Sie sind auf Seite 1von 183

MUSIC LIBRARY

UNC-CHAPEL HILL

na. tij-'iMFp

iinuLu'-jiT'.M.'U^Zkiri'Sriwmi'ViiiH^iJTWuij^i;;!;

(J.

3CHIRnER'5

COLLECTIOrO
or
OPERAS^^^^^^^1^

DER FREISCHUTZ
(German and English)

Romantic Opera

in

Three Acts

LIBRETTO BY

FRIEDRICH KIND
MUSIC
BY

CARL MARIA

EDITED AND

von

WEBER

TR.'i>;SLATED

FROM

THE GERMAN BY

NATALIA AIACFARREN
AND
Dr. TH.

baker

with an essay on the story of the opeil\ by

RICHARD ALDRICH

r ^.

'^.

us^

G.

v;

~p'

7. .1

SCHIRMER,

",fi

i^jji

"
.

INC.,

''

i.- ,

NEW YORK

'^i^-^r<:^^i<:iifs:^i':;^^3^-^i:^^.^,c^^;^^^^^^^^^^^v'm^

LIBKARV UNIV. OF
NORTH CAROLINA

DER FREISCHUTZ
Romantic Opera

in

Three Acts

Characters ot the

Drama

PRINCE OTTOKAR

Baritone

CUNO, Head Ranger

MAX

Bass

two young Foresters serving under him

CASPAR)

.,.,,.

Tenor

(Bass

KILIAN, a Peasant

Bass

A HERMIT

Bass

ZAMIEL,

the Black

Huntsman (speaking

role)

AGNES,

Cuno's daughter

Soprano

ANNIE,

her cousin

Soprano

Chorus

of

TH SCAr

Huntsmen, Peasants, Bridesmaids, and

/S

Invisible Spirits

LAID IN BOHEMIA, SHORTLY AFTER THE SEVEN YEARS' VVAR

lU

699215

Kontag, Ben 18.

i^l.

3uti(?

ac^ au fpiel^agfi

:;|in

3ufn Sflicnmcle;

Cpa

to

^btf)eilungcn (jum

oon

2:f)(il

g, inb:

nacb &cm SoIfrad()rt!en

)?urif t>on

arl 'Spuria

c e f

r>.

er

3rdfct)$)t

SBrber.

OtfoTot, tf9lfn^rt Oraf

Cuno,

grifllAfr Ctbftfltt

Oflatbf,

fein '^od)tct

aaB.

cibW.

SInnd)tn, tuie (unst TJfrreaiibit

$T.

Sluat

^. lOmc.
amitl, oa

(cfcreant

Si^

(Jnmit

ilion, In rdcfc !35aua

tx.

ftn.

t}t.

'SS'MmasB.

CJrautiunsftrn

tfolg: D 6:aftn
un Wufitaniea.
ftfdjcmunjm.

Sig unD
tontilcute

1D

3u

l^mmilitb

bicffc

un

StcecaiiOKn Hnb ton bra einigt


gtjilcbno ans gtmalL

'D(colat'.onlSF^al{t &i!va

SBorftfUung fm nur nod)^Qrre'Slt k J2

(|}r.

<tia(

unb

Smp^

ttaur. Stilett 6 (yr. ju jjoben.

SI n $ c S f.
fr
3"^^ cfcaufpitl
Opembaufe:

Cflglifcfeen

{U/

oon

^urauf

bt^ umberlan&.
Jt).

er

in

5 ^Ibf^tilungeit,

^HQC&ttpc&ter, ^ojT

m^
m

itm

1 ^tsf.

Corner.

3m

5)icnrta3 Den 19, ^umj.

Cean, romannf^e Zrogo&ie,

Optrnfjau/t:

5 ^bt^eilungcn, Don

3ungfrau opn Ot

(Stiller.

Scfanntniad)un9.
53

6 Soc})t)anBluua on Suncftt unO feumblbt

frdnj6fifi^

irajc tJc 10

t. filti

Wtfau^:

^oureal ba Bi(l>. tuufrfoiil In i llfKn. I ibU <? 0r


Sib't.
3ffir btc ftud);i5urm, b<c ^irimfttit jrcd troatrfpid.
t Mtt
i<r Jiuiit olt TOcHU
tut eiffrniilcTfamilie,
Siuerii fomif<t)i6 Jb'oi". Jin Bar.. (inlbdU
9ii?'r- 8 Or
i5nW< Tiiinj).
~
v- m
unB ?. ((ntbiltsn S neun aal! jraartjfnOt ^otuoti e< Stri^;
illnits olrlj (t tilf CSuftr.r. San
bat SIIJ;
It aagollfdit oirr. Bii 3urul(unft sM Surinam, CIt 3.-Bufl{tra, Ha 510^(0 inttt; 6Et StSa^ni
Mc Oniilti). 5!il)!t- 8 Qj
5.

P.

Sinfcng 6 Ui)r;

mb
CWirmflWtt,

Ifeier.

um

^n^e 9 U^c

5 u&r ^etfet

PROPERTY OF
U. OF N. C.
DEPT. OF MUSIC

DER FREISCHUTZ
Romantic Opera

Three Acts

in

Text by

FRIEDRICH KIND
Music by

CARL MARIA
performed

First

at the

von

WEBER

Royal Opera, Berlin, June

i8, i8ai,

with the following cast

OTTOKAR
CUNO
CASPAR

Baritone

MAX

EIN EREMIT
KILIAN

AGATHE
NNCHEN

Bass

Bass

Tenor

Bass

Tenor

Soprano

Soprano

HERREN REBENSTEIN
MAUER
BLUME
STUMER
GERN
WIEDEMANN
_

FRAU SIEDLER
FRL. EUNIKE

Der Freischtz
The day

of

biographer, F.

W.

the

first

performance

of

"Der

Freischtz,"

as

Weber's

Jahns, remarks, was the anniversaiy of the Battle of Waterloo.

He

draws a parallel between the emancipation of Germany from the domination


by that battle, and the release of German operatic
art from its bondage to Italian and French influences, effected by Weber's opera.
The comparison is not inept. From the appearance of "Der Freischtz" dates
the first decisive triumph of the romantic movement in German music and the
enthusiastic acceptance by the German people of a form of art peculiarly its
own, based on its own nature and characteristics and corresponding to its own

of Napoleon, brought about

Weber's opera

native ideals in music and in poetry.

is

an expression of motives

German heart its music is saturated with the spirit of


The popularity of "Der P'reischtz " has been, and
the German folk-song.
still is in Germany, unapproached by that of any other opera, and the very fact
that are closest to the

that

it

has never taken so great or so lasting a hold upon any other people goes
Wagner's assertion that it is " the most German of all operas."
Its

to confirm

subject is derived from one of those immemorial folk-tales whose origin reaches
back to the twilight of the race. It interprets, the simple life, the na'ive and
hearty feelings, the sylvan joys of huntsmen and villagers. Its setting is of the
woods and the chase, and the mysterious and uncanny recesses and ravines
where strange and supernatural things go on with the assistance of lurking
powers of evil in all of which Germans at all periods have taken their highest
;

delight.

community where hunting

is a chief occupation, perfect marksmanship


There are more ways than one of attaining it.
One way is through the intervention of Samiel, the Black Huntsman, none other
than the Evil One himself. The forest ranger who, with the proper incantations
and in the proper place, summons Samiel, may cast, in his name, seven bullets,
of which six are of infallible accuracy and will never fail to hit the mark.
The
seventh belongs to Samiel, and will hit what he, not the rifleman, wills. These
bullets are " free bullets," Freikugeln
and the huntsman who obtains them is
The price he pays is his own immortal soul,
a " freeshooter, " a Freischtz.
delivered over to Samiel at the end of three years or, in default of this, to take
his place, the soul of another, who is then supplied in turn with the magic bullets.
In Prince Ottokar's dominions it was the custom that the hereditary chief
forester should be appointed after a test of his marksmanship.
The old
the
Prince
Cuno,
has
a
daughter,
Agathe
has
incumbent,
given his permission
that the man whom she has chosen for her husband shall inherit her father's
place, if he shall meet the test demanded of his shooting.
That man is Max,
a young forester of promise and high character but in the preliminary contest
he has been utterly defeated has, in fact, been able to hit nothing, and has
even been surpassed by a common peasant, Kilian.
The curtain rises before a little tavern in the woods, where Kilian is
celebrating his success, and with him the rustics of the neighborhood.
Ma.x is
and well he may be, for his shooting has been
in extreme discourag-ement
Caspar, another forester, has sold himself to
influenced by a malign spell.
Samiel for the sake of the magic bullets. Through his aid he has cast the spell
Now, Caspar's term of grace under his comthat has spoiled Max's shooting.
pact is nearing its end, and it behooves him to find another soul to deliver, to
save his own. He has fixed upon Max and the spell upon his marksmanship is
Caspar comes upon the stage with Cuno, the head
the preliminary step.
forester, and others of the corps, just as Max, exasperated by Kilian's derision,
They try to comfort the luckless one the
is laying violent hands upon him.

In a

is

an inestimable possession.

VI

peasantry dances away into the inn, whereupon Max bewails his fate in the
beautiful air, "Durch die Wlder, durch die Auen."
Caspar now makes
Beginning by pouring a few drops of
occasion to work evil upon Max's mind.
a magic elixir into the wine that he presses upon him, he pictures the hopeless-

he comes from the shooting unsuccessful, and suggests that


make success sure. It is by the "free bullets"; that very
night, at twelve o'clock, lie will show him how to do it, in the Wolf's Glen.
Startled at the proposition, yet beside himself with desperation, Max agrees.
The curtain rises in the second act upon an antechamber in the ancient
hunting lodge where Cuno makes his home. It is evening.
Here Annchen
has been hanging an old portrait that has fallen and, in its fall, scratched
Agathe's forehead. It seems like an ill omen all the more since the old
hermit in the woods that morning, as he gave her some consecrated roses,
Then comes Max to her through the
warned her of approaching danger.
to
the
unholy
business at the Wolf's Glen, but he is
he
is
his
way
woods
on
know
what
it
really
is.
careful not to let her
He goes on, and the scene
Wolf's
Glen,
a wild spot full of terrors, increased
changes.
Now we are in the
by the horror of the night. Invisible spirits chant weirdly; owls sit on the
branches of gaunt trees ghostly forms flit about strange lights shine out of the
"
Caspar is there, making preparations to cast the seven " free bullets
darkness.
with Samiel's aid, and with the horrid implements of witchcraft. Samiel appears
and promises the bullets for Max, whose soul is to be the ransom for Caspar's.
Max is seen making his way fearfully over the crags into the glen, finally joining
Caspar.
As the baleful incantations go on, the tempest rises and dreadful
apparitions come forth, fiery shapes in the air, uncanny nightbirds, the rout of
Samiel appears. The bullets are cast and counted amid
the Wild Huntsman.
the increasing fury of the tempest, and as the last one is finished. Max falls
senseless to the ground and the curtain descends.
The third act shows us, first, Agathe's chamber in an old castle, on the day
Agathe is alone, dressed for her bridal, and sings a
of her wedding with Max.
tender song, " Und ob die Wolke," expressing her trust in the Divine care but
still she is unnerved by the dream she has had, in which she thought she
that Max had fired at her and felled her
was a white dove
the dove
vanished, she was Agathe again, and at her feet lay a great bird of prey,
weltering in its own blood. She relates it to Annchen, who enters and who,
to cheer her, sings an amusing song of an old aunt and the terrifying ghost
she saw, which turned out to be only the watchdog.
She scarcely succeeds,
for, going then to fetch the bridal wreath, she returns with a package which,
when opened, proves to contain a funeral garland. The hermit's roses, standing in a vase at hand, are quickly substituted, and they go out to meet the
escort but the festival spirit is dampened.
The scene changing shows Prince Ottokar and his retinue encamped in the
open for the trial shooting. Max stands apart he has fired six shots successness of his case
there

is

way

if

to

VII

and has left only the seventh bullet Samiel's seventh. Caspar is beyond,
watching in the branches of a tree. The Prince approves Cuno's choice of Max
as a son-in-law, but calls for the old custom of the trial shot to be carried out
Pointing to a white dove in a tree near by,
to confirm his succession as forester.
Max takes aim, but at that moment Agathe with her
he bids A'lax shoot it.
companions emerges from between the trees, crying to him to stay his hand.
The hermit then appears, touches the branch on which the dove has alighted,
and it flies to the tree in which Caspar is hiding. Max changes his aim and
Both Caspar and Agathe scream and fall. The hermit raises Agathe
fires.
It is Caspa-r who has been wounded, and
and she is led fonvard, unhurt.
mortally. In his death agony he descries Samiel in the background, reproaches
him for his treachery in guiding the seventh bullet to himself, and curses him
The horrified Prince directs that Caspar's body be
with his last breath.
thrown into the Wolf's Glen,- and turning to Max, calls upon him to clear up
Max confesses to his use of the accursed bullets, and the
the mystery.
Prince is about to banish him and forbid him Agathe's hand, when the hermit
comes forward to warn the Prince that such vengeance is Heaven's alone. The
Prince then modifies Max's punishment to a year of probation, and upon the
hermit's advice, abolishes the old custom of the trial shooting.
Max and
fully

Agathe

are united,

The
of

Ghost

Storie.s "),

come upon,

it

in the

falls upon the general rejoicing.


a literary form in the " Gespensterbuch " ("

and the curtain

story appears

first in

by A,-A.peL_and

summer

F.

Laun, published

of that year in the

in

company

1810.

Book
Weber had

of his literaiy friend,

Alexander von Dusch had recognized in it admirable material for an operatic


text, and the two had prepared a scenario, for which Dusch was to write the
But other things inter\'ened, and the project
libretto and Weber the music.
years
later Weber was Kapellmeister in Dresden.
nothing.
Seven
came to
the
foremost,
representatives of the nascent German
He had become one of
romantic school in music, and was charged with the difficult and responsible
task of organizing and establishing a German opera in that capital, where
hitherto Italian opera, under Morlacchi, had dominated the court and the higher
He was already a composer of distinction. His operas
aristocratic circles.
" Das Waldmdchen," " Peter Schmoll," " Silvana " and " Abu Hassan "
had
been given with success in several cities his songs, notably his partVsongs from
Krner's " Leyer und Schwert," had kindled into flame the patriotic spirit of
Germany. He was seeking material for another opera.
/
In Dresden he met Friedrich Kind, a lawyer who had dabbled in literature
and dramatic writing. Among his productions were a novel, "Die Jgersbrute," and a play, " Die Nachtlager von Granada," which was the basis of a
highly successful opera by Kreutzer. The two discussed operatic subject^, and
their choice fell upon the "Freischtz" story, as told in Apel's book.
Both
were enthusiastic about it. Kind, who had already treated a similar subject in
the novel above mentioned, went to work with restless energy, beginning in
;

'

VIII

The comin ten days he delivered the libretto to Weber.


by the duties and responsibilities of his office, and by other
It was not without
compositions, did not finish the music till three years later.
some friction that the work of the two was conjoined. One of the agreements
in the beginning had been that Weber should set the text as he had received it
from Kind, making, if any, only such minor alterations as the musical exigencies
might require. But no sooner had Weber begun to work upon it than he was
moved to discard the two important scenes with which Kind had begun the
opera a scene of the Hermit's prayer before his solitary woodland hut, and
then of his meeting with Agathe and Annchen, who speak with him of
Max and the trial shot. Weber's impulse to discard them came from his
afifianced bride, Caroline Brandt, an opera singer of more than an opera singer's
intelligence, whose keen sense for the stage and its effects told her that they
were superfluous. "Away with them," she wrote to the composer; "get at
February, 1817;

poser, diverted

once into the life of the people at the very beginning."


Kind consented to the change reluctantly. He had a high opinion of the
poet's place in the making of an -opera higher^: perhaps, than anything in
" Der Freischtz "."^would justify, and the two hermit scenes nobody nowadays
would wish restored. At any rate, his views on the subject are consistent, and

for

some reasons

buch"

of great interest.

In a

book

little

"Das

called

Freischtz-

had given him a certain


1843,
portion of immortality, he expresses himself in some passages that might have
been written by Wagner. Thus he observes " Every opera must be a complete whole, not only- from the musical, but also from the poetical, point of
view.
Without the two hermit scenes the opera is a statue whose head is lack"
ing
a metaphor, by the way, that Wagner made similar use of years later.
that he published in

after the opera

Again, he writes

"I convinced myself

that through the union of

all

arts, as

poetry, music, action, painting and dance, a great whole could be formed."

Wagner may well be struck by that expression, published in 1843,


and embodying the theory which Wagner made the cornerstone of his " Opera
and Drama," appearing eight years afterward.
Though so much delayed upon its composition, Weber felt the inspiration
that the subject brought him.
Soon after he began work upon it, he wrote to
Caroline Brandt that " melodies fairly bubbled out of the poem " at him.
The
Students of

wealth of his inspiration

is

-everywhere evident

in

the opera; not less

is

the

Der Freischtz " made new contributions


to the material possessions of the art.
In descriptive power, in both the more
obvious and the subtler sense, this music reached a new plane. The Incantation
technical skill of the master, which in "

Scene

in

the Wolf's Glen at every point, even to-day, has vivid reality, the

true note of diabolism, of nocturnal horror.

Weber
was

really believed in his ghosts, as

if

As Ambros

remarks,

in his secret heart

it is

as

if

he himself really

So in a higher sense his music is truly characteristic of


the persons, their feelings and emotions, and the situations whereto it belongs.
afraid of Samiel.

romantic sentiment though they are, touch the heart, and


tender
nature
of the maiden, fearful of ill-defined danger of which
show the
Annchen's light-hearted gayety is truly portrayed
she feels the presence.
Caspar is a picturesque rascal, yet a rascal, sketched in few but unmistakable

Agathe's

airs, full of

The

work and gives characteristic


whole is the authentic voice of the German people, in its
Weber employed a freer kind of recitative in
melodic and rhythmic traits.
connection with the aria, that broke down the stiff formalism of the old scena,
rendering it, as has been pointed out, more scenically plastic, and making for a
far greater dramatic poweff'f' In the overture
one of the first and finest
masterpieces of its kind^^^^^ followed Beethoven as to the employment of
motives and melodies that were to reappear in the opera, making it a representation in petto of its chief dramatic moments.
His skill in the treatment of the
orchestra, which has continuous exemplification in " Der Freischtz," was one
of the notable factors in the modern increase of orchestral expressiveness and
He gave his orchestra a share in the unfolding and exposition of the
color.
dramatic fabric such as few before him had given.
Students of his work 'will
perceive the increased potency that he imparted to the wood wind choir, the
keen sense of color-values with which he used the oboe and the clarinet and
they will find in his employment of the horn a new and delightful means of
picturesque and romantic expression.
The fact that "Der Freischtz" is a "Singspiel," an opera with spoken
It was, first of all,
dialogue, no doubt contributed to its success in Germany.
a return to an old and native form of German opera that had been crowded out
The homely subject of "Der
by the importations from Italy and France.
Freischtz " would have made the artificial and rather pompous recitative of
the foreign operatic forms seem out of place as Wagner found it in Paris
when the dialogue was turned into recitative by force of necessity, even at the
hands of so sympathetic an adapter as Berlioz. But most, perhaps, of all, the
spoken words helped to the clearest comprehension of matters in which every
one in the audience felt as if he had or might have a part himself, enlisting
at once his active and aggressive sympathy.
Weber had naturally thought of a first performance of his work for his own
opera house in Dresden but as no move in that direction was made by the
authorities, he promised it to Count Brhl, Intendant of the Royal Opera in Berlin.
Before "Der Freischtz" was finished in 1820, Weber had written music to
Wolff's play of "Preciosa," which had been performed in that capital with
great success, and prepared the way for the new work. " Der Freischtz " was
delayed for a year, however, owing to an elaborate production that was given
By May, 1821, all was clear for the rehearsals of
of Spontini's "Olympia."
" Der Freischtz "
a name which was due to the urgent solicitation of Brhl
the collaborators had first called their work tentatively "Der Probeschuss,
"The Trial Shot," and then had decided upon "Die Jgersbraut," "The
strokes.

expression to

folk-song element that pervades the

it

as a

Hunter's Bride," but at once recognized the superiority of the new title. No
sooner were the roles distributed to the singers than Frulein Eunike found
that her part was not "gay" enough, and at her request, seconded by Count
Brhl himself, Weber added to the score the thirteenth number, Annchen's
song in the third act about her ghost-seeing aunt, " Einst trumte meiner
sel'gen Base."
The performance on June l8th aroused conflicting opinions. The enthusiasm

The critics were less favorable. Conservatives


of the public was very great.
were scandalized at the riot of the Wolf's Glen and they were not disposed to
accept the " popular" quality of the work.
Zelter wrote to Goethe scornfully
of this "colossal nothing created out of nothing."
Tieck found it " the most
unmusical racket ever put on the stage."
E. T. A. Hoffmann expressed
himself to a similar effect.
Spohr could never understand why "Der Freischtz " had succeeded.
But the enthusiasm of the public was an everincreasing marvel then and there the opera struck that root in the affections
of the German people that has kept it perennially blooming ever since.
It was
quickly taken up in other musical centres; but it was its fate to submit to such
mutilation as few other works of its class have ever undergone.
In Vienna
it was produced in the following October with many changes and modifications,
It reached Weber's own Dresden in
some of them due to the censorship.
January of the next year. It penetrated to Paris in 1825, where its vicissitudes
were critical. It was mutilated "assassinated," Berlioz called it by CastilBlaze, to suit the supposed taste of the Parisian public
the names of the
characters were changed, the finale was made over, the title altered into
"Robin des Bois," and the remains were exhibited at the Oddon. In 1841
Berlioz, ardent admirer of the work and its composer, took charge of a presentation of "Der Freischtz" at the Grand Opi^ra in as near its pristine form as
possible but though he restored the name to 'Le Freischtz,
he was compelled
by the immutable laws of that institution to change all the spoken dialogue
into musical recitative.
It reached London in 1824, and there, too, deplorable
concessions to a supposititious public taste were made all too eagerly by men
who should have done better; much was left out, and many "ballads" were
inserted. Tn various degrees of mutilation it was soon playing at many London
theatres, and had spread through the provinces, much as it had in Germany.
New York in those days was ambitious in the production of operatic
novelties, and "Der Freischtz" was brought out there, for the first time in
America, at the Park Theatre on March 2, 1825.
The performance was in
"
English, and the opera was no doubt as violently " rearranged " and " adapted
as in any of the English versions in London.
Following is the cast, in which,
it will be observed, the names of several of the characters are changed
;

'

'

'

U
XI

BARON OTTOCAR
CONRAD
CASPAR

..............
............
MATTHEW

KILLIAN

HANS
THE HERMIT

BERTHA
LINDA

MARION

MR. LEE
MR. WOODHULL
MR. CLARKE
MR. HILSON
MR. RICHINGS
MR. FOOT
MR. BANCKER
MISS KELLY
MRS. DE LUCE
MRS. BANCKER

It was as successful for a time here as it was everywhere else, and the
" incantation scene " was the sensation of the theatrical season. Other versions
were brought over; in 1827, Charles E. Horn, noted as singer, actor and
composer of songs, appeared in one as Caspar. Kind, in his little book about
the opera, mentions performances that were given of it in New Orleans as
'The Wild Huntsman of Bohemia." A German performance was given in
New York as early as 1856 at the old Broadway Theatre, under Carl Bergmann
and the opera was not infrequently performed by the several German
companies that appeared in New York in the sixties.
Of late years, however,
it has fallen out of the operatic lists
it was given at the ^Metropolitan Opera
House under Dr. Damrosch in the season of 1884-5, ^"d at the Academy of
Music under Walter Damrosch in 1896, and it is occasionally performed in an
English garb.
In Germany alone it keeps its hold upon the public wherein
may be found a final justification of all that has been said about its Teutonism.
;

Richard Aldrich.

New York,

June

23, 1904.

"

XII

Index
Page

Overture

ACT
Introduction

2.

Trio and Chorus

.6

Victoria, Victoria

I.

- O

C-

Sonne

diese

Das Wild

(Chorus; Kilian, Max)

(Cuno,

Max, Caspar)

20

Mureij u
und Triften (Chorus)
in Flureij

H f\~~ fT

Waltz, Recit. and Aria .'^-'-^ein! lnger trag' ich nicht (Max)
C M.-J-Durch die Wlder, durch die Alien (Max)
4-

Song

S-

Aria

....

Hier im ird'schen Jammerthal (Caspar)


schweig'

Schweig',

damit

29
38
40

vvv

l^

48

Niemand warnt

dich

di kvj-T,^(Caspar)

ACT
6.

"~.'

(Due,

>-

71

Arietta

8.

Recit. and Aria

MA^j
,~-*

P
rio

9<

Schelm,

l'-^zl-.

(Chorus, Scene)

10.

Finale

11.

Entr'acte

12.

Cavatina

II

halt' fest (Annie,

CRomancffq

Qong>

Leise, leise, fromme'

Weise (Agnes)

Wie? was?

Entsetzen!

Uhui

(Caspar, Zamiel

uhui

<^ ;/^-^

66

Max)

72
i/.

Max)

(Agnes, Annie,

72

82
94

III
113

ik^>^
.

Und

Wolke

ob die

Einst trumte meiner sel'gen Base (Annit)

118

Trbe Augen, Liebchen, taugen (Annie)t-^

121

Chorus of Bridesmaids

Wir winden

dir

15.

Huntsmen's Cho rus

Was

wohl auf Erden

(Finale (Chorus, Scene;

"5

sie verhlle (,'VpTaes) ^

14.

16.

58

ACT

13.

Agnes)

Kommt ein schlanker Bursch gezogerS (Annie)


Wie nahte mir der Schlummer (Agnes)

gleicht

den Jungfernkranz

5chaut, o schaut

Er war von je

Wer
Der

ein

Braut

er traf die eig'ne

Bsewicht (Cuno)

legt auf ihn so strengen

rein ist

^ 'V^'

Bann

126

c^

132

143
152

(Hermi

IS9

von Herzen (Septet and Chorus)

168

15433

XIII

Der Kreis chiit^.


OVERTURE.
Flutes, Oboes, Clarinets in

Bi>,

Bassoons, Horns in P, Horns in C, Trumpets in C, 3 Trombones, Kettledrums


in

i-

A, and Strings.

Adagio.

C.

Oi., CI., Bssn.

a Strings

M. von Weber.

Vins

Piano

S
I

H
^5?

Horns in C

^^
I

i-P

K\

-^

feilte

i^^^^E^
Vln. Viola.

^=g ^
^ ^^^

ur

cresc.

Basso arco

15433

ig

^c

e^

^to.

V^.

i^m

or

%.

r;

^^

16433

afe

i^
v3t.

TT

CO.

95

molta passions

mg *^3 s
IcJ

E=1I

xe:

"TT"

^a.

^sr

Sf-

-^

/;

33=

-o-

XE

_[dl

?/^

Bass Trombone sustains

lOb

^J

-s-

3s-y

-s-

3s-

5-s-

gizni::
-s-

ffi

gi
K^

^s

String

^?

pizz.

>n

l^fc f
164SS

-^^JUr

y7?>>K

PP^#^

sa
^

^ ^^
.

Eis

'r

^^e^
:-

i^ftff:^

!z:

ffi

N '"iiZ

If

'y-lii
m
^=^f^

ffsS

fi

e
r

ll

i
^=^

/ Lr

>..

'

^ f^

PtF=

Effmf^

*.

Sil
PPl?

cresc.

*. :z

^f-..

^M^

fes f e:

^
^^m ^

Vlns.

JJ.

J^iJ-

rt\

=?

S
^
^
M
(^
^
^^1
^ ^
^P
15433

1^

fggt

:n:;

-a-

;3:

I fe f feiEt
I

**t

m
1*

UUJ-*wj

^.j^'';-A^L

^gff^
Mo;, Viola

,t

Wood

^^^

IM-

^=
p^^=

^g

m U-

i
(76

ni-

w
1

^^ ^^

Wi^F[Tf\>PfF

i Vlns.

W=^r
V-

p^

l^}
\^

*F^

^ p ffffff-Ef rrfrrm
Fl.

^^

:s=Dsi

iif

5g=jF

3:

Brass yjj

^^ ^B

v^

^m

1^3
ni'i,

i B^:^

es^

r-Qi>cy^

p>^.
!>''
!

*!

2 Tromtones pp
,

It-

l;

|..
|

p ttfjjn

fo/CeSssn.sustain"
JO aO/CgBssn.STistain
'

3?;'t-r^L
1 '/

4=1

^
^ P^

\^ Trombones
y

15433

%5.

Ob.
V

&

Fl. i Ob,

^'-m-

y=i

vin.

^
CglrM
2tt

^e

^^^gW ^^Mr^
J'

2^(

tfi

"ZT

15433

hil

-Z^

-O"SST

TS"

J
e^

'

3)%
fi^S
33:

^T

ff

^B

V15433

'

t^-r'-

"'-

^v/^-^

Bssn. Trombone

and Basses

s
14^
n

^^
S^=2S

^^^

3^
^fel ^S
i

&

^^n3.

r=n^

r-^
^ *=^

Wi

^^^

Stj-lrgSjBssn

.Et??* ?

l^i

^^

f^**,

^
^
^^

'i^ii-Li:

'

Q^ ^^

I f

g^^f^
I

TuttijWood Bstaln

i'^^'

ipifpi
r

g m^ ^
15433

CP^

Fl.

J.

,....^.:

:Ei^i

?^

:
:!:

id

IM

jf

?i^

-9

r^rr

m
t

~tv-

Act
An open

space before an Inn/ln the forest.

Max

Is

seated at a table in the foreground, a

mug

of beer before him.

At the back, a target, surroaided by a crowd.

N91. Introduction. ,yictoria,"Victoria!"


Trumpets

Flute, Piccolo, Oboes, Cl.in/Bl, Bassoons, Horns inD,

in D,

Kettledrums and Strings.

Molti vivace.

^^M

Piano.

(Curtain rises. Kilian fires, and the last star falls from the target. The people shout:
:-,,

Ah,brav,herrlich getroffen."'
'^Bravol -well shotl capital!"

,.

.ft^ 4 '^m^a '^m

and applaud. Max,who has been sittingwithhis clenched hand to his forehead, strikes violently on the table, crying:)

Glck zn, Bauer!"


''Good luck, rustic!"
Soprano & Alto.

,,

Vic
Vic

^^

Tenor.

Vic-to-ria,Vic

'/k

jS^

\ r'p
Vic
Vic

^^

to -ria,

to-ria,

na,

Vic

to

ria.

Let praise to

to
to

na,

\^c

ria.

Let praise to

to

^
Vic
Vic

to
to

ria,
ria,

^
:

rial der

g=tE8

'\1c-to-ria,\'ic

Bass

i m^-^^^

J.

P
-

to

P
-

the

rial der

the

IP P f

Vic

to

rial der

Let praise to

the

m
'

X-h

15433

\/r

=t

^%

^^

Mei-ster

soil

Mas-ter

be

Mei-ster soU

Mas-ter

be.

P =g=

Mei-ster

soil

Mas-ter

be

10

tFT^

^nHr^
le

g-iv

4=

giv

de:
der

His

ri-fle the star of

wacker dem Sternlein den

en,

His

ri-fle the star of

en,

3feiE^ ^*

wacker dem Sternlein


rniei den

Rest hat ge. ge-ben, der

ri-fle the star

the

tar- get hath riv- en, his

of

Rest hat ge - ge-ben, ihm


tar- g-et hath riv- en

^ t

=y==
glei
jlei

He

Rest hat ge- ge-ben, ihm glei


tar- get hath riv- en
He

rv^

tar- get hath riv- en.

cnet
chet

kei
kein

Schtz

hath

no

peer, __

Schtz

chet

kein

hath

no

chet

kein

hath

no

He

Bsn.,Viola4 Basses

15433

peer,

ri-fle the star of

H^

Schtz
peer,

the

wacker dem Sternlein den


ri-fle the star of

the

Ie 3E

wacker dem Sternlein den


ri-fle the star

of

the

i
von fern

und

von

Seek

far

or

Ton fern

und

Ton

Seek

far

or

Ton fern

luid

Ton

far

or

^A

^-^

Rest hat ge- ge-ben, Ltn glei

^^m

wacker dem Sternlein den


de

iUL-g-^q

der

Pi
1\

the

^^

Rest hat ge - ge-ben, der


tar- get hath riv- en, his

His

=^

HifM
^1

Rest hat ge.ge-ben,


ee-ben, der
de
tar - get hath riv- en^ his

der

le - ben,

^i|.

the

ben,

P V p

giv-

^m

wacker dem Stemlein den

^=^=
^=y=^
le

ben,
en,

Seek

11

to-

-fia

Vic -to

to-

-ria.

Vic

na

to
to

ria

to
to-

-na

- to -

Vic - to
Vic - to

Vici- to
Vic - to

-ria

le -

giv -

-ben,
- en.

del
der

wa

His

ri

der

wa

His

ri

Vic

na,

Vic

ria.

Let

praise

to

na,
ria,

Vi(
Vic -

Let

to praise

- rial

ria,

Let

5S^

=fc

ria,
ria.

cker

fie

to

praise

to

the

der
the

eter
ter

soil

Mas-

rial

der
the

MeiMas-

ster
-ter

soil

der
the

Mas

to

star

r;.

Mei

lein

f
de
len

Rest

of

the

tar-

lein

den
the

Rest
tar-

den
the

Rest

f.

dem Stern
tern

Mei-

rial
to

be

be

Bter
ter

bo]
Bull

be

hat
-get

ge hath

hat
get
-m

hath

hat
get

ge hath

*^

legiv-

giv-

-ben,
-

en,

der

wa-

His

ri -

fie

dem Stem
the

1^*"TigTlg"gTt^Tlg-

of

star

cker

dem Stem

fie

the

lein

of

star

tar

ge-

^^'^

^::

^"^i^A-C^^SeS

cker

iE
le -

-ben,
- en.

p-

^ A .
r: t=t

-f^

-p-

i^tg

r-y

F
ff.

ge

^
|\

y I

-en!

riv.

^
Vic- toVic to.

-ben!

-^

ge-

-j

riv-

p
VicVic-

ria.

f i

na,

%'ic-

en!

ViQ. to

ria,

Vic-

VicVic-

-en!

^
~T

Vic- to^

-ben!

ben!

#-

ge riv-

1 X

-na,

^^

'p

p^DFp

^m

to-ria,Vic-toria, Vic- to
to-ria,Vic-toria, Vic - to

7 1

Mc

_Vic

jST

15433

to-ria, Victo-ria, Vic


to-ria, Victo-ria, Vic-

J^

p V' p

^^

^^

bg ig a

12

i I

^m.

4^"^
toto.

-ria!

vic-to-na, Vie
Vic-to-ria Vic

rial

to-

ria!

to-

ria!

J^

Vic-to-ria, Vic
Vic-to-ria, /Wc

[^

to - ria,Vic-to -ria, Vic


to -ria, Vic-to-ria, Vic

^^

to

to

-ria,

Vic-to -ria,
Vic-to-ria,

-ria,

\'ic-

Mc-

^5^

^-^^-f^

Mc-to-ria, Vic - to - ria, der Meister


Meistei soll
Vic-to-ria, Let praise to the Master be

rial

to -ria,Vic-to
to - ria, Vic-to

le-beni

given!

Viola t 'Cello

ria,

ria.

Vie
Vic-toto- ria, Vic
Vic-to-ria, Fic

Vic-to-ria, Vic
Vic-to-ria, Vic

to

ria, Vic-to
vic-to

- to - ria, Vic-to

na, Vic -' to


-ria, Vic - to

- ri;

IT-^J^TT
* ^
^

toto>-it

ria,
riai

ria,

Vic-to
Vic-to

r
-

ri
ri

a,

a,

im

- ria,
ria.Vii
Vic-to -

-ria,

ria, Vic-to

-ria,

^^ ^ M

^^

Vic-to- ria, Mc - to - ria, der Meister


Vic- to -ria. Let praise to the Master

^
soll

be

nal
ria!

toto-

^'

r=e=^
le-benl
given!

ria!
- ria!

Mc-to

ri

Vic -to

ri

al

^
^

a!

(General rejoicing. The pole and target are taken downj

-jT^N

15433

Vic-to-ria, Vie
Vic-to-ria, Vic

^5E

>-ii

to
to

X\

^-rx

--^

Max striies Ms

*T

rifle

Impatiently on the ground, and leans

*=P^

Pz^i^

Max

Immer frischl

^^

schreit,schreitl

M. m.

Max.- Roar,roar,ye boors! Was I blind,then?


Have the sinews of this arm lost their strength?

r^

l=^t

gf ffffff

V i

*t

*
s

/T\

r=t

g Eg

m.

l=t

gXXD

War ich denn blind?

Sind die Sehnen dieser Faust erschlafft?

^
^
r

m.

t=r==8=t

j=r

t=r

^^
13

against a tree.)

it

Clarinets in C, Trmnpet in C, Horns in G, Violins

'

&

V a

:5tr

*1

32

'Cello (on the Stage).

(A procession is formedjlieadedliy a band of Boliemian mountaineers playing the following March; peasant lads carry the

Tempo
4:

m m ^S

Marcia.

^g^

di

Trumpet

Homs

Horns

Tpt.

c^

-jg

i s93:
wrm

^m

Quasi ad libit.

last star strndc out of the target aloft

March

victor,

on the point of an

old

-t
rk

sword; Others hear pewter vessels, for prizes;

Kilian, as

of Peasants.

with a huge nosegay and rihbon,to which

^Q

ai'e

fastened stars that he has struck from the target. Marksmen with

# ^g m
fgJ^

mm

-V

rifles; several have stars on their caps.

Horns

gg
c=?>

V V V

53

*--

TT

Women and girls. They all march round the stage in procession;

in passing

by

Tntti

:fa^
^nryg^jy^Tj^
Max

they point at him moddngly and bow,laughingaiid whispering to each other.

StrmgSjOrchestra

15433

1*

^^ sS

ritard.

He

ff

a^

M^ ?

'.m

/^

-r-

^^ ^
Kilian at last stands

still

before

"W"

Mm In

an overbearing

attitude

Allegretto.
Fl.

4 'CeUo

^W m

&m

Kilian.

and sings:)

1.

be - fore

Sir,

mich an als
you see the

Schan. der Herr

nig,

win

ner!

Bssn.'with voice

UiiU
rrrr rrr
dimkt

TMnk

-^
u

ij

i>iTn meine Macht zu


you I'm a mere be

jjj

-mg?

we
gin

mwu ^m
m

t#
id JJJJWd

N^#

*/

wird
Tell

er,

frag'' ich,

me, will you?

^
>'

he,
hey_,

1^

.;

eiwaij

=t
^

j*

wird

er,

frag'

Tell

me,

will

^b?

P
fie,
he,
he?
hey, hey?

j j^i,

gleich zielf er den Hut, Mos- je!


Doff your hat at once, Mosyeh!

ner?

*/

K.

jj

ai

ich,

he,
hey,

he,

he?

hey, hey?
Alto (mockinglv towards MaxV

you?

-t-

He
he.
Hey, hey.
,

Ob. i

15433

^
1^

i)

i:::a"

J-'

W^

3nd Vlns.

15

Soprano.

he,

he,

he,

he,

he,

he,

he,

hej',

hey, hey, hey, hey,

hey, hey, hey,

he,

he,

j^

Jl

J^

J^

J)

he,

he,

he,

he,

he,

he,

he,

hey,

hey,

hey,

hey,

hey,

hey,

ql*

hey, hey,

^
\

isfviim.

iw

^ ^

J>

cresG.

^m

i h^^^
t T
he,
hey,

:^

he,

he,

^.

r=^

he,

hey, hey, hey,

L-

j)

he,

hey,

hey,

hey, hey, hey,

he,

he,

^
ich,

wird

er ?

Tell

me,

will

j'ou?

Tell

me.

'Cello

^^^^p

<>

J.

hey,

hey, hey, hey,

frag' ich,
will you?

j-^i

'^p^ r?

^r^

wird

^m

Tell

me, will

er?

frag' ich,

you?

j>

r^

J)

^^

f=p=r

wird

er?

Tell

me, will

Bass (pointing at Max).

den Hut, Mos-je!

Doffyourha^ at once,Mosyeh!

Bass

15433

|_J

f^
I

you?

wird

er?

frag'

ich,

Teil

me,

will

you?

ti=i>

BM

/=

frag' ich,

=t

wird er? he, he, hel


will you? hey, hey, heyi

-.

he,

he,

he, he, he, he, he, he, he, he I


hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey!

Gleich zieh er

he,

he,

frag'

al

he,

er?

j*

^^ -^r^E

he,

Wird

i)

he,

he,

'^'P

|r

he,

hey, hey, hey,


Tenor.

J)

5^

wird er? he, he, hel


will you? hey, hey, hey!

wird er? he, he, he!


will you? hey, hey, hey!

mi

n.iMn

Stern und Strauss hat) iehvorin Lei Gna


Darf ich et - wa eu-re
am wear
Star and nose - gay I
in-viteyour hon3. May
I
dare

Sehei

la

bear

gun

den

was traf er denn?he,he, he!


hat er Augen nun,Mosje?
nun, er kommt doci'Phe, he, he!
Er gnnt Andern -waSjilosje?
Have you eyes to see, Mosyeh? What did you hit? hey hey, hey!
You don't en-vy me, Mosyeh? V/ill you come, then?hey,hey,hey!

-he!
den?

Kan -tors Sepperl trgt die


snach-ste MalzumSchiessen
Can -tor's Joe the tar- get's
When I try a - gain as

te,,

3.
3.
2.

ing!

mi-^B^,CM

U-uTTf
vM

ff

was

Q^

r?
g=i

nun,

traf
er

What

did

you

Will

you

come, then?

er

denn?

kommt doch?
hit?

he,
he,
hey,
hey,

he,

he!
he!

hey,
hey,

hey!
hey!

he,

S
Alto

He,

he,

Hey, hey,

he,

he,

hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey,

he,

he,

he,

he,

he,

hey,

^
ti

^ .LJ/^=^ LI
i)

15433

he,

17
Soprano.

WW44 ^^^^^^^

S
^^^^^^
PPTTTTT
P
P

he, he, he, he, he, he, he, he,


liey,liey, liey,hey, hey, hey, hey, hey,

PT PTT

he, he, he, he, he, he, he,

heyheyheyheyheyhejfhey,
Tenor.

Whai

SS5E=ESE=S5
'-

P T?

he, he, he, he, he!


hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey!
he, he,

he,

r-

Was

traf

er

traf

nun,

er

er

Will

IfP

ff

Max

springs up, draws

^E|EE=|
15433

traf

Ms hanger, and

Max. Lasst mich zufrieden, oder_

^M

r
hel
he!
\,^

hey!
hey!

he. hel
was denn? he, he,
nun,
er kommt doch, kommt doch? hej he, hel
hit? what then? hey, hey, hey!
What did you
Will
you come, then, will you? hey, hey, hey!

was

An- gen nun,

(Aitei the third verse

fefe

Te

Mosje?
Er gnnt An- dem was, Mosje?
Have you eyes to see, Mosyeh?
Youcfon't en - -vy me, Mosyeh?
Hat er

'

you

^^

denn,
was denn? he, he,
doch, konunt doch?he, he,
Y,l4.n
tin.*
hey, hey,
hit? U...^..^what ^V.^-.O
then? ^rv.*
come, then. will you? hey,hey,

traf
er
Nun, er kommt
-..,..
TrU^ JJJ
What
did
you

Jy

he
hel

hel
kommt
What did you
hit? [what then?hey,hey, hey!
Vfi.
you come, then, will you?heyjhey, hey!

Nan,

Was

Bass

was denn? he, he,


vras
kommt doch? he, he,

er

er

denn,

seizes Kilian

Max. Let

tl i^4^Mn-f4

me

denn?

kommt doch?

did you hit?


you come, then?

will

h^

denn,
doch,

was

what

did you hit?!


you come, then.

Will

^^

denn?
erkomintdoch?

traf er

Nun,

'P

he, he, he, he, he, he, he, he,


hey, hej^ey,hej5hey,hej5hey, hej', hey.

Was

he,

by the chest.)
alone, or _(aU rush upon Max).

18
(To the above enter tastily Cuno, Caspar and several foresters with rifles and spears.)

Cuno.Was

hier? Pfui! Dreissig ber Ei-

gibt's

Wer

nen!

untersteht sich, meinen Burschen

anzutasten?
Kilian

(von

for shame! thirty against

all this?

's

Who

one!

dares lay hands on a lad in

Max losgelassen, aber immernoch fnrditLiehe und Gte,werther Herr

Es

Erbfrster, gar nicht bse gemeint!

ist

Herkommen bei uns, dass, wer stets gefehlt


hat, Tom Knigsschusse ausgeschlossen und
dann ein wenig gehnselt wird _ Alles in

Kilian (released by Max, but

was

Ranger!
hits the

nor

is

frightened).

stlll

he allowed to

fire the

master- shot; but

way of kindness.
And pray who is it

the

Cuno

Stets gefehlt? Wer? Wer hat das?


Es ist freilieh arg, wenn der Bauer einmal ber den Jger kommt,- aber fragt ihn

Kilian. Well, things have come to a pass,

(heftig).

Kilian.

that

never

mark?

when

the farmer beats the hunter at shooting; but

ask him yourself

nur selbst.
.

(sharply).

hits the

It

good Master

of kindness,

I meant ho harm! A fellow who never


mark is always flouted a bit with us,

is all in

it

way

the

all in

Liebe und Gte.

Cuno

my

service?

sam). Alles in

Max

Cuno. What

Ich kann's nicht leugnen, ich habe nie ge-

Max.

deny

I caift

it, I

never hit the mark.

troffen.

Caspar

(fr sich).

Dank, Samiel

Cuno. Max! Max!

mglich?

ist es

Du

sonst der

Caspar (aside). Thanks, Zamiel!


Cuno. Max, Max! can this be so? you, the best

beste Schtze weit und breit! Seit vier Wo-

shot in the country? Neither

chen hast du keine Klaue nach Hause ge

ther have you brought

bracht, und auch jetzt-? Pfui der Schande!

Gaspar.Glanbe mir, Kamerad! es ist, wie ich dir


gesagt habe; es hat dir Jemand einen Waid-

mann
du

gesetzt, und den musst du lsen, oder

Caspar. Believe me, comrade,

it is

as

I told

you

some one has cast a spell over you, and unless


you can break

it,

neither claw nor feather will

Cuno. Nonsense!

Cuno. Possen!
Caspar. Das mein' ich eben, so etwas

ist leicht

gemacht. Lass dir rathen, Kamerad!

Geli

nchsten Freitag auf einen Kreuzweg, zieH


mit

and to-day? Oh, for shame!

be yours again

keine Klaue.

triffst

claw nor feahome these four weeks,

dem Ladestock oder einem blutigen De-

gen einen Kreis

um

dich und rufe dreimal

Caspar. Indeed, a mere


the thing

is

trifle!

I'll

you how

tell

Go on Friday

to be done.

to a

cross-roads; draw a circle round you with

your ramrod or a bloody sword^

and call

three times on the Black Hunter

den grossen JgerCuno. Schweig', vorlauter Bube! ich kenne dich


lngst; du bist ein Tagedieb, ein Schlemmer,

dass ich
Wrfler_ hte dich
noch rgeres von dir denke!

ein falscher
nicht

CaspaP(macht

eine kriechende

Bewegung, als wenn er

Cuno. Silence, you forward fellow! I know you


well for an idler, a toper, and a gambler;
take care that

Caspar (mates

think nothing worse of you!

a servile gesture of apology).

sich entschuldigen wollte).

Cuno. Kein Wort, oder du hast auf der SteUe

Max, have a

And you

wie ein Vater gewogen


es
freut mich, dass der Herr Frst Sohnes-

father towards you, and I

Ich bin dir

recht auf den


fehlst

Eidam bertragen

will,

aber

du morgen beim Probeschuss, mssf

Mdchen versagen.
Max. Morgen? morgen schon?
ich dir doch das

Ein Jger. Was ist das eigentlich mit

beschuss? Schon
I

this instant I dismiss

den Abschied! Aber auch du Max, sieh' didi


Tor!

Ki

Cuno, Not a word, or

oft

dem

haben wir davon

ian Ja, auch wir, aber noch hat uns


.

15433

on

my

is

care. I feel like

am

glad that the

willing to confer a son's rights

son-in-law; .but

shot to-morrow,

my

if

youmissthetrial-

daughter can not be

yours.

Pro-

geh'rt.

Niemand

die rechte Bewandtniss zu sagen gewusst.

Die Jger. 0, erzhlt uns, Herr Cuno!

Prince

too.

you!

Max. To-morrow? so soon?


A Hunter. What is this trial- shot?
heard of

We

have often

it.

Kilian, Yes, and we, too; but no one could ever


tell

us what

it

really means.

The Hunter. Oh, tell us about

it,

Master Cuno!

19

Cu no. Meinetwegen! Zum Hoflager kommen wir


noch zeitig genug. Mein Uralter -Vater, der
nocli im Forsthause abgehUdet steht, hiess
Cuno wie ich,und\\ur frstlicher Leihschtz.
Eins{ bei einer Jagd trieben die Hunde ei nen Hirsch heran, auf welchen ein Mensch
angeschmiedet war_ so grausam bestrafte

man in alten Zeiten die Waldfrevler. Dieser


Anblick erregte das Mitleid des damaligen
Frsten. Er versprach demjenigen, welcher
den Hirsch erlege, ohne den Missethter zu
verwunden, eine Erbfrsterei und zu Wohnung das nahegelegene "Waldschlsschen
Der wackere Leibschtz, mehr aus eige nem Erbarmen, als wegen der grossen Verheissng, besann sich nicht lange; er legte
an, der Hirsch strzte und der Wilddieb war,
obwohl im Gesicht vom Dorngebsch derb
zerkratzt, doch im ebrigen unversehrt.
Die Weiber.Gott sei Dank! Der arme Wdsditz!
Die Mnner.Brav! brav! Das wax ein Meister.

schuss!

Caspar. Oder ein Glcksfall,


leicht

wenn

nicht viel-

gar_

Why not? We shalf reach the Prince's


quarters early enough.
My great-greatgrandfather, whose picture still hangs in
the forester's house^ was named Cuno, like
myself, and was one of the Prince's rangers.
While hunting one day, the dogs chased a
stag towards them, on whose back a man
was bound so cruelly were poachers pun-

Cuno.

ished in those days. This sight aroused the

He promised to him
v^o should bring down the stag without
wounding the criminal an hereditary popity of the then Prince.

sition as

Master- Ranger, and,

for

a dwell-

own hunting-lodge near by." The


manly ranger, moved more by pity than by
the tempting promise, swiftly made up his
ing, his

mind; he shot, the stag fell,and the poacher,


though badly scratched in the face by the
thombushes, otherwise escaped unharmed.
The poor
The Womcn.Heaven be praised
!

poacher!

The Men. Good! good! That was a mast er- shot!


Caspar. Or a lucky shot; if, indeed, it was
not

Max. Ich mchte der Cuno gewesen sein,


Cuno. Auch mein Urvater freute sich ber die
Rettung des Unglcklichen, und der Frst

Max.
Cuno.

erfllte in allem seine Zusage.


Kilian.So? Also davon schreibt sich der Probeschuss her, Nachbarn und Freunde! Nun
weiss man's doch auch.
Cuno. Hrt noch das Ende._ Es ging damals
wie jetzt (mit einem Blick auf Caspar),dass der
bse Feind immer Unkraut unter den Weizen set, Cuno's Neider wussten es an den
Frsten zu bringen, der Sdiuss sei mit Zauberei geschehen, Cuno habe nidit gezielt,
sondern eine Freikugel geladen.
Caspar. Dacht' ich's doch! (Fr sich.) Hilf zu,
Samiel
Kiiian (zu einigen Bauern). Eine Freikugel! Das
sind Schlingen des bsen Feindes, meine
Grossmutter hat mir das erklrt. Sechse
treffen, aber die siebente gehrt dem Bsen, der kann sie hinfhren, wohin's ihm

fulfilled his promise to the letter.


Kiiian Indeed? So, neighbors and friends, that
was the origin of the trial- shot! Now we

beliebt.

Caspar. Alfanzerei! Nichts als Naturkrfte.


Cuno. Aus diesem Grunde machte der Frst
bei der Stiftung den Zusatz: Dass Jeder
von Cuno's Nachfolgern, [wolle er Erbfrster werden,] zuvor einen Probeschuss ablege." Doch nun genug, (zu den Jgem,dlemit
Ihm gekommen.) Wir wollen uns wieder auf
den Weg machen. Du aber, Max, magst nodi
einmal zu Hause nachsehen, obsmmtliche
Treibleute angelangt sind. _ [Du soUtest
michdauern, guter Bursch.]
Nimm dich
zusammen, der Waidmann, der dir gesetzt
ist, mag die Liebe sein. Noch vor Sonnenaufgang erwarte ich dich beim Hoflager.
15433

wish that I haul been Cuno.

My

great -great- grandfather, too,rejoiced


unhappy man; and the Prince

at saving the

know

it,

too.

Cuno. Listen

to the end. -Then, as

(with a glance at Caspar), the Evil

now-a-days
One always

Envious
sowed tares among the wheat.
tongues brought to the Prince's hearing, that
sorcery guided the shot;that Cunohsid not
aimed, but had fired a charmed bullet,

Caspar. Just as

thought!

(Aside)

Help me,Za-

miel!

Kiiian

(to

some of the peasants). A charmed bullet!

Those are toils of the Evil One; my grand mother has told me all about it. Six hit
but the seventh belongs to the Devil,andhe
can guide it wherever he will
Caspar. Idle tales! It's nothing but the forces
of nature.

Cuno. For this reason the Princeadded to the


deed of gift the clause,"that each of Cuno's
successors, before becoming hereditary
Master-Ranger, should fire a trial - shot " _
But now, enough! (To the hunters who accompanied him.) Let us go on. As for you,Max,
look around at home to see whether all
the beaters have come.
[l should grieve
for you, my good fellow.] Take heart a.

gain!

Perhaps the spell that binds you was


I shall expect you before

woven by Love.

sunrise at the Prince's quarters.

20

e
N?2. Trio and Chorus. 0 diese Sonne!"

Flutes, Oboes, Clarinets in Bflat, Horns in C and D,- Bassoons

Max

mOderELtO.

AlleflTTO

&

(lost tn revery'imtU

m^

Strings.

Cuno addresses him).

'
die-se
day of

Oh

Sonne,
terror!

strings

5?

^m

"f.

5=

fi

sis;

furcht

new

1^?

-t.

steigt
grief

sie_

nur

em

dost

thou

he

tar

What

1S^

f -n-i

por!
tide?

Cuno.

Z3Z

Leid
For

H ^
^

t
>

Cu.

sor

^t

ne,

bei

row

now

=i^

des
thy

ruht in dei- nem Rohr,


ri - fie must de - cide.

M
w im^jt

^m

ZJTT

5fe

m
Ach!
Ah!

f)

CL sustain
sast ain

:i=

I muss ver

ich

WM
^

g iiiiM

^
15433

with fear

or

za

trem-

I =1=8 III
-m-m-mjtTi-m

gen,
-hie

Max.

?^

PP

der

^^

Won

Horns

.joy

^
^

ass der Schuss ge Lest my aim should

21

ii^p' p

M.

lingt,

ach!

fail.

Ah!

ich

muss ver

with fear

Dann

dass der Schuss ge

no

should

eut -

time to

sa

trein-

a=i

?r^
*=f

I f f f

ffi

f f I I

i^g"

lingt,

ich

muss

Ter

fa,

with

fear

Leid
For

za

trem.

^^

Ca.

^P

l fl

"W.

my aim

Lest

musst

'Tis

r 3*

za - gen,
trem- ble

Cuno
cu.

^^^--^i^r

l<^r

Won
sor

m^

-.gen,-

-ble

dass der
lest

my

bei- des
row now thy
ne,

Schuss
aim

ruht

should

P
m

ri - fie

dei

must

nem
de

lingt.
fail.

Rohr,

Caspar

aide.
Cas.

(to Max,prlvlly).

fl -i

*,.*

^iii
t

Bssn. Basses

Nut

ein_
em.

Fear_

thou_

ii
J
J^

ke

^S*

Ca,a-

isfs,

Bold

w-as Glck er
ness will pre

^#*=|-=t=lt

:t
15433

1^
^^^^

ringt,
rinirt.
vail,

nur ein ke - ckes


fear thou must dis

^^

* * * * * f

Wa-cen, nur
Wa-gen,
-

sem-ble,

fear

ke-cke
ein ke-ckes
thou must dis -

22

Max

A
A

0Cas.

-^

II
If

J_j.

xT

ga- then ent

A nes
Ag-

sa

win

gen,

_ i_*_*

ii;

A_i_

wieknnt'ich'ser-.
des-pair will con-

not,

S
Wa - gen ist's, was Glck

er - ringt,
sem-ble, bold-ness will pre-vaiL

Horns

Vln.

1
it

IV

Doch

tra-genl
sume me;
J f)

Soprano

it

2=

JiA J<A J

fe

mich ver-fol-getMiss-ge-hhickl

But

all

I -ven-ture turns to

woe,

Alto.

Tenor.

Bass.

Seht,

wie

Why

o'er

m
.wind

^
nA JiJUiJin^h

mich

doch

all

all,

i>p.

wie

Seht,'

Why

du-,
cloud

o'er

ster,
-

ed,

wie

dii -

ster ist

cloud - ed

wie

Why

o'er

dii -

ster ist
is

^m

du
ster ist
cloud.- ed
is
-

sein
his

Miss- ge-

ven-ture turns to

Et
Blick!

brow?

r ^
Seht,

is

o'er-cloud- ed

15433

^^m

ver-fol -get

fl i
[

>

sem
sein

Blick!

his

brow?

"^
sein
his

H
^'J

^
Blick!

brow?

^^W*wwi

^^ * *
BI3:

is

schickl

woe.

t Pw

wie

dii

Why

o'er

cloud

d-

wie

seht.

seht,

Why

ed,

If

ed

i i^

T f
an

wie

ster,
stei

cloud

ster

sein
his

ster ist

cloud - ed

o'er-

is

Sg

- nes

Ah

^^

Blick!

nung

What new

brow?

^=t^

seht,

wie

Why

o'er

ed

is

Ah - nung

BUck!

sein
his

ster ist

dii -

cloud

What new

brow?

Strings

i^ e

^
i

h
sa
1/

des-pair

scheL
scheint
ihn
iHn

zu

dur
durch

row thus can

tE

be

him?

daunt

i' ^'

What new

^t

zu durchsor- row thus can

J^

J^

^.

J)

Ah- nung scheint ihn zu dur eh


What new sor- row thus can

ben,
him?
J>P

Ah - nung
What new

iti

i wm

be- ben!

^m

daunt him?

he - hen!
daunt him?

sor

f pp^^

w^

duTi
zu durch-

rowthus can

i ** r^
1

r:\

^m
^s ^m
(to

Max

>

/7S

0,

lass-

Oh, let

ben!

daunt him?

*:

^M

Hoffiiungdich be

hope

(^

thy

e
0,

Oh,
Horns

lass
let

Hoff
hope

nung
re

dich
-

new

pm

-^

le-

new

re

^^
be

Dm

scheint

/TN

15488

i^:

Ah -nung scheint ihn

^^
^^

-ben,

er - tra - genl
will con-sume me.

r
.J zu dur
scheint
:heint ihn
mn
durch
hesor - row thus can
daunt

'>

ich's
me
le knnt' im's

not,

g
sor

gen,

win

ir

be

le

thy

ben!
cour-age.

i
ben!

cour-age,

24
CunO
Cn.

(to

Max).

^^

m
0,

lass

Oh,

let

Hoffnung dich behope re-new thy

(to Jlax)

0,

lass

Oh,

let

m m^
M^
^

Hoff- mmg
hope, let

^rr^^

5fe

trau

e,

trust_

und
Trust,

ver

oh

trau trust_

le -

le-

let

e,

in

ver-trau - e dem Ge - schick!


heaVn's pro-tect-ing-- pow'r.

0,

lass

Oh,

let

ben,

und

ver

age>

Trust

in

cour-ag,

le -

JJ

.r

ben,

new

thy

mm
be-

new.

r-

Oh,

und

ver

Trust

in

ben,

thy

Tieiv

->^

schick!
pow'r.

le

thy

ff

be-

le

trau

heav'n's

e
pro

dem

Ge

tect-

ing

pro

lljj^-J'^^

und ver

cour- age.

trau
heav'n's

e,
ver-trauheav'n's pro

And

pm^
ben,
cour- age,

trau

heav'n's

A
thy

e,

ver.

pro

^^^mm
ben,
cour- age,

und

ver

Trust

in

#
^
15433

lass

0)

^^

cour

dich

- e
dem Ge
heav'n's pro-tect-ing-

ver-trau

in

trau

heav'n's

e,

pro

ver

trau
tect-

dem
-

Ge
-ing

^W^

25
Max.
it

Ah_
J

V--

michverliess das
my
Fortune is

mir!

Weh'.

Cu.

\k}

i
me.

Gliickl
foe!

schick!

^
^

pow'r.

schick!

pow'r.

m^

e!

heav

en!

-te

low'

ring-

>

Ver

it

ban
Naught

in

trau

heav'n's

heav

en!

but

Ahnung fllt
sor-row

is

sicht -

An-

Iff

gry

ba
fates

re
are

'
'

dem
- tect -

Ge

dem

- tect -

schick!
pow'r.

schick!
pow'r.

ing

^m

pro

die
in

Tt-^ f-

trau

ge

J J J

J J J J J J

Trust heavVs pro

ver

e!

un

33?f

store.

trau

^m ^I

-mtmzm:

grol- len,
round me.

Brust,

Trust

gry

^m
mft
^ ^

muBUKzm.

e^

m
m
^
^
are

An

S:
-

S I ^t^^^^
#***
i

*9:

tr-

Mch

re

i i

en!

trau

Trust in

fates

Wind

v^-^nri

e!

ver
Trust in

ver

4|-

trau
heav

r.
strings

ba

trau
heav

ver
Trust in

schick!

pow

sieht -

schick!

Trust in

^^

fe
ver

pow'r.

S
Un

Ge
ing

^^ ^

m
Trau-

Trust

e
in

dem

Ge

schick!
pow'r.

m^

he av- en's

Strlng-s

S
16433

TTf
=E

iiiiii

26

iuffr

'.'Sz

Mch
low

'ring-

f^r\[_^^^-=f

ban
Naught

grol-len,
round me.

te

\\
-

ge

Ati
sor

but

nimg.
row

is.

^m

** lliiP
kmi^i T* m
S^
^

die

fllt,

in

S^

Brust,
store,"

Cu.

^^

P=S=P

Ah - nung, ban - ge
naught but sor- row, naught but

Ah

ban - ge

nung
row.^

sor

fllt

die

is

in

Brust,
store,

Cuno.

fei

So's des
PlcLce in

Bssn.witli

Basses

p-pp'^p'*P

^p

p-

^p-

nim- mar trg'' ich den Ver - lust,


nim- mer
An -gry fates axe low-'ring round me, naught but

^O 'Z

'
Cu.

>-

^
Him-mels Mch
heav'n thy firm

Chorus. Bass.

1643

te

re

A
wol-len^ dann
ance. Bear

- li -

fet

(i

trg' ich den

sor- row

J)i

p'

is

ev

er

lust!
store.

in

trag' mnn-lidi den

what

Ver

is

Ver
in

lust.
store.

27

Mag

For- tu tho' For-

What
Jy

Ku

na's

gel

wheel

tune's

roll

wer
Be

rol len,
blind - ly.

- rer Kraft be
man, and have no

sich hh'

wusst,
care,

^ Sopr.AAlto.

^
Nein,
Heav'n,

<^

er

trg'^

nicht

oh

s&ve

him

triig'

nicht

save

him

den
from

Bass.

-rn-

Wind

Ver

lust,
pair.

sustains
I

g^^^
'Cello'i

Gas

des -

Bssn

jLjLp
trotzt

Yield

|t^.i^

dem Wach- sei und Vernot thus

grim des

to

wer

lust,

- pair,

yield

t^-f

1^

sich hh'- rer


not thus
to

iM

"r

Kraft be

grim des

^^
^
^

wusst, trotzt

- pair,

yield

dem
not

Vy, Sopr.&Alto.

^^

-6

den
from.

Ver
des

lust,

pair.
Tacet Fl., etc.

^s

^
^^

-^

=s

i.

^=Hi^

^m

Max.

Gas.

^^rWech
thus

15433

p
-

sei
to

A-

ga

LJ^^^
then

If

Ag

nes

und "Vergrim des -

^
lust;
pair;

i-

^
mag
What

P"

For -tu-

p
na's

rl/
Ku

tho' For -tune's wheel

ent

O
roll

^
-

I_

gel

'
1

sa
win

Jrol
blind

gen, wie
not, des-

-^1
-

len,

ly.

^'

"^^

wer sich
Be
a

28

knnt'
pair

er con-

ich's

will

gen!,

tra

but

Cas.

hh'
th'

man,
^

fi

&

Sopr.

rer Kraft

and have

be.
no

WUSSt,

Nim

not

Bass.

sei
to

thus

Nein,

nein,

Oh

save

mer

trg',

oh

Heav'n,

Tenor.

dem Wech

Yield

trotzt

^^

Alt.

^^ ^eM
Oh gra

er
cious

trg'

heav

des

mm

mer_

him,-

oh_

en,

Adagio,

/?s

=F

J)fl

[?

mm-

-mer

all

mm

ich den Ver- lust,


woe,
ture turns to

trg'_

O
^

merl
woe.

to

CunO

Ver
him,.

den
save

nicht
-

Ver.

mm
^

save

Nein, nein,

und.
grim.

(takes Ma.xby the hand).

Cu.

Tra

lust,
pair.

trotzt

Fear

demWech-siel
Wech-el und

Ver

grim

des

yield not thus

to

f-^f

P
Ver
des

trg

er

den.

save

him

from.

Nein,

^m

^^

er

heav- en.

trg'save

nicht den

him from
"^

lust, trotzt dem


pair, yield not

lust,
pair,

Ver
des

trg' nicht den


save him from

lust, nein,

oh

er

Heav'n, oh

lust,
pair,

fi

^
^
^

Ver- lust,
des-pair.

i f^r-t

Mei
Mem

not,

my

-9t

Wech-

to

gel

des

::.
nein!

des-

pair.

J2
:: r
nein!

des-

pair.

^m-

^lE

nein! .

des-

-pair.

W^

=CS=

^
1&433

\l

sei!
pair.

c/

E
/r\

29

Moderate quasi Recit.

/7\

nr

Sohn,

nur Muth!

son,

take heart,

~ri-

wer Gott vertraut, baut gut!


thou shalt not thus des - pair.

strings

'
i V
feEJ

r>

*
nif

S^

zr

Huntsmen)

(to the

auf

Jetzt

-^-^ X

TTTS

Allegro.

fe

^?p

^P

r
r

Ca.

m:
-

f?

1-^
'Jl i)

ir, %

r\

TT"

I-

Now on,

7 7

inBergenundKlf

over valley and moun

tobtmor-gen der freu- di-ge


To-mor-row we meet with the

ten
tain!

4 Horns In P

^^
:/Wi^^
Cu.

pP^
\gp

^ w

;^fr

>*

Krieg.

i2=

a ^^

Chopus of Huntsmen.

^"Tenor

DasWild in
The no - He

Flu

deer

Bass.

DasWild
The no -

Flu

in
ble

deer

ren
as

undTrif
he rov

ren
as

Tn

ten

vJ^

..J

w_

__~^

ftJJpJi

m
0M
0M ^=T
[311

(-?

.1

_.

__

:i*

^^

3 _.

^\

J^-^

?
;

*^*

j__

__

n Mp M
^

un-ser, und un- ser der Sieg! und un-ser der Sieg, und un-ser der
Our ri-fles shall give us for prey, shall gi\'E us for prey, shall give us for
ist

eth,

RS^ s
^=^

15433

der Aar
In Wol-ken undLiif
The ea - gle bold, as hemov

ten,
eth.

Wr
i

n
^ m
r

T r

un- ser, und un- ser der Sieg! und un-ser der Sieg, und un-ser der
Our ri-fles shall giw us for prey, shall give US for prey, shall give us for
ist

eth.

7
__

ten

Jt

undTrif
he rov

JJTJ

der Aar
in Wol-ken undLiif
The ea - gle bold, as hemov

ten,
eth,

'm.

-0-3

30

Poco pi moderato.
Chorus of Villagers

Jh

Sopr.
_X_-

*^

T
QCC+
Lasst

In
lu

way,

Alto

n^

-^i

c+io*
stig

let

ii
lu

way,

nPT er
PT
ner
your horns then be
A^c^
die

>

i.

Lasst
Tenor.

im

_
-

stig
let

WKi*
Hr

J^

Hr ner er
die
your horns then be
-

Qpll
schal

len!.

sound

ed!_

schal

len!.

sound

ed!.

_^

S=

Bass.

Mr^^

^
Sieg!
prey.

me

Sieg!
prey.

las

Our

horns

Wir

las

Our

horns

^A

*
^

Wir

'-

sen

die

thro' the

m^^
-

sen

die

thro'

the

Poco piu moderato.

#i ^^

4 Horns

s=

^ \

^
f

32

-a

m g

J
-^

^^

Lasst

Lasst

^^

Lasst
^

M M M ^^

Hr- ner
er - schal - len, wir
wood shall be sound- ed, our

'H
^

")

ff

Hr- ner
er - schal wood shall be sound -

^m 3^

^
15433

las

E
len ,
ed,

horns

wir

las

our

horns

sen

die

thro'

the

^^m

sen

die

thro'

the

A-

Hr - ner
wood shall

\^^
Hr- ner
wood sliall

er

be

len,

wir

ed,

our

h^

l^^i

er- schal - len,


be sound - ed,

14-iL
9-

schal

sound

-9-

wir
our

31

-^
Lasst

lll-^

stig_

way,_
X

Hr

die

lu

die

let

your

(I

^
-

stig

way,

stig
stiff

way,.

lu

las

'

Hr

your

sen

die

thro'

the

Op
las

j*\

horns

J
^

1^

die

let

horns

ner

er

be

t~^

ff

sen

die

Hr

thro'

the

wood

ff

lu^:-

stig

die

way,

let

your

^F^^

be

1^

ner

er

shall

be

[T

-7-

[T

Hr -ner

er- schal-len!
horns then be sound-ed,

|r

f f

IT

s^

Hr -ner

er- schal -len!


horns then be sound-ed,

y f

lu

las
lasst

len,
- ed,

schal

sound

len,
ed.

way,

lu

wir

Vlas

Our

horns.

fss^s^
-

schal

len,

sound

ed.

^p

wenn

wie -der -um

And

peal o'er, the

horns

P
die

let

your

\j

sen

die
the

(^

sen

die

thro'

the

g^

A -bend

wenn

wie- der-

um

And

peal o'er

the hill's rock -

^
wenn

wie -der -um

peal o'er

wenn

wie - der

And

pead o'er

er

bend er

the hill's rock -

um

p
-

MM

And

P
rock

las

g
stig

thro'

wir
Our

A - bend

er

the hill's rock -

A -bend
hill's

die

your

let

r-

lasst

stig

way,

ed.

^
^
^

tt

horns then be sound-ed


[I

^^
^

shall

f-i^per schalp,;
len
[7

schal

sound

er

er- schal-len!

Hdr - ner

lasst

i^
-

ner

horns then be sound-ed.

.,:,

len,
- ed,

;
f~ Ten,
schal
sound

j^

i.
-

horns then

Hr
wood

er

be

^^ ^

Hr- ner

sound

Hr ner
horns then

r\Q\

j'

schal

^^r-

^PSEEB

be

horns then

your

let

die

your

let

*'
er

rier

stig

way,

S5*

-df-

lu

er

graut,,

side

sou
Their

f=^P^

Hr- ner

wood

->L

il

er- schal-len!
shall be sound-ed.

^1

^^

1^

Hr -ner er- schal-len! wenn


wood shall be sound-ed, And

:ir

^i
15433

^p

wie- der-

um

peal o'er

the

p
A- bend

hill's

= :t

ff~frf

an ^
BsGn.

<i

.
Basses

rock

^
ff

er

graut,

side,

soil

Their

4.

f-

82
^l.

graut,
side,

sou

soU
Their

graut,
side, _

sou
Their

P
E

f F
E
e

^P

cho und
choes, ere

ff

Fel - sen eve -ning'

cho

und

hal

len:

to

mor

row,

hal

len:

mor

-.

row,

hal

len:

mor

row,

Fel- sen -wand


eve -ning: to

-^
-

wand

e-choes, ere

wand

Pel - sen - wand


waui
eve - ning: to -

^
to

Fel - sen

eve-ning

P und
cho
choes, ere

V:l

P
nnd

e-choes, ere

Their

graut, .
side, _

dio

hal

len:

mor

row,

::

3E

zattL

hus
wel

Sa!
Shall

sa!
hus
come, wel

Hus

ff

fN

^P

cho

und

Fel- sen -wand


eve -ning to-

e-choes, ere

hal

len:

-mor

row.

i)

hus
wel

Sa!
Shall

y.
^

J'

J)

i'

^'

"

-f

Sa!

ShaU

hus
wel

^y y
\

^^

hus

wel

r
hus
wel

sa! dem
come the

P
-

sa! dem
come the

^
-

sa,

come.

J)

Wenn

groom

and

bride,

And

Braut

gam,_

der

BrautT

bride

groom

and

bride,

gam,

bride

hus - sa! dem Brut'-gam, der


wel-come the bridegroom and

^^
^^

Wenn
Let

rrp--

Wenn

Braut!
bride.

Let

JB

^
Brant' bride -

gam,

der

groom

and

7 I

fl

Wenn

Braut!
bride,

Let

TTTf-

^s^ t^

Braut'

gam,

der

Braut!

bride

groom

and

bride,

; f
sa! dem
-come the

hus
come, wel
sa!

sa,

come.

Braut!

FTP

der

Braut'

Sa! hus- sa! dem


Shall wel-come the
\>

B "P

Sa! hus- sa! dem


Shall wel-come the

Wel

sa,

come.

Braut'

gam,

der

bride

groom

cind

^=^=^
Braut!,
bride,
.

Wenn
Our
Cl.jBssn. 4 strings

15433

wie

peal

Um
urn

o'er

the

hill's

i)

h
um

^A

he

sound

der

1)

wie
horns.
-

der

?A

then

33
#-=-

bend

er- graut,
rock.- y
side,

soll

^^

and

bead

er
let

ed,

peal

cho

und

o'er

the

graut,,

soil

horns _

be

~m

wie horns.

der

then

um

sound

be

bend

er
let

ed,

graut,

mer

Fel
Fei

soil
soll

ry

sen

horns then

wa
wand
be

^
TN

wie

der

horns

urn

sound

be

then

bend

er

ed,

let

sou
be

graut,

horns

dolce

1)

j)

Wenn A - bend
Our mer - ry -

ir^

Fel

rock-y

side,

hal

sound

^g
m
w
hal

len:
- ed,

er
ton'd

Sa!

hus-sa!

Shout

welcome

>

^^

ed.

hus-sa!

Shout

welcome

n^P
dem

P7

Sa!

hus-sa!

Shout

welcome

MP

^f=r

et

-9-9*

p--p-

Br,ut-gam, der

bridegroom and

(TT

dem Brut'-gam, der


to bridegroom and

rf

bridegroom and

r
P
P
P
dem Brut'-gam, der

Tatti

i^s
% %

to

ed.

to bridegroom and

welcome

Shout

len:

to

hus-sa!

Sa!

sound

*^

Sa!

TT-

P
P
P
dem Brut'-gam, der

^m^

sound

'

bridegroom and

hal

to

welcome

len:

welcome

Shout

Shout

ed,

hal

Brut'-gam, der

sound

i
f^g
m

^P
dem

hus-sa!

j:

hus-sa!

Sa!

len:
- ed.

shall

Sa!

len:

horns

dem Brut'-gam, der


to bridegjoom and

halsound

sou
be

graut,

^m

jK.

halTl^i
sen-wand nallen:

hiU's

15433

Si

9L\

3^

34

'^

''

fl

stig-

die

^'

'

Brant,
bride,

dem Brut'gaia, der

Braut,
bride,

dem Brufgam, der

to brideg;room

to

^S^

Braut!
bride,

bridegroom and

bride.

to

mer

Let

horns

lu

111

ry-ton'd

=?=^
Braut!
bridej_

Lasst lu Let horns

demBrufgam, der
to brideg^-oom and

Braut,
bride.

Lasst
Let

bridegroom and

P P f

Tn

bride, _

demBrut'gam, der

Braut,

Braut!,

and

'

Braut!
bride,

i-^

P
P
P
demBrufgam, der
to bridegroom and

Braut,
bride.

Brant!
bride.

T^MS-^S-^
dem Brufgam,

Braut,
bride,

to

Braut!
bride,

der

bridegroom and

p dolce

ff.

M^^jjS

^^

k C^i^_ P p
^
TTnT_-noi
Tut wenn
Hr-ner er- ccViol
schal -len,
i

at

horns then be sound-ed,

die

then

be

stig

die

then

be

tt'i:!

wie

And

peal

i
stig

\^ f

z^z.

der
o'er

Hr - ner
sound - ed,

um

er

let

er

let

A- bend er- grant, dass


hil& rock-y side. Ere

the

^^

Hr - ner
sound - ed

len,

dass

horns

then

be

schal,

len,

dass

horns

then

be

schal

*
^

^^

ft

cho und
ning; to -

eve

sound

^
E

sound

m
\

Wenn

wie

der

Let

horns

then

um

^
be

fk.

rfe

^
h-t.
S=E

S
15433

^
i

1=
F

sound

J^-i)

Wir
Our

mer

Wir
Our

mer

las

MU-

sen

die

ry - torfd

t
las

sen

ry

die
ton'd

ir.

^i=^

iE

^^

^P

^m

?m

sen-wand hal-len dem


mor- row their e-choesShcill
Fel

wel

gam, der

'-

Braut'-

come the

chen Braut,
bridegroom and bride,
lieb

Pi presto.

li-

wenn wie
To wel

wenn wie
To wel

der

35

um

come the

^=S2

und

Fel

sen

let

horns

then

und

Fel

sen

let

horns

wand

hal

be

sound

wand

hal

be

sound

then

len,

ed,

^^
ed,

um

come the

wenn wie
To wel

len,

der

der

um

come the

bend

er

graut

ed,
ed

be

sound

Wot*
_ np-r
Hor-ner

pt_
cr-linl-lAn
er-schal-len,

urn
wir

horns shall be sounded, our


. rr
fr

^y

i)

^'

^^

Hor-ner

wir
horns shall be sounded, our

\\

er-schal-len,

wenn wie
To wel

1^^

las

mer

f=r=f

P^

1^

sen

mer

der

um

come the

die
Hr - ner er- schal-len,
ry- ton'd horns shall be sounded.

las

um

come the

fesS

sen die
Hr - ner er- sclial-len,wenn wie
ry - ton'd horns shall be sounded. To wel

der

wenn wie
To wel

der

um

come the

Piu presto.

'"^

^
A

bend
er bride-g:room and
-

^d
^
sou
Your

jrant,_
bride,

E
mer

Jjy 7 J>

A - bend er bride-g-room and

bend

er

bend

er

bride-groom and

%^ A

bend

^T
^m

er

bride-groom and

|N

Your

P^

graut,
bride,

soil

Your

P^^

graut,
bride,

soil

Our

graut,
bride,

y^

oU
Our

Fel

J.

ii

E - cho und Fel - sen-wand hal


len: Sa!
mer - ry- ton'd horns shall be sound - ed, Hur-

;p^
soil

3
;e

E mer -

cho und Fel - sen-wand


ry- ton'd horns shall be

^
^ ^^

hal

sound

len:
- ed,

Sa!

Hur-

E - cho und Fel - sen-wand hal mer - ry- ton'd horns shall be sound

E - cho und Fel - sen-wand hal mer - ry- ton'd horns shall be sound

Sa!

len:

ed, Hur-

Sa!
ed, Hur-

len:

E - cho und Fel - sen-wand hal - len: Sa!


mer - ry- ton'd horns shall be sound- ed, Hur-

s ^^

jT

*
15433

graut,
bride,

bend
er
bride-gjoom and
-

soil

Your
:

bride-groom and

TN

graut,
bride.

und

sustain

sen-wand hal - len: Sa!


ry- ton'd horns shall be sound - ed, Hur-

cho

HomSjWind

--^

^
hus

hus

then, hur

rah

for

hus
then,hur rah

sa!

sa!

rah,

Sal

sa!

'

a
Sa!

sa!

for

dem Branf - gam, der Brant!


the bride -groom and bride,
\r..

r Braut!
dem Braut'- gam, der
the bride -groom and bride.
r

^ ^
hus

rah,

sa! Sa!
then, hur

hus

sa!

rah

dem Braut'- gam, der Braut! Sa!


bride-groom and bride, hur

rah,

hus
then, hur- rah
Sa!

sa!

sal

fe*

dem Braut'

for the

rah^

m
JN

hus

rah,

hus

then, hur

rah

sa!

for

dem Braut' - gam, der


the bride -grroom and

Sa! hus
then, hur- rah
sa!

sa!

dem

for the

rah, hur

hus

tp
-

sal

rah, hur-

rah, hur

ff

hus-sa!

hus-sa!

rah, hur-

m
Braut! Sa!
hus-sa!
bride, hur- rah, hur

rah,

rah, hur

sa!

rah, hur-

hus-sa!

hus-

hus-sa!

^ h^

dem Braut'- gam, der Braut! Sa!


for the bride -groom and bride. hur
sa!

hur

hus-sa!

hus-sa!
-

rah, hur

rah, hur-

^ ^m

mm B^ ^m
^

bi

>-jjf^

Sa!

der Braut!
and bride,

hur

Braut' - gam, dem Briiut'- gam, der Braut!


bride- groom,the bride-groom and bride.

hur

r:
Braut
rah

r-

Sa!

f
-

^m^ s =#

sa!
for

dem

Briiut'-

gam, der Braut!Sa!

the

bride-

groom and bride,hur-

^^

sa!

dem

Braut'- gam, der Brant !Sa!

the

bride - groom and bride,hur

W
f

fe

hus
rah

sa! dem Braut' - gam, dem


for the bride- groom, the

sa!

dem Braut'

for the

p
-

efe i

hus-sa!
rah, hur

gam, dem
gTOom,the

sa! dem
for the

hus

fl

&^

hus-sa! hus-sa! hus


rah, hur -rah, hur- rah

sa!

dem

^
for (he

sa! dem
for the

hus-sa! hus-sa! hus


rah, hur- rah, hur rah.

hus-sa!
rah, hur

hus-sa!

bride

rah, hur- rah, hur rah_

for

hus-sa!
rah, hur

bride.hur

hus
rah

hus-sa!

Braut! Sa!

hus
rah-

J)
gam, dem Braut'- gam, der Braut! Sa! hus-sa!
for the bride-groom and bride.hur- rah, hui

fTTT-f^

p ^'

f^

15433

^i

pa

fe^

Braut' - gam, dem Bruf- gam,


bride ;_gToom,the bride-groom

-.'i

hus-sa!

sa!

rah, hur

gam, der Braut! Sa! hus-sa!


bride -groom and bride, hur- rah, hur

r f

'

hus
rah

Sa!

sa!

hus
-

#E
hus

;#^

for the

#-^^
hus

Sa!

hur

i^s^ E^

hus-sa! hus-sa! hus


rah, hur - rah, hur rah

sa!

dem

for the^

m^m- Mi^

wa

-1

87

Brut'gam, der Braut!

dem

Braut' - gam,

bridegroom and bride,

the

bride-groom and bride,

dem

bridegroom and bride,

the

dem

gam, der
1er Braut
bride-groom and bride,

Braut'

gam, der Braut!

Braut'
bride -

the

ie;

ig

Brut'gam, der Braut!

der Braut

dem

Braut'

the

bride

dem

Braut'
bride

groom and

^
^

gam, der Braut!


groom and bride!

^
Brut'gam, der Braut!

dem

bridegroom and bride,

the

m
^

"li^^fr
Braut'- gam, der Braut!
bridegroom and bride,

^
Braut' -gam, der Braut!
bride-g-room and bride,

gam, der Braut

Brut'gam, der

Braut!

^ ^

dem

Braut'- gam, der Brant


bride - groom and bride!

the

dem
the

Braut' - gam, der Braut!


bride-g:room and bride,

^ ^

^ m
S im

dem
the

r=t

8=t:t

bride

dem

Brant' -gam, der Braut!


bride-groom and bride,

f-f-f
t=t

gam, der Braut!

groom and bride!

8=

im

dem Kopfe,

nehm' er sich ein Mdchen und tanze mit hinein.

wre mir wie tanzen!

Kilian.- Nun, wie's beliebt!

^ 1^

9^^

ff

^;

TF

Aber nun kommt auch in den Schenkgiebel, es wird schon recht dmmerig und
schaurig. (Zu Max.) Wir wollen gute Freunde
bleiben, wackerer Bursch. (Reicht ihm die Hand
Auch idi gnne ihm morgen das beste Glck;
jetzt schlage er sich die Grillen aus

t=r

^ ^

ster!

Huntsmen J

Brant'- gam, der Braut!


bride- groom and bride!

the

--

Kilian._Ein[recht]l)raTer Mann, der Herr Fr-

Ja, es

Braut'

the

^==i=^

M---

p-i^-0-

Max.-

dem

(Exeunt Cuno, Caspar and

Braut '-gam, der Braut!


bridegroom and bride,

groom and bride!

?E?

^m^

15433

the

1=
bridegroom and bride,

dem
the

gam, der Braut!


bride-groom and bride,
Braut'

bride!

An excellent man, our worthy Ranger!


But it is getting very dark and lonely here,
come in with me and drink a glass. (To Ma.O
Let us be good friends, my dear man(takin5
his hand); I too wish you the best of luck
to-morrow. And now chase away the bluedevils, take one of these girls by the hand
and join the dcince.

Kilian.

Max.-

dorit

feel like

dancing!

Kilian.- Well, just as you

like.

38

N9

Recit.and Aria. -Durch die "Wlder, durch die Anent'

3. Waltz,

Flutes, Otoes, Clarinets In

Horns

b\>,

in D,

Trumpets

in D,

Bassoons, Kettledrums, & Strings.

Waltz.
Ob.Vln.

if

^ Ag

Tntti

zi:

(Kilian takes one of the

women

for

.^

t4

rr ^ rr#

ft t

l=t

15433

8=1

8=8

ti

(Most of the dancers waltz

3*

^B-

-^

1=1

"*
(it

#.

***

has grown quite dark.)

^s
w
i

4t.

M-

poco a poco morendo


'

&

s^
8=8=

(llaA remains on the stage alone.

'

into the Inn,

EDUJWP^

^
^^\

^ gWi

W-

t^ r^

=1=8=

^M f

fe^

I5
.^

.^*

^^
^1

#1^

TP'^

M-

jC

i^a ^^%

$=l

Jen.

.^

"^^^i

_g

=ri

a partner, the others follow. Bohemian Waltz.)

f
5g
1
^

Horns

1^

39

./:."^

Allegro.

Horns inC and Eb

U
Reclt.

iempo

Nein!

No!

j^r^^^^Jg
^^i-'-^^

9<^'^

Max.^

p^=jjjtfrrr:^ui.

J) }) J)

.^4^

lnger trag' idinidit die Quallen, (iieAngst,die je- de Hoff-nungraubt.


lon-ger: All hope is banish'd from my soul.
I can bear my fate no

Recit.

^-oh

MT

Fr wel- che Schuld muss ich

What unknown

^^

tempo

guilt thus haunts

|^

i'

be

my

zah-len?
spir-it,

H ^~~:fe^->J^^^-^^i:^
^
Eecit.
t!?OTJ7i
iqc

Was weiht
itdem
dem falschen Glck mein
m Haupt?
And o'er me works its dark con- trol?

^m
i

fe
*

^rt
m
15433

5
i'^bi

3.

_.

s-

u-^

^o

Ov

pjwi^
^^^^/la
^fe
rit^p

Je

:^ ^^

9^
\>^.

P /O

s
fa piacerez
Horns 4 Bssn.

iOi>

5''

40

Moderate

Aria.

'

'

/^,

M.

(^4

e
i
s

j)-HD\'

'i

Durdidie

Wl-der,

Thro' the

fori ests,

t=^
frn nrS

-f

^^

Al

Ev

P-

^m

Sinnsda

jP^jT^

p-

ii'

ehern Rohrs;Ge-wi
(ie-wmn
fle's eas - y
pre

P ?
war des

schauen,
a - zure

f
si

^1^-

Jj] Ol/

diem Rohrs Ge

mm m
Was my

He's eas

ri -

0-

^^

:fti

si -

15433

-^
r

schau- en,
war
a - - zure_ was

des

si

my

ri

Tl JJT]

t=e
ri

les,was ich kennt' er


'ry bird that roaidd in

s^^

-.

J-^

leich-ten

^'

ev - 'ry bird that roam'd in

fe
f

zogidi

<i

wlnn, AI - leSjWas ich knnt' er


prey,

Joy was -wont with "me to

*
/-

P"P

,<^

SndMn.iViola sustain

H^^

l^]^[

~-Cu

^..,

e ^

Mr

durch die Au- en


thro' the meado'W's,

k=:zlf

g-

chem, des
fle's,

my

nrinr]

41

/C
M.

^^
A- bendstradit'idi

When

^
f
.

rei -

che Beu - te,


- turn - ing-,

Rich

J^ Jl

j^

Glck, drohend wohl

dem

hope, Watching- at

her

y'l^^

greet -'ed_me,

smile fair Ag:- nes

01.

sustain

5=^?

fH^j-^
p=s;

freu

te_

with-

Q^

A-gu- the's
my Ag - nes

sich
smil e

m^

FT^fTTi

m f^^i^
fct

^
^i

sich

smile

m^

-^
w

nr-

A-ga
my Ag

-the's Lie
-

Lie greet

bes
ed

nes greet

me,

jTin^
r

:V

besblick

ed _jne,

with

,,..

i/.C

*
/t'

^S

ci,

Bssn,

jabi23:;

/^--/

r'H-'L^
-

te

sidi
smile

A
my

ga- the's;Lie
Lie -bes'-'
greet- ed
n.a.sBssn.

blick.

me.

the's,

Ag

n es,

my

rrs

ga

fpifW^i
i
rf

te
a

\tf Cj"

^^

freu
with-

blick,

r
freu

^jCTTg

Ag- nes

15433

'//

-6?-

i.t^ /',

fj

-Ft-

Horn sustain

rrp

-j

(5-

T-'^esblick,

dolce

/Q_

*
^

,.

Lie-

ga-the's

r=3

J"

J"

A-

sidi

s ^

^:

iJ )iiiJ?rtat:J?

Mr-der, freu-te
win- dow, With a

^^

in

/Y^_

'dolce

- ber eig'- nes


booty,_ rich in_^

und wie

eve-ning- home re

at

r-

V^

42
Recit.

Him -mel
now by

Hat denn der


,

i
W
^

^^

s-

^^

]>'>

ppci

And am

\Tns. STistain
..

^^

mich, ver
heav'n for

^^

2ZZI

-s-

(Zamiel, almost motionless, appears from behind the trees in fhe background.)

fempo

ReClT.

p
las-sen?
sa - ken?

[tin,f|J

Recit

By

^^

i^

Aug'

ge

an

geT quite

for

the da

i-i

J
I

der

stroy

ben mich
eris hand

er
o'er

Ver

fas- sen?

Doth

ta-ken,

\-^

tempo

/0^

(Zamiel disappears.)

grt

w^^^

fiel

ich in des

chance direct

p
ihr

ganz

f)

Soil das Ver

got?

\r

^^

wandt?

Die ^Vor- sieht


By ev - 'ry

tempo
M.

^^S

<^

~-

Zu-faUs

Hand?

my wa>Tvard

lot?

M.

^m m

Jetzt ist

(J

15433

P^

S rrrr
P

'

iT'j

Striug-s

dolce

wohl ih5.Fen-ster

methinks.be-side her

sE

iv.'f

f f f

M.

m ^^
lat

m ^^

ZMJZ

fen, und sie


tic e For my

of-

43

horcht auf mei-nen


step
she fon d-ly

feP

5iP

lsst nicht

ab

waits,

"Of" my

tri

^^

vom treu - en
umph nev - er

fe

Tritt,

pm

ii

Bssn.

gt:

S^'

^^^^^
I

fen:

doubt

ing:,

Max
Max

Hof

.9

bringt gu
-will

te

yet

de

Zei- chen
Zel
mit,
fy
the Fates

Max

bringt
he

Yes,

^^

te

wiU

de

Zei
fy

JL

f
Wenn

mit.
Fates!

the

re

^P

gen,wahnt sie
me, When the

hear

S^)

fa

Freu- den,
sig

nal,

//^

Pf

wind

thro'

to

^iii'

[7

ge - gen
meet me:

-Ll

doth she

cy

Horns

Fuss,
sighs;

^^

hpft

Waves

I^-Os

a tempo

J-^

vain,

^
I

PP

All in
rjiard.
I

Laub
Laub,

if
15433

branches

nur dem

''^

h.

mein

sei

fein -

ri'fard.
ruara.

\r7\

r^
'

es

^^

winkt
inkt ent

Ul^^^
4
):j|

wohl,

in

'

pflies

^'

fe

sich rauschend Blt-ter

Oft

Cl.i

-chen

nur

dei
dem

Laub

all

in

vain,

vor
a

den Lie'-bes
no voice re

1
a tempo

f^
"

lilt
g ^

background;

^
stre

ing

^^

"^^

^m^ V^T
side,

when

^
mich

horr'd!

fasst

"

and

P-'

life

i^

^^

fcgzzii

^^

fol
life,

tert,

oh

fol
life.

M^^

-r^
Ji/tM

fol-t6rt
toi
ab-

fail - ure,

^eF=

t^wtts^m ^

^s

TT^^T^

Horns

-Vl^

is

F l^r. r
Ver-zweiflung,

mich fasst Ver - zweif lung,


'Mid taunts and fail -ure,

Spott!

nen

at the word-

^Ei

powV

Rf^

^Mid taunts

^**

vil

LLxl-r.,^

t
Mach-te,
round me?

S-^^"-

he
re strides
bin
slowly across the stage, so that he has reached the opposite

fin
clos

15433

in the

Doch mich um -gar

^JJ:?2=

What

VZamiel appears again

fe
w

ZMZ

Ie

^ ^
m
m

^^

mich fasst Ver


ab-horrM! I must des
Spott,

tert

:;

zweif lung,
pair, oh

45

. i(

fol
life

-^ert
SS
ab

Spott!
-

horrM!

rJ

durch
up

die
-

Nach
dark
Cl.

fe^
-^^^
m ffi ^

se

my

on

t^^ ^

-s-

-a-

-fi-

^:^^ ^
-e-

durch die - se
up - on my

sustain
lain

^-

d?

v*-ii)-a

dringt kein
ray will

^'in^

^a^^^jjb^

Nach

^
-

dark

herrscht

te?
ness.

^ ^^i

^^^^

rfc

no

-&

M-^
strahl
shine _

te?
ness,

Fate"

^mf

Horns

^ ^

^^'^ -&

^s ffl^i^^fl^ ^^-^ ^r^^^^^


fe blind
5

m
Hg
15433

gov

das
-

erns

p^

Schick- sal?
blind - ly,

herrscht
fate

iA

Wind

=2

JIL

das

blind

gov

ems

"Lord" he vanishes

with a convulsive movement.)

~P-

^fe
krf

p.

r.

Efe

S
r
fol

i^'^'

tert Spott,

chance

is

^f-

mich fasst \er

Lord, fate

zweif-lung,
blind

^;

ly,

fol

mich fasst _

tert Spott,

chance

'Mid

Lord!

is

^.'JTJ

fail -

1^

p\ JJ]?^

yp

351

zweif
fail

Ip

^T'

tert Spott,mich fasst


ab-horr'd! 'mid taunts

33Z

Ver
and

^^^^

:r2i

lung,
ure

taunts.

I^J^ffl
ja_

zweif

15433

\
-

and

g-ov-erns

351

Ver

a^:

:^=S=

.[#^

zr

iir

^-K-

/i

^^

I"!,

is

^^?

r^

^ ^

chance

i
s

Ir

r
=p
Gott? mich fasst ver- zweif lung,
Lord, fate g-ov-erns blind -ly,

^f-

kein

lebt

pii

^^

lung,
ure,

L^uA

Si:

tert

fol

U^

ab-

life.

^
i

i^^

te

^^'

**i

^-

uj*

(9

47

mich
mid

10 F

tp

fasst
taunts

i
i

inr-

f^

Ver

zweif

and

fail

te=A
v
g
t

-0

gi

ig

g
Spott,
-

[g

Ver

and

taunts.

zweiflung, fol
fail - ure,

Spott!

tert

ab

horr'd!

t:

icr

ff

is:;

^^m
"

3^i
^%-^

life

i ^^W^

iz?

frrfd^

sJ

mich fasst _

horrMPinid

'

feg

^^15

1
^^w^WEJ^sJj'w
T

(Enter Caspar stealthily, from the

Caspar.
Da bist du ja noch, Kamerad! Gut,
dass ich dich finde.
Max. Horchst du schon wieder?
Caspar. Ist das mein Dank? Es fiel mir unterwegs ein guter Rath fr dich ein; aus
treumeinendem Herzen stehle ich mich fort
Ich
und laufe mich fast ausser Athem!
kann's, kann's nicht verschmerzen, dass du

Caspar.
It is

left.)

Why, here you are


well that I find you.

comrade!

still,

Max.

Wein, Wein! Zwei Becher!- Kamerad! und


kostete mich's den letzten Heller, ich kann
dich nicht so traurig seh'n! Du musst mit
mir trinken! (Das Geforderte ist Lndess von einem

Eavesdropping again?
Are those my thanks? While going
Caspar.
away, a bit of good advice for you struck
me; in the simplicity of my heart I stole
I
away, and ran till nearly out of breath!
can't get over it, that the peasants made
sport of you here. The Devil! How they
must have laughed! Ha ha ha! But never
mind! Think no more of it, brother mine!
(Takes up the beermug.) Why! What! You have
beer? That's no care-kiUer. (Calls toward the
iim.) Wine, wine! Two goblets!- Comrade,
if it takes my last penny, I can't bear to
see you so gloomy! You must drink with
me! (.4 waitress brings the wine.)
Caspar (to the waitress). Chalk it up!

Sfhenkmdchen gebracht worden.)


(zu dem Mdchen). Lass ankreiden!
(Mdchen mit unwilligem Blicke ab.)

Max. YouUl have to excuse me! My head


confused enough as it is. (Leans his head

Damit verschone mich! Mein Kopf ist ohnedies wst genug. (Legt den Kopf auf die Hnde.)

Caspar

hier zum Spott der Bauern geworden bist.


Teufel! Die mgen gelachthaben! Ha ha ha!

Aber was hilft's! Scnlag' dir's aus den Gedanken, Bruderherz! (Greift nach dem Kruge.)
Wie? Was? Bier hast du? Das taugt nicht

zum Sorgenbrecher.

(Ruft in den Schenkpiebel.)

(Exit waitress with a vexed glancej

Caspar
Max.

Caspar

(giesst geschwind aus einem Plschchen etwas in


das fr Max besti.Timte Glas). (Fr sich.) So,Preund-

chen!

Da

brauchst du wenig! (Giesst schneUWein

Hilf, Samiel! (Samiel schaut aus dem Gebsch.)


Du da? (Samiel verschwindet.)
Max (auffahrend). Mit
sprachst du?
ein.)

Wem

Caspar.

Ich? Mit

Freundchen!"

Niemand. Ich sagte:


v.'eil

So,

ich dir einschenkte!

Max. Ich mag aber nichts.


Caspar.
Der Herr Frster soll leben! Die Gesundheit deines Lehrherrn wirst du doch mittrinken?
Max. So sei's! (Sie stossen an und trinken.)
Caspar.
Nun lass uns eins singen!
15433

is

on

his hands.)

(quickly pouring something from a phial inSo,


the glass intended for Max). (Aside.)
friend!
you'll need but little! (Pours in
wine quickly.) Help, Zamiel! (Zamiel peers out

my

to

Now

between the bushes.)

You here? (Zamiel

disap-

pears.)

Max

(with a start).

To

whom

did

you speak?

I? To no one! I said "so,


as I filled your glass.
Max. But I don't want anything!

Caspar.

my friend!"

Caspar.
Here's to the Head-Ranger! You'll
surely drink your employer's health!

Max.

Very well! (They touch glasses and


Caspar.
And now for a song.

drink.)

48

N9
Piccolos, Oboes, Bassoons

Song. Hier im ird'schen Jammerthal."

4.

&

Strings.

m
#
w

Allegro feroce
a

ma non troppo

presto.

^^s^m
'.A.-A

H ll^i

m
^
^

If
strings

rT^7

doch
no

war'

thai

woe

h^

Plack und Qual,


nichts
more the grape would grow,

1=4

In

dar -um bis


Then, till I'm
scherzando

ben:

^ W-

tion!
at

Bssni??'

trg' der Stock nicht Trau


Life were but
vex - a -

^^

Pice,

fe^ ^

a
'".

^m

*=il*

ird- seheniJai
Jammerthis earth-ly_ vale of

fe^

prffi

als

I
I

im

Hier

strings * Bassoons.

Caspar.

zum
be

letz -ten
-

Hauch

neath the

sod,

Cas,

setzMch auf Gott Bacchus^ Bauch mei - nen


Rud-dy Bacchus be my god, Lord of

fe

ev

sten
'ry

Glau
na -

ben,

mei

tion,

Lord

nen
of

9-'
Ob.-

'>

D P

^
15433

f-^
}\

fe

ev

ffl

i^'

sten Glau
''ry

na

i
(

tion!

(The Dialogue should begin as the singing ceases, without


waiting for the end of the coda.)

Tutti

49

Caspar. Hey, you must sing, too!


Max. Let me be!
Caspar. Here's to Miss Agnes! Whoever refuses to drink to the health of his sweetheart,
is no true man.
Max. You're getting impudent! (Theytonohglasses,

Caspar. Ei, du musst auch mit singen.


Max. Lass mich!
Caspar. Jungfer Agathe soll leben! Wer die
Gesundheit seiner Braut ausschlge, war'
doch wahrlich ein Schuft!
Max. Du, wirst unverschmt! (Siestossenanund

and drink.)

trinken.)

Cas.

Eins
But

ist

Eins und Drei sind Drei!

Drum ad -

joythotflthavecom-plete,

if

Add

to

HJim

VEJj

j^

dem Saft

zu

Then of

der
allthouVt

ffff.

Kar-tenspiel und Wrfel -lust,

hen;
ter:

^m f

Cas.^^^
Re mas

dirt noch zweier - lei


this two blisses sweet,

^f

und ein Kind mit runder Brust hilft


maiden hold. Then
In thy arm a

Throw the dice with

spirits bold.

"^

zum

ew''-

gen Le

fear

no_

dis

as

hen,
ter,

hilft

zum

then

fear

Cas.

*
Caspar. Mit dir ist aher auch gar nichts anzufangen.
Max. Lass mich! Wie kannst du mir zumu then, in so etwas einzustimmen?
Caspar.
Unser Herr Frst soll leben! Wer
nicht dabei ist, war' ein Judas!
Max. Nun denn, aber auch keinen Tropfen mehr.
15433

But there is no making anything of


you! (drinks)
Max. Let me be! Do you think I would join in
such a song as that?
Caspar.
Long life to our Prince! He who will
not join in that toast, is a traitor!
Max. Well, then; but not a drop more.(They touch
glasses, and drink. Ma.x fans his face with his hat.and
shows in other ways that he feels very hot.)
Caspar.

Oh - ne
This the

dies Tri
tre-foil

Wiir-fel, Kar-te,

Freedom from

aU.

fo

of

- li

urn

giebt's

de- light,

K-ther-le
earths an- noy.

kein wahres Gau- di - iun


maiden red and white.

mei-ne
This a

der

Bil
lone.

is

fi

plea

dem

seit

And

Play, a

er

ste

brimming-

bei,

mei

sm^e,

this

ne
a

9-9

Max

(aufspringend) Bubs! Agatha hat Recht, wenn


sie mich immer vor dir warnt, (wm fort.)

Casper. Wie kannst du gleich so in Harnisch


ferathen. Bruderherz? [Ich diente noch als
be in der letzten Fehde.1 Unterm Kriegs Volk lernt man solche Schelmenliedlein (Es
schlgt sieben lir. Max steht auf.) Willst du Schon
.

nach Hause?
Max. Ja,es wird Zeit. Es schlug sieben.
Caspar. Zu Agathen? Das rath' ich doch nicht.
du knntest sie erschrecken. Weisst du nicht,
dass sie auf einen Gewinn als gute Vorbe deutung fr morgen hofft?
Max. Ach, die Anne! und ich selbst! Morgen!
Caspar. Deshalb bleib' noch und lass dir ra then! Dir knnte gar wohl geholfen werden.
Max. Mir geholfen?
Caspar (geheimnissvou). Um dir ganz meine
Freundschaft zu beweisen, knnte ich dir
unter vier Augen_ nicht umsonst habe ich
gegen dich zuweilen ein Wort fallen lassen.-

Max

(jumping from his seat). Fellow!

Agnes was right

me

of you! (Is going.)


Caspar. Come, what's the need of flying into a
passion, "brother mine? [I served as quite a
small fellow in the last campaign.] Among
the soldiers one learns such rascally songs .
to

wdiTXi.

(it

strikes seven.

Max

rises.)

G-oing

home al-

ready?

Max. Yes, I mustj it has struck seven.


Caspar. To Agnes? Better not, I think- you
might frighten her. Don't you know that she
hopes for a prize, as a good omen for tomorrow?
Max. Ah, poor girl! and I, myself!.^ To-morrow!
Caspar. Well then, wait a while, and listen to
me. There's a sure way to help you_
Max. To help me?
Caspar (mysteriously). To give you full proof of

my

friendship t might, between ourselves


not without purpose have I let fall a word
now and then in your hearing. Sure enough.

51

Es giebt allerdings gewisse [geheime] unschuldige Jagdklinste_ diese Nacht, wo sich


die Mondscheibe verfinstert, ist zu grossen
Dingen geschickt.- Ein alter Bergjger hat
mir einmal vertraut- (man sieht Samiel zuweUen
lauschen, ohne dass ihn die Sprechenden bemerken.)

Max. Du missest mir das Gift tropfenweis zu.


Caspar. Wie war's, Kamerad, wenn ich dir noch
heute zu einem recht glcklichen Schuss verhlfe, der Agathen beruhigte und zugleich
euer morgendes Glck verbrgte?
Max". Du fragst wunderbar. Wie ist das mglich?
Caspar, Nur Muth, Muth! Was die Augen sehen,
glaubt das Herz. Da nimm meine Bchse!

Max. Was soll ich damit?


Caspar. Geduld! (schaut in die Hhe.) Zeigt sich
denn nichts? Da, da! Siehst du den Stsser
dort? Schiess' (Giebt ihm das Gewehr.)
Bist du ein Narr? Oder glaubst du, ich
bin's? [Es ist schon ganz dster,] der Vogel
schwebt [wie ein schwarzer Punkt in der
Luft,] wolkenhoch ber der Schussweite.
Caspar. Schiess' in's Teu_ Schellen- Obers*
Namen! Ha ha!

there are certain secret, harmless hunter's


tricksj- this very night, when the moon will
be eclipsed, is destined for weighty matters..
An old mountaineer told me once, in confidence _ (Zamiel appears at intervals, listening, but
unnoticed by the speakers).
Max. You measure my poison drop by drop!
Caspar. How would it be, comracie, if I were to
help you, to-day, to make the luckiest kind
of shot- one that would set Agnes at rest,
and assure your good fortune to-morrow?
Max.
strange question. How is that possible?
Caspar. Courage, courage! Heart believes, if
hand achieves! Here, take my rifle!

Max. What for?


Caspar. One moment
to be seen?

yonder?

Max.

Max

(berhrt wie Jm Zweifel den Stecher; das Gewehr geht


los. In demselben Augenblicke hrt man ein gellendes Gelchter, so dass sich Majc erschrocken nach Caspar um-

Was lachst du? Wie Fittiche der Unterwelt kreist's dort oben- (ein mchtiger Steinadler
sieht).

schwebt einen Augenblick wirbelnd in der Luftund strzt


dann t'odt zu Maxens Fssen). Was ist das?

Caspar.

[Sieh',]

der grsste Steinadler, den es

giebt! Was fr Fnge, und wie herrlich getroffen! Gleich unter'm Flgel, sonst nichts
verletzt. Kannst ihn ausstopfen lassen, Bruder, fr ein Naturalienkabinet.
Max. Aber ich begreife nicht- diese Bchse ist

doch wie jede andere.


Caspar- Victoria! (Reisst dem Adler eine Feder aus,
und steckt sie dem Max auf seinen Hut.) Das Wird
dich bei den Bauern in Respect setzen, das
wird Agathen erfreuen!- So, Kamerad! Dies
als Siegeszeichen.

Max. Was machst du?_ wird mir doch ganz


schauerlich! Was hast du geladen?
Was
war das fr eine Kugel?
Caspar. Gar keine Kugel, Nrrchen!
Eine
trchtige Blindschleiche,die trifft allemal.
Trum' ich denn?- oder bin ich berauscht? So etwas ist mir nie begegnet.
Caspar! Ich bitte dich, ich beschwre dich
(fasst ihn), Caspar, ich bring' dich um! Sag',
was war das fr eine Kugel?
Caspar. Bist du verwirrt, Freundchen, vor
Freuden? Ich theile sie mit dir, gelt? (um-

Max.

armt

ihn.)

Max (lsst ihn

Das war ein Schuss. Lass mich

los!

Wo

hast du die Kugel her?


Caspar. Nun, wenn du Vernunft annimst- so
sagi mir, du, der wackerste Jger, bist du,
oder stellst du dich nur so unerfahren? Wsstest du wirklich nicht, was eine F r e i k u los).

gel sagen will?


Max. Albernes Geschwtz!
Caspar. Da lernt man's doch besser unter

dem Kriegsvolk. Ha ha! Wie kmen die


Scharfschtzen zurecht, die oft ihren Mann
aus dem dicksten Pulverdampf herausschie ssen?Doch zu so etwasbedarf b anderer Knste, als blos zu zielen und loszudrcken.
Max (den Adler betrachtend).Der Schuss ist unglaublich! In trber Dmmerung aus den Wolken
-herabgeholt!- So wre es doch wahr?
Caspar. Zudem ist's wohl zweierlei, einem armen Erdensohne aus dem Hinterhalte das Lebenslicht ausblasen und sich eine Erbfrste rei und ein allerliebstes Mdchen erschiessen.
max. Hast du noch mehr solche Kugeln?

15433

* Properly, in

German playing-cards

(gazing upward), -is nothing


Do you see that eagle

Look, look!

(Gives him the rifle.)

Now

fire!

Max. Are you a fool? or do you take me


one? Now, in the twilight, with the bird

for
like

a black dot against the sky, far out of range!


Fire, in the Dev- in the Queen o'
Hearts' name! Ha ha!

Caspar.

Max

(touches the trigger hesitatingly; the rifle goes off.


At the same instant a wild peal of laughter is heard,
do
so that Max glances, startled, at Caspar).
you laugh? There's a rushing in the air like
demons' wings! (A great eagle poises for an instant, whirling in air, and then drops dead at Max's

Why

feet.)

What

is

that?

Caspar. Look! the greatest eagle to be found!


What talons! and what a clean shot! Just
under the wing, and nothing else touched!
You can have him stuffed, brother, for a natural-history cabinet.

Max.

But

I can't

conceive- surely, this rifle

any other.
Caspar. Hurrah! (Plucks
is like

a feather from the eagle,


Max's hatband.) There's something to make the peasants respect you
and to make Agnes happy!- So, comrade!
'tis an omen of victory!
Max. What are you doing? a shudder seizes
me! How did you load? What kind of bullet
was that?
blindworm
Caspar. No bullet at all, dunce!
with young- that will hit every time!
Max.
I dreaming? or is it the wine? Such

and sticks

it

in

Am

I
a thing never happened to me! Caspar!
beg you, I implore you (laying hold on him),Caspar! 1 shall kill you! Tell me, what kind of

Dullet

was

that?

Caspar. Friend, has joy turned your head? I


rejoice with you, and how! (Embracing him.)
That was a shot! Let me go!
Max (letting him go),Where did you get that bullet?
Caspar. Well then, if you'll come to your
senses.-- now tell me, j'ou prince of huntsmen, are you, or do you only pretend to be,
so simple? Don't you really know what a
charmed bullet is?

Max.

Silly talk!

Caspar. Well, one gets better notions among


the soldiers. Ha ha! How could the sharpshooters do the trick, who often spot their

man where
skill is
just to

Max

the

smoke

is

thickest?

More

needed for that sort of thing than


aim and pull trigger.

(gazing at the eagle). The shot is incredible!


Brought down from the clouds, in the twilight!- Can it be true, after all?
Caspar. Besides, it's one thing to pick off a
poor mortal from an ambush, and another
thing to win, bv a lucky shot, a -HeadRanger-ship and a charming girl.
Max. Have )'ou any more such bullets?

the Queen of Diamonds.

53
Caspar. Es war die letzte, sie haben gerade
ausgereicht. (Pauset
Max. Bist du doch auf einmal so wortkarg!
Ausgereicht? Wie verstehst du das?
Caspar. Weil sie in dieser Nacht zu bekom men sind.
Max. In dieser Nacht?
Caspar. Ja doch! Drei Tage hintereinander
steht jetzt die Sonne imSchtzen, und heut'
ist der mittelste; heut', wenn sich die Tage
scheiden, giebt's eine totale Mondfinsterniss. Max! Kamerad! Dein Schicksal steht
unter dem Einfluss gnstiger Gestirne. Du
bist zu hohen Dingen ausersehen. Heute,
ferade in der Nacht zuvor, ehe du den Pro-

eschuss thun, Amt und Braut dir gewinnen


wo du der Hlfe so sehr Bedarfst,
beut die Natur selbst sich zu deinem Dienste!
Max. Wohl! Mein Geschick wiU's. Schaffe mir
so eine Kugel.
Caspar. Mehr als du brauchst. Aber bedarf der
sollst,

Marm

eines Vormunds?

Max. Wie erlangt man sie?


Caspar. Das will ich dich lehren.
Sei punkt
zwlf Uhr in der Wolfsschlucht.
Max. Um Mitternacht in der Wolfsschlucht?
Nein! Die Schlucht ist verrufen und um Mitternacht ffnen sich die Pforten der Hlle.

Caspar. Pah!_Wie du denkst!- Und doch kann


ich dich deinem Unstern nicht berlassen.
Ichbin deinFreund,ich will dir giessenhelfen.
Max. Auch das nicht.
Caspar. So mache dich morgen zum Landes gesptt, verlier' die Frsterei und Agathen!Ich bin dein Freund, ich will selbst fr dich
giessen, aber dabei musst du sein.
Max. Deine Zunge ist glatt.- Nein, an solche
Dinge muss ein frommer Jger nicht denken.
Caspar. Feigling! Also nur durch fremde Gefahr, gb''s anders dergleichen, mchtest du
dein Glck erkaufen? Und glaubst du, dann
'

wre deine Schuld, gab' es dergleichen, geringer? Glaubst du, diese Schuld- gab' es
dergleichen- laste nicht schon auf dir?
Glaubst du, dieser Adler sei dir geschenkt?
(Den Adler ausspreizend.)

Max. Furchtbar, wenn du Recht httest!


Caspar. Sonderbar, wie.du fragst! Doch Undank
ist der Welt Lohn.- Ich will mir hier einen
Flederwisch abhauen, dass ich wenigstens etwas davon trage. (haut einen Flge] ab). Drollig,
um Agathen zu trsten, wagtest du den
Schuss,- sie zu erwerben, fehlt es dir an
Herzhaftigkeit. Das wrde sich das Wachspppchen das mich um deinetwillen verwarf,
schwerlich einbilden.- (Fr sich.) Es soll gercht werden !.,
Max. Elender! Muth hab' ich!
Caspar. So bewhr' ihn! Brauchtest du schon eine Freikugel, so ist's ja ein KinderspieLwelche zu giessen.Was dir bevorsteht ohne diese
Hlfe, kannst du aus deinen bisherigen Fehlschssen leicht abnehmen. Das Mdchen ist
auf dich versessen, kann ohne dich nicht le ben. Sie wird verzweifeln, du wirst allen
Menschen ein Spott, herumschleichen, viel ,

aus Verzweiflung-(drekt sich die Faust in


die Augen)- schme dich, rauher Waidmann,
dass du ihn mehr liebst, als er sich selbst!
(Fr sich.) Hilf zu, Samiei!
Max. Agathe sterben! Ich in einen Abgrund
springen!- Ja, das wre das Ende!_(Giebt Caspar die Hand.) Bei Agathens Leben, ich komme!
leicht

oamiel

(erscheint, nickt

und verschwindet).

Caspar. Schweig' gegen Jedermann, es knnte dir


undmirGefahrhnngen.Icherwartedich.GIocfkzwlf!
Ich dich verrathen?Glock zwlf! Ich komme!
(Sehnellab.)
15433

Max.

Caspar. It was the last; there were just enough. (Pause.)


Max. Why are you so silent all at once? Just
enough! what do you mean by that?
Caspar. I mean that more are to be had tonight.

Max. To-night?
Caspar. Yes, to-night! Just now, for three days
running, the sun stands in the sign of the
Archer, and to-day is the. middle one; today, at the turn of the year, there is a total
your
eclipse of the moon. Max! comrade!
fate is under the influence of a lucky star.
You are chosen for great things. In the very
night before the day for the trial- shot, when
you are to win your title and your bride, and
so sorely need help, Nature herself offers to
serve you!
Max. Be it so! Such is my fate! Get me one of

those bullets!
Caspar. More than you wjint. But does a man
need a guardian?
Max. How can one get them?
Caspar. I wiU show you. Be in the Wolf's Glen
on the stroke of twelve.
Max. At midnight in the Wolf's Glen? No! The
Glen has an ill name, and at midnight the
gates of Hell are opened.
Caspar. Bah!- As you please!- And still- I
cannot abandon you to your evil star. I am
your friend; I will help mould the bullets.

Max. Not that, either!


Caspar. Good! become the laughing-stock of
the country to -morrow; lose the Rangership, and Agnes!- I am your friend; I will
mould the bullets for j'ou mj'self, but .you
must be there, too.
Max. You have a smooth tongue.- No! an honest huntsman dare not think of such things.
Caspar. Coward! Only through another's danger- if any there be_ would you win happiness! And think you that the blame- if any
there be_ would be the less yours? Think you
that the crime- if such there be- is not yours
already? Think you that this eagle was given
you for nothing? (Spreading out the eagle.)
Max. Terrible!- if you say true!
Caspar. Strange, that you can ask! But ingratitude is the world's reward.- Well, I'll cut
off a feather- duster, to make at least so
much out of it (cuts off a wing). Queer! to
console Agnes, you ventured the shot; to
win her, your heart fails you. That wax doll,
who threw me over for love of you, would
hardly imagine that! (Aside.) It shall be avenged!
Max. Wretch! I am no coward!
Caspar. Prove it, then! Having shot a charmed
bullet, 'twill be child's play to mould others.
After missing so often, you can easily guess
what awaits you without their aid. The girl
loves you to distraction; she can't live without you. She will fall a prey to despair; and
you will sneak about, taunted by everybodyand perhaps, in your desperation- (with his
clenched hands at his eyes, as if weeping)

for

shame, you rough woodsman, that you should


care more for him than he does for himself
(Aside.) Help along, Zamiel!
Max. Agnes die! I throw myself down the
rocks! Ay, that would be the end! (Gives Caspar his hand.) By Agnes' life! I will come!
Zamiel (appears, nods and vanishes).
Caspar. Not a word to anyone! it might mean
danger for us both. I shall await you on
the stroke of twelve!
I betray you? On the stroke of twelve!
I
shall come! (Exit hastily) (it has grown quite dark.)

Max.

53

N9

5.

Aria. Schweigt,

D and

Flute and Piccolo, Oboes, Clarinets in A, Horns in

damit dich Niemand warnt"

A, Bassoons, Trombones, Trumpets in D,Kettledr. and Strings.

Caspar

Moderate.

(gazing scornfully after Max).

^ ^g

SchweigM
Naught,

schweig"'!

"^
I

Niemand
:an

da - mit dich
shall -warn thee

schweig'!

naught

thy ^

of

TX^t- (\0

SO

=-

IfcAC^ strings.

T<~

PP

ffi

Horns

m^
warnt,
doom,

iSi

W^^

viiard.

^5
da

- mit
dich
naught shall warn thee

schwei naught,

PP

77
K.-dr. *

gel

'

rr\

mand warnt.

Nie

thy

of

Der
The

doom!

i
S-^:

5^..

ff

ritaid.

^
F=t^

'^

il^tgj;-

^
Hol

le

^b. -^-f^-^y
um

now

theo

hell

strings

^ te

hold

Hol

fast,

the

toils

5;

TP-

5",

-^
_r:t:

:X~;-:i;;

'^i

um

Netz hat dich

of

heU now hold thee

1*

f
Fall dich

from de

i^

le

^
tu

fe

Bssn.

^1

r? J?

String-s

Jf

^m
rtk li
^
J:

Brass

Who now will save thee


strings

15438

der

#iiT^

fast!:LT_

m fe

f t?

garnt,

^ annvoD
Nichtskannvomtie-fen

garnt!

:.

did
Netz hat dich

toils-^of

^#

ret-ten!
struction,

>ir fff f f
nichts

who

kann vom tie - fen


now wiU save thee

m ^^3^
f

>

Vj
s

o
s

tzz

b?

54

'

if \f

i|

f>

ai

Fall dich
ret -ten,
de - struc-tion?

from

kann dich
powV can

nichts,

nichts

None,

no

vom

ret -ten
res -cue,

tie

^ =azJC=q:

g ?^=^=1?
^

>^

i,J

Fall,
past.

5t

2''

*r ^friirTp
i

Who

W^
^pi
3"=B
fe^

r^ rf

^^ff^r
i

kann vom

nichts

who

now

fen Fall
save thee from

tie

will

Bssn.4

CI.

t^

iifr
|

dich
de -

Vf ff n

S:

77

nichts,

X5-

fe.

ret -tenvom tie - fen_


res -cue, all hope is

ret - ten,nichts kann dich


struction? No
pow''r can

irrt

>

*f

ri

1^
351

fe

fe
Fall!
past.

nichts,

nichts

vom

None,

none.

all

Brass

i
1^^
f

9E^
'

:_

a:

:^

PPTT"

E=C
XT

TT

TT

b^

j)\y,\i~\).'>J\

Fall!
past!

Um -gebt

ihn,

Sur- round

him,

inr Gei
ihr
ye de

ster

pin

kel
ions

^^
15433

be - schwingt ,
of

night.

schon

When

trgt
he

knir

er

des

pair

mit

mons with

Cas.

Dun

>TT

5
/O

tie

hope
Strinffs,

ati

fen

V7

sustain

'>k*'r "P* P riftJi

is

Horns

i,:Si

fen

hope

all

sehend
eti,

IVB

OF

U.

p-

eu

re

Ket-ten,

um

your

vic-tim,

Sur

seize

N. C.

QF MUSia-^"
ir
^4

DERT.
s

\^

55

gebt ihn,
round him,

i i

<^

mit
with

Gei-ster

ihr
ye

de-mons

Piccolo

Arrr^r^rf^
F

2^

Trombone

Dun
pin

of

*
schon

.be-schwingt,

kel
ions

r:

rl^^

^^P
^S
^

"cirt

^#1

^jigt

^a ^

^
m iM
ufc.

Cas.

-r*fifif/T

trgt
he

When

night,

i
er

des

ff

C^kniij^- sehend
pair
eth,

strings

^^ftjf

'c

Cas.

Cas.

m ^i
i

die

Ra-che

venge!

my

ge

tri-umph

is

_^

^%r(V^, *
1 r if T

Cas.

lingt,

die

nigh,

my
Woodwind

,.

umph!

ih^t
S5E]

(S^

Hor'ns

'

lingt!

Tri

umph!

die

Ra

che

ge

nigh!

Re

venge!

my

tri

umph

is

strings

_^,

fe^

f I

^^i

Mr ^
--

E
-

lingt!

Tri

nigh!

Re

!zz:

f-

^-es

^f

umph!

die

Rache,

die

venge,

my

triumph,

my

23

Horns
-s>-

Bssn.A Trombone with Ba.

^r r

_^_

E
15433

^^E^

Ra-che, die Ra-che ge


tri -umph, m y tri-um ph is
li

^^f 6^2x^7 r

j(^j^[^

4i^

mi

56

Ra-che

ge

tri-umph

is

^L

j-,
I

nigh!

Ra

che ge

my tri-umph

^^

ai

is

Urn
Sur

- lingt!

nigh!

strings

^p

P-

t^

mit
m
mons with
ster

U\IM

^^\[I]

^
^
I

5^;:

my

If

m
Caa.

die

nigh,

ihn, ihr Gei him, ye de -g-

2^p

lingt,

S5 r.

geht
round
_

^ sm

Trombone

tri-ninph is

-^

P
r
P'
Ra-che ge

Tri-umph! die
Re - venge! my

rpp=4^

Ra-che, die
triumph,

- lingt!

^5

-=

Dun
pin

kel
Ions

Up

4:

0-

beschwingt, schon trgt

When

of night,

he

er
des

eu-re

Ket

seize your

vie

knir- sehend
-

pair

eth,

>

i2_:

ten! Tritim! Re -

Gas.

Cas.

it^f^m

15433

)^

^^

flirr? frT

che,

die

Rache

ge

umph,

my

triumph

is

lingt, die

Ra

nigh,

tri

my

ij* f.3 ^'^

s=

m^^ ^rrF^^ffp

B
t

iH

n^'

che, die

Rache

umph,my

triumph

^^Pirr

Jir
?

ge-lmgt!

my triumph

is

umph

ge-ljugt!

l.

is

/nigh!

>

ynn ^
I

umph!

die

Ra-che

ge-lingt!

venge!

my

tri-umph

is

22

my

Ei;

i*te

my

Tri

Re

n\

"^

is

wind
v>
nn

nigh!

JTP

i
jT

i g

P= IT

W^

#
tt

R:

strings i Bssn.

***

^^

-^-^Tani

^ ^
:^^^
TT

^^
--

1&
15"

End
15433

die

nigh!

tri-umph

T=^
r

:E ?E
r
P
Ra-che ge-lingt!

mm
5?:;

Tri - umph
Re - venge

Tri

n-

-^^1^'
^

(Exit In the opposite direction from Mai.)

umph! die

venge!

^0

Re

m P

Re-

.^-

--=

Tri-

i I*

Tri-umph!
Re-venge!

nigh!

-._4i

B
w^J

mIi^

die Rache

che

\i

tr

venge!

Ra -

nigh!

is

i^i

umph!

tri -

Tri-umph!
Re-venge!

ge-lingt!
/r

^^

^11^fa&

i*

^S
^
Cas.

iL

57

of Act I.

Act
N9

6.

Duet.

II,

- Schelm,

halt' fest!"

A narrow

antechamber in the forester's house, with two sidi'- doors. Dark tapestry on the walls; deers' antlers ana
hunting- spears give the place an antiquated appearance, and show that the mansion was formerly a princely huntinglodge. In the centre a curtained doorway, leading to a balcony. On one side Annie's spinning-wheel, on the other
a large table, npon which lies a white dress trimmed with green; a small lamp is burning on the table, beside It
a flower- pot with white roses.
Flutes, Clarinets in A, Horns in A, Bassoons

&

Strings.

Allegretto grazioso.
2

i!i

Tin. Viola

(Annie stands on a footstool, having hung np a portrait that had fallen;


nes, in a wrapper, is taking a bandage from her forehead.)

Annie

^ a *"~
^ r r ^

rei'nkann

man

ent - b ehren

woman's

spite

owe

in

thee,

As

solch'

the

'^

she is

hammering

in the nail.

Ag-

(to the nail).

#^

al - tem
cause of

Eu-

len-nest.

our

^^

larm.

Fl-,

J^.J^

j?^^
15433

53=

-JIT-

Ag.

r P .i. p
Ah^enbild in

Lass das

Eh

Nay, mock not our house's

59

Agnes.

*l

ren!

found

er.

tf

-^^

})

dem

Herrn

al - ten

mock thy

Nay, to

strings

^^

h
Ei,

zoll'

sire

Is
Bsan.

CI. A

*
ir^^

Si

Ach-tung

gern,

doch

dem Knech-te

my

sire;

'Tis

the

de

i
^ytr~y

^m^
7

j:

spect

nicht

weh- ren.

fain

make

fast- er.

il

what

vas

du?

iE

What

rail?

^m

Na-gell
question!

J^lJ Ji^

kannst du

fragen?

the

\'as-sal'.

here's

m4^U4^^4H
I

cas-tle!

#N^

liess

There,

J=J

CI-

this

ft

nicht

good

**

F^ P^

BssD- sustain

war das
re

7 7

j;

j ") V 7

jl

^ 3
^
bellious

nail

j;

of

* *

firm,

**
7

Herrn

^=5

*s

i'=f-rrt

nen

33E3SE3 ^^^^^
fall'n,
nicht schlecht?

ihn
hold

j:

sei -

Dropt the lord

strings plzi.
/

er

sollt'

S
tra-gen?

15433

dost thou

sal

J-S*-

?=^

Nun, den

wel-chen Knecht?

ij'i

Annie.

fci

7^b=^

J')

would

^ ^^

'

i'

0 ^### P
i

J
N
wen meinst

V Ji

At

; ii
kann Re

mast-er,

^^

not

leh- ren,

te
the

T*

Sprich,

^'^4h

sal,

Sit-

Agnes

i *

i*
W

vas

Strings

tf:

Ag.

^sp^

ich
not

fe

Horn

'ii^f^

60
li

Ag.

Agnes.

^-s

L___*i____
das war nicht recht,
and nev-er
fail,

Ja, ge - wiss!
Hold him firm,

Fl.

* X* 5

?
war

ihn fall'n,
das
There, hold firm, re- b ei
liess

ge-wiss, ge
hold firm, hold

jiv

ij')!

_ nicht schlecht?
-

lious

hold firm,

nail,

CI. 4

,,

WISS,

ge

firm,.

hold

ge

wiss,
fi rm,

mt

^
Ag.

wiss, das war nicht recht,


fail,
firm and nev - er

wiss, das

hold

war

re - bei

firm,

recht schlecht, ge-wiss,


lious nail,
hold firm,

hold

ge

Bssn.

wiss,

ge

firm,

hold

wiss,

ge-

firm,

hold

Bsan. 'Cello

zz:
wiss, das war nicht
firm and nev - er

E
,

^^

^3
^^

recht!
fail.

WISS, das war recht schlecht,


firm, re- bei- lious nail.

(Comes down from the


ja^der and puts it away.)

Agnes.

i*
AI
All

les

Fl. s BsEn.

Em

wird

things to

dir
thee

zum Fe

bring glad

ste.

ness,

ge

hold

Vln3.

dolce

^tf^ ^

15433

ge

hold

i 1^

f:

fet

Ag.

ge-wiss,
hold firm,

^^

Gewiss,

Ag.

^ ^^
Al-Ies beut dir
Ev-er may thy

La-

heart

61

eben und Scherz,


thus be gay!

wie

But
Fl.

m
f

Ag.

an

thou

^ith voice

^^ m

ders

fhlt_-

^
mein

hast

felt

love's

~sr?r

when

Herz!
smart,

wie

Thou.

an

know

wilt

Vln. with voice

FIs. 4 Vln.

'?^f

ffiM

mm

crvsc

pyy
#E

^^S

:^

n.

m*H
M mmi

fe

Annie.

Jirj{j^ -gjJ^-P
i

Gril-len sind mir


Naught I know of

b-se
care

G-ste,

or sor-row,

^ ii^
^

J^
rijf

w4=^
15433

-1--^ 4-

scherzando

im-mer mit leichtem Sinn


Ev-er

f*

in

dance and

plaj^,

^"^

ij<iL*flji

i^
ii

=E

62

IJ fl

tan-zendurdfsLe - ben hin,


life's young May,
Joy-ing in

nn

f f

'>--H^

way!_

k
fTF

^
p f

^#^- #^
f

-r
^?

M^LJ^

das nur
I'll

ist

WerAh,_

JiiJ''^pirrrr

bo-

se Ga-ste, b - se,b- se
care or sor-row,naughtI know of

ste!

sor

row!
'Cello

15433

Naught

way.

^^

mir
know of

Gril - len sind

be

thou

g
zwingt

des

know'st

not

with voice

iiasr?if^TW^<Ww

^g^

Hoch-ge- wiim,

pass the hours a

^^

play.

ja^

Agnes.

leich-tem Sinn
dance and

in

*
"

im-mer mit
Ev-er

-irft

fi

|f'

^
F^

I < 8 I

fi lift mm M!?!!

tanzen durclfs Le - ben hin,


life's young May,
Joying in

Ag.

J?f

ii

Sor-gen und Gram


Nev-er_ shall sorrow

fm

dl^ Jen sind mir b - se G- ste,


Naught I know of care or sor- row,

May!

*t
An.

winn!-

muss manverja~=''^gen, Sorgen und Gram mussmanverjr~=^ gen, im- mermit leich-tem
trou-ble my mor - row, never shal l sorrow trou-ble my mor - row, Joy- ing in life's young-

^^J3lf--^-)|lt^ |,J] i]Jg^j-iUjg^^^;:pd

Sinn!_

Hoch-ge

pass the hours a

I'll

^^
a

ist

-^.-

das nur

CI.

Horn sustain

/^

Ag.

63

*
Bu

love's

Schia

sens
sweet

row

sor

m.^b-ser

h^J

Gril- len sind mir

Nanght

know

^^
I

of

^g

be

su

is

far

w^*

Jp

Jp^

tan- zen

durch's

Le

Joy

in

life's

m
-

ing'

Ktets

;.

ben

hin,
J'oung May,

urn
nor

Hope

und

Sor- gen

Nev-er

shall

sor-

a&gjr 0^

ii

row,

Hoch- ge

das

nur

ist

I'll

pass

the hours

rr
^

Ge
he
-

muss man ver-

gen,

way,

winn!
way!

Sg^^=^

com

row

Schmerz?

ssen
a

dich,
dicfl,

Gram

muss man ver- jT-^^


trou- ble my mor -

15433

frrfffrr

_j

^ Q^

-p- \'-^

fefei-

ji

w
Lie -

i^nrrn^rtt
g#
^ }
Ag.

^j

ll

.^

^.

G-ste, im- mer mit- leich-temSinn


care or sor- row, Ev - er
in- dance and play,

VIn.* Fl. with 2Dd voice

Agr-

gen^

trou- ble

my

das nur ist


joy- ing in

ja^=

mor

lieb
neb

til

ter,

fort

can

gen,

Sor- gen

imd

Gram

row,

nev-er

shall

sor^ row

Hoch- ge- winn!


life's young- May.

Gril- len sind mir


I know of

Naught

64

*S

*J

:.u

is

Aff.

1*

le

Herz,

my

day,

m
bo

se
or

care

mit

Ev-er

ro-w,

Hoch- ge

1st

pass the hours

I'll

fefc

winn,

.way.

vol

le

FP^

bo

se,

naught I

m m

fe

tan-zen durch's Le - ben


hin,
Joy-ing in
life's yonng-May,

Gril - len sind

know

- ste,

of

sor

know

mir

b -

se

ste,

of

care

or

sor

row,

*8

can

F
leich life's

tem Sinn

young May,

^m

Hope nor com


^

^
Ge-

im-mer mit

leichtem, mit
Joy-ing for ev- er
in

^.j

Fl.i VIn.

muss dies
Dark and

J'^^r pJ

tan-zen durch's Le- ben hin,


I'll dance the
hours a -way.

fort

fimsJ^&^

^
i^^ mm

^^

dich,

1^
g

fc

za - gen
bor- row,

s:

mn

^^ ^S i
^S

;fS3;

er,

stets

Bssn. fl ^^
Horn Sustain

-J-

row,

mf

^77^

lieb

day,.

Herz,

se

^^m
T
JJJ^vm

^m

^
J

i tf

15433

Naught

f
my

^m^

^'

is

*t

in

li^-'
leich-tem Sinn
dance and play,

f r f fffi

'.'M

^ *im-mer Ej*

- ste,

sor-

das nur

ah

nungs-

joy-

jj

less

j^^.?[/^H-i

tan-zeS durch's Le- ben, durch's


joy- ing

for

ev

er

in

65

f^
J^

J.

Ag.

ie
my

Herz,

um

day,

thou

mi
Le

life's

Ag.

^^ll" J.

>/

.^

ben

hin, Grillen sind


young- May, joying; for

J-)

^h-^

mir b-se,
ev-er

za

gen,

dies

row-

When

ah

nungs-vol -

Max

my

se
G- ste,
young- May,

_life's

sor

not

in

muss es

dich
know'st

Herz!

-way!

- le

is

far.

se

G^^^-^^^"

in

life's

22

Ab.

Grillen sind mir h-se,


joying for ev-er in

life's.

Aennchen. So, nim wird der Altvater -wohl


-wieder ein Jahrhundertchen festhngen.
^
-dn mag ich ihr "ocht gern leiden.
du hast das Tuch schon abgebundei""? Das Blut ist doch vllig gestillt?
Agathe.- Sei ohne Sorgen, liebes Aennchen,
der Schreck war das Schlimmste _ Wo
!

nur Max bleibt?


Aennchen
Nun kommt er gewiss bald.
Herr Cuno sagte ja bestimmt, dass er
ihn noch einmal heimsenden -werde.
Agathe.- Es ist recht still und einsam hier.
Aennchen.- Unangenehm ist's freilich, in
einem solchen ver-wnschten Schlosse am
Polterabend fast mutterseelen allein zu
sein, zumal -wenn sich so ehrwrdige,
lngst vermoderte Herrschaften, mir nichts
dir nichts, von den Wnden herabbemhenj
da lob' ich mir die lebendigen und jungen.
15433

Annie. There,

ste!

have settled the old gentleman

He

for another century-

yonder.

Y-

young May!

(To Agnes.)

looks nice enough up


I see you have taken

But

hurt you no more?


it, Annie dear,
the
blow \vas not nearly so bad as the fright.
Wherever can Max be?
Annie. He will soon be here now. Master Cuno
off the bandage; does

it

Agnes. Never mind about

said positively, that he

would send him home

once more this evening.

Agnes
How lonely it seems here!
Annie. Well, there are pleasanter places to
spend the eve of a wedding-day in than a
haunted old castle where not a living soul is
stirring, especially when venerable gentlemen
who have long mouldered in their tombs
take it into their heads to come down upon
us without warning! Give me young men
and live ones!

66

N9

7.

Arietta.

Kommt

Flutes, Oboes (one Solo), Horns in C, Bassoons

^
m
^
gan- gegj/
towards me,

blond-jon Lo-dien o
Be,

->rhe

Ab.

!! aij

roth

Wan

he

re

gards

von

der braun,

eE

Strings-

golden-hair'd or dark,

ten-

rf

&

ein schlanker Bursch gegan^-en."

gen;
me,

hell

von

Aug'

und

Eyes

that

flash

as

41

E^
ei,

nachdemkannmanwohlschau'n,

Him
[im my

nachdemkannmanwohlschau'n, ei, nach dem,


ei,
him my cap-tive I will mark, him, yes, him

cap-tive
cap-

will mark,

nach

dem kann man

wohl

my

cap - tive

-wiU

tr

15433

67
fi

Zwar

schau'n!

g>n

mark!

^^=#

m
m^
g
Ob.

P
s

das

Aug'

down

to_

earth

As

:g::i::|::#:g:

*^

wahrt,
said,

^^
wahrt,!
said)

len hebt man's


len look o f

^
^^

Bssn. sstain

k.
E

doch ver -stoh


with a
sto

est

5=t

*
r=t ####

wie- der, wenn's das


sly- ness yet may

^J ff,f

es nicht ge-wahrt,
all may be said,

Ob.

It t=t:t=t=t

^m

es nicht ge-wahrt.
all may be said.

'^InV

^^

t:

Herr- chen nicht ge


ev

=r

chen

heht man's wie- der, wenn's das Herr- chen nicht ge


Yet
may ev - 'ry-thing be
p look of sly- ness,

len

sto -

Vln. Bssn

15433

mod

Md

a_

V-.

stoh-- len
doch ver
ver-- stoh

With

^
^^f5^

ter

1^:1^4

li J4=J

VIn. P.

ver- schm be - fits

nach

der
ness

^ ^ ^

^^^
Art5
maid,

^r=tE

auf^MieVjor shy -

^Mi ^P

*^

+-

man

*i

ttt^l

schlgt
bent

Eyes

*
^gp

-^

:ftS:^^S

//^^^y^^y

^^

It

'ry- thing be

i^"-f

ig

ffi

t==t

-^
68

^r?c;[;-g Qj
Soil-ten ju_ sich Bli- eke fin
And if swift e - mo - tion rush

worse

es

Ji
|

nicht gleich er - hlin


than mai - den blush

es

azaza
00-

}>

^i'f^t/^

wird man auch ein we - nig


Need the gal-lant stran-ger

den,

Pfi-G-L/^ a^^^^^

nun, was hat das auch fr Noth?


Shot from answ'ring lip and eye,

(^rO

den,

i-

J)

r-

drum

^trt

i
w

roth, em
spy,
e'er

we

nig

need the

^n^
$

^^

$
/n

-V/>0

<-x

Nothing

^-[^^

p-

man wird

^r-T-^

fc

W^

roth, ein we - nig


gal - lant stranger

^Blickchen hin
If the hap

roth,
spy.

Horn *

und
py

Bs'sn<'

'

Tnttl

Blick her - end thou fear

^^g

her, his

der

Mund sich\auch_^s^raut.

m ^m
-

=f=f=

est,

^f.S/^-

fit

~(S
"^\^

that bTsEmust wear.

Fly ere thou

con anima
'Cello Solo

^iJt'

;,;>t'

.^

\hY

^Er

^^Wf
^33

P'ylt ^
l

He

'-c4f-0e-

seufzt: Schnste!
sighs: "Fair- est!"

-'Dbr,

dolce

Sie
she

**

spricht: Lie -her!


says: "Dear -est!"

^M

Ai._^'i

Baldheissfs Bru-ti-gam und Brant,


Soon the
pair,
two will be a

;.'

bald heissfs Bru-ti-gam und Braut


soon the
two will be
a
pairX

>

Strings

plzz.-i

^3

F
A

An.

Bru-ti
soon

ga und
be \

they'll

Braut.

\^ ^^H^H" S p^-^^^

r Ifcl

^\ ^ ^\f)
Immer na

lie

ers,

up, de

^^

Brutchen,
say not.

%fTTTTl

15433

-ben Leut

her,

Ob.tVln.

pcrir

S
mm.

4 )p-n -

^i

^^

^^
I

\^

W;^

ju

^^
^^

=^;
bizii

eben,

m ^

lay

not,

ffTf

g^e fe

wollt ihr mich im Kran- zethe wed -dingwreath would


I

d '^'d

PPPP

und der Burschnicht minder schn,


So the bride be true and fair.

W
^m

und der Borsch nicht minder


true and
so the bride be

v
Qjx.

70
An.

S^

* ^^
schn,

the

so

fair,

bride,

F^L ^

i
d.

schn!

and

fairf

^
mer

in,n
^ J

^a ^g
"r,i^

/(r^-"

Xs'^n^
woo

der

***

na

f^

der Bnrsch nicht min


the
bride be
true

und der Bursch,

^a-

her, lie - hen Lent - Chen,


ers then, de - lay__ not,

-^

tir

wollt ihr
the
I

mich
wed

r?'cj
im
-

Kran

ding- wreath

ze

seh'n?

would wear,

na

her,

'^^

ers.

;lie -

hen

up,

de

^^H^

Gelt -das
,0V- ers
!

i Vlns.

Kran - ze seh'n, yn
Lent -chen, wollt ihr mich im
the^_wed - din^- wreath, the wed - ding'
not^
lay
I

^ /^J

1^^

-^'

>

Oti.

^ ^ ^

4'r

i^i-'-^-'^

Ob.

woo

ifcz:

^^

71

Kran
wreath

m.

ze

^<

seh'n?

would

i/

A.

wear!
Tutu

lA^^

*?^=

^Und

der Bursch nicht minder schn.


Aennchen._So recht! so gefllst du mir, A-

Agathe.

gathe: so hist dn doch wie ich sein werde,

wenn ich einmal Braut hin.


Agathe. Wer weiss? doch ich gnne dir's von
Herzen, ist auch mein Brautstand nicht
(wichtig)

ganz kummerlos; hesonders als ich heute


von dem Eremiten zurckkam, hat mir's
wie ein Stein auf dem Herzen gelegen.
Jetzt fhle ich mich um Vieles leichter.
Aennchen. Wie so, erzhle doch! Noch weiss
ich gar nicht, wie dein Besuch ahgelaufen
ist, ausser dass dir der fromme
Greis
diese geweihten Rosen geschenkt hat.
Agathe. Er warnte mich vor einer [mir tevor-

stehendei^unhekannten, grossen Gefahr.

Warnung

Nun

Erfllung gegangen:
das herabstrzende Bild konnte mich

ist seine

riiif

i=i

m m

in

tdten.

Aennchen. Gut erklrt! so muss man hse


Vorbedeutungen nehmen.
Agathe. Die Rosen sind mir nun doj^ielttheuer,
und ich will ihrer auf das treueste pflegen.
Aennchen. Wie war's, wenn ich sie in die
Nachtfrische vor's Fenster setzte?
Agathe. Thue das, liebes Aennchen.
Aennchen. Aber dann lass uns auch zu Bette
gehn.
Agathe. Nicht eher, bis Max da ist.
Aennchen. Hat man nicht seine Noth mit euch

Agnes, (who, whlle Annle was smging, has hegnn


trn the dress with rihhon, chimes in at the

Yes,

You

the wedding- wreath shall wear!

how I like to hear you talk,


Agnes; be gay, as I intend to be when I
do wear it.
Agnes. I hope j-ou may; yet, who knows? To
judge from my own, a bridal wreath may
not be entirely without thorns. But my heart
is lighter now; this morning, when I
returned from the hermit, I felt a heavy load
oppress me.
Annie. How was that? tell me about it. All
I know is that the holy man gave you these

Annie.

That's

consecrated roses.

Agnes.

He warned me

that threatened

of some great

me;

danger
and you seehiswords

have been fulfilled, for that picture


ing might have killed me.

Annie.

Well interpreted!

That

is

the

in fadl-

way

to

dispose of evil omens!

Agnes. I doubly prize these roses he gave me,


and will tend them carefully.
Annie. Shall I put them in the cool night air,
outside the window?
Agnes. Do so, dear Annie.
Annie
And then let us go to rest.
Aqnes Not until I have seen Max.
Oh what troublesome people you lovers
carrying the flowers.)

are!

Liebesleutchen?

p. ^C^*^
15433

to

close).

r^

73/ >/
\

N9

8. Recit.and Aria.

A
t^
'

fromme Weise."

C, Bassoons Strings.

eei-\

Andante.

Ag-.

Leise, leise,
Horns in E &

Flntes, Olioes, Clarinets In A,

Agnes.

Recit.

^jE

ii.i

^'

J'

j) J'

ij'^-^jM'ir-

^'

te-vor ich ihn


Be-fore on him

ge

Wie nah-te mir der ScMummer,

How

tran-quil-ly

slum

ber'd

?E

-6H-

'doTceZ

S trings

33=

Bssn.

Recit.

*l
/* Ji

Ag.

i^TpJ'^J) jM;j,>i, j;^i'JW: ^J?

nmme
Ja, Lie-he pflegt mit Knmfiier
But ev- er- more with sor-row

seh'n?gaz'd!

stets

Hand in Hand, zu

geh'n.

Love hcindin hand must

go.

Tempo

^
ft^

fif/fe

-^2-

t=^

=Q
Basses''

Tempo.

tf

Ae.

/,

tiie

Ag-.

^,ycony;

^^t^^
/

^-

ly

^PN

#=#

^
^

f^^

AfT.

is
rtl
1543f

dy

i)
-

se,
ing,

S:

.mk

?^
schwing' dich
Soar,

my

auf

zum

Ster-nen
heav^ on

prayer to

31:

Violins with

--ri^_-T

J
Wei

^^

sigh

her hands in pray-

folds

se,

from

ing,

day

krei

fly

se!
ing!

w
me
is

1;!-^
mutes,* Viola.

^m

1
Lied,
Star

er

ry

schal-le,
splen-dor

i=^

f
=E

Welch
Oh

Sgi^

_Q_

lei -

se,

er.)

:tf
ftf

Soft-ly

/!

co// voce

tf

^m

nponme balcony and

Lei

^ =0

^^

^=*

night!

-6

jAdagic
(She steps-TJnt

^^ Nacht!

love

'?
ft

n^m
sch

*'

f Pfad wohl lacht?


Oh Mond auf sei- n^mPfad^ohl
em
lad
The moon re-veals her sil - v'ly light;

landscapeV^

0^

(She draws the curtain from before the bala bright starlight night is seen over

Recit.

'CeUo^

73

h
m
s

A&

fei

m ^^^^^^m

sMn

ing

j-on-der,

on us thy ra

*i
ynT77

-,

j) J.

>

j^ J)

^J).

>

mit wie

rei
vault

of

e
Viola s Basses

Nur

sie glh'n!
ther blue,

But

1
^.

SOU

afitiiJJi
dort in
lo,

^
nem Glanz

Thro' yon

gol-denstaxs are burn- ing

p-

i*

f^

i .^TCv"

J, J,
wie hell die gold-nen Ster-ne,

^
^p
^

Aff.

der!

-!'-'''' v^uK

(looking out)

How the

tiA

B
le!

Iz^

Recit.

'

diance ten

-t-^

n^

Mb
Agr.

hal

-7^

II

Ge -bet zur Himmels

mein
Pour

ernd wal-le

J)

s^=s

JJ'ii

1^

- ter auf -zuzietm, dort am Wald auch schweht ein


a cloud, fore-bod-ing storm,And a - long yon pine -woods

scheint ein Wet

der Ber-geFer-ne

gath'r ing o'er the mountains

^^

Sl\V<^yi;

/see 11

Is

4
-fi

^WF
Af?.

a Ai

tfttiiJ

S^

Adagio.

Heer,dunkler "Wol-Ken duinpf und


side,VeUs of darkness slow- ly

as

f^Pi

Ae-

kV"

Fl.

plore

de,

Herr

thee.

Hum

ohn'

An -fang und ohn' En

bly

bend-ing

^^m i^E ^i=^


-

dore

i,t=:^

i
15433

die

im

^=^

MMi

l|

ich

de
me,

te^

fe

TX"

Hn

f^

divisi
^^ns.
3. dlVlsi

^i-r}

fe=^

wen

dir

LordjWatch o'er

glide.

~___

r^^

Zu

schwer.

de.
thee,

Vor

Thou

hast

'

*==*

pp

Ge

fah

tried

ren
us,

?=

74
Ag.

*l

m^in
uns

zu

ne'er

de

Mii

wahren,

sen

nied us,

May

de

Engel

thy holy

an-gels

AI

Earth has luU'd

her

Vlns. senza sordini

3E

^:Ji:S rtri:
^^

cmm

mein Ohr

Fond

^
Tan
sweet

nenWip

heart, dost

thou

^JJip^ ^^ ^J]33TJj

rig

lause
Luscht;

ious

hreast:

Hain
boughs

15433

i).
flii -

Wakes

Pi

nur der

i;^F^

KP

M-=

nur

>(-

E
ken-lauh

das BLr

im

a-mong

Scarce the breeze

rove?

the

^ afl-ao'^

iipS'TOffl^S

i
stert durch

aim-

"Where, my

ii

Ag.

Why de - lays my loif- ring

^n^ ^rti|>^i^to|>^Q|^ jifyfpggQr^mir

^S^

-j

|j^jp:g,fj]]ipT;| ,/pi^J7n.'ffl

fei rauscht,

TrauterFreund,wo wei-lest

BfSrEr

j-j^j^ pp

Ag.

en

fc

my anx

fS

Tiola

M-'f

rest;

auch eif

ly beats

-^

Voy'^

Oh

love?

to

mur

fcfe

n ^SU
care

Ji

jl-

du?

>^

mT ^

Mnsre der Ruh'!


lespil^
es pil^ schon lngst

'I

us!

i^p

ren!

guide

-^ffi

As.

'Q

f'

Andante.

'^'<'

^^
scEaa

T^=^

n^

=W

e^

;:^
deine

E
^>-

.-^i

Recit.

YVJ

die

heh

re

Stil

mur

thro'

the

si

le,

lence,

nur die
Save the

^^

KS.

^^

;s

Nach- ti- gall und Gril-le


night- in-gale la- ment-ing

r\

scheint der NacM-luft sich zu freu'n.


Not
a sound dis - turbs the night.

-.

W^ ^s

SP

/O

Ag.

Recit.

/O

Do ch wie

But hark!

tuscht mich nicht mein Ohr?


doth
my ear de-ceive?

Tempo.

--

H-r

r^
p

?
[

Agitato.

M HO

'M

dort aiis der Tan- nen Mit-te


There, in the pinewootfe shadow,

^"^

1^

kommt was her- Tor!


see

form!

Er

ir/^

Wind

snst.

V
la

Nacht!
shine

Dein

Md

Thy

maid

^ rrz
1.

IP

^^

er

he,

^^
'

ist's!

Die

he!

Oh

'tis

S{ i

#^^
P
^

fe^

si^

chen wacht
en
waits

noch

thro'

in

der

storm

and

l^^i

f
^w
(She waves a

FlaggederLie43emagweh'n!
love,' I will givethee a
sign!

MP

ist's!

'Tis

N^^

15433

^^
Strings

-f^

Ae

B?

fl

Dort klingt's wie Schritte,


I
heard a footstep-

VV-

ff.

i'

J-'

P.

IS

ig

accelerando

J'

"'

-^V

A&

m m m

?=^

yj^y

Recit.

Tempo

^^^^^^^

75

,^\^v^

-ffhite

>

''

handkerchief to him.)

-#

Recit.

^7
Er
He

Ip

#-

scheint mich noch nicht zu seh'n.

seems

not

to

see

me

yet;

76

Ag.

J^r

Ji

J^

^^^

p^
p
^
i_
Gottl tuscht das Licht des Mond's mich nicht, so schmckt ein Blumenstrauss den Hut!
HeaVn, can
be
1
see
a - right? With flow - 'ryvrreath his hat
is boimd!
it

iiJ^

amf

Ge

Sue-

i>

#-1
=1^

Ag.

ij

^ij

d)

r yipi

er hat den he-stenSchuss ge -than;


last our hopes has crown'd!

wiss,

success at

cess,

:^

zrn.

;iL*

das

kn

What

bliss

det

to

Glck
mor

fr
-

row's

-+-

* J^ * ^* * *

t^z

^r^

iS

-fw
?;
n\

/^

^^

Aff.

mor dawn

gen

wUl

an!
bring!
Olj.

4 BSEn

Oh! joy

-:

fff r

hope revives

^^^*

JCi[

tt
ro

neu - he-leh -ter

sse Hoffnung!
ful
to - ken,

^:
r**** PF=^

r
my

^2=
i!
/C\

fe

ft

Vivace con fuoco

JC

How

l#^ g^ ^
n n inniu

li-^

IZ

fe

^ii"t

15433

^^

All'mei-ne Pul

f^

_!

E
Et

1=1=4=1

ev-'ry pulse

se_
is

77
Ag.

E
-wzzi'

^^ ^

C7

i^

^==

schlagen, und das Herz wallt un - ge - stm


fly - ing, And my heart beats loud and fast,

suss

ent

We

shall

Ihm!

Konnfich

das_

zu

last!

Could

dare_

to_

rffr

zckt
meet

ent
in

hof
hope

fen
such

l^^l

^T^

'Ce l l o

=*=^

Aff-

i
wa
rap

*l

gen?

knnt' ich

das

ture?
Wlnd^

could

dare to

^&

A&

das

y ^^m
^-^L

dare to

y ^>l;-J>i
i

hof - fen
wa
hope such rap

7^

^-^U15433

Ir

CT

gen?

Ja,_

ture?

Frown

as
ing

r^

^'

^'

^^

sich das Glck

Fate

last

at^

wr^
/O.

^i

wan-dte

/r\

>0

i^P^

?=3E^

/00>
^

strings

hof - fen wa- gen? knnt' ich


hope such rap - ture? could I

^^Jh

^i
zu_

/0>

41
ff

Jc?
jyjJj<
zu_

ij)

re

zu

dem

And

to_

P^

lents,

78
ff.

i^

67

^i


- ren Freund zuthen -ren
zu - rck,
crown OUT love
con-sents;
Cl.

ft

willsich
Oh.

W ^

will sich morgen treu he


be
moreen treu be-wahren,
morgen

what joy

for us

to

morrow!

oh what joy for us

to

Ob. sustain

Horn sustain

ten fr dies Pfand der Hoffnung an!J_


thee For this hope of
ro - sy^-^hue!

15433

T^

Him
Boun

-__^mel,
-

nimm

teous

heaVn,

des.

Dan

kes

my_

heart-

shall

ff.

mm

79

"

^
^

m
I

s^
Ag.

^S
^

aU' meine Pul Howev-'ry pulse

'>%:

s----^-~^

;ir-f^

- ge
loud and

heart beats

^^

ma

stum

sss

ent

fast;

Ah

we

Tuttl

colla voce

ihm,

i^

ent-ge-gen

ihm!

Sss

ent

joy

last,

yes

we

in

last,
StrlDgs

at

wm^ Wtttitt

^^W

31333

^^jN^^W=i

~^ poco
uoco

sx.

feE

=a

^ ^s

-ozckt
meet _

ent- ge
in
joy

wmUM
aa

,j

AS
IS s

^M
s

-o-

gen ihm,

sss

at

yes,

last,

ent
-_^

Wind

11

BBt

cresc.

fi^

fUE
t:r

/
fEfrff ft

^#*

ent

we

i-y

zckt
meet

#I

Tnttl

zckt_
meet

p"

ent

"m
"

ge

551
-

ioy
4-t

-"

gen

ihm!

at

last!

^^
^m
tmmt

0-0- _ _

Mh
^s

h-

ent-ge-gen ihm,,
in_ joy at-_ last,_

we

twim fe
i

^i=1 l=J4

000 00

-0-0-0
oco

15433

e-

Herz waUt un

my

and

fc*

fE
zckt ent-ge-gen
meet in joy at

as

A^-.

ing,

Wind

a tempo

W=l^

Ag-.

^^
-

ii

ge - stilm,
and
fast

a piacere^

fly

is

loud,

-jnr

se_ schla-gen, und das

con tutia forza

Ae.

ir-^-

^^

f m

T ?

und das Herz waUt


wallt
and. my heartbeats

All'meine Pul - se_ schlagen,


Howev-'ry pulseis
fly-ing,

pm
S

80

Mas

(Enter

hastily and

much perturbed; soon afterwards re-enter Annie.)

Agathe.

Bist du endlich da, lieber

Max.

meine Agathe!

[0,]

(sie

umarmen

the tritt still zurck, als sie statt

ihr

Max.

ich nur auf

Du

dass das

you had

wenige Au-

now

Mond

Sassen wir im Finstern.]


chen wieder an.)

Max.

scheint, sonst

Wir sind ja recht

Du

is

shining;

elsej

sitting in the dark,

How

lively

we

are!

to be out of

No

Agnes.

Annie

likely.

You

Have you had

humor.

no!

On the contrary _

No? Surely not?.


Max). What did you win?

If it

(to

was a ribbon, Cousin, you must give it


to me. Do, pray do! Agnes has had ribbons and things enough from you.
Agnes.

What

did

you

Max! To-day

hit.

it's

of importance to me.

Max

(embarrassed).

was_

Max.

And

go to

did not

the target - shooting at

Agnes.

Den grssten Raubvogel


aus den Wolken geholt. (Zeigt

Most

mor& ill-luck?
Max.

all.

yet you say, you had luck?

Yes,indeed! Astonishing, incredible luck!

dem Hut

solcher

mit

See! I shot the great eagle on the wing, in

the clouds. (Thrusting forward the plumed hat with


such vehemence that she starts back, affrighted.)

Heftigkeit, dass sie entsetzt zurckfhrt.)

Du

Sei doch nicht so hastig!

mir in die Augen.


Max. Vergib'! aber was

fhrst

ist

das?

aller Heiligen willen,

was

Du

bist

blutig,
ist

dir

begegnet?

Max.

noch vor dem Brautgang!

Du

Don't be so hasty!

You almost put my

es heilt

is

that? You are

by

blood on your hair;_

all

the saints, what has happened to you?

Nothing, a mere nothing!

it

heal before our wedding! (CUnging

will
to

him

(Sich sanft an

soUst dich

caressingly.)

darum dei-

That need

not

make you

ashamed of your little bride.

nes Brutchens nicht schmen.


Max. Aber so sagt doch nur_
Annchen. Das Bild dort fiel herunter.

Annie.

Max.

Max.

Dort der Urvater Cuno?

Forgive me!_but what

hurt, there is

Agnes.

Nichts, so viel als nichts,

ihn schmiegend.)

Agnes.

eyes out!

verwundet, deine Locken sind

15433

moon

(timidly, with evident disappointment).

seem

doch, du seist glcklich

ihr den Federbusch auf

Agathe.

ex-

table,

Sieh'I

hab' ich

um

Yes, yes!

Agnes

Max. Ja doch! Wunderbar, unglaublich glck-

Agathe.

again?

out

coming on.

(Throws his hat on the

(Relights the lamp.)

gelaunt.

gewesen?
lichl

is

[It is well that the

Max.
getuschter

scheinst bel

Und sagst

And

account.

Been dancing, most likely!

(verlegen). Ich habe_ ich war gar nicht


beim Sternenschiessen.

Agathe.

must!

we should be

lebhaft!

Wieder unglcklich gewesen?


Max. Nein nein! Im Gegentheile_
Agathe. Nicht? Gewiss nicht?
Annchen Czn Max). Was hast du gewonnen?
Wenn's ein Band ist, Vetter, musst du
m i r es schenken. Bitte, bitte! Agathe
hat schon Bnderkram genug von dir.
Agathe. Was hast du getroffen, Max? Heute
ist mir's von Wichtigkeit.

Max

Annie.

Lmp-

(Brennt das

(furchtsam, mit allen Zeichen

Hoffnung).

my

tinguishing the lamp.)

Vermuthlich.

Ja, ja!

up on

if

can stay but a few moments.

thunderstorm

Max.

Vermuthlich getanzt?

Agathe

to stay

hoped-for

Forgive me,

den Tisch,

Lmpchen ausgelscht wird.)

"Annchen. [Gut, dass der

embrace. Agnes draws back

You are surely not going

Agnes.

willst doch nicht wieder fort?

Es sind Gewitter im Anzge.


Max. Ich mussl
(wirft den Hut auf

here, at last!

Agnes! (They

nosegay, the eagle's feathers.)

seid.

genblicke.

Agathe.

Oh Max! You

My

silently on perceiving, instead of the

Verzeiht,

meinetwegen aufgeblieben

komm'

Leider

Agnes.

sich. -Aga-

gehofften

des

Strausses den Federbnsch erblickt.)

wenn

Max?

Max. But do

tell

me_

That picture there

fell

down.

What, great- great-grandfather Cuno?

81

Wie

[Agathe.

Es

du?

bist

sonst kein

ist

Max.

nnchen. Halb und halb war Agathe

Annie.

Wer

selbst

auch schon nach

hiess ihr

sieben Uhr immer ans Fenster zu laufen?

Da Hess

sich doch

kaum erwarten, dass

du schon heim kmest.

Um

sieben Uhr?

Du

hrst's ja, die

Max. Seltsam!

Thurmuhr dr-

Um

(Fr sich.) [Schrecklich!]

told

ter seven?

Was

sprichst mit dir selbst!

The village clock

you!

I tell

Strange!

shot the eagle.

You are talking

Agnes.

(mit steigender Verlegenheit). Nein,

the matter?

wie

Max

(with increasing embarrassment).

be? But

Here

knnt' ich? Ja denn! Ich bringe dir eine

should

Brgschaft meines wiederkehrenden Gl-

a token of returning good

du_

viel

gekostet, und

du freuest dich nicht einmal

dar-

Max! Noch
knnt' ich nicht recht zur Freude kommen, noch weiss ich ja nicht
so grosse Raubvgel, wie ich diesen mir denken
muss, haben immer etwas Furchtbares.
Annchen. Das dcht' ich nicht, mir sehen
Sei nicht so ungerecht,

Bie recht stattlich aus.

Agathe

so in

gekehrt! Ich liebe dich ja


Solltest du
solltest

morgen

Drum_

Max.

Agathe.

Max. Ich
lich

Agathe.

Max

so

dich
innig!

Gram wrde

darum muss ich wieder fort.


Aber was treibt dich?
habe- ich bin noch einmal glck-

Ich habe in der

Dmmerung

Ja doch, ja!
einen Sechs-

zehnender geschossen, der muss


hereingeschafft werden,

noch

sonst stehlen

Agathe.

Wo

Max. Ziemlich weit-

im

bei der Wolfsschlucht.

15433

tiefen

Walde -

not even

that your love?

unjust,

Max!

have hard-

[I

and]

do

prey, as this must have been.

Not

Annie.

Agnes

(to

to

me -I think they look grand!

Oh

Max).
I

ill-luck

do not stand there brood-

love you so dearly! If you have


to

-morrow

from me, and

if

you are

from you_ oh,

torn

should

surely die of grief!

That

Max.

that is the very reason

must

go out again.
But what compels you?

Agnes.

Max.

have

good-

Max

had another stroke

of

luck.

Another?
(unable to look at Agues).

Yes, another!

shot a stag of eight, at dusk,

must be brought

in, or

and he

the peasants will

steal him.

Max.

liegt der Hirsch?

it

know yet- there is always something


me about such great birds of

not

Agnes.

ihn des Nachts die Bauern.

Is

it.

Do not be

Agnes.

Noch einmal?

bring you

fortune;-

fearful to

gewesen.

(ohne Agathe ansehen zu knnen).

ly had a chance to feel glad;

naich tdten.

eben

see!

NO why

me dear, and you - you are

pleased with

nicht glcklich sein,

du mir, ich dir entrissen werden-

o gewiss, der

ing so!

steh' nicht

(zu Max).

cost

Agnes.

ber. Ist das auch Liebe?

Agathe.

What

to yourself!

Agnes. Are you displeased with me?

Bist du unzufrieden mit mir?

ckes.- Sie hat mir

'Twas then

(Aside.) [Fearful!]

Max. Nothing, nothing whatever!

Nichts! nichts auf der Welt!

Max

As

had barely struck.

Max.

is

Agathe.

could hardly expect you home

so early.

hast du?

Max

We

seven?

diese Zeit schoss ich den Bergadler.

Du

was partly Agnes' own fault. Who


her to run to the window just after

It

Annie.

ben im Dorfe hatte kaum ausgeschlagen.

Agathe.

no other

is

Max. [Strange, how very strange!] Just af-

Max. [Seltsam, wunderbar seltsam!]


Annchen.

the matter? There

is

The honest, God-fearing Cuno?

Max. Der wackere, gottesfrchtige Cuno?


schuld.

What

[Agnes.

picture here.]

Bild hier.]

Where

did he fall?

Quite far

away_

in the midst of the

forest near the Wolf's Glen.

83

NO 9.

Flutes, Clarinets in

Bt",

Horns

in E',

Allegro.

^g-

(fr>

^\

Wie? was? Entsetzen!"

Trio.

Bassoons & Strings.

Agnes.

^
-^

Wie?
Where?

was? Entwhat? Oh

setzen!
ter-ror!

^
^

string's

y\

VJ

<

ff^

J.

'

'^'1.

'''

^-p gfl

f7\

mK d^ d
-m
Dort in 4ler SchreckensThere in the haunt- ed

Jii

i^

J3P

r\
7 yj:

Aff.

scMucht? Dort
elen?
There

in de
der Schreckensschlncht?
e-len? .,
in the haunt - ed

^ ^
3

fcii

#TF

Sckerzando

^^^^
zr

^ ^

Annie.

An.

i.

-T WV^l

<

lTr
]>>>
- de
Der
Jer wil -de

'Tis there the

^wm

Ja- ger
De- mon

soil dort

of

the

het-zen,

und wer ihn

for -est

At midnig-ht seeks his gloom-y

hrt, er-greift die

Yin.

'y\)\

fi

^^^^=^

^S

tit
Max.

|fe^^
f
Flucht

Darf

Furcht

den.

hunt

CL Horns

Jt

im

Herz

er

bold

des
must

Strings

Agnes.
M.

"Waid
brave

15433

t
f="^
Doch

manns hau-sen?
all

dan-ger.

'Tis

sun
tempt

digt
ing

der,

der

heaven

to

Gott
seek

Ter
that

15433

84
(Max takes

his hat, po-ach,

-up

and

Agnes.

gp^

rifle.)

Aff.

^^

fcfc

yi>''

as

e^
o

blei - be,
heart bids

me

JijlU.i-i

^^^#^4M

T
Ac.

cresc.

vjiiiJp^

ji4

"ff

Mir ist so bang', o


Oh, do not. go, my_

-fi

cTp

ei - le"
ask thee

stay,

Mir

dmelll

so
oh

nicht

f7 Jp

ist so bang', o
oh do not go,
my

stay,

FACitef
o

love,

awhile de-

T^^^

Stringy only

i^
Horn sustains

ffi

--

-a

"P''P

nicht so schnell! o ei - le,


lay, my love,
awhile de

S^n^::^

^s
Ag-.

-^

^
Ag.

Li

=B=

7T

p r

ei
-

'-

lay,
Cl.

"l:

oh

ei

stay,

i EBSn.

le

nicht,

my

love,

?^i

mir

ist
so
a-while de

Annie.

Mir

ist

Oh

do not go,

f7i^i Q>a;)j]

ist

Oh

do not go,

so bangj

o ei-le_ nicht
heart bids her ask thee stay,
ei

her

le,

so bang'o.

f-rliJ)
blei-be, o

my

so_ schnell! o
oh_ do
not

heart bids

ei

go,

<(^

Darf

My

H ^4=^

'

1543S

while de

=F^
-o-

t a:

ask thee

le,_ ei-le

^1^

^ihi

ei - le

me

^^

Max.
"

lay!

Ppff^
Ihr

bangfl

ypf^'p

:zai

--

tza

fcfc

I.

le,.

ei - le

bleibe,

^m ^JiTJJJT

Furcht
pur -

im

pose

mm\ w

85

ff.

nicht

so

stay,

oh

so

lay,

for

schnell! o

her

sake yet

oh.
oh

nicht,
lay,

ei - le

de

me, stay

me

not,

1^

fl'

.i,_ii
nicht so schnell,

lay,

my

schnell,

her

love,

le nicht
not yet,

so
for

ei
-

'

ei

le,

mit je

nem Grau

me, stay

me

stay,

mir ist
a -while

nicht,
love,

de

not,

sen,
yes,

fmy

as

2fZi

Mit - ter - nacht


pur-pose calls,

im

Wal

then

stay

Jr^

cresc.

-^

=SE

feE

^-a--

-so

is

pose

nicht so schnell, o
ei-le,
ei
lay, for
her
sake yet a - while

le

my

p-

p5

calls

v^i'i.-r

ver

bin
pur

ei - le

le,

izz

while

traut

\-^\J
w^

my

then.

oh

Jay,

Ich.

^:z

awhile de

sen?

Vi
'ir~-b

Jin
ei
le,

ei
o
sake yet

2F=^
rfcfe

de

bang'l
lay!

le

nicht!

de

lay!

(g'aziDg'

towards the halcony gloomily, aside)

'

de

webt!

me

not!
Cl.* strings arco

15433

^^^^^^M
r
Ffe^ ^

1^

-o-

# M>

ei

go

o ei - le
awhile de-

i
hau

^j

Ag-.

TT

0t

calls

tek

bleibe!
love,

^^

M
nicht

Herz des Waidmanris

mir ist so bang' o


oh do not go, my

schnell!
stay!

A&

iD44
Hr>^M^

'

Noch trbt
The moon

sich nicht
as
yet,

86

^
ffl>

P ^

ri

Mon

Willst du

den

Why dost thou


^

Him-mel ob
scan the

{egg..

s
^

noch straMt
Doth pour

be,

FLiVln.

nn

'

un-cloud-ed,

light

^f

nifVi+
nicht^,

may?

rib

a
das

Tirbi'
\rr'

say,

why

-9-&-^

den-schei

ser

darkness

f f f

moi
mei - no
ne Sq
Sa
thy frown-ing and

miTi
nun

ihr Schim
chii
a - round

Cj'J

nicht,

may?

'J"ti

***
Ti-ir*>i+

dis -

her

vie-ren? Das-war'nun mei-ne_ Sa-che


yon-der? Say, why thy frown-ing- and dis-

- rlio
che

mer

9-

^q
g Trrar'
das
war'
say,

why

i f

ft

mTn
Pi -TIA Kfl
mei-ne
Sa
nun m
thy frowning and

che
dis-

Max.

ffi

TTi

Bald,
Soon,

ay,

M
mt
gm

1543S

'

r'

r-

bald

wird

soon

by

^m

If

iE

J:

87"

^m
^^

fe^
ii^'?BrP flfl

das war' nun


Say, why thy

ser - vie-ren,
may?whydostthouscan the heavens yon- der?

nicht, dfo fflmfnel ob

^den_

*** ^

j^1 :_7
sie

dark

Schein ver

ness

'twill

^gs
^^

be

shrouded.

o;

J~T"3

^^

ne ba- cue
ing and dis-

g
den Schein
dark- ness 'twill

ver
be

sie

f^F^

-i:

t ^^^

iS^

s^

ja bald wird
yes,soon by

lie-ren,

mei frown

*
f

r-

i.

i) J.

Agnes.

Ae-.^^^

:3H!

P=P;
So kann dich

Oh,

"
I

had thought thy

heaj-t

ruh

was

fond

fcfc

s^

ed.

fefe

EE

rtr

i?

0LJL4t-

i -

2Z

Horns

ek^

331

Mich ruft von hin-nen

Where

du

michruftvonhin
strings

Wort

ty calls me,

Ufr

Where du

1543S

'^S

JOC

-^

J.'

#fe^

Max

I;

er!

ren.

Strings

zz:

shroud

ffl>

fei

lie

M-

iren?

1) y Ji }
mei-ne Sa -che nicht!
may? "Why, oh why then, say?

nicht,

r
F r
mei- ne Angst nicht

und Pflicht,
o

bey!

^Ir'rlJJ^
-

nen

ty calls,where

Wort und
du

ty

Pflicht,niich
calls,

ru must,

fen

Wor
Wort

must

^
und
o

Pflicht.

bey!

88

^zz

Agnes.

^:sz

Leb'
Fare

Annie.

wohl!

well,

wohl!

leb',
fare

leb',
fare

well,

J2

W^

ICE -O-

-er
Leb'Fare

p^

Max.

331

--

wohl!

leb'

wohl!

leb',

well,

fare

well,

fare

xn

-O-

331
Leb'
Fare

wohl!

leb'

well

fare

wohl!

leb'

well,

fare

FL.

ff.

ftJ

wohl,
-urnVil

If
le

thee

wohl,le well, fare

^^'

well, fare

TnVAy^~l

be

wohl,

leb'

wohl,

leb'_

thee

well,

good

night.

good

^T f p ^

be

wohl,

thee

well, fare-

thee

well,

m.^^

be

th ee
^

wohl,le
well fare
,

good

night,

331

be

wohl,

leb'

thee

well,

good

n&-

i9

wohl,_
-

-o-

.^'m~~L

^leb'_

-o-

wohl,le

-o-

be

J^ST
wohl,le

wohl, le
well, fare

lift

well, fare.

Se

be

Ieb'_
good

DC

wohl,

leb'

night,

good

\^n.

ZZI

wohl,
night,
?

wohl,

le

night,

fare

I?

le fare

well.

^
15438

PP
=g:

well,

leb'

wohl!

good

night,

Fl.

i ^^

wohl!

-o-

CI.

Horn A Bssn.

be
thee

^^
S

:-f^^,

Vivace.
confuoco
strings

^^^
M:

^^

fare

good

well,
'

Wind

Tutti

night!

^ 5^

sustains

tell Tlf

^m
W^

15=

fe^

J33t:

but then returns.

-o-

a =31

# r>\

Max

ijliiiil

**

""*-

)*"

I r

ff

(sadly and tenderly.)


I

Andantino.,

i^
Doch

lO

-Mr

Ae.

0 nte

pt*t i^

fctc

hast du auch ver


doth thy heart for

But

ge
ee

give

Agnes

Nichts

my

rvj)i rp^
fhltmeinHerz
yes,

als
heart for

fe
:Pr^

War - nung
aun;

me
Be - hen, nimm meiner
gives thee. Nor thou my

yorwairfjden
/orw'^rf.den "Ver -dacht?

Acht,

night?

nichts

slight,

Annie.

fhlt
yes,

dacht?
night?

doch
But

mein Herz

my

i kjji
So
This

fe
E^

hast du auch ver


doth thy heart for

hast
doth

ist
is

das

'

the

- ben
ge -ben

me

give

als
for

heart

ji

mie

den

my

Vor-wurf, den Ver


words to
hast - y

Be

ben,

nimm

gives

thee.

Nor

^r^ h

^^

Ja - ger - le -ben.,nie
huntsman's for-tune',No

^m

warn- ing
ft

F=?
hast-y words to

my

/CS

fcS

den

me

-St rtng fr

2Ci=ft

ben
be

^-Ws^

ir

EFfe

J u-1

jii

Ruh'beilagundNachtjnieRiuhbei
rest by day or night,' no rest by

du

auch

ver

ge

thy

heart

for

give

=i
ben
me

dn

my

90

fe

i
mei

thon_

**
''

ner

War

my

warn

^'

Ji

So

ist

das

night!

This

is

the

i^ w

hast

dh
thy

Doth

,^^
\

Tag und

Nacht,

lue
nie

Ruh'

Vei
Bei

ui
Tag uid

by

day

night,

no

rest

by

day

Ja hunts

or

gar

e - hen, nie
for -tune, no

man's

ge

heart

for

give

bei

ver

slight,

ing
ing-

auch

nichts

Ji
Ruh'
Tag und Nacht, nie Ruh'
Tae:
dy of night, no rest

Nacht!

nung

Acht,

Ruh'

bei

Tag

rest

by

day

**

ben

den

My

^^

r}

or

Ag.

und Nacht, nie Ruh' bei


or

k^
m
I

night,

no

fest

by

Tag und
day

wurf,

den
words

[^

^^

'^^

hast

15433

Nacht, le Ruh' bei


night, no rest
by

i
Vor

or

Ver
to

dacht?
night?

Tag und

Nicht, nie

day

night,

or

no

91

Ag-.

nimm
mmm

mei

nor

thou

mm

Wa
ner "War

my warn

^^
^
s

Acht,

nimm

slight,

nor

I,

nie Ruh' bei

he,

^
Tag und

no rest by day

gj^^fpp^

J
l

hast

du ver

my

hast-y

or

ge words

Nachtl So

ist

night,_this

is-

das Ja - ger-Ie-ben, nie


the huntsmaris fortune, no

de
en

ben

to-night?

mu

fp

at^
.

mei

ner

War

nung

Acht,

nimm

thou

my

warn

ing

slight,

nor

ii

ii

Ruh'

p
J p
beilagundNacht.nieRuh'bei
beiTagundNacht,nieRuh'bei

rast

by day or night, no

ji

rest

by

J^

ii nil

>Ji

>

J]
Tag und Nacht, nie Ruh' bei Tag
Tae und
day or night, no rest by day or

mei-nerWar -nung
thou my warn - ing

ist
is

nimm

Acht,

J>

Nach
Nacht!

So

night,

this

slight,

nor

^Ji

das Ja - ger
the huntsman's

le -ben, nie Ruh' bei


for -tune, no rest by

g
hast

du

dost

thou

for

j^i

Jw^

J'

doch

auc
auch

-ver

give

my

ii
-

*^

J)

J.

j^ij,

Li

Tag und

NachtT

day

night!

J.

or

Sssn.

:^

Ji

ge ben den Ver


hast-y
words to
-

^a

mei -ner War -nung Acht! _


thou my warn - ing slight!

dacht?"
night?.
strings

1^38

/Cn

j*

S^

my

^'\>

A.

H=r

rest,.

Aff.

nung

35

Ru

PP.

ea

^^
t
Vi'

93

Allegro vivace
Mas

Weh' mir, ich muss


Ah, if thou yet

dich
ch

las - sen, ich


leave me, my

wilt

muss dich
warn- ing

las las
words,

ich

sen,

my

fUzx.

Tr Ki

Bald wird der Mond er


Dear- est, I would not.

^^

it

M.

Such^Be-ste, dich zu
Let not this part - ing

blas-sen,mein Schicksal
grieve thee,'Tis

''I'

^^^ f
Wort, denk' an
oh,
(to

^fe^
W
,

fort, mein

bey.

My

[^

g.^p
Schicksal
fate

ga

the's

the's

1543S

I'

Wort, denk' an.


bey,

rrM&\}t

reisst

mich

fort,

must

bey,

her

m
P

reisst

must

mich
o

L,
^p ^p
-

fate

T^
cresc.

*=^
-

the's

Wort,

denk'

bey,

my

cresc.

i'

mein Schicksal

my

ga

words o
.^M

wam-ing
u

my wam-ing

P
J)
J.
Wort, denk' an

words o - bey,
7^
rm-i k

fcfc

fe ^ ^

ga

sal

must,

L/

f^

words o

Ag

ii

Schick

fas

^^ ff^Fr
'StTV jl
:
^^^

senl Denk' an
nes, Her warn- ing

B
P

fort, mein
calls, I

iiU

my wam-ing'

Max)

Tatti

mich-

self_ that

jfU Cos

'>-h

Ae.

reisst

PS

it

'

H jj

fate

fas - sen, zu
grieve thee, oh

ga

the's

dent

Wort,


rriiJ^

words o - bey,
:^
r-v-i
i

her
^

crosc.

^^
i

reisst

mich

must

fort,
bey,_

mein

my

ff.

93

i.

ing

an

warn

ga

-words

ga

words

Wort,

the's

a%

sal

reisst

mich

must

bey,

the's

reisst

mich

-m

er

warning

jl

mein Schicksal

fort,

my

bey.

^^

ga

:=iz

^r=^^T:=-

b<

Vrfc^n

^k

ga

fate

Wort, denk' an A bey, my warning

the's

e^^

Wort, denk' an A
bey, her warning

the's

:^

reisst

mich

fort,mein Schicksal

must

bey,

la

f*i^^

my

Wi'

^^
^ '^WJ

fate

>

rt

WTT ZM.

(Exeunt.)

/CN

IOC

Wortl

the's

words o

words

i^
i^;

must

p-o-

denk' an

fate

ton

iatata

my warning words

Wort,

15433

ga words

;i^rf# ^

denk' an

Wort,

ff.

p**-*!:|*[)*

Aff.^^E

?
ga

my

bey.

^
jT

ga

mein Schicksal

fort,

t
fe^El

t-

iS-fe:

fv0

Aff.

the's

denk' an
her warn- ing

bey,

ga words

warn- ing

i
-

fate

my

bey,

s
-

ing

|7i

denk' an

Wort,

- the's

Schick

an
warn

ik:

beyl

/Ts

'

-o-

WortT

the's

words o

bey!

331
reisst

mich

fortl

must

bey!

(Exit

Max

hastily,- AgTies and Annie turn to their chamber.)


(Scene changes immediately for Finale.)
^^

94

N910. Finale

Uhui! Uhuil'

I.

(The Wolf's Glen.)


A, Bassoons, Horns in D in C, Trumpets

Flutes & Piccolo, Oboes, Clarinets in


in C, 3 Trombones, Kettledrums &
Strings.
A weird, cragg-y glen, surrounded by high mountains, down the side of one of which falls a cascade. To the left
a blasted tree, on the knotty branch of which an owl is sitting. To the right a steep path by which Max comes -below it a great cave. The moon throws a lurid light over all.
few battered pine-trees are scattered here and
there. Caspar, in shirt- sleeves^ is making a circle of black stones; a skull is in the centre: near by a ladle, a
bullet- mould, and an eagle's wing. A thunderstorm is coming on.

Sostenuto

t|

Chorus of

Sopr. and Alto.

hu

^m

Invisible Spirits

hu

i!

Tenor.

See

U
U

Bass.

Si

Milch des Mon-des


Pdi-son'd dew the

fiel

.U

yr

hu
hu

U
U

hu
hu

i^

V >,l

L
hu

11

hu

i!

^ Kraut,

Spinn- web'

auf's

moon hath

mit

1st

Spi-dei's -web is

shed.
Wind

*t

*3f

I fi=

5=

pp

^W=^
"
Il

.,

154SS

hu
hu

=H^^

U
U

hu
hu

-or

i!

U
U
U

^i

^m
hu
hu

hu
hu

i!

Blut

be -taut';

Sa

i!

i!

-=-

dyed -with red.

^^
P

V'yl

pp

"07

Eh' noch -nie-der

-bend graut

Ere to-morroVs sun hath

TT

died,

95

m
a

^P^=^
hu

hu

m
-

ha

hu

u
u

i!
i!

fe^ fe^ ^E

-s-

hu

i!

hu

i!

U
U

hu

i!

hu

i!

ist

sie

Death

will

todt,

die

wed

an

zar
oth

te

er

Trombones

m ^^

^^
hu
im

tf

i!

hu
hu

hu
hu

U
u

i!

i!

^=i E*

feEi#

=f=y
Braut

F^ ^

'^=^

hu
hu

Eh'noch wieder

^
-

bride!

P^
p^^3

ir

ai ^
-:i.

fi-

'^=^^

2:

tf

hu
hu

M*"
u

hu
hu

m
^S

1112

s5

i
i!

i!

^^^
hu
hu

Pv.r
i

^^
^

hu

i!

hu

i!

U
U

ist das Op-fer


darDeeds of darkness will

ge
be

brachtl

done.
P-

^S

t,^=3.*

ff

^
Trombone

15133

tgj^i
3ai

u
-

rz

^=^^

tf

die Nacht,

Ere themooaher course has run,

&

sinkt

-^

=y^^

I ^El

^
81

=r

96

^r ^

"

(a clock in the distance strikes twelve.The circle being


finished, Caspar draws his hanger, and at the twelfth
stroke strikes it violently into the skull.)

( Caspar raises his hanger, with the skull upon


turns round three times and calls.-)

it,aloft;

/O

(gesprochen) Samiel! Samiel! erschein'!


CasDar
r
-(-spoken)

Zamiel, Zamiel, appear

-tCV

^ i

/T\

a^z:

rr\

V^

(He replaces the

Bei des Zaubrers Hirngebein! Samiel! Samiel! erschein'!


By the enchanters skull, oh hear, Zamiel, Zamiel appear

^
^
^m

Ob.,Cl.s Strings

o.

/r\

m"3^1
zee:

K.-dr.Basses plzz.

Basses arco, 4
Bssn.

hanger and skull in the centre of the

circle.)

Zatnial (appears from a rock).


Was rufst du mich?

(gesprochen )
(spoken)

Why

call

you me?

(Caspar prostrates himself^BeforAMm.)

Ao"itatO
,

^vioias

Caspar

sss

m
^m

^=^

^m
^m

Duweisst,
Thouknow'st,

VIn.

3EESE

'Cello plzz.

15433

(groveinng).

#
^=^

T=^

97

^m

dass mei
to- mor

Fl. sustain

gFg

''p

ne

row's

1^

Frist

p'

T(

schierab - ge-lau-fen
Will see my res-pite

sun

r=^
^m

CI. sustain

m
^

f^i
Zamie

Caspar.

Cas.

Cas.

naht,
brave

^apPP
15433

er,

der noch

He

of

FFffr

ip

th}'

s
^m

dein dunkles Reich be-

nie
king-

dorn dark was ne'er the

s
m

V*-*-f

98
Cas.

Zamiel.

m^

slave.

.=W

C.xs,

/0\

i*

^^

P f

auf

die

but

bul

ask

^gi^p-

er

Hoff

nungbaut.

thou

Shalt guide.

Sm
tref-fen,

@ ^(^

Sie- ben -te

sei

sev'nth shall be

for

ll??
c...^s

'It

u
sei

,-

T^

his

hhkbk
pizz.

Dies

Her

15433

q^

cresc

^^^^
;

Tromb.,Bass

sie nach seiner

lenk'

Dark

^^
,

.b.

^
P
te*

Braut

of the hour,

spir-its

wird ihn der Verzweiflungweih'n,


death willmsikehim des- pe- rate.

Oboe sustain

rirrMT

1HH^^ ^

*r

f^

bride!

Pm

f^

nem Rohr

im

>/,!,,

and

Trombones

fc^

slay

"T

aus

dein!
thee,

te

^&^

at

S^=^:

^1:3:
ii?'

Die

6'

Sustain

The

m^=^; ^

Zamisl.

pjolOO^

rf

^^p

Sie-benf-fen!
Seven forsake him!

make him,

^^##5

>

he

Sech- se
Six shall

Caspar.

geln

^m
Oh.,Cl.

lets

^^^

m
i
^Ji^SS

ku
doth

:;==

;i

sind's,

Cas.

Was sein Begehr? Frei What doth he seek? Naught

trat,

^a

Caspar.

,^

a^k

it

fe

3tl

^^

j^fe
und den Va-ter.
and her fa-ther

ihn

Him

ff-^

fc^

^P

99

Zamiel.

/^

B.
Noch hab' ich keinen Theil an ihr.
O'er her as yet I have no power.
___^

,0b.

^u^

Byt

Cl

_pp_

-/^ly

sn ^
y

Das

Doch schenkst du

findet sich.

He

may.

Grant

this

^i'

ff

ff

^P

<

lay,

^=E

n^
s r "i^f

;r

ir^p-

ihn dir zur Beu


shall then thy vie

te
tim

J
dar

^^

bring'

And
H^

f^m

IE*
f

^
a

sm

de

P'^

und wieder auf drei Jahr,


That I three years am free,

Frist,

ich

c^

m ft

Max

Caspar.

%Tjr ^

Zamiel.

pay?

to

s^=5
ps

al-lein?

Will he suffice

(^

Gengt er dir

rdt

(anxiously).

p-

sustain

iS"
Caspar

Cas.

9-*

"f

Jt]

V
f

i
!

be!_

Es sebei den Pforten der Hlle! morgen


Er oder Du!
^ Zamiel. So be't! by the gatesof hell lTOW:Ti>morSamiel

_.

15433

row, he or thou

^_

100

(Caspar, exhausted, raises himself slowly, and wipes

^ ^^ # % Ti^ ws^
^ ^ m m m E^E
his forehead.)

(vanishes with low thunder)

Allegro.

Strings

ff

s ^ ^

n,.

r\

=e=

Tuttl

Wind

(The hanger and skull disappear, and in their place a small hearth with

p^

^^Rg
^^
i,^^^

J-ljJ^'

^ ^1 ^ ^^ ^

^
'

li'

^
l

\s^

glowing coals, and some faggots, rise out of the earth.)

Caspar

Trefflich bedient!

(pereeirtngthem).

\>p-

Well Served

r\

>

S2
s

1*
'

3
FI. 4 strings

/O

351

Er hat mir wann gemacht!


That was hot work!

Aber wo bleibt denn Max?


But where can Max be?

^^*^=3=a

#
werden?

He'd never break his word

Samiel, hilf!
Help, Zamiel!

(Caspar walks anxiously back and


forth within the circle; the coals

^
r i

r7\

15433

,^#

Sollte er wortbrchig

rs

Speed

strings

^^i^^o

^m

Gesegn'es Samiel!
it, Zamiel! (drinks).
stringendo

(Takes a draught from


his hunting-flask.)

JzaaC

:Es
/Cs

*5E

iEt=

r ^

)rprl^j-cjl

^-^S-

^3

tea HI

-?

i'i'

=^^=^
their

fire.

The owls and other birds hereupon raise

#^

Kb.
UM:

._.

J.,

1^^^ ^

^^:14

wings as

101

^^ m

burn low, he kneels down, puts on faggots and blows on the

the flame.

if to fan

The

fire burns

J^
^

and crackles.)

m
sm '^m Mm m
Horn

S5i

^F

tiitti i

(Max, seen on the point of

^-

~rr-

cresc.

-o-

poco a poco

*-*

i^$pM

iijjiiji

a rock opposite to the cascade, bends over and looks

^m

^-*-4-

*****

down

into the glen.)

^5 1

351

/
m m p

--^

\^iiii-ri=i=^

V-!,

V)

^>

Reeit.^

ri

M^l^8=

"c*

Furcht
hr

Ha!.
Ah!,

g^

bar ghnt der d-stre


rid
dark- ness lies be

StringB

M.

n-k

Abgrund! welch ein Grau'n!


Op-ning- wide
fore me,

15433

>

h
J
*
das Au-ge whnt

a black a

J^

byss,

J)

. |ir
p^^!^

ei-nen Hol- len-piuhl zu


As though the gates of hell were
in

ls

Andante.

fe

schau'n

hS>-

'

Wie dort

here!

hear

})'

JU^-

sich Wet- terwol- ken bal - len,


the sound of dis-tant thuu - der,

der

The

strings

Sm

j^J^^
f^"^

Mond
moon

N^#^

wal
yon
!i

^' '

'

ist

that chills

issz

2^frr

^rrf

#
rh

^^
strings

ly forms are flit- ting

ti

Si;5
'wr~\
und

stein,

awes?_

O'er-

^^

-'i=^.

prrF fr

7||J^p

J-i| |J!
l

i
^a
P

# ^

Tempo, pi moderate.

*E=
Busch!
dark!
a tempo

n TT'
1
^
-fA. V

s *^

-'

Roth-grau- e, narb'-ge
Ah, yon-der blast-ed

^^

L/
^

Zwei- ge streckennach mir


oak for mehath out-spread

die

^is

^35^
'

(J

''

X^

JZXE
z:

Rie-sengi

3s:

(J

ff

'

15433

|ilJiJ^^|-

im
au:
husch! husch! fliegt Nacht-ge-vNacht-ee - v - gel auf
harklhark! with shrieks thenightbirdhailsthe

*^i

ge Ne-bel-bil- der

Recit.

hier

head

):,K^rr
i

B P"

Bssn.

mf-^

t^

and

^ 2^

Allegro.

>

Ge

das

Bssn.

Sf

spenst'

i v

be -lebt
With look

WhaJ^ ghost

len,.
der,_

s^J
^

ge

verliert von seinem Schein,


her lu- rid beam wii-draws.

Bk=^

rf

77

ant

103

Nein!

faust

u.mu^

Jiiir
ob das Herz auch
my heart re -

But,

toils;

tho'

m?

Viola Bssn.

Recit.

^m

graust,

fl

ich

coils,

siringendo

muss

ich

must

Not

strings

(climbs

^"1'

p ^p

fl

down a few steps)

al-len Schrecken! yiyg^ge


hell it- self shall daunt me!
wood, Horns*

trot-ze

strings.

Caspar. Dank, Samiel, die Frist ist gewonnen! Kommst du endlich, Kamerad? Ist das auch
recht, mich so allein zu lassen ? Siehst du nicht, wie mirs sauer wird ?
Caspar. -Thanks, Zamiel, my respite is won. (to Max) Well, comrade, you've come at last! the toil
and trouble you leave to me!(Ho fans the fire with the eagle's wing,andlifts it up as he speaks towards
A

Max

P^^
.

f^\^

(gazing at the

TT^

shot

15433

Max.)

wing)

Mo d e rato
i

i^

?Zj

Ich schoss

^^

eagle's

den

Ad

ler

that

ea

gle

aus ho
from yon

her

Luft,

der

sky;

M
ich
I

10*
Recit.

Vivace.

(He climbs down a

little further,

then stands

still

and gazes fixedly at the opposite

3EZ5
ruft

kik

p--0-

i
wi

'^mp]ijm

fff

^s

"**

f*7
rock, where the spirit of his mother appears.)

51.

Pi

Recit.

-^^-V

Caspar. Hasenherz! klimmst ja


sonstwie eine Gemse.
Caspar. Coward! at other times yoa
climb like any chamois.

Caspar. Sokonuridoch,
die Zeit eilt.

Caspar.

Come down, make haste,


the time is pressing-.

Fr^
Ich
I

kann nicht hin


can- not

de

ab
scend!

JHF^

Sieh' dort- hin,

Look yon- der,

(He points at the opposite rock, where a white


veiled figure is visible, who raises her hand.)

a tempo poco ritemito


strings.

15433

Was
In

trrr-

sieh'!

look

dort
robe

sich
of

weist,
death

ist

There

A^~^
m'

mei-ner Mut-ter
stands

my

^^
So
White

Geist.
wraith,

mo-.ther's

ritard.

105

so
ruht sie im
Beck - ons throughthe

lag sie im Sarg,


as in her tomb,
ritard.

Grab.
gloom.

Sie fleht mit war-nen-dem Blick, sie winkt mir zulook,with.tearstreaining eye, Shewarns me to

Oh

Vivace,

w^ t

s-

-a-

~9~0

e'

Caspar. (aside) (alond)


Hilf, Samiel! Alberne Fratzen! Ha! ha! ha!
Help! Zamiel! Silly fancies!
Ha! ha! ha!

= ^

#^

fly!'

/*h^, .

"Cf"

>~.

^^

as

an

ii
if

about to throw herself

i-4
#-

T*-

U
t?^

-P-

down

i
1 -^

/O,

is

jCs_

seen in Its place. She appears distracted, and

a iiii ^

i i i

iH

the cascade.)

\>f--p-

^n~i i4=H^

15433

1^

hg^!/
o\
t
apt^
t
i
^

\The veiled figure has vanished, and the form of Agnes

noch einmal hin, damit du die Folgen deinerfeigen Thorheit erkennst!


Look again, that you may
see what comes of your
cowardly folly!
Sieh'

^^^j^,

^ fe

fe
-^

t^ ccm

fe

^
^

3ij j**"

ikir

^ ^ ^

106

Max.
i

I^

fi

^n

A - ga
My Ag

HmHiB^

the!
nes!

^
-

Mi^

Sie springt in dea Fluss!


sheplung- es be- low,

-\

Max climbs down

the

moon begins

to

tH^

sempre eresc.

-m-

-m-

Hi^

-th

-s-

CaspaP.(aside,sardonically).

darken.)

must'

should think so!


must, indeed

I
Tiitti

without Trombones, Trumpets 4 Kettledr.

:^=z^

i
15433

-0-

-s-

then

Ich dente wohl auch,


dass du musst

muss!

ffin-

ai=i:

--^#^

^s=t

E^

You

Caspar

107
Max weglegt) Zuerst trink' einmall Die
khl und feucht. Willst du selbst giessen?

(wirft ihm die jagdf lasche zu, die

Nachtluft ist
Max. Nein, das ist wider die Abrede.
Caspar. [Nicht? So bleib' ausser dem Kreise, sonst kostet's dein Leben!
Max. Was hab' ich zu thun, Hexenmeister?]
Caspar. Fasse Muth! Was du auch hren und sehen magst, verhalte dich
ruhig. (Mit eigenem heimlichen Graasen.) Kme vielleicht ein Unbekannter, uns
zu helfen, was kmmert's dich? Kommt was anders, was thut's? So etwas sieht ein Gescheidter gar nicht
Max. 0, wie wird das enden!
Caspar. Umsonst ist der Tod! Nicht ohne Widerstand schenken verborgene Naturen den Sterblichen ihre Schtze. Nur wenn du mich selbst zittern sidist,dann
komme mir zu Hlfe und rufe,was ich rufen werde,sonst sind wir beide verloren
Max (macht eine Bewegung des Einwurfs).
Caspar. StiU! Die Augenblicke sind kostbar! (Der Mond ist bis auf einen schmalen Streif verfinstert. Caspar nimmt die Oiesskelle.) Merk' auf, [waS ich hinein
werfen werde,] damit du die Kunst lernst! (Ernimmt die Ingredienzen aus
!

der Jagdtasche und wirft sie nach und nach hinein.)

Caspar (tosses Mm the hunting-flask, which Max lays aside). First take a drink!
The night air is cool and damp. Will you mould the bullets yourself?
Max. No, our agreement was different.
Caspar.[No? Then stay outside the circle; 'twill cost your life else!
Max. What have I to do, Master Warlock?]
Caspar. Take heart! Whatever you see or hear, keep quiet. (With a secret shudder.) Should a stranger come to help us, what need you care? If anything
else comes, what of it? A clever fellow doesn't notice such things!
Max. Oh, how will this end?!
Caspar. Nothing venture, no thingwin! Nature does not yield her secret treasures without resistance. Come to my aid only when you see thati mysel:^
Max. Hier bin ich!
am trembling, and then call out what I call, otherwise we are both lost!
was hab' ich zu
Max (makes as if he would object).
thun ?
_"
Caspar. Hush! The moments are precious! (The moon is wholly obscured,
Max (sharply to Caspar).
save a narrow strip. Caspar takes the ladle.) Now mark what I throw in,
Here I am! what
that you may learn the art! (Takes the ingredients out of his hunting-pouch,
must I do?
and throws them in one by one.)

s
m
r^

w^

Caspar. Hier, erst das Blei; etwas Glas von zerbro- Caspar. Das rechte Auge ei- Caspar, und nun
ebenen Kirchenfenstern, das findet sich. Etwas Queck- nes Wiedehopfs,das linke
den Kugelsesilber. Drei Kugeln, die schon einmal getroffen.
eines Luchses. Probatum est!
gen!
Caspar. First the lead: some broken glass of church- Caspar. The right eye of a Caspar And now
windows, that can always be got; some quicksillapwing, the left of a lynx;
a blessing on
ver; three bullets that have hit their mark.
the bullets!
a powerful charm

/^^

-y?v-

-T-^V

=g:

'^
Cit
., .
(At .ha
the .>,^oo
three ...s,.^
rests ,
ho ,.,
prostrates
himself three times to the earth)

Caspar. Schtze, der im Dunkeln wacht,


"^
'

^
15433

*-

--4^51

-l

acht!

oi

-l

i_

"
j-

Steh mir bei in dieser

rite.

pow'r, Spirit dread, be near this

so

Segn'es sieben,

Kraut als
By the shade

neun und
dead, Do thou bless

niir

the mystic

m>

And complete

roam'st at midnight
hour, Zamiel, Zamiel,thy

Nacht, Bis der Zauber ist vollnight,

-no

n i.hab'
vi
bamiel! Samiel!
c:,

Thou who

Andante.

o>

/T\

of murderer's

the

charmed

drei, dass die

vere:

he-

"TT
--

Ku-

gel tchtig
lead. Seven the
number we re -

-e-

TT

(The contents of the ladle ferment and hiss, with a greenlslj flame. A
clond passes entirely over the moon. The scene is now lighted only
by the fire on the hearth, the owl's eyes, and the decayed woodofthe

108

Samiel! Samiel! herbei!


Zamiel! Zamiel! ap-pear!

oak-tree.)

Allegro moderato.

(Caspar casts the bullet, drops it


out of the mould and calls:)

(.^'^^
'

Eins!

repeats)

ElDs!

One!

)ne!

iifl:

ro

g=J"

ES

/Ts

^F^=^
_Q_

-*-

(Night-birds

come flying out of the

forest; they

gather round the


JF1.4C1.
J

fire,

-O-

flapping their wings


and hopping about.)
"

Ob.,

(Caspar oasts another bullet and

"gjygff

^^Pp^

Two!

Two!

(A black

-&-

POCO pi mosso

Zwei!
(*)

\''p-

if^

Zwei!

calls:)

ta

>* "

v^

CLs

B.

Trombone

Basses & Bssn.

boar comes crashing through the bushes, and darts wildly across.)

l2#

y g

"

.to

^^

>-&-

L-^"r^

(Caspar becomes agitated

1?

15433

L^

l?i

109
Drei!

Drei!
ThreeKecho) Three!

and calls:)

(A hurricane rises, bends and breaks the tops of the trees, sparks fly from the fire, eto.,

etc.)

strings i K.-dr. p roll

ilJ

'^

JJJjM)^

jj.jjjjjjjjjijjjj

^a

W 9-

wma

strings

m gjyyff^^li
ff
,

tfo

ff^ffirfff^^ f

E== -sassss

=-H=a

^,.r^J^ ,gJ?^j;^^^
i

"T

""T

^^^^^
i

jS

ririT

Caspar

(ootmts fearfully).-

^na ^T*

blt

::-

[i'C&-cS^C6-l

tFritpTr-..nrFi
^1
a^ ^^^%

i*

1
^

Jj^i^^j^
1'

^s

"1^

i^

r:
3^

Vier!
Four!

("'')

ES

^^^
^
3

(Rattling of wheels, cracking of whips, and trampling of horses, are heard. Four wheels darting fire

15433

Vier!
Four!

roll

across

110
the stage.)

m mm m

i)v I

Five! (''^p'Five!

'

4 Honis(m

e, p,

and B nat

W
X

'

|>7

-a-

^
y

m^

pif

^ ^^^

^J.

pi?

Bssn. 4 Trombone

on foot and on horseback, with stags and hounds, rush throngh the
.

tfc

b5

hh J

misty forms of hunters

aiti).

s=

air;

0-

Caspar. "Wehe! das wilde Heerl


Ah! The Wild HuntsmanJ

Fnf!

fp r\
')

mmm

PI

(Neighing and barking are heard in the

Caspar (becoming more and


^ more agitated): Fnf!

P]P]

CT]

air.)

!.

t>*

*--: ?

*i* iiiiil^'fflJ

S^

J^

2C

e:e=e

Invisible Chorus. Tenor and Bass.

3k
i'>n

>
i

Durcli

Berg

und

Thro'

hiU

and

^g^^
y

-^

,\>
I

\}
I

j^

m.
W

^^

<

t>

Schacht, durch Thau und Wol-ken,


mir e,_ Thro' dew andcloud,thro'

te

und
and

Nacht!

fire!_

:?-

i?'*^*^
J[/ Strings

i.
15433

#-i-^

Sturm und Nacht, durch Thau und Wol - ken, Sturm


storm ajid fire, Thro' dew and cloud,thro' storm

Thai, durch Schlucht und


dale, Thro' glen
and

g5

-^

^ffl i

p'

'

'

b^

Ul
')

Durch

Hol

le,

^m

To

hoi - low

hk J. JTj.

a=a

-rfrJ^

Sumpf

und

caves

where

m ^m
i

\>'^

^i i^

SF
g
b^

/f^.

er,

Er-

durch

loom.

We

b****

^g_^ ^i eJe

ik

mi

t^ii

b
I

m m

t>

I*

wauwau! jo
ho,wowwow!yo

See und Luft, jo


death and dooni,yo

de,

lure our prey to

kluft,

'

Feu-

t^

t^

+>

Er - den
de - mons

ho,wau wau! ho,


ho,wow wowlho,

ho,

ho,
ho,

ho,
ho,

HHhiHh'i(M
U-^

m m

V3t

p,c,n
Caspar.

4
y
ho,
ho,

ho,
ho,

-a

Sechs!
-

<^

\f

'

,c\
'-

ly'fl

^S

ZUCZ^^M

17

ho!

mfUHh^mm
1

six!/r\

"1T

ho,
ho,

ho,
ho,
te

Sechs!

^
/O

j^

^
^
^

Six!

(echo)

^_^-Total darkness obsonres


^^
Storm
thunder, lightning and

the sky.

of

resto.^

|g

at

hail;

flames start from the earth; meteors appear on the

-F ^

is-

J^

P ^

'>^k'v r

rr

--Tuttl,

Oct"

s^
ffi

154S3

Trombones, Trampcts, 4c.

fc

.fee.)

^^p

^iJti

J?^^tm

0^r
;^^

.;ti

g Be

fi

hills,

>J', ^!^>.^J-.

g g^T^

=^

i)
:

.^

ii^

iz:

w^

iia

fe

im

^s

f -D.

irT

^f"""^^^

f-^

^^^-^

iJr*

^E^^^

-fc

iE

Jg.,.^rt^tth>fte.i.fei^

Max

(also tossed about by the tempest, leaps out of the


hold of a branch of the dead tree, and cries):

ii==s

i^=e

bin

ichf
here'

am^

'tt"

V i"
t

IT

^ m
.fe

o
U-&

TT

&
mi

tS>-

1v

face downward;

Max

^^^^ instant the storm begins to

^^

;;^

p^

^TtTT

Md

Huntsman, grasping

:^

abate: in

:^

wm

?s

at Max's hand.)

A-

(Caspar falls senseless.)

the place of t he dead tree stands the Black

i i^^E

aamiei
Zamiel

circle, seizes

^am
a mie

Hier bin ich;


I aum here! (Max crosses himself, and falls. It strikes One
Basses 4 Bass Trombone Sudden calm; Zamiel has vanished; Caspar Still lies

,^

l.

Zamiel.

- U(J
P^:^
:

'

rfPl;

e1p^^='~^1K^;

raises himself convulsiyely.)

End

of Act n.

Act
N9 U.
Flutes, Otoes, Clarinets in A, Bassoons, 3

Horns

in D,

113

III.

Entr^acte.

Horn in A, Trumpets

in D, Kettledrums,

' Molto Vivace.

Bass Trombone,
* ''"^'-

Strings

^m
m
-:^

'

hi =f

15433

Ob. 4 CI.

si3

#i
^P
i=

i **

#=f

Basses pizz.
strings

^i
^s

114

scherzando

1^^ ^ *i

tt

*:?

arazazxazam

<^-4=^

*i i* Tar
5 *i

**"

^ ^

ti

-9 -w-m

^
^^ ^

ii^f ii ii zs

mm

ar

/r\

5 i3

zr

/C\

f=f*

/f#F^ :^"^^:^-^FT >^


p-n-

'

-^

ir

t :2

=a='=a

:=a3=a^:=i=a=i

a i

at=3e

nr

^
tr

gj^g^

t=$^t=t^

N^^r

ttl

^1 tl

15433

fe

m
a

l=M=f

-^ #A
^l^l^l
41-

Et t ?>#?

fi'

4tat

f ^1

ir^h*^

^
r^TiOT

fcj

4^- ^^'-=
n^1 ^J-.-tJ-

r r

iT

'i'^

Trombone

-W^

fM

Ob.

B.

-w -V

-^-^^^ ir
4

4L

_.

<

Tntti

fs

to
I

^
^

Bf:

,1

P^

^^^

i#-

,,Z^

-a

-a r

-a

/^

tiftt

:^

77

il5

N9

Cavatina._Und

12.

Wolke

ob die

sie verhlle."

Agnes' Chamber, an antique apartment) prettily furnished. On one side an altar, on which is a yase containing w|iite
i
roses. Agnes, alone, in a bridal dress, kneeling before the altar; she then rises.
.

^Mum
Clarinets In

Horns

b1>.

in

El>,

Bassoons

&

Strings.

Adagio.

r\'

zzi

dolce
Bssn.p.aoice

Agnes

iii ^

'ccuo.,^<^

huh

r^;p

Und
r>K

The sun

mr

m m

^
zeit,

es wal-tet

high,- By chance a-

fe

in splendor shines

on

iA.H45 ^

f'ihJ^iipL^ir rc? p
=a

^m

ii i i

iki
-.

^W

-^'p
^
Son - ne bleibt am Him-mels-

die

Violas sustain

fck

ip-'

ob die Wol - ke sie_ver-hl - le,


l-tho' a
cloud o'erspread the heav-ens,

^^ p^^

(with tender, devotional melancholy).

'TjiJipir

^'i>.^

Aff.

"^

^ ^5i

'

dort
lone

J/}1_p

1-

:J:

:J:

g-Y=r=r.

_^P

E
?^~^^^^:
TTH^
* a

ein lieil-ger Wil - le, picht blindem


we are not driv-rCnj \
lov-ing

rBr%^
Zu

Fa-

- fallj

dient die

- ther e'er

is

^*=^

ff

:xrj-

r^

KHK^E

^F^

Aff- T'5<-g>-

pr

h^^^

nigh.

tM^

ZZL

9^SF i*^i
r^

J*

Ae-

i
We
eye

tfc

a
16433

^ ip^ ^ n

T\

fef?

sen Ue-bend wahr,


on us_ will fall,

^ 3t

Pc/ pipj) ^7

Das Au-ge, e - wgreinimd klar, nimmt al4er


He heeds and cares for each and all,_ His lov4ng

Welt,

^^

das_ Au

He_

i5
a g

^^

- ge,
e - wig rein und klar, nimmt
heeds and cares for each and all, His

^i

=^=

c~
i:^~--uwV.

(q

i>'

116

^^

Aff.

al

lov -

v\}

J
=5

nJ

eye

te

^.^

0;^>^,

>
f

-r
Fr mici

tfn

p-rf^prp

dolce

wirdt^

^m
^^^

^^

will

strings

J=1 1=1

fc:

P
%
T"

dem

sor - gen,
sor - row,

auch
neer

In

mein

^m m

should

r^

*=-
-

15433

L.;;j-

pv

kind-lich Herz und Sinn ver - traut,


whom my heart and faith con - fide,_

^
letz
see.
Cl.

mf
'y-^\>

^^Y

rgj-p

J^^r

ter
the

und
And

war'
though

Mor - gen, rief mich sein Va-ter-woxt


mor-row, In Him a - lone I will

sustain

l>

der Va-ter
not let me

auch

He

know

J^
npr na'B":

As-

Al-ler lie - bend wakr,


eye on ifs_ will fall.

His

fall,

# #

r jiUi

nimmt

klar,

das Au-gre,
Au-ge, e - wie:
wig rein und
His lov-ing eye on_ us_ will

M#=j^

-/5L-^

^^

sen lie-bend wahr,


on us will fall,

^
Ag-.

We

^~Ter
ler
ing

m^ir

^ ^i

"D
dies
I

als

to s
^^ f^r

117

-t

Braut,

Sein

bide.

He

Lre-hoh

Aff.

Mi^' pr^'

^m

Mte

eye

mei

ner
ing

lov -

&

auch

all,

His

lov-ing'

w
e -wig

He_

heeds and cares for each and

wahr,

ge,

rein

nimmt mei-ner

221
'

und

klar,
all,

m
nimmt
His

seinAu-ge, e - wig rein und


His lov-ing eye oii_ us_ will

will fall,

i^^5

^
nimmt mei-ner
His

.0

i"*

r
eye on

^
^

lie -bend

wahr,

us_will

fall.

m
r\

P
#=^

wn

i5P3^
/C\

^Fr
Annchen. Ei, du hast dich dazu gehalten!
Aber du bist ja so wehmthigl Ich glaube
gar, du hast geweint? Brauttlirnen und
Frhregen waliren nicht lange, sagt das
Sprichwort. Nun, das weiss der Himmel,
Regen genug hat's gegeben. Oft dacht' ich,
der Sturm wrde das alte Jagdschlsschen ganz ber den Haufen blasen.
Agathe. Und Max war in diesem schrecklichen Wetter im Walde! _ Zudem habe ich
so qulende Trume gehabt.
15433

each and

^'P

.i'
klar,

Au

?;

r\

fall,

for

^i

-Ml

Kg.

klar,

us

wig

cJp
rein und

sein

nut Lie-be

eye_ on

KP

N)^

ge,

e heeds and cares


-

^m

vc(V

mit Lie - be wahr,


on us_ will fall,

auch

Au

itei^S

!?

ife

re

o'

WelU'you are
good time! But you look so sad!
I do believe you have been crying! Bride's
tears and morning showers are soon over,
says the proverb. Heaven knows we have
had rain enough! I often thought the
storm would carry the old hunting- lodge

Annie (enters

ready

In festival attire).

in

away.
Agnes. And

Max was out in the woods in


that terrible weather!
Besides, I had
such dreadful dreams.

118

Trume? Ich. habe immer gehrt,


was Einem vor dem Hochzeitstage trumt,
muss man sich merken. Solche Triome

Anriehen.

sollen wie Laubfrsche das ganze liebe

Ehestandswetter verkndigen.Was trumtest du denn?


Agathe. Es klingt wunderbar. Mir trumte, ich
sei in eine weisse Taube verwandelt und
fliege von Ast zu Ast; Max zielte nach
mir, ich strzte; aber nun war die weisse
.Taube verschwunden, ich war wieder Agathe und ein grosser schwarzer Raubvogel wlzte sich in seinem Blute.
nnchen (klatscht in die Hnde). Allerliebst!
.

allerliebst

Agathe.

dream about?
It sounds strange: _ I dreamt I had
been changed into a white dove,andwas
flying from bough to bough- Max aimed
at me, and I fell _ but now the white
dove vanished, and I was Agnes again,
while a great black bird of prey was
weltering in its blood.
Annie (clapping her hands ). Charming! charming
Agnes, What can you find charming in
that?

Agnes.

Wie kannst du

Annie. Dreams? I have always heard that one


should remember what one dreams the night
before the wedding. They say that such
dreams, like tree-frogs, foretell the livelong weather of matrimony. What did you

dich nur ber so et-

was freuen?
nnchen. Nun der schwarze Raubvogel da
hast du ja die ganze Bescherung: du arbeitetest noch spt an dem weissen Brautkleide und dachtest gewiss vor dem Einschlafen an deinen heutigen Staat. Da
hast du die weisse Taube! Du erschrackst
vor den Adlerfedern auf Maxens Hut, es
schauert dir berhaupt vor Raubvgeln; da
hast du den schwarzen Vogel! Bin ich nicht
eine geschickte Traumdeuterin?
Agathe. Deine Liebe zu mir macht dich dazu,
liebes, frhliches Kind! Gleichwohl -hast
du nie gehrt, dass Trume in Erfl..

lung gingen?
Annchen (fr sich). Fllt mir denn nichts ein,
sie zu zer streuen ?(Lant mit schelntarer Ernst..

Annie.

Why,

the black bird of

prey_

there

you have the whole affair! You sat up


late working on your white wedding-dress,
and it was surely still on your mind before you went to sleep; there you have
the white dove You were frightened by
the eagle's feathers on Max's hat, and
!

fear all birds of prey; there you have


the black bird! Am I not a skilful interpreter of dreams?
Agnes. Your love for me makes you one,
you dear, happy child! However

have you never heard that dreams come


true?
Annie (aside). Can't

I think of anything to
divert her? (Alond, with pretended, seriousness and anxiety.) Indeed one cannot dis.believe everything! I myself know of a
dreadful instance.

Freilich, Alles kann


nicht verwerfen! Ich selbst weiss ein
grausenerrej^endes Beispiel.

haftigkeit und Furcht.)

man

N913. Romance and Song.- Einst trumte meiner sel'gen Base/'


Flntes, Clarinets in

b!,

Horns in

E\>,

Bassoons, Viola obhligata, and Strings.

Einst trumte mei-ner sei'-gen Ba-se,


My aunt, poor soul,now gone
le to heav-en.

15433

die Kanmierthiirer-ff-ne

Was long a- go half kill'd with

sich,
und
fright; Just

/
Am.

Un

ge-heu-er,

eyes

of

nah

te
her

round

t>

Na

se,

lev

en

Au -gen wie
nigh

er

MitP

lis

mon

<

Bg gn.

ren-der
ster low

em
And

Ket-te;

es

growling

meine

die

Ba-se

schlief:

ich

chains.

She saw something glisten,

mit kreidi-ger
She sat up to

*
I

*J

/
ten:/"

kr

mit

Feu-er,

and nigher,

/,^^V
Na-se,

-y-y
k7 > X
fr^
denn n - her,|furchtbah: n-heff schlich
She heard a sound^nd saw a (. sight;

dem Bet-te, in welchem sie


was prowling,With clanking of

M
ft

mit-

came

fire

hu-p^

deweiss ward ih - re
when the clock had struck e
krei

z^

F Ji

E v'jii

nn^

stohn-te, ach!

so

How

plaint- ive-ly

it

2fi?!

J.
hohl,
groan'd!

und

^
[

li ^m

chz-te, ach!

How mourn -ful

so

tief!

sie

ly

it

moan'd!

She

bet:
cried:

//

kreuz
cross'd

Bass.

11

15433

te

sich,! rief,

her -self,

sigh'd,

nach
With

man-cnem Angst- und Stoss-ge


all

her

might

and main she

Su-san-ne!
Oh Su - san,

120

^^
r^iii.fP P'iiiijii
Mar-ga
Oh Su - san, come and

Mar-ga-reth'! Su-san-ne!

Mar-ga-ret,

^-

^>

jt

Und sie ka men mit


ifu
And they came ^-rith a

reth'!

help!

^^-

^-^
imd_
and_

den-ke nur,_
on - ly think.

pj

^\^^_
(er

-r-

1?^

/p

Sf

(oh

of

dOilf' "die

'
1

/ und_

^ick ,mir nnr nicht! )

j^fli j)7

fright!)

il^Vjv
.'
:

Ne-ro, der

^
Ne

Tnttii

jsr

ro,

^^

aw:^ with

vexation.)

Ket-tenhund!
watch- dog!

the

^
n

(graust mir doch!)


ghost in - cog_

This

(AgTies turns

und der Geist war:


Was,
^ oh hor- ror!

Licht, und_
light- And.

^jifl

1^

Andante, apiacere

strings,

r\

1^=^

'jieczt

^ ?Jifl

l^-

1^

A-

{'Z-dlimi-

^m

fii

ir

est mir?
mi Adimte. a pmcere
Da zrnest
"

Nay,frown not so!

'

'

'\

Doch kannst du wahnen,ich fh-le nicht mit

That

all

thy sorrow Ishare,thouv|-ell dost

\
7-1

-*=^

'

ft

-:

^0)jjiJJiff!pip^^^
,Ti
dir?

^^.g]^

Nur zie-men einerBrautniditThr


Buttears d nothe-fit ||1 a tri

Andante.

^ ^^

know!

fr

nen.
dal.

E^
m

"gty

r\

15433

/7'

v^

121

/Allegro.

vv

j)

Trii-be
Au- gen, Liebchen,
Wilt thou sor- row when the
;^

I,

tau-gen
mor-ro

ei-nem hol-den Brutchen nicht,

^ W
Is

1
i

-/

to

crown thee with

p
tau
crown

ij^
fe
m
^
**** f^
t=^

mi
trii

Wilt

^^.

Au-gen, Lieb-chen,
mor-row is
to-

i^^

- gen
nicht,,
thee with joy?

^%

be
the

VTn.

f-'^r'JpirtirP
iS

When

tru

joy?

E^

^
-

all

be

^n
Au

thou sor

ir^tr

gen,

Lieb

row

when

isf

^^
chen, tau

.i^

y I

the

^
==e

mor

gen
row

.i^^
^=f.

S^i-

Horns "^,

ei Is

tfct

?H
ii^

.3

nam
to

hoi

crown

den
thee,

^^
T^f^

Braut
crown

chen

thee with

ijw

=^F==

IF^:
*

'

9-

122

^^, a

^^^

rcJT

Dass

>MLr Er^
i

Ev

qui
guil

^^

eke

undbe-gl-cke,

ing,

Bringing gladness,

chas

rrw

^m
fr^ i
i
a ^* lt=^
r

schn-ste, schnste Pflicht,


ban - ish all an - noy.

>

[>

It^ ^

tl^

P^

15433

das

y ^

if

strings

eke

sie

ing

and

V
0^ ^^

j^

ing sad-ness. This

^m
n
0^

ih

ist

bride be

^l

undbe-stri-cke, Al-Ies
-

E^J

\^

lov'd

erbe -

000

re

must

is

sich
beau-ty's

^
>

her
bap

schn - ste,_ schn


all
ban - ish

^^
i

|i'^

^U-^-'^

um

# h>

fc-^e^
J

-,

11J:

--

itt

smil

er

g^ ^
* *
^Si

ii

Wf

durch Bli

y y i

An.

W---^=i^

ent-

py

123

m
tn

^B

jiJiiJ^ti

a
An.

^'1.

"3
-

ji * J

] i

den

Man

may

Ian

^*#f^
nun

ern
guish

* a

sse
her

In

g g f

P=HH:

trau - em,
an - guish.

^
jjl

r'
-^^-AyinVt,

dij

from
Wind

ros'

gar

ISoff

or

hope,

ro

CI
-

nung

sy_

sustain

fi>

tittt

I 7ITT

1 1

./^

m^

Liditl Schon ent-ziin-det


joy,
Bri - dal flow-ers

15433

=OLfi::-

it

tt*

^^=1

rin - nen
lone - ly

,\* ^

t-

^ ^^

Wind

^fcfc

**

*-=

ii*t

^F^
^

S^^

Lass in
Cloister'd

sind die Ker-zen


deck the bow-ers,

m
V

zum Ver-

^
p

ji
e^^NHer-zen,

ein ge-txeu - er
Come where love its bliss -es

show-ers.

124

ger

Hoff

its

bliss

g
ros' -

love

n^

^m
-

nrmg

hol

Licht,

==:

Ol

loa

/TN Wind

-A..

Freun

de.
no-

Mourn _

shpw-ers.

es

^^

\:j

string.

i^

Freun
loQ

Hoi
Ag-

'

J.

hoi

trt

'

.-

mourn

a ^^

din,
ger,

fck:

de,

za

nes,

come,

^^#

Ion

Horns "ip

ffl

15433

^
^^
nicht,

be

gfay.

*!

==^

(iin.

Hoi

ger,'

Ag

^i^

za

de,
nes,

^0
sustain

i
Freun

de
no

>
E
ge

come,

ge mcht,
be

gay.

"ff"
.

^^m

i
Bssn.

i^*==i

125

*
^m

^i&pfcizi

hoi

String-a

;3

H !-

Freun

de

mourn

no

Ion

J^

Ion

za

din,
ger,

mourn

de
no

if

^^

i
Freun

hol

ger,

An.

din,

^""^^^
-

be
string

jHoroa * Bean.

||-''i'

r::^!^.

^
An.

JjPT]]

^
a

is

15433

<-f

nicht,

za

gay,

come,

ii

^
p i-r

nicht,

gay,

9-

i-^.fif.p4=

ge

nicht!

be

gay!

W.

Freun-din, za - ge
Ion - ger, come, be

8 f j

^^

de
mourn no
hol

nicht,
gay,

y>-

j;

come.

rr

de
mourn no
hol

^^^^g

ir

f/

Freun-din, za - ge
Ion - ger, come, be

126

N914. Chorus of Bridesmaids.- Wir winden dir den Jungfernkranz."


in C, Bassoons & Strings.

Horns

Flutes, Oboes,

Andante quasi Megretto.rString

piiz.

gr^t &dS%?rfXfG-S

igi

-LT

t:r-

arazaiae

m
9

Horns

ten Tag, liebe Mdchen! Da singt immer die Braut an! Ich
morning, dear girls! Now sing to the bride; I shail come back

m
P

gleich wieder. (Ab.)

^^

directly. (Exit.)

A Bridesmaid.

Wir

Verse 1.
FL*

Ob.

i^^

-H;;:/^

The

U*

'-/

tf

m-^

komme

Homa

rP

A BsBJi.

Ji

win

den

bri

dal wreath for

den

dir

'^gjp

^p
mit

Jung-fern-kranz
thee

we

p-p

With sk

bind,

c;r

^ i^^

veil -chen- blau - er

en

Sei
a -

thread of

de, wir
zure, In

strings arco

t
a

m^

do!
sa^-Ba
fh

wed

ren
ded

zu
days oh
dich

i^nuuu
(?

7p

Glck und Lie - bes


Full store of hope and
-

^:

m
JA

<

'

gru

Sdio - ner,
Bri - dal

ner,

gaTjJand,

Tntti,

i
P
15433

String

de!
sure.

J^

.F^
K
* F=?^
V *

veil -chen -blau

Flow-ers white and leaves of

Silk -en

pizi.

^m T

staccato

P
p
p;
p
sch-ner, gr-ner Jung-fern-kranz!

f J Lg i i
\'

a j

"f

freu
plea

m.
^

p
ChoruSi,

pc^r^

ip-

zu

^
Ji

}i

idt

:i

'

Spiel und Tanz,


may'st thou find

I i i i

*^i

green,

1>

4t^^
* (

thread of

J'

f^
mm

J'

137

-f-m-

Sei

de,

veil

zure,

May

^m

chen -blau - e __
thy life be.

Sei - de!
pleasure!

Versed.

La

e&TF

'^ &lfP

Strlng-fl

f
a

lang' bleibt doch der

Frei

my

true

when

shall

*^W
J

ti

r Jl iJIj -^

ers -

Gar-ten, wie
fad - ed,
But

*^i

r^P iM'^/^

=ii

^^

axco

p
B.

p'
I

das wchst in mei - nem


have bloom'd and
myr-tle sweet, They all

plant-ed

rt

^g

Thy-mi-an,

ven-deljMyrth'und
thyme and

I've

i'

p-

love meet,

LT
kaum

ich

kann es

How

long will he

mann!

er

de

^^

^rr*"*^

Chorus.

Sch

ner,

gru

Bri

dal

e:ar -

p'n;

sch-ner, grii-ner

ner,
land.

S ^^

Tnttl,

String

W'.

\i

staccato
M

'

Silk

^
'

^^

green,

en

thread of

P^

J'1

\^f~*

veU-chen-blau

Jung- fern krnz!

^-_

m_ -J

J ! j i -a T-*=
gf
1

15433

'

pliz.

^ ijij
j<--

'^-

Flowers white and leaves of

zjs;^

N*

''"'^
p

'

L_J

'

H
J

128

-frym

*^

Sei

de,

veil

zure,

May

Verse 3.

chen-blau-e
thy life be--

Sie

/P i'
i/s
hat ge spon-nen

Full

sev- en

^ & p^^

Hemdlein

Jl

sy

.Jll^p^'p ^p

^^

wie
cheek grew
ist

Spinnweb' klar,
pale and wan,

None heard her

ment

gru
gar

ner,

land,

5.^
n'
Tnttl, strings plzz.

r$rf^

m^
^

la

- ner Jung - fern


krnz!
green,
Flowers white and leaves of

}\

J^

j>

staccato

fjj]

heart's

sdi - ner, gru

^X i

'

und grn der Kranz der_

-=-

Sch - ner,
Bri - dal

^s

WLo

P"

38

15433

ii

cken, das
ment-ing, Her
-

Chorus.

Ro

W^

ww^

^p?p
ro

den gold'- nan Flachs am


The snow-white web
aug

'

B.

-ben Jahr

maid-ea_span,

years the

^
.

C^^lJ^J

sie

string arcQ

J-.

Sei - de!
plea- sure!

j-j> Jr^
=^=*

s
cken.

ing.

^^

veil -chen- blau

Silk- en

thread of

?
i

^^

^
Sei

^
-

veil

de,
zre,

May

129

i^

==

N*

^
\

X4^a
Und
When

5bS-

'Cello

^p

JM'^g/p

^P

her

p-

lo!

we
lov'd

15433

er
her

die
for

Herz
her

lieb -

ste

nahm,

hat

sor

row

past.

With

sie - ban
fled
the

m
t^

-^^

true love

der schmucke

fYei-erkam, war'n
came at last, Then

als

Stringfl arco

Strings arco

!^ ^^^^^ =^^^
^^ ^^^^ i

Verse 4.

B.

Sei - de!
plea-sure!

chen-blau - e __
thy life be.

sie
bri

i^

r^t^Pr^

Jahr ver
grief

that

ron-nen, und
bound her. He

^i

den Kranz ge
dal wreath he.

won

nen.
crown'd her.

130
Annchen

Annie

(mit einer zngebandenen runden Schachtel, die

sie in die

Hhe

hlt).

Nim, da bin

ich wieder.

Agnes

\*

f S
gr -ner

Agnes,

i;ii.)

Agathe

almost makes

me

feel afraid.He

was

Annie. Yes, you are afraid of a spider, too! In


such a wild night, when all the beams tremble
and creak, is it a wonder? [Besides, may be I
am not verj' skilful in wielding a harnuner,and
the old nail was quite rusty. _] Come, quick!
Repeat the chorus once more! (She cuts the string,

^^

}i

und fhrt zurck). Ach!

nnchen, die noch kniet, fahren

J^

t=F

Sei-de_
a - zure_

vechenblau - e
S-ken thread of
J'

J>

J'

m
t-

3=

J^

>=>:

(ffnet

It

1s ^
^^
j~Tr]
^g
w^^m m m

the founder of our family.

Jimgfern-kranz!
Flowers white and leaves of green.
sch-ner,

Tutti, Strings pizz.

^S

nearly broke

gr - ner,
gar -land.

dal

did you say?

kneels playfully before Agnes, and hands her the box.)

R
-

What

'

(Sie schneidet den Bindfaden ent-

'-^'

Bri

(uneasily).

my neck falling over


Last night it feU from the
wall a second time, and brought down a
great piece of plaster with it. The whole
frame is smashed.

ihr die Schachtel.)

Sch-ner,

high).So,

the old picture.

zwei, kniet tndelnd vor Agathen nieder and berreicht

7 /Chorus.

Annie. That
"

,,

des Liedchens!

it

am

again. But I almost fell flat on


my face. Just imagine, Agnes! Father Cimo
has been walking again!

Aber fast war' ich auf die Nase gefallen.


Kannst du dir's denken, Agathe! Der alte
Herr Cuno hat schon wieder gespukt!
Agathe (beklommen). Was sagst du?
nnchen.Dass ich ber das alte Bild fast die
Beine gebrochen htte. Es ist diese Nacht
zum zweiten Male von der Wand gefallen
und hat ein tchtiges Stck Kalk mit herunter gebracht. Der ganze Rahmen ist zertrmmert.
Agathe. Fast knnte es mich ngstigen.
Er
war der Urvater unseres Stammes _
Annchen. Du zitterst auch vor einer Spinne! In
einer so toUen Nacht, wo alle Pfosten zit tern und krachen, ist's da zu verwundern?
|Auch fhr' ich wohl nicht sonderlich den
Hammer, und der alte Nagel war ganz verrostet.] Nun frisch, noch einmal das Ende

(with a round box, tied ap, holding

here

(Alle ausser

gleichfalls erblassend

Agnes

(opens

who

nie,

it,

Ah! (AU

and starts back).

stiU kneels, also

except An-

drawback, turning

pale.)

zurck.)

Annchen. Nun?

Agathe (nimmt

Was

ist

Annie. Now, what is the matter?

denn?

den Kranz heraus, es

ist ein

sUberner

Agnes

Todtenkranz).

Annchen (sehr erschrocken). Eine TodtenkTone?_


Himmel, das ist_ (aufspringend und ihre Verlegenheit verbergend) Nein, das ist nicht zum
Aushalten! Da hat die alte, halbbliude Botenfrau, oder die Verkuferin gewiss die
Schachteln vertauscht _ (Die Bfautjungfern sehen einander bedenklich

an.

nieder und faltet die Hnde.)

wix nun an?.


birgt sie schneu.)

Agathe

blickt still Tor sich

Aber waS fangen

(Sie macht die Sehachtel zu und ver-

Weg

damit!

Einen Kranz

mssen wir haben.


Agathe. Vielleicht ist dies ein Wink von oben;
der fromme Eremit gab mir die Rosen so
ernst und bedeutend windet mir daraus
die Brautkrone. Vor dem Altar und im Sarge mag die Jungfrau weisse Rosen tragen.

15433

(takes out the wreath.

the dead

Annie

(terrified).

that

is_

No, that

a silver wreath for

burial- wreath? _ Heavens!

(springing up and concealing her distress)


is

outrageous!

rand-woman, or
the vrrong box!
ful glances.

hands.)

It is

).

The

_ (The bridesmaids

Agnes looks do-wn

But what

box and hiding

it

old purblind er-

the shopgirl, must have taken

shall

quickly).

exchange doubt-

silently,

and folds her

we

do now? (closingthe
Off with it_ We must

have a wreath.
Agnes. This maybe a sign from above.Thepious
hermit gave me the roses with such an earnest,
meaning look_ twine z'-JOTformybridal wreath.
At the altar and in her coffin alike the maiden
wears white roses'.

131

Annchen

(nimmt

die

Rosen aus dem Blumentopfe,

Annie

schttelt

das Wasser ab, versohlingt sie zu einem Kranze und setzt

from

(takes the roses

the vase, shakes off the

water, twines them into a wreaiB,

Ein herrlicher Einfall!


Sie
verschlingen sich wie von selbst und stehen
dir allerliebst.- Doch nun lasst uns auch
sehen, unsere Begleiter werden schon unge^^^..-^uldigiSingt! Singt!
ihn Agathen auf).

and puts

it

on

splendid idea!
They fairly
twine themselves, and look beautifully on
you. But now let us go; our attendants
Agnes' head

are

).

growing

impatient!

Sing!

sing!

/^(Exit Xgnes, escorted bj Annie )and Bridesmaids, singing with subdued voices.)

i
Sch
Bri

gru
gar

ner,

dal

ner,

land,

50

nbr Jung-fern-kra,nz,
Flowers white smd leaves of green,

mmm
U

V^rn

J),

ji

ji

m m m m

de,

veil

zure,

May

^m

chen-blau-e

thy

life

be

Sei

15433

tt

j-j-j;

strings

fefe

de!

f ^ Iei F^^g=r
t

gg gg

^^

j)

plea- sure!

^m
w
M
r=s=s

j)

Jit

LLT
Sei

j)

^W T^^
^

^l^P^^'f

veilchen-blau-e
Silk-en thread of

J>

Tutti. Strings plzz.

pp staccato Viola
CT-

^.

sch-D'er, grii

M M M

^St
\

P|*f*
/Tn

pp ritard.

e:^:^^=^=e:^:^^

/"

i N9

Scene changes. Atta ceo

-/

15

<~'

132

N9

15.

Huntsmen's Chorus. Was gleicht wohl auf Erden.^'

A romantic landscape. On one side the tents of Prince Ottokar, where lords of ;he Court, Hunters and
Betainers are carousing'. Prince Ottokar seated at table in the principal tentj at the bottom of the table, Cuno.
Max is standing' near him, outside the tent, leaning upon his rifle. On the opposite side, Caspar, watching behind a tree. Later, enter Agnes, Annie, the Hermit, Bridesmaids, and a train of country-people.
Horn

Flutes, Oboes, Clarinets in Bt, Bassoons, 3 Horns in D,

in A,

Trumpets in D, Kettledrums, Bass Trombone &

Strings.

Molto vivace.
Horns 4 Trombone

11

tk

^r-3
Was
The

m
a

l..ff^

gnu

pass

)--h

L-T
gnu

^
15433

pass

The

fl

gen,

wem

es,

The

^^

?:"^

hunt

den dem

spru
foun

spru
foun

delt

Er

hunt

Be

wohl

den dem
on

- er

delt

tain

of

^^^m^

^
m
J)

^
Be

ctier
Cher

3 5*

m -

ger-ver-

all

sur-

^i

Le
him

bens
doth

Le
him

so

reich?

Beim

bound,

Thro'

P^

W*

hens so
doth a

reich?

Beim

bound,

Thro'

z^z=^

sur-

all

J)

eher des
plea -sure for

der_
of

Ja

earth

ger-ver-

f=^

des
plea- sure for

- tain

earth
'

auf

der

Ja

on

- er

the

^j3 ^

es,

the

of

m m

^
gen, wem

Er

^^

g9-

auf

joy

^m

^
s
^

gleicht

Bassn,

The

.i|

of

Was

^ ^^ ^
P

wohl

joy

\-

^ >:iL

gleicht

^^

Bass

^p

P
t

ji
jy

*
133

U^-M
F^^^

n (hO
^
^
^ p^
^

Klan

ge

wood and
^^''^ii

der

wood and

thro'

>--''il

Hr

J^

im
ner
where the

Grii

stag

nen

zu

flits

and

pass

es,

zu
and

He

gen, den

gen, den

lie

ner

flood,

im

Grii

where the

stag

nen

flits

pass

es.

m
r

iE

^^
.Qi

Di - deicht und
gai - ly
horns

P*

dacht und
gai - ly

ist

frst

sound.

Ch

this

Teich,

ist

frst

sound.

Oh

this

r
mann'.

princ

^S
mann

princ

..P

Ver es might

lieh

es

Ver might

lieh

Ian
en

gen,
vy.
-

J>

J)

-rTf-

For

star - ket die


health and for

m1 ^^

15433

ver

in

pur

flies

f=^^

Freu

plea

che

Freu

is

plea

li

* *

W*

Glie

man

Glie

man

fW *
^

i
Hirsch zu

che

der und
hood the

der und
hood the

^m

Pi

pur

de,

ist

sure that

de,

ist

sure that

nrj

s:^S

star - ket die


health and for

er

Ian - gen, er
en - vy. For

^^
i

^
^ ^^

..P

in

flies

^ t^
^ ^
^ ^
li

is

^ ^^^

^ ^

?^^!?^
ver

Hirsch zu

J)

i)

Teich,

i=9

He

He

^p

f=^F^

gen durch
Di while the
horns

fol

suit

^Hi

i>

flood,

If

gen durch
while the

fol
suit

Hr

r
p
Klan- ge

m:

'"'ii

der
thro'

1^

ii

wr

chief

i)

J)

zet
et
of

da;
as

de

^^
wr
chief

zet
of

das
de -

134

Wenn

Wl

'Mid

Mahl.

Wenn

Wl

lights,

'Mid

Mahl.
lights,

und

der

choes re

ply

sen uns

hal

when

day

hal
day

ing,

Fel

sen

uns

ply

ing,

when

f^

-.

und

er

and the

und

frei - er

^ ^^^^
rest

and the

vol
la

freud'-ger der
wine - cup our

freud'-ger der
wine - cup our

f^

!B **

3 9 1
^
la la
la
la,

lend
light

urn

fan

is

dy

j)-

j>

Jij^

la, la la la, la la
hark, follow hark,follow

bor

kal.
vites.

vol
la

le

Po

kal.

bor

in

vites.

J)

Jl

f
Jo

^ ?

tra la

Jo

ho,

Then

fm

tra'la

^
M
^

la la
hark, fol-low
la,

p
la,

la la

hark, fol-low hark, fol-low

MP

SOLO VOICES.

ii

la

la

la,

hark,

fol -

low

hcLrk,

la

la,

fol - low,

cHORUS

P^

la

^
h

la,

fol-low,

iJ)

la,
la
fol-low,

i)

j)

i)

in unison.

la la

P
la,

M?
la la

15433

P
ho,

Then hark, foHpw

la la la, la la
la,
hark, followhark,fonow hark, follow hark,follow

'm

"^f^

4=6

in -

la,

la,

gen, tnt
- ing, To
-

t=^

iL

^
la

hark, followhark,fol-low

')'%

fan - gen, tnt


dy - ing, To

is

^^

J
la,

Po

le

-9

4 or 8

,P

US'

i=^f T^

3F=^F^;

^
lend
light

"BT

^M U M ^M
frei rest

^^

r=s=f

Fel

=ii

und

choes re

m M

der

* 5
-
*

la la la, la la
la,
hark, followhark,follow

135
r^j)

jj)

j)

la;
la
fol - low,

_^

j)

la
fol -

^
la

la

IE)

low

hark,

i
la

1
N

H;

"

11

FMJ-M

la,

la la

la la la,

hark,followha,follow

P
^

^p
i

-y-h
^

la

fol-

la,

low

J)
J)

J)

HP n

la la la, la la
hark, follow hark, follow
la,

la la

la,

n M4=ff=
la la la,

hark.

it

la,

^M

la la la
la
hark,fol-low, fol - low

la,

^p

la la la,

i *

la,

u fM-g-pla la

la

la,

la.

la

l4,

hark,followhark,follow hark,followhark,follow hark, fol-low, fol

low

^
^^
la,

hark,

i j)

la

la

la,

fol -

low

hark,

la,

fol -

low.

la,

la

la

rTf^
la

la
hark, fol-low hark, fol-low
la,

la

la
la,
fol - low,-

la,

fol - low,

J)

rFf=M

la la la,
la la
hark, fol-low hark, fol-low
la,

i j)

Jl

^^-M
la,

la la

p p
la la

la,

i i

hark, follow harkjfoUow

hark,follow hark.

i
f

la la

la,

hark, follow hark,

/T\

la la

la,

XjM

la,

p p p

la la la, la la
hark, follow hark,follow

;^^

la

J)
J

la,

p p

J)

^^M
r=^

15438

p p p

p
la,

io>

hark.

la
la,
fol- low,

p p

la la la, la la
hark, follow hark,follow

la
la,
fol - low.

la,
la
fol - low,

la;

fol -low,

rt^

f^

la,

N^
^

hark,

PUP

luf

13j)

fol-lo

la,

la

J)

.P

la

la,

J)

la

la

hark, fol-low hark, fol-low

136

ij)

iJ)

It

]'i?;7i*
la

^
>II
I

^<?

la

la,

fol-low.

fol -

low

^
hark,

i)

J)

P P

rp

i w

*
la

la

la,

la

la,

la

low.

fol - low,

^m
MP M
M
fol -

low

hark,

fol

la,

la

la',

la,

fol - low,

J)

i>

J)

P P

la la la, la la
la, la la la, la la
la, la la la, la la
la. la la
la,
la la la,
hark,follow hark, follow haik, follow hark, follow hark, follow haiic, follow hark, follow haii, follow
la,

tf.

^.^

la

la,

fol - low,

''

tfii

:*

J)

fSyji

-^J

p^^
i

isE^

la

la

fol

J)

P-

P P

P
la,

B B
iC

lu

la la

iL

la,

la,

f
P+P

la la

la la

1-

la la la, la la
hark, follow hark, follow

la,

la,

# ff^

iL

It,

hark, follow hark.

UHH

>^J

r
i

hark/oUow hark.

low

J)

la la

U
la,

la

P P

M M

mH
P P

la,
la, la la
la, la la la, la la
la la la, la la
hark,followhark,follow hark,follow hark, follow hark, follow hark, follow haik, follow hark, follow
la,

it if

la,

la la

"5"

5:

^^ m

*
*

t t t

t=t

iMs^

^
S
la!

hark!

la!

hark!

Totti

a
15433

EE

-:- _ m
m

^M

^P'm.^
L

il^

*r

#- #-

^ #

#-

^^E E

137

;=;

Sgpgl

*P
Di
Di

g'^^-g^-f^-f^g'^.f:tl^'^-ifg>^.f:l^^gg

^/3

J
-

a
a

ff frf Tffl

^^

na
na

^^

dig die
night doth il

by

^i

i
kun

ist

K^l^t

ff-

.io

Tenor.

Nacht

lu -

zu er mine her

hel

bow

er,

?=^f^
bend am

wie

len,

J^/3

J
la

Where

we

oft

are

Bass LjgP

Di
Di
Bass

^m

ist_

kiin - dig die


night doth il

Ta

Ta

ge

ge

shel - ter'd

Nacht zu er
lu - mine her

hel

len,

bow

er.

wie

la. bend

Where

Dun

from

day's

ihr

Dun

from

day's

E
Den

gry

uns
an - gry

khlt.
glare,

Den

kel

We

V/e

blu

p
P'P

J
r

khlt,
glare,

uns

kel

an

^^

ihr

^^#
-*

15433

by

we

oft

am
are

II.

shel - ter'd

na
na

know

blu

know

^^^^

^=^=J.
r

gen
in__ what

Wolf

gen
what

Wolf

in

ti

ti

cav

cav

und den

erns

the

und den
-

ems

the

P^_
r

f^

i w

^=F

^
m ^
fj)

wlilt,

ist

frst

lair.

Oh

this

whlt,

m^

lair.

JlJl

ist

frst

Oh

this

li -

Freu

plea

is

li

ist

de,

sure that

Freu

plea

de,

ist

mann

princ

mann

princ

^yI

55f::n

'?fl=

7:^11

15433

Ver es might

J=J
*

die

Glie

for

man

star - ket
health and

die

Glie

for

man

t *

der und
hood the

^^

der und
hood the

TTt

wr

chief

wr
chief

il

il

zet

das

gen, er
- vy, For
-

Ian
en

das

Mahl.

Wenn Wl

of

de

lights,

'Mid

i'

vy,

For

zet

-"

er

^^

Wal

da -

gen,

i'J

of

n
^*

^ m^ ^^^
J

star - ket
health and

f I^TT

JlJl

Ian
en

lieh

sure that

Ver es might

lieh
ich

fe^

JlJl

*_

che

^
is

^^

che

der und
choes re

der und
choes re -

3=5=5

139

^^

um

Fei

sen

uns

hal

ply

ing,

when

day

- light

is

Fel

hal

lend

um

fan

ply

sen uns
ing, when

day

- light

is

dy

^ ^

^^

lend

I'

dy

as

frei

er

und

freud'- ger

rest

and

the

wine

gen, tnt

frei

er

und

freud'- ger

der

ing,

To

rest

and

the

wine

cup

our

>

der

cup

our

3F^=1?
<

|M^
s "^m

z^

JtJ-Ri)
vol
la

vol
la

le

Po

kal.

bor

in

vites.

Then

le

Po

kal.

Jo

hor

in

vites.

Then

Jo

PP

hark,

fol -

t
p

t>ii

la,

la

low

X
f

CHORUS

i
la

la,

')

la

la

la,

la

la

la,

la

la

fol -

low

hark, fol- low hark,

inr

P
la,

mm

4 orS SOLO VOICES.

tra la
la,
la
la
hark, fol-low hark, fol - low

la

hark^ fol-low hark, fol-low

ho,

la

la,

^m

h=^

tfa la
la,
la
Ik.
hark, fol-lowhark, fol-low
ho,

^M

N"

gen, tnt
ing, To

^S
m

l=3f
a:a:

t:

J'

fan

in unison.

MP
la la

la,

la

la,

la,

^^

hark.

fol -

low.

la,

la la

la,

la la

la

la,

la

fol-low,

ij)

la,

MP M
la la

la

la,

la la

la,

fol-low,

fol-low,
J)

ij)

=^^ #

la,

i ^

P4fMH^-M-P IP
la la

'

^
P
la,

la

la

fol-low

MP M
la la

la,

la la

hark, follow hark, follow hark, follow hark,follow hark, follow hark,follow hark,follow hark, follow

*:

S
* ^

:^

rf=T?

51?:^

15433

w.

140

Im

la

la,

la

fol - low,

fol -low,

la

la,

la,

^^
^m
MP
M
hark,

la

fol - lo

hark,

-Hit

PPIP PP

la,

la la

la la

la,

la,

la la

la,

la

p* p
la

la,

fol -low,

p
l

la la

Pg

la,

la la

la,

la,

fol - low,

i)

i)

ia,

n
p

PPI
la la

la

low

J)

i'

r=rp

'

la
fol -

HP M

la la

la,

la la

la,

hcu-k,followhark,follow hark,foUow hark,follow hark, follow liark,follow hark, follow hark, follow

*
1
i I i f

* 5

J i

5ip;
^=W.a
m-

iS h

^ ^^?
F

la,

-v

J!
la

ii

la,

la,

fl44

la.
la,

la.
la
hark, fol-low hark, fol-low
la..
la,

>

la.
la

la.
la

^^^
a

la.
la

la..
la,

ii_r

hark.

la

la

fol -

low

**

P_

P P

P-Pla.
la

f
la

la,

hark,

Jl-

P PI P

m
MP
fol-low,

P PI

la

la,

hark,

n\

I
la

la,

low

hark,

la,
la
la la
hark, fol-low, fol -

k P
la,

la..
la,

j2l

^ ^
i

iJ)

\}^

iJ)

la,

fol-low,

la

la

la,

J>

i,

J)

la,

fol-low,

fol-low,

i)

la

P P

la

fol-low

J)

J)

i>

'^

PTTTTTT?

la,
la la la, la la
hark, follow harkjfollow hark,follow hark, follow hark, follow hark, follow hark, follow hark,folIow

la,

la la

la,

la la

la,

la la

la,

la la

la,

la la

15433

la.
la

i j)

i;>h

p
la.
la,

^^

p i

la,

p
la.
la

^^
H
^^
la,

^m
X-T

=r

p
la.
la

r>.

la la la
la
hark, fol-low, fol - low

la,

hark, fol-low hark, fol-low

"

./I

la

T"

'-h/p

la

ha_rk, fol-low hark.

hark, fol-low hark,

^^

^^^

.P
la

> Jif

* 5

-i-

i 1

la,

la la

fa

la,

hark,

la

la

fol -

low

->--tfit

If

la,

la,

la

P PI
la la

la,

^m
HP

hark,

fE

la la

i w

la,

Jl

fol - low>

la,

ij)

la la

la,

la la

la

ij)

J)

la

la,

la,

P P

la,

la la

la

la,

fol - low,

fol - low,

fol - low,

141

'

la

la

fol -

low

J>

r=p=p

J)

i)

M4f-MMMHMH
la,

la la

la la

la,

la,

la la

hark, follow hark, follow hark,follow hark, follow hark, followhark, follow hark, follow hark, follow

1
i
i f i i

:|

.'

^4J4.

^jB/^ ^-^^

rtjT

la,

la la

la,

la,

-X

>'<^it

la,

la

la

*
la,

la,

la la

la,

la la

la

f^

la,

la la

foHow hark, fol-low

g-p-rf-f
la la

la,

la

mM^

hark,

MA
fH^

NHM PIP MP
la la

M#

(At the close of

j^i
la,

hark,fol-low hark

hark, fol-lowhark,

r^^rt

t ^

* 5

P:

la,

la la

la,

la la

la!

hark, follow hark, follow hark,followhark, follow hark, followhark, follow hark!

t^

4i
s

^m

^m

the Chorus great clinkJTig of glasses

f f I

and loud

^feU

ii

ii^-i^i ff

% %

%=t

tf-f

#- #-

l^^l

i 1^4

^ig ffiffl

b^l^
15433

Mj

rejoicing.)

ter*.* te-etif *..*

aCi

#.

I|:

^#
I^S

^^

142

Genug nun der Freuden des Mahles,


werthe Freunde und Jagdgenossen! Und nun
noch zu etwas Ernstem. Ich genehmige sehr
gern die Wahl, welche ihr, mein alter wackerer
Cuno, getroffen,- der von euch erwhlte Eidam

Enough of feasting for now, vrorthy.


friends and fellow-huntsmen! Let us turn to
a serious matter. I gladly approve the choice
you have made, my brave old Cuno; your
intended son-in-law pleases me.
Cuno. I can speak only the best of Tiim in every
way, and he, assuredly, will always endeavor
to prove worthy of your favor.

Ottokar.

Ottokar.

gefllt mir.

Cuno. Ich kann ihm in Allem das beste Zeugniss


geben, gewiss wird er sich stets bemhen.
Eurer Gnade wrdig zu sein.
Ottokar. Das hoff ich, sagt ihm, dass er sich
bereit halte.
(geht aus dem Zelte, spricht mit

Cuno

dann wieder

Caspar

Max und

I hope so.
Tell him to make ready.
Cuno (goes out of the tent, speaks to Max, and retiu-ns).
Caspar (aside). But Where's the dolly?
Help,

Ottokar

geht

Zamiel! (Climbs the tree and looks around.)


Ottokar. Where is the bride? I [have made inquiries about her, an(5 hear so much in her
praise that I am eager to become acquainted

hinein).

Wo

(fr sich).

bleibt nur das

Pppchen?

Hilf, Samiel! (Klettert auf den Baum und sieht


sich um.)
Ottokar.
ist die Braut? Ich habe |mich nach
ihr erkundigt und] so viel zu ihrem Lobe

with her.
Cuno, Like your illustrious ancestors,
your
Royal Highness has ever been gracious to
me and mine.
Max (holding the bullet in the palm of his hand, and
gazing fixedly at it). I saved you tl the last,
you sure and lucky bullet! But now my hand
can hardly bear your weight.
Cuno, To judge by the time, my daughter should
soon be here. But if your Royal Highness
will grant me the favor, let the trial -shot,
be fired before she comes. The good lad
has had remarkably bad luck of late; [to be
sure, the happy day was drawing nearer all
the whilej]
and I fear that the presence
of the bride might disturb him.
Ottokar, Indeed, for a forester he hardly seems
to be cool-blooded enough. As long as I
watched liim from a distance, he made three
masterly shots; but since the moment that I
had him called, he has missed.
Cuno. That cannot be denied; yet a while ago
he was the best of the marksmen.
Ottokar, Who knows, old friend, whether either
of us would have done better on his weddingday!
[Still, old customs should be honored;
besides (laughingly and raising his voice, so
that Max may hear), you have another, older
ranger, who should take precedence- at least
as far as years go.
permit me
Cuno. The one you mean
Sire
Max (aside). Perhaps Caspar has kept one charmed
(Loads hastily,
bullet; then he might even
and
and rams the bullet home.) Once more

Wo

gehrt, dass ich auf ihre


Bekanntschaft
recht neugierig bia.
Cuno. Nach dem Beispiel Eurer erlauchten Ahnen
wret ihr immer sehr huldreich gegen mich

und mein Haus.

Max

(hlt die Kugel in der hohlen Hand und blickt starr


auf sie hin). Dich sparte ich auf, unfehlbare
Glckskugel! Aber du lastest jetzt centner-

schwer la meiner Hand.


Cuno. Der Zeit nach muss meine Tochter bald

Doch woUt Ihr mir gndig Gehr


schenken, Herr Frst, so lasst den Probeschuss vor ihrer Ankunft ablegen. Der gute
Bursch hat seit einiger Zeit [_wo freilich
die Entscheidung seines Glckes immermehr
hier sein.

herannahte

"]

ganz besonderen

Unstern

und

ich frchte, die Gegenwart der


Braut knnte
in Verwirrung setzen.
Ottokar. Er scheint mir allerdings fr einen
Waidmann noch nicht kaltes Blut genug zu
besitzen. So lang' ich ihn nur aus der Ferne
beobachtete, that er drei Meisterschsse;
aber seit dem Augenblicke, da ich ihn rufen
liess, hat er stets gefehlt.
Cuno. Das steht nicht zu leugnen, und doch war
er frher stets der Geschickteste.
Ottokar. Wer weiss, Alter, ob es uns Beiden am
Hochzeitstage besser gegangen wre! [Indess
altes Herkommen muss man ehren, zu dem
(lchelnd und laut, dass Max es vernehmen soll)
habt ihr ja noch einen lteren Jgerburschen,

gehabt,

um

dem
wenigstens den Jahren nach
Vorzug gebhrte.

_ gndigster

der

erlaubt mir
Max (fr sich). Caspar hat vielleicht noch seine
letzte Freikugel; er knnte wohl gar
(Ladet hastig und stsst die Kugel in den Lauf).

Cuno. Dieser

Herr

Noch einmal und nimmer wieder.

um das Herkommen zu
beobachten und meine Gunst zu rechtfertigen]
(Tritt aus dem Grezelt. Gste und Hofleute folgen.)
Wohl auf, junger Schtz! Einen Schuss, we heute
frh deine drei ersten und du bist geborgen
siehst du dort auf dem Zweige die weisse Taube?

Ottokar. Nun, es ist bloss

Die Aufgabe

Max

Schiess'!
ist leicht
(legt an. In dem .Augenblick, da er. losdrcken will,

tritt

den

Agathe

Agathe mit nnchen und den brigen zwischen

Bumen

heraus,

(schreit).

wo

die weisse Taube sitzt)

Schiess' nicht,

Max! Ich bin

die Taube! (Die Taube flattert auf und nach dem


Baume, von welchem Caspar eilig herabklettert.
Max folgt mit dem Gewehr, der Schuss fllt. Die
Sowohl Agathe als Caspar
Taube fUegt fort.
schreien und sinken. Hinter der ersten tritt der
Eremit hervor, fasst sie auf und verliert sich dann
Dies Alles ist das
wieder unter dem Volke.

Werk eines Augenblicks.


beginnt das Finale.)

Sobald der Schuss

fllt,

never again!
Ottokar. Well, 'tis only to keep a time- honored
custom, and to justify my favorj) (Steps out
Now
of the tent; guests and courtiers follow.)
then, young marksman!
One shot like your
first three. Jhis_mo.rning
and the prize is
^-"your7~_ do you see the^rtute Sv
try it!
branch? Tis an ea sy shot
Ma( (takes^imTAs he is*^out to pull trigger, Agnes

f
\^
(

'

'

appeal's

w ith_AjLni.a-^^d

trees near wJiere

Agnes

(screams).

ttie

Do

the others among the^


is perched.)

dove

not fireJ

V_/

Max! I am

the dove. (The dove flies over to the tree


from which Caspar is hastily climbing down.
Max follows its flight with the rifle,
and
fires. The dove flies away. Both Agnes and
Caspar scream and fall to the ground; behind
the former the Hermit appears, lifts her up,
and disappears among the throng
All this
Immediately after
is the work of a moment.
the shot, the Finale begins.)

15433

'

143

N9

Horns

Flutes, Oboes, Clarinets in Bk,

^^

16.

Finale. Schaut, oschant."

in C,

Allegro.

Horns

Et, Trumpets in G, Bassoons,Kettle4rumsMid Strings.

in

Soprano.Alto.

^^
^^

jf^

^5

Schaut,

be

-^.Oh,

Tenor.

Schaut,

^^

Allegro.

g=^

^'1.

J(r"
<^-

J-

j^j).

schaut!
hold!

^
o

Oh,

be

ertraf
die eig'- ne
theshot hasstruckhis

Braut!
bride!

'

Braut!
bride!

N
strings 01.

TT TT J73

^E^

iS

schaut!
hold!

^^

JlJ
die eig'-

^^

lliold!

ne
theshot hasstruckhis
er traf

be

Schaut,

T T

Oh.
Bass.

schaut!

Der

Ja

hun

ger

strz

ter

fell

von
vom

te

from the

p
Basses & Bssq.

^^

^
P

hard - ly

dare

nur hia
that

r^

oak!

We

that

S
^K-

-m-

-r

-m-

^^
hard-ly

dare

way

nur hin

We

that

-0- -at

look!

-^
o

zu schau'n,
look!

to

^0

Wir wa- gen's kaum.


haird-ly

zu schau'n,
to

^m

nur hin

B IlHHH^^^
w
tt

way

Wir wa- gen's kaum,

it
Baum,

15433

T^

Wir wa- gen's kaum,

We
PP

1^

pp

dare

Mi
^
1^'

way

zu schau'n,
to

look!

1^'

t^^^ti

144

^^

ScMck-sal,
ter- ror!

furchtbar

scene of

pp

ti4l iV

XSSI

We

ffi

furch thar
scene of

^W

Schick-sal,
ter - rorL

oh

furchtbar Schick-sal,

scene of

oh

ter - ror!

Wind

aa
=ii

fe?
JST'

Grau'n!
grief!

We

"^
P
FCppp^

fv

zen
bling,

Her

zen

are trem

bling.

fe

'i^'U^t^

t^PBssn. sustains

r^

yP

^,
^'V,iJ

iiJ

be
doubt

hen,

fear

- ing,

gen.

War'

die

ing.

On

whose

gen.

War'

mg.

On

gen.
ing.

War'

die

On

whose

\\J

r
be - ben,
doubt- ing,

mm

te
36

za-feeir

fear

m mm^

m yri'' T^?^

Schre

head

ck^nsthat

ge

hathfall'n

the

die

whose

Cl.

sustain

^*

pTiimr

m
^

"ifM

if

^
.^^

cresc.

za

IJer
ben,

doubt - ing,

f\

fe

[j
za

|
-

iiJ

Her We. are trem


uns"- re

uns'- re

zen
bling,

rniii)
^s@

strings

are trem

^^ M

Grau'n!
grief!

Her

uns - re

Grau'n!
grief!

oh

scheh'n?

blow?,

creso

Schre

head

mS
fN

ge
the

scheh'n?

blow?_

Cresc.

Schre

head

fcfc

15433

ckensthat

hath fall'n

ckensthat

ge

hathfall'n

the

^t:^
Cresc.

scheh'n?.

blow?

#M

M^=A
u

JaJ^

'ncj^Cjfr

xfr

i^

..

})..

^=:JF

145

PP

J'^J'iiAJ'^:

'

Kaum

es
das Au-ge
Shield them,heav'n,from lot des
.'

>

will

} hX

J)

das Au-ge
Shield them,heav'n,from lot des

Kaum

f\

l\

^)

will

ii

es

J).

,h

i)

wa

gen,

wer das Op-fer

pair-

ing,

Not thy

fwa

pair- ing,

*tN

,P

Not

m an

thy

^J^i)

es
wa - gen.
das Au-ge
Shield them,heav^,fiTom lot des - pair - ing,

Kaum wiU

an-ger would we

wer das Op-fer

gen,

zu

sei,

J;J[|J^-j^

^
-

J^.
sei,

J).ii

j^^

zu

an-ger would

we

wer da's Op-fer sei,


zu
Not thy an-ger would we

^
^

^ Wm^

seh'n,

know!

eh'n,

know!

iS^
N

sehln,-

know!

^
#=1

^J

^,

^
J^

at

wer

seh'n,

know.

seh'n,

not

kaum wiU

knowiShield

15433

das
thy

das
us, heavii, from
es

Au-ge

lot

Op. fer sei,


zu
an- ger would w^e

-.^
wa- gen, wer das

des- pair- ing, Not thy

u
Op

das
an-ger. thy
- fer,

'TT
Op.

fer

an. ger

r'
sei,

p
zu

would we

146

(Agues is laid upon a small grassy mound


round her. Max kneels before her.)

iw

in tlie foreground; all

group themselves

^
^^
S

seh'n.

knowi

seh'n.

knowI

^^
^

"^

seh'n.

know!

p y
l

[1J7]mjt

^gz

"wTi^g

Se

irjiJ?j.j^3t=: 3E5E

Agnes (awaking from a deep

Wo bm
Where am

swoon).

ich? war's Traum niir,(iass ich


all thatpass'd a
I?
Was

^
j^

Un poco
n. J

Ag.

ih'i

sank?
dream?
^'1^

Annie.

Vj-if
fas

^ll^''y
-

O wake

Ca.

m
^

it

fe

^^
s

ffc
15433

se
to

maestoso.

piii

^^
dich!

.^

joyJMax.

^m

mm

s
m
s

-o-

Sie

lebt!

She

livesL

den
ye

fei
Sie

lebt!

She
Chorus.

den

.ye

lives!

Sopr.

J,

^T

[!

fr

Preis und Dank!


Saints a-bove,

yyye

Preis
Zeis und Dank!
Tenor, faints a- bove,

^ye

den

mrag ^

Alto.

rr

Preis und Dank!


.Saints

Bass.jg^

Den
V

Ye

Heil'- gen Preis und Dank!


1.'^
saints a -bove,
be thank'd...

y^rf'C

m.

=8^

den
den

V
den

^
den

ye

.,

rJ I
JOT

J^

a-bove,

piu maestoso.
Lunpioco
.Unpioco pi

147

Heil'- gen Preis

und

a-bove, be

saints

Dank!

sie

hat

thank'd,

To

joy

Dank!

sie

hat

thank'd,

To

joy

die
she

Au

of

- fen,

re -

is

i Au

die
she

gen
re -

is

gen Preis
a-bove,

und
be

i^P

saints

gen Preis und


a-bove, be

Heil'saints

gen Preis und


a-bove, be

Heir

g'en

Heil' -

^^

of - fen,
viv- ing,

m
a

saints

sie

To

Dank!

sie

thank'd.

To

Dank!

sie

thank'd.

To

Dank!

sie

thank'd.

To

hat
joy

die

Au

she

is

hat
joy

die

Au

she

is

die

Au

she

is

gen

of-

fen,

re -

viv- ing.

gen

of- fen,
viv- ing,

re

hat
joy

hat
joy

gen
gen
re

wm ^
die

Au

she

is

gen

re -

Preis und
a- bove, be

Dank!
thank'd,

Ji

Ji

den Heil'- gen


ye saints a -

viv - ing,

^^^
Heil'saints

\\

i
gen

gen Preis und


a-bove, be

Heil' saints

of- fen,
viv- ing,

J'

den He'- gen


gen

ye saints

of - fen,
viv- ing.

J-i

iP
^

Preis
bove,

i
12:

-:

W--

=:

und.

Dank!

den

be_

thank'd.

ye

W"^
den Heil'- gen
ye saints a -

i-^-irtJ^
den
gen
Heil'-

Preis

ye saints

a-bove.

und

be_

Dank!

Heil'- gen Preis und.


saints
a-bove, be

Dank!

thank'd,

p p

bove,

den
ye

und

Dank!

den

Heil'

be

thank'd

ye

saints

Dank!

den
ye

saints

thank'd.

t^-

2::

den Heil'- gen Preis und_


ye saints a - bove, be

15433

Viola & Bssn.

s^e^

den Heil'- gen Preis und_


ye saints a- bove, be

!
bove.

-1S>-!

On.

Preis

Heil' saints

Heir

Dank!
thank'd,

Preis und
be
ye

gen Preis
a-bove,

c'iJ
und
be

^^

gen Preis und


a-bove, be

gen Preis und


a-bove, be

L Preis und
be
ye_

148

Dank! Preis und Dank!


a - bove,

Preis

and

Dank!

be

ye

thank'd!

Preis
be

und

Dank!

Hier

ye

thank'd!

Who

und
ye

thank'd!

thank'd, saints

Cu.

p5-

-hyT r

'>

Dank! Preis und Dank!


thank'd, saints

bove,

_a

Dank! Preis
thEoik'd, saints

-rn-

und Dank!
a - bove.

Preis

be

(J

und Dank!
thank'd, saints
a - bove,
Dank! Preis

[^

be

be

m te#
Dank! Preis

Preis

hM.'
Cu.

Preis

p~r

>:

P"

'^P

^p

und Dank!
ye tiiank'd!

f^r=f^

und Dank!
iJink'd, saints
a - bove,

und Dank!
thank'd, saints
a - bove,

Dank!

Preis

Dank! Preis

f\

ere - trofdieser ist getrof - fen, der


de;
is it lies here wounded? 'Tis

Ieee

^
p

(pointing at Caspar)

be

und Dank!
ye thank'd!

^^
und
ye

Dank!
thank'd!

roth vom Blu-te liegt,


he
that hath been struck.

Caspar

(writhing convulsively).

E^ FiT

Ich

sah

My

lot

^^^
i

den

Klaus

is

cast,

^^
l_k

nerbei

AH hope

Cas.

steh'n,
past,

der Him- mel

My

lot

is

siegt.
cast,

es ist um mich ge-scheh'n!


past!
is
AUhopefor me
Horns sustain

15433

ihr
is

149

Agnes,

(Agnes gradually recovers and rises.)

ath-

me

der Schreck

noch,
a -gain,

breathe

faint-

nur warf

mich nie

ed but

from ter

ich

der,
ror,

Ct r in pg-

UUiiU

Ag.

Hebbalm

rtiarcL,^^

m
icheLuft,

MiiiiUM

air,

'J'

h
ich

C-^
l^h^^^
ath

the

badcn

^T^me
-

noch!
air!

CunO.

Cu.

Sie
colla voce

i^iiU I

My

I
Sie
Cn.

^m

She

la - chelt
smiles up

wie-der.
-der
-

on me!^

m
Max

^^

my

love,

It

is

Slim-me
her own lovti

die ssse

15433

My

Ob.

S
-;

! -

love,_

l!==f
raft!
voice!

frei!
gain!

ritard.

Max!

Max.

ath - met

She breathes a

Agnes
Ag.

^=^^ ^

150

Tempo

I.

^
m.vg

'

-the,
nes,

da
what

lebestnoch!
bliss is mine!

Preis
Saints

^^

1^

Den

Heil'- gen Preis und


saints
a - bove, be

Ye

Jempo

Heil - gen Preis und


saints
a-bove, be

>

gen Preis und


saints
a-bove, be
Heil'-

<i

>:

[N

Heil'saints

Dank! Preis undDank!


be ye thank'd!

ye

ye

Dank!

I.

und-

be_

gen Preis und_


Ye saints a - bove, be_
Heil'-

^^P

und
Heil'- gen Preis
Ye saints a-bove, be

gen Preis und


Dank! Preis undDank!
a -bove,_be___ thank'd, be ye thank'd!

den

den

thank'd,

den

-G

15433

den.

s^

?l^

a-bove,

z^

In
J^ j
i
Dank! Preis undDank!
thank'd, be ye thank'd!

den Heil'- gen Preis


Ye saints a - bove,

thank'd,

fv^J).ilJ

Dank

y
uM

Preis und Dank!


Saints a-bove,

fr^

f.

Chorus.

^
^^

151
As-

Dank!
thank'd!

Dank!
i

thank'd!
c

Dank!
thank'd!
~rs-

Dank!

thank'd!

^4

Cu.

Dank!

Caspar
ispj
(perceiving Zamiel).

thank'd!
Cas.

m
^

^
mm
be

thank'd,

thank'd,

>'

Dank!

[\

ye

be

ye

thank'd!.
_(2:

Preis und

be

thank'd,

ye

Dank!
than k'd!

Dank!

thank'd!.

:# ^

v^

-'
ffr

hier?
soon?

r^

f1

IT

p-

so

hielt'st

So

P
schon

B^se^iLj

du dein Yer- spre-chen mir?


dost thou grant the
promised boon?

SO

(Zamiel rises from the earth behind

Strings.Cl.sustam

Cas.

P P P
Sami-el,
Zami-el,

^
^

bank!.

Preis und

Dank!

^^

Preis imi
imd

Dank!

Du,
Thou,

Nimm
Seize
3

dei - nen

then

thy

Trombones

r
I

(raising his clenched hand


h;
towards heaven)

Cas,

Raub,
prey!

ich
In

trot death
F a s,

15433

ze demVer
I
wl de

der- ben-,
fy

thee!

dem Him Ac - curs'd

mel
be

153

Cas.

~^

Fluch

Fluch
and

heavVi,

(Falls to earth with

a convulsive movement. Zamiel vanishes.)

dir!

thou!
Ob.

Cuno

/C\
Cn.

Fir

Chorus (horrorstmok).
PP -o

^^

^
^ fmm
^

pDas war

Ha!

Ah!

PP

whai

Ah!

^^

=SiP

Cu.

m^

e - vil

Star, ben!

from mor-tal

dy- ing!

O.

Ster. ben!

dy

ing!

rs
Ji

J).

J
Ster- ben!
dy- ing!

piacere

^
F

/C\

ihn traf

ways, Thus heavn

des
- ly

Mp

^"

Himmels Straf
jus-tice ends

^
-

ge
his

"

rieht,

er

war

ein

days,

e'er

bent

on

^
B
e

Er

war

von

He

e'er

was bent

je

"g

se

vil

Chorus. Tenor.

Viola.

15433

P>
MP B-se-

Wicht,

J>

Er war von je ein


He e'er was bent on

im

Das waj sein Ge-bet im


what a pray'r from mor-tal
,j).

Ah!

pray'r

a.

Ge - bet

Das war sein Ge-bet im


what a prayV from mor-tal

Ha!

sein

r\

Ha!

PP

g.

ein

on

* Bssn.

?5

se
vil

153

^r'ff

wicht, ihn

traf

des

ends his

tice

^^

Him-mels Straf- ge
jus

^\'ays,Thus heav'n-ly

^ ^

er

war

ein

days,

e'er

bent

on

1^

^ ^

war von

Er

He

wicht,

ihn

traf

^
des

ways.Thus heav'n-ly

e'er

Him-mels
jus- tice

Straf

ends

f T

MMP

jus-

>
P

des
weht, ihn
traf
ways. Thus heav'n-ly

"P-

wicht,

ihn

traf

des

ways, thus heav'n-ly

r~P

V
Him.mels Straf,

!^=4

tice

ends

^^

days,

e'er

bent

on

t^

Er

^^ar

ihn

des

Him mels

Straf

ways,

thus heav'n-ly

jus- tice

ends

mr

jT^

-- rieht.

days.

se
vil

H^
em F
on

bent

se

vil

^i

('

rieht.

Er

hat

dem

days.

He

feU

to

Him-mel
vice

(
selbst

I
ge

fear, ful

F^f^

wicht,

se

Him-mels Straf- ge
jus - tice ends his

traf

^^El

ein

his

Him-mels Straf - ge
jus -tice ends his

se
vil

. vil

war

'j'

\^

1^

15433

wicht, ihn traf des


^vays, thus heav'n-ly

on

er

E'er

')

ein

rieht,

')

.
-

ge
his

je

^^^

^^

was bent

H r \

rieht,

f.

1^

^^p

''[^
-

*^p
-

ge
his

rieht,

days.

i^P

-^

154

>>

Vernahmt

He

call'd

^M^

flucht,

vemaimt

prey;

He

call'd

.H

Vernahmt

*J

->

He

call'd

Vernahmt

He

call'd

1^

H^

ihr's nicht? er

up

on

the

ihr's nicht?

up. -

.F

on
ff

den

rief

rief

den

- vil

ihr's nicht?

er

rief

den

up- on

the

throw the

spirit!

rief dei
den

er

the

strzt das

Q'Oy

B-sen!

. vil

up- on

Fort,

spirit!

ru
mm

er

the

^^m

Bsen!

- vil

nitht?
ihr's nicht?

Ottokar.

B-sen!
spirit!
_

B-sen!

e-vil

spirit!
strings

yi

in die Wolfsschlucht!

mis-creant

in

the Wolf's

^^

^^

away

the

i^

body of Caspar.)

wind'

Glen!

^
(to

Ma.\)

Pill

maestoso.

Nur du kannst die.


die. ses
sesKathsel
l . sen;
charge thee;
To clear this mj'S.ter-y I

i^Jd^J J ^

wohl
This

-'^.-

J
3i

73

JfH.'F
schwe. re Un- that ist Je-scheh'n.
deed of darkness I must know.

^
-tr

I*

Weh' dir! wirst du nicht AI- les


truth thy
if augrht but
Tremble,

m
v
15433

(Hmiters bear

Scheusal

i
S

^rl T

ff u

^^;?^
treu
lips

^ -S

ge-

steh'n!

shall show!
Bssn.

i
|*<fo/ce

155

Max.

n^r
Sire,

^i

ii

Woe

^^
^^

01

dassausVer-zweif
and des -pair

mich,
wrath!

p;
Pfa-dederFrmmig-

lung ich vom


were low'ring

o'er

me,

mad-ly

verlock- te
al-lay
thy

^^g;

^Uittl

t5

^p

j> f
keit

und Tu

turn'd from

"H^
Vier

Ku

path.

Four

bul

- lets,

geln,

}>

gend

Vir

tue's

-6-

wich,

i^ii f^^^
Trug

rir p^^tr

unwerth bin ich Eu - rer Gnade, des To-dten


humbly here I kneel be -fore thee, Oh let my grief

Herr!

^ *

die

ich heut'

ver

shot

^\ithin

thy

Bssn.

schoss,

Frei-

By

sight.

^S
^

die ich mit je . nem


were cast with hor - rid

goss
rite.

*Horns

iiff<<<

n^.

=r=^
tejE
con fuoco

^^

^
Ottokar

r\

15433

ku- geln sind's,


him who's dead

strings i Ob

(stenJy)
im.v

So ei - le,
Then thou must

156
0.

f ^jp ;^
mein Ge

p^'

land for

leave this

^'
? J)iiJ'J'
P
'r v JiiJ' tf
r
und keh-re
nim-mer in
dies Land! Vom Him-mel
mei-den,
ev - er,
Here none shall dwell of deeds ma - lign, For light from

2ru_

biet

J-'j

J^

Cr

m
',rrilrrr^Jr:/r

muss

Hl-le_scheiden,
dark-ness we mustsev-er;

^m
w ^y
^

'id

^^^ P

empfngst du
This maid- en's

g-o!

il

*
i^

JVl

nie

Go,

^^

tirrr^

'

is

nie,

die

*
^\

-9

Max.
0.

die - se rei - ne Hsind!


hand shallne'er be thine!
Wind

rt
^

darf nicht
lorn,

de-

^m ^
iTJ^

g
M.

i
mich

zu

My

pray'r

a piacere

iti

?^
denn sdiwachwar
Of
hope
be -

-rt-m

P^

se .'Wicht, schwach war


is

left?

what

ff^

^=

1
15433

obwoUkein

ich,

Oh what on

reft,

colla voce

^=f^
I

on

ad lib.

/^

ich,

ob

wohl

kein

left?

Des

pair

and

]\'^^^

ich,

earth

schwachwar

now

=P^

is

ss

a tempo

earth

n^

.A

be - kla-gen,
re- ject.ed,

HM

dolce

^fe s

#f-^

tect-ed,

1^

jr.

wa- gen,

-CT-

Ich
For.

ritard.

j^^
-

157

Poco

pill

mosso.

Er war sonst stets ge- treu der


du - ty's
e'er was prompt to

Pflicht.

m^m
^>

As-

^-as-*

call.

ihn nicht

Oh no-ble

prince,

aus mei-nen
do not di-

*f *f*l

E^

iigii-i-i

reisst

^ ^S
gw ^^

He

^^

Ar- men!

vide us!

w
er

And
Chorus.

^^
And

f^^

Er

ist

so

A brave and

"s m m m
'Cello A

Homs

r'lrw
b*"
brav, voll

no

ble

Erait und

Muth!

heart he

hath!

r I :J=|:1=J
J
mam m 144
m m m

sustain

^^^


-ry

ev. er

SI *=*

Jl

3 3:
# T

war

im

true

mer

treu_ und

to

vir

tue's

^^m
im

true

mer treu und


to

vir- tue's

mf

15433

war

ev- er

er

fe

lU^flf

^^

158
*

W t^m

Gnd'ger Herr, o habt


Prince be-lov'd, do not

Er

de

o habt
do not

ny us,

PJ

path!

^^

^^--^^p

^
\

'

i\i

ji

ny

Er
de

bar

^^

ny

Er

bar

de

ny

ii,r

men!
us!

men!
us!

men!
us!

rj^IMi i

ii^a

s M^tMg^
A-ga-the

nein!

No

no,

String-s

^ms
jsr

^^^=m

gTiilfy

ist_fr_ihn

y-^:!S:'>^

.wear, hin -weg


-wee:
Hin-weg,
The wrath of heav'n

^^%^^E3^

zu_ rein.

\\ight this maid shall -wed.

jr
^

At

^Ff

15433

nein!
no,

: TTZ

Nein!
No,

us!

bar
ny

ge^^

bar - men!

de

Gnd-ger Herr, o habt


Prince belov'd, do not

de

Gnad-ger Herr, o habt


Pttnce belov'd, do not

gut!
path!

Er

P'*P

Gnad-ger Herr, o habt


Prince belov'd, do not

gut!

fe
nr^r- iri

PP

barmen!

Ottokar.

i
aus mi
mei
be on

nem Blick!
thy head!

159

rck!

(Euter the Hermit.

AU

reverentially

make way

Adagio maestoso. Hermit

Wer

for him, ajid salute him: the Prince raises his hat.)

legt "aS
auf ihn

"Wlio speaks a

i
m^ 5=^
^^

H.T=S

sen-tence

^'

mf

Re

Fehl-tritt,
_

pent-ance

ist

er

shall

no

j0^

=f

/r\

9b^j^

^ ^i
Ov /^

B-ssungwerth?

Ottokar.

^E
Andante con moto

hear.

m
r'Tp w^

w Mf
fe

Mann, den weit undhreit die Gegend

man whom all the

r
Ein

-s-

*--

prince re-fuse to

strengen Bann?
thus se-vere?
.

*f

/T\

p
so

a=j

^^

sol- Cher

Horns, Trombones * String-s

t^

W
s

:^a
ritard.

^.

^%%

ehrt.'

neig-hbor-hood re-veres?

i)ir-

pr-

Bist du

es, heil'

Art thou

the ho

J'JlJ'Ji

Sei mir gegTsst,Geseg-neter des Herrn!


I

will be g"uid-ed by thy^isede-cree.

F
-

ger
ly

^
P^
Dir bin auch
In thee a

160

^^

*a g

ich ge-hor-sam gem.

^S
freu-dig
fear of

icli

me

What

shall stay thee.

rifard.

'-m-

sin-fal

man

from

is free

Dam-mehricht.

Ist's

Oh

Andante con moto

fH^

P=#f
E
r^

wenn Lie und Furdit der TugendSdirankenyerzw'Biflungal-le


In truth and love, but notwith ter-ror,ShouM wisdom lift her

recht, auf
ei- ner
Prince, and should two

^
r^

4J

Ku

gel

de

hearts

set-zen?

bul-let?

m
Und un- ter-

K__?

'

Lie -

gen

sie

they do

iH i ii

'H\ ^{ffl
-^\^ z:=*z: 1-1 3 J3^:
15433

K
:i

If in des.pair

If iiiiiii
3SZ

>

His

^^

P-

er.ror,

17

marca.

voice and aid.

SS

No

r"i J.PF(T^

"

H.

will

bey thee,

LeirMtajinides
desFrommgifeEs audiwaiiken und

fiil-len.

- 'berschrei-tenRechtundPflicht,
heart by earth- ly passion sway 'd?

J:

er-

i
1

3E

r f

I'll

Wil-len

Adaeio

..
u
Hermit

jhTpTTj
^-

F/ci
dei-nen

sein IJr- theil,


Sprididu
Pronounce his sen-tence,

see;

hcav'n-ly light I

-^

Mr

r-

den Net-zen,
some rashness,

Ittt

Lauf zwei ed-ler Her. zenGck zu


pend Up-on thestrik-ingof a

iiiii^

^=^

*r

wo-mit sie Lei


Aworsemis-for

denschaft
tune may

m jJW^

"f

V V

b*

cresc.

1>J-*-*

urn.

im.

J:^:?:*:

^^^ i,

ra ^
pend.

fe
f S

^S
^

..I

Pro
let

15433

Herr!

der

sire,

for

^
f

rUard.
ritard.

true

er

him

let

doch sonst stets


Since he was

implore.

m-

wrnmM^
I

t^^S
fc^fe^

der

war^

and

brave.

jahr;
have;

ver

7?
|

|T

gnnt

da

year

of

strings.

undbleibt

And then,

er

tri

if

al

^^im0-

s
I fe

dann,
he

p3
em

fr

^m
f

0-

-1-^

10

^^

be
him

me

*
-

allegretto.
Andante quasi auBgreuo.
iuiuauie

^^

schwer gesndigt hat_

P
und hie

o'er!

unhifrf

-xh *r

be

f*f

fe^

rein
ev -

tri- al-shot

rr\

i\

the

9zm

this day

^-*-m

Ihm,
And,

Pro. heschuss mehr statt!

n\

Max.;
zing sternly on Max.)
feazing

--^-

der

1J4=J=8

f:.f

nie

fin. de

Let from

Adagio.

Wergriff
sei - nen Bu-sen
No grace of heav'n shall lig-ht on

Drum

nicht?

jati

Xf

/O

them!

Pm

^^BSBt

^&

s^

/fly

'f

wer hob' den er-sten Stein wohl auf?


Those u-ho their fel-lowmen con-demn,

flicht:

g^

161

\<ie
yfAQ

find

ich
fa -

ihn stets
vor in

%
er
thy

16S

H.

fand,

so

eyes,

The

ft

wer
hand

ff

de

sein

of

Ag -

A
-

ttr-

ga

nes

be

:^SE

tlie's

Hand.

his

prize.

Ottokar.

* EfeS

-J.

fer

it

15433

Hh'

Be

all

f^^^

Hail

ein

/
HeU

CO

i-

[^

Hell

un - serm

Hail

to

Frst! er wi

our Prince, at last

der

he

te^

r' J
spricht

rer

thou

as

nn- serm Frst! er wi - der


our Prince, at last he
to

stre

J)

..'

stre

grants

m $ ^m

bet niclit demiwas der from- me Klausner


the boon, By wisdom's voice he hath been

grants

)>.

aus.
hast.

J-.-'J
-

'

^^
W^ m^
^^

bet nicht dem,was der

from-me Klausner'
the boon, By wisdom's voice he hath been

163
Ottokap

Max).

(to

Bewhrst
thou

If

du

dich

prove

true,

'

^B

i
l

'

wie dich der Gieis


as saiththe ho

er
ly

spricht!
led.

spricht!
led.

rt=f

Fl

ife^

^^#

-^^

.r

r ^

fTff

.-.j^^

^f f frfrf

<

te^

Max.
"i i

r"'

F*^

Ji

dann knpf
Thoushalt-^

fand,

man,

ich
re

^>

s
joy_
dolce

so

Mm
4r^ i
^=ff
p

sei

.. B D,

v^

at

hom

o
^

Recht
Prince,

/fi

^'^y

Uie

t=^

00
ct
r?

?ff

wh

tide

Um
sS
i

ren, stets hei us? Our grate

- lig
-

tB*-*-^*"

w
f

'.

und Pflicht.
Pf 1]
be

thine.

pif-f MF

r
Dank
den

les't

Let naught-

on

iti

7
'

f'^y'l

in
a-

rn^

earth

^^
^
^ m
i
^ *

a^
f^y

ful

m w^m
>

age,

Can

Agnes

mir

Mr >P

yy-y-fyY

^
-

he
he

Iast_

^h-0-

^ fm=^

15433

s^

IJ i

-X-

p-

mein Herz.

great

tU

do Ice

^t^

Ag.

soon.

FS

Fcrg

kunft soll

Cl,Horns
Bssn.

M.

er
full

"

pir
Zu

K.-dr.

ir

:gL

tf

Bassespizz.

eu
that

^P

^E

sel-ber

joice,and

^
Band!

.-*

#-*-

-^

* #

^rrrr^

164
Ag.

die

sen
en Zh
di-vide

gain

schwa

ren, das
da
us,

The sun

^TV^

if*

, T-^=^

che

Wort

ge

of

joy

at

^i^K^ i

PH
^ ^^

^
J a

ji-fl-4

^---

Ag.
0.

iSh
w

r-

<

shine.

her ter

Heav-en's judg

i
her

Der
Ster
Though Heav-en's judg

yi

k ryr'f . "r^^r P
f
how
i

lieb -

te

lov'd,

SBI

din,

hath

fate

nen
ment

ist_

von
met

der
cy

mr

Tu

nen

ist.

ment

should

tried

i'

i^
1 I

np

T7

i)

de,
us,

drum

de,
us,

drum

'ip
i

rO

de,
us,

um
^
To

For

Gna
-

tide

p\

dich

aufs

last

to

For

>i

>

rfe
zum

Neu'
joy

thy

g
side

tide
1^

p
voll

eke ich
thee, At

Gna

be

Q
schmli

be

1-'*

gend Pfa
e

"T

n
oll

should

m^m
0^
15433

Freun

doth

J.

Hermit

Der
.Though

nicht.

7l

iJ.

"jj-M-

#-*-#

7^

mm

- niigt.
last

eu
its

^S i
r

res
de

Glii! -

^
7j:

cr.ee
cre
e

-^

f..

ekes
your
vour _
_

-^^^-^

165

Agnes.
Ag.-

rt

-1

f
Let

Annie.

V'.W'W

Braut

heart

Zu

kunft
so

die

sen

gain

di-

^M^=^
Freun

lieb
be - lov'd

joy

Die

in
-

P^

^^

*l

ge

Friend-

^ax.

Can

earth

ms

m
dann^

al - tar,
in-cline.

Dank

den
on

les't_

naught

hath

soil

great

- Ott o kar.

Der

Cuno.

ii

Tho'

^i

PIJ
re

sign.

ber Ster

Heav-en's judg

nen
ment

should

P
weicht nim

zu sein,

wertli_
hearts.

With Heav

,,

mer

der

Tu

gend

cy

e'er

be

nen
ment

ist

von
mer

en's

Hermit.

^tf
a

*-^SDer
Tho'

Zh

vide

ren, das

schwa

us,_ The

sun

fctt

schmtried

^m
'A

^*

Gna

tide

ge

joy

at

thee,

At

de,

last

drum ehrt
For

ev

de,
us,

heart-

es

Fr

er

just

to

voll

should

ihm

niigt
last_

be

nicht,

doth shine.

Bft

al

joy_

in

sten/_

ZU.

is

its_

tar,

Oh

cline,

ver-zeih'n,
de

sign,

lim

eu

To

its

Gna
tide

de,
us.

drum ehrt
For

ev

Glii
cree

ekes
your

es

Fr

sten,

er

just

f:

:-

is

:^:'tf:M.

werth
hearts

sem,

zu
re

ZU

ver

its

de

weicht

sign,

With

zeih'n,
sign.

14,.^r^

1*

^m

der
Tho'

iti:

res
de

o
Let

fli

-zum

NeiT

aufs
thy

i
.

Wort

of

jg

ich dich

us.

Pfa

che

^/T

ber Ster
Heav-en's iudar
-

IS
cte

fi-

side

*F-*

15433

din,

how Fate

^^

'n

^iljl:

^=^=r

i
=^

m
^

166

**

Ag.

naught

on

earth

dann,

ge

friend

he

;!!,,

Zu joy

- etfs

how

])
^?
-

von mer

en's

Der

heav -

Herz

at

last-

Tu

tide-,

oil
^

dich

us? Our grate

Gna

um

eu

To

its

de,drnm ehrt
ey
us, For

- de,
us.

side-

MrGna

be

us,

For

ev

tf

It

es
er

g^tete=_e~~fztt
W~^
-^w^^^
= =;-

^^ M^

.tf-

=n=

W^rt.
Wort.

fro _

ge

111104.
niigt.

ihm
mnht
ihm nicht,

joy:-

at

last

doth shine,

n^Jn 4-.J

III

zTom
to

^m

fe
J>\f-

Nen'-L
heart

Brant
joy

al - tar,
in- cline,

=.

=ji ill:
=11:

rfn'r

Recht

und

age,

Prince,

be

sten,

just

is

S^

P Fr
just

ckes
your

sten,
is

15433

at

stets

our

&TT^

werth-

zu sein,

hearts-

re

y l

zu
its

ver
de

thy

las
last

dnim
ram
for

i'y

sign,

zeih'n,
sign,

Wort

ge

joy

at

dich
heart

zum

^s

hei - lig
grate-ful

sei_
hom-

ehrt es
ev - er

Fr-

to

rmr
-

age,

zt^

yy

i^F^^
f^

P
Glii -

cree

its.

of

ich sch

Ter-zeih'n,
de - siffn.

zu..

sun

yplrhmcke

thine,

at'
-

the

Pflicht,

*l

Fr

das schwache
rfij'

itt i

sei
horn -

es

-nrr
^

fi

res
de

de,drum ehrt

tide,

"

<r

ff

vol!
-

aufs
thy

ren,stets hei

tide__^

be

ist

should

be

of

l ast

ni
mi

m-

gend Pfa

e'er-

m.

^^=^

r
wh

be
be

should

der
cy

mm

che

The sun_:

schmilz cie
cfee ich
hath tried
thee. At

schwa

aH-

ment

fiff-rp
./=:=:-f-

&

us,

din,

ist.

ber Ster - nenen's


judg - ment

^r->ij.^
::-ftf--

i
-

ii

mein

mer

Fate

^
nen

mm -

Tho'

Ster
judg

ber

sen

di - vide

Freun

mm

Mj
u
Heav^

gain

^- te

great

so

Heav#^

kanft soil _

die -

fl-J]i

[&5~^
lie!
lov'd,

tf

as

'

in

MJ

'

Dalik

fci

m
rt

f~l ^ p\^r^^ P Zh
ren,das

ae:
en

Tl

les't

H.

Wf

sten,

just-

is

[?

um

eu

to

its

J)\ J'
ev

Gl. cree

ckes
your

=iZ

drum ehrt
for

res
de

es

Fr-

er

just-

sten,
is

Wind.-

V^

m^

Tt=^

Ag.

167

ngt.

ihm mcht.

last 11

doth shine.

Braut
joy

al - tar.
in-cline.

Recht_

vmd Pf Hcht.

Prince^

be

*lfe

Pi^

tf

^
^

thine.

' m
zu
its

Ter-zeili'n.
de - sign.

>

is^=-

V
^^

werth.

zu

hearts.

re

-<&

sem.
-

sign.

zu_

Ter-zeih'n.
de - sign.

its.

fk

^il"il|l

y i V

r^

fi

^^I?

gft

eu
yon

To One_

who

noch

hebt
thrones

in

ft

n
-

i."^r~ir

re Bli
der Heav

Tin - schuld,

15433

g
er

sfm

i4A^^
prayers,

ffl

#-=

Dochjetzt_

Strings piiz.

H.

^^vm m ^m

strings ajco

fcl

-tzu
As

cke_

i^t up

en,.

^-^
1

Dem^
cend.

der Schutz der


your grateful

te

li

der Schutz der


Tin your grate -ful prayers

^rr^

schuld
on

168

Largo maestoso.

\')--i*,

ji

war.

^5
to

iE

Him who

ffuard-ed

the

in_^

die

Bli
in

j-J-JUt
3a:

Yes,

lasst uns
to Him

zum Him

- inel

who guard- ed

the

eke

er
no- cent

Der rein

Annie. / The hearts

15433

Ben

m<-iid- en,

von Her

that with sor

ist

our

die

zen und schuld- los von


row and doubt were o'er-s-

von Her

und fest
auf
Like in - cense

zen und schuld -los von


row and doubt wereo'er-

Ottokar

Der rein
ist von Her
The hearts that with sor

zen und schuld - los von


row and doubt were o'er-

Der rein
ist von Her
The hearts thatwith sor

zen und schuld- los von


row and doubt were o'er-

Der rein

zen und schuld- los von


row and doubt were o'er-

The hearts

ist

that with sor

ist

von Her

thatwith sor

.if^JlJ

he

die-

Max.

Hermit.

our

Der rein
The hearts

Cuno.

^^

maid- en

v.^.^

und fest
auf
Like in - cense

ist

m
von Her

thatwith sor

zen und schuld - los von


row and doubt were o'er-

Ag.-

Le

ben,darf

-la

den,

kindlich der
glad song of

^
-de

Mil

Va-ters vertrauen,
ture would send up on high.

rap

-la

ben,darf kindlich der


glad song of
den, A

Le

'

iJ

-de des

Milrap

Va-tersvertrau'a.
ture would send up on high.

-la

des

Le

169

kindlich der
ben,darf kini
glad song of
den, A

Mil
rap

de

des

ture

would

Va-ters vertrau'n.
send up on high.

4 1:

Le
je

la

kindlich der
ben
ben,darf
glad song'of
den, A
zz:

r^

Le

la

Le

la

de

des

rap

ture

would

Va-ters vertrau'n.
send up on high.

ben,darf kindlich der


den, A
glad song of

3^

Mil

0-

Mil
rap

ben,darf kindlich der


den, A
glad song of

de

des

ture

would

Mil
rap

Va-ters vertrau'n.
up on high.

send

de

des

ture

would

Va-ters vertrau'n.
send up on high.
Agnes and Aimie with Sopranos,

/jp

-a
Ja!

Chorus.

Max and Ottokar with the Tenors.

i
Ciino

J5433

and Hermit with the Basses

lasst

lYes,

our

Ja!

lasst

lYes,

our

170

h ^

I.

.1

E-

gen
on

wi
up

send

fa

Mil
lone

der

fest.

anil,

high.

de

es

can

pro

Va-

ters-

us

tect

s-

E-

wi

send

up

t l:

gen
oa

baui,

fest-

der

Mil

high.

He_

lone

fest

der

Mil

He

lone

E-

wi

send

up

TT

E
s*

4^^

>.

Va-

ters-

us

tect

high.

des

pro

-gen ban^,
on

de

can

e:

Va

de

des

can

pro

ters_

us

tect

fe=$

Jff"

i
rj

fc

S;

15433

traui;

der

and

guard,

On

S-

Pf^

^^M

rein

ist

Him

we

Ton Her
in doubt

zen

und schuld

and

in

trauii;

der

rem

ist

and

guard,

On

Him

we

Ton Her
in doubt

zen

und schuld

and

^
j^

dan

los

Ton

ger

re-

los

Ton

ger

re-

1-=-

Ter

f^

^^

ver

9*

i
*?

tE!^

in

dan

^m

i^^
^^^

171

feE^
darf

kind

ch

der

on

Him

we

in

darf

kind-

Uch

der

Mil-

on

Him

we

in

doubt

Mil doubt

de

des

and

in

de

des

TT-

^^
and

in

rimiri?^

Va-

ters

dan

ger

ver
re -

trauM,

^m

darf

kind

ly,

on

Him

Va-

ters

ver

dan

ger

re

-o-

traut,

darf

ly,

on

der

we

in

kind

lieh

der

Him

we

in

lich

fe

Mil - de des
doubt and in

Mil doubt

de

des

and

m^

in

^ ^ ^m ^^
W^

a!rr;i[

^ ^i

p^ ##

Va
dan

Va
dan
>>;

t
-

P *^?

NiN

ters ver
ger re

ters ver
ger re

trau'n.
ly!

trau'n.

P:=4=|E
r r
^

^^ ^

t:

gepEj:

f^^

-^

:fe^
3

-*-

-r^

~'n-

-- ^
End

15438

-'

of the Opera.