Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Johannes Brahms
I.- I.-
Selig sind, die da Leid tragen, Bienaventurados los que padecen,
denn sie sollen getröstet werden. pues ellos serán consolados.
(Matthäus 5.4) (Mateo 5.4)
II.- II.-
Denn alles Fleisch, Entonces toda la carne,
es ist wie Gras es como la hierba
und alle Herrlichkeit des Menschen y todo el esplendor del hombre
wie des Grases Blumen. es como la flor de los prados.
Das Gras ist verdorret La hierba está seca
und die Blume abgefallen. y la flor está marchita.
(1. Petrus 1, 24) (Primera epístola de S. Pedro 1, 24)
So seid nun geduldig, liebe Brüder, Así, amados hermanos, sed pacientes
bis auf die Zukunft des Herrn. y esperad la venida del Señor.
Siehe, ein Achermann wartet Mirad al campesino que aguarda
auf die köstliche Frucht der Erde el fruto precioso de la tierra
und ist geduldig darüber, y espera paciente
bis er empfahe den Morgenregen la llegada de la lluvia
und Abendregen. del otoño y la primavera.
So seid geduldig. Así, sed pacientes.
(Jakobus 5, 7) (Epístola de Santiago 5, 7)
Ach, ¡Ah!,
wie gar nichts sind alle Menschen, todos los hombres son apenas nada
die doch so sicher leben. y, sin embargo,
Sie gehen daher wie ein Schemen viven tan seguros.
und machen ihnen viel Desaparecen como una sombra
vergebliche Unruhe; y en vano se agitan;
sie sammeln und wissen nicht, Acumulan riquezas sin saber
wer es kriegen wird. a quién aprovecharán.
Nun Herr, Y ahora Señor,
wess soll ich mich trösten? ¿qué podrá consolarme?
Ich hoffe auf Dich. En ti deposito mi esperanza.
(Psalm 39, 5-8) (Salmo 38, 5-8)
IV.- IV.-
Wie lieblich sind Deine Wohnungen, Qué dulces son tus moradas,
Herr Zebaoth! ¡Señor de los ejércitos!.
Meine Seele verlanget Mi alma se desespera
und sehnet sich y suspira
nach den Vorhöfen des Herrn; por las cortes celestiales;
Mein Leib und Seele freuen sich Mi cuerpo y mi alma
in dem lebendigen Gott. se alegran del Dios vivo.
Wohl denen, Bienaventurados
die in Deinem Hause wohnen, los que habitan tus moradas,
die loben Dich immerdar. que te alaban por siempre.
(Psalm 84, 2, 3 und 5) (Salmo 83, 2, 3 y 5)
V.- V.-
Ihr habt nun Traurigkeit; Ahora estáis afligidos;
aber ich will euch wiedersehen, Pero yo os volveré a ver,
und euer Herz soll sich freuen, vuestro corazón se regocijará
und eure Freude soll niemand y nada podrá privaros
von euch nemmen. de vuestro gozo.
(Johannes 16, 22) (San Juan 16, 22-23a)
Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Mirad, que os revelo un secreto:
Wir werden nicht alle entschlafen, ciertamente, no moriremos todos,
wir werden aber alle pero todos seremos transformados;
verwandelt werden; En un instante,
und dasselbige plötzlich en un abrir y cerrar de ojos,
in einem Augenblick a los acordes de la última trompeta.
zu der Zeit der letzten Posaune. Puesto que se escuchará la trompeta
Denn es wird die Posaune schallen, y los muertos
und die Toten werden resucitarán incorruptos;
auferstehen unverweslich; Y nosotros seremos transformados.
und wir werden verwandelt werden. Entonces se cumplirá lo escrito:
Dann wird erfüllet werden das Wort, la muerte quedará cautiva
das geschrieben steht: en la victoria.
Der Tod ist verschlungen Muerte,
in den Sieg. ¿dónde está tu espina?
Tod, wo ist dein Stachel! Infiernos,
Hölle, wo ist dein Sieg! ¿dónde está vuestra victoria?
(Korinther 15, 51 und 52, (Primera epístola a los Corintios
54 und 55) 15, 51 y 52, 54 y 55)
VII.- VII.-
Selig sind die Toten, Bienaventurados los muertos
Die in dem Herrn sterben, que mueren en el Señor.
von nun an. Sí,
Ja, der Geist spricht, el espíritu dice
daß sie ruhen von ihrer Arbeit; que reposa de sus fatigas,
denn ihre Werke folgen ihnen nach. porque sus obras van tras él.
(Offenbarung Johannes 14, 13) (Apocalipsis 14, 13)