Sie sind auf Seite 1von 137

Optimal arbeiten

Optimale Sicherheit
Optimal working
Optimal safety
Travail optimal
2011  Sécurité optimale
Aigner-Sicherheitstechnik für die qualität und eine sorgfältige Weiterverarbeitung
spielen dabei eine wichtige Rolle und setzen Maß-
professionelle Holzbearbeitung stäbe für die Fertigung. Aigner-Sicherheits- und
Aigner-Sicherheits- und Arbeitsvorrichtungen Arbeitsvorrichtungen sind universell einsetzbar
haben sich seit Jahren in der anspruchsvollen Be­ und schnell zu montieren. Sie sind leicht und be-
arbeitung von Holz hervorragend bewährt. Überall quem zu handhaben, un­über­­­­trof­fen in ihrem Nutzen
dort, wo Präzision, Leistung, Sicherheit und Wirt- und zeichnen sich durch lange Lebensdauer aus.
schaftlichkeit in perfektem Zusammenspiel gefor- Optimaler Arbeitsschutz und hohe Arbeits­
dert werden, sind Aigner-Geräte aus dem Arbeits­ qualität ­– Begriffe, die als Zielsetzung bei der
prozeß nicht mehr wegzudenken. Entwicklung der Aigner-Sicherheits- und
Aigner-Sicherheitstechnik ist bekannt dafür, sich Arbeitsvorrichtungen im Vordergrund stehen.
der speziellen „Problemarbeiten“ anzunehmen, Dieser Katalog gibt einen Überblick über die ge­­
sie zu analysieren und neue Ideen zu entwickeln samte Aigner-Produktpalette und stellt ihre
als Grundlage für die Konstruktion sinnvollen wich­tig­­sten Konstruktions- und Anwendungs­
Zube­hörs. Höchste Anforderungen an Material- merkmale vor.

Aigner safety technics for professional equipment. Aigner safety and working units are
universal in their application across a wide range
wood working of wood­working and other machinery. Ease and
Aigner safety and working units have been fully speed of mounting the equipment onto the ma­
approved over the years where the complex shap- chine, combined with the value and long service
ing of timber is carried out. Woodworking proces- life make the Aigner equipment excellent value for
ses require a combination of accuracy, perfor- money.
mance, safety and efficiency unthinkable without Maximum operator protection, the ease and
Aigner equipment. accuracy of fine adjustment and the quality of
Aigner safety technicians are well known for their the finished work has always been the targets
ability to investigate complex tasks analyse the of the Aigner organisation.
problems and invent what are basically new pro- This catalogue represents the full production
ducts to improve both production and safety. The range of standard Aigner equipment and intro-
standards of quality of the materials and the accu- duces the more important aspects of the con-
racy of the machining and surface treatments re- struction and application of this equipment.
ceive the highest priority in the production of the

Technique de Sécurité Aigner pour le r­i­­­­aux et le soin de l'usinage jouent ici un rôle pri­­­­
mor­­­­­­dial et sont devenus des critères de fabri­
travail professionnel du bois cation.
Les dispositifs de sécurité et de travail Aigner se Les dispositifs de travail et de sécurité Aigner
sont révélés indispensables depuis des années sont d'un emploi universel et d'un montage ra­
dans le travail complexe du bois. Partout où préci- pide. Ils sont légers et faciles à manier, irrempla-
sion, rendement, sécurité et rentabilité sont requis çables dans leur fonction et se distinguent par une
au plus haut niveau, les appareils Aigner trouvent ex­trême longévité.
leur place tout naturellement dans le processus
de fabrication. La technique de sécurité Aigner Protection optimale et haute qualité de travail
s'est toujours fixé comme but de s'attaquer aux – objectifs premiers dans la conception des
travaux spéciaux ou problématiques, d'en faire dispositifs de travail et de sécurité Aigner.
l'analyse et de trouver de nouvelles idées pour Ce catalogue donne une vue d'ensemble com­
l'élaboration et la mise au point d'accessoires plète de la gamme des produits Aigner et pré­­­-
efficaces. s­ente leurs caractéristiques principales de cons-
La plus haute exigence pour la qualité des maté­- truction et d'utilisation.

3
6 8 10 12 14

16 18 20 22 24

26 28 28 30 32

34 36 38 40 42

44 46 48 50 52

54 56 58 60 62

64 66 68 70 72

4
74 76 78 80 82

84 86 88 90 92

94 96 98 100 102

104 106 108 110 112

114 116 118 122 124

126 130 132

5
Befestigungsschiene I
Das universelle Grund­- II
element zur Aufnahme von
Aigner-Sicherheits- und III
Arbeitsvorrichtungen.
IV V
Die Aigner-Befestigungsschiene ist in
5 verschiedenen Längen für alle Tisch-
größen geeignet. Sie dient der schnel-
len und sicheren Befestigung von
Sicherheits- und Arbeitsvor­richtungen
ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen.

I A 250 B 195 C 100

II A 330 B 250 C 150

III A 430 B 350 C 200

IV A 530 B 450 C 300

V A 830 B 750 C 300/300

Sondermaße auf Anfrage


Befestigungsschiene
Mounting rail I A 250 B 195 C 100 A Länge: 250 mm
mit Gebrauchsanleitung
Mounting rail
The universal component II A 330 B 250 C 150 B length: 250 mm
to allow the mounting of with operating instructions
Aigner safety and working III A 430 B 350 C 200 C Rail de fixation
units. longueur 250 mm
IV A 530 B 450 C 300 avec notice d'utilisation
The Aigner mounting rail is
suitable for most table sizes and Art. No. 212 102 000 191
is available in 5 different lengths.
V A 830 B 750 C 300/300
Befestigungsschiene
The rails provide fast and safe Special size on inquiry Länge: 330 mm
means to mount safety and work- mit Gebrauchsanleitung
ing equipment on a wide range of
woodworking equipment without Mounting rail
the necessity of additional tools. length: 330 mm
10

with operating instructions


Rail de fixation
longueur 330 mm
30

avec notice d'utilisation


8 Art. No. 212 103 000 191
10

Befestigungsschiene
40

Länge: 430 mm
mit Gebrauchsanleitung
Mounting rail
length: 430 mm
with operating instructions

Rail de fixation I A 250 B 195 C 100


Rail de fixation
longueur 430 mm
avec notice d'utilisation
Elément de base uni- II A 330 B 250 C 150 Art. No. 212 104 000 191
versel pour la fixation des
dispositifs de travail et de III A 430 B 350 C 200 Befestigungsschiene
sécurité Aigner. Länge: 530 mm
IV A 530 B 450 C 300 mit Gebrauchsanleitung
Le Rail de fixation Aigner, dis- Mounting rail
ponible en 5 longueurs, s'adapte V A 830 B 750 C 300/300 length: 530 mm
à toutes les grandeurs de table. with operating instructions
Il est utilisé pour la fixation sûre Cotes spéciales sur demande Rail de fixation
et rapide des dispositifs de travail longueur 530 mm
et de sécurité, sans l'aide d'aucun avec notice d'utilisation
outil.
Art. No. 212 105 000 191
Befestigungsschiene
Länge: 830 mm
mit Gebrauchsanleitung
Mounting rail
length: 830 mm
with operating instructions
Rail de fixation
longueur 830 mm
avec notice d'utilisation
Art. No. 212 108 000 191
6
Befestigungsschienen an 1 2
1 2 der Tischfräsmaschine.
Befestigungsschienen
3 4 an der Kantenschleif­
maschine.
Befestigungsschienen
5 6 an der Langlochbohr-
maschine.
Befestigungsschienen an der
7 Bandsägemaschine.
Befestigungsschiene an der
8 Kanten­anleimmaschine
– Aufgabeseite. 3 4
Befestigungsschienen an
9 10 der Gehrungskreissäge.
Befestigungsschienen
11 12 an der Kopierfräse.

Mounting rails attached 5 6


1 2 to the spindle milling
machine.
Mounting rails attached
3 4 to an edge sanding
machine.
Mounting rails attached
5 6 to a dowel boring
machine.
Mounting rails attached to
7 a band saw table.
Mounting rail attached to the
8 infeed end of an edge banding
machine.
7 8
Mounting rails attached to
9 10 a mitre sawing machine.
Mounting rails attached to
11 12 a copy-milling machine.

Rail de fixation monté sur 9 10


1 2 la table de toupie.
Rail de fixation sur la
3 4 ponceuse de chants.
Rail de fixation sur la
5 6 perceuse longitudinale.
Rail de fixation sur la scie à
7 ruban.
Rail de fixation sur la pla-
8 queuse de chants, côté entrée.
Rail de fixation sur la scie
9 10 circulaire à onglet.
Rail de fixation sur la
11 12
11 12 toupie à copier.

7
Befestigungsschiene I
Das universelle Grund­-
element für Sonderfälle.
II
Diese Befestigungsschiene ist III
erforderlich, wenn auf der ganzen
Länge der Schiene Sicherheits- und IV
Arbeitsvor­richtungen angebracht
werden sollen.

I A 230 B 100

II A 330 B 150

III A 430 B 200

IV A 530 B 300

Sondermaße auf Anfrage

Mounting rail A
The universal component
for particular cases.
This rail type is required when
B
safety and working units have to be
mounted over the whole rail length.

I A 230 B 100
Befestigungsschiene
Länge: 230 mm
II A 330 B 150 mit Gebrauchsanleitung
Mounting rail
III A 430 B 200 length: 230 mm
10

with operating instructions


IV A 530 B 300 Rail de fixation
longueur 230 mm
Special size on inquiry avec notice d'utilisation
8 Art. No. 212 112 000 191
30

10

Befestigungsschiene
40

Länge: 330 mm
mit Gebrauchsanleitung
Mounting rail
length: 330 mm
with operating instructions

Rail de fixation Rail de fixation


longueur 330 mm
avec notice d'utilisation
Elément de base universel Art. No. 212 113 000 191
pour cas spéciaux.
Befestigungsschiene
Ce Rail de fixation est nécessaire Länge: 430 mm
lorsque l'on doit y monter sur toute mit Gebrauchsanleitung
sa longueur des dispositifs de Mounting rail
travail ou de sécurité. length: 430 mm
with operating instructions
I A 230 B 100 Rail de fixation
longueur 430 mm
II A 330 B 150 avec notice d'utilisation
Art. No. 212 114 000 191
III A 430 B 200
Befestigungsschiene
IV A 530 B 300 Länge: 530 mm
mit Gebrauchsanleitung
Cotes spéciales sur demande Mounting rail
length: 530 mm
with operating instructions
Rail de fixation
longueur 530 mm
avec notice d'utilisation
Art. No. 212 115 000 191
8
Befestigungsschienen 1 2
1 2 an der Abrichthobel­
maschine.
Befestigungsschiene links an
3 der Untertisch­säge.
Befestigungsschiene rechts an
4 der Untertischsäge.
Befestigungsschiene an der
5 Vierseiten­hobel­­maschine.
Befestigungsschiene am
6 Kantenbearbeitungs­automat.
Befestigungsschienen an der
7 Tischfräsmaschine. 3 4

Mounting rails attached 5


1 2 to a surface planing
machine.
Mounting rail attached to the
3 left of a sub-bench saw.
­ ounting rail attached to the
M
4 right of a sub-bench saw.
Mounting rail attached to a
5 four side planer.
Mounting rail attached to an
6 edge profiler.
Mounting rails attached
7 to the spindle milling 6
machine.

Rail de fixation monté sur 7


1 2 la raboteuse-dégauchis-
seuse.
Rail de fixation sur la gauche
3 d'une scie à lame ascendante.
Rail de fixation sur la droite
4 d'une scie à lame ascendante.
Rail de fixation sur une corroy-
5 euse.
Rail de fixation sur une machi-
6 ne automatique de finition des
chants.
Rail de fixation monté sur la
7 table de toupie.

9
I

Befestigungsschiene V
Das universelle Grundele­- II
ment für Tischfräsmaschinen
mit integriertem Schiebetisch
zur Aufnahme von Sicherheits-
und Arbeitsvorrichtungen.
Die Befestigungsschiene V kann stu­fen-­
­­­ und ohne Werkzeug verstellt werden.
los

Befestigungsschiene V I
für die rechte Maschinenseite.

Befestigungsschiene V II
für die linke Maschinenseite.
Befestigungsschienen V
A zusammengeschoben.

 
Befestigungsschienen V Hinweis:
B ausgezogen. Tischverlängerung Seite 14, 16
Aufhänger Seite 18

Mounting rail V A Mounting rails V collapsed. A


This basic universal ele­ B Mounting rails V extended.
ment for use on spindle
milling machines fitted with
sliding tables. The mounting
rails can be used to mount
safety and working units.
Mounting rail V is easily ad­jus­t­able 375
without any additional tools.

Mounting rail V I B
for the right-hand side
of the machine.

Mounting rail V II
for the left-hand side
of the machine. Reference:
Table extension page 14, 16 525
Clip page 18

Rail de fixation V A Rail de fixation V rentré.


Befestigungsschiene V
rechts, mit Befestigungsschrauben,
Élément de base universel B Rail de fixation V sorti. Bohrschablone und Gebrauchsan­
pour toupie à table leitung
cou­lissante intégrée pour la Mounting rail V
fixation de dispositifs de right-hand, with fastening screws,
bore template and operating in­
travail et de sé­curité. structions
Le Rail de fixation V peut se Rail de fixation V
régler en continu et sans outil. à droite, avec vis de fixation, gabarit
de perçage et notice d'utilisation

Rail de fixation V I Art. No. 212 123 000 192


Befestigungsschiene V
pour le côté droit de links, mit Befestigungsschrauben,
la machine. Bohrschablone und Gebrauchsan­
leitung
Mounting rail V
Rail de fixation V II left-hand, with fastening screws,
bore template and operating in­
pour le côté gauche de structions
la machine. Indication :
Rail de fixation V
à gauche, avec vis de fixation, gaba-
Rallonge de table page 14, 16 rit de perçage et notice d'utilisation
Crochet de rangement page 18
Art. No. 212 124 000 192
10
Befestigungsschiene V zusam- 1 2
1 mengeschoben an der Tisch-
fräsmaschine links.
Befestigungsschiene V zusam-
2 mengeschoben an der Tisch-
fräsmaschine rechts.
Befestigungsschiene V ausge-
3 zogen an der Tischfräsmaschi-
ne links.
Befestigungsschiene V ausge-
4 zogen an der Tischfräsmaschi-
ne rechts.
An den Befestigungsschienen V
5 angebrachte Tischverlängerun-
gen zum sicheren Bearbeiten langer
Werkstücke.

Mounting rail V closed and 3 4


1 fixed on the left side of the
spin­dle milling machine.
Mounting rail V closed and
2 fixed on the right side of the
spin­dle milling machine.
Mounting rail V extended on
3 the left side of the machine.
Mounting rail V extended on
4 the right side of the machine.
Table extensions mounted on
5 the mounting rails V in use with
long workpieces.

Rail de fixation V rentré et fixé 5


1 sur le côté gauche de la ma-
chine.
Rail de fixation V rentré et fixé
2 sur le côté droit de la machine.
Rail de fixation V sorti et fixé
3 sur le côté gauche de la ma-
chine.
Rail de fixation V sorti et fixé
4 sur le côté droit de la machine.
Rallonges de table montées
5 sur les Rails de fixation V pour
tra­vailler plus sûrement les pièces
lon­gues.

11
Befestigungs- Befestigungs-
adapter I adapter II
Grundelement zur Aufnah­ Für Abstand Tischkante bis Mitte
I
me von Sicherheits- und Rundstange über 60 mm.
Arbeitsvorrichtungen an Rundstange ø min. 24 mm
Maschinen mit Rundstan­ A
genführung. Rundstange ø max. 55 mm
B
Der Befestigungsadapter paßt für
Rundstangenführungen von ø 24 Verstellbereich
bis ø 55 mm, läßt sich schnell und C
ohne Werkzeug anbringen und ab-
Schenkellänge entspre-
nehmen. D E chend kürzen, wenn der
Die Oberfläche ist durch Eloxierung Abstand Tischkante bis Mitte
vergütet. Rundstange unter 60 mm bzw.
unter 220 mm ist.
Für Abstand Tischkante bis Mitte II
Rundstange von max. 60 mm.

Hinweis:
Tischverlängerung Seite 14, 16
Aufhänger Seite 18

Mounting Mounting A B

adapter I adapter II
Universal component to Fits for distance table edge – axis
allow safety and working of round bar more than 60 mm.
units to be mounted on Round bar ø min. 24 mm
machines provided with A
round guide bars. Round bar ø max. 55 mm
B
The mounting adapter is suitable
for round guide bars from ø 24 to Adjusting range
ø 55 mm. Fixing and detaching the C
adapter is a rapid operation without
If the distance between
C
using any tool. D E table edge and bar axis
The surface is hardened by is less than 60 mm or 220 mm
anodic treatment. respectively, the flange should be
Fits for distance table edge – axis shortened.
of round bar up to 60 mm.
max. 40
min.      10

Reference:
Table extension page 14, 16
Befestigungsadapter
Clip page 18
passend für Abstand Tischkante bis
Mitte Rundstange von max. 60 mm
mit Gebrauchsanleitung
Adaptateur de Adaptateur de D Mounting adapter
fits for a distance table edge – bar
fixation I fixation II
172

axis up to 60 mm
with operating instructions
Elément de base pour la Pour une distance de plus de 60 Adaptateur de fixation
fixation de dispositifs de 60 mm entre le bord de table et Convient pour distance max. de
le centre de la barre ronde. 60 mm entre bord de table et
travail et de sécurité sur centre de la barre ronde
les machines avec barre Barre ronde ø min. 24 mm
de guidage ronde.
A avec notice d'utilisation
Art. No. 212 131 000 192
Barre ronde ø max. 55 mm
L’adaptateur de fixation convient B Befestigungsadapter
pour les barres de guidage rondes
de ø 24 à ø 55 mm, il se monte et passend für Abstand Tischkante bis
Etendue de réglage
s’enlève sans outil. C E Mitte Rundstange über 60 mm
mit Gebrauchsanleitung
La surface est traitée par
anodisation. D E Raccourcir la longueur
du bras selon que la
Mounting adapter
fits for a distance table edge – bar
172

Pour une distance de 60 mm distance entre bord de table et axis more than 60 mm
maximum entre le bord de table centre de la barre est inférieure à 220 with operating instructions
et le centre de la barre ronde. 60 mm ou inférieure à 220 mm. Adaptateur de fixation
Convient pour distance de plus
de 60 mm entre bord de table et
Indication : centre de la barre ronde
Rallonge de table page 14, 16 avec notice d'utilisation
Crochet de rangement page 18
Art. No. 212 133 000 192
12
Befestigungsadapter I an der 1
1
Rundstangenführung einer
Maschine.
Befestigungsadapter II an der
2
Rundstangenführung einer
Maschine.
An den Befestigungs-
3 4 adaptern angebrachte
Tischverlängerungen zum sicheren
Bearbeiten langer Werkstücke.

Mounting adapter I attached 2


1
to the round guide bar of a
machine.
Mounting adapter II attached
2
to the round guide bar of a
machine.
Table extensions attached
3 4 to the mounting adapters
for safe machining of long work-
pieces.

Adaptateur de fixation I sur la 3 4


1
barre de guidage ronde d’une
machine.
Adaptateur de fixation II sur la
2
barre de guidage ronde d’une
machine.
Rallonges de table sur
3 4 des adaptateurs de fixa-
tion pour travailler plus sûrement
les pièces longues.

13
Tischverlängerung E Die Oberfläche ist durch
Eloxierung vergütet.
als optimale Auflage zum Be- Fußbodenschonender Kunst-
F stoffeinsatz zur stufenlosen
arbeiten von Werkstücken. Verstellung der Aigner-Tischverlän-
Die Aigner-Tischverlängerung er- gerung auf Maschinenhöhe.
setzt eine Hilfsperson beim Bear-
beiten langer Werkstücke. Sie dient
außerdem zur Aufnahme verschie-
dener Vorrichtungen wie z.B. des
Kreisfix.
Sichere, blitzschnelle Montage
Aan der Befestigungsschiene
durch Klemmhebel; die Aigner-
Tischverlängerung läßt sich leicht
verschie­ben und schnell wieder ab-
nehmen.
Der Fuß ist klappbar und
B rastet selbsttätig ein.
Geringer Platzbedarf in zu-
C sammengeklapptem Zustand.
Stabiler Tisch aus Aluminium, Hinweis:
D
Länge 1100 mm, Breite 172 mm, Befestigungsschienen Seite 6, 8
Höhe 755 – 1000 mm. Befestigungsschiene V Seite  10
Befestigungsadapter Seite   12

Table extension E The surface is hardened


by anodic treatment.
A
for supporting workpieces There is a wide range of leg
F length adjustment to suit
to be machined. differing machine table heights,
The Aigner table extension replaces the lower section is made from a
one helper when machining long floor protecting tough rigid plastic.
workpieces. In addition it supports
further units as for instance the
CirQuick.
Safe and quick mounting by
A the means of the clamping
lever to the mounting rail. The
Aigner table extension can easily B
be shifted and detached.
A folding leg which locks into
B place on opening.
When the leg is folded the
C table can be easily hung up
in a small space.
Reference:
Solid table made of alumini-
D
um, length 1100 mm, width
Mounting rails page 6, 8
Mounting rail V page    10
172 mm, height 755 – 1000 mm. Mounting adapter page    12

Rallonge de table D Table robuste en aluminium,


longueur 1100 mm, largeur
172 mm, hauteur 755 – 1000 mm.
C D
comme appui optimal des E
La surface est traitée par
pièces à travailler. E anodisation.
La Rallonge de table Aigner rend Embout de pied en plastique
superflue la présence d’un assis- F – pour ne pas abîmer le sol –
tant pour l'usinage de pièces de permettant de régler la Rallonge de
grande longueur. Elle est utilisée en table à la hauteur de la machine.
outre pour la fixation de différents
dispositifs tels que le Fraise-Cercle,
par exemple.
Montage sûr et rapide sur le
A Rail de fixation à l'aide du le-
vier de blocage. La Rallonge de
table Aigner est facile à déplacer
et s'enlève rapidement.
Le pied est repliable avec
B encliquetage automatique.
Tischverlängerung
mit Gebrauchsanleitung
Encombrement réduit en F Table extension
C position repliée. Indication : with operating instructions
Rails de fixation page 6, 8
Rail de fixation V page     10 Rallonge de table
Adaptateur de fixation  page    12 avec notice d'utilisation
Art. No. 212 212 000 192
14
1 2 3 4 5 6 1 2
7 8 9 10 11 12
Tischverlängerungen an
diversen Maschinen.

3 4

1 2 3 4 5 6 5 6
7 8 9 10 11 12
Table extensions attached to
various machines.

7 8

1 2 3 4 5 6 9 10
7 8 9 10 11 12
Rallonges de table sur diverses
machines.

11 12

15
Tischverlängerung
mit optimalem Rückschlag­
schutz beim Einsetzfräsen.
Die Aigner-Tischverlängerung ist
zum Einsetzfräsen unerläßlich.
Der Queranschlag, Länge
A 400 mm, ist stufenlos verstell-
bar, um 90° schwenk­bar und leicht
abzunehmen.

Hinweis:
Befestigungsschienen Seite 6, 8
Befestigungsschiene V Seite  10
Befestigungsadapter Seite   12

Table extension
with kick-back prevention
when making stopped cuts.
The table extension is essential for
stopped milling operations.
The cross stop, length 400 mm,
Ais infinitely adjustable, easy to
be detached and can be swung A
through 90 degrees.

Reference:
Mounting rails page 6, 8 Tischverlängerung
Mounting rail V page    10 ohne Befestigungsschiene
Mounting adapter page    12 mit Queranschlag
mit Gebrauchsanleitung
Table extension

Rallonge de table without mounting rail


with cross stop
with operating instructions
avec dispositif anti-recul Rallonge de table
optimal pour travail arrêté. sans Rail de fixation
avec Butée transversale
La Rallonge de table Aigner est in- avec notice d'utilisation
dispensable pour le travail arrêté.
Art. No. 214 113 000 192
La Butée transversale,
Alongueur 400 mm, est réglable Tischverlängerung
sur toute la longueur de la table, komplett mit
pivotante sur 90° et facile à enlever. Befestigungsschiene
No. 212 105 000 191
mit Queranschlag
mit Gebrauchsanleitung
Table extension
complete with
mounting rail No. 212 105 000 191
with cross stop
with operating instructions
Rallonge de table
complète avec
Indication : Rail de fixation No. 212 105 000 191
Rails de fixation page 6, 8 avec Butée transversale
Rail de fixation V page     10 avec notice d'utilisation
Adaptateur de fixation  page    12
Art. No. 214 114 000 192
16
Der Queran- 1
1 2 3 4 schlag verhin-
dert einen Rückschlag beim Ein­setz­
­fräsen und ermöglicht maßgenaues
Fräsen.

The cross stop 2


1 2 3 4 prevents kick
when making stopped cuts and al-
lows for accurate length stopping.

La Butée trans- 3 4
1 2 3 4 versale évite le
retour lors du pointage et permet un
fraisage précis.

17
Aufhänger
Zum Aufbewahren des
Queranschlags.
Aufhänger zur griffbereiten Aufbe­
wahrung des Quer­an­schlags an
der Maschine.
Aufhänger einfach zu
A montieren.
Befestigung des Auf­hängers
B am Fuß der Tischverlänge-
rung.
Queranschlag griffbereit
C aufbewahrt.

Hinweis:
Tischverlängerung Seite 16

Clip A
Safe keeping of the cross
stop.
Clip for the easy-to-reach attach­
ment of the cross stop to the
machine.
The clip can be fitted easily.
A
The clip can be fastened to
B the leg of the table extension.

CProvides safe storage for B


the cross stop, adjacent
to the machine.

Reference:
Table extension page 16

Crochet de C

rangement
Pour ranger la Butée
transversale
Crochet pour ranger la Butée trans-
versale sur la machine, à portée de
la main.
Crochet de rangement
A fa­cile à monter.
Fixation du Crochet de
B­rangement sur le pied de ­
la Rallonge de table.
Butée transversale rangée
C à portée de la main.
Aufhänger
mit Gebrauchsanleitung
Clip
with operating instructions
Crochet de rangement
Indication : avec notice d'utilisation
Rallonge de table page 16
Art. No. 212 223 000 172
18
Aufhänger an beiden Tischver- 1
1 längerungen zur Aufnahme der
Queranschläge.
Queranschläge an beiden
2 3 Tischverlängerungen griff­
bereit aufbewahrt.

Clips attached to the legs of 2


1 both table extensions provid-
ing storage for the cross stops.
Easily accessible storage
2 3 on each table extension
leg.

Crochet de rangement fixé sur 3


1 chacune des Rallonges de
table pour recevoir les Butées
transversales.
Butées transversales
2 3 rangées à portée de main
sur les deux Rallonges de table.

19
Verbindungssteg
Die sichere Verbindung von
Aigner-Tischverlängerungen
untereinander.
Zur Bearbeitung überlanger Werk-
stücke können Aigner-Tischverlänge-
rungen mit dem Aigner-Verbindungs-
steg hintereinander verbunden wer-
den. An den montierten Verbindungs-
steg läßt sich blitzschnell eine weitere
Tischverlängerung fest anklemmen.
Befestigung des Verbindungs­-
Aste­ges an der Stirnseite der
Tischver­längerung.
Sichere, blitzschnelle Montage
B
am Verbindungssteg durch
Klemmhebel.
Hinweis:
Befestigungsschienen  Seite   6, 8
Befestigungsschiene V  Seite     10
Befestigungsadapter  Seite     12
Tischverlängerung  Seite 14, 16

Coupling bar A
For a safe coupling of
Aigner table extensions.
To machine extra long workpieces,
the Aigner table extensions can be
coupled in succession by means of
Aigner coupling bars. An additional
table extension may be clamped
firmly to the mounted coupling bar
within seconds.
Fixing the coupling bar to the
Afront end of the table B
extension.
Safe and split-second mount­
B
ing at the coupling bar by
clamping levers.

Reference:
Mounting rails  page          6, 8
Mounting rail V  page             10
Mounting adapter  page             12
Table extension  page 14, 16

Barre de
raccordement
Sûreté du raccordement
des Rallonges de table
Aigner entre elles.
Pour l'usinage de pièces de très
grande taille, on peut, à l'aide de la
Barre de raccordement Aigner, rac-
corder les Rallonges de table l'une
derrière l'autre. La Barre de raccor-
dement étant en place, on peut fixer
instantanément la Rallonge suivante.
Fixation de la Barre de raccor- Verbindungssteg
Adement en bout de la Rallonge mit Schrauben
de table. und Gebrauchsanleitung
Coupling bar
Montage précis et rapide sur
B la Barre de raccordement à Indication :
with screws
and operating instructions
l'aide du levier de blocage. Rails de fixation page          6, 8 Barre de raccordement
Rail de fixation V page              10 avec vis
Adaptateur de fixation  page       12 et notice d'utilisation
Rallonge de table page 14, 16
Art. No. 212 226 000 172
20
Zwei Tischverlängerungen, hin- 1
1 tereinander verbunden durch
den Ver­bindungssteg, zum Bearbei-
ten über­langer Werkstücke.
Zwei Tischverlängerungen hin-
2 tereinander sind eine ideale
Auflage an der Vierseitenhobelma-
schine zum Abführen der Werk-
stücke.

Two table extensions coupled


1 in succession using the coup­
ling bar to machine extra long work-
pieces.
Two table extensions coupled
2 in succession are an ideal
supporting surface of the four-edge
planing machine to discharge the
workpieces.

Deux Rallonges de table rac­ 2


1 cor­­dées l'une derrière l'autre à
l'aide de la Barre de raccordement
pour l'usinage de pièces de très
grande longueur.
Deux Rallonges de tables l'une
2 derrière l'autre sont un appui
idéal pour le dégagement des
piè­ces à la sortie de la corroyeuse.

21
Varioanschlag A D Beidseitig verwendbar.

Der sichere Queranschlag Um 90° schwenkbar.


B
für das Einsetzfräsen an
Tischfräsmaschinen mit C Stufenlos verstellbar und
langen Tischen. abnehmbar.
Zum Befestigen an der
Der Aigner-Varioanschlag ist als E Aigner-Tischverlängerung.
Quer­anschlag an Tischfräsmaschi-
nen mit langen Tischen für das
Einsetzfräsen erforderlich und
ermöglicht in Verbindung mit der
Aigner-Tischverlängerung ein
maßgenaues, gefahrloses
Arbeiten.

Hinweis:
Befestigungsschienen Seite 6, 8
Befestigungsschiene V Seite  10
Befestigungsadapter Seite   12
Tischverlängerung Seite    14

Variostop E For mounting on the


Aigner table extension.
A
The safe cross stop for
stopped milling operations
at spindle milling machines C
with long tables.
The Aigner Variostop is necessary
B
0

as a cross stop when dropping on /


40

stopped work at the spindle milling


machines with long infeed and out-
feed tables. In conjunction with the
table extension it provides an accu-
rate insertion point and length of D
cut with safety.

A D Fits on both sides. C


Swivelling through 90°.
B
Reference: 0
Infinitely adjustable 100
C and detachable.
Mounting rails page 6, 8
Mounting rail V page    10 B
Mounting adapter page    12
Table extension page    14

Varioguide E
La Butée transversale de
sécurité pour le travail
arrêté sur toupies à table
longue.
Le Varioguide Aigner trouve son
utilisation comme butée transver-
sale sur les toupies à table longue
et, combiné à la Rallonge de table
Aigner, permet un travail précis et
sans danger.
Utilisation des
A D deux côtés.
Pivotant sur 90°.
B
Réglable en continu Varioanschlag
C et amovible. mit Gebrauchsanleitung
Indication : Variostop
Pour la fixation sur la Rallonge Rails de fixation page 6, 8
E de table Aigner. Rail de fixation V page     10
with operating instructions
Adaptateur de fixation  page    12 Varioguide
Rallonge de table page    14 avec notice d'utilisation
Art. No. 214 119 000 192
22
Einsetzfräsen an kurzen Werk- 1
1 stücken mit Spannlade, Vario­
anschlag und Tisch­verlängerung.
Einsetzfräsen an einem Rahmen
2 mit Varioanschlag auf der Tisch­
verlängerung.
Einsetzfräsen an langen Werk-
3 stücken mit Varioanschlag auf
der Tischverlängerung.

Stop / drop on milling of short 2


1 pieces using the clamp strip,
variostop and table extension.
Stop milling on preassembled
2 frames using the variostop and
the table extension.
Stop milling on long work-
3 pieces using the variostop on
the table extension.

Travail arrêté sur pièces cour- 3


1 tes à l'aide du Serre-pièce, du
Varioguide et de la Rallonge de
table.
Travail arrêté sur un cadre à
2 l'aide du Varioguide monté sur
la Rallonge de table.
Travail arrêté sur pièces lon-
3 gues à l'aide du Varioguide
monté sur la Rallonge de table.

23
Spannlade C Schnellspannhebel.

Zum schnellen und sicheren Klemmbacke gleicht Unter-


D schiede der Werkstücklänge
Einsetzfräsen kurzer Werk­ aus. Spannt immer gleich sicher.
stücke.
Stufenlos verstellbare Gegen-
Gefahrloses und wirtschaftliches E backe.
Arbeiten wird durch die Spannlade
Die Oberfläche ist durch
erreicht. Sie dient der Unfallverhü- F Eloxierung vergütet.
tung, insbesondere beim Einsetz-
fräsen kurzer Werkstücke in Verbin-
dung mit der Aigner-Tischverlänge-
rung.
Stabile, leichte Spann-
A
lade aus Aluminium,
Länge: 800 mm,
Spannlänge: 550 mm.
Sonderlänge auf Anfrage.
Der lange Hand-
B griff ermöglicht ein
sich­eres Führen des Werk-
stückes und schützt die
Hände beim Fräsen. Hinweis:
Tischverlängerung Seite 16

Clamp strip C Quick clamping lever. A C


For the efficient and safe The clamping jaw compensa- B
D tes for any minor differences
stop milling of short work­ in the workpiece length, giving a
pieces. wide safety margin.
The clamp strip enables low risk Infinitely adjustable for posi-
and efficient stop milling of short E tioning the clamping jaw.
workpieces. Using the Aigner table D
The surface of the tool is hard­
extension and cross stop in con- F
junction with the clamp strip as- ened by anodic treatment. F E
sists in the prevention of “kick­
back” accidents.
The standard unit is a solid,
A
light clamp strip made of
aluminium with an overall length of
800 mm and a clamping length of
550 mm.
Special lengths upon request.
The long handle provides the
Boperator with hand protection
and means by which safe accurate
guidance can be achived. Reference:
Table extension page 16

Serre-pièce D Mâchoire de serrage com-


pensant les différences de
longueur des pièces à usiner.
Pour le travail arrêté sûr et Serrage sûr en permanence.
rapide sur pièces courtes. Mâchoire réglable en continu.
Avec lui, on travaille en toute sécu-
E
rité et à moindres frais. C'est un at- Surface traitée par
out de plus dans la prévention des F anodisation.
accidents, en particulier combiné
avec une Rallonge de table Aigner,
pour le travail arrêté sur des pièces
courtes.
Serre-pièce en aluminium
Arobuste et léger,
longueur : 800 mm,
longueur de serrage : 550 mm.
Longueurs spéciales sur demande.
La longue poignée permet Spannlade
B un guidage sûr de la pièce et mit Gebrauchsanleitung
pro­tège les mains pendant le Clamp strip
fraisage. with operating instructions
Levier de serrage rapide. Serre-pièce
C Indication : avec notice d'utilisation
Rallonge de table page 16
Art. No. 214 283 000 192
24
Zuführen des Werkstückes 1 2
1 zum Einsetzfräsen.
Einsetzfräsen mit der Spann-
2 lade.
Einsetzfräsen liegender Werk-
3 stücke mit der Spannlade.
Einsetzfräsen an der Querseite
4 des Werkstückes.

Feeding the workpiece for


1 stopped milling.
Stopped milling using the
2 clamp strip.
Stopped milling a flat work­
3 piece.
Stopped milling across the end
4 of a workpiece.

3 4

Présentation de la pièce pour


1 le travail arrêté.
Travail arrêté à l'aide du
2 Serre-pièce.
Travail arrêté sur pièces
3 maintenues à plat à l'aide
du Serre-pièce.
Travail arrêté sur le côté
4 transversal de la pièce.

25
Kreisfix D Die beiden Führungszapfen;
zum Einschrauben und Aus-
wechseln dient der Spezialschlüssel.
Die praktische Hilfe beim
Spezialschlüssel mit fest ange-
Kreissägen und -fräsen. E brachter Aufbewahrungshülse
Ohne Anreißen und Nacharbeiten für die Führungszapfen.
ermöglicht der Aigner-Kreisfix das
exakte Sägen und Fräsen von Rund-
bögen und Scheiben bei einfachster
Handhabung. Er ist auf einer Tisch-
verlängerung z.B. an jeder Bandsä-
ge- oder Fräsmaschine (links- oder
rechtslaufend) anzubringen. Bei
Werkstücken mit größerem Durch-
messer ist eine weitere Tischverlän-
gerung erforderlich.
Auflageleisten zum Höhen­
A ausgleich.
Führungsplatte mit Schwenk­
B lagerung.
Zum Festklemmen an der
C Aigner-Tischverlängerung.
Hinweis:
Befestigungsschienen Seite 6
Tischverlängerung Seite 14
Verbindungssteg Seite 20

CirQuick C Clamping plate to attach the


guide plate to the table
extension.
A
The handy help when
Two types of guide pin
sawing or milling circles. D screwed into the guide plate E
An easy to use and accurate piece with the special spanner.
of equipment enabling a wide Special spanner with fixed
range of circles to be sawn or E deposit case for the guide
milled without marking out or re- pins.
working. The Aigner CirQuick must B
be mounted on the table extension,
e. g. of a narrow band saw or a
spindle milling machine, running
clockwise or anticlockwise. When
machining workpieces with great C
diameter a further table extension
will be necessary.
Support strips attached to the
Amounting rail to provide a level
surface.
Guide plate with swivel
B mount.
Reference:
Mounting rails page 6
Table extension page 14
Coupling bar page 20

Fraise-Cercle D Les deux tourillons de


guidage ; la clé spéciale
sert à les visser et à les retirer.
D
Auxiliaire idéal pour le
Clé spéciale portant un étui
sciage et le fraisage en E pour les deux tourillons de Kreisfix
cercle. guidage. bestehend aus:
1 Führungsplatte
De maniement simple, le Fraise- 2 Führungszapfen
Cercle Aigner permet le sciage et 2 Auflageleisten
le fraisage exacts d'arcs en plein 1 Spezialschlüssel
cintre et de disques sans traçage und Gebrauchsanleitung
préalable ni retouche. Il peut avec CirQuick
sa Rallonge de table se fixer p. ex. consisting of:
sur n'importe quelle scie à ruban 1 guide plate
ou toupie (rotation à droite ou à
gauche). Pour les pièces de plus E 2 guide pins
2 support strips
grand diamètre il faut ajouter une 1 special spanner
Rallonge de table. and operating instructions
Listels d'appui pour compen- Fraise-Cercle
A ser la différence de hauteur. composé de :
Plaque de guidage à support 1 plaque de guidage
B pivotant. Indication :
2 tourillons de guidage
2 listels d'appui
Pour la fixation sur la Rallonge Rails de fixation page 6 1 clé spéciale
C de table Aigner. Rallonge de table page 14 et notice d'utilisation
Barre de raccordement page 20
Art. No. 212 232 000 192
26
Das Werkstück auf dem 1 2
1 Führungszapfen der ausge-
schwenkten Führungs­platte.
Aus dem Werkstück werden
2 nun exakte Kreise gesägt
– ohne An­reißen.
Kreisfix an einer Tischfräs-
3 maschine.
Exaktes und sicheres Fräsen
4 mit dem Kreisfix und Vor­-
schub­apparat.
Kreisfräsen von Hand - mit
5 dem Kreisfix und Centrex.
Arbeiten mit dem Kreisfix auf
6 der Kantenschleifmaschine.

The workpiece on the guide pin 3 4


1 of the swung out guide plate.
Exact circles are now sawn out
2 of the workpiece – no drawing.
CirQuick mounted on the
3 spindle milling machine.
Accurate and safe shaping
4 using a powerfeed with a
single wheel in use.
Hand feeding using the
5 CirQuick and Centrex.
Using the CirQuick on an edge
6 sanding machine.

Pièce à usiner fixée sur le tou- 5 6


1 rillon de la plaque de guidage
en position d'attaque.
Découpage dans la pièce de
2 cercles exacts sans traçage
préalable.
Fraise-Cercle monté sur une
3 toupie.
Fraisage sûr et exact à l'aide
4 du Fraise-Cercle et d'un
entraîneur.
Fraisage circulaire à la main à
5 l'aide du Fraise-Cercle et du
Centrex.
Travail avec le Fraise-Cercle
6 sur la ponceuse de chants.

27
Integralanschlag können schnell und einfach ohne
zusätzliche Werkzeuge vorge-
nommen werden.
Ein hervorragendes Arbeits­ ● Die genaue Anpassung an Werk-
gerät mit revolutionären zeugdurchmesser und -höhe
Leistungsmerkmalen für wird durch stufenlose Verstellbar-
sicheres und maßgenaues keit erreicht.
Arbeiten an der Tischfräs­ ● Unverlierbare, integrierte Füh­-
maschine. rungs­­stege garantieren stets eine
durchgehende Führungsfläche.
Während bei einem herkömmlichen ● Weitere Sicherheits- und Arbeits-
Fräsanschlag die Öffnung im Werk- vorrichtungen, z.B. Bündix und
zeugbereich stets eine Problemzo- Druckmodul, können über die
ne darstellt, bietet der Aigner-Inte- seitliche Aufnahme und über die
gralanschlag auch in diesem Be- Tragschiene montiert werden.
reich eine lückenlose Führungs- ● Die Oberfläche ist durch Hard-
fläche. Wohldurchdachte Konstruk- Coat-Schicht vergütet.
tionsmerkmale kennzeichnen seine
universellen Einsatzmöglichkeiten
bei allen Fräsarbeiten:
A Für die schnelle, stabile
Befestigung des Integral-
anschlages an jeder Tisch­fräsma­­
● Der Integralanschlag paßt zu je- schine sorgt der Klemmexzenter.
der Tischfräsmaschine; er steht
Klemmplatten scm für Klem-
in vier verschiedenen Ausführun-
gen zur Verfügung.
B
mung von oben des Integral-
anschlages (die Klemmexzenter
● Montage und Einstellungen werden dann nicht benötigt).

Integral fence


height adjustment for different
tool diameter and depth is a
simple operation with a wide
A
An excellent working unit range of adjustability.
● The guide bars interlock in the
with revolutionary features outfeed fence case, providing a Integralanschlag
to provide accurate and secure and smooth surface, beide Hälften 500 mm lang
safe machining on a supporting the workpiece in the mit Gebrauchsanleitung
vertical spindle miller. non-machined area. Integral fence
● Other safety, working, and sup-
each half 500 mm long
On conventional spindle milling port units can be mounted on
the Integral fence. These include with operating instructions
machines bridging the gap between Butée Intégrale
the infeed and outfeed fence can the flush fix, support rail, pres-
sure module, filling bar and les deux moitiés 500 mm de long
be difficult. The Aigner fence uni- spreader. avec notice d'utilisation
quely closes this gap allowing the ● The hard-coat layer on the fence
workpiece to be guided past the surfaces provides a reduced fric- A Art. No. 214 223 000 193
cutting tool. Well designed and en- tion and wear resistant finish. Integralanschlag
gineered features provide further
operational possibilities. A The combination of different
width clamping strips and the
linke Hälfte 500 mm lang
rechte Hälfte 650 mm lang
● The integral fence is suitable for clamping eccentric provides a wide mit Gebrauchsanleitung
most vertical spindle milling range of adjustability and secure
fix­ing the fence body across a wide Integral fence
machines. Four different versions left half 500 mm long
of the fence are available. range of spindle milling machines.
● Mounting and adjusting the fence
right half 650 mm long
system is a simple and rapid ope- B The Integral fence may be
mounted from above by means
with operating instructions
ration without any additional tools. of scm clamping plates (the Butée Intégrale
● Providing accurate opening and clamping excenter will not be used). moitié gauche 500 mm de long
moitié droite 650 mm de long
avec notice d'utilisation

Butée Intégrale ● Le réglage au diamètre et à la


hauteur de l'outil s'effectue en
B Art. No. 214 234 000 193
Integralanschlag
continu.
Un outil exceptionnel aux linke Hälfte 650 mm lang
● Les entretoises incorporées, donc
caractéristiques révolution­ rechte Hälfte 500 mm lang
imperdables, assurent la continuité mit Gebrauchsanleitung
naires, pour un travail à la de la surface de guidage.
toupie sûr et précis. Integral fence
● D'autres dispositifs de travail et left half 650 mm long
Alors que dans une butée conven- de sécurité, comme par exemple right half 500 mm long
tionnelle l'ouverture devant l'outil l'Affleurfixe ou le Module-Presseur, with operating instructions
représente un risque permanent, la peuvent se fixer en bout de la Butée Intégrale
Butée Intégrale Aigner offre, aussi butée Intégrale ou sur le Rail de moitié gauche 650 mm de long
dans cette zone, un guidage sans support. moitié droite 500 mm de long
solution de continuité. Sa construc- avec notice d'utilisation
tion, étudiée dans les moindres ● L'ensemble bénéficie d'un traite-
détails, en fait un outil d'emploi uni- ment de surface „hard-coat“. Art. No. 214 236 000 193
versel dans les travaux de fraisage
particulièrement délicats : A Un excentrique de serrage as-
sure la fixation rapide et solide
Integralanschlag
beide Hälften 650 mm lang
● La Butée Intégrale s'adapte sur de la Butée Intégrale sur n'importe mit Gebrauchsanleitung
Klemmplatten scm
n'importe quelle toupie ; elle est quel type de toupie. Integral fence
1 Satz (2 Stück)
disponible en quatre versions Plaques de serrage scm pour each half 650 mm long
différentes. B la fixation par le haut de la Bu-
Clamping plates scm with operating instructions
1 set (2 pieces) Butée Intégrale
● Montage et mise au point sont tée Intégrale (les excentriques de
simples, rapides et sans l'aide serrage ne sont alors plus néces- Plaques de serrage scm les deux moitiés 650 mm de long
d'outils supplémentaires. saires). 1 jeu (2 pièces) avec notice d'utilisation
Art. No. 214 223 322 171 Art. No. 214 243 000 193
28
Integralanschlag geöffnet. 1
1
Die Führungsstege lassen sich
2 mit einem einfachen Handgriff
herausdrehen.
Mit Ausnahme des Werkzeug-
3 bereiches wird die gesamte
Öffnung im Integralanschlag über-
brückt.
Zurückschwenken der nicht
4 benötigten Stege aus dem
Werkzeugbereich.
Der betriebsbereite Integral­ 2
5 anschlag.
Stufenlose Höhenverstellung
6 der Kassette mit den Stegen.
Seitliche Aufnahme für weitere
7 Aigner-Sicherheits- und Ar-
beitsvorrichtungen.

Integral fence, opened. 3


1
Guide bars swung out using
2 the expeller unit in the infeed
fence.
The guide bars span the gap
3 between the infeed and out-
feed fences.
The guide bars not needed are
4 swivelled back into the infeed
fence.
The integral fence is now ready
5 for use. 4
6 The height of the cases in the
infeed and outfeed fences can
be infinitely varied to give clearance
to the cutting tool and guide rails.
Other equipment can be atta-
7 ched by use of the lateral seat
in the ends of the integral fence
sections.

Butée Intégrale ouverte. 5


1
Les entretoises se dégagent
2 par simple rotation du bouton à
oreilles.
L'ouverture entre les deux moi-
3 tiés de la Butée Intégrale est
entièrement recouverte par les
entretoises, excepté dans la zone
de travail de l'outil.
Les entretoises non-utilisées,
4 dans la zone de travail de
l'outil, sont rabattues dans leur
logement. 6 7
La Butée Intégrale Aigner prête
5 à l'emploi.
Réglage en hauteur de la cas-
6 sette et de ses entretoises.
Organe de fixation sur le côté
7 de la Butée pour d'autres dis-
positifs de travail et de sécurité
Aigner.

29
Füllstab
Zum sicheren Führen von
dünnen Werkstücken am
Integralanschlag.
Der Aigner-Füllstab schließt die
untere Aussparung in der linken
Kassette des Integralanschlages
und schafft dadurch auch in die-
sem Be­reich eine lückenlose
Führungsfläche. Die Oberfläche ist
durch Hard-Coat-Schicht vergütet.

Filling bar
Safe guidance of thin work­
pieces at the integral fence.
The component prevents thin sec-
tions slipping into the groove at the
bottom of the outfeed fence, provid-
ing continuity of support. Surface
with hard-coat layer.

Barre de treillis
Pour le guidage sûr de
pièces minces à usiner à la
Butée Intégrale.
La Barre de treillis Aigner obture
l'évidement inférieur de la cassette
gauche de la Butée Intégrale et
offre donc dans cette zone une
surface de guidage ininterrompue.
La Barre de treillis bénéficie d'un
traitement de surface „hard-coat“.

Füllstab
mit Gebrauchsanleitung
Filling bar
with operating instructions
Barre de treillis
avec notice d'utilisation
Art. No. 214 251 000 172
30
Einlegen des Füllstabes in die 1
1 untere Aussparung der linken
Kassette.
Festklemmen des Füllstabes.
2
Werkstück, das unter Einsatz
3 des Füllstabes bearbeitet
wurde.

Inserting the filling bar into the 2


1 lower recess of the outfeed
fence case.
Clamping the filling bar into its
2 working position.
The workpiece after being
3 machined using the filling bar.

Mise en place de la Barre de 3


1 treillis dans l'évidement
inférieur de la cassette gauche.
Blocage de la Barre de treillis.
2
Pièce travaillée avec une Butée
3 équipée d'une Barre de treillis.

31
Abstandhalter
Unentbehrlich beim Fräsen
von leicht kippenden
Werkstücken mit dem
Integralanschlag.
Der Aigner-Abstandhalter wird in
gewünschter Höhe in eine Nut
des Integralanschlages geklemmt.
Finger des Abstandhalters
A ausgestellt.

Spreader A
Indispensable when
machining small unstable
work-pieces, using the
integral fence.
The Aigner spreader is clamped at
the required height, into a groove in
the integral fence to prevent the
workpiece tipping.
The support finger of the
Aspreader swung out to sup-
port the machined section.

Ecarteur
Indispensable pour le travail
à la Butée Intégrale de piè-
ces susceptibles de bascu­
ler au fraisage.
L'Ecarteur Aigner se fixe à la
hauteur voulue dans une des
rainures de la Butée Intégrale.
Doigt de l'Ecarteur sorti.
A

Abstandhalter
mit Sechskant-Winkelschrauben-
dreher und Gebrauchsanleitung
Spreader
with Allen key
and operating instructions
Ecarteur
avec clé mâle coudée 6 pans
et notice d'utilisation
Art. No. 214 252 000 172
32
Festklemmen des Abstand- 1
1 halters am Integralanschlag.
Einstellen des Abstandhalters
2 auf die erforderliche Profiltiefe.
Fräsen eines leicht kippenden
3 Werkstückes mit Abstand-
halter.

Clamping the spreader in the 2


1 integral fence.
Adjusting the spreader to
2 required profile depth.
Machining an easily tiltable
3 work­piece using a spreader as
a support.

Serrage de l'Ecarteur sur 3


1 la Butée Intégrale.
Réglage de l'Ecarteur à la pro-
2 fondeur de profil nécessaire.
Fraisage d'une pièce bascu-
3 lante à l'aide de l'Ecarteur.

33
Tragschiene
Weiteres zweckmäßiges
Zubehör zum Integral-
anschlag.
An der Aigner-Tragschiene wird das
Druckmodul z.B. mit Doppelrolle
zur Führung der Werkstücke ange-
bracht.
Festschrauben der Tragschie-
A ne am Integralanschlag.

Supporting rail A
An appropriate unit to be
added to the integral fence.
The Aigner supporting rail is used
to hold the pressure module, for
example with double wheel, for
guidance of the workpiece.
Fixing the supporting rail
A at the integral fence.

Rail de support
Autre accessoire utile
adaptable à la Butée
Intégrale.
C'est sur le Rail de support Aigner
que l'on fixe le Module-Presseur,
équipé par exemple d'un Galet-
Double, pour guider la pièce à
usiner.
Fixation du Rail de support
A sur la Butée Intégrale. Tragschiene
einschl. 2 Stiftschrauben, Sechs-
kant-Winkelschraubendreher
und Gebrauchsanleitung
Supporting rail
incl. 2 grub screws,
Allen key
and operating instructions
Rail de support
y compris 2 goujons filetés,
clé mâle coudée 6 pans
et notice d'utilisation
Art. No. 214 105 000 193
34
Tragschiene geöffnet. 1
1
Tragschiene geschlossen.
2
Tragschiene mit Druckmodul
3 und Doppelrolle.

Supporting rail, opened. 2


1
Supporting rail, closed.
2
Supporting rail with pressure
3 module and double wheel.

Rail de support ouvert. 3


1
Rail de support fermé.
2
Rail de support équipé du
3 Module-Presseur avec Galet-
Double.

35
Fräsbock E
Zur Auflage beim Fräsen
von geschweiften Werk­
stücken mit hinterschnit­
tenem Profil am Anschlag.
Halteklötze stufenlos ver-
A stellbar.

Hinweis:
Befestigungsschiene
Art. No. 212 108 000 191 Seite 6
Tragschiene Seite 34
Druckmodul Seite 78
Einzelrolle Seite 80
Doppelrolle Seite 80

Cutter frame E
Used as an edge support,
mounted on the integral
fence when machining the
face of curved workpieces.
Continuously adjustable
A retainer blocks.
A

Reference:
Mounting rail
Art. No. 212 108 000 191 page 6
Supporting rail page 34
Pressure module page 78
Single wheel page 80
Double wheel page 80

Chevalet
de fraisage E
Sert d'appui pour le frai­sage
à la Butée de pièces chan­
tournées à profil contre-dé­
pouillé.
Cales de fixation coulissantes.
A

Fräsbock E
mit Sechskant-Winkelschrauben-
dreher und Gebrauchsanleitung
Indication : Cutter frame E
Rail de fixation with Allen key
Art. No. 212 108 000 191 page 6 and operating instructions
Rail de support page 34 Chevalet de fraisage E
Module-Presseur page 78 avec clé mâle coudée 6 pans
Galet-Simple page 80 et notice d'utilisation
Galet-Double page 80
Art. No. 214 263 000 192
36
Fräsen eines geschweiften 1
1 Werkstückes mit Fräsbock E,
Einzelrolle und Doppelrolle.
Fräsen eines geschweiften
2 Werkstückes mit Fräsbock E,
Doppelrolle und Vorschubapparat.

Machining the face of a curved


1 workpiece supported by cutter
frame E, single and double wheel.
Machining a curved workpiece
2 using a cutter frame E, double
wheel and a power feed.

Fraisage d'une pièce chantour­


1 née à l'aide du Chevalet de
fraisage E, du Galet-Simple et du
Galet-Double.
Fraisage d'une pièce chantour­
2 née à l'aide du Chevalet de
fraisage E, du Galet-Double et d'un
entraîneur.

37
Kantix E Kantix eingestellt zum Abfräsen
beidseitig überstehender Kan-
ten an schmalen Werk­stücken in ei-
Praktische Hilfe zum Frä­ nem Arbeitsgang (zwei Fräswerkzeu-
sen von Werkstücken mit ge gleicher Durchmesser).
über­stehenden Kanten.
Der Kantix lässt sich schnell auf
die gewünschte Höhe sicher am
Integralanschlag befestigen. Die
stufenlose Feineinstellung erfolgt
über die Kassetten des Integral-
anschlags. Die Oberfläche ist
durch Eloxierung vergütet.
Führungssteg wird in die
A
beiden Kantixhälften einge-
schoben.
Klemmkeil.
B
Fixierbolzen.
C
Festklemmen des Kantix am
D Integralanschlag.
Hinweis:
Integralanschlag Seite 28

Kantix E The Kantix is positioned for


flush edging both top and bot-
tom protruding surfaces in one
A practical help when milling pass using two cutter heads of the
surfaces protruding from a same diameter.
workpiece. A
The Kantix may be quickly mount­
ed at the desired height to the inte-
gral fence. Its continuous fine ad-
justment is provided by the cases
in the integral fence. The surface is
hardened by anodic treatment.
The guide bridge is pushed in-
A to both halves of the Kantix.
Clamping wedge. B C
B
Locating studs.
C
Fixing the Kantix on the inte-
D gral fence.

Reference:
Integral fence page 28

Kantix E Kantix réglé pour le dressage


du chant dépassant sur les
deux faces d'une pièce étroite en
D
Aide pratique pour le fraisa­ un seul passage (deux outils de
ge de pièces à chants même diamètre).
dépassants.
Le Kantix se monte en quelques
ins­tants à la hauteur désirée sur la
Butée Intégrale. Le réglage fin en
continu s'effectue par la cassette
de la Butée Intégrale. La surface
est traitée par anodisation.
La barrette-guide s'enfiche
A
sur chacune des deux parties E
du Kantix.
Kantix
Coin de blocage.
B mit Sechskant-Winkelschrauben­
dreher und Gebrauchsanleitung
Boulons de fixation. Kantix
C with Allen key
and operating in­structions
Fixation du Kantix sur la
D Butée Intégrale. Kantix
avec clé mâle coudée 6 pans
Indication : et notice d'utilisation
Butée Intégrale page 28
Art. No. 214 264 000 192
38
Kantix ohne Führungssteg ein- 1 2
1 gestellt zum Abfräsen beidsei-
tig überstehender Kanten an großen
Werkstücken in einem Arbeitsgang.
Kantix mit Führungssteg einge-
2 stellt zum einseitigen Abfräsen
der Kanten an schmalen Werk-
stücken.
Abfräsen überstehender Kan-
3 ten an schmalen Werkstücken
mit Kantix und Centrex.
Abfräsen überstehender Kan-
4 ten an einem dünnen Werk-
stück mit Kantix und Centrex.
Abfräsen überstehender Kan-
5 ten an einem dicken Werkstück
mit Kantix und Centrex.

Kantix without the guide bridge 3 4


1 positioned for flush machining
of the protruding surfaces on a large
workpiece in a single pass.
Kantix with the guide bridge in
2 position for flush machining of
projecting surfaces of thin work­
pieces.
Flush machining across the
3 end of a narrow workpiece
using the Kantix and the Centrex.
Using the Centrex for guarding
4 and pressure when machining
thin workpieces with the Kantix.
Using the Centrex for guarding
5 and pressure when machining
thick workpieces with the aid of the
Kantix.

Kantix sans barrette-guide 5


1 réglé pour le dressage des
chants dépassants sur les deux
­faces de grandes pièces en un seul
passage.
Kantix avec barrette-guide
2 réglé pour le dressage des
chants dépassants sur les deux
­faces de pièces étroites.
Dressage des chants dépas-
3 sants de pièces étroites avec
Kantix et Centrex.
Dressage des chants dépas-
4 sants d'une pièce mince avec
Kantix et Centrex.
Dressage des chants dépas-
5 sants d'une pièce épaisse
avec Kantix et Centrex.

39
Bündix
Ideale Werkstückauflage
zum Bündigfräsen von
Kanten.
Der Aigner-Bündix läßt sich mühelos
ohne Werkzeuge stehend oder lie-
gend an der Befestigungsschiene,
am Integralanschlag oder an den
Befestigungsplatten montieren und
sekundenschnell stufenlos auf die
Werkstückbreite einstellen. Er ge­
währ­leistet exaktes Bündigfräsen
von Kanten aller Art und ermöglicht
die Ausnutzung der gesamten
Schneiden­breite des Werkzeuges.
Die Oberfläche ist durch
A
Eloxierung vergütet.
Länge 1600 mm.
Grundeinstellung auf die Tisch- Hinweis:
B bzw. Anschlaglänge. Befestigungsschienen Seite 6
Integralanschlag Seite 28
Stufenlose Feineinstellung.
C Druckmodul Seite 78
Einzelrolle Seite 80

Flushfix C
Accurate and continuous
adjustment.
A
Ideal workpiece support for
flush machining of lippings.
The Aigner Flushfix can be mount-
ed easily upright or in the horizontal
position. Mounting is carried out
without tools to the mounting rail or
the integral fence or the mounting
plates. The flushfix is infinitely va-
riable to suit the workpiece width.
The design of the flushfix ensures
that the cutter head can be accura-
tely adjusted to provide a flush fi- B
nish with the un­der­side of the
workpiece.
Wear resistance is provided by
A the harden­ed anodic finish to
the flushfix. Length 1600 mm.
Reference:
Basic adjustment to suit the
B machine table length.
Mounting rails page 6
Integral fence page 28
Pressure module page 78
Single wheel page 80

Affleurfixe C
Support idéal de la pièce
pour le fraisage à fleur
d'une baguette de chant.
L'Affleurfixe se monte sans effort et
sans outils, horizontalement ou ver-
ticalement, sur le Rail de fixation,
sur la Butée Intégrale ou sur les
Plaques de fixation et se règle en
quelques secondes à la largeur de
la pièce à usiner. Il garantit un frai-
sage à fleur exact de n'importe
quel chant et permet l'utilisation de
toute la largeur de taillant de l'outil.
La surface est traitée par
A
anodisation.
Longueur 1600 mm. Bündix
mit Gebrauchsanleitung
Réglage de base sur la lon- Indication :
B gueur de table ou de butée. Rails de fixation page 6
Flushfix
with operating instructions
Réglage précis en continu. Butée Intégrale page 28 Affleurfixe
C Module-Presseur page 78 avec notice d'utilisation
Galet-Simple page 80
Art. No. 214 265 000 192
40
Bündigfräsen der Kanten eines 1
1 schmalen, liegenden Werk-
stückes mit Bündix und Centrex.
Bündigfräsen der Kanten eines
2 breiten, liegenden Werkstückes
mit Bündix und Centrex.
Bündigfräsen der Kanten eines
3 breiten, stehenden Werk-
stückes mit Bündix und Druckmodul
mit Einzelrolle.

Flush machining of the pro­ 2


1 jecting edges of a narrow, flat
workpiece using a Flushfix and
Centrex.
Flush machining of the pro­
2 jecting edges of a wide, flat
workpiece using a Flushfix and
Centrex.
Flush machining the projecting
3 lippings on a wide workpiece in
the upright position. The workpieces
are supported by Flushfix, pressure
modules and single wheels.

Fraisage à fleur des chants 3


1 d'une pièce étroite à plat avec
Affleurfixe et Centrex.
Fraisage à fleur des chants
2 d'une pièce large à plat avec
Affleurfixe et Centrex.
Fraisage à fleur des chants
3 d'une pièce large debout avec
Affleurfixe et Modules-Presseurs
munis d'un Galet-Simple.

41
Abplattprofi D Festklemmen des Abplattprofi
am Integralanschlag.
Absolut notwendig, insbe­
sondere zum Abplatten klei­
ner Werkstücke.
Der Abplattprofi gewährleistet ein
exaktes und sicheres Abplatten der
Werkstücke bei ein- und zweiseiti-
ger Bearbeitung sowie mit oben
oder unten laufendem Fräswerk-
zeug. Er lässt sich schnell und si-
cher am Integralanschlag befesti-
gen. Die stufenlose Feineinstellung
erfolgt ohne Werkzeug über die
Kassetten des Integralanschlages.
Führungswinkel eingestellt für
A
Fräsarbeiten mit unten laufen-
dem Fräswerkzeug. Hinweis:
Integralanschlag Seite 28
B Führungswinkel eingestellt für
Fräsarbeiten mit oben laufen- Tragschiene Seite 34
dem Fräswerkzeug. Druckmodul Seite 78
Halbrundschuh Seite 86
Klemmkeil.
C Führungsgleiter Seite 86
Halbrundschuh V Seite 86

Flatserver C Clamping wedge. A


An essential device for use Fixing the Flatserver to the
D integral fence.
when fielding and raising
small panels.
The Flatserver ensures a precise
and safe presentation of work­
pieces to the cutter head when
fielding and raising panels on one
3,5
or both surfaces. The cutter head
can be used above or below the
workpieces. It may be mounted
quickly and safely to the integral
fence. Its continuous fine adjust- B
ment is provided by the cases in
the integral fence without any
additional tool.
Guide angle in position for Reference:
A
machining with the cutter Integral fence page 28
head below the workpiece. Supporting rail page 34
Pressure module page 78
Guide angle in position for Pressure shield page 86
B
machining with the cutter Sliding guide page 86
head above the workpiece. Pressure shield V page 86

Pro-Plate-Bande D Fixation du Pro-Plate-Bande


sur la Butée Intégrale. C
Absolument nécessaire
pour élégir les petites
­pièces.
Le Pro-Plate-Bande garantit l'élé-
gissement sûr et exact des pièces
en un ou deux passages avec outil
travaillant par-dessus ou par-des-
sous. Il se fixe facilement et de
façon sûre à la Butée Intégrale. Le
réglage fin s'effectue en continu et
sans outil par l'intermédiaire de la
cassette de la Butée Intégrale. D
Équerre de guidage réglée Abplattprofi
A
pour un fraisage par le des- mit Sechskant-Winkelschrauben­
sous. dreher und Gebrauchsanleitung
Indication : Flatserver
Équerre de guidage réglée Butée Intégrale page 28
B pour fraisage par le dessus. Rail de support page 34
with Allen key
and operating in­structions
Coin de blocage. Module-Presseur page 78
C Pro-Plate-Bande
Patin Demi-Rond page 86
avec clé mâle coudée 6 pans et
Guide de glissement   page 86
notice d'utilisation
Patin Demi-Rond V page 86
Art. No. 214 267 000 192
42
Abplatten der ersten Seite 1
1 eines Werkstückes mit unten
laufendem Fräswerkzeug, Abplatt-
profi und Halbrundschuh.
Abplatten der zweiten Seite
2 eines Werkstückes mit unten
laufendem Fräswerkzeug, Abplatt-
profi und Halbrundschuh.
Abplatten der ersten Seite
3 eines Werkstückes mit oben
laufendem Fräswerkzeug, Abplatt-
profi und Halbrundschuh.
Abplatten der zweiten Seite
4 eines Werkstückes mit oben
laufendem Fräswerkzeug, Abplatt-
profi und Halbrundschuh.
Abplatten eines Werkstückes
5 mit oben laufendem Fräswerk-
zeug, Abplattprofi, Führungsgleiter
mit Führungsaufnahme und
Halbrundschuh V.

Machining the workpiece on 2 3


1 the first surface with the cutter
head below the workpiece using the
Flatserver and pressure shield.
Machining the workpiece on
2 the second surface with the
cutter head below the workpiece
using the Flatserver and pressure
shield.
Machining the workpiece on
3 the first surface with the cutter
head above, Flatserver and pressure
shield.
Machining the workpiece on
4 the second surface with the
cutter head above, Flatserver and
pressure shield.
Machining a workpiece with
5 the cutter head above, Flat-
server, sliding guide with guide
support and pressure shield V.

Élégissement du premier côté 4 5


1 d'une pièce avec un outil tra-
vaillant par-dessous, le Pro-Plate-
3,5

Bande et le Presseur Demi-Rond.


Élégissement du deuxième
2 côté d'une pièce avec un outil
travaillant par-dessous, le Pro-Plate-
Bande et le Presseur Demi-Rond.
Élégissement du premier côté
3 d'une pièce avec un outil tra-
vaillant par-dessus, le Pro-Plate-
Bande et le Presseur Demi-Rond.
Élégissement du deuxième
4 côté d'une pièce avec un outil
travaillant par-dessus, le Pro-Plate-
Bande et le Patin Demi-Rond.
Élégissement d’une pièce avec
5 outil travaillant par-dessus,
Pro-Plate-Bande, Guide de glisse-
ment avec logement de guidage et
Patin Demi-Rond V.

43
I
Glasleister I Glasleister II
Zum sicheren Heraus- Passend für
trennen der Glasleisten Rahmenhölzer in Abbildung E
aus den Rahmenhölzern.
Der Aigner-Glasleister wird einfach
II
zwischen die Anschlaghälften ge-
klemmt. Die mitgelieferten Distanz-
gabeln gleichen unterschiedliche
Rahmenholzdicken aus.
Verwendung ohne
A Distanzgabel.
Mit Distanzgabel
B von 4 mm.
Mit Distanzgabel
C von 8 mm.
Mit Distanzgabel
D von 12 mm.

Glas sledger I Glassledger II
This device enables glazing Suitable for window A B
beads to be sawn from framings as
previously milled sections illustrated in figure E
of window framing.
The Aigner Glassledger is clamped
between the two halves of the inte-
gral fence. There are spacer forks
C D
provided to adjust for different
widths of glazing sections.
Use without the
A spacer fork. E 68 78 88
Use with the
B 4 mm spacer fork.
Use with the
C 8 mm spacer fork.
Use with the
D
20

12 mm spacer fork.
12,5 22,5 32,5

Listonvitre I Listonvitre II
Pour la découpe exacte des Convient pour les bois
listons de vitre dans les d’encadrement en figure E
cadres de bois. Glasleister
Abbildung I
Le Listonvitre Aigner se serre sim- mit Gebrauchsanleitung
plement entre les deux moitiés de Glassledger
la Butée. Les fourchettes d'écarte- figure I
ment livrées avec lui compensent with operating instructions
les différences d'épaisseur des Listonvitre
cadres de bois. Figure I
Utilisation sans fourchette avec notice d'utilisation
A d'écartement. Art. No. 214 268 000 192
Utilisation avec fourchette Glasleister
B d'écartement de 4 mm. Abbildung II
Utilisation avec fourchette mit Gebrauchsanleitung
C d'écartement de 8 mm. Glassledger
figure II
Utilisation avec fourchette
D d'écartement de 12 mm.
with operating instructions
Listonvitre
Figure II
avec notice d'utilisation
Art. No. 214 269 000 192
44
Glasleister am Fräsanschlag 1
1 befestigt.
Glasleister beim Heraus-
2 3 trennen der Glasleiste
unter Verwendung des Centrex.

Glassledger attached to the 2


1 integral fence.
Glassledger removing
2 3 the glazing bead using a
circular saw blade and Centrex.

Listonvitre fixé au guide de


1 toupie. 3
Listonvitre au cours de la
2 3 découpe du liston de vitre
avec utilisation du Centrex.

45
Contermax C Die stufenlos verstellbare
Schiebeleiste wird mit Senk-
schrauben auf ein Splitterholz ge-
Zum exakten und schnellen schraubt.
Profilieren von Werkstücken Flügelschraube zum Verstellen
an der Querseite. D des Splitterholzes.
Der Contermax ermöglicht ein Klemmbacke.
si­cheres und wirtschaftliches Arbei- E
ten. Durch die präzise Werkstück-
Drehknopf zum Auslösen
führung wird eine hohe Maßgenau- F der Klemmung.
igkeit erreicht. Blitzschneller Wech-
sel des Werkstückes mit neuartiger Splitterholz
Klemmung. G ermöglicht ein
Grundkörper aus Aluminium, ausrissfreies Fräsen.
AOberfläche durch Eloxierung Lange Führung
vergütet, Länge 420 mm, Spann- H aus Holz.
länge 200 mm.
Freiraum für über-
Der lange, stabile Handgriff I stehendes Werk-
Baus Aluminium, kunststoffbe- zeug.
schichtet, gewährleistet eine siche- Design Patente im In- und Ausland
re Führung des Werkstückes. German and foreign design patents
Design breveté en Allemagne et à l'étranger

Contermax C The infinitely adjustable sliding


strip is fixed to break out
prevention block by countersunk
A
B
A precise and rapid means screws.
of providing a profile across Wingscrew for positioning the D
the end of a timber section. D break out block.
The Contermax enables safe and Clamping jaw.
efficient working across the end of E F
a timber section whilst minimising
Clamping knob. C
end grain breakout. Accurate posi- F
tioning and guidance across the E
face of the cutting tool ensures Break out prevention block.
close tolerances to be easily G
achieved.
Flywood guide strip.
The body of the tool is made H
Afrom aluminium and hardened
Clearance for the projection of
by anodic treatment. The overall I the cutting tool.
length is 420 mm, the clamping
length is 200 mm.
The long plastic coated hand-
B le provides an excellent grip
and enables safe and accurate
guidance across the face of the G
cutting tool.

Contermax D Vis à oreilles pour le déplace-


ment du pare-éclats.
Pour le profilage exact et Mâchoire de serrage.
E
rapide en bout de pièce.
Bouton à tourner pour
Le Contermax permet un travail sûr F déclencher le serrage.
et économique. Grâce au guidage
exact de la pièce, on obtient une Le pare-éclats assure un frai-
grande précision dimensionnelle.
G sage sans éclats.
Changement ultra-rapide de la
H
Bois de guidage sur une
pièce à usiner grâce à un nouveau H grande longueur.
système de serrage.
Espace libre pour dépasse-
ACorps de base en aluminium I ment de l'outil.
traité par anodisation, lon-
gueur 420 mm, ouverture de ser­
rage 200 mm.
La poignée en aluminium, lon-
B
gue et robuste, assure un gui- Contermax
dage sûr de la pièce. mit Gebrauchsanleitung
La barrette coulissante se fixe Contermax
Cpar des vis à tête fraisée sur with operating instructions
un pare-éclats. Contermax
I avec notice d'utilisation
Art. No. 214 287 000 193
46
Profilieren eines schmalen 1
1 Werkstückes an der Querseite.
Profilieren eines besonders
2 breiten Werkstückes an der
Querseite.
Profilieren eines langen Werk-
3 stückes an der Querseite mit
Tischverlängerung.

Counter profiling the end of a 2


1 narrow workpiece.
Counter profiling the end of a
2 wide workpiece.
Counter profiling the end of a
3 long workpiece supported on
a table extension.

Profilage en bout d'une pièce 3


1 étroite.
Profilage en bout d'une pièce
2 très large.
Profilage en bout d'une pièce
3 longue à l'aide de la Rallonge
de table.

47
Klemmschuh I

Zur Aufnahme diverser


Vorrichtungen.
Die Klemmschuhe können an der
Befestigungsschiene, am Integral­
anschlag und an der Befestigungs-
platte zur Aufnahme von Vorrich­
tungen angebracht werden.
Länge 40 mm.
I
Länge 172 mm.
II
Aus Aluminium, Oberfläche
A durch Eloxierung vergütet.

B Zwei Gewinde M 6. II
Zwei Gewinde M 8.
C
Hinweis:
Befestigungsschienen Seite 6, 8
Befestigungsplatten Seite     50

Clamping shoe A B
For fixing various working
units.
The clamping shoes may be
attach­­ed to the mounting rail, to
the integral fence or to the mount-
ing plate in order to fix working
units.
Length 40 mm.
I
Length 172 mm.
II A
C
Aluminium, surface hardened
A by anodic treatment.
Two threaded holes M 6.
B
Two threaded holes M 8.
C
Reference:
Mounting rails page 6, 8
Mountingplate page  50

Pince de serrage
Pour la fixation de divers
dispositifs.
Klemmschuh
Les Pinces de serrage peuvent Länge 40 mm
s'adapter sur le Rail de fixation, sur mit Gebrauchsanleitung
la Butée Intégrale et sur la Plaque Clamping shoe
de fixation pour recevoir divers length 40 mm
dispositifs. with operating instructions
Longueur 40 mm. Pince de serrage
I longueur 40 mm
avec notice d'utilisation
Longueur 172 mm.
II Art. No. 212 262 000 192
En aluminium, surface Klemmschuh
A traitée par anodisation. Länge 172 mm
mit Gebrauchsanleitung
Deux filetages M 6.
B Clamping shoe
length 172 mm
Deux filetages M 8. with operating instructions
C Pince de serrage
Indication : longueur 172 mm
Rails de fixation page 6, 8 avec notice d'utilisation
Plaques de fixation page  50
Art. No. 212 266 000 192
48
Klemmschuhe an der Be- 1 2
1 2 festigungsschiene ange-
bracht.
Klemmschuhe mit selbst-
3 4 gefertigter Vorrichtung an
der Befestigungsschiene.
Klemmschuh am Integral-
5 anschlag.
Klemmschuh an der Befesti-
6 gungsplatte.

Clamping shoes attached 3 4


1 2 to the mounting rail.
Clamping shoes fitted
3 4 with devices made by the
user, attached to the mounting rail.
Clamping shoe attached to the
5 integral fence.
Clamping shoe attached to the
6 mounting plate.

Pinces de serrage sur le 5 6


1 2 Rail de fixation.
Pinces de serrage sur le
3 4 Rail de fixation avec un
dispositif fait soi-même.
Pince de serrage sur la Butée
5 Intégrale.
Pince de serrage sur la Plaque
6 de fixation.

49
II

Klemmer I
Universelle Halterung für
verschiedene Sicherheits-
vorrichtungen.
Der Klemmer spannt Sicherheits-
vorrichtungen sicher und schnell in
waagerechter und senkrechter Stel-
lung. Be­fes­tigt wird der Klemmer in
der Befestigungsschiene, an den
Befestigungsplatten oder am
Integralanschlag.

Befestigungs­- I
platten II

Hinweis:
Befestigungsschienen Seite  6, 8
Befestigungsschiene V Seite  10
Befestigungsadapter Seite  12

Clamp I I 90

Universal support for a wide


range of safety equipment.
The clamp positions safety equip-
ment safely and quickly in both ho-
rizontal and vertical positions. The
clamp is fastended to the mounting
rail, to the mounting plates or to the
integral fence.

Mounting plates II

Reference:
Mounting rails page 6, 8
Mounting rail V    page  10
Mounting adapter page  12

Attache I
Attache universelle utilisa­
ble pour différents disposi­
tifs de sécurité.
L'Attache fixe de façon sûre et
rapide des dispositifs de sécurité Klemmer
en position horizontale ou verticale. (1 Stück) mit Gebrauchsanleitung
L'Attache s'adapte sur le Rail de Clamp
fixation, sur les Plaques de fixation (1 piece) with operating instructions
ou sur la Butée Intégrale. Attache
(1 pièce) avec notice d'utilisation
Plaques de Art. No. 212 273 000 192

fixation II Befestigungsplatten
1 Satz (2 Stück)
mit Gebrauchsanleitung
Mounting plates
1 set (2 pieces)
with operating instructions
Indication :
Plaques de fixation
Rails de fixation page  6, 8
1 jeu (2 pièces)
Rail de fixation V page  10
avec notice d'utilisation
Adaptateur de fixation   page  12
Art. No. 214 103 000 172
50
Klemmer am Integralanschlag. 1 2
1
Klemmer an der Befestigungs-
2 platte.
Klemmer waagrecht direkt am
3 Fräsanschlag (min. Stellung).
Maximaler Klemmbereich in
4 waagrechter Lage.
Klemmer in Endstellung unten
5 für senkrechtes Spannen.
Klemmer in Endstellung oben
6 für senkrechtes Spannen.

Clamp attached to the 3 4


1 integral fence.
Clamp attached to the
2 mounting plate.
Clamp set horizontally straight
3 up to the spindle fence
(min. position).
Maximum clamping range
4 in horizontal position.
Clamp in lowest position for
5 vertical gripping.
Clamp in highest position for
6 vertical gripping.

Attache sur la Butée Intégrale. 5 6


1
Attache sur la Plaque de
2 fixation.
Attache, fixation horizontale
3 sur le guide de fraisage
(éloignement minimum).
Éloignement maximum en
4 position horizontale.
Attache, fixation verticale, en
5 position basse.
Attache, fixation verticale, en
6 position haute.

51
Distanzhalter D Vier Zylinderschrauben zum
Befestigen am Vorschubappa-
rat. Austauschbar mit Gewindestif-
Darf an keinem Vorschub­ ten E.
apparat fehlen. Der Distanz­ Acht Gewindestifte zum Aus-
halter schützt vor Beschä­ E gleich unebener Befestigungs-
digungen an Vorschubrol­ flächen. Austauschbar mit Zylinder-
len, Fräswerkzeug und An­ schrauben D.
schlaglineal. Distanzhalter an unebe-
F G nen Flächen des Vor-
Schnelles und stufenloses Einstel-
len des Abstandes zwischen Vor- schubapparates montiert. Aus-
schubapparat und Anschlaglineal gleich der Unebenheit durch
mittels Klemm­hebel. Gewindestifte.
Maximale Verstellung nach
A beiden Seiten.
Klemmhebel.
B
Stützkappen aus Kunststoff
C
vermeiden Beschädigungen
am Anschlaglineal.

Hinweis:
Befestigungszubehör Seite 54

Spacer D Four socket head cap screws


for fastening the spacer to the
feed unit. They are interchangeable
A 75

An essential device for all with the hex-socket set screws E.


powerfeed units. The Eight hex-socket set screws
spacer once set prevents E to compensate uneven
the feed wheels from con­ mount­ing surfaces. Interchange­­- 75
tacting the rotating cutter ab­le with socket head cap
head, it also reduces the screws D.
risk of feed wheel damage Spacer fastened to un­
to the fence faces. F G even surfaces of the feed
unit. The hex-socket set screws
Quick and infinite adjustment of the compensate for unevenness.
distance between feed unit and
machining fence by means of the
clamp­ing lever. B
A Maximum shifting to both C C
sides.
Clamping lever.
B
Plastic end cap protects the
C
machine fence against
dam­age. Reference:
Mounting accessory page 54 E D

Distanceur E Huit vis sans tête pour com-


penser les inégalités des sur-
faces non parfaitement planes.
Ne doit manquer sur aucun Rem­plaçables par des vis à tête
entraîneur. Le Distanceur cylindrique D.
protège les rouleaux d'en- Distanceur monté sur F
traînement, les outils de F G une surface non plane
fraisage et la butée. de l'entraîneur. Compensation de
plan­éité par des vis sans tête.
Réglage rapide et en continu de la
distance entre l'entraîneur et la
butée au moyen de leviers de ser-
rage.
Réglage maximum des deux
A côtés.
Levier de serrage. Distanzhalter
B mit Bohrschablone und
Gebrauchsanleitung
Butoirs de protection pour
C éviter d'abîmer la butée. G Spacer
with bore template and
Quatre vis à tête cylindrique operating in­structions
Dpour la fixation sur l'entraî- Distanceur
neur. Rem­plaçables par des vis avec gabarit de perçage et
sans tête E. Indication : notice d'utilisation
Accessoires de fixation page 54
Art. No. 212 282 000 192
52
Distanzhalter beidseitig am 1
1 Vorschubapparat montiert.
Distanzhalter sichert den ein-
2 gestellten Abstand. Vorschub-
apparat schräg gestellt.

Spacer mounted on both ends


1 of the feed unit.
Spacer guarantees the dis­
2 tance set. Feed unit is in in­
clined position.

Distanceur monté de chaque


1 côté de l'entraîneur.
Distanceur assurant la distance
2 réglée. Entraîneur placé en
biais.

53
II
Montageplatte I II I
Zum Anbau des Distanz-
halters an einen Vorschub­
apparat.
Die Montageplatte ist erforderlich,
wenn der Distanzhalter am Vor-
schubapparat nicht auf die richtige
Höhe angebaut werden kann.

Montagewinkel III IV
erforderlich, wenn die Form des IV
Gehäuses keine andere Befesti-
gung des Distanzhalters erlaubt.
III
Distanzhülsen V
erforderlich, wenn z.B. am Vor-
schubapparat außen Bürsten
angebracht sind.

Mounting Spacer I
70
V
plate I II sleeves V 35
ø 6,2
For fixing the spacer on Required e. g. when the feed unit
is provided with outer brushes.
a feed unit.
65

The mounting plate is required


when it is not possible to fasten the
spacer on the feed unit in the exact
height.

Mounting II 70

angle III IV 35
ø 6,2
Necessary when the shape of the Montageplatte
feed unit housing does not allow to Mounting plate
fasten the spacer in another way. Plaque de montage
70 x 65
80

Art. No. 212 291 000 172


Montageplatte
Mounting plate
Plaque de montage
70 x 80
Plaque de Douilles III
70 Art. No. 212 293 000 172
montage I II d’écartement V 35 Montagewinkel
Mounting angle
25

Pour adapter le Distanceur Nécessaires lorsque p. ex. des ø 6,2 Équerre de montage
brosses extérieures sont montées
sur un entraîneur. sur l’entraîneur.
70 x 25
140°

La Plaque de montage est néces- Art. No. 212 295 000 172
saire lorsque le Distanceur ne peut Montagewinkel
pas être monté à la bonne hauteur
Mounting angle
sur l’entraîneur.
Équerre de montage
70 x 40
Équerre de IV 70 Art. No. 212 297 000 172
montage III IV 35 Distanzhülsen
(2 Stück) mit Zylinderschrauben
Nécessaire lorsque la forme du ø 6,2 und Sechskantmuttern
40

boîtier ne permet pas d’autre Spacer sleeves


fixation du Distanceur.
(2 pieces) with socket head cap
130°

screws and hexagon nuts


Douilles d’écartement
(2 pièces) avec vis à tête cylindrique
et écrou hexagonal
Art. No. 212 298 000 172
54
1 2 3 4 Distanzhalter 1 2
mit Montage-
platte, Montagewinkel und Distanz-
hülsen am Vorschubapparat mon-
tiert.

Spacer fasten-
1 2 3 4 ed on the feed
unit by means of a mounting plate,
mounting angle and spacer sleeves.

3 4

Distanceur avec
1 2 3 4 Plaque de
montage, Equerre de montage et
Douilles d’écartement montées sur
l’entraîneur.

55
Dickenanschlag C Maßskala für Zusatzlineal.

Der ideale Anschlag zum Führungsstange der Parallel-


D verstellung.
Fräsen von Werkstücken
auf exakte Dicke. E Befestigung des hochgestell-
ten Anschlaglineals für hohe
Der Dickenanschlag ermöglicht bei Werkstücke.
Rechts- und Linkslauf ein einwand-
Rändelschraube zum Befesti-
freies Fräsen auch bei kurzen Werk­ F gen des Dickenanschlags.
stücken ohne Einschläge über die
ganze Länge. Digitalanzeige am Maßstab.
G
Er ist unerlässlich bei allen Fräsar-
beiten, bei denen die Anschlaghälf- Einfacher
ten nicht überbrückt werden kön- H Batterie­-
nen, insbesondere bei dünnen und wechsel.
kleinen Werkstücken. Die Maßein-
stellung erfolgt mittels eines Mikro-
prozessors und digitaler Anzeige.
Anschlaglineal liegend für Hinweis:
A
niedrige Werkstücke. Befestigungsschiene
Länge 1200 mm. Art. No. 212 108 000 191 Seite 6
Tragschiene Seite 34
Zusatzlineal für dünne und
B schmale Werkstücke.
Druckmodul Seite 78
Gleitschuh Seite 82
Druckbacken Seite 88

Thickness stop C Measurement scale for the


additional gib.
A B C
Ideal as a back fence when Link bar for the parallel
D displacement system.
machining workpieces to
an exact width or thickness. E Back fence mounted in the
It can be used when an vertical posi­tion for work­
pieces being fed upright.
edge mould is being
machined as part of the F Knurled bolt for attaching
progress. the thickness stop to the
mounting rail. D
The thickness stop ensures high
Digital measurement display.
quality finish even on short pieces. G
The thickness stop is very effective
for machining operations where the Simple battery change. E
workpiece is shorter than the H
fences on the machine due to its
unique design. Thin workpieces are
supported by the back fence avoid­
ing the possibility of vibration. Reference:
Mounting Rail
The back fence in the horizon-
A tal position for flat workpieces. Art. No. 212 108 000 191 page 6
Length 1200 mm. Supporting rail page 34
Pressure module page 78
B
Additional gib for thin and Slide shoe page 82 F
narrow workpieces. Pressure jaws page 88

Butée d'épaisseur B Réglette accessoire pour


pièces minces et étroites.
G H
La Butée idéale pour le Graduation pour la réglette
C accessoire.
fraisage à une épaisseur
exacte. D Tige-guide pour le déplace-
ment parallèle.
La Butée d'épaisseur permet un
Fixation de la réglette de
fraisage parfait, en rotation à droite E butée en position relevée pour
ou à gauche, même pour les pièces
courtes, sans ressauts, sur toute la les pièces hautes.
longueur. Vis moletée pour fixer la
F butée d'épaisseur.
Elle est indispensable pour tous les
travaux de fraisage pour lesquels Affichage numérique sur
on ne peut assurer la continuité des G la règle de mesure.
deux moitiés de guide, en parti­
Remplacement facile Dickenanschlag
culier pour les pièces de petite H de la pile. mit Sechskant-Winkelschrauben-
dimension et de faible épaisseur.
dreher und Gebrauchsanleitung
Le réglage de la cote se fait par Indication : Thickness stop
micro-processeur et affichage Rail de fixation with Allen key
numérique. Art. No. 212 108 000 191 page 6 and operating instructions
Rail de support page 34
A Réglette de butée à plat pour
pièces basses. Module-Presseur page 78
Butée d'épaisseur
avec clé mâle coudée 6 pans
Longueur 1200 mm. Patin-Guide page 82 et notice d'utilisation
Joues de pression page 88
Art. No. 214 615 000 193
56
Fräsen eines Werkstückes am 1
1 liegenden Anschlaglineal mit
Druck­backen und Gleitschuh.
Fräsen eines dünnen und
2 schmalen Werkstückes am
Zusatzlineal mit Druckbacken und
Gleit­schuh.
Fräsen eines Werkstückes am
3 hoch­gestellten Anschlaglineal
mit Druckbacken und Gleitschuh.

Machining a workpiece with 2


1 the hori­zon­tal back fence,
pressure jaws and slide shoe.
Machining thin and narrow
2 workpieces with the additional
gib in position using the pressure
jaws and slide shoe.
Machining a workpiece with
3 the back fence vertical using
the pressure jaws and slide shoe.

Fraisage d'une pièce sur 3


1 réglette de butée couchée,
avec Joues de pression et
Patin-Guide.
Fraisage d'une pièce mince et
2 étroite sur la réglette acces­
soire avec Joues de pression et
Patin-Guide.
Fraisage d'une pièce sur la
3 réglette de butée relevée avec
Joues de pression et Patin-Guide.

57
Bogenfräsmaster rung des Schutzschirms kann der
erforderliche Druck auf das Werk-
stück eingestellt werden.
Mit integrierter Staub- und
Die integrierte für Rechts- und
Späneerfassung. Zum wirt­ C Linkslauf stufenlos verstellba-
schaftlichen, maßgenauen re Anlaufleiste in Ruhestellung.
und sicheren Fräsen von
Integrierter Bremskeil in der
bogen- und ringförmigen D Anlaufleiste.
Werkstücken.
Die Befestigungsschrauben
Diese Sicherheits- und Arbeitsvor­ E werden in Ruhestellung durch
rich­tung ermöglicht das schnelle ein integriertes Federsystem zur
und gefahrlose Fräsen von bogen­ Schonung der Tischoberfläche an-
för­mi­gen Werkstücken, auch mit gehoben und fixiert.
dem Vorschubapparat. Der Bogen-
Die Abdeckbürsten lassen
fräsmaster läßt sich auf jeder Tisch- F sich beliebig einstellen.
fräsmaschine ohne Werkzeuge ein-
fach und schnell befestigen und Anschluß für Absaugung
einstellen. Mit ihm kann im Links- G ø 120 mm.
und Rechtslauf gefräst werden.
Durch Schwenken um 90
Stabiles Gehäuse aus Alumini- H Grad wird die Anlaufleiste in
A um mit Hard-Coat-Schicht. Arbeits- bzw. Ruhestellung ge-
Der transparente Schutz- bracht, rastet automatisch ein.
Bschirm ermöglicht die Sicht Der Bremskeil sorgt für den
auf das Werkzeug. Mit der Fede- I Stillstand des Anlaufrings.

BowmouldMaster B The tool is visible through the


transparent shield. The spring­­
loading of the shield is used to adjust
the necessary pressure on the work-
With integral dust and chip piece.
collection. To machine
curved and circular work- C The integrated leading on strip
in the idle position; infinitely ad-
pieces economically, accu- justable for clockwise or counter-
clockwise machining.
rately and with maximum
regard for safety. D The brake shoe, integrated into
the leading on strip.
This safety and working unit enab­les
fast and low risk milling of curved
E In idle position, the mounting
screws are lifted and fixed by
workpieces. The power feed unit can an integrated system of springs in
order to save the table surface.
also be used with this device. The
BowmouldMaster can be easily and
quickly fitted to the table of spindle
F The guard brushes are infinitely
adjustable. B G
miller without the use of tools. A
G Exhaust
ø 120 mm.
tube connection A
template is provided for the initial
drilling and tapp­ing the machine
table. Adjustment for guide plate H The leading on strip may be D
swung through 90° from its
height and position is both quick and wor­­king position into its inoperative
accurate. It is possible to use the position and vice versa. In both posi- C
BowmouldMaster for both clockwise tions it is automatically locked.
and counter-clockwise machining. F E
I The brake shoe prevents the
guide bearing from rotating to
Solid case made of aluminium
A with hard-coat layer.
provide smoother initial contact with
the guide.

Bogenfräsmaster

Chantournix de ressorts du bouclier, on peut


ajuster la pression nécessaire
pour maintenir la pièce.
H passend für Werkzeug ø bis 150 mm
mit Bohrschablone und
Gebrauchsanleitung
Avec système de récupéra­ Butée d'attaque intégrée, pour BowmouldMaster
tion des poussières et des C rotation à droite ou à gauche, suitable for tool diameters up to
copeaux. Pour le fraisage réglable en continu, en position de 150 mm with bore template and
économique, exact et sûr repos. operating instructions
de pièces courbes et annu­ Sabot de freinage intégré dans Chantournix
laires. D la butée d'attaque. pour ø d'outil jusqu'à 150 mm
avec gabarit de perçage
Les vis de fixation, en cas de
Ce dispositif de travail et de sécu- E non-utilisation, sont mainte­
et notice d'utilisation
rité permet le fraisage rapide et nues relevées par un ressort pour Art. No. 214 366 000 192
sans danger de pièces courbes, éviter d'abîmer la table.
avec ou sans entraîneur. Bogenfräsmaster
Le Chantournix peut se monter et F Les brosses latérales sont
réglables à volonté.
I passend für Werkzeug ø bis 220 mm
se régler sans outil de façon simple mit Bohrschablone und
et rapide sur n'importe quelle table Raccord d’aspiration Gebrauchsanleitung
de toupie. Il permet le fraisage G ø 120 mm. BowmouldMaster
dans les deux sens de rotation. Par pivotement de 90 degrés, suitable for tool diameters up to
Capot robuste en alumi­nium H la butée d'attaque s'enclen- 220 mm with bore template and
A traité „hard-coat“. che automatiquement en position operating instructions
de travail ou de repos. Chantournix
Le bouclier de protection pour ø d'outil jusqu'à 220 mm
B Le sabot de freinage sert
transparent ne cache pas la I à l'immobilisation du guide
avec gabarit de perçage
vue sur l'outil. Grâce au système et notice d'utilisation
à billes.
Art. No. 214 383 000 192
58
Bogenfräsmaster mit 1 2
1 Anlaufring.
Fräsen eines ringförmigen
2 Werkstückes an der Innen­seite
mit dem Bogen­fräs­master. Kleinster
Radius 145 mm bei Bogenfräsma-
ster 214 366 000 192. Kleinster Ra-
dius 195 mm bei ­Bogen­fräs­master
214 383 000 192.
Fräsen einer Bogenform mit
3 dem Bogenfräsmaster.
Fräsen eines ringförmigen
4 Werkstückes an der Außen­
seite mit dem Bogen­fräsmaster.

BowmouldMaster with guide 3


1 bearing.
Machining the inner surface of
2 a circular shaped work­piece
with a BowmouldMaster. Smallest
radius 145 mm when using Bow-
mouldMaster 214 366 000 192.
Smallest rad­ius 195 mm when using
BowmouldMaster 214 383 000 192.
Machining a curved shape.
3
Machining the outer surface
4 of a circular shape with Bow-
mouldMaster.

Chantournix avec Guide 4


1 à billes.
Fraisage de la partie in­térieure
2 d'une pièce an­nulaire avec le
Chantournix. Rayon minimum 145
mm avec le Chantournix 214 366 000
192. Rayon minimum 195 mm avec
le Chantournix 214 383 000192.
Fraisage d'une courbure avec
3 le Chantournix.
Fraisage de la partie extérieure
4 d'une pièce annulaire avec le
Chantournix.

59
Bogenfräsanschlag A Rillenkugellager.

Die unverzichtbare Neu­ent­ Maßskala.


B
wicklung zum Bogen­fräsen
mit dem Aigner-Bogenfräs­ C Verstellbereich.
master. Einfach auf den
Fräserdorn aufstecken. Anschlagpunkt für das
Kein Verschrau­ben mit
D Werkstück beim Fräsen.
Geräteteilen. Aluminium mit
E Hard-Coat-Schicht.
Die Höhenverstellung des Bogen-
fräsanschlages erfolgt automatisch
mit der Höhenver­stel­lung des Fräs-
werkzeuges. Die Frästiefe kann A B
stufenlos und präzise über die E
Maßskala am Bo­genfräsanschlag
eingestellt werden.
Der Bogenfräsanschlag ist für 6
verschiedene Fräserdorndurch­mes­­
ser lieferbar: 30 mm, 35 mm, 40
mm, 50 mm, 11⁄4" und 11⁄2". Passend zum Bogenfräsmaster Passend zum Bogenfräsmaster
D C 214 366 000 192 214 383 000 192
einschl. 2 Anschlagplatten einschl. 2 Anschlagplatten
D Appropriate for BowmouldMaster Appropriate for BowmouldMaster
214 366 000 192 214 383 000 192
incl. 2 stop plates incl. 2 stop plates
Curved machining A Deep groove ball bearing.
Pour équiper le Chantournix Pour équiper le Chantournix

guide
214 366 000 192 214 383 000 192
Measuring scale.
B y compris 2 Plaques-Guides y compris 2 Plaques-Guides

The curved machining Adjusting range.


guide is essential when ma­ C Bogenfräsanschlag Bogenfräsanschlag
für Fräserdorn ø 30 mm für Fräserdorn ø 30 mm
chining curved components Stop point for the work­- Curved machining guide Curved machining guide
using the BowmouldMaster. D piece during machining. for cutting arbour ø 30 mm for cutting arbour ø 30 mm
It provides infinite adjustment for Aluminium with Lunette-Guide Lunette-Guide
the depth of machining within the
E hard-coat layer. pour arbre de ø 30 mm pour arbre de ø 30 mm
cutting circle of the tool in use. The Art. No. 214 353 000 173 Art. No. 214 373 000 173
curved machining guide is mounted
on the spindle sight, the height ad- Bogenfräsanschlag Bogenfräsanschlag
justment being made at the same für Fräserdorn ø 35 mm für Fräserdorn ø 35 mm
time as the cutter head. The curved Curved machining guide Curved machining guide
machining guide adjustment for for cutting arbour ø 35 mm for cutting arbour ø 35 mm
machining depth is calibrated on a Lunette-Guide Lunette-Guide
scale marked on the plate. pour arbre de ø 35 mm pour arbre de ø 35 mm
The curved machining guide is Art. No. 214 354 000 173 Art. No. 214 374 000 173
available for 6 different cutting Bogenfräsanschlag Bogenfräsanschlag
ar­bour diameters: 30 mm, 35 mm, für Fräserdorn ø 40 mm für Fräserdorn ø 40 mm
40 mm, 50 mm, 11⁄4 inch and
11⁄2 inch. Curved machining guide Curved machining guide
for cutting arbour ø 40 mm for cutting arbour ø 40 mm
Lunette-Guide Lunette-Guide
pour arbre de ø 40 mm pour arbre de ø 40 mm
Lunette-Guide A Roulement rainuré à billes.
Art. No. 214 355 000 173 Art. No. 214 375 000 173
Dispositif nouveau, indi- Echelle de mesure. Bogenfräsanschlag Bogenfräsanschlag
B für Fräserdorn ø 50 mm für Fräserdorn ø 50 mm
s­pensable pour le travail à
Curved machining guide Curved machining guide
l'arbre avec le Chantour­­nix C Marge de réglage.
for cutting arbour ø 50 mm for cutting arbour ø 50 mm
Aigner. Il suffit de l'enficher Lunette-Guide Lunette-Guide
sur l'arbre porte-fraise. Au­ Point de butée pour la pour arbre de ø 50 mm pour arbre de ø 50 mm
cun vissage sur l'appareil. D pièce à fraiser.
Art. No. 214 356 000 173 Art. No. 214 376 000 173
Aluminium avec traitement
Le réglage en hauteur de la E de surface „hard-coat“. Bogenfräsanschlag Bogenfräsanschlag
Lunette-Guide suit automatique- für Fräserdorn ø 11⁄4" für Fräserdorn ø 11⁄4"
ment le réglage de l'outil de frai­
sage. La profondeur de coupe se Curved machining guide Curved machining guide
règle en continu et de façon pré- for cutting arbour ø 11⁄4" for cutting arbour ø 11⁄4"
cise sur l'échelle de mesure de la Lunette-Guide Lunette-Guide
Lunette. pour arbre de ø 11⁄4" pour arbre de ø 11⁄4"
La Lunette-Guide est livrable pour Art. No. 214 357 000 173 Art. No. 214 377 000 173
6 diamètres de broche : Bogenfräsanschlag Bogenfräsanschlag
30 mm, 35 mm, 40 mm, 50 mm, für Fräserdorn ø 11⁄2" für Fräserdorn ø 11⁄2"
11⁄4" et 11⁄2". Curved machining guide Curved machining guide
for cutting arbour ø 11⁄2" for cutting arbour ø 11⁄2"
Lunette-Guide Lunette-Guide
pour arbre de ø 11⁄2" pour arbre de ø 11⁄2"
Art. No. 214 358 000 173 Art. No. 214 378 000 173
60
Bogenfräsmaster mit Bogen­ 1 2
1 fräsanschlag.
Fräsen eines bogenförmigen
2 Werkstückes mit dem Bogen-
fräsmaster, Bogenfräsanschlag und
mit Einzelrolle.
Fräsen eines Rund­bo­gens an
3 der Außenseite mit dem Bo-
genfräsmaster, Bogenfräsanschlag
und mit Einzel­rolle.
Fräsen eines Rundbo­gens an
4 der Innenseite mit dem Bogen-
fräsmaster, Bogenfräsanschlag und
mit Einzelrolle.

BowmouldMaster with curved 3


1 machining guide.
A curved workpiece machining
2 with Bow­mould­Master, curved
machining guide and single wheel.
Machining the outer surface ­­of
3 a laminated component with
Bow­mould­Master, curved machining
guide and single wheel.
Machining the inner surface of
4 a laminated component with
Bow­mould­Master, curved machining
guide and single wheel.

Chantournix avec Lunette- 4


1 Guide.
Fraisage d'une pièce courbe
2 avec le Chantournix, la
Lunette-Guide et le Galet-Simple.
Fraisage de la partie extérieure
3 d'un arc en plein cintre avec le
Chantournix, la Lunette-Guide et le
Galet-Simple.
Fraisage de la partie intérieure
4 d'un arc en plein cintre avec le
Chantournix, la Lunette-Guide et le
Galet-Simple.

61
Tragschiene I
Wichtiges Zubehör zum I I
Bogenfräsmaster.
An der Aigner-Tragschiene wird das
Druckmodul z.B. mit Doppelrolle zur
sicheren Führung der Werk­stücke
angebracht.
Festschrauben der Trag­­­schie-
A ­ne am Bogenfräsmaster.

Fräsbock II
II II
Die Auflage zum Fräsen
von in mehreren Ebenen
geschweif­ten Werkstücken
am Bogenfräsmaster.
Festklemmen des Fräsbocks
B am Bogenfräsmaster.
Hinweis:
Druckmodul Seite 78
Einzelrolle Seite 80
Doppelrolle Seite 80

Supporting rail I A B
Important equipment to
the BowmouldMaster.
The Aigner supporting rail serves to
fix the pressure module for safe
guidance of the workpiece, for
example with double wheel.
Fastening the supporting rail
A on the Bowmould­Master.

Cutter frame II
Used on the table of the ma­
chine as a support for work­
pieces with more than one
curve.
Clamping the cutter frame
B onto the BowmouldMaster. Reference:
Pressure module page 78
Single wheel page 80
Double wheel page 80

Passend zum Bogenfräsmaster Passend zum Bogenfräsmaster


Rail de support I Appropriate for BowmouldMaster
Pour le Chantournix
Appropriate for BowmouldMaster
Pour le Chantournix
Accessoire important 214 366 000 192 214 383 000 192
pour le Chantournix.
Tragschiene Tragschiene
Sur le Rail de support se fixe le einschl. 2 Stiftschrauben, einschl. 2 Stiftschrauben,
Module-Presseur, par ex. avec un Sechskant-Winkelschraubendreher Sechskant-Winkelschraubendreher
Galet-Double, pour un guidage sûr und Gebrauchsanleitung und Gebrauchsanleitung
de la pièce à usiner. Supporting rail Supporting rail
Serrage à vis du Rail de incl. 2 locking screws incl. 2 locking screws
A support sur le Chantournix. Allen key and Allen key and
operating instructions operating instructions

Chevalet de Rail de support


y compris 2 goujons filetés,
Rail de support
y compris 2 goujons filetés,

fraisage II clé mâle coudée 6 pans


et notice d'utilisation
clé mâle coudée 6 pans
et notice d'utilisation
Sert d'appui pour le Art. No. 214 106 000 193 Art. No. 214 108 000 193
fraisage au Chantournix Fräsbock Fräsbock
de pièces chantournées mit Gebrauchsanleitung mit Gebrauchsanleitung
dans plusieurs plans. Indication :
Cutter frame Cutter frame
with operating instructions with operating instructions
Fixation du Chevalet de Module-Presseur page 78
B fraisage sur le Chantournix. Galet-Simple page 80
Chevalet de fraisage Chevalet de fraisage
avec notice d'utilisation avec notice d'utilisation
Galet-Double page 80
Art. No. 214 368 000 192 Art. No. 214 385 000 192
62
Fräsen eines in mehreren Ebe- 1
1 nen geschweiften Werkstückes
mit Fräsbock als Auflage und Trag-
schiene mit Doppelrolle zum Führen
des Werkstückes am Bogenfräs-
master.

Machining a workpiece curved


1 on several surface planes with
the cutterframe as support and
supporting rail with double wheel
to guide the workpiece at the
BowmouldMaster.

Fraisage d'une pièce chantour­


1 née dans plusieurs plans avec
le Chevalet de fraisage comme
appui et un Rail de support équipé
d'un Galet-Double pour le guidage
d'une pièce au Chantournix.

63
Absaugeinheit
Sorgt für einen späne- und
staubfreien Arbeitsplatz.
Die Aigner-Absaugeinheit ist unent-
behrlich bei Sonder­arbeitsgängen.
Verschiebbare Bürsten zur
A
optimalen Anpassung an das
Werkstück.
Für einen festen Sitz auf dem
B
Maschinentisch sorgen 3 star-
ke Haltemagnete.
Anschluß für Absaugung
C ø 120 mm.

Exhaust unit
Provides a chip- and dust­
free workshop place.
130

The Aigner exhaust unit is indis­


pensable for special work­­ing pro-

0
31
cesses.
Moveable brushes for optimal
A adjustment to the workpiece.
Three strong fixing magnets
B
provide a firm position on the
machine table.
Exhaust tube connection
C ø 120 mm.

0
25

Système A C
d'aspiration
Garantit une aire de travail
sans poussière et sans
copeaux.
Le Système d'aspiration Aigner est
indispensable pour certains travaux
spéciaux. B
A Brosses coulissantes pour
une adaptation optimale à la
pièce à usiner.
Le maintien en position sur la
B table de machine est assuré
par trois forts aimants.
Embout de raccordement à Absaugeinheit
C l’aspiration ø 120 mm. mit Gebrauchsanleitung
Exhaust unit
with operating instructions
Système d'aspiration
avec notice d'utilisation
Art. No. 214 327 000 192
64
Einsatz der Absaugeinheit 1
1 2 bei Sonderarbeitsgängen.

Use of the exhaust unit


1 2 during special working
processes.

Utilisation du Système
1 2 d'as­pira­tion pour des tra-
vaux spéciaux.

65
Centrex C Waagerechte Werkstück-
führung aus Aluminium mit
Hard-Coat-Schicht.
Setzt neue Maßstäbe für
Ergonomisch gestaltete
wirtschaftliches und D Spannmuttern.
sicheres Fräsen.
Führungsstange stufenlos
Der Centrex zeichnet sich durch E verstellbar.
solide Konstruktion, ansprechen-
Waagerechter Druckschuh,
des Design sowie optimale Anord- F transparent, verschleißfest
nung am Anschlaggehäuse aus. Mit
wenigen Handgriffen und ohne und bruchsicher aus Polycarbonat.
Werkzeug lassen sich sämtliche Senkrechter Druckschuh
Funktionen schnell und mühelos G gefedert.
einstellen. Die besondere Form der
Lagerbock mit 4 Gewinde­
Druckschuhe gewährleistet bei gu- H bohrungen M 10. Befesti­
ter Sicht auf den Arbeitsgang eine
präzise Werkstückführung. Auch gungszubehör Seite 68 - 77.
beim Einsetzfräsen kann Druck auf Rastbolzen sichert den
das Werkstück ausgeübt werden. I Centrex selbsttätig in der
Stabiler Aluminiumguß mit Arbeits- und in der Ruhestellung.
A Hard-Coat-Schicht. Zum Werkzeugwechseln
K und Fräsen mit dem Vor­­-
B Senkrechte Werkstückführung
aus Aluminium mit Hard-Coat- schubapparat wird der Centrex
Schicht. mit einem Handgriff leicht und
schnell hochgeschwenkt.

Centrex A
Solid aluminium casting with hard
coat finish.
C B A
Vertical pressure guide, alu­minium
This safety and pressure B with a hard coat layer. D
unit sets a new high stan­ Horizontal pressure guide, alu­
dard in machining for the C minium with hard coat finish.
vertical spindle milling Ergonomically shaped
machine. D locking nuts. D
Continuously adjustable
This unit is engineered to provide an E support rod.
easily adjustable rigid structure. The
Wear resistant high strength trans-
E
adjustment for horizontal and vertical
position is totally tool free ensuring
F parent shoe providing horizontal
pressure.
minimal resetting time. The vertical
pressure shoe is spring loaded to Spring loaded vertical
provide precise and easy feeding G pressure shoe.
across the point of cut. The horizon- Mounting pedestal threaded for
tal pressure shoe is wear resistant H M 10 studs / cap screws. Mounting
and high strength transparent poly- accessory see pages 68 to 77.
carbonate. This form of construction Spring loaded bolt to locate the I
allows the operator to observe the I Centrex in its working and non-
workpieces whilst machining working raised position.
proceeds. The design of the unit
allows top and side press to be K The Centrex is easily swung into
the vertical position to allow for
applied during stopped / machining tool changing or the use of a power feed H
­– dropped on. unit. The Centrex can be used for trial
cuts prior to the use of a power feed unit.
F G

Centrex C Dispositif de guidage horizon-


tal en aluminium traité
hard-coat.
K
Apporte une dimension
Ecrou de serrage de forme
nouvelle dans la sécurité D ergonomique.
et la rentabilité du fraisage.
Barre de guidage coulissante.
Le Centrex se particularise par sa E
conception robuste, son esthétique
Sabot-presseur horizontal,
agréable ainsi que sa disposition F transparent, résistant à l'usure
optimale sur le porte-butée. Il est,
dans toutes ses fonctions, de et à la rupture, en polycarbonate.
maniement simple et rapide ne Sabot-presseur vertical monté
nécessitant pas d'outil de réglage. G sur ressorts.
La forme particulière des sabots-
Pied d’appui percé de 4 trous
presseurs garantit, par la bonne vi- H filetés M 10. Accessoires de
sibilité sur l'outil, un guidage précis Centrex
de la pièce à usiner. On peut, aussi fixation en pages 68 à 77.
mit Bohrschablone und
au pointage, appliquer une pres- Un ergot de fixation retient au- Gebrauchsanleitung
sion sur la pièce à usiner. I tomatiquement le Centrex en Centrex
Corps robuste en fonte d'alu- position travail et en position repos. with bore template and
A minium traité hard-coat. Pour changer d'outil ou pour operating instructions
K le fraisage à l'entraîneur il Centrex
Dispositif de guidage vertical
B en aluminium traité hard-coat. suffit simplement de relever le avec gabarit de perçage et
Centrex. notice d'utilisation
Art. No. 214 455 000 192
66
Fräsen eines schmalen Werk- 1
1 stückes mit Centrex.
Fräsen eines breiten Werk-
2 stückes mit Centrex.
Fräsen eines stehenden Werk-
3 stückes.

Machining a narrow workpiece 2


1 using a Centrex.
Machining a wide workpiece
2 with a Centrex.
Machining a workpiece on
3 edge.

Fraisage d'une pièce étroite à 3


1 l'aide du Centrex.
Fraisage d'une pièce large à
2 l'aide du Centrex.
Fraisage d'une pièce
3 maintenue debout.

67
Distanzstück
Zum Höhenausgleich des
Centrex zwischen Lager­
bock und Anschlag-
gehäuse.
Erforderlich sind ein stabiles An­
schlag­­­gehäuse sowie eine ausrei-
chend große Befestigungsfläche.
Bei instabilem Anschlaggehäuse
oder zu kleiner Befestigungsfläche
ist ein Befestigungszubehör (Seite
70 - 77) auszuwählen.
Grundmaß des Distanz-
A stückes.
Befestigungsfläche am
B vorhan­denen Fräsanschlag.
Alternativ: Distanzstück 250 mm
Maß X ermitteln (215 mm mi- zum Selbstablängen
Cnus Anschlaghöhe ist Maß X ). = Art. No. 214 462 250 172.
Bestellbeispiel: Höhe des Distanz-
Alternativ: Distanzstück 500 mm
stückes (Maß X) soll 72 mm sein
zum Selbstablängen
= Art. No. 214 462 072 172.
= Art. No. 214 462 500 172.

Spacer block C A method of determining the


height of the required spacer
block X (215 mm above the machi-
A
This block is for use where ne table = 215 minus fence housing
the Centrex is to be mount­ height above the machine table
ed on the back of the fence = depth of spacer block in mm).
B
structure. As an example “72” mm the order
would then be
The purpose of this block is to give Art. No. 214 462 072 172. 0
10
50

adequate operating height. It is im-


Alternative: Spacer block 250 mm
portant to ensure that the section of
to be cut into desired length by the
the fence onto which the Centrex is
user = Art. No. 214 462 250 172.
to be mounted is sufficiently large
and rigid to prevent flexing. Large Alternative: Spacer block 500 mm
and rigid to it may be necessary to to be cut into desired length by the C
consider the alternate systems of user = Art. No. 214 462 500 172.
mounting on pages 70 - 77.
The basic cross section of the
Amounting block giving the si-
zes in mm. x
The ideal mounting position
B on the fence for stability and
rigidity.

Pièce intercalaire C Calculer la distance x (x = 215


mm moins la hauteur du por-
215

te-butée). Exemple de commande :


S'intercale entre le pied pour une hauteur de Pièce inter-
d'appui et le porte-butée calaire (cote x) de 72 mm
pour la mise à niveau du = Art. N° 214 462 072 172.
Centrex. En alternative : Pièce intercalaire de
250 mm à tronçonner soi-même à
Les conditions nécessaires sont un
la dimension voulue
support de butée assez solide et
= Art. N° 214 462 250 172.
une surface d'appui suffisante. Si le
porte-butée n'est pas assez stable En alternative : Pièce intercalaire de
ou la surface portante trop petite, 500 mm à tronçonner soi-même à
on optera pour un accessoire de la dimension voulue
montage (p. 70 - 77). = Art. N° 214 462 500 172.
Dimension de base de la
A Pièce intercalaire.
Surface de fixation sur le
B porte-butée.

Distanzstück
Spacer block
Pièce intercalaire
Art. No. 214 462 --- 172
68
Distanzstück auf dem 1
1 Anschlaggehäuse.
Centrex mit Distanzstück auf
2 dem Anschlaggehäuse
montiert.

Spacer block on the fence


1 housing.
Centrex with spacer block
2 mounted on the fence housing.

Pièce intercalaire sur le


1 porte-butée.
Centrex et Pièce intercalaire
2 montés sur le porte-butée.

69
Halteplatte E Bohrungen zum Festschrau-
ben des Centrex mit oder oh-
ne Dis­tanzstück. Auf der Unterseite
Zum Anbringen des sind die Bohrungen für den Kopf
Centrex am stabilen der Zylinderschrauben gesenkt.
Anschlaggehäuse.
Die Halteplatte ist erforderlich,
wenn sich der Deckel des An-
schlaggehäuses der Tischfräsma-
schine bei hochgeschwenktem
Centrex nicht bis zur Senkrech-
ten öffnen lässt, oder die Befesti-
gungsfläche am Anschlaggehäu-
se zu klein ist.
Maße der Halteplatte.
A
Die Halteplatte
B C D kann, wenn erfor-
derlich, entsprechend gekürzt
werden.

Support plate concealed seat for the head of the


socket head cap screws.
A 200
ø11
For fixing the Centrex to the
body of the spindle miller
fence.
120

The support plate is necessary if


the fence housing cover of the
spindle milling machine cannot be 0
opened into its vertical position 0 20 2
when the Centrex is swung into its
12 15 2
vertical position, or if the mounting
seat of the fence housing is too
small.
B E
Measures of support plate.
A
If necessary, the
B C D support­­plate may
be shortened.
Bores for mounting the Cen­
Etrex with or without spacer
block. On the lower surface, the
bores are countersunk to provide a

Plaque-Support C
Pour adapter le Centrex sur
un porte-butée stable.
La Plaque-Support est indispen­
sable si, lorsque le Centrex est re-
levé, le couvercle du porte-butée
ne peut pas s'ouvrir jusqu'à la ver-
ticale, ou si la surface de fixa­tion
sur ce porte-butée est trop petite.
Cotes de la Plaque-Support.
A
La Plaque-Support D
B C D peut, si nécessaire,
être raccourcie à la taille voulue.
Perçages pour la fixation du
E Centrex avec ou sans pièce Halteplatte
intercalaire. Sur la face inférieure, mit Gebrauchsanleitung
les perçages sont abaissés pour Support plate
loger la tête cylindrique des vis. with operating instructions
Plaque-Support
avec notice d'utilisation
Art. No. 214 463 000 172
70
Halteplatte um eine Lochreihe 1
1 gekürzt am Anschlaggehäuse
festgeschraubt.
Halteplatte mit Centrex und
2 Di­s­tanz­stück am Anschlag-
gehäuse festgeschraubt.

Support plate shortened by


1 one bore row and screwed to
the fence housing.
Support plate with Centrex and
2 spacer block fastened on the
fence housing.

Plaque-Support raccourcie
1 d'une rangée de trous et vis-
sée sur le porte-butée.
Plaque-Support avec Centrex
2 et Pièce intercalaire vissées sur
le porte-butée.

71
Haltebrücke I Befestigungs-
Zum Anbau des Centrex auf
dem Maschinentisch.
klötze II
Die Aigner-Haltebrücke ist erforder-
Zum Anbau des Centrex I
lich, wenn der Centrex auf dem An-
mit Haltebrücke an der
schlaggehäuse nicht befestigt wer- rückseitigen Kante des
den kann, z.B. bei zu schwacher Maschinentisches.
oder zu kleiner Befestigungsfläche.
Die Aigner-Befestigungsklötze
Haltebrücke auf dem Maschi- sind erforderlich, wenn z.B.
A nentisch montiert. In der Brei- der Maschinentisch hinter dem
te sind 4 Grund­einstellungen mög- Anschlag zu schmal ist.
lich (max. Innenmaße 335 mm
Befestigungsklötze an der
bzw. 500 mm). Höhe 215 mm. B rückseitigen Kante des
Maschinentisches montiert.
Haltebrücke auf den
C Be­festigungsklötzen montiert.
II

Supporting Mounting blocks II A

bridge I For fastening the Centrex


and the supporting bridge
For mounting the Centrex to the rear edge of the
on the machine table when machine table.
the size or strength of the
fence housing prevents its These are used when the distance
at the rear of the spindle shaft is
attachment. not sufficient for the Centrex to be
The Aigner supporting bridge used close to the fence in its fully
allows the Centrex to be mounted closed position.
independently to the fence, the ex- Mounting blocks fastened to
traction point to be ducted in a B the rear edge of the machine B
straight line without any extra work. table. Haltebrücke
max. Innenmaß 335 mm mit Befesti­
A Supporting bridge fastened on
the machine table. Four basic C Supporting bridge fastened on
the mounting blocks.
gungs­schrauben, Bohrschablone
setting positions are possible for und Gebrauchsanleitung
varying width (max. inner width 335 Supporting bridge
mm or 500 mm). Height 215 mm. max. inner width 335 mm with
fastening screws, bore template and
operating instructions
Pont-Support
cote intérieure max. 335 mm avec
vis de fixation, gabarit de perçage et
notice d'utilisation

Pont-Support I Blocs de fixation II C Art. No. 214 465 000 172


Haltebrücke
Pour la fixation du Centrex Pour la fixation du Centrex, max. Innenmaß 500 mm mit Befesti­
sur la table de machine. à l'aide du Pont-Support, gungs­schrauben, Bohrschablone
sur la paroi arrière de la und Gebrauchsanleitung
Le Pont-Support Aigner est néces- Supporting bridge
saire quand le Centrex ne peut être table de machine.
max. inner width 500 mm with
fixé sur le porte-butée, p. ex. dans Les Blocs de fixation Aigner fastening screws, bore template and
le cas d'une surface de montage deviennent nécessaires quand, par operating instructions
trop peu stable ou trop exiguë. ex., l'espace de table disponible Pont-Support
Pont-Support monté sur la ta- derrière le porte-butée est trop cote intérieure max. 500 mm avec
A ble de machine. Possibilité de étroit. vis de fixation, gabarit de perçage et
4 largeurs différentes pour chacun Blocs de fixation montés sur notice d'utilisation
(cote intérieure maximum 335 mm B la paroi arrière de la table de Art. No. 214 466 000 172
ou 500 mm). Hauteur 215 mm. machine.
Befestigungsklötze
Pont-Support monté sur les mit Befestigungsschrauben, Bohr-
C Blocs de fixation. schablone und Gebrauchsanleitung
Mounting blocks
with fastening screws, bore template
and operating instructions
Blocs de fixation
avec vis de fixation, gabarit de
perçage et notice d'utilisation
Art. No. 214 468 000 172
72
Centrex mit Haltebrücke auf 1
1 dem Maschinentisch montiert –
Anschlag­gehäuse nicht ausreichend
stabil.
Centrex mit Haltebrücke auf
2 dem Maschinentisch montiert –
Be­fe­s­tigungsfläche auf dem
Anschlag­­ge­häuse zu klein.
Centrex mit Haltebrücke auf
3 den Befestigungsklötzen mon-
tiert – Maschinentisch hinter dem
Anschlag zu schmal.

Centrex with supporting bridge 2


1 mounted on the machine table
– fence housing not sufficiently
solid.
Centrex with supporting bridge
2 mounted on the machine table
– mounting surface on the fence
housing too small.
Centrex with supporting bridge
3 fastened on the mounting
blocks ­– table surface behind the
fence too small.

Centrex avec Pont-Support 3


1 monté sur la table de machine
– porte-butée insuffisamment
stable.
Centrex avec Pont-Support
2 monté sur la table de machine
– surface de fixation sur le porte-
butée trop exiguë.
Centrex avec Pont-Support
3 monté sur les Blocs de fixation
– table de machine trop étroite
derrière le porte-butée.

73
Schwenkklötze
sind erforderlich, wenn der
Centrex abgeschwenkt
werden soll.
Mit wenigen Handgriffen wird der
Maschinentisch dadurch zur freien
Arbeitsfläche, z.B. für Bogenfräs­
arbeiten.
Schwenkklötze an der rück­
A
seitigen Kante des
Maschinen­tisches montiert.
Min. 280 mm
B Max. 375 mm.

Swivel blocks A
These are required when
mounting the Centrex and
supporting bridge on a ma­
chine table when it may be
necessary to fold the unit
away.
This will provide an unobstructed
machine table for use with the
BowmouldMaster on curved
machining operations.
Swivel blocks fastened at
A
the rear edge of the
machine table.
Min. distance 280 mm
B Max. distance 375 mm. B

Blocs pivotants
sont nécessaires lorsque le
Centrex doit être escamoté
vers l'arrière.
En quelques mouvements la table
de machine est transformée en sur-
face de travail dégagée, par exem-
ple pour le fraisage à l'arbre.
Blocs pivotants montés sur le
A
bord arrière de la table de
machine.
Min. 280 mm
B Max. 375 mm. Schwenkklötze
mit Befestigungsschrauben, Bohr-
schablone und Gebrauchsanleitung
Swivel blocks
with fastening screws, bore template
and operating in­structions
Blocs pivotants
avec vis de fixation, gabarit de
perçage et notice d'utilisation
Art. No. 214 469 000 172
74
Centrex mit Haltebrücke auf 1
1 den Schwenkklötzen montiert.
Freier Maschinentisch durch
2 abgeschwenkten Centrex.

Centrex and supporting bridge


1 mounted on the swivel blocks.
Free working area, thanks
2 to lowered Centrex.

Centrex avec Pont-Support


1 monté sur les Blocs pivotants.
Table de machine dégagée
2 par escamotage du Centrex
vers l'arrière.

75
Schwenkbrücke
Ist erforderlich bei sehr
breitem Maschinentisch
hinter dem Anschlag, wenn
der Centrex abgeschwenkt
werden soll.
Mit wenigen Handgriffen wird der
Maschinentisch dadurch zur freien
Arbeitsfläche, z.B. für Bogenfräsar-
beiten.
Schwenkbrücke an der rück-
A seitigen Kante des Maschi-
nentisches montiert. In der Breite
sind je 4 Grundeinstellungen mög-
lich (max. Innenmaße 335 mm bzw.
500 mm). Höhe 215 mm.
Min. 430 mm
B Max. 520 mm.

Hinged bridge
This piece of equipment is A
designed for spindle milling
machines where it is neces­
sary to provide an unob­
structed table for machin-
ing curved workpieces.
When the distance behind the ma-
chine spindle is exceptionally deep,
the hinged bridge effectively moves
the support bridge mounting point
forward allowing the Centrex to be
placed in the correct position.
Hinged bridge fastened at the
A rear edge of the machine
­table. Four basic widths may be set B
(maximum inner width 335 mm or
500 mm respectively). Height 215 mm.
Min. 430 mm
B Max. 520 mm.

Schwenkbrücke
max. Innenmaß 335 mm
Pont Basculant mit Befestigungs­schrauben, Bohr-
schablone und Ge­brauchs­anleitung
Est indispensable sur une Hinged bridge
table ayant une grande lar­ max. inner width 335 mm
geur derrière le guide de with fastening screws, bore template
machine, si le Centrex doit and operating instructions
être escamoté. Pont Basculant
cote intérieure max. 335 mm
En peu de manipulations, la table avec vis de fixation, gabarit de
de machine retrouve sa surface perçage et notice d'utilisation
libre, par exemple pour le travail à Art. No. 214 473 000 172
l'arbre.
Schwenkbrücke
Pont Basculant monté sur le
A bord postérieur de la table de
max. Innenmaß 500 mm
mit Befestigungs­schrauben, Bohr-
machine. Il y a 4 possibilités de schablone und Gebrauchs­anleitung
réglages en largeur (cotes inté­-
ri­eures max. 335 mm ou 500 mm). Hinged bridge
Hauteur 215 mm. max. inner width 500 mm
with fastening screws, bore template
Min. 430 mm and operating in­struc­tions
B Max. 520 mm. Pont Basculant
cote intérieure max. 500 mm
avec vis de fixation, gabarit de
perçage et notice d'utilisation
Art. No. 214 474 000 172
76
Schwenkbrücke mit Centrex 1
1 an einer Tischfräsmaschine
montiert.
Freier Maschinentisch durch
2 abgeschwenkten Centrex.

Hinged bridge with Centrex


1 mounted on a spindle milling
machine.
By lowering the Centrex a
2 free working area is created.

Pont Basculant avec Centrex


1 montés sur une toupie.
Table de machine libérée par le
2 basculement du Centrex.

77
I

Druckmodul I
Unerlässlicher Grundbau­ min. 120
stein für die sichere Füh­
C
rung von Werkstücken mit max. 510
Druckelementen an der D II
Tischfräsmaschine und max. 160
anderen Maschinen. E
In Verbindung mit der Aigner-
Einzel-, Doppel-, Viererrolle, dem II
Druck-, Gleitschuh oder den
Führungsrollen sowie mit dem min. 5
Halbrundschuh, Führungsgleiter C
oder Halbrundschuh V sorgt das max. 630
Druckmodul für präzise Führung D
der Werkstücke und sicheres
Arbeiten. Der Andruck ist federnd, max. 160
die Anpassung an das Werkstück E
schnell und stufenlos.
Einsetzen der Einzelrolle. Hinweis:
A Befestigungsschienen S.   6, 8
Tragschiene f. Integralanschlag S. 34
Federweg 20 mm. Tragschiene f. Bogenfräsmaster S. 62
B S. 80- 86
Zubehör

Pressure module I A B
An important basic unit to min. 120
provide a low friction side C
pressure on the workpiece max. 510
passing through a milling D
machine or other machines. max. 160
E
In combination with the Aigner
single, double or quad wheel,
pressure shoe, slide shoe or guide II
wheels and with the pressure
shield, sliding guide or pressure- min. 5
shield V, the pressure module pro- C
vides a precise guidance of work-
max. 630
pieces and safe operating. The D
pressure module is spring loaded
and allows a rapid and infinite max. 160
adjustment to the workpiece. E
A Inserting the single wheel. Reference: C
Mounting rails p. 6, 8
Spring excursion 20 mm. Supporting rail to Integral fence p.     34
B Supporting rail to BowmouldMaster p.        62
Accessory p. 80 -     86
Druckmodul
Verstellbereich von 120 - 510
Module-Presseur I mit Sechskant-Winkelschrauben­
dreher und Gebrauchsanleitung
Elément de base indispen­ min. 120
D Pressure module
sable pour le guidage sûr C Adjusting range between 120 and 510
de pièces à usiner avec les max. 510 with Allen key
éléments de pression sur la D and operating instructions
toupie et autres machines. Module-Presseur
max. 160
E Etendue de rélage de 120 à 510
Equipé d’un Galet-Simple, -Double, avec clé mâle coudée 6 pans
-Quadruple, d’un Patin-Presseur, et notice d'utilisation
d’un Patin-Guide, de Galets-Guides, II Art. No. 214 524 000 192
ou d’un Patin Demi-Rond, d’un Guide
de glissement ou d’un Patin-Guide V, min. 5 Druckmodul
le Module-Presseur garantit un C Verstellbereich von 5 -   630
guidage précis de la pièce et une mit Sechskant-Winkelschrauben­
E

max. 630
parfaite sécurité de travail. La pres- D dreher und Gebrauchsanleitung
sion est assurée par ressort et Pressure module
l’adaptation sur la pièce s’effectue max. 160 Adjusting range between 5 and 630
rapidement et en continu. E with Allen key
Mise en place and operating instructions
A du Galet-Simple.
Indication :
Module-Presseur
Rails de fixation p. 6, 8
Etendue de rélage de 5 à 630
Longueur de course du Rail de support p. Butée Intégrale p.  34
B ressort 20 mm. Rail de support pour Chantournix p.        62
avec clé mâle coudée 6 pans
et notice d'utilisation
Accessoires p. 80 - 86
Art. No. 214 526 000 192
78
Druckmodul an der Befesti- 1 2
1 gungsschiene durch Klemm-
hebel blitzschnell montiert.
Druckmodul an der
2 Tragschiene.
Druckmodul am Befestigungs-
3 winkel.
Verschiedene
4 5 6 7 Einstellungen
des Druck-
8 9 10 11 moduls.

Pressure module rapidly 4 5


1 fastened to the mounting rail
by means of the clamping lever.
Pressure module mounted on
2 the supporting rail.
Pressure module mounted on
3 the angle bracket.
Various positi-
4 5 6 7 ons of the pres-
sure module.
8 9 10 11

6 7

Module-Presseur monté en 8 9
1 un tournemain sur le Rail de
fixation à l’aide d’une poignée de
blocage.
Module-Presseur sur le Rail de
2 support.
Module-Presseur sur l’Attache.
3
Divers posi-
4 5 6 7 tionnements
du Module-
8 9 10 11 Presseur.

10 11

79
Einzelrolle
Das universell einsetzbare
Druckelement für präzise
Führung, einfach und
schnell in das Druck­modul
einzustecken.

Doppelrolle
Erweitert den Einsatzbe-
reich des Druckmoduls
zum Bockfräsen.
Rollen aus Polyamid
A B

Hinweis:
Druckmodul Seite 78

Single wheel A
The universally usable pres­ 10
sure element for precise

00
guidance; simple and fast

ø1
insertion into the pressure
module.

Double wheel
Enables the pressure to be
applied either side of the
point of cut. B
10

Wheels are made


A B of polyamid
.12 2
in x.15
4
0
ø6

m a
m

Reference:
Pressure module page 78

Galet-Simple
L'élément de pression uni­
versellement utilisable pour
un guidage précis, à en­
ficher de façon simple et
rapide dans le Module-
Presseur.

Galet-Double Einzelrolle
mit Gebrauchsanleitung
Single wheel
Elargit l'emploi du Module- with operating instructions
Presseur pour le fraisage au Galet-Simple
chevalet. avec notice d'utilisation
Galets en polyamide Art. No. 214 531 000 192
A B
Doppelrolle
mit Gebrauchsanleitung
Double wheel
with operating instructions
Galet-Double
Indication : avec notice d'utilisation
Module-Presseur page 78
Art. No. 214 533 000 192
80
Sichere Führung eines bo­gen­ 1 2
1 förmigen Werk­stückes beim
Fräsen mit Einzelrolle.
Fräsen eines stehenden
2 Bogens mit schräg­gestellter
Einzelrolle.
Die Doppelrolle von oben ist
3 notwendig zur Führung des
Werk­stückes beim Bockfräsen am
An­schlag.
Sichere Führung eines Werk-
4 stückes ab der Tischkante.

The single wheel providing safe 3


1 controlled pressure at the point
of cut when edge machining curved
work pieces.
Profiling the face of a curved
2 workpiece using a self made
saddle and a single wheel.
The double wheel mounted
3 above the workpiece giving the
necessary support on the cutter
frame, the single wheel holding the
workpiece against the fence.
Workpiece securely guided
4 on the table.

Guidage sûr pour le frai­sage 4


1 d'une pièce courbe à l'aide
d'un Galet-Simple.
Fraisage d'une pièce en arc,
2 debout, avec Galet-Simple
placé en biais.
Le Galet-Double en appui sur
3 le dessus est nécessaire pour
le fraisage à la Butée avec le
Chevalet.
Guidage sûr d'une pièce à
4 usiner à partir du bord de
table.

81
Viererrolle I A Rollen aus Polyamid.

Bietet eine verlängerte Druckschuh aus Holz.


B
Führung der Werkstücke.
Schuh aus Polyamid
C
Druckschuh II gefedert.

Eine weitere Möglichkeit D


Schutzschild aus
Polycarbonat.
I
zum Führen der Werk-
stücke.

Gleitschuh III
Ideal zum Führen der Werk­
stücke mit transparentem II
Schutzschild.

III
Hinweis:
Druckmodul Seite 78

Quad wheel I Slide shoe III A 0


ø6

Provides even more support For use where a precise fi­ 20


and pressure either side of nish and pressure is needed .3
ax
the point of cut. when machining coated m
materials in timber and
Pressure shoe II plastic material.
Wheels made of polyamide.
A further possibility for A
providing guidance and
Pressure shoe of wood.
support. B
Spring loaded shoe made B
C of polyamide. 90
Transparent shield.
D 0
35
20

Reference:
Pressure module page 78 75

Galet-Quadruple I A Galets en polyamide.


14
7
Offre un guidage de la pièce Patin-Presseur en bois. Viererrolle
B
0
30 mit Gebrauchsanleitung
à usiner sur une plus gran­
Quad wheel
de longueur. C Patin en polyamide sur
with operating instructions
ressort.
Galet-Quadruple
Patin-Presseur II D Ecran en polycarbonate. avec notice d'utilisation
Art. No. 214 535 000 192
Une possibilité supplé­ D C
mentaire pour le guidage Druckschuh
mit Gebrauchsanleitung
des pièces à usiner.
Pressure shoe
with operating instructions
Patin-Guide III Patin-Presseur
avec notice d'utilisation
Idéal pour guider les piè- Art. No. 214 537 000 192
ces, avec écran de pro-
tection transparent. Gleitschuh
mit Gebrauchsanleitung
Slide shoe
with operating instructions
Patin-Guide
Indication : avec notice d'utilisation
Module-Presseur page 78
Art. No. 214 539 000 192
82
Fräsen eines dünnen Werk- 1
1 stückes mit Gleit­schuh und
Viererrolle.
Fräsen einer stehenden Platte
2 mit Einzel­rolle und Druckschuh.
Fräsen eines dünnen und
3 schmalen Werkstückes am
Zusatzlineal mit Druckbacken und
Gleit­schuh.

Machining a thin workpiece 2


1 with a combination of slide
shoe and quad wheel.
Milling an upright panel using
2 a combination of single wheel
and pressure shoe.
Machining thin and narrow
3 workpieces with the additional
gib in position using the pressure
jaws and slide shoe.

Fraisage d'une pièce mince 3


1 avec Patin-Guide et Galet-
Quadruple.
Fraisage d'un panneau debout
2 avec Galet-Simple et Patin-
Presseur.
Fraisage d'une pièce mince
3 et étroite sur la réglette acces­
soire avec Joues de pression et
Patin-Guide.

83
Führungsrollen I II III
Gewährleisten eine si­chere
Führung, beson­ders bei
dünnen Werk­stücken.

A B C D E F I
Das Loch­system ermöglicht eine
individuelle Anordnung der einzelnen
Rollen sowie der Anschlußteile.

II

III
Hinweis:
Druckmodul Seite 78

Guide wheels I II III A 60


B 156

30
An improved work guidance
and pressure system for
passing workpieces across
the face of a cutter head.

A B C D E F .160
10 max
The sys­tem allows the operator to
position individual wheels to give
optimum pressure and position for
guiding the workpieces and limiting .180 .130
exposure to the cutter head. C max D max
max.
105

Reference: 150
Pressure module page 78 100

Führungsrollen
Galets-Guides I II III E mit 2 Rollen und Gebrauchsan­leitung
Guide wheels
Garantissent un guidage with 2 wheels and operating in­
structions
max.155

sûr, en particulier pour les Galets-Guides


pièces minces. avec 2 galets et notice d'utilisation
Art. No. 214 543 000 192
A B C D E F Führungsrollen
Le sys­tème de trous permet une mit 4 Rollen und Gebrauchsan­leitung
dis­po­sition individuelle pour Guide wheels
chacun des galets ainsi que des with 4 wheels and operating in­
éléments de raccordement. structions
Galets-Guides
F avec 4 galets et notice d'utilisation
20
.3 Art. No. 214 545 000 192
ax
m Führungsrollen
mit 8 Rollen und Gebrauchsan­leitung
Guide wheels
with 8 wheels and operating in­
structions
0
29

Galets-Guides
Indication : avec 8 galets et notice d'utilisation
Module-Presseur page 78
Art. No. 214 547 000 192
84
Stirnseitiges Einsetz­frä­sen an 1 2
1 einem Werkstück mit Führungs-
rollen und Rück­schlag­sicherung.
Fräsen eines hohen Werkstüc-
2 kes mit versetzt angebrachten
Füh­rungs­rollen. Rollen auf maximale
Höhe eingestellt.
Trennen eines Werk­stückes an
3 der Band­säge­maschine mit
Führungs­rollen.
Schleifen eines Werk­stückes
4 an der Kanten­schleifmaschine
mit Führungs­rollen.
Fräsen einer sehr dünnen
5 Platte mit in der Höhe versetz-
ten Führungsrollen.
Fräsen einer dünnen Platte mit
6 Führungsrollen.

Stop machining the end of a 3 4


1 panel and preventing possible
kick back.
Milling high work­pieces with
2 guide wheels in staggered
position. The wheels are set to their
maximum height.
Deep sawing a workpiece with
3 optimum protection and sup-
port on a narrow band saw.
Providing pressure and support
4 on an edge sander.
Milling a very thin panel with
5 the guide wheels in vertically
staggered position.
Machining a wide thin panel
6 with guide wheels.

Fraisage arrêté sur bout de 5 6


1 pièce avec Galets-Guides et
dispositif anti-retour.
Fraisage d'une pièce haute
2 avec Galets-Guides décentrés.
Galets réglés à la hauteur maximum.
Refente d'une pièce à la scie à
3 ruban avec Galets-Guides.
Ponçage d'une pièce à la pon-
4 ceuse de chants avec Galets-
Guides.
Fraisage d’un panneau très
5 mince avec Galets-Guides
décalés en hauteur.
Fraisage d'un panneau mince
6 avec Galets-Guides.

85
Halbrundschuh I Führungsaufnahme IV
Unerlässlich bei Fräs- für Halbrundschuh V.
arbeiten insbesondere von Aus Polycarbonat
kleinen Werkstücken mit A
großen Frästiefen. I
Verstellbereich
B C
Führungsgleiter II
D Verschiebbar bis zu 30 mm
Erforderlich beim Abplatten
von Werkstücken. Hochwertiger Kunststoff
E
Gleitstücke sind getrennt in der
Breite und Höhe einstellbar. F Verstellbar II
Halbrundschuh V III
Unentbehrlich beim Ab- III
platten mit Führungsgleiter
und Handschub. IV

Hinweis:
Druckmodul Seite 78

Pressure shield I Guide support IV


Essential when machining for pressure shield V.
small workpieces with great A A
Made of polycarbonate
milling depths. A

Sliding guide II B C Adjusting range

Necessary when fielding D Shiftable up to 30 mm


workpieces. F
High – quality synthetic
The slide elements may be E material
adjusted independently.
F Adjustable B
Pressure .6 5
in .1
m ax
shield V III m

Essential when fielding


manually advanced work-
pieces with sliding guide. Halbrundschuh
mit Gebrauchsanleitung
Reference: Pressure shield
Pressure module page 78 with operating instructions
Patin Demi-Rond
avec notice d'utilisation
Patin Demi-Rond I Logement de C D Art. No. 214 552 000 192
Indispensable pour les travaux
de fraisage, en particulier sur
guidage IV Führungsgleiter
mit Gebrauchsan­leitung
Sliding guide
0

les petites pièces avec des pro- pour Patin Demi-Rond V.


23

with operating in­structions


.
ax

fondeurs de coupe importantes. en polycarbonate Guide de glissement


A
m

avec notice d'utilisation


Guide de B C étendue de l’écartement Art. No. 214 554 000 192
glissement II
D décalable de 30 mm
Halbrundschuh V
mit Gebrauchsan­leitung
Nécessaire pour l’élégisse- Pressure shield V
ment de pièces de bois. plastique de haute qualité with operating in­structions
E E
10

Patin Demi-Rond V
Les éléments de glissement sont avec notice d'utilisation
réglables séparément en largeur réglable
et en hauteur.
F Art. No. 214 558 000 192
Führungsaufnahme
Patin Demi-Rond V III mit Gebrauchsan­leitung
Guide support
Indispensable pour élégir à 50 with operating in­structions
l’aide du Guide de glissement Logement de guidage
Indication : avec notice d'utilisation
et en poussant à la main. Module-Presseur page 78
Art. No. 214 524 920 192
86
Abplatten eines kleinen 1 2
1 2 Werkstücks mit Halb­rund­
schuh.
Abplatten eines Werkstücks
3 mit Führungsgleiter und
Vorschubapparat.
Abplatten der zweiten Seite ei-
4 nes Werkstücks mit Führungs-
gleiter, Abplattprofi und Vorschub-
apparat.
Abplatten eines Werkstücks
5 mit Führungsgleiter und Halb-
rundschuh V.
Abplatten eines Werkstücks
6 mit Führungsgleiter, Abplatt-
profi und Halbrundschuh V.

Profiling small panels with 3 4


1 2 pressure shield.
Fielding a workpiece with
3 sliding guide and powerfeed
unit.
Fielding both surfaces of a
4 workpiece with sliding guide,
Flatserver and powerfeed unit.
Fielding a workpiece with
5 sliding guide and pressure
shield V.
Fielding a workpiece with
6 sliding guide, Flatserver and
pressure shield V.

Élégissement d'une petite 5 6


1 2 ­pièce avec le Patin Demi-
Rond.
Élégissement d’une pièce
3 avec Guide de glissement et
entraîneur.
Élégissement de la deuxième
4 face d’une pièce avec Guide
de glissement, Pro-Plate-Bande et
entraîneur.
Élégissement d’une pièce avec
5 Guide de glissement et Patin
Demi-Rond V.
Élégissement d’une pièce avec
6 Guide de glissement, Pro-
Plate-Bande et Patin Demi-Rond V.

87
Druckbacken
Erforderliches Druck­ele-
ment zum Fräsen von Werk­
stücken mit dem Aigner-
Dickenanschlag.
Die Druckbacken drücken das
Werkstück gegen den Dicken­
anschlag und gewährleisten somit
eine präzise und sichere Führung
der Werkstücke.
Stufenlos verstellbar.
A
Federnd und transparent.
B
Befestigung am Druckmodul.
C Hinweis:
Befestigungsschiene
Art. No. 212 108 000 191 Seite 6
Tragschiene Seite 34
Dickenanschlag Seite 56
Druckmodul Seite 78
Gleitschuh Seite 82

Pressure jaws C Fixed to a pressure


module.
This element is necessary
when carrying out back
A
fence work to bring small
sections to an exact width A
and edge profile. This is
done on a single pass B
through the vertical spindle
milling machine using the
Aigner thickness stop.
The pressure jaws push the work-
piece against the thickness stop
providing an exact width to be
machined. This can be either
square edged or profiled depend-
ing on the required shape and Reference:
tooling. Mounting Rail
Continuously adjustable. Art. No. 212 108 000 191 page 6
A Supporting rail page 34
Thickness stop page 56
Resilient and transparent. Pressure module page 78 C
B Slide shoe page 82

Joues de
pression
Elément de pression né­-
cessaire pour le fraisage
de pièces à usiner avec la
Butée d'épaisseur Aigner.
Les Joues de pression appuient la
pièce contre la Butée d'épaisseur
et garantissent ainsi un guidage
précis et sûr de la pièce.
Réglables en continu.
A
Elastiques et transpa­rentes.
B
Indication : Druckbacken
Fixation sur le Module-
C Presseur.
Rail de fixation mit Gebrauchsanleitung
Art. No. 212 108 000 191 page 6 Pressure jaws
Rail de support page 34 with operating instructions
Butée d'épaisseur page 56 Joues de pression
Module-Presseur page 78 avec notice d'utilisation
Patin-Guide page 82
Art. No. 214 562 000 192
88
Druckbacken mit Druckmodul 1
1 an der Tragschiene befestigt.
Druckbacken mit Dickenan-
2 schlag und Werkstück. Gleit-
schuh ist angehoben.
Fräsen eines Werkstückes mit
3 Druck­backen, Gleitschuh und
Dickenanschlag.

Pressure jaws and pressure 2


1 module fastened on the
supporting rail.
Pressure jaws with thickness
2 stop and workpiece. Slide
shoe in its upper position.
Machining a workpiece with
3 pressure jaws, slide shoe and
thick­ness stop to bring the work­
piece to an accurate thickness or
width.

Joues de pression avec 3


1 Module-­Presseur montées sur
le Rail de support.
Joues de pression avec Butée
2 d'épaisseur et pièce à usiner.
Le Patin-Guide est relevé.
Fraisage d'une pièce avec
3 Joues de pression, Patin-
Guide et Butée d'épaisseur.

89
Hilfsanschlag
Schwenkbarer Hilfsan­
schlag für Abrichthobel­
maschine.
Der Aigner-Hilfsanschlag für das
sichere Abrichten schmaler Werk­
stücke ist sofort zur Hand, wenn er
gebraucht wird – nur schwenken,
kein lästiges Auf- und Abbauen.
Anschlagleiste aus Alu­mi­ni­um;
Apaßt für Maschinenan­schlag
von 900 bis 1280 mm.
Sonderlängen ohne Preisauf­schlag
lieferbar.
Die universelle Halterung paßt
B für jeden Anschlag.
Oberfläche vergütet durch
C Eloxierung.
Aigner-Hilfsanschlag
D hochgeklappt.

Auxiliary fence B
Hinged auxiliary fence for C
surface planing machines.
A B
The Aigner auxiliary fence for sur­-
facing narrow workpieces safely is
always at hand when needed –
simply swung into position, no an-
noying mounting and dismounting.
Fence strip made of aluminum.
AFits for machine fences from
900 to 1280 mm.
Special lengths available at D
no extra charge.
Universal support fits for
B any fence.
Surface hardened by anodic
C treatment.
Aigner auxiliary fence
D folded up.

Guide auxiliaire
Guide auxiliaire rabattable
pour dégauchisseuse.
25

Le Guide auxiliaire Aigner, pour le


19

dégauchissage en toute sécurité des


pièces de faible largeur, est toujours
à portée de la main quand on en a
67,5

besoin ; il suffit de le rabattre. Pas de


montage ni de démontage fastidieux.
Barre-guide en aluminium;
As'adapte à des guides de Hilfsanschlag
ma­chine de 900 à 1280 mm. mit Lagerplatten, Schrauben,
Einmaulschlüssel
Longueurs spéciales livrables und Gebrauchs­anleitung
sans majoration.
Auxiliary fence
L'attache universelle s'adapte with mounting plates, screws,
B sur toute butée. single-ended wrench
Surface traitée par anodisation. and operating instructions
C Guide auxiliaire
avec plaques d'appui, vis,
Guide auxiliaire Aigner en
D position relevée.
clé à fourche simple
et notice d'utilisation
Art. No. 211 123 000 192
90
Einfaches und sicheres Abrich- 1
1 ten mit dem Hilfsanschlag.
Hochgeklappt hindert er nicht
2 bei anderen Arbeiten.

Simple and safe surfacing with


1 the auxiliary fence.
When folded up, it does not
2 hinder other operations.

Dégauchissage simple et sûr


1 avec le Guide auxiliaire.
En position relevée, il ne gêne
2 pas le déroulement des autres
travaux.

91
Kombianschlag
Neuartiger Anschlag für die
Abrichthobelmaschine mit
eingebautem Hilfsanschlag.
Im Aigner-Kombianschlag ist der
Hilfsanschlag völlig versenkt und
behindert deshalb nicht bei
Schräg­stellung. Wird er gebraucht,
ist er sofort zur Hand.
Kombianschlag, Hilfsan-
A schlag in Arbeitsstellung.
Aluminium mit Hard-Coat-
B Schicht.
Aluminium, eloxiert.
C

Combifence A
B
Novel-type fence with
built-in auxiliary fence for
surface planing machines.
The Aigner Combifence contains
the completely sunk-in auxiliary
fence so that it does not hinder in C
cocked position. If needed, it is
immediately at hand.
Combifence with auxiliary
A fence in working position.
Aluminium with hard-coat
B layer.
Aluminium, anodized.
C

Butée combinée
Butée de conception nou­
velle avec Guide auxiliaire
intégré, pour dégauchis­
seuse.
Dans la Butée combinée Aigner, le
Guide auxiliaire est totalement es-
camotable et ne gêne donc pas le
fraisage en position inclinée. Kombianschlag
Quand on en a besoin, il est tou- Länge: 1100 mm
jours à portée de la main. Combifence
length: 1100 mm
Butée combinée avec Guide
Aauxiliaire en position de Butée combinée
travail. longueur 1100 mm

Aluminium avec couche


Art. No. 211 141 000 196
B hard-coat. Kombianschlag
Aluminium anodisé. Länge: 1300 mm
C Combifence
length: 1300 mm
Butée combinée
longueur 1300 mm
Art. No. 211 143 000 196
92
Herausnehmen des Hilfsan- 1 2
1 schlages.
Der Hilfsanschlag wird in Ar-
2 beitsstellung gebracht.
Sicheres Arbeiten mit dem
3 Kombianschlag.
Versenkt hindert der Hilfsan-
4 schlag auch nicht beim Fügen
breiter Werkstücke.

Taking out the auxiliary fence.


1
The auxiliary fence in working
2 position.
Safe working with the
3 Combifence.
When sunk, the auxiliary fence
4 does not hinder edging wide
workpieces.

3 4

Le Guide auxiliaire est dégagé


1 de son logement.
Mise en position de travail du
2 Guide auxiliaire.
Travail à la Butée combinée en
3 toute sécurité.
Escamoté, le Guide auxiliaire
4 ne gêne pas le travail, pas
même pour le dressage des chants
de pièces larges.

93
Quickly

Universell einsetzbar an al­
len Schiebehölzern, blitz­
schnell zu wechseln.
Der Quickly läßt sich mit einem ein­
fachen Hebeldruck an jeder Stelle
über die ganze Breite eines Schie-
beholzes befestigen. Durch die be-
sondere Funktion der Spitzen wird
ein sicherer Halt erreicht.
Quickly an der gewünschten
AStelle auf das Schiebeholz
auflegen.
Beim Drücken des Hebels
Bnach vorn krallen sich die vor-
deren Spitzen von oben in das
Schiebeholz und ziehen gleichzeitig
die hinteren Spitzen in die Stirnsei-
te des Schiebeholzes.

Quickly A
Universally usable with
feeding blocks, easily
attached and removed.
The Quickly may be fixed with a
simple pressing of the lever any­
where at the feeding block using its
overall width. The special function
of the tips enables a safe hold.
Place Quickly at the required
A spot on the feeding block.
When lifting the lever forward B
B the tips grip the timber from
the top and simultaneously pull the
rear tips into the end of the feeding
block.

Quickly
Emploi universel sur tous
les bois à pousser (martyrs),
application ultra-rapide.
Le Quickly se fixe, par simple pres-
sion sur un levier, à n'importe quel
endroit sur la largeur du bois à
pous­­ser. Grâce à la fonction parti-
culière des pointes, on obtient un
maintien parfait.
Poser le Quickly sur le bois à
A l'endroit désiré.
En poussant le levier vers Quickly
B l'avant, les pointes de devant mit Spezialschlüssel
s'ancrent dans le bois et forcent en und Gebrauchsanleitung
même temps les pointes arrière à Quickly
s'enfoncer dans l'épaisseur de with special key
la pièce. and operating instructions
Quickly
avec clé spéciale
et notice d'utilisation
Art. No. 212 205 000 193
94
Quickly links am Schiebeholz 1 2
1 befestigt.
Quickly auf einem abgesetzten
2 Schiebeholz.
Quickly auf einem besonders
3 dünnen Schiebeholz.
Quickly in der Mitte des
4 Schiebeholzes befestigt.

Quickly fitted to the left side of


1 the feeding block. 3
Quickly fitted to the wide of a
2 rebated feeding block.
Quickly fitted to the top sur-
3 face of a wide but thin feeding
block.
Quickly fitted onto a push
4 block on a surface planer.

Quickly fixé à gauche sur le 4


1 bois à pousser.
Quickly sur une pièce de bois
2 à décrochement.
Quickly sur un bois à pousser
3 particulièrement mince.
Quickly fixé au milieu du bois à
4 pousser.

95
Universalauflage
Die unverzichtbare Vergröße­
rung an Maschinentischen
und Arbeitsgeräten.
Durch das neuartige Befestigungs­
system entfällt das Abstützen der
Auf­lage, so daß auch der Einsatz
an Maschinen mit bewegli­chen
Tischen möglich ist. Die Ober­fläche
ist durch Eloxierung vergütet.
Lieferbar in Längen von
250, 500 und 750 mm,
sowie in Breiten von
200, 400, 600 und 800 mm.
Sonderausführung auf Anfrage.
Befestigung an stabiler
A Maschinentischkante.
Einhängevorgang.
B
40

Komplett eingehängt. Hinweis:


C Weitere Ausführungen Seite 98, 100

Universal support C Completely suspended. A


Indispensable element for
enlarging machine tables
and working tools.
Thanks to the new cantilever moun­t­­
40

ing system no further supporting


element is required, and the univer-
sal support can be used together
with machine tools having movable
tables.The surface is hardened by
anodic treatment.
Available lengths of B C
250, 500, 750 mm
and available widths of
200, 400, 600, 800 mm.
Special design upon request.
Fixed to stable edge of
A machine table.
Suspension operation.
B Reference:
Further versions page 98, 100

Länge Length Longueur 500 mm


Appui universel C Accrochage terminé. Breite Width Largeur 200 mm
Art. No. 212 342 000 173
Agrandissement indispen-­ Universalauflage Länge Length Longueur 500 mm
s­able pour la table de ma­ mit Winkelschraubendreher Breite Width Largeur 400 mm
chi­ne et autres appareils de und Gebrauchsanleitung Art. No. 212 344 000 173
travail. Universal support Länge Length Longueur 500 mm
with Allen key and Breite Width Largeur 600 mm
Grâce au nouveau système de fixa- operating instructions Art. No. 212 346 000 173
tion, le dispositif n'a plus de points Appui universel
d'appui sur le sol, ce qui permet Länge Length Longueur 500 mm
avec clé mâle coudée 6 pans Breite Width Largeur 800 mm
son utilisation sur des machines à et notice d'utilisation
table mobile. La surface est traitée Art. No. 212 348 000 173
par anodisation. Länge Length Longueur 250 mm Länge Length Longueur 750 mm
Breite Width Largeur 200 mm Breite Width Largeur 200 mm
Livrable en trois longueurs de Art. No. 212 322 000 173 Art. No. 212 362 000 173
250, 500 et 750 mm,
et en quatre lar­geurs de Länge Length Longueur 250 mm Länge Length Longueur 750 mm
200, 400, 600 et 800 mm. Breite Width Largeur 400 mm Breite Width Largeur 400 mm
Art. No. 212 324 000 173 Art. No. 212 364 000 173
Exécution spéciale sur demande.
Länge Length Longueur 250 mm Länge Length Longueur 750 mm
Fixation sur un bord stable Breite Width Largeur 600 mm Breite Width Largeur 600 mm
A de machine. Art. No. 212 326 000 173 Art. No. 212 366 000 173
Procédé d’accrochage. Indication : Länge Length Longueur 250 mm Länge Length Longueur 750 mm
B Autres dimensions page 98, 100 Breite Width Largeur 800 mm Breite Width Largeur 800 mm
Art. No. 212 328 000 173 Art. No. 212 368 000 173
96
Universalauflage an der Längs- 1
1 seite einer Furnier­­presse.
Erforderliche Auflage an der
2 Abnahmeseite einer Breitband-
schleif­maschine.

Universal support mounted


1 on the end of a veneer press
bottom plattern.
Additional support­on the out-
2 feed end of a wide belt sander.

Appui universel sur le côté


1 longitudinal d'une presse à
plaquer.
Appui indispensable sur la
2 sortie d'une ponceuse à bande
large.

97
Universalauflage
Lieferbar in Längen von
250, 500 und 750 mm,
sowie in Breiten von
280, 480, 680 und 880 mm.

Sonderausführung auf Anfrage.

Hinweis:
Weitere Ausführungen Seite 96, 100
Universalauflage

Universal support
mit Winkelschraubendreher
und Gebrauchsanleitung
Universal support
Available lengths of with Allen key and
250, 500, 750 mm operating instructions
and available widths of Appui universel
280, 480, 680, 880 mm. avec clé mâle coudée 6 pans
et notice d'utilisation
Special design upon request.
Länge Length Longueur 250 mm
Breite Width Largeur 280 mm
Art. No. 212 323 000 173
Länge Length Longueur 250 mm
Breite Width Largeur 480 mm
Art. No. 212 325 000 173
Länge Length Longueur 250 mm
Breite Width Largeur 680 mm
Art. No. 212 327 000 173
Länge Length Longueur 250 mm
Breite Width Largeur 880 mm
Art. No. 212 329 000 173
Reference:
Further versions page 96, 100 Länge Length Longueur 500 mm
Breite Width Largeur 280 mm
Art. No. 212 343 000 173
Appui universel Länge Length Longueur 500 mm
Breite Width Largeur 480 mm
Livrable en trois longueurs de Art. No. 212 345 000 173
250, 500 et 750 mm, Länge Length Longueur 500 mm
et en quatre lar­geurs de Breite Width Largeur 680 mm
280, 480, 680 et 880 mm.
Art. No. 212 347 000 173
Exécution spéciale sur demande. Länge Length Longueur 500 mm
Breite Width Largeur 880 mm
Art. No. 212 349 000 173
Länge Length Longueur 750 mm
Breite Width Largeur 280 mm
Art. No. 212 363 000 173
Länge Length Longueur 750 mm
Breite Width Largeur 480 mm
Art. No. 212 365 000 173
Länge Length Longueur 750 mm
Breite Width Largeur 680 mm
Art. No. 212 367 000 173
Länge Length Longueur 750 mm
Indication :
Breite Width Largeur 880 mm
Autres dimensions page 96, 100
Art. No. 212 369 000 173
98
Unentbehrliche Auflage an der 1
1 Abnahmeseite einer Dicken­
hobelmaschine.
Universalauflage an beiden
2 Seiten der Kopierunterfräs-
maschine.
Sichere Auflage beim
3 Kantenschleifen.
Nützliche Tischver­größerung
4 an einer Eckenbearbeitungs-
maschine.

Essential support at the 2


1 outfeed end of a thick­ness
planing machine.
Universal support at both sides
2 of a copy-shaping machine.
Safe support for edge sanding.
3
Additional support on corner
4 dovetailing machines.

Appui indispensable sur la 3 4


1 sortie d'une raboteuse.
Appui universel sur les deux
2 côtés d'une toupie à copier.
Appui sûr pour le ponçage
3 des chants.
Agrandissement utile de la
4 table d'une machine à arrondir
les angles.

99
Universalauflage
Lieferbar in Längen von
250, 500 und 750 mm,
sowie in Breiten von
360, 560, 760 und 960 mm.

Sonderausführung auf Anfrage.

Hinweis:
Weitere Ausführungen Seite 96, 98
Universalauflage

Universal support
mit Winkelschraubendreher
und Gebrauchsanleitung
Universal support
Available lengths of with Allen key and
250, 500, 750 mm, operating instructions
available widths of Appui universel
360, 560, 760, 960 mm. avec clé mâle coudée 6 pans
et notice d'utilisation
Special design upon request.
Länge Length Longueur 250 mm
Breite Width Largeur 360 mm
Art. No. 212 333 000 173
Länge Length Longueur 250 mm
Breite Width Largeur 560 mm
Art. No. 212 335 000 173
Länge Length Longueur 250 mm
Breite Width Largeur 760 mm
Art. No. 212 337 000 173
Länge Length Longueur 250 mm
Breite Width Largeur 960 mm
Art. No. 212 339 000 173
Reference:
Further versions page 96, 98 Länge Length Longueur 500 mm
Breite Width Largeur 360 mm
Art. No. 212 353 000 173
Appui universel Länge Length Longueur 500 mm
Breite Width Largeur 560 mm
Livrable en trois longueurs Art. No. 212 355 000 173
de 250, 500 et 750 mm, Länge Length Longueur 500 mm
et en quatre largeurs de Breite Width Largeur 760 mm
360, 560, 760 et 960 mm.
Art. No. 212 357 000 173
Exécution spéciale sur demande. Länge Length Longueur 500 mm
Breite Width Largeur 960 mm
Art. No. 212 359 000 173
Länge Length Longueur 750 mm
Breite Width Largeur 360 mm
Art. No. 212 373 000 173
Länge Length Longueur 750 mm
Breite Width Largeur 560 mm
Art. No. 212 375 000 173
Länge Length Longueur 750 mm
Breite Width Largeur 760 mm
Art. No. 212 377 000 173
Länge Length Longueur 750 mm
Indication :
Breite Width Largeur 960 mm
Autres dimensions page 96, 98
Art. No. 212 379 000 173
100
Universalauflage an beiden 1
1 Seiten der Kopieroberfräs-
maschine.
Normgerechte Auflage an
2 der Tischkreissäge­ma­schine.

Universal support at both sides


1 of a copy top milling machine.
Universal support used for
2 both supporting the work-
piece on the outfeed end of a circu-
lar saw bench and providing suitab-
le distance from the back of the saw
blade.

Appui universel sur les deux


1 côtés d'une défonceuse à
copier.
Appui conforme aux normes
2 sur la scie circulaire à table.

101
I

Segmenter I D Der Segmenter wird mit dem


Sterngriff auf die Führungs-
platte des Kreisfix geschraubt.
Die notwendige Ergänzung
zum Kreisfix für das Sägen
von Kreissegmenten.
Exaktes Sägen von Kreissegmen-
ten – ohne Anreißen, ohne Nachar-
beiten. Genaues und schnelles Ein-
stellen mit der Maßskala auf kleine
und große Radien. II
Führungssatz II
– zusätzlich für Radien über
1000 mm.
Abstandschiene aus Kunst-
A stoff – stufenlos verstellbar.
Haltespitzen zur sicheren
B Führung des Werkstückes.
Hinweis:
Die gut ablesbare Maßskala
C ermöglicht eine genaue Ein-
Befestigungsschienen Seite 6, 8
Tischverlängerung Seite 14
stellung des gewünschten Radius.
Kreisfix Seite 26

Segmenter I D The segmenter is bolted with


a star handle on the guide
plate of the CirQuick.
The necessary supplement
to the CirQuick for sawing
segments of a circle.
A
Accurate sawing of segments of a
circle – without tracing, no rework­
ing. Exact and quick adjustment to
small and large radii by means of a
scale.

Guide set II
B
– supplementary for radii greater
than 1000 mm.
Plastic spacer rail – infinitely
A adjustable.
Security tips for safe guidance
B of the workpiece.
Reference:
The easy-to-read scale per- Mounting rails page 6, 8
C mits exact setting of the Table extension page 14
required radius. CirQuick page 26

Segmenteur I C L'échelle graduée bien lisible


permet un réglage précis du
rayon désiré.
C
Le complément indispen­ Segmenter
Le Segmenteur se visse à
sable du Fraise-Cercle pour D l'aide de la poignée-étoile
für Radien bis 1000 mm
mit Gebrauchsanleitung
le sciage de segments de sur la plaque de guidage du
cercle. Segmenter
Fraise-Cercle. for radii up to 1000 mm
Découpage exact de segments de with operating instructions
cercle sans traçage et sans retou- Segmenteur
che. L'échelle graduée permet un pour rayons allant jusqu'à 1000 mm
réglage précis et rapide pour les avec notice d'utilisation
petits comme pour les grands Art. No. 216 133 000 193
rayons.
D Führungssatz
Jeu de guides II zusätzlich für Radien über 1000 mm
mit Gebrauchsanleitung
Guides supplémentaires pour des Guide set
rayons dépassant 1000 mm. supplementary for radii greater
than 1000 mm
Rail d'écartement en plastique with operating instructions
A – réglage en continu. Jeu de guides
Indication : supplémentaires pour des rayons
Pointes de retenue pour un
B guidage sûr de la pièce.
Rails de fixation page 6, 8 dépassant 1000 mm,
Rallonge de table page 14 avec notice d'utilisation
Fraise-Cercle page 26
Art. No. 216 135 000 193
102
Ansägen des Werkstückes mit 1
1 dem Segmenter.
Mit dem Segmenter lassen
2 sich Radien bis ca. 1000 mm
und mit dem Führungs­satz bis ca.
2000 mm sägen.
Auch sehr kleine Radien kön-
3 nen mit dem Segmenter ge-
sägt werden.

Initial sawing of the workpiece 2


1 with the segmenter.
The segmenter allows the
2 sawing of radii up to 1000 mm
and through the guide set up to
2000 mm.
Even very small radii can be
3 sawn with the segmenter.

Amorce du sciage de la pièce 3


1 à l'aide du Segmenteur.
On peut utiliser le Segmenteur
2 pour des rayons allant jusqu'à
1000 mm et, avec le jeu de guides,
jusqu'à 2000 mm.
Le Segmenteur est également
3 utilisable pour les très petits
rayons.

103
I

Befestigungs- Mutter III


winkel I Zum Festschrauben des
Be­fes­­tigungswinkels auf
Das Grundelement zur Auf­ Tischflächen und Schiebe­
nahme von Druck­modulen schlitten mit T-Nuten.
auf Tischflächen. II
Der Befestigungswinkel kann auf
A B Befestigungswinkel mit
Zylinderschrauben und
Tisch­flächen oder mit den Muttern Muttern in der T-Nut festgeschraubt.
in T-Nuten mit Zylinderschrauben Befestigungswinkel mit Zylin-
be­fes­­­tigt werden. C derschrauben auf einer Tisch-
fläche festgeschraubt.
Befestigungs- D Mutter für T-Nuten. Mutter mit
Sondermaßen auf Anfrage.
winkel II
Mit erweiterter Einsetz­
möglichkeit z.B. Schiebe­ III
tisch mit einer T-Nut.

Hinweis:
Druckmodul Seite 78
Trenntop Seite 108

Angle bracket I Nut III A


A support unit enabling For attaching the angle
pressure modules to be bracket to the table where
mounted on the machine T-slots are provided.
table. Angle bracket screwed in
The angle bracket can be fastened
A B the T-slot by means of
onto the machine table by means socket head cap screws and nuts.
of set screws or by screws and Angle bracket fastened on a
special nuts in the table slots. C machine table by means of
socket head cap screws.
Angle bracket II
D Nut for T-slots. Customised
nuts upon request. B
Enlarged field of use, e.g.
on a sliding table having Befestigungswinkel
mit 2 Zylinderschrauben, Scheiben,
a T-slot. Sechskant-Winkelschraubendreher
und Gebrauchsanleitung
Angle bracket
with 2 socket head cap screws,
Reference: washers, Allen key and operating in-
Pressure module page 78 structions
Split-top page 108 Équerre de fixation
avec 2 vis à tête cylindrique, ron­
delles, clé mâle coudée 6 pans et
Équerre de Écrou III C notice d'utilisation
Art. No. 212 143 000 172
fixation I Pour visser l'Équerre de
fi­xa­­­tion sur les surfaces
Befestigungswinkel
mit 2 Zylinderschrauben, Scheiben,
L'élément de base pour la de table et les tables Sechskant-Winkelschraubendreher
fixation de Modules-Pres­ coulis­san­tes munies de und Gebrauchsanleitung
seurs sur la surface de rainures en T. Angle bracket
table. Équerre de fixation with 2 socket head cap screws,
L'Équerre de fixation peut se fixer à
A B montée avec les vis à washers, Allen key and operating in-
tête cylindrique et les Écrous dans structions
l'aide des vis à tête cylindrique sur
les surfaces de table, ou avec les la rainure en T. Équerre de fixation
Écrous dans les rainures en T. avec 2 vis à tête cylindrique, ron­
Équerre de fixation montée
C sur une surface de table avec D
delles, clé mâle coudée 6 pans et
notice d'utilisation
Équerre de les vis à tête cylindrique. 30
Art. No. 212 145 000 172
D Écrous pour rainures en T.
fixation II
M 10
Écrous avec cotes spéciales Mutter
4 4,5 1,5

sur demande. 1 Stück


50

Avec davantage de possibi­ Nut


lités d'emploi, p. ex. table 1 piece
mobile avec rainure en T. Indication : Écrou
12,8
Module-Presseur page 78 1 pièce
Top de Refend page 108
Art. No. 212 154 000 172
104
Befestigungswinkel mit Druck- 1
1 modul und Trenntop auf einem
Schiebeschlitten mit zwei T-Nuten
befestigt.
Befestigungswinkel mit Druck-
2 modul und Trenntop auf einem
Schiebeschlitten mit einer T-Nut be-
festigt.
Befestigungswinkel mit Druck-
3 modul auf einer Tischfläche
befestigt.

1 Angle bracket with pressure 2


module and Split-top mounted
on a sliding table which has two T-
slots.
Angle bracket with pressure
2 module and Split-top mounted
on a sliding table which has one T-
slot.
Angle bracket with pressure
3 module mounted on machine
table.

Équerre de fixation avec


1 Module-Presseur et Top de
3
Refend fixés sur un chariot
coulissant à deux rainures en T.
Équerre de fixation avec
2 Module-Presseur et Top de
Refend fixés sur un chariot
coulissant à une seule rainure en T.
Équerre de fixation avec
3 Module-Presseur fixés sur la
surface d'une table.

105
Schiebestock
Zum sicheren Führen
schmaler Werkstücke an
Tisch- und Formatkreis-
sägemaschinen.
Der Aigner-Schiebestock ist aus
Holz und daher umweltfreundlich,
leicht zerspanbar, schont die
Schneiden und schützt die Hände.
Haltemagnete zum mühelosen
A Aufbewahren an der
Maschine.

Push stick
For safe feeding of work-
pieces on circular saws, pa­
nel saws, narrow bandsaws
and vertical spindle milling
machines.
The Aigner push stick is made of
wood; therefore, it is non-polluting A
and may be easily chipped; it
saves the cutters and protects
your hands.
Fixing magnets for easy
A location at the machine.

Poussoir
Pour un guidage sûr des
pièces étroites sur les scies
circulaires à table et les
scies à format.
Le Poussoir Aigner est en bois,
ma­tériau non-polluant et facilement
usi­nable qui ménage ainsi le cou­
pant des outils et les mains
de l'utilisateur.
Aimants de fixation pour
A le rangement facile sur la
machine.
Schiebestock
mit Haltemagneten
und Gebrauchsanleitung
Push stick
with fixing magnets
and operating instructions
Poussoir
avec aimants de fixation
et notice d'utilisation
Art. No. 216 136 000 191
106
Führen eines schmalen Werk- 1
1 stückes am Parallelanschlag.
Schiebestock griffbereit an der
2 Maschine aufbewahrt durch
Haltemagnete.

Guiding a narrow workpiece at


1 the parallel fence.
Easy to reach location for the
2 push stick, held in place with
strong magnets.

Guidage d'une pièce étroite à


1 la butée parallèle.
Poussoir rangé à portée de la
2 main sur la machine grâce à
deux aimants de fixation.

107
Trenntop C Andruckrollen.

Die ideale und sichere Füh- D Seitliche Sägeblattver-


rung beim Trennen von deckung.
Werkstücken.
Der Trenntop ermöglicht ein maß-
genaues Arbeiten beim Trennen der
Werk­stücke an Tischkreissägema-
schinen in einem oder zwei Arbeits-
gängen. Durch den gefederten
Andruck und die seitliche Säge-
blattverdeckung ist eine optimale
Sicherheit, insbesondere bei klei-
nen Werkstücken, gewährleistet.
Anschlußteil zum Druckmodul.
A
Durch das Lochsystem kön-
B nen die Andruckrollen, das
Anschlußteil sowie die Sägeblatt-
verdeckung individuell eingestellt Hinweis:
werden. Befestigungsschienen Seite 6, 8
Druckmodul Seite 78
Quickly Seite 94
Befestigungswinkel Seite 104

Split-top D Lateral covering plate, guard­


ing the side of the circular saw
blade.
A device to allow short or
thin pieces to be sawn
using a work holder and
side pressure.
The Split-top provides a means by
which accurate working when deep B
cutting small or thin workpieces.
The spring loaded side piece A
covers the lateral surface of the
saw blade whilst holding work-
pieces against the fence.
Connecting element to
A Press­ure module.
The system of holes allows
B the operator to individually
position the pressure wheels, con­
nect­ing element and the cover Reference:
plate of the circular saw blade. Mounting rails page 6, 8 C
Pressure module page 78 D
Pressure wheels.
C Quickly page 94
Angle bracket page  104

Top de Refend D Recouvrement latéral de la


lame de scie.
Le guidage idéal et sûr pour
la refente de pièces.
Le Top de Refend permet une re-
fente de pièces à la cote précise
sur des scies circulaires à table en
un ou deux passages. La pression
par ressort et le recouvrement de la
lame assurent une sécurité opti­
male, en particulier pour les petites
pièces.
Queue de raccordement au
A Module-Presseur.
Grâce au système de trous,
B les galets de pression, la
queue de raccordement au Modu-
Trenntop
le-Presseur et le recouvrement de
mit Gebrauchsanleitung
la lame de scie peuvent se régler Indication :
en hauteur individuellement. Split-top
Rails de fixation page 6, 8 with operating instructions
Galets de pression. Module-Presseur page 78
C Quickly page 94
Top de Refend
avec notice d'utilisation
Équerre de fixation page  104
Art. No. 216 138 000 192
108
Trennen eines breiten Werk- 1
1 stückes mit Trenntop in zwei
Arbeitsgängen (von beiden Seiten).
Trennen eines Werkstückes mit
2 Trenntop in einem Arbeitsgang.
Trennen eines schmalen Werk-
3 stückes mit Trenntop.

Splitting deep workpieces with 2


1 a Split-top in two passes (from
both sides).
Splitting a workpiece with
2 Split-top in a single pass.
Splitting a narrow workpiece
3 with Split-top.

Refente d'une pièce large avec 3


1 le Top de Refend en deux pas-
sages (des deux côtés).
Refente d'une pièce avec le
2 Top de Refend en un seul pas-
sage.
Refente d'une pièce étroite
3 avec le Top de Refend.

109
X-Schieber F Kunststoffgleiter zur Scho-
nung der Tischoberfläche.
Ohne Rüstzeit genaues und Bohrung für Aufhängehaken.
G
sicheres Sägen.
Aufhängehaken.
Mit dem X-Schieber lassen sich H
Werk­­stücke schnell und gefahrlos
be­säu­men, auftrennen und X-Schieber an
querschneiden.
I der Säge-
maschine griff-
Grundplatte aus Aluminium
A mit Hard-Coat-Schicht.
bereit aufbewahrt.

Führungsgriff.
B
Haltespitzen zur Werkstück­
C füh­­rung; zusätzliche Gewinde­
boh­rungen zum Versetzen der
Halte­spitzen.
Anschlagleiste stufenlos
D verstellbar.
Führungsleisten stufenlos ein-
E stellbar auf die Führungsnuten
der Kreissägemaschine.

X-Guide F Plastic gliders to protect the


table surface. D
Exact and safe sawing G Hole for suspension hook. A
without set-up time.
Suspension hook. B
With the X-Guide, workpieces may H
be edged, divided and cross cut
quickly and without any danger. X-guide easy-to-reach
I location at the circular saw.
Base plate of hard coated
A aluminium.
C
Handle.
B
C Retainer pins for guiding the E
workpiece; additional thread­ G F
ed holes for displacing the
retainer pins.
Stop rail continuously
D adjustable.
Guide rails continuously
E adjust­able for engagement
with the guide channels of the F
circular saw.

Poussoir en X E Barres de guidage à régler


en continu sur les gorges de
guidage de la scie circulaire. H
Pas de perte de temps en
Patins en plastique pour éviter
équipement et un sciage F de rayer la surface de la table.
exact et sûr.
Trou pour le crochet de
A l'aide du Poussoir en X on peut, G rangement.
rapidement et sans danger, déli-
Crochet de rangement.
gner une pièce de bois, la décou- H
per en long ou la tronçonner.
Poussoir en X rangé sur la
A Plaque-support en aluminium I machine, toujours à portée
avec couche hard-coat.
de la main.
Poignée de guidage.
B I X-Schieber
mit Aufhängehaken,
Pointes d'ancrage pour le gui- Sechskant-Winkelschraubendreher
C dage de la pièce à travailler ; und Gebrauchsanleitung
trous filetés supplémentaires pour X-Guide
le décalage des pointes. with suspension hook, Allen key
and operating instructions
Barrette de butée réglable en
D continu. Poussoir en X
avec crochet de rangement,
clé mâle coudée 6 pans
et notice d'utilisation
Art. No. 216 144 000 192
110
Besäumen mit dem 1
1 X-Schieber.
Querschneiden mit dem
2 X-Schieber vor der Anschlag-
leiste.
Querschneiden mit dem
3 X-Schieber hinter der An­
schlag­leiste.

Straightening the edge of a 2


1 walley edged board.
Crosscutting with the X-guide,
2 the workpiece held in front of
the stop rail.
Crosscutting with the X-guide,
3 the workpiece held behind the
stop rail.

Délignage à l'aide du 3
1 Poussoir en X.
Tronçonnage à l'aide du
2 Poussoir en X devant la
barrette de butée.
Tronçonnage à l'aide du
3 Poussoir en X derrière la
bar­ret­te de butée.

111
Sägeboy E Rändelschraube zum Be­-
festigen des Sägeboys am
Parallelanschlag.
Die ideale Vorrichtung zum
Gewinde der Rändelschraube.
Sägen von Formteilen. F
Der Sägeboy läßt sich mühelos oh- Durchgangsbohrung am
ne Werkzeug am Parallelanschlag G dünnwandigen Parallel-
der Kreissäge befestigen. Er er- anschlag.
möglicht ein maßgenaues Sägen
des Werkstückes mit Schablone in Befestigung des Säge­boys
einem Arbeitsgang. Mit dem Säge-
H am dünnwan­digen Parallel-
boy können auch überstehende anschlag mit Mutter.
Kanten bündig gesägt werden. Rändelmutter zum Höhen-
Stabile Ausführung, Ober-
I fixieren des Führungslineals.
A fläche durch Eloxierung Maßskala zum Einstellen
vergütet. K des Führungs-
Führungslineal, lineals.
B Länge 940 mm.
T-Griff zum Höhenverstellen
C des Führungslineals.
Gewindebohrung am Parallel­
D anschlag der Kreissäge.

Sawboy E Knurled screw for fastening


the sawboy to the parallel
fence.
A C
Used to saw shaped work­
Screw thread.
pieces using straight or F
angled templates.
Through bore in the parallel
The sawboy is easy to mount on G fence having a thin wall.
the parallel fence of the circular
Sawboy fixed by means of a
saw without using additional tools. H nut to parallel fence having a B
It provides accurate sawing of the
workpiece using a template in a thin wall.
single process cycle. The sawboy Knurled nut for vertical
also allows flush sawing of project­ I adjustment of the fence.
ing edges.
Scale for adjusting the fence.
Solid construction, surface K
A hardened by anodic treatment. E D
Fence length 940 mm.
B
T grip for vertical adjustment
C of the fence.
Tapped hole in the parallel
D fence of the circular saw G
bench. F

Scie-boy E Bouton moleté pour la fixation


du Scie-boy sur le guide
parallèle.
H
Le dispositif idéal pour le
Filetage du bouton moleté.
sciage de pièces en forme. F
Le Scie-boy se fixe sans difficulté Perçage de passage sur un
et sans outil sur le guide parallèle G guide parallèle à paroi mince.
I
de la scie circulaire. Il permet un
sciage au gabarit précis et en une Fixation du Scie-Boy sur un
seule manoeuvre. Avec le Scie-boy
H guide parallèle à paroi mince,
vous pouvez également affleurer avec écrou.
les chants dépassants. Écrou moleté pour fixer la
Exécution robuste, surface
I hauteur de la réglette-guide.
A traitée par anodisation. Échelle graduée pour le
Réglette-guide,
K réglage de la réglette-guide.
B longueur 940 mm.
Poignée T pour le réglage en
C hauteur de la réglette-guide. Sägeboy
mit Gebrauchsanleitung
D Taraudage sur le guide paral­ K Sawboy
lèle de la scie circulaire.
with operating instructions
Scie-boy
avec notice d'utilisation
Art. No. 216 147 000 192
112
Sägen eines Werkstückes nach 1
1 Schablone.
Bündigsägen überstehender
2 Kanten.

Sawing a workpiece using a


1 template.
Flush sawing of projecting
2 edges.

Sciage d'une pièce avec


1 gabarit.
Affleurage des chants dépas-
2 sants.

113
Zinkenexakt E Rändelschraube zum Feststel-
len des Splitterholzes.
Unentbehrlich zur rationel­ F Klemmhebel für die stufenlose
len Herstellung von Finger­ Einstellung der Zinkenbreite.
zinken. Splitterholz.
G
Der Zinkenexakt lässt sich schnell
und mühelos an dem Queranschlag Stufenlose Einstellung der Zin-
der Kreissägemaschine befestigen.
H kenbreite.
Sekundenschnelles und exaktes Werkstückauflage.
Einstellen der Zinkenbreite mittels I
Klemmhebel.
Zinkenexakt am Queranschlag
A einer Tischkreissägemaschine
befestigt.
Vordere Werkzeugverdeckung,
B stufenlos auf Werkstückdicke
einstellbar.
Befestigung am Queranschlag
C einer Formatkreissäge­
maschine.
Hintere Werkzeugverdeckung.
D

Mortiseboy E Knurled bolt for fastening the


breakout prevention strip.
Allows corner lock joints to Clamping lever to continuous-
F ly adjust the pin width.
be cut on a circular saw
bench. G Breakout prevention strip.
The Mortiseboy may be quickly and B
Infinite adjustment of pin
easily mounted on the sliding H width. A
cross­cut stop of the circular saw.
Splitsecond and exact adjustment Work support.
of the prong width are possible by I
means of the clamping lever.
Mortiseboy fixed to the cross-
A cut stop of a circular saw
bench. C
B Front tool cover infinitely
ad­justable to workpiece
thick­ness.
Mortiseboy fastened to the
C crosscut fence on a sliding
table panel saw.
Rear tool cover.
D D

Précis-Queue E Vis moletée pour la fixation du


pare-éclats.
Indispensable pour l'exécu- F Levier de blocage pour le E
réglage en continu de la lar­
tion d'assemblages à geur de queue.
queues droites.
Pare-éclats.
Le Précis-Queue se fixe rapide- G F
ment et sans peine sur le guide de
Réglage en continu de la lar-
chariot de la scie circulaire. Ré­- H geur de queue.
g­lage exact en quelques secondes
de la largeur des queues au moyen Appui de la pièce à travailler.
d'un levier de blocage. I
Précis-Queue fixé sur la butée
A transversale d'une scie circu-
laire à table. G
B Cache-outil avant, réglable en
continu sur l'épaisseur de la
pièce à travailler. Zinkenexakt
Fixation sur le guide de cha- mit Gebrauchsanleitung
C riot d'une scie circulaire à for- Mortiseboy
mat. with operating instructions
I Précis-Queue
Cache-outil arrière.
D H avec notice d'utilisation
Art. No. 216 149 000 192
114
Zinkenexakt eingestellt zum 1
1 Schnei­den von Fingerzinken.
Schneiden des ersten Zinkens.
2 Werkzeugverdeckung abge-
nommen.
Schneiden der Zinken über die
3 ganze Werkstückbreite.
Schneiden des ersten Zinken
4 am zweiten Werkstück. Werk-
zeugverdeckung abgenommen.

Mortiseboy adjusted for cutting 2 3


1 pins.
Cutting the first pin. Tool cover
2 removed for clarity, must be re-
placed for use.
Cutting the pins on the en­tire
3 width of the workpiece.
Cutting the first pin of a sec­
4 ond workpiece. Tool cover re-
moved for clarity, must be re­placed
for use.

Précis-Queue réglé pour l'exé- 4


1 cution de queues droites.
Exécution de la première
2 coupe. Cache-outil enlevé.
Exécution des queues suivan-
3 tes sur toute la largeur de la
pièce.
Exécution de la première
4 coupe sur la deuxième pièce.
Cache-outil enlevé.

115
Abweiser
Zum Abweisen kurzer
Werkstücke und Abschnitte
vom Kreissägeblatt.
Mit zwei starken Haltemagneten
kann der Aigner-Abweiser leicht,
schnell und sicher in jeder ge-
wünschten Lage auf dem Maschi-
nentisch fixiert werden.
Handgriff.
A
Haltemagnete.
B

Deflector
To deflect short workpieces A
and cuttings from the
circular saw blade.
Two strong fixing magnets allow
easy, safe and fast fixing of the
Aigner deflector at the machine
table in any required position. B
Handle.
A
Fixing magnets.
B
40

500

20

Déflecteur
Pour écarter de la lame de
scie circulaire les chutes
et les morceaux de bois
courts.
Grâce à deux aimants puissants, le
Déflecteur Aigner peut être fixé sur
la table de machine dans toutes les
positions voulues, de façon simple,
rapide et sûre.
Poignée.
A
Aimants.
B
Abweiser
mit Gebrauchsanleitung
Deflector
with operating instructions
Déflecteur
avec notice d'utilisation
Art. No. 216 157 000 193
116
Abweisen der Abschnitte vom 1
1 Kreissägeblatt.
Schnelles, griffbereites Aufbe-
2 wahren des Abweisers an der
Maschine durch Haltemagnete.

Deflecting the offcuts from the


1 circular saw blade.
Fast and easy to reach location
2 of the deflector on the ma­
chine, by the means of strong
magnets.

Les chutes sont écartées de la


1 lame de scie.
Rangement rapide sur la
2 machine, à portée de la main,
grâce à deux aimants de maintien.

117
Aus Aluminium, Oberfläche
A
Vectral
®
durch Eloxierung vergütet.
Stahlteile aus Edelstahl.
Mit revolutionären Leistungs- B Länge
merkmalen für wirtschaft- 1200 mm.
liches und sicheres Sägen.
Mit dem Schiebegriff wird über
den integrierten Mitnehmer Patente im In- und Ausland
eine optimale Führung des German and foreign patents
Werkstückes erreicht. Der Brevets en Allemagne et à l'étranger
Mitnehmer wird sowohl
am liegenden als auch am
stehenden Vectral über den
Schiebegriff ein- und ausge-
schwenkt. Der integrierte Nieder- C Ergonomische Anordnung A B C
des Schiebegriffs.
halter lässt sich schnell und ohne
Werkzeug auf die Werkstückdicke Mitnehmer aus hochwertigem
einstellen.
D Kunststoff.
Niederhalter Länge 580 mm.
E
Lieferbar für Fabrikate: Altendorf,
Felder, FORMAT-4 und Martin.
E
Für weitere Fabrikate in Vorbereitung. Der Schiebegriff kann
Der Vectral kann auch an anderen
F G beim Vectral sowohl in der D
Kreissägemaschinen mit dem Vectra- liegenden als auch in der stehenden
fix (Seite 122) angebracht werden. Position in die gewünschte Stellung
gebracht werden.

Vectral Aluminium, surface hardened F


®
A by anodic treatment. Other
parts made of special steel.
Revolutionary features
Length 1200 mm.
provide an economic and B
safe sawing process.
Ergonomic position of
The handle actuating the catch C the handle. Vectral
ensures an optimal guidance of the passend für Altendorf
Catch made of high-duty
workpiece. In both positions D synthetic material. mit Gebrauchsanleitung
– horizontal and vertical – of the Vectral
Vectral, the handle will swivel the Holding down appliance, fitting for Altendorf
catch inwards and outwards. The E length 580 mm. with operating instructions
integrated holding down appliance
In the horizontal as well Vectral
may be quickly adjusted to suit the F G as in the vertical position G adaptable sur Altendorf
workpiece thickness without any
additional tool. of the Vectral, the handle may be avec notice d'utilisation

Available for circular saws of


swung into the desired position. Art. No. 216 242 000 193
Altendorf, Felder, FORMAT-4 Vectral
and Martin. passend für Felder, FORMAT-4
Further versions in preparation. mit Gebrauchsanleitung
The Vectral may also be mounted Vectral
on other circular saws using the fitting for Felder, FORMAT-4
Vectrafix (see page 122). with operating instructions
Vectral
adaptable sur Felder, FORMAT-4
avec notice d'utilisation

Vectral En Aluminium, surface traitée Art. No. 216 252 000 193
®
A par anodisation. Autres pièces
métalliques en acier inoxydable. Vectral
aux caractéristiques révolu­ passend für Martin
Longueur 1200 mm. mit Gebrauchsanleitung
tionnaires pour un sciage B
économique et sûr. Vectral
Disposition ergonomique de fitting for Martin
Avec la poignée-poussoir on ob- C la poignée-poussoir. with operating instructions
tient, grâce au doigtd'entraînement Vectral
Doigt d'entraînement en
intégré, un guidage optimal de la D matière plastique de haute adaptable sur Martin
pièce à travailler. Le doigt avec notice d'utilisation
d'entraînement, suivant la position qualité.
couchée ou debout du Vectral, est Presseur vertical, longueur
Art. No. 216 246 000 193
rentré ou sorti par la poignée pous- E 580 mm. Vectral
soir. Le presseur vertical intégré se passend für weitere Fabrikate
La poignée-poussoir du
règle rapidement et sans outil à F G Vectral peut, suivant qu'il in Verbindung mit dem Vectrafix
l'épaisseur de la pièce à travailler. mit Gebrauchsanleitung
est en position couchée ou debout,
Disponible pour les marques : être mise dans la position voulue. Vectral
Altendorf, Felder, FORMAT-4 fitting for other producers
et Martin. in combination with Vectrafix
with operating instructions
En préparation pour d'autres mar-
ques. Le Vectral peut également Vectral
être installé sur d'autres machines adaptable sur d'autres marques
à scie circulaire à l'aide du Vectrafix au moyen du Vectrafix
(page 122). avec notice d'utilisation
Art. No. 216 286 000 193
118
Beim Betätigen des 1 Niederhalter auf gewünschte 7
1 2 Schiebegriffes in Richtung 7 Höhe einstellen.
Sägeblatt tritt der Mitnehmer aus
Niederhalter in minimaler
dem Austrittschlitz hervor. 8 Höhe.
Durch Zurückziehen des
3 4 Schiebegriffes taucht der 9 10 Maße des Niederhalters
in minimaler und maxi-
Mitnehmer in den Austrittschlitz ein.
maler Höhe.
Bei Verwendung des Vectral in
5 der liegenden Position muss 11
Niederhalter abgenommen.
der Mitnehmer der stehenden Seite
gesperrt werden.
Nach Entfernen der Verschluß-
6 schraube kann der Sägeboy
(Katalog Seite 112) angebracht 2
werden.

Shifting the handle 3 Adjusting the holding down


1 2 towards the saw blade 7 appliance to the desired
causes the catch to be swivelled height.
out of the slot.
Holding down appliance in its
Retracting the handle 8 lowest position.
3 4 makes the catch recess-
The measure of holding
ing from the slot. 9 10 down appliance in its
In the horizontal position of lowest and highest position.
5 Vectral, the catch provided on
Holding down appliance
the vertical side must be locked. 11 detached.
Having detached the screw
6 plug it is possible to fasten the
Sawboy (catalogue, page 112).
4 9 10

45
10
1 2 En actionnant la poignée-
poussoir en direction de
5 7 Régler le presseur vertical à
la hauteur voulue.
la lame de scie, le doigt d'entraîne-
Presseur vertical à la hauteur
ment sort de son logement. 8 minimum.
En reculant la poignée-
3 4 poussoir, le doigt 9 10 La mesure du Presseur
vertical à la hauteur
d'entraînement rentre dans son
minimum et maximum.
logement. 11
Presseur vertical enlevé.
5 Si on utilise le Vectral en 11
position couchée, le doigt
d'entraînement de la position
debout doit être verrouillé.
Après avoir enlevé la vis
6 d'obturation, on peut fixer le 6
Scie-boy (catalogue page 112).

119 120
Beim Betätigen des 1 Niederhalter auf gewünschte 7
1 2 Schiebegriffes in Richtung 7 Höhe einstellen.
Sägeblatt tritt der Mitnehmer aus
Niederhalter in minimaler
dem Austrittschlitz hervor. 8 Höhe.
Durch Zurückziehen des
3 4 Schiebegriffes taucht der 9 10 Maße des Niederhalters
in minimaler und maxi-
Mitnehmer in den Austrittschlitz ein.
maler Höhe.
Bei Verwendung des Vectral in
5 der liegenden Position muss 11
Niederhalter abgenommen.
der Mitnehmer der stehenden Seite
gesperrt werden.
Nach Entfernen der Verschluß-
6 schraube kann der Sägeboy
(Katalog Seite 112) angebracht 2
werden.

Shifting the handle 3 Adjusting the holding down


1 2 towards the saw blade 7 appliance to the desired
causes the catch to be swivelled height.
out of the slot.
Holding down appliance in its
Retracting the handle 8 lowest position.
3 4 makes the catch recess-
The measure of holding
ing from the slot. 9 10 down appliance in its
In the horizontal position of lowest and highest position.
5 Vectral, the catch provided on
Holding down appliance
the vertical side must be locked. 11 detached.
Having detached the screw
6 plug it is possible to fasten the
Sawboy (catalogue, page 112).
4 9 10

45
10
1 2 En actionnant la poignée-
poussoir en direction de
5 7 Régler le presseur vertical à
la hauteur voulue.
la lame de scie, le doigt d'entraîne-
Presseur vertical à la hauteur
ment sort de son logement. 8 minimum.
En reculant la poignée-
3 4 poussoir, le doigt 9 10 La mesure du Presseur
vertical à la hauteur
d'entraînement rentre dans son
minimum et maximum.
logement. 11
Presseur vertical enlevé.
5 Si on utilise le Vectral en 11
position couchée, le doigt
d'entraînement de la position
debout doit être verrouillé.
Après avoir enlevé la vis
6 d'obturation, on peut fixer le 6
Scie-boy (catalogue page 112).

119 120
Sägen eines schmalen Werk- 12 Vectrafix Spezialfedern.
®
12 stückes mit Niederhalter und C
Mitnehmer.
Ist erforderlich für Fabri- Stufenlos verstellbare
D Klemmleiste zur Befesti-
13 Sägen eines breiten Werk-
stückes mit Niederhalter und
kate von Sägemaschinen, gung einer in der obersten
Mitnehmer. bei denen derzeit noch Stellung liegenden Klemmplatte
kein Vectral serienmäßig der Anschlagaufnahme.
Sägen eines Werkstückes mit
14 schräggestelltem Sägeblatt
lieferbar ist. Von der Klemmplatte die
und Mitnehmer. Der Vectrafix wird an der Klemm-
E Dicke X ermitteln:
Sägen eines dicken Werk- platte, Länge 45 mm, der vorhan- Bis 6 mm passt
15 stückes am stehenden Vectral denen Anschlagaufnahme mit Vectrafix 216 292 000 192
und Mitnehmer. zwei Schrauben befestigt. Der
Vectral wird liegend oder stehend über 6 mm bis 8 mm passt
einfach auf den Vectrafix gescho- Vectrafix 216 294 000 192
ben und festgeklemmt. über 8 mm passt
Aufnahmeseite für Vectrafix 216 296 000 192.
A den Vectral.
Stufenlos verstellbare
B Klemmleiste zur Befestigung
13 einer in der untersten Stellung Patente im In- und Ausland
liegenden Klemmplatte der German and foreign patents
Anschlagaufnahme. Brevets en Allemagne et à l'étranger

Sawing a narrow workpiece


Vectrafix Special springs. A
®
12 with holding down appliance C
and catch.
This element is necessary Continuously adjustable
Sawing a wide workpiece D clamping rail for fastening a
13 with holding down appliance
when using sawing machi- clamping plate of the fence sup-
and catch. nes of types for which a port, the clamping plate being in
Vectral of series produc- its highest position.
Sawing a workpiece with
14 inclined sawblade and catch.
tion is not yet available. Determining thickness X
The Vectrafix is to be fixed by
E of clamping plate:
15 Sawing a thick workpiece
with catch, Vectral in vertical two screws to the clamping plate, Fits for a thickness up to 6 mm
position. length 45 mm, of the existing Vectrafix 216 292 000 192
fence support.The Vectral in its
horizontal or vertical position is between 6 and 8 mm
14 simply pushed onto the Vectrafix Vectrafix 216 294 000 192 C
and then clamped. more than 8 mm Vectrafix
Mounting side for fixing the Vectrafix 216 296 000 192. passend für Klemmplatte Dicke bis
A Vectral. 6 mm mit Gebrauchsanleitung
Vectrafix
Continuously adjustable
B clamping rail for fastening
fitting for clamping plate up to 6 mm
thickness with operating instructions
a clamping plate of the fence
support, the clamping plate Vectrafix
being in its lowest position. convient pour plaque de fixation
épaisseur jusqu'à 6 mm
B avec notice d‘utilisation
Art. No. 216 292 000 192
Vectrafix
Sciage d'une pièce étroite
Vectrafix Barrette de fixation réglable
®
12 avec presseur vertical et doigt D en continu pour l'accrochage D passend für Klemmplatte Dicke
d'entraînement. d'une plaque de fixation du guide über 6 mm bis 8 mm
Est nécessaire pour les mise en position haute. mit Gebrauchsanleitung
Sciage d'une pièce large avec
13 presseur vertical et doigt
marques de machines à
Déterminer l'épaisseur X
Vectrafix
d'entraînement. scie circulaire pour les- E de la plaque de fixation :
fitting for clamping plate more than
quelles le Vectral n'est pas 6 mm and up to 8 mm thickness
Sciage d'une pièce avec lame with operating instructions
14 de scie en position oblique et
15 disponible en série. Jusqu'à 6 mm :
Vectrafix 216 292 000 192 Vectrafix
doigt d'entraînement. Le Vectrafix se monte à l'aide de convient pour plaque de fixation
> 6 mm à 8 mm :
deux vis sur la plaque de fixation C épaisseur plus de 6 mm à 8 mm
15 Sciage d'une pièce épaisse
avec le Vectral en position de 45 mm de long du porte-butée
Vectrafix 216 294 000 192
avec notice d‘utilisation
debout et doigt d'entraînement. existant. Le Vectral, en position plus de 8 mm : Art. No. 216 294 000 192
couchée ou debout, s'enfile Vectrafix 216 296 000 192.
simplement et se bloque sur E Vectrafix
le Vectrafix. passend für Klemmplatte Dicke über
8 mm mit Gebrauchsanleitung
Côté de réception pour
A le Vectral. Vectrafix
X fitting for clamping plate more
Barrette de fixation réglable than 8 mm thickness
B en continu pour l'accrochage with operating instructions
d'une plaque de fixation du guide Vectrafix
mise en position basse. convient pour plaque de fixation
Ressorts spéciaux. épaisseur plus de 8 mm
C acec notice d‘utilisation
Art. No. 216 296 000 192
121 122
Sägen eines schmalen Werk- 12 Vectrafix Spezialfedern.
®
12 stückes mit Niederhalter und C
Mitnehmer.
Ist erforderlich für Fabri- Stufenlos verstellbare
D Klemmleiste zur Befesti-
13 Sägen eines breiten Werk-
stückes mit Niederhalter und
kate von Sägemaschinen, gung einer in der obersten
Mitnehmer. bei denen derzeit noch Stellung liegenden Klemmplatte
kein Vectral serienmäßig der Anschlagaufnahme.
Sägen eines Werkstückes mit
14 schräggestelltem Sägeblatt
lieferbar ist. Von der Klemmplatte die
und Mitnehmer. Der Vectrafix wird an der Klemm-
E Dicke X ermitteln:
Sägen eines dicken Werk- platte, Länge 45 mm, der vorhan- Bis 6 mm passt
15 stückes am stehenden Vectral denen Anschlagaufnahme mit Vectrafix 216 292 000 192
und Mitnehmer. zwei Schrauben befestigt. Der
Vectral wird liegend oder stehend über 6 mm bis 8 mm passt
einfach auf den Vectrafix gescho- Vectrafix 216 294 000 192
ben und festgeklemmt. über 8 mm passt
Aufnahmeseite für Vectrafix 216 296 000 192.
A den Vectral.
Stufenlos verstellbare
B Klemmleiste zur Befestigung
13 einer in der untersten Stellung Patente im In- und Ausland
liegenden Klemmplatte der German and foreign patents
Anschlagaufnahme. Brevets en Allemagne et à l'étranger

Sawing a narrow workpiece


Vectrafix Special springs. A
®
12 with holding down appliance C
and catch.
This element is necessary Continuously adjustable
Sawing a wide workpiece D clamping rail for fastening a
13 with holding down appliance
when using sawing machi- clamping plate of the fence sup-
and catch. nes of types for which a port, the clamping plate being in
Vectral of series produc- its highest position.
Sawing a workpiece with
14 inclined sawblade and catch.
tion is not yet available. Determining thickness X
The Vectrafix is to be fixed by
E of clamping plate:
15 Sawing a thick workpiece
with catch, Vectral in vertical two screws to the clamping plate, Fits for a thickness up to 6 mm
position. length 45 mm, of the existing Vectrafix 216 292 000 192
fence support.The Vectral in its
horizontal or vertical position is between 6 and 8 mm
14 simply pushed onto the Vectrafix Vectrafix 216 294 000 192 C
and then clamped. more than 8 mm Vectrafix
Mounting side for fixing the Vectrafix 216 296 000 192. passend für Klemmplatte Dicke bis
A Vectral. 6 mm mit Gebrauchsanleitung
Vectrafix
Continuously adjustable
B clamping rail for fastening
fitting for clamping plate up to 6 mm
thickness with operating instructions
a clamping plate of the fence
support, the clamping plate Vectrafix
being in its lowest position. convient pour plaque de fixation
épaisseur jusqu'à 6 mm
B avec notice d‘utilisation
Art. No. 216 292 000 192
Vectrafix
Sciage d'une pièce étroite
Vectrafix Barrette de fixation réglable
®
12 avec presseur vertical et doigt D en continu pour l'accrochage D passend für Klemmplatte Dicke
d'entraînement. d'une plaque de fixation du guide über 6 mm bis 8 mm
Est nécessaire pour les mise en position haute. mit Gebrauchsanleitung
Sciage d'une pièce large avec
13 presseur vertical et doigt
marques de machines à
Déterminer l'épaisseur X
Vectrafix
d'entraînement. scie circulaire pour les- E de la plaque de fixation :
fitting for clamping plate more than
quelles le Vectral n'est pas 6 mm and up to 8 mm thickness
Sciage d'une pièce avec lame with operating instructions
14 de scie en position oblique et
15 disponible en série. Jusqu'à 6 mm :
Vectrafix 216 292 000 192 Vectrafix
doigt d'entraînement. Le Vectrafix se monte à l'aide de convient pour plaque de fixation
> 6 mm à 8 mm :
deux vis sur la plaque de fixation C épaisseur plus de 6 mm à 8 mm
15 Sciage d'une pièce épaisse
avec le Vectral en position de 45 mm de long du porte-butée
Vectrafix 216 294 000 192
avec notice d‘utilisation
debout et doigt d'entraînement. existant. Le Vectral, en position plus de 8 mm : Art. No. 216 294 000 192
couchée ou debout, s'enfile Vectrafix 216 296 000 192.
simplement et se bloque sur E Vectrafix
le Vectrafix. passend für Klemmplatte Dicke über
8 mm mit Gebrauchsanleitung
Côté de réception pour
A le Vectral. Vectrafix
X fitting for clamping plate more
Barrette de fixation réglable than 8 mm thickness
B en continu pour l'accrochage with operating instructions
d'une plaque de fixation du guide Vectrafix
mise en position basse. convient pour plaque de fixation
Ressorts spéciaux. épaisseur plus de 8 mm
C acec notice d‘utilisation
Art. No. 216 296 000 192
121 122
Klemmplatte an einer Anschlag- 1 2
1 aufnahme.
Klemmplatte auf 45 mm Länge
2 gekürzt.
Klemmplatte mit zwei Schrau-
3 ben an einer Anschlagaufnah-
me.
Klemmplatte auf 45 mm Länge
4 je Schraube gekürzt.
Vectrafix an der Klemmplatte
5 befestigt.
Zwei Vectrafix, jeweils an einer
6 Klemmplatte befestigt. 3 4
Vectral an Vectrafix eingescho-
7 ben und festgeklemmt.
Vectral beim Einschieben in die
8 beiden Vectrafix.

1 Clamping plate provided on a


fence support.
5
Clamping plate shortened to
2 45 mm length.
Clamping plate fastened with
3 two screws on a fence
support.
Clamping plate cut off at each
4 screw to a length of 45 mm.
Vectrafix fastened on the
5 clamping plate.
Two Vectrafix, each fastened
6 on a clamping plate. 6
Vectral inserted onto Vectrafix
7 and clamped.
Vectral during insertion onto
8 both Vectrafix.

Plaque de fixation sur le systè- 7 8


1 me d'accrochage d'une butée.
Plaque de fixation raccourcie
2 à 45 mm de long.
Plaque de fixation avec deux
3 vis sur le système d'accro-
chage d'une butée.
Plaques de fixation raccourcies
4 à 45 mm pour chaque vis.
Vectrafix monté sur la plaque
5 de fixation.
Deux Vectrafix montés chacun
6 sur une plaque de fixation.
Vectral enfilé et bloqué sur
7 Vectrafix.
Vectral s'enfilant sur les deux
8 Vectrafix.

123
Profileinsteller
Für das präzise Einstellen
der Profilmesser in radialer
und axialer Richtung.
Exakt eingestellte Profilmesser er-
höhen die Standzeit der Schneiden,
die Qualität der Werkstückober-
fläche und die Arbeitssicherheit.
Durchmesser 25, 30, 35,
A 40, 50 mm, 11⁄4", 11⁄2".

Profile adjuster
For safe and precise A
positioning of machining
cutters in cutter heads for
spindle milling machines.
Precisely adjusted machining
cutters prolong the tool-life of the
cutters, raise the quality of the Profileinsteller
workpiece surface and improve ø 40 mm
the safety of work. mit Gebrauchsanleitung
Diameters: 25, 30, 35, 40, Profile adjuster
A 50 mm and 11⁄4", 11⁄2". ø 40 mm
with operating instructions
Ajusteur à profiler
ø 40 mm
avec notice d'utilisation
Art. No. 221 125 000 192
Profileinsteller Profileinsteller
ø 25 mm ø 50 mm
mit Gebrauchsanleitung mit Gebrauchsanleitung
Profile adjuster Profile adjuster
ø 25 mm ø 50 mm
with operating instructions with operating instructions
Ajusteur à profiler Ajusteur à profiler
Ajusteur à profiler ø 25 mm
avec notice d'utilisation
ø 50 mm
avec notice d'utilisation
Pour le réglage précis de la Art. No. 221 122 000 192 Art. No. 221 126 000 192
lame à profiler dans le sens
radial et axial. Profileinsteller Profileinsteller
ø 30 mm ø 11⁄4"
Des lames à profiler réglées avec mit Gebrauchsanleitung mit Gebrauchsanleitung
précision augmentent la durée de Profile adjuster Profile adjuster
coupe de l'outil, la qualité de surfa- ø 30 mm ø 11⁄4"
ce de la pièce travaillée et la sécu- with operating instructions with operating instructions
rité du travail. Ajusteur à profiler Ajusteur à profiler
Diamètres 25, 30, 35, 40, ø 30 mm ø 11⁄4"
A 50 mm, 11⁄4", 11⁄2". avec notice d'utilisation avec notice d'utilisation
Art. No. 221 123 000 192 Art. No. 221 127 000 192
Profileinsteller Profileinsteller
ø 35 mm ø 11⁄2"
mit Gebrauchsanleitung mit Gebrauchsanleitung
Profile adjuster Profile adjuster
ø 35 mm ø 11⁄2"
with operating instructions with operating instructions
Ajusteur à profiler Ajusteur à profiler
ø 35 mm ø 11⁄2"
avec notice d'utilisation avec notice d'utilisation
Art. No. 221 124 000 192 Art. No. 221 128 000 192
124
Ausrichten der Anreißplatte auf 1 2
1 die Profilmessereinheit.
Ausrichten der Anreißplatte auf
2 die nach rechts geschwenkte
Profilmessereinheit.
Ausrichten der Anreißplatte auf
3 die nach links geschwenkte
Profilmessereinheit.
Anreißen des Messerprofils.
4
Drehen des Profilmesserkopfes
5 zum Einstellen der gegenüber-
liegenden Profilmessereinheit auf
gleichen Flugkreis.
Bei schräggestellter Profilmes-
6 sereinheit wird die Anreißplatte
zum Drehen des Profilmesserkopfes
weg­geschwenkt.

Adjusting the marking plate to 3 4


1 the machining cutter unit.
Adjusting the marking plate to
2 the machining cutter unit
swung to the right.
Adjusting the marking plate to
3 the machining cutter unit
swung to the left.
Tracing the cutter profile.
4
Turning the machining cutter
5 head to adjust the machining
cutter unit on the opposite side to
the same cutting plane.
When the machining cutter unit
6 is cocked, the marking plate
has to be swung away for the turn­
ing of the machining cutter head.

Ajustage du marbre de traçage 5 6


1 sur l'unité-lame à profiler.
Ajustage du marbre de traçage
2 sur l'unité-lame à profiler incli­
née sur la droite.
Ajustage du marbre de traçage
3 sur l'unité-lame à profiler incli­
née sur la gauche.
Traçage du profil de la lame.
4
Faire pivoter la tête de l'ajus­
5 teur pour régler, sur le profil
déjà tracé, l'unité-lame opposée.
Lorsque l'unité-lame est en
6 biais, il faut, pour pouvoir faire
pivoter la tête de l'ajusteur, dégager
le marbre de traçage vers l'arrière.

125
Distometer Antriebsrolle zum Verstellen
®
H des Maßstabs.
Das universelle, elektroni­ Der Messwert wird durch
I Drücken dieser Taste gehalten.
sche Mess- und Einstell-
gerät mit Mikroprozessor K Messwert-Voreinstellung.
und Digitalanzeige.
Einstellen des Mess-
A Batterieabdeckung. L systems (mm/inch).
Drehknopf zum Einstellen
B Nullstellung an beliebiger M der gewünschten
Stelle.
Haftkraft 0 - 560 N.
Durch Tastendruck sind die Zah-
C len um 180° gedreht ablesbar. N Magnetsysteme.

LCD-Anzeige mit 8,5 mm


D großen Ziffern. O Rändelschraube zum Wech-
seln des Messtasters.
Datenausgang RS 232 C.
E P Messtaster mit Axialspiel zum
Messen mit Ober- und Unter-
Ein- und Ausschalten fläche ohne erneute Nullstellung.
F der Anzeige.
Distometer mit Gebrauchs­
Tiefenmaß. Q anleitung im Holzetui.
G
Hinweis:
Messtaster Seite 130

Distometer H Wheel to shift the caliper.

max. 140
The universal electronic Button to hold the
I measured value.
measuring and adjusting G
instrument with micropro­ K
Preset button.
cessor and digital display.
Cap of battery compartment. L Button to set the unit system H F
A (mm/inch).

Zero setting in any position. M Wheel to set desired E


B magnetic force 0 - 560 N.
Magnetic fixing system. D
C Button to invert numerical N
display through 180°. C
Knurled wheel for changing
D LCD display with large sized O B
digits of 8.5 mm.
the measuring tracer. I
L
E Data output RS 232 C. P Measuring tracer with axial
clearance to measure upper and K A
lower surface without zero resetting.
Display on/off-button.
F Q Distometer with operating
instructions in a wooden box.
G Penetration gauge. M
max. 120

Reference:
Measuring tracer page 130

Distomètre H Roulette d’entraînement de la


réglette de mesure.
max.
20

L'instrument de mesure La valeur de mesure est mainte-


I nue en appuyant sur cette touche.
et de réglage électronique
universel avec micropro­ K Valeur de mesure préréglée.
cesseur et affichage
numérique. Réglage du système de
L mesure (mm/inch). O
Couvercle de la pile.
A Bouton pour régler la force N
M d’adhésion de 0 à 560 N. P
Mise à zéro dans n’importe
B quelle position. Systèmes d’aimants.
N
En appuyant sur la touche, on
C fait pivoter l’affichage de 180°. Roulette moletée pour
O changer de palpeur. Distometer
Grand affichage LCD en
D Q
mit Holzetui
chiffres de 8,5 mm. P Palpeur à jeu axial pour faire
la mesure par-dessus ou und Gebrauchsanleitung
Sortie des données RS 232 C. Distometer
E par-dessous sans changer le zéro.
in a wooden box and
Distomètre en coffret de bois
Mise en route et arrêt de Q with operating instructions
F l’affichage.
avec notice d’utilisation. Distomètre
avec coffret de bois
Mesure de profondeur. Indication : et notice d'utilisation
G Palpeur page 130
Art. No. 221 256 000 192
126
Schnelles und leichtes 1 Messen der Werkzeug- 4
1 Verstellen des Maßstabes. 3 oberkante an der Tisch-
3
fräsmaschine.
Durch Tastendruck ist die
2 Zahlenanzeige um 180° Messen der Werkzeug-
gedreht ablesbar. 4 unterkante.
Einstellen des Werkzeugs auf
5 die gewünschte Frästiefe.

Fast and easy movement Measuring the upper edge of


1 of the caliper. 3 the tool at the spindle milling
machine.
The numerical display is
2 inverted through 180° by Measuring the lower edge
pressing the button. 4 of the tool.
Adjusting the fence to ensure
5 that the cutting tool is at the
correct depth.

2 2 5

Déplacement facile et rapide Mesure du bord supérieur


1 de la réglette de mesure. 3 de l‘outil sur la toupie.
En appuyant sur un bouton Mesure du bord inférieur
2 on peut lire l’affichage retourné 4 de l‘outil.
de 180°.
Réglage de l‘outil à la pro-
5 fondeur de fraisage voulue.

127 128
Schnelles und leichtes 1 Messen der Werkzeug- 4
1 Verstellen des Maßstabes. 3 oberkante an der Tisch-
3
fräsmaschine.
Durch Tastendruck ist die
2 Zahlenanzeige um 180° Messen der Werkzeug-
gedreht ablesbar. 4 unterkante.
Einstellen des Werkzeugs auf
5 die gewünschte Frästiefe.

Fast and easy movement Measuring the upper edge of


1 of the caliper. 3 the tool at the spindle milling
machine.
The numerical display is
2 inverted through 180° by Measuring the lower edge
pressing the button. 4 of the tool.
Adjusting the fence to ensure
5 that the cutting tool is at the
correct depth.

2 2 5

Déplacement facile et rapide Mesure du bord supérieur


1 de la réglette de mesure. 3 de l‘outil sur la toupie.
En appuyant sur un bouton Mesure du bord inférieur
2 on peut lire l’affichage retourné 4 de l‘outil.
de 180°.
Réglage de l‘outil à la pro-
5 fondeur de fraisage voulue.

127 128
6 Tiefenmessen mit Mess-
taster.
6 Messtaster
Tiefenmessen an einem Zur Erweiterung des
7 Werkstück. Messbereichs.
Aluminium mit
A Hard-Coat-Schicht.
Sonderausführung auf Anfrage.

Hinweis:
Distometer Seite 126

6 Determining the depth


by means of the measuring
tracer.
Measuring tracer
For extending the A
Measuring the depth in measuring range.
7 a workpiece.
Aluminium with
A hard-coat layer.
Special design on inquiry.

Reference:
Distometer page 126

6 Mesure de profondeur
avec le palpeur. Palpeur
Mesure de profondeur Pour élargir le domaine
7 sur une pièce à usiner. de mesure.
Aluminium avec couche
A hard-coat.
Exécution spéciale sur demande.

Messtaster
mit Gebrauchsanleitung
Measuring tracer
with operating instructions
Palpeur
Indication : avec notice d'utilisation
Distomètre page 126
Art. No. 221 263 000 172
129 130
6 Tiefenmessen mit Mess-
taster.
6 Messtaster
Tiefenmessen an einem Zur Erweiterung des
7 Werkstück. Messbereichs.
Aluminium mit
A Hard-Coat-Schicht.
Sonderausführung auf Anfrage.

Hinweis:
Distometer Seite 126

6 Determining the depth


by means of the measuring
tracer.
Measuring tracer
For extending the A
Measuring the depth in measuring range.
7 a workpiece.
Aluminium with
A hard-coat layer.
Special design on inquiry.

Reference:
Distometer page 126

6 Mesure de profondeur
avec le palpeur. Palpeur
Mesure de profondeur Pour élargir le domaine
7 sur une pièce à usiner. de mesure.
Aluminium avec couche
A hard-coat.
Exécution spéciale sur demande.

Messtaster
mit Gebrauchsanleitung
Measuring tracer
with operating instructions
Palpeur
Indication : avec notice d'utilisation
Distomètre page 126
Art. No. 221 263 000 172
129 130
Distometer mit langem 1
1 Messtaster.

Distometer provided with a


1 long measuring tracer.

Distomètre avec palpeur long.


1

131
Sicherheits- Anseilset II
traverse I Auffanggurt EN 361, Fall­
dämpfer-Seilkürzer mit
Der vorschriftsmäßige Gurtband und Sicherheits­ I
An­schlagpunkt zur seil (10 m), Sonderlänge auf
Absturz­sicherung. Anfrage, Gerätebeutel.
Die Aigner-Sicherheitstraverse bie- Angelegter Auffanggurt,
tet in Verbindung mit dem Aigner- D Vorderseite.
Anseilset eine perfekte Absturz-
Angelegter Auffanggurt,
sicherung, z.B. bei Ar­bei­ten an
Wandöffnungen und auf Balkon-
E Rückseite.
platten. Die Traverse wird mit weni-
gen Handgriffen ohne Werkzeug in
einer Tür­öffnung angebracht; sie ist
einsetzbar für Öffnungsweiten
bis 1100 mm.
Schnellverstellung mit
A Klemmvorrichtung.
Sterngriff zum Fest­klemmen
B der Sicherheitstraverse. II
Auflageflächen mit
C Kunststoff ummantelt.

Safety traverse I Rope up set II C


An indispensable mount­ing Safety harness EN 361, fall B
point to protect against absorber-rope tightener
sudden falls. with belt band and safety
The Aigner safety traverse offers in rope (10 m), special lengths
connection with the Aigner rope up upon request, storing bag. C A
set a perfect safety measure on Fitted catching belt,
sud­den falls, for instance when D front side.
working in wall openings and on
balcony support plates. No tools Fitted catching belt,
are needed to fix the traverse in
E back side.
doorways, the openings of which
may be up to 1100 mm wide. D
Fast adjustment with
A clamp­­ing device.
Star grip to clamp the
B safety traverse.
Bearing surfaces coated
C with synthetic material.
Sicherheitstraverse
mit Gebrauchsanleitung
Safety traverse
with operating instructions

Traverse de C
Surfaces d'appui revêtues
de plastique.
E Traverse de sécurité
avec notice d'utilisation

sécurité I Set
Art. No. 261 134 000 193
Anseilset
Le point d'ancrage régle­
d'encordement
bestehend aus:
mentaire pour la sécurité II 1 Auffanggurt EN 361
contre les chutes. 1 Falldämpfer-Seilkürzer mit
Harnais EN 361, corde de Gurtband und Sicherheitsseil (10 m)
La Traverse de sécurité Aigner 1 Gerätebeutel
offre, en liaison avec le Set d'en­­-
jonction avec crochet à lin­
1 Gebrauchsanleitung
cor­de­ment Aigner, une sécurité guet de sécurité. Coulant-
Rope up set
par­­faite en cas de chute, par exem- amortisseur de chute avec consisting of:
ple lors de travaux sur les baies de corde de sécurité (10 m), 1 catching belt EN 361
fenêtres ou les plate-formes de bal- longueurs spéciales sur de­ 1 fall absorber-rope tightener with
con. La Tra­verse se pose en quel- mande, sac à ustensiles belt band and safety rope (10 m)
ques mouve­­ments et sans outils 1 storing bag
dans une ouverture de porte ; elle avec notice d'utilisation.
1 operating instruction
est utilisable pour des largeurs Harnais mis en place,
d'ouverture allant jusqu'à 1100 mm. D vue de face.
Set d'encordement
composé de :
Réglage rapide avec dis­positif Harnais mis en place, 1 harnais EN 361
A de blocage. E vue de dos. 1 coulant-amortisseur de chute avec
sangle et corde de sécurité (10 m)
Bouton en étoile pour le cala­
B ge de la Traverse de sécurité.
1 sac à ustensiles
1 notice d'utilisation
Art. No. 261 145 000 192
132
Sicherung von zwei Personen 1
1 an einer Sicherheitstraverse in
einer Wandöffnung mit einer Breite
bis maximal 900 mm.
Sicherung einer Person an der
2 Sicherheitstraverse in einer
Wandöffnung mit einer Breite bis
maximal 1100 mm.

Safeguarding two persons with


1 the safety traverse in a wall
opening of up to 900 mm in width.
Safeguarding one person with
2 the safety traverse in a wall
opening of up to 1100 mm in width.

Protection de deux personnes


1 par une Traverse de sécurité
placée dans une huisserie de porte
jusqu'à une largeur maximale de
900 mm.
Protection d'une personne par
2 une Traverse de sécurité
placée dans une huisserie de porte
jusqu'à une largeur maximale de
1100 mm.

133
Vertretungen: Europa Afrika
Europe Africa
Distributors:
Afrique
Distributeurs: A – Österreich

AL – Shqipëria Amerika
B – Belgique America
BG – България Amérique
BIH – Bosna i Hercegovina
BY – Белоруссия Asien
CH – Schweiz/Suisse/Svizzera Asia
CZ – Česko Asie
DK – Danmark
E – España Australien
EE – Eesti Australia
F – France Australie
FIN – Suomi
FL – Liechtenstein
GB – Great Britain
GR – Ελλάδα
H – Magyarország
HR – Hrvatska
I – Italia
IRL – Éire
IS – Island
L – Luxembourg
LT – Lietuva
LV – Latvija
M – Malta
MK – Македонија
MNE – Crna Gora
N – Norge
NL – Nederland
P – Portugal
PL – Polska
RO – România
RU – Россия
S – Sverige
SK – Slovensko
SLO – Slovenija
SRB – Србија
TR – Türkiye
UA – Україна
134
Gültig ab 01. 06.  2011
Technische Änderungen
behalten wir uns vor.
Sonderausführungen
auf Anfrage.

Effective as from
01. 06.  2011
Technical amendments
are subject to change
without notice.
Special designs
upon request.

Applicable à partir du
01. 06.  2011
sous réserve de modifi­-
cations techniques.
Constructions spéciales
sur demande.
F.3025.06.11

135

Das könnte Ihnen auch gefallen