Sie sind auf Seite 1von 21

Als ich sechs Jahre alt war, sah ich einmal in einem Buch ber den Urwald, das

Erlebte Geschichten hie, ein prchtiges Bild. Odata, pe vremea cand aveam eu 6 ani, am dat peste o poza minunata, intr-o carte despre padurile virgine, numita "Intamplari traite". Es stellte eine Riesenschlange dar, wie sie ein Wildtier verschlang. Infatisa un sarpe boa, care inghitea o fiara salbatica. Hier ist eine Kopie der Zeichnung. Iata copia acelui desen. In dem Buche hie es: Die Boas verschlingen ihre Beute als Ganzes, ohne sie zu zerbeien. In cartea aceea se spunea: "Serpii boa isi inghit prada dintr-o data, fara s-o mai mestece. Daraufhin knnen sie sich nicht mehr rhren und schlafen sechs Monate, um zu verdauen. Pe urma nu mai sunt in stare sa se miste si dorm timp de sase luni, cat tine mistuitul. Ich habe damals viel ber die Abenteuer des Dschungels nachgedacht, und ich vollendete mit einem Farbstift meine erste Zeichnung. M-am gandit atunci indelung la peripetiile din jungla si am izbutit sa fac la randu-mi,cu un creion colorat, primul meu desen. Ich habe den groen Leuten mein Meisterwerk gezeigt und sie gefragt, ob ihnen meine Zeichnung nicht Angst mache. Le-am aratat oamenilor mari capodopera mea si i-am intrebat daca desenul acesta ii sperie. Sie haben geantwortet: Warum sollen wir vor einem Hut Angst haben? Ei mi-au raspuns: De ce sa te sperii de-o palarie ? Meine Zeichnung stellte aber keinen Hut dar. Desenul meu nu infatisa o palarie. Sie stellte eine Riesenschlange dar, die einen Elefanten verdaut. Infatisa un sarpe boa care mistuia un elefant. Ich habe dann das Innere der Boa gezeichnet, um es den groen Leuten deutlich zu machen. Am desenat atunci sarpele boa pe dinauntru, pentru ca astfel sa poata pricepe si oamenii mari. Sie brauchen ja immer Erklrungen. Ei au intotdeauna nevoie de lamuriri. Die groen Leute haben mir geraten, mit den Zeichnungen von offenen oder geschlossenen Riesenschlangen aufzuhren, und mich mehr fr Geographie, Geschichte, Rechnen und Grammatik zu interessieren. Oamenii mari m-au sfatuit sa le las incolo de desene cu serpi boa, fie intregi, fie spintecati, si sa-mi vad mai degraba de geografie, istorie, de Aritmetica si de gramatica. So kam es da ich eine groartige Laufbahn, die eines Malers nmlich, bereits im Alter von sechs Jahren aufgab. Asa s-a facut ca am parasit, la varsta de 6 ani, o stralucita cariera de pictor. Der Mierfolg meiner Zeichnungen Nr. 1 und Nr. 2 hatte mir den Mut genommen. Nereusita cu desenul meu numarul 1 si cu desenul meu numarul 2 imi luase orice Curaj. Die groen Leute verstehen nie etwas von selbst, und fr die Kinder ist es zu anstrengend, ihnen immer und immer wieder erklren zu mssen. Oamenii mari nu pricep singuri nimic, niciodata, si e obositor pentru copii sa le tot dea intr-una lamuriri. Ich war also gezwungen, einen anderen Beruf zu whlen, und lernte fliegen. Astfel ca a trebuit sa-mi aleg alta meserie, si am invatat sa conduc avioane.

Ich bin berall in der Welt herumgeflogen, und die Geographie hat mir dabei wirklich gute Dienste geleistet. Am zburat mai pretutindeni in lume iar geografia, ce e drept, mi-a fost de mare ajutor. Ich konnte auf den ersten Blick China von Arizona unterscheiden. Puteam,dintr-o data, sa deosebesc China de Arizona Das ist sehr praktisch, wenn man sich in der Nacht verirrt hat. Lucru foarte folositor, daca te-ai ratacit in timpul noptii. So habe ich im Laufe meines Lebens mit einer Menge ernsthafter Leute zu tun gehabt. Asa ca eu, de-a lungul vietii mele, am avut o sumedenie de legaturi cu o sumedenie de oameni seriosi. Ich bin viel mit Erwachsenen umgegangen und habe Gelegenheit gehabt, sie ganz aus der Nhe zu betrachten. Mi-am petrecut multa vreme printre oamenii mari, si i-am cunoscut foarte indeaproape. Das hat meiner Meinung ber sie nicht besonders gut getan. Ceea ce nu mi-a prea imbunatatit parerea despre ei. Wenn ich jemanden traf, der mir ein bichen heller vorkam, versuchte ich es mit meiner Zeichnung Nr. 1, die ich gut aufbewahrt habe. Cand intalneam pe cate cineva, care-mi parea mai dezghetat la minte, il puneam la incercare cu ajutorul desenului meu numarul 1, de care niciodata nu m-am despartit. Ich wollte sehen, ob er wirklich etwas los hatte. Voiam sa stiu daca avea o minte intr-adevar patrunzatoare. Aber jedesmal bekam ich zur Antwort: Das ist ein Hut. Numai ca raspunsul era mereu acelasi: "E o palarie". Dann redete ich mit ihm weder ber Boas, noch ber Urwlder, noch ber die Sterne. Atunci eu nu-i mai pomeneam nimic de serpii boa, nici de padurile virgine, nici de stele. Ich stellte mich auf seinen Standpunkt. Cautam sa fiu pe intelesul lui. Ich sprach mit ihm ber Bridge, Golf, Politik und Krawatten. Stateam cu el de vorba despre bridge, despre golf, despre politica si despre cravate. Und der groe Mensch war uerst befriedigt, einen so vernnftigen Mann getroffen zu haben. Iar el era incantat ca facuse cunostinta cu un om atat de asezat Ich blieb also allein, ohne jemanden, mit dem ich wirklich htte sprechen knnen, bis ich vor sechs Jahren einmal eine Panne in der Wste Sahara hatte. Asa am trait eu, stingher, fara a avea cu cine sta intr-adevar de vorba, pana cand,odata, acum 6 ani, am ramas in pana in pustiul Saharei. Etwas an meinem Motor war kaputtgegangen. Mi se stricase ceva la motor Und da ich weder einen Mechaniker noch Passagiere bei mir hatte, machte ich mich ganz allein an die schwierige Reparatur. Si cum nu luasem cu mine nici un mecanic, nici calatori, ma pregateam sa-ncerc de unul singur sa duc la bun sfarsit o reparatie anevoioasa. Es war fr mich eine Frage auf Leben und Tod. Era, pentru mine, o chestiune de viata si de moarte Ich hatte fr kaum acht Tage Trinkwasser mit. Apa de baut, abia mai aveam pentru opt zile

Am ersten Abend bin ich also im Sande eingeschlafen, tausend Meilen von jeder bewohnten Gegend entfernt. In prima noapte, deci, am dormit acolo, pe nisip, la mii de leghe departare de orice asezare omeneasca Ich war viel verlassener als ein Schiffbrchiger auf einem Flo mitten im Ozean. Eram mai singur (abandonat) chiar decat e naufragiatul pe o pluta, in mijlocul Oceanului Ihr knnt euch daher meine berraschung vorstellen, als bei Tagesanbruch eine seltsame kleine Stimme mich weckte (starnit): Asa ca va inchipuiti uimirea mea, cind, deodata, in revarsat de zori, m-am pomenit ca ma trezeste un glascior ciudat: Bitte... zeichne mir ein Schaf ! Te rog ... deseneaza-mi o oaie! Wie bitte? Cum? Ich bin auf die Fe gesprungen, als wre der Blitz in mich gefahren. Am sarit in picioare, ca lovit de trasnet. Ich habe mir die Augen gerieben und genau hingeschaut. M-am frecat bine la ochi si am privit cu luare aminte Da sah ich ein kleines, hchst ungewhnliches Mnnchen, das mich ernsthaft betrachtete. Si-am vazut un omulet cu totul nemaipomenit, care ma scruta cu seriozitate Hier das beste Portrt, das ich spter von ihm zuwege brachte. Iata cel mai bun portret pe care, mai tarziu, am izbutit sa i-l fac Aber das Bild ist bestimmt nicht so bezaubernd wie das Modell. Desenul meu e insa, bineinteles, mult mai putin fermecator decat modelul. Ich kann nichts dafr. Nu e vina mea Ich war im Alter von sechs Jahren von den groen Leuten aus meiner Malerlaufbahn geworfen worden und hatte nichts zu zeichnen gelernt als geschlossene und offene Riesenschlangen. Oamenii mari, pe cand aveam sase ani, ma facusera sa-mi pierd orice incredere in cariera mea de pictor si, in afara de serpi boa intregi si de serpi boa spintecati, nu mai invatasem sa desenez nimic altceva. Ich schaute mir die Erscheinung also mit groen, staunenden Augen an. Prin urmare, priveam cu ochi mari de uimire la aratarea aceea. Verget nicht, da ich mich tausend Meilen abseits jeder bewohnten Gegend befand. Nu uitati ca ma aflam la mii de leghe departare de orice taram locuit. Auch schien mir mein kleines Mnnchen nicht verirrt, auch nicht halbtot vor Mdigkeit, Hunger, Durst oder Angst. Or, omuletul meu nu parea a fi nici ratacit, nici mort de oboseala, nici mort de foame, nici mort de sete, nici mort de frica. Es machte durchaus nicht den Eindruck eines mitten in der Wste verlorenen Kindes, tausend Meilen von jeder (toate, toti, fiecare, oricine, orice) bewohnten Gegend. Nu avea de loc infatisarea unui copil pierdut in inima pustiului, la mii de leghe departare de orice taram locuit Als ich endlich sprechen konnte, sagte ich zu ihm: Cand, in sfarsit, am fost in stare sa vorbesc, l-am intrebat:

Aber... was machst denn du da? Bine, dar ... ce cauti tu aici? Da wiederholte es ganz sanft, wie eine sehr ernsthafte Sache: Iar el rosti atunci din nou, incetisor, cerandu-mi parca un lucru foarte insemnat Bitte... zeichne mir ein Schaf Te rog ... desenaza-mi o oaie. Wenn das Geheimnis zu eindrucksvoll ist, wagt man nicht zu widerstehen In fata unei taine prea coplesitoare, nici nu mai cutezi sa te impotrivesti So absurd es mir erschien - tausend Meilen von jeder menschlichen Behausung und in Todesgefahr -, ich zog aus meiner Tasche ein Blatt Papier und eine Fllfeder. Oricat de nefiresc mi se parea mie lucrul acesta acolo, la mii de leghe departare de orice asezare omeneasca, si cu toata primejdia de moarte in care ma aflam, mi-am scos din buzunar stiloul si o foaie de hartie. Dann aber erinnerte ich mich, da ich vor allem Geographie, Geschichte, Rechnen und Grammatik studiert hatte, und mimutig (posac, ursuz) sagte ich zu dem Mnnchen, da ich nicht zeichnen knne. Insa mi-am adus aminte ca studiasem indeosebi geografia, istoria, aritmetica si gramatica si i-am spus omuletului aceluia (cam posomorandu-ma) ca nu ma pricepeam sa desenez. Es antwortete El mi-a raspuns Das macht nichts. Zeichne mir ein Schaf Nu-i nimic ... Deseneaza-mi o oaie Da ich nie ein Schaf gezeichnet hatte, machte ich ihm eine von den einzigen zwei Zeichnungen, die ich zuwege brachte. Cum eu nu mai desenasem o oaie, i-am facut unul dintre desenele acelea doua, singurele de care ma stiam in stare. Die von der geschlossenen Riesenschlange. Cel cu sarpele boa intreg. Und ich war hchst verblfft, als ich das Mnnchen sagen hrte. Si-am incremenit, auzind ca omuletul imi spune. Nein, nein! Ich will keinen Elefanten in einer Riesenschlange ! -Nu! Nu! Nu vreau un elefant in pantecele unui sarpe boa ! Eine Riesenschlange ist sehr gefhrlich und ein Elefant braucht viel Platz. Un sarpe boa e foarte primejdios, iar un elefant te incurca foarte mult (are nevoie de mult loc) Bei mir zu Hause ist wenig Platz. La mine-acasa este loc atat de putin. Ich brauche ein Schaf. Eu de-o oaie am nevoie. Zeichne mir ein Schaf. Deseneaza-mi o oaie. Also habe ich gezeichnet. Asa incat am desenat.

Nein! Das ist schon sehr krank. Mach ein anderes. Nu! Aceasta este foarte bolnava. Fa-mi alta. Ich zeichnete. Am desenat alta. Mein Freund lchelte artig und mit Nachsicht. Prietenul meu a zambit, cu dragalasenie si ingaduinta. Du siehst wohl... das ist kein Schaf, das ist ein Widder. Es hat Hrner... Numai ca ... vezi si tu ... aceasta nu e oaie, e berbec. are coarne ... Ich machte also meine Zeichnung noch einmal. Am facut prin urmare, desenul din nou. Aber sie wurde ebenso abgelehnt wie die vorigen. El insa mi l-a dat inapoi, ca si pe cele de mai inainte: Das ist schon zu alt. Ich will ein Schaf, das lange lebt. Aceasta-i prea batrana. Eu vreau o oaie care sa traiasca mult Mir ging die Geduld aus, es war hchste Zeit, meinen Motor auszubauen, so kritzelte ich diese Zeichnung da zusammen und knurrte dazu: Atunci, pierzandu-mi rabdarea, deoarece ma zoream sa ma apuc de demontatul motorului, i-am facut la repezeala desenul urmator: Das ist die Kiste. Das Schaf, das du willst, steckt da drin. Aceasta este lada! Oaia care-ti trebuie tie se afla inauntru Und ich war hchst berrascht, als ich das Gesicht meines jungen Kritikers aufleuchten sah: Insa am vazut, cu uimire, cum chipul micului meu judecator se lumineaza : Das ist ganz so, wie ich es mir gewnscht habe. Meinst du, da dieses Schaf viel Gras braucht? Chiar asa mi-o si doream! Crezi ca oaia aceasta are nevoie de multa iarba ? Warum? De ce ? Weil bei mir zu Hause alles ganz klein ist... Pentru ca la mine-acasa este loc atat de putin Es wird bestimmt ausreichen. Ich habe dir ein ganz kleines Schaf geschenkt. Negresit ii va ajunge. Ti-am dat o oaie mititica. Er neigte den Kopf ber die Zeichnung: El s-a aplecat asupra desenului Nicht so klein wie... Aber sieh nur! Es ist eingeschlafen... Nu chiar asa de mititica ... Ia te uita! A adormit So machte ich die Bekanntschaft des kleinen Prinzen. Si iata cum l-am cunoscut pe micul print. Ich brauchte lange Zeit, um zu verstehen, woher er kam. Mi-a trebuit un timp indelungat pana sa pot pricepe dincotro venea. Der kleine Prinz, der viele Fragen am mich richtete, schien die meinen nie zu hren. Micul print, care imi punea o multime de intrebari, parea ca niciodata nu le aude pe-ale mele.

Zufllig aufgefangene Worte haben mir nach und nach sein Geheimnis enthllt. Nu m-am lamurit deplin, decat incetul cu incetul si asta datorita doar unor cuvinte pe care le rostea intamplator. So fragte er, als er zum erstenmal mein Flugzeug sah (ich werde mein Flugzeug nicht zeichnen, das ist eine viel zu komplizierte Sache fr mich): Asa, de pilda, cand a dat cu ochii de avionul meu (avionul nu vi-l desenez, e un desen mult prea greu pentru mine), m-a intrebat: Was ist das fr ein Ding da ? Ce bazaconie mai e si asta ? Das ist kein Ding. Das fliegt. Das ist ein Flugzeug Nici o bazaconie. Asta zboara. E un avion. Und ich war stolz, ihm sagen zu knnen, da ich fliege. Si i-am adus la cunostinta, cu mandrie, ca eu zbor. Da rief er: Atunci el a strigat: Wie! Du bist vom Himmel gefallen ? Cum! Ai cazut din cer ? Ja, sagte ich bescheiden. Da! - facui eu, cu modestie. Ah! Das ist ja lustig! O! asta-i buna! Und der kleine Prinz bekam einen ganz tollen Lachanfall, der mich ordentlich rgerte. Si micul print izbucni intr-un dragalas hohot de ras, care pe mine ma supara destul de mult. Ich lege Wert darauf, da meine Unflle ernst genommen werden. Mie nu-mi place sa rada nimeni de nenorocirile mele. Er aber fuhr fort: Apoi, adauga: Also auch du kommst vom Himmel! Atunci si tu vii tot din cer! Von welchem Planeten bist du denn? De pe ce planeta esti ? Da ging mir ein Licht auf ber das Geheimnis seiner Anwesenheit und ich fragte hastig: Intrezarind pe loc o licarire in taina care il invaluia, l-am intrebat numaidecat: Du kommst also von einem anderen Planeten? Va sa zica, tu vii de pe o alta planeta? Aber er antwortete nicht. El insa nu mi-a dat nici un raspuns. Er schttelte nur sanft den Kopf, indem er mein Flugzeug musterte: A clatinat incet din cap, uitandu-se la avionul meu: Freilich, auf dem Ding da kannst nicht allzu weit herkommen... Ce e drept, cu asta nici nu poti sa vii prea de departe. (stolz vs. bescheiden)

Und er versank in eine Trumerei, die lange dauerte. Si multa vreme se pierdu intr-o visare. Dann nahm er mein Schaf aus der Tasche und vertiefte sich in den Anblick seines Schatzes. Apoi isi scoase oaia din buzunar si se cufunda in contemplarea comorii sale. Ihr knnt euch vorstellen, wie stark diese Andeutung ber die anderen Planeten mich beunruhigen mute. Va inchipuiti cat de mult m-a putut nedumeri crampeiul lui de marturisire in legatura cu "celelalte planete". Ich bemhte mich also, mehr zu erfahren: M-am straduit, de aceea, sa aflu mai departe: Woher kommst du, mein kleines Kerlchen? Dincotro vii tu, prichindelule? Wo bist du denn zu Hause? Unde e "acasa la tine"? Wohin willst du mein Schaf mitnehmen? Unde vrei tu sa-mi duci oaia? Er antwortete nach einem nachdenklichen Schweigen: El mi-a raspuns, dupa o tacere ingandurata: Die Kiste, die du mir da geschenkt hast, hat das Gute,.... da sie ihm nachts als Haus dienen kann. E bine ca mi-ai dat si-o lada,.. astfel va avea si ea o casa peste noapte. Gewi. Und wenn du brav bist, gebe ich dir auch einen Strick, um es tagsber anzubinden. Sigur ca da. Si daca esti cuminte, am sa-ti dau si-o funie, ca s-o legi in timpul zilei. Und einen Pflock dazu. (dazu vs hinzu) Si-un tarus. Dieser Vorschlag schien den kleinen Prinzen zu krnken: Propunerea aceasta, dupa cate mi se paru, il mira pe micul print: Anbinden? Was fr eine komische Idee! (anbinden vs anZUbinden) Sa o leg? Ce idee nastrusnica! Aber wenn du es nicht anbindest, wird es doch weglaufen... Pai, daca nu o legi, se duce cine stie unde si se pierde ... Da brach meine Freund in ein neuerliches Gelchter aus. Si din nou prietenul meu izbucni intr-un hohot de ras. Aber wo soll es denn hinlaufen? Si unde-ai vrea tu sa se duca? Irgendwohin. Geradeaus Oriunde. Drept inainte ... Da versetzte der kleine Prinz ernsthaft: Micul print rosti atunci cu multa seriozitate: Das macht nichts aus, es ist so klein bei mir zu Hause. Nu-i nimic. La mine-acasa e atat de putin loc. Und, vielleicht ein bichen schwermtig, fgte er hinzu: Si, cuprins de-o usoara melancolie, adauga: (hinzu vs dazu)

Geradeaus kann man nicht sehr weit gehen. Drept inainte nu poti merge prea departe. Ich hatte eine zweite sehr wichtige Sache erfahren: Aflasem inca un lucru foarte insemnat der Planet seiner Herkunft war kaum grer als ein Haus. planeta lui de bastina abia de intrecea marimea unei case. Das erschien mir gar nicht verwunderlich. Ceea ce nu prea avea cum sa ma mire Ich wute ja, da es auer den groen Planeten wie der Erde, dem Jupiter, dem Mars, der Venus, denen man Namen gegeben hat, noch Hunderte von anderen gibt, die manchmal so klein sind, da man Mhe hat, sie im Fernrohr zu sehen. Stiam bine ca inafara de marile planete, ca Pamantul, Jupiter, Marte, Venus, carora li s-a dat cate un nume, pe lume se mai afla o puzderie de alte planete, uneori atat de mici, incat numai anevoie le poti zari cu telescopul. Wenn ein Astronom einen von ihnen entdeckt, gibt er ihm statt des Namens eine Nummer. Cand un astronom descopera vreuna dintre ele, ii da, in loc de nume, un numar. Er nennt ihn zum Beispiel: Asteroid Nr. 3.251. Asa, de pilda, el ii zice: "Asteroidul 3251". Ich habe ernsthafte Grnde zu glauben, da der Planet, von dem der kleine Prinz kam, der Asteroid B 612 ist. Am temeinice motive sa cred ca planeta de pe care venea micul print era asteroidul B-612. Dieser Planet ist nur ein einziges Mal im Jahre 1909 von einem trkischen Astronomen im Fernrohr gesehen worden. Acest asteroid nu a fost zarit decat o singura data, cu telescopul, in 1909, de catre un astronom turc. Er hatte damals beim internationalen Astronomen- kongre einen groen Vortrag ber seine Entdeckung gehalten. El a facut atunci, cu prilejul unui Congres International de Astronomie, o mare demonstratie a descoperirii sale. Aber niemand hatte ihm geglaubt, und zwar ganz einfach seines Anzuges wegen. Nimeni insa nu i-a dat crezare, din pricina hainelor pe care le purta. Die groen Leute sind so. Asa sunt oamenii mari Zum Glck fr den Ruf des Planeten B 612 befahl ein trkischer Diktator seinem Volk bei Todesstrafe, nur noch europische Kleider zu tragen. Din fericire pentru faima asteroidului B-612, un dictator turc porunci poporului sau, sub pedeapsa cu moartea, sa se imbrace ca europenii. Der Astronom wiederholte seinen Vortrag im Jahre 1920 in einem sehr eleganten Anzug. Astronomul a mai facut o demonstratie, in 1920, imbracat de asta data intr-un frac foarte elegant. Und diesmal gaben sie ihm alle recht. Si toata lumea, acuma, a fost de aceeasi parere cu el. Wenn ich euch dieses nebenschliche Drum und Dran ber den Planeten B 612 erzhle und euch sogar seine Nummer anvertraue, so geschieht das der groen Leute wegen. Daca v-am povestit aceste amanunte cu privire la asteroidul B-612 si daca v-am destainuit numarul lui, am facut-o din pricina oamenilor mari.

Die groen Leute haben eine Vorliebe fr Zahlen. Oamenilor mari le plac cifrele. Wenn ihr ihnen von einem neuen Freund erzhlt, befragen sie euch nie ber das Wesentliche. Cand le vorbiti despre un nou prieten, ei niciodata nu va pun intrebari asupra lucrurilor cu adevarat insemnate. Sie fragen euch nie: Nu va intreaba niciodata : Wie ist der Klang seiner Stimme? Ce sunet are glasul lui? Welche Spiele liebt er am meisten? Ce jocuri ii plac lui mai mult? Sammelt er Schmetterlinge? Face el colectie de fluturi? Sie fragen euch: Wie alt ist er? Ci intreaba: "Cati ani are? Wieviele Brder hat er? Cati frati are? Wieviel wiegt er? Cate kilograme cantareste? Wieviel verdient sein Vater? Cat castiga tatal lui? Dann erst glauben sie, ihn zu kennen Numai atunci cred ei ca il cunosc. Wenn ihr zu den groen Leute sagt: Daca le spuneti oamenilor mari: Ich habe ein sehr schnes Haus mit roten Ziegeln gesehen, mit Geranien vor den Fenstern und Tauben auf dem Dach... dann sind sie nicht imstande, sich dieses Haus vorzustellen. Am vazut o casa frumoasa, din caramizi trandafirii, cu muscate la ferestre si cu porumbei pe acoperis" ..., ei nu sunt in stare sa-si inchipuie cum arata o asemenea casa Man mu ihnen sagen: Ich habe ein Haus gesehen, das hunderttausend Franken wert ist Lor trebuie sa le spuneti: "Am vazut o casa, care costa o suta de mii de franci". Dann schreien sie gleich: Ach wie schn! "Ce frumoasa e!" vor exclama atunci. So auch, wenn ihr ihnen sagt: Tot asa, daca le spuneti: Der Beweis dafr, da es den kleinen Prinzen wirklich gegeben hat, besteht darin, da er entzckend war, da er lachte und da er ein Schaf haben wollte; denn wenn man sich ein Schaf wnscht, ist es doch ein Beweis dafr, da man lebt, - dann werden sie die Achseln zucken und euch als Kinder behandeln. Drept marturie ca micul print a existat intr-adevar sta faptul ca el era o fiinta incantatoare, ca radea si ca-si dorea o oaie. Cand cineva isi doreste o oaie, e o marturie ca exista", ei vor ridica din umeri si vor socoti ca nu santeti decat niste copii

Aber wenn ihr ihnen sagt: der Planet, von dem er kam, ist der Planet B 612, dann werden sie berzeugt sein und euch mit ihren Fragen in Ruhe lassen. Dar daca le spuneti: "Planeta de pe care venea el e asteroidul B-612", atunci va vor crede si va vor lasa in pace cu intrebarile lor. So sind sie. Asa sunt ei. Man darf ihnen das auch nicht belnehmen. Nu trebuie sa le-o luati in nume de rau. Kinder mssen mit groen Leuten viel Nachsicht haben Copiii se cuvine sa fie ingaduitori cu oamenii mari. Wir freilich, die wir wissen, was das Leben eigentlich ist, wir machen uns nur lustig ber die albernen Zahlen. Fireste insa ca noua, celor care stim ce-nseamna viata putin ne pasa de cifre Viel lieber htte ich diese Geschichte begonnen wie ein Mrchen Mi-ar fi placut si mie sa incep aceasta povestire-n felul basmelor Am liebsten htte ich so angefangen: Mi-ar fi placut sa spun asa: Es war einmal ein kleiner Prinz, der wohnte auf einem Planeten, der kaum grer war als er selbst, und er brauchte einen Freund... A fost odata un mic print, care traia pe o planeta doar cu putin mai mare decat el si care avea nevoie de un prieten ..." Fr die, die das Leben richtig verstehen, wrde das viel glaubwrdiger klingen. Astfel, acelora care stiu ce-nseamna viata, totul le-ar fi aparut cu mult mai plin de adevar Denn ich mchte nicht, da man mein Buch leicht nimmt. Caci mie nu-mi place sa-mi citeasca nimeni cartea in chip usuratic. Ich empfinde so viel Kummer beim Erzhlen dieser Erinnerungen. O mare amaraciune ma cuprinde, in timp ce povestesc aceste amintiri. Es ist nun schon sechs Jahre her, da mein Freund mit seinem Schaf davongegangen ist. Sunt sase ani de cand prietenul meu, luandu-si oaia, a plecat. Wenn ich hier versuche, ihn zu beschreiben, so tue ich das, um ihn nicht zu vergessen. Daca incerc sa-l zugravesc aici, e pentru ca nu vreau sa-l uit. Nicht jeder hat einen Freund gehabt. Nu oricine a avut un prieten. Und ich knnte wie die groen Leute werden, die sich nur fr Ziffern interessieren, deshalb habe ich mir schlielich auch einen Farbenkasten und Zeichenstifte gekauft. Si s-ar putea sa ajung asemeni oamenilor mari, care nu se mai gandesc decat la cifre. Asa ca iata inca un motiv pentru care mi-am cumparat o cutie cu vopsele si creioane. Es ist schwer, sich in meinem Alter noch einmal mit dem Zeichnen einzulassen, wenn man seit seinem sechsten Lebensjahre nie andere Versuche gemacht hat als die mit einer geschlossenen und offenen Klapperschlange. E greu, la varsta mea, sa te apuci de desenat, cand niciodata n-ai mai incercat sa desenezi nimic, inafara de un sarpe boa intreg si de un sarpe boa spintecat, la varsta de sase ani Ich werde selbstverstndlich versuchen, die Bilder so wirklichkeitsgetreu wie mglich zu machen. Nu sunt insa tocmai sigur ca voi izbuti Aber ich bin nicht ganz sicher, ob es mir gelingen wird

Die eine Zeichnung geht, die andere ist schon nicht mehr hnlich. Cate un desen, mai treaca - mearga, in altul nu mai seamana de fel. Ich irre mich auch mitunter in den Maen. Mai gresesc cate putin si cand e vorba de inaltime. Da ist der kleine Prinz zu gro und da ist er zu klein. Micul print, aici, este prea mare. Dincoace, prea mic. Auch die Farbe seiner Kleider macht mir Kummer Sovai, de asemeni, cand ajung la culoarea vesmintelor sale. Dann probiere ich hin und her, so gut es eben geht. Incerc atunci asa, incerc altminteri, cand mai bine, cand mai rau. Ich werde mich vermutlich auch bei wichtigeren Einzelheiten irren Voi mai gresi, apoi, in privinta anumitor amanunte mai de seama Aber das mu man doch schon nachsehen. Dar asta trebuie sa mi-o iertati. Mein Freund hat mir nie Erklrungen gegeben. Prietenul meu nu dadea niciodata lamuriri. Er glaubte wahrscheinlich, ich sei wie er. Credea, poate, ca-i seman. Aber ich bin leider nicht imstande, durch die Kistenbretter hindurch Schafe zu sehen Eu insa, din nefericire, nu sunt in stare sa deslusesc oile prin scandura lazilor. Ich gleiche doch wohl schon eher den groen Leuten Poate sunt intrucatva asemeni oamenilor mari Ich mute ja im Laufe der Zeit lter werden. Trebuie sa fi imbatranit si eu. Jeden Tag erfuhr ich etwas Neues ber den Planeten, ber die Abreise und ber die Fahrt. Descopeream in fiecare zi cate ceva in legatura cu planeta, cu plecarea si calatoria lui. Das ergab sich ganz sachte im Laufe meiner berlegungen. Lucrul acesta se petrecea incetul cu incetul, pe masura ce-i scapa intamplator cate un gand. So lernte ich am dritten Tage die Tragdie der Affenbrotbume kennen. Astfel am ajuns, in cea de-a treia zi, sa aflu de napasta baobabilor Auch dies verdanke ich schlielich dem Schaf, denn unvermittelt fragte mich der kleine Prinz, als wre er von einem schweren Zweifel geplagt: A fost tot datorita oii, caci deodata micul print m-a intrebat, cuprins parca de o mare indoiala: Es stimmt doch, da Schafe Stauden fressen? E adevarat, nu-i asa, ca oile mananca copacei? Ja, das stimmt. Da. E adevarat Ach, da bin ich froh! Aha! Imi pare bine Ich verstand nicht, warum es so wichtig war, da Schafe Stauden fressen. Nu intelegeam de ce era atat de important ca oile sa manance copacei.

Aber der kleine Prinz fgte hinzu Dar micul print adauga: Dann fressen sie doch auch Affenbrotbume? Atunci inseamna ca mananca si baobabi? Ich erklrte dem kleinen Prinzen ausfhrlich, da Affenbrotbume doch keine Stauden sind, sondern kirchturmhohe Bume, und selbst wenn er eine ganze Herde Elefanten mitnhme, wrde diese Herde nicht mit einem einzigen Affenbrotbaum fertig werden. I-am explicat micului print ca baobabii nu sunt copacei, ci niste arbori cat bisericile de mari si ca, daca ar lua cu el chiar si o intreaga turma de elefanti, turma aceasta tot nu i-ar putea veni de hac nici macar unui singur baobab. Der Einfall mit den Elefanten brachte in zum Lachen. Ideea cu turma de elefanti il facu pe micul print sa rada : Man mte sie bereinanderstellen... Ar trebui pusi unii peste altii Aber dann bemerkte er klugerweise Insa de indata zise, cu intelepciune: Bevor die Affenbrotbume gro werden, fangen sie ja erst damit an, klein zu sein Baobabii, inainte de a creste mari, incep prin a fi mici Das ist schon richtig. Aber warum willst du, da deine Schafe die kleinen Affenbrotbume fressen? Chiar asa! Dar de ce vrei tu ca oile sa manace puieti de baobabi? Er antwortete: Schon gut! Wir werden ja sehen! als ob es sich da um das klarste Ding der Welt handelte. El mi-a raspuns: "Pai dar! Vezi bine!" ca si cand ar fi fost vorba despre un lucru foarte limpede. Und ich mute meinen ganzen Verstand aufbieten, um der Sache auf den Grund zu kommen. Si a trebuit sa-mi pun mintea la grea incercare pentru ca sa aflu singur dezlegarea. In der Tat gab es auf dem Planeten des kleinen Prinzen wie auf allen Planeten gute Gewchse und schlechte Gewchse. Si, intr-adevar, pe planeta micului print se gaseau, ca pe toate planetele, si ierburi bune si ierburi rele. Infolgedessen auch gute Samenkrner von guten Gewchsen und schlechte Samenkrner von schlechten Gewchsen. Prin urmare, seminte bune si seminte rele de ierburi rele. Aber die Samen sind unsichtbar. Numai ca semintele n-ai cum sa le vezi. Sie schlafen geheimnisvoll in der Erde, bis es einem von ihnen einfllt, aufzuwachen. Ele dorm in tainita pamantului, pana cand i se nazare cate uneia sa se trezeasca. Dann streckt er sich und treibt zuerst schchtern einen entzckenden kleinen Spro zur Sonne, einen ganz harmlosen. Atunci incepe sa se intinda si scoate la soare, mai intai cu sfiiciune, un firicel plin de farmec si nevatamator Wenn es sich um einen Radieschen oder Rosentrieb handelt, kann man ihn wachsen lassen, wie er will Daca e vorba de un fir de ridiche sau de un trandafir, il poti lasa sa creasca-n voia lui. Aber wenn es sich um eine schdliche Pflanze handelt, mu man die Pflanze beizeiten herausreien, sobald man erkannt hat, was fr eine es ist. Dar daca e vorba despre o planta rea, trebuie sa smulgi numaidecat aceasta planta, chiar din clipa in care ai descoperit-o.

Auf dem Planeten des kleinen Prinzen gab es frchterliche Samen... und das waren die Samen der Affenbrotbume. Or, pe planeta micului print se aflau niste seminte ingrozitoare ... seminte de baobab. Der Boden des Planeten war voll davon. Pamantul planetei era plin de ele. Aber einen Affenbrotbaum kann man, wenn man ihn zu spt angeht, nie mehr loswerden. Or, de un baobab, daca prinzi de veste prea tarziu, nu te mai poti descotorosi niciodata. Er bemchtigt sich des ganzen Planeten Napadeste intreaga planeta Er durchdringt ihn mit seinen Wurzeln. O strapunge cu radacinile Und wenn der Planet zu klein ist und die Affenbrotbume zu zahlreich werden, sprengen sie ihn. Si daca planeta este prea mica, si daca baobabii sunt prea multi, o fac sa sara-n aer. Es ist eine Frage der Disziplin, sagte mir spter der kleine Prinz. E ceva ce tine de disciplina, mi-a spus mai apoi micul print. Wenn man seine Morgentoilette beendet hat, mu man sich ebenso sorgfltig an die Toilette des Planeten machen. Dupa ce te-ai dichisit de dimineata, trebuie sa dichisesti cu grija si planeta. Man mu sich regelmig dazu zwingen, die die Sprlinge der Affenbrotbume auszureien, sobald man sie von den Rosenstruchern unterscheiden kann, denen sie in der Jugend sehr hnlich sehen. Trebuie sa te straduiesti sa smulgi intotdeauna baobabii, de indata ce-i deosebesti de copaceii de trandafir, cu care se aseamana mult, cand sunt foarte tineri. Das ist eine zwar langweilige, aber leichte Arbeit. E o treaba plicticoasa, dar foarte usoara. Und eines Tages riet er mir, ich solle mich bemhen, eine schne Zeichnung zustande zu bringen, damit es den Kindern bei mir daheim auch richtig in den Kopf gehe. Si, intr-una din zile, m-a povatuit sa-mi dau silinta si sa fac un desen frumos, cu ajutorul caruia lucrul acesta sa le intre bine in cap copiilor de pe meleagurile mele. Wenn sie eines Tages auf die Reise gehen, sagte er, kann es ihnen zugute kommen. "Daca vor calatori candva - imi spunea el - s-ar putea sa le fie de folos. Zuweilen macht es ja wohl nichts aus, wenn man seine Arbeit auf spter verschiebt. Uneori, de lasi o treaba pentru mai tarziu, nu-i nici o paguba. Aber wenn es sich um Affenbrotbume handelt, fhrt das stets zur Katastrophe. Cand insa este vorba despre baobabi, intotdeauna se intampla o groaznica nenorocire. Ich habe einen Planeten gekannt, den ein Faulpelz bewohnte. Stiam undeva o planeta, locuita de un trandav. Er hatte drei Strucher bersehen... Nu luase seama la trei copacei ... Und so habe ich denn diesen Planeten nach den Angaben des kleinen Prinzen gezeichnet. Iar eu sub indrumarile micului print, am desenat aceasta planeta. Ich nehme nicht gerne den Tonfall eines Moralisten an. Mie, unuia, nu prea imi place sa fac pe moralistul.

Aber die Gefhrlichkeit der Affenbrotbume ist so wenig bekannt, Insa primejdia baobabilor e atat de putin cunoscuta und die Gefahren, die jedem drohen, der sich auf einen Asteroiden verirrt, sind so betrchtlich, si neajunsurile care il pandesc pe acela ce s-ar rataci pe un asteroid sunt atat de mari, da ich fr dieses eine Mal aus meiner Zurckhaltung heraustrete. incat de asta data, ma abat de la tacerea mea. Die Lehre, die ich damit gebe, ist gewi der Mhe wert. Povata merita aceasta osteneala. Ihr werdet euch vielleicht fragen: Poate va veti pune intrebarea: Warum enthlt dieses Buch nicht noch andere, ebenso groartige Zeichnungen wie die Zeichnung von den Affenbrotbumen ? "Oare de ce in cartea aceasta nu se gasesc si alte desene, la fel de marete, ca desenul cu baobabii? Die Antwort ist sehr einfach: raspunsul este foarte simplu: Ich habe wohl den Versuch gewagt, aber es ist mir nicht gelungen. Am incercat, dar nu am izbutit. Als ich die Affenbrotbume zeichnete, war ich vom Gefhl der Dringlichkeit beseelt. Cand am desenat baobabii, am fost insufletit de simtamantul ca nu e nici o clipa de pierdut. Ach, kleiner Prinz, so nach und nach habe ich dein kleines schwermtiges Leben verstanden. O! print micut, descopeream asa, putin cate putin, taina micii si insinguratei tale vieti. Lange Zeit hast du, um dich zu zerstreuen, nichts anderes gehabt als die Lieblichkeit der Sonnenuntergnge. Timp indelungat tu n-avusesesi, ca sa te desfeti, decat farmecul apusurilor de soare. Das erfuhr ich am Morgen des vierten Tages, als du mir sagtest: un proaspat amanunt, pe care l-am aflat in cea de-a patra zi, de dimineata, cand mi-ai spus: Ich liebe Sonnenuntergnge sehr. Tare mult imi plac apusurile soarelui. Komm, la uns einen Sonnenuntergang anschauen... Haide sa vedem un apus de soare ... Da mu man noch warten... Dar trebuie sa asteptam ... Worauf denn warten? Ce sa asteptam? Warten, bis die Sonne untergeht. Sa asteptam ca soarele sa apuna. Du hast zuerst ein sehr erstauntes Gesicht gemacht, und dann ber dich selber gelacht. La inceput ai fost nedumerit, apoi ai ras de tine insuti. Und du hast zu mir gesagt: Si mi-ai spus: Ich bilde mir immer ein, ich sei zu Hause! Mereu ma cred la mine acasa!

In der Tat. Intr-adevar. Wenn es in den Vereinigten Staaten Mittag ist, geht die Sonne, wie jedermann wei, in Frankreich unter. Cand in Statele Unite e amiaza, soarele, o stie toata lumea, apune peste Franta. Um dort einem Sonnenuntergang beizuwohnen, mte man in einer Minute mach Frankreich fliegen knnen. Ar fi de-ajuns, dac-ai putea sa mergi intr-un minut in Franta, ca sa privesti apusul soarelui. Unglcklicherweise ist Frankreich viel zu weit weg. Din nefericire, Franta-i prea departe. Aber auf deinem so kleinen Planeten gengte es, den Sessel um einige Schritte weiterzurcken. Insa tu, pe atat de micuta ta planeta, n-aveai decat sa te muti doar cativa pasi cu scaunul. An einem Tag habe ich die Sonne dreiundvierzigmal untergehen sehn! Intr-o zi, am vazut cum asfinteste soarele de patruzeci si trei de ori! Du weit doch, wenn man recht traurig ist, liebt man die Sonnenuntergnge Stii ... cand esti trist, iti place sa privesti apusul soarelui ... Am Tage mit den dreiundvierzigmal warst du also besonders traurig? Erai deci trist in ziua celor patruzeci si trei de asfintituri? Aber der kleine Prinz antwortete nicht. Dar micul print nu mi-a raspuns. VII Am fnften Tag war es wieder das Schaf, das ein Lebensgeheimnis des kleinen Prinzen enthllen half. In cea de-a cincea zi, tot datorita oii, mi se dezvalui si aceasta taina din viata micului print. Er fragte mich unvermittelt, ohne Umschweife, als pflckte er die Frucht eines in langem Schweigen gereiften Problems: Deodata, fara nici o pregatire, el mi-a pus o intrebare, rod al unor ganduri multa vreme framantate in tacere: Wenn ein Schaf Strucher frit, so frit es doch auch die Blumen? O oaie, daca mananca copaceii, mananca si florile? Ein Schaf frit alles, was ihm vors Maul kommt. O oaie mananca tot ce nimereste. Auch die Blumen, die Dornen haben? Chiar si florile cu spini? Ja. Auch die Blumen, die Dornen haben. Da. Chiar si florile cu spini. Wozu haben sie dann die Dornen? Atunci, spinii la ce folosesc? Ich wute es nicht. Nu stiam. Ich war gerade mit dem Versuch beschftigt, einen zu streng angezogenen Bolzen meines Motors abzuschrauben. Eram, in clipa aceea foarte ocupat cu motorul meu, ma cazneam cu desurubatul unui bulon din caleafara de intepenit.

Ich war in groer Sorge, Ma cuprinsese ingrijorarea, da mir meine Panne sehr bedenklich zu erscheinen begann, caci pana se dovedea deosebit de grava, und ich machte mich aufs Schlimmste gefat, weil das Trinkwasser zur Neige ging. iar apa de baut, imputinandu-se mereu, ma facea sa ma tem de tot ce poate fi mai rau. Was fr einen Zweck haben die Dornen? Spinii, atunci, la ce folosesc? Der kleine Prinz verzichtete niemals auf eine Frage, wenn er sie einmal gestellt hatte. Micul print, de vreme ce punea o intrebare, nu renunta niciodata la ea. Ich war vllig mit meinem Bolzen beschftigt und antwortete aufs Geratewohl: Necajit din pricina bulonului, i-am spus si eu ce mi-a trecut prin minte: Die Dornen, die haben gar keinen Zweck, die Blumen lassen sie aus reiner Bosheit wachsen Spinii nu folosesc la nimic. Sunt o curata rautate din partea florilor Er schwieg. Aber dann warf er mir in einer Art Verrgerung zu : Insa, dupa o tacere, mi-a strigat, cu un fel de dusmanie parca: Das glaube ich dir nicht Nu te cred Die Blumen sind schwach Florile-s plapande Sie sind arglos Sunt nestiutoare Sie schtzen sich, wie sie knnen. Isi fac si ele curaj cum pot. Sie bilden sich ein, da sie mit Hilfe der Dornen gefhrlich wren... Se cred grozave cu spinii lor ... Ich antwortete nichts und sagte mir im selben Augenblick : Nu i-am raspuns nimic. In clipa aceea, tocmai imi spuneam: Wenn dieser Bolzen noch lange bockt, werde ich ihn mit einem Hammerschlag heraushauen mssen. Daca bulonul asta se mai incapataneaza mult, ii dau una cu ciocanul, de-l faram. Der kleine Prinz strte meine berlegungen von neuem: Micul print din nou ma tulbura din gandurile mele: Und du glaubst, da die Blumen... Si tu crezi ca florile ... Aber nein! Aber nein! Ich glaube nichts! Ba de loc! Ba de loc! Nu cred nimic! Ich habe irgend etwas dahergeredet. Ti-am spus ce mi-a trecut prin minte! Wie du siehst, beschftige ich mich mit wichtigeren Dingen. Eu, unul, ma indeletnicesc cu treburi serioase. Er schaute mich verdutzt an. El s-a uitat incremenit la mine.

Mit wichtigeren Dingen. Cu treburi serioase. Er sah mich an, wie ich mich mit dem Hammer in der Hand und vom Schmierl verschmutzten Hnden ber einen Gegenstand beugte, der ihm ausgesprochen hlich erscheinen mute. Ma vedea asa, cu ciocanul in mana si cu degetele negre de ulei, aplecat asupra unui lucru care lui i se parea foarte urat. Du sprichst ja wie die groen Leute! Vorbesti intocmai ca oamenii mari! Das beschmte mich. Cuvintele acestea ma facura sa ma rusinez putin. Er aber fgte unbarmherzig hinzu El insa, neindurator, adauga Du verwechselst alles, du bringst alles durcheinander Toate le incurci ... toate le amesteci Er war wirklich sehr aufgebracht. Era, intr-adevar, foarte suparat Er schttelte sein goldenes Haar im Wind Suvitele-i de aur tremurau in vant Ich kenne einen Planeten, auf dem ein puterroter Herr haust Stiu undeva o planeta, pe care se afla un Domn roscovan Er hat nie den Duft einer Blume geatmet. El n-a mirosit niciodata o floare. Er hat nie einen Stern angeschaut N-a privit niciodata o stea Er hat nie jemanden geliebt N-a iubit pe nimeni niciodata Er hat nie etwas anderes als Additionen gemacht. N-a facut nimic altceva, totdeauna, decat socoteli. Und den ganzen Tag wiederholt er wie du: Si toata ziua spune, ca si tine: Ich bin ein ernsthafter Mann! Ich bin ein ernsthafter Mann! Eu sunt un om serios! Eu sunt un om serios! Aber das ist kein Mensch, das ist ein Schwamm. Acela insa nu e om, e o ciuperca. Ein was? O ce? Ein Schwamm O ciuperca Der kleine Prinz war jetzt ganz bla vor Zorn Micul print se facuse palid de manie Es sind nun Millionen Jahre, da die Blumen Dornen hervorbringen. De milioane de ani, florile-si fauresc spini.

Es sind Millionen Jahre, da die Schafe trotzdem die Blumen fressen. De milioane de ani, oile mananca florile.