Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Genaudas PDF
Genaudas PDF
GenauDas
Grarnatica Alerna para Brasileiros
·'i~ ..·-~~:\9~~t'4-
...
_'1!0:'.~ .••._ ...__
I
,.'
__;
~
I"
,.....
-, :;:.,
..."I
• 1'
~
-~
_ ..
...
-
-
'11~.
....
... <.
,
"i'I.".
,
A
~,~
~'J 'I
~ '''''~-;"
-.""1
... ~.,
! .. '-.---.~j.,., .........
.&,.0,""""'.1'
';';'
Do Basico ao Avancado
>
.~-::;..,..,
GenauDas ....
Dieses Exemplar qehort:
Este exemplar pertence a
Anke Schumacher
1a Edicao - 2003
2a Edicao - 2006
3a Edicao (revisada e ampliada) - 2010
Curitiba - Parana
Vorwort Prefacio
"Deutsche Sprache, schwere Sprache!" Muss das sein? " Idioma aternao, idioma dificil!" Tem que ser
Das war der Anfangsfaden fur dieses Werk. Es wurde assim? Este foi 0 pensamento inicial para este
trabalho. Ele foi concebido como um material
als ein Nachschlagewerk fur Brasilianer erdacht. Durch de consulta para brasileiros, a fim de transmitir
farbliche Darstellung der grammatischen Kenntnisse os conceitos gramaticais mais importantes do
soll es die wichtigsten Informationen uber die deutsche idioma alernao de uma forma clara e
compreensivel, atraves de visualizacao colorida.
Sprache auf leichte und ubersichtliche Weise A traducao, em letras menores, tem por
vermitteln. Die Obersetzung dazu, in kleiner Schrift, objetivo ani mar 0 estudioso, pois assim este nao
soll Mut machen, da der Lernende dadurch nicht bei precisara procurar toda e qualquer palavra
desconhecida no dictonario. Alguns esclareci·
jedem unbekannten Wort gleich nach dem worterbuch
mentos adicionais em portugues servem de
greifen muss. Einige zusatzliche Erklarungen auf ponto de apoio e de cornpreensao entre as
Portugiesisch dienen als Stutze und Verstandnisbrucke grarnaticas aterna e portuguesa. Este material
zwischen der deutschen und der portugiesischen contern, no capitulo 6, varias listas proveitosas
para 0 desenvolvimento e ampliacao do
Grammatik. Auberdern beinhaltet dieses Werk im vocabulano.
Kapitel 6 mehrere nutzliche Listen zum Aufbau und Caso eu consiga com isto ao menos abrandar um
Erweiterung des Wortschatzes. pouco a expressao "Idioma atemao, idioma
dificil", 0 objetivo deste trabalho certamente
Sollte es mir hiermit gelingen, den Spruch "Deutsche tera sido atingido.
Sprache, schwere Sprache" wenigstens etwas
abzuschwachen, ist der Zweck dieses Werkes sicherlich Entao delicie-se e tenha muito sucesso no
erfullt. aprendizado"
Anke Schumacher
Also, viel Spafs und Erfolg beim Lernen!
Anke Schumacher
Capa:
Editora Domo
Diagrarnacao e elaboracao:
Anke Schumacher
Irnpressao:
GenauDas
Vorwort
Prefacio
Seite(n)
Paqinas
• Kapitel1 Allgemeines
Generalidades
. 7 -- 42
Quellennachweis 177
Refereclas Bibliograficas
Stichwortverzeichnis . 178-179
lndrce por palavras chaves
ALLGEMEINES
Kapitel 1
Seite(n)
Zeitangabe - Uhrzeit 10
lndicacao de tempo - hora
Berufe 13
Profissoes
Wortergruppen 14 - 15
Classes de palavras
Das Genus... ... ... ... ... .. . .. . ... ... ... ... ... ... ... ..... .... ... ... ......... ... ... ... ... ..... . .. . .. . ... 16
o genero
Plural und Wortbildung 17 - 18
o plural e a formacao de palavras
Fremdworter 21
Estrangeinsmos
Worttrennung am Zeilenende 32 - 33
separacao de palavras ao final da linha
Komma 33 - 37
Virgula
Punkt 38
Ponto
Das deutsche Alphabet und die Buchstabierwbrter (A wie Anton ...) 0 alfabeto alemao e as palavras oara soletra-io
A [a:] Anton F [Ef] Friedrich M [Em] Martha 5 [ES] Samuel X [iks] Xanthippe
A [a:] Arger G [ge:] Gustav N [En] Nordpol Sch [estse.ha.] Schule Y [uppsilon] Ypsilon
B [be:] Berta H [ha:] Heinrich 0[0:] Otto T [te:] Theodor Z [tsst] Zeppelin
C [tse:] Caesar I [i:] Ida [ae:] Okonorn U [u:] o Ulrich p [estsst]
Ch [tse:ha:] Charlote J [jott] Julius P [pe:] Paula [U:] Ubermut ott [Ooppel-te:]usw.
D [de:] Dora K [ka:] Konrad Q [ku:] Quelle V [fau] Victor 1,2 eins,zwo (zwei)
E [e:] Emil L [El] Ludwig R [Er] Richard W [we:] Wilhelm Juni, Juli Juni, Julei (Juli)
Die Beziehung zwischen Buchstaben und Lauten A retacao entre as tetras e os :;pus fonemas
0
~ ;; In einigen Wbrtern wird -ai- statt -ei- geschrieben:Bai (Bucht), Balalaika (Musikinstrument),Brotlaib (ganzesBrot), Hai
(Fisch).Kai (Hafenmauer),Kaiser(Herrscher),Laich (Eier von Wassertieren),Laie (Nichtfachmann),Lakai(Diener),Mai (Monat),
Main (Fluss),Rain(Ackergrenze),Saite «bei Musikinstrumenten),Taifun (Sturm), Waise(elternloses Kind)
Konsonanten Consoantes
Buchstabe(n) Laut(e) Beispiele: Buchstabe(n) Laut(e) Beispiele:
i.etrets) Fonernas Exemplos: Letra(s) Fonemas Exemplos:
b bb [b] Bart, Farbe, Hobby p pp [p] Palme, Lupe, Suppe
-b [p] Dieb, Korb, Raub ph [f] Pharao, Alphabet
pf [pf] Pfanne, Dampfer, Topf
ch I [<;:] Dach, Milch, Loch
[x] Chemie, Kuchen, Buch qu I [kv] I Quelle, Aquarell
[k] Chor, Chaos, Christ
[ks] Fuchs, Ochse, sechs I I Rot,
-Ch~ I r rh rr [r] Rheuma, Herr
[k] Computer, Comic, Clown
s [s] Haus, Eskimo, Pfosten
d [d] Dorf, Nadel, Teddy ss ~ [s] Messer, Fass, Fu~, StraBe
-d [t] Bild, Bad, Rad (somcurto ss,somlongo13)
-dt [t] Stadt
s [z] Seife, Nase
f ff I [f] I Farbe, Ofen , offen sch [f] Schiff, Fisch
sp [fp] Spinne, Spiegel
g gg I [g] Geld, Geige, Flagge st [ft] Stein, Stern
[k] Berg, Ring, Magnet sk [sk] , Skelett, Skulptur
-ig I [i<;:] Honig, Katig, Essig
-g [g] Etage, Garage t tt th [t] Tier, Blatt, Theater
-tion/tien [ts] Information, Patient
hi [h] Hase, Hose, Heft
v [f] Verband, Vogel
[j] Jager, Jagd, Jasmin Vase, Vokal
[v]
[g] Jeans, Jeep
w [v] Wolke, Lowe
k ckl [k] I Kino, Paket, Ecke, Sack
(apos I, n, r geralmente so k)
x [ks] I Taxi, Fax
a null 21 einundzwanzig
1 eins 22 zweiundzwanzig
2 zwei 23 dreiundzwanzig
3 drei
4 vier 30 dreiJ3ig
5 fiinf 40 vierzig
6 sechs 50 fUnfzig
7 sieben 60 sechzig
8 acht 70 siebzig
9 neun 80 achtzig
10 zehn 90 neunzig
11 elf 100 (ein)hundert
12 zwolf 101 (ei n)hunderteins
13 dreizehn 102 (ein )hundertzwei
14 vierzehn
15 fUnfzehn 1 000 (ein)tausend
16 sechzehn 10 000 zehntausend
17 siebzehn 100 000 (ein )hunderttausend
18 achtzehn 1 000 000 eine Million, -en
19 neunzehn 1 000 000 000 eine Milliarde, -n
20 zwanzig 1 000 000 000 000 eine Billion, -en
der, die, das 1. erste" prirneiro/a der, die, das 20. zwanzigste"
2. zweite segundo/a 21. einundzwanzigste
3. dritte terceiro/a
4. vierte ... 99. neunundneunzigste
5. fUnfte 100. hundertste
6. sechste 101. hunderterste
7. siebte
8. achte 1 000. tausendste
9. neunte 1 001. tausenderste
10. zehnte 1145. eintausendhundertfi.infundvierzigste
11. elfte 10 000. zehntausendste
19. neunzehnte 1 000 000. einmillionste
.. 1. bis19. -te ... * 20. bis ... : -ste
erstens em primeiro lugar einmal uma vez rnehr- /vielmals varias/rnuitas vezes einfach simples
zweitens segundo . zwei- / drei- /viermal ... duas/tres/quatro vezes zweifach/doppelt duplo
drittens terceiro . einmalig unico mehrmalig repetidas vezes dreifach triplo
viertens quarto . zwei mal soviel duas vezes mais vierfach quadruple
fUnftens quinto . noch einmal outra vez/mais uma vez fUnffach quintuple
sechstens sexto ... zum ersten/zweiten ... Mal peta primeira/segunda vez zehn- hundert- tausendfach ...
siebtens ... setirno ... ein Mal und nie wieder! urna vez e nunca rnais mehrfach/vielfach varies vezes
Pergunta-se An welchem (Wochen- )Tag ...? Em que dia (da semana) taglich diariamente
- An einem/ Am Freitag. Numa/na sexta wochentlich sernanalrnente
Tag Dia der / am Tag( -e) 0 dia, de dia tagsiiber de dia, durante 0 dia
Tageszeiten der / am Morgen a manha, de martha morgens de rnanha
Periodos do dis fruh am Morgen cedo na manha friihmorgens de rnanha cedo
der I am Samstag-/Sonntagmorgen ... o/no .. _ de manha samstags morgens sabados de manna
der / am Vormittag( -e) antes do rneio-dia vormittags antes do meio-dia
der/am Mittag o/ao meio-dia mittags ao rneio-dia
der / am Naehmittag (-e) a tarde, de tarde nac:hmittags a tarde
der / am Abend (-e) a noite, del a norte abends a noite (1: das 18h as 24h)
eines Abends certa noite
die/in der Naeht( -"e) a noite, durante a noite nac:hts a noire (± das 24h as 6h)
spat in der Nacht tarde da noite spatnachts tarde ca noite
die/um Mitternaeht a/a -neie-nctte
10 ZEITANGABE UND UHRZEIT lndicacao de tempo e hora
Monate der lim Januar 0 rnes de janeiro/em janeiro der/im Juli ... jutho
Meses der lim Februar 0 rnes de fevereiro/em fevereiro der/im August ... agosto
der/im Marz 0 I em marco der/im September ... setembro
der/im April 0 I em abril der lim Oktober ... outubro
der/im Mai maio der/im November nevembro
der/im Juni junho der/im Dezember dczembro
der/im Monat (-e) o/no rnes monatelang durante meses
Pergunta-se In welchem Monat ...? Em que rnes ... ? monatlich mensalmente
Jahreszeiten der lim Friihltng a/na primavera der lim Herbst o/no outono
Estacoes do ano der lim Sommer o/no verso der lim Winter o/no inverno
... Uhr
25 vor ...
5 nach halb ... 5 vor halb ...
halb ...
Datum Data
escreve-se Fala-se e pergunta-se
1. April WelcherTagist heute?Que dia e hOle? Welchen Tag haben wi r heute? Que dia temos hoje?
- Heute ist der erste April/der Erste. - Heute habenwir den ersten April/den Ersten.
1.4. - Heute ist der erste Vierte. - Heute habenwir den ersten Vierten.
7. Mai 1980 Ich bin am siebten Mai neunzehnhundertachtzig geboren. Eu nasci no ...
7. 5. 1980 am siebten FUnften .. ,
Berlin,(den)12.01.1995 Berlin,(den zwblften Ersten) zwolfter Erster neunzehnhundertfUnfundneunzig
Berlin, 12. Juni 2002 Berlin, Zwolfter Juni zweitausendzwei
KONTI NENT. LAND. HAUPTST ADT. NATIONALITAT. SPRACHE Continente. pais. capital. nacionalidade. idiom a 11
NOROAMERIKA
Land Hauptstadt Natlonalitat Amtssprache I Adjektiv
Sie sind aus ... Sie sind .... der(die) Sie sprechen ...
Kanada Ottawa Kanadier,-in Eng~sch, Franzb~sch franz&isdl/ ergtisch
Mexiko Mexiko-Stadt Mexikaner,-in Spanisch spanisch
Vereinigten
Washington D.C. Amerikaner,-in Eng~sch amerikanisch
Staaten
ZENTRALAMERIKA
Land I Hauptstadt Nationalitat Amtssprache Adjektiv
Costa Rica San Jose Costa-Ricaner, -in Spanisch costa-ricanisch
El Salvador San Salvador Salvadorianer, -in Spanisch salvadorianisch
Honduras Tegucigalpa Honduraner, -in Spanisch honduranisch
Nicaragua Managua Nicaraguaner, -in Spanisch nicaraguanisch
Panama Panama-Stadt Panamaer,-in Spanisch panamaisch
SUOAMERIKA
Land I Hauptstadt Nationalitat Amtssprache Adjektiv
Argentinien Buenos Aires Argentinier, -in Spanisch argentinisch
Bolivien La Paz Bolivianer, -in Spanisch bolivianisch
Brasilien Brasilia Brasilianer, -in Portugiesisch brasilianisch
Chile Santiago de Chile Chilene, Chilenin * Spanisch chilenisch
Ecuador Quito Ecuadorianer, -in Spanisch ecuadorianisch
Kolumbien Bogota, D.C. Kolumbianer, -in Spanisch kolumbianisch
Paraguay Asuncion Paraguayer, -in Spanisch paraguayisch
Peru Lima Peruaner, -in Spanisch peruanisch
Uruguay Montevideo Uruguayer,-in Spanisch uruguayisch
Venezuela I Caracas Venezolaner, -in Spanisch I venezolanisch
EUROPA
Land Hauptstadt Nattonalitat Amtssprache Adjektiv
Albanien Tirana Albaner, -in Albanisch albanisch
Niederlandisch.
Belgien Brussel Belgier,-in belgisch
Franzcsisch, Deutsch
Bulgarien Sofia Bulgare, Bulgarin * Bulgarisch bulgarisch
Danernark Kopenhagen Dane, Danin * Danisch danisch
Deutschland Berlin Deutscher, Deutsche Deutsch deutsch
Finnland Helsinki Finne,Finnin * Finnisch, Schwedisch finisch
Frankreich Paris Franzose, Franzosin * Franzbsisch I franzosisch
Griechenland Athen Grieche, Griechin * Griechisch griechisch
Irland Dublin Ire, Irin * Irisch, Englisch irisch
Italien Rom Italiener,-in Italienisch italienisch
Niederlande Amsterdam Niederlander, -in Niederlandisch niedertandtsch
Norwegen I Oslo Norweger, -in Norwegisch norwegisch
Osterreich Wien Osterreicher,-in Deutsch osterretchisch
Polen Warschau Pole, Polin * Polnisch polnisch
Portugal Lissabon Portugiese, Portugiesin * Portugiesisch portugiesisch
Schweden Stockholm Schwede, Schwedin * Schwedisch schwedisch
ASIEN
Lander Hauptstadt Nationatttat Amtssprache Adjektiv
Afghanistan Kabul Afghane, Afghani * Paschtu, Persisch afghanisch
Armenien Eriwan Armenier,-in Armenisch armenisch
Bangladesch Dhaka Bangladescher,-in Bengali bangladeschisch
China Peking Chinese, Chinesin • Mandarin chinesisch
Indien Neu-Delhi Inder,-in Hindi, Englisch indisch
Indonesien Jakarta Indonesier,-in Indonesisch indonesisch
Irak Bagdad Iraker,-in Arabisch, Kurdisch irakisch
Iran Teheran Iraner,-in Persisch iranisch
Israel Jerusalem der/die Israeli Neuhebraisch, Arabisch israelisch
Japan Tokio Japaner,-in Japanisch japanisch
Jordanien Amman Jordanier, -in Arabisch jordanisch
Libanon Beirut Libanese, Libanesin * Arabisch libanesisch
Malaysia Kuala Lumpur Malaysier, -in Malaysisch malayisch
Nordkorea Pjbngjang Nordkoreaner, -in Koreanisch nordkoreanisch
Pakistan Islamabad Pakistaner, Pakistani Urdu, Englisch pakistanisch
Russland (a. Europa) Moskau Russe, Russin • Russisch russisch
Saudi-Arabien Riad Araber,-in Arabisch saudiarabisch
Siidkorea Seoul Siidkoreaner, -in Koreanisch sudkoreanisch
Syrien Damaskus Syrer,-in Arabisch syrisch
Taiwan Taipeh Taiwaner,-in Hochchinesisch taiwanesisch
Thailand Bangkok Thailander, -in Thai thailandtsch
Turkel (a. Europa) Ankara Tiirke, Tiirkin • Turkisch tiirkisch
Vereinigten Abu Dhabi Araber,-in Arabisch arabisch
Arabische Emiraten
AFRIKA
Lander Hauptstadt Nationalitat Amtssprache Adjektiv
Agypten Kairo Agypter, -i n Arabisch agyptisch
Algerien Algier Algerier,-in Arabisch algerisch
Athiopien Addis Abeba Athiopier, -in Amharisch athiopisch
Kenia Nairobi Kenianer,-in Swahili, Englisch kenianisch
Nigeria Abuja Nigerianer, -in Englisch nigerianisch
Sudafrika Pretoria Sildafrikanerv-in Afrikaans, Englisch sudafrikanisch
OZEANIEN
Lander Hauptstadt Natlonalitat Amtssprache Adjektiv
Australien Canberra Australier, -in Englisch australisch
Neuseeland Wellington Neuseelanderv-in Englisch, Maori neuseelisch
BERUFE Profiss6es 13
Arzt fiir Allgemein Medizinl Allgemeinarzt chnico geral MaschinenBauingenieur -in engenneirora) mecamcoia:
Elektriker -in cletricista Student -in (Uni) estudante Schuler -in aluno(a)
Kaufmann -frau cornerciante Handwerker -in quem !az todo e qualquer trabalho manual
Konkreta - Gegenstandsworter Palavras para desigriar pessoas e objet os Abstrakta - Begriffsworter Palavras
para designar conceitos, sentimentos, ideias
Eigennamen Ruth Rute Peter Pedro Ball bola Tisch mesa Alter idade GroBe tamanho
Nomes "proprios" para pessoas e objetos
Gattungsbezeichnungen Mann homem Freund amigo Katze gato Mlidigkeit sono Mut eoragem
Designacao da especie, classe e genero
5toffbezeich nu ngen Wolle algodao Leder eouro Fleisch carne Einrichtung decoracao Absage recusa
Designacao da materta/rnatertat
Wort, das ein Ding, ein Lebewesen, einen Begriff, einen Sachverhalt o.A. bezeichnet. Es steht i.d.R. mit
einem Artikel zusammen und wird immer gro()geschrieben. Zu einem Substantiv geh6ren folgende
grammatische Merkmale: Genus, Numerus und Kasus. Jedes Substantiv hat sein eigenes Genus (der, die,
das - im Singular, die - im Plural), das nach Numerus und Kasus flektiert wird, d.h., seine Form hangt vorn
jeweiligen Gebrauch des Substantivs abo Palavra que define uma coisa. um ser VIVO, um concerto. uma circunstancia ou atgo do
genera. Ela vern ern geral acompanhada de um artigo e e
sempre escr ita com inicial rnatuscuta. 0 substantivo tem as seguintes caracteristicas
gramaticais: genero. numero e caso. Todo substantivo tem 0 seu genero (0, a. 0 no smgular , os/as no plural) que e declinado de aeordo com 0
nurnero e caso, isto e.
sua 'orma varia de acordo com a uso que se faz do substentivo na oracao.
Wort, das das Substantiv nach Genus (Geschlechtswort) und Numerus (identifiziert, individualisiert
oder generalisiert. Es wird nach Genus, Numerus und Kasus flektiert. Palavra que identiftca, individualiza ou
generaliza 0 substantive segundo 0 genero e nurnero, 0 artigo e dechnado de acordo com 0 genero, nurnero e easo.
Das Pronomen (das Fiirwort) 0 Pro nome (pessoat, reflexivo. possessive. demonstrativo. mdefmido, relative e interroganvo)
Attri but Atributo - refere-se ao substantivo Pradi kat Predicado rerere-se ao sujeito Adverb Adverbio refere·se ao verba'
Das Er kauft ein neues Auto. Das Der Schuler ist flei()ig. Das Der Bus hielt kurz.
Adjektiv Ele compra um carro novo. Adjektiv o atuno e aplieado. Adjektiv o ani bus parou poueo tempo.
bezieht bezieht bezieht
sich aufs Der gute Wein ist teuer. sich aufs Er wurde nerves. sich i.d.R. Sie schrie sehr laut.
Substantiv 0 bom vinho e earo. Ele fieou nervoso. Eta gritou muito alto.
Subjekt aufs Verb
Wort, mit dem wir unsere Umwelt genauer beschreiben k6nnen. Sie beschreiben, bewerten Form, Farbe,
Oualitat und Ausdehnung. Das Adjektiv als Attribut steht in den allermeisten Fallen vor dem Substantiv,
das es naher beschreibt. Es wird dann nach Genus, Numerus und Kasus des Substantivs flektiert. Als
Pradikat oder Adverb bleibt es unverandert. Palavra com a qual podernos descrever melhor nosso rmeio: ambiente. Ela descreve,
avatia forma, cor. qualidade e mtensidade. Como atributo. 0 adjetivo esta ua rnaion a dos casas na frente 00 substantive que ele descreve. Ele e entao
declinado de aeordo com 0 genero, nurnero e caso do substantivo. Como predicado ou adverbio, ele permanece inalterado .
• Quase todos os adjetivos podem ser usados como adverbios e referir-se iambern, alem do verbo, a substantives au adjetivos
Tatigkeitsverb Verbo que expressa acao Vorgangsverb verbo que express. fenbmenos Zustandsverb Verbo que indica estado
Sie driicken kaufen comprar Sie bezeichnen schneien nevar Sie bezeichnen sein ser/estar
Handlungen aus spielen brincar vorgange regnen chover Zustande bleiben ficar
besuchen visitar welken rnurcnar liegen estar deitado
Wort, das eine Tatigkeit, einen Vorgang oder einen Zustand bezeichnet. Die meisten Verben fordern eine
Erganzung. Wenn es eine Akkusativerganzung ist, nennt man das Verb transitiv; alle anderen Verben sind
intransitiv. Verben werden nach Person, Numerus und Zeit konjugiert. Palavra que indica uma ativrdade. um tenorneno ou
um estado. A maiona dos verbos requerem um complemento. Se 0 complemento for um objeto direto. 0 verba e considerado transmvo: todos os demais
verbos sao intransitivos. Os verbos sao eonjugados de acordo com a pessoa, nurnero e tempo verbal.
WORTERGRUPPEN Classesde palavras 15
wo? hier wann? gestern wie? anders warum? cleshalb womit? damit
onde? aqui Quando? ontem como' ditercnte por Que? por isso com 0 cue: com isso
wohin? da wie lange? vorher auf welche genug weshalb? claher wozu? dazu
aonde? ali quanto tempo? antes sufrctente por que? por isso para que! para isso
Weise? de que
woher? dart wie oft? nie forma"? umsonst clarum wovon? davon
de onde? Iii qoao frecuentem.? nunca ern vao por isso de que? disso
Wort, das den Umstand, d.h. die Dauer, den Zeitpunkt, den Grund eines Geschehen genauer angibt. Palavra
que indica mais claramente a duracao, 0 momento, a causa, ou seja, as circunstancias que envolvem um acontecimento.
Wort, das i.d. R mit einem Substantiv oder Pronomen auf tritt, nie alleine. Es setzt Personen, Sachen und
Geschehnisse zueinander in Beziehung und gibt ein bestimmtes Verhaltnis an. Die Praposition selbst bleibt
unverandert; sie bestimmt jedoch den Kasus des nach- (oder u.a.) vorkommenden Wortes. Palavra que em geral
vern acompanhada de um substantivo ou pronorne, nunca sczinha. E'.a estabelece uma relacao entre pessoas, coisas e acontecimentos e define 0 tipo da
relacao estabelecida. Ela prooria permanece matterada. contudo. aetermina 0 caso da palavra que a segue. o.i em alguns cases. Que a antecede.
Wort, das Satze oder Satzteile miteinander verbindet und ein bestimrntes Verhaltnis dieser Teile
zueinander ausdri..ickt. Es lasst sich nach Form und Art des Wortes unterscheiden. Der Form nach
unterscheidet man es in Konjunktion, die aus einem Wort besteht (einfaches Bindewort) und Konjunktion,
die aus zwei oder mehreren wortern besteht (Doppelbindewort). Der Art nach ist es eine koordinierende
oder subordinierende Konjunktion (nebenordnendes oder unterordnendes Bindewort). Das erste verbindet
grammatisch gleichwertige worter, Wortgruppen, Satze oder Teilsatze miteinander. Das zweite verkni..ipft
Haupt- und Nebensatze. Palavra que junta oracoes e cartes de oracoes estabelecendo uma deterrninada reiacao entre as partes. Podemos
distingui-la pela forma e noo. De aeordo com a forma ela se divide em conjuncao simples que se constitui de uma SO palavra. e conjuncao cornoosta,
que se constitui de duas OL mats palavras. De acor do COin 0 noo et3 code ser coordenada ou subordinada. A orrrneira iJga paravras, grupo de palavras.
oracoes ou partes de oracoes de mesmo valor qrarnattr at A segundo llga oracao pnnc.oat com oracao subordtr ada.
Wort, besser gesagt, Partikel, die kurz und horbar ein Gefi..ihl, einen Willen oder andere Gerausche zum
Ausdruck bringt: Ausrufewort/Empfindungswort. Es/sie hat keine Funktion bei der Bildung von normalen
Satzen und wird daher meistens durch ein Ausrufezeichen oder ein Komma vom nachfolgenden Satz
getrennt. Patavra, 0<.; melhor, particula que expressa de forma curta e audivel um sentimento. um desejo ou outros ruidoso Ela nao tem nenhurna
funcao na formacao de oracoes norrnais e e, por isso mesrno. seoarada da proxima oracao atraves de urn ponto de exclamacao au uma virgula.
~
16 DAS GENUS (DAS GESCHLECHTSWORT) DER SUBSTANTIVE 0 Genero dos Substantivos
Das Genus der Substantive: Maskulinum, Femininum, Neutrum 0 genero dos substantivos: mascutino, feminino, neutro
feminin
Pessoas do sexo feminino die Tante, die Mutter, die Freundin ... a tia. a mae, a armga
aber: das Madchen a menina
--------------------------~
Muitas arvores e flores die Eiche, die Rose, die Tulpe ... 0 carvalho, a rosa, a tulipa
aber: der Enzian, Lavendel, Mohn a genciana. a lavanda, a papoula
aber: das vergibmemntcht, Veilchen, Mai- /Schneeglockchen
o rmosons, a violeta, flores: sininho de maio/da neve
Denomina~ao de profissoes femininas: + -in: die Arztin, die Lehrerin ... a medica, a professora
Numeros 1 2 3 10 100
die Eins, die Zwei, die Drei, die Zehn, die Hundert ...
---------------------------...,
Palavras terminadas em: -a, -ade, -age, -aille, -aise/ -ase, -ance, -ane, -(a)nz, -at, -ation
die Fassade, die Garage, die Bataille, die Ouarantane, die Bilanz ...
------------------1 a fachada, a garagern, a batalha. a quarentena, 0 balance
Palavras terminadas em: -ei, -elle, -ette, -euse, -in, -ie, -(i)enz, (i)ere, -ik, ille, -ine, -ion, -isse,
(i)tat, -itis, -ive
die Konditorei, die Frikadelle, die Linie, die Misere, die Politik ...
a confeitaria, a almondega, a linha, a rmsena, a oolitica
aber: das Einerlei/Genie 0 mesmo/o genic, der Gondoliere 0 gondoleiro
----------------1
Palavras terminadas em: -heit, -keit, -ose -schaft, -sis/se, -thek, -ung, -ur/ure
die Freiheit, die Neurose, die Dosis, die Hoffnung, die Bibliothek ...
a liberdade. a neurose. a dose, a esoeranca, a biblioteca
neutrum
Definicoes para metais das Gold, das Silber, das Kupfer ... 0 ouro. a prata. 0 cobre
aber: die Bronze, der Stahl ... 0 bronze. 0 aco
o infinitivo do verbo substantivado das Lesen, das Reisen, das Schlafen, das Rechnen ...
o ler, 0 viajar, 0 dormir. 0 calcular
Palavras terminadas em: -at , -eau/ -0 " -em -ettt) , -ma , -ment " -0 -tum
das Resultat, das Thema, das Medikament, das BUro, das Datum ...
o resultado. 0 terna. 0 medicamenro. 0 escntorio. Co data
aber: der Irrtum/ Kadettl Zement Q eqUlVOCOJO cadete. 0 ctrnento
Die meisten Maskulina und Feminina auf -e und viele -n -r Name -e Namen nomes
andere Feminina A maioria das palavras masculinas e temmas terminadas -en -r Mensch -e Menschen seres burnaros
em e muitas outras palav-as termninas
./?
-e Blume -e Blumen flores
-e Uhr -e Uhren rel6gios
Alle Feminina auf -ent, -ion, -heit, -keit, -schaft, -tat, -ung -en -e Bildung -e Bildungen formacoes
Tocas as palavras ternrm.ias terminadas em' ._
Alle femininen Personenbezeichnungen auf -in -nen -e Freundin -e Freundinnen ami gas
Todas as denormncoes pessoais fermmnas terminadas em in
Alle Kurzworter, viele worter auf -a,-i,-o, viele Fremd- -s -r LKW -e LKWs carmnboes
worter und Familiennamen Todas abreviacoes, 'l1uilas paiavras terrm- -s Auto -e Autos carros
nadas em. '0, -I. '0, muitas oalavras estrangeiras e nomes se referindo a familia MUller -e MUllers
Substantive mit einer kurz gesprochenen Silbe auf -s -se -e Bus -e Busse onibus
Substantivos com lima silaba curta terminados em ,5
Obs.: Normalmente a, 0, U transformam- se em a, 0, i.i e palavras com as terrninacoes on, -en, -es nao recebem trema (").
Die Wortbildung tasst sich grundsatzlich in drei Gruppen unterscheiden: Ableitungen, Zusammen-
setzungen und Verkurzungen A tormacao de palavras divide-se basicamente em tres grupos: denvacoes, juncoes e abreviacoes.
essen das Essen a comida anrufen der Anruf a chamada reisen die Reise a via gem
leben das Leben a vida besuchen der Besuch a visita bitten die Bitte 0 pedido
vertrauen das Vertrauen a confianca danken der Dank o agradecimento fragen die Frage a pergunta
fahren die Fahrt a ida uben die Ubung 0 exercicio laufen die Lauferei a correria
abfahren die Abfahrt a partida einladen die Einladung a oonvite singen die Singerei a cantoria
ankommen die Ankunft a chegada meinen die Meinung a opimao hUpfen die Rederei a tatacao
erlauben die Erlaubnis a perrnissao fallen das Gefalle 0 declive backen die Backerei a padaria
ergeben das Ergebnis 0 resu!tado flechten das Geflecht o trancado drucken die Druckerei a grilfica
erkennen die Erkenntnis 0 reconhecim. reden das Gerede 0 falat6rio konditern die Konditorei a confeit.
+ Sammel- das Spielzeug o brinquedo brechen der Bruch a fratura arbeiten r/e Arbeiter -in trabalh.
begriff -zeug das Malzeug coisas pi pintar werfen der Wurf 0 arremesso horen r / e Horer -in ouvinte
ldeia de conjunto
das Feuerzeug 0 isqueiro ziehen der Zug 0 puxao trern lehren r/e Lehrer -in professor
einfach die Einfachheit a simplicidade bekannt die Bekanntschaft 0 conhecimento com alguern
Adjektive Adjetivos
Ableitungen auf -bar Derivacoes em -bar > pode serl ... vet
-r Freund freundlich cordiat hoffen hoffentlich tomara que -s Gliick glUcklich feliz
-s GemUt gernutlich agradavel -e Natur natUrlich naturalmente -s Herz herzl ich carinhoso
-s Misstrauen misstrauisch desconf. aus Bayern bayrisch da baviera -e Logik logisch l6gico
-e Sympathie sympathisch simpatico -e Biologie biologisch biol6gico Indianer indianisch indigena
-r Rhythmus rhythmisch com ritmo -e Wahl wahterisch seletivo -r Tyrann tyrannisch tiramco
bedeuten bedeutsam significativo -s Fett fettreich ... gordura -s Fett fettarm ... gordura
raten ratsam aconselhavel -r Schnee schneereich ... neve -s Nikotin nikotinarm ... nicotina
merken aufmerksam atento -e Idee ideenreich ... ideias -r Kontakt kontaktarm _.. cantata
Bei der Zusammensetzung werden zwei oder mehrere worter aneinandergefUgt. Der letzte Teil der
Zusammensetzung ist fur die grammatischen Merkmale des neu gebildeten Wortes mal3gebend. Na juncao,
dual ou mais pala-ras sao agruoadas A ultuna pa ·'.e da palavra composts e a que deterrn na as 1 e~ras srarnattcats da nova palavr a.
Adj. + Verb vollbringen Adj. + Nom. die Tiefgarage Adj. + Adj. bitterbose
realizer garagem subterranea amargamente bravo
Verb + Verb springreiten Verb + Nom. die Leselampe Verb + Adj. treffsicher
saltar oostaculos a cavalo .arnpada de teit.rra acerradarnente seguro
Prap. + Verb ausgehen Prap. + Nom. der Anlauf Prap. + Adj. voreilig
sai: .para oivertu -se: arranqoe/trroulsc precrpitadarnente
Nom. = Nomen substartivo / Adj. = Adjektiv adjetivo / Verb veroo / Prap, = Praposltion preposicao
Wenndaserste Wort der Zusammensetzung ein Verbist, wird Ld.R. die Endungder Grundform-en oder nur -n weg-
gelassen.Se 'l prtrnerra oalavre da runcao e urn ve: oo, exc.ui-se 'l terr- nacao en ou so da sua iorrna bas«,a. 'I
Nomen Adjektiv
rennen + Wagen der Rennwagen blitzen + schnell blitzschnell
c. 0 de cor-ice rapido como urn raio
Verben auf -en
tragen + Tasche die Tragetasche backen + frisch backfrisch
a sacola bolsa de compras "acabou de sair do lorno"
Nomen Adjektiv
burnrneln + Zug der Bummelzug winselg + laut der Winsellaut
o trern de passeio o som de cachorrinho novo
Verben auf -n
rnurrneln + Tier das Murmeltier knittem + frei knitterfrei
- marmota nvrc de ar-assacos
worter auf -ied, (h)eit, -ion, -keit, -(l)ing, -schaft, -tat, -ung bekommen bei der Zusammensetzungdas
Fugen-s. Patavras com as terrninacoes acima recebem na juncao um -5.
Bildung + Kurs Bildungskurs Arbeit + Pause Arbeitspause Liebling + Essen Lieblingsessen
curso de gradoacao pause '10 trabalhar comida preferida
Zusammensetzungen konnen wiederum Teil einer neuen Zusammensetzung sein, sowie Ableitungs-
elemente (Vor- oder Nachsilben) enthalten. JU"C(J8~ flode:r 001 sua vez. ser parte de una nova juncao. hem como center elementos
denvados j prefixes ou suf .xos 1
Der erste Teil einer Zusammensetzung bestimmt Ld.R. das Grundwort naher. A pnrneira parte da juncao
geralmente define melhor a palavra.
die Wasserpflanze Pflanze, die im Wasser wachst plant a que cresce em agua
das lndustriegelande Gelande, auf dem sich eine Industrie befindet terreno '10 qual se encontra uma industria
die Wunderheilung eine Heilung mit Hilfe eines Wunders uma cura com a ajuda de um milagre
cida e deixada de tado Kuli = Kugelschreiber caneta esferogrMica Rolli = Rollkragenpulli blusao de gola ollmpica
Kuzformen konnen wiederum Bestandteil von neuen Zusammensetzungen oder Ableitungen sein. Formas curtas
podem por sua vez ser partes de novas juncoes ou derivacoes.
Kinderrad Kinder + Fahrrad bicicleta infantil fernamtlich Fernsprechamt + -lich pela teletonka
werden aus Azubi Auszubildender aprendiz BRD Bundesrepublik Deutschland Rep.Fed. da Alem.
Abkurzungen Abreviacoes
gel ten nur fiir die Abk. = Abkiirzung abrevtacao d.h. = das hei5t isto e
Schriftsprache i.d. R. = in der Regel em geral usw. = und so weiter e assim por diante
valtdas 56 para a esc rita
bzw. = beziehungsweise ou seja etc. = et cetera
Liste mit Abkurzungen finden Sie im Kapitel6 - Seite 176 bis 178 u.ista de abreviacoes voce encontra 10 OD1!."" I> oa oagina 176 a 178)
FREMDWORTER Estrangeirismos 21
Fremdworter Estrangeirismos
Hauptsachlich aus den Bereichen Kultur und Wissenschaft :-lr i" ~JS principalmerre d3S areas cul'ural E' cientinca
Hauptsachlichausden BereichenKunst,Wissenschaftund Militarwesen Oriundas princiJalmente dnS areas de arte. ciencia e miUtar
aus dem -al Quartal, sozial, Lokal, kolossal, Saal, ideal., Material, Pauschal
Lateinischen -ant Konsonant, Querulant, Demonstrant, Ministrant, der Denunziant
do latim -ion Stadion, Station, Operation, Tradition, Konfirmation, Konnotation
-k- Diktat, Musik, Fabrik, Insekt, LektUre, Direkt, Rektor
-kk- Akkusativ, Akkord, Akkumulator, akkurat, akklimatisieren
-or Doktor, Professor, Direktor, Assessor, Korridor, Lektor, Monitor
-tat lntensitat, Oualitat, Universitat, ldentitat, Ouantitat, Pubertat
-um, -om Publikum, Datum, Petroleum, Aquarium, Antibiotikum, Vakuum, Dom
-us Radius, Exitus, Kursus, Organismus, Kommunismus, Kapitalismus
v=f Veilchen, Nerven, positiv, Vater
v=w Villa, November, Vase, Verb, Vokal, Violine, viskos, Visum
Hauptsachtich aus den Bereichen Handel, Kunst und Musik Oriundas prtncipalrnente das areas de cornerc:o, arte e rnustca
Hauptsachlichausden BereichenKultur, Gastronomieund ModeOriundas pnncipalmeme das areas de cuuura, gastronome e moda.
aus dem ai = a Palais, Terrain, Saison, Portemonnaie
Franzosischen eu = 0 Monteur, Ingenieur, Redakteur, Dompteur
do frances g = sch Arrangemente, Blamage, Garage, Etage, Spionage, Passagier (vor eli)
ill = lj+ij Bataillon, Faille, Medaille, Emaille, Pavillon
ou = u Souvenir, Ragout, Route, Tourist, Cousine
Substantive und Namen Peter, Munchen, der Mann, die Schule, das Haus, die Kinder
Todos os suostantivos Pedro Munique o hornern a oscoia a casa as criancas
Verben im Infinitiv lesen Er sagt: "Das Lesen ist gut filr das Gedachtnis".
als Substantive + Artikel Ele diz: "Ler faz bern para a memorta".
Verbos no infinitivo lacheln Ihr schones tacheln fasziniert mich.
como substantivos
+ Adjektiv Seu bela sorriso me fascina.
Partizipien als Substantive schreiend Der Schreiende rnusste den Raum verlassen.
Participles como suostanttvos schreien - Part. I o "gritante" (Que estava gritanoo) teve que deixar 0 local.
I gesprochen Wir haben nur das laut: Gesprochene gehort.
I sprechen - Part. II Nos 56 ouvimos 0 falado em torr alto.
Adverbien, Adverbics hin, her Nach langem Hin und Her war sie endlich fertig.
Prapositionen, p.eoosicces Depois de muito pra 16 e pre c6 ela tinalmente estava pronta.
Konjunktionen, conjuncoes trotz, zeit Das Trotz und Zeit sind auch Prapcsitionen.
o trotz e zeit tarnbern sao preposicces.
Interjektionen imerjcicocs
entweder, oderSein Entweder-oder geht mir auf die Nerven.
als Substantive como substantives
o seu OU-OLI me da nos nervos.
Uau 1 Igittigittl Aile haben ihr Igittigitt gehortl Todos ouviram 0 sell que nojo.
U Bei mehrteilige Konjunktionen + Bindestrich wird nur das erste Wort grofsgeschrteben: .Es gibt nur ein Sowohl-als-
auch, kein Entweder-oder". Em conjuncoes compostas com hifen so a prinoeira palavra e escr ita com inicial maiuscula. "56 e possivel um
nao-so-corno tarnberr., "OL-OU" ta fora".
das erste Wort und aile der, vierte Der Vierte Mittelweg
Adjektive und Zahlworter,
schmal Schmale Gasse
die zu Strafsen- oder
Gebaudenarnen gehoren zur, neu Zur Neuen Heimat
a pnmeira palavra e tocos os adjetivos e nume-
rais que fazem parte de nome oe ruas au edificios alt Alter Markt
Zeitangaben als Substantiv - ein Abend Eines Abends kam er zuruck, Certa noite ele voltou.
haufig nach Artikeln oder solchein- Montag Solcheinen Montag nie wieder. Uma segunda assim nunca mars.
Prapositionen Indicac6es de tempo mehrere Tage Kommen Sie bitte am Nachmittag. Venha por favor a tarde.
como substantives trequentemente apes
am Nachmittag
artigos ou preposicoes Sie arbeiteten vom Morgen bis zum Abend.
von ... bis zum Eles trabalhavam da manna ate J no.te.
nach Mengenangaben - allerlei / alles allerlei Gutes/ alles Schone muita coisa boa/tude de born
die gebrauchlichsten sind: etwas/genug etwas Geschriebenes atgo escrito
apos indicacoes de quantidade - as mars
usadas sao:
manches manches Grausames aigurnas coisas terriveis
nichts nichts Besonderes nada em especial
viel/wenig viel/wenig Geschmackvolles rnuua/pouca coisa de born gosto
Sprach- und Farbbezeich- iibersetzen in Der Brief muss ins Englische ubersetzt werden.
nungen in Verbindung A carta precisa ser traduzida para 0 ingles.
mit Prapositionen sagen auf Sie hat alles auf Deutsch gesagt.
Referencias a idiomas e cores Ela disse tudo err- atemao.
ligadas a preposicoes
bei Rot, bei Grun Bei Rot bleib stehen, bei Griln darfst du gehen.
Quando vermelho pare, quando verde voce pode ir.
Paarformeln mit undekli- alt, jung Jung und Alt velho e jovem
nierten Adjektiven zur Be- grol3, klein Grol3 und Klein grande e pequeno
zeichnung von Personen arm, reich Arm und Reich pobre e rico
Pares de adjetivos nao deciinados
para designar pessoas hoch, niedrig Hoch und Niedrig alto e baixo
In festen Wortgruppen + dunkel im Dunkeln tappen, auf dem Laufenden sein
Adjektiv em expressoes com adjetrvo laufend tatear no escuro, estar a par dos acontecimentos
das Wort, das nach einem morgen Mein Freund sagte: "Morgen kann ich nicht".
Doppelpunkt kommt palavra N,eu amigo disse: "Amanna eu nao posso."
que vem apes dots pontos zuerst Kochrezept: Zuerst schlagen Sie die Eier...
Receita cui ina ria: Primeiro bata os ovos ...
das erste Wort eines zitierten I was Wegen seines standigen "Was hast du gesagt?"
Satzes a primeira palavra de uma citacao ging sie endlich von ihm weg. Devido ao seu constante
"0 que voce disse?" ela finalmente 0 deixou.
Substantive, die ein Adverb aile + Hand allerhand halb + Weg halbwegs
ergeben Substantivos Que dao origem ander + Fall anderenfalls heute + Tag heutzutage
a adverbios ander + Seite andererseits in + Mitte inmitten
Berg + ab bergab Morgen morgens
best + Fall bestenfalls recht + Zeit rechtzeitig
ein + Seite einerseits Seite seitens
ein + Teil einesteils solch + Ma~ solcherrnafsen
Eingang eingangs Tag taglich
gerade + Weg geradewegs Tag + uber tagsiiber
Geschaft geschaftlich Zweifel + los zweifellos
GROP.,- UND KLEINSCHREIBUNG Iniciais rnaiusculas e rninusculas 25
Substantive als Praposition die Mitte Ich sah ihn mitten im Raum. Eu 0 vi no meio do quarto.
Subsrannvcs com" preoosica-i
der Trotz Es schneit trotz der Kalte nicht. Nao esta nevanco apesar do frio,
der Dank Ich kann dank deiner Hilfe wieder schlafen. Gracas a sua
.juda eu posse dormir de novo,
Substantive als Zahlworter I das Paar Ich fahre in ein paar Tagen nach Sao Paulo.
Substanttvos como nurnera's Daqui a alguns dias eu vou para Sao Paulo,
nach Frage- oder Ausrufe- I Kommst du? .Kornrnst du?", wollte der Junge wissen.
zeichen innerhalb eines "Voce ven?". ouena saber 0 rnenino.
Satzes Apos pergur ' 'lu oonto I Sicher! "Sicher!", antwortete das Madchen.
de exctarnacao centro de ~Jl"1a o"acii, "Com certeza!" -espondeo a rnenina.
Adjektive oder Partizipien t gut, flemig Dieser Schuler war der beste und flemigste.
als BeifUgung zu einem Este aluno era 0 -nethor e "1Ris aplicado
Substantiv Adjetivos ou partici- I kochend- Das kochende Wasser ist filr den Tee.
pios como atributo a um substantivo A agua "fervente" Ique esta rervendo e para 0 cha.
In adverbialen Wendungen aus Praposition und uber kurz und lang, durch dick und dunn
artikelosem, nicht deklinierten Adjektiv em ,ocuCQCS mars cedo ou ma-s tarde para 0 que der e vier
adverbrats carr preoosicao e adjerivo serr arrrgo rem dec;.;~acao von nah und fern de todas as pates
:;a 1st das Adjektiv jedoch dekliniert, kann es sowohl klein- als auch gro5geschrieben werden: bis auf weiteresibis auf Weiteres,
von nahemivon Nahem So?cortudo 0 adjetivo estiv¤r declinaoo oooo5(''- escrito tanto com rnoal rniouscula quarto mauscola: PO" ro-al ale novaorcern, de perto
Wert Wert haben ter valor jdm. wert sein ter valor para alguern
• jdm.= jemandem - Dat. (alguern - funcao obj. ind.) / ••jdn.> jemanden Akk. (alguem - funcao obj. dir.)
Superlativ in Verbindung als Antwort auf die Frage - Wie? Am ist zu an dem autlosbar,
mit der Praposition "an": Co."IlOresposta a pergunta Como? "am" pede se- separado em "an dem"
Superlativos ligados com a preposicao Das Bild ist am schonsten. Es fehlt ihnen an dem/am Notigsten.
"ar-" Este ouaoro e centre todos 0 rna's bonito. Falta para e.es do mais necessario.
26 AUSEINANDER- UND ZUSAMMENSCHREIBUNG Escrita junta e separada
InfestenadverbialWendungen Alles wurde (wie?) auf das Schonste/auf das schonste geregelt.
aus"aufs/auf das" + Superlativ: Tudo foi arranjado da rnelhor forma.
Em locuc6es adverbiars fixas com Sie haben sich (wie?) aufs Koniglichste/aufs koniglichste arnusiert.
"aufs/aut das" + Superlativo Eles se divertiram (ccrnor)
Ableitungen von Eigennamen auf -er tenninadosem-er auf -isch terminadosem isch
Derivac6es de nomes propnos
LondonerBusse,NewYorkerSzene platonischeLiebe,die darwinscheTheorie
aber auch: die Darwin'scheTheorie
Die Auseinander- und Zusammenschreibung mit Verben A escrita separada e Junta com verbos
schon verblasst. preis-: preisboxen, -geben Die Feier fand am Sonntag statt.
Substantivo + v;rbo stand-: standhalten A celeoracao ocorreu no domingo.
o substantive ja tem 0 seu .
senttdo enfracuecido statt-:stattfmden, -geben, -haben Wir nehmen am Kurs teil.
teil-: teilhaben, -nehmen 'los participaremos do curso.
Verb + Verb I bleiben/gehen/liegen/stehen lassen, Der letzte Eindruck bleibt oft haften.
A ligacao de dois verbos haften bleiben , kennen lernen , /I ultima irnpressao e a que geralmente fica,
Adjektiv + Verb - -er (Komparativ) Isehr I ganz/vclllg 1mSommer bleibt es langer hell.
das Adjektiv ist gut gehen No verac fica claro durante mais tempo.
Substantiv + Verb (i.d.R.) Achtgeben/haben, Angsthaben, Die Firma ist Pleite gegangen.
Substannvos verba (via de r egr a) A tir-na t>.liu
+
Diat halten, Eis laufen, Kopf stehen,
Maschine schreiben, Mal) nehmen, Es tut nicht Not.
Nao e oecessano.
Not tun, Pleite/Bankrott gehen,
Auto/Rad fahren, Schlange stehen ... Wir standen eine Stunde Schlange.
1'>105 ficamos UI'1a hora na fila.
Adjektiv + Verb kleinschreiben escrever corn imciat rmnuscuta klein/kleiner/sehr klein schreiben
mit einem Bedeutungs- grobschreiben escrever com in-cia: maiuscula grol)/grol)erlsehr grol) schreiben
unterschied Adjetivo • verbo freisprechen absolve' frei/freierlsehr frei sprechen
com drferente srgnincaco gutschreiben rreouar um valor gut/besserlsehr gut schreiben
Beispiel: Substantive musst du grobschreiben. Substantives voce tem que esc rever com 1Il1C1almaiuscula.
Schreib es grof.,1grof.,er, sonst kann man es nicht lesen. Voce orecisa escrever grande/maior senao nao da oara ler.
AUSEINANOER- UNO ZUSAMMENSCHREIBUNG Escrita separada e junta 27
Adjektiv IAdverb + Verb - fehlgehen I -leiten I -schlagen I -treten Der Transport wurde fehlgeleitet.
das erste Teil gibt es nicht feilbieten o transporte foi conduzido por um caminho errado.
als selbstandigesWort kundgebenl -tun
A pr.rtetr. pate nao existe isola-
Das Geschaft feilbietet Souvenirs.
weismachen A loja vende lembrancrnhas
damente
Untrennbare Verben durch-, hinter-, Uber-, um-, unter-, Sie hintertieb keine Nachricht.
Ela nao deixou nenhum recado.
+ Prafixe, bei denen der wider-, wieder
zweite Teil (das Verb) durchbrechen,hinterlassen, Uberlassen, Uberanstrenge dich nicht!
betont wird Verbos 'nsepara- umfahren, ubersetzten, unterbrechen, Nao se canse demais (nao exagere)!
vets + prefixes, 10S quais a acentua
widersprechen, wiederholen ... Daswurde ihm Uberlassen.
cao tonica recai score a segunda
parte (sabre 0 verba) Isto foi deixado por conta dele.
Zusammengesetztes t abhanden kommen, anheim fallen, Man muss das auswendig lernen.
Adverb + Verb auswendig lernen, barfu~ laufen,
A gente rem que decorar IStO.
Adverbio e verbo agrupaoos Das geerbte Geld kam ihm zugute.
beiseite legen I stellen I schieben, o dinheiro herdado IhE' veio em boa hora.
daheim bleiben, uberhand nehmen, Wir dir etwas beiseite gelegt.
Nos separamos alga para voce.
zugute halten, zugute kommen,
aneinander den ken fUreinander sein... Sie haben oft aneinander gedacht.
, Eles oensaram muitas vezes urn no outre.
U Verbindungen aus -einander: aneinander, aufeinander, auseinander, beieinander, durcheinander u.s. w. werden
jetzt immer getrennt vom Verb geschrieben. Siehe Liste im Kapitel 6 - Seite 130 Ligacoes com einander: ... sao agora
escntas sernore seoaradas do verba. Veja hsta dO dSO de etnander corn os prefixes no capitulo 6 paglna 130
28 AUSEINANOER- UNO ZUSAMMENSCHREIBUNG Escrita separada e junta
Adverb mit -seits und ab-, dies-, jenseits ... Sie kam schnell vorwarts.
-warts + Verb Adverbio com ab-, aut-, ein-, riick-, seit-, vorwarts Elaprogrediuiavancourapidamente
-seitse warts + verbo abseits flieflen/gehen/laufen ... Dieser Fluss flieflt abwarts.
ruckwarts biegen/fahren/wenden ... Esterio corre parabaixo.
Verbindungen + sein an sein, auf sein, aus sein, da sein, Das Licht war die ganze Nacht an.
Ligacoes corn0 verbasein estavaacesaa noite toda.
A tuz
dabei sein, drauf sein, fertig sein,
herum sein, vorbei sein, zufrieden sein 1st Herr Muller da? 0 Sr.Mulleresta?
Verbstamm + Partizip denkfaul = faul zum Denken Er ist nicht dumm, nur denkfaul.
oder Adjektiv Radicat de fernsehrnude = rnude vom Fernsehen Elenao e burro,so "tern preguica paraoensar".
umverba+ participioouadjetivo lernbegierig = gierig nach dem Lernen Bei dem Regen wird man tropfnass.
tropfnass = zum Tropfen nass Comesta chuvaa gentefica "molhadode pingar".
Adjektivische Juncoes Gleichrangige Adjektive Adjetivcs de igual valor Einer der Bestandteile kommt nicht
Verbindungen adjetivadas blaugrau (blau und grau) selbstandig vor Urr.j 00$ partes nao exste sozioba
feuchtwarm (feucht und warm) blauaugig, einfach, letztmalig,
nasskalt (nassund kalt) schwerstbehindert, grobspurig,
taubstumm (taub und stumm) kleinrnutig, vieldeutig
Partizip (als Adjektiv) abschreckendhaf)lich-, blendend weif)·, Sie hat blendend weibe Zahne.
Ela tem dentes "ofuscanternente" brancos.
+ Adjektiv Participio Icomo bedrilckend heif}-, glanzend schwarz-,
adjet ivo) + adjetivo gestochen scharf -, kochend hei f)-, Die Sonne ist heute strahlend hell.
leuchtend gelb-/rot-, strahlend hell-... o sol esta hoje radiantemente claro.
Adjektiv auf -ig,-isch, braunlich/griinlich gelb, eisig kalt, Dieser Winter ist eisig kalt.
est a "geladarnente" frio (de
tste inverno rachar r.
-lich + Adjektiv Adjeuvo tanglich rund, mikroskopisch klein,
terminado err ig, ·iscr -ucb riesig grof), schrecklich nerves ... Bakterien sind mikroskopisch klein.
, Adjetivo
Bacterias sao microscopicamente pequenas.
gesteigert werden gebrannt, ernst gemeint, fett gedruckt, Das Kleid ist bunter geblumt als ich
Adjetrvo + oarticipio - a 30jP- frisch gebacken, froh/gut gelaunt, dachte. 0 vestido e mais ftondo do que eu pensei.
tIVO pode ser 'ntensificado
nass geschwitzt, neu eroffnet,
Die Kneipe wurde ganz neu eroffnet.
viel gelesen, weich gekocht ... o bar fOi recem-aberto.
Verbindungen + ligacoescom allgemein bildend I gUltig Iverstandlich Wir gehen allzu gern ins Kino.
allgemein, allzu, allzu gern/fruh/lange? oftlsehr Iviel Nos adoramos ir ao cinema.
ebensol genauso ebenso gutlsehr Iviel/wenig Er isst ebenso viel wie sein Vater.
Ele come tanto quanto 0 seu sobrinho.
Substantiv + Substantiv Feuerstein, Lebenswerk, Kirschbaum Diese Firma ist sein Lebenswerk.
Adjektiv + II Weif)brot, Faultier, Leerlauf Esta firma e a obra da sua vida,
:;a Vor Ma5bezeichnungen auch: funf Hunderterscheine, drei Achtelliter Antes de indicacoes ouentitativas tarnbem: ".
Bei Verbindungen Adjektiv + Substantiv von Fremdwbrtem auch: Big Band, Soft Drink Nasjuncoes adj. sobst.
de estrangeirismos tarroem: ...
+
Adverbien aus bergab, bergauf, kopfiiber, landaus, Bergab geht es immer leichter.
Substantiv + Praposition .. Moro abaixo e sempre mais tacit.
Adverbios de substantivo + preposicao
landein, strornabwarts, stromaufwarts, Er arbeitet tagsuber in der Fabrik.
tagsuber, zweifelsohne Ele trabalha durante 0 dia na fabrica.
Einige Konjunktionen - anstatt, indem, inwiefern, sobald, Anstatt zu weinen, lachte sie.
und Prapositicnen als sofern, solange, sooft, soviel, soweit Em vez de chorar ela riu.
Zusammensetzungen - anhand, anstatt, infolge, inmitten, Dir zuliebe mache ich das gern.
Algumas conjunc6es e preposicoes Por amor a voce eu rarei ism com prazer.
como juncoes
zufolge, zuliebe
Inwiefern hat sich die Lage geandert?
Ate que ponto a situacao mudou?
30 AUSEINANOER- UNO ZUSAMMENSCHREIBUNG Escrita separada e junta
Pronomen, die den Be- irgendein-, -etwas, -jemand, -wann, Kann mir irgendjemand helfen?
standteil irgend- enthalten -was, -wer, -wen, -wem, -wie, -WO, Alguem (qualquerj pode me ajudar?
Pronornes que contern a parte -wohin, -woher ... Irgendwie schaffte er es doch noch.
irgend-
De alguma (qualquer) maneira ele ainda 0 conseguiu.
UWenn der zweite Teil erweitert ist - irgend so ein-, irgend so etwas - wird es getrennt geschrieben.
Quando a segunda parte estiver sendo intcnsificada par so, escreve-se separado.
Adverbiale Ausdrucke, einmal dies eine Mal einmalig ein einziges Mal
deren Bestandteil strornabwarts den Strom abwarts bekannterweise in bekannter Weise
erweitert ist Expressoes ehrenhalber der Ehre halber jederzeit zu jeder Zeit
adverbiais com parte adrcional keinesfalls in keinem Fall jahrelang mehrere Jahre lang
erstmals das erste Mal
Mehrteilige Conjurcoes de mais I ohne dass, statt dass, auber dass Er tat so, als ob er krank ware.
Konjunktionen de urn elemento als ob, wie wenn, SO als ob Ele fez de conta que estava doente.
so, wie, zu + Adjektiv, so, wie, zu So einfach ist es nicht. Tao filcil assim tarnbern nao e,
Adverb oder Pronomen Wie schon, dass du gekommen bist! Que bom que voce veio!
OREIFACHKONSONANZ UNO BINOESTRICH Encontro de tres consoantes/vogais e uso de hifen 31
Ausdrucke mit dem wor.t I gar kein-, gar nicht, gar nichts, Das ist doch gar nicht wahr.
Mas isto absolutamente nao if verdade.
- gar Expressoes corr e oatavra gae gar zu, gar so, gar wohl
Y"\~ Ich habe gar keinen Apettit.
;;~, igar. e elmo oartrcuta que rerorca a negacaoj
Eu nao tenho apetite nenhum .
:;a Ableitungen auf -er auch ohne Bindestrich: die Basel-Stadter oder die Basel Stadter. Oenvacoes terminadas em -er tambem scm mren.
Zusammensetzungen, bei denen ein Vor- und Nachname, bergauf und -ab, Hin- und Ruckfahrt,
Bestandteil ausgelassen wird Agr~pa Textilgrob- und -einzelhandel, Gro()- und Kleinschreibung
rnen.os nos quais urn dos etementos e deixado de lado
Zusammensetzungen mit Zahlen der 8-Achser, das 5-Eck, der e-Heber, 6-hebig, 2/3/4-mal, der 5:3-Sieg,
Cornposicoes com ourreros
die O:1-Niederlage, 100-prozentig, 15-jahrig, der 3-Silber, 3-silbig
Vor Suffixe steht kein Die Generation der 50er. Bei Suffixen, die Bestand- Die 50er-Generation.
Bindestrich Frente a sufixos Das ist 100%ig richtig. teile einer Zusammen- In den 20er-Jahren.
nao se usa ·~1lE'~
setzung sind, steht ein Ein 50er-Schein.
Ich brauche das 3fache.
Bindestrich Com sufixos que sao
Ein 32stel OTVler parte de um agruparrento usa-se 0 hife~ Der 68er-Jahgang.
Um einen Wortbestandteil Achten Sie auf die Position des Verbs bei dass-Satzel
besonders hervorzuheben Preste atencao a posicao do verba nas oracoes com a conjuncao dQss!
Para ressaltar urn dos elementos
Das ist ein Fall zum sorgfaltigen Nach-Denken.
Este Eo urn caso para se (rejpensar cuidadosamente.
:;a Bei Verwendung des Bindestrichs ist i.d.R. der abgetrennte Worteil gro5zuschreiben. Ichsucht = Ich-Sucht. Ein spezieller
Fall ist Dasssatzzu dass-Satz! No usa do hifen, a parte separada da palavra e em gerat escnta com 11110alrnaurscuta. 0 caso da conjuncao dass e especial.
Einfache deutsche Worter. Nur ein Konsonant Arbeit Ar- beit Magen Ma- gen
(der letzte) kommt in die neue Zeile. Palavras ale- beten be-ten Sorge Sor- ge
mas simples. So uma consoante (a ultrrna) vai para a nova unha lesen le- sen schwierig schwie- rig
Worter mit doppelten Vokalen oder Konsonanten. Ebbe Eb- be Stadte Stad- te
Nur ein Konsonant (der letzte) kommt in die rannte rann- te traurig trau- rig
neue Zeile. Palavras com vogarsou corsoantes duplas seguem a bitten bit- ten Waage Waa- ge
mesma regra.
Das deutsche -~- gilt als Konsonant. Es kommt beiben bei- ~en Ma~e Ma- ~e
also als solcher in die nachste Zeile. /, tetra I). Gro~e Gro- ~e reiben rei- ~en
tem 0 valor de uma consoante e val como tal para a linha seguinte. Gru~e Grii- ~e Strabe Stra- ~e
Das Dehnungs-h gilt nicht als Konsonant, bleibt Kehle Keh- le nehmen neh- men
also bei dem vorangehenden Vokal. 0 -h- como protonga- Bohne Boh- ne Sohne Soh- ne
mento nao vale como consoante e permanece junto a vagal que 0 antecede. fahren fah- ren Sohle Soh- le
Die Buchstabenkombinationen ch, ck, sch, und machen rna- chen Masche Ma- sche
th werden nicht getrennt. Sie kommen zusam- lachen la- chen naschen na- schen
men in die neue Zeile. As combinacoes das consoantes acima nicken ni-cken Goethe Goe- the
nao sao separadas. Elas devem ir juntas para a nova unha. Zucker Zu- cker Zither Zi- ther
Die Buchstabenkombinationen chs, dt, ng, nk, Enkel En- kel Junge Jun- ge
pf, sp, st und tz werden getrennt, wenn ihnen Finger Fin- ger Kloster Klos- ter
ein Vokal folgt. As cornbinacoes de consoantes acrma sao hiipfen hiip- fen Raspel Ras- pel
separadas quando Ihes segue uma vogal. Stadte Stad- te witzig wit- zig
:;a Aber: gestrig/gest-rig, hungrig/hung-rig, Jungling/ Jung-Iing, knusprig/knusp-rig, schlupfrtg/schlupt-rig
Zusammensetzungen und worter mit Prafix Ausgang Aus- gang Schulhof Schul- hof
werden nach den Wortbestandteilen Einklang Ein- klang Verkauf Ver- kauf
getren nt. Palavras cornpostas e palavras com prefixo sao separadas Entwurf Ent- wurf fernsehen fern- sehen
de acordo com os elementos de sua composicao, Heimweg Heim- weg mitmachen mit- machen
worter, die in Laufe der Zeit nicht mehr als darum da- rum vollenden vol- len - den
Zusammensetzungen empfunden werden, konnen dar- um voll- en - den
nach Bestandteilen oder Sprechsilben getrennt einander ei- nan- der warum war- um
werden. Palavras que 10 decorrer do tempo nao sao mais vistas ein- an- der wa- rum
como cornpostas podern ser separadas Delos seus elementos ou pelo heran he- ran wiederum wie- de- rum
ionema das silabas ratadas.
her- an wie- der- um
Nachsilben wie -ung, -ig, -in usw. ziehen bei der durstig durs- tig Schonung Scho- nung
Silbentrennung den vorigen Konsonanten mit in nebelig nebe- lig Arztin Arz- tin
die nachste Zeile. Sufixos como ... etc. puxarn. na separacao Belohnung Beloh- nung Lehrerin Lehre- rin
de silabas, a consoante que os antecede junto para a proxima linha. Beziehung Bezie- hung Freundin Freun- din
Frerndworter, die sich nicht nach ihren Bestand- Direktor Di- rek- tor Monolog Mo- no-log
teilen auflosen lassen, werden nach den Sprach- Forum Fo- rum Physik Phy- sik
silben getrennt. Palavras estrangeiras que nao sao separavets Import lrn- port popular po- pu- lar
pelos sells componentes, sao separadas pela divisao silabica. KostUm Kos- turn Register Re- gis- ter
WORTIRENNUNG UNO ZEICHENSETZUNG Separacao de palavrase pontuacao 33
Neben der Trennung der Sprachsilben ist auch Helikopter He- li- kop-ter Padagogik Pa-da-go-gik
oft die nach Sprechsilben rnoglich. Paralelamente a He- li- ko-pter Pad-a-go-gik
divisao sitabica ocorre com frequencia a oivisao por silaba falada. Mikroskop Mi- kros- kop Pseudonym Pseu-do-nym
Mi- kro- skop Pseud-o-nym
Buchstabenverbindungen aus Konsonant + l, n, r Diplom Di- plom Publikum Pu- bli- kum
kommen entweder zusammen oder nur der letzte Dip-lom Pub- li- kum
Konsonant in die nachste Zeile. A juncao de tetras com as Februar Fe- bruar Reklame Re- kla- me
consoantes I, n, r vao ou juntas, OLi so a ultima consoante para a 0~6xHna linh,l Feb- ruar Rek-Ia- me
Die Buchstabenverbindungen ph, th, rh, sh werden Apotheke Apo- theke Geisha Gei- sha
nicht getrennt. As juncoes de ph. th, rho sh nao sao separadas. Asphalt As- phalt Myrrhe Myr- rhe
Apostroph (Auslassungszeichen)
Das Komma A wgula
Das Komma (,) wird eingesetzt, um Satze grammatikalisch zu gliedern, Sprechpausen und Bedeutungs-
unterschiede zu kennzeichnen. e uutizada para demarcar gramaticalmente as oracoes. assmatar pausas e diterenciar sentidos na fala.
Avirgula
um gleichrangige Hauptsatze zu trennen Thomas spielte Fubball, Peter sah gerade fern.
pare. separar oracoes prncipais de igual valor Thomas estava jogando futebol. Peter assistia tetevisao.
um ineinander geschobene Hauptsatze zu Dieses, ich muss schon sagen, ist ja eine schone Uberraschung.
gl iedern para dispor melhor uma oracao principal em outra isto e, oevo dizer, uma agradavet surpresa.
Gestern, wir waren gerade zu Hause angekommen, rief er an.
Ontem. n6s tinhamos acabado de chegar em casa. ele ligou.
(,)f reigestell t tacuttatvo Thomas spielte Ful)ball(,) und Peter sah gerade fern.
zur Verdeutlichung der Gliederung
para deixar a cornposicao das oracoes mais clara
Hast du alles verstanden(,) oder soll ich es wiederholen?
:;a Wenn diese Satze durch und, oder, beziehungweise(bzw.), wie (=und), sowie (=und), entweder ... oder, nicht ... noch,
sowohl ... als (auch), weder ... noch verbunden sind, steht i.d.R. kein Komma.Aber zur Verdeutlichung der Gliederung
desSatzeskann ein Kommagesetzt werden: Quando estes oracoes estao ligadas par e. ou, au seja. como, bern como, au ... OU, nern ... nern,
unto ... quanta, nerr .. nern em geral nao se usa virgula. Mas para deixar a disposicao das oracoes rnais clara. code-se coiocar urna virgula.
:;a Wennein Hauptsaztwie eine Redewendunggebraucht wird, dann ohne Komma: Der Bovespa-Indexblieb Gott sei dank
unverandert, Quando lima oraceo principal e usada como urna exoressao idiornatica, entao semvirgula: 0 indice da Bovespa ficou gracas a Deus inalterado.
als reine Hbflichkeitsformel: Bitte(,) lesen Sie einmal diesen Text. Porfavor, leiaestetextouma 'fez.
como simples exoressao de cordialidade:
(,) freigestellt und ohne Komma farult e sernwgula Bitte die Hinweischilder beach ten . Favor prestar atencao asplacas de indicacao.
um Hauptsatz und Nebensatz zu trennen Ich lerne zu Hause nur, wenn ich einen Test habe.
para separar oracoes priropais de oracoes suoordmadas Eu estudo em casa so quando tenho um teste.
um Nebensatz und Hauptsatz zu trennen Weil es schon spat war, gingen wir alle nach Hause.
oracoes subordinadas de oracoes principais Todos se desoedirarn, porque ja era tarde.
zwischen Nebensatzen entreorac6essubordiradas Wir hoffen, dass das Wetter besser wird, damit wir an den
Strand fahren konnen, wie es ursprimglich geplant war. Nos espe- ramos
que 0 tempo rnelhore, para que possamos ir it praia, como ]a estava planejado.
:;a Wenn Nebensatze durch und/oder verbunden sind, dann ohne Komma:Sie kam nicht, weil sie krank war und (weil sie)
Fieber hatte. ha virgula: Ela nao veio porque estava doente e (poroue ela) tinha febre.
Quando orac6es subordinadas estao ugadas par et ou nao
34 KOMMA Virgula
bei Konjunktionen: I i.d.R. vor der Wirgingen nicht sofort aus, sondern sahen uns noch einen Film an.
com conjuncoes Konjunktion Nos nao saunos tmediatamente, mas assistimos amda um filrne.
bei der Konjunktion I als Einleitung Sie hat nicht gedacht, dasser tatsachlich fortgehen wurde.
dass: com a conjuncao _que vom Nebensatz Ela nao pensou, que ele realmente iria embora.
Er wusste nicht, dass ich kommen wi..irde.
Ele nao sabia que eu viria.
als Konjunk- Er regt sich bloB auf, anstatt dass er mal zupackt.
Ele so fica alterado, em vez de responder ao ataque.
tionalgefUge
Er ist zu unerfahren, als dass wir ihn dafur einsetzen konnen.
Ele e inexoertente demais, para que a gente possa ernprega-lo para isso.
Er sagte mir nichts Neues,denn dasser mitkommt, wusste ich schon.
Ele nao me disse nada de novo, pois que ele viria junto, eu ja sabra.
Er ist einfach faul, nicht dass er sich wenig anstrengt.
e simplesmente preguicoso, nao que ele se esforca pouco.
Ele
Er kam, ohne dass er dazu aufgefordert wurde.
Ele veio, sem que Fosse chama do.
(,) freigestellt sie werden als Angenommen(,) dass er doch kommt, was wirst du ihm sagen?
tacultativo Considerando que ele venha sim, 0 que voce ira the dizer?
eine Einheit
aufgefasst Ausgenommen(,)dassdu heute langer arbeiten musst, konnten wir
mal wieder ins Kino gehen. A nao ser que voce tenha que trabalhar hoje ate mais tarde. nos
poderiamos ir ao cinema.
AuBer(,) dass er was dagegen hat, sollten wir jetzt abfahren.
A nao ser que ele tenha algo contra, nos deveriamos partir agora.
1mFalle(,) dass du nicht kommen kannst, rufe bitte vorher an.
No caso de voce nao poder vir. ligue antes, por favor.
Kaum(,) dass er das Haus verlassen hatte, rief sie an.
Mal ele tinha saido de casa, eta ligou.
Ich sagte ihm namlicht.) dass wir heute keine Zeit batten.
Eu disse para ele (pois) que nos hoje nao teriamos tempo.
zwischen der wortlichen Rede und .Jch komme nicht mit", sagte sie.
"Eu nao YOU Junto", disse ela.
ei nem Nachsatz entre um dialogo e a oracao
que vern a seguir "Warum willst du nicht mitkommen?", wollte er gern wissen.
"Por que voce nao quer vir junto?", ete queria saber.
.Korrm doch mit", bat er.
"Vem junto", ele pediu,
Er bat sie noch einmal: .Kornrn bitte mit", und sie ging dann doch.
Ele the pediu mais uma vez: "Venha junto. por favor" e ela entao foi.
um Ausruf und Anrede abzutrennen Naja, wer hatte das erwartet, Paul.
para separar vocativo e abordagem e que teria imaginado isto. Paulo.
Pois e, quem
Nanu, was ist denn das, Irene?
Mas_ 0 que e que e isto. Irene?
um die indirekte Rede abzutrennen Der Lehrer hat gesagt, wir sollen den Text bis morgen lesen.
para separar 0 discurso indireto 0 professor disse que nos devernos ler 0 texto ate arnanha.
bei erweiterten vorangestellt Heute hier zu sein(,) ist mir ein Vergni.igen.
Infinitivgrupen: Estar aqui hoje, e para mim um prazer.
em oracoes infinitivas ampliadas eingeschoben Wir hoffen, euch nicht gestort zu haben, und sagen jetzt tschU~.
(,) freigestellt oder Nos esperamos nao termos incomodado voces e dtzernos agora tchau.
facultativo ou
, obligatorisch nachgestellt: Laut Gesetz sind Sie verpflichtet(,) diese Steuern zu zahlen.
obrigatorio De acordo com a lei. 0 Sr. e obrigado a pagar estes impostos.
als Apposition:
zum Substantiv - Die Frau, statt ihm zu antworten, sah ihn nur sprachlos an.
A rnulher, em vez de responder-lhe. 56 ficou olhando para ele "sem palavras".
zum Pronomen - Er, ohne es sich vorher iiberlegt zu haben, gab sofort auf.
Ele, sern ter antes refletido, deststiu irnediatamente,
zur Verdeutli- Wir gingen gestern alle sehr frilh ins Bett, um heute fruh auf-
chung der stehen zu konnen. NOs toros ontem tados cedo para a carra, para hoje podermos levantar cede.
als Gliederung
Kennzeichnung Er riet(,) seinem Freund schnell zu helfen.
von Bedeutungs- Ele aconselhou a ajudar rapidamente ao seu amigo.
unterschied Er riet seinem Freund(,) schnell zu helfen.
Ele aconsclhou sei. armgo a ajudar rapidamente.
wenn ein Wort Mein groflter Wunsch ist es, fliebend Deutsch sprechen zu konnen.
auf die Infinitv- e saber falar fluentemente alernao.
Meu mater desejo
wenn ein Wort Auszuschlafen, das war schon immer Irenes gro~ter Wunsch.
Dormir (tudo 0 que se pooe), este S¤mpre fOi 0 maior desejo da Irene.
auf ein Infinitiv
zurUckverweist Sich zu entschuldigen, daran hat er leider nicht gedacht.
Desculoar-se. nisto ele mfelizrnente nao pensou.
Ferien zu machen, darauf freue ich mich schon lange.
Fazer fenas, ha rnuito que eu estou ansiosa par lSSO,
Verben, die als anfangen, aufhbren, beginnen, bitten, denken, fiirchten, gedenken,
Hilfsverb oder glauben, hoffen, verdienen, verlangen, versuchen, wagen, wunschen
Vollverb ver- Ich hoffe(,) Sie bald wiederzusehen.
wendet werden Eu espero reve-lo em breve,
+ eine Urnstands- Wir bitten(,) die Ware so schnell wie rnoglich zu liefern. (Hilfsv.)
angabe "OS peoimos fornecer a mercadona 0 mars r apido possivel,
Wir bitten Sie, die Ware so schnell wie rnogtich zu liefern. (Vollv.)
Nos tne pedimos fornecer a mercadoria 0 mats rapido possivel.
mehrere reine Er war immer bereit(,) mitzumachen und zu helfen.
Ele estava sernpre pronto para participar e ajudar.
und erweiterte
Infinitive Eswar ihr Wunsch(,) hier zu wohnen und bei Bosch zu arbeiten.
Foi 0 desejo dela morar aqui e trabalhar na Bosch,
bei naherer Sie empfahl ihm, nicht zu kommen. Ela Ihe recomendou a oao vir.
Bestimmung Sie empfahl ihm nicht, zu kommen. Ela nao the recomendou a vir.
:;a Beieinem reinen Infinitiv mit zu (zweiWorter) steht i.d.R. kein Komma:Ich habeheute Lustzu singen.Numa oracao infinitiva
simples (duas oaravrasi ern geral nao ha virgula: Eu noje tenho vontade do cantar.
:;a Beierweiterten Infinitivgruppe:Er hat aber vort.) nachHausezu gehen.(mehrals 2 Worter)Er kommt(,) um mitzumachen.
(um + mitmachen+ zu = 3 Worter) Mas ele pretence ir oara casa. Ele vern para participar.
U Essteht kein Kommabei Infinitivgruppen als Subjekt: Deutschlandkennenzu lernen kanneine interessanteSachesein.
(Waskanneine interessanteSachesein?- Deutschlandkennenzu lernen.) Nao hi! virgula quando 0 infirutivo ocupa a posicao de sujeito.
Conhecer a Alemanha pode ser interessante. (0 que pede ser interessante? - Conhecer a Alemanha.)
U Essteht kein Komma,wenn der erweiterte Infinitiv auf ein Hilfsverboder auf ein als HilfsverbgebrauchtesVerb folgt:
sein- Erist nicht ausder Fassungzu bringen.haben- Erhat mir nichtszu sagen.brauchen- Siebrauchennicht zu kommen.
NilO hoi virgule quando 0 infinitivo ampliado segue ve-bos auxiltares ou verbos i.sados como auxiliares: ser t estor Nao da para tira-lo do serto.
ter - Ele nao tern -iaoa a me drzer. orecisar - 0 Sr. nao precise vir.
:;a Essteht kein Kommabei Infinitivgruppen, die Teile des i.ibergeordnetenSatzesenthalten: DiesenMord rnochte er
unbedingt zu klaren versuchen. Er wird also diesen Mord zu Iosen versuchen. Nao ha virgula em grupo de infinitivos que
con ten ham partes da oracao princtpal. Este assassinato ele quer obrigatoriamente tenter escla-ecer , Ele Ira portanto tenter solucionar este assassinate.
U Essteht kein Kommabei Halbmodalverben- drohen, pflegen, scheinen, versprechen. DasHausdroht einzusti.irzen.
Er pflegt zum EssenWein zu trinken. DasUnternehmenverspricht zu gedeihen. DasWetter scheint besserzu werden.
N!1Oha virguia com verbos usados CQClO rneic-rncdais teles dao sentido a outre verbo) ameacar, cultivai, orometet . oct ecer. A casa arneeca cair.
Ele cuitiva 10 naorto: de beber vinho ~as retoicoes. A enpresa p,'oll1e:e idar «"to I. Parece que (1 tempo val metnorar.
36 KOMMA Virgula
Um eine Apposition I mit Artikel Wir sprachen Frau Tigges, die Leiterin der Firma Krone AG, in Berlin.
abzutrennen Nos falamos com a Sra. Tigges, gerente da firma Krone SA. em Berlin.
para separar urn aposto
ohne Artikel Wir sprachen Frau Tigges, Leiterin der Firma Krone AG, in Berlin.
Nos falamos com a sra. Tigges, gerente da Firma Krone SA, em Berlin.
(,) freigestellt nach Berufs- Die Arztin(,) Frau Schwarz(,) hat eine eigene Praxis.
facultativo A medica, Sra. Schwarz, tem pr6prio consult6rio.
und Standes-
bezeichnung Der Direktor(,) Herr Lehner(,) ist leider in Urlaub.
o diretor. Sr. Lehner, esta infelizmente de fenas.
nach Familien- Seine Schwester Petra(,) verheiratete Silva(,) lebt jetzt in Brasilien.
standsangaben Sua irma Petra, Silva par casarnento, V1Veagora no Brasil.
:;a Es steht kein Komma bei Appositionen mit als und im Namen sowie bei Aufzahlungen von Namen und Titeln:
Frau Tigges als Leiterin der Firma trifft diese Entscheidung. - Die Werke von Goethe dem Dichter. - Prof. Dr. Dr. Klaus Bues
Nao hi! virgula em apostos com como. e em norres, bern como na enUmera~ao de nomes e titulos: A Sra. Tigges como gerente da firma deve tomar a decisao.
As obras de Goethe, 0 poeta. Professor Dr. Dr. Klaus Bues
um nahere Erlau- nachgestellt Die Autsatze rniissen diese Woche fertig sein, und zvvar bis Mittwoch.
terungen abzu- As redacocs devem estar prontas csta semana, mais precisamente ate quarta-feira.
trennen para separar eingeschoben Die Aufsatze rnilssen diese Woche, und zwar bis Mittwoch, fertig sein.
cornentarros rnais preC1SOS As redacoes devem estar est a semana, rnais orecrsarnente na quarta-feira, prontas.
(,) freigestellt nach d.h./ d.i. Heute ist schones Wetter, d.h.(,) wir konnen an den Strad fahren.
facultativo 0 tempo esta bam, 15\0 e, nos pooemos tr a praia.
Hoje
und z.B. folgt
ein Satz Wir konnten an den Strand fahren, z.B.(,)wenn Paul morgen kommt.
Nos poderiamos ir a praia. por exernplo, se Paulo vier amanha.
bei GefUge mit Sie fuhr(,) trotz des schlechten Wetters(,) an den Strand.
Praposition Ela toi, apesar do mau tempo. para a praia.
:;a Wenn das Gefuge vorangestellt ist, bleibt das Komma weg. Trotz des schlechten Wetters fuhr sie an den Strand.
Quando 0 cornentario estiver no irncio da oracao, nao hil virguta. Apesar do mall tempo. eta toi para a p'aia.
um die Glieder einer t worter Betina isst Brot, Obst, Musli zum Frtihstiick.
Aufzahlung zu Betina come pao, frutas. cereais para 0 cafe da rnanha.
trennen para separar os I Satzteile Es gibt immer mehr autodidaktische Lernrnoglichkeiten, mittels neuer
elementos de uma enumeracao
Lehrwerke, CD-Room Programme, Internet-AnschlUsse und Femsehsender.
Ha cada vez rnais possihilidades de aprendizado para auto-didatas. atraves de novos m¤todos, pro-
gramas em CD· Room. conex6es com internet c canais de TV.
:;a Wenn aber bei der Autzahlung die Glieder durch die Konjuktionen und, oder, sowie, wie, sowohl- als auch, weder - noch,
entweder - oder miteinander verbunden sind, dann steht kein Komma. Betina isst Brot, Obst und Musli zum Fruhstuck,
Sie isst sowohl Brot als auch Mi.isli. Zum Fri.ihsti.ick isst sie Brot, Obst sowie Musli. Mas quando na enurneracao os elementos
estiverem ligados pelas coniuncoes e, cu. bern como. como. nao 56 como tambem, Mm nem, ou - au nao ha virgula. Beuna come pao, frutas e
cereais no cafe da rnanha. Ela come nao so pao como tarnbern cereais. Para 0 care da manna ela come pao, trutas, bern como cereais.
bei der Aufzahlung von Adjektiven Das Bild ist grot), bunt, lebhaft. / Das Bild ist grot), bunt und lebhaft.
na enurreracao de adjetivos o quadro e grande. colorido, cheio de vida. ." e cheio de vida.
:;a Es steht kein Komma, wenn das Adjektiv mit dem folgenden Nomen einen Gesamtbegriff bildet: Ich trinke gern
einen guten,trockenen franzoskhen Wein. Nao ha virguta quando 0 adjeuvo ¤ 0 substantivo que 0 segue formam uma expressao integral:
Eu gosto de beber urn vinho frances born e seco.
U Gesamtbegriffe befinden sich vor allem bei - Farbadjektive: wunderschone rote Rosen - Adjektive die Stoffe bezeichnen:
die gute lederne Tasche - Adjektive, mit denen eine Zugehorigkeit angegeben wird: eine wichtige amtliche Mitteilung.
Adjektive, die eine geographische Herkunft angeben: Pavarotti ist ein grofser italienischer Opernsanger, Prinzipiell
kann aber jedes Adjektiv Teil eines festen Gesamtbegriffs werden: Sie ist eine gute, flei5ige junge Frau. Expressoes
genericas ocor-ern principalmente com cores: maravilhosas rosas vermelhas adjenvos que espedf1canr '11atenais: a boa balsa de couro adjeti-
vos com os quais mdicamos haver uma retacao direta: uma importante eomunica~ilo oiicia! aojeuvos que apontam para urna ongem geografica: Pavarotti e urn
grande cantor italiano de opera. Mas em pnncfpio, qualquer adjenvo pode ser parte mtegrante de um conceito generico: ela e uma boa. aplicada jovem mulher.
um mehrteilige Zeit- zwischen Die Freunde trafen sich in Rio de Janeiro, am Strand, Dienstag, den
angaben abzutrennen Tagesangabe 31.12.2002, (um) 23.00 Uhr(,) zu einer groben Feier. Osamigos encontraram-
para separar indicacoes de tempo und Uhrzeit se no Rio de Janeiro, na praia, terca-feira, dia 31.12.2002, (as) 23 h para uma grande festa.
(,) freigestellt Datumsangabe: Am Dienstag, dem 31. Dezember(,) wird Silvester gefeiert. (Dat.)
facultativo als Apposition Na terca-feira do dia 31 de dezembro festeja-se 0 ano novo.
, obligatorisch als normale Am Dienstag, den 31. Dezember(,) wird Silvester gefeiert. (Akk.)
obrigatono Zeitangabe Na terca-feira dia 31 de dezernbro festeja-se 0 ana novo,
KOMMA Virgula 37
um mehrteilige orts-I als Dieter Kri.ige, Munchen, Heinrichstr. 33,4. Stock(,) wurde gestern
angaben abzutrennen Apposition von der Polizei festgenommen. Dieter Kruge, Munchen, rua Heinrich 33,4° ancar
para separar daoos de local izacao foi oreso ontem pela policia.
(,) freigestellt mit einer Dieter Kruge in Munchen, Heinrichstr. 33,4. Stock(,) wurde
f acul tativo Praposition gestern von der Polizei festgenommen. Dieter Kruge em Munique, rua Heinrich
, obligatorisch 33, 4" andar foi preso ontern pela policia.
obrigatono
bei Vergleichen, wie Mach es, wie ich es dir gesagt habe.
Faca CQ;TlO eu the disse.
wenn ganze Satze
miteinander ver- als Die Prufung war leichter, als ich gedacht habe.
A prove f01 rnais facH do cue eu pensava.
bunden werden
nas oracoes corroaranvas m- so, wie War die Reise so, wie du sie dir gewiinscht hast?
tertigaoas oor romo, do que,
A viagern foi assirn como voce a oesejava?
assim I tlio I tanlo quanta
como se, assim como se als ob/wenn Sie sieht aus, als ob/wenn sie gerade aufgestanden ware.
Ela esta com uma aparencia, como se tivesse acabado de levantar.
SO, als ob/wenn Er tut SO, als ob er im Lotto gewonnen hatte.
He se comporta (assim), como se tivesse ganho na loteria.
:;a Wenn aber Satzteile miteinander verbunden werden, steht kein Komma: Das sieht aus wie Knoblauch. Er ist viel gro5er
als der Bruder. Sie ist so hubsch wie ihre Mutter. Mas quando elementos de unna cracao sao imerligaclos nao hi; virgula: Isto se parece com alho.
EIE'e bern "lalor do aue 0 m-,ao, Ela e tao bornta qva;-,t(, sua «iae
bei einem Partizip, vorangestellt Vom Thema des Gesprachs gebannt(,) horte ich atemlos zu.
Fascinada pelo tema da converse, eu ouvia tudo "sern respirar".
das durch mehrere
worter erweitertet ist eingeschoben Ich hortei.) vom Thema des Gesprachs gebannt(,) atemlos zu.
com um parncipio ar' 'Pl'ado Ell OUVla tudo, Iascinaca pelo lema da conversa, "sern respirar".
por varias palavras nachgestellt: Nach neun Stunden Fahrt kamen wir endlich an, vollig erschopft.
Depois de nove horas de viagern fmatrnente chegarnos, total mente esgotados.
(,) freigestellt als Apposition: Ich horte dem Gesprach ZU, vom Thema vollig gebannt.
tacuuauvo zum Substantiv Eu ouvta cem atencao a converse, totalmente fascinada pelo tema.
, obligatorisch zum Pronomen Sie, aus vollem Halse schreiend, rannte schnell davon.
oorigatono E'a, gr;tar;do com rode orca, arastou-se correndo.
formelhaft nachgestellt Genau genom men ist der Auf trag noch nicht erledigt.
Scndo mats precise 0 pcdido ainda nao fo; conctuido.
gebrauchte und
Partizipien como eingeschoben Er gab(,) wenn erfordert(,) eine ausweichende Antwort.
Eie cava, quando necessario. uma resposta evasive.
expressao particpiat ';x3.
ein Wort weist Dies, mit dem PC karnpfend, ist die beste Art ihn zu beherrschen.
auf die Partizip- Desta forma, lutando corr 0 PC, e a melhor maneira de dornina-lo.
gruppe hin SO,von einem guten Wein belebt, sollte man nicht Auto fahren.
Assim, animado par um bom vinho, neo se devena dirigir.
ein Wort Wild mit dem PC karnpfend, so lernt man ihn besser kennen.
verweist auf das Lutando "desesperadarnente" com 0 Pc. assirn e que a gente aprende a conhece-lo melhor.
Partizip zuriick Von einem guten Wein belebt, so steigt er gern in Diskussionen ein.
Ani'Tlado POl' u n born vinho, E' assim que ele gosta de participar de discuss6es.
U Bei einem (vorangestellten) einfachen oder kurz erweiterten Partizip steht kein Komma: Lachend sah sie mich an.
Vollig geschockt blieb er stehen. Nurr paructoto rantepostoi simples OU levernente arnphado nao ha virguie: Sorrindo ela olhou parz mim.
Totalmeme chocado eie ficou parade.
bei Stellenangaben aus Biichern, Diese Regel ist im Pons, Basisworterbuch, Deutsch als Fremd-
Schriftstiicken und dergleichen sprache, 1. Aufl., 1999, S. 20(,) enthalten.
ao fazer rrencao a dildos tirades de uvros, escrios [St2 regr~ consta no Pons, dicionarto basico, alernao como lingua estraogeira, 1" ed., 1999, pag.20.
au algo do genern
Er bezog sich auf einen Artikel im Spiegel, Jahrgang 2000, Nr. 49,
(,) freigestellt , obligatorisch S. 76(,) der sehr ausfUhrlich war. Ele referiu-se a um artigo da revista
f acul tativo obrigat6rio
Spiegel. ano 2000, Nr. 49, pag. 76 que: era bern oetelhado.
bei Gliedsatzen, die I was Ich weif nicht, was das soll.
durch ein Wort, das Eu n20 sei (I que quer dizer isto.
mit - w - beginnt, I wer Wer das behauptet hat, muss es auch beweisen konnen.
eingeleitet werden QueM atrr-ou isto tarnbcm deve poder provar.
em oracoes sobordmaoes qUE' I wozu Ich frage mich, wozu du das brauchst.
comecam com uma palavra que
Eu me nergunto para que voce precisa d'SSQ,
inicia com - IN •
wofUr Sie uberlegte lange, wofUr er sich interessieren konnte,
Eta rell.etiu longamente sobre 0 que poderia interessa-Io.
38 PUNKT Ponto
Der Punkt (.) ist ein Schlusszeichen, das das Ende eines Satzes oder einer Abki..irzung kennzeichnet.
o ponto e um sinal de finauzacao, que indica 0 tim de urna oracao ou de uma abreviacao.
nach Aussagesatzen und Satzstucken Sabine schlagt gerne in ihren Kochbuchem nacho
Ap6s oracoes completas e partes de oracoes Sabine gosta de procurar zdar uma olhada em seus livros de receitas.
nach Wunsch- und Befehlssatzen Ich wiirde gerne im Urlaub nach Deutschland fliegen.
anstatt des Ausrufezeichens - Para a Alemanha eu gostaria de viajar nas tenas,
wenn sie ohne Nachdruck aus- Mach jetzt deine Hausaufgaben.
gesprochen werden Apos oracoes de de- Far;:a seus deveres de casa agora.
sejo e ordern. em vez 00 ponte de exctamacao Lass das sein.
quando elas sao oroter idas sern enf ase
Deixa disso.
nach indirekten Wunsch-, Befehls-, Ich wiinschte, ich konnte schon fliebend Deutsch sprechen.
Frage- und Ausrufesatzen anstatt Eu desejaria ja poder ralar fluentemente aiernao.
des Ausrufe- oder Fragezeichens Der Chef forderte seine Mitarbeiter auf, Ianger zu bleiben.
Em vez. do ponto de exclamacao ou de interrogacao o chefe convocou seus funcionarios a ficarem ate mais tarde.
apes oracoes indtretas
Der Chef fragte, wer langer bleiben konnte.
o chefe perguntou, quem ooderia ncar ate mars tarde.
:;a Es steht ebenfalls kein Punkt nach Abki.irzungen von technischen Einheiten, von Ma5en, Gewichten, Wahrungen und
Himmelsrichtungen: A (Ampere), km (Kilometer), kg (Kilogramm), US (Dolar}, NW (Nordwest) Tarnbern nao ha ponte apos
abreviacces de unidades tecnicas. unidades de medidas. de peso. valores rnonetanos e de pontos cardeais.
Bei Ordnungsziffern und Abkurzungen, Der Konig von Preufsen hie!) Friedrich II.
die am Ende des Satzes stehen, o rei da Prussia chamava-se Friedncn II.
kommt nur ein Punkt Em algarismos no final
da oracao so vai urn ponto Sein Vater ist Regierungsrat a.D.
Seu pat e conseiheiro inativo do governo.
:;a Es steht aber kein Punkt nach freistehenden Satzen wie Datumsangaben, Anschriften, Uberschnften, Schlagzeilen,
Schlussformeln und Unterschriften in Briefen: Curitiba, den 11.4.2001 - Herrn Georg Kriege - Nofretete ist weg -
Geiseln endlich frei - Mit freundlichen Gri.i5en - Ihr Andreas Schmidt Mas nao ha ponte apos oracoes livres como datas,
enderecamentos, titulos, manchetes, finalizacoes de cartas: Curitiba, 11.4,2001 Ao Sr. Georg Kriege Nofretete surmu Refens enfim libertados
Com cordiais saudacoes Seu Andreas Schmidt
:;a Fehlen kann der Punkt auch bei kolumnenartigen Aufzahlungen: 0 ponto tamoem nao precise ser usaco em itens dispostos em colunas:
Heute im Angebot: Hoje em oferta:
- Kartoffeln batatinhas
- Tomaten to mates
- Zwiebeln cebolas
- Knoblauch alho
STRICHPUNKT UND OOPPELPUNKT Ponto-e-virgula e dois pontos 39
Der Strichpunkt Ponto-e-virgi.la
Der Strichpunkt (;) trennt Satze oder Satzteile, wenn dafur der Punkt zu stark und das Komma zu schwach ist. Es
hangt aber meistens von der Empfindung des Schreibenden ab, ob das Komma als zu schwach oder
der Punkt als zu stark trennend angesehen wird. Daher gibt es keine so strenge Regeln wie bei den
anderen Satzzeichen. Ponto-e-virgula separa oracoes ou parte de oracoes quando para isso 0 ponto e forte dernais e a virgula fraca demais.
Mas depende normaLmente da sensacao de quem escrcve. se um e visto como fraco demais e a outro forte demais para separar. Par isso nao hit regras
tao ngorosas como pa-a os outros sinais de oontuacac.
statt Punkt - zwischen zwei oder Alles war ruhig; er horte nicht einmal den Atem seiner Frau.
mehreren Hauptsatzen, die Tudo ostava quieto: ole tern sequer ouvia a respiracao de sua mulher.
inhaltlich eng zusarnrnengehoren Hamburg ist die groBte Hafenstadt Deutschlands; sein Wahr-
em vet do ponto entre duas ou mais oracocs
zeichen ist die Michaeliskirche; es besitzt neben vielen anderen
pnncipais qUE' estao ugadas oelo con 'ext"
Sehenswiirdigkeiten das in der ganzen Welt beriihrnte Vergniigungs-
viertel, die Reeperbahn. Hamburg e a rnaior cidadc portuaria da Alemanha; 0
sirnboio da cidade e a igreja St. Michaelis; ela possui alem de muitas outras atracoes tunsticas 0
rnundialrnente famoso ba-rre de entretenimento. a Reeperbahn,
statt Komma - bei verschiedenen Derjenige, der immer nur an sich selbst denkt; der nur danach
nebengeordneten Teilen einer sucht, andere zu ubervorteilen: der sich in keiner Weise in die
groBeren Satzverbindung, Gemeinschaft einfUgen kann: Eine solche Person kann von uns
um diese besser zu gliedern kei ne Hil fe erwarten. Aquele que sempre so pensa em Sl mesmo; que so tenta tirar
em vez da virgula - entre diferentes segmentos vantagem de outros; que de forma alguma consegue integrar-se na comunidade: Uma pessoa
de uma oracao mais tonga, para disp6-la melhor assim nao pode esoerar ajuda de nossa parte.
bei Aufzahlungen verschiedener 1m Staat Parana werden vor allem Mais, Soja und Kartoffeln;
Gruppen gleichartiger Begriffe Apfel und Bananen; Hafer, Wei zen und Gerste angebaut.
em enurneracoes de diferentes grupos com itens No estado do Parana planta-se prtncipelrnente milho. soja e batata: macas e bananas: aveia,
de uma rnesrne ciasse trigo e cevada.
Der Doppelpunkt (:) ist ein sogenanntes Ankundigungs- oder Zusammenfassendeszeichen, nach dem etwas
weiterfuhrendes oder Zusammengefasstes kommt. DOlS oonros o ur~ sin~1 que anuncia urna continuidade au uma sintetizacao.
vor angekiindigten
para anunciar
I worter Und nun: die Abendschau.
E agora: as noticias da norte.
U Essteht kein Doppelpunkt, wenn die direkte Rede im nebengeordneten Satz eingeschoben ist: Als er .Jch komme nicht' sagte,
war alles vorbei. Nao ha dois pootos quando 0 discurso dreto esta inserido na oracao suborainada.
vor einer Zusammenfassung des Das Geschaft, die ganze Ware, das Lager: Alles brannte.
A lcja. 0 deposito. a rnercadoria toda: tudo estava em charnas.
vorher Gesagten antes oa smtese do que foi dito
vor einer angekundigten Aufzahlung Zum Backen brauchen wir: Mehl, Eier, Zucker und Backpulver.
antes de uma enu-neracao Para fazer um bolo precisarnos de: tngo, ovos, acucar e fermento em po.
Zu der Abschiedsfeier kamen folgende Personen: der Chef, seine
Sekretartn und ein Vertreter aus jeder Abteilung. Para a festa de despedida
vieram as seguintes pessoas: a chefe, sua secretaria e um representante de cada departamento.
:;a Essteht kein Doppelpunkt, wenn worter wie - narnlich, d.h., z.B. - die verschiedenen Gruppen einleiten: An der Abschieds-
feier nahmen folgende Personen teil, narnlich der Chef, seine Sekretarin und einige Kollegen. Nao hi! dois pont os
quando os diferentes gl'LiPOS se.o vtroduztcos por palavras como espectivamente isto e, 001' exempio- : Da testa participaram as seguintes
pessoas. respectlVarnenC¤ G cnere sua secreta. '2; e alguns coiegas.
40 GEOANKENSTRICH UNO FRAGEZEICHEN Travessao e ponto de interrogacao
Der Gedankenstrich (-) deutet auf eine groBere Pause zwischen wortern oder innerhalb eines Satzes;
auherdern wird er verwendet, um eingeschobene Satze und Satzteile zu kennzeichnen. 0 travessao indica uma pausa
maior entre palavras ou dentro de uma frase: alem dlSSOele e utihzado para indtcar a inctusao de oracoes ou partes de orac6es em outras.
bei Sprecherwechsel - I Satzen .Ruf mich heute Abend an".- "Ja, gern".
em dialogos "Me ligue hoje a noite" _ "Sirn, com prazer".
Satzen Ich halte sie - und das rnochte ich besonders betonen - fiir meine
beste Freundin. Eu a considero - e quero ressaltar isto - como minha melhor amiga.
als Kennzeichnung einer Zuletzt tat er das, woran niemand dachte - er beging Selbstmord.
E por ultimo ele fez 0 que ninguern esperava ele cometeu suicidio.
Spannung para fazer suspense
eines Doppelpunktes In der Fremde traf er seine grofse Liebe wieder - seine heutige Frau.
Distante da patna ele reencontrou seu grande amor sua atual esposa.
zwischen den einzelnen Titeln Dieses Werk enthalt folgende Kapitel: Allgemeines - Das Verb, der
einer Uberschrift entre as diferentes Kasus und die Deklination - Konjugation der Verben - Die Satzstruk-
titulos de urn enunciado tu ren ... Este material contern os seguintes capitulos: Generalidades - 0 verbo, 0 caso
e a declinacao Conjugacao dos verbos As estruturas de frases ...
Das Fragezeichen (?) ist ein sogenanntes Satzschlusszeichen, das zur Formulierung einer Frage dient. 0 ponte de
interrogacao e um ponto de nnattzacao de frase, que serve para formular uma pergunta.
Fragewortern "Warum?"
"Por que?"
Satzteilen Auf die Frage wem? und wo? folgt der Dativ.
Ap6s a pergunta a quem? e onde? segue 0 dative.
Fragesatze "Wie geht es Ihnen?"
"Como vai 0 Sr.la Sra.?"
offene beginnen mit Warum kommst du morgen nicht mit an den Strand?
Por que voce nao vern junto para a praia arnanha?
Fragen einem Fragewort
bei der indirekten Rede, auch " Was hast du heute Abend vor?", fragte sie ihn.
innerhalb eines Satzes "0 que voce pretende fazer hoje 11noite?". ela Ihe perguntou.
no discurso indireto 0 ponto de interro-
gacao pode localizar-se no rneio da frase Als er "Willst du mit mir ins Kino?" fragte, sagte sie "Ja, gern."
Quando ele perguntou "Voce quer ir comigo ao cinema?", ela disse "Sirn!"
:;a Es stehtkein Fragezeichen bei indirekten Fragesatzen und bei Ausrutesatzen in Frageform: Sie hat mich gefragt,
ob du morgen kommst. Ich frage mich, was das eigentlich soll. NilO ha ponto de interrogacao em perguntas indiretas e em vocativos
em forma de interrogacao: Ela me perguntou, 510' voce vem arnanha, Eu me pergunto, para que isto.
AUSRUFE- UNO ANFUHRUNGSZEICHEN Ponto de exctarnacao e aspas 41
Das Ausrufezeichen (I) ist ein sprachliches Mittel, um die verschiedensten GefUhle und Gerniitszustande zum
Ausdruck zu bringen. A mterjeicao e urn recurso linguistico usado para exoresser os rnais diferentes sentimentos c estaoos de espirito.
Befehlen Hor sofort damit auf! Stopp! Pare com isso imediatamente! Pare!
Wunschen Wenn das blof) stimmen wiirdel Quisera isso tosse verdade!
Ausrufen Wie sehoul Schade! So ein Jammer! Que born' Que penal Que lastima!
:;a Das Ausrufezeichen kann anstatt des Kommas nach der Anrede am Briefanfang stehen: Sehr geehrter Herr Bues!
Gestern erhielt ich Ihr E-Mail ... Lieber Karl! Gestern bekam ich deinen Brief ... Gewohnlicher ist aber das Komma:
Lieber Karl, gestern ... 0 ponte de exctarnacao pode ser usado, em vez da virgule, dPOS 0 vocanvo no imcio oe cartas: Prezado Sr. Sues!
Ontem eu recebi 0 se« e-mail ,.. Querido Karl! Ontem eu recebi sua carta .. , Mas a virguta e mais usual: Querida Karl, ontem .,.
nach einer Frageform als Aus- Wie grof) du schon bist! (aber: Wie groB bist du schon? = echte Frage)
Como voce ja esta grande! (mas: Quao grande voce ja esta? pergunta dtreta)
druck des Staunens oder der
Oberraschung apos U'T,a c mstrucao Wie lange habe ich dich nicht mehr gesehen!
interrogativa C01110 expressao de espar-to
Ha q .anto tempo E'u ja nao te vejo:
ou surpresa
Die AnfUhrungszeichen (" ") stehen am Anfang und am Ende von wortern, Satzteilen, Zitaten oder wortlichen
Reden, die hervorgehoben werden sollen. As asoas encont-am-se no inicio e no final de palavres, frases ou trechos, citacoes ou
dialogos, que devem ser ressaltados.
bei wortern oder Wortgruppen Und du dachtest, dass "du" Probleme hattestl
im veranderten Sinne com palavras E voce pensou que "voce" e que tinha problemas!
e grupos de palavras com sentido modificado Und das nennst du "punktlich sein"? Ich warte schon seit 5 Minuten.
E isto voce cnarr= "ser pontual ": Eu ja estou esperando hii cinco rmnutos.
bei der wortlichen Rede .Jch komme nachstes Wochenende", sagte sie ihm.
em diatogos "Eu virei no proximo final de sernana", ela Ihe disse.
bei Zitaten Kennedy sagte 1961 in Berlin: .Jch bin ein Berliner."
em citacoes Kennedy disse em 1961 em Serlin: "Eu sou urn berlinense,"
bei Titeln von Biichern und Goethes Roman "Die Wahlverwandschaften" ist eines seiner beriihrn-
Zeitschriften e~ nturos de livros testen Werke. 0 romance de Goethe "Die Wahlverwandschaften" e uma das suas mais famosas obras.
e rcvtstas
Dari.iber wurde gestern im "Hamburger Abendblatt" berichtet.
Sobre isso foi relatado ontem no jornal "Hamburger Abendb!att."
bei AnfUhrungs- und Begleitsatzen Sag ihm doch endlich: .Rutsch mir den Buckel runter!"!
Diga enfrn para ele: "Eu nao estou nem ai!" !
(als Ausrufe- oder Frageform)
behalten beide ihren Ausrufe- Warum hat du ihn denn nicht noch gefragt: "Um wie viel Uhr kommst
oder Fragezeichen frases exdamativas du zurucki'? Por que voce nao Ihe perguntou ainda: "A que horas voce volta?"?
e interrogativas entre aspas junto a
U Zur Kennzeichnung eines Wortes, Zitates oder Titels innerhalb eines Anfuhrungssatzeswerden die halben AnfUhrungszeichen (,')
angewendet: .Jch liebe diese Stelle aus Goethes ,Faust', du auch? ", fragte er mich. P~ra diferenciar uma palavra, otacaoau um titulo
dentro de urna trase que ja se enCOP"il entre asoas. usa-se 3Sasoas simotes "EL arno este trecno de Goethe em 'Faust , voce rarnbern/". perguntou-rne ele.
42 KLAMMERN, APOSTROPH UNO AUSLASSUNGSPUNKTE Parenteses, ap6strofo e reticencies
Die runden Klammern (( » dienen zur Isolierung von im Satz eingefiigten Wortern, Ausdriicken oder
Satzteilen, die eine erklarende Aufgabe erfUllen. Sie konnen auch als Ersatz eines Kommas oder eines
Gedankenstriches erscheinen. Os parenteses servem para .solar palavras, tocucoes ou crases mtercaladas num periodo, com carater
expucativo. As vezes substituern a virgula ou 0 travessao.
bei erklarenden Zusatzen .Das Christentum (so schrieb Chateaubriand) erfand die Orgel und
em adendos com carater explicativo lieB das Kupfer seufzen." (Carlos de Laet) "0 Cristianismo (escreveu ChateaubriandJ
inventou 0 orgao e fez suspirar 0 bronze," (Carlos de t.aet)
bei Schaltsatzen Er stand auf und (ohne dass jemand es bemerkte) ging weg.
- ohne Nachdruck - anstelle von Ele levantou-se e (sem que alguem percebessei fOl ernbor a,
Kommas oder Gedankenstrichen Er wollte (was uns allen verstandlich war) daniber nicht mehr
em frases intercaladas sem rnaior enfase. ao inves
de virgulas ou travessoes
sprechen. Ele nao queria (0 que nos compreendiamos muito bem) falar mais sobre isso.
vor Komma bei normaler Wir werden das neue Produkt liefern (fUr den Auf trag danken wir Ihnen),
antes de virgute
Kommastellung sobald Ihre Anzahlung eingegangen ist. NOs forneceremos 0 novo produto (nos Ihe
agradecemos pelo seu pcdidoj, tao logo 0 seu sinal tenha sido depositado.
nach Ausrufe- I bei eingeklammer- Plotzlich trat (hor gut zul) eine vollige Wendung ein.
oder Frage- apos ten Zusatz Repentinamente (ouca bem!) houve uma total revirevoua.
zeichen ponto de Plotzlich trat eine vollige Wendung ein (wer hatte das erwartet?).
exdamacao e mterrog. Repentinamente houve uma total reviravolta (quem eperava oar isso?).
Der Apostroph (') deutet auf einen ausgelassenen Buchstaben (Vokal oder Konsonant) oder auf eine
Lautgruppe am Anfang, im Inneren oder am Ende eines Wortes bzw. einer Wortverbindung hin. 0 apostrofo
indica a supressao de uma tetra (vogal ou consoante i OU a supressao de um grupo de !onemas no inicio, rneio ou final de uma palavra.
als Auslassungs- t am Anfang Bald wird's (es) wieder besser, hoffen wir alle.
zeichen Ira melhorar, e 0 que esperamos todos.
Logo a situacao
am Ende Ich ruf' (rufe) dich an, sobald ich angekommen bin.
Eu ligo para voce, tao logo eu tenha chegado.
Als Auslassungspunkte ( ... ) werden drei Punkte verwendet, die auf eine Gedankenunterbrechung oder
Fortsetzung eines Vorgangs hinweisen. usa-se como rencencias ires pontes para moicar uma mterrupcao do pensarnento ou sugerir a
continuidade de uma ocorrencia
um Fortsetzung eines Vorgangs Und das Wasser tropft und tropft ..•
E a agua pinga e pinga .. _
anzudeuten para sugerir continutdade
ZUR DEKLINATION
Kapitel2
Seite(n)
Adjektivdeklination ,......................... 55
A oeclinacao dos adjetivos
Die Deklination der bestimmten und unbestimmten Artikel und die Negation mit "k"
A decunacao Cos artrgos cefinidos e indetinidos e a negacao dos substantives COrTIIk-I
Nominativ + Verb
Corresponde
ou seja,
de quem
ao sujeito,
do que ou
se rata.
MASK
der
(k)ein
FEM
die
(k)eine
NEUT
das
(k)ein
PLUR
die
keine
???
was
wer
R t Verb_",
Ein Wagen fahrt schnell. Eine Kugel rollt dort. Ein Radio lauft dort standig.
Um carro anda/esta andando rapido. Uma estera rola/esta rolando la. Um radio toca/esta tocando Iii 0 tempo tado.
Kein Wagen fahrt hier. Keine Kugel rollt hier. Kein Radio lauft dort.
Nenhum carro anda/esta andando aqui, Nenhuma estera rola/esta rolando aqui. Nenhum radio toca/esta tocando la.
Die Wagen fahren sehr gut. Die Kugeln roUen. Die Radios laufen.
Os carros ancarn/estao andando muito bem. As esferas rolarn/estao rolando. Os radios tocarn/estao tocando.
Keine Wagen fahren hier. Keine Kugeln rollen. Keine Radios laufen.
Nao andaml estao andando carros por aqut. Esferas nac rolam/nao estao rolando. Aqui nao tocam I estao tocando radios.
Was Der I (K)Ein Wagen. Was Diel (K)Eine Kugel. Was Dasl (K)Ein Radio.
fahrt? Die/Keine Wagen. rollt? Die/Keine Kugeln. lauft? Die/Keine Radios.
o que O/Um carro. Nenhum carro. 0 que A IUma esfera. Nenhuma esfera. o que o IUm radio. Nenhum radio.
anda? Os/C carros. rola? As/? esferas. toea? OslG radios.
~ • Nao existe gerundio como tempo verbal. Usa-se simplesmente 0 Presente do Indicativo.
Fahrt dort ein Wagen? Rollt dart eine Kugel? Lauf't/Spielt dort ein Radio?
Ha um carro indo la? Ha urna esfera rolando la? Ha um radio tocando la?
Ja/Nein, dort fahrt (k)einer.** Ja/Nein, dort rollt (k)eine.** Ja/Nein, dort tauft/spielt (k)eins.**
5im,lNao, Iii l11aO) csta indo um/ncnhurn. 51m. ha uma./Nao. nao h,j nennuma. 5im, toea um./Nao. nan toea nenhum .
•• Quando nos referirnos a algo au alguem, sem contudo repetir 0 substantivo, os artigos indefinidos e a negaceo recebem a terrnnacao do caso em se encontram.
RoUen dort die Kugeln? No ale mao todos os substantivos no nominativo recebem no plural 0 artigo die e nao se dife-
As esteras rolam Iii? renciam em masculino ou feminino (os/asj. Os artigos indefinidos einleinelein se referem
Nein, dort rollen keine. apenas a unidade, portanto no plural nao ha unslumas, so a negacao - keine - que vale para
Nao, la nao rolarr, todos os generos. 0 k- em frente ao artigo indefinido e
para a negacao do substantivo.
Ein Mann arbeitet. Eine Frau lacht oft. Ein Kind spielt.
Um homem traoalha/esta trabalhando. Uma mulher ri frequentemente. Uma crianca brinca/esta brincando.
Kein Mann arbeitet. Keine Frau lacht sehr laut. Kein Kind spielt.
Nenhum homem trabalha/esta trabalhando. Nenhuma mulher ri muito alto. Nenhurna crianca brinca/esta brincando.
Die Manner arbeiten. Die Frauen lachen gern und oft. Die Kinder spielen.
Os homens trabalhaml estao trabalhando. As mulheres gostam e riem frequenternente. As criancas brmcarn/estao br incando.
Keine Manner arbeiten hier. Keine Frauen lachen so laut. Keine Kinder spielen dort.
Homens nao trabalnarr- aqui. Mulheres nao riem UlO alto. Criancas nac bnncarn/estao brincando la.
Wer Der I (K)Ein Mann. Wer Die/(K)Eine Frau. Wer Das/(K)Ein Kind.
arbeitet? Die/Keine Manner. schlaft? Die/Keine Frauen. spielt? Die/Keine Kinder.
Ouerr O/Um homern. Nenhum homem. Quem A/Uma mulher. Nenhurna muther. Quem AiUma crianca. Nenhuma crianca.
trebalha? Os!~; nornens. dorme? As!"', mulheres. brinca? Ash::: criancas.
Arbeitet ein Mann dort? Schlaft eine Frau hier? Spielt ein Kind hier?
Trabalha/Esta trabalhando um homem la? Hi! uma rnulher dorrn.ndo aqui? Ha uma cnanca bri ncando aqui?
Ja/Nein, dort arbeitet (k)einer. Ja/Nein, hier schlaft (k)eine. Ja/Nein, hier spielt (k)eins.
Slm/Nao, (naOI hil urn/nenhurr- (trabalhandoj. Sirn/Nao. (naO) ha uma/nenhuma (dorrnindo}. Sim/Nao, (nao) h<i urna/nenhuma (brincando).
Singular Plural
ich eu Ich komme jetzt. Eu venho agora. wir n6s Wir laufen gern. Nos gostamos de andar.
du voce Du lachst viel. Voce 11 muito. ihr voces Ihr arbeitet viel. Voces trabalham muito.
er ele Er fahrt gut. Ele (0 carro) anda bern. sie eles/elas Sie gehen weg. Eles vao embora.
sie ela Sie schlaft. Ela (a mulher) dorme. Sie * Sie fahren also morgen. Entao 0 Sr. vai amanha.
es z Es spielt. Ela Z (a crianca) brinca.
o Nao existe forma correspondente no portugues. Os pronomes erlsiel es (sing.), ste (pl.) - substituem coisas ou pessoasdas quais se esta falando. Sie, com inicial rnaiuscula,
indica na escrita que ha um dialogo diretoe formal entre duas au mais pessoas. No portugues temos as fermas de tratamento oSr.la Sra.los Srs./as Sras. para 0 mesmo firn,
46 OAS VERB UNO OER KASUS As determinac6es do verbo
Kein Wagen ist SO teuer. Keine Tur ist grof). Kein Auto ist so klein.
Nenhum carro e tao caro. Nenhuma porta e grande. Nenhum carro e tao pequeno.
Die Wagen sind ziemlich teuer. Die Tiiren sind ziemlich grof). Die Autos sind klein.
Os carros sao bastante caros. As portas sao bastante grandes. Os carros sao pequenos.
Keine Wagen sind so teuer. Keine Tiiren sind so grof). Keine Autos sind so klein.
Nao ha carros tao caros. Nao ha portas tao grandes, Nao hi! carros tao pequenos.
Was 0 que Der/(K)Ein Wagen. Was Oque Die/ (K)Eine ru-. Was 0 que Dasl (K)Ein Auto.
ist e caro? Die/Keine Wagen. ist e grande? Die/Keine Turen. ist e pequeno? Die/Keine Autos.
OrUm carro. Nenhum carro. A/Uma porta. Nenhuma porta. klein? orUm carro. Nenhum cerro.
teuer? groB?
osr 0 carros. sstc.portas. Os/0 carros.
1st das ein Volkswagen? 1st das eine Kugel? 1st das ein Auto?
Este e um carro das Volkswagen? e uma esfcra?
Isto Isto e u m carro?
Ja/Nein, das ist (k)einer. Ja/Nein, das ist (k)eine. Ja/Nein, das ist (k)eins.
Sim/Nao, (nao) e um. Sirn/Nao, (nao) e uma. Sirn/Nao. (nao] e um.
Ein Mann ist stark. Eine Frau ist klug. Ein Kind ist lustig.
Um homem e forte. Uma mulher e inteligente. Uma crianca e divertida.
Kein Mann ist schwach. Keine Frau ist dumm. Kein Kind ist ernst.
Nenhum hornern e fraco. Nenhuma mulher e burra. Nenhuma cnanca e sena.
Die Manner sind stark. Die Frauen sind klug. Die Kinder sind lustig.
Os homens sao fortes. As mulheres sao inteligentes. As criancas sao ctvertioas.
Keine Manner sind schwach. Keine Frauen sind dumm. Keine Kinder sind ernst.
Wer Quem Der/ (K)Ein Mann. Wer Quem e Die/ (K)Eine Frau. Wer Quem e Dasl (K)Ein Kind.
ist stark? Die/Keine Manner. ist klug? Die/Keine Frauen. ist lustig? Die/Keine Kinder.
e forte? O/Um homem. Nenhum hornern. inteligente? A/Uma mulher. Nenhuma rnulber. divertido? A/Uma cnanca. Nenhuma criancs.
Os/0 hornens. As/0 rnulheres. As' J criancas.
1st das ein Mann? 1st das eine Frau? 1st das ein Kind?
Este e um homem forte? Esta e uma mulher inteligenle? Esta e uma crianca seria?
Ja/Nein, das ist (k)einer. Ja/Nein, das ist (k)eine. Ja/Nein, das ist (k)eins.
Sirn/Nao, (nao) e um. Sirn/Nao, (nao) e uma. Sirn/Nao, (nao) e uma.
Die Personalpronomen im Nominativ + Verb + Nominativ Pronomes pessoais no Normnauvo + verbo + Nommativo
Nominativ I Singular
ich eu Ich werde Arzt. Eu sere: medico.
du voce
er ele
Du bleibst der beste Freund. Voce continua sendo 0 melhor amigo.
Er ist sehr schon. Ele (0 carro) e muito bonito.
t ~Verb) t
sie ela Sie sieht wie ein Kind aus. Ela (a mulher) se parece com uma crtanca. Com os verbos:
es G Es ist so lieb wie ein Engel. Ela (a cnanca) e tao querida como um anjo. sein, werden, bleiben
Em cornparacoes com:
Plural aussehen •.. wie
wir nos Wir arbeiten als Lehrer hier. Nos trabalhamos como professores aqui. so ... wie
ihr voces Ihr seid als Sportler bekannt. Voces sao conhecidos como esportistas. scheinen ... Inf.
sie eles/elas Sie sehen wie neu aus. Eles (os carros) parecem como novos. Em express6es com als:
Arbeiten Sie als Ingenieur hier? 0 Sr. trabalha como engenheiro aqui? arbeiten als
Sie 0 Sr /a Sra.ts)
bekannt sein als
OAS VERB UNO OER KASUS As oeterrrnnacoes do verba 47
Quem
die
(k)eine
. 0 que'
das
(k)ein
die
keine
was
wen
~
t
Verb
•
Der Mann kauft den Wagen. Die Frau isst die Birne. Das Kind holt das Spiel.
o homem cornpra/esta comprando 0 carro. A rnulher come, est a comendo a pera. A crianca busca/esta comendo 0 jogo.
Wir kaufen einen Wagen. Peter isst eine Birne. Klaus holt ein Spiel.
Nos compramos/estarnos comprando urn carro. Peter come/csta comendo uma pera. Klaus busca/esta buscando urn jogo.
Sie kauft keinen Wagen. Wir essen keine Birne. Sie holen kein Spiel.
Ela nao compra /esta comprando nenhum carro. N6s nao comemos/estamos ... nenhuma pera. Eles/elas nao buscaml ,.. nenhum jogo.
Ihr kauft die Wagen. Peter isst die Birnen. Wir holen die Spiele.
Voces cornprarn/estao comprando os carros. Pedro comevesta comendo as peras. N6s buscamos/ estamos buscando os jogos.
Michael kauft keine Wagen. Er isst keine Birnen. Monika holt keine Spiele.
Michael nao compral esta comprando carros. Ele nao come/ esta comendo peras. Monica nao busca/esta buscanda jogos.
Was 0 que Den/(K)Einen Wagen. Was 0 que Die/(K)Eine Birne. Was 0 que Dasl (K)Ein Spiel.
kauft compra Die/Keine Wagen. isst come Die/Keine Birnen. holt ousca Die/Keine Spiele.
der Mann? O/Urn cerro. Nenhum carro. die Frau? A/Uma era_ Nenhuma era, O/Um jogo. Nenhum jogo.
das Kind?
Ohomem? os/» carros, A mulher? As/0 peras.
A criance? Os/0 jogos.
Kaufst du einen Wagen? Isst die Frau eine Birne? Holt Monika ein Spiel?
Voce esta comprando unr carro? A rnuther esta comendo uma era? Monikil esta buscando!vai buscar um jogo?
Ja/Nein, ich kaufe (k)einen. Ja/Nein, sie isst (k)eine. Ja/Nein, sie holt (k)eins.
Sim/Nao, eu (nao) estou cornprando um. Sim/Nao, eta mao) esta conrendo urna. Sim/Nao. eu (nao) estou cornprando urn.
Isst sie Birnen? • • Como no nominativo, tarnbern no acusativo os substantivos recebem no plural 0 artigo die e
Ela come peras? nao se diferenciam em masculino au feminino (as/as). Os artigos indefinidos einenleinelein se
Nein, sie isst keine. referem apenas a unidade, no plural nao hit unslumas, 56 a negacao - keine - que vale para
Nao, eta nao come. todos as generos.
Der Mann trifft den Freund. Die Frau sieht die Tochter. Das Kind kennt das Madchen.
o homem encontral est a encontrando 0 amigo, A mulher velesta venda a filha. A crianca conbece/esta canhecendo a menina.
Sie trifft einen Freund. Sie sieht eine Tochter. Du kennst ein Madchen.
Ela encontra/este encontranco urr amigo. Ela velesta vendo urna filha. Voce conhecelesta conhecendo uma mernna.
Du triffst keinen Freund. Erika sieht keine Tochter. Er kennt kein Madchen.
Voce nao encomraiesta encontranoo nenhum amigo, MOrllCa nao velesta vendo nennurna fill'd. Ele nao conhece/esta ... nenhurna menina.
Maria trifft die Freunde. Er sieht die Tochter. Wir kennen die Madchen.
Maria encontra/esta encontrar.do os amigos. tie VEo! esta vendo as filhas. Nos conhecemos/estamos ... as meninas.
Der Mann trifft keine Freunde. Die Frau sieht keine Tochter. Das Kind kennt keine Madchen.
Wen Quem Den/(K)Einen Freund. Wen Quem Die/(K)Eine Tochter. Wen Quem Das/(K)Ein Madchen.
trifft sie? Die/Keine Freunde. sieht er? Die/Keine Tochter. kennst du? Die I Keine Madchen.
ela encontra? O/Um amigo. Nenhum amigo. ele ve? A/Uma filha. Nenhuma filha. voce conhece? AlUma menina. Nenhuma menina.
Os amigos. Asi /_. filhas. As/<. memnas.
Das Bild kostet ihn ein Verrnogen. Sie nennt ihn einen Narren.
o quadro custa a ele uma tortcna. Ela 0 chama de louco.
U Ein paar Verben werden mit zwei Akkusativen gebraucht. Die wichtigsten sind: kosten, lehren, nennen, schelten/schimpfen. Alguns
verbos sao usacos corr oms acusativos. Os rnais irnporrar tes sao: custar er-smar, nornear. xingar. -arhar zratnar.
Plural
wir uns Kbnnt ihr uns vom Flughafen abholen? Voces podem nos apanhar no aeroporto?
ihr euch Hat sie euch schon angerufen? Eta ja hgou para voces?
sie sie etas 'as ttores) Ich bringe sie spater. Eu as (as ftores) trago mais tarde.
Sie Sie 0 Sr.tsj /a Sra.(s) Wir rnochten Sie gern bald wiedersehen. N6s queremos ve-to em breve novamente.
48 OAS VERB UNO OER KASUS As oeterrmnacoes do verbo
Wir danken dem/ (k)einem Mann. Er hilft der / (k)einer Frau. Du dienst dem/(k)einem Land .
... keinen Mannern. . .. keinen Frauen. '" keinen Landern.
N6s agradecemos ao/ a um/ a nenhum homem. Ele ajuda ala uma/a nenhuma mulher. Voce serve a/a urna/a nenhuma patria.
Wem Aquem Dem/(K)Einem Mann. Wem Aquern Der/ (K)Einer Frau. Wem Acµ?m Dem/ (K)Einem Land.
dankt ihr? Den/Keinen Manner!}. hilft er? Den/Keinen Frauen. dienst du? Den/Keinen LandefIl.
ros agradecemos? I¥J!Aum/Anenhum herem. ele ajudarn? AI A umal A nenhuma mother. VOCe92rVe? /It:), A uml A nenhum pais.
Aos/O hanens. As!O mulher. ADs/\?' paises.
Dankt ihr einem Mann? Hilft er einer Frau? Dienst du einem Land?
Voces agradecem a U111 homern? Ele ajuda a uma rnulher? Voce serve/ esta servindo a um pais?
Ja/Nein, wir danken (k)einem. Ja/Nein, er hilft (k)einer. Ja/Nein, ich diene (k)einem.
Sirn/Nao. nos (nao) agradecemos a um!nenhum. Sirn/Nao. ele (nao) ajuda a uma!nenhuma. Sirn/Nao, sirvolestou servindo a um!nenhum_
~ Como no nominativo e no acusativo, tambern no dativo so existe no plural a negacao - keinen - que vale para todos os generos. No dativo
plural os substantivos recebem um -n (quando 0 seu plural nao ja termina em -n, como eo caso de die Frau/die Frauen).
Corresponde ao sujeito,
MASK FEM NEUT PLUR ???
ou seja, do que ou
de quem se fala.
der
(k)ein
die
(k)eine
das
(k)ein
die
keine
was
wer
jij t
•
Com verbos que estabele-
dem der dem den + ... n wem ~
cem uma simples relacao
entre 0 sujeito e outro/s (k)einem (k)einer (k)einem keinen + ... n
Verb
..................
>
elemento/s, e/ou essoa/s.
t
Beispiele: Was ... wem? Exemplos: o que ... a/para quem?
Die Uhr gehort dem Mann. Die Stadt gefallt der Frau. Das Eis schmeckt dem Kind.
o rel6gio pertence ao hornem. A cidade agrada a mulher. o sorvete e gostoso para a crianca.
Das Auto gehort einem Mann. Sie gefallt einer Frau. Es schmeckt einem Kind.
o carro pertence a um homem. Ela agrada a uma mulher. Ele e gostoso para urna crianca.
Er gehort keinem Mann. Wir gefallen keiner Frau. Gemuse schmeckt keinem Kind.
Ele nao pertence a nenhum homem. Nos nao agradamos a nenhuma rnuther . Verduras nao sao gostosas para nenhuma crianca.
Sie gehort den Manner!}. Sie gefallen den Frauen. Bonbon schmeckt den Kindem.
Ela pertence aos homens. Eles agradam as mulheres. Bala e gostosa para as criancas,
Die Uhr gehort keinen Manner!}. Die Stadt gefallt keinen Frauen. Das Eis schmeckt keinen Kindem,
Wem Wem Wem
Dem/ (K)Einem Mann. Der / (K)Einer Frau. Dem/ (K)Einem Kind.
gehort gefallt schmeckt
Den/Keinen Mannern. Den/Keinen Frauen. Den/Keinen Kindem,
die Uhr? Ao hornern. A um homem.
die Stadt? A mulher. A uma mulher.
das Eis? Para a cnanca. Para uma crianca.
A quem A nenhum hornern. A quem A nenhuma mulher , Para quem Para nenhuma crtanca.
pertence agrada Asl,:)s mulheres. o sorvete Para as I '<... cr iancas.
Aos/0 homens.
a rel6gio? a cidade? e gostoso?
Gehort die Uhr einem Mann? Gefallt die Stadt einer Frau? Schmeckt das Eis einem Kind?
o rel6gio pertence a urn homem? A cidade agrada a uma mulher? o sorvete e gostoso para uma crianca?
Ja/Nein, sie gehort (k)einem. Ja/Nein, sie gefallt (k)einer. Ja/Nein, es schmeck (k)einem.
Sirn/Nao, (nao) pertence a urn/nenhurn. Sim/Nao. eta (nao) agrada a uma!nenhuma. Sirn/Nao, ele (nao) e gostoso para uma/nenhuma.
•
elemento/s e/ou dem der dem ~ ~
pessoa/s. (k)einem (k)einer (k)einem keinen + -n
Beispiele: Wer ... wem ... was? Exernolos: Quem ... a/para quem .. 0 que?
Er gibt dem Sohn einen lug. Sie sagt der Mutter die Wahrheit. Peter bringt dem Kind ein Eis.
Ele da um tr ern para 0 litho. Ela diz a verdade para a mae. Peter traz urn sorvete para a crianca.
Wem gibt Dem Sohn Wem sagt Der Mutter Wem bringt Dem Kind
er was? Para quem einen lug. Um sie was? Para quem die Wahrheit. er was? Para quem ein Eis. Um
ele da 0 que? trem para 0 fitho. eta diz 0 que? A verdade para a mae. ele traz 0 que? sorvete para a cnanca,
Er zeigt den Sobnen das Spiel. Ich empfehle den Frauen die Reise. Wir kaufen den Kinderg ein Eis.
Ele mostra 0 trem para os filhos. Eu recomendo a cidade para as mulheres. Nos compramos urn para as criancas.
Wem zeigt Dem Sohn Wem empfiehlst Den Frauen Wem kauft Den Kindern
er was? Para quem den lug. du was? Para quem die Reise. A viagern ihr was? Para quern ein Eis. Um sorvete
ele mostra 0 QUe? 0 trem para 0 mho. voce recomenda 0 que? para as mulheres. voces cornpram 0 que? para as criancas,
Gibt Joao dem Sohn einen lug? Empfiehlt Lisa der Frau eine Reise? Kauft Paulo den Kindern ein Eis?
Joao da um trem para 0 mho? Lisa recomenda uma viagem para a mulher? Paulo compra um sorvete para as crtancas?
Ja/Nein, er* gibt ihm* (k)einen. Ja/Nein, sie* empfiehlt ihr* (k)eine. Ja/Nein, er* kauft ihnen' (k)eins.
Sim/Nao, ele (naOI mostra uminenhum para ete. Sim/Nao, eu (nao) recomendo urna/nenburna para ela. Sirn/Nao, ele (naO) compra um/nenburn para etas,
Die Tochter sagt der Mutter / ihr die Wahrheit. * A filhil diz para a mae :a ela a verdade.
Das Madchen bringt dem Kind / ihm das Eis. * A rnernna traz oara a crianca/a ela 0 sorvete.
Die Mutter erzahlen den Kinderr; / ihnen Geschichten. * As miles contarn para DS filhos/ a eles hist6rias.
• Quando 0 Akk. se encontra expresso por urn substantivo ele sempre vira apos 0 Dat., mesmo que este esteja substituido por um pronome
pessoal ihm, ibr, ihm, ihnen.
Die Tochter sagt sie * der Mutter/ihr. A fitha diz ela (a verdade) para il mae i para ela.
Das Madchen bringt es * dem Kind/ihm. A menina traz ele (0 sorvete) para a crianca /pare ela.
Die Mutter erzahlen sie * den Kindern/ihnen. As rnaes (011 lam elas (as historias) para os filhos/para eles.
• Quando 0 Akk. e substituido por um pronome pessoal ele vira para a frente do Oat.
Der Vater * bringt morgen dem Sohn einen lug. 0 pai traz ao mho um trern arnanha.
Morgen bringt der Vater * dem Sohn einen lug. Arnanhii. 0 pili traz U111 trern ao fitho.
Morgen bringt ihm (dem Sohn) der Vater * einen lug. Amanna, traz 0 pai um trern a ele.
Morgen bringt ihn (den lug) der Vater * dem Sohn Arnanha, 0 pai 0 traz 30 filho.
Morgen bringt ihn (den lug) ihm (dem Sohn) der Vater. * Arnanha, () pai 0 traz a etc.
• A oracao normal inicia-se em geral com 0 sujeito. A seguir vem 0 verbo. Contudo, e usual enfatizar-se um elemento da oracao trocando a
sua posicao com a do sujeito. Mantem-se, neste caso, 0 verbo conjugado na segunda postcao. 0 Akk. eo Oat. como pronomes pessoais vern
em geral logo apes 0 verbo.
• Mas, quando 0 proprio sujeita estiver expresso por um pronome pessoal, e ele que assume a postcao apos 0 verba.
50 DAS VERB UND DER KASUS As deterrninacoes do verbo
Ich danke ** Ihnen filr Ihre Aufmerksamkeit. Ell agradeco ao Sr.lSra.!(s) pela atencao.
Paul hilft ihr bei den Hausaufgaben. Paulo a ajuda corn os deveres de casa.
o verbo pode estabelecer uma relacao direta * ou indireta ** entre duas pessoas, e ter um outro elemento como parte integrante da
relacao. Uma preposicao faz a conexao deste elemento com os demais.
dichl dir a) Du ziehst dich an. Voce se veste. b l A acao recai sobre um outro objeto:
seia/para voce o pronome reflexivo estara entao no Oat.
b) Du ziehst dir eine Jacke an. Voce veste urn casaco rper a sn.
uns Wir haben uns * gestern Abend lange gestritten. • Uma variante dos verbos reflexivos e
a que denota
nos Nos (brigarnos) nos desentendemos tongamente ontem a noite. reciprocidade, acao mUtua OU correspondida.
euch Habt ihr euch schon fur das neue Auto entschlossen?
se Voces )a se decidiram pelo novo carro?
Beispiele: Exernplos:
Dat. Ich gebe meinem Hund Futter. Eu dOU racao ao meu cachorro.
Gen. Das Futter meines Hundes ist sehr gut. A racao do meu cachorro e muito boa.
Nom. Meine Freundin ist sehr nett. Minh3 arr-iga e muito legal.
Akk. Ich besuche meine Freundin SO oft wie rnoglich. Eu visito a rninha amiga tanto quanta possivel.
Dat. Ich bringe meiner Freundin immer etwas mit. Eu scrnpre levo argo para rmnha arniga.
Gen. Das Haus meiner Freundin ist sehr gemutlich. A casa da minha amiga e muito conrortavei.
Nom. Mein Kind ist noch ganz klein. Meu'Minha filha(a) e ainda bern pequeno(a).
Akk. Meine Freunde haben mein Kind sehr lieb. Meus amigos gostam rnuito do rneu filho.
Dat. Sie geben meinem Kind viele schone Sachen. Eles dao ao rneu/minha filho/a rnuitas coisas bonitas.
Gen. Das Schlafzimmer meines Kindes ist deshalb voll. Por lSS0 ° quarto do meu/minha filho/a esta eheio.
Nom. Meine Freunde sind alle sehr gut zu mir. Meus amigos sao todos muito bons cormgo.
Akk. Ich sehe meine Freunde fast jeden Tag. Eu vejo me us amigos quase todos os dias.
Dat. Ich bin meinen Freunden sehr dankbar. Sou muito agradecida aos rneus amigos.
Gen. Die Sorge meiner Freunde um mich ist grof), A preocupacao dos meus amigos carnigo e grande.
Akk. Ich passe gut auf meinen Hund auf. Eu cuido bem do rneu cacharro.
Dat. Ich bin gern bei meiner Freundin. Sou minto agradecida aos meus armgos.
Gen. Trotz aller Schwierigkeiten ist das Leben schon. Apesar de todas as dificuldades, a vida e boa.
52 FRAG EPRONOMEN Pronomes interrogatives
Was ... ? ~ Sache - Nominativ - Was liegt auf dem Tisch? 0 que esta sobre a mesa?
o que ... " Coisa como sujeito - Ein Buch. Urn hvro.
Wer ... ?
Quem ... ?
t Person - Nominativ
Pessoa como sujerto
- Wer kommt heute Abend?
- Peter kommt. Pedro vern.
Quem vern hoje a naite?
Was ... ? ~ Sache - Akkusativ - Was hast du gekauft? 0 que voce comprou?
o que ... ? Coisa como objeto direto - Ein Auto. urn carro.
,
Wen ...
Quem ... ? Pessoa como objeto direto - Meine Freundin Petra. Minhaamiga Petra.
Wem ... ? Person - Dativ - Wem dankst du? A quern voce agradece?
AlPara quern? Pessoa - obj. indireto - Meiner Freundin. A minha arniga.
Wo
Onde I
? t • Ort - Standort
Local tocahzacao
- Wo wohnen
- In Curitiba.
Sie? Onde 0 Sr. mora?
Em Curitiba.
Wessen
De querr ... ?
... ? t Attribut eines Nomen
Complemento nominal
- Wessen Freund kommt morgen? 0 amigo de quem vem amanha?
- Monika~ Freund. 0 armgo Q£ MOO1ca.
Wann ? (ohne Prap.} Wann ... ? (mit Prap.) - Wann kommst du? Quando voce vem?
Quando ? (sern preposicao) Ouando ... ? (com preposicao: - Nachste Woche. Pr6x. sernana. In der nachsten Woche. Na pr6x. semana.
Zeitdauer - Seit wann arbeiten Sie hier? Desdeauando 0 Sr. trabalha aqui?
Seit wann ? - Seit Mittwoch. / Seit einem Monat; einer Woche; einem Jahr; drei Jahren.
Desde quando ? nuracao de tempo
Desde quarta-feira, / Ha um rnes/urna semana/um ano/tres anos. (+ Dativ)
Wie lange ... ? Zeitdauer - Wie lange bleibst du? Quanto tempo voce vai ficar?
(Hal Quanto tempo '" ? Duracao do tempo - lwei Stunden. Duas horas.
Wie spat •.. ? Wie viel Uhr ... ? - Wie spat ist es? Ouao tarde e? Wie viel Uhr ist es? Que horas sao?
Quaa tarde ... ? Que horas ... ? - lwei Uhr. Duas horas. Viertel vor drei. Quinze para as tres.
Urn wie viel Uhr ... ? Genaue Uhrzeit - Um wie viel Uhr beginnt der Unterricht? A que horas corneca a aula?
Aque horas ... ? Hora precisa - Um sieben Uhr. As sete horas.
Wie oft ... ? Hauftgkeit - Wie oft rennst du? Com que frequencia voce corre?
Com que frequencia ... ? Fr equencia - Jeden Tag. Todos os dias.
Wie + Verb ... ? Modal - Wie kommst du? Como voce vern? - Wie geht es dir? Comovai voce?
Como - verbo ... ? rnodo - Mit dem Bus. De onibus. - Gut, danke. Bem,obrigado.
Wie altl gut/ hoch ... ? Wie + Adjektiv / Adverb - Wie alt sind Sie? "Quao velho e 0 Sr.la Sra.?"
Ouao velho / bom I alto ... ? Como - adjenvo/adverbto - Ich bin 50 Jahre alt. "Sou 50 anos velho."
Wie viel + Verb ... ? Wert/ Maf)/Gewicht - Wie vie I kostet das? QJantocusta isto?- Wie viel wiegt das? QJantopesa isto?
Quanto + verba ... ? VillarImedidal peso - 5,50 Euros. - 6 Kg.
Wie viel Zeit!Geld ... ? Menge - Quantidade - Wie viel Zeit hast du? Quanto tempa voce tern?
Quanto ternpo/dinheiro ... ? (com subst. sem plural) - Eine Stunde. Uma hora.
Wie viele ? Menge - Quantidade - Wie viele BUcher hast du? Quantos livros voce tem?
Quantos/Quantas ? (com subst. com plural) - lwei. Dois.
Warum ... ? Grund - Ursache - Warum gehst du schon? Por que voce ja vail
Por que ... ? MOtlVOcausa - Weil ich sonst zu spat komme. Porque senao eu chego tarde demais.
Welch- * ... ? Genaue Auswahl - Welchen Wein mi::ichten Sie? Qual vinho 0 Sr.la Sra. quer?
Qual ... r Escolha precise - Den deutschen Rotwein. 0 vinho tinto alernao.
Was ftlr ein- * ... ? Eigenschaft - Was fiir einen Wein mi::ichten Sie? Que tipo de vinho 0 Sr.!a Sra. quer?
Que tipo de .. .? Caracteristica - Einen Rotwein, bitte. Umvinho tinto, por favor.
* Veja expucacao cornplementar na proxima pagtna,
FRAGEPRONOMEN P'orlomes interr ogativos 53
Fragepronomen welch- und was fur ... Os pronornes interrogatives qual e que tipo de ...
" MASK FEM NEU PLUR
~~~------------
welcner ... Welche ... Welches ... Welche .
NOM
Was fiir ein ... Was fUr eine ... Was fur ein Was fiir .
Welchen ... Welche ... Welches ... Welche ...
AKK
Was fiir einen ... Was fur eine ... Was filr ein ... Was filr ...
Welchem ... Welcher ... Welchern ... Welchen ...
DAT
Was filr einem ... Was fur einer ... Was fur einem ... Was fur ...
Welches/(n) ... Welcher ... Welches/(n) .. , Welcher .
GEN
Was filr eines ... Was fur einer ... Was fiir eines ... Was fUr .
Beispiele: Exerr-olos:
Nom. Welcher Wagen gefallt Ihnen am besten? Qual carro Ihe agrada rnelhar?
Der Wagen Was fUr ein Wagen ist das? Que tipo de carro e este?
Akk. Welchen Kuli mochten Sie? Qual caneta esterogrilfica oia 5r./Sra. quer?
Der Kuli Was fur einen Kuli schenkst du Peter? Que tipo de caneta esterogratica voce dara ao Pedro?
Dat. Welchem Mann hast du das Geld gegeben? Para qual homem voce deu 0 dinheiro?
Der Mann Was fur einem Mann wurdest du vertrauen? Em que tipo de hornern voce confiaria?
Gen. Welches(n) der Weine trinken Sie am liebsten? Qual dos vinhos o/a Sr./5ra. prefere beber?
Der Wein Was fur eines der Weine bevorzugst du? A que tipo de vinno voce da preferencia?
auf Worauf warten Sie? Auf die Post? - Ja, ich warte schon lange darouf.
Worauf ... ? PelO que 0 Sc.la Sra. esta esperando?
darauf
Pela corresponcencia? Sim, ou J3 espor o hi; muito par ;550.
bei Wobei kann ich dir helfen? dabei - Beim Kochen? - Ja, du kannst mir dabei helfen.
Wobei ... ? Em que eu posse lhe ajudar? A cozinhar? 51m. voce POSSf) me ajuoar nisto.
fUr WofUr ... ? Wofiir bedankst du dich? dafur - Fur die E-Mail. Hast du dich auch dafiir bedankt?
Pelo que voce esUi agradecendo? - Pelo email. Voce tarnbern jii agradeceu par issot
zu Wozu .. , ? Wozu braucht er das? dazu - Er repariert das Ra1b. Dazu braucht er den Schraubenzieher.
Para que ere precise disso? · Ele esta consertando a raoio. Para isso ele precisa da chave de tenda.
• 0 da- + Proposition pode se referir a algo que ja foi mencionado (ele corresponde ao nosso isso : com isso, par isso, sabre isso, atras disso,
nisso, etc) ou a algo que sera mencionado posteriormente: 0 complemento da prepostcao vem em forma de oracao."
Nach Personen fragen Perguntar por pessoas (Praposttion + Fragepronomen) Preposicao + pronome interrogative
an An wen denkst du? - An meine Kollegin. Ich habe auch an sie gedacht.
an wen ... ? Em quem voce pensa! Na Ana. Eu tarnbern pensei nelO.
auf Auf wen wartet er? - Auf seine Frau. Er wartet schon 2 Stunden auf sie.
auf wen ... ? POI quem ele esper a? Por sea r1ulher. Ele ja espera ha duas horas por eio,
bei bei wem ... ? Bei wem lernst du Deutsch? - Bei Alex. Ich lerne auch bei ihm.
Com quem voce estuda alernao? Com Alex Eu tarnbem estudo com ele
von von wem ... ? Von wem hast du getraurnt? - Von dir. Schon lange traurne ich von dir.
Com quem voce sonhou? - Com voce. Hi! muito eu sonho com voce.
fUr Fur wen interessierst du dich? - Fiir Ute. Peter interessiert sich auch fur sie.
fur wen ... ? Par quem voce se interessar Pela Ute. Peter tambern se interessa par eta.
54 INDEFINIT- UND DEMONSTRATIVPRONOMEN Pronomes indefinidos e demonstrativos
Indefinite Pronomen als selbststandiges Subjekt oder Objekt Pronnornes indefinidos como sujeito e objeto independentes
Nom man (Sg.) nie- / jemand einer, eine, ein(e)s irgendwer etwas/nichts
Akk einen nie-I jemand(en) einen, eine, ein(e)s irgendwen etwas/nichts
Dat einem nie-I jemand(em) einem, einer, einem irgendwem -
Gen - nie- I jemandes - - -
Beispiele: Man darf hier nicht rauchen. Nao se pode/a gente nao pode furnar aqui.
Exemplos: Diese Fu~ballmannschaft kann einen wirklich aufregen. Este time de futebal con segue realmente irritar a gente.
Die Tagesschau ist gut. Sie gibt einem sehr viel Informationen. 0 noticiario e bom. Ele nos da muita mforrnacao.
Zum Gluck hat sich niemand beim Unfall verletzt. Por sorte ninguern se feriu no acidente.
Die bestimmten Artikeln als Demonstrativpronomen Os artigos definidos como pronornes demonstrativos
Mask Fem Neu Plur 1. Estes pronomes sao tdenticos aos pronomes
relativos, contudo, sao usados apenas como
Nom der die das die
sujeito e objeto independentes, que se re-
Akk den die das die ferem a algo dito antes, ou a um pronome
relativo que vem depois
Dat dem der dem denen 2. das pode ser reforcado por all es ou all:
Gen dessen deren dessen deren I derer das alles, alles das, all das
Beispiele: Kennst du Herrn Meier? - Nein, den kenn ich nicht. Voce conhece 0 Sr. eier? Nao, este eu nao conheco.
Exernplas: Wenn ich Deutsch sprechen rnochte, muss ich das alles wissen. Se eu quizer lalar alernao, tenho que saber tudo isso.
Die Deklination von dies-, jen-, solch- A cechnacao de este. aoueie. tal
priidikativer Anwendung als BeifUgung zu Verben wie bleiben, machen, sein, scheinen, werden, wirken runcao
predicativa,comocomplcrnel1to
a verboscomoficar. fazer. ser lestar, parecer. tarnar-se, dar a impressiia de
Der Schuler 1St gut. 0 alunoe bom. -E=-r-W-l~·r-d~b-e-s-s-e-r-.-E-le--es-t-a-fi-ca-n-d-o-m-e-lh-o-r-.-------------
2. andere, einige, einzelne, etliche, folgende, mehrere, verschiedene, viele, wenige, unzahlige, bestimmte,
derartige, zahlreiche, werden selbst als Adjektive dekliniert outros, alguns, coda um, utis, as seguintes, varios, oiversos,
muitos, poucos. incontcveis, determinados, tois, inumeros, saodeclinados comoadjetivos
3. allerlei, etwas, genug, mancherlei, mehr, nichts (manch, welch, solch [=so] - endungslos)
uma oorcao um pouco, c sujiciente, votiost muitos, mats, nada ( ... sern terrntnacao)
4. viel und wenig kbnnen im Singular dekliniert vorkommen (da ist die Deklination nicht regelmafsig): Sie
konnen auch als bestimmte Artikel erscheinen oder einfach als Adjektive. Um Fehler zu vermeiden,
benutzt man am besten die undeklinierte Form im Singular: viel, wenig muito e oouco podemestar declinadosno
singular(neste caso a dectinacao nao e regular):eles tarnbern padernser usados comoartigosdefinidosou simplesmentecomoadjetivos. Para
evitar erros, usa-sede preferencia a forma nao dedinadano singular:viei, wenig
5. Adjektive auf -a werden nicht dekliniert - z. B. ein prima Tag, die rosa Blume, lila Veilchen.
A?jetivosterrninados em a naosaodeclinados por excrno!o: urn dia otimo. a tlor cor de rosa.violetaslilas
:;a Stadte- und l.andernarnen haben i.d.R. keinen Artikel. :;a Adjektive, die von Stadtenarnen abgeleitet werden,
Wenn ihnen ein Adjektiv zugefugt wird, bekommen sie bekommen die Endung -er und werden immer groB
den Artikel das. Nomesde cidadese paises nao recebemem geschrieben: Adjetivosderivadosde nome de cidaderecebema
geralartigo. Quandoacrescidosde adjetivos recebem0 artigo dos. terrninacao -er e saosernpre cscritos cominicial rnaiuscuia.
das schone Berlin, das gror.,e Brasilien der Kolner Dom, zum Frankfurter Flughafen
56 DIE STEIGERUNG DER ADJEKTIVE Aintensificacaodosadjetivos
Wir trinken den besten/deinen besten Wein. Die Fotos der besten/unserer besten Ferien.
N6s bebemos a metbori seu mettior vtnho. As fotos dos metboresroas nossas melbores tenas.
Adjektive auf -d, -t, -tz, -z und -sch, -I) Superlativ + e adjetivos terminados em ... e ... superlativo + e
wild selvagern wilder mais selvagem am wildesten 0 rnais selvagem de todos
breit largo breiter mais largo am breitesten 0 rnais largo de todos
stolz orgulhoso stolzer rnais orgulhoso am stolzesten 0 mais argulhoso de todos
Sonderformen der einsilbigen Adjektive + Umlaut Forrnas especiais de adjetivos rnonossilabicos+acento (")
Adjektive auf -tet, -ert, -elt vom Partizip der schwachen Verben Adjetivas denvados dO parttcrpio de verbos fracas
attributiver Anwendung, als BeifUgung zum Substantiv funcao atnbutiva como complemento do substantivo
Der beste Schiller macht immer die Hausaufgaben. 0 melhar aluno sempre faz os deveres de casa.
priidikativer Anwendung, als BeifUgung zu Verben funcao predicanva como complemento de verbos
Das Wetter ist heute (nicht) 50 schon wie gestern. Grundform: so ... wie ...
o tempo hoje (nao) est a tao bom quanto ontem. Forrna basica: tao/tanto ... quanto ...
Feminine Worter, die im Plural keinen Umlaut bekommen, haben die Endung -(e)n - die Frau/den Frauen. Ausnahmen:
Substantive, die im Plural ein -s bekommen, z.B. das Auto/die Auto~/in den Autos.das Biiro/die Buro~/in den Biiros,
Palavras fernimnas que nao recebe-n "trema" no plural. terminarn em leln. Exrecoes: substantives que no plural recebern urn S. Par exemplo: 0 carro, 0 escritorio.
Substantive, die die Endung -es im Genitiv bekommen: Substantivos que recebero a terrninacao es:
1. Substantive auf -5, -/3, -x, -tsch, -z: Substannvos terminados ern: s,·jl, x, tsch, Z
das Haus/ des Hauses aida casa, das Schloss/ des Schlosses o uio castelo, der Reflex - des Reflexes o/do retexo ,
der Kitsch/des Kitsches a.oo 'arte" 'exogerado em enfeites), das Gewiirz/des Gewiirzes ot oo tetnpero
2. Viele einsilbige Substantive: MLilOS substantives -nonosuabtcos:
das Buch/des Buches oldo livvo , der Freund/des Freundes oitio amigo, der Tag/des Tages otao dio,
der Arztl des Arztes ot do medico, der Mann/ des Mannes aldo hamem, das Volk/ des Volkes aida povo
3. Viele Substantive auf -sch und -st: MUltOS substantives tenrunados em sch est;
der Fisch/des Fisches o/co peixe , der Verlustldes Verlustes aIda perda
Substative, die die Endung -s im Genitiv bekommen:
1. Mehrsilbige Substantive, die auf eine unbetonte Silbe enden, z.B. auf -en, -etn, -el, -er, -t, -ai, -ling:
Substantivos corn n'''s de urna silaoa que terr-ur.am com urna sitaba nao acentuada, por exernplo: 'ell, ·e/11. ei. -er, ·t. ·Ill. ling
dasMadchen/desMadchensaida menina, der Atem/des Atems a/do resptrccoo, der Lehrer/des Lehrersaldo professor,
der Monatl des Monats aldo mes, das Schicksal/des Schicksalsot do destino; der Liebling/ des Lieblings ol do mais querida
2. Substantive, die auf Vokal oder Vokal + h enden: Substantivas que teminom em vagal au vagal + h
der Schnee/ des Schnees aIda neve, der Schuh/ des Schuhs ot oo sapo to
Schwache Deklination (-e)n Dectmacao Siehe Liste auf der nachsten Seite
traca i·e)n vcja hsta ~il oroxirna pagina
3. Substantive, die auf Konsonanten enden, bekommen die Endung -en. Ausnahmen: der Herr, der Bauer
Substantives cue terrmnarn em consoantes recebem a terrmnacao -en. Excecoes: 0 senhor. 0 lavrador/carnpones rseres vivos)
4. Substantive auf -and, -at, -ant, -ent, -ist, -nom, -oge (betonte Endungen) Substantives terminados em ...
Beispiel: Der Herr rnochte dich sprechen. Este senhar quer Ire lalar.
Du hast den Herrn gestern kennen gelernt. Voce conheceu este senhor ontem.
Ich habe dem Herrn deine Telefonnummer gegeben. Eu cei a este senhor 0 nurnero de seu telefone
Wie ist die Telefonnummer des Herrn, der mich sprechen mOchte?Como e 0 nUll1¤rodo telefone do senha", que quer falar comigo?
derl (k)ein Bauer, * Substantive auf -and, -at, -ant, -ent, -ist, -oge, -norn
dent (k)einen, deml (k)einem, desl (k)eines Bauerp (meistens) aus dem Lateinischen oder Griechischen
der Bekannte, ... des Bekannten der Abgeordnete, ... des Abgeordneten
der Bote, Boten der Architekt, des Architekten
der Bube, des Buben der Absolvent, des Absolventen
der Bursche, ... des Burschen der Astrologe, des Astrologen
der Erbe, ... des Erben der Astronom, des Astronomen
der Experte, ... des Experten der Automat, des Automaten
der Furst, ... des Fursten der Biologe, des Biologen
der Gefahrte, des Gefahrten der Christ, ... des Christen
der Genosse, des Genossen der Demagoge, des Demagogen
der Graf, des Grafen der Demokrat, des Demokraten
der Heide, des Heiden der Demonstrant, ... des Demonstranten
der Held, des Helden der Diamant, ... des Diamanten
der Herr, des Herrn (Pl. die Herren) der Doktorand, des Doktoranden
der Hirte, des Hirten der Diplomat, des Diplomaten
der Insasse, des Insassen der Fotograf, des Fotografen
der Jude, des Juden der Geologe, des Geologen
der Junge, des Jungen der Idealist, des Idealisten
der Kamerad, ... des Kameraden der Journalist, des Journalisten
der Knabe, des Knaben der Kandidat, des Kandidaten
der Kollege, des Kollegen der Kapitalist, des Kapitalisten
der Komplize, ... des Komplizen der Katholik, des Katholiken
der Kunde, ... des Kunden der Kommunist, ... des Kommunisten
der Laie, des Laien der Lieferant, des Lieferanten
der Lotse, des Lotsen der Monarch, des Monarchen
der Mensch, des Menschen der Musikant, des Musikanten
der Nachbar, des Nachbarn der Neurologe, des Neurologen
der Nachkomme, ... des Nachkommen der Okonorn, ... des Okonornen
der Narr, des Narren der Padagoge, ... des Padagogen
der Neffe, des Neffen der Patient, ... des Patienten
der Pate, des Paten der Philologe, des Philologen
der Prinz, des Prinzen der Philosoph, des Philosophen
der Rebell, des Rebellen der Polizist, ... des Polizisten
der Riese, des Riesen der Prasident, des Prasidenten
der Satellit, des Satelliten der Produzent, des Produzenten
der Sklave, des Sklaven der Phychologe, des Phychologen
der Soldat, des Soldaten der Seismograph, des Seismographen
der Verwandte, ... des Verwandten der Sozialist, des Sozialisten
der leuge, ... des leugen ... der Soziologe, des Soziologen
der Student, des Studenten
der Taxonom, des Taxonomen
der Theosoph, des Theosophen
der Terrorist, des Terroristen
der Utopist, ... des Utopisten
Nationalitaten auf -e
(auBer der Deutsche - wird wie ein Adjektiv dekliniert)
(com excecao do Deutsche e declinado como um adjettvo)
Tiere
der Afghane, der Asiate, der Britte, der Affe, des Affen
der Bulgare, der Burmese, der Chilene, der Bar, Baren
der Chinese, der Dane, der Franzose, der Bulle, ... des Bullen
der Este, der Finne, der Grieche, der Ire, der Elefant, ... des Elefanten
der Kroate, der Libanese, der Schotte, der Hase, des Hasen
der Pole, der Portugiese, der Rurnane, der Lowe, des Lowen
der Russe, der Schwede, der Slowake, der Ochse, des Ochsen
der Slowene, der Sudanese, der Tscheche der Rabe, des Raben
BEsONDERHEITEN EINIGER SUBSTANTIVE 59
Bei mehrgliedrigen Namen ohne Artikel bekommt nur der letzte Namensteil die Deklinationsendung.
Em nomes proprios compostos sem artigo so 0 ultimo nome recebe a declinacao.
Steht vor dem Namen ein Titel mit Artikel, so bekommt dieser die Endung -5. Falls ohne Artikel,
bekommt, wie Ublich, nur der letzte Namensteil die Deklinationsendung. Se ha um titulo frente ao nome,
Eo este que recebe a terrninacao 5. Se estiver sem artigo, Eo 0 ultimo elemento do nome que recebe a dectinacao.
Die Dekli nation von Herr im Singular. A declinacao da palavra senhor no singular.
Die Deklination von Herr mit Titel. A declinacao da palavra senhor com titulo.
Die Deklination von Herr mit Titel und Namen. A declinacao da palavra senhor com titulo e nome.
Singular Plural
der Bulle (Stier) 0 touro die Bullen
die Bulle (Gesetzesurkunde) 0 lacre (em document os oficiais) die Bullen
der Heide (Ungetaufter) 0 pagao (nao batizado) die Heiden
die Heide (Landschaft) a paisagem die Heiden
der Mast (Schiffsmast) 0 mastro do navia die Masten
die Mast (Futterung) a engorda (pecuarta) die Masten
der See (Binnensee) olago die Seen
die See (Meer) 0 mar
der Teil (vom Ganzen) a parte (de um todo) die Teile
das Teil (Anteil) a parte (parcela) die Teile
der Weise (alter, kluger Mensch) 0 sabio (pessoa idosa. sabia) die Weisen
die Weise (Melodie) a rnelodia die Weisen
die Waise (Waisenkind) o ortao die Waisen
Unterschiedliches Geschlecht (Genus) im Singular, aber nur eines der worter besitzt eine Pluralform
Generos diferentes no smgular. mas apenas uma das palavras possue farma ['0 plural
Singular Plural
der Ekel (GefUhl) nojo, avcrsao
das Ekel (abscheulicher Mensch) pessoa nojenta, antipatica die Ekel
der Erbe (Mensch) herdeiro, sucessor die Erben
das Erbe (Sache, Erbschaft) heranca.Jegado
der Harz (Gebirge) serra, montanhas no norte da Alemanha
das Harz (Baumharz) resina (de arvore) die Harze
der Hut (Kopfbedeckung) chapeu die Hiite
(die) Hut (Schutz, Vorsicht) protecao, cuidado Ie usada normalmente sem artigo
Singular Plural
der Band (Buch) 0 volume (livro) die Bande
die Band (Musikgruppe) a banda (grupo musical) die Bands
das Band (Tuchstreifen) a fita, faixa (tira de tecida) die Bander
das Band (Verbindung) a llga,ao (ligamenta) die Bande
die Bande (organisierte Gruppe von Verbrechern) 0 banda (grupo orgarnzado de criminosos) die Banden
der Bauer (in der Landwirtschaft) 0 agncultor, tavrador (na agncultura) die Bauern
der I das Bauer (Vogelkafig) a gaiola (de passeres) die Bauer
der Bund (Bundnis) a alianca, 0 pacto die Bunde
das Bund (Bundel, z.B. Radieschen) 0 molho. fardo, feixe (por ex. feixe de rabanete) die Bunde
der Kiefer (Knochen) 0 rnaxilar , a queixada (osso) die Kiefer
die Kiefer (Nadelbaum) pmheiro rarvore conifera) die Kiefern
der Leiter (Fuhrungsperson) a diretor, gerente. dirigente (pessoa em posicao de hderanca) die Leiter
die Leiter (Steighilfe) a escada de mao (auxilio para subida) die Leitern
der Mangel (Fehler, Fehlen) a carencia (defeito, falta, msuticiencial die Mangel
die Mangel (Heibbugetgerat) a calandra (maquma para passar/alisar tecido a quente) die Mangeln
der Marsch (Wanderung, Musikstuck) a marcha (caminhada, peca musical) die Marsche
die Marsch (Landschaft) paisagem die Marschen
der Schild (Schutzvorrichtung) 0 escudo (disposit ivo de protecaoi die Schilde
das Schild (Hinweisschild) a placa (ptaca de indicacao) die Schilder
die Steuer (finanzielle Abgabe) 0 irnposto (tributo moneta rio) die Steuern
das Steuer (Lenkvorrichtung) a volante (disposittvo de direcao) die Steuer
der Tor (Narr) tolo. otano die Toren
das Tor (Offnung, Eingang) 0 portae iabertura, entrada) die Tore
BEsONDERHEITEN EINIGER SUBSTANTIVE 61
Singular Plural
das Band die Bander (Tuchstreifen) as ntas, faixas (tiras de tecido)
die Bande (herzliche Verbindungen) as ligacoes (unioes cor diais)
die Bank die Banke (zum Sitzen) os bancas (para sentar)
die Banken (Geldinstitute) os bancas !institutos fmancetros!
das Gesicht die Gesichter (Augen, Nase, Mund, etc.) os rostos (olhos, nariz, boca. etc. I
die Gesichte (Visionen, Erscheinungen) as visuatizacoes (visoes. apartcoes)
die Mutter die Mutter (weiblicher Elternteil) as mae, (progemtoras!
die Muttern (Gegenstucke zu Schrauben) porcas de parafusos
der Rat die Rate (Titel) os consetne.ros, vereadores (tttulo)
die Ratschlage (Tipps) os conselhos (dicas)
der Straub die Straube (Blumengebinde) os D'JOUeS .rarnalhetes de flores)
die Straube (Laufvogel) os avestruzes (passaros que andarn)
das Tuch die Tucher (Gewebestiicke) as toalhas (pecas tecidas)
die Tuche (Stoffe) os panos I. tecidas)
das Wort die worter (selbstandige Bedeutungseinheiten) as palavras (umdades com sigrrificado propno)
Besondere Einzelfatte
Casas isotacos «soecta ~
Nominativ /Singular Genitiv /Singular Plural
das Album a album des Albums die Alben
der Atlas a atlas des Atlas(ses) die Atlasse I Atlanten
der Ballast a carga, 0 peso des Ballastes die Ballaste (selten)
der Charakter 0 carater des Charakters die Charaktere
der Chef 0 chefe des Chefs die Chefs
das Datum a cau des Datums die Daten
das Drama a drama des Dramas die Dramen
der Etat 0 orcernento des Etats die Etats
die Firma '1 empress 2 firm, der Firma die Firmen
das Gymnasium 0 gmasro des Gymnasiums die Gymnasien
das Individuum 0 individuo des Individuums die Individuen
das Interesse o interesse des Interesses die Interessen
das Komma a virgule des Kommas die Kommas (Kommata)
der Kongress 0 congresso des Kongresses die Kongresse
das Konto il conta bancana des Kontos die Konten (Kontos I Konti)
das Lexikon a enciclopedia des Lexikons die Lexika
das Material 0 mstenal des Materials die Materialien
das Museum 0 f11USE'L des Museums die Museen
der Park 0 parque des Parks die Parks
das Porto 'I tanfa postal des Portos die Portos (Porti)
die Praxis 0 consultorto der Praxis die Praxen
das Prinzip pnncioio. a norm."
(I des Prinzips die Prinzipien
das Risiko 0 risco des Risikos die Risiken
der Rythmus 0 ritrno des Rythmus die Rythmen
die Saison a temporaca/estacao der Saison die Saisons
das Schema 0 esquema diagrama des Schemas die Schemas (Schemata)
das Stadion 0 estadio des Stadions die Stadien
das Stadium 0 estag:o. a fase des Stadiums die Stadien
das Studium 0 estudo/curso supenor des Studiums die Studien
das Thema 0 ternaz assunrc/toptco des Themas die Themen (Themata)
das Visum 0 vista des Visums die Visa
.P'
KONJUGATION DER VERBEN
Kapitel3
Seite(n)
Konjugation der Verben im Perfekt ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 68
Conjucacao dos verbos no pretento perterto
Futur I - Futur II 71
Futuro I - Futuro II
Passiv ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ..... 74
Vaz passiva
sei n ser I estar haben ter werden tornar-se wissen saber tun fazerl"colocar" pag. 64
ich bin ich habe ich werde ich wei~ ich tu(e)
du bist du hast du wirst du wei~t du tust
er,sie,es ist er,sie,es hat er,sie,es wird er,sie,es wei~ er,sie,es tut
wir sind wir haben wir werden wir wissen wir tun
ihr seid ihr habt ihr werdet ihr wisst ihr tut
sie,Sie sind sie,Sie haben sie,Sie werden sie,Sie wissen sie,Sie tun
• veja explicacao no final da pagina seguinte.
an/kommen cbegar auf Istehen levantar uber I setzen • colocar do outro lade
ich komme _.. an. ich stehe auf. ich setze uber.
du kommst an. du stehst auf. du setzt uber.
er,sie,es kommt an. er,sie,es steht auf. er,sie,es setzt iiber.
wir kommen an. wir stehen auf. wir setzen uber.
ihr kommt an. ihr steht auf. ihr setzt iiber.
sie,Sie kommen ... an. sie,Sie stehen ... auf. sie,Sie setzen uber.
an-, ab-, auf-, aus-, bei-, dar-, ein-, entgegen-, fern-, fest-, fort-, gut-, heim-, her ... -, hin ... -, irre-, l05-, mit-, nach-,
teil-, vor-, voraus-, vorbei-, weg-, weiter-, zu-, zusarnrnen-, zuruck-' durch-, hinter-, uber-, um-, unter-, voll-, wider-, wieder-.
(mais detalhes no capitulo 6 - paginas 125 a 132)
sich freuen alegrar-se sich waschen lavar-se sich etwas waschen lavar algo para si
ich freue mich ich wasche mich ich wasche mir die Hande.
du freust dich du waschst dich du waschst dir die Hande.
er,sie,es freut sich er,sie,es wascht sich er,sie,es wascht sich die Hande.
wir freuen uns wir waschen uns wir waschen uns die Hande.
ihr freut euch ihr wascht euch ihr wascht euch die Hande.
sie,Sie freuen sich sie,Sie waschen sich sie,Sie waschen sich die Hande.
den ken an pensar em warten auf esperar oor traurnen von sonhar com
Er denkt an seine Freundin. Sie warten auf die Freunde. Sie traurnt von den schonen Reisen.
Ele pensa na sua namorada. Elesesperam pelos amigos. Ela sonha corn as lindas viagens.
o verbo gostor de, quando acompanhado de outro verbo no infinitivo, tem em geral no alemao 0 verbo principal conjugado + a particula gem
Er trinkt gern Bier. Wir fahren gern an den Strand.
Ele gasta de beber cerveja, N6sgostamosde ir a praia.
o Prateriturn do verba rnogen - mochte (veja conjugacao acima) com trema (Umlaut) 0 forma 0 condicional do verba gostor, ou seja -
mocnte gostaria. Esta forma passou a ser principalmente usada como verba modal no presente do indicativo, para expressar educadamente
um pedido ou desejo, tal qual acontece no portugues .•• 0 verbo modal wollen (querer) tem um carater mais imperativo, expressa mais uma
intencao e e, por isso, normalmente substituido pelo mochte (gostaria), principalmente quando 0 nosso querer envolve outra(s) pessoa(s).
Observe as diferencas:
ICh rnochte (gern) Frau Meier sprechen. ICh will Frau Meier sprechen .••
Eu gostaria de (quero) falar com a Sra. MeIer. Eu oueto falar com a Sra. Meier.
Quando no portugues gostorio expressa um desejo, uma situa<;:ao irreal, usa-se no alemao a forma condicional wiirde + gem/lieber
Ich wi.irde jetzt gern am Strand sein. Wir wi.irden lieber zuhause bleiben.
Eu gostaria de estar na praia agora. (Masnao e possivel.) N6s prefeririarnos ncar em casa. (Masnao da.)
Die Verben: konnen lwissen, mussenIbrauchen, machen und tun Os verbos: poder-saber, saber, precisar
Iter que. preosarde. fazere fazer
o verbo modal konnen e poder e saber - 0 saber que adquirimos atraves da aprendizagem, que envolve normalmente um outro verbo.
o verbo wissen e
simplesmente ter ou nao uma certa inforrnacao - Kommt er? - Ich weiJ3es nicht. Ele vern? Eu nilea sei
konnen paderlsaber X wissen saber mussen precisariter que X brauchen precisar de
Sie kann gut lesen. I Sie wem nicht, ob er kommt. ICh muss arbeiten. Ilch brauche ein Auto.
Ela sabe ler muito bern. Ela nao sabe, se ele vern. Eu precso trabalhar. Eu preciso ~ um carro.
Machen tem um sentido mais concreto e pode em geral ser substituido por um outro verba: Sie mocht einen Kuchen = Sie backt einen Kuchen.
Ich moche uns einen Kaffee = Ich koche uns einen Kaffee. Tun, de um modo geral, tem um sentido mais abstrato e principalmente e
usado para expressar sensacoes.
machen fazer tun fazer
Sie macht jeden Tag allein ihre Hausaufgaben. Ah! Tut dieser Kaffee gut!
Ela faz todos os dias seusdeveres de casa sozinha. Ah! Como este cafe faz bem!
Starke Verben Verbos fortes - sem a terrninacao -te e com rnudanca no radical.
Normal sehen VH Trennbar einsehen admit" Nicht trennbar sich versehen enganar-se
sein scr/estar haben ter werden tornar-se wissen saber tun fazer/colocar
ich war ich hatte ich wurde ich wusste ich tat
du warst du hattest du wurdest du wusstest du tatst
er,sie,es war er,sie,es hatte er,sie,es wurde er,sie,es wusste er,sie,es tat
wir waren wir hatten wir wurden wir wussten wir taten
ihr wart ihr hattet ihr wurdet ihr wusstet ihr tatet
sie,Sie waren sie,Sie hatten sie,Sie wurden sie,Sie wussten sie,Sie taten
wollen querer konnen poder/saber diirfen ter perrnissao rnussen precisar /ter que sollen dever IE~p'ra
ich wollte ich konnte ich durfte ich musste ich sollte
du wolltest du konntest du durftest du musstest du solltest
er.sie.es wollte er.sie.es konnte er.sie.es durfte er,sie,es musste er.ste.es sollte
wir wollten wir konnten wir durften wir mussten wir sollten
ihr wolltet ihr konntet ihr durftet ihr musstet ihr solltet
sie,Sie wollten sie,Sie konnten sie,Sie durften sie,Sie mussten sie,Sie sollten
* Observe que 0 verba moqet: como verba modal, existe so no presente do indicativo; a partir do imperfeito usamos
para 0 verbo querer somente 0 wollen - Ich wollte ... Eu queria ...
Liste der gemischten Konj ugation Lista dos verbos de comugacao mista
~ Na dUvida quanto ao verba ser de deslocamento au nao, veja se ele pede um cmplemento (AKK.) Case sim, 0 auxiliar sera haben.
Er ist nach Rio gefahren. Ele foi para a Ria. Er hat das Auto in die Garage gefahren. Ele levou a carro para a garagem.
Wohin ist er gefahren? - Nach Rio. Para on de ole foi? Was hat er in die Garage gefahren? - DasAuto. 0 que ele levou para a garagem?
ich habe ... machen konnen .• ich konnte ... machen .•• • em lugar do participio usa-se
du hast ...
.. .. du konntest ...
.. o infinitivo do verba modal
er,sie,es hat ...
.. .. er,sie,es konnte ...
.. .. •• 0 verba modal no imperfeito
wir haben ...
.. ..
wir konnten + infinitivo e
a forma mais
ihr habt ... ihr konntet usada dos modais no passado.
sie,Sie haben ...
.. .. sie,Sie konnten
Perfekt der gemischten Konjugation Preterite oerteito dos verbos de conjugacao rmsta
Die meist gebrauchten Verbzeiten im Uberblick Uma vi sao geral dos tempos verbais rnais usados
Das Prasens steht fUr etwas, was immer GUltigkeit hat, etwas Zeitloses; fUr eine Handlung, die jetzt
oder regelrnabig vertautt und fur ein Ereignis in der Zukunft mit Zeitangabe der Zukunft. 0 presente do indicativo
esta para algo que dura para sempre. e aternporal: para urna acao que ocorre agara au reguarrneote e para urn acontecimento no futuro com urn indicative de futuro.
Die Erde dreht sich um die Sonne. A terra ~ira em torno do sol.
Morgen fahren wir nach Sao Paulo. Amanhci varnos para Sao Paula.
Pratertturn und Perfekt im Vergleich Pr(>terit" l-nocrfcito (' Preter to Perfetto na cornparacao
1m Portugiesischen wird im "Pretertto Imperfeito und Preterite Perfeito" nur das Vollverb konjugiert.
Das Imperfekt steht zum Ausdruck einer Handlung in der Vergangenheit, die sich innerhalb eines
gewissen Zeitraumes vollzogen hat, aber zur Zeit nicht mehr durchgefi..ihrt wird. Es vermittelt also die
Idee einer Fortdauer. Das Perfekt wird immer dann verwendet, wenn Uber/von etwas Vergangenes und
Abgeschlossenes gesprochen oder erzahlt wird. Na portugues 0 proprio verbo (sern ajuoa de um auxiuar) e conjugado nos tempos do
preterito irnperfeito e per+e'to . 0 primeiro expressa .im acontect+ento no passado, que se extendeu durante urn certo tempo, e nso ocorre mats. Ele transmite
a tdeia de contir-u'dade. 0 segundo sernpre e
usa do ocanoo se conra OL, 'ala de algo que f01 concluido no passado.
1m Deutschen aber wird zur Bildung des Perfekts ein Hilfsverb benotigt, und daher gibt es eine kiirzere
und eine tangere Vergangenheitsform. Wenn man sich vor allem bei Erzahlungen, Berichten,
literarischen Texten, allgemein Schriftlichen kUrzer ausdrUcken mochte, wird Prateriturn bevorzugt.
Wenn man bei selbst erlebten Geschichten ausdrucken mochte, dass man dem Geschehenen
gefi.ihlsmal)ig noch nahe ist, wird im Perfekt erzahlt. Prateriturn und Perfekt sind deshalb grammatisch
austauschbar, d. h., sie sind meist bedeutungsgleich. No aremao necessita-se de um auxiliar pari) a formacao do Perfekt e tern-se,
par ISSO, urna forma mai~ curta e outra rnais longa para 0 passado. Para serrnos mars concisos, principalmente em narrativas. relates, textos uteranos e todos
tipos de escntos, opta-se oelo Prateriturr. Quando querernos ern urn relato expresser que 0 ocorrido amda esta rnuito presents, conta-se no Perfekt.
Pratenturn e Per/ekt sao. ,a reaticade. grarnaticalrnente perrnutaveis. ou seja. geralrnente etes tern 0 mesmo senndo.
In der Zeitung steht oder im Fernsehen wird berichtet: Esta esc-ito no jornal ou e notiticado na tetcvisao:
Gestern fuhr ein Bus gegen einen Baum. Ontem bateu um onibus contra urna arvore, (Bateu, nao batia!)
Tres pessoas morreram. (Morrer~m, nao morriam!)
Drei Menschen kamen ums Leben.
Urn eine Erzahlung spannender oder dramatischer zu formulieren, kann man die Vergangenheit
auch mit Prasens ausdrUcken, indem man so tut, als ob etwas gerade eben geschehen ware. Para criar
mais suspense nurna narratva ou torna-Ia mais drarnanca. pode-se expresser 0 passado usando-se 0 presente do indicative, fazendo de conta que algo
ilea bou de aeon cecer
... wir kamen dort an, und plotztich kommt ein grober, ... r6s chegamos lit, e de repente vern um leao grande e bravo em
boser Lowe auf uns zu ... nossa direcao ...
Erst schlagt der Verbrecher das Fenster auf, dann, mit Prirnerro 0 bandidc quebra a janeta e entao corn um puio ele estd
einem Sprung, ist er im Haus und fangt an zu schiefsen ... centro da casa e comeqa a atirar ...
70 KONJUGATION DER VERBEN Conjugacao dos verbos
mit dem Hilfsverb haben com 0 auxrliar haben mit dem Hilfsverb sein corn 0 auxiliar sew
ich hatte ... gefragt. hatte gesehen. ich war ... gestolpert. war gegangen.
du hattest ..." hattest . du warst ..." warst "
er,sie,es hatte..." hatte . er,sie,es war ... war ...
wir hatten ..." hatten . wir waren . waren .
ihr hattet ..." hattet . ihr wart . wart .
sie,Sie hatten ..." hatten . sie,Sie waren . waren .
Plusquamperfekt Prateritum oder Perfekt
• Prasens
A B ~-------------
Preterite mais-que-perfeito Preterite Imperfeito ou Perfeito
Das Plusquamperfekt steht ftir eine Handlung, die sehr lange vorbei ist oder fur eine Handlung A in der
Vergangenheit, die vor einer abgeschlossenen Handlung B stattfand. Die Handlung B steht meist (geschriebene
Sprache) im Prateritum. Plusquamperfekt wird auch sehr oft mit den Konjuntionen nachdem, vorher und zuvor
angewendet. 0 preterite rnais-que-perteito Indica que um teito ocorreu ha rnuito tempo au que urn teito A no passado se encontra anterior a outro feito B,
tarnbern concluido no passada. 0 feito B (no linguagem escrita) esta norrnalrnente no Priiteritum. 0 Pretento rnais-que-perfeito e tambern trecuenternente
usado com as conjuncoes depots de e antes.
Handlung A Handlung B
Sie hatte leider schon zu Abend gegessen, als er sie einlud.
Infelizmente ela jii tinha jantado, quando ete a cotividou,
Es gibt zwei Gegenwartsformen des Konjunktivs-II. Eine spezielle Konjunktiv-II-Form der starken Verben
stammt yom Prateritum und hat folgende Endungen. (Es ist eine Form die [mit Ausnahme von einigen
Verben] heute fast nur noch in der Literatursprache vorkommt.) Existem duas form as do Konjuntiv II no presente. Uma
farrna especial do condicional II dos verbos fortes deriva do Priiteritum e tem as seguintes terrninacoes. (E uma forma [com excecao de alguns verbos]
encontrada quase que exdusivamente na literatura.)
Ausnahmen: Die oben genannten Verben und brauchen/braucht-, finden/fand-, geben/gab-, gehen/ging-, kornrnen/kam-,
lassen/Iiels-, laufen/lief-, nehmen/nahrn-, sehen/sah-, liegen/tag-, schreiben/schrieb-, stehen/stand-, tun/tat-, wissen/wi..isst-
werden oft in ihrer Konjunktiv-II-Form gebraucht. Die Grundverben werden fast ausschliefslich in ihrer vom Prateriturn
abstammenden Konjunktiv-II-Form verwendet. Excec6es: os verbos mencionados acrrna e, precisai de, achar. dar (haver). it. vir, deixar, andar.
pegar. ver, estar (deitado), escrever, estar (em pel. sao usados com certa trequencta nas suas formas do Konjunktiv II. OS verbos basicos serlestar. ter, tornor-
se, querer. poder t saber, tel' a permissao, precisarl ter que, oever.seo quase que exclusrvarnente usados na sua forrna derivada do Prateritum
Die zweite Konjunktiv-II-Form betrifft alle anderen Verben und wird mit wUrde + Infinitiv gebildet.
A segunda forma do condicional II se ref ere a todos as demais verbos e e lormado com 0 wiirde + infimnvo.
Die Vergangenheitsform wird mit den Hilfsverben haben/sein im Konjunktiv + Partizip gebildet.
o passado do Konjunktiv II e 'ormado corn os verb os auxihares haben e sein conjugados no Konjunktiv II + participio.
mit haben machen teria/t1Vesse feito mit sein fahren teria/tivesse ldo mit Modalverben poderia/pudesse ter (elto
ich hatte ... gemacht. ich ware ... gefahren. ich hatte ... machen konnen.
du hattest ... " du warst ..." du hattest ...
er,sie,es hatte ..." er,sie,es ware..." er,sie,es hatte ...
wir batten ..." wir waren..." wir hatten .
ihr hattet ..." ihr waret ... " ihr hattet .
sie,Sie hatten ..." sie,Sie waren..." sie,Sie hatten ...
Der Konjuktiv II drUckt etwas Irreales, Unwirkliches aus und wird bei hofl icher Bitte gebraucht.
;) Konjunktiv II exoressa alga irreal, nao verdadeiro e e usado quando se pede educadarnente.
Wenn ich Zeit gehabt hatte, ware ich auf die Party gegangen. Se eu tivesse tido tempo, eu teria ido a festa.
Herr Ober, wUrden Sie mir bitte die Speisekarte bringen? Garcorn, 0 Sr. me traria 0 cardaoto, por favor?
Imperativ lmperativo
Der Imperativ wird verwendet um einen Befehl, eine Bitte, einen Rat oder einen Wunsch auszudrUcken.
o imperative e usado para expresser uma ordern, um pedido, um conselho ou desejo.
Es gibt drei Formen des Imperativs. Existern tres forrnas do irnperativo.
du - Form 2. Person Singular: entspricht dem Prasensstamm ohne du - kommst Komml
ihr - Form 2. Person Plural: entspricht der Prasensforrn ohne ihr - kommt Kommtl
Sie - Form formelle Anrede: entspricht der Prasensforrn mit nachgestelltem Personalpr. Kommen Sie!
sein ser haben te"~ werden torr-arse lesen * ter essen * corner laufen : andar
Sei ruhig! Hab keine Sorge! Werd(e) Arzt! Lies mal vorl Iss mal das! Lauf langsamer!
Seid still! * mal - particula muito usadaparaamenizar0 imperativo.
Seien Sie geduldig! ** asverbosquenopresente treman na2" pessoa
doindicativorecebem dosingular,
perdem0 acento.
Die weniger gebrauchten Verbzeiten im llberblick visao geral dos tempos verbais menos usados
Futur I Futuro I
Eine Absicht, Vermutung oder ein Versprechen. Uma intencao, suposicao ou uma promessa.
Ich werde dich in deiner neuen Wohnung besuchen. Eu vou te visiter no seu novo apartamento.
Wir werden das morgen erledigen, keine Sorge. Nos vamos resolver isso arnanha, nao se preocupe.
Futur II Futuro II
Mit dem Futur II dri.ickt man hauptsachlich eine Vermutung i.iber ein Geschehen in der Vergangenheit aus.
Com 0 Futur II expresse-se onncroalrne-ite uma suposicao em r elacao a urr: acor-teciroento no passado.
Wissen Sie, wo Herr MUller ist? 0 Sr. sabe on de 0 Sr. Muller esta?
• Der wird schon nach Hause gegangen sein. Este ja deve tet ido para casa.
Wenn Sie morgen kommen, werden wir Ihr Auto schon repariert haben.
Quando 0 Sr. vier arnanha, nos ja terernos consertodo 0 seu carro.
72 KONJUGATION DER VERBEN Conjugacao dos verbos
Konj unktiv II - Gegenwartsform der schwachen Verben Condrctonat u Forma do presente cos verbos fracos
Die schwachen Verben unterscheiden sich iiberhaupt nicht vom Prateriturn und werden deshalb
selten gebraucht. Os verbos fracos nao se diferenciam ern nada do Prateritutn e sao, por isso, raramente usados.
Prateriturn fazia Konj unktiv II faria Prateriturn perguntava Konj unktiv II perguntaria
ich mach te ich mach te ich frag te ich frag te
du mach test du mach test du frag test du frag test
er,sie,es mach te er,sie,es mach te er,sie,es frag te er,sie,es frag te
wir mach ten wir mach ten wir frag ten wir frag ten
ihr mach tet ihr mach tet ihr frag tet ihr frag tet
sie,Sie mach ten sie,Sie mach ten sie,Sie frag ten sie,Sie frag ten
Konjunktiv I Condicionall
Der Konjunktiv I stammt vom Prasens und hat folgende Endungen. 0 Konjunktiv I vern do presente do tndicativo e tem
as seguintes terrmnacoes. Ele nao tem forma correspondente na portugues.
In der indirekten Rede gibt es aufser Prasens nur noch den Konjunktiv im Perfekt und Futur 1/11.
Na fala indireta existern alem do presents do indicative somente 0 pretento perretto e as ouas formas do futuro.
Der Konjunktiv list keine Zeitform, sondern eine Aussageweise. Er ist der Konjunktiv der indirekten
Rede. 0 Konjunktiv I nao e um tempo verbal mas uma forma de expressao. Ele e 0 Konjunktiv da tala moireta.
Konjunktiv Prasens Sie sagte, dass Heinz sie liebe. Ela diz aue Heinz a ama. lEla diz , se e verdade. nao seilj
Konjunktiv Perfekt Sie sagte, dass Heinz sie geliebt habe. Ela diz que Heinz a amou.
Konjunktiv Futur Sie sagte, dass Heinz sie lieben werde. Ela diz que Heinz a amara.
1m heutigen Deutsch wird die Konjunktiv-I-Form immer seltener gesprochen und geschrieben. Sie
wird gewohnlich durch die Konjunktiv-Il-Form ersetzt, so dass in der schriftsprachlichen indirekten
Rede ei ne Mischung von beiden oft vorkommt. Na lingua alerna da atualidade se fala e escreve cada vez menos a forma do
condicionall. Ela e norrnalrnente subsntuida pela forma do condroonat II. de tal forma que, na escrita encontre-se na discurso incrreto com frequencia uma
rnistura das duas formas.
KONJUGATION DER VERBEN Conjcgacao dos verbos 73
Konjunktiv II Ich hatte schon gegessen, wenn ... EU]2 terra comido, se ..
como auxiliar Wir waren gestern abgefahren, wenn ... Nos teriamos partido oruern so ..
werden
als Vollverb Sie wird Arztin. Ela val ser (tornar-se) medica.
como verbo pr-ic Pal Ich werde traurig. Eu vou ficar triste.
Futur I Ich werde dich bald besuchen. Eu .ogo vou te visitar.
como auxihar Er wird es sicher machen. Ele 0 '?ra com certeze.
Futur II Bis Januar werde ich dich besucht haben. Ate janeiro eu terei te visitado.
como auxiliar Wenn er morgen kommt, wird sie abgereist sein. Quando ele vier amanha, ela tera partido.
Konjunktiv II Ich wiirde dich besuchen, wenn ich Zeit hatte. Eu te visitaria, se tivesse tempo.
como auxtliar Wir wUrden hingehen, wenn wir eingeladen waren. Nos iriamos. se fossemos convidados.
Passiv Hier wird ein Haus gebaut. Aqu: esra sendo construida uma casa.
como auxiua: Das muss noch gekauft werden. Isto ainda tem que ser comprado.
modaler Gebrauch Sie wird wohl krank sein. Ela deve ester doer te
como modal (suoosicac Er wird es vergessen haben. Ele deve ter esquectdo.
Ich mochte es aber nicht. Mas eu nao quero. Er will jetzt nicht. Ele nao quer agora.
Sie kann gut Russisch. Ela sabe bern russo. Man darf das nicht. 1st nao nos e permitido.
Wir rniissen ins Biiro. Nos precisamos ur) ao escntorio. Was soli denn das? Para que ISSO?
Vermutung Sie mag damals 5 gewesen sein. Beml.ihung, Daswilt gekonnt sein.
sUPOSICilO Eta cevia er uns 5 anos naquele tempo. Anstrengung E precise saber fazer isso.
Das mag schon stimmen. fazer esforcos para Dieser Schlitt will gut ubertegt werden.
E, isso pode estar correto. Este passe tem que ser muito bem pensado.
Neigung, Vorliebe Wenn du noch magst, sag es doch. meinst verneint Der Schmerz will nicht nachgeben.
haben ter tenoencla a. Se voce ainda que, • diga entao. em geral com A dor nao quer ceder.
ter preferencia par Er mag (trinkt gern) Wein. negac;:ao Meine Beine wollen nicht mehr.
E,e gosta de (beoer viihc. Minhas pernas "nao querem" mais (como oeveriamj.
GleichgUltigkeit Mag sie doch denken, was sie wilt. Irrealer Wunsch Ich wollte alles ware voruber.
inciterenca Eta que pense n que quizer. ccsejo "real Eu queria que tudo (ja) tivesse passado.
(Auf)Forderung Sag ihm, er mochte zu mir kommen. Zweifel, Skepsis Sie will es nicht gesehen haben.
inti mar, exigir Diga a ete que venha me ver. duvida, cet icismo Segundo ela, ela nao viu a que aeonteeeu.
Besorgte Frage Wie mag es ihm wohl jetzt gehen? Zweck Die Aktion will uber die Lage aufklaren.
exprcssa preocupacao Como sera que ele esta agora? tinaudade A rnedida e pra esclarecer sobre a situacao.
konnen dUrfen
Fahigkeit DasMadchen kann gut schwimmen. Erlaubnis Mami, durfen wir drauben spielen?
habihdade A men ina sabe nadar bern. perrmssao Mae. podemos brrncar lil. fora?
Moglichkeit Ich kann noch nicht in Urlaub fahren. Verbot Hier darf nicht geparkt werden.
possi bil idade Ainda nao possa sair de ferias. pr otbicao Aqui e proibido estacionar.
Vermutung Er kann (konnte) es gewesen sein. Vermutung Er durfte alter sein.
suposicao Pode (Poderia) ter side ele. suposicao Ele possivelmente e mais velho.
Vorwurf Sie konrrte uns angerufen haben. Hofliche Frage Darf ich Ihnen helfen?
responsabihciade atribuida Eta poderia ter ligado para IDS. abordagem genti. Me permite ajuda-Io.
rniissen sollen
Notwendigkeit Der Stoff muss kalt gewaschen werden. Pflicht Man solt dem anderen helfen.
necessidade Nos precisamos tabaihar multo dever, obrigacao A gente tem que ajudar ao outro
Vermutung Er muss wohl schon zu Hause sein. Weitergabe von Jurgen soil sehr gut Russischkonnen.
suposicao Ele ja deve estar err easa. Informationen, Parece que Jurgen sabe russo muito bem.
Der Fahrer diirfte eingeschlafen sein. eines Auftrages Du sollst deinen Chef anrufen.
o rnotonsra deve ter adormecido.
repassar informacOes,
E pra voce ligar para 0 seu chefe.
Pflicht Man muss den Ausweis vorzeigen. urn pedido
dever, obngacao A gente precisa -nostrar os documentos.
Schlussfolgerung Er muss jeden Moment kommen. Empfehlung, Rat Den Film solltest du dir anschauen.
conctusao Ete deve chegar a qualquer momenta. recornendacao, Voce deveria ver este filme.
eonselho
74 KONJUGATION DER VERBEN Conjugacao dos verbos
BeimPassivist die Aktion, der Vorgangwichtiger alsdie Person,die etwas macht. DasPassivwird mit werden + Partizipgebildet.
Na voz passiva a acao, 0 processo e rnais importante do que a pessoa que a executa. A voz passiva e formada com 0 auxiliar werden + Partizip
Prasens sou betjado/ a Prateriturn era fful . Perfekt fUl beijado. a Plusquamperfekt tinha sido
ich werde ... gekusst. wurde ... gekusst. bin ... gekusst worden. war ... gekusst worden.
du wirst ... " wurdest ... " bist ... " " warst ...
er,sie,es wird ... " wurde ... " ist ... " " war ...
wir werden ... " wurden ... " sind ... " " waren ...
ihr werdet ... " wurdet ... " seid ... " " wart ...
sie,Sie werden ... " wurden ... " sind ... " " waren ...
Futur I serei beijado/ a Konjuktiv II seria oeijado. a Konjunktiv II ten a sido beijado/a
ich werde gekusst werden. ich wUrde gekiisst werden. ware gekUsst worden.
du wirst . wiirdest . warest .
er,sie,es wird . wurde . ware .
wir werden . wurden . waren
ihr werdet . wiirdet . waret
sie,Sie werden ... wurden . waren
Prasens preciso ser beijado/a Prateritum precisava ser beijado/a Konj uktiv II precrsana ser beijadoia
ich muss gekusst werden. musste gekusst werden. musste gekusst werden.
du musst . musstest . rnusstest .
er,sie,es muss ... musste . rnusste .
wir rnussen . mussten . rnussten .
ihr miisst . musstet . rniisstet .
sie,Sie rnussen . mussten . mussten .
U Prateritum und Perfekt sind im Passivgenausogleichbedeutend wie im Aktiv.
Passiv+ Modalverben im Perfekt (... hab- operiert werden mi.issen)wird seltener verwendet.
Prasens Aktiv Der Arzt operiert den Patienten. * 0 medico opera a paciente.
Prasens Passiv Der Patient wird (vorn Arzt) operiert. 0 pacienle e opera do (pelo medico).
* Der Aktivsatz muss ein Akkusativobjekt haben, um in der Passivform ein Subjekt zu haben.
A oracao na voz ativa precisa ter um objeto direto. para ter um sujeuo na voz oassiva.
Prasens Aktiv Man operiert sonntags nicht. A gente nao opera aos domingos. / Nao se opera aos domingos.
Prasens Passiv Es wird sonntags nicht operiert.· NilO se opera aos domingos.
Sonntags wird nicht operiert. Aos domingos nao se opera.
* Passivsatze ohne Subjekt haben ein unpersonliches es zur Hilfe, aber nur am Anfang des Satzes.
oracoes na voz passive sem sujeito tem a es como "sujeito", mas apenas 10 micto das oracoes.
Zustandspassiv
Perfekt Aktiv Um 9.00 Uhr hat der Arzt den Patienten operiert. As 9.00 h 0 medico operou a oaciente.
Perfekt Passiv Um 9.00 Uhr ist der Patient operiert worden. As 9.00 h 0 paciente foi ooerado.
Zustandspassiv Um 10.00 ist der Patient operiert. As 10.00 h 0 paciente esta operado. (as:ao concluida)
Infinitiv Prasens Ich glaube, dass ich bald operiert werde. Eu creio que logo serer operado.
im Passiv + zu Ich glaube, bald operiert zu werden. Creio vir a ser opera do logo.
Infinitiv Perfekt Er sagt, dass er nie operiert worden ist. Ele diz que nunca foi operado.
im Passiv + zu Er sagt, nie operiert worden zu sein. Ele diz nunca ter sido operado.
KONJUGATION DER VERB EN Conjugacao dos verbos 75
Es gibt zwar keine festen Regeln uber den Gebrauch von machen und tun, aber beide kommen in festen Ausdrucken
vor, die nicht gegeneinander auszutauschen sind. Aligemein druckt tun eher eine abstraktere Handlung, ein Verhalten
oder eine Wirkung aus, wah rend machen oft anstelle eines anderen Verbs steht, das eigentlich die entsprechende
Tatigkeit genauer benennt und ein konkreteres Handeln ausdruckt Embora nao existam regras fixas para0 uso do tun e machen. ambos
ocorrem em exoressoes oern oefinioas nao passive's de serem trocaoas entre si Em geral 0 tun expressa urna atividade mars aosfrata. urn comportamento ou urn eferto.
enquanto 0 mechen eusado frequentemente ;10 lugar de outros vertos Que na realKlade expressanarr melhor a anvoaoe em SI refenndo-se a acoes mars concretas.
einen Versuch/ein Experiment machen Er hat den Versuch gemacht, sein Auto selbst zu reparieren.
Ele fez (J tentatrva de consertar ele rnesrno/oroorio 0 seu carro
l.arrn machen Die Maschiene macht einen schrecklichen Larm.
f.. -naouma esta fazeneJo urn oarumo 110((;"el
den/einen Anfang/ein Ende Wir mOssenden Text Obersetzen.Wer macht den Anfang? I Mach SchluBma dem Rauchen!
Schlufs mach en Nbs precisamos tracuzir a texto. Quem faz 0 micio? I De urn lim no fumar'
eine Fehler machen Du hast hier einen Fehler gemacht!
Vo::;e cometeu JITl erro aqu: ~
jdm. eine Freude/Angst machen Man so lite den Kindern nicht immer Angst machen!
Nao se deveria botar sempre medo nas criancas'
KaffeefTee/da Essen machen Ich mache uns jetzt einen guten Kaffee.
Eu \fOU fazer agora lJf:1 bom cafe para nos.
sich auf den Weg mach en Um sieben Uhr haben wir uns auf den Weg gemacht.
As sete noras ncs nos colocamos a carrmho (Iornos ernbora)
sich an die Arbeit machen Je frOher du dich an die Arbeit machst, desto besser.
':)Udnto mars eeoc JOCe se botar no traoalno. tanto rnelnor
sich aus dem Staub mach en Nach dem Einbruch machten sich die Diebe schnell aus dem Staub.
Depois do arrornoarnento os ladr6es 'desaparecerarn rapidinho oa poeira'
es jdm. recht machen (meist negativ) Dir kann man wirklich nichts recht machen.
Nao .rnporta 0 que se taca nunca ta born pra voce
jdm. Platz machen Ein Junge stand auf und machte der alten Dame Platz.
Um rapaz levan!ou e tes/deu lugar a senhora de idade
Mach/MachtiMachen Sie, dass Mach, dass du fortkommst!
die Betten/die Zimmer ... machen Hast du schon die Betten gemacht?
'joce ja fez as camas?
Adverbien werden meist mit machen verbunden Aoveroios sao ligados em geral com 0 machen
jdn. aufmerksam machen auf + Akk. Er machte mich auf einen Fehler aufmerksam.
Ele "1e alertou/chamou minha atencao para urn erro.
jdn. bekannt machen mit + Oat. Darf ich Sie mit Frau Klempner bekannt machen?
DOSSO;he "azer conhecico com a Sr a Klempner-epresenta-to a Sra. Klernpner?
sich frei machen von + Oat. Du musst dich frei machen von solchen Vorurteilen.
Voce precisa se libertar/se livrar de tars preconceitos
sich verstanotich machen + Oat. Er versuchte, sich durch Zeichen verstandlich zu machen.
Ele tentoi, tazer-se compreend.do atraves ae s.nais
sich (un)beliebt mach en bei + Oat. Seine ewige Schechte Laune machte ihn bei der Arbeit unbeliebt.
Seu constante mau humor a tornou nao quendo" no trabalho.
~r'\~
;;~;: Siehe noch andere feste Anwendungen mit machen im Kap.6 - Seite 166 Veja outras expressoes flxGlS COin mechen no Cap 6 - pag.166
76 KONJUGATION DER VERBEN Conjugacao dos verbos
Aktiv, Passiv und Zustandspassiv - "Liebe lasst sich nicht erzwingen!" - Einmal alles unter einem Hut!
Schwache Verb. Indikativ Konjunktiv I Konjunktiv II
Prasens lie ben - liebte - hat geliebt
Aktiv du liebst du liebest
Aktiv ...Modalverb du kannst lieben du konnest lieben
Passiv du wirst geliebt du werdest geliebt
Zustandspassiv du bist geliebt du sei(e)st geliebt
Passiv ...Modalverb du kannst geliebt werden du konnest geliebt werden
Prateritum
Aktiv du liebtest du liebtest
Aktiv ...Modalverb du konntest lieben du konntest lieben
Passiv du wurdest geliebt du wurdest geliebt
Zustandspassiv du warst geliebt du warest geliebt
Passiv ...Modalverb du konntest geliebt werden du konntest geliebt werden
Perfekt
Aktiv du hast geliebt du habest geliebt
Aktiv ...Modalverb du hast lieben konnen du habest lieben konnen
Passiv du bist geliebt worden du sei(e)st geliebt worden
Zustandspassiv du bist geliebt gewesen du sei(e)st geliebt gewesen
Passiv ...Modalverb du hast geliebt werden konnen du habest geliebt werden konnen
Plusquamperfekt
Aktiv du hattest geliebt du hattest geliebt
Aktiv ...Modalverb du hattest lie ben konnen du hattest lie ben konnen
Passiv du warst geliebt worden du warest geliebt worden
Zustandspassiv du warst geliebt gewesen du warest geliebt gewesen
Passiv ...Modalverb du hattest geliebt werden konnen du hattest geliebt werden konnen
Futur I
Aktiv du wirst lieben du werdest lieben du wUrdest lie ben
Aktiv ...Modalverb du wirst lie ben konnen du werdest lie ben konnen du wUrdest lieben konnen
Passiv du wirst geliebt werden du werdest geliebt werden du wUrdest geliebt werden
Zustandspassiv du wirst geliebt werden sein du werdest geliebt werden sein du wUrdest geliebt werden sein
Passiv ...Modalverb du wirst geliebt werden konnen du werdest geliebt werden konnen du wurdest geliebt werden ktinnen
Futur II
Aktiv du wirst geliebt haben du werdest geliebt haben du wurdest geliebt haben
Aktiv + Modalverb du wirst geliebt haben konnen du werdest geliebt haben konnen du wUrdest geliebt haben konnen
Passiv du wirst geliebt worden sein du werdest geliebt worden sein du wurdest geliebt worden sein
Zustandspassiv du wirst geliebt gewesen sein du werdest geliebt gewesen sein du wUrdest geliebt gewesen sein
Passiv ...Modalverb du wirst geliebt worden sein konnen du werdest geliebt worden sein konnen du wi.irdest geliebt worden sein ktinnen
Kapitel4
Seite(n)
Satzstrukturen
Estruturas de Irases
ADUSO - Konjunktionen.................................................................... 80
As conjuncces - ADUSO (aber denn, und, sondern oden
Relativsatze . 94-96
Oracoes relativas
lnfinitivsatze 97
oracoss infirunvas
Der Hauptsatz ist ein vollstandiger und unabhangiger Satz. Das konjugierte Verb steht immer in der
zweiten Position. A oracao principal e cornpieta e ir-dependente. 0 verbo conjugado sempre ocupa a segunda posicao,
Er kommt morgen. Ele vern arnanha.
Er mochte morgen ganz frUh ankommen. Ele quer chegar arnanhe bern cedo.
* Gestern ist er sehr frilh gekommen. Ontem ele veio muito cedo.
Nein, morgen wird er mit Freunden kommen. Nao, arnanha ele vira com amigos .
• Para enfatizar algum elemento da oracao, ele e colocado na primeira posicao e 0 sujeito passa para depois do verbo.
1m Imperativ steht das Verb in der ersten Position. Ho imperative 0 verba ocupa a pnrneira POSiC110.
Bei Fragen die als Antwort ja/nein/doch verlangen, steht das Verb in der ersten Position. Perguntas
que requeren como resposta simi nao/ 0 0 verba ocupa semore a prirneira posicao.
Habt ihr noch lange gefeiert? Ja, ... VodeS ainda testejararn muito? Sim .. _
Wollen Sie hier arbeiten? Nein, ... o Sr. quer trabalhar aqui? .. Nao ...
Arbeiten Sie nicht hier? Doch, ... o Sr. noo trabalha aqui? Trabalho sim .
• As perguntas negativas, cujas respostas sao afirmativas, sao respondidas com doch.
Bei Fragen mit Fragepronomen steht das Verb in der zweiten Position.
As perguntas com pronomes interrogat ivos tern 0 verba na segunda posicao.
Wie lange willst du noch hier bleiben? Quanta tempo voce ainda quer ficar aqui?
Satzverbindungen mit den Konjunktionen ADUSO (aber, denn, und, sondern, oder).
oracoes ligadas pclas conjuncoes mas, pais, 12, mas sim, ou
Ich muss noch zum Frisor, Eu preciso ir ainda ao cabetereiro,
denn ich mochte heute ins Theater gehen. pots eu quem j( ho ie ao teatro.
Satzverbindungen zwischen Haupt- und Nebensatzen. Nebensatze konnen hinter oder vor dem
Haupsatz stehen und das konjugierte Verb steht am Ende des Satzes. t.igacoes entre oracoes principais e
subordinadas. As oracoes subordinadas podern VIr atras ou na frente ca pvinctpat e 0 verbo conjugaoo enconrr a-se no tinal ca oracao.
Wei!
kann
I ich noch
ich heute nicht
arbeiten muss,
kommen.
• Porque eLI ainda tenho que trabalhar,
Bei Satzen, die durch Adverbialkonjuntionen verbunden sind, steht das konjugierte Verb in der
zweiten Position. Orac6es iigadas par um aoverbio, tuncao de conjuncac, tern verbo na segunda posicao.
13 0
Er schreibt heute seinen Eltern wegen des Geldes einen Brief nach Paris.
Ele escreve hoje aos seus pais por causa do dinheiro uma cana para Paris.
Ich nahm dem Schuler voller Arger den Stift aus der Hand.
Eu peguei do aluno irritada a caneta da mao.
~I\~
;;~, • A posicao do Wann e do Dativ pode ser invertida. Veja no capitulo 2: uso do pronome pessoal.
As regras acima nao sao fixas, mas sao as mais usuais.
80 SATZSTRUKTUREN Estruturas de frases
llberbltck der Konjunktionen und der Satzstrukturen Vi sao geral das conjuncoes e das estruturas
Beispiele: Exemplos
Die Eltern fliegen nach Paris(,) (sie) bleiben nicht lange dort.
Os pais vao para Paris aber (eles) nao ficam muito tempo lao
mas
Die Eltern fliegen nach Paris, die Kinder bleiben zu Hause.
Os pais VaG para Paris as cnancas vao ficar em casa.
* Wenn zwei Hauptsatze das gleiche Subjekt haben und mit und verbunden sind, dann lasst man
besser das Subjekt und dabei auch das Komma weg. Bei aber, sondern und oder sollte man das
Subjekt wiederholen, ist aber nicht obligatorisch (daher stehen sie in Klammern). Bei denn muss das
Subjekt im zweiten Satz wiederholt werden. Quando duas oracao prmcipeis tern a mesmo sujerto e estiverem hgadas por und
deixa·se de preferencia 0 sujeito e com isso tarnoern a virgula de lado. Com abel', sondetn e oder - e bom repetir 0 sujeito, mas nao e obrigator!o (por
isso estao entre parenteses). Com 0 denn a sujeito tem que ser repetido na segunda oracao.
--- V2te Pos. -------- (,) ADUSO --- V2te Pos. --------
Beispiele: Exemplos
Der Film lauft heute, aber leider * habe ich keine Zeit.
Heute lauft der Film, mas leider habe ich keine Zeit.
o filme passa hoje, infelizmente eu nao tenho tempo.
Paul braucht keinen Wecker, denn am Morgen weckt ihn ** seine Frau.
Paulo nao precise de despertador pois sua mulher o acorda de manna.
* Diese Konjunktionen verbinden Hauptsatze, d.h. wie in jedem Hauptsatz kann auch bei ihnen die
Umstellung (zur Betonung eines Satzteils) vorkommen. In diesem Fall steht das Subjekt im zweiten
Satz, entweder als Pronomen nach dem Verb oder (** falls es andere Pronomen im Satz geben sollte)
als Substantiv in anderen Positionen. Estas conjuncoes iigarn oracoes principais. isto e. como em toda oracao principat pode-se
tarnbern nelas mudar a posicao de urn dos elementos da oracao no intuito de entatiza-Io. Neste caso 0 sujeito da segunda oracao estara ou como
pronome logo depots do verbo, ou (caso haja algum outro pronome) como substantivo em outras posicoes tveja explicacao mais detalhada quanto ao uso
dos pronomes pessoats no capitulo 2).
SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes 81
Oberblick der Haupt- und Nebensatze Vi sao gerat das oracoes orincipais e subordinadas
--- Verb 2te Position ---------- , Konjunktion Nom. ------- Verb Endposition.
weil porque
Katrin musste eine 5tunde warten, weil sie zu spat kam.
Katrin teve que esperar uma hora, porque eta chegou tarde demais.
Mami, da du gerade hier bist, konntest du mir bitte bei den Hausaufgaben helfen?
N,ae ja que voce esta aqui. voce poderia me ajudar com os deveres de casa?
als (1-mal)quandO
Als er kam, ging sie weg. a) No portugues a conjugacao dos verbos veio e [oi, no preterite perfeito,
a) Quando ele veio, eta [oi ernbora. indica que a situacao ocorreu uma vez no passado.
Als sie klein war, war sie sehr krank. b) Mas neste caso usa-se 0 preterite imperfeito era pois de refere a um fato
b) Quando eta era crianca (pequena), ela era muito doente. que se extendeu por mais tempo (em bora sejamos crianc;:as uma vez 56!)
Jedesmal wenn er kam, ging sie weg. Immer wenn er kam, ging sie weg.
Toda vez que ele vinha, ela ia embora. Sempre que ele vinha, ela ia embora.
Wenn ich lerne, (dann) brauche ich Ruhe. Conjugado no passado ou no presente, wenn se refere a situacoes
Quando eu estudo, (entao) preciso de catrna/sitencio. repetitivas. Veja tambem seu usa em oracoes condicionais.
Erst wenn du mit dem Essen fertig bist, (dann) darfst du draufsen spielen gehen.
56 quando voce liver atmocado, voce podera ir brincar la fora.
82 SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes
(Noch) Ehe er bei der neuen Stelle begann, machte er eine Reise ins Ausland.
Antes (rnesmo) de cornecar no novo emprego, ele fez uma vtagern ao exterior.
a) Perfekt X Prasens
b) Nachdem er gefri..ihsti..ickthatte, ging er zur Arbeit.
b) Plusquamperfekt X Prateriturn
Depois de ter tornado cafe, ele foi para 0 trabalho.
a) Er verdient besser, seit(dem) er die neue Stelle hat. a) Seit(dem) faz uma sutil rnencao ao momento em
Ele ganha melhor, desde que ele esta com a novo emprego. que inicia-se um fa to e indica que 0 mesmo se
rnantem desde entao.
b) Seit sie verheiratet sind, hatten sie noch keinen Streit. b) Seit, por seu lado, indica apenas que um situacao
Desde que eles estao casados, eles ainda nao nverarn nenhurna briga. rnantem-se ha um determinado tempo.
bis ate
Bis ich gut Deutsch sprechen kann, muss ich noch viellernen.
Ate eu saber falar bern ale mao, eu ainda tenho que estudar muito.
Es dauert immer einige Zeit, bis man sich woanders eingelebt hat.
Sempre demora algum tempo ate que a gente se acosturna a urn novo lugar.
Solange ich studierte, arbeitete ich nebenbei als Kellner in einem Restaurant.
Enquant% tempo em que eu estudava, eu trabalhei paralelamente como garcom em um restaurante.
b) Nachdem er gegessen hatte, tat ihm der Magen weh. b) Com nachdem pode haver um certo espaco de tem-
Depois de ter comido the doeu 0 estornago, po entre as acoes
Kaum war ich eingeschlafen, als ein Donner mich wieder weckte.
Mal eu tinha adormeeido, quando um trovao me acordou nova mente .
Sie fahren dieses Wochenende an den Strand, um sich von der harten Arbeitswoche zu erholen.
Eles vao este final de semana para a praia, para recuperar-se da cansativa semana de trabalho.
dass (I)
a) Pass auf, dass (= damit) du nicht hinfallst! a) 0 imperativo, no sentido de advertencia, pode ser
Tenha cuidado para nao cair!
usado com dass ou damit
b) Mach, dass (nicht damit) du wegkommst!
(Faca com que VOCe) De 0 fora! b) e c) com os verbos machen e zuseben, usados com 0
mesmo fim, usa-se apenas a expressao com doss.
C) Sieh zu, dass (nicht damit) du die Pri..ifung bestehst!
ve 5e voce passa no exarne, viu!
Konzessiv (Zugestandnis) Concessivas concessac.
wenn ... auch ... , (SO ••• doch) ainda que, rresmo assrrn
Wenn die Obung auch nicht Leicht ist, (so) rnochte ich sie (doch) allein machen.
Ainda que 0 exercicio nao seja tacit. (mesmo assim) eu quero faze-to sozmho.
Wenn die Wohnung auch nicht allen meinen Wi..inschen entspricht, (so) bin ich (doch) zufrieden.
Ainda que 0 apartamento nao corresponda lotalmente as r-nnhas expectativas, (rnesrno assirn) ell estou satisfeita.
Wir wollen die Reise machen, und wenn es noch so viel Geld kostet.
Nos queremos fazer a viagem, por mais dinheiro que venha a custar
Selbst wenn er mit dem Taxi fahrt, kann er den Zug nicht mehr erreichen.
Me5mo que ete pegue um taxi. ele nao vai conseguir pegar a trem.
Den Zug kann er nicht mehr erreichen, und wenn er ein Taxi nimmt.
o trern ele nao vai consegui mais pegar, mesmo que pegue um taxi.
So Leicht dieser Schi..iler Mathematik und Physik lernt, so schwer fallen ihm Fremdsprachen.
Tao f acil quanto este aluno aprende matemattca e fisica, tao dlficil the sao as linguas estrangeiras.
Mag ... auch (noch so) ... , HS par mars ... que .......
Mag es auch (noch so) kalt sein, wir fahren am Wochenende an den Strand.
Par mais frio que esteja no~ iremos il praia no < inal de semana.
Mag er auch (noch so) reich sein, ich wi..irde ihn trotzdem nicht heiraten.
Por mais rico que ele seja. eu mesmo assim ~ao casana com ete.
Sosehr er sich auf die Reise auch freute, er musste sie Leider verschieben.
Por mais que ete ansrasse oeia ';agem. e'e infehzrnente teve que adia-ta.
84 SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes
Wir reisen in den Ferien nach Deutschland, es sei denn, der Dolar steigt wieder.
Wir rei sen in den Ferien nach Deutschalnd, es sei denn, dass der Dolar wieder steigt.
Nos viajaremos nas ferias para a Alemanha, a nao ser que 0 d6lar suba novamente.
Vorausgesetzt, der Bus hat keine Verspatung, komme ich um 6 Uhr an.
Vorausgesetzt, dass der Bus keine Verspatung hat, komme ich um 6 Uhr an.
Contanto que 0 onibus nao tenha atraso, chegarei as 6 horas.
Unter der Voraussetzung, dass das Wetter schon bleibt, machen wir einen Ausflug.
Sob a condicao de que 0 tempo continue born, faremos um passeio de carro.
Gesetzt den Fall, Sie waren Prasident, was wi..irden Sie tun?
Gesetzt den Fall, dass Sie President waren, was wi..irden Sie tun?
Considerando a hipotese de que 0 Sr. fosse presidente, 0 que 0 Sr. faria?
Gesetzt den Fall, er ist nicht versichert, (so) musser den Schaden selbst bezahlen.
Gesetzt den Fall, dass er nicht versichert ist, (so) muss er den Schaden selbst bezahlen.
Considerando a hipotese de que ele nao tenha seguro, (assirn) ele proprio tera que pagar os estragos.
Fi..irden Fall, dass das Theatersti..ick schon morgen aufgefi..ihrt wird, musst du schnell noch die Eintritts-
karten besorgen. Para 0 casu de a apresentacao da pees teatral Ja ser amentia, voce precisa rapidamente providenciar as entradas.
SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes 85
Unter der Bedingung, dass ich die Pri..ifungbestanden habe, melde ich mich flir das neue Semester an.
Sob a condicao de ter passado na prova. eu me inscreverei para 0 novo semestr¤
Sollten Sie im Moment keine Zeit haben, (dann) komme ich spater noch mal vorbei.
Se 0 Sr.la Sra nao tiver tempo no momento. eu passarei novamente mais tarde.
Wenn ... doch/nur /blof) + Konjunktiv so ... ao rnenos pete rnenos + condicionat
Wenn ich das doch bloB fri..iher gewusst hatte, ware ich gar nicht erst gekommen.
Se eu ao menos tivesse sabido disso antes, eu nem terra vindo.
Wenn Marc blob auf dich gehort hatte, ginge es ihm jetzt nicht so schlecht. dochl nur / blofi f azem parte
Se Marc tivesse ouvido voce. ete nao estana tao mal agora. da expressao para enfatizar
Sonstige Outras
Was die Noten angeht, muss erst mit Margarete gesprochen werden.
No que diz respeito as notas, precise ser primeiro falado com a Margarete.
Was deinen Vorschlag anbelangt, (so) nehmen wir ihn gerne an.
Quanto a sua sugestao. nos temos prazer em aceita-la .
Oieser Techniker ist insofern unentbehrlich, als nur er mit den Computern umgehen kann.
Este tecmco e tndispensavel, uma vez que so ele e que sabe como lidar com os computadores .
Sebastian hatte bei dem schweren Unfall grorses Gli..ick, insofern (als) er mit leichten Verletzungen
davonkam. Sebastian teve muita sorte no grave acidente, levando em conta / considerando que ele teve apenas ferimentos leves.
Neue Medikamente konnen gefahrlich sein, insofern (als) man ihre Nebenwirkungen noch nicht kennt.
Novas medicamentos podem ser perigosos. considerando que nao se conhecem ainda seus efeitos colaterai.
Insoweit es sich machen lasst, sollen die Mangel an dem Gerat beseitigt werden. sem 0 als 0 sentido de
Contanto que seja possivel razeto, os defeitos neste aparelho deverao ser corrigidos. insoweit ede restricao
86 SATZSTRUKTU REN Estruturas de oracoes
Ich stimme seinen Au5erungen zu, soweitlinsoweit (als) sie meinen Ansichten entsprechen.
Eu concordo com suas declaracoes. na medida em que elas correspondem aos meus pontos de vista.
Sie hat wirklich gedacht, dass sie das ganz alleine schaffen wi..irde.
Ela real mente pen sou que poderia dar conta disso sozinha.
Ich habe so tief geschlafen, dass ich den Wecker nicht gehort habe.
Eu dormi tao profunda mente, que nao escutei 0 despertador.
Wir haben so lange daran gearbeitet, dass wir jetzt ganz erschopft sind.
Nos trabalhamos tanto tempo nisto que agora estamos totalmente exaustas .
Es gab nur noch Karten zu 20 Euros, so dass/sodass wir keine andere Wahl hatten.
So havia ainda entradas a 20 euros. de forma que nao tivemos outra opcao.
derart I derrnaben, dass ... de tat rnaneva que I de tal forma que i tanto que
derart I derrnafsen ... , dass ... de tal manerra, que de tal lonna, que I
Diese Ubung ist dermaben schwer, dass ich den Lehrer um Hilfe bitten muss.
Este exercicio e de tal forma dificil, que eu precise pedir ajuda ao professor.
ein- derartig- ... , dass I ein- derrnafsen ... , dass ... un iat : .amanho que
Sie hatten einen derartigen Hunger, dass sie sich auf den Braten sti..irzten.
Eles tin ham uma fome lamanha, que se lancaram sobre 0 assado.
Es herrscht draufsen eine derrnafsen Hitze, dass man es in der Sonne nicht aushalten kann.
La fora a calor e tamanho, que a gente nao aguenta ficar no sol.
Die Demonstration nahm eine derartige/derma5en Proportion an, dass die Polizei eingesetzt wurde.
o protesto assumiu tal/tamanha proporcao. que a policia foi acionada.
Maria hat immer solch einen grofsen Appetit, dass sie ernste Probleme mit ihrem Gewicht hat.
Maria sernpre tem um apetite tao grande. que ela tem series problemas com 0 seu peso.
Ich habe (einen) solchen Durst, dass ich ein ganzes Fass Bier alleine austrinken konnte.
Eu estou com uma sede tal/tamanha, que poderia beber um barril inteiro de cerveja sozinho.
zu + Adjektiv ... , als dass .,. + Konjunktiv ... cemats .... para que
Das Angebot ist zu gi..instig, als dass ich es ablehnen konnte.
o oferta e vantajosa dernais, para que eu a pudesse recusar.
Er verstand zu wenig davon, als dass er das Problem beurteilen konnte.
Ele entendia pouco demais do assunto, para que pudesse aval iar 0 problema.
Warum soll Karin nicht mitfahren, wo wir doch gute Freundinnen sind.
Par que a Karin nao pode vir junto. uma vez que somas boas armgas.
Dadurch, dass Peter immer schlecht gelaunt ist, macht er sich unbeliebt.
Pel a fato de Pedro estar sempre mau bumorado. ele esta criando arurnosidade.
Sie schalten das Gerat ein, indem Sie auf diesen Knopf dri..icken.
o 5r. I A Sra, liga este aparelho apertando esto botao.
lndern/wahrend er tschLi5 sagte, offnete er die Ti..ir. Pode-se usar indem no lugar de wiihrend ou als quando:
Enquanto dizia tchau etc abria a porta.
1. 0 tempo e de curta curacao
Sie erschrak, indem/als sie das Auto kommen sah. 2. refere-se (normalmente) ao passado
Ela assustou-se ao vet 'quando viu 0 carro chegar. 3. refere-se ao mesmo sujeito
Wie (So wi e) die Mannschaft gespielt hat, konnte sie ja auch gar nicht das Spiel gewinnen.
Da forma como 0 time jogou de nao poderia ter mesmo vencido 0 jogo.
Der Film war wirklich (nicht) (so) spannend, wie ich es mir vorgestellt hatte.
o titrne (nao) era realmente ItaOl cheio de suspense quanta ell havia imaginado.
Er hat lange gesucht, aber es gab keine solche Tasche, wie sie sie haben wollte.
Ele procurou muito mas nao havia uma bolsa tal qual ela queria.
Als wir sie besuchten, haben sie sich genauso/ebenso auf das Wiedersehen gefreut, wie wir.
Quando nos as visitarnos, eles se aregrararn tanto quanta nos pelo reencontro.
88 SATZSTRU KTU REN Estruturas de oracoes
Mit jeder Kleinigkeit kommen sie zu mir, als ob/als wenn ich nicht genug anderes zu tun hatte.
Por qualquer coisinha eles vern a rnim, como se eu nao tivesse outras coisas para fazer .
Sie hat gerade das Gesicht verzogen, wie wenn sie Schmerzen hatte.
Ela fez uma careta, como se tivesse dores.
Sie fahrt an den Strand oder bleibt zu Hause, je nachdem ob das Wetter gut oder schlecht ist.
Ela vai para a praia au fica em casa. dependendo se 0 tempo estiver bom ou ruim.
Wir konnen ins Kino oder ins Theater gehen, je nachdem wozu du Lust hast.
Nos podemos ir ao cinema ou ao teatro, depende do que voce tem vontade de fazer
Ich wei5 nicht viel i..iberseine Arbeit, ausser dass er bei Denso arbeitet.
Eu nao sei muito sobre a seu trabalho, a nao ser que ele trabalha na Denso.
Er fuhr immer gem schnell, ausser wenn er mit seiner Familie war.
Ele sempre gostou de dirigir rapido, a nao ser quando tinha a familia junto.
Den ganzen Tag vertieb er die Wohnung nicht, auber um die Post aus dem Briefkasten zu holen.
Ete nao saia 0 dia todo do apartamento, a nao ser para buscar a correspondencia da caixa do correio.
Ohne es zu erwarten, hatte sie die Pri..ifungbestanden. As duas oracoes devem ter 0 mesmo sujeito.
Sem que 0 esperasse ela tinha passado no exame
wah rend encuanto (corr ideia de contrapar uda por outre lado)
Wahrend es gestern in Strornen regnete, herrscht heute herrliches Wetter.
Enquanto ontem chovia aos can taros. hoje 0 tempo esta rnaravilhoso.
Lieber I Eher, als dass ... preferir ... ," antes ... do cue
Lieber hungert er, als dass er sein Geld in Restaurants ausgibt.
Ele prefere passar fame a gastar seu dinheiro em restaur antes.
.Eher den Magen verrecken, als dem Wirt was schenken." - Expressao popular
Antes/ E melhor espichar a estornago do que dar alga ao dono do restaurante .
Die einen gehen von der Theorie aus, wohingegen die anderen sich an der Praxis orientieren.
Uns se baseiarn na teoria, em contraoarnda outros se orientam pela pratica.
Viele fahren mit dem Auto zur Arbeit, wogegen die meisten auf offentliche Verkehrsmittel angewiesen sind.
Muitos vao de carro ao trabalho, em contrapartida a maioria depende do rneio de transcorte publico .
nichts (anderes) I kein- ander- ... , als dass I als ... zu + Infinitiv (I) senao / a nao ser
In diesem Schuhgeschatt sind die Schuhe teurer, als (sie) in dem anderen Schuhladen auf der Ecke (sind).
Nesta loja de sapatos os sapatos sao mais caros do que na outra Ioja da esquina.
Die Wirklichkeit ist oft ganz anders, als man sich vorstellt.
A realidade e rnuuas vezes bern dtrerente do que a gente imagina.
90 SATZSTRU KTU REN Estruturas de oracoes
llberblick der Haupt- und Nebensatze Visao geral das oracoes principais e subordinadas
te te
--- Verb 2 Position ---------- , Adverb Verb 2 Position N .
t t
Kausal Causais
... narnlich (als Adverb, nur innerhalb des Satzes) •.. pois I rnais precisamente (como adverbio, so dentro da oracao)
Sie kommt heute leider nicht, sie hat narntich einen Termin beim Arzt.
Ela hoje infeUzmente nao vern. pois ela tem uma hora marcada com 0 medico.
Sie stritten sich standig, deswegen/daher/darum haben sie sich scheiden lassen.
Ele brigavam constanternente, por isso eles se divorciaram.
Temporal Temporais
Kaum stieg er in den Zug und schaute durchs Fenster, da winkte sie.
Ele embarcou no trem e olhou pela janela, ai ela acenou.
Sie mochte sich in den Kurs einschreiben, zuvor muss sie aber eine Aufnahme Pri..ifung ablegen.
Ela quer se inscrever no curso, mas antes disso ela precisa fazer urn exame de adrrussao.
Vor zwei Jahren war ich das letzte Mal in ltu, seitdem hat sich dort kaum was geandert.
Ha dois anos atras estive pela ultima vez em ltu, desde entao quase nada mudou par lao
Sie kommt erst im April zu Besuch, bis dahin konnen wir uns noch darauf einrichten.
Ela vern so em abril nos visitar. ate la nos podemos nos preparar para recebe-ta.
Das Ereignis findet erst in zwei Jahren statt, unterdessen bereiten Sie sich aber schon intersiv darauf vor.
o evento sera somente daqui a dois anos, mas nesse meio tempo 0 Sr.ia Sra. ja se prepare intensivamente para ele.
Sie suchte lange nach einer neuen Arbeitsstelle, zuletzt/schlieblich blieb sie doch an ihrem alten Arbeitsplatz.
Ela procurou muito tempo por urn novo trabalho, par ultimo/per fim ela permaneceu no seu antigo emprego.
Final Finats
Fi..irdiese Arbeit mi..issenwir eine Recherche machen. Die hierfi..ir erfordelichen Angaben konnen wir
im Internet suchen. Para este trabalho nos teremos que fazer urna pesquisa. Os dados necessanos para lSSO podernos procurar na Internet.
Eine Reise nach Egypten? Dafi..irinteressiere ich mich auch.
Uma viagem para 0 Egito? Por ISSO eu tarnbern me interesso.
Konzessiv Concessivas
Petra hatte viel Erfahrung in dem Bereich, dennoch bekam sie die Stelle nicht.
Ela tinha muita experiencia nest a area, rnesmo assim nao conseguiu 0 ernprego.
Sie war (zwar) ein freundliches und hi..ibschesMadchen, trotzdem liebte er sie nicht.
Ela era rna realidade) urna rnoca arnavel e bonita, mesmo assim ele nao a amava.
Konditional Condicionais
Sie sagt, dass diese Aufgabe zeitlich nicht durchfUhrbar ist, insoweit muss ich ihr zustimmen.
Ela diz que nao ha tempo habit para a execucao desta tarefa, ate ai eu tenho que concordar com ela.
Sonstige Outras
Einerseits beklagt man sich i..iberdie UmweltzerstOrung, ander(er)seits sind nur wenige bereit, umwelt-
bewusst zu leben. Por umlado a gente se queixa da destruicao do meio-ambiente, por outro lade poucos se disp6em a viver ecologicamente correto.
Entweder du gibst mir den Ball freiwillig, oder ich hole meinen grofsen Bruder.
Ou voce me da a bola de livre e espontanea vontade, au eu busco/chamo meu irrnao mais velho.
Er war weder zu Hause, noch konnten wir ihn bei der Firma erreichen.
Ele nao estava em casa nem p6de ser encontrado na firma.
Mal mache ich Urlaub am Strand, mal fahre ich in die Berge.
Uma vez eu passe as ferias na praia, outra vez eu vou para as montanhas.
Konsekutiv Consecutivas
Wir hatten plotzlich Hunger, so/also hielten wir an, um etwas zu essen.
De repente nos tivemos ferne, portanto pararnos para comer algo.
Paulo gab seinen Lebenslauf in der Firma ab, und hiermit bewarb er sich um die angebotene Stelle.
Paulo entregou seu curriculo na empresa e com isso candidatou-se ao cargo oferecido.
Monika hatte Streit mit ihrem Mann, dementsprechend war auch ihre Laune.
Monika teve uma briga com 0 marido, de acordo com isso tarnbern estava 0 seu humor.
Die Straben im Norden Brasiliens werden nicht gepflegt, dementsprechend sehen sie auch aus.
As estradas no norte do Brasil nao sao bern cuidadas, de acordo com isso e tarnbern a aparencta delas.
SATZSTRU KTU REN Estruturas de oracoes 93
Modal Moda;"
Das Fest fallt aus. Stattdessen wollen wir ins Kino gehen?
A Festa foi cancelada. Ern vez disso varnos ao cmerna?
Sie hat ihr Leben lang gespart, damit hat sie sich ihr eigenes Haus bauen konnen.
Ela economizou sua vida inteira, com isso pode contruir sua propria casa .
Dieser Arzt wurde mir sehr empfohlen, gegebenenfalls kannst du dieh auch an ihn wenden.
Este medico me loi alta mente recomendado, se necessario voce tambern po de recorrer a ele .
1m Norden ist es schon warm, bei uns dagegen ist es noch recht ki..ihl.
No norte ja esta quente, par outre lade aqui ainda esta bastante frio.
Wer kommt morgen? Ich mochte gem wissen, wer morgen kommt.
Quem vern amanha? Ell gostaria de saber quem vern arnanha.
Wen holen Sie vorn Flughafen ab? Konnen Sie mir sagen, wen Sie vorn Flughafen abholen?
Quem 0 Sr. vai apanhar 10 aeroporto? o Sr. podcria me dizer quem a Sr. vai apannar no aeroporto?
Wann braucht sie den Wagen? Sag mir Bescheid, wann sie den Wagen braucht.
Quando ela pceClsa do carro? Avise-'ne quando ela precisar do carro.
Wohin fahrt Gisela im Urlaub? Niemand weif), wohin Gisela im Urlaub fahrt.
Para on de Gisela vai nas tenas. Ninguem sabe para once ela va; nas terras.
Wie geht es seiner Tochter? Er hat nicht gesagt, wie es seiner Tochter geht.
Como vai a sua fHha! Ele nao me disse como vai a sua filha.
Womit fahren wir morgen? Kann ich wissen, womit wir morgen fahren?
Como nos vamos arnanha? Posso saber como (corn que meio de transporte) nos varnos arnanha?
Von wem traurnst du? Ich habe gefragt, von wem du traurnst.
Com quem voce sonha? Eu perguntei com quem voce sonha.
Auf wen wartest du? Ich habe dieh gefragt, auf wen du wartest.
Par quem voce est;; esperanrio? Eu the perguntei por quem voce esta esperando .
• Uma pergunta que corneca com 0 verbo usa na pergunta indireta 0 ob (se). As demais formas interrogativas indiretas usam 0 proprio pronome
interrogativo entre as oracoes, assumindo a funcao de uma conjuncao.
94 SATZSTRU KTU REN Estruturas de oracoes
Singular Maskulin Was/Wer kommt ausdem Haus?0 que/Quem esta saindo da casal
Der Rcil(ch./Der M~n. A furnaca.r O homern.
Siehst du den Rauch/den Mann, der aus dem Haus kommt?
Nom. Voce esta vendo a furnaca/o homem que esta saindo da casal
Wem hat er ein Fahrrad versprochen? A quem ele prometeu uma bicicleta?
Dem S~n. Para 0 filho.
Er gibt seinem Sohn, dem er es versprochen hat, ein Fahrrad zum Geburtstag.
Oat. Ele da ao seu filho ao qual ere prorneteu, urna bicicleta para 0 aniversario,
Singular Feminin W_asli~~t .... / ,,!er wohn~ in der Stadt? 0 que fical Quem mora na cidade?
Die G~ne./Dle Fr~nd1n. A galena. fA amiga
lch besuche eine Galerie/eine Freundin, die in der Stadt liegt/wohnt.
Nom. Eu you vi sitar uma galeria/uma amiga que fica/mora na cidade.
Singular Neutrum Was/Wer ist sehr laut? 0 que/Quem e as vezes rnuito nlto/barulhento?
Das Rq)fJo.IDas ~d. 0 radio. I A cnanca.
Oft hore ich das Radio/das Kind nebenan, das sehr laut ist.
Nom. Frequenternente eu oueo 0 radio/a crianca do lado que e rnurto alto/muito barulhento.
Was/Wen nimmst du auf den Arm? 0 que/Quem voce pega nos bracos?
Das Kus<)(eltier. IDas K}qd. 0 bieho de petucia.,' A erianca.
Esist schon das Kuscheltier/das Kind, das du auf den Arm nimmst, liebevoll zu drucken.
Akk. E born apertar com carinho a bicho de petucta/ a cnanca que se pega nos bracos.
Wessen Baby ist das auf dem Foto? 0 bebe de quem esta nesta foto?
Die Mutter des B~ys war bei uns. A mile do esteve em nossa easa.
Auf dem Foto ist das Baby, dessen Mutter vor kurzem bei uns war.
Gen. cuja mae esteve recentemente em nossa casa.
Na foto esta 0 be be
Wem wurde bei der Prufung geholfen? A quem foi ajudado na prova?
Den schwacheren Sch!{tern. Aos alunos mars fracas.
Geben Sie mir bitte die Namen der Schuler, denen bei der Prufung geholfen wurde.
Oat. De-me por favor os nomes dos atunos aos quais foi ajudado na prova ..
Sie be rei tete den Salat ZU, wobei sie sich in den Finger schnitt. Wobei serefere a oracaoanteriore tem ao
Ela preparava a salada, no que/momento em que se cortou no dedo. mesmotempoumsentidotemporal.
Wen die Polizei festnimmt, (den) sperren sie ein. (Denjenigen, den ... )
Quem a policia pega. (este) ela prende.
Wem das FlUchten schwer wird, der sollte sich bei der Polizei vorstellen. (Wem ... , der ... ) *
Para quem a fuga se torna diffcil. este deveria se apresentar a polfcia.
Wessen Herz fur die Freiheit schlagt, der durfte kein Verbrechen begehen. (Wessen... , der ... ) *
o coracao daquele que bate pela liberd. nao deveria co meter nenhum crime.
* No inicio da oracaoprincipal ha freqUentementeum pronomedemonstrativo,principalmentequandoa funcaodospronomesnas
duasoracoese diferente.
Relativsatze mit - was
Alles, was der Polizei mitgeteilt wurde, stimmt.
Tudo o que foi contado para a policia e verdade.
Er kann sich nicht mehr daran erinnern, * was er alles gemacht hat.
Ele nao consegue mais lembrar de tudo que ele fez.
Was die Ursache des UnglUcks war, daruber will keiner sprechen.
o que foi a causa da desgraca, sobre isla ninguern quer falar.
Das damalige Geschehen bleibt bis heute unerklart. (Subjekt-Was bleibt unerklartr) *
o acontecimento daquela epoca permanece ate hoje sem solucao.
Das Erlebnis an dem Tag konnen wir nicht vergessen. (Akkusativobjekt-Waskonnen wir nicht vergessen)**
o que vivenciamos naquele dia nao podemos esquecer.
Uber die Ursache des UnglUckswill keiner sprechen. (Prapositionales
Objekt-Wori.iberwill keinersprechen?)***
Sobre as causas do desastre ninguern quer falar.
* Quandoa oracaorelativaantecedea oracaoprincipal,ela estasubstituindoumsujeito,objetodiretoou umobjeto preposicionado.
p9
SATZSTRUKTUREN Estruturas de cracoes 97
Manche Verb en konnen keinen Infinitiv mit zu bei sich haben. Dazu zahlen die Modalverben: konnen,
durfen, rnochten, rnussen, wollen und sollen; Verben, die mit den Sinnesorganen zusarnrnenhangen: sehen,
horen, riechen, fuhlen, spuren, schmecken, tasten, sowie einige Verben, die in Zusammenhang mit einem
Vollverb sich im Haupt- und Nebensatz genauso verhalten wie Modalverben: lassen, bleiben, gehen,
fahren, lernen*, helfen*. Das einfache Infinitiv erscheint auch bei dem Ausdruck es heif)t .... Alguns verbos nao
aceitam a particula zu. Sao eles os verbos modais: poder/saber, ter permissao, querer (gostaria) , precisor/ter que, querer e devert e pra; os verbos
que tem a ver com os orgaos dos sentidos: ver, ouvit . cheirar, sentir. sentir/notor/perceber, sentir pelo palodor, apolpor, bem como alguns verbos que
se comportam tanto na oracao principal quanto na subordinada do mesmo modo que os modais: deixar, ficar (permanecer), ir (a pel, ir (com meio de
tocornocao), estudar /aprender " , ajudar ". (. estes verbos sao em alguns casos sem 0 zu e outros com 0 zu)
Beispiel: Sie rnochten bitte um 5 Uhr Herrn Schulz anrufen. Favor ligar par" 0 Sr. Schulz as Sh.
Exemplo
Ich hore sie schon kommen. Eu ja a ouco vir,
Ich kann dich nicht weinen sehen! Eu nao posso ver voce chorar!
Wir gehen heute Abend in ein chinesisches Restaurant essen.
Georg lasst nachste Woche sein Auto reparieren. Georg val "deixar" consertar 0 carro na semana que vem.
Folgende Ausdriicke erfordern den Infinitiv mit zu: As seguintes expressoes requerem 0 mliritivo C_<Lm
0 zU.
Adjektivierte Adjetivadas
es ist (un)angenehm 6 (desjagradavet es ist gut ... 6 bom es ist verboten ... e proibido
es ist (un)erfreulich e legal/bacana es ist (unjrnoglich ... e (irnjpossivel es ist (unjverstandlich e (injcornpreensivel
es ist erlaubt e perrnitido es ist (unjnotig ... e (desinecessarto es ist wichtig ... e importante
es ist falsch Co tatso or- ado es ist schwer ... 6 pesado/dificil ... , ... oder auch nicht! ou tarnbem nao
es ist (unjgefahrlich ... e pengoso es ist schwierig ... e diflcil
Beispiel: So schwierig ist es auch wieder nicht, Deutsch zu lernen. Aprender alernao tarnbern nao e tao dificil assim.
Exemplo
Es ist verboten, hier zu schwimmen. to proibido nadar aqui.
Es ware schon, dich wiederzusehen. Seria born te rever,
Es ist notwendig, Landern der Dritten Welt zu helfen. E necessario ajudar os oaisos do terceiro mundo.
Es war sehr unangenehm, so lange stehen zu miissen. Foi desagradavel ter que ficar tanto tempo em pe.
Substantivierte Substant'vadas
die Absicht haben ter a intencao die Pflicht haben 0 dever die Gelegenheit haben a oportunidade
die Hoffnung haben a esperenca das Recht haben 0 direito die Moglichkeit haben a possibilidade de
den Wunsch haben 0 desejo die Lust haben a vontade oder auch kein- haben! ... USW. ou nao ter ...
Beispiel: Ich habe die Hoffnung, bald Deutsch zu sprechen. Eu tenho a esperance de fatar logo alernao.
Exemplo Hattest du nicht Lust, mit mir ins Kino zu gehen? Voce nao terta vontade de ir comigo ao cinema?
Wir hatten keine Gelegenheit, ihn zu sehen. Nos nao tivemos a oporturudade de ve-to,
Du hast kei n Recht zu reklamieren! Voce nao tern 0 direito de redamar!
Hast du die Absicht dernnachst zu verreisen?
Formulierungen mit Praposittonen / Konjunktionen / Adverbien Formulac;6es com preposicoes / conjuncoes / adverbios
Zeit
Praposition + Nomen Konjunktion + Nebensatz Konjunktionaladverb
nach nachdem dann/danach/nachher
vor bevor davor Ivorher
bei als/wenn da/dabei
wahrend wah rend wahrendessen I unterdessen
bis zu bis bis dahin
seit seitlseitdem seitdem
Grund
Praposition + Nomen Konjunktion + Nebensatz Konjunktionaladverb
aufgrund/wegen/aus weil/da deshalb I daher I deswegen
vorlvon darum/aus diesem Grunde
Gegengrund
Prsposition + Nomen Konjunktion + Nebensatz Konjunktionaladverb
trotz obwohl/obgleich trotzdem I dennoch
Zweck
Praposition + Nomen Konjunktion + Nebensatz Konjunktionaladverb
zu um ... zu/damit dazu/zu diesem Zweck
Gegensatz
Praposition + Nomen Konjunktion + Nebensatz Konj unktionaladverb
statt anstatt ... dass/anstatt ... zu + Inf. stattdessen
bei/im Falle falls
wahrend dagegen I jedoch
Beispiele: Exemplos
Haupt- und Nebensatz Wenn es so stark regnet, fahre ich ungern Auto.
Quando chove nao gosto de dmgir.
Haupt- und Nebensatz Weil er sich Sorgen um seine Zukunft machte, sparte er jeden Cent.
Porque ele se preocupava com seu futuro. ele economizava cada centavo.
Konjunktionaladverb Er machte sich Sorgen um seine Zukunft, deswegen sparte er jeden Cent.
Ele se preocupava com seu futuro, por isso ele econormzava cada centavo.
Haupt- und Nebensatz Obwohl das Wetter schlecht ist, gefallt es mir hier gut.
Embora 0 tempo seja ruim. eu gosto daqui.
Konj unktionaladverb Das Wetter ist schlecht, trotzdem gefallt es mir hier gut.
o tempo e ruim. mesmo assim eu gosto daqui.
SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes 99
Partizip I und II Participio I e II
Die Partizipien Prasens (Partizip I) und Perfekt (Partizip II) konnen als Adjektivattribute gebraucht werden
und stehen i.d. R. di rekt vor dem Substantiv, auf das es sich bezieht. Os participios I e II. respectivamente do presente e do
preterito poderr ser usados como adjenvos e encontram-se ern geralna trente do substantivo, ao qual ele se refere.
Weitere Angaben konnen das Partizip begleiten, die dann in der normalen Satzstellung vor dem Partizip
stehen. Diese Erweiterung wird als Partizipialkonstruktion bezeichnet. Outros dados podem acompanhar os participios e
estarao na estrutua da oracao de acordo corn os adjetivos: r. f'ente do substannvo
Relativsatz Es geht dem Patienten, der noch operiert werden muss, gut.
o paciente, que ainda dever a ser operado, esta bem.
Nebensatz Sie naherte sich dem Fenster, indem sie sich auf Zehenspitzen bewegte.
Ela se aproximou da janela, na medida em que se movia na ponta dos pes.
Partizip I Sich auf Zehenspitzen bewegend, naherte sie sich dem Fenster.
Movendo·se na ponta do pe ela se aproxrrna da janela.
Der Satz als Ganzeswird verneint. Dasnicht steht in der Regelam Endedes Satzes.
e negada. A posicao do Ilicht e em geral no final da oracao.
A oracao como um todo
Die Frau sagt, dass sie nicht zu schnell gefahren ist. 0 mulher diz que nao dirigiu rap. demais.
Die Frau sorgt nicht fUr ihr Kind. A mulher nao cuiaa de seu nino.
Sie haben bei dem Unfall nicht die Nerven verloren. Eles nao perderam a calma no acidente.
Peter hat seine Bucher nicht ins Regal gestellt. Peter nao cotocou seus hvros na estante.
Aber: hat dasAkkusativobjekt einen unbestimmten Artikel oder keinen Artikel, wird der Satz mit kein negiert.
Mas se 0 objeto direto for precedido de artigo indefinido. ou sem artigo. a negacao sera com keill',
Er kauft sich jetzt keinen Wagen. Ele nao compra carro agora.
Monika hat bisher noch keinen Schnaps getrunken. Momka amda nao bebeu cachaca ate agora.
Nicht der Satz wird verneint, sondern ein Teil desselben. :>laoe a oracao que e negada. mas sim uma parte oeta.
Sie hat ihrem Chef den Brief nicht geschrieben. Ela nao escreveu a carla para sew chefe. (A oracao toda e negada)
Nicht sie hat ihrem Chef den Brief geschrieben, (sondern ihre Kollegin.)
Nao ela escreveu urna carta para seu chefe, (mas sim a sua colega.)
Sie hat nicht ihrem Chef den Brief geschrieben, (sondern ihrem Freund.)
Nao foi para 0 seu chefe que ela escreveu a carta. (mas sim para seu namorado.j
Sie hat ihrem Chef nicht einen Brief geschrieben, (sondern eine Postkarte.)
Ela escreveu para seu chefe nao uma carta, (mas sim um cartao postal.:
Ich habe gestern ein neues Auto gekauft. Eu comprei um carro novo ontem.
Wie viel hat es gekostet? Quanto e que ele custou?
Wir haben am Samstag den ganzen Tag gearbeitet, und unser Chef hat es auch.
Nos trabalhamos sabado 0 dia todo, e nosso chefe tarnbern.
es = Das hat der Chef auch gemacht.
es = Isto a chefe tam bern fez.
Um ein Existenzurteil zu formulieren. Para persoruftcacao de urn sujeito indeterminado. isto e, quando no portugues nao se tem
sujeito, no atemao terernos 0 es.
Anstelle des Subjekts, wenn das Subjekt als Nebensatz formuliert ist. No lugar do sujeito, quando 0 mesmo se apresenta
como uma oracao subordtrada.
Es ist rnoglich, dass ... E possivel que ... Es geht mich nichts an, dass ... Nao e da minha conta que ...
Es ist notwendig, dass ... E necessaria que .. ' Es kommt vor, dass ... Acontece que .,.
Es stimmt, wenn ... t certo. se/quando . Es lohnt sich (nicht), wenn (Nao) Vale a pena, se ...
Es ist ungerecht, dass E: injusto que . Es hat keinen Zweck/Sinn, zu + Inf. Nao faz sentido .. ,
Es ist unglaublich. dass E macreduavet que Es fallt mir leicht/schwer, zu + Inf. Pra mim c facil / diflcH .,.
Es fallt auf, wenn ... Chama a atencao se/ quanoo Es macht mir nichts aus, wenn ... Para mim nao faz diterenca se
Wird das Prapositional Objekt mit Hilfe eines Nebensatzes formuliert, kann das es nicht wegfallen, auch
wenn der Nebensatzt vorangestellt ist. Quando 0 obieto estiver expresso com a ajuda de uma oraciio subordina-da. 0 es nao pode cair
fora. nem mesmo 50 a oracao suoordinaca vier na frente.
Es kommt darauf an, dass der Auf trag schnell erledigt wird.
Depende de 0 pedido ser executado rapidamente.
Dass der Auf trag schnell erledigt wird, darauf kommt es an.
Do pedido ser r aoidarnente executado. disso e que depende.
Als Hinweis auf das Objekt, wenn das Objekt als Nebensatz formuliert ist und als bereits bekannt unterstellt wird.
Como referencia ao objeto, quando 0 objeto se encontra formulado ern uma oracao subordinada e jii e considerado como conhecido.
Ich begriifse es, dass du endlich mit deinem Mann iiber dieses Problem gesprochen hast.
Eu saudo o fa to de voce finalmente ter falado com seu mando sabre este problema.
Als formales Subjekt - wenn die Ursache I der Verursacher nicht genannt werden soll oder kann. Como sujeito
formal quando a causa 0 causador nao deve au nao pode ser rnencronado.
Das - es - halt den Platz des Subjektes, wenn Verb und Subjekt invertieren, ohne dass dieser Platz durch
Adverbien, Praposittonalobjekte o.a. besetzt wird. 0 es· preenche 0 lugar do sujeito, quando esre e colocado apos 0 verbo e em
seu lugar nao for colocado outro elemento, adverbio, objeto, etc.
Viele Leute machen heutzutage Ferien in Spanien, weil sie die Sonne und das Meer lieben.
Multas pessoas lazem noje em dia terias na Esoanha. porque elas amam 0 sol e 0 mar.
Heutzutage machen viele Leute Ferien in Spanien, weil sie die Sonne und das Meer lieben.
Hoje em dia, rnuitas pessoas 'azern ferias na Espanha. porque etas amam 0 sol e 0 mar.
Es machen viele Leute heutzutage Ferien in Spanien, weil sie die Sonne und das Meer lieben.
a es faz aqui a vez do sujeito, pais na atirrnacao a verba acupa a 2' porque etas amam 0 sol e 0 mar,
posicao
102 SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes
Er hat es sich schwer / leicht gemacht. .. Ele fez com que fica sse dificillfacil para si ...
Sie hat es eilig / gut / schlecht / leicht ... Ela tem press a est a bem I est a mal ... I
Deine Mutter meint es gut / schlecht mit dir. Sua mae tem boas / mas intenc6es para com voce.
Zur Anwendung von fur/urn ... ZU, als/wenn/wann/ob, dass und Relativpronomen
Quanta ao uso de para/para, quando/quando/quando/quando/se, que e os pronomes relativos
Como preposicao - fUr (para) - encontra-se dentro Como conjuncao - um ... zu (para) tem a funcao
de uma oracao e acompanhada de um substantivo de unir duas oracoes com 0 sentido de finalidade.
ou de um pronome pessoal, correspondente a um
substantivo ja mencionado anteriormente.
als (1-mal) quando (aconteceu uma vez) wenn (x-rnal) quando (aconteceu mais vezes)
Als sie weinte, trostete er sie. (lmmer) Wenn sie weinte, trostete er sie.
Quando ela chorou, ele a consotou. (Sempre) Quando ela cbotavo, ele a consolava.
Quando com 0 verba conjugado no preterito Quando com 0 verba conjugado no preterite
perfeito, indica no portugues que a acao ocorreu imper-feito indica no portugues que a acao
uma vez. Esta ideia e
transmitida no alernao pela ocorreu mais de uma vez. No alernao esta ideia e
conjuncao also expressa pela conjuncao wenn, uma vez que no
relato Priiteritum e Perfekt nao tem a diferenc;:a
temporal que ha entre 0 preterite perfeito
chorou . e imperfeito - chorava - no portugues.
Wenn/Falls sie weint, trostet er sie. Ich wemt nicht, ob er sie trostet.
Quando/Se ela chorar. ele a consota. Eu nao sei, se ele a consola.
Quando ou se indicam uma condicao, uma Se, neste caso, assume a funcao de uma conjuncao
possibilidade de algo ocorrer. entre duas oracoes, em que a segunda expressa
uma duvida: Ele a consola? Eu nao sei, se ...
Er hat mir gesagt, dasser sie trostet. Er ist es, der sie trostet.
Ele me disse que a consola. E ele que (0 quail a consola.
Que, como conjuncao, tem apenas a funcao de Sie ist es, die weint.
unir duas oracoes. E ela que (a quail chora.
Kapitel5
Seite(n)
Prapositionen
Preposicoes
Adverbien
Adverbios
Ausgangspunkt Wir fahren ab Rio mit dem Bus. U Bei artikellosen Substantiven +
tabrica.
Adjektiv gelegtl. auch + Akkusativ
Com substannvos sern arugo acompanhados de
adjetivo tarnbern pede ser usado 0 acusativo
Meer, Fluss, der / die Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage/Nahe/BerUhrung:
Para indicar a direcao: Para indicar a posicao, proximidade/o toque:
See, Strand, Ufer
rcar '10. .ago. mar pr' rc-, Er fahrt an den/zum Strand. Er ist am Strand/am See/an der See.
n'<rgen Eie val pal d a praia. Ele esia na prata/no lago.no mar,
Platze (Name) (Siehe auch die Praposttion zu) Sie ist am Osorio-Platz.
prace .1"001(-1 veja ',,,,,be,,., a creposicao zu Ela esta na prica 0501 O.
Platz Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo?- Zur Angabe der Lagel Nahel Beri.ihrung:
a~o? Para indica: a duecao: Para incicar a posicao, proxirmoadevo toque:
LU~3
Berg Er legt das Buch auf den Tisch. Das Buch liegt auf dem Tisch.
WOhi~~
Montanna Ele coloca a livro em cima da mesa. o livro esta em erma da mesa
Inseln , -gruppen Er geht auf den Marumbi. Er ist auf dem Marumbi.
i!f"Jac, grL)po::: de ;~vr Ele esta no ""arumbl.
Ich fahre auf /nach Kreta. Ich war auf der Insel Kreta.
Eu /ou pari.i a ilha Creta, Eu esuve na ilna de Creta.
Bewegungaus Raumen Sie kommt aus dem Buro. aus - immer + Dativ!
saica de comodos E.a es.a samoo do escr itorio.
in der Nahe von jmdm Er ist bei einem Freund". "co' responde ,10 portugues a "nil casa de"
na proxrnidade de uma :JeSSOi' Ele esta na casa de urn amigo
Arbeitsplatz Ich arbeite bei Bosch*. • estar empregado r,urnil e~1pre>a, nsntucao ...
local de .raoa: I( Ed l abatho ".a Bosch
unter /zwischen einer Bei der Post lag ein Brief von ihr.
Menge entre/no meio C::" finha uma carta dela entre ~ corrcspondcoca,
Ort (Endpunkt) Bis SaOPaulo sind es 380 km. (ats Adv. + Praposition) bis zu + Artikel
Ate ~iJ Pauto sao 380 kilometres. (como aoverb:o + preposicao \ e artigo
(ohne Artikel)
local de c~ega(ja. Bis hierher und nicht weiter! Biszum Strand sind es noch zwei Stunden.
(ser-i zrtigo) ~teaq!...i e nao mais. Ate a praia 53!) duas horas ainda
parallele Bewegung Geh diese Strafse entlang. parallele Bewegung movimento paralelo a
(nach dem Nomen) 5iga por eSla rua. (vor dem Nomen + Dativ (selten Gen.)
lames do substantivo - oauvo)
r-ov.mer.tr- p, "',Ie[l "
~~ .deoois do substa: ..:lVOj Entlang dem Weg lauft ein Zaun.
-entlang -
ACOfTlp;:_-mhando 0 carrunho per corr e uma ceres
Richtung mit Er fuhr gegen das Haus. Er schlug (wie?) gegen die Wand.
Beruhrung Elefa bate" contra a casa. "Ie bate.i (come"I contra a parede.
gege;e.oJ
~~ em direcao a, com toque
in entgegengesetzter Sie ruderten gegen den Wind.
Richtung Elesremavarn erndirecaocontrana ao vente,
ern direcao oposta
andere Seite Gegenuoer der Post ist ein Cafe. Auch: Der Post gegenuber ist ein Cafe.
outro lado Do outro lade do correio h~ una c: 'eteria. • Bei Personen ist gegenuber immer nach-
Person Ihr gegenuber ist er sehr nett. gestellt COn" oessoas a oreposrcao vernsennpre
corn pessoas • Para com eta ele e muito simpanco. cepe 5
gegenuber
Riickseite von Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage:
etwas Paraindicara direcao: Para indicar a posrcao:
wohin?
atras de algo Die Katze rennt hinter den Sessel. Die Katze ist hinter dem Sessel.
Inter o gato eS1 trs da pol.rona
o? o ga:o co-re para "tr~s da POl:rona.
In der Schlange stellt er sich In der Schlange steht er hinter ihr.
Na 'ita etc 0\ ras dela.
hinter sie. Na fIlaele se cotocaatr=sdeta.
im Inneren v. etwas Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage:
no Interior de algo Para mdica. 0 direcao: Par odiC '1 POSic1'lO:
raumliche Begrenzung Ich gehe ins Buro . Ich arbeite in einem Biiro.
~Wo?
.,. espaco dclirmtaoo Euvou ao escntono
wohin?
Gebaude / Geschafte Wir gehen in den Park. Die Kinder spielen im Park.
ernpredios/tojas Nosvamos 00 parque. Asc incas brincamno parque.
Erdteil, Land, Ort Ich gehe heute ins Theater. Ich war heute im Theater.
continente. pais, lugar EuVOLI hoje ao teatro.(perman. prolong.) Eucsnve hojc no teatro.
Landschaft, Gebirge Sie fliegt in die Schweiz. * Sie war schon in der Schweiz.
reglaO,montanhas (+ Artikel· in) Elavai para a Suica. Elaja esteve na Suica.
Sie fahren in die Alpen. Sie sind jetzt in den Alpen.
E'es vao para os Alpes Etes esiao agora nos AI pes.
Orts- und Sie fahrt nach Rio de Janeiro. • nach: e usada com palavras nao precedidas
• Landemamen
(ohneArtikel)
Elavai para 0 Riode Janeiro,
Er fliegt nach Spanien und dann
de artigo
• in: e usada com palavras precedidas de artigo
// r:i
",omede lugar e pais
rsem artigo.)
Richtungsangaben
mdicadoresde direcao
in die Tiirkei. EleValpara a Espanha
e entao para a Turquia.
Geh nach oben/links/Norden.
Va para cima.direita norte.
~ Ich gehe nach Hause!
Idiomatischer Ausdruck! Exoressao
Eu 'ou par>casa~ minhacasa)
tdiornanca
sehr nahe, an der Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage:
~.b.'+ wohin?
Seite Paraindicar'l di-ecao: Para tndicar a posicao:
bem proxuno Stell den Stuhl neben das Bett. Der Stuhl steht neben dem Bett.
.wo?
aolado Cotoque a cadei'" ao r"doca cama. A cadein esta so ladoda cama.
Setz dich doch neben mich! Ich sitze gern neben dir.
Sentc-se do meu lado! Gostode estar sentadoao seu lado,
.WO?
oberhalb (ohneBeli.ihrung) Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage:
acima, sem toque Paramdicar c. direcao: Para indicar a posicao:
wchin? ru
~er
quer / schrag
de traves/transversa
Sie hat das Bild uber das Sofa ge-
hangt. Ela pendurouoquadroadrnado sofa
Das Bild hangt uber dem Sofa.
o quadrc esta pendurado acima do sofa,
Sie geht iiber die Strabe,
Elaatravessa a rua.
unterhalb Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage:
ernbaixo ParaindicMa direcao: Para l'ldicar a posicao:
zwischen andere Der Hund legt sich unter den Tisch, Der Hund liegt unter dem Tisch.
~ o cao se delta embaixoda mesa. o cao est? deitado embaixodo banco.
wo? wohin? Sachen oder Personen
entre outras coisas ou Sie verteilen Brot unter die Unter den Armen sind viele Kinder.
pessoas Armen. Elesdislnbuernpao entre os Entreospobresha rncitascriancas.
pobres.
um einen Mitte[j)unkt Wir sitzen um den Tisch.
em voltade urn POntO central Noscstarnos sentados e'~ volta da mesa.
.
u~
(herum) Ich gehe um das Haus (herum).
EuYOUem volta ca casa (toda).
--.. Ausgangspunkt
POntO de paruoa
Er kommt gerade von Rio .
Eleesta chegandodo RiC' ~ auch als Ersatz fur Genitiv
von
Der Onkel von meinem Mann Der Onkel meines Mannes
o tio de meu rlandv 'arnbelC' no suostituto para .Cemtiv
C'
PRAPOSITIONEN Preposicoes 107
---------.~~~~~~~~~~-.----~~--~~----~~~~-
Para mdicar a direcao:
Stell den Wagen vor das Haus.
Coloque 11 carro ern frente a casa
Para indicar
o carro est
a posicao,
Der Wagen steht vor dem Haus.
a em frente
proximidadelo
a casa.
toque:
zwischen etwa in der Mitte Wohin?- Zur Angabeder Richtung: Wo?- Zur Angabeder Lage/Nahe/Beruhrung;
Para indicar a posicao. proximidadelo toque:
~T~
mars au -nenos 10 meio Para ind;car a direcao:
Der Ball rollt zwischen die Der Ball ist zwischen den Hausern.
Hauser. A bora rola entre as casas. A bola esta entre as casas,
wo?
Verschmelzungsform aus Praposition und Artikel Contracoes das preposicoes com 0 artigo definido
bei Tagen und Ich fahre am Montag nach Berlin. Feste im allgemeinen ohne Praposition
Tageszeiten Eu YOU na segunda para Berlim. oder mit zu: z. B. zu Ostern, zu Sylvester
com (lias e festlvldades sern orepostcao ou com zu
Er hat am Abend Unterricht.
ce-iodos (10 dia Ele .ern aula a 10itE'.
Zeitdauer in Er tahrt fur drei Tage nach Rio. mit oder ohne Praposition
Ele vai por tres dias para 0 Rio. com au sern preposicao
der Zukunft
per'odo de tempo Er bleibt (fur) drei Tage dort.
no futuro Ele vai ficar (por) tres dias lao
eJ
Tageszeit und Ela vem pelo rneio-dia.
genaue Zeitdauer Diese Arbeit muss innerhalb einer Stunde fertig sein.
periodo de tempo exato Este trabalho precisa estar pronto dentro de uma lora.
aCh nach etwas anderem Er geht nach dem Unterricht nach Hause.
(9-r depois de a19o Depois da aula ele val para casa.
Beginn in der Seit seiner Abreise habe ich nichts mehr von ihm gehort.
Vergangenheit Desde a sua partida nao tive mais contato com ele.
inicio no passado Ich lerne seit zwei Jahren Deutsch.
Eu estudo h;l dais anos atemao.
um
genaue Uhrzeit Der Bus fahrt um 13.00 Uhr abo
CD ungenaue Zeitangabe
dado temporal
hora exata
indennido
o orubus sal as 13.00 horas.
Mozart ist um 1860 geboren.
Mozart nasceu por volta de ·1860,
Beginn und Ende Bis wann brauchst du das? - Bis nachste Woche.
von
----.0 ... bis
micio e fmal Para quando voce precise disso? . Ate a semana que vern.
Ich habe vorn 01. bis zum 25.2. Urlaub.
Eu tenho ferias do dia 1. ate 0 dia 25 02.
vor etwas anderem Vor dem Kino gehen wir noch essen.
VO~
antes de algo Antes do cinema ainda vamos sair para comer.
Zeitdauer Wahrend Oma fernsieht und strickt, mache ich den Abwasch.
~rend Enquanto minha avo esta ve televisao e ticcta, eu lava 2 louca.
periodo de tempo
~
gewisser Zeitpunkt Zu Weihnachten fahre ich zu meinen Eltern.
urn certo periodo de tempo No Natal eu vou para a casa dos meus pais
~'7'"o
or ,0 .
~
bestimmter Zeitraum Zwischen Weihnachten und Silvester schlieben wir.
r7Ur:l determinado espaco de tempo Entre Natal e Ano Novo nos fechamos.
~~
zwischen
ausc~
Preposicoes corr idela de modo
t.
Todos 05 moveis foram produzrdos corn madeira rnacica.
~
Modal Er hielt die Rede auf Deutsch.
1110do Ele fez a discurso em aternao.
auf
Er macht alles auf seine Art.
Ele faz tudo do seu modo.
Das erledige ich auf meine Weise.
Isto eu resolve do meu mooo.
Wirkung auf eine Er halt sich den Bauch vor lauter Lachen.
vor -M' Person Eie se segura a barriga de tanto rrr ,
efeito sabre uma pcssoa Ich habe Angst vor (den) Hunden.
Eu tenho rnedo de cachorros.
Die wichtigsten Prapositionen mit dem Genitiv As mars importantes preposicoes com 0 gemtivo
Die Prapositionen, die den Genetiv verlangen, sind eindeutig, bilden keine zusammengesetzten Verben und sind auch mit
keiner Idiomatik verbunden. Die vier wichtigsten und im Alltag gebrauchlichsten sind: (an)statt, trotz, wah rend und wegen
(werdenauch langsammit Dat. verwendet). As preposicoes que requerern 0 Genitiv sao inequivocas, laO entram na forrracao de verbos e nao ha expressoes
iciomaticas ligadas a elas. As quatro rnais importantes e usadas no dia-a-oia sao: em vez de, apesar de, enquanto e por causa de (tarnbem ja usadas com 0 dative}.
U Bei Personalpronomen gebraucht man an ... Stelle fur anstatt. Ich komme an seiner Stelle. - Bei Personennamen ist jedoch
anstelle von ... + Dat. ublicher. Ich komme anstelle von Herrn Muller. Corn pronomes pessoais usa-sean .. Stelle oara ailstott. Eu
venho em seu lugar. . No entanto com nornes proprios onstelle von ... e mars usual. Eu venho no lugar do Sr. Muller.
trotz auch mit Dat. Trotz des Regens gingen wir spazieren. (Genetiv ist vorzuziehen!)
apesar de Trotz dem Regen gingen wir spazieren.
Apesar da chuva nos fomos passear. (Da-se preterencia ao Genitiv, principalrnente na escrita!)
wahrend temporal Das Thema wurde wah rend des Mittagessens besprochen.
enquanto o terna foi abordado durante 0 alrnoco.
U Bei Personalpronomen sagt man meinetwegen, deinetwegen ... Diese Form kommt in der Umgangsspracheoft als Ausdruck der
Zustimmung oder Resignationvor. Meinetwegen! = Von mir aus! Com pronomes pessoaisoiz-se meinetwegen. deinetwegen ... No da-a-dta esta forma
e rruito usadacomo expressaode aprovacao ou resignacao. Mellletwegen! = Por rnirnl
ausser-, inner-, ober-, unterhalb lokal Innerhalb dieses Monats wird diese Arbeit fertig.
fora/dentro/ecirna/abaixo de Dentro deste rnes este trabalho ficare pronto.
abo, dies-, jenseits Er ist schon jenseits der vierzig.
a parte de/deste tador atern. do Dutro rnundo Ele ja passou dos ouarenta.
U Statt innerhalb sagt man auch binnen + Gen. oder Dat. Binnen dieses Monats ... I ... diesem Monat ... Em vez de innerhalb diz-se
tarnbern binnen. que pode ser usado tanto corn a Genetiv como com 0 Dativ,
nur fur Sachen! Die Diebe bffneten die Tiir mittels einer Brechstange.
Os lad roes abriram a porta mediante um pe-de-cabra,
verrnoge = aufgrund einer Eigen- Verrnoge seiner Beziehungen ist es fur ihn leicht zu helfen.
em vista de schaft oder Fahtgkett Em vista de seus oons e facil para etc ajudar.
U Vorgestellt + Genetiv, Nachgestellt + Dativ. Einem Gerucht zufolge will er heiraten. Zufolge + Dat. ist vorzuziehen!
Quando usado antes do substantivo. requer 0 Genitiv. Apos 0 substantive usa-se zutolge com 0 Dativ, E dado preferencia ao uso dele com 0 Dativ .
angesichts = beim/im Anblick, Angesichts des Todes bereute er alles. Tendo em face a morte ele ...
face a/em vista de im Hinblich auf Angesichts der wirtschaftlichen Lage ... Em vista da situacao economics...
anlasslich = aus Anlass, Anlasslich seines Geburtstages ist eine Feier geplant.
em ocasiao de bei Gelegenheit Por ocasiao de seu aniversario esta planejada uma cornernoracao.
betreffsl bezuglich/ hinsichtlich = wegen, uber Er hat sich bezuglich seines Planes nicht geaufsert.
relativo a! a respeito in Bezug auf Ele nao se pronunciou a respeito de seu plano.
U 1m Plural i.d.R. mit Dat., wenn der Genetiv nicht zu erkennen ist. Bezuglich Arbeitsstellen hat sich nichts getan.
No plural usa·se em geral bezUglich com 0 Dativ, quando 0 Genitiv nao e reconhecivel. No que diz respeito a empregos nao se fez nada.
U a) 1m Plural Vide regra acima. b) Bei einfachem stark deklinierten Substantiv im Singular wird kein Genetiv-s angesetzt.
Die Miete betragt einschtieblich Strom und Wasser ... b) Em substantivos no singular que seguem a dekhnacao forte, sem artigo au
atributos, nao se acrescenta 0 -5 do Genetiv: 0 valor do aluguel inctuindo luz e agua e de ...
seitens = aufseiten, vonseiten Bisher wurde seitens der Regierung sehr wenig unternommen.
Ate agora pouco foi rnuito pouco feito par parte do governo.
zwecks i.d. R. ohne Artikel Zwecks Vertangerung meines Passes muss ich zur Polizei gehen.
com 0 objetivo de Com 0 objetivo de prorrogar 0 rneu passaporte eu preciso ir a policia.
ADVERBIEN Adverbios 111
Lokaladverbien geben an wo etwas ist oder geschieht, wohin sich etwas bewegt oder woher etwas kommt.
Aovcrtnos de lugar ldicam on de ilgo es.a OU ocorrc. aOl1de, para oaoe atgo 51? desloca ou de onde algo vern.
Frage: WO?Pergunta: on de? Frage: Wohin? Pergunta: para onde? Frage: Woher? Pergunta: de onde?
hier, da, dart dahin, dorthin, hierher- von drinnen, von drauben
aqur, at, .a para ali, para la, par a ca de dentro de fora
drinnen, drauben, druben, mitten nach drinnen, nach draufsen von unten, von oben
centro, fora, no uutro lado, no meio para dentro. para fora
de baixo. de cima
innen, auP.len,unten, oben hinein-, herein-, hinaus-, heraus- von links, von rechts
fora. embaixo. "0 rneio. ern ctr-ia (em dires;ao para) dentro, fora
da esc: erda. da direita
vorn, hinten, links, rechts nach unten, nach oben von vorn, von hinten
na frente, atras, esquerda. direue para baixo, para cima. de trente. de tras
uberall, irgendwo hinunter-, herunter-, hinauf-, herauf von iiberallher, von irgendwoher
em todo lugar I em qualquer lugar (em dtrecao para) baixo, cima de todos os lugares, de qualquer lugar
vorwarts, riickwarts
para trente, para tras
abwarts, aufwarts
oara baixo. para cir'1a
UWo gehst du hin: = Wohin gehst du? I Wo kommst du her? = Woher kommst du?
hin- = Bewegung vom Sprecher weg. M(1v'n'cnl.o que no.ca atast unento da pessoa Que tala .vera U'O cesies protixos no cao.ej
her- = Bewegung zum Sprecher .,\,ovimei:O que ndlC~ ap-oximacao da oessoa que 'ala
raus- = hin-. heraus/rein- = hin-, herein/rauf- = hin-, herauf/runter- = hin-, herunter/ruber = hin-, heruber
Temporaladverbiengeben an, wann, bis wann, seit wann, wie lange, wie oft etwas ist oder geschieht. 0 adverbios de
tempo ircicarn quando. ate ouenoo oesoe quando queoto tempo ron. que tceouenoe algo e ou ocorre
da, danach ai, depots dlSS0 nachher, hinterher deDOIS, ern seguida zuerst , erst primeiro
dann entao schlieblich/endtich enfim seitdem desde entao zuletzt por ultimo
112 ADVERBIEN Adverbios
Modaladverbien geben an, wie, auf welche Art, mit welcher lntensitatet etwas ist oder geschieht. Os acverbios
de modo mdicam como, de que forma. com que intensidade alga e au ocorre.
gern com prazer, de bam grado verstandl icherweise, vielleicht compreensivelmente, talvez
gli.icklicherweise felizmente vor allem antes de tudo. antes de mars nada. sobretudo
kaum quase nada, quase nao, mal, provavelmente nao zu, allzu dernasiado
U Adjektive kbnnen als Modaladverbien angewendet werden. Adjetivos podem ser usados como adverbics modais.
Uberblick der deutschen Partikeln vtsao ger at das particulas de lingua alema
Konjunktion koordenierend, adversativ Die Tasche ist (zwar) schon, aber sehr teuer.
allein Gradpartikel = nur, blob, lediglich Der Schuler allein muss den Text lesen.
quantifizierend Allein der Schuler muss den Text lesen.
Der Schuler muss allein den Text lesen.
Adjektiv pradikativ Sie ist allein.
= ohne jemanden anders Die Kinder sind allein zu Hause.
Adverb = ohne jemanden anders Er lebt seit Jahren allein.
allerdings I Abtonungs- druckt Einspruch und Der Anzug gefiel ihm gut, er war allerdings
partikel Einschrankung aus sehr teuer.
also I Abtonungs- textverbi ndend Wir hoffen also, dass das Wetter besser wird.
partikel
um Redepausen Also, entscheide dich bis morgen.
zu uberbrucken
Adverb = folglich Also rnussen wir uns beeilen.
beinahe Gradpartikel = fast, nahezu druckt Susanne ist heute beinahe hingefallen.
eine Einschrankung aus Beinahe hatte er den Kuchen allein gegessen.
bei weitem I Steigerungs- = weit, weitaus, viel, Barcelona gefiel uns bei weitem besser.
partikel wesentlich In Rio war es bei weitem warmer als hier.
besonders I Gradpartikel = zumal, vor allem 1m Sommer besonders neigt sie zur Allergie.
Besonders die Berge haben es mir angetan.
Steigerungs- = sehr, auBerordentlich Peter lernte in diesem Jahr besonders fleifitg.
partikel Ich habe heute besonders viel zu tun.
Adverb = gesondert, Nach der Operation muss Andreas besonders
filr sich allein behandelt werden.
blob Abtonungs- signalisiert die Dringlich- Verspatet euch blof) nicht! (sonst...)
partikel keit einer Aufforderung Komm blofs piinktllch nach Hause!
druckt die Dringlichkeit Wo habe ich blob meinen Kuli hingelegt?
einer Frage aus Wann fahrt der Zug blofs weiter?
mit w-Satze wird Wie hast du das blob so schnell geschafft?
Bewunderung, Weshalb musste er blob so schnell fahren!
Vorwurf ausgedruckt Was soll blofs aus ihm werden?
mit wenn und Konjunktiv Wenn er bloB bald kame!
dringlicher formulieren Kame er doch blob bald!
Gradpartikel = nur, lediglich Katrin blob abends studieren.
Zu Hause gab es heute bloB Reis und Bohnen.
Adjektiv = nackt Er arbeitet mit btofsern Korper.
= rein, unbeschonigt Du musst als Zeuge die blobe Wahrheit sagen.
doch Abtonungs- fordert zur Wir wollten doch heute Abend ins Theater
partikel Zustimmung auf gehen. (das war bereits verabredet)
knupft an vorher Gesagtes Gib mir bitte mein Buch zuriick!
an und driickt einen - Ich habe es dir doch schon zuruckgegebenl
leichten Widerspruch aus Mach das Fenster zu!
- Es ist doch viel zu warm im Zimmer!
bei Aufforderungssatze:
mit mal/ruhig - Komm doch (mal/ruhig) nach Curitiba! (trotz
Widerspruch ausraurnend deiner Bedenken)
mit endlich - dringend, Komm doch endlich zum Essen! (auch wenn
argerlich, vorwurfsvoll du so viel zu tun hast)
mit bitte/mal - Setzen Sie sich doch bitte!
beruhigend, hoflich Sprich doch mal mit dem Arzt! (Er kann dir
bestimmt helfen)
als Frage nach etwas, was Wie heibt du doch? (Du hast es mir zwar
wieder vergessen wurde gesagt, aber ich habe es vergessen.)
der Sprecher will sich Sie schaffen das doch bis morgen?
vergewissern Du hilfst mir doch bei den Korrekturen? (nicht
wahr?)
PARTIKELN Particulas 115
eben I Abtonungs- I Aussagesatze werden als Er hat eben viel Pech gehabt.
partikel kategorisch dargestellt Die Prufung war eben zu schwer.
druckt Resignation und Arbeite eben schneller (, wenn es nicht
Einsicht aus anders geht)!
Dann steh eben etwas friiher aus (,wenn du
mehr schaffen willst)!
Gradpartikel 1= gerade, genau Eben 7 Stunden war Martin in Rio.
In dieser Strabe eben war der Unfall passiert.
Adjektiv I= flach, gleichmaBig Diese Landschaft ist eben.
Adverb = soeben, vor kurzer Zeit Eben ist der Zug eingefahren.
eh I Abtonungs- = sowieso, ohnehin (Das Auto ist viel zu teuer!) - Macht nichts,
partikel wir haben eh kein Geld.
eigentlich Abtonungs- = im Grunde genommen, Morgen rnusste ich eigentlich nach Rio fahren.
partikel genauer betrachtet Eigentlich ist das nicht mein Buch (, aber ich
leihe es dir aus).
als freundliche oder Wie geht es eigentlich Ihrer Frau?
beilaufige Frage Warst du eigentlich schon mal in Italien?
= wirklich,tatsachlich - Wie heiBt er eigentlich?
ruckwarts verknupfend Was machst du eigentlich?
erst I Abtonungs- =erst recht, wie viel Ich habe grofsen Hunger. - (Aber) Ich erst.
partikel mehr, mehr noch Er ist sehr nett, aber erst sein Bruder.
der Satz davor ist negiert, Ich verstehe Mathematik nicht sehr gut,
verlangt erst recht nicht Physik erst recht nicht.
Gradpartikel I = spater als erwartet Der Unterricht fangt erst um 9 Uhr an (man
erwartete fruher).
= fruher als erwartet Es ist erst 20 Uhr (ich dachte, es ware schon
spater).
= weniger als erwartet Das Kind ist erst 3 Jahre alt (ich dachte, es
ware alter).
Adverb 1= zuerst Er geht erst nach Hause, dann ins Kino.
Zahladjektiv Der Schuler hat heute die erste Stunde versaumt.
116 PARTI KELN Particulas
etwas I Steigerungs- = ein wenig, ein bisschen Die Prufung war etwas anstrengender, als wir
partikel vermutet hatten.
Christine hat sich etwas zu schnell entschieden.
Indefinit- I = ein wenig, ein bisschen Der Lehrer hat uns etwas Neues erzahlt.
pronomen Ich habe schon etwas gegessen.
gerade I Gradpartikel I= genau, ausgerechnet Gerade der beste Lehrer ist entlassen worden.
Heute gerade haben wir schlechtes Wetter.
Steigerungs- = ziemlich ... Der Student ist nicht gerade fleif3ig.
partikel Der Zug fahrt nicht gerade schnell.
Adjektiv = ohne Kriirnmung Er kann keine gerade Linie ziehen.
Die Linie ist gerade.
Adverb 1= soeben Das Flugzeug ist gerade gelandet.
= jetzt Das Kind schlaft gerade.
PARTI KELN Particulas 117
hochstens I Gradpartikel 1 = nicht mehr als Heidi ist hochstens 6 Jahre alt (oder weniger,
aber nicht mehr).
immer I Steigerungs- = in zunehmendem Ma~e Er fahrt immer lieber mit der Eisenbahn.
partikel - Der kranke Schuler fehlt immer haufiger.
Adverb = zu jeder Zeit Er hat immer Zeit fiir seine Familie.
Sie immer bereit zu helfen.
jedenfalls Abtonungs- - auf alle Falle Vielleicht ist er krank, er sich jedenfalls sehr
partikel schlecht aus.
Es regnet heute moglicherweise, nimm jedenfalls
den Schirm mit!
mindestens I Gradpartikel I - nicht weniger als Ich will dieses Jahr mindestens zwei Wochen
Urlaub nehmen (vielleicht auch mehr).
nahezu Gradpartikel '" beinahe, fast Nahezu ware das Essen angebrannt.
Das Glas ist nahezu voll.
nicht Abtonungs- - das meinst du doch 1st das Wetter nicht herrlich?
partikel auch? , nicht wahr? Bist nicht auch dieser Meinung?
Satznegation Er kam trotz der vielen Briefe nicht.
Sondernegation Er kommt nicht nachmittags, sondern abends.
noch I Gradpartikel I '" spater als erwartet Steffi schlaft heute noch bis 9 Uhr.
Mit 80 noch hat er ohne Brille gelesen.
'" fruher als erwartet Noch im Mai will er seine Arbeit aufgeben.
Wir miissen den Antrag noch heute abgeben.
'" mehr, langer als Michael will noch ein Glas Bier trinken.
erwartet Christine bleibt noch einen Tag bei uns.
Steigerungs- I '" inhoherern Maf)e Hier ist das Meer noch schoner
partikel '" aulserdern, Der Schuler stellte noch eine Frage.
daruber hinaus Die Touristen wollten noch etwas wissen.
Teil einer (... weder ... noch) Die Gaste tranken weder Bier noch Wein.
Konjunktion Er mag weder Mathematik noch Physik.
Adverb '" es ist noch rnoglich Noch kann Irene die Prufung bestehen.
nun I Abtonungs- I regt die Fortsetzung eines Nun, wie ich Ihnen schon immer gesagt habe ...
partikel Gesprachs an Nun, was sagen Sie dazu?
verleiht einer Behauptung Jetzt ist nun endgUltig Schluss!
mehr Nachdruck Er hat nun wirklich recht behalten.
'" endlich Wann kannst du nun Urlaub mach en?
Sie hat nun ihr Abschlusszeugnis bekommen.
Adverb I", jetzt Nun haben wir die Arbeit endlich abgegeben.
ohnehin I Abtonungs- I'" sowieso (gehobener) Der Zug kommt ohnehin zu spat.
partikel Fahren Sie morgen ohnehin in die Stadt?
Ich habe morgen ohnehin nichts zu tun.
schltefslich I Abtonungs- ein Umstand darf nicht Du musst mir endlich die Wahrheit sagen, ich
partikel unberucksichtigt bleiben bin schliefslich dein Freund.
Beeile dich! Schliefslich willst du den Zug noch
rechtzeitig erreichen.
Adverb I= endlich, am Schluss Er hat lange Widerstand geleistet, schliefsltch
hat er nachgegeben.
selbst I Gradpartikel 1- auch, sogar Selbst mit Antibiotiker war ihm nicht zu helfen.
Der ArztlEr selbst, war ratlos.
Adverb 1 = in eigener Person Er ist selbst daran schuld.
= aus eigener Kraft Ich habe den Kuchen selbst gebacken.
120 PARTIKELN Particulas
so I Steigerungs- - in den selben Er sieht nicht so gern fern wie sein Freund.
partikel Grade I MaI)e, ebenso Der Junge ist schon so grol) wie sein Vater.
= in hohem Grade/Mal)e, Es war so kalt, dass alle froren.
sehr Wir haben es ihr so oft gesagt.
Ich dachte nicht, dass der Test so leicht ware.
Teil einer Der Fahrer fuhr sehr schnell, so dass Isodass
Konjunktion I alle Angst hatten.
Der l.arm im Haus war so grof), dass niemand
schlafen konnte.
Adverb I = in der Art und Weise Peter hat das so nicht gemeint.
Er tat so, als ob er mich nicht kennen wurde.
Artikelwort 1= solch ein So ein Zufall!
Das Kind rnochte so eine Puppe.
sogar I Gradpartikel I = selbst, auch Sogar sonntags haben die Supermarkte offen.
Das kannst sogar du!
Sogar er hat die Prufung bestanden.
uberdies Abtonungs- = im ubrigen (sie markie- Petra hat nicht sehr fleil)ig gearbeitet, und
partikel ren einen Zusatz bei uberdies/irn ubrigen war sie auch oft krank.
Aussagesatzen) Er ist mir uberdies noch Geld schuldig.
iiberhaupt I Abtonungs- I = aufs Ganze gesehen, Sie fahrt uberhaupt gern Auto (nicht nur heute).
partikel insgesamt, ganz allgemein Uberhaupt sind Januar und Februar die be-
liebtesten Urlaubsmonate.
Text ruckverweisend, Kann Sebastian uberhaupt Auto fahren?
mitunter beleidigend Kannst du uberhaupt Deutsch sprechen?
eine vcrdergrundige Frage Wie hast du uns uberhaupt gefunden?
wirkt beilaufiger Woher wusste er uberhaupt, dass wir hier sind?
Steigerungs- I vor Negationswortem Wir haben ihn uberhaupt nicht gesprochen.
partikel = gar I grundsatzlich nicht Ich habe uberhaupt keine Ahnung!
iibrigens I Abtonungs- signalisiert den Wunsch Ich habe ubrigens erfahren, dass du deine
partikel eines Themenwechsels Stelle gewechselt hast?
Ubrigens, hast du mir das Buch schon zuruck-
gegeben?
ungefahr I Gradpartikel I = etwa, annahernd Nach vier Tagen ungefahr ist Monika zuruck.
Er hat ungefahr drei Stunden geschlafen.
Wann ungefahr werden Sie denn heute Abend
zu Hause sein?
viel I Steigerungs- I = ~eit, weitaus, bei Petra liest viellieber Krimis als Romane.
partikel wettern Das Wetter heute ist viel zu kalt.
Er ist viel grol)er als sein Bruder.
Adjektivisches I Viele Zuschauer haben weinen rniissen.
Numerale
Substantivisches Viele haben das Fussballspiel gesehen.
Numerale
Adverbiales Das Kind lacht viel.
Numerale
vielleicht I Abtonungs- driickt Staunen uber das Das war vielleicht anstrengend!
partikel Wie aus War das vielleicht anstrengend!
Du hast vielleicht Mut!
Hast du vielleicht Mut!
PARTIKELN Particulas 121
vielleicht I deutet schon indirekt Hast du vielleicht noch Spab an dieser Arbeit?
(Fortsetz. ) provozierend auf die Machst du vielleicht nie einen Fehler?
Antwort hin Kannst du mir vielleicht die Wahrheit sagen?
Modalwort I = mogticherweise, Er hat vielleicht Grippe.
wahrscheinlich Er ist vielleicht verreist.
vollig I Steigerungs- I = au!)erst, absolut, total Der Direktor hat einen v611ig ungeeigneten
partikel Mitarbeiter angestellt.
Die Sekretarin arbeitet v611ig zuverlassig.
Adjektiv I Der Schuler ist auf seine v611ige Kenntnisse
geprutt worden.
Nach dem Regen waren wir v611ig nass.
Adverb Das Gewitter hat uns v611ig uberrascht.
Das machte er v611ig gedanken los.
voll- I Steigerungs- = autserst, absolut, total Der Fahrer war vollkommen ubermudet.
kommen partikel Du kannst dich nur volkommen geirrt haben.
Adjektiv Bei der Feier war Stefan nach zwei Stunden
vollkommen betrunken.
Adverb I Der Alkohol hat ihn vollkommen aus der Bahn
geworfen.
vollstandig I Steigerungs- = auberst, absolut, total Beim Sport hat er sich vollstandig verausgabt.
partikel Er konzentriert sich vollstandig auf die Arbeit.
Adjektiv Die vollstandige Ausgabe erscheint erst im Mai.
Eine voltstandige Preisliste k6nnen Sie bei uns
ab nachste Woche bekommen.
Adverb I Die Abendvorstellung im Theater ist heute
vollstandig ausverkauft.
weit I Steigerungs- = wesentlich, viel, Gerd arbeitet weit schneller als sein Bruder.
partikel weitaus, bei weitem Der gestrige Film war weit aufregender.
Adjektiv Der Weg in die Stadt ist noch weit.
Bis in die Stadt ist es ein weiter Weg.
weitaus I Steigerungs- I = ~esentlic~, viel, bei Die Manner haben wei taus mehr Chancen als
partikel wettern, welt die Frauen.
Das Wetter ist zur Zeit wei taus zu warm bei
uns in Brasilien.
Das war der wei taus interessanteste Film den
ich in lezter Zeit gesehen habe.
wenig I Steigerungs- = unwesentlich, nicht viel Dieser Vortrag war wenig uberzeugend.
partikel Steffi ist (nur) wenig alter als ihr Bruder.
Adjektivisches (Nur) Wenige Zuschauer haben geklatscht.
Numerale Wenige Kollegen haben ihm gratuliert.
Substantivisches Wir alle haben wah rend der ganzen Reise nur
Numerale wenig gegessen.
Adverbiales Die Katze miaut wenig.
Numerale Es wird bei uns wenig Material verschwendet.
wenigstens I Gradpartikel I = nicht weniger als Der Allgemeinarzt verordnete ihr wenigstens
drei Tage Bettruhe.
Wenigstens an deine Gesundheit solltest du
mehr denken.
ziemlich Steigerungs- = ma!)ig, aber nicht Das Auto fuhr ziemlich langsam.
partikel uberma!)ig Ziemlich viele Zuschauer waren im Stadium.
Adjektiv Sein Benehmen war eine ziemliche Zumutung.
zu Steigerungs- = uberrnafsig, mehr als DasWetter war heute wirklich zu kalt fur einen
partikel angemessen und/oder Spaziergang.
erwartet Es war im Zimmer zu dunkel zum Lesen.
Infi nitivpa rti kel Wir hoffen ihn morgen zu sehen.
Praposition Morgen fahrt er zu seinen Eltern.
zumal Gradpartikel = besonders, vor allem Zumal im Winter leide ich oft an Erkaltungen.
Sonntags zumal essen wir gern in einem guten
Restaurant.
Konjunktion = gerade wei! Sie besuchten ihn oft, zumal er seit langem
krank ist.
zumindest I Gradpartikel = nicht weniger als Werner hat fruher immer zumindest zwei Eier
am Tag gegessen.
Die meisten Menschen brauchen zumindest
sechs Stunden Schlaf am Tag.
NUTZLICHE LISTEN
Kapitel6
Seite(n)
Die Bedeutung der wichtigsten trenn- und nicht trennbaren Prafixe . 131-132
a significado dos mars impcrtantes oreftxos separaveis e nao separavers
Die Bedeutung der wichtigsten untrennbaren Prafixe . 133-135
o siqruficaoo dos prefixos rnseparavers mars rrnportantes
Abkurzunqen . 174-176
Abreviacoes
Ouellennachweifs , . 177
Referencia biblroqrafrca
Stichwortverzeichnis , . 178-179
Indica por palavras chaves
PRAFIXE Prefixos 125
abschneiden Ich habe richtig Lust mir eine Scheibe vom frischen Brot abzuschneiden.
Eu estou com muita vontade de cortar um pedaco do pao fresquinho.
de ... embora, afastamento,
rompimento, seoaracao abwaschen La~ uns noch schnell das schmutzige Geschirr abwaschen.
Vamos ainda rapidinho laval' a louca (suja).
austrinken Ich trinke das Glas Bier aus und gehe nach Hause.
Eu you terminar de beber 0 meu copo de cerveja e you para casa.
auswahlen Miss Universum wird unter hunderten von hUbschen jungen Frauen ausgewahlt.
A Miss-Universo e escolhida entre centenas de jovens e bonitas mulheres.
aufhalten Bitte halte mir bitte die TUr auf, denn ich habe beide Hance vall.
Segure a porta aberta para mirn, pois eu estou com as duas maos cheias.
aufraurnen Ki::inntestdu mal am Samstag die Wohnung aufraurnen? Ich muss verreisen.
Voce poderia arrumar 0 apartamento no sabado? Eu tenho aue viajar.
aufschliefsen Die erste Mitarbeiterin, die morgens ins Biiro kommt, schliefst auf.
A prirneira funcicnaria que chega ao escrit6rio, abre.
em cima, direcao para cima,
movimento de/abrir aufwachsen Wir sind alle frei und gli.icklich auf dem Land aufgewachsen.
N6s todos crescemos livres e felizes no ca mpo.
einbrechen Die Fenster sind mit Gittern verstarkt, damit niemand einbricht.
As janelas estao reforcadas com grades para que rnnguem entre/arrombe
einkaufen Vor Ladenschlub muss ich kurz noch schnell etwas einkaufen.
Antes de a loja fechar, eu preciso ainda rapidarnente comprar algo.
einladen Sie hat vor, die ganze Familie zu ihrem 50. Geburtstag einzuladen.
Ela pretende convidar toda a familia para 0 seu aniversar io de 50 anos.
de fora paradentro, introduc;ilo
- no sentidoliteral e figurado einpacken Wir rnussen das Geburtstaggeschenk noch schi::ineinpacken.
Nos precisamos ainda fazer urn belo pacote (embrulhar) para 0 presente de aniversano.
entgegen- entgegenkommen Am Flughafen ging der junge Mann seinem Freund freundlich entgegen.
No aeroporto, 0 jovern foi gentHmente ao encontro do amigo.
~ _.~..\.~ entgegenbringen Der Studierende brachte der Vorlesung wenig Interesse entgegen .
.__~~_N'" 0 estudante "trouxe" pouco interesse "para com a aula."
fern- fernsehen Er erlaubt seiner Tochter erst nach den Hausaufgaben fernzusehen.
Ele permite a sua filha ver televtsao so/aperias apos os deveres de casa.
(J~
distaneiado, de lange
fernbleiben
(sich) fernhalten
fernlenken
Der Schuler
o aluno
blieb (unentschuldigt)
faltou /"ficou longe" rsern justificativa)
Aus Angst vor Hunden halt sich das Kind unserem Haus fern.
Por medo de cachorros
Heutzutage
dem letzten
da ultima
remota.
._,
126 PRAFIXE Prefixos
fe
w ~
(sieh) festhalten
festkleben
festnageln
Zornig und mit beiden Handen halten die Manner das Glas fest.
Irados e com ambas as mao, os dois senhores seguram (frrrnernente)
Weil er keinen Haken hatte, nagelte er einfach das Bild an die Wand fest.
Por nao ter um gancho, ete simplesmente
0 vidro.
festsitzen In diesem Haus sitzt noch der ganze alte Schmutz von dem Vormieter fest.
firmar, prender
Esta casa ainda esta impregnada de toda a sujeira do inquilino anterior.
hergeben Der kleine Junge gibt nicht gern sein Spielzeug her.
o pequeno menino nao gosta de dar f "ceder" seu brinquedo.
herhaben Keiner konnte der Polizei genau erklaren, woher sie das ganze Geld herhatten.
Nenhum sabia explicar a policia de onde eles tinham todo aquele dinheiro.
heranwachsen Wei! er die Blumen geschickt arrangierte, wuchsen sie hervorragend heran.
Porque ele fez com habilidade um bom arranjo com as flores, elas cresceram maravHhosamente.
heranwagen Der Laufer mi::ichte sich nachstes Jahr an ein 200km Rennen heranwagen.
o corredor quer ousar correr as 200km no proximo ano.
heraufreichen Ais ich auf der Leiter stand, bat ich ihn, mir den Hammer heraufzureichen.
Quando eu estava na esc ada, eu 0 pedi para me alcancar 0 martelo.
herauftragen Ktinnen Sie mir die Einkaufe in die erste Etage herauftragen?
o Senhor pode trazerfcarregar as compras ate 0 prirneiro andar?
herausholen Hoi bitte noch den Koffer aus dem Gepackraurn heraus.
Por favor, retire a mala do porta-malas.
herbeilocken Die Ki::ider locken oft auch die scheusten Tiere herbei.
A isca atrai frequentemente tambern os mais medrosos animais.
hereindrangen Zu bestimmten Uhrzeiten dranqen die Leute eilig in den Bus herein,
Em determinadas horas. as pessoas se aglomeram! se empurram com pressa para dentro do 6nibus.
herumlungern Seitdem er entlassen wurde, lungert er nur noch den ganzen Tag herum.
Desde que ele foi despedido. ele fica 0 dia todo por ai sem fazer nada.
herumstochern Da die Kinder nichts essen wo lite n , stocherten sie nur im Essen herum.
Como as criancas nao querem comer nada, elas ficam so remechendo na comida.
herunter- Es fallt mir immer schwer, die Deckel von den Glasern herunterzubekommen.
bekommen E sernpre dificit para mim conseguir abrir as tampas dos vidros.
herunterblicken Als er auf der Leiter stand, blickte er zu mir herunter und lachette.
Quando ele estava na escada, olhouf abaixou seus olhos para mim e sorrru.
herunterreifsen Der Hund riss wahrend des Essens einfach die Tischdecke herunter.
o cao simplesmente arrancou/puxou para baixo a tolha de mesa durante a reteicao.
hervortreten Die Ahnlichkeit zwischen Vater und Sohn tritt immer deutlicher hervor.
A sernelhanca entre pai e fitho se torna cada vez mais evidente.
PRAFIXE Prefixes 127
hinbringen Wenn sie das Buch unbedingt will, bringe es ihr doch einfach hln!
Se ela que, de qualquer jeito 0 livro, leve-e simplemente para eta.
(sieh) hinlegen Der Grofsvater legt sich gewbhnlich nach dem Mittagessen eine Stunde hin.
em direcao contrarta a o avo tem 0 costume de deitar-se depois do alrnoco por uma hora.
pessoa que fala hinwerfen Wirf doch nicht alles einfach hin, was du schon geschafft hast.
Niw "jogue tudo pra la" Inao desconsidere 0 que voce ja conseguiu.
hinaufklettern Der gri::i~te Spah der Kinder ist es, auf Baurne hinaufzuklettern.
A maior diversao das cnancas e subir em arvores.
hinaufschauen Wir schauten zu ihrem Fenster hinauf, in der Hoffnung brennendes Licht zu sehen.
Nos olhamos para cima na esperanca de ver tuz acesa na janela dela.
hi nausbri ngen Der MUll enthalt Fisch und muss jeden Abend hinausgebracht werden.
o lixo contern peixe e precise ser leva do todas as noites para fora.
hinausgehen Das gro~e Wohnzimmerfenster geht auf den/nach dem Garten hinaus.
A grande janela da sala da/sai oara 0 jardim.
hinauszi::igern Der Abflug zi::igerte sich wegen des schlechten Wetters hinaus.
A partida do avtao foi protelada devido ao mal tempo.
hindurchgehen In Gedanken versunken, ging sein Blick durch ihr Gesicht hindurch.
Mergulhado em pensamentos seu olhar passou atraves do rosto dela (sem ve-ta).
htndurchzwangen Trotz der Schwierigkeit gelang es ihr, das Tuch durchs Loch hindurchzuzwangen.
Apesar da dificuldade ela conseguiu passar 0 pano atraves do buraco.
hineinkommen Einige Demonstranten kamen doch noch hinein, indem sie die TUr aufschlugen.
Alguns participantes ainda entraram arrombando/derrubando a porta.
hineinpassen Meinst du, dass diese Mi::ibel in die neue Wohnung hineinpassen?
Voce acha que estes m6veis entram no novo apartamento?
hineinplatzen Pli::itzlich platzte sie in die Versammlung hinein und schrie einen Kollegen an.
De repente ela apareceu na reuniiio e gritou com um colega de trabalho.
hinuberbeugen In der Kneipe beugte er sich zum Freund hinUber und flusterte ihm etwas ins Ohr.
No bar ele se eurvou per cima da mesa e susurrou algo no ouvido de seu amigo.
hinuberblicken Aile Gaste blickten zu ihnen hinUber, als sie anfingen laut zu lachen.
Todos olharam em sua direcao. quando eles cornecararn a rir alto.
hinUberrufen Ein neugieriger Gast rief fragend hinUber, was denn eigentlich so lustig sei.
Um cunoso perguntou a eles 0 que afinal era tao engracado.
hinuntereilen Wenn der Hund den SchlUsselbeim Aufschlie~en hi::irt, eilt er die Treppe hinunter.
Quando 0 cao ouve a chave ao abrir ele corre escada abaixo.
hinunterwUrgen Da es nichts aulser dem trocknen Brot gab, wUrgte sie es schliefslich hinunter.
Como nao havia nada atern do pao seco, ela 0 "empurrou" enfim goela abaixo.
hinwegsehen Man kann nicht daruber hinwegsehen, dass die Ausgaben einfach zu hoch sind.
Nao se pode deixar para lat"olhar para alern" do fate de que as despesas estao simplesmente rnuuo altas.
hinwegtauschen Das kann uns nicht uber die wirkliche Lage der Firma hinwegtauschen.
Isto nao pode nos enganar liludir sobre a real situacao da empresa.
hi nwegtri::isten Die Entschadigung tri::istet mich nicht darUber hinweg, dass er nicht mehr bei mir ist.
A inderuzacao nao e urn consolo/uma cornpensacao pelo fato de ele nao estar mais comigo.
hinzugeben "Zu jedem sU~enGericht muss du eine Prise Salz hinzugeben", sagte meine Mutter.
Em cada prato doce voce tem que colocar I acrescentar uma pitada de sal, dizia minha mae.
hinzunehmen Es hilft oft, wenn Beispiele aus anderen Bereichen hinzugenommen werden.
Muitas vezes ajuda, quando sao pegos/dados exernplos de outras areas.
fort fortbewegen Drei Manner versuchten den schweren Stein vom Weg fortzubewegen.
Tres homens tentararn deslocar itirar a pedra pesada do caminho.
fortfahren Nach langem Zi::igernhat er den alten grofsen schweren Schrank fortgefahren.
ApOS longa hesitacao ele levou (de carro) 0 velho grande e pesado arrnano embora.
heimkommen Er war an dem Abend so blau, dass er nicht mehr wem, wie er heimgekommen ist.
Ele estava tao bebado naquela noite, que ele nao sabe mais como chegou em casa.
heimmUssen Obwohl er schon 15 Jahre alt ist, muss er vor 22.00 Uhr heim.
Embora ele ja tenha 15 anos. ele precisa ir para casa antes das 22.00h.
heimzahlen Sie konnte den Betrug nicht vergessen und wollte es ihm doppelt heimzahlen.
Ela nao conseguia esquecer a injustica e queria the "devolver Ifazer pagar" em dobro.
k'P:~' kaputtgehen
kaputtkriegen
kaputtmachen
kaputtlachen
Ihre Ehe ist schon nach zwei Jahren kaputtgegangen.
o casamentc/relacao
Superrnarkte
Os supennercados
Das Spielzeug kann noch so stabil sein, Kinder kriegen es doch kaputt.
Os brinquedos podem ate serem bem fortes.
estragado, quebrado
Quando ele conta piada, todos se "estragam" de rir.
losballern In dieser Stadt ist es kein Wunder mehr, wenn pli::itzlich losgeballert wird.
IOS';::~ Nesta cidade jii nao e mais uma surpresa, quando se corneca repentinamente a atirar.
losgehen Wann geht das denn endlich los? Wir warten schon seit einer halben Stunde.
Afinal, quando e que corneca? N6s ja estamos esperando ha meia hora.
"\)11 loskriegen "Wie krieg ich dieses Ding nur wieder los?", fragte er hilfeflehend seinen Freund.
o "Como consigo soltar/me livrar desta coisa?", perguntou ele ao amigo suplicando por ajuda.
seoaracao de, inido de uma loslassen Der Gedanke, dass man das UnglUck hatte vermeiden ki::innen, lasst mich nicht los.
~ao (sentidoliteral e abstrato) o pensamente, de que a gente poderia ter evitado 0 acidente. nao me larga.
loswerden Ich werde das GefUhl nicht los, dass er nicht wieder zurUckkommt.
NilO consigo me livrar da sensacao/do sentimento. de que ele nao vai voltar.
mitbekommen Wir haben leider nicht alles mitbekommen, was in der Sitzung diskutiert wurde.
Nos infelizmente nao "captamos" ientendemos tudo, 0 que foi discutido na reuniao.
miterleben Journalisten erleben oft die schlimmsten Ereignisse aus nachster Nahe mit.
Os jornalistas vivenciam frequentemente de perto os rnais terriveis acontectrnentos.
junto, com, ao mesmo tempo mitteilen Die Geschaftsleitung teilte allen Mitarbeiten die gute Nachricht mit.
A direcao comunicou/passou para todos os colaboradores a boa noticia.
nach- nachahmen Der Sohn versuchte die Unterschrift seines Vaters nachzuahmen.
o mho tentou imitar Ifalsificar a assinatura de seu pat.
nacharbeiten Manche maschinell hergestellten Gegenstande werden noch von Hand nachgearbeitet.
Alguns objetos produzidos em rnaquinas precisam ser ainda retrabalhados a mao I de urn toque manual.
nachdenken Hast du es vergessen? Denke mal scharf nach, dann fallt es dir wieder ein.
Voce esqueceu disso? Pense bem/se concentre mentalmente. entao vai the ocorrer novamente.
~~
nachfragen Er musste mehrmals nachfragen, bis sie endlich antwortete.
Ele precisou perguntar mais de uma vez, ate que ela finalmente respondeu.
fazer urna coisa lqp apls outra,
no sentido literal e figurado nachlassen Das Geschaft hat in der Krise spiirbar nachgelassen.
Deu pra sentir que 0 neg6cio na crise decatu/foi mais devagar.
vorfinden Als wir einige Jahre spater zuruckkamen, fanden wir eine veranderte Lage vor.
Quando n6s voltamos alguns anos mais tarde, encontramos/nos deparamos com uma situa~ao diferente.
vorhaben Was hast du denn heute Abend vor? Wir ki::inntendoch mal wieder ins Kino gehen.
o que voce tem/pretende hoje a noite? N6s poderiamos ir ao cinema (faz tempo que noo vamos)
vorkommen Keine Ursache! Das kommt (in den besten Familien) vorl
Nao tem por que! Isto acontece! (nas melhores familias)
fazer uma coisa em
frente ou antes de outra vorspielen Spiel mir nicht etwas vorl Ich wem ganz genau, was passiert ist.
Nao me invente estorias! Eu sei exatamente. 0 que aconteceu.
voraussehen Es war vorauszusehen, dass die Krise sich schnell ausbreiten wurde.
Era previsivel que a crise iria se propagar rapidamente.
vorbei- vorbeidUrfen Hier dUrfen Sie leider nicht vorbei. Es ist versperrt.
Aqui 0 Senhor/a infelizmente nao pode passar. Esta impedido.
vorbeifahren Bevor es nach Hause geht, rnussen wir noch kurz bei der Apotheke vorbeifahren.
Anter de irrnos para casa, temos que passar rapidamente pela farnacia,
wegbleiben Er ging mit Freunden ins Kino und blieb dann die ganze Nacht weg.
:M~
Ele foi com amigos ao cinema e depots passou a noite fora.
wegdUrfen Ich dart he ute nicht weg, ich muss auf meine kleine Schwester aufpassen.
Eu nao posse sair hoje, tenho que cuidar de minha irma pequena/ mais nova.
weggehen Das Fieber ist nach einiger Zeit von selbst weggegangen.
~b wegkommen
A febre foi em bora I passou por si mesma depois de algum tempo.
weiter- weiterempfehlen Das Buch hat mir so gut gefallen, dass ich es weiterempfohlen habe.
o livro me agradou tanto que eu 0 recornendei/passei adiante
r::::7t'I\
Assim nao pode continuar! Nos temos que fazer alguma coisa.
weiterki::innen Er hat die Ubung nur halb gemacht, dann konnte er nicht weiter.
Ele fez 0 exerckio pel a metade, entao nao pode/sabia como continuar.
continuidade I sequencia weiterleben Fahr nicht so schnell! Wenn du weiterleben willst, musst du vorsichtiger sein.
Nao dir ija tao rapido! Se voce quer continuar a viver, tern que ser mais cuidadoso.
zubeifien Obwohl er sehr zahm aussah, biss der Hund pli::itzlich zu.
Embora parecesse manso, 0 cachorro de repente abocanhou/agrediu (rnordendo),
zubereiten Sie bereitet das Essen zu seinem Geburtstag mit grofser Liebe zu.
Eta prepara a com ida para 0 arnversarto dele com muito arnor.
zuruck- zurUckblicken Bevor er den Raum verliefs, blickte er noch einmal kurz zuruck.
Antes de deixar a sala. ele deu uma raptda olhada para tras.
zurUckbringen Kannt du mir das Buch malleihen? Ich bringe es dir morgen zuruck!
Voce pode me emprestar 0 livro? Eu 0 trago devolta arnanha,
zuruckdurfen Er wurde wegen Verrat des Landes verwiesen und darf nie wieder zuruckl
Ele fOi extraditado por traicao e nunca mais podera vottar/retornar.
de volta, para tras zurUckkommen Wann kommt ihr denn aus dem Urlaub zurUck?
Quando voces voltam das ferras?
zusammen- zusammen- Die Lander wollen kUnftig gegen den Terror enger zusammenarbeiten.
arbeiten Os paises querem futuramente trabalhar mais em conjunto contra 0 terrorisrno.
zusammen- Wahrend ich den Tisch decke, ki::inntest du doch die Servietten zusammenfalten.
falten Enquanto eu arrumo a mesa. voce poderta dobrar os guardanapos.
Obs.: De acordo com as novas regras ortograficas -eitiander deixou de ser um prefixo. Contudo, a titulo de visualizacao de sua
e
utilizacao, faz parte desta listagem. Suaideia de reciprocidade/troca entre: einer denldern andern - urn ern relaoio co Dutro.
einander Bei der Ankunft gaben sie sich einander die Hande uns begrulsten sich freundlich.
Na chegada ele se oerarn as rnaos e se comprimentaram afetuosamenteJ armgavelrnente.
mm
Os livros estao um em cima do outro
auseinander Die Teile sind so miteinander geklebt, dass man sie kaum auseinander kriegt.
urn ern cirna do outro As partes estao tao coladas que a gente mal can segue separa-las.
Ki::innt ihr die StUhle etwas auseinander rUcken? Wir brauchen mehr Platz.
Voces podem separa as cadeiras um pouco uma das outras? Nos precisamos de mais lugar.
fUreinander Beide arbeiteten viel. Sie hatten kaum noch Zeit fUreinander.
Ambos trabalhavam rnuito. Eles mal tinham tempo um para ooutro.
miteinander Die Kinder kommen trotz unterschiedlicher Herkunft gut miteinander aus.
As cnancas se dao muito bem apesar das diferentes procedencias/origens.
Damit der Kuchenteig gut wird, vermischen Sie die Zutaten gut miteinander.
Para que a massa do bolo fique solta/fofa, misture bem os ingredientes um com os outros.
Sie leben seit Jahren getrennt, stehen jedoch noch miteinander in Kontakt.
Eles ja vivem ha anos separados, contudo rnantern ainda contato um com ooutro.
untereinander Die Drei sind zusammen aufgewachsen und haben sich immer untereinander geholfen.
Os tres cresceram juntos e sempre se ajudaram/uns aos outros/entre si.
Sie haben das GefUhl schon vor dem Kennenlernen voneinander getraurnt zu haben.
Eles tem a sensacao de ja sonharem um com Q outro antes mesmo de se conhecerem,
PRAFIXE Prefixos 131
durch- durchschlagen Es ist ihm gelungen mit einem Handschlag den Ziegelstein durchzuschlagen.
Ele conseguiu com uma batida de mao quebrar 0 tijolo ao meio.
durchsuchen Sie suchten alles durch, konnten aber nichts finden.
Eles procuraram por tudo. mas nao conseguiram achar nada.
durchsprechen DasThema muss vor der Entscheidung noch mal gut durchgesprochnen werden.
r . Antes da decisao 0 tema tem que ser mais uma vez (e no todo) abordado/discutido,
~:'v~::a(!c:'~:~ (sieh)durchfragen Sie hat sich auf ihrer Asienreise regelrecht durchgefragt.
Ela efetivamente vraiou por toda a Asia lI1formando-se/perguntando.
durch ... (sentido+atwato) durchli::ichern Ich habe mal wieder vergessen die Blater vorm Abgeben zu durchlochern.
Eu esqueci de novo de perfurar as folhas antes de entrega-ias.
durchschauen Sie hat seine wahren Absichten leider nicht durchschauen ki::innen.
Ela infelizmente nao conseguiu ver atraves de suas reais/verdadeiras intenc6es.
~ durchreisen Er kennt sich hier gut aus, er hat narnlich das Land schon zwei Mal durchreist.
movimentoatraves
insepar<ivel.: Ele se vira bem aoui. pois ele ja viajou duas vezes por todo 0 pars.
de, de urn !ado a outro (sentido durchsuchen Die Polizei hat das ganze Haus nach Drogen durchsucht, fand aber nichts.
mas abstrato)
A policia vasculhou a casa toda atraz de drogas, mas nao achou nada.
entlang- entlangfahren Sie mi::ichten zu MulIers? Fahren Sie diese Strafse hier entlang.
(com ent· separavet) o Sr./a quer ir ate a casa dos MUliers? Siga esta rua aqui.
com OS seguintes verbos
de deslocamento: indicam
entlangfUhren Der Weg zu MUllers fuhrt am See entlang.
direcionamento ao longo de o caminho ate a casa dos MUliers conduz ao Ion go do lago.
(ent)langgehen Es ist ein schi::iner Spaziergang die Allee (ent)langzugehen. (Ianggehen - ugs.)
E urn linda passeio seguir pela avernda.
entlanglaufen Der Balkon Iauft an der ganzen SUdfront des Hauses entlang.
A sacada se extende por toda a frente sui da casa.
lang- langehen Brauchst nichts mehr zu sagen. Ich wem schon, wo's langgeht.
(sem ent· tnseparavel) wissenI erkennen Nao precise dizer rnais nada. Ja me localizei/ja sei on de vai dar.
+ usualna formacao de adje-
tivos e substantivos; (sieh) langlegen Nachder langen Reisemi::ichteich mich nur noch langlegen. (LgS. sichiangrnachen/langliegen)
+ verbo: indica uma posicao ApOS esta lunga viagem so quero me "esticar" ideitar e relaxar.
hortzontal, exteosao de algo
ou de urn periodo de tempo langweilen Ich mi::ichte dich nicht mit Einzelheiten langweilen.
Eu nao quero te aborrecer/chatear com detalhes.
uber- Ubergehen Wir gehen jetzt lieber zu einem anderen Thema uber,
Acho rnelhor nos passarrnos para um outro tema.
ubergiefsen Beim Einschenken zitterte sie und goss die Milch uber.
Ao colocar rnais leite ela tremeu e verteu 0 leite.
Uberlassen Wir kommen nicht spat zurUck. Lass uns vom Kuchen was uber (ubrig).
Nos nao voltaremos tarde. Oeixe um pouco do bolo para nos.
seprive!: movimentode um Ia-
do ao outro, excesso/acirna do Ubersetzen Wir sind mit der Fahre ans andere Ufer Ubergesetzt.
normal Nos fomos colocados com 0 ferry-boat na outra rnargerr ..
uber ... (sentido+atwatol Ubergehen Ich Ubergehe diesen Punkt zunachst. Ich komme spater auf ihn zuruck.
VOlJ passar/deixar de lado este ponto por agora. Voltarei a ele rnais tarde.
urn- (sieh) umdrehen Er drehte sich nach der schi::inen Frau um und sah den Radfahrer nicht.
Ele se virou para a linda mulher e nao viu ° ciclista.
umfahren Der Fahrer bremste sehr spat und hatte fast den Radfahrer umgefahren.
o motorista freiou multo tarde e teria quase atropelado 0 cicnsta.
(sieh) umarmen Als sie anfing bitterlich zu weinen, umarmte er sie herzlich.
Quando ela cornecou a chorar copiosarnente. ele a abracou earinhosamente.
umgehen Fur eine Flucht war es zu spat; sein Vesteck war von allen Seiten urnstellt.
Para uma fuga era tarde demais. Seu esconderijo estava cercado por todos os lados.
unter ... (sentido + aO;trato) unterbrechen Darf ich Sie mal kurz unterbrechen? Es geht um eine drigende Angelegenheit.
Posso interronpe-Io/s por um momento? Trata-se de uma questa urgente.
(stch) unterhalten Mein Sohn und ich haben uns gestern lange und gut unterhalten.
Meu filho e eu batemos um longo e bom papo ontem.
voll, .. (sentido + aO;trato) vollbringen Es ist dem jungen Musiker tatsachlich gelungen ein MeisterstUck zu vollbringen.
o jovem rnusico realmente conseguiu realizar/concluir urna obra-prima.
inseparavet: expressa uma vollenden Der Autor vollendete vor kurzem seinen neuesten Roman.
acao em sua totalidade o escritor concluiu a pouco 0 seu mais novo romance.
wider- widerhallen Der Knall hallte laut von den Bergwanden wider.
o estrondo ecoou alto das paredes da montanha.
separavel: expressa a ideta
widerspiegeln Das Wasser spiegelt die Lichter der Stadt wider.
de movimento de ida e volta
A agua reflete as luzes da cidade.
wider ... (sentido + aO;trato) widerrufen Der Angeklagte hat sein Gestandnis widerrufen.
o reu voltou arras em sua contissao.
widerstehen Obwohl sie standig zunimmt, kann sie einer Schokolade nicht widerstehen.
Embora ele esteja engordando. ele nao con segue resistir a um chocolate.
&
A televrsao reproduz com fidelidade as cores da natureza.
wiederholen Vergiss nicht das Buch wiederzuholen! Ich brauche es fur morgen frUh.
~r£t.~1
\I.W~ wiedersagen
Nao esqueca de buscar 0 livro nova mente!
Voce nao pode con tar isso de forma alguma para eta.
separavel: movimento de
repettcao, novamente
wiedersehen Es hat mich sehr gefreut, Sie wiedergesehen zu haben!
Foi um prazer te-lo (0 Senhor/a) visto novamente.
wieder ... (~+ aImato) wiederhoten Um eine Fremdsprache gut zu lemen, solite man die Wi::irtermehrmals wiederholen.
inseparave!: repeti\ilO/de novo Para aprender bem urna lingua estrangeira. a gente deveria repetir uma palavra varia vezes.
PRAFIXE Prefixos 133
Die Bedeutung der wichtigsten untrennbaren Prsfixe
A ideia envolvida nos mais importantes prefixos inseparaveis
be- achten auf Der Autofahrer hat das Stoppschild nicht beachtet.
+ verba: com 0 prefixo be- beachten 0 motorista nao atentou para a placa de parar.
o verba se transforma em f l ---"K:-:-'
-d--;----;-;II-,--d7:·--: -:-:--:---:-·;-h---:-,....-,.-,--,--· -,-.;----------------
verba transitive, ou seja, 0 gen. In er so ten le.W orte 1 rer Mutte! befolgen,
pede um objeto direto befolgen Cnancas devenam seguir as palavras de sua mae.
wohnenin Die Studenten bewohnen eine kleine Wohnung im Zentrum der Stadt.
bewohnen Os estudantes habitam um pequeno apartamento no centro da cidade.
~t"\~ Passiv mit be-
/~, esses verbos sao Das Stoppschild wurde nicht beachtet.
bons para formar Verben A placa de parar nao foi observada.
a voz passiva
Die Worte der Mutter sollten (von den Kinder) befolgt werden.
Aspalavras da mae deveriarn ser seguidas (pelos filhos).
be- sich wundern Es wundert mich, dass er nicht kommt. IICh bewundere deine Leistung.
+ verba: forma alguns bewundern Me surpreende que ele nao vem. Eu admiro a sua cornpetencia.
verbos com outro
significado dienen Wozu dient eigentlich dieser Apparat? Bitte bedienen Sie sich!
(sich) bedienen Afinal. para que serve este aparelho? Sirva-se. por favor!
greifen Das Kind griff gierig nach der Schokolade. Hast du begriffen, was ich meine?
begreifen agarrou avidamente 0 chocolate.
A crianca Vocepegou/captou, 0 que eu quero dizer?
riihren In dem Zimmer ruhrt sich nichts. Beruhre das Obst bitte nicht!
beriihren No quarto nao esta se movendo nada. Nao toque nas frutas, por favor!
be- bema len Die Kleinen bemalen das Blattpapier mit Blumen. (das ganze Blatt)
+ verba: forma com a Os pequenos pintam a folha de papel com flores. (0 papel todo)
preposicao mit um
beladen Der Bauer betadt den Lastwagen mit Holz. (den ganzen Wagen)
verbo que da ideia
de totalidade
o agncuttou com madeira. (0 carninhao todoj
carrega 0 caminhao
bepflanzen Der Gartner bepflanzt den Garten mit Rosen. (den ganzen Garten)
o jardineiro planta 0 jardirn com rosas. (0 jardim todo)
be- der Fleck Wer hat denn die Tischdecke so befleckt?
+ substantivo: transforma beflecken Quem e que manchou a toalha de mesa assim?
o substantive em um
der Glaube Bitte die Sekretarin, diese Dokumente heute noch beglaubigen zu lassen.
verba
beglaubigen Peca a secretaria para deixar ainda hoje autenticar estes documentos.
die Seite Das Problem muss so schnell wie mi::iglich beseitigt werden.
beseitigen o problema precrsaser eliminado/ser colocado de lado 0 mais rapido possivel.
das Leid Er hat sie zu oft beleidigt, als dass sie ihm verzeihen kann.
beleidigen Ele a magoou demais, para que ela 0 possa perdoar.
be- fest Wie wUrdest du das Bild befestigen?
+ adjetivo: transforma 0 befestigen Como voce fixaria 0 quadro?
adjetivo em um verba
sanft Der Mann versuchte den Zorn seiner Frau zu besanftigen.
besanftigen o marido
tentou apaziguar a ira de sua mulher.
scnon Er versucht immer seine Fehler zu beschi::inigen.
beschi::inigen Ele sempre tenta "amenizar/embelezar" seus erros.
de- deformieren Durch den Aufprall wurde die Karosserie total deformiert.
indica um voltar a um Atraves da pancadal batida a corroceria ficou total mente deformada.
estado original ou anula- degradieren Er wurde vor dem Feind wegen Feigheit degradiert.
cao, em palavras de ori-
gem estrangeira Ele fOi degradado/humilhado frente ao inimigo por covardia.
dementieren Die Regierung dementierte scharf die letzte Meldung uber das Mindesgehalt.
o governodesmentiu/negou fortemente a ultima noticia sabre 0 salar io mimmo.
dis- diskriminieren Es ist nicht zu leugnen, dass die Farbigen in diesem Land diskriminlert werden.
+ verba (substantivo ou Nao se pode negar, que as pessoas de cor sao discnmtnadas neste pais.
adjetivo) - indica diskutieren Als er die Nase voll hatte, sagte er einfach, er wolle nicht mehr diskutieren.
contrario ou negacao,
em palavras de origem Quando estava de .... cheio, ele disse simplesmente nao querer mais discutir.
estrangeira divergieren Seine Ansichten divergieren stark von meinen.
Seus pontos de vista divergem fortemente des meus.
ent- 1) ent- Wir rniissen dringend den Vervvaltungsapparat entburokratisteren.
burokrattsieren Nos precisarnos urgentemente desburocratizar 0 aparelho administrativo.
1) + verba: algo volta ao
seu estado anterior die Motte Sie hat ihre ganzen Winterkleider entrnotten lassen.
2) + substantivo: algo e 2) entmotten Ela levou a roupa toda sua roupa de inverno para tirar as traces.
afastado
3) + verbo: algo se afasta,
3) entschwinden Der Name ist mir/meinem Gedachnis entschwunden.
distancia o nomedesapareceu/saiu de minha memoria.
4) + verba: algo sai ou e 4) entreiBen Der Dieb hat der alten Dame die Tasche entrissen.
tirado o ladraoarrancou a bolsa da senhora idosa.
5) + verba: tnicic de algo 5) entzunden Das Heu hat sich von selbst entzundet.
6) + adjetivo: vir a ser o teno se incendiou per si proprio.
como 0 adjetivo define
7) expressa 0 contrano
kraftig Die Krankheit hat ihn vi:illig entkraftet,
de alguns verbos com 6) entkraften A doenca 0 deixou total mente sem Iorcas.
ver-/be- e outros: 7) entzaubern Der Prinz wurde erst bezaubert und musste dann entzaubert werden.
(ent)fUhren, rentrtadeln, o principe foi primeiro enfeiticado e teve entao que ser (desjenfeiticado.
(ent)warnen entwaffnen Die Terrorristen sind stark bewaffnet und rnussen dringend entwaffnet werden.
Os terrorrista estao fortemente armados e precisam ser urgentemente desarmados.
134 PRAFIXE Prefixos
er- kalt sein Bei dem schlechten Wetter erkatten sich viele unterernahrten Kinder.
+ verbo: indica um (stch) erkalten Com este tempo ruirn muitas criancas subnutridas se resfriam.
efeito ou um resultado
rot werden Al er ihre Arbeit lobte, erri::itete sie vor Verlegenheit.
que se queria atingir
erri::iten Quando ele elogiou 0 seu trabalho (dela), ela ficou corada de vergonha.
klar machen Er erklarte ihr, warum er nicht zu ihrem Geburtstag kommen ki::innte.
erklaren Ele esclareceufexplicou a ela, porque nao podena vir ao seu aniversario.
leben Auf unserer Reise nach Afrika haben unglaublich viel erlebt.
erleben Na nossa viagem para a Africa nos vivenciamos muitas coisas.
gelingen Obwohl sie sehr gut backen kann, ist ihr der Kuchen heute nicht gelungen.
Embora ela saiba confeitar muito bern, hoje 0 bolo "nao deu muito certo para ela".
estrangeira) instruieren Die Sekretarin war instruiert worden, die Unterlagen persi::inlich zu Ubergeben.
A secretaria havia sido instruida a entregar os documentos em maos (pessoalmente).
miss- achten Sie haben die Anordnung missachtet und letztlich doch gemacht, was sie wollten.
+ verbo: indica uma missachten Eles desprezaramfignoraram a ordem e no final fizeram a que eles queriam.
falhaferro ou acoes com
urna reacao indesejada behandeln Leider gibt es reichlich (sehr viele) Eltern, die ihre Kinder misshandeln.
misshandeln Infelizmente existern muitas pais que maltratam seus filhos.
re- realisieren Ich kann das alles noch nicht recht realisieren!
+ verba - indica um voltar Eu ainda nao consigo "realizar" itornar realfabsorver tudo isso.
a urn estado original au 0 reparieren Hast du das BUgeleisen schon reparieren lassen? Ich brauche es dringend.
evocar um novo estado
Voce ja deixoufmandou conserar 0 ferro de passar? Eu preciso dele urgentemente.
(em palavras de origem
estrangeira) restaurieren 1st es mi::iglich, dieses schi::ine alte Mi::ibelstUck noch zu restaurieren?
E possivel ainda restaurar este lindo velho movel?
vet- 1) das Salz Der Koch hat leider die Suppe verlsalzen.
1) + substantivo ou adjetivo verzalzen o cozinheiro infelizmente salgou demais a sopa.
= coisa ou pessoa ira arm Nachdem der Vater gestorben war, verarmte der Adel in wenigen Jahren.
tornar-se, vira a ser
verarmen Apos 0 pai ter favlecido. 0 nobre empobreceu em poucos anos.
2) das Doppel Die Firma hat in diesem Jahr ihren Export verdoppelt.
2) + substantivo au adjetivo verdoppeln A firma duplicau, exportou duas vezes mais este ano.
e
= algo transformado, dUnn Der hiesige Kaffee ist ihr zu stark; sie verdUnnt ihn immer mit viel Milch.
mudado para
verdunnen o cafe daqui e multo forte para ela; ela 0 dilui sempre com muito leite.
3) der Draht Nachdem bei ihm eingebrochen wurde, liel3 er die Kellerfenster verdrahten.
3) + substantivo
verdrahten Apos ter sido arrombado ele mandou colocar arrame em sua janela do porao.
= algo e guarnecido
por, se f azer uso der Kitt Die Fugen wurden verkittet, d.h. mit Kitt verdichtet.
de ... para verkitten As juntas foram betumadas, ou seja. fechadas com argamassa.
5) + verbo
5) verplaudern o je! Es ist schon 17.00 Uhr. Ich habe den ganzen Nachmittag verplaudert.
Nossa! Ja sao 17.00. Eu passei a tarde toda (so) batendo papo.
= a pessoa passa seu
tempo fazendo algo verschafen Sie war so rnude, dass sie den ganzen Sonntag verschlafen hat.
Ela estava com tanto sono que passou 0 domingo dormindo.
7) rosten Die Unfallstelle wurde noch nicht repariert und verrostet langsam.
7) + verba
= algo e afetado, verrosten o local da bat ida nao foi consertado ainda e est a enferrujando lentamente.
prejudicado por kommen Sie haben ihr Haus vi::illig verkommen lassen. (wegen fehlender Pflege)
verkommen Eles deixaram a casa deles decair completamente. (par falta de cuidados)
PRAFIXE Prefixes 135
zer- 1) der Fetzen Der starke Wind hat gestern die Fahne zerfetzt.
1) + substantivo (alguns zerfetzen o forte vento despedacou/r asgou ontem a bandeira em pedacos.
adjetivos) = alteracao
de um todo em partes,
klein 1mWinter wird das Holz filr den Kamin mit einer Axt zerkleinert.
um "separar-se" zerkleinern No inverno a linha para a lareira e "cortada em pequenos pedacos" com um machado.
2) + substantive e verbos 2) die Bombe 1mKrieg werden Industrieanlagen, Hauser und StraBen zerbornbt.
= algo, com a ajuda de Na guerra sao destruidas (com bornbas) mstalacoes industriais. casas e estradas.
... e dissolvida, danifica- zerbomben
da, destruida 3) fressen Die Motten haben die Wintersachen ganz und gar zerfressen.
3) + verbos = algo que zerfressen AO passear pelo jardim, rosas arranharam suas pernas.
prometia e interrompido
ou exterminado por ... kratzen Als sie durch den Garten spazierte, haben Rosenihre Beine zerkratzt.
zerkratzen Ao passear pelo jardim, rosas arranharam suas pernas.
136 VERBEN Verbos
Liste der starken und unreqelmarslqen Verben usta dos verbos fortes e irregulares
/
VERBEN Verbos 139
Akkusativ / Dativ Obs.: A traducao por vezes e literal e tern apenas a tuncao de servir de apoio.
anpassen (sich) an befassen (sich) mit beurteilen nach einsetzen (sich) fUr
adaptar-se a ocupar-se de, debrucar-se sobre julgar. avaliar. apreciar por defender, lutar por
zusarnrnenstofsen mit ernporen (sieh) uber wundern (sieh) uber abkehren (sich) von
bater com indignar·se com estar admirado par causa de abandonar, afastar-se de
entrusten (sieh) uber ableiten von
nach indignar·se com um derivar de
ausfragen naeh erkundigen (sieh) uber angstigen (sieh) um ablenken von
perguntar, mterrogar par inforrnar-se sabre ter medo par desviar a atencao de, distrair
aussehen naeh erregen (sieh) uber bernuhen (sieh) um absehreiben von
parecer-se com agitar-se, imtar-se com esforcar-se par copiar (escrita) de
benenen naeh ersehreeken (sieh) uber beneiden um absehen von
dar nome, denominar, chamar par assustar-se com invejar par nao contando com ...
beurteilen naeh erstaunen uber betrugen um abwenden (sieh) von
julgar, apreciar, avaliar par surpreender-se, espantar-se com fraudar, enganar, iludir par virar as costa a, abandonar
drangen naeh freuen (sieh) uber bewerben (sieh) um ausgehen von
msistir par ategra-se com (alga que ja ocorreu) candldatar-se par partir do pressuposto de
duften naeh griibeln uber bitten um ausruhen (sieh) von
cheirar bern a pensar, refletir muito sabre pedir par descansar de
durehsuehen naeh herfallen uber bringen um befreien (sieh) von
revistar , procurer, vasculhar par cair sabre prejudicar. fazer perder libertar-se de
erkundigen (sieh) naeh herrsehen i..iber drehen (sieh) um benaehriehtigen von
inforrnar-se de ter dominio sabre tratar-se de, girar em volta de mforrnar, comunicar, notificar de
fahnden naeh horen iiber erhohen (sieh) um denken von
andar atras de, perseguir ouvir. escutar sabre elevar-se par pensar de
forsehen nach informieren uber fallen um distanzieren (sieh) von
pesquisar par informal' sabre cair POI' dtstanciar-se de
fragen naeh jammern uber feilsehen um erfahren (etwas) von
perguntar par queixar-se de, choramingar sabre pechinchar pOI' ticar sabendo de
graben naeh jubeln uber gehen (es ... ) um erholen (sieh) von
cavar par, fig. procurar par comemorar /festejar efusivam. par tratar-se de recuperar-se de
greifen nach klagen uber handeln (es ... sich) um erzahlen von
pegar, extender a mao para reclamar sabre tratar-se de contar de, narrar sabre
hungern nach laehen uber kampfen um freispreehen von
ter fame de rir de lutar par absolver, dispensar de
riehten (sieh) naeh lesen uber kiirnmer (sich) um halten von
orrentar-se par ler sabre preocupar-se com, vottar a atencao para achar defsobre
rieehen naeh meditieren uber ringen um handeln (es ... ) von
cheirar a meditar sabre brigar par tratar-se de
rufen nach naehdenken uber sehlagen (sich) um heilen von
chamar par refletir sabre entrar no tapa POI' curar, sarar de
sehmeeken nach philosophieren uber sinken um horen von
ter gosto de fHosofar sabre cair par ouvir, escutar de
sehnen (sieh) nach reden uber sorgen (sieh) um informieren von
sentir lalta de, saudade de falar sabre preocupar-se com informar de
stinken nach referieren uber spielen um Leben von
feder a informar, apresentar relatorio sabre jogar par viver de
streben naeh reflektieren uber steigen (sieh) um lernen von
ansiar, ambicionar par refletir sabre subir em aprender de
sue hen nach sagen uber steigern (sieh) um lesen von
procurar par dizer sabre elevar-se em. intensificar-se ler sabre
traehten nach seherzen uber streiten (sich) um loskommen von
ambicionar, aspirar a fazer gozacao/ptada sabre brigar par Iivrar-se de
urteilen nach sehimpfen uber trauen um lossagen (sich) von
sentenciar par ralhar. xingar sabre estar de luto par tibertar-se de
verlangen nach sehreiben uber vermindern (sieh) um reden von
pedir par escrever sabre rebaixar em, reduzir-se a talar de
VERBEN verbos 147
/
148 VERBEN Verbos
Akkusativ / Dativ Obs.: A traducao e por vezes literal e tem a funcao de servir apenas de apoio.
sieh ausspreehen mit ... uber desabafar com ... sabre reden zu ... iiber falar para ... sabre
sieh bedanken bei , .. fur agradecer a ... par reden zu '" von falar para ... de
sieh beklagen bei ... uber queixar-se com ... sabre scharnen (sieh) vor ... fUr envergonhar-se perante ... par
sieh besehweren bei ... uber queixar-se com sabre sehliel>en aus '" auf concluir de para
sieh bewerben bet um candidatar·se emfcom par (um emprego) sehliel>en von auf concluir de para
debattieren mit uber debater com ... sabre spreehen mit uber falar com cobre
diskutieren mit ... uber discutir com ... sabre spreehen mit von falar com de
einigen (sieh) mit auf entrar em acordo com em spreehen zu .. , uber falar para sobre
einigen (sieh) mit uber entrar em acordo com sabre steigen um ... auf aumentarlsubir em para
einsetzten (sieh) bei ... fllr engajar-se com ... par streiten (sieh) mit iiber brigar com sabre
entsehuldigen (sieh) bei '" fur descutpar-se com ... par streiten (sieh) mit um brigar com par
erkundigen (sieh) bei naeh informar-se com par ubereinstimmen mit in estar de acordo com ... em
erkundigen (sieh) bei uber inforrnar-se com sabre unterhalten (sieh) mit uber conversar com .. , sabre
fallen um ... auf cair por ... para unterseheiden (sieh) von dureh diferenciar·se de par
handeln mit ... um negociar com ... par verantworten (sieh) vor fUr responsabiltzar-se com par
informieren (sieh) bei ... uber inforrnar-se com ... sabre verhandeln mit .. , iiber negociar com ... sabre
karnpten mit .. , um lutar com ... par vermindern (sieh) um ... auf reduzir em ... para
rachen (sieh) an .. , fUr vingar-se em ... par werden von .. , zu transforrnar-se/vir a ser de ... para
reden mit ... von fatar com ... de
ADJEKTIVE Adjetivos 149
Adjektive mit festen Prapositionen
Akkusativ / Dativ Obs.: A traducao e par vezes literal e tern apenas a funcao de servir de apoio.
abhangig sein von blind sein vor gelahrnt sein vor sieher sein vor
ser dependente de estar cego de ester paralizado de ester seguro del contra
ahnlich sein in bose sein auf gelegen sein an spitz sein auf (ugs.)
ser parecido em/semelhante a estar zangado com empenhado em, irnportar-se com estar a fim de
angemessen sein fur bose sein uber genug sein fur stolz sein auf
ser adequado para estar zangado, brabo par causa de ser suficiente para estar orgulhoso de
angenehm sein fUr bose sein zu geruhrt sein von streng sein gegen
ser agradavel para ser mal parafcom estar comovido par ser severo contra
angewiesen sein auf eharakteristiseh sein fUr gesehaffen sein fur suchtig sein nach
depender de ser caracteristico para ser ideall apropriado para ser viciado em
argerlich sein uber dankbar sein fur gesehiekt sein in taub sein auf
estar irritado com ser agradecido par ser habilidoso em ser surdo def para
arm sein an eifersuchtig sein auf gespannt sein auf traurig sein uber
ser pobre em estar enciumado com estar na expectauva de estar triste com
aufgelegt sein zu eingebildet sein auf gewohnt sein an uberzeugt sein von
estar com dtsposicao para estar cheio de si par estar habituadof acostumado a estar convencido de
aufmerksam sein auf einig sein in gierig sein naeh unabhangig sein von
estar atento a estar de acordo em ser avtdo/guloso par ser mdependente de
bedaeht sein auf einig sein uber gleiehbedeutend sein mit verabredet sein mit
importar-se com. pensar em estar de acordo comf a respeito de ser eqivalente a ter urn en contra marcado com
bedeutsam sein fur einverstanden sein mit gteichguttig sein gegen verantwortlieh sein fUr
ter irnpotancia para estar de acordo com ser indiferente a ser responsavel par
bedeutungslos sein fur ernpfanglich sein fllr gtucklich sein uber verbindlieh sein fur
nao ter irnportancis para ser susceotivel a estar feliz com ter comprometimento com
befremdet sein uber empfindlieh sein gegen gut sein gegen verbunden sein mit
estranhar, estar surpreso com ser sensivel a ser bam contra estar ligaoo a
befreundet sein mit ernport sein uber gut sein zu verderblieh sein fur
ter amizade com estar indignado com ser born para com ser prejudictal para
begierig sein auf entfernt sein von gut/schlecht sein fUr vergleiehber sein mit
ansiar par estar distanciadol lange de ser bomfruim para ser cornparavel a
begrenzt sein von enrustet sein uber gut/schlecht sein in verhasst sein bei
estar delimitado por estar indignado com ser born/ruirn em ser odiado par
behaftet sein mit entseheidend sein fiir hungrig sein naeh verheiratet sein mit
estar com, estar cheio de, pOSSUlr ser decisivo para estar faminto par ester casaoo com
behilflieh sein bei entsehlossen sein zu immun sein gegen verlassen sein von
ser util a ... em estar decidido a estar imune a estar abandonado par
bekannt sein fur entsetzt sein uber interessant sein fUr verliebt sein in
ser conhecido par estar horrorizado/indignado com ser interessante para estar apaixonado par
bekannt sein mit enttauscht sein von interessant sein an verpfliehtet sein zu
ser conhecido com estar decepcionado com estar interessado em estar obrigado1ter dever de
bekiimrnert sein uber entzuckt sein uber isoliert sein gegen verruckt sein naeh
estar aflito corn estar encantado com estar isoladof protegido contra ser louco par
beliebt sein bei entzuckt sein von krank sein vor versehieden sein von
ser quendo junto a estar encantado com estar doente de ser diferente de
bereit sein zu erfahren sein in misstrauiseh sein gegen versehont sein von
estar dis posto a ter experiencta em ser desconfiado em retacao a ser poupado de
besehaftig sein mit erforderlieh sein zu naehteilig sein fur verstandlich sein filr
estar ocupado com ser necessario/Jmprescindivel para ser desvantajoso para ser compreensivel para
bescharnt sein uber erfreut sein uber neidiseh sein auf vertraut sein mit
estar envergonhado com estar contente corn estar com inveja de ter conhecimento defestar a par de
besessen sein von erhaben sein uber nett sein von verwandt sein mit
estar possuido/ doido par estar acima de, ser superior a ser gentil, legal da parte de alguern ter paremesco com
besorgt sein um ersiehtlieh sein aus nett sein zu voll sein von
estar preocupado com ser evideite, dedusivel de ser gentil, legar para com estar saturadc/cheio de
bestandigt sein gegen erstaunt sein uber neugierig sein auf vorteilhaft sein fUr
estar segurof protegido contra estar surpreso/ espantado corn estar curioso em relacao a ser vantajoso para
bestimmt sein fiir fahig sein zu notig sein fur wesentlieh sein ftir
ser destinado para ser capaz de ser necessaria para ser essenciat/ vital para
bestiirzt sein uber fern sein von notwendig sein fur wiehtig sein fUr
estar consternado com estar distante!muito lange de ser necessaria para ser importante para
beteiligt sein an fertig sein mit niltzlich sein fUr wild sein auf fur (ugs.)
estar fazendo parte de estar pronto com ser unt para ser louco par
betroffen sein uber frei sein von offen sein filr wiitend sein auf
estar abalado com estar livre de estar aberto para estar furioso com
betroffen sein von freundlieh sein zu passend sein fur wutend sein iiber
estar afetado par ser armgavel com ser tipico de, adequado para estar furioso em relacao a
betrubt sein uber froh sein uber positiv Inegativ sein fUr zornig sein auf
estar triste com estar contente comfaliviado por ser positivofnegativo para estar zangado com
beunruhigt sein uber gebunden sein an reieh sein an zornig sein uber
estar inquieto com estar ligado a ser rico em estar zangado em funcao de
bezeiehnend sein fur geeignet sein fur schadlich sein fUr zufrieden sein mit
servir de exemplo para ser apropriado/adequado para ser prejudicial para estar satisfeito com
bezogen sein auf geeignet sein zu scharf sein auf zustandig sein fUr
ser relativo a ser proprio/ adequado para ser ,.vidrado, doido par ser responsavel POI'f responder par
blass sein vor gefasst sei n auf sehmerzlieh sein fUr
estar palido par causa de estar preparado para ser dolorido para
blind sein auf gehorig sein zu sehuld(ig) sein an
ser cego defpara relacionado a, proprio de, parte de ser culpado de
150 ADJEKTIVE Adjetivos
alt velho, tdoso geseheit sensate, inteligente matt abatido. fraco, apagado, fosco scheu envergonhado, medrosc
ander- outro gesehiekt habilidoso, jeitoso mager com pouca gordura sehief torto. fora do Lugar
arm pobre (un)gesund (nao) saudavel mehrfaeh varias vezes, reiterado sehlaff frouxo, brando, mole
autoritar autoritar!o gewiss certo mild suave, ameno, indulgente sehlank esbelto, magro
bequem contortavet glatt liso. plano modern moderno sehlau esperto, inteligente
blass palido gleieh igual, identico. uniforme morseh padre schlecht ruirn
bund colorido grob grosse. rude, grosseiro rniide com sana, cansado schlicht simples, lisa, despretenciosc
bitter arnargo grol) grande multikulturell rnutticuttural sehlimm terrivel, rnau, grave
blod imbecil, estuoido grun verde multinational multinacional schmal estreito
blond loiro gut bomfboa, bern munter disposto. desperto schnell rapido. ligeiro
bose brabo, mau halb meta de. meio rnurbe mole. bern cozido, cansado schon born, legal, bonito
breit largo hart duro nachst mars chegado, mais proximo schiichtern timido
brunettte) morenora) heikel complicado, orecario, delicado naekt pelado, nua e crua (verdade) sehwaeh fraco, tenue
eharmant charmoso heil intacto. sao. curado nah perto schwarz preto
dieht denso, espesso, unpermeavel heiser rouco national nacional schwer pesado, dificil
dick gordo, grosse heftig forte, rrnpetuoso, violento nass rnothado seieht baixo. superftcial, futil
diskret discreto heiter sereno, alegre, limpo (ceu) nebelgrau cinza nebuloso selten raro
dominant dominante heil) quente nerves nervoso sensibel sensivel
dumm bobo, ignorante hell claro. iluminado nett simpatico, legal sic her seguro, certo
dumpf surdo. abafado (scm). apettco hil flos desamparado, sem torcas neu novo, recente solide solido, serio, de boa qualidade
dunkel escuro hoeh alto. elevado neutral neutro spat tarde
dunn fino, franzino. fraco (cafe) hubsch bonito. linda neuwertig como novo spitz pontudo
eeht verdadeiro, autentico inteligent inteligente neuzeitlieh rroderro. da atualidade spontan espontaneo
effizient eftciente international internacional nominal nominal stabil estavel
eigen proprio jung jovem nominell nominal stark forte
enorm enorme, imenso kalt frio niichtern sobrio, em jejurn steil ingreme
ernst serio kaputt estragado. quebrada offen aberto, direto. acessivel still calado, quieta
einfaeh simples, facil knapp escasso, raro, estreito oft frequente, muitas vezes stolz orgulhoso
eng JUsto, apertado klar claro, evidente optimal otirno streng severo, rigoroso. austere
enorm enorme, imenso klein pequeno ordinar ordinaria, vulgar stumpf embotado, cego/sern corte
ernst serio klug esperto, inteligente platt plano, chato. trivial, pasmado suI) dace, bonitinha, engracadinha
flaeh rasa knapp escasso, raro, "par pouco" prazise preciso, exato teuer caro
fade insosso, msipido kompetent competente professionell profissional tief fundo, profunda
falseh falso, errado kraftig forte, robusto, energetico rational racional tendenzios tendencioso
faul padre, preguicoso krank doente rationell racronat, razoavel tolerant tolerante
fest 'irrne. solido. constante, fixe krumm torto, torcido, smuoso rau(h) aspero. rouco toricht toto, insensato, disparatado
fett gorduroso kulturell cultural (un)reeht (iruusto, nruoportuno tot marta, falecido. inanimado
feueht urntco kurz curto. breve reich rico trage preguicoso, inert¤'
flexibel flexivel lahm aleijado. coxa. sem torcas (un)reif (nao) madura, imaturo (un)treu (in)fiel
folgenschwercl serias corseqoenoas lang comprido, longo, extenso rei n timpo. puro, mero troeken seco
freeh atrevido. insolente laut alto. barulhento (un)rentabel (poucojrentavel verkehrt invert ida, errado
frei livre laseh frouxo, mole resistent resistente voll cheio
fremd estranbo. desconhecido lebensnah muito real riskant arriscado. perigoso vornehm distinto, bern educado
froh contente. aliviado, alegre leeker gostoso roh cru, brute, rude, rudimentar wahr real. verdadeiro
frohlich alegre, feliz leer vazro rot vermelho warm morno, "quente" (tempo)
fruh cedo leieht leve, tacit rund redondo welk murcho
ganz todofa. intacto. inteiro Leise silencioso satt satisfeito ("de barriga cheia") wild selva gem
gehei m secrete. clandestino lieb querida, amavel sauber lirnpo zahm manso, domesticado
gemein comum. malvado. mfame locker salta, frouxo. relaxado sauer azedo, jig. "estar
gerade reto loyal fiel, carreto. respeitoso scharf afiado. nitido, apimentado
152 ADJEKTIVE Adjetivos
Adjektive auf Adjetivos terminados em vall cheio de ... , -ios sem ... , -arm pobre em ... , - reich rico em ...
ehrfurchtsvolt respeitoso arbeitslos desempregado fettarm pobre ern gordura erfolgreieh de sucesso
etnsichtsvotl compreensivel ehrlos desonrado, infame kalorienarm pobre ern calorias ideenreieh nco em iceias
friichtevoll carregada de frutas fleekenlos sern rnancha, irnaculado kontaktarm de pouco cantata fettreieh gorduroso
gefahrvoll cheio de perigos fraktionslos independente nekotinarm de pouca mcotma folgenreiehcom senascooseq..enaas
geistvoll espirituoso gewissenlos sem escrupulos kalorienreieh rico em calorias
humorvoll muito sensa de humor haarlos sem cabelo sehneereieh cheio de neve
liebevoll carinhoso, atencioso harmlos inofensivo, mocente
mensehenvoll cheio de gente hi lflos desamparado. desorientado
rucksichtsvott atencioso. gentil humorlos sem sensa de humor
schatzevoll cheio de tesouros kopflos desmiolado
sehuldvoll scheio de culpa teidenschaftslos impassivel. frio
taktvoll com tato lieblos sem afeto
wertvoll valioso ratlos sem saber a que fazer
rucksichtslos sem consideracao
skrupellos sem escrupulos
sorglos despreocupado, descuidado
taktlos sem tato
wertlos sem valor
Adjektive auf Adjetivos terminados em -fiihig capaz de ... , miij3ig conforme ... ,-wert de valor ... , -wi.irdig digno de ... ,
anpassun~fahig adaptar-se (un)maBig (nao) moderado. frugal ehrenswert honesto, digno ehrwiirdig veneravet
begeisteru~fahig ernpolgar-se ptanrnabig conforme as planes hebengwert encantador fragwurdig diseutivel, problerranco
durchsetzungsfahig ... irnpor-se (un)reehtmaBig conforme as leis nominalwert valor nominal glaubwurdig confiavel
kritikfahtg ernitir uma critica (un)regelmaBig de forma (inregutar sehenswert vale a pena ver ltebengwiirdig muito querido
lernfahig de aprender routinemabig routineiro preiswert em conta, de bom preco sehenswurcig digno de ser vista
tearnfahig atuar em timefgrupo vorschri~maBig conforme as normas merkwiirdig estranho, esquisito
Adjektive auf Adjetivos terminados em -bar passive! de ... , -willig com querer para ... , -bait comofsemelhante ... , -sam'
belastbar suporta moita carga, peso arbeit~willig disposto pftrabalhar fabelhaft excelente, 6timo aufmerksam atento. atencioso
dankbar agradecido eigenwillig teimoso fehlerhaft defeituoso bedrohsam ameacador
(un)denkbar (trnjpensavet freiwillig voluntario (un)glaubhaft crivel duldsam tolerante
(unjerklarbar (injexpllcavet mutwillig animado lebhaft vivaz, animado ei nfugsarn inserivel, encaixavel
furehtbar terrivel traumhaft como num sonho einfuhtsarn intuitivo, perspicaz
(unjkiindbar irrevogavel, vitaticio launenhaft de acordo corn a humor einsam solitario, isola do
lenkbar dirigivel, d6cil mannhaft varonil. viril, valente gemeinsam junto, em conjunto
(un)lesbar (i)legivel musterhaft exemplar. perfeito Langsam devagar
prasentierbar apresentavel nebelhaft nebuloso lenksam d6cil, maleavel
sonderbar estranho, esquisito liebsam amoroso
tri nkbar bebivel muhsam penoso, com muito trabalho
unnahbar inacessivel naehdenksam
(un)nennbar nao denominavel sehweigsam calado
unsehlagbar invencivel seltsam estranho, esquisito
sparsam economico
strebsam esforc;ado, ambicioso
tugendsam virtuoso
vernugsarn divertido
waehsam atento, desperto
wirksam que faz efeito
• Com a radical de verbos a sufixo -sam poce expresser que a pessoa au coisa descrita esta fazendo alga: sehweigsam (esta calada) au alga pode ser feito com ela:
einfUgsam (pode ser encaixadofincluido). Com substantivos -sam desereve algofuma habilidade que se faz presente na pessoa au coisa: geduldsam (com paciencia).
Adjektive auf Adjettvos terminados em -plichtig obrigado a ... , -sicher seguro quanta a ... , -stark com muito poderlhabilidade de ...
aufsiehtspflichtig cl supervisao obrigat6ria abhi:irsieher segura contra escuta eharakterstark com um forte carater
beitragspfliehtig cf contributcao obrigat6ria atomsieher segura quanta a ataque nuclear energiestark com muita enegia
prasenzpftichtig com presence obrigat6ria diebstahsieher seguro quanta a roubo kopfballstark cabeca forte para a bola
rezeptpfliehtig venda so c/receita medica funktionssicher segura quanto a fundonalidade prasentationsstark apresentacao poderosa
verschreibungspftichttg prescrito pelo medico gewi nnsieher certo quanta aos ganhos saugstark forte poder de succao
wartepfliehtig espera obrigat6ria koloratursieher segura quanta ao canto da aria umsatzstark forte na receita
kurvensieher seguro nas curves verhandlungsstark muito habit em negociar
passsieher que serve com certeza willensstark com urn forte querer
verkehrssicher seguro quanta ao transite
verlegesieher seguro quanta a cotocacao
wachsturnssicher certo quanta ao crescirnento
wasehsieher Iavavel
ADJEKTIVE Adjetivos 155
-fern nao vo/tado parafdistante de -nah vo/tado paratproximo de -f est resistente af conhececbr!fitme em -iv carocteristico f optidoo
bUrgerfem". dos interessesdo cidadao bluesnah proximo do blues bibelfest c/conhecimentos da biblia agressiv agressivo
gegenwartsfern fora da realidade eitynah pr6ximo da cidade eharakterfest firme no carater aktiv anvo
halsfern distante do pescoco frontnah pr6ximo do front frostfest resistente a geada expansiv espansivo
korpertern distante do corpo gev-.'¤rkscha~h vdtadop!osindicato kaltefest resistente ao frio impulsiv irnpulsivo
staatsfemlcnge dos insteres5E'S
do estado patientennah voltado p/ 0 paciente klopffest resistente a bat ida innovativ inovativo
.4 SPD-nah pr6ximo do partido SPD knitterfest resistente a amassado kooperativ cooperativo
r uninah perto da universidade prinzipienfest firme nos princicios kreativ criativo
verbrauehernah de encontro aos sauffest resistente a bebida kommunikativ comunicativo
interesses do comsumidor satzungsfest firme com as norrnas konservativ conservador
strapazierfest resistente ao usa manipulativ manipulador
trinkfest resistente a bebida massiv rnacico, solido
versehleif)fest resistente ao desgaste negativ negativo
wasehfest resistente a lavagem objektiv objet iva
passiv passive
praventtv preventivo
positiv posit iva
produktiv produtivo
reprasentativ representative
-weise +er indica como a/go e -weise +er destoforma (com verbos) -weise atraves deldesta forma -weise de... em (medidalquantidade/
Partizip I Partizip II
abstehend afastado aufgeregt ansioso, agitado leistungsorientiert voltado 01 gelegen aport uno
ausdauernd com constancia aufgeweekt desperto, atento losungsorientiert voltado pi versehwommen pouco nitido
auffallend chamativo ausgezeiehnet exepcional pfl iehtbewusst ciente do dever vollkommen completamente
(un)bedeutend (injsigniftcativo bebrillt de 6culos problembewusst ciente do problema zufrieden satisfeito
belastend "ser urn peso para ... " bedeekt coberto, encoberto [CeU) selbstbewusst seguro de si
bezaubernd encantador begrenzt urmtado teehnisch versiert tecnicam. versado
/
dringend urgente behaart cabeludo, com muito pelo unkompliziert descomplicado
duftend vaporoso, arornatico beherrseht controlado verantwortungsbewusst
durehgehend continuo, direto besetzt ocupado com alto sensa de responsabilidade
Adjektive und deren Gegensatz mit un- Adjetivo e seu contra rio com un-,
/
158 ADJEKTIVE Adjetivos
Akkusativ / Dativ Obs.: A traducao par vezes e literal e tem apenas a funcao de servir de apoio.
die Abhangigkeit von das Beispiel flir die Einsehreibung in die Grenze zu/zwisehen
a dependencia de a exemplo para a tnscricao em a fronteira, Itrmte com/entre
die Abkehr von der Beitrag zu die Einsieht in der Griff naeh
dar as costas a, 0 afastamento de a contribulcao para a vista para, a exame de a estender a mao para
die Abnahme um die Bekanntsehaft mit der Eintrag in der Grund fUr/zu
a reducao defem a conhecimento com (pessoas) a registro em a razao para
die Abneigung gegen die Belohnung mit der Eintritt in die Grundlage fur
a aversao contra a recompensa com a entrada em. a adesao a a motivo, a base para
der Abstandvon/.zu/zwischen die Bemerkung uber die Einwilligung in der Hass auf
a distancla para fate/entre a observacao sobre o consentimento para a odio por
die Abweiehung von das Berniihen um die Enttauschung iiber die Herkunft aus
a divergencia em relacao a o esforco por a decepcao com a origem de
die Aehtung vor die Berniihung um die Entfernung von/zwischen die Herrsehaft iiber
a respeito par a esforco par a distancia defentre a dominio sobre
die Ahnliehkeit mit/zwischen die Bennenung naeh die Entscheidungfiir/gegen/iiber die Hilfe bei/fiir
a semelhanca comfentre a denominacao par a decisao para/contra/sobre a ajuda ern/para
die Alternative zu die Bereitsehaft zu die Entsehlossenheit zu der Hinweis auf
a alternativa para a disponibilidade para a deterrninacao para a indicacao para
das Angebot an/von der Berieht uber die Entsehuldigung fUr die Hoffnung auf
a oferta de a relatorio sobre a pedido de desculpa par a esperanca de
das Angebot uber/fiir die Beschaftigung mit die Erhohung auf / um die Information uber
a oferta para a ocupacao corn a aumento para/em a tnforrnacao sabre
der Angriff auf die Bestrebung naeh die Erinnerung an das Interesse an/fur
a ataque a a anseio/ esrorco por a tembranca de o interesse em/par
die Angst um/vor die Beteiligung an die Erklarung flir die Jagd naeh
a medo par / de a participacao em o esclarecimento, a explicaceo para a caca a
die Anhebung um die Betroffenheit iiber das Erlassen von der Kampf fur /gegen/um
a elevacao em a consternacao com a hberacao de a luta par/contra/par
der Anlass zu der Beweis fUr die Erlaubnis zu die Klage uber
a rnotivacao para a argumento, a cornprovacao para a perrnicao/ autorizacao para a queixa de
der Ansprueh an/auf die Bezeiehnung fur der Ersatz fur die Klarheit uber
a direito de/a a ctassificacao, designacao para a substituicao/cornpensacao para a dareza sobre
die Ansteekung mit die Beziehung zu/zwisehen die Erziehung zu der Kommentar zu
a contagia com a relacao corn/ entre a educacao para a cornentario sabre
der Anstieg auf / um der Bezug auf/zu die Fahigkett zu der Konflikt mit/zwischen
a elevacao para/ 0 aumento em a referencia a a habilidade para a conflito com/entre
der Anteil an die Bindung an die Fahndung naeh die Konsequenz aus
a participacao em a ligacao com a busca par a can sequencia de
die Anteilnahme an/fur die Bitte an/um die Feindsehaft zwischen der Kontakt mit/zu/zwisehen
a interesse, simpatia par a pedido a/ par a rivalidade entre a cantata com/para cornfentre
der Antrag auf die Chance zu die Flueht aus/in/vor die Kontrolle uber
o requerimento para a chance de a fuga de/para/perante a cant role sabre
die Antwort an/auf der Dank fUr die Folgerung aus die Konzentration auf
a res posta paraf a a agradecirnento por a con sequencia de a concentracao em
der Appell an die Debatte uber die Forderung an/naeh die Korrespondenz mit
a apelo a a debate sabre a exigencia afpor a correspondencia com
die Arbeit an die Demonstration gegen die Frage an/naeh die Lehre aus/von
a trabalho em o protesto contra a pergunta/questionamento a/por a aprendizado de/ a ucao de
der Arger rnit/uber die Schuld an die Freiheit von die Lesung aus
a problema/aborrecimento com a culpa em a liberdade de a leitura de
der Aufsatz uber die Differenz zwischen die Freilassung gegen die Liebe zu
a redacao sobre a diferenca entre a libertacao contra a amor par
der Ausbrueh aus die Diskussion uber die Freude an/auf/tiber die Literatur uber
a fuga de a discussao sabre a alegna em/par/com a literatura sobre
die Auseinandersetzung mit die Distanz zu/zwischen die Freundsehaft mit/zwischen die Lust auf
a desentendimento com a distancia para/ entre a arnizade com/entre a vontade de
die Ausnahme von die Ehe mit die Fureht vor die Macht uber
a excecao de a relacao matrimonial com a receio perante a poder sabre
die Ausrustung mit die Einbindung in die Garantie flir der Mangel an
equrpar, fig. a preparacao com a encardenacao com, a msercao em a garantia para a falta, a insuficiencia de
der Ausscbusst-usse) aus der Einbliek in der Gedanke an das MaB an
a expulsao, a exctusao de a acesso a, a conhecimento de o pensamento em a medida de
der Aussehnitt aus der Eindruek auf/von die Geduld mit die Misehung aus
a recorte de a irnpressao sabre/de a paciencia com a rmstura de
die Ausstatung mit der Einfluss auf das Gefiihl filr die Mitwirkung an/bei
as instalacoes de, cecoracao com a mrluencia sabre a sensacao, a sentimento para/par a parttcrpacao/cotaboracao em
der Ausstieg aus die Einfuhrung in der Gegensatz zu/zwisehen die Mogliehkeit zu
a saida de a introducao em, a irnplantacao de a contrarto de, 0 contraste entre a possibilidade de
der Bedarf an der Eingang in die Gelegenheit zu der Mut zu
a necessidade de a entrada em a oportunidade de a coragem para
die Bedingung fur der Eingriff in die Gemeinsamkeit mit die Naehfrage naeh
a condicao, a exigencia para a violacao. a tntervencao de a aflnidade com a demanda par
das Bedilrfnis nacn die Einladung in/zu der Gestank naeh die Nahe zu
a necessidade de a convite para (local)/(evento) a fedor a a proximidade corn
die Begegnung mit die Einmiindung in die Gewandheit in der Neid auf
a encontro com o desembocar em a habitidade. 0 desernbaraco em a inveja de
die Begrundung fUr der Einsehnitt in der Glaube an die Neigung zu
a motivo, a explicacao para o corte, a interferencia em a crenca em a tendecia para
SUBSTANTIVE Substantivos 159
die Notwendigkeit zu die Senkung um die Unterhaltung mit die Voraussetzung fUr
a necessidade para a queda em a can versa com a condicao para
der Nutzen fur die Sieherheit vor der Unterrieht in die Vorbereitung auf
a utilidade para a seguranca perante a ensmo de a preparacao para
die Orientierung an die Sorge fur/urn der Untersehied zu/zwischen die Vorstellung von
a ortentacao par a providencia POl', a preocupacao com a diferenca para/entre a apresentacao de
das Peeh in/mit die Spaltung in die Untersuehung uber die Warnung vor
a azar emf com a divtsao em a consulta sabre a advertencia perante
die Pflieht zu die Spende fur die Unterweisung in die Werbung fur
a oorigacao para a doacao para a instrucao em a propaganda para
der Platz fur das Spiel mit/um die Ursaehefiir die Werbung um
a Lugar para o jogo com / POI' a causa para a candidatura, a angaria par
die Polemik gegen die Steigerung auf fum das Urteil uber der Widerstand gegen
a polernica contra a elevacao para, a aumento em a sentence sabre a oposicao. a resitencta contra
der Preis fur die Stellung zu die Verantwortung fur der Wille zu
a preco par a posicionamento em retacao a a responsabilidade par a contade, a querer para
der Protest gegen der Stolz auf die Verbindungmitlzwischen/zu die Wirkung auf
a protesto contra a orgulho par a retacao, a ligacao comfentre/para a efeito sabre
die Prufung in der Streben naeh die Vergeltung mit die Wissensehaft von
a prova. a teste de a asptracao. 0 anseio par a paga, a desfora. a retribuicao com a ciencta de
die Reaktion auf der Streit rnit/uber fum der Vergleieh rnit/zu der Wunsch nach
a reacao a a desavenca com/sabre/par a cornoaracao com/para com a desejo par
das Recht auf /zu die Suehe naeh das Verhaltnis zwischen der Zorn auf / urn
a direito afde a procura par a relacao entre a ira, a raiva de/par
die Rede von die Sueht naeh das Verlangen nach die Zufriedenheit mit
a assunto em questao a gula par, a mania de, a vicio par a ansia por. a saudade de a satisfacac com
die Reflexion uber die Teilnahme an/bei die Verlobung mit die Zunahme um
a reflexao sobre a participacso emfde a noivado com a aumento em
das Ringen um die Teilung in die Vermehrung um der Zusammenhang mit
a luta par a separacao. a divisao em a rnultiplicacao em a retacao com
die Riicksicht auf die Tendenz zu die Verminderung um der Zusarnrnenstofi mit
a consideracao par a tendencia para a dtminulcao em a batida com
der Ruf naeh die Tauer uber/urn das Verstandnis fur das Zusammentreffen mit
a chamado par a tristeza, a luto sabre/par a cornpreencao para a en contra com
die Seheidung von der Uberbliek uber der verstots gegen die Zustandigkett flir
a separacao de a visao gera sabre a violacao a a responsa bthdade par
die Scheu vor die Uberstetzung in die Vertrautheit mit der Zwang zu
a timidez, 0 medo perante a traducao para a familiaridade com a obrigacao a
der Schreck tiber die llbersicht uber die Vertreibung aus der Zweifel an
a susto com a visao geral sabre a expulsao de a duvida em
der Sehrei naeh der Umgang mit die Verwandsehaft mit
a grito par a trato, a manuseio com a parentesco com
der Schutz vor die Unterbringung in die Verweehslung mit
a protecao contra a alojamento, a acomodacao em a troca, a contusao com
die Sehnsueht naeh der Untergang in der Verzieht auf
a saudade de o naufragio. 0 dectinio ern a desistencta, a abstinecia de
160 SUBSTANTIVE Substantivos
das Bediirfnis nach die Reflexion uber die Entfernung von der Kontakt zu
a necessidade de a reflexao sabre a distancta de a cantata para com
die Bennenung naeh der Schreck uber das Erlassen von die Kraft zu
a denormnacao par a susto com a uberacao de a torca para
die Bestrebung naeh die Trauer uber die Freiheit von die Liebe zu
o anseio, a esforco par a iuto, a tristeza sabre a liberdade de a arnor para
die Fahnfung naeh der Uberblick ilber dir Lehre von die Mogliehkeit zu
a busca par a visao geral sabre a ticao. a aprendizado de a possibilidade para
die Forderung naeh die lJberstcht iiber die Rede von der Mut zu
a exigencia por a visao geral sobre a assunto em questao a coragern para
die Frage naeh die Untersuehung uber die Seheidung von die Nahe zu
a questmamento par a consulta sabre a separacao de a proximidade com
der Gestank naeh das Urteil uber die Vorstellung von die Neigung zu
a fedor a a sentence sabre a apresentacao de a tendencia/inchnacao para
der Griff naeh der Zorn uber die Wissensehaft von die Notwendigkeit zu
a estender a mao para a ira. a raiva par a ciencia de a necessidade para
die Jagd naeh
a caca a um vor die Pflieht
a obrigacao para
zu
die Naehfrage naeh die Abnahme um die Aehtung vor das Recht zu
a demanda par a reducao em a respeito par
o direito para
der Ruf naeh die Angst um die Angst vor
a medo par
die Stellung zu
o chamado POI' a medo perante
a oosrcionarnento em retacac a
der Sehrei naeh die Anhebung um die Flueht vor
a elevacao ern
die Tendenz zu
a gnto par a fuga perante
a tendencia a
die Sehnsueht naeh der Anstieg um die Scheu vor der Untersehied zu
a saudade de a elevacao. a aumento em a tirnidez, 0 meoo perante
a diferenca oara
das Streben naeh die Bernuhung um der Schutz vor die Verbindung zu
a asoiracao, a anseio par a estorco em a protecao contra
a relacao, a ligacao com
die Suehe naeh das Bernuhen um die Sieherheit vor
a estorco ern
der Vergleieh zu
a procura par a seguranca perante
a cornparacao com
die Sueht naeh die Bitte um die Warnung vor
a pedido par
der Wille zu
a gula par, a mania de, a V;CIO par a advertencia em retacao a
a vontade, a querer para
das Verlangen naeh die Erhdhung um
a aumento ern
ZU der Zwang zu
a ansta par, a saudade de
der Abstand zu a obrrgacao a
der Wunsch naeh der Kampf um
a desejo de a luta oor a distancia
die Alternative
paraf ate
zu
zwischen
Uber das Ringen um
a luta por a alternativa para der Abstand zwischen
der Arger uber der Anlass zu a dtstancta, 0 afastamento entre
die Senkung um
a irntacao, 0 aborrecnnento com
a queda em a motivacao para die Ahnliehkeit zwischen
der Aufsatz uber der Beitrag zu a semelhanca entre
die Sorge um
a redacao sabre die Beziehung zwischen
a preocupacao com a contribuicao para
die Bemerkung tiber die Bereitsehaft zu a relacao entre
das Spiel um
a observacao sabre die Differenz zwischen
a jogo po a disponibilidade para
der Berieht iiber die Beziehung zu a diferenca entre
die Steigerung um
a relat6rio Sabre die Distanz zwischen
a elevacao. a aumento em a relacao com
die Betroffenheit uber der Bezug zu a distancta entre
der Streit um
a consternacao sabre die Feindsehaft zwischen
a bnga. a desavenca par a relacao com
die Debatte uber die Chance zu a revalidade entre
die Trauer um
a debate sabre die Freundsehaft zwischen
a tristeza. a luto par a chance de
die Diskussion uber die Distanz zu a amizade entre
die Vermehrung um
a discussao sabre der Gegensatz zwischen
a rnulttplicacao em a distancia para com
die Entseheidung iiber die Einladung zu o contraste entre
die Verminderung um
a decisao sobre die Grenze ZWischen
a dimtnuicao em a convite para
die Entauschung uber a fronte!ra, a Iimite entre
die Werbung um die Entsehlossenheit zu
a decepcao com der Konflikt zwischen
a candidatura a, 0 angariar por a deterrninacao para
die Freude iiber die Erlaubnis zu a confl ito entre
die Zunahme um
a alegria corn der Kontakt zwischen
a aumenta ern a perrnissao par a
die Herrsehaft uber die Erziehung zu a cantata entre
o dorninio sobre von a educacap para der Untersehied zwischen
die Information uber die Abhangigkeit von a diferenca entre
die Fahigkeit zu
a inforrnacao sabre a dependencia de die Verbindung zwischen
a habilidade para
die Klage iiber die Abkehr von a ugacao entre
der Gegensatz zu
a queixa sabre dar as costas <3, a afastamento de das verhattrns zwischen
a contrario de
die Klarheit uber der Abstand von a relacao entre
die Gelegenheit zu
a dareza sabre a distancia para fate a oportunidade de
/
162 FUNKTIONSVERBGEFUGE Verbos funcionais
Obs.: A traducao e por vezes literal e tem apenas a func;:aode sevir de apoio.
abgeben Versuehe anstellen sieh in Gefahr ... zum Durehbrueh ...
fazer tentativa/experiencias estar em perigo abrir uma brecha, fig. ter sucesso
eine Erklarung ...
prestar urn esclarecimento etwas fUr gut/schlecht ... in Einklang ... mit
seine Stimme ... antreten ter alga como bomfruim colocar em harmonia com
dar a seu voto das Amt ... sieh im Raum ... zur Einsieht ...
ein Urteil abgeben tamar posse de urn cargo publ ico encontrar-se no comodo trazer a r azao, ao juizo
prestar urn juramenta den Dienst ... jdn. als/fur sehuldig ... zu Ende ...
dar inicio ao servico/trabalho considerar alguern como culpado
finalizar
ablegen das Erbe ... iiber den Preis/die Zahl befinden in Erfahrung ...
entrar na posse da heranca decidir sabre a preco/ a quanti dade
einen Eid ... averiguar
prestar um juramenta
die Fahrt ... Erfolg ...
dar 1I1iClOa viagem begehen trazer sucesso
ein Gestandnis ...
fazer uma confissao
den Ruckzug ... eine Dummheit ... zum Erliegen ...
bater em retirada co meter uma besteira sucumbir
eine Prufung ...
fazer uma prova
die Strafe antreten einen Fehler ... in Fahrt ...
comecar a cumprir a sentenca cometer um erro
einen Sehwur ablegen por em movimento
einen Irrtum ...
prestar urn juramenta zu Fall ...
aufgeben cometer urn equivoco
trazer 11 tona, fazer cair
die Arbeit ... einen Mord ... in Fluss .. ,
abnehmen cometer urn assassinato
desistir do emprego por em andamento, dar seguimento a
jdm. einen Eid ... die Hoffnung ... einen Verrat begehen
ajuramentar alguern in Form ...
perder a esperance cometer uma tratcao
colocar em forma
an Gewieht ... den Plan ...
perder peso in Gang ...
desistir do plano bekommen por em movimento
ein Glied ... den Widerstand aufgeben von jdm. eine Anregung ...
amputar urn membra in Gefahr ...
deixar de resistir receber urn estimulo de algeuern colocar em perigo
den Horer ... auf eine Frage eine Antwort ...
levantar a fane do gancho zu Gehor ...
aufnehmen (... ) receber resposta 11 uma pergunta se fazer ouvir
die Karten , .. von jdm. eine Naehrieht ...
Anleihe ... zur Geltung ...
cortar (0 naipe/o baralho)
fazerfcontrair urn emprestirno receber uma noticia de alguern fazer valer
das Obst ... eine Arbeit ... von jdm. ein Verspreehen ...
colher frutas
vor Gerieht ...
tniciar urn trabalho colher frutas processar
die Parade ... zu jdm. eine Beziehung ... von jdm. einen Rat bekommen
passar a trope em revista
ins Gesprach ...
assurntr um cornprornisso c /alguern receber urn conselho de alguern aborda r. conversar sabre
jdm. eine Prufung ... einen Gast ...
exameinar alguern
zum Halten ...
acolher um h6spede bekunden parar , fazer parar
das Verband abnehmen
Geld ... Interesse/Sympathie .. , zur Kenntnis ...
tirar a curativo
tamar urn ernprestimo demonstrar interessefsimpatia par trazer ao conhecimento
mit jdm. Kontakt ... Missfallen an .. , bekunden unter Kontrolle ...
abschlieben (... ) estabelecer cantata com alguern demonstrar desagrado par atguern colocar sob cant role
die Arbeit ... mit jdm. Verbindung ... aus dem Konzept ...
concluir urn tragalho estabelecer relacoes com atguern bereiten perder a fio da meada, confundir
die Diskussion ... mit jdm. Verhandlungen ...
encerrar a dtscussao
eine Entauschung ... zum Laehen ...
iniciar nsgociacoe com alguern causar uma decepcao fazer rir
ein Geschaft mit ... Protokol aufnehmen
fechar urn neg6cio com
Freude ... ans Lieht ...
lavrar um protocolo
einen Vertrag mit ...
dar alegria trazer a luzf a tona
Sorge(n) bereiten in Ordnung ...
abschlieBen ausfi.ihren causar preocuoacaotoes) colocar em ordem
fechar urn contrato com eine Arbeit ...
executar um trabalho
Probleme ...
bleiben trazer problemas
anrichten einen Auf trag ...
executar uma encomenta I pedido
in Abhangigkeit ... von zur Reaserei .. ,
ein Blutbad ...
provocarurn derramarnento de sangue einen Befehl ...
ficar na dependencia de levar a loucura, ao deliria
executar uma ordem aufser Betraeht .,' ins Rollen .. ,
Sehaden ...
ficar fora de questa a colocar em andamentof movimento
causar um estrago einen Plan ausfUhren
executar urn plano in Betrieb ... in Kontakt bringen mit
Unheil ... permanecer em funcionamento colocar em cantata com
causar uma desgraca
Verwiistungen anriehten auslosen in Erinnerung ... zur Ruhe ...
eine Entwiekung ... ficar na ternbrarca/memona acalmar
provocar destruicao
desencadear uma in Form bleiben in Sehwierigkeiten .. ,
anschneiden evolucao/ revelacao ficar em forma colocar em dificuldades
ein Problem ... StreitiDiskussion ... zum Absehluss .. , ins Spiel ...
desencadear uma brigaf discussao por em jogo
abordar um problema por um ponto final
ein Thema ansehneiden eine Reaktion austosen zur Abstimmung ... zur Spraehe , ..
desencadear uma reacao tocar no assunto
iniciar um assunto colocar em votacao
zur Anwendung ... zum Stehen ...
ausuben
anstellen colocar em uso/funcionarnento para r f f azer parar
einen Beruf ... in Stimmung ...
Bereehnungen ... zur Anzeige ...
exercer uma profissao animar
fazer catculos dar parte defnotificar
auf jdm. Druck ... zur Oberzeugung ... , dass ...
Naehforsehungen ... exercer pressao sabre alguern zur Auffiihrung ...
fazer pesquisas, pesquisar fazer uma apresentacao convencer, que
eine magiseheWirkung ausi.iben
das Obst ... zum Ausdruek ... in Umlauf ...
ter urn efeito rnagico
colher frutas expressar-se colocar em circutacao
Oberlegungen ... befinden in Bewegung ... in Unordnung ...
fazer reflex6es por em movimento colocar em desordem
sieh in Betrieb ...
Unfug/Dummheiten ... zustande ... zur Verbindung ... mit
encontrar-se em atividade
fazer travessuras, besteiras conseguir fazer, realizar colocar em liga~ao com
FUNKTIONSVERBGEFUGE Verbos funcionais 163
in Verlegenheit ... die Gelegenheit ... Bestatigung ... sieh MLihe ...
constranger aproveitar, agarrar a oportunidade encontrarfreceber connrrnacao estorcar-se
zur Vernunft ... die Maf>nahmen ... Billigung ... einen Rat ...
trazer de volta ao juizo!i1 razao tamar providencias/medidas encontrar aceitacao/aprovacao dar um conselho
in Versuehung ... das Wort ergreifen Ruhe ... jdm. die Schuld ...
colocar em tentacao tamar affazer usa da palavra encontrar paz/tranquilidade atribuirfcolocar a culpa em
in Verwirrung ... Unterstiitzung ... jdm. das Verspreehen/Wort ...
confundir erheben encontrar/receber apoio fazer uma promessa, dar sua palavra
zur Verzweiflung ... Anklage ... gegen jdn. Verbreitung ... etwas den Vorzug ...
levar ao desespero levantar queixa contra encontrar divulgacao/ dtfusao dar preterecia a
zum Vorsehein ... Ansprueh '" auf etwas Verstandnis ... eine Zusieherung ...
trazer a rona/a luz requerer 0 direito a encontrar/receber cornpreencao dar uma certeza
Vorteile / Naehteile ... Protest erheben Verwendung ... jdm. seine Zustimmung geben
trazer vantagensf desvantagens protestar encontrar utilizacao/aproveitarnento dar seu consentimento a alguern
zu Wege '" Zustimmung ...
colocar em andamento
erleiden encontrar concordancia gehen
Boses/Schrnerzen ... an die Arbeit ...
in WutlZorn ... Gefallen ... an
passar par coisas ruins, ter dores por-se a trabalhar
enfurecer encontrar setisfacao/agrado em
eine Niederlage ... in Betrieb ...
in Zusammenhang bringen mit Gesehmaek ... an
sofrer urna derrota
relacionar a achar gosto em entrar em iuncionamento
einen Riickfall erleiden Interesse ... an mit jdm. dureh dick und dunn ...
durchsetzen sofrer uma recafda
achar Iter interesse por fis. estar com alguem pia que der e vier
seine Absieht ... erstatten (k)ein Ende ... drunter und druber gehen
irnpor sua intencao (nao) encontrar um finalffim ir de mal a pior
Anzeige ... gegen
seine Forderungen ... prestar ffazer denuncia contra
eine Losung ... ins Einzelne ...
irnpor suas exigencies encontrar uma solucao entrar nos rninirnos detalhes
(einen) Berieht erstatten
seine Meinung ... (k)einen Ausdruek .,. in zu Ende ...
fazer um relatorio
sua cpiniao (nao) achar uma expressao para chegar ao final. acabar
seinen Willen durehsetzen erteilen (k)eine Gelegenheit finden in Erfiillung ...
irnpor sua vontadefseu querer jdm. einen Auf trag ... (nao) achar uma oportunidade reahzar-se. se tronar realidade
dar/fazer um pedidofuma rnrssao "Es geht (nieht)! "
einbringen fUhren (Naol da' (Nao) e possivel!
Auskunft ...
Arger ... dar inforrnacao Aufsieht ... .Es wird schon gehenl"
causar problemasf aborrecimentos supervisionar Fig. Vai dar. vai ser possfvel!
einen Rat '"
Gewinn einbringen dar urn conselho einen Angriff ... in Fuhrung .. ,
trazer ganhos/lucro levar a uma agressao/ ataque sooressair-se
das Wort erteilen
conceder a palavra sieh etwas vor Augen ... sieh ... lassen
einlegen reconhecer que ficar desleixado, descuidado
Besehwerde ... fallen etwas zu Ende ... vor Gerieht ...
apresentar queixa levar a cabo. levar ate 0 fim ir a julgamento
ins Auge ...
Berufung ... cair na vista eine Ehe ... "Lass es dir gut gehen."
entrar com recur so conduzir uma retacao matnrnornat Passe bern!
in Ohnmaeht ...
Protest ... desmaiar ein Gesprach ... jdm. auf die Nerven ...
entrar com protest a conduzir Iter uma conversa enervar, irntar alguern
zur Last ...
ein gutes Wort (fUr jdn.) einlegen ser um peso/fa-do para alguem einen Kampf/Krieg ... Pleite ...
falar a favor de alguern
zum Opfer ... conduzir uma lutafguerra lr a falencia
ser vitima ein lustiges Leben ... zu weit ...
einraurnen lig. tr lange dernais, passar dos limites
jdm. auf die Nerven fallen levar urna vida alegre
eine Frist .. , zugrunde gehen
enervar I irritar alguern hinters Licht ugs.
conceder urn prazo acabar-se
enganar, ludibriar
Kredit einraumen ... fallen Protokol ...
conceder urn credito
eine Entseheidung ... levar a protocolo gelangen
einreichen tamar uma decisao den Vorsitz fuhren bei zu der Sieht ...
einen Antrag ...
ein Urteil fallen ter a direcao de alga chegar a conclusao
pronunciar uma sentence zur AusfUhrung ...
apresentar urna proposta
geben estrear
eine Besehwerde ... fassen
apresentar uma queixa (einen) Anlass ... zu zur Macht ...
einen/den Besehluss ... dar urn motivo para chegar ao poder
ein Gesueh ...
tamar uma decisao/ resolucao eine Antwort ... auf zur Vernunft ...
dar entrada a urn requeri menta
einen/den Entsehluss ... dar uma resposta a ftcar ajuizado
einen Vorsehlag einreiehen
tomar lima decisao/ resolucao eine Anweisung ... zur Ansehaung •.. , dass
apresentar uma sugestao, proposta
jdn. bei seiner Ehre ... dar uma mstrucao chegar a opiniao que
einstellen apelar para a honra de alguem einen Auf trag/in Auf trag ... zur Uberzeugung gelangen, dass
etwas nieht fassen konnen fazer urn pedido/uma encomenda chegar a conviccao que
die Arbeit ...
nao conseguir entender alga den Aussehlag '" fur
parar Isuspender a trabalho
den Betrieb ... fazer a diferenca genie~en
finden zur Bearbeitung ...
parar/suspender a anvid.zo funcion. Anerkennung ...
Absatz .. , dar pa ra execucao desfrutar, gozar de reconhecimento
die Herrstellung ...
encontrar esoaco no mercadc de vendas
parar Isuspender a producao jdm. Beseheid ... Respekt geniel)en
Anerkennung ... avisar I informar alguern gozar de respeito
das Rauehen ...
receber reconhecimento
para de fumar das Einverstandnis '" ZLJ
Anklang ... bel concordar em geraten
den Versueh einstellen
agradar a, ser bern acolhido par
suspender a tentativaf a expenencia jdm. die Einwilligung ... fur in Abangigkeit ... von
Anwendung ...
dar a consentimento para ficar dependente de
erfUllen achar util tzacao
die Erlaubnis ... ZLJ in Angst ...
eine Pflieht ... Aufnahme ...
dar a perrnissao para ficar com rnedo
realizar uma obngacao/urn dever encontrar freceber acolhimento
eine Garantie ... fUr in Begeisterung ...
einen Wunsch erfUllen Beaehtung ...
dar uma garantia para ficar entusiasmado
satisfazer um desejo encontrar freceber ate ncaa
die/einen Gelegenheit ... 2LJ in Bewegung ...
Beifall ...
dar aiuma oportunidade para entrar em movimento
ergreifen ser aplaudido
Berueksiehtigung ... einen Hinweis ... auf in Gefahr/in Not ...
Besitz ... von
dar uma indicacao/urna dica ficar em perigofem apuros
tamar posse de encontrar ireceber consideracao
164 FUNKTIONSVERBGEFUGE Verbos funcionais
vertreten
eine Ansicht ...
defender um ponto de vista
PRA.FIXE UND SUFFIXE Prefixes e suftxos 167
Uberblick der Bedeutung der wichtigsten Vorsilben (Prafixe) zur Bildung von Substantiven (Nomen)
vtsao geral sobre 0 significado dos prefixes mais importantes para a formacao de substantivos
Ehemalige Funktion oder schon Lange in dieser Funktion/diesem Amt tatig: fun<;ao antiga ou atuando }3 hii rnuito nesta
Alt- fun<;:ilol cargo;
z. B Altburgermeister ex: burgomestre
Gegensatz, Gegenteil oder mit entgegengesetzter Wirkung: contraste, contrario ou com efeito de oposicao:
Anti-
z. B Antirotschutz ex: protecao anti-ferrugem
Steigerung, heute meist in schlechtem Sinne: aurnerttu/intenstf icacao, hoje em dia usado geralmente no mal sentido:
Erz-
Z. B Erzbetruger ex; grande vigarista/caloteiro
ehemalig: anterior. antigo:
Ex-
Z. B Exminister ex; ex-ministro
falsch, fehlerhaft: falso/errado, defeituoso:
Fehl-
z. B Fehlgriff, Fehlbesetzung ex: engano, ocupacao invallda ou anulada
Sammelbegriff; auch zur Beschreibung einer Person, mit der man etwas Gemeinsames besitz: coletivo;
Ge- inclusive para definir uma pessoa com a qual temos algo em comum:
z. B Gekichere, Gefahrte ex: risadinhas, companheiro
einer gewissen Menge: elemento central de um certo volume:
Haupt-
z. B Hauptschlagader ex: veia aorta
miteinander, gemeinsam; hauptsachlich an Grundlagen fremdsprachlichen Ursprungs: um com a outro. em conjunto;
Ko- prin-cipalmente em palavras de ongern estrangeira:
z. B Koproduktion co-producao
Besonders grof)es Ausma~, sehr hoher Grad; als Vorsilbe vor M.a~einheiten: eine Million Mal dirnensao particularmente
Mega- grande, em grau muito alto; como prefixo perante unidades de medida
z. B Megastar; Megaherz: ex: megastar. megaherz um milhao de vezes
kleine Aussage (Verkurzung von Miniatur): edicao pequena (abreviacao de miniatura):
Mini·
Z. B Minisender ex: rntnitransrmssor
fehlerhaft, verkehrt oder negatives Gegenteil: defeituoso, errado ou oposto negativo:
Miss-
z. B Missgunst, Missbilligung ex: inveja/ressentimento, desaprovacao
Zeitlich nachfolgend oder nach Vorlage gebildet: a que vem cronologicameme depots ou Que foi forrnado segundo um modelo:
Nach-
z.B Nachuntersuchung, Nachbildung ex; copia. reproducao
Verneinung der Bedeutung von Grundlagen einheimischer Herkunft: negacao do significado de palavras de origem alerna:
Nicht-
Z. B Nichtraucher ex: nao fumante
Verneinung der Bedeutung von Grundlagen fremsprachlicher Herkunft: negacao do significado de palavras de origem estrangeira:
Non-
Z. B Nonkonformist ex: nao conformista
Hervorhebung aus Gleichartigem: colocacao em destaque entre similares:
Sonder-
Z. B Sonderrniill ex: lixo especial
hochgradrig, meist positiv: em aito grau/altamente, geralmente positivo:
Super-
z. B Superhit ex: grande sucesso
mehr als gut sein oder im Sinne von "dari.iber": melhor do que bom ou com 0 significado de "acima":
Uber-
z. B Ilberreifer, Uberschrift ex: de grande dedicacao, titulo/macnchete
Gegensatzlich oder verstarkt: oposto ou intensificado:
Un-
Z. B Unschuld, Unmenge ex: lnocencia, grande quanti dade
anfanglich oder sehr alt: inicial ou muito velho:
ur-
z. B Ursprung, Urgestein ex: origem, pedra secular
stellvertretend: em substituicao/representando:
Vize-
z. B Vizeprastdent ex: presidente interino
raurnlich oder zeitlich davor; auch musterguttig: antes noo sentido local ou temporal; tarnbern como exemplar:
Vor-
z. B Vorbau, Vorlauf; Vorbild ex: portico, fato semilar a urn anterior; exemplo/idolo
In einem durch zwei Gri:i~en begrenzten i:irtlichen oder zeitlichen Raum liegend: localizado entre duas medidas
Zwischen limitadas localmente ou temporal mente:
z.B Zwischenwand, Zwischenlandung ex; parede interrnedtana, escala de aviao
Uberbtick der Bedeutung der wichtigsten Vorsilben (Praffxe) zur Bildung von Adjektiven und Adverbien
Visao geral sobre 0 significado dos prefixos mais importantes para a forrnacao de adjetivos e aoverbios
Verneinung oder Ausschluss des Grundlageninhaltes; nur an fremde Grundlagen: negacao ou exclusao de um conteudo:
a(n)- apenas em palavras de origem estrangeira;
z.B anormal, anorganisch ex: anormal, inorganico
weg von oder verkehrt: londe de ou errado:
ab-
Z. B abstrakt, abartig ex: abstrato, anormal
vor oder seit langer Zeit: ha muito ou desde muito tempo arras:
alt-
z. B althergebracht ex: tradicional
ausschliebender Gegensatz: oposto segregador:
ant(i)-
z. B antikapitalistisch ex: anticapitalista
aulierhalb des bennantes Bereiches: fora da area citada:
aulser-
z. B auberberuftich ex: alern da profissao
bi- zwei, doppelt; nur an fremde Grundlagen: dois, duplo; apenas em palavras de origem estrangeira:
Z. B bichrom ex: bicromo
binnen- innerhalb eines Bereichs: dentro de urn certo perimetro:
z. B blnneneuropaisch ex: dentro da Europa
des- auseinander; nur an fremde Grundlagen: afastado, separado; apenas em palavras de origem estrangeira:
Z. B desorganisiert ex: desorganizado
168 PRAFIXE UND SUFFIXE Prefixos e sufixos
durch, hindurch; nur an fremde Grundlagen: par, atraves; epenas em palavras de origem estrangeira:
dia-
Z. B diachronisch, diagonal ex: diacronico, diagonal
entzwei, auseinander; nur an fremde Grundlagen: dividido em dots, separado: apenas em palavras de origem estrangeira:
dis-
Z. B disharmonisch ex: desarrnonioso
Verstarkung:
erz-
z. B erzfaul potencializacao, ex: superpreguicoso
auberhalb, uber hinaus, besonders: fora de, acima de; especialmente/particularmente;
extra-
Z. B extraterrestrisch, extragunstig ex: extraterrestre, barato/vantajoso
Verstarkung: pctenciahzacao:
grund-
z. B grundehrlich extremamentesincero/honesto
ungleich, verschieden; nur an fremde Grundlagen: desigual, diferente; apenas em palavras de origem estrangeira
hetero-
Z. B heteromorph ex: heteromorfo
Verstarkung: potencialtzacao:
hoch-
Z. B hochbegabt ex: extremamente apto/muita aptidao
gleichartig, entsprechend; nur an fremde Grundlagen: similar lparecido, correspondente; apenas em palavras de origem estrangeira:
homo-
z. B homonym ex: hom6nimo
verstarkung bis hin zu Ubertreibung: nur an fremde Grundlagen: potenciatizacao, indo ao exagero; apenas em pala-
hyper- vras de origem estrangeira:
Z. B hyperkorrekt ex: super correto
Verneinung; nur an fremde Grundlagen: negacao: apenas em palavras de origem estrangeira:
il-z in- /Ir-
Z. B illegal, indiskutabel, irregular ex: ilegal, indiscutivel, irregular
innerhalb des bezeichneten Bereiches: dentro da area indicada
inner-
Z. B innerstaatlich ex: interestadual
ZustandlVorgang zwischen Gleichartigen; nur an fremde Grundlagen: estado/processo entre iguais; apenas em
inter- palavras de origem estrangeira:
Z. B interkontinental ex: intercontinental
innen, innerhalb; nur an fremde Grundlagen: dentro, no interior de; apenas em palavras de origem estrangeira:
intra-
Z. B intravenos ex: intravenoso
gleich; nur an fremde Grundlagen: igual; apenas em palavras de origem estrangeira:
iso
Z. B isotonisch ex: isotonico
verkehrt, falsch: errado, falso:
miss-
z. B missliebig ex: antipatico
allein, einzeln; nur an fremde Grundlagen: sozinho. isolado; apenas em palavras de origem estrangeira:
mono-
Z. B monoton ex: mon6tono
viel; nur an fremde Grundlagen: muito; apenas em palavras de origem estrangeira:
multi-
Z. B multifunktional ex: multifuncional
zeitlich nach oder in einer Reihe hinter etwas: posterior no senti do temporal ou arras de algo numa serie:
nach-
z. B nachtraglich, nachfolgend ex: postenormente, seguinte
neu, erneut; nur an fremde Grundlagen: novo, renovado:
neo-
z. B neohumanistisch ex: neo-humanistico
Verneinung: negacao:
nicht-
z. B nichtmiliterisch, nichtraucher ex: nao militar, nao furnante
Verneinung; nur an fremde Grundlagen: nogacao: apenas em palavras de origem estrangeira:
non-
Z. B nonkonform ex: nao de acordo/em conformidade
gesamt, vollig; vornehmlich an fremde Grundlagen: inteiro. completamente; principalmente em palavras de origem estrangeira:
pan-
Z. B pantheistisch ex: panteistico
neben, entlang; gegen, abweichend; ahnlich: junto a. ao longo de; contra, divergente; semelhante:
para-
z. B parallel; paradox; paramiliterisch ex: paralelo; paradoxo; paramilitar
viel; nur an fremde Grundlagen: muito; apenas em palavras de origem estrangerr a
poly-
Z. B polyphon ex: polifono
hinter, nach; nur an fremde Grundlagen: posterior; apenas em palavras de origem estrangeira:
post-
Z. B postmodern ex: pos-rnoderno
vor, voraus; nur an fremde Grundlagen: antes. antecipadarnente: apenas em palavras de origem estrangeira
pra-
Z. B prahistortsch ex: pre-historico
vor, hervor; fur etwas oder jemanden; an Stelle von; meist an fremde Grundlagen: antes, para fora; a favor
pro- de algo au alguern; ao inves de; geralmente em palavras de origem estrangeira:
z.B produktiv; proeuropaisch: pronominal ex: produtivo; pr6-europeu; pronominal
unecht, vorgetauscht: artificial, fingido:
pseudo-
Z. B pseudoprofessionelt ex: pseudoprofissional
gleichsam, als ob; nur an fremde Grundlagen: identtco, faz de conta; apenas em palavras de origem estrangeira:
quasi.
Z. B quasiprogressiv ex: quase-progressivo
[vulgarsprachltchll verstarkung: [linguajar vulgar!] potencializacao:
sau- Z. B saugrob ex: extremamente rude
halb; nur an fremde Grundlagen: rneio, semi; apenas em palavras de origem estrangeira:
semi-
z.B semipermeabel = halbdurchlassig ex: serniperrneavel
unter, unterhalb; nur an fremde Grundlagen: sob. abaixo: apenas em palavras de origem estrangeira:
sub- Z. B subaltern ex: subalterno
Verstarkung: potencializacao:
super-
z. B superstark ex: super forte
oberhalb, ubergeordnet: nur an fremde Grundlagen: acirna, superior; apenas em palavras de origem estrangeira:
supra-
z. B supranational ex: supranacional
pRAFIXE UND SUFFIXE Prefixos e suflxos 169
gemeinsam, gleichartig, gleichzeitig; nur an fremde Grundlagen: em conjunto, similar. sirnutt aneo:
syn- apenas em palavras de origem estrangeira:
z. B synergetisch = zusammenwirkend ex: sinergetico
Verstarkung: potenctalizacao:
tief-
z. B tieftraurigex: extrema mente triste
hindurch, jenseits, uber - hinaus; nur an fremde Grundlagen: ao longo de, do outro Iado, para alern de; apenas em
trans- palavras de origem estrangeira:
z. B transatlantisch ex: transatlanttco
oberhalb, ubergeordnet: hoherer Grad: acima, superior graul mtensidade maior:
uber-
z.B uberbetrieblich; ubertang ex: acima da empresa; exageradamente longo/comprido
jenseits von, uber: hinaus: fora de; para alem de:
ultra-
z. B ultraviolett ex: ultravioleta
in zu schwachem MaBe: em grau baixo dernais:
unter-
z. B unterbelichtet ex: com baixa exposicao a luz
Verstarkung: potencralizacao:
ur-
z. B urkomisch ex: extrema mente engracado
Verstarkung: potencializacao:
volt-
z. B vollmundig ex: de maior idade
zeitlich vorher; in einer Reihe vomer; hoher im Rang: cronologicamente antes; 0 anterior em uma fileira; uma gredoacao mais alta:
vor-
z. B vorwinterlich; vorletzte; vorrangig ex: inverno antecipado; penultirno: com prioridade
raurnliche Beziehung; zeitliche Beziehung: referencia de espacc - referencia de tempo:
zwischen-
z. B zwischenmenschlich; zwischenzeitlich ex: interpessoal ex: nesse meio tempo
Uberblick der Bedeutung der wichtigsten Nachsilben (Suffixe) zur Bildung von Verben
vtsao geral sobre a significado dos sufixos mais importantes para a formacao de verbos
Uberbtick der Bedeutung der wichtigsten Nachsilben (Suffixe) zur Bildung von Adjektiven und Adverbien
visao geral sobre 0 significado dos sufixos mais importantes para a formacao de adjetivos e adverbios
-abet fahig, geeignet; nur an fremde Grundlagen: apto, apropriado; apenas em palavras de origem estrangeira:
z. B praktikabel ex: praticavel
-al so wie, derartig; nur an fremde Grundlagen: assim como. desse tipo; apenas em patavras de origem estrangeira:
Z. B monumental ex: monumental
-ar I -ar inhaltlich nicht festgelegt; nur an fremde Grundlagen: teor indefinido; apenas em palavras de origem estrangeira:
Z. B lunar ex: lunar
-bar fahig, geeignet: apto. apropriado:
z. B trinkbar ex: potavel
-elt inhaltlich nicht festgelegt: tear indefinido; apenas em palavras de origem estrangeira:
z. B rationell ex: racional
-en/-ern bestehen aus: consisttr de:
Z. B knochern ex: osseo
-ent in bezeichneter Weise handelnd oder sich verhaltend; nur an fremde Grundlagen: agir ou comportar-se da
maneira descrita; apenas em palavras de origem estrangeiras:
z. B konsequent ex: consequente/coerente
-esk in der Art von; nur an fremde Grundlagen oder Eigennamen: arrsnerace: apenasempalavrasdeorigemestrangeiraouemnanespr6prios:
Z.B kafkaesk ex: kafkiano
-haft Neigung zu; Art und Weise des Verhaltens; vergleichend, sowie weitere Bedeutungsmerkmale: tendencia a;
forma de comportamento; comparativo, bem como outras caracteristicas de significado:
Z. B schwatzhaft; sprunghaft; krankhaft ex: conversadeira - ex: abrupto - ex: doentio
-ig inhaltlich nicht festgelegt: teor indefinido:
Z. B dunstig ex: nublado/enevoado
-isch Beschaffenheit; Eigenart; Herkunft; Zugehorigkett, sowie weitere Bedeutungsmerkmale: aparencia:
caracteristica: procedencta: respectivo. bern como outras caracteristicas de significado:
Z.B zylindrisch; kindisch; englisch; politisch ex: cilindrico; infantil; inglesa; politico
-iv Eigenturnlichkeit, Zugehorigkett; nur an fremde Grundlagen: peculiaridade; respective a: apenas ern palavras de
origem estrangeira:
Z. B massiv; instinktiv ex: rnacico - ex: instmtivamente
inhaltlich vielfaltige Bedeutungen: teor com significados multiples:
-lich
z. B dummlich ex: tolo/bobo
Art benennend; Entsprechung: designacao de modo - analogia/paralelo:
-maBig
z. B gefuhlsmaBig; regelmaBig ex: emocionalmente; regularmente
in der Art; nur an fremde Grundlagen: rnodo/tipo: apenas em patavras
-os Z. B skandalos ex: escandaloso
de origem estrangeiras:
-sarn Neigung, sowie weitere Bedeutungsmerkmale: tendencia, bem como outras carcteristicas de significado:
Z.B strebsam ex: estorcado/ambrctoso
170 BEGRIFFE AUS DER GRAMMATIK Termos grammaticais
Lateinische und deutsche Begriffe aus der Grammatik Termos gramaticais do latim e do alernao
Zum Wort
em retacao a palavra -s Adjektive . -s Eigenschaftswort
-s Abstraktum, Abstrakta (Pl.) . -s Begriffswort
-S Adverb . -s Umstandswort
adverbial . als Beifugung zu anderen Verben
·r Artikel .•............................. , . -s Geschlechtswort
-s Demonstrativpronomen , . -s hinweisende Furwort
-r Diphthong . -r Doppellaut
·e Distributivzahl -e Einleitungszahl
feminin weiblich
-S Genus, Genera (Pl.) -5 Geschlechtl-e Gattung
-5 Indefinitpronomen -s unbestimmte Furwort
-5 Interrogativpronomen -s fragende Furwort
-e Iterativzahl -e Wiederholungszahl
iterativ als Wiederholung
-s Kardinale -e Kardinalzahl
kausales Adverb -s Umstandswort des Grundes
kausale Praposition -s Verhaltntswort des Grundes
-s Konkretum, Konkreta (Pl.) -s Gegenstandswort
-F Konsonant -r Mitlaut
lokales Adverb -s Umstandswort des Ortes
lokale Praposttion -s verhattniswort des Ortes
maskulin rnanntich
modales Adverb -s Umstandswort der Art und Weise
modale Praposition -s verhaltniswort der Art und Weise
neutrum sachtich
-s Nomen, Nomina (Pl.) • -s Haupt- und Beiwort
-s Numerale -s Zahlwort
-r Numerus, Numeri (Pl.) -e (An)Zahl
-s Ordinale -e Ordnungszahl
-r Plural -e Mehrzahl
-s Possessivpronomen -S besitzanzeigende Furwort
-s Prafix -e Vorsilbe
-e Praposition -s Verhaltniswort
-5 Pronomen -s Furwort
-5 Reflexivpronomen -s ruckbezugliche Furwort
-5 Reflexive Verb -s ruckbezugliche Verb
-s Reflexiv(um), Reflexiva (Pl.) -s bezugliche Furwort
reflexiv ruckbezihend/ -bezuglich auf
-S Reziprokpronomen -s wechselbezugliche Furwort
-r Singular -e Einzahl
-5 Substantiv -S Hauptwort
substantiviert als Hauptwort
-s Suffix -e Nachsilbe
temporales Adverb -5 Umstandwort der Zeit
temporale Praposition -s verhaltntswort der Zeit
-s Verb -5 Zeit- oder Tattgkeitswort
-r Vokal -r Selbstlaut
* Zusammenfassende Bezeichnung fur Substantiv und Adjektiv, d.h. deklinierbares Wort, das weder Artikel noch Pronomen ist.
Zur Deklination
em retacaoa declinacao ·r Akkusativ -r Wenfall
-r Dativ -r Wemfalt
-e Deklinationl -e Flexion -e Beugung
-r Genitiv -r Wesfalt
-r Kasus -r Fait
-r Komparativ -e 1. Steigerungsstufe
-r Nominativ -r Werfall
-I' Positiv -e Grundstufe
-r Superlativ -e 2. Steigerungsstufe
BEGRIFFE AUS DERGRAMMATIK Termosgrammatfcais 171
Zur Konjugation
em retacao a conjugacao -r Aktiv -e Tatform
-s Attribut -e Beifugung
attributiv als Beifugung zum Hauptwort
-s Futur I -e Zukunft
-s Futur II -e vollendete Zukunft
-s Genus verbi / Genera (Pl.) -e Handlungsart des Verbs
-r Imperativ -e Befehlsform
-r Indikativ -e Wirklichkeitsform
-s infinite Verb -s unbestimmte Verb
-s intransitive Verb -s nichtziehlende Verb
·e Konjugation -e Beugung des Verbs
-r Konjunktiv -e Mi::iglichkeitsform
-r Modus/Modi (Pl.) -e Aussageweise
-s Partizip -s Mittelwortl-e Verlaufsform
-s Perfekt -e vollendete Vergangenheit
-s Personalpronomen -s persi::inliche Furwort
-s Prasens -e Gegenwart
-r Passiv -e Leideform
-s Plusquamperfekt -e vollendete Vergangenheit
-s Prateritum -e Vergangenheit
-s Tempus/Tempora (Pl.) -e Zeitform
-s transitive Verb -s ziehlende Verb
Zum Satz
em relacao a oracao -e Apposition -r Beisatz
-r Attributsatz -r aussagende Satz
-e Konjunktion -s Bindewort
-e koordinierende Konjunktion -s nebenordnende Bindewort
-s Objekt -s geforderte Satzgliedl -e Satzerganzung
-s Pradikat -e Satzaussage
pradikativ als Beifugung zu einigen Verben
-s Subjekt -r Satzgegenstand
-e subordinierende Konj unktion -s unterordnende Bindewort
172 DEUTSCHE AUSDRUCKE Express6esaternas
Einige alltagliche Anwendungen der deutschen Sprache: Algumas expressoes alernas do dia-a-dia
(nicht) auf dem Posten sein das liegt mir nicht es satt haben
(nao) estar bem nao gosto disso, nao e do meu feitio estar farto de
aile Hebel in Bewegung setzen das schreit zum Himmel es spielt keine Rolle
mexer os pauzinhos e um escandalo nao ter importancia
altes in Butter! das Tupfelchen auf dem i etwas auf dem Kasten haben
tudo azul. tudo j6ia! 0 ultimo toque, acabamento final ser inteligente
an den Nagel Hangen den Bogen uberspannen fix und fertig sein
desistir. abandonar ir longe demais estar esgotado, acabado
an den Tag bringen den Mund voll nehmen frisch gebacken sein
revelar, trazer a tona contar vantagem recern-formado, recern-casado
ans Ruder kommen den Nagel auf den Kopf treffen fur bare Munze nehmen
chegar ao poder acertar na mosca levar a seno
auf dem Laufenden halten den Schwanz einziehen geh mir weg damit!
manter informado meter a rabo entre as pernas nao me venha com essa!
auf dem Laufenden sein der Groschen ist gefallen geht in Ordnung!
estar a par caiu a ficha. afinal compreendeu ok. tudo certo!
auf dem Teppich bleiben der Teufel ist los! Geld wie Heu
ter as pes no chao, ser realista e/esta um inferno! dinheiro pra chuchu
auf den Hund kommen die Bude einrennen glatt heraus sprechen
ficar na rrriseria .ncomodar 0 tempo todo lalar francamente
auf die leichte Schulter nehmen die Flinte ins Korn werfen halb so schlimm sein
nao levar a serto desistir poderia ser pior
auf die Palme bringen die Hand im Spiel haben Hals uber Kopf
deixar furioso estar metido em com mutts pressa, precipitadamente
auf die Schnelle die Nase vall haben bis zurn/uber den Hals in ... stecken
as pressas estar farto, de saco cheio estar ate 0 pescoco de ... (trabalho,dividas)
auf die Strabe setzen die Ohren spitzen halt die Schnauze!
botar na rua, mandar ernbora ficar atento cale 0 bico!
auf frischer Tat ertappen die Schnauze voll haben heraus mit der Sprache!
pegar em flagrante estar farto, de saco cheio desembuche, fale, confesse!
auf Knalt und Fall du kannst was erleben! hubert und druben
de repente voce vai veri pode aguardar! de ambos os lados
aufs Ganze gehen du meine Gute! Hut ab!
arriscar tudo pelo arnor de Deus! tiro 0 chapeu!
aus allen Herren tandem durch die Blume sprechen ich bin es leid/ich habe es satt!
dos quatro cantos do rnundo dar indiretas estou farto disso!
aus dem Rahmen fallen ein Brett vor dem Kopf haben ich hab's!
estar deslocado, fora de prop6sito ser muito tapado achei!. ja sei!
aus dem Schneider sein ein dicker Hund sein nichts dafur ki:innen
estar a salvo um erro grave. grande gafe, desaforo nao ter culpa
aus der Luft greifen ein fur aile Mal auf jemanden pfeifen!
inventar de uma vez por todas ... que se lixe!
auber Rand und Band sein ein harter Bracken sein ich werde mich hutenl
estar fora de controle urn ossa duro de roer nem pensar! Deus me livre!
bei dir piept's wahl! ein hartes Stuck sein im Geld schwimmen
voce nao esta regulando (bern)! um atrevimento. um desaforo ser podre de rico
da ki:innte ja jeder kommen! ein heifses Eisen sein im Schilde fuhren
quem ele pensa que e! um assunto dehcado, controvertido tramar. planejar
dalli! eine aufs Dach geben in der Klemme sitzen
depressa, rapido: dar uma bronc a estar em apuros
das Fur und Wider eine Stange Geld in der Tinte sitzen
os pros e contras ulna fortuna estar Into. estar encrencado
das hangt mir zum Hals heraus einem dreckig gehen in die Irre fuhren
estou de saco cheio estar na pior enganar, desencaminhar, induzir ao erro
das hat er nun davon! einen Bock schiefsen ins Reine kommen
bem feito! cometer uma gate chegar a um consenso
das Herz auf dem rechten Fleck haben einen Frosch im Hals haben ins Schwarze treffen
ser bondoso estar rouco acertar na mosca, no alvo
das ist die Hi:ihe! einen heben jdm. auf die Finger klopfen
eo cumulo! tomar uma bebida chamar a tencao de alguem
das ist doch das Letzte! einen Sitzen haben jdm. unter die Arme greifen
pior nao e possfvet: estar bebado ajudar a alguern
das ist nicht mein Bier! einen Zahn zulegen jdn. auf den Arm nehmen
isso nao e problerna meu! pisar mais fundo no acelerador zombar de alguern
das kann ich dir ftiistern ubet dran sein jdn. auf die Schippe nehmen
pode ter certeza estar mal, em maus lencois gozar de alguern, f azer troca de
das kommt nicht in die Tute! den Hals nicht volt kriegen jdm. den Ruckert starken
nada disso, nem pensar! ser Insaciavel dar apoio moral a alguern
das ki:innte dir so passen! es geht auf (Personalpron.) Konto jdm. eine kleben
s6 porque voce quer! e de sua responsabilidade dar um tapa, uma bofetada em alguern
das liegt auf der Hand es ist Hopfen und Malz verloren jdm. eine knalten
vi na cara. e 6bvio e um caso perdido dar um tapa, urna bofetada em alguern
jdm. eine Schmieren nicht auf den Kopf gefallen sein toi, toi, toil
dar um tapa, uma bofetada em alguern nao ser bobo boa sorte!
jdm. einen Korb geben nicht auf den Mund gefalten sein jdm. es iibel nehmem
recusar, mandar embora, dar 0 fora em ter sempre uma resposta levar a mal, ofender-se
jdn. hinters Licht fuhren nicht bei Sinnen sein uber den Haufen werfen
enganar alguern estar fora de si abandonar, destruir, estragar
DEUTSCHE AUsDRUCKE Expressoes atemas 173
jdn. im Stich lassen nicht dicht sein iiber kurz und lang
deixar alguem na mao. abandonar nao regular bem mais cedo au mais tarde
jdn. nicht riechen konnen nicht ubell ubers Ohr hauen
nao gostar de, suportar alguem nada mal! enganar, lograr
jdn. um den Finger wickeln nicht ubers Herz bringen um den heifsen Brei herumreden
fazer gato-sapato de alguern nao ser capaz de falar com rodeios
kein Blatt vor den Mund nehmen nicht vom Fleck kommen um ein Haar
falar abertarnente, diretamente, sern reservas nao conseguir sair do lugar par pouco. par UI11 fiol triz
keine Notiz nehmen nichts zu lac hen haben um jeden Preis
ignorar estar em situacao dificil a qualquer custo
keinen Finger krumm machen pac hen auf urns Leben bringen
nao levantar uma palha fazer valer, insistir matar
kommt uberhaupt nicht in Frage red' keinen Kohl! ums Leben kommen
total mente fora de questao nao f ale bobagem! perder a vida
Kopf hoch! rutsch mir den Buckel runter! unter der Hand
levante a cabeca: fique firrne! me deixe em paz! as escondidas
lange Finger machen sausen lassen unter einen Hut bringen
roubar, furtar largar, deixar pra Iii conciliar interesses conflitantes
mach keinen Quatsch! scharf sein auf unter einer Decke stecken
nao faca bobagem! estar a fim de, estar com vontade de estar mancomunado
Matzchen machen schief gehen unter vier Augen
fazer fita dar errado a sos
mir blieb die Spucke weg! Schwamm druber! von wegen!
fiquei atonito: nao se fala mars nisso, esqueca! nada disso!
mir fallt ein Stein vom Herzen! seine Nase in etwas stecken weiB der Kuckuck!
que alivio! meter 0 nariz onde nao e chamado sabe-se la!, ninguern sabe
mir nichts, dir nichts sich auf die Socken machen wie Sand am Meer
sern mais nem menos ir andando, lr embora em grande quantidade, mcontavel
mir stinkt's! sich aus dem Staub machen wie vom Schlag getroffen
estou cheio! sumir, se mandar estupefato, pasmado
mit Ach und Krach sich den Kopf einrennen wird schon schief gehen!
a rnuito custo quebar a cara, rnachucar-se vai dar tudo certo! nao se preocupe
mit Kind und Kegel sich die Kehle aus dem Hals schreien zu kurz kommen
com a familia toda esgoelar-se de tanto gritar nao receber a parte devida
mit Pfiff sich in die Haare kriegen zu schaffen machen
com estilo, com elegancia cornecar a brigar. desentender-se dar trabalho. atrapalhar
mitgenommen sein sich jdn. anlachen zum Kuckuck!
estar exausto, esgotado cornecar 0 namoro com alguern ao diabo!
nicht alle Tassen im Schrank haben stumm wie ein Fisch zur Flasche greifen
nao regular bern caladao (rnudo que nem um peixe) ernbnagar-se, encher a cara
174 ABKURZUNGEN Abreviac;:6es
Abkiirzungen: Abreviacoes
A Osterreich, Ampere CH Schweiz Confoederatio Helvetica F Fahrenheit
a. auch christl. christlich f. folgende (Sette)
a.D. aufler Dienst cm2 Quadratzentimeter Fa. Firma
A. T. Altes Testament cm3 Kubikzentimeter Fam. Familie
AA Auswartige Amt Co. Gesellschaft / Compagnie FC Fuflballclub
Abb. Abbildung CSU Christlich-Soziale Union FCKW Fluorchlorkohlenwasserstoff
Abf. Abfahrt D Deutschland FDP Freie Demokratische Partei
Abg. Abgeordneter d.A. der Altere fem. feminin
abh. abhangig d.G. der Grofle Ferns. Fernsehen
Abi Abitur d.h. das heiflt ff sehr fein
Abk. Abki.irzung d.i. das ist ff. folgende (Seiten)
ABM Arbeitsbeschaffungsmaflnahme d.J. der Ji.ingere FH Fachhochschule
Abs. Absender, Absatz DAAD Deutscher Akademischer FKK Freikiirperkultur
ADAC Allgemeiner Deutscher Austauschdienst Fn. Familienname
Automobil-Club DaF Deutsch als Fremdsprache Fr. Frau
AG Aktiengesellschaft,Arbeitsgruppe Dat. Dativ g Gramm
Akk. Akkusativ DAX Deutscher Aktienindex g. Groschen
Akku Akkumulator DB Deutsche Bahn AG geb. geboren(e)
AKW Atomkraftwerk DBG Deutsche Buchgemeinschaft gegr. gegri.indet
alleinst. alleinstehend DDR Deutsche Demokratische gek. geki.irzt
allg. allgemein Republick (1949/1990) Gem. Gemeinde
amtl. amtlich Dep. Department gen. genannt
Anat. Anatomie DFB Deutscher Fussball-Bund Gen. Genitiv
Anm. Anmerkung DGB Deutscher Gewerkschaftsbund Ges. Gesellschaft
AOK Allgemeine Ortskrankenkasse dgl. der-, desgleichen Ges. Gesetz
APA Austria Presse-Agentur DIN Deutsche Industrie-Norm GEW Gewerkschaft fi.ir Erziehung
ARD Arbeitsgemeinschaft
deriiffentlich- Dipl.lng. Diplomingenieur und Wissenschaft
rechtlichen Rundfunkanstaltender DM Deutsche Mark gez. gezeichnet
Bundesrepublick Deutschland dpa Deutsche Presse-Agentur Gfsch. Grafschaft
AStA Allgemeiner Studentenausschuss Dr.jur. Doktor der Rechte GG Grundgesetz
ATZ Automobiltechnische Zeitschrift Dr.med. Doktor der Medizin ggf. gegebenfalls
AUDI Auto Union Dr. Doktor Ggs. Gegensatz
Aufl. Auflage DRK Deutsches Rotes Kreuz Ghzgt. Groflherzogtum
aussag. aussagend dt./dtsch. deutsch GmbH Gesellschaft mit beschrank-
Azubi Auszubildender Dtl.lD Deutschland ter Haftung
B Bundesstrafle Dtzd. Dutzend H Haltestelle
BAB Betriebsabrechnungsbogen DKW Das Kleine Wunder h hora (Stunde)
B(h)f. Bahnhof DW(-TV) Deutsche Welle H Wasserstoff
b.w. bitte (Seite) wenden e Euro h.c. ehrenhalber (honoris causa)
BafbG Bundesausbildungsfcirderungsgesetz e.V. eingetragener Verein Hbf. Hauptbahnhof
BASF Badische Anilin- und Sodafabrik ebd. ebenda, ebendort hg. herausgegeben
BBG Bundesbildungsgesetz EC Eurocity(zug) hl. heilig
Bd./Bde. Band/Bande EDV Elektronische Datenverarbeitung hptw. hauptwiirtlich
bed. bedeutend EEG Elektroenzephalogramm Hr(n) Herr(n)
beif. beifi.igend EG Europaische Gemeinschaft Hrsg./Hg. Herausgeber
bes. besonders ehem. ehemalig, ehemals i.d.R. in der Regel
Betr. Betreff eidg. eidgeniissisch i.A. im Auftrag
BGB Bi.irgerliches Gesetzbuch EDG Elektrokardiogramm i.R. im Ruhestand
BH Bi.istenhalter En. Eigenname i.w./S. im weiteren Sinne
bildl. bildlich entspr. entsprechend IC Intercity(zug)
BLZ Bankleitzahl Erzb, Erzbistum ICE Intercity-Express(zug)
BMW Bayrische Motorenwerke Erzbf. Erzbischof ill. illustriert
bras. brasilianisch EStG. Einkommensteuergesetz In. Inch
BRD Bundesrepublick Deutschland etc. et cetera Internet International Network
BRT Bruttoregistertonne(n) MD Musikdirektor Ing. Ingenieur
Btx Bildschirmtext Md./Mrd. Milliarde(n) Inh. Inhaber
DREYER, Hilke & SCHMID, Richard. Lehr und Ubungsbuch der deutschen Grammatik.
Verlag fur Deutsch. Munchen, 1996
HANTSCHEL, Hans-Jurgen & KRIEGERPaul. Mit Erfolg zur Mitterlstufenprufung Deutsch als Fremdsprache.
Ernst Klett International. Stuttgart, 1998
HECHT, Dorthe & SCHMOLLINGER, Annette. Pons Basisworterbuch Deutsch als Fremdsprache
Ernst Klett International. Stuttgart, 1999
Seiten 40-43 aus - BULOW, Frank & SCHMIDT, Michael. Grebes Handbuch Deutsch Grammatik.
Genehmigte Sonderausgabe. BZ Buch und Zeit. 1999
WERMKE, Dr. Matthias & SCHOLZE-STUBENRECHT, Dr. Werner. Deutsches Universalworterbuch DUDEN.
Bibliographisches Institut & F.A, Brockhaus AG. Mannheim, 1996
WEYDT, Harald. HARDEN, Thea. HENTSCHEL, Elke. ROSLER, Dietmar. Kleine deutsche Partikeltehre.
Ernst Klett Verlag. Stuttgart. Stuttgart, 1983
Adjektive Berufe . 13
- Gebrauch der Adjektive . 55 Bindestrich:
- Deklination der Adjektive . 55 - Man schreibt mit Bindestrich •.......••.....•..•••..••..••.... 31
- Steigerung der Adjetive . 56 31
- Man schreibt ohne Bindestrich •••..•••..••.•.•••••.•••••••••••
- Gebrauch des Superlativs . 56
Dreifachkonsonanz . 31
- Liste von Adjektiven . 149
Eigennamen . 59
Adverbien
- Lokaladberbien: Frerndworter . 21
111 Genus der Substantive . 16
Frage: wo? .
hier, da, dart, drinnen, draulsen, druben, mitten, innen, - Maskulin, Feminin, Neutrum
auben, unten, oben, vorn, hinten, links, rechts, uberall,
irgendwo, nirgends, nirgendwo, weit ab, zuhause
Gro~- und Kleinschreibung
- Man schreibt groll .••.•..••..•..••......•...•.•••.......•...•• 23
Frage: wohin? . 111
dahin, dorthin, hierher, nach drinnen, nach draullen, hinein,
- Man schreibt klein .••....••....•••......••..•.•••.•.....•...• 24
- Man schreibt groll und klein •.....•.•.•.•..••.•...•••••.•.•••.
herein, hinaus, hera us, nach unten, nach oben, hinunter, 25
herunter, hinauf, herauf, htnuber, hiri.iber, nach links, Indirekte Fragesatze . 94
nach rechts, nach vorn, nach hinten, iiberralhin, irgendwohin,
nirgendwohin, nachhause, heim, vorwarts, ruckwarts, abwarts, Konjuktionen
aufwarts - aber, denn, und, sondern, oder (ADUSO) .•••..••.•.•...•.••..• 80
Frage: woher? . 111 - rote Konjuktionen
von drinnen, von drauben, von unten, von oben, von links, 81
Kausal .
von rechts, von vorn, von hinten, von uberallher,
wei!, da, nun da, zumal (da)
von irgendwoher, von niergenwoher, von zuhause
Temporal . 81
- Temporaladverbien:
111 als, wenn, jedesmallimmer wenn, 500ft, (erst) wenn, bevor,
Vergangenheit . nachdem, sei(dem), bis, wahrend/solange, sobald/sowie, kaum (als)
fruher, ehemals, damals, einst, anfangs, jemals, gestern,
vorgestern, kurzlich, vor kurzem, neulich, vorher, gerade, Final . 82
soeben, eben, bereits, schon, (ein)mal, vorhin um ... zu, damit, dass
"A Grarnatica GenauDas destina-se a todos que desejam adquirir os conhecimentos fundamentais do idioma alemao.
E: abrangente, sem ater-se a aspectos lingi..iisticos mais complexos e controvertidos; em cores e com tabelas para
facilitar a melhor cornpreensao dos conteudos relevantes.
A elaboracao desta apostila e das duas tabelas que a acompanham concretizou-se ao longo de seis anos, como
resultado da experiencia direta em sala de aula e do interesse bem particular pelo idioma atemao: 0 primeiro que
aprendi a falar. As expticacoes, os exemplos e as listas traduzidas para 0 portugues (em letras menores) tern por
objetivo facilitar os estudos, tornando desnecessaria a consulta exaustiva ao dicionario portugues-alernao."
Anke Schumacher
CAPITULO 1
lnforrnacoes gerais: fonetica, nurneros, dias da semana, meses,
profiss6es, genero dos substantivos, formacao de plural, regras
atualizadas de ortografia e pontuacao, entre outras.
CAPITULO 2
Tudo sobre a declinacao de artigos, pronomes, substantivos
e adjetivos.
CAPITULO 3
Conjugacao dos tempos verbais e sua utllizacao.
CAPITULO 4
Formacao de oracoes simples e compostas.
CAPITULO 5
Preposicces, adverbios e particulas entonativas.
CAPITULO 6
Listas uteis: verbos fortes; verbos, substan-
tivos e adjetivos preposicionados; prefixos
e sufixos na formacao de verbos; substantives,
adjetivos; verbos de origem latina; entre outras.
GenauDas
Rua Cast:.ro At v e-s , 846 - Agua Verde- 80240-270 - Curit:.iba - PR
Fane: (41) 3077-9284 - Telefax: (41) 3077-7263
www.genaudas.com.br-genau@genaudas.com.br
DEKLINATION DER BESTIMMTEN ARTIKEL, UNBESTIMMTEN ARTIKEL UND DER NEGATION
Maskulin Feminin Neutrum Plural ???
Nom' ativ der die das die was
in (k)ein (k)eine (k)ein keine wer
Akk ti den die das die was / wohin I
ohne Artikel
Mask. Fern. Neu. Pl. Singular - nach allerlei, etwas, genug, mancherlei,
Nom. -er -e -es -e mehr, nichts, viel, wenig
Akk. -en -e -es -e Plural - nach Kardinalzahlen
Oat. -em -er -em -en ander-, einig-, etlich-, folgend-, rnehrer-,
Gen. -en -er -en -er verschieden- , viel-, wenig- = Adjektivdeklination
Prasens
du
er,sie,es
-st
-t
(-est)
(-et)
trennbares
•.• + Prafix
du
er,sie,es
a-a
au - au
e - i I ie } -st
-t
~ trennbares
•.. + Prafix
wir -en wir -en
ihr -t (-et) ihr -t
sie,Sie -en sie,Sie -en
ich habe ... bin ... normal ich habe ... bin ... normal
du hast ... bist ... ge ... (e)t du hast ... bist ... ge ... en
Perfekt er,sie,es hat ... ist ... trennbar er,sie,es hat ... ist ... trennbar
wir haben ... sind ... Prafixge ... (e)t wir haben ... sind ... Prafixge ... en
ihr habt .. _ seid ... untrennbar, -ieren I ihr habt .. _ seid .. _ untrennbar
sie,Sie haben ... sind ... Prafix~ ... (e)t sie,Sie haben ... sind ... Prafix~ ... en
Trennbare Prafixe: an, ab, auf, aus, bei, dar, ein, fern, fest, fort, heim, her, hin, los, mit, nach, teil, vor, vorbei, weg, weiter, ZU, zusammen, zuruck .. _
Untrennbare Prafixe: be, ernp, ent, er, ge, lang, miss, ver, zer T/U: durch, hinter, uber, um, unter, vall, wider, wieder
UBERSICHT DER KONJUNKTIONEN, HAUPT- UND NEBENSATZE
Nebensatz Hauptsatz
Konj.] Nom.I .. · Verb, Verb I Nom·I· •
L__j-
GenauDas
Grammatik- Tabelle
Beilage zu
"Deutsche Grammatik fur Brasilianer"
Deutsch lernen
GenauDas macht SpaB!
Regtstro no Ministerio
da Cuttura n° 115.328
Deutsch lernen
GenauDasll macht SpaS!
D
D
Verb
Verb
D
D ... Prafix,
I Nom·1
~
---. L:=J
Verb
Verb I Nom·1
Oat.-TE-KA-MO-Akk.-LO
TE-Oat.-KA- T -Akk.-LO
Verb D (Prafix).
I~ 1 Verb INom. I ... ? - Ja, D Verb D .
- Nein, D Verb D .
Bitte, Verb D (Prafix) ,
Pergunta negativa, D Verb D ....
resposta afirmativa - Ooch,