Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî » Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî » Fragen am Anfang » Liebessprüche auf Zaza
« vorheriges nächstes »
Seiten: [1] Nach unten DRUCKEN
Beiträge: 5 Hallo,
Wäre wirklich lieb, wenn ihr alles schreiben könntet was euch so einfällt. Bitte
mit deutscher übersetzung.
lg
Nicole
Gespeichert
Ez tora zaf haskon, cike tu zerre mina= ich liebe dich sehr, weil du mein herz
bist
tu belka ikra dyra hama tu zere mi der ya= du bist vielleicht weit von mir
entfernt, aber du bist immer in meinen herzen
Nicole
Gespeichert
Ez tora zaf haskon, cike tu zerre mina= ich liebe dich sehr, weil du mein herz bist
"Ez to ra zaf hes ken, çike ti zerê min a" bedeutet wörtlich eher "Ich liebe Dich
sehr, weil Du mein Innerstes bist", was zwar metaphorisch dasselbe darstellt,
doch "mein Herz" wäre eher "zerrîya mi".
Korrekt müsste dieser Satz: "Ez bimirî(ne) cimanê to (rê)" heißen. Die
Klammern kann man je nach Sprechart weglassen.
tu belka ikra dyra hama tu zere mi der ya= du bist vielleicht weit von mir entfernt,
aber du bist immer in meinen herzen
Das müsste ebenfalls "Ti zaf kota mi vîr" heißen, wenn man das nämlich "var"
ausspräche, läuft man Gefahr, dass es als "war" verstanden wird und dann
hieße es: "Du bist mir sehr abgefallen"
Wieder dasselbe: man kann zere (Inneres) oder aber zerrî (Herz) sagen; im
Grunde nicht entscheidend, doch für die Pedanten unter uns den
Genuswechsel beachten: "Zerrîya mi vêsena"
"Kaşkêna to paç kerî(ne)" heißt "Könnte ich Dich bloß küssen" bzw. "Küsse ich
Dich doch bloß". Will man es im Konjunktiv II sagen, so heißt es: "Kaşkêna to
paç kerdêne" (Hätte ich Dich bloß küssen können)
"Ez carû nêwazen bê to bî". Dieses "bê" spricht sich simplifiziert wie "bjee",
denn wenn man "be" sagen würde, hieße es genau das Gegenteil, nämlich:
"Ich will niemals mit Dir sein".
etc.
Richtig, entweder: "Ez lewe nan to ra" oder aber einfach und unverblümt: "Ez to
paç ken".
Das sind ein paar Kleinigkeit, auf die man achten sollte. Ansonsten sind das
schöne Beispiele RindekaDêrsimî62. Danke.
Gespeichert
"Frei ist mein Name, geboren als Gefangener, den Widerstand ich in mir trage" - Azad.
das mit "var" war ein tippfehler gemeint war "vir" uppsi
rechtschreibmäßig bin ich leider net perfekt im zazaki, aber ich gib mein bestes
mir ist seit längerem auch aufgefallen, dass viele zazaki-sprechende z.b aus
sivereq oder diyarbakir dersimer nicht wirklich so verstehen.
also wir sprechen den pülümür-erzincan dialekt.
LG
Gespeichert
ja - mein Freund konnte mit diesen Sprüchen leider auch nichts anfangen -
nicht seine Sprache:-))
Also er kommt aus Bingöl. Wäre nett wenn mir jemand von diesem Dialekt ein
paar Sprüche aufschreiben könnte.
Nicole
Gespeichert
« vorheriges nächstes »
Kurdisch lernen - Kurmancî / Soranî / Zazakî » Deutsch-Kurdisches Sprachforum / Zazakî - Soranî - Kurmancî » Fragen am Anfang » Liebessprüche auf Zaza