Sie sind auf Seite 1von 6

Der Rosenkranz

Rosary Miracle (one of many)


- On August 6, 1945, the frst atomic bomb was dropped on Hiroshima.
- The bomb exploded half a mile from the Jesuit Church of Our Lady’s Assumption.
- More than 100,000 people were killed instantly and thousands more died later from the effects of
radiation.
- However, the church building and eight Jesuit priests stationed there survived.
- On the morning of the bomb, Fr Hubert Schiffer had just fnished Mass, went into the rectory, and sat
down at the breakfast table.
- He had just begun to eat when there was a bright fash of light. Then, in the words of Father Schiffer:
''Suddenly, a terrifc explosion flled the air with one bursting thunderstroke. An invisible force lifted me
from the chair, hurled me through the air, shook me, battered me, whirled me around and round like a leaf
in a gust of autumn wind.''
- The next thing he remembered, he opened his eyes and he was lying on the ground.
- He looked around and saw that the buildings in all directions were levelled to the ground.
- As far as he could tell, there was nothing physically wrong with him.
- Hundreds of thousands were killed or maimed by the explosion.
- In Nagasaki, St. Maximilian Kolbe’s Franciscan Friary was also unharmed. The brothers there also prayed
the daily Rosary and they too had no effects from the bomb.

Prayer is more powerful than the atom bomb.


We believe that we survived because we were living the message of Fatima (Portugal, where Maria appeared
5 times to the same group of children with important messages)
We lived and prayed the Rosary daily in that home (Fr. Hubert Schiffer, Hiroshima survivor)

Einleitung
– Das Rosenkranzgebet ist ein rituelles Gebet, das mit Hilfe einer Gebetskette vollzogen wird, auf der 59
Perlen aufgereiht sind.
– Dabei wird das Leben Jesu mit den Augen Marias betrachtet.
– Die Herkunft des Wortes liegt im lateinischen Begriff rosarium begründet, der mit Rosengarten übersetzt
wird.
– Das Wort rosarium wurde später auf die Gebetsschnur übertragen und erscheint im 15. Jahrhundert
erstmals mit seiner deutschen Bezeichnung Rosenkranz.
– In der Tradition der Kirche symbolisieren die Rosengewächse von alters her die Gottesmutter Maria.
– Der Name Rosenkranz beziehen auf die Gebete und Anrufungen, die ein Kranz zur Ehre der
Gottesmutter Maria sind.
– Der heilige Dominikus (Gründer des Predigerordens der Dominikaner) hat bei einer Marienerscheinung
im Jahre 1208 die heutige Form des Rosenkranzes empfangen und anschließend in seinem Orden
eingeführt haben.
– Dabei habe Maria den Rosenkranz Dominikus als Waffe im Kampf gegen die Albigenser (einer
antikirchlichen Ketzerbewegung) geschenkt.

1. Begonnen wird mit dem Glaubensbekenntnis.

2. Die große Perle für 1 Vater Unser


3. Die drei kleinen Perlen für jeweils abwechselnd:

– Gegrüßet seist du Maria, der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit unter den Frauen und gebenedeit ist
die Frucht deines Leibes Jesus, der in uns den Glauben vermehre. Heilige Maria, Mutter Gottes,
bitte für uns Sünder jetzt und in der Stunde unseres Todes.
Amen.

– Gegrüßet seist du Maria, der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit unter den Frauen und gebenedeit ist
die Frucht deines Leibes Jesus, der in uns die Hoffnung stärke. Heilige Maria, Mutter Gottes,
bitte für uns Sünder jetzt und in der Stunde unseres Todes.
Amen.

– Gegrüßet seist du Maria, der Herr ist mit dir. Du bist gebenedeit unter den Frauen und gebenedeit ist
die Frucht deines Leibes Jesus, der in uns die Liebe entzünde. Heilige Maria, Mutter Gottes,
bitte für uns Sünder jetzt und in der Stunde unseres Todes.
Amen.

4. Die große Perle für 1 Ehre sei dem Vater

Dann folgen auf der Kette fünfmal:

- 10 kleinere Perlen für die Ave Maria

- 1 davon abstehend große für das Vater Unser, Ehre sei dem Vater und Oh mein Jesus.

- 1 Mysterie hat 5 Geheimnisse

- Pro Gesätz 1 Geheimnis betrachten

Reihenfolge von 1 Gesätz (= 1 Geheimnis):

- 1 Vater Unser

- 10 Ave Maria

- 1 Ehre sei dem Vater

- 1 Oh mein Jesus

Die 4 Mysterien

Der Freudenreicher Rosenkranz Schmerzhafter Rosenkranz

- Jeden Montag und Samstag - Jeden Dienstag und Freitag

- Nach Vater Unser kommt: - Nach Vater Unser kommt:


Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade,
der Herr ist mit dir. der Herr ist mit dir.
Du bist gebenedeit unter den Frauen, Du bist gebenedeit unter den Frauen,
und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus...
Jesus... den du, o Jungfrau... der für uns...

(Nach der Geheimnis weiter: Heilige Maria Mutter (Nach der Geheimnis weiter: Heilige Maria Mutter
Gottes...) Gottes...)

1. Geheimnis: den du, o Jungfrau vom heiligen 1. Geheimnis: der für uns Blut geschwitzt hat.
Geist empfangen hast.

2. Geheimnis: den du, o Jungfrau zu Elisabeth 2. Geheimnis: der für uns gegeißelt worden ist.
getragen hast.

3. Geheimnis: den du, o Jungfrau in Bethlehem 3. Geheimnis: der für uns mit Dornen gekrönt
geboren hast. worden ist.

4. Geheimnis: den du, o Jungfrau im Tempel 4. Geheimnis: der für uns das schwere Kreuz
aufgeopfert hast. getragen hat.

5. Geheimnis: den du, o Jungfrau im Tempel wieder 5. Geheimnis: der für uns gekreuzigt worden ist.
gefunden hast

Glorreicher Rosenkranz Lichtreicher Rosenkranz

- Jeden Montag und Samstag - Jeden Donnerstag

- Nach Vater Unser kommt: - Nach Vater Unser kommt:


Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade,
der Herr ist mit dir. der Herr ist mit dir.
Du bist gebenedeit unter den Frauen, Du bist gebenedeit unter den Frauen,
und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus...
Jesus... der... der...

(Nach der Geheimnis weiter: Heilige Maria Mutter (Nach der Geheimnis weiter: Heilige Maria Mutter
Gottes...) Gottes...)

1. Geheimnis: der von den Toten auferstanden ist. 1. Geheimnis: Jesus, der von Johannes getauft
worden ist.

2. Geheimnis: der in den Himmel aufgefahren ist. 2. Geheimnis: Jesus, der sich bei der Hochzeit in
Kana offenbart hat.

3. Geheimnis: der uns den Heiligen Geist gesandt 3. Geheimnis: Jesus, der uns das Reich Gottes
hat. verkündet hat.

4. Geheimnis: der dich, o Jungfrau in den Himmel 4. Geheimnis: Jesus, der auf dem Berg verklärt
aufgenommen hat. worden ist.
5. Geheimnis: der dich, o Jungfrau im Himmel 5. Geheimnis: Jesus, der uns die Eucharistie
gekrönt hat. geschenkt hat.

Die Gebete

Glaubensbekenntnis Credo (Latein) Creed (English


(Deutsch) Credo in unum Deum Patrem I believe in God, the Father
Ich glaube an Gott, den Vater, omnipotentem, factorem cæli et almighty,
den Allmächtigen, terræ, creator of heaven and earth.
den Schöpfer des Himmels und visibilium omnium et invisibilium; I believe in Jesus Christ, his only
der Erde. et in unum Dominum Iesum Son, our Lord.
Und an Jesus Christus, seinen Christum, Filium Dei unigenitum, He was conceived by the power of
eingeborenen Sohn, et ex Patre natum ante omnia the Holy Spirit
unsern Herrn, sæcula, and born of the Virgin Mary.
empfangen durch den Heiligen Deum de Deo, lumen de lumine, He suffered under Pontius Pilate,
Geist, Deum verum de Deo vero, was crucifed, died, and was
geboren von der Jungfrau Maria, genitum, non factum; buried.
gelitten unter Pontius Pilatus, consubstantialem Patri; per quem He descended to the dead.
gekreuzigt, gestorben und omnia facta sunt; On the third day he rose again.
begraben, qui propter nos homines et He ascended into heaven,
hinabgestiegen in das Reich des propter nostram salutem and is seated at the right hand of
Todes, descendit de cælis, the Father.
am dritten Tage auferstanden von et incarnatus est de Spiritu Sancto He will come again to judge the
den Toten, ex Maria Virgine, et homo factus living and the dead.
aufgefahren in den Himmel; est; I believe in the Holy Spirit,
er sitzt zur Rechten Gottes, des crucifxus etiam pro nobis sub the holy catholic Church,
allmächtigen Vaters; Pontio Pilato passus et sepultus the communion of saints,
von dort wird er kommen, zu est; the forgiveness of sins,
richten die Lebenden und die et resurrexit tertia die secundum the resurrection of the body,
Toten. scripturas, and the life everlasting. Amen.
Ich glaube an den Heiligen Geist, et ascendit in cælum, sedet ad
die heilige christliche (oder: dexteram Patris,
katholische) Kirche, et iterum venturus est cum gloria
Gemeinschaft der Heiligen, iudicare vivos et mortuos,
Vergebung der Sünden, cuius regni non erit fnis;
Auferstehung der Toten et in Spiritum Sanctum Dominum
und das ewige Leben. et vivifcantem,
Amen. qui ex Patre (Filioque) procedit;
qui cum Patre et Filio simul
adoratur et conglorifcatur;
qui locutus est per Prophetas; et
unam, sanctam, catholicam et
apostolicam ecclesiam.
Confteor unum baptisma in
remissionem peccatorum,
et exspecto resurrectionem
mortuorum et vitam venturi
sæculi.
Amen.
Credo (Latein) Übersetzung (auf Deutsch)
Credo in unum Deum Patrem omnipotentem, Wir glauben an den einen Gott, den Vater, den
factorem cæli et terræ, Allmächtigen, der alles geschaffen hat, Himmel und
visibilium omnium et invisibilium; Erde, die sichtbare und die unsichtbare Welt.
et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei Und an den einen Herrn Jesus Christus, Gottes
unigenitum, eingeborenen Sohn, aus dem Vater geboren vor
et ex Patre natum ante omnia sæcula, aller Zeit: Gott von Gott, Licht vom Licht, wahrer
Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Gott vom wahren Gott, gezeugt, nicht geschaffen,
Deo vero, eines Wesens mit dem Vater; durch ihn ist alles
genitum, non factum; consubstantialem Patri; per geschaffen.
quem omnia facta sunt; Für uns Menschen und zu unserem Heil ist er vom
qui propter nos homines et propter nostram Himmel gekommen, hat Fleisch angenommen durch
salutem descendit de cælis, den Heiligen Geist von der Jungfrau Maria und ist
et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, Mensch geworden.
et homo factus est; Er wurde für uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus,
crucifxus etiam pro nobis sub Pontio Pilato passus hat gelitten und ist begraben worden, ist am dritten
et sepultus est; Tage auferstanden nach der Schrift
et resurrexit tertia die secundum scripturas, und aufgefahren in den Himmel. Er sitzt zur Rechten
et ascendit in cælum, sedet ad dexteram Patris, des Vaters und wird wiederkommen in Herrlichkeit,
et iterum venturus est cum gloria iudicare vivos et zu richten die Lebenden und die Toten; seiner
mortuos, Herrschaft wird kein Ende sein.
cuius regni non erit fnis; Wir glauben an den Heiligen Geist, der Herr ist und
et in Spiritum Sanctum Dominum et vivifcantem, lebendig macht, der aus dem Vater und dem
qui ex Patre (Filioque) procedit; qui cum Patre et Sohn hervorgeht, der mit dem Vater und dem Sohn
Filio simul adoratur et conglorifcatur; angebetet und verherrlicht wird, der gesprochen
qui locutus est per Prophetas; et unam, sanctam, hat durch die Propheten, und die eine,
catholicam et apostolicam ecclesiam. heilige, katholische und apostolische Kirche.
Confteor unum baptisma in remissionem Wir bekennen die eine Taufe zur Vergebung der
peccatorum, Sünden. Wir erwarten die Auferstehung der Toten
et exspecto resurrectionem mortuorum et vitam und das Leben in der kommenden Welt. Amen.
venturi sæculi.
Amen.

Vater Unser (Deutsch) Pater Noster (Latein) Our Father (English)


Vater unser im Himmel, Pater noster, qui es in caelis: Our Father who art heaven,
geheiligt werde dein Name. Sanctifcetur nomen tuum: hallowed be thy name,
Dein Reich komme. Adveniat regnum tuum: thy kingdom come,
Dein Wille geschehe, Fiat voluntas tua, thy will be done,
wie im Himmel so auf Erden. Sicut in caelo, et in terra. on earth as it is in heaven.
Unser tägliches Brot gib uns Panem nostrum cotidianum da Give us today our daily bread.
heute. nobis hodie: And forgive us our trespasses
Und vergib uns unsere Schuld, Et dimitte nobis debita nostra, as we forgive those who trespass
wie auch wir vergeben unseren Sicut et nos dimittimus against us.
Schuldigern. debitoribus nostris. Lead us not into temptation
Und führe uns nicht in Et ne nos inducas in tentationem, but deliver us from evil.
Versuchung, Sed libera nos a malo. Amen.
sondern erlöse uns von dem Amen.
Bösen.
Amen.
Ave Maria (Deutsch) Ave Maria (Latein) Hail Mary (English)
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Ave Maria, gratia plena, Hail Mary, full of grace,
Gnade, Dominus tecum. the Lord is with thee;
der Herr ist mit dir. Benedicta tu in mulieribus, blessed art thou among women,
Du bist gebenedeit unter den et benedictus fructus ventris tui, and blessed is the fruit of thy
Frauen, Iesus. womb, Jesus.
und gebenedeit ist die Frucht
deines Leibes, Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, Holy Mary, Mother of God,
ora pro nobis peccatoribus pray for us sinners,
Heilige Maria, Mutter Gottes, nunc et in hora mortis nostrae. now and at the hour of our death.
bitte für uns Sünder Amen. Amen.
jetzt und in der Stunde unseres
Todes.
Amen.

Ehre sei dem Vater Gloria Patri (Latein) Glory be (English)


(Deutsch) Gloria Patri et Filio et Spiritui Glory be to the Father and to the
Ehre sei dem Vater und dem Sohn Sancto, Son and to the Holy Spirit,
und dem Heiligen Geist, Sicut erat in principio et nunc et As it was in the beginning, is now
Wie im Anfang, so auch jetzt und semper et in saecula saeculorum. and ever shall be, a world without
alle Zeit und in Ewigkeit. Amen. end.
Amen. Amen.

Oh mein Jesus (Deutsch) Domine Iesu (Latein) Oh my Jesus (English)


O mein Jesus, verzeih uns unsere Domine Iesu, dimitte nobis debita O my Jesus,
Sünden! nostra, forgive us our sins,
Bewahre uns vor dem Feuer der salva nos ab igne inferni, save us from the fre of hell,
Hölle! perduc in caelum omnes animas, lead all souls to heaven,
Führe alle Seelen in den Himmel, praesertim eas, quae especially those who are in most
besonders jene, die deiner misericordiae tuae maxime need of Thy mercy.
Barmherzigkeit am meisten indigent.
bedürfen. Amen.
Amen.

Das könnte Ihnen auch gefallen