Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
LE CAVE
LUSERNA MULTICOLOR................................. 09
ONSERNONE GRIGIO......................................... 15
BARGE BEIGE......................................................... 21
PORFIDO BRUNO................................................ 25
GRANITO GRAFITE............................................ 29
APPENDIX
MIX & MATCH........................................................ 32
SMART
EDGE
SMART
EDGE
4 5
BARGE BEIGE
SVILUPPO
GRAFICO
PATTERNS
100 20 20 X
GRAFICHE DIVERSE
DIFFERENT PATTERNS
DIFFÉRENTS MOTIFS
VERSCHIEDENE MUSTER
70 20 30 X
GRAFICHE DIVERSE
DIFFERENT PATTERNS
DIFFÉRENTS MOTIFS
VERSCHIEDENE MUSTER
24 40 120 X
GRAFICHE DIVERSE
DIFFERENT PATTERNS
DIFFÉRENTS MOTIFS
VERSCHIEDENE MUSTER
GRAFICHE DIVERSE
DIFFERENT PATTERNS
DIFFÉRENTS MOTIFS
VERSCHIEDENE MUSTER
75 20,3 40,6 X
GRAFICHE DIVERSE
DIFFERENT PATTERNS
DIFFÉRENTS MOTIFS
VERSCHIEDENE MUSTER
60 40,6 40,6 X
GRAFICHE DIVERSE
DIFFERENT PATTERNS
DIFFÉRENTS MOTIFS
VERSCHIEDENE MUSTER
50 30,5 60,5 X
GRAFICHE DIVERSE
DIFFERENT PATTERNS
DIFFÉRENTS MOTIFS
VERSCHIEDENE MUSTER
6 7
LE CAVE
LUSERNA MULTICOLOR
9 mm
20 mm
8 9
floor
Luserna Multicolor
40x120 + 20x30 + 20x20
10 11
floor
Luserna Multicolor 30,5x60,5
th. 9 mm
30,5x60,5 - 100%
12 13
LE CAVE
ONSERNONE GRIGIO
9 mm
20 mm
14 15
floor
Onsernone Grigio 40x120
th. 20 mm
40x120 - 100%
16 17
floor
Onsernone Grigio
20,3x20,3 + 20,3x40,6 + 40,6x40,6
th. 9 mm
20,3x20,3 - 25%
20,3x40,6 - 50%
40,6x40,6 - 25%
18 19
LE CAVE
BARGE BEIGE
9 mm
20 mm
20 21
floor
Barge Beige
20,3x20,3 + 20,3x40,6 + 40,6x40,6
th. 9 mm
20,3x20,3 - 14%
20,3x40,6 - 29%
40,6x40,6 - 57%
22 23
LE CAVE
PORFIDO BRUNO
20 mm
24 25
floor
Porfido Bruno 20x20
Barge Beige 20x30
th. 20 mm
20x30 + 20x20
26 27
LE CAVE
GRANITO GRAFITE
20 mm
28 29
floor
Granito Grafite 20x30 + 20x20
th. 20 mm
20x20 - 50%
20x30 - 50%
30 31
AURELIA LE CAVE
EMILIA
VALERIA EMILIA MULTICOLOR LUSERNA MULTICOLOR
RETTIFICATO
RECTIFIED
30,5x60,5 20,3x40,6
RETTIFICATO SMART
RECTIFIED EDGE 12”x24” 8”x16”
SMART
EDGE
SMART
EDGE
32 33
EMILIA LE CAVE
MULTICOLOR LINEARE LUSERNA MULTICOLOR
J88538 J88535
10 mm J88234 60,5x60,5 (24”x24”) 9 mm
30,5x60,5 (12”x24”) 20,3x40,6 (8”x16”)
MULTICOLOR ARCO
J88916 J88532
9 mm
40,6x40,6 (16”x16”) 20,3x20,3 (8”x8”)
34 35
AURELIA LE CAVE VALERIA LE CAVE
BRUNO LINEARE PORFIDO BRUNO BEIGE LINEARE BARGE BEIGE
J88536 J88533
10 mm J88240 60,5x60,5 (24”x24”) 10 mm J88402 60,5x60,5 (24”x24”) 9 mm
30,5x60,5 (12”x24”) 20,3x40,6 (8”x16”)
J88915 J88530
9 mm
40,6x40,6 (16”x16”) 20,3x20,3 (8”x8”)
36 37
VALERIA LE CAVE VALERIA LE CAVE
GRIGIO LINEARE ONSERNONE GRIGIO GRAFITE LINEARE GRANITO GRAFITE
J88537 J88534
10 mm J88411 60,5x60,5 (24”x24”) 9 mm 10 mm J88408 60,5x60,5 (24”x24”)
30,5x60,5 (12”x24”) 20,3x40,6 (8”x16”)
J88917 J88531
9 mm
40,6x40,6 (16”x16”) 20,3x20,3 (8”x8”)
38 39
EMILIA MULTICOLOR ARCO
TIPOLOGIA DI POSA
LAYING TYPOLOGY - TYPOLOGIE DE POSE - VERLEGUNGSART
40 41
AURELIA BRUNO ARCO BIANCO
J88810 J88809
20x30 (8”x12”) SMART EDGE 20x20 (8”x8”) SMART EDGE
TIPOLOGIA DI POSA
LAYING TYPOLOGY - TYPOLOGIE DE POSE - VERLEGUNGSART
42 43
AURELIA BRUNO ARCO
J88805 J88801
20x30 (8”x12”) SMART EDGE 20x20 (8”x8”) SMART EDGE
TIPOLOGIA DI POSA
LAYING TYPOLOGY - TYPOLOGIE DE POSE - VERLEGUNGSART
44 45
VALERIA BEIGE LINEARE
TIPOLOGIA DI POSA
LAYING TYPOLOGY - TYPOLOGIE DE POSE - VERLEGUNGSART
46 47
VALERIA BEIGE ARCO
TIPOLOGIA DI POSA
LAYING TYPOLOGY - TYPOLOGIE DE POSE - VERLEGUNGSART
48 49
VALERIA GRIGIO LINEARE
TIPOLOGIA DI POSA
LAYING TYPOLOGY - TYPOLOGIE DE POSE - VERLEGUNGSART
POSA SOPRAELEVATA
DRY INSTALLATION ON GRAVEL
POSE A SEC SUR GRAVIER
TROCKENVERLEGUNG AUF KIES
50 51
VALERIA GRIGIO LINEARE
J88806 J88802
20x30 (8”x12”) SMART EDGE 20x20 (8”x8”) SMART EDGE
TIPOLOGIA DI POSA
LAYING TYPOLOGY - TYPOLOGIE DE POSE - VERLEGUNGSART
52 53
VALERIA GRIGIO LINEARE
J88806 J88802
20x30 (8”x12”) SMART EDGE 20x20 (8”x8”) SMART EDGE
TIPOLOGIA DI POSA
LAYING TYPOLOGY - TYPOLOGIE DE POSE - VERLEGUNGSART
54 55
TECHNICAL SHEET H20
56 57
DESTINAZIONI D’USO
APPLICATIONS - DESTINATIONS D’USAGE
VERWENDUNGSZWECKE
58 59
RESISTENZA ALLO SFORZO DI ROTTURA H20 VS PAVIMENTO IN PIETRA
RESISTANCE TO BREAKING EFFORT - RESISTANCE A L'EFFORT DE RUPTURE H20 VS STONE FLOOR - H20 VS PLANCHER EN PIERRE
WIDERSTAND DES BREMSENS H20 VS STEINFUSSBODEN
20 mm
GRES PORCELLANATO
Rondine H20 CARATTERISTICHE
H20 Rondine PORCELAIN STONEWARE FEATURES - CARACTÉRISTIQUES - MERKMALE
ASSORBIMENTO
ABSORPTION
1.115 Kg | 20 mm ABSORPTION
ABSORPTION
1
648 Kg | 40 mm PIETRA NATURALE RESISTENZA AGLI ACIDI
RESISTANT TO ACIDS
NATURAL STONE RÉSISTANCE AUX ACIDES
SÄUREBESTÄNDIGKEIT
2 3
RESISTENZA ALLE MUFFE
RESISTANCE TO MOLDS
RÉSISTANCE AUX MOULES
FORMBESTÄNDIGKEIT
IPOALLERGENICO
HYPOALLERGENIC
HYPOALLERGÉNIQUE
HYPOALLERGEN
NON SI CORRODE
DON'T CORRUPT
NE PAS CORRUPTER
NICHT KORRUPTIEREN
la resistenza allo sforzo di resistance to breaking effort 2 cm, la résistance à la Dicke von nur 2 cm, erreicht NON CAMBIA COLORE NEL TEMPO
DO NOT CHANGE COLOR OVER TIME
rottura raggiunge valori reaches values that exceed rupture atteint des valeurs die Bruchfestigkeit mehr NE CHANGEZ PAS DE COULEUR SUR LA PÉRIODE
che superano i 1000 Kg 1000 kg which is twice as supérieures à 1000 kg, als 1000 kg, d.h. der Doppel VERÄNDERN SIE DIE FARBE NICHT IM VERLAUF DER ZEIT
che risultano essere much the slabs can support, pratiquement le double Gewicht, der von viel dickeren ASPETTO E COLORE - Regolare e conforme al campione
praticamente il doppio in a greater thickness, in de celles supportées par Platten, oder Naturstein COLOUR AND APPEARANCE - Regular and consistent with the sample
ASPECT ET COULEUR - Réguliers et identiques à l’échantillon
di quelli sopportati da natural stone or cement des dalles, beaucoup oder Zementagglomeraten OPTIK UND FARBE – Gleichmäßig und in Übereinstimmung mit dem Muster
lastre, con spessori molto agglomerates. plus épaisses, dans des aushaltet ist.
COSTANZA NELLE DIMENSIONI E NELLO SPESSORE NEL TEMPO
maggiori, in pietra naturale agglomérats de pierre CONSTANCE IN DIMENSIONS AND THICKNESS OVER TIME
o agglomerati cementizi. naturelle ou de ciment. CONSTANCE DANS LES DIMENSIONS ET L'ÉPAISSEUR DANS LE TEMPS
KONSTANZ IN ABMESSUNGEN UND DICKE IM VERLAUF DER ZEIT
60 61
I PUNTI DI FORZA
STRENGTH POINTS - LES POINTS FORTS
STÄRKEN
PIÙ SICUREZZA: MIGLIOR DRENAGGIO, MENO RISTAGNI D’ACQUA FACILITÀ DI PULIZIA, INALTERABILITÀ NEL TEMPO PERMANENTE E STABILE, NON SERVE MANUTENZIONE PERIODICA 20MM DI RESISTENZA E QUALITÀ: OK ANCHE PER AUTOCARRI
Le scanalature favoriscono il rapido deflusso dell’acqua, La superficie compatta e impermeabile non trattiene lo sporco. Il pavimento in gres porcellanato posato con adesivo su massetto Il gres porcellanato H20 Rondine con uno spessore di 20mm
limitando il ristagno di liquido specialmente sui grandi formati Le scanalature sono studiate per mantenere un’ottimale facilità idoneo è permanente e indeformabile. Non occorre manutenzione effettivi, se posato a regola d’arte su massetto adeguato è idoneo
riducendo il rischio di scivolamento. di pulizia. È possibile utilizzare senza problemi detergenti forti e periodica per ripristinare le fughe. anche a sopportare il traffico di veicoli e autocarri leggeri.
mezzi meccanici di pulizia.
SAFER: BETTER DRAINAGE MEANS LESS STANDING WATER PERMANENT AND STABLE, NO REGULAR MAINTENANCE 20MM OF STRENGTH AND QUALITY: SUITABLE ALSO FOR LIGHT
The grooves help water drain away quickly, limiting pooling EASE OF CLEANING, LONG-TERM DURABILITY REQUIRED COMMERCIAL VEHICLES, TOO!
particularly with large formats, reducing the risk of slipping. The dense, impermeable surface does not retain dirt. The grooves Porcelain stoneware paving laid with adhesive on a suitable Rondine’s H20 porcelain stoneware paving, at 20mm effective
are designed to provide complete ease of cleaning. Strong substrate is permanent and non-deformable. No regular thickness, can also support vehicular traffic (including light
detergents and mechanical cleaning equipment can be used with maintenance is required for the joints. commercial vehicles) when laid correctly on a suitable substrate.
PLUS DE SÉCURITÉ : DRAINAGE RENFORCÉ, MOINS DE FLAQUES no problems whatsoever.
D’EAU
Les sillons permettent à l’eau de s’écouler rapidement et limitent PERMANENT ET STABLE, AUCUN ENTRETIEN PÉRIODIQUE 20 MM DE RÉSISTANCE ET DE QUALITÉ : MÊME LES CAMIONS
le nombre de flaques d'eau, en particulier sur les grandes FACILE À NETTOYER, INALTÉRABLE AU FIL DU TEMPS N’EST DEMANDÉ PEUVENT ROULER DESSUS
surfaces, ce qui réduit les dangers de glissade. La surface compacte et imperméable ne retient pas les saletés. Le revêtement de sol en grès cérame posé avec un adhésif Le grès cérame H20 Rondine, d’une épaisseur totale de 20 mm, s'il
Les sillons ont été étudiés pour être très faciles à nettoyer. sur une chape préparée est permanent et indéformable. Aucun est posé selon les règles du métier sur une chape appropriée, peut
Possibilité d’utiliser des détergents puissants et des équipements entretien périodique de restauration des joints n’est nécessaire. également supporter le poids des véhicules et des camions légers.
MEHR SICHERHEIT: BESSERE DRAINAGE, WENIGER de nettoyage mécaniques.
WASSERRÜCKSTAU
Die Rinnen fördern einen rascheren Wasserabfluss, begrenzen PERMANENT UND BESTÄNDIG, KEINE REGELMÄSSIGE 20 MM AN BESTÄNDIGKEIT UND QUALITÄT: AUCH FÜR
den Rückstau von Flüssigkeiten und reduzieren damit die LEICHTE REINIGUNG, LANGFRISTIGE BESTÄNDIGKEIT INSTANDHALTUNG ERFORDERLICH LASTKRAFTWAGEN GEEIGNET
Rutschgefahr, speziell auf Großformaten. Die kompakte und undurchlässige Oberfläche zieht den Schmutz Bodenbeläge aus Feinsteinzeug, die mit Klebstoff auf einem Das Feinsteinzeug H20 von Rondine mit einer effektiven
nicht an. Die Rinnen sind für eine besonders leichte Reinigung geeigneten Estrich verlegt wurden, sind permanent und Stärke von 20 mm kann, bei sachgerechter Verlegung auf
konzipiert. Der Einsatz von starken Reinigern und mechanischen unverformbar. Es ist keine regelmäßige Instandhaltung zur einem entsprechenden Estrich, auch von Fahrzeugen und
Reinigungsmethoden ist problemlos möglich. Wiederherstellung der Fugen erforderlich. Leichtlastkraftwagen befahren werden.
62 63
POSA SOPRAELEVATA VANTAGGI
DRY INSTALLATION ON GRAVEL - POSE A SEC SUR GRAVIER ADVANTAGES - ADVANTAGES - VORTEILE
TROCKENVERLEGUNG AUF KIES
VANTAGGI:
• Facile e veloce da posare;
• Pavimento completamente ispezionabile per gli impianti;
• Modificabile in ogni momento;
• Riutilizzabile e sostituibile;
• Drenaggio dell’acqua ottimale;
• Privo di costi per i prodotti collanti;
• Costi e tempi per la posa ridotti;
• Immediatamente pronto al calpestio.
ADVANTAGES:
• Quick and easy to install;
• Fully inspectable floor for installations;
• Adjustable at any time;
• Reusable and replaceable;
• Optimal water drainage;
• Free of costs for adhesive products;
• Decrease of costs and installation times;
• Immediately ready for trampling.
•
AVANTAGES:
La posa sopraelevata su solai With raised installation on flat La pose surélevée sur toits Ein überhöhtes Verlegen • Rapide et facile à installer;
piani consente di realizzare roofs, floating pavement can plats permet de réaliser des auf ebenen Zwischenböden • Plancher entièrement vérifiable pour les installations;
pavimentazioni galleggianti be built on fixed, adjustable revêtements de sol flottants ermöglicht einen
• Modifiable à tout moment;
su supporti distanziatori fissi, spacing supports made of sur des supports de séparation schwimmenden Bodenbelag
regolabili, realizzati in materiale recycled and recyclable fixes et réglables, réalisés en auf festen, einstellbaren
• Réutilisable et remplaçable;
plastico riciclato e riciclabile, plastic material, which can be matière plastique recyclée Distanzstücken aus recyceltem • Drainage optimal de l'eau;
con regolazione manuale o adjusted manually or with a et recyclable, avec réglage und recycelbarem Kunststoff • Gratuit pour les produits adhésifs;
con testina mobile. Grazie ai height adjuster. Thanks to the manuel ou tête mobile. Grâce mit manueller Einstellung oder • Réduction des coûts et du temps d'installation;
supporti di sopraelevazione si raised supports, pavements aux supports surélevés, des mit mobilem Kopf. Dank den • Possible d’y marcher toute de suite.
possono realizzare pavimenti can be built with gaps at revêtements de sol avec Untergrundplatten können
con intercapedini di differenti different heights that provide des espaces de différentes Böden mit unterschiedlich
altezze che garantiscono ventilation to the lower layers, hauteurs peuvent être réalisés, hohen Hohlräumen eingerichtet
la ventilazione degli strati thus preventing mold and pour garantir la ventilation des werden, in denen die unteren
VORTEILE:
inferiori, l’assenza di muffe e residual moisture, and enable couches inférieures, l’absence Schichten belüftet werden, • Schnell und einfach zu verlegen;
umidità residua e una facile the pavement systems to be de moisissures et d’humidité wodurch Schimmel und • Vollständig überprüfbar Boden für Installationen;
disposizione, manutenzione e arranged, maintained and résiduelle ainsi qu’une mise Restfeuchte vermieden und • Jederzeit änderbar;
modifica degli impianti. modified with ease. en place, un entretien et ein leichtes Verlegen, Warten • Wiederverwendbar und ersetzbar;
une modification faciles des und Ändern der Anlagen
• Optimale Wasserdränage;
installations. gewährleistet werden.
• Kostenlos für Klebeprodukte;
• Reduzierung der Kosten und Installationszeiten;
• Sofort betretbar.
64 65
POSA A SECCO - ERBA POSA A SECCO - GHIAIA
DRY INSTALLATION ON GRASS - POSE A SEC SUR HERBE RAISED INSTALLATION ON ROOFS - POSE SURÉLEVÉE SUR TOITS PLATS
TROCKENVERLEGUNG AUF GRAS VERLEGUNG ALS DOPPELBODEN AUF FLACHEN
La posa su erba prevede di Installation on grass involves La pose sur herbe implique Beim Verlegen auf Gras ist La posa a secco su ghiaia Dry installation on gravel is La pose à sec sur gravier Das Verlegen auf trockenem
frapporre 5/6 cm di sabbia tra placing 5-6 cm of sand between d’intercaler 5/6 cm de sable eine Schicht von 5/6 cm Sand consente una facile simple on both the ground and permet une application facile Kies ermöglicht eine leichte
il terreno e la piastrella, avendo the ground and the tile. Care entre le sol et la dalle, en ayant zwischen Boden und Platte applicazione sia su terreno on flat supports. When installing au sol et sur des toits de Anwendung auf Böden und
cura di scavare e abbassare la must be taken to excavate so soin de creuser et d’abaisser vorzusehen und darauf zu che su solai piani di copertura. on the ground, we recommend terrasses planes. En cas de ebenen Zwischenböden. Bei
quota di posa in maniera tale da that the height of installation is le plan de pose de sorte que le achten, dass die Verlegefläche In caso di posa su terreno è using gravel or sand with a pose au sol, il est conseillé einem Verlegen auf Erdboden
garantire che il livello del prato lowered, thus raising the level niveau de la surface herbeuse gesenkt wird, sodass die consigliato l’utilizzo di ghiaia mixed granulometry of 0.5 to 8 d’utiliser du gravier ou du sable wird die Verwendung von
erboso sia leggermente più alto of grassy lawn slightly higher soit légèrement plus haut angrenzende Grasfläche leicht o sabbia con granulometria mm, along with an underlying d’une granulométrie mixte Kies oder Sand mit mittlerer
delle piastrelle, soluzione che than that of the tiles, which que les dalles. Cette solution erhöht ist. Damit wird ein mista compresa tra 0,5 e 8 honeycomb bed and drainage comprise entre 0,5 et 8 mm, Korngröße zwischen 0,5
evita il contatto tra le lame dei will prevent contact between permet d’éviter tout contact Kontakt zwischen den Klingen mm, tappeto inferiore a nido layer before direct contact with une membrane inférieure en und 8 mm, Unterboden
tosaerba e i bordi delle lastre. lawnmower blades and the entre les lames de la tondeuse des Rasenmähers und den d’ape e strato di drenaggio the ground. Installation on a nid d’abeilles et une couche de mit Wabenschicht und
edges of the tiles. et les bords des dalles. Plattenrändern vermieden. prima del contatto diretto sul flat covering involves the use drainage avant le contact direct Drainageschicht zur
terreno. La posa su copertura of separation layers between avec le terrain. La pose sur Vermeidung des Direktkontakts
piana prevede l’utilizzo di strati the gravel and the support, toit plat implique l’utilisation de mit dem Boden empfohlen.
di separazione tra la ghiaia e which include: grading screed, couches de séparation entre le Beim Verlegen auf ebenem
il solaio, che comprendono: waterproofing layer, thermal gravier et le toit, comprenant : Grund sind Trennschichten
massetto pendenza, strato insulation layer and separation chape pente, couche zwischen Kies und
impermeabilizzante, strato mat. imperméabilisante, couche Zwischenboden vorzusehen, die
termoisolante e tappetino di thermo-isolante et membrane Folgendes umfassen: Estrich,
separazione. de séparation. Undurchlässigkeitsschicht,
Isolierschicht und Trennbereich.
66 67
POSA A SECCO - SABBIA VANTAGGI
DRY INSTALLATION ON SAND - POSE A SEC SUR SABLE ADVANTAGES - ADVANTAGES - VORTEILE
TROCKENVERLEGUNG AUF SAND
VANTAGGI:
• Facile e veloce da posare;
• Modificabile in ogni momento;
• Riutilizzabile e sostituibile;
• Drenaggio dell’acqua ottimale;
• Non presenta problemi di assestamento;
• Posa in assenza di personale specializzato;
• Privo di costi per i prodotti collanti;
• Costi e tempi per la posa ridotti;
• Immediatamente pronto al calpestio.
ADVANTAGES:
• Quick and easy to install;
• Adjustable at any time;
• Reusable and replaceable;
• Optimal water drainage;
• No settlement problems;
• installation without qualified figure;
• Free of costs for adhesive products;
• Decrease of costs and installation times;
• Immediately ready for trampling.
AVANTAGES:
• Rapide et facile à installer;
• Modifiable à tout moment;
• Réutilisable et remplaçable;
• Drainage optimal de l'eau;
• Aucun problème d’ajustement;
• Installation possible même en absence de personnel spécialisé;
• Gratuit pour les produits adhésifs;
• Réduction des coûts et du temps d'installation;
La posa su sabbia si realizza After identifying the laying Après avoir identifié la zone Planieren und sprengen die • Possible d’y marcher toute de suite.
pareggiando e innaffiando fino area, level and water it, in order de pose, aplanissez et arrosez identifizierte Verlegefläche, um
a ottenere una base compatta to obtain a compact sand base. pour obtenir une base de sable eine kompakte Sandbasis zu
di sabbia. compacte. erhalten.
We advise to lay the slabs and VORTEILE:
Si consiglia di posare le lastre
e raggiungere il livello della
reach the level of the existing Il est conseillé de poser les Wir beraten, die Platten zu • Schnell und einfach zu verlegen;
sand through the use of a dalles et d'atteindre le niveau verlegen und dann mit einem • Jederzeit änderbar;
sabbia esistente attraverso
rubber hammer to knock on the du sable existant en utilisant Gummihammer klopfen auf der
l'uso di un martello in gomma • Wiederverwendbar und ersetzbar;
con cui battere sulla superficie surface up to the desired level. un marteau en caoutchouc avec Oberfläche bis zum Niveau von
lequel frapper sur la surface dem vorhandenen Sand.
• Optimale Wasserdränage;
fino al livello desiderato.
jusqu'au niveau souhaité. • Keine Einlaufsproblemen;
• Verlegung ohne Fachpersonal;
• Kostenlos für Klebeprodukte;
• Reduzierung der Kosten und Installationszeiten;
• Sofort betretbar.
68 69
POSA A COLLA VANTAGGI
INSTALLATION WITH ADHESIVE - POSE AVEC COLLE ADVANTAGES - ADVANTAGES - VORTEILE
KLEBERVERLEGUNG
VANTAGGI:
• Sistema Carrabile;
• Resistenza a carichi di rottura altissimi;
• Utilizzabile per il riscaldamento a pavimento;
• Ottimo per la posa nei bagni;
• Massima stabilità nel tempo;
• Sensazione di solidità nel pavimento;
• Possibile combinare aree carrabili e aree pedonali;
• Ideale per circolazioni pedonali molto intense.
ADVANTAGES:
• Driveway System;
• Resistant to very high breaking loads;
• Usable for floor heating;
• Ideal for installation in the bathroom;
• Long-lasting stability;
• Sense of stability on the floor;
• Possible to combine driveways and pedestrian areas;
• Ideal for very intense pedestrian circulation.
AVANTAGES:
• Système d'allée;
La posa a colla su copertura Installation with adhesive on a La pose collée sur toit plat Beim Verlegen mit Kleber
piana prevede l’utilizzo di strati flat covering involves the use implique l’utilisation de auf ebenem Grund sind
• Résistance à charges de rupture très élevées;
di separazione tra il massetto of separation layers between couches de séparation entre la Trennschichten zwischen • Utilisable pour le chauffage au sol;
e il solaio, che comprendono: the gravel and the support, chape et le toit, comprenant : Kies und Zwischenboden • Idéal pour la pose dans les salles de bain;
massetto pendenza, strato which include: grading screed, chape pente, couche vorzusehen, die Folgendes • Garde la stabilité dans le temps;
impermeabilizzante, strato waterproofing layer, thermal imperméabilisante, couche umfassen: Estrich, • Sensation de stabilité;
termoisolante e tappetino di insulation layer and separation thermo-isolante et membrane Undurchlässigkeitsschicht,
• Possibilité de combiner des allées et des zones piétonnes;
separazione. mat. de séparation. Isolierschicht und Trennbereich.
• Idéal pour une circulation piétonne très intense.
NOTA: Per ottenere un drenaggio NOTE: For best drainage of the NOTE : Pour un drainage optimal HINWEIS: Für eine optimale
ottimale del piano di calpestio walking surface, longitudinal/ de la surface de piétinement, Drainage der Begehungsfläche
è necessario prevedere transverse or oblique gradients il est nécessaire de prévoir müssen die entsprechenden
VORTEILE:
le opportune pendenze must be created by installing des pentes longitudinales/ Längs-/Quergefälle bei
longitudinali/trasversali o a layer of draining materials transversales ou obliques Höhenausrichtung oder
• Einfahrtsystem;
oblique durante il livellamento during leveling or compacting. adaptées pendant le nivellement Verdichtung in einer Schicht • Festigkeit bei hohe Bruchlasten;
o la compattazione, prevedendo ou le compactage, en prévoyant aus drainierenden Materialien • Geeignet für Fußbodenheizung;
uno strato effettuato con une couche réalisée avec des vorzusehen. • Ideal für die Verlegung in Badezimmern;
materiali drenanti. matériaux drainants. • Maximale Stabilität über die Zeit;
• Sich fest auf Boden fühlen;
• Mögliche Kombination der Einfahrten und der Fußgängerzonen;
• Ideal für sehr intensive Fußgängerzone.
70 71
PROGETTI SU MISURA
CUSTOMIZED PROJECT - PROJET SUR MESURE
KUNDENSPEZIFISCHES PROJEKT
Nuove forme, progettazione New forms and advanced Une nouvelle forme et une Neue Formen, fortschrittliches
avanzata, sono solo alcune delle design are just some of the conception avancée sont Design sind nur einige der
novità che possiamo realizzare innovations that we can achieve certaines des nouveautés, Innovationen, die wir durch ein
attraverso un sistema di taglio through an advanced waterjet que nous pouvons réaliser fortschrittliches Wasserstrahl-
avanzato ad idrogetto dei cutting system of our materials, grâce à un système avancé Schneidsystem von unseren
nostri materiali che permettono that allows to the designer de la découpe au jet d’eau de Materialien erzielen können.
al progettista di diventare to become the author of his nos matériaux, qui permet Der Designer wird der absolute
protagonista assoluto della creativity. au designer de devenir le Protagonist seiner eigenen
propria creatività. protagoniste absolu de sa Kreativität.
In fact, through a CAD drawing,
propre créativité.
Infatti attraverso un disegno we can supply the pieces Über eine CAD-Zeichnung, sind
al cad possiamo fornire i pezzi already cut with millimeter En fait, grâce à un dessin en die Teile bis zum Millimeter
già tagliati con precisione precision for any type of CAD, nous pouvons fournir geschnitten und sind geeignet
millimetrica per qualsiasi tipo intervention. les pièces déjà coupées au für jedes Projekt.
di intervento. millimètre pour tous les
Waterjet cutting has among Das Wasserstrahlschneiden
types d’intervention. Parmi
Il taglio ad idrogetto ha tra its advantages the absence hat verschiedene Vorteile, z.B.
ses avantages, la découpe au
i suoi vantaggi, l'assenza di of dust, a high cutting speed, die Abwesenheit von Staub,
jet d'eau présente l'absence
polvere, un alta velocità di minimal smudging and very minimale Gussnähte und eine
de poussière, une vitesse de
taglio, minime sbavature ed fast execution. sehr schnelle Ausführung.
coupe élevée, une formation
esecuzione molto rapida.
de bavures minimale et une
exécution très rapide.
Cad drawing
72 73
pietre & marmi LE CAVE
BARGE BEIGE PORFIDO BRUNO GRANITO GRAFITE ONSERNONE GRIGIO LUSERNA MULTICOLOR
SPESS. BOX/PAL- CODICE PREZZO
FORMATO - SIZE PZ/BOX M²/BOX KG/M² LET M²/PALLET KG/PALLET
THICKN.
30,5x60,5 30,5x60,5
9 mm J88536 - - J88537 J88538 9 mm 6 1,11 18,91 48 53,28 1008 M301
12"x24" 12"x24"
20,3x40,6 20,3x40,6
9 mm J88533 - - J88534 J88535 9 mm 13 1,07 19,00 72 77,04 1463,76 M301
8"x16" 8"x16"
Battiscopa Battiscopa
- J88923 - - J88925 J88924 - 30 - - - - - L028
8x45 (3 1/4”x18”) 8x45 (3 1/4”x18”)
Angolo+Toro Angolo+Toro
9 mm J88932 - - J88934 J88933 9 mm 2 - - - - - P524
40,6x40,6 (16"x16") 40,6x40,6 (16"x16")
Griglia Griglia
20 mm J89153 J89157 J89154 J89156 J89155 20 mm 6 - - - - - P430
20x30 (8”x12”) Smart Edge 20x30 (8”x12”) Smart Edge
Griglia Griglia
20 mm J89161 J89165 J89162 J89164 J89163 20 mm 4 - - - - -
20x20 (8”x8”) Smart Edge 20x20 (8”x8”) Smart Edge
H20 H20
V3
C C
0,10% A • HA • LA OK sp.10 mm > 35 N/mm² 7 5 < 140 N/mm³ Dcof: Dcof:
sp.20 mm > 35 N/mm² Wet 0,55 Wet 0,72
Pendulum: Pendulum:
Dry 56 • Wet 37 Dry 55 • Wet 47
74 75
pietre & marmi AURELIA - EMILIA - VALERIA
VALERIA MANDORLA VALERIA CENERE
ARCO ARCO BIANCO LINEARE ARCO ARCO BIANCO LINEARE
60,5x60,5 60,5x60,5
10 mm J88412 J88413 J88414 J88403 J88404 J88405 10 mm 3 1,10 20,75 40 44 913,2
24"x24" 24"x24"
60,5x60,5 60,5x60,5
10 mm J88409 J88410 J88411 J88406 J88407 J88408 J88400 J88401 J88402 10 mm 3 1,10 20,75 40 44 913,2
24"x24" 24"x24"
60,5x60,5 60,5x60,5
10 mm J88238 J88239 J88240 J88241 J88242 J88243 J88232 J88233 J88234 10 mm 3 1,10 20,75 40 44 913,2
24"x24" 24"x24"
H20 H20
V3 V3
C C
0,10% GA • GHA • GLA OK sp.10 mm > 45 N/mm² 7 5 < 140 N/mm³ Dcof: Wet 0,72 0,10% GA • GHA • GLA OK sp.10 mm > 45 N/mm² 7 5 < 140 N/mm³ Dcof: Wet 0,72
sp.20 mm > 55 N/mm² Pendulum: Dry 55 • Wet 47 sp.20 mm > 55 N/mm² Pendulum: Dry 55 • Wet 47
76 77
CONSIGLI DI POSA E PULIZIA PER IL PRODOTTO CERAMICO DI CERAMICA RONDINE En fin de chantier également, le poseur doit laver les sols à l’aide d’une solution d’eau et d’acide tamponné pour éviter que la mauvaise élimination ou l’élimination tardive des résidus de produits de jointoiement ne laisse des auréoles dont il est ensuite difficile de
venir à bout.
Pour cette opération, Rondine propose Deterdek de FILA (en veillant à respecter scrupuleusement les pourcentages de dilution recommandés sur le flacon), il s’agit d’un désincrustant acide qui ne dégage pas de fumées nocives et qui allie une action désincrustante à
Premessa une action efficace de nettoyage. Pour certains champs d’application particuliers, dans le cas où l’on souhaiterait obtenir un jointoiement imperméable, il est possible de procéder à l’application d’un mortier époxy. Suivre les indications précises du fabricant figurant
La norma UNI EN 14411 - “Piastrelle di ceramica - definizione, classificazione, caratteristiche e marcatura” - si propone di definire e fornire i termini, i requisiti ed i criteri di contrassegno per le piastrelle di ceramica di Prima scelta. Rondine S.p.A. sulle proprie piastrelle sur les emballages et veiller à respecter scrupuleusement les modalités d’utilisation. Pour l’utilisation de ces produits, veiller à toujours s’adresser à des poseurs hautement qualifiés dans la mesure où la mauvaise application de produits de jointoiement époxy peut
esegue costantemente tutti i test previsti dalla norma succitata, avvalendosi di laboratori accreditati. Vengono, inoltre, attuate costantemente procedure interne per il controllo della qualità del prodotto. compromettre l’aspect esthétique et chromatique des wcarreaux.
L’utilisation de produits détergents (de type antirouille) qui contiennent souvent de l‘acide fluorhydrique a pour effet d’endommager définitivement la surface de tout type de carreau. Il convient par ailleurs de ne pas oublier que plus de 90 % des réclamations sur
Posa chantier sont dues à un mauvais lavage après pose voire à un lavage non effectué. Un bon lavage après pose permet d’éliminer les résidus de pose (mortier, colle, peinture et saletés de chantier de différentes natures) de même que les éventuels résidus de saletés
Il posatore sul cantiere prima della posa deve verificare il tono, il calibro, la scelta del materiale, mentre durante la posa deve prelevare sempre il materiale attingendo da più scatole per ottenere un mix cromatico ideale. Deve, altresì, verificare la congruità del prodotto superficielles.
anche per eventuali difetti già evidenti prima della posa, per i quali sono escluse le garanzie qualora la segnalazione avvenisse dopo la posa.
Il posatore deve utilizzare i collanti idonei per le varie destinazioni d’uso e seguire le indicazioni del produttore riportate sulle confezioni. Deve verificare attentamente che il sottofondo sia stabile, asciutto e maturo, non gelato e non eccessivamente caldo. Deve Entretien courant
effettuare la spalmatura del collante a regola d’arte affinché non si creino vuoti tra piastrella e sottofondo. Pour les sols à surface polie, il est recommandé d’effectuer le nettoyage quotidien à l’aide du détergent neutre Fila Cleaner (en veillant à respecter scrupuleusement les pourcentages de dilution recommandés sur le flacon) et d’effectuer à intervalles réguliers des
Il posatore, in modo particolare per i prodotti con superfici levigate, satinate o lappate, deve stare attento a non segnare il materiale sulla superficie di utilizzo con matite (grafite) o pennarelli indelebili. Per realizzare i tagli e le sagomature richieste dalla Direzione dei traitements imprégnants antitaches afin de les protéger contre les éventuels dommages causés par des feutres, de l’encre, de la rouille ou d’autres produits hautement pénétrants. Pour l’entretien courant des carreaux Rondine, nous conseillons l’utilisation des produits
Lavori, deve utilizzare appositi dischi diamantati e attrezzature specifiche, in particolar modo per il gres porcellanato. FILA. Pour les connaître, consulter le site www.filachim.it.
La dimensione della fuga tra le piastrelle può variare in funzione del formato che si utilizza, dell’angolazione della posa in ortogonale o in diagonale, e della destinazione d’uso. Si consiglia una fuga minima di 3 mm per i prodotti non rettificati e una fuga minima di 2
mm per i prodotti rettificati. La posa a correre dei formati rettangolari impone di sfalsare la piastrella di 6 cm e, comunque, mai più di 10 cm (Fig.1).
Negli ambienti di grande dimensione è necessario posizionare dei giunti di dilatazione con regolarità, mentre, per i piccoli ambienti è sufficiente lasciare un leggero stacco fra piastrellato e muri perimetrali, coperto poi dal battiscopa. RATSCHLÄGE FÜR DAS VERLEGEN UND REINIGEN DES KERAMIKPRODUKTS VON CERAMICA RONDINE
Stuccatura e pulizia dopo posa Vorwort
L’utilizzo di malte o riempitivi colorati con pigmenti deve essere fatto dopo aver eseguito una prova preliminare. Die Norm DIN EN 14411 – „Keramische Fliesen und Platten - Begriffe, Klassifizierung, Gütemerkmale und Kennzeichnung” – hat das Ziel, die Begriffe, Voraussetzungen und Kennzeichnungskriterien für keramische Fliesen erster Wahl festzulegen.
Per le superfici levigate, satinate o lappate del gres porcellanato, a causa della microporosità provocata dall’azione abrasiva delle mole durante il processo di lavorazione, non si possono usare malte o riempitivi colorati a contrasto (piastrelle bianche e stuccatura Rondine S.p.A. führt an seinen Fliesen ständig alle von der oben genannten Norm vorgesehenen Prüfungen durch, wobei die Dienste zugelassener Prüflabors in Anspruch genommen werden. Ferner werden durchgehend alle internen Prozeduren zur Qualitätssicherung
antracite, rossa...). des Produkts angewandt.
Con l’utilizzo di stucchi cementizi dopo la stuccatura delle piastrelle, a stucco ancora fresco, è necessario rimuovere immediatamente, in modo accurato con spugna e abbondante acqua lo stucco in eccesso. Alcuni giorni dopo la posa, eseguire la pulizia di fondo mediante
l’utilizzo di acidi tamponati al fine di sciogliere ed asportare completamente tutti i residui di cantiere. Verlegen
Altrettanto importante è risciacquare bene fin quando l’acqua di lavaggio risulti essere limpida. Utile è l’utilizzo di aspiratori per liquidi, con lo scopo di rimuovere l’acqua sporca di lavaggio, evitando di spostarla da una parte all’altra. Anche a fine cantiere il posatore Der Fliesenleger muss auf der Baustelle vor dem Verlegen den Farbton, die Größe und die Wahl des Materials prüfen, während er das Material beim Verlegen immer abwechselnd mehreren Packungen entnehmen muss, um eine ideale Farbmischung zu erhalten. Der
deve lavare i pavimenti con soluzioni di acqua e acido tamponato per evitare che la rimozione inadeguata o tardiva dei residui della stuccatura utilizzata per le fughe, lasci aloni difficili da rimuovere. Fliesenleger muss ferner die Eignung des Produkts auch bezüglich eventueller bereits vor dem Verlegen sichtbarer Mängel prüfen, auf die nach dem Verlegen keine Garantie mehr geleistet wird.
Per questa operazione Rondine propone Deterdek di FILA (attenersi rigorosamente alle percentuali di diluizione consigliate sul flacone), disincrostante acido che non sviluppa fumi nocivi e unisce all’azione disincrostante anche un’efficace azione pulente. Per particolari Der Fliesenleger muss einen für die verschiedenen Bestimmungszwecke geeigneten Kleber verwenden und die auf den Packungen angegebenen Gebrauchsanweisungen des jeweiligen Herstellers beachten. Er muss sorgfältig kontrollieren, dass der Untergrund stabil,
campi di applicazione, qualora si desideri ottenere una stuccatura impermeabile è possibile procedere con l’utilizzo di una malta epossidica. Seguire le precise indicazioni del produttore riportate sulle confezioni e attenersi rigorosamente alle modalità d’uso. Per trocken und verlegereif, nicht gefroren und nicht zu warm ist. Der Kleber ist kunstgerecht zu verteilen, damit sich keine Hohlräume zwischen Fliese und Untergrund bilden.
l’impiego di tali prodotti, rivolgersi sempre a posatori esperti con alta professionalità poiché, la non corretta applicazione di stucchi epossidici, comprometterebbe in modo irreparabile l’aspetto estetico e cromatico delle piastrelle. Di recente FILA ha introdotto un Der Fliesenleger muss insbesondere bei Produkten mit polierter, satinierter oder geläppter Oberfläche darauf achten, das Material auf der nach oben weisenden Seite nicht mit einem Bleistift (Graphit) oder untilgbarer Tinte zu kennzeichnen. Bei der Realisierung der
innovativo pulitore per residui epossidici: FILACR10. von der Bauleitung geforderten Zuschnitte und Formen sind spezielle Diamantscheiben und spezifische Werkzeuge zu verwenden. Das gilt insbesondere für emailliertes Steinzeug.
L’utilizzo di prodotti detergenti (tipo antiruggine) che spesso contengono acido fluoridrico danneggerebbe definitivamente la superficie di qualsiasi tipo di piastrella. Die Größe der Fugen zwischen den einzelnen Fliesen kann je nach verwendetem Format, Verlegewinkel (orthogonal oder diagonal) und Bestimmungszweck variieren. Für nicht rechtwinklig geschliffene Produkte wird eine Mindestfuge von 3 mm, für rechtwinklig
E’ bene sapere, inoltre, che oltre il 90% delle contestazioni in cantiere è dovuto a un cattivo, o addirittura inesistente, lavaggio dopo posa. Con un corretto lavaggio dopo posa si eliminano i residui di posa (malta, colla, vernice, sporco da cantiere di varia natura) e si geschliffene Produkte von 2 mm empfohlen.
rimuovono eventuali residui superficiali di sporco. Die fortlaufende Verlegung rechteckiger Formate erfordert das Versetzen der Fliese um 6 cm, aber auf keinen Fall um mehr als 10 cm. (Abb.1).
In großen Räumlichkeiten müssen in regelmäßigem Abstand Dehnungsfugen vorgesehen werden, während in kleinen Räumen ein kleiner Freiraum zwischen Fliesen und Wänden ausreicht, der dann durch die Fußleiste abgedeckt wird.
Manutenzione ordinaria
Per i pavimenti con superficie levigata consigliamo di effettuare la pulizia giornaliera con il detergente neutro Fila Cleaner (attenersi rigorosamente alle percentuali di diluizione consigliate sul flacone) e di effettuare periodici trattamenti impregnanti antimacchia al Ausfugen und Reinigen nach dem Verlegen
fine di proteggerli da eventuali danni provocati da pennarelli, inchiostro, ruggine o altri prodotti ad altissima penetrabilità. Per quanto riguarda la manutenzione ordinaria delle nostre piastrelle, suggeriamo l’utilizzo dei prodotti di FILA. Per conoscerli consultare il Vor dem Gebrauch von mit Pigmenten gefärbten Mörteln oder Füllstoffen sollte eine entsprechende Probe durchgeführt werden.
sito www.filachim.com. Für polierte, satinierte oder geläppte Oberflächen emaillierten Steinzeugs können aufgrund der durch die Schleifwirkung der Schleifscheiben während des Bearbeitungsprozesses verursachten Mikroporosität keine kontrastgefärbten Mörtel oder Füllstoffe verwendet
werden (weiße Fliesen und Ausfugmaterial in Anthrazit, Rot usw.).
LAYING AND CLEANING RECOMMENDATIONS FOR CERAMICA RONDINE CERAMIC PRODUCTS Beim Gebrauch von Zementmörteln nach dem Ausfugen der Fliesen ist es bei noch frischem Mörtel erforderlich, den überschüssigen Mörtel umgehend mit einem Schwamm und reichlich Wasser zu entfernen. Einige Tage nach dem Verlegen wird eine gründliche
Reinigung mit gepufferten Säuren durchgeführt, um alle Rückstände zu lösen und vollständig zu entfernen.
Ebenso wichtig ist ein gründliches Nachspülen, bis das Reinigungswasser klar ist. Nützlich ist die Anwendung von Flüssigkeitsabsaugern, um das schmutzige Reinigungswasser zu entfernen, ohne es über die Fliesen zu schieben.
Introduction Auch nach Abschluss aller Bauarbeiten muss der Fliesenleger die Böden mit einer Lösung aus Wasser und gepufferter Säure waschen, um zu verhindern, dass ein unsachgemäßes oder zu spätes Entfernen der Rückstände des für die Fugen verwendeten Mörtels schwer
Standard UNI EN 14411 – Ceramic tiles: Definition, Classification, Characteristics and Marking, defines and provides the marking terms, requirements and criteria for high quality ceramic tiles. zu entfernende Schleier hinterlässt.
Rondine S.p.A. continually tests all its tiles in accredited workshops, in accordance with the aforementioned standard. Moreover, internal quality control procedures are implemented on an ongoing basis. Für diese Reinigungsarbeiten empfiehlt Rondine das Produkt Deterdek von FILA (den vom Hersteller auf der Flasche angegebenen Verdünnungsgrad strikt beachten), einen sauren Kraftreiniger, der keine schädlichen Dämpfe bildet und gleichzeitig auch eine sehr gute
Reinigungswirkung besitzt. Für besondere Anwendungen, wenn zum Beispiel eine wasserundurchlässige Ausfugung gewünscht wird, kann ein Epoxidmörtel verwendet werden. Die Gebrauchsanweisung des Herstellers auf den Packungen genau befolgen. Für den
Laying Gebrauch solcher Produkte sollte man sich immer an Fliesenleger mit großer Berufserfahrung wenden, denn die falsche Aufbringung von Epoxidmörteln führt zu einer irreparablen Beeinträchtigung der Ästhetik und der Farbe der Fliesen.
Before laying at the site, the tiler should check the shade, size, and choice of material, whereas when laying the tiler should always use tiles from several boxes to obtain the ideal colour mix. The tiler should also check the product for any obvious flaws before laying, Der Gebrauch von Reinigungsmitteln (des Typs Rostschutzmittel), die oft Fluorsäure enthalten, führt zu einer irreparablen Beschädigung der Oberfläche aller Fliesenarten. Ferner sollte man wissen, dass über 90% der Beanstandungen auf der Baustelle auf ein
which would not be covered by the guarantee if pointed out after laying. ungenügendes oder gar fehlendes Waschen nach den Verlegearbeiten zurückzuführen sind.
The tiler should use adhesives which are suitable for the various types of use, and follow the instructions on the packaging. The surface to be tiled should be checked to ensure it is stable, dry and ready for tiling, and is not excessively hot or cold. The adhesive should Durch das korrekte Waschen nach dem Verlegen werden Verlegungsrückstände (Mörtel, Kleber, Lack, Baustellenschmutz unterschiedlicher Art) eliminiert und eventuelle oberflächliche Schmutzablagerungen entfernt.
be applied professionally such that there are no gaps between the tile and the surface. Instandhaltung und Pflege
The tiler should be careful not to mark the material on the outer surface with pencils (graphite) or permanent markers, especially on products with smooth, glazed or lapped surfaces. Appropriate diamond tile cutters and special equipment should be used for the Für Böden mit polierter Oberfläche empfehlen wir eine tägliche Reinigung mit dem neutralen Reiniger Fila Cleaner (den auf der Flasche angegebenen Verdünnungsgrad strikt beachten) und eine regelmäßige Behandlung mit Imprägniermitteln zum Schutz gegen
cutting and outlining operations requested by the Works Manager, especially with porcelain stoneware. The dimension of the tile joint may vary depending on the format used, orthogonal or diagonal laying angles, and final use. A minimum tile joint of 3 mm is Flecken und Verunreinigungen durch Stifte, Tinte, Rost oder anderen Stoffen mit hohem Penetrationsvermögen. Für die Instandhaltung und Pflege unserer Fliesen empfehlen wir die Produkte von FILA. Diese Produkte finden Sie auf der Internetseite www.filachim.it.
recommended for non-rectified products and a minimum joint of 2 mm for rectified products. Laying rectangular formats in a staggered pattern requires tiles to be staggered by 6 cm, but never more than 10 cm. (Fig.1). In large rooms expansion joints must be
positioned with regularity, whereas in small rooms it is sufficient to leave a slight gap between the tiles and perimeter walls, which are then covered with skirting.
Standard maintenance
For floors with smooth surfaces we recommend cleaning daily with Fila Cleaner (adhere to the recommended dilution percentages on the container), and treat regularly with an anti-stain treatment to protect the tiles from damage caused by markers, ink, rust or other
damaging products. We recommend the use of FILA products for the standard maintenance of Rondine tiles. For further information on these products visit www.filachim.com.
Pose
Sur le chantier, avant la pose, le poseur doit contrôler la teinte, le calibre, le choix du matériau et durant la pose, il doit toujours prélever les carreaux dans plusieurs boîtes à la fois pour obtenir un mix chromatique idéal. Il doit par ailleurs s’assurer de la conformité du
produit, entre autres au regard d’éventuels défauts visibles avant la pose, pour lesquels toute garantie est exclue dans le cas où la réclamation serait présentée après la pose.
Le poseur doit utiliser les colles appropriées en fonction du type d’utilisation prévu et doit suivre les recommandations du fabricant indiquées sur les emballages. Il doit effectuer un soigneux contrôle pour s’assurer que le support est stable et sec, non gelé et non
excessivement chaud. Il doit étaler la colle dans les règles de l’art de façon à éviter la formation de vides entre le carreau et le support. En particulier pour les produits polis, satinés et adoucis, le poseur doit veiller à ne pas marquer le matériau sur la surface supérieure
avec un crayon de papier (graphite) ou des feutres indélébiles. Pour réaliser les coupes et les profilages requis par la Direction des travaux, il doit utiliser des disques diamantés et des équipements spécifiques, en particulier pour le grès cérame.
La largeur des joints entre les carreaux peut varier en fonction du format utilisé, de l’angle de pose (orthogonal ou diagonal) et de l’utilisation prévue. Il est recommandé de réaliser un joint d’au moins 3 mm pour les produits non rectifiés et d’au moins 2 mm pour les
produits rectifiés. La pose à fond perdu des formats rectangulaires impose que les carreaux soient décalés d’au moins 6 cm et en aucun cas de plus de 10 cm (Fig. 1).
Dans les espaces de grandes dimensions, il est nécessaire de positionner des joints de dilatation avec régularité, alors que pour les espaces de petites dimensions, il suffit de maintenir un léger espace entre la surface carrelée et les murs de pourtour, qui sera ensuite
recouvert par la plinthe.
Jointoiement et nettoyage après pose PRODUZIONE SPECIALE: QUESTI ARTICOLI NECESSITANO DI UNA QUANTITÀ MINIMA E SONO PRODOTTI IN 3/4 SETTIMANE.
L’utilisation de mortiers ou de produits de jointoiement colorés à l’aide de pigments doit s’effectuer à l’issue d’un essai préliminaire. SP SPECIAL PRODUCTION: A MINIMUM QUANTITY IS REQUIRED FOR THE ORDER OF SPECIAL TRIMS ON REQUEST. PIECES WILL BE PRODUCED IN 3/4 WEEKS.
Pour les surfaces polies, satinées ou adoucies en grès cérame, en raison de la microporosité créée par l’action abrasive des meules durant le processus appliqué à la surface, il n’est pas possible d’utiliser des mortiers ni des produits de jointoiement colorés en contraste PRODUCTION SPÉCIALE: LES PIÈCES SPÉCIALES SUR DEMANDE COMPORTENT UNE QUALITÉ MINIMUM OBLIGATOIRE. ELLES SONT PRODUITES DANS UN DÉLAI DE 3/4 SEMAINES.
(carreau blanc et joint anthracite, rouge, etc.). SONDERFERTIGUNG: DIE NACH WUNSCH GEFERTIGTEN FORMTEILE BENÖTIGEN EINE MINDESTQUALITÄT UND WERDEN IN 3-4 WOCHEN
En cas d’utilisation de produits à base de ciment, après le jointoiement des carreaux, alors que le produit à joint est encore frais, il est nécessaire de retirer immédiatement et soigneusement, à l’aide d’une éponge et de beaucoup d’eau, l’excès de produit de jointoiement.
Quelques jours après la pose, nettoyer à fond la surface en utilisant des acides tamponnés afin de dissoudre et d’éliminer totalement les résidus de chantier. • Tutti i pezzi speciali e decori sono acquistabili solo a confezioni intere - All special trims and decors can be purchased as a whole - Achat des pieces speciales seulement par boites completes - Las piezas especiales y las decoraciones podrán adquirirse sólo en
Il est tout aussi important de bien rincer jusqu’à ce que l’eau de lavage soit limpide. Il est utile d’utiliser un aspirateur à liquides pour éliminer l’eau sale de lavage, en évitant de la déplacer d’une partie à l’autre. cajas enteras. - Formstuecke und Dekore werden nur in vollen Kartons geliefert
78 79
Caratteristiche tecniche Technical properties Caratteristiche tecniche Technical properties
METODO DI PROVA METODO DI PROVA
CARATTERISTICA TECNICA - TECHNICAL PROPERTY TESTING METHOD VALORE PRESCRITTO DELLA NORMA - REQUIRED STANDARDS CARATTERISTICA TECNICA - TECHNICAL PROPERTY TESTING METHOD VALORE PRESCRITTO DELLA NORMA - REQUIRED STANDARDS
CARACTERISTIQUE TECHNIQUE - TECHNISCHE DATEN MÉTHODE D'ESSAI VALEUR PRESCRIPTE PAR LES NORMES - NORMVORGABE CARACTERISTIQUE TECHNIQUE - TECHNISCHE DATEN MÉTHODE D'ESSAI VALEUR PRESCRIPTE PAR LES NORMES - NORMVORGABE
PRÜFNORMEN PRÜFNORMEN
N < 7 cm 7 cm ≤ N < 15 cm N ≥ 15 cm
Assorbimento d’acqua (mm) (mm) (%) (mm)
Water Absorption Lunghezza e larghezza
UNI EN ISO 10545-3 ≤ 0,5%
Absorption d’eau Length and width
Wasseraufnhme ± 0,5 (*) ± 0,9 (*) ± 0,6 (*) ± 2,0 (*)
Longueur et largeur
Länge und Breite
Valore dichiarato
DIN 51130 Declared value
Valeur déclarée Le caratteristiche tecniche indicate nei cataloghi di linea e nel Catalogo Generale, e in qualsiasi documento di promozione commerciale di ITALCER S.p.A.,
DIN 51097 Wertangabe hanno lo scopo di dare un’indicazione dei valori riscontrati nei vari lotti e nelle varie tonalità del prodotto, pertanto differenze rispetto a tali valori indicativi
non possono essere oggetto di contestazione.
B.C.R.A. Rep. CEC/81 µ > 0,40
All technical features stated in leaflets, in master brochure and in merchandising of ITALCER S.p.A. are meant to be an indication of an average of figures
Resistenza allo scivolamento (coefficiente di attrito)
Slip resistance (coefficient of friction)
recorded within a span determined by international law) in several production runs, therefore a slight discrepancy in quality figures of a certain batch in
Résistance au glissement (coefficient de friction) relation to these figures cannot be considered a production failure.
Dcof
Rutschfestigkeit (Reibungskoeffizient) > 0,42
ANSI A137.1:2012
Les caractéristiques techniques mentionnées dans les catalogues de ligne et dans le catalogue général et dans tous les documents de promotion commer-
ciale de ITALCER S.p.A. ont le but de fournir une indications des valeurs rencontrés dans les différents lots et dans les différentes tonalités du produit et donc
0-24 25-35 >36 les différences par rapport à ces valeurs indicatives ne peuvent pas faire l’objet des réclamations.
Scivoloso Scivolosità moderata Basso rischio scivolamento
BS 7976-2
Slippery Moderately slippery Low slipping risk Die in den Linienkatalogen und im Gesamtkatalog sowie in den Werbedokumenten für ITALCER S.p.A. angegebenen technischen Merkmale sollen einen
(pendulum)
Glissant Glissance modérée Risque de glissement faible Hinweis auf die Werte geben, die in den verschiedenen Chargen und in den verschiedenen Produktfarben gefunden wurden, weshalb sich diese unterschei-
Rutschig Großer Haftriebwert Sehr Großer Haftriebwert
den Richtwerte können nicht bestritten werden.
80 81
Indice di variazione Variation index
Piastrella uniforme
Tiles with uniform appearance
V1
Carreaux avec une apparence uniforme
Einheitliche fliese
Legenda Legend
Piastrelle indicate per pavimenti
Tiles specifically used for floors
Carreaux pour carrelages de sol
Bodenfliesen