die gesamte Lebensdauer der Switching thisvoltage
case, however, the total Tension
life spande commutation max. 240
технического обслуживании V AC в
смотрите
Schaltstrom
Wälzlager nicht ausgeschöpft. Switching current Intensité
potential for normal operation of the de commutation max. 2,5 A
Таблице. В то же время, при этом, полный
Schaltleistung Switching capacity
bearings is not reached. Puissance de срок
commutation max. 300
службы подшипников VA не
качения
Ein Austausch der Lager kann erfor-
исчерпывается.
derlich werden durch
Verzögerungszeit gelegentliche Delay time
(integriert) A bearing change might become
(integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s
Abweichungen vom normalen Betrieb necessary due to occasional Замена подшипников может потребо­
wie Ölmangel, für
Vorsicherung Ölverdünnung
Gerät durch Fusing deviations
for device from
and normal operating ваться также
Fusible pour appareil et из-за происходящих время
Nassbetrieb, zu geringe Sauggas- switch conditions max.
от 4нормальной
A
und Schaltkontakte contacts like lack of oil, wetcontacts de commutation
от времени отклонений
Überhitzung oder thermische Über­ operation, insufficient suction эксплуатации, таких как недостаток
lastung. superheat or thermal 33 масла
bar (-20°C
из-за..влаж­
-10°C)
Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressureoverload. масла,admissible
Pression maximale разжижение
ного хода, слишком45низкий
bar (-10°C .. 120°C)
перегрев
Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) всасываемого
Classe de protection (monté)газа или термическая
IP54
перегрузка.
Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement 5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L=2m
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes
HFC, (H)CFC
Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes

Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C

Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C

Gewicht Weight Poids 390 g

 Opto-elektronische Einheit wird als  Opto-electronic unit is delivered as  Le composant opto-électronique est livrée
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
Abbildung 1, Position 4)  other voltages upon request, also position 4)
 andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval  d'autres types de tension sur demande,
auch mit UL-Abnahme erhältlich  Cables are color coded aussi avec contrôle UL
 Kabel sind farbkodiert  Câbles avec code couleur

SW-110-2
ST-130-2 RUS 7
3
2 Funktionen
2.8 Kupplung (OS.-Modelle) 2 Functions
2.8 Coupling (OS. models) 2 Fonctionnement
2.8 Муфта (OS.–модели)

Elastomer-Elemente Elastomer elements Элементы из эластомера


Das OLC-D1-S kann entweder das The OLC-D1-S can monitor either the Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
2.8
mini
• Kupplung
maleder
nach oder (OS.-Modelle)
das maximale
Einlaufzeit prüfen Ölniveau 2.8check
Coupling
minimum
• or the
after (OS. models)
maximum
running-in oil level,
period 2.8Проверьте
Accouplement
niveau
• d'huile после (modèles
minimal OS.)
soit le обкатки
периода niveau
überwachen, je nach Montage-Positi- depending on its mounting position d'huile maximal, dépendant de la position
• danach jährlich prüfen
Elastomer-Elemente • thereafterelements
Elastomer check annually • Затем проверяйте
Eléments d'élastomère ежегодно
on und Einbettung in die Sicherheits- and incorporation into the safety de montage et de l'intégration dans la
•kette.
nachFalls
dersowohl das prüfen
Einlaufzeit minimale wie chain.
• check If the minimum
after andperiod
running-in the maxi- chaîne de sécurité.
• contrôler après laPour surveiller
période le
de rodage
das maximale Ölniveau überwacht mum oil level should be monitored, niveau d'huile minimal et maximal en
•werden
danach jährlich
soll, müssenprüfen
zwei OLC-D1-S • thereafter
two OLC-D1-S check annually
devices must be • contrôler
même temps,endeux
suiteOLC-D1-S
anuellementdoivent
Elastomer-Elemente auf Verschleiß Check elastomer elements Проверьте степень изношенности
installiert werden. installed. être installés.
prüfen for wear элементов из эластомера
• Beide Kupplungshälften ohne • Turn both clutch halves against • Обе полумуфты (без крутящего
2.1 Minimale Ölniveau-Überwa-
Elastomer-Elemente auf Verschleiß 2.1
CheckMonitoring of elements
the minimumwear 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
Drehmoment gegeneinander bis eachelastomer
other (without torque)for until Vérifier l'abraison
момента) поверните des доéléments d'élas-
упора друг
chung
prüfen level tomère
zum Anschlag drehen. stop position. против друга.
•Verriegeln
• Beide Kupplungshälften
Markierung ohne
auf beiden Hälften • Mark
Turn
Lock
• outboth
bothclutch
halveshalves against
(see fig. 2). •• Tourner les
Verrouiller
Нанесите deuxна
метку demi-manchons
обе половины d'ac-
Drehmoment gegeneinander
anbringen (siehe Abb. 2). bis each other (without torque) until couplement (sans
(смотрите Рис. 2). moment de torsion)
Derzum
Verdichter
Anschlag wird abgeschaltet,
drehen. The
• compressor
Turn
stop clutch
position. is shut
halves off,without
(also if the Le l'un
compresseur
vers l'autreest arrêtél'arrêt.
jusqu'à des lors que le
wenn
• der Glas-Kegelebenfalls
Kupplungshälften länger alsohne
die prism sticks
torque) in out
other of direction
the oil longeruntil than temps
• Такимpendant lequelповерните
же образом le cône deобе verre
•durch
Markierung auf beiden
die Schaltung Hälften
vorgegebene • Mark
delayboth
timehalves (seebyfig. 2).circuit. • Marquer les deux demi-manchons (voir
Drehmoment bis zum Anschlag Ver in - thestopposition. specified the dépasse
полумуфтыle niveau
(без d'huile est supérieur
вращающего момента)à
anbringen
zöge zeit(siehe Abb.Öl2).herausragt. fig. 2).
dierungs
andere aus dem
Richtung drehen. • Turn clutch halves (also without la до
la temporisation
упора в другомprédéfinie par le
направлении.
The
• OLC-D1-S
Measure radialthen opens
distance the output
between
•DasKupplungshälften réglage.
• OLC-D1-S
Radialen öffnetebenfalls
Abstand dann den
zwischen
ohne
Aus-
beiden
torque)
contact
the twoandin the
other
marks.
direction
circuit locks until stop
out elec- • Tourner les deux demi-manchons d'ac-
• Измерьте радиальное расстояние
Drehmoment
gangs bis zum
kontakt undmessen. Anschlag
die Schaltung ver- in position.
tronically: The control voltage to the couplement
Le между
OLC-D1-S (pareillement
ouvre sans de
alors le contact
Markierungen обеими метками.
die andere Richtung drehen.
riegelt elektronisch: Die Steuerspan- • Replace all
compressor elastomer
contactor elements if
is interrupted. sortie et le circuit se verrouille l'arrêt
moment de torsion) jusqu'à dans
électroni-
• Measure radial distance between
• Allezum
Elastomer-Elemente tauschen, the distance exceeds 4 mm. • Замените
l'autre sens. все элементы из
•nung
RadialenVerdich
Abstandterschütz
zwischen wirdbeiden
unter- The red LED
the two marks.at the face side of the quement: la tension de commande du
wenn
brochen. der Abstand
Die rotemessen.4 mm
LED auf der Stirn- opto-electronic unit lights up (figure 1) conэластомера,
tacteur du если расстояние
compresseur estdes
alors
Markierungen • Mesurer la distance radiale deux
überschreitet.
seite der opto-elektronischen Einheit • Replace
as well as theall signal
elastomer lampelements
H4. if превышает
coupée. 4 мм.
La LED rouge sur le côté frontal
marquages.
•(Abb.
Alle1)Elastomer-Elemente
und die Signallampetauschen,
H4 the distance exceeds 4 mm. de l'unité opto-électronique s'allume (figu-
leuchten.der Abstand 4 mm über-
wenn • 1)
re Changer
et ainsitous
queles éléments
la lampe H4.d'élastomè-
schreitet. re quand la distance dépasse 4 mm.
Entriegeln Reset Déverrouiller
Die Schaltung kann über eine Reset- The circuit can be manually reset by Le circuit peut être remis manuellement
Taste manuell zurück gesetzt werden. pressing the reset button. This reset en fonctionnement par la touche de reset.
Diese Reset-Taste (S4) muss im button (S4) has to be mounted into Cette touche (S4) devra être montée
Schaltschrank montiert werden. the swich board. (Connection see dans l'armoire électrique. (Raccordement
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) schematic wiring diagram.) voir schéma de principe.)

 

  

  

                 

     

1 Prisma-Einheit 1 Prism unit 1 Unité prisme


2 Glas-Kegel 2 Glass cone 2 Cône en verre
3 Dichtung 3 Gasket 3 Joint
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" 4 Opto-electronic unit "OLC-D1" 4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
(360° drehbar) (360° revolving) (mobile sur 360°)
5 Anschlusskabel 5 Connecting cable 5 Câble de raccordement
6 Schraubkappe 6 Screwing cap 6 Chapeau à visser
Abb. 2 Elastomer-Elemente der Kupplung Fig. 2 Checking the elastomer elements Рис.
Fig. 22 Проверка
Vérifier lesэлементов
éléments муфты из  
d'élastomère
Abb. 1 Abmessungen
prüfen und Aufbau Fig. 1 Dimensions
of the clutchand design Fig. 1 Dimensions
эластомера
d'accouplementet construction

8
2 SW-110-2 RUS
ST-130-2
2.2 Weitere
3 Maximale Ölniveau-Überwa-
regelmäßige Kontrollen 2.2 Further
3 Monitoring of the
regular maximum
checks 2.2 Дополнительные
3 Contrôle du niveau d'huile maxi-
регулярные
chung level mal
проверки

Elektrischer
Anlage Anschlussden
entsprechend undnationalen
Einbin- The electrical
Examine connection
regularly the plantand its inte-
according Le raccordement
Систему électrique et
следует регулярно l'incorpora-
проверять
dung in die Steue
Vorschriften rungslogik
regelmäßig sind von
prüfen. gration
to intoregulations.
national the control logic depend
The following вtion à la logiqueсde
соответствии commande dépen-
национальными
der Konzeption Punkte
Dabei folgende der jeweiligen
ebenfallsAnlage
kon- on the should
points design also
of thebeparticular
checked:system. dent de la conception
нормативами. При этомdeтакже
l'installation
нужно en
abhängig.
trollieren: question.
контролировать следующие пункты:
Thus,
• for example,
Operating in an installation
data (chapter 3.1)
SoBetriebsdaten
• kann beispielsweise bei einer
(Kapitel 3.1) with flooded evaporator, a solenoid Il est
• ainsi possible,
Рабочие параметрыpar(Гexemple
лава 3.1)dans le
• Protection devic es and all
Anlagenkonzeption mit überflutetem valve in the oil line can be activated, cas d'une conception d'installation avec
• Schutz-Einrichtungen und alle Teile compressor monitoring parts • Устройства защиты и все составля­
Verdampfer ein Magnetventil in der depending on the oil level in the com- évaporateur noyé, de commander une
zur Überwachung des Verdichters see Operating Instructions: ющие системы мониторинга
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich- pressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'hui-
Siehe Betriebsanleitung: - SB-100: HS.53 .. HS.74 компрессора
ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le com-
- SB-100: HS.53 .. HS.74 - SB-110: HS.85 Смотрите инструкции по эксплуатации:
die Regelung einer Ölumspeisung im presseur. La régulation d'un transfert
- SB-110: HS.85 - SB-500: OS.53 & OS.74 - SB-100: HS.53 .. HS.74
Parallelverbund möglich. d'huile dans des compresseurs en
- SB-500: OS.53 & OS.74 - SB-510: OS.85 - SB-110: HS.85
parallèle est également possible.
- SB-510: OS.85 - SB-500: OS.53 & OS.74
• Check screwed joints and electrical
- SB-510: OS.85
• Verschraubungen und elektrische cable connections on tight fitting.
Kabel-Verbindungen auf festen Sitz Tightening torques see SW-100. • Проверьте винтовые соединения и эл.
prüfen. кабельные соединения на надежность
2.3 Technische Daten 2.3Refrigerant
• Technicalcharge
data and tightness 2.3 Données techniques
Schrauben-Anzugsmomente siehe крепления. Моменты затяжки винтов
test
SW-100. смотрите в инструкции SW-100.
• Update data protocol.
• Geräte-Typ
Kältemittelfüllung und Device type • Заполнение хладагентом
Type de dispositif и проверка
OLC-D1-S 
Dichtheitsprüfung герметичности
Anschluss-Spannung
• Datenprotokoll pflegen. Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± данных.
• Ведите протокол регистрации 10% 

Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz


3.1 Betriebsdaten überprüfen 3.1 Checking operating data 3.1 Проверка рабочих параметров
Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais:
Schaltspannung
• Verdampfungstemperatur Switching voltage
• Evaporation temperature Tension de commutation max. 240 V AC
• Температура испарения
Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A
• Sauggastemperatur • Suction • Температура всасываемого газа
Schaltleistung Switching capacitygas tem perature Puissance de commutation max. 300 VA
• Температура конденсации
• Verflüssigungstemperatur • Condensing temperature
Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation• (integré) 5 s ± 2 sгаза
Температура нагнетаемого
• Druckgastemperatur • Discharge gas temperature - минимум на 30 К (R407C, R22, NH3)
- mind. 30 K
Vorsicherung für (R407C, )
Gerät R22, NH3Fusing for- at leastand
device 30 K (R407C, R22, NH3) pour appareil
Fusible et
минимум на 20К (R 134a,
mind. 20 K (R134a, R404A, switch contacts
at least 20 K (R134a, R404A, max. 4 AR404A,
und Schaltkontakte contacts de commutation
R507A)
R507A) R507A) выше температуры конденсации
über Verflüssigungstemperatur above condensing 33 bar (-20°C .. -10°C)
Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure temperature
Pression maximale admissible
- максимум 100°C.
- max. 100°C - max. 100°C 45 bar (-10°C .. 120°C)
• Температура масла
Schutzart (montiert)
• Öltemperatur: Enclosure class
• Oil (mounted)
temperature Classe de protection
- HS.(monté)
– модели: IP54
- HS.-Modelle: - HS. models: максимум 1005°C x AWG 20 (0,75 mm2)
Anschlusskabel
maximal 100°C Connecting cable maximum
100°C Câble de raccordement
для масла B100 L =максимум
2m 80°C
mit Öl B100 maximal 80°C with oil B100 80°C maximum - ОS. – модели: HFKW, (H)FCKW
Kältemittel
- OS.-Modelle: Refrigerants
- OS. models: Fluides frigorigènesдля масла B150 SH / BSE170:
HFC, (H)CFC
B150SH / BSE170: max. 90°C B150SH / BSE170: max. 90°C максимум 90°C
Kältemaschinenöle
B100 Refrigeration
max. 80°C compressor
B100 oil Huiles
max. pour machines
80°C для frigorifiques alle / all / 80°C
масла B100 максимум toutes
MO* mit 32 / 46 cSt max. 50°C MO* with 32 / 46 cSt max. 50°C для масла MO* c 32 / 46 cSt
Zulässige
MO* mitUmgebungstemperatur
68 cSt Allowable ambient
max. 60°C MO* with temperature
68 cSt Température
max. 60°C ambiante admissible
максимум 50 °C -30 .. +60°C
PAO*: SHC226E max. 60°C PAO*: SHC226E max. 60°C для масла MO* c 68 cSt
Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale
максимум 60 °C 120°C
• Schalthäufigkeit siehe unten • Cycling rate see below
для масла PAO*: SHC226E
Gewicht
• Strom Weight• Current Poids максимум 60 °C 390 g
• Spannung
 Opto-elektronische Einheit wird als • Voltage
 Opto-electronic unit is delivered as •  Частота включений
Le composant (смотрите est
opto-électronique ниже)
livrée
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) • Ток
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
• Bei Betrieb mit ECO: • Operation with ECO:
Abbildung 1, Position 4)  other voltages upon request, also position 4)
• Напряжение
- ECO-Druck - ECO pressure
 andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval  d'autres types de tension sur demande,
- Temperatur am ECO-Anschluss - Temperature at ECO connection • При работе с экономайзером:
auch mit UL-Abnahme erhältlich  Cables are color coded aussi avec contrôle UL
- ECO- давление
 Kabel sind farbkodiert  Câbles avec code couleur
- Температура на присоединении ECO
* MO: Mineralöl * MO: Mineral oil * MO: Минеральное масло
PAO: Polyalpha-Olefin PAO: Poly-alfa-olefin PAO: Полиальфаолефин

SW-110-2
ST-130-2 RUS 9
3
2 Funktionen
Einsatzgrenzen 2 Functionslimits
Application 2 Fonctionnement
Границы области применения
Siehe BITZER Software oder jeweiliger See BITZER Software or respective Смотрите BITZER Software или соот­
Das OLC-D1-S
Prospekt kann entweder das
/ Projektierungs-Handbuch: The OLC-D1-S
brochure can monitor
/ Applications either the
Manual: Le OLC-D1-S проспект/
ветствующий peut contrôler soit le по
Руководство
minimale oder das maximale Ölniveau minimum or the maximum oil level, niveau d'huile minimal soit le niveau
применению:
• SP-100 / SH-100: HS.53 .. HS.74 • SP-100 / SH-100: HS.53 .. HS.74
überwachen, je nach Montage-Positi- depending on its mounting position d'huile maximal, dépendant de la position
• • SP-100 / SH-100: HS.53 .. HS.74
on SP-110 / SH-110:
und Einbettung inHS.85
die Sicherheits- •
andSP-110 / SH-110:
incorporation into HS.85
the safety de montage et de l'intégration dans la
kette.
• Falls sowohl das
SP-500 / SH-500: mini&
OS.53 male wie
OS.74 chain.
• If the minimumOS.53
SP-500 / SH-500: and the maxi-
& OS.74 • SP-110 / SH-110:
chaîne de sécurité.HS.85
Pour surveiller le
das maximale Ölnive
• SP-510 / SH-510: OS.85au überwacht mum oil level should be
• SP-510 / SH-510: OS.85 monitored, niveau
• d'huile minimal
SP-500 / SH-500: et maximal
OS.53 & OS.74 en
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S two OLC-D1-S devices must be même
• temps, deuxOS.85
SP-510 / SH-510: OLC-D1-S doivent
installiert werden. installed. être installés.
Schalthäufigkeit Cycling rate Частота включений
2.1 Minimale
Achtung!Ölniveau-Überwa- 2.1 Monitoring
Attention! of the minimum 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal

! !
Внимание!
chung
Gefahr von Verdichterausfall!
Unbedingt folgende An­
Verriegeln
forderungen durch ent­
!
level
Danger of severe compressor
damage!
LockThe
outfollowing requirements
Опасность выхода из строя
компрессора!
Verrouiller
Обязательно обеспечьте
sprechende
Der Verdichter Steuerungslogik
wird abgeschaltet, must be ensured
The compressor byoff,
is shut theif the посредствомest
Le compresseur соответствующей
arrêté des lors que le
einhalten:
wenn der Glas-Kegel länger als die control logic:
prism sticks out of the oil longer than temps pendant lequel le соблюдение
логики управления cône de verre
durch die Schaltung vorgegebene Ver- theMaximum
delay timecycling
specified следующих требований:
• Maximale Schalthäufigkeit • rateby the circuit. dépasse le niveau d'huile est supérieur à
zöge rungs zeit aus dem Öl herausragt.
6 bis 8 Starts pro Stunde! The6 to 8 starts per la Максимальная
la temporisationчастота
prédéfinie par le
OLC-D1-S thenhour!
opens the output • включений:
réglage.
от 6 до 8 пусков в час!
Das
• OLC-D1-S öffnet
Anzustrebende dann den Aus-
Mindestlaufzeit • 5 minutes minimum locks
contact and the circuit out elec-
operating time
gangs kon takt
5 Minuten! und die Schaltung ver- tronically:
desired! The control voltage to the Le Минимальное
• OLC-D1-S ouvre alors
время le contact
работы при de
riegelt elektronisch: Die Steuerspan- compressor contactor is interrupted. sortie et le пуске
каждом circuit 5 минут,
se verrouille électroni-
желательно!
nung zum Verdichterschütz wird unter- The red LED at the face side of the quement: la tension de commande du
brochen. Die rote LED auf der Stirn- opto-electronic unit lights up (figure 1) contacteur du compresseur est alors
seite der opto-elektronischen Einheit as well as the signal lamp H4. coupée. La LED rouge sur le côté frontal
(Abb. 1) und die Signallampe H4 de l'unité opto-électronique s'allume (figu-
leuchten. re 1) et ainsi que la lampe H4.

Entriegeln Reset Déverrouiller


Die Schaltung kann über eine Reset- The circuit can be manually reset by Le circuit peut être remis manuellement
Taste manuell zurück gesetzt werden. pressing the reset button. This reset en fonctionnement par la touche de reset.
Diese Reset-Taste (S4) muss im button (S4) has to be mounted into Cette touche (S4) devra être montée
Schaltschrank montiert werden. the swich board. (Connection see dans l'armoire électrique. (Raccordement
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) schematic wiring diagram.) voir schéma de principe.)

 

  

  

                 

1 Prisma-Einheit 1 Prism unit 1 Unité prisme


2 Glas-Kegel 2 Glass cone 2 Cône en verre
3 Dichtung 3 Gasket 3 Joint
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" 4 Opto-electronic unit "OLC-D1" 4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
(360° drehbar) (360° revolving) (mobile sur 360°)
5 Anschlusskabel 5 Connecting cable 5 Câble de raccordement
6 Schraubkappe 6 Screwing cap 6 Chapeau à visser

Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction

10
2 SW-110-2 RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-Überwa-
Notes 2.2 Monitoring of the maximum 2.2 Contrôle du niveau d'huile maxi-
chung level mal

Elektrischer Anschluss und Einbin- The electrical connection and its inte- Le raccordement électrique et l'incorpora-
dung in die Steuerungslogik sind von gration into the control logic depend tion à la logique de commande dépen-
der Konzeption der jeweiligen Anlage on the design of the particular system. dent de la conception de l'installation en
abhängig. question.
Thus, for example, in an installation
So kann beispielsweise bei einer with flooded evaporator, a solenoid Il est ainsi possible, par exemple dans le
Anlagenkonzeption mit überflutetem valve in the oil line can be activated, cas d'une conception d'installation avec
Verdampfer ein Magnetventil in der depending on the oil level in the com- évaporateur noyé, de commander une
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich- pressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'hui-
ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le com-
die Regelung einer Ölumspeisung im presseur. La régulation d'un transfert
Parallelverbund möglich. d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.

2.3 Technische Daten 2.3 Technical data 2.3 Données techniques

Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S 

Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% 

Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz

Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais:


Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC
Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A
Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA

Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s

Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et
max. 4 A
und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation
33 bar (-20°C .. -10°C)
Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible
45 bar (-10°C .. 120°C)
Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54

Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement 5 x AWG 20 (0,75 mm2)


L=2m
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes
HFC, (H)CFC
Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes

Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C

Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C

Gewicht Weight Poids 390 g

 Opto-elektronische Einheit wird als  Opto-electronic unit is delivered as  Le composant opto-électronique est livrée
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
Abbildung 1, Position 4)  other voltages upon request, also position 4)
 andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval  d'autres types de tension sur demande,
auch mit UL-Abnahme erhältlich  Cables are color coded aussi avec contrôle UL
 Kabel sind farbkodiert  Câbles avec code couleur

SW-110-2
ST-130-2 RUS 11
3
BITZER Kühlmaschinenbau
BITZER Kühlmaschinenbau GmbH GmbH
BITZER Kühlmasch
Eschenbrünnlestraße
Eschenbrünnlestraße 15 // 7 10 65
15 // 7 10 Eschenbrünnlestraße
65 Sindelfingen Sindelfingen // Sindelfing
Germany
15 // 7Eschenbrünnlest
// Germany 10 65
Eschenbrünnlestraße 15 /
Tel +49 (0) 70 31Tel +49 /
9 32-0 (0) 70 31
/ Fax +499 32-0
Tel +49 //31
(0) 70(0) Fax +49
709 31 (0) 70
9 32-0
32-1 47
Tel //31
+49 Fax9 70
(0)
Tel32-1
+493147
+49 (0)
(0
937
bitzer@bitzer.de bitzer@bitzer.de
// www.bitzer.de // www.bitzer.de
bitzer@bitzer.de //
bi

Änderungen
Subject to change vorbehalten
//Subject to change
Änderungen Subject
//Subject
vorbehalten to change
Änderungen
// to change 
Toutes    Изменения
vorbehalten
//
modifications возможны
// Toutes
Änderungen
réservées
Subject to // /
change
Subject 80511001   
modifications
vorbehalten //change
Toutes
80420701  10.2017
réservées // 80420701
////modifications
/toÄnderungen 05.2010
Änderungen
vorbehalten // 05.2010
réservées
vorbehalten
// Toutes ////80T
modif