Sie sind auf Seite 1von 187

Anke Schumacher

GenauDas
Grarnatica Alerna para Brasileiros

·'i~ ..·-~~:\9~~t'4-
...
_'1!0:'.~ .••._ ...__

I
,.'

__;
~
I"

,.....
-, :;:.,

..."I
• 1'

~
-~
_ ..
...
-
-
'11~.
....
... <.
,

"i'I.".

,
A
~,~
~'J 'I
~ '''''~-;"
-.""1
... ~.,

! .. '-.---.~j.,., .........

. Nt --- lW,-..... c..o1n~


.... ~

.&,.0,""""'.1'

';';'

Do Basico ao Avancado
>
.~-::;..,..,

(acompanham 2 tabelas em cores)


'~".c.
"':'~:~ ..
.... ;....

GenauDas ....
Dieses Exemplar qehort:
Este exemplar pertence a

ausfuhrliches und ubersichtliches


Nachschlagewerk fur OaF

Anke Schumacher

material de consulta para


o alernao como lingua estrangeira,
do basico ao avancado

1a Edicao - 2003
2a Edicao - 2006
3a Edicao (revisada e ampliada) - 2010

Curitiba - Parana
Vorwort Prefacio

"Deutsche Sprache, schwere Sprache!" Muss das sein? " Idioma aternao, idioma dificil!" Tem que ser
Das war der Anfangsfaden fur dieses Werk. Es wurde assim? Este foi 0 pensamento inicial para este
trabalho. Ele foi concebido como um material
als ein Nachschlagewerk fur Brasilianer erdacht. Durch de consulta para brasileiros, a fim de transmitir
farbliche Darstellung der grammatischen Kenntnisse os conceitos gramaticais mais importantes do
soll es die wichtigsten Informationen uber die deutsche idioma alernao de uma forma clara e
compreensivel, atraves de visualizacao colorida.
Sprache auf leichte und ubersichtliche Weise A traducao, em letras menores, tem por
vermitteln. Die Obersetzung dazu, in kleiner Schrift, objetivo ani mar 0 estudioso, pois assim este nao
soll Mut machen, da der Lernende dadurch nicht bei precisara procurar toda e qualquer palavra
desconhecida no dictonario. Alguns esclareci·
jedem unbekannten Wort gleich nach dem worterbuch
mentos adicionais em portugues servem de
greifen muss. Einige zusatzliche Erklarungen auf ponto de apoio e de cornpreensao entre as
Portugiesisch dienen als Stutze und Verstandnisbrucke grarnaticas aterna e portuguesa. Este material
zwischen der deutschen und der portugiesischen contern, no capitulo 6, varias listas proveitosas
para 0 desenvolvimento e ampliacao do
Grammatik. Auberdern beinhaltet dieses Werk im vocabulano.
Kapitel 6 mehrere nutzliche Listen zum Aufbau und Caso eu consiga com isto ao menos abrandar um
Erweiterung des Wortschatzes. pouco a expressao "Idioma atemao, idioma
dificil", 0 objetivo deste trabalho certamente
Sollte es mir hiermit gelingen, den Spruch "Deutsche tera sido atingido.
Sprache, schwere Sprache" wenigstens etwas
abzuschwachen, ist der Zweck dieses Werkes sicherlich Entao delicie-se e tenha muito sucesso no
erfullt. aprendizado"

Anke Schumacher
Also, viel Spafs und Erfolg beim Lernen!

Anke Schumacher

Capa:
Editora Domo

Diagrarnacao e elaboracao:
Anke Schumacher

Irnpressao:
GenauDas

E vedada a reproducao total ou parcial desta obra, ou


traducao, assim como fotocopias ou armazenagem de
qualquer tipo, sem previa autorizacao por escrito dos
detentores dos direitos autorais.

A reproducao total ou parcial constitui crime.


(Lei n09610 de 19/0211998)
GESAMTES INHAL TSVERZEICHNIS

Vorwort
Prefacio

Seite(n)
Paqinas

• Kapitel1 Allgemeines
Generalidades
. 7 -- 42

• Kapitel2 Zur Deklination


Quanto a declinacao
. 45 - 61

• Kapitel3 Zur Konjugation der Verben


Quanto a conjuqacao de verbos
. 65 - 76

• Kapitel4 Zur Satzbildung


a formacao de frases
Quanto
. 79 - 102

• Kapitel5 Prapositionen - Adverbien - Partikeln


Preposicoes - advertxos - particulas
105 - 122

• Kapitel6 N utzliche Listen 125 - 176


Listas uteis

Quellennachweis 177
Refereclas Bibliograficas

Stichwortverzeichnis . 178-179
lndrce por palavras chaves
ALLGEMEINES

Kapitel 1
Seite(n)

Das deutsche Alphabet und dessen Phonetik .. 7


o alfabeto alernao e sua tonetica
Zahlworter . 8
Os numerals

Mengenbezeichnung und Zeitangabe _ . 9


Medldas e moicacao de tempo

Zeitangabe - Uhrzeit 10
lndicacao de tempo - hora

Kontinent - Hauptstadt - Nationalitat - Sprache - Adjektiv .. 11 - 12


Contlnente - capital - nacionalidade - idioma - adjetivo

Berufe 13
Profissoes

Wortergruppen 14 - 15
Classes de palavras

Das Genus... ... ... ... ... .. . .. . ... ... ... ... ... ... ... ..... .... ... ... ......... ... ... ... ... ..... . .. . .. . ... 16
o genero
Plural und Wortbildung 17 - 18
o plural e a formacao de palavras

Zusammensetzung und VerkOrzung . 19 - 20


Juncao de palavras e abreviacoes

Fremdworter 21
Estrangeinsmos

Das Wortfeld Arbeit 22


A pa.avra trabalho e algumas de suas denvacoes

Grofs- und Kleinschreibung 23 - 25


lniciais rnaiuscutas e rrunusculas

Auseinander- und Zusammenschreibung 26 - 30


Escnta separada e Junta

Dreifachkonsonanz und Bindestrich 31


Encontro de tres ccnsoantes.voqars e 0 lISO de hifen

Worttrennung und Zeichensetzung .


Separacao de palavras e oontuacao

Worttrennung am Zeilenende 32 - 33
separacao de palavras ao final da linha

Worttrennung und Zeichensetzung 33


Separacao de palavras e pontuacao

Komma 33 - 37
Virgula

Punkt 38
Ponto

Strichpunkt und Doppelpunkt 39


Ponto-e-virgula e dots pont os

Gedankenstrich und Fragezeichen 40


Travessao e ponto de interroqacao

Ausrufezeichen und AnfOhrungszeichen 41


Ponto de exclarnacao e aspas

Klammern - Apostroph - Auslassungspunkte 42


Parenteses . apostrofe - reticencias
DAS DEUTSCHE ALPHABET UND DESSEN LAUTE 0 idioma alemao e suafonetica 7

Das deutsche Alphabet und die Buchstabierwbrter (A wie Anton ...) 0 alfabeto alemao e as palavras oara soletra-io

A [a:] Anton F [Ef] Friedrich M [Em] Martha 5 [ES] Samuel X [iks] Xanthippe
A [a:] Arger G [ge:] Gustav N [En] Nordpol Sch [estse.ha.] Schule Y [uppsilon] Ypsilon
B [be:] Berta H [ha:] Heinrich 0[0:] Otto T [te:] Theodor Z [tsst] Zeppelin
C [tse:] Caesar I [i:] Ida [ae:] Okonorn U [u:] o Ulrich p [estsst]
Ch [tse:ha:] Charlote J [jott] Julius P [pe:] Paula [U:] Ubermut ott [Ooppel-te:]usw.
D [de:] Dora K [ka:] Konrad Q [ku:] Quelle V [fau] Victor 1,2 eins,zwo (zwei)
E [e:] Emil L [El] Ludwig R [Er] Richard W [we:] Wilhelm Juni, Juli Juni, Julei (Juli)

Die Beziehung zwischen Buchstaben und Lauten A retacao entre as tetras e os :;pus fonemas

Lange Vokale Vogais longas Kurze Vokale Vogais curtas

Buchstabe(n) Laut(e) Beispiele: Buchstabe(n) Laut(e) Beispiele:


t.etrars: Fonernas Exemplos: LeLra,sl Fonernas Exemplos.
aa ah a [a:] Aal, Fahne, baden a [a] Kamm, Ball, Affe
ee eh e [e:] Tee, Lehne, den e [£] Teller, Bett, es
ie ieh ih i [i: ] Biene, siehst, ihn, Kino i [i] Lippen, Mitte, in, bis
00 oh 0 [0:] Boot, Floh, Obst 0 [0] Gott, Nonne, offen
uh u [u:] Kuh, Nudel, Bunt u [u] Puppe, Hund, Bus
ah a [£: ] Nahnadel, Kater, Aste a [£] Karnrne, kraftig, Falle
oh 0 [ce.] Hohle, Flote, 01 0 [reJ Holle, Leffel, Gottin
uh u [y:] Buhne, Tute, rnude u [y] Hiitte, Gluck, Mutze
ei ai ey ay [ai:] Leiter, Mai, Meyer, Bayern ck/tz > doppelte Konsonante

au [a:] Baum, trauen, Auto -er [E] Erzahler


au eu [Ji] Baurne, Eule, Beule -r I [E] Kinder, Uhr, nur (no final)

0
~ ;; In einigen Wbrtern wird -ai- statt -ei- geschrieben:Bai (Bucht), Balalaika (Musikinstrument),Brotlaib (ganzesBrot), Hai
(Fisch).Kai (Hafenmauer),Kaiser(Herrscher),Laich (Eier von Wassertieren),Laie (Nichtfachmann),Lakai(Diener),Mai (Monat),
Main (Fluss),Rain(Ackergrenze),Saite «bei Musikinstrumenten),Taifun (Sturm), Waise(elternloses Kind)

Konsonanten Consoantes
Buchstabe(n) Laut(e) Beispiele: Buchstabe(n) Laut(e) Beispiele:
i.etrets) Fonernas Exemplos: Letra(s) Fonemas Exemplos:
b bb [b] Bart, Farbe, Hobby p pp [p] Palme, Lupe, Suppe
-b [p] Dieb, Korb, Raub ph [f] Pharao, Alphabet
pf [pf] Pfanne, Dampfer, Topf
ch I [<;:] Dach, Milch, Loch
[x] Chemie, Kuchen, Buch qu I [kv] I Quelle, Aquarell
[k] Chor, Chaos, Christ
[ks] Fuchs, Ochse, sechs I I Rot,
-Ch~ I r rh rr [r] Rheuma, Herr
[k] Computer, Comic, Clown
s [s] Haus, Eskimo, Pfosten
d [d] Dorf, Nadel, Teddy ss ~ [s] Messer, Fass, Fu~, StraBe
-d [t] Bild, Bad, Rad (somcurto ss,somlongo13)
-dt [t] Stadt
s [z] Seife, Nase
f ff I [f] I Farbe, Ofen , offen sch [f] Schiff, Fisch
sp [fp] Spinne, Spiegel
g gg I [g] Geld, Geige, Flagge st [ft] Stein, Stern
[k] Berg, Ring, Magnet sk [sk] , Skelett, Skulptur
-ig I [i<;:] Honig, Katig, Essig
-g [g] Etage, Garage t tt th [t] Tier, Blatt, Theater
-tion/tien [ts] Information, Patient
hi [h] Hase, Hose, Heft
v [f] Verband, Vogel
[j] Jager, Jagd, Jasmin Vase, Vokal
[v]
[g] Jeans, Jeep
w [v] Wolke, Lowe
k ckl [k] I Kino, Paket, Ecke, Sack
(apos I, n, r geralmente so k)
x [ks] I Taxi, Fax

I, III [I] I Lampe, Gabel, Wolle y [y:] Syrien, Typ


[y] Ypsilon, Pyramide
m rnrn i [m] Maler, Film, Nummer
z tz zz [ts] Zug, Holz, Katze, Pizza
n nnl [n] Nadel, Bein, Kanne (apos I, n, r geratmente so z)
-ng -n(k/g) [Il] singen, Bank, lang
8 DIE ZAHLWORTER os Numerais

Die Grundzahlen - Wie viele? as Numerais cardinais quantas?

a null 21 einundzwanzig
1 eins 22 zweiundzwanzig
2 zwei 23 dreiundzwanzig
3 drei
4 vier 30 dreiJ3ig
5 fiinf 40 vierzig
6 sechs 50 fUnfzig
7 sieben 60 sechzig
8 acht 70 siebzig
9 neun 80 achtzig
10 zehn 90 neunzig
11 elf 100 (ein)hundert
12 zwolf 101 (ei n)hunderteins
13 dreizehn 102 (ein )hundertzwei
14 vierzehn
15 fUnfzehn 1 000 (ein)tausend
16 sechzehn 10 000 zehntausend
17 siebzehn 100 000 (ein )hunderttausend
18 achtzehn 1 000 000 eine Million, -en
19 neunzehn 1 000 000 000 eine Milliarde, -n
20 zwanzig 1 000 000 000 000 eine Billion, -en

Die Ordnungszah len - Der wievielte? Os Nurnerais Ordinals - 0 qual?

der, die, das 1. erste" prirneiro/a der, die, das 20. zwanzigste"
2. zweite segundo/a 21. einundzwanzigste
3. dritte terceiro/a
4. vierte ... 99. neunundneunzigste
5. fUnfte 100. hundertste
6. sechste 101. hunderterste
7. siebte
8. achte 1 000. tausendste
9. neunte 1 001. tausenderste
10. zehnte 1145. eintausendhundertfi.infundvierzigste
11. elfte 10 000. zehntausendste
19. neunzehnte 1 000 000. einmillionste
.. 1. bis19. -te ... * 20. bis ... : -ste

Die Vervielfiiltigungszahlen - In welcher Reihenfolge? Multiplicativos - em que orderrv

erstens em primeiro lugar einmal uma vez rnehr- /vielmals varias/rnuitas vezes einfach simples
zweitens segundo . zwei- / drei- /viermal ... duas/tres/quatro vezes zweifach/doppelt duplo
drittens terceiro . einmalig unico mehrmalig repetidas vezes dreifach triplo
viertens quarto . zwei mal soviel duas vezes mais vierfach quadruple
fUnftens quinto . noch einmal outra vez/mais uma vez fUnffach quintuple
sechstens sexto ... zum ersten/zweiten ... Mal peta primeira/segunda vez zehn- hundert- tausendfach ...
siebtens ... setirno ... ein Mal und nie wieder! urna vez e nunca rnais mehrfach/vielfach varies vezes

Die Rechnungsarten As operacoes rnatemancas


6 + 2 = 8 sechs und/plus zwei istlgleich acht ':;.J : Quadratwurzel/Quadradzahl rara/nurnero quadracato)
7 - 3 = 4 sieben weniger/minus drei istlgleich vier 32: Drei hoch zwei tres elevado ao quadrado
4 X 5 = 20 vier mal fiinf istlgleich zwanzig X= -b + ..J b2 - 4ac : Mathematische Formel(n)
10: 2 = 5 zehn (geteilt) durch zwei istlgleich funf 2a Forrnulais) rnaternaticats)
MENGENBEZEICHNUNG UND ZEITANGABE Medidas e indicacao de tempo 9

Die Bruchzahlen Os Numeros Fracionar ios

1/2 ein halb/ ein Halbes 0,5 null Komma funf


,t, ein Ganzes (ganz) 1,1 eins Komma eins
'/3 ein Drittel 10% zehn Prozent
'/4 ein Viertel 200 zwanzig Grad (Celsius)
2/3 zwei Drittel _50 minus funf Grad/fLinf Grad unter Null
3/
4 drei Viertel +20 plus zwei Grad/zwei Grad uber Null
1'/2 eineinhalb/anderthalb
2' /2 zweieinhalb

Gewichte Pesos l.angenrnabe Medldas de comprimento

Zeichen Vergleich Zeichen Vergleich


kg Kilogramm / Kilo 1 000 g Km Kilometer 1000 m
dag Dekagramm 10 g m Meter 1 m
g Gramm 1 g dm Dezimeter 0,1 m
mg Milligramm 0,001 g cm Zentimeter 0,01 m
t Tonne 1000 kg mm Millimeter 0,001 m
Ztr. Zentner 50 kg 1" - Zoll uma polegada 25,4 mm
Pfd. Pfund 500 g Spanne palmo 22 em
Wegstunde legua 5 km
Seemeile rnilha maritima 1852 m

Flachenrnafse Medidas de super+Icie Kubik- und Hohlrnabe Medidas cubicas e concavas

Zeichen Vergleich Zeichen Vergleich


km2 Quadratkilometer 1 000000 rn? m3 Kubikmeter 1 m3
ha Hektar 10000 m? 1dl Deziliter 0,1 l
a Ar 100 m2 1l Liter 1000 ml
m2 Quadratmeter 1 m2 hl Hektoliter 0,1 m3
drn? Quadratdezimeter 0,01 m2 em3 Kubikzentimeter 0,000001 m3
em2 Quadratzentimeter 0,0001 m2 ml Milliliter 0,000001 m3
mrn? Quadratmilli meter 0,000001 m2

Tage, Monate, Jahreszeiten Dias, rneses estacoes do ano

Wochentage der/am Sonntag o/nodomingo sonntags aos domingo,


Dias da semana der / am Montag a/na segunda-feira montags as segundas-feiras
der / am Dienstag a/na terca-Ieira dienstags as tercas-teiras
der / am Mittwoeh aina quarta-feira mittwochs as quartas-feiras
der / am Donnerstag a/na quinta-feira donnerstags as quintas-fetras
der / am Freitag alna sexta-teira f rei tags as sextas-teiras
der / am Samstag, Sonnabend o/no sabado samstags aos sabados
der Woehentag/ der Werktag (-e) 0 dis de semana/dia util werktags nos dias uteis
das/am Woehenende o/no final de sernana
der Tag (-e) odia tagelang durante dras
die Woehe (-n) asemana wochenlang durante semanas

Pergunta-se An welchem (Wochen- )Tag ...? Em que dia (da semana) taglich diariamente
- An einem/ Am Freitag. Numa/na sexta wochentlich sernanalrnente

Tag Dia der / am Tag( -e) 0 dia, de dia tagsiiber de dia, durante 0 dia
Tageszeiten der / am Morgen a manha, de martha morgens de rnanha
Periodos do dis fruh am Morgen cedo na manha friihmorgens de rnanha cedo
der I am Samstag-/Sonntagmorgen ... o/no .. _ de manha samstags morgens sabados de manna
der / am Vormittag( -e) antes do rneio-dia vormittags antes do meio-dia
der/am Mittag o/ao meio-dia mittags ao rneio-dia
der / am Naehmittag (-e) a tarde, de tarde nac:hmittags a tarde
der / am Abend (-e) a noite, del a norte abends a noite (1: das 18h as 24h)
eines Abends certa noite
die/in der Naeht( -"e) a noite, durante a noite nac:hts a noire (± das 24h as 6h)
spat in der Nacht tarde da noite spatnachts tarde ca noite
die/um Mitternaeht a/a -neie-nctte
10 ZEITANGABE UND UHRZEIT lndicacao de tempo e hora

Monate der lim Januar 0 rnes de janeiro/em janeiro der/im Juli ... jutho
Meses der lim Februar 0 rnes de fevereiro/em fevereiro der/im August ... agosto
der/im Marz 0 I em marco der/im September ... setembro
der/im April 0 I em abril der lim Oktober ... outubro
der/im Mai maio der/im November nevembro
der/im Juni junho der/im Dezember dczembro
der/im Monat (-e) o/no rnes monatelang durante meses
Pergunta-se In welchem Monat ...? Em que rnes ... ? monatlich mensalmente

Jahreszeiten der lim Friihltng a/na primavera der lim Herbst o/no outono
Estacoes do ano der lim Sommer o/no verso der lim Winter o/no inverno

das/im Jahr(e) o/noano jahrelang durante anos


das/im Jahrzehnt(e) a/na decada de jahrzehntelang durante decadas
das/im Jahrhundert o/no secuto jahrhundertelang durante seculos
Pergunta-se In welchem Jahr ... ? Em que ano ... ? jahrlich anuatmente

Uhrzeiten escreve-se tala-se (formatrnente) rala-se (informalmente) •

Horas 8.00 Uhr acht Uhr acht Uhr (morgens)


8.05 Uhr acht Uhr fiinf lund Minuten funf nach acht
8.10 Uhr acht Uhr zehn/und Minuten zehn nach acht
8.15 Uhr acht Uhr fLinfzehn/und ... Min. Viertel nach acht
8.30 Uhr acht Uhr dreil)ig/und ... Min. halb neun
8.45 Uhr acht Uhr fLinfundvierzig Viertel vor neun
14.00 Uhr vierzehn Uhr zwei Uhr (nachmittags)
21.00 Uhr einundzwanzig Uhr neun Uhr (abends)
00.00 Uhr null Uhr ... zwolf Uhr/Mitternacht ...
Pergunta-se Wie spat ist es? Quae tarde e? Urn wie viel Uhr kommst du?
Wie viel Uhr ist es? Que horas sao? A que horas voce vem?

die Sekunde (-n) 0 segundo sekundenlang durante segundos


die Minute (-n) 0 minuto minutenlang durante minutes
die Stunde (-n) a hora stundenlang durante horas

... Uhr

• Esquema de horas informal.

10 vor ... 10 nach ...

Viertel vor ... Viertel nach ...

20 vor ... 20 nach ...


10 nach halb ... 10 vor halb ...

25 vor ...
5 nach halb ... 5 vor halb ...
halb ...

Datum Data
escreve-se Fala-se e pergunta-se

1. April WelcherTagist heute?Que dia e hOle? Welchen Tag haben wi r heute? Que dia temos hoje?
- Heute ist der erste April/der Erste. - Heute habenwir den ersten April/den Ersten.
1.4. - Heute ist der erste Vierte. - Heute habenwir den ersten Vierten.
7. Mai 1980 Ich bin am siebten Mai neunzehnhundertachtzig geboren. Eu nasci no ...
7. 5. 1980 am siebten FUnften .. ,
Berlin,(den)12.01.1995 Berlin,(den zwblften Ersten) zwolfter Erster neunzehnhundertfUnfundneunzig
Berlin, 12. Juni 2002 Berlin, Zwolfter Juni zweitausendzwei
KONTI NENT. LAND. HAUPTST ADT. NATIONALITAT. SPRACHE Continente. pais. capital. nacionalidade. idiom a 11

NOROAMERIKA
Land Hauptstadt Natlonalitat Amtssprache I Adjektiv
Sie sind aus ... Sie sind .... der(die) Sie sprechen ...
Kanada Ottawa Kanadier,-in Eng~sch, Franzb~sch franz&isdl/ ergtisch
Mexiko Mexiko-Stadt Mexikaner,-in Spanisch spanisch
Vereinigten
Washington D.C. Amerikaner,-in Eng~sch amerikanisch
Staaten

ZENTRALAMERIKA
Land I Hauptstadt Nationalitat Amtssprache Adjektiv
Costa Rica San Jose Costa-Ricaner, -in Spanisch costa-ricanisch
El Salvador San Salvador Salvadorianer, -in Spanisch salvadorianisch
Honduras Tegucigalpa Honduraner, -in Spanisch honduranisch
Nicaragua Managua Nicaraguaner, -in Spanisch nicaraguanisch
Panama Panama-Stadt Panamaer,-in Spanisch panamaisch

SUOAMERIKA
Land I Hauptstadt Nationalitat Amtssprache Adjektiv
Argentinien Buenos Aires Argentinier, -in Spanisch argentinisch
Bolivien La Paz Bolivianer, -in Spanisch bolivianisch
Brasilien Brasilia Brasilianer, -in Portugiesisch brasilianisch
Chile Santiago de Chile Chilene, Chilenin * Spanisch chilenisch
Ecuador Quito Ecuadorianer, -in Spanisch ecuadorianisch
Kolumbien Bogota, D.C. Kolumbianer, -in Spanisch kolumbianisch
Paraguay Asuncion Paraguayer, -in Spanisch paraguayisch
Peru Lima Peruaner, -in Spanisch peruanisch
Uruguay Montevideo Uruguayer,-in Spanisch uruguayisch
Venezuela I Caracas Venezolaner, -in Spanisch I venezolanisch

EUROPA
Land Hauptstadt Nattonalitat Amtssprache Adjektiv
Albanien Tirana Albaner, -in Albanisch albanisch
Niederlandisch.
Belgien Brussel Belgier,-in belgisch
Franzcsisch, Deutsch
Bulgarien Sofia Bulgare, Bulgarin * Bulgarisch bulgarisch
Danernark Kopenhagen Dane, Danin * Danisch danisch
Deutschland Berlin Deutscher, Deutsche Deutsch deutsch
Finnland Helsinki Finne,Finnin * Finnisch, Schwedisch finisch
Frankreich Paris Franzose, Franzosin * Franzbsisch I franzosisch
Griechenland Athen Grieche, Griechin * Griechisch griechisch
Irland Dublin Ire, Irin * Irisch, Englisch irisch
Italien Rom Italiener,-in Italienisch italienisch
Niederlande Amsterdam Niederlander, -in Niederlandisch niedertandtsch
Norwegen I Oslo Norweger, -in Norwegisch norwegisch
Osterreich Wien Osterreicher,-in Deutsch osterretchisch
Polen Warschau Pole, Polin * Polnisch polnisch
Portugal Lissabon Portugiese, Portugiesin * Portugiesisch portugiesisch
Schweden Stockholm Schwede, Schwedin * Schwedisch schwedisch

Schweiz Bern Schweizer,-in


Deutsch,Franzi:isisch, I h . . h
ltalienisch, Ratorornanisch sc weizensc
Spanien Madrid Spanier,-in Spanisch I spanisch
Tschechien Prag Tscheche, Tschechin* Tschechisch tschechisch
Vereinigtes
Kbnigreich
London I Brite, Britin * I Englisch I englisch
12 KONTINENT.LAND.HAUPTSTADT.NATIONALITAT.SPRACHE Continente.pais.capital.nacionalidade.idioma

ASIEN
Lander Hauptstadt Nationatttat Amtssprache Adjektiv
Afghanistan Kabul Afghane, Afghani * Paschtu, Persisch afghanisch
Armenien Eriwan Armenier,-in Armenisch armenisch
Bangladesch Dhaka Bangladescher,-in Bengali bangladeschisch
China Peking Chinese, Chinesin • Mandarin chinesisch
Indien Neu-Delhi Inder,-in Hindi, Englisch indisch
Indonesien Jakarta Indonesier,-in Indonesisch indonesisch
Irak Bagdad Iraker,-in Arabisch, Kurdisch irakisch
Iran Teheran Iraner,-in Persisch iranisch
Israel Jerusalem der/die Israeli Neuhebraisch, Arabisch israelisch
Japan Tokio Japaner,-in Japanisch japanisch
Jordanien Amman Jordanier, -in Arabisch jordanisch
Libanon Beirut Libanese, Libanesin * Arabisch libanesisch
Malaysia Kuala Lumpur Malaysier, -in Malaysisch malayisch
Nordkorea Pjbngjang Nordkoreaner, -in Koreanisch nordkoreanisch
Pakistan Islamabad Pakistaner, Pakistani Urdu, Englisch pakistanisch
Russland (a. Europa) Moskau Russe, Russin • Russisch russisch
Saudi-Arabien Riad Araber,-in Arabisch saudiarabisch
Siidkorea Seoul Siidkoreaner, -in Koreanisch sudkoreanisch
Syrien Damaskus Syrer,-in Arabisch syrisch
Taiwan Taipeh Taiwaner,-in Hochchinesisch taiwanesisch
Thailand Bangkok Thailander, -in Thai thailandtsch
Turkel (a. Europa) Ankara Tiirke, Tiirkin • Turkisch tiirkisch
Vereinigten Abu Dhabi Araber,-in Arabisch arabisch
Arabische Emiraten

AFRIKA
Lander Hauptstadt Nationalitat Amtssprache Adjektiv
Agypten Kairo Agypter, -i n Arabisch agyptisch
Algerien Algier Algerier,-in Arabisch algerisch
Athiopien Addis Abeba Athiopier, -in Amharisch athiopisch
Kenia Nairobi Kenianer,-in Swahili, Englisch kenianisch
Nigeria Abuja Nigerianer, -in Englisch nigerianisch
Sudafrika Pretoria Sildafrikanerv-in Afrikaans, Englisch sudafrikanisch

OZEANIEN
Lander Hauptstadt Natlonalitat Amtssprache Adjektiv
Australien Canberra Australier, -in Englisch australisch
Neuseeland Wellington Neuseelanderv-in Englisch, Maori neuseelisch
BERUFE Profiss6es 13

Apotheker -in tarrnaceuncoraj Krankenpfleger IKrankenschwester enfermeiro/a

Architekt -erin arquttetora: Lagerist -in auxiliar de airnoxantado

Arzt I Arztin rnedicoia) Lehrer -in professorial

Arzt fiir Allgemein Medizinl Allgemeinarzt chnico geral MaschinenBauingenieur -in engenneirora) mecamcoia:

Augenarzt -arztin of talmo log ist a l.ogopade -in fonoaudioiogota)

Abteilungsleiter -in cnete ou gerenle de secao Maurer pedreiro

Bankkaufmann -frau bancariota) Mechaniker -in mecanicora). rnecanicola) de rnanutencao

Bauingenieur -in engenheirota i civil Notar -in tabeliaora)

Beamter IBeamtin tuncionariorai pubticota: Orthopade -in ortopedista

Unternehmer -in ernoresanotaj Padagogischer Fachberater -in ortentadorta) educational

Biologe -in biologota) Politiker -in politico(a)

Brieftrager -in carteirora; Programmierer -in programadorta)

Buchhalter -in contador(a) Psychologe -in psicologota)

Biirogehilfe -in auxuiar ce escntorio Oualitatspriifer -in inspetor ra) de qualidade

Chemieingenieur -in engenheiro(a) cuirmcota) Rechtsanwalt -altin advogado(a)

Chemiker -in qcnrmcotaj Rentner -in aposentadotru

Chirurg -in cirurglao(a) Sanitater -in pararnedicora)

Designer -in/Zeichner -in desenhista/designer Sekretar -in secretariora)

Dreher -in tome-rota: mecarucotat Sozialarbeiter -in assistente social

Einkaufer -in cornpradorta) Soziologe -in soctologore )

Elektriker -in cletricista Student -in (Uni) estudante Schuler -in aluno(a)

Empfangsherr -dame/Rezeptionist -in recepcionista Systemanalytiker -in analista de sistemas

Fahrer -in motonsta Tanzer -in dancarino(a)

Fotograf -in fotografo(a) Telefonist -in teletonist s

Frauenarzt -arztin ginecologista Textillaborant -in quirnicota) textil

Geschaftsfuhrer -in diretorta i oe empress Tischler ISchreiner -in marceneirota)

Goldschmied -in ourives Unternehmensberater -in consultorta) de empresas

Gruppenleiter -in supervisorta. Verkaufer -in/Einzelhandelskaufmann -frau vendedor(a)

Hals-Nasen-Ohrenarzt -arztin otorrinolaringologista Vertreter -in representante de vendas

Industrieangestellter-e trabathadorta). tunciooanota: da i~dust'ia Wirtschaftswissenschaftler -in econornista

Innenarchitekt -in/Dekorateur -in decoradorta) Wissenschaftler -in centista

Internist "medico de orgaos internos" Zahnarzt -arztin dentists

Juwelier -in joalheirota) Zahntechniker -in proteticota)

Kaufmann -frau cornerciante Handwerker -in quem !az todo e qualquer trabalho manual

Kinderarzt -arztin pediatra


Sachbearbeiter -in se refere a pessoas (de diferentes areas) que
fazern trabalho burocratico

Klempner -in encanadoria)

Modezeichner -in estilista de mod a

Kosmetiker -in estencisra Vortrager -in palestrante Inao e profrssao)


Informatiker -in/Computerexperte -in Wahlhelfer -in auxihar eleitoral (Ehrenamtlich - sern rernuneracao)
14 WORTERGRUPPEN Classes de palavras

Flektierbare Worter Patavras variaveis

Das Substantiv (das Hauptwort) 0 Substantivo

Konkreta - Gegenstandsworter Palavras para desigriar pessoas e objet os Abstrakta - Begriffsworter Palavras
para designar conceitos, sentimentos, ideias
Eigennamen Ruth Rute Peter Pedro Ball bola Tisch mesa Alter idade GroBe tamanho
Nomes "proprios" para pessoas e objetos

Gattungsbezeichnungen Mann homem Freund amigo Katze gato Mlidigkeit sono Mut eoragem
Designacao da especie, classe e genero

5toffbezeich nu ngen Wolle algodao Leder eouro Fleisch carne Einrichtung decoracao Absage recusa
Designacao da materta/rnatertat

Wort, das ein Ding, ein Lebewesen, einen Begriff, einen Sachverhalt o.A. bezeichnet. Es steht i.d.R. mit
einem Artikel zusammen und wird immer gro()geschrieben. Zu einem Substantiv geh6ren folgende
grammatische Merkmale: Genus, Numerus und Kasus. Jedes Substantiv hat sein eigenes Genus (der, die,
das - im Singular, die - im Plural), das nach Numerus und Kasus flektiert wird, d.h., seine Form hangt vorn
jeweiligen Gebrauch des Substantivs abo Palavra que define uma coisa. um ser VIVO, um concerto. uma circunstancia ou atgo do
genera. Ela vern ern geral acompanhada de um artigo e e
sempre escr ita com inicial rnatuscuta. 0 substantivo tem as seguintes caracteristicas
gramaticais: genero. numero e caso. Todo substantivo tem 0 seu genero (0, a. 0 no smgular , os/as no plural) que e declinado de aeordo com 0
nurnero e caso, isto e.
sua 'orma varia de acordo com a uso que se faz do substentivo na oracao.

Der Artikel (das Geschlechtswort) 0 arngo

Bestimmte Artikel Artigos defimdos Unbestimmte Artikel Artrgos mdetundos


der 0 die a das 0 die os/as (k)ein um (nenhum) (k)eine uma (nenhurna) (k)ein c keine c

Wort, das das Substantiv nach Genus (Geschlechtswort) und Numerus (identifiziert, individualisiert
oder generalisiert. Es wird nach Genus, Numerus und Kasus flektiert. Palavra que identiftca, individualiza ou
generaliza 0 substantive segundo 0 genero e nurnero, 0 artigo e dechnado de acordo com 0 genero, nurnero e easo.

Das Pronomen (das Fiirwort) 0 Pro nome (pessoat, reflexivo. possessive. demonstrativo. mdefmido, relative e interroganvo)

Personal- Reflexiv- Possessiv- Demonstrativ- Indefinit- Relativ- Interrogativ-


er mich/mir mein- dies- man der wer?
sie dich/dir dein- jen- jemand- die wen?
es sich sein- solch- jed- das welch- ?
Wort, das ein im Kontext vorkommendes Substantiv vertritt, oder ein Substantiv, mit dem es zusammen auf tritt,
naher bestimmt. Es wird nach Genus, Numerus und Kasus flektiert. Palavra que em no Lugar de um substantive mencionado
anteriormente au a acompanha para melhor especuica-to. 0 pronome e declinado de acordo com 0 caso, genero e numero,

Das Adjektiv (das Eigenschaftswort) 0 adjetivo

Attri but Atributo - refere-se ao substantivo Pradi kat Predicado rerere-se ao sujeito Adverb Adverbio refere·se ao verba'
Das Er kauft ein neues Auto. Das Der Schuler ist flei()ig. Das Der Bus hielt kurz.
Adjektiv Ele compra um carro novo. Adjektiv o atuno e aplieado. Adjektiv o ani bus parou poueo tempo.
bezieht bezieht bezieht
sich aufs Der gute Wein ist teuer. sich aufs Er wurde nerves. sich i.d.R. Sie schrie sehr laut.
Substantiv 0 bom vinho e earo. Ele fieou nervoso. Eta gritou muito alto.
Subjekt aufs Verb
Wort, mit dem wir unsere Umwelt genauer beschreiben k6nnen. Sie beschreiben, bewerten Form, Farbe,
Oualitat und Ausdehnung. Das Adjektiv als Attribut steht in den allermeisten Fallen vor dem Substantiv,
das es naher beschreibt. Es wird dann nach Genus, Numerus und Kasus des Substantivs flektiert. Als
Pradikat oder Adverb bleibt es unverandert. Palavra com a qual podernos descrever melhor nosso rmeio: ambiente. Ela descreve,
avatia forma, cor. qualidade e mtensidade. Como atributo. 0 adjetivo esta ua rnaion a dos casas na frente 00 substantive que ele descreve. Ele e entao
declinado de aeordo com 0 genero, nurnero e caso do substantivo. Como predicado ou adverbio, ele permanece inalterado .
• Quase todos os adjetivos podem ser usados como adverbios e referir-se iambern, alem do verbo, a substantives au adjetivos

Das Verb (das Zeit- oder Tatigkeitswort) 0 Verbo

Tatigkeitsverb Verbo que expressa acao Vorgangsverb verbo que express. fenbmenos Zustandsverb Verbo que indica estado
Sie driicken kaufen comprar Sie bezeichnen schneien nevar Sie bezeichnen sein ser/estar
Handlungen aus spielen brincar vorgange regnen chover Zustande bleiben ficar
besuchen visitar welken rnurcnar liegen estar deitado
Wort, das eine Tatigkeit, einen Vorgang oder einen Zustand bezeichnet. Die meisten Verben fordern eine
Erganzung. Wenn es eine Akkusativerganzung ist, nennt man das Verb transitiv; alle anderen Verben sind
intransitiv. Verben werden nach Person, Numerus und Zeit konjugiert. Palavra que indica uma ativrdade. um tenorneno ou
um estado. A maiona dos verbos requerem um complemento. Se 0 complemento for um objeto direto. 0 verba e considerado transmvo: todos os demais
verbos sao intransitivos. Os verbos sao eonjugados de acordo com a pessoa, nurnero e tempo verbal.
WORTERGRUPPEN Classesde palavras 15

Nicht flektierbare worter Palavras mvariave s

Das Adverb (das Umstandswort) 0 adverbio


lokal de lugar temporal de tempo modal de modo kausal de causa andere outros

wo? hier wann? gestern wie? anders warum? cleshalb womit? damit
onde? aqui Quando? ontem como' ditercnte por Que? por isso com 0 cue: com isso

wohin? da wie lange? vorher auf welche genug weshalb? claher wozu? dazu
aonde? ali quanto tempo? antes sufrctente por que? por isso para que! para isso
Weise? de que
woher? dart wie oft? nie forma"? umsonst clarum wovon? davon
de onde? Iii qoao frecuentem.? nunca ern vao por isso de que? disso

Wort, das den Umstand, d.h. die Dauer, den Zeitpunkt, den Grund eines Geschehen genauer angibt. Palavra
que indica mais claramente a duracao, 0 momento, a causa, ou seja, as circunstancias que envolvem um acontecimento.

Die Praposition (das Verhaltniswort) A preposcao

fi.j r para aus de (par a fora) an junto a anstatt ern vez de


Akk. gegen contra Dat. bei junto a Akk. oder Dat. auf em eima Gen. trotz apesar de
durch atraves mit com in dentro wegen por causa de

Wort, das i.d. R mit einem Substantiv oder Pronomen auf tritt, nie alleine. Es setzt Personen, Sachen und
Geschehnisse zueinander in Beziehung und gibt ein bestimmtes Verhaltnis an. Die Praposition selbst bleibt
unverandert; sie bestimmt jedoch den Kasus des nach- (oder u.a.) vorkommenden Wortes. Palavra que em geral
vern acompanhada de um substantivo ou pronorne, nunca sczinha. E'.a estabelece uma relacao entre pessoas, coisas e acontecimentos e define 0 tipo da
relacao estabelecida. Ela prooria permanece matterada. contudo. aetermina 0 caso da palavra que a segue. o.i em alguns cases. Que a antecede.

Die Konjunktion (das Bindewort) Aconjun<;ao

Form forma Art tipo


einfaches aber Doppel- weder ... noch Koordi- und Subordi- damit
mas flem ... nem e para que
Bindewort bindewort nierendes nierendes
conjuncao wenn conjuncao je ... desto Bindewort sondern Bindewort nachdem
simples quando compost a quanta mars ... tanto mais mas sirn depots de
conjuncao conjuncao
coord en ada subordinada
bevor zwar ... aber denn wahrend
antes de ate ... mas pois enquanto

Wort, das Satze oder Satzteile miteinander verbindet und ein bestimrntes Verhaltnis dieser Teile
zueinander ausdri..ickt. Es lasst sich nach Form und Art des Wortes unterscheiden. Der Form nach
unterscheidet man es in Konjunktion, die aus einem Wort besteht (einfaches Bindewort) und Konjunktion,
die aus zwei oder mehreren wortern besteht (Doppelbindewort). Der Art nach ist es eine koordinierende
oder subordinierende Konjunktion (nebenordnendes oder unterordnendes Bindewort). Das erste verbindet
grammatisch gleichwertige worter, Wortgruppen, Satze oder Teilsatze miteinander. Das zweite verkni..ipft
Haupt- und Nebensatze. Palavra que junta oracoes e cartes de oracoes estabelecendo uma deterrninada reiacao entre as partes. Podemos
distingui-la pela forma e noo. De aeordo com a forma ela se divide em conjuncao simples que se constitui de uma SO palavra. e conjuncao cornoosta,
que se constitui de duas OL mats palavras. De acor do COin 0 noo et3 code ser coordenada ou subordinada. A orrrneira iJga paravras, grupo de palavras.
oracoes ou partes de oracoes de mesmo valor qrarnattr at A segundo llga oracao pnnc.oat com oracao subordtr ada.

Die Interjektion (das Ausrufezeichen) A irterJe'Glo

Gefi.jhlsau~erung expressso de sentimentos Willensaul3erung expressao de desejo l.autmalerei onomatopeia

Freude, Begeisterung I Juchhe! Hurra! Gesprachsabbruch I Basta! Nachahmung I miau


Alegna. entusiasmo Corte na conversa von Lauten und
Uberraschung/Staunen Ah! Oh.la.lal Befehl Pst! Dalli! Gerauschen I wau, wau
Surpresa, adrniracao O,'del"'1 lmuacao de sons E'
ruidos
Ekel, Spott Pfui! Atsch! Aufmerksamkeit He! Hallo! I ticktack
Nojo, deboche
erregen Chamar atencao
Schmerz, Furcht Aua! Au! liii! I ding, dong
Dor. medo

Wort, besser gesagt, Partikel, die kurz und horbar ein Gefi..ihl, einen Willen oder andere Gerausche zum
Ausdruck bringt: Ausrufewort/Empfindungswort. Es/sie hat keine Funktion bei der Bildung von normalen
Satzen und wird daher meistens durch ein Ausrufezeichen oder ein Komma vom nachfolgenden Satz
getrennt. Patavra, 0<.; melhor, particula que expressa de forma curta e audivel um sentimento. um desejo ou outros ruidoso Ela nao tem nenhurna
funcao na formacao de oracoes norrnais e e, por isso mesrno. seoarada da proxima oracao atraves de urn ponto de exclamacao au uma virgula.

~
16 DAS GENUS (DAS GESCHLECHTSWORT) DER SUBSTANTIVE 0 Genero dos Substantivos

Das Genus der Substantive: Maskulinum, Femininum, Neutrum 0 genero dos substantivos: mascutino, feminino, neutro

Einige Regeln: Algumas regras


maskulin
Pessoas do sexo masculino der Vater, der Junge, der Freund ... 0 pal, 0 menino, 0 amigo
Dias da semana, period os do dia der Montag, der Morgen, der Januar, der Sommer ...
meses e estac;oes do ana a segunda-Ieira, a manna, 0 rnes de janeiro, 0 verao
Os pontos cardeais, tempo der Norden, der Regen, der Wind ... 0 norte. a chuva, 0 vento
Alcool, minerais, pedras der Wein, der Diamant ... 0 vinho. 0 diamante
aber: das Bier/Gold/Silber / Aluminium/Blei/Kupfer/Zinn/Erz/Eisen/Zink/
Platin / Nickel/Titan, der / das Mercur a cerveja, 0 ouro, a prata, 0 alurnfnio, 0 chumbo.
------------------1 0 cobre. 0 estanho, 0 metal. 0 ferro. 0 Z1I1CO.a platma, 0 niquel, 0 titanio. 0 Mercurio
Nome de carros (sempre) der VW, der BMW, der Ford ...
Denomina ao de profiss6es masculinas: der Arzt, der Lehrer, der Maurer ... 0 medico. 0 professor, 0 pedreiro
Palavras terminadas em: -and, -ant, -ar, -ast, -er -eur/or, -loge, -or, -oph, -s, -us
der Kursus, der Musikant, der Amateur, der Motor, der Schnaps ...
o curse, () rnusico. () arnador , 0 motor. a cachaca ..
aber: das Militar /Restaurant 0 exerctto. 0 restaurante
--------------------------~
Palavras terminadas em: -ich, -ig, (i)ent, -ier, -iker, -ikus, -ismus, -ist, -ling
der Teppich, der Honig, der Fanatiker, der Polizist, der Prufling ...
o tapete. 0 mel. 0 fanatico, 0 pohcial, 0 exammado ...
aber: das TalentiReisig/Kollier/Spalier, die Manier/Reling
o talento. gravetos/galhos secos, gargantilha valiosa. caramancnao, jeito/estilo, a murada

feminin
Pessoas do sexo feminino die Tante, die Mutter, die Freundin ... a tia. a mae, a armga
aber: das Madchen a menina
--------------------------~
Muitas arvores e flores die Eiche, die Rose, die Tulpe ... 0 carvalho, a rosa, a tulipa
aber: der Enzian, Lavendel, Mohn a genciana. a lavanda, a papoula
aber: das vergibmemntcht, Veilchen, Mai- /Schneeglockchen
o rmosons, a violeta, flores: sininho de maio/da neve
Denomina~ao de profissoes femininas: + -in: die Arztin, die Lehrerin ... a medica, a professora
Numeros 1 2 3 10 100
die Eins, die Zwei, die Drei, die Zehn, die Hundert ...
---------------------------...,
Palavras terminadas em: -a, -ade, -age, -aille, -aise/ -ase, -ance, -ane, -(a)nz, -at, -ation
die Fassade, die Garage, die Bataille, die Ouarantane, die Bilanz ...
------------------1 a fachada, a garagern, a batalha. a quarentena, 0 balance
Palavras terminadas em: -ei, -elle, -ette, -euse, -in, -ie, -(i)enz, (i)ere, -ik, ille, -ine, -ion, -isse,
(i)tat, -itis, -ive
die Konditorei, die Frikadelle, die Linie, die Misere, die Politik ...
a confeitaria, a almondega, a linha, a rmsena, a oolitica
aber: das Einerlei/Genie 0 mesmo/o genic, der Gondoliere 0 gondoleiro
----------------1
Palavras terminadas em: -heit, -keit, -ose -schaft, -sis/se, -thek, -ung, -ur/ure
die Freiheit, die Neurose, die Dosis, die Hoffnung, die Bibliothek ...
a liberdade. a neurose. a dose, a esoeranca, a biblioteca

neutrum
Definicoes para metais das Gold, das Silber, das Kupfer ... 0 ouro. a prata. 0 cobre
aber: die Bronze, der Stahl ... 0 bronze. 0 aco

Letras das A, das B, das C ...


Cores das Rot, das Grun, das Blau 0 vermelho. 0 verde. 0 azul
Numeros fracionarios das Viertel, das Drittel, das FUnftel ... a quarta/terca/quinta parte
aber: die Halfte a metade
Todos diminutivos e coletivos com -lein, -chen
o prefixo Ge- das BUchlein, das Hauschen, das Geschirr, das Geld, das GemUse...
o livnnnc, a casmna, a touca 0 dinheiro. as vegetais

o infinitivo do verbo substantivado das Lesen, das Reisen, das Schlafen, das Rechnen ...
o ler, 0 viajar, 0 dormir. 0 calcular
Palavras terminadas em: -at , -eau/ -0 " -em -ettt) , -ma , -ment " -0 -tum
das Resultat, das Thema, das Medikament, das BUro, das Datum ...
o resultado. 0 terna. 0 medicamenro. 0 escntorio. Co data
aber: der Irrtum/ Kadettl Zement Q eqUlVOCOJO cadete. 0 ctrnento

Palavras terminadas em: -icht, -in, -ing, (i)um


das Dickicht, das Benzin, das Doping, das Album, das Aquarium ...
mata espessa, a gasoltna, 0 doping a album. 0 aq.iano
aber: der Reichtum/Pudding a nqueza, 0 pudim der/das Looping
PLURAL (DIE MEHRZAHL) UND WORTBILDUNG Plural e formacao de palavras 17

Der Plural 0 plural

Es gibt folgende Moglichkeiten


den Plural zu bilden, aber es sind keine feste Regeln.
Existem as seguntes na~ sao regras fixas.
possinitidades de formacao do plural. mas
Singular Plural
Die meisten Substantive auf -chen, olein, -en, -er, -el -r Keffer - -e Koffer rnalas
A matoria dos substantivos terminados em: ...
Wenn das Substantiv auf -erl -el Feminin ist, bekommt der Plural ein -n
" -r Apfel - -e Apfel macss
5e 0 substantivo terminado em -elfor feminino. 0 plural recebe urn -n -n -e Nummer -e Nummern os nurneros
Meist Maskulina und einsilbige Feminina und Neutra -e -r Tisch -e Tische mesas
Na maioria palavras rnascuhnas, monossitabos femi~inos e neutros "_e -e Mau:s -e Mause retos
Meist einsilbige Maskulina oder Neutra, selten Feminina -er -s Kind -e Kinder criancas
Na maiona rnoncssilabos masculinos ou neutros, raramente femininos -r Mann -e Manner
"-er homens

Die meisten Maskulina und Feminina auf -e und viele -n -r Name -e Namen nomes
andere Feminina A maioria das palavras masculinas e temmas terminadas -en -r Mensch -e Menschen seres burnaros
em e muitas outras palav-as termninas
./?
-e Blume -e Blumen flores
-e Uhr -e Uhren rel6gios
Alle Feminina auf -ent, -ion, -heit, -keit, -schaft, -tat, -ung -en -e Bildung -e Bildungen formacoes
Tocas as palavras ternrm.ias terminadas em' ._

Alle femininen Personenbezeichnungen auf -in -nen -e Freundin -e Freundinnen ami gas
Todas as denormncoes pessoais fermmnas terminadas em in

Alle Kurzworter, viele worter auf -a,-i,-o, viele Fremd- -s -r LKW -e LKWs carmnboes
worter und Familiennamen Todas abreviacoes, 'l1uilas paiavras terrm- -s Auto -e Autos carros
nadas em. '0, -I. '0, muitas oalavras estrangeiras e nomes se referindo a familia MUller -e MUllers
Substantive mit einer kurz gesprochenen Silbe auf -s -se -e Bus -e Busse onibus
Substantivos com lima silaba curta terminados em ,5

Obs.: Normalmente a, 0, U transformam- se em a, 0, i.i e palavras com as terrninacoes on, -en, -es nao recebem trema (").

Wortbildung im llberblick visao geral da formacao de palavras

Die Wortbildung tasst sich grundsatzlich in drei Gruppen unterscheiden: Ableitungen, Zusammen-
setzungen und Verkurzungen A tormacao de palavras divide-se basicamente em tres grupos: denvacoes, juncoes e abreviacoes.

Bildung der Ableitungen


Substantive Suostantivos

Ableitungen von Verben Derivados de verbos

essen das Essen a comida anrufen der Anruf a chamada reisen die Reise a via gem
leben das Leben a vida besuchen der Besuch a visita bitten die Bitte 0 pedido
vertrauen das Vertrauen a confianca danken der Dank o agradecimento fragen die Frage a pergunta

fahren die Fahrt a ida uben die Ubung 0 exercicio laufen die Lauferei a correria
abfahren die Abfahrt a partida einladen die Einladung a oonvite singen die Singerei a cantoria
ankommen die Ankunft a chegada meinen die Meinung a opimao hUpfen die Rederei a tatacao

erlauben die Erlaubnis a perrnissao fallen das Gefalle 0 declive backen die Backerei a padaria
ergeben das Ergebnis 0 resu!tado flechten das Geflecht o trancado drucken die Druckerei a grilfica
erkennen die Erkenntnis 0 reconhecim. reden das Gerede 0 falat6rio konditern die Konditorei a confeit.

+ Sammel- das Spielzeug o brinquedo brechen der Bruch a fratura arbeiten r/e Arbeiter -in trabalh.
begriff -zeug das Malzeug coisas pi pintar werfen der Wurf 0 arremesso horen r / e Horer -in ouvinte
ldeia de conjunto
das Feuerzeug 0 isqueiro ziehen der Zug 0 puxao trern lehren r/e Lehrer -in professor

Ableitungen von Adjektiven Derivados de acjeuvos

einfach die Einfachheit a simplicidade bekannt die Bekanntschaft 0 conhecimento com alguern

frei die Freiheit a liberdade eigen die Eigenschaft a caracteristica


schon die Schonheit a beleza hilfsbereit die Hilfsbereitschaft a sotiotude

dankbar die Dankbarkeit a gratidao arbeitslos die Arbeitslosigkeit 0 desemprego


rnoglich die Moglichkeit a possibilidade humorlos die Humorlosigkeit a lalta de sensa de humor
hofllch die Hofllchkeit a gentileza standhaft die Standhaftigkeit a firmeza

fies/schon der Fiesttng/Schonltng 0 asquerosoio bonitao groB die GroBe 0 tamanho


faul/besorgt die Faulnis/Besorgnis a podridao/a preocupacao nah die Nahe a proximidade
reich / eigen das Reichtum/Eigentum a riqueza/a propriedade stark die Starke a torca
18 WORTBILDUNG Formacao de palavras

Ableitungen von Substantiven Derivados de substantives

durch ein Prafix durch ein Suffix


Alt-/Ex- Altbau, Alteisen, Exfreund, Exfrau -chen/ -lein/-i Fensterchen, Buchlein, Schatzi
Anti- /Gegen- Antisemit, Antithese, Gegenbeweis -ei Biicherei, Kanzlei, Schweinerei
Erz- Erzfeind, Erzrivale, Erzader -er/-Ier Brasilianer, Sportier, Radler
Fehl- / Miss- Fehlbetrag, Fehlgriff, Misshandel -in/ -esse Brasilianerin, Baronesse
Ge- Gehirn, Gehorsinn, Gelande -ismus Atheismus, Idealismus, Tourismus
Haupt- Hauptproblem, Hauptsache -ling Faustling, Fluchtling, Liebling
Mini- Minikamera, Miniradio, Minirock -rich Enterich, Ganserich, Wuterich
Sonder- Sonderabgebot, Sonderausgabe -schaft Freundschaft, Arbeiterschaft
Uber- Ubermacht, Uberschlag, Ubersicht -tum Christentum, Biirgertum
Um- Umschlag, Umstand, Umwelt
)I\~
Un- Unfriede, Ungebuhr, Unschuld Siehe Vor- und Nachsilben und deren
/.L_,..I..'
Bedeutung bei den ensprechenden Listen.
Ur- Ureinwohner, Urmensch, Ursprung
veja prefixos e sufixos bem como seu significado nas
Vor- Vorarbeit, Vorbehalt, Vorfahrt respectivas listas Capitulo 6.

Adjektive Adjetivos

Ableitungen auf -bar Derivacoes em -bar > pode serl ... vet

danken dankbar agradecido lesen lesbar tegivel teilen teilbar divisivel


den ken denkbar pensavel machen mach bar fact(vel tragen tragbar carregavel
essen essbar comestivel sehen sichtbar visrvel zahlen! zahlbar *
)I\~
/.L_,..I..' • zahlbar - Neste caso 0 -bar indica uma obrigacac e nao uma possibilidade: deve ser pago

Ableitungen auf -ig Derivacoes em -ig


-r Durst durstig sedento -r Hunger hungrig esfomeado jetzt jetzig atual/de agora
-r FleiB fleil3ig aplicado -e Ruhe ruhig calmo eilen eil ig apressado
-r Haufen haufig frequenternente -r Mut mutig corajoso hier hiesig local/daqui
Ableitungen auf -lich Derivacoes em -uch

-r Freund freundlich cordiat hoffen hoffentlich tomara que -s Gliick glUcklich feliz

-e Gefahr gefahrlich perigoso -s Jahr jahrlich anualmente -r Grund grundlich rrnnucioso

-s GemUt gernutlich agradavel -e Natur natUrlich naturalmente -s Herz herzl ich carinhoso

Ableitungen auf -isch Derivacoes em -isch

-s Misstrauen misstrauisch desconf. aus Bayern bayrisch da baviera -e Logik logisch l6gico
-e Sympathie sympathisch simpatico -e Biologie biologisch biol6gico Indianer indianisch indigena
-r Rhythmus rhythmisch com ritmo -e Wahl wahterisch seletivo -r Tyrann tyrannisch tiramco

Weitere Ableitungen Outras denvacoes

-sam -reich nco em ... -arm pobre em ...

bedeuten bedeutsam significativo -s Fett fettreich ... gordura -s Fett fettarm ... gordura
raten ratsam aconselhavel -r Schnee schneereich ... neve -s Nikotin nikotinarm ... nicotina
merken aufmerksam atento -e Idee ideenreich ... ideias -r Kontakt kontaktarm _.. cantata

-haft -Ios sem ... -voll cheio de ...


-r Fehler fehlerhaft defeituoso -e Arbeit arbeitslos desempregado -r Humor humorvoll ... humor
glauben glaubhaft crivel -r Humor humorlos ... humor -r Wert wertvoll ... vator
-r Schmerz schmerzhaft dolondo -r Kopf kopflos desmiolado -e Liebe liebevoll ... amor
-maBig -wert • -willig/ -fahig? -pflichtig
die Regel regelmaBig regularmente ehren ehrenwert digno arbeiten arbeitswill ig
die Vorschrift vorschrtttsrnafsig • lieben liebenswert querido Transport transportfahtg
die Routine routtnernabig • -r Preis preiswert bom preco Rezept rezeptpfl ichtig
• de acordo com 0 regulamento. rotineiramente • disposto al apto a/obrigat6rio

Verneinung auf un- Negacilo com un-

dankbar undankbar mal·agradecido freundlich unfreundlich grosse richtig unrichtig mcorreto


denkbar undenkbar impensavel gefahrllch ungefahrttch inofensivo ruhig unruhig mtranqirilo
erklarbar unerklarbar mexpticavel gemUtlich ungerniitlich oesagradav. wichtig unwichtig sem import,
lesbar unlesbar ilegivel gliickllch unglUcklich infeliz bequem unbequem desconfort.
aber: nicht essbar, nicht feststellbar, nicht machbar, nicht trinkbar
Siehe ausfUhrliche Liste mit Adjektiven im Kapitel 6 - Seite 151 bis 157 tveja uma vastausrade adjenvos no capituto 6 da pagina 151 a 157)
ZUSAMMENSETZUNG Juncao 19

Bildung der Zusammensetzungen ,JllCaO de pdlaV'dS

Bei der Zusammensetzung werden zwei oder mehrere worter aneinandergefUgt. Der letzte Teil der
Zusammensetzung ist fur die grammatischen Merkmale des neu gebildeten Wortes mal3gebend. Na juncao,
dual ou mais pala-ras sao agruoadas A ultuna pa ·'.e da palavra composts e a que deterrn na as 1 e~ras srarnattcats da nova palavr a.

Verben Nomen AGljektive


Nom. + Verb teilnehmen Nom. + Nom. das Reisefieber Nom. + Adj. eiskalt
participar ansiedade pre-viagern gelado

Adj. + Verb vollbringen Adj. + Nom. die Tiefgarage Adj. + Adj. bitterbose
realizer garagem subterranea amargamente bravo

Verb + Verb springreiten Verb + Nom. die Leselampe Verb + Adj. treffsicher
saltar oostaculos a cavalo .arnpada de teit.rra acerradarnente seguro

Prap. + Verb ausgehen Prap. + Nom. der Anlauf Prap. + Adj. voreilig
sai: .para oivertu -se: arranqoe/trroulsc precrpitadarnente

Nom. = Nomen substartivo / Adj. = Adjektiv adjetivo / Verb veroo / Prap, = Praposltion preposicao

Wenndaserste Wort der Zusammensetzung ein Verbist, wird Ld.R. die Endungder Grundform-en oder nur -n weg-
gelassen.Se 'l prtrnerra oalavre da runcao e urn ve: oo, exc.ui-se 'l terr- nacao en ou so da sua iorrna bas«,a. 'I

Nomen Adjektiv
rennen + Wagen der Rennwagen blitzen + schnell blitzschnell
c. 0 de cor-ice rapido como urn raio
Verben auf -en
tragen + Tasche die Tragetasche backen + frisch backfrisch
a sacola bolsa de compras "acabou de sair do lorno"

Nomen Adjektiv
burnrneln + Zug der Bummelzug winselg + laut der Winsellaut
o trern de passeio o som de cachorrinho novo
Verben auf -n
rnurrneln + Tier das Murmeltier knittem + frei knitterfrei
- marmota nvrc de ar-assacos

Zwischenzusammengesetztenwortern, bei denen daserste Wort ein Nomenist, komen folgendeFugen-elementen


stehen:-es-,-no,-ens-,-er-, -SO, die als- Fugenzeichen
- bezeichnetwerden. No meio de oaiavr as agrupadas, nas quais a primeira patavra
e um suostantrvo, cooem ester oresectes os seguin:es ele'~,entos: ·5· e .,,;0 Ens -er- Que sao Chai'1ados oe sinal de iun~iio.

Nomen Nomen Nomen


Wort + Buch Worterbuch Scheune + Tor Scheunentor Freund + Kreis Freundeskreis
diciona-to porta de celeiro circulo de arnigos

Adjektiv Adjektiv Adjektiv


Kind + lieb kinderlieb Kind + leicht kinderleicht erz + gut herzensgut
gosta de cnancas tacilimo born de coracao

worter auf -ied, (h)eit, -ion, -keit, -(l)ing, -schaft, -tat, -ung bekommen bei der Zusammensetzungdas
Fugen-s. Patavras com as terrninacoes acima recebem na juncao um -5.
Bildung + Kurs Bildungskurs Arbeit + Pause Arbeitspause Liebling + Essen Lieblingsessen
curso de gradoacao pause '10 trabalhar comida preferida

Zusammensetzungen konnen wiederum Teil einer neuen Zusammensetzung sein, sowie Ableitungs-
elemente (Vor- oder Nachsilben) enthalten. JU"C(J8~ flode:r 001 sua vez. ser parte de una nova juncao. hem como center elementos
denvados j prefixes ou suf .xos 1

Adj. + Nom. Gebrauchtwagen Nom. + Nom. Gebrauchtwagenhandler *


carro usado comerciante de cerro usado
)r'.~
/~, A posicao das palavras em relacao ao portugues e invertida ." Quando se juntam tres palavras, a do meio permanece em geral no meio.

Nom.+ Nom. Autobahn Verb + Nom. Parkplatz Nom. + Nom. Autobahnparkplatz


rodovia estacionamento estacionamento da rodovia

Prafix + Nom. Vorort Nom. + s (Fugen-s) + Nom. Vorortszug


suburbio trem do suburbio

Nom. + Prap. + Verb + -ig (Sufix) wasserdurchlassig


perrneavel (deixa passer agua atraves del
20 ZUSAMMENSETZUNG UND VERKORZUNG Juncao e abreviacao

Der erste Teil einer Zusammensetzung bestimmt Ld.R. das Grundwort naher. A pnrneira parte da juncao
geralmente define melhor a palavra.

Ort, Lage oder Richtung Local. oosicao e direcao

die Wasserpflanze Pflanze, die im Wasser wachst plant a que cresce em agua
das lndustriegelande Gelande, auf dem sich eine Industrie befindet terreno '10 qual se encontra uma industria

Die GUltigkeit A validade


die Sonntagszeitung Zeitung, die am Sonntag erscheint jornal que sa; aos domingos
das Gultigkettsdaturn Datum, bis zu dem etwas noch gUltig ist data ate a qual atguma coisa ainda tem validade

Die Art 0 tipo


die Kartoffelnase eine Nase wie eine Kartoffel UI1' nariz como Lima batata
eiskalt kalt wie Eis frio como gelo

Der Grund oder die Ursache 0 motivo ou a causa


der Herzanfall Anfall YOm Herz verursacht ataque causado pelo cor acao
der Sonnen brand Brand von der Sonne verursacht queirnadura causada pelo sol

Eine Bedingung Uma condicao

der Notausgang Ausgang im Fall einer Notlage saida em caso de ernergencia


die Hilfeleistung unter gewissen Urnstanden geleistete Hilfe ajuda dada em deterrmnadas ctrcunstancias

Der Zweck A final ida de


die Sprachprufung Prufung, die Sprachkenntnisse prufen soll prova pal a testar as conhecimentos do idiorna
das Sonnenschutzmittel Mittel, das vor Sonnenbrand schutzen soll produto para proteger de queimadura de sol

Das Mittel 0 meio


die Bahnreise Reise mit dem Verkehrsmittel - Bahn viagem com 0 rnero de transporte trem

die Wunderheilung eine Heilung mit Hilfe eines Wunders uma cura com a ajuda de um milagre

Der Stoff 0 matenat


wolken reich reich an Wolken rico ern/chero de ouvens
der Wollpullover Pullover aus Wolle blusao de Iii

Bildung der Verkurzungen


Verkiirzungen konnen in drei unterschiedlichen Formen auftreten. Abreviacoes oodem ocorrer em tres diferentes torrnas,

Kurzformen Formas curtas

ein Teil eines Labor = Laboratorium laboratorio Akku = Akkumulator acumulador


bekannten Wortes Ober = Oberkellner maitre Auto = Automobil carro
wird weggelassen
parte de uma palavra conne-
Uni = Universitat universidade Fernamt = Fern(sprech)amt telef6nica

cida e deixada de tado Kuli = Kugelschreiber caneta esferogrMica Rolli = Rollkragenpulli blusao de gola ollmpica

Kuzformen konnen wiederum Bestandteil von neuen Zusammensetzungen oder Ableitungen sein. Formas curtas
podem por sua vez ser partes de novas juncoes ou derivacoes.

Zusammensetzung Por juncao Ableitung Por dertvacao


Fotolabor Fotografie + Laboratorium taboratorio fotoganco fotogen Fotografie + -gen fotogenico

Buslinie Omnibus + Verkehrslinie linha de onibus Radler Fahrrad + -ler ciclista

Kinderrad Kinder + Fahrrad bicicleta infantil fernamtlich Fernsprechamt + -lich pela teletonka

Kurzworter Palavras curtas

werden aus Azubi Auszubildender aprendiz BRD Bundesrepublik Deutschland Rep.Fed. da Alem.

Bestandteile UN United Nations Nac6es Unidas IQ Intelligenzquotient coeficiente de inteligencia


mehrerer worter
Motel Motor Hotel hotet para viajantes JH Jugendherberge albergue da juventude
gebildet forrnarn-se
de partes de vanas palav. CSU Christlich-Soziale Union DB Deutsche Bahn AG Companhia Ferroviana Alema

Abkurzungen Abreviacoes
gel ten nur fiir die Abk. = Abkiirzung abrevtacao d.h. = das hei5t isto e
Schriftsprache i.d. R. = in der Regel em geral usw. = und so weiter e assim por diante
valtdas 56 para a esc rita
bzw. = beziehungsweise ou seja etc. = et cetera
Liste mit Abkurzungen finden Sie im Kapitel6 - Seite 176 bis 178 u.ista de abreviacoes voce encontra 10 OD1!."" I> oa oagina 176 a 178)
FREMDWORTER Estrangeirismos 21

Fremdworter Estrangeirismos

Hauptsachlich aus den Bereichen Kultur und Wissenschaft :-lr i" ~JS principalmerre d3S areas cul'ural E' cientinca

aus dem ph = f Asphalt, Alphabet, Prophet, Geographie, Biographie


Griechischen -rh- Rheuma, Rhabarber, Rhombus, Rhythmus, Rhapsodie
do grego -th- Theke, Theater, Methode, Asthma, Thema, Apotheke
-y- System, Sympathie, Hyane, Pyramide, Martyrer, Tyrann

Hauptsachlichausden BereichenKunst,Wissenschaftund Militarwesen Oriundas princiJalmente dnS areas de arte. ciencia e miUtar
aus dem -al Quartal, sozial, Lokal, kolossal, Saal, ideal., Material, Pauschal
Lateinischen -ant Konsonant, Querulant, Demonstrant, Ministrant, der Denunziant
do latim -ion Stadion, Station, Operation, Tradition, Konfirmation, Konnotation
-k- Diktat, Musik, Fabrik, Insekt, LektUre, Direkt, Rektor
-kk- Akkusativ, Akkord, Akkumulator, akkurat, akklimatisieren
-or Doktor, Professor, Direktor, Assessor, Korridor, Lektor, Monitor
-tat lntensitat, Oualitat, Universitat, ldentitat, Ouantitat, Pubertat
-um, -om Publikum, Datum, Petroleum, Aquarium, Antibiotikum, Vakuum, Dom
-us Radius, Exitus, Kursus, Organismus, Kommunismus, Kapitalismus
v=f Veilchen, Nerven, positiv, Vater
v=w Villa, November, Vase, Verb, Vokal, Violine, viskos, Visum

Hauptsachtich aus den Bereichen Handel, Kunst und Musik Oriundas prtncipalrnente das areas de cornerc:o, arte e rnustca

aus dem -0 Risiko, Fresko, bravo, Giro, Konto, Solo, Cello


Italienischen -tt- Klarinette, brutto, netto, Rabatt, Dattel
do italiano
-zz- Pizza, Skizze, Intermezzo
-0-, -a- Post, Bank

Hauptsachlichausden BereichenKultur, Gastronomieund ModeOriundas pnncipalmeme das areas de cuuura, gastronome e moda.
aus dem ai = a Palais, Terrain, Saison, Portemonnaie
Franzosischen eu = 0 Monteur, Ingenieur, Redakteur, Dompteur
do frances g = sch Arrangemente, Blamage, Garage, Etage, Spionage, Passagier (vor eli)
ill = lj+ij Bataillon, Faille, Medaille, Emaille, Pavillon
ou = u Souvenir, Ragout, Route, Tourist, Cousine

Hauptsachlichausden BereichenGesellschaft,JugendundSport Onundas prmcipaimente d,1S areas de sooedaoe. Juvelltude e esportes


aus dem a = a Fan, Gangster, Match, Handicap, Teenager, back
Englischen a = e+i Safe, Baby, Playboy, Make-up, Paper, Date
do Ingles ch = tsch Lunch, Trenchcoat, Match, Sandwich
ee = i Teenager, Spleen, Jeep, Weekend, Corned Beef
-y- Hobby, Story, Party, Whisky, Lobby, Baby (Pluralbildung mit -s plural com -s)
22 DAS WORTFELD ARBEIT A palavra trabalho e algumas de suas derivacoes

Das Wortfeld ARBEIT


Substantive -------------------- Verben -- Adjektive
• -e Arbeit . -s Arbeiten ....... arbeiten
-e Arbeitsbereitschaft . arbeitsbereit
-s Abarbeiten -e Abarbeitung abarbeiten
-s Aufarbeiten aufarbeiten
-s Ausarbeiten -e Ausarbeitung ausarbeiten
-s Bearbeiten -e Bearbeitung bearbeiten
-s Einarbeiten -e Einarbeitung einarbeiten
-s Erarbeiten -e Erarbeitung erarbeiten
-s Nacharbeiten -e Nacharbeit nacharbeiten
-s Oberarbeiten -e Oberarbeitung uberarbeiten
-s Umarbeiten -e Umarbeitung umarbeiten
-s Verarbeiten -e Verarbeitung verarbeiten
-r Arbeitsaufwand .. arbeitsaufwandig
-e Arbeitscheu . arbeitsscheu
-s Arbeitseifer .. arbeitseifrig
-s Arbeitsgericht .. arbeitsgerichtlich
-e Arbettstntensitat .. arbeitsi ntensiv
-e Arbeits(un)fahigkeit .. arbeits( un )fahig
-s Arbeitsrnab . arbeitsma~ig
-t l-e Arbeitslose . arbeitslos
-s Arbeitsrecht .. arbeitsrechtlich
-e Arbeitssamkeit . arbeitssam
-rl -e Arbeitssuchende . arbeitssuchend
-e Arbeitssucht . arbeitssuchtig
-e Arbeitsteilung . arbeitsteilig
-e Arbeitsverweigerung . arbeitsverweigernd
-r/e Arbeitswille/-s(un)willigkeit .. arbeits(un)willig
-e Arbeitswut . arbeitswutig
-r I -e Arbeitgeber -in -s Hinarbeiten -e Diplomarbeit hinarbeiten
-r I -e Arbeitnehmer -in -s Weiterarbeiten -e Fabrikarbeit weiterarbeiten
-r Arbeitsablauf -s Heranarbeiten -e Handarbeit heranarbeiten
-5 Arbeitsamt -s Herausarbeiten -e Hausarbeit herausarbeiten
-e I -e Arbeitsausbildungl -lehre -s Heraufarbeiten -e Kurzarbeit heraufarbeiten
-e Arbeitsbedingung -s Hinaufarbeiten . hinaufarbeiten
-el -e Arbeitsbeschaffungl -smafsnahrne
-el -r Arbeitsbescheinigungl -nachweis
-sl -r Arbeitsbuchl -pass
-sl -r Arbeitseinkommenl -slohn
-e Arbeitseinstellung
-sl -e Arbeitsgebietl-abteilung
-e Arbeitsgemeinschaft
-e I -e Arbeitsgenehmigungl -erlaubnis
-s Arbeitsklima
-r/-e Arbeitskollege -in
-e I -e Arbeitskraftl-sleistung
-s Arbeitslosengeld
-e I -e Arbeitslosigkeitl-slosenhilfe
-r Arbeitsmarkt
-r I -e Arbeitsplatzl -stelle
-r Arbeitstag
-r l-t Arbeitstaktl-sgang
-r Arbeitsunfall
-r I -e Arbeitsurlaubl -ferien (Pl.)
-e! -r Arbeitsvermittlungl -svertrag
-e Arbeitszeit
• -t ! -e Arbeiter -in .. arbeiterfeindlich
-rl -e Facharbeiter -in
-r I -e Industriearbeiter -in
-r I -e Landarbeiter -in . -e Landarbeit
-t I -e Mitarbeiter -in . -e Mitarbeit mitarbeiten
-r I -e Schichtarbeiter -in . -e Schichtarbeit
-rl -e Vorarbeiter -in ,; ........ ..... ....... -s Vorarbeiten -e Vorarbeit ..... vorarbeiten
-e I -r Arbeiterbewegungl -aufstand
-e Arbeitergewerkschaft
-el -e Arbeiterklassel -partei
-e Arbeiterwohnungsbaugenossenschaft usw.
GRO~- UND KLEINSCHREIBUNG Iniciaisrnmusculas e rnaiusculas 23

Grobschreibung tntciais maiusculas

Man schreibt grof): Escreve-se com ;nlc~al .naiuscula:

Substantive und Namen Peter, Munchen, der Mann, die Schule, das Haus, die Kinder
Todos os suostantivos Pedro Munique o hornern a oscoia a casa as criancas

Verben im Infinitiv lesen Er sagt: "Das Lesen ist gut filr das Gedachtnis".
als Substantive + Artikel Ele diz: "Ler faz bern para a memorta".
Verbos no infinitivo lacheln Ihr schones tacheln fasziniert mich.
como substantivos
+ Adjektiv Seu bela sorriso me fascina.

weinen Dein Weinen macht mich traurig.


+ Pronomen Seu chore me entr istece.

sprechen Beim Sprechen macht: sie noch Fehler.


+ Praposition Ao f alar eta ainda comete erros.

schreiben Das viele Schreiben hilft immer.


+ Mengeangabe Escrever muito sernpre ajuda.

Adjektive als Substantive fleil3ig Der FleiBige lernt schneller.


Adjetivos como substannvos (1 esforcado aorende mais rapido.

rot Die Ampel zeigt Rot.


o semaforo esta vermelho.

schon Er hat auf der Reise viel Schones gesehen.


E~c viu rnuita coisa bonita na viagern.

Partizipien als Substantive schreiend Der Schreiende rnusste den Raum verlassen.
Participles como suostanttvos schreien - Part. I o "gritante" (Que estava gritanoo) teve que deixar 0 local.
I gesprochen Wir haben nur das laut: Gesprochene gehort.
I sprechen - Part. II Nos 56 ouvimos 0 falado em torr alto.

Pronomen, Zahlworter, seine, Jedem das Seine.


unbestimmte Zahladjektive A cada um 0 "seu".
dreizehn, drittes
als Substantive Pronomes, numerais Ein Drittes muss noch erwahnt werden.
etwas, ubrige Um terceiro "ponte" precisa ser ainda mencionado.
numerais indefimdos como substantivos
Sie hat das gewisse Etwas, das mich faszieniert.
Eta tem aquete algo a mais que me Iascma.
U viel-, wenig-, ein-, ander-, rneist- werden i.d.R. kleingeschrieben: Die einen kommen, die anderen gehen (will man
ihren substantivischenCharakterhervorheben,kann man sie auch grobschreiben. muito. pouco uinta), ourros, a maioria sao escntos
em gerai com inicia! rninuscuta. Uns vern. os Qutros 'lao (quando se quer ressaltar sell cara:Er de substantives, podern ser escritos com inicial rnaiuscula).

Adverbien, Adverbics hin, her Nach langem Hin und Her war sie endlich fertig.
Prapositionen, p.eoosicces Depois de muito pra 16 e pre c6 ela tinalmente estava pronta.

Konjunktionen, conjuncoes trotz, zeit Das Trotz und Zeit sind auch Prapcsitionen.
o trotz e zeit tarnbern sao preposicces.
Interjektionen imerjcicocs
entweder, oderSein Entweder-oder geht mir auf die Nerven.
als Substantive como substantives
o seu OU-OLI me da nos nervos.
Uau 1 Igittigittl Aile haben ihr Igittigitt gehortl Todos ouviram 0 sell que nojo.
U Bei mehrteilige Konjunktionen + Bindestrich wird nur das erste Wort grofsgeschrteben: .Es gibt nur ein Sowohl-als-
auch, kein Entweder-oder". Em conjuncoes compostas com hifen so a prinoeira palavra e escr ita com inicial maiuscula. "56 e possivel um
nao-so-corno tarnberr., "OL-OU" ta fora".

das erste Wort sowie aile zweite Ludwig der Zweite.


anderen auber Artikeln, Prapo-
sachsisch Die Sachsische Schweiz
sitionen und Konjunktionen, die
zu mehrteiligen Namen, Titeln, tot, stille Das Tote Meer
Uberschriften oder geogra- eure Eure Eminenz
phischen Begriffe gehoren
a prrneira paiavra bei! como tocas as
Deutsche Bank 1m Auftrag der Deutschen Bank AG.
outras que pertencen a nomes compostos,
titulos ou conceitos geogrencos
der Spiegel Der Spiegel (die Zeitschrift a revista)

das erste Wort und aile der, vierte Der Vierte Mittelweg
Adjektive und Zahlworter,
schmal Schmale Gasse
die zu Strafsen- oder
Gebaudenarnen gehoren zur, neu Zur Neuen Heimat
a pnmeira palavra e tocos os adjetivos e nume-
rais que fazem parte de nome oe ruas au edificios alt Alter Markt

Zahlworter, die dekliniert tausend Tausende von Zuschauern Milhares de espectadores


werden konnen nUf'1('rai~ que
poderr ser oecunados
mal mit einem Mal de uma vezv repentinarnente
24 GROB- UND KLEINSCHREIBUNG Iniciais rnaiusculas e minusculas

Tageszeiten nach den vorgestern vorgestern Nachmittag anteontem a tarde


Adverbien Periodos do dia gestern gestern Morgen ontem de rnanha
apes os seguintes adverbios heute heute Abend hoje a noite
morgen morgen Mittag arnanha ao rneio-dia
uberrnorgen uberrnorgen Nacht depots de arnanha a noite

Zeitangaben als Substantiv - ein Abend Eines Abends kam er zuruck, Certa noite ele voltou.
haufig nach Artikeln oder solchein- Montag Solcheinen Montag nie wieder. Uma segunda assim nunca mars.
Prapositionen Indicac6es de tempo mehrere Tage Kommen Sie bitte am Nachmittag. Venha por favor a tarde.
como substantives trequentemente apes
am Nachmittag
artigos ou preposicoes Sie arbeiteten vom Morgen bis zum Abend.
von ... bis zum Eles trabalhavam da manna ate J no.te.

nach Mengenangaben - allerlei / alles allerlei Gutes/ alles Schone muita coisa boa/tude de born
die gebrauchlichsten sind: etwas/genug etwas Geschriebenes atgo escrito
apos indicacoes de quantidade - as mars
usadas sao:
manches manches Grausames aigurnas coisas terriveis
nichts nichts Besonderes nada em especial
viel/wenig viel/wenig Geschmackvolles rnuua/pouca coisa de born gosto

Sprach- und Farbbezeich- iibersetzen in Der Brief muss ins Englische ubersetzt werden.
nungen in Verbindung A carta precisa ser traduzida para 0 ingles.

mit Prapositionen sagen auf Sie hat alles auf Deutsch gesagt.
Referencias a idiomas e cores Ela disse tudo err- atemao.
ligadas a preposicoes
bei Rot, bei Grun Bei Rot bleib stehen, bei Griln darfst du gehen.
Quando vermelho pare, quando verde voce pode ir.

Paarformeln mit undekli- alt, jung Jung und Alt velho e jovem
nierten Adjektiven zur Be- grol3, klein Grol3 und Klein grande e pequeno
zeichnung von Personen arm, reich Arm und Reich pobre e rico
Pares de adjetivos nao deciinados
para designar pessoas hoch, niedrig Hoch und Niedrig alto e baixo
In festen Wortgruppen + dunkel im Dunkeln tappen, auf dem Laufenden sein
Adjektiv em expressoes com adjetrvo laufend tatear no escuro, estar a par dos acontecimentos

trub, best- im Truben fischen, zum Besten geben


tirar vantagem de uma situacao confusa,
~~~~~~~----~----~
Die Hoflichkeitsanrede Sie Nom. Wie heiben Sie? Como 0 a Sr. Sra. se chama?
0. tratamento formal nas suas Sie Akk Kann ich Sie bitte sprechen?Posso Ihe (0 Sr./Sral falar por favor?
diferentes funcoes .

Ihnen Dat. Ich bringe es Ihnen morgen. Eulhe(aoSr.lSra.)tragoistoamanha.


Ihr Possessivpr. Viele Gruf)e an Ihre Frau. MUltas ternbrancas para sua esposa.
das Wort, das am Anfang was Was hast du gefragt? 0 que voce perguntou?
eines Satzes steht palavra dazu Dazu brauchst du ein Beispiel?
que esta no inicio de uma oracao Para isto voce precisa de urn exemoto.
das Das wundert mich. Isto me surpreende.

das Wort, das nach einem morgen Mein Freund sagte: "Morgen kann ich nicht".
Doppelpunkt kommt palavra N,eu amigo disse: "Amanna eu nao posso."

que vem apes dots pontos zuerst Kochrezept: Zuerst schlagen Sie die Eier...
Receita cui ina ria: Primeiro bata os ovos ...

das erste Wort eines zitierten I was Wegen seines standigen "Was hast du gesagt?"
Satzes a primeira palavra de uma citacao ging sie endlich von ihm weg. Devido ao seu constante
"0 que voce disse?" ela finalmente 0 deixou.

Kleinschreibung tniciars mmusculas

Man schreibt klein: Escreve-se com mimi minuscule

Substantive, die ein Adverb aile + Hand allerhand halb + Weg halbwegs
ergeben Substantivos Que dao origem ander + Fall anderenfalls heute + Tag heutzutage
a adverbios ander + Seite andererseits in + Mitte inmitten
Berg + ab bergab Morgen morgens
best + Fall bestenfalls recht + Zeit rechtzeitig
ein + Seite einerseits Seite seitens
ein + Teil einesteils solch + Ma~ solcherrnafsen
Eingang eingangs Tag taglich
gerade + Weg geradewegs Tag + uber tagsiiber
Geschaft geschaftlich Zweifel + los zweifellos
GROP.,- UND KLEINSCHREIBUNG Iniciais rnaiusculas e rninusculas 25

Substantive als Praposition die Mitte Ich sah ihn mitten im Raum. Eu 0 vi no meio do quarto.
Subsrannvcs com" preoosica-i
der Trotz Es schneit trotz der Kalte nicht. Nao esta nevanco apesar do frio,
der Dank Ich kann dank deiner Hilfe wieder schlafen. Gracas a sua
.juda eu posse dormir de novo,

Substantive + Prapositionen Praposition Adverb


ergeben eine neue in + Folge infolge zu + Gute zugute halten
Praposition oder ein Adverb zu + Folge zufolge ab + Hand abhanden kommen
Substantives adic.onados J preOOSICoe5 an + Hand anhand uber + Hand uberhand nehmen
resultarn em uma nova preposicao ou
urn acverb:o zu + Liebe zuliebe an + Heim anheim fallen
in + Mitte inmitten fur + Liebe furliebe nehmen
an + Statt anstatt vor + Liebe vorliebe nehmen
zu + Nicht zunichte machen
zu + Pass zupass kommen
bei + Seite beiseite legen
von + Statt vonstatten gehen
zu + Statt zustatten kommen
zu + Teil zuteil werden
von + Not vonnoten sein

Substantive als Zahlworter I das Paar Ich fahre in ein paar Tagen nach Sao Paulo.
Substanttvos como nurnera's Daqui a alguns dias eu vou para Sao Paulo,

nach Frage- oder Ausrufe- I Kommst du? .Kornrnst du?", wollte der Junge wissen.
zeichen innerhalb eines "Voce ven?". ouena saber 0 rnenino.

Satzes Apos pergur ' 'lu oonto I Sicher! "Sicher!", antwortete das Madchen.
de exctarnacao centro de ~Jl"1a o"acii, "Com certeza!" -espondeo a rnenina.

Adjektive oder Partizipien t gut, flemig Dieser Schuler war der beste und flemigste.
als BeifUgung zu einem Este aluno era 0 -nethor e "1Ris aplicado

Substantiv Adjetivos ou partici- I kochend- Das kochende Wasser ist filr den Tee.
pios como atributo a um substantivo A agua "fervente" Ique esta rervendo e para 0 cha.

gekocht- Das gekochte Ei war noch weich.


o ovo . .oz.do amda estava -nole.

In adverbialen Wendungen aus Praposition und uber kurz und lang, durch dick und dunn
artikelosem, nicht deklinierten Adjektiv em ,ocuCQCS mars cedo ou ma-s tarde para 0 que der e vier
adverbrats carr preoosicao e adjerivo serr arrrgo rem dec;.;~acao von nah und fern de todas as pates

:;a 1st das Adjektiv jedoch dekliniert, kann es sowohl klein- als auch gro5geschrieben werden: bis auf weiteresibis auf Weiteres,
von nahemivon Nahem So?cortudo 0 adjetivo estiv¤r declinaoo oooo5(''- escrito tanto com rnoal rniouscula quarto mauscola: PO" ro-al ale novaorcern, de perto

Man schreibt groB und klein: tmctais rmnoscutas e rnaiusculas

einige Besonderheiten I Angst Angst haben/machen jdm. * angst werden


algunras oarucctancaoes ter rnedo. meter medo freer com medo
Bange Bange haben/machen jdm. angst und bange sein
er receio/rneter meeo estar com (rnuito) medo
Bankrott Bankrott machen/gehen bankrott sein
.I 'r ir a 'alen(,a estar f n lico
Ernst Ernst machen ernst sei n ser serio
.izer etot 'vamerve 0 cue se diz ernst nehmen levar a serio
Leid Leid tun/antun etwas/jdn. ** leid sein
5errir -nuito. causer sofrtrnenro
etwas/jdn.** leid haben
estar cansado de argo au atguern
Recht Recht behalten/geben/bekommen jdm. recht sein
.c razao/dar r azao a-estar certo estar bern para alguern
Unrecht Unrecht haben 'lao cer razao jdm. unrecht tun ser injusto corr.

Schuld Schuld haben/tragen ter culpa jdm. schuld sein


Schuld geben culpar cover um favor a alguern

Wert Wert haben ter valor jdm. wert sein ter valor para alguern

• jdm.= jemandem - Dat. (alguern - funcao obj. ind.) / ••jdn.> jemanden Akk. (alguem - funcao obj. dir.)

Superlativ in Verbindung als Antwort auf die Frage - Wie? Am ist zu an dem autlosbar,
mit der Praposition "an": Co."IlOresposta a pergunta Como? "am" pede se- separado em "an dem"
Superlativos ligados com a preposicao Das Bild ist am schonsten. Es fehlt ihnen an dem/am Notigsten.
"ar-" Este ouaoro e centre todos 0 rna's bonito. Falta para e.es do mais necessario.
26 AUSEINANDER- UND ZUSAMMENSCHREIBUNG Escrita junta e separada

InfestenadverbialWendungen Alles wurde (wie?) auf das Schonste/auf das schonste geregelt.
aus"aufs/auf das" + Superlativ: Tudo foi arranjado da rnelhor forma.
Em locuc6es adverbiars fixas com Sie haben sich (wie?) aufs Koniglichste/aufs koniglichste arnusiert.
"aufs/aut das" + Superlativo Eles se divertiram (ccrnor)

Aber: Siesind (worauf?)aufsSchlimmstegefasst.Eles estao preparados para 0 pior.

Ableitungen von Eigennamen auf -er tenninadosem-er auf -isch terminadosem isch
Derivac6es de nomes propnos
LondonerBusse,NewYorkerSzene platonischeLiebe,die darwinscheTheorie
aber auch: die Darwin'scheTheorie

Die Auseinander- und Zusammenschreibung mit Verben A escrita separada e Junta com verbos

Man schreibt zusammen: Escreve-se junto


Substantiv + Verb - heirn-: heimbringen, -gehen, -suchen Er brachte den Sohn heim.
das Substantiv ist irre-: irrefUhren, -leiten, -werden Ele levou 0 fhho para casa.

schon verblasst. preis-: preisboxen, -geben Die Feier fand am Sonntag statt.
Substantivo + v;rbo stand-: standhalten A celeoracao ocorreu no domingo.
o substantive ja tem 0 seu .
senttdo enfracuecido statt-:stattfmden, -geben, -haben Wir nehmen am Kurs teil.
teil-: teilhaben, -nehmen 'los participaremos do curso.

wett-: wetteifern, -rnachen Sie hielt der scharfen Kritik stand.


wunder-: wunderheilen, -nehmen Ela agueritou. resistiu a pesada critica.

Substantiv + Verb bergsteigen, brandmarken, Er brandmarkte die Missstande.


bilden eine untrennbare bruchlanden, brustschwimmen, Ele criticou fortemente as irregulandades.

Zusammensetzung kopfrechnen, notlanden, wettlaufen,


o substantivo e 0 verba formam Karl schlafwandelte sehr oft als Kind.
uma ligacao inseparavet
schutzimpfen, sonnenbaden, Karl "sonambulava" trequentemente quando crianca.
schlafwandeln, schlussfolgern ...

Man schreibt getrennt: Escreve-se separado

Verb + Verb I bleiben/gehen/liegen/stehen lassen, Der letzte Eindruck bleibt oft haften.
A ligacao de dois verbos haften bleiben , kennen lernen , /I ultima irnpressao e a que geralmente fica,

sitzen bleiben, spazieren fahren ... Lassdiesen Unfug bleiben!


Deixe desta bobagern I

Partizip + Verb gefangen nehmen/halten Die Papiere gehen stets verloren.


A llgacao de partictpto e verba Os documemos sernpre somem.
geschenkt bekommen I kriegen
getrennt schreiben/leben/halten, Ich bekam die Uhr geschenkt.
Eu ganilei 0 retogio de presente.
verloren gehen

Adjektiv + Verb - -er (Komparativ) Isehr I ganz/vclllg 1mSommer bleibt es langer hell.
das Adjektiv ist gut gehen No verac fica claro durante mais tempo.

steigbar - auch durch ernst bleiben/nehmen/meinen Er nimmt es nicht sehr ernst!


Ele nao leva muito a serro!
sehr/ganz/vollig offen halten I stehen I tragen
AdJetivo + verbo - 0 adjetivo geheim abstimmen/bleiben/halten Das fattt mir ganz leicht.
pode ser intensificado tnctusrve Isto e bern +acit para mirn.
por muito!bemilotalmente gerade halten/schneiden/sitzen
hell bleiben I erleuchten I schei nen Sie tragt ihr langes Haar vollig offen.
Ela usa seus cabelos comprioos completamente soltos.
leicht fallen I machen I nehmen

Substantiv + Verb (i.d.R.) Achtgeben/haben, Angsthaben, Die Firma ist Pleite gegangen.
Substannvos verba (via de r egr a) A tir-na t>.liu
+
Diat halten, Eis laufen, Kopf stehen,
Maschine schreiben, Mal) nehmen, Es tut nicht Not.
Nao e oecessano.
Not tun, Pleite/Bankrott gehen,
Auto/Rad fahren, Schlange stehen ... Wir standen eine Stunde Schlange.
1'>105 ficamos UI'1a hora na fila.

Man schreibt zusammen und getrennt: Escreve-se junto e separado

Adjektiv + Verb kleinschreiben escrever corn imciat rmnuscuta klein/kleiner/sehr klein schreiben
mit einem Bedeutungs- grobschreiben escrever com in-cia: maiuscula grol)/grol)erlsehr grol) schreiben
unterschied Adjetivo • verbo freisprechen absolve' frei/freierlsehr frei sprechen
com drferente srgnincaco gutschreiben rreouar um valor gut/besserlsehr gut schreiben
Beispiel: Substantive musst du grobschreiben. Substantives voce tem que esc rever com 1Il1C1almaiuscula.
Schreib es grof.,1grof.,er, sonst kann man es nicht lesen. Voce orecisa escrever grande/maior senao nao da oara ler.
AUSEINANOER- UNO ZUSAMMENSCHREIBUNG Escrita separada e junta 27

Adjektive + Verb Keine Steigerung zusammen: Keine Steigerung aber getrennt:


Adjetivo + verbo (= trennbare Prafixe i Adletivos scm comoarativo Adjetivos S¤m comparative mas separados, termmados em:
juntos. como se fosserr prefixes separaveis Adjektive auf -ig, -lich, -isch
bereithalten, blobstetlen, fernsehen, fertig stellen, flussig machen,
festsetzen, festlegen, hochrechnen, heilig sprechen, heimlich tun,
krankschreiben, schwarzarbeiten, mu~ig gehen, ruhig stellen, selig
stilllegen, totschlagen, wahrsagen Iibrig behalten/bleiben/lassen,
preisen I sprechen
Beispiel: Wir setzen den Termin auf morgen fest. Nos marcarnos 0 comororrusso pari) arnanna.
Estut mir leid, aber vom Essenist nichts ubrig geblieben. Sinto muito, mas da comida nao sobrou nada.

Man schreibt zusammen: Escreve·,>, juo .o


Adjektiv + Verb Adjetivoe veroo I frohlocken, liebaugeln, langweilen, Er liebaugelt gern mit dem Auto.
Ele gosta "de se OCUDarern pensamentos" com 0 carro.
bilden eine untrennbare vollbringen
Zusammensetzung Wir langweilten uns zu Tode.
torrnam uma ngacao inseparavel Quase morremos de redio.

Adjektiv IAdverb + Verb - fehlgehen I -leiten I -schlagen I -treten Der Transport wurde fehlgeleitet.
das erste Teil gibt es nicht feilbieten o transporte foi conduzido por um caminho errado.
als selbstandigesWort kundgebenl -tun
A pr.rtetr. pate nao existe isola-
Das Geschaft feilbietet Souvenirs.
weismachen A loja vende lembrancrnhas
damente

Untrennbare Verben durch-, hinter-, Uber-, um-, unter-, Sie hintertieb keine Nachricht.
Ela nao deixou nenhum recado.
+ Prafixe, bei denen der wider-, wieder
zweite Teil (das Verb) durchbrechen,hinterlassen, Uberlassen, Uberanstrenge dich nicht!
betont wird Verbos 'nsepara- umfahren, ubersetzten, unterbrechen, Nao se canse demais (nao exagere)!
vets + prefixes, 10S quais a acentua
widersprechen, wiederholen ... Daswurde ihm Uberlassen.
cao tonica recai score a segunda
parte (sabre 0 verba) Isto foi deixado por conta dele.

Trennbare Zusammen- ab-, an-, auf-, aus-, bet-, beisammen-, im Infinitiv


setzungen von Adverb, da-, dabei-, dafur-, dagegen-, daher-, abfahren, beibehalten, dableiben,
Partikel oder Praposi- dahin-, daneben-, dar-, d(a)ran-, darstellen, drauflosgehen,
tionen + Verb, bei denen d(a)rein-, da(r)nieder-, darurn-, davonlaufen, entgegenkommen
der erste Teil betont wird davon-, dawieder-, dazu-, dazwischen-, partir, conservar, ficar, apresentar, rr diretarnente
para, sair correndo, vir de encontro a
juncoes separaveis de adverbio,
drauf-, drauflos-, drin-, durch-, ein-,
particuta, preposicao verbo, 'lGo
Partizip I
c

quais a prime:ra parte e acer tuaoe einher-, ernpor-, entgegen-, entlang-,


entzwei-, fort-, gegen-, gegenuber-, hervorragend, darauffolgend,
her-, herab-, heran-, herauf-, heraus-, dazugehorend, heranschleichend,
herbei-, herein-, hernieder-, heriiber-, zutreffend, zuvorkommend
excepcional, seguinte, pertencente a, aoroxirnar-se
herum-, herunter-, hervor-, herzu-, cautetosarnonto, ser verdadc, atenciosamente
hin-, hinab-, hinan-, hinauf-, hinaus-,
hindurch-, hinein-, hintenan-, Partizip II
hinteniiber-, hinterher-, hi niiber- , angesagt, heruntergehandelt,
hinunter-, hinweg-, hinzu-, inne-, los-, hingeworfen, nachgesehen,
rnit-, nach-, nieder-, uber-, uberein- zugelassen, wiederaufgerichtet
anunciado, pechinchar, jogado. examinado,
urn-, umher-, umhin-, unter-, vor-, perrnitido, reedificado
voran-, vorauf-, voraus-, vorbei-,
Endstellung des Verbs
vorher-, voriiber-vorweg-, weg-,
... vorwegging wegnahm.
weiter-, wider-, wieder-, zu-,
... zurechtfand weitergab.
zurecht-, zuruck-, zusammen-, foi na frente, urou de, localizou-se (em uma situa-
zuvor-, zuwider-, zwischen- cao), transrnitiu/passou adiante

Man schreibt getrennt: Escreve se separado

Zusammengesetztes t abhanden kommen, anheim fallen, Man muss das auswendig lernen.
Adverb + Verb auswendig lernen, barfu~ laufen,
A gente rem que decorar IStO.
Adverbio e verbo agrupaoos Das geerbte Geld kam ihm zugute.
beiseite legen I stellen I schieben, o dinheiro herdado IhE' veio em boa hora.
daheim bleiben, uberhand nehmen, Wir dir etwas beiseite gelegt.
Nos separamos alga para voce.
zugute halten, zugute kommen,
aneinander den ken fUreinander sein... Sie haben oft aneinander gedacht.
, Eles oensaram muitas vezes urn no outre.
U Verbindungen aus -einander: aneinander, aufeinander, auseinander, beieinander, durcheinander u.s. w. werden
jetzt immer getrennt vom Verb geschrieben. Siehe Liste im Kapitel 6 - Seite 130 Ligacoes com einander: ... sao agora
escntas sernore seoaradas do verba. Veja hsta dO dSO de etnander corn os prefixes no capitulo 6 paglna 130
28 AUSEINANOER- UNO ZUSAMMENSCHREIBUNG Escrita separada e junta

Adverb mit -seits und ab-, dies-, jenseits ... Sie kam schnell vorwarts.
-warts + Verb Adverbio com ab-, aut-, ein-, riick-, seit-, vorwarts Elaprogrediuiavancourapidamente
-seitse warts + verbo abseits flieflen/gehen/laufen ... Dieser Fluss flieflt abwarts.
ruckwarts biegen/fahren/wenden ... Esterio corre parabaixo.

Verbindungen + sein an sein, auf sein, aus sein, da sein, Das Licht war die ganze Nacht an.
Ligacoes corn0 verbasein estavaacesaa noite toda.
A tuz
dabei sein, drauf sein, fertig sein,
herum sein, vorbei sein, zufrieden sein 1st Herr Muller da? 0 Sr.Mulleresta?

Man schreibt zusammen oder getrennt: Escreve-se Juntoau separ ado

Die Verbindung wird als Zusammensetzung agruparner-to Wortgruppe grupode palavras


Zusammensetzung oder auberstande sein ser incapazde auber Stand(e) sein
Wortgruppe angesehen danksagen agradecer/dizerobrigado Dank sagen
A Ilga~ao
e vistacomoagrupamemo gewahrleisten garantu Gewahr leisten
augrupode palavras haushal ten administrarcomeconomia Haus halten
hohnlachen rir corr lro1'ilisarcasrno Hohn lachen
infrage stellen I kommen co.ocar emqoestao in Frage stellen/kommen
imstande sein estaremcondicoes/ser capazde im Stand(e) sein
instand setzen/halten co.ocar. "lallteremoroern in Stand setzen/halten
jemanden zurate ziehen consulter alguerr. jemanden zu Rate ziehen
(nicht) standhalten (nao) orerece- reststencia (nicht) Stand halten
sich etwas zunutze machen tirarproverrode sich etwas zu Nutze machen
zugrunde gehen perecer z arruinar-se zu Grunde gehen
zuleid(e) tun prejudicerv magoar alguerr- zu Leid(e) tun
zumut(e) sein/werden ester/ncar a firn de zu Mut(e) sein/werden
mit etwas/jdm (nicht) zurande kOmmennaadarcortade ... ... zu Rande kommen
zuschanden machen acaoar wn/tanar irrvestavel zu Schanden machen
zutage bringen/fordern torna conhecido zu Tage bringen/fordern
zustande bringen/kommen consegutr realizar zu Stande bringen/kommen
zutage treten/kommen se tornar visivet zu Tage treten/kommen
etwas zuwege bringen/mit etwas ... kommen realizar/d3rcr.nt:a de ... zu Wege bringen/kommen
gut! schlecht zuwege sein ester em oms/mas cordicOes
desaUde ... zu Wege sein

Die Auseinander- und Zusammenschreibung mit Adjektiven und Partizipien Aescritaseparadaejuntacomadjetivoseparticip'os


Man schreibt zusammen: Escreve-se junto
Substantiv angsterfUllt = von Angst erfullt Sie hatte ein angsterfUlltes Gesicht.
+ Adjektiv/Partizip - butterweich = weich wie Butter Elatinhaurnrosto"cheio de rnedo".
Substantivo+ adjeuvovpartrctpio fingerbreit = einen Finger breit Die Birnen sind butterweich.
jahrelang = mehrere Jahre lang Asperas estao "molescomomanteiga".
meterhoch = einen/mehrere Meter hoch Afrika ist ein sonnenreiches Land.
sonnenarm I -reich = arm I reich an Sonne AAfncae umpais"rico emsol",

Verbstamm + Partizip denkfaul = faul zum Denken Er ist nicht dumm, nur denkfaul.
oder Adjektiv Radicat de fernsehrnude = rnude vom Fernsehen Elenao e burro,so "tern preguica paraoensar".
umverba+ participioouadjetivo lernbegierig = gierig nach dem Lernen Bei dem Regen wird man tropfnass.
tropfnass = zum Tropfen nass Comesta chuvaa gentefica "molhadode pingar".

Bedeutungs- bitter-: bttterbose, -ernst, -kalt Peter meinte es bitterernst.


verstarkendern oder brand-: brandeilig, -neu Pedroestavafalando"amargamenteserio."
minderndem erstem dunkel-: dunkelaugig, -blau Sie ist dunkelaugig.
Bestandteil + Adjektiv erz-: erzkatholisch, -konservativ Ela(emolhosescuros.
Prirneira parte do adjetivo reforca extra-: extrabillig, -fein Er kaufte ihr extrafeine Pralinen.
ou enfraquece 0 seusignificado
gemein-: gernetngefahrtich Elecomprouparaela bombonsftnisstrnos.
grund-: grundanstandig, -ehrlich Er war ihr gegeniiber grundehrlich.
hyper-: hyperkorrekt, -schlau Eleeraextremamentesincere comela.
lau-: lauwarm Lauwarme Milch trinkt sie nicht gern.
minder-: rninderjahrig, -bemittelt Elanao gostade beber leite morno.
stock -: stockkonservativ, -sauer Sie war stocksauer auf ihn.
super-: supergrob, -rnodern, -schon Elaestavafuriosacomele,
tod-: todlangweilig, -rniide, -traurig Nach der Reise war sie totmude.
Depoisda viagemelaestavamortade cansada.
ultra-: ultracool, -modern
ur-: urbayrisch, -kornisch Sie war schon immer vollschlank!
voll-: vollschlank, -trunken Elasempre ioi cnetnha!
AUSEINANOER- UNO ZUSAMMENSCHREIBUNG Escrita separada e junta 29

Adjektivische Juncoes Gleichrangige Adjektive Adjetivcs de igual valor Einer der Bestandteile kommt nicht
Verbindungen adjetivadas blaugrau (blau und grau) selbstandig vor Urr.j 00$ partes nao exste sozioba
feuchtwarm (feucht und warm) blauaugig, einfach, letztmalig,
nasskalt (nassund kalt) schwerstbehindert, grobspurig,
taubstumm (taub und stumm) kleinrnutig, vieldeutig

Man schreibt getrennt: Escreve-se sene-ado

Partizip (als Adjektiv) abschreckendhaf)lich-, blendend weif)·, Sie hat blendend weibe Zahne.
Ela tem dentes "ofuscanternente" brancos.
+ Adjektiv Participio Icomo bedrilckend heif}-, glanzend schwarz-,
adjet ivo) + adjetivo gestochen scharf -, kochend hei f)-, Die Sonne ist heute strahlend hell.
leuchtend gelb-/rot-, strahlend hell-... o sol esta hoje radiantemente claro.

Adjektiv auf -ig,-isch, braunlich/griinlich gelb, eisig kalt, Dieser Winter ist eisig kalt.
est a "geladarnente" frio (de
tste inverno rachar r.
-lich + Adjektiv Adjeuvo tanglich rund, mikroskopisch klein,
terminado err ig, ·iscr -ucb riesig grof), schrecklich nerves ... Bakterien sind mikroskopisch klein.
, Adjetivo
Bacterias sao microscopicamente pequenas.

Adjektiv + Partizip - Komparativ -er/sehr/ganz/vdllig Sie war ja sehr blond gefarbtl


das Adjektiv kann blond gefarbt, bunt bemalt, braun Mas ela era loira tingida!

gesteigert werden gebrannt, ernst gemeint, fett gedruckt, Das Kleid ist bunter geblumt als ich
Adjetrvo + oarticipio - a 30jP- frisch gebacken, froh/gut gelaunt, dachte. 0 vestido e mais ftondo do que eu pensei.
tIVO pode ser 'ntensificado
nass geschwitzt, neu eroffnet,
Die Kneipe wurde ganz neu eroffnet.
viel gelesen, weich gekocht ... o bar fOi recem-aberto.

Verbindungen + ligacoescom allgemein bildend I gUltig Iverstandlich Wir gehen allzu gern ins Kino.
allgemein, allzu, allzu gern/fruh/lange? oftlsehr Iviel Nos adoramos ir ao cinema.

ebensol genauso ebenso gutlsehr Iviel/wenig Er isst ebenso viel wie sein Vater.
Ele come tanto quanto 0 seu sobrinho.

Die Auseinander- und Zusammenschreibung mit Substantive und anderen Wortarten


A escr ita separada e junta (om substantives e outros tipos de oalavras

Man schreibt zusammen: Escreve-se Junto

Substantiv + Substantiv Feuerstein, Lebenswerk, Kirschbaum Diese Firma ist sein Lebenswerk.
Adjektiv + II Weif)brot, Faultier, Leerlauf Esta firma e a obra da sua vida,

Adverb + II Aubenpolitik, Innenraum Er ist fur die Auf3enpolitik zustandig.


Ele e responsavel pela politica externa.
Verbstamm + II Denksport, Halteverbot, Lernerfolg
Pronomen + II Ichsucht, WirgefUhl Der Lernerfolg motiviert den Schuler.
o sucesso nos escudos motiva 0 aluno.
Zahlwort + II Fiinfkarnpf, Zweierkorb, Dreiviertelliter
Auf der Party gab es nur Softdrinks.
Partikel 1+ iI .
Bigband, Hardware, Softdrink Na resta 56 havia bebida scm atcool.

:;a Vor Ma5bezeichnungen auch: funf Hunderterscheine, drei Achtelliter Antes de indicacoes ouentitativas tarnbem: ".
Bei Verbindungen Adjektiv + Substantiv von Fremdwbrtem auch: Big Band, Soft Drink Nasjuncoes adj. sobst.
de estrangeirismos tarroem: ...
+

Substantivierte als Substantiv zusammen: als Verb getrennt:


Verbverbindungen das Abhandenkommen abhanden kommen
Ligacoes dE' verbos quando
substantivadas
das Rad-I Autofahren Rad fahrenl Auto fahren
das Bekanntmachen bekannt machen

Substantivierte das Suppengriin Die Politiker gabensich ein Stelldichein.


Ausdrlicke aus anderen das Stelldichein
Os politico; encontr avam-se para conversar.

Wortarten Expressoes sobstanti Ich bringe ihr Vergissmeinnicht.


vadas de outras classes de oatavas das Vergissmeinnicht Eu vou levar para ela rmosotis.

Adverbien aus bergab, bergauf, kopfiiber, landaus, Bergab geht es immer leichter.
Substantiv + Praposition .. Moro abaixo e sempre mais tacit.
Adverbios de substantivo + preposicao
landein, strornabwarts, stromaufwarts, Er arbeitet tagsuber in der Fabrik.
tagsuber, zweifelsohne Ele trabalha durante 0 dia na fabrica.

Einige Konjunktionen - anstatt, indem, inwiefern, sobald, Anstatt zu weinen, lachte sie.
und Prapositicnen als sofern, solange, sooft, soviel, soweit Em vez de chorar ela riu.

Zusammensetzungen - anhand, anstatt, infolge, inmitten, Dir zuliebe mache ich das gern.
Algumas conjunc6es e preposicoes Por amor a voce eu rarei ism com prazer.
como juncoes
zufolge, zuliebe
Inwiefern hat sich die Lage geandert?
Ate que ponto a situacao mudou?
30 AUSEINANOER- UNO ZUSAMMENSCHREIBUNG Escrita separada e junta

Pronomen, die den Be- irgendein-, -etwas, -jemand, -wann, Kann mir irgendjemand helfen?
standteil irgend- enthalten -was, -wer, -wen, -wem, -wie, -WO, Alguem (qualquerj pode me ajudar?
Pronornes que contern a parte -wohin, -woher ... Irgendwie schaffte er es doch noch.
irgend-
De alguma (qualquer) maneira ele ainda 0 conseguiu.

UWenn der zweite Teil erweitert ist - irgend so ein-, irgend so etwas - wird es getrennt geschrieben.
Quando a segunda parte estiver sendo intcnsificada par so, escreve-se separado.

Adverbien + Vor- oder -dessen indessen, infolgedessen, unterdessen


Endsilben Adverbios + Prefi- -dings allerdings, neuerdings, schlechterdings
xos e sufixos -falls allenfalls, ander(e )nfalls, keinesfalls, schimmstenfalls
-halber ehrenhalber, urnstandehalber
-lang wochenlang, monatelang, jahrelang
-mal(ig) diesmal, einmal, zweimal, keinmal, manchmal, einzigmalig
-rnals erstmals, letztmals, vielmals
-rnafsen derrnafsen, einigermallen, gleicherrnaben, solchermallen,
zugegebenermallen
-orten allerorten, mancherorten
-orts allerorts, ander(e)norts, mancherorts
-seits allseits, allerseits, and(e)rerseits, einerseits, meinerseits
-so ebenso, genauso, geradeso, sowieso, umso, wieso
-teils einesteils, grobenteils, meistenteils
-warts himrnelwarts, rneerwarts, seitwarts
-wegen deinetwegen, deswegen, meinetwegen, seinetwegen
-wegs geradewegs, keineswegs, unterwegs
-weil alldieweil, alleweil , derweil
-weilen bisweilen, derweilen, zuweilen
-weise bekannterweise, normalerweise, ubticherweise
-zeit all(e)zeit, derzeit, jederzeit, seinerzeit, zurzeit
-zeiten beizeiten, vorzeiten, zuzeiten
-zu allzu, geradezu, hierzu, immerzu
bei- beileibe, beinahe, beisammen, beizeiten
der- derart, dereinst, dergestalt, derrnafsen, derwei(en), derzeit
nichts- nichtsdestominder, nichtsdestoweniger
zu- zuallererst, zuallerletzt, zuallermeist, zuerst, zuhauf,
zuhinterst, zuhochst, zuletzt, zumal, zumeist, zumindest,
zunachst, zuoberst, zutiefst, zuunterst, zuweilen, zuzeiten

Man schreibt getrennt: Escreve-se separado

Adverbiale Ausdrucke, einmal dies eine Mal einmalig ein einziges Mal
deren Bestandteil strornabwarts den Strom abwarts bekannterweise in bekannter Weise
erweitert ist Expressoes ehrenhalber der Ehre halber jederzeit zu jeder Zeit
adverbiais com parte adrcional keinesfalls in keinem Fall jahrelang mehrere Jahre lang
erstmals das erste Mal

Zusammensetzungen in zu Ende gehen/kommen zu Tisch sich ... setzen


adverbialer Verwendung zu Ful) gehen zu Schaden kommen
Agrupamentos com tuncao adverbial ZU Bett gehen/sein daniber hinaus = autserdem
zu Hause bleiben/sein nach wie vor = wie immer
zu Hilfe kommen vor allem = hauptsachlich
Zusammensetzungen in zur Zeit (Goethes), zu Zeiten (Kohls) oder zusammen:
prapositioneler Verwendung an Stelle, auf Grund, auf Seiten, anstelle, aufgrund, aufseiten, mithilfe,
Agrupamentos com funcao de preposicao mit Hilfe, von Seiten, zu Gunsten, vonseiten, zugunsten, zulasten,
zu Lasten, zu Ungunsten zuungunsten

Mehrteilige Conjurcoes de mais I ohne dass, statt dass, auber dass Er tat so, als ob er krank ware.
Konjunktionen de urn elemento als ob, wie wenn, SO als ob Ele fez de conta que estava doente.

Er ging vorbei ohne zu begniben.


Ele passou sem comprimentar.
:;a sodass/so dass ist die einzige Konjunktion, die als Zusammensetzung oder mehrteilige Konjunktion aufgefasst wird.
Esta e a unica conjuncao que e ace ita como juncao turna so palavra) ou conjuncao de rnais de urn elernento.

so, wie, zu + Adjektiv, so, wie, zu So einfach ist es nicht. Tao filcil assim tarnbern nao e,
Adverb oder Pronomen Wie schon, dass du gekommen bist! Que bom que voce veio!
OREIFACHKONSONANZ UNO BINOESTRICH Encontro de tres consoantes/vogais e uso de hifen 31

Ausdrucke mit dem wor.t I gar kein-, gar nicht, gar nichts, Das ist doch gar nicht wahr.
Mas isto absolutamente nao if verdade.
- gar Expressoes corr e oatavra gae gar zu, gar so, gar wohl
Y"\~ Ich habe gar keinen Apettit.
;;~, igar. e elmo oartrcuta que rerorca a negacaoj
Eu nao tenho apetite nenhum .

Zusammensetzungen, bei Armee + Einheit Armeeeinheit Auspuff + Flamme Auspuffflame


den en drei Vokale oder Hawaii + Insel Hawaiiinsel Bestell{ung) + Liste Bestellliste
drei Konsonanten auf- Kaffee + Ersatz Kaffeeersatz Gewinn + Nummer Gewinnnummer
einander folgen - alle Klee + Einsaat Kleeeinsaat Jackett + Tasche Jacketttasche
drei bleiben erhalten. Klee + Ernte Metall + Loffel Metallloffel
Kleeernte
Composicoes nas quais ocorre a Schnee + Eule Schiff + Fahrt Schifffahrt
juncao de tres consoantes - Schneeeule
todas as tres sao rnantidas. ZOO + Orchester voll + Leistung Vollleistung
Zooorchester

Man schreibt mit Bindestrich: Escreve-se corr "iier

Zusammengesetzte Eigennamen Eva-Maria, Frau Muller-Stratenau, Baden-Wiirtenberg, Hamburg-Altona


Nomes proprios compostos
Heinrich-Heine-Platz, Main- Taunus-Region, Georg-Buchner-Preis

Ableitungen von mehrteiligen


basel-stadtisch (aus Basel Stadt), sankt-gallisch (aus Sankt Gallen)
Eigennamen Derivac6es de nornes compostos

:;a Ableitungen auf -er auch ohne Bindestrich: die Basel-Stadter oder die Basel Stadter. Oenvacoes terminadas em -er tambem scm mren.

Ableitungen von Verbindungen mit einem


Eigennamen als zweiten Bestandteil alt-wienerische Kaffeehauser, Alt-Wiener Kaffeehauser
Denvacoes com um nome oroono como segundo elemento

Zusammensetzungen, bei denen ein Vor- und Nachname, bergauf und -ab, Hin- und Ruckfahrt,
Bestandteil ausgelassen wird Agr~pa Textilgrob- und -einzelhandel, Gro()- und Kleinschreibung
rnen.os nos quais urn dos etementos e deixado de lado

Substantivische Zusammensetzungen der Erste-Hilfe-Lehrgang, das Kopf-an-Kopf-Rennen,


Cornposicoes suostantivacas
das ln-den-April-Schicken, die Sturm-und-Drang-Jahre

Zusammensetzungen mit A-Dur, Dativ-e, dpa-Meldung, D-Zug, Fugen-s, i-Punkt, Kfz-Schlosser,


Buchstaben und Abkiirzungen
Cornposicoes com tetras e abreviacoes
S-Kurve, Tgb.-Nr., T-Shirt, T-Trager, x-beliegig, U-Bahn, UKW-Sender

Zusammensetzungen mit Zahlen der 8-Achser, das 5-Eck, der e-Heber, 6-hebig, 2/3/4-mal, der 5:3-Sieg,
Cornposicoes com ourreros
die O:1-Niederlage, 100-prozentig, 15-jahrig, der 3-Silber, 3-silbig

Vor Suffixe steht kein Die Generation der 50er. Bei Suffixen, die Bestand- Die 50er-Generation.
Bindestrich Frente a sufixos Das ist 100%ig richtig. teile einer Zusammen- In den 20er-Jahren.
nao se usa ·~1lE'~
setzung sind, steht ein Ein 50er-Schein.
Ich brauche das 3fache.
Bindestrich Com sufixos que sao
Ein 32stel OTVler parte de um agruparrento usa-se 0 hife~ Der 68er-Jahgang.

Der Bindestrich ist fakultativ: o ",fen I? tqO li!t'vo

Bei besonders langen Arbeiter-Unfallversicherungsgesetz, die deutsch-brasilianische Handelskammer,


Auscrucken Em expressoes
extremameme longas die schwarz-rot-goldene Fahne, das Ultraschall-Messgerat

Um Treffen drei gleicher Vokale Konsonanten


Vokal- oder Konsonant- Armee-Einheit, Hawaii-Insel, Ball-Lokal, Bass-Sanger, Bett-Tuch,
buchstaben besser zu Kaffee-Ernte, Kaffee-Ersatz, Brenn-Nessel, Delikatess-Senf,
gliedern Para drspo rnethor E'n·
contos de tres vogais au «nsoantes Klee-Einsaat, Klee-Ernte ... Einschuss-Stelle, Fall-Linie, Fluss-Spat ...

Um Lese- und Verstand- Drucker-Zeugnis oder Druck-Erzeugnis statt Druckerzeugnis


nishilfe zu leisten Para of ere-
cer ajuda na leitura e na corroreensao Musiker-Leben oder Musik-Erleben statt Musikerleben
re-integrieren statt reintegrieren (um beim Lesen rein-tegrieren zu vermeiden)
32 WORTTRENNUNG AM ZEILENENOE Separacao de palavras ao final da linha

Um einen Wortbestandteil Achten Sie auf die Position des Verbs bei dass-Satzel
besonders hervorzuheben Preste atencao a posicao do verba nas oracoes com a conjuncao dQss!
Para ressaltar urn dos elementos
Das ist ein Fall zum sorgfaltigen Nach-Denken.
Este Eo urn caso para se (rejpensar cuidadosamente.

:;a Bei Verwendung des Bindestrichs ist i.d.R. der abgetrennte Worteil gro5zuschreiben. Ichsucht = Ich-Sucht. Ein spezieller
Fall ist Dasssatzzu dass-Satz! No usa do hifen, a parte separada da palavra e em gerat escnta com 11110alrnaurscuta. 0 caso da conjuncao dass e especial.

Nicht zusammengesetzte deutsche worter: Palavras alernas nao compostas

Einfache deutsche Worter. Nur ein Konsonant Arbeit Ar- beit Magen Ma- gen
(der letzte) kommt in die neue Zeile. Palavras ale- beten be-ten Sorge Sor- ge
mas simples. So uma consoante (a ultrrna) vai para a nova unha lesen le- sen schwierig schwie- rig

Worter mit doppelten Vokalen oder Konsonanten. Ebbe Eb- be Stadte Stad- te
Nur ein Konsonant (der letzte) kommt in die rannte rann- te traurig trau- rig
neue Zeile. Palavras com vogarsou corsoantes duplas seguem a bitten bit- ten Waage Waa- ge
mesma regra.

Das deutsche -~- gilt als Konsonant. Es kommt beiben bei- ~en Ma~e Ma- ~e
also als solcher in die nachste Zeile. /, tetra I). Gro~e Gro- ~e reiben rei- ~en
tem 0 valor de uma consoante e val como tal para a linha seguinte. Gru~e Grii- ~e Strabe Stra- ~e

Das Dehnungs-h gilt nicht als Konsonant, bleibt Kehle Keh- le nehmen neh- men
also bei dem vorangehenden Vokal. 0 -h- como protonga- Bohne Boh- ne Sohne Soh- ne
mento nao vale como consoante e permanece junto a vagal que 0 antecede. fahren fah- ren Sohle Soh- le

Einzelne Vokale am Wortanfang konnen zwar Abend A- bend Ekel E- kel


abgetrennt werden, aber lieber nicht. Vagais unicas Ader A- der uben il- ben
no inicio de palavras podern ser separadas, mas preferencialmente nao. ewig e- wig Ufer U- fer

Die Buchstabenkombinationen ch, ck, sch, und machen rna- chen Masche Ma- sche
th werden nicht getrennt. Sie kommen zusam- lachen la- chen naschen na- schen
men in die neue Zeile. As combinacoes das consoantes acima nicken ni-cken Goethe Goe- the
nao sao separadas. Elas devem ir juntas para a nova unha. Zucker Zu- cker Zither Zi- ther

Die Buchstabenkombinationen chs, dt, ng, nk, Enkel En- kel Junge Jun- ge
pf, sp, st und tz werden getrennt, wenn ihnen Finger Fin- ger Kloster Klos- ter
ein Vokal folgt. As cornbinacoes de consoantes acrma sao hiipfen hiip- fen Raspel Ras- pel
separadas quando Ihes segue uma vogal. Stadte Stad- te witzig wit- zig
:;a Aber: gestrig/gest-rig, hungrig/hung-rig, Jungling/ Jung-Iing, knusprig/knusp-rig, schlupfrtg/schlupt-rig

Zusammengesetzte deutsche Worter: Palavras aternas compostas

Zusammensetzungen und worter mit Prafix Ausgang Aus- gang Schulhof Schul- hof
werden nach den Wortbestandteilen Einklang Ein- klang Verkauf Ver- kauf
getren nt. Palavras cornpostas e palavras com prefixo sao separadas Entwurf Ent- wurf fernsehen fern- sehen
de acordo com os elementos de sua composicao, Heimweg Heim- weg mitmachen mit- machen

worter, die in Laufe der Zeit nicht mehr als darum da- rum vollenden vol- len - den
Zusammensetzungen empfunden werden, konnen dar- um voll- en - den
nach Bestandteilen oder Sprechsilben getrennt einander ei- nan- der warum war- um
werden. Palavras que 10 decorrer do tempo nao sao mais vistas ein- an- der wa- rum
como cornpostas podern ser separadas Delos seus elementos ou pelo heran he- ran wiederum wie- de- rum
ionema das silabas ratadas.
her- an wie- der- um

Nachsilben wie -ung, -ig, -in usw. ziehen bei der durstig durs- tig Schonung Scho- nung
Silbentrennung den vorigen Konsonanten mit in nebelig nebe- lig Arztin Arz- tin
die nachste Zeile. Sufixos como ... etc. puxarn. na separacao Belohnung Beloh- nung Lehrerin Lehre- rin
de silabas, a consoante que os antecede junto para a proxima linha. Beziehung Bezie- hung Freundin Freun- din

Frerndworter: Palavras estr angeiras

Frerndworter, die sich nicht nach ihren Bestand- Direktor Di- rek- tor Monolog Mo- no-log
teilen auflosen lassen, werden nach den Sprach- Forum Fo- rum Physik Phy- sik
silben getrennt. Palavras estrangeiras que nao sao separavets Import lrn- port popular po- pu- lar
pelos sells componentes, sao separadas pela divisao silabica. KostUm Kos- turn Register Re- gis- ter
WORTIRENNUNG UNO ZEICHENSETZUNG Separacao de palavrase pontuacao 33

Neben der Trennung der Sprachsilben ist auch Helikopter He- li- kop-ter Padagogik Pa-da-go-gik
oft die nach Sprechsilben rnoglich. Paralelamente a He- li- ko-pter Pad-a-go-gik
divisao sitabica ocorre com frequencia a oivisao por silaba falada. Mikroskop Mi- kros- kop Pseudonym Pseu-do-nym
Mi- kro- skop Pseud-o-nym

Buchstabenverbindungen aus Konsonant + l, n, r Diplom Di- plom Publikum Pu- bli- kum
kommen entweder zusammen oder nur der letzte Dip-lom Pub- li- kum
Konsonant in die nachste Zeile. A juncao de tetras com as Februar Fe- bruar Reklame Re- kla- me
consoantes I, n, r vao ou juntas, OLi so a ultima consoante para a 0~6xHna linh,l Feb- ruar Rek-Ia- me

Zusammenstehende Vokale diirfen getrennt europaisch europa- isch Ruine Ru- i- ne


werden, wenn beide silbisch gesprochen werden. Museum Muse- um variieren vari- ieren
vogars qUE' se encontram junras pocern ser separadas quando ambas national nati- 0- nal
soarem como sfiaba.

Die Buchstabenverbindungen ph, th, rh, sh werden Apotheke Apo- theke Geisha Gei- sha
nicht getrennt. As juncoes de ph. th, rho sh nao sao separadas. Asphalt As- phalt Myrrhe Myr- rhe

Die Zeichensetzung A oontuacao

Die Satzzeichen: Os sinats de pontuacao

Komma (Beistrich) Semikolon (Strichpunkt) () Parenthese (runde Klammern)

Punkt Kolon (Doppelpunkt) [] eckige Klammern

7 Fragezeichen Ausrufezeichen " Anfuhrungszeichen


Auslassungspunkte Gedankenstrich
"
Halbe Anfuhrungszeichen

Apostroph (Auslassungszeichen)
Das Komma A wgula

Das Komma (,) wird eingesetzt, um Satze grammatikalisch zu gliedern, Sprechpausen und Bedeutungs-
unterschiede zu kennzeichnen. e uutizada para demarcar gramaticalmente as oracoes. assmatar pausas e diterenciar sentidos na fala.
Avirgula

Ein Komma steht: Ha virgule

um gleichrangige Hauptsatze zu trennen Thomas spielte Fubball, Peter sah gerade fern.
pare. separar oracoes prncipais de igual valor Thomas estava jogando futebol. Peter assistia tetevisao.

um ineinander geschobene Hauptsatze zu Dieses, ich muss schon sagen, ist ja eine schone Uberraschung.
gl iedern para dispor melhor uma oracao principal em outra isto e, oevo dizer, uma agradavet surpresa.
Gestern, wir waren gerade zu Hause angekommen, rief er an.
Ontem. n6s tinhamos acabado de chegar em casa. ele ligou.

(,)f reigestell t tacuttatvo Thomas spielte Ful)ball(,) und Peter sah gerade fern.
zur Verdeutlichung der Gliederung
para deixar a cornposicao das oracoes mais clara
Hast du alles verstanden(,) oder soll ich es wiederholen?
:;a Wenn diese Satze durch und, oder, beziehungweise(bzw.), wie (=und), sowie (=und), entweder ... oder, nicht ... noch,
sowohl ... als (auch), weder ... noch verbunden sind, steht i.d.R. kein Komma.Aber zur Verdeutlichung der Gliederung
desSatzeskann ein Kommagesetzt werden: Quando estes oracoes estao ligadas par e. ou, au seja. como, bern como, au ... OU, nern ... nern,
unto ... quanta, nerr .. nern em geral nao se usa virgula. Mas para deixar a disposicao das oracoes rnais clara. code-se coiocar urna virgula.

:;a Wennein Hauptsaztwie eine Redewendunggebraucht wird, dann ohne Komma: Der Bovespa-Indexblieb Gott sei dank
unverandert, Quando lima oraceo principal e usada como urna exoressao idiornatica, entao semvirgula: 0 indice da Bovespa ficou gracas a Deus inalterado.

bei - bitte: CO,l' par [avo:


als verkurzter Auslassungssatz Grul)en Sie Ihre Frau von mir, bitte. (=ich bitte Sie)
como oracao curta/supnrmda .I,~ande saudacoes rninnas para sua mulher. por favor.

als reine Hbflichkeitsformel: Bitte(,) lesen Sie einmal diesen Text. Porfavor, leiaestetextouma 'fez.
como simples exoressao de cordialidade:
(,) freigestellt und ohne Komma farult e sernwgula Bitte die Hinweischilder beach ten . Favor prestar atencao asplacas de indicacao.
um Hauptsatz und Nebensatz zu trennen Ich lerne zu Hause nur, wenn ich einen Test habe.
para separar oracoes priropais de oracoes suoordmadas Eu estudo em casa so quando tenho um teste.

um Nebensatz und Hauptsatz zu trennen Weil es schon spat war, gingen wir alle nach Hause.
oracoes subordinadas de oracoes principais Todos se desoedirarn, porque ja era tarde.

zwischen Nebensatzen entreorac6essubordiradas Wir hoffen, dass das Wetter besser wird, damit wir an den
Strand fahren konnen, wie es ursprimglich geplant war. Nos espe- ramos
que 0 tempo rnelhore, para que possamos ir it praia, como ]a estava planejado.
:;a Wenn Nebensatze durch und/oder verbunden sind, dann ohne Komma:Sie kam nicht, weil sie krank war und (weil sie)
Fieber hatte. ha virgula: Ela nao veio porque estava doente e (poroue ela) tinha febre.
Quando orac6es subordinadas estao ugadas par et ou nao
34 KOMMA Virgula

bei Konjunktionen: I i.d.R. vor der Wirgingen nicht sofort aus, sondern sahen uns noch einen Film an.
com conjuncoes Konjunktion Nos nao saunos tmediatamente, mas assistimos amda um filrne.

das Komma ist Er war verspatet, wollte aber noch mitmachen.


Ele estava atrasado, mas queria ainda participar.
am Anfang
des Nebensatzes Wir wollten ausgehen, gerade als er zu uns kam.
Nos queriamos sair, justamente quando ete veio a nossa casa.
(,) freigestellt sie werden als Angenommen(,) dass es nicht regnet, fahren wir an den Strand.
facultativo Considerando que nao vai chover, iremos para a praia.
eine Einheit
aufgefasst Wir fahren an den Strand, je nachdem(,) ob es regnet oder nicht.
NOsiremos a praia, dependendo se chover ou nao.

bei der Konjunktion I als Einleitung Sie hat nicht gedacht, dasser tatsachlich fortgehen wurde.
dass: com a conjuncao _que vom Nebensatz Ela nao pensou, que ele realmente iria embora.
Er wusste nicht, dass ich kommen wi..irde.
Ele nao sabia que eu viria.

als Konjunk- Er regt sich bloB auf, anstatt dass er mal zupackt.
Ele so fica alterado, em vez de responder ao ataque.
tionalgefUge
Er ist zu unerfahren, als dass wir ihn dafur einsetzen konnen.
Ele e inexoertente demais, para que a gente possa ernprega-lo para isso.
Er sagte mir nichts Neues,denn dasser mitkommt, wusste ich schon.
Ele nao me disse nada de novo, pois que ele viria junto, eu ja sabra.
Er ist einfach faul, nicht dass er sich wenig anstrengt.
e simplesmente preguicoso, nao que ele se esforca pouco.
Ele
Er kam, ohne dass er dazu aufgefordert wurde.
Ele veio, sem que Fosse chama do.

(,) freigestellt sie werden als Angenommen(,) dass er doch kommt, was wirst du ihm sagen?
tacultativo Considerando que ele venha sim, 0 que voce ira the dizer?
eine Einheit
aufgefasst Ausgenommen(,)dassdu heute langer arbeiten musst, konnten wir
mal wieder ins Kino gehen. A nao ser que voce tenha que trabalhar hoje ate mais tarde. nos
poderiamos ir ao cinema.
AuBer(,) dass er was dagegen hat, sollten wir jetzt abfahren.
A nao ser que ele tenha algo contra, nos deveriamos partir agora.
1mFalle(,) dass du nicht kommen kannst, rufe bitte vorher an.
No caso de voce nao poder vir. ligue antes, por favor.
Kaum(,) dass er das Haus verlassen hatte, rief sie an.
Mal ele tinha saido de casa, eta ligou.
Ich sagte ihm namlicht.) dass wir heute keine Zeit batten.
Eu disse para ele (pois) que nos hoje nao teriamos tempo.

das Komma abgesehen davon, dass es sei denn, dass


steht immer gesetzt den Fall, dass
dadurch, dass
vor dass! in der Annahme, dass
dafur, dass
in der Erwartung, dass
damit, dass
in der Hoffnung, dass
daran, dass
ungeachtet dessen, dass
daraus, dass
unter der Bedingung, dass
daruber, dass
vorausgesetzt, dass
davon, dass
zugegeben, dass
zugestanden, dass

zwischen der wortlichen Rede und .Jch komme nicht mit", sagte sie.
"Eu nao YOU Junto", disse ela.
ei nem Nachsatz entre um dialogo e a oracao
que vern a seguir "Warum willst du nicht mitkommen?", wollte er gern wissen.
"Por que voce nao quer vir junto?", ete queria saber.
.Korrm doch mit", bat er.
"Vem junto", ele pediu,
Er bat sie noch einmal: .Kornrn bitte mit", und sie ging dann doch.
Ele the pediu mais uma vez: "Venha junto. por favor" e ela entao foi.

um Ausruf und Anrede abzutrennen Naja, wer hatte das erwartet, Paul.
para separar vocativo e abordagem e que teria imaginado isto. Paulo.
Pois e, quem
Nanu, was ist denn das, Irene?
Mas_ 0 que e que e isto. Irene?

um die indirekte Rede abzutrennen Der Lehrer hat gesagt, wir sollen den Text bis morgen lesen.
para separar 0 discurso indireto 0 professor disse que nos devernos ler 0 texto ate arnanha.

Ihr Chef sagte, sie brauchte morgen nicht zu kommen.


Seu chefe disse que ela nao precisaria vir arnanha.
KOMMA Virgula 35

bei erweiterten vorangestellt Heute hier zu sein(,) ist mir ein Vergni.igen.
Infinitivgrupen: Estar aqui hoje, e para mim um prazer.

em oracoes infinitivas ampliadas eingeschoben Wir hoffen, euch nicht gestort zu haben, und sagen jetzt tschU~.
(,) freigestellt oder Nos esperamos nao termos incomodado voces e dtzernos agora tchau.
facultativo ou
, obligatorisch nachgestellt: Laut Gesetz sind Sie verpflichtet(,) diese Steuern zu zahlen.
obrigatorio De acordo com a lei. 0 Sr. e obrigado a pagar estes impostos.
als Apposition:
zum Substantiv - Die Frau, statt ihm zu antworten, sah ihn nur sprachlos an.
A rnulher, em vez de responder-lhe. 56 ficou olhando para ele "sem palavras".

zum Pronomen - Er, ohne es sich vorher iiberlegt zu haben, gab sofort auf.
Ele, sern ter antes refletido, deststiu irnediatamente,

zur Verdeutli- Wir gingen gestern alle sehr frilh ins Bett, um heute fruh auf-
chung der stehen zu konnen. NOs toros ontem tados cedo para a carra, para hoje podermos levantar cede.
als Gliederung
Kennzeichnung Er riet(,) seinem Freund schnell zu helfen.
von Bedeutungs- Ele aconselhou a ajudar rapidamente ao seu amigo.
unterschied Er riet seinem Freund(,) schnell zu helfen.
Ele aconsclhou sei. armgo a ajudar rapidamente.

wenn ein Wort Mein groflter Wunsch ist es, fliebend Deutsch sprechen zu konnen.
auf die Infinitv- e saber falar fluentemente alernao.
Meu mater desejo

gruppe hinweist Sie war nicht dazu bereit, ihm zu helfen.


Elc nao estava cisposta a ajuda-Io,

wenn ein Wort Auszuschlafen, das war schon immer Irenes gro~ter Wunsch.
Dormir (tudo 0 que se pooe), este S¤mpre fOi 0 maior desejo da Irene.
auf ein Infinitiv
zurUckverweist Sich zu entschuldigen, daran hat er leider nicht gedacht.
Desculoar-se. nisto ele mfelizrnente nao pensou.
Ferien zu machen, darauf freue ich mich schon lange.
Fazer fenas, ha rnuito que eu estou ansiosa par lSSO,

Verben, die als anfangen, aufhbren, beginnen, bitten, denken, fiirchten, gedenken,
Hilfsverb oder glauben, hoffen, verdienen, verlangen, versuchen, wagen, wunschen
Vollverb ver- Ich hoffe(,) Sie bald wiederzusehen.
wendet werden Eu espero reve-lo em breve,

konnen Sie glaubt(,) die Aufgabe richtig gemacht zu haben.


Ela acreaita ter teito a tarefa corretamente.
Er verlangt(,) den Chef zu sprechen.
Ele exige taler com 0 chete,

+ eine Urnstands- Wir bitten(,) die Ware so schnell wie rnoglich zu liefern. (Hilfsv.)
angabe "OS peoimos fornecer a mercadona 0 mars r apido possivel,
Wir bitten Sie, die Ware so schnell wie rnogtich zu liefern. (Vollv.)
Nos tne pedimos fornecer a mercadoria 0 mats rapido possivel.
mehrere reine Er war immer bereit(,) mitzumachen und zu helfen.
Ele estava sernpre pronto para participar e ajudar.
und erweiterte
Infinitive Eswar ihr Wunsch(,) hier zu wohnen und bei Bosch zu arbeiten.
Foi 0 desejo dela morar aqui e trabalhar na Bosch,

bei naherer Sie empfahl ihm, nicht zu kommen. Ela Ihe recomendou a oao vir.

Bestimmung Sie empfahl ihm nicht, zu kommen. Ela nao the recomendou a vir.

:;a Beieinem reinen Infinitiv mit zu (zweiWorter) steht i.d.R. kein Komma:Ich habeheute Lustzu singen.Numa oracao infinitiva
simples (duas oaravrasi ern geral nao ha virgula: Eu noje tenho vontade do cantar.

:;a Beierweiterten Infinitivgruppe:Er hat aber vort.) nachHausezu gehen.(mehrals 2 Worter)Er kommt(,) um mitzumachen.
(um + mitmachen+ zu = 3 Worter) Mas ele pretence ir oara casa. Ele vern para participar.

U Essteht kein Kommabei Infinitivgruppen als Subjekt: Deutschlandkennenzu lernen kanneine interessanteSachesein.
(Waskanneine interessanteSachesein?- Deutschlandkennenzu lernen.) Nao hi! virgula quando 0 infirutivo ocupa a posicao de sujeito.
Conhecer a Alemanha pode ser interessante. (0 que pede ser interessante? - Conhecer a Alemanha.)

U Essteht kein Komma,wenn der erweiterte Infinitiv auf ein Hilfsverboder auf ein als HilfsverbgebrauchtesVerb folgt:
sein- Erist nicht ausder Fassungzu bringen.haben- Erhat mir nichtszu sagen.brauchen- Siebrauchennicht zu kommen.
NilO hoi virgule quando 0 infinitivo ampliado segue ve-bos auxiltares ou verbos i.sados como auxiliares: ser t estor Nao da para tira-lo do serto.
ter - Ele nao tern -iaoa a me drzer. orecisar - 0 Sr. nao precise vir.

:;a Essteht kein Kommabei Infinitivgruppen, die Teile des i.ibergeordnetenSatzesenthalten: DiesenMord rnochte er
unbedingt zu klaren versuchen. Er wird also diesen Mord zu Iosen versuchen. Nao ha virgula em grupo de infinitivos que
con ten ham partes da oracao princtpal. Este assassinato ele quer obrigatoriamente tenter escla-ecer , Ele Ira portanto tenter solucionar este assassinate.

U Essteht kein Kommabei Halbmodalverben- drohen, pflegen, scheinen, versprechen. DasHausdroht einzusti.irzen.
Er pflegt zum EssenWein zu trinken. DasUnternehmenverspricht zu gedeihen. DasWetter scheint besserzu werden.
N!1Oha virguia com verbos usados CQClO rneic-rncdais teles dao sentido a outre verbo) ameacar, cultivai, orometet . oct ecer. A casa arneeca cair.
Ele cuitiva 10 naorto: de beber vinho ~as retoicoes. A enpresa p,'oll1e:e idar «"to I. Parece que (1 tempo val metnorar.
36 KOMMA Virgula

Um eine Apposition I mit Artikel Wir sprachen Frau Tigges, die Leiterin der Firma Krone AG, in Berlin.
abzutrennen Nos falamos com a Sra. Tigges, gerente da firma Krone SA. em Berlin.
para separar urn aposto
ohne Artikel Wir sprachen Frau Tigges, Leiterin der Firma Krone AG, in Berlin.
Nos falamos com a sra. Tigges, gerente da Firma Krone SA, em Berlin.

(,) freigestellt nach Berufs- Die Arztin(,) Frau Schwarz(,) hat eine eigene Praxis.
facultativo A medica, Sra. Schwarz, tem pr6prio consult6rio.
und Standes-
bezeichnung Der Direktor(,) Herr Lehner(,) ist leider in Urlaub.
o diretor. Sr. Lehner, esta infelizmente de fenas.
nach Familien- Seine Schwester Petra(,) verheiratete Silva(,) lebt jetzt in Brasilien.
standsangaben Sua irma Petra, Silva par casarnento, V1Veagora no Brasil.

:;a Es steht kein Komma bei Appositionen mit als und im Namen sowie bei Aufzahlungen von Namen und Titeln:
Frau Tigges als Leiterin der Firma trifft diese Entscheidung. - Die Werke von Goethe dem Dichter. - Prof. Dr. Dr. Klaus Bues
Nao hi! virgula em apostos com como. e em norres, bern como na enUmera~ao de nomes e titulos: A Sra. Tigges como gerente da firma deve tomar a decisao.
As obras de Goethe, 0 poeta. Professor Dr. Dr. Klaus Bues

um nahere Erlau- nachgestellt Die Autsatze rniissen diese Woche fertig sein, und zvvar bis Mittwoch.
terungen abzu- As redacocs devem estar prontas csta semana, mais precisamente ate quarta-feira.

trennen para separar eingeschoben Die Aufsatze rnilssen diese Woche, und zwar bis Mittwoch, fertig sein.
cornentarros rnais preC1SOS As redacoes devem estar est a semana, rnais orecrsarnente na quarta-feira, prontas.

(,) freigestellt nach d.h./ d.i. Heute ist schones Wetter, d.h.(,) wir konnen an den Strad fahren.
facultativo 0 tempo esta bam, 15\0 e, nos pooemos tr a praia.
Hoje
und z.B. folgt
ein Satz Wir konnten an den Strand fahren, z.B.(,)wenn Paul morgen kommt.
Nos poderiamos ir a praia. por exernplo, se Paulo vier amanha.

bei GefUge mit Sie fuhr(,) trotz des schlechten Wetters(,) an den Strand.
Praposition Ela toi, apesar do mau tempo. para a praia.

:;a Wenn das Gefuge vorangestellt ist, bleibt das Komma weg. Trotz des schlechten Wetters fuhr sie an den Strand.
Quando 0 cornentario estiver no irncio da oracao, nao hil virguta. Apesar do mall tempo. eta toi para a p'aia.

um die Glieder einer t worter Betina isst Brot, Obst, Musli zum Frtihstiick.
Aufzahlung zu Betina come pao, frutas. cereais para 0 cafe da rnanha.

trennen para separar os I Satzteile Es gibt immer mehr autodidaktische Lernrnoglichkeiten, mittels neuer
elementos de uma enumeracao
Lehrwerke, CD-Room Programme, Internet-AnschlUsse und Femsehsender.
Ha cada vez rnais possihilidades de aprendizado para auto-didatas. atraves de novos m¤todos, pro-
gramas em CD· Room. conex6es com internet c canais de TV.

Satze Er muss kommen, weil es sein Geburtstag ist, (weil) er es ver-


sprochen hat und (weil) seine Freunde auf ihn warten. Ele tern que vir, porque
eo amversario dele, (porqoe: ele 0 prorneteu e (porquei seus amigos 0 aguardarn.

:;a Wenn aber bei der Autzahlung die Glieder durch die Konjuktionen und, oder, sowie, wie, sowohl- als auch, weder - noch,
entweder - oder miteinander verbunden sind, dann steht kein Komma. Betina isst Brot, Obst und Musli zum Fruhstuck,
Sie isst sowohl Brot als auch Mi.isli. Zum Fri.ihsti.ick isst sie Brot, Obst sowie Musli. Mas quando na enurneracao os elementos
estiverem ligados pelas coniuncoes e, cu. bern como. como. nao 56 como tambem, Mm nem, ou - au nao ha virgula. Beuna come pao, frutas e
cereais no cafe da rnanha. Ela come nao so pao como tarnbern cereais. Para 0 care da manna ela come pao, trutas, bern como cereais.

bei der Aufzahlung von Adjektiven Das Bild ist grot), bunt, lebhaft. / Das Bild ist grot), bunt und lebhaft.
na enurreracao de adjetivos o quadro e grande. colorido, cheio de vida. ." e cheio de vida.

:;a Es steht kein Komma, wenn das Adjektiv mit dem folgenden Nomen einen Gesamtbegriff bildet: Ich trinke gern
einen guten,trockenen franzoskhen Wein. Nao ha virguta quando 0 adjeuvo ¤ 0 substantivo que 0 segue formam uma expressao integral:
Eu gosto de beber urn vinho frances born e seco.

U Gesamtbegriffe befinden sich vor allem bei - Farbadjektive: wunderschone rote Rosen - Adjektive die Stoffe bezeichnen:
die gute lederne Tasche - Adjektive, mit denen eine Zugehorigkeit angegeben wird: eine wichtige amtliche Mitteilung.
Adjektive, die eine geographische Herkunft angeben: Pavarotti ist ein grofser italienischer Opernsanger, Prinzipiell
kann aber jedes Adjektiv Teil eines festen Gesamtbegriffs werden: Sie ist eine gute, flei5ige junge Frau. Expressoes
genericas ocor-ern principalmente com cores: maravilhosas rosas vermelhas adjenvos que espedf1canr '11atenais: a boa balsa de couro adjeti-
vos com os quais mdicamos haver uma retacao direta: uma importante eomunica~ilo oiicia! aojeuvos que apontam para urna ongem geografica: Pavarotti e urn
grande cantor italiano de opera. Mas em pnncfpio, qualquer adjenvo pode ser parte mtegrante de um conceito generico: ela e uma boa. aplicada jovem mulher.

um mehrteilige Zeit- zwischen Die Freunde trafen sich in Rio de Janeiro, am Strand, Dienstag, den
angaben abzutrennen Tagesangabe 31.12.2002, (um) 23.00 Uhr(,) zu einer groben Feier. Osamigos encontraram-
para separar indicacoes de tempo und Uhrzeit se no Rio de Janeiro, na praia, terca-feira, dia 31.12.2002, (as) 23 h para uma grande festa.

(,) freigestellt Datumsangabe: Am Dienstag, dem 31. Dezember(,) wird Silvester gefeiert. (Dat.)
facultativo als Apposition Na terca-feira do dia 31 de dezembro festeja-se 0 ano novo.

, obligatorisch als normale Am Dienstag, den 31. Dezember(,) wird Silvester gefeiert. (Akk.)
obrigatono Zeitangabe Na terca-feira dia 31 de dezernbro festeja-se 0 ana novo,
KOMMA Virgula 37

um mehrteilige orts-I als Dieter Kri.ige, Munchen, Heinrichstr. 33,4. Stock(,) wurde gestern
angaben abzutrennen Apposition von der Polizei festgenommen. Dieter Kruge, Munchen, rua Heinrich 33,4° ancar
para separar daoos de local izacao foi oreso ontem pela policia.

(,) freigestellt mit einer Dieter Kruge in Munchen, Heinrichstr. 33,4. Stock(,) wurde
f acul tativo Praposition gestern von der Polizei festgenommen. Dieter Kruge em Munique, rua Heinrich
, obligatorisch 33, 4" andar foi preso ontern pela policia.
obrigatono

bei Vergleichen, wie Mach es, wie ich es dir gesagt habe.
Faca CQ;TlO eu the disse.
wenn ganze Satze
miteinander ver- als Die Prufung war leichter, als ich gedacht habe.
A prove f01 rnais facH do cue eu pensava.
bunden werden
nas oracoes corroaranvas m- so, wie War die Reise so, wie du sie dir gewiinscht hast?
tertigaoas oor romo, do que,
A viagern foi assirn como voce a oesejava?
assim I tlio I tanlo quanta
como se, assim como se als ob/wenn Sie sieht aus, als ob/wenn sie gerade aufgestanden ware.
Ela esta com uma aparencia, como se tivesse acabado de levantar.
SO, als ob/wenn Er tut SO, als ob er im Lotto gewonnen hatte.
He se comporta (assim), como se tivesse ganho na loteria.

:;a Wenn aber Satzteile miteinander verbunden werden, steht kein Komma: Das sieht aus wie Knoblauch. Er ist viel gro5er
als der Bruder. Sie ist so hubsch wie ihre Mutter. Mas quando elementos de unna cracao sao imerligaclos nao hi; virgula: Isto se parece com alho.
EIE'e bern "lalor do aue 0 m-,ao, Ela e tao bornta qva;-,t(, sua «iae

bei einem Partizip, vorangestellt Vom Thema des Gesprachs gebannt(,) horte ich atemlos zu.
Fascinada pelo tema da converse, eu ouvia tudo "sern respirar".
das durch mehrere
worter erweitertet ist eingeschoben Ich hortei.) vom Thema des Gesprachs gebannt(,) atemlos zu.
com um parncipio ar' 'Pl'ado Ell OUVla tudo, Iascinaca pelo lema da conversa, "sern respirar".
por varias palavras nachgestellt: Nach neun Stunden Fahrt kamen wir endlich an, vollig erschopft.
Depois de nove horas de viagern fmatrnente chegarnos, total mente esgotados.
(,) freigestellt als Apposition: Ich horte dem Gesprach ZU, vom Thema vollig gebannt.
tacuuauvo zum Substantiv Eu ouvta cem atencao a converse, totalmente fascinada pelo tema.

, obligatorisch zum Pronomen Sie, aus vollem Halse schreiend, rannte schnell davon.
oorigatono E'a, gr;tar;do com rode orca, arastou-se correndo.

formelhaft nachgestellt Genau genom men ist der Auf trag noch nicht erledigt.
Scndo mats precise 0 pcdido ainda nao fo; conctuido.
gebrauchte und
Partizipien como eingeschoben Er gab(,) wenn erfordert(,) eine ausweichende Antwort.
Eie cava, quando necessario. uma resposta evasive.
expressao particpiat ';x3.
ein Wort weist Dies, mit dem PC karnpfend, ist die beste Art ihn zu beherrschen.
auf die Partizip- Desta forma, lutando corr 0 PC, e a melhor maneira de dornina-lo.

gruppe hin SO,von einem guten Wein belebt, sollte man nicht Auto fahren.
Assim, animado par um bom vinho, neo se devena dirigir.

ein Wort Wild mit dem PC karnpfend, so lernt man ihn besser kennen.
verweist auf das Lutando "desesperadarnente" com 0 Pc. assirn e que a gente aprende a conhece-lo melhor.
Partizip zuriick Von einem guten Wein belebt, so steigt er gern in Diskussionen ein.
Ani'Tlado POl' u n born vinho, E' assim que ele gosta de participar de discuss6es.

U Bei einem (vorangestellten) einfachen oder kurz erweiterten Partizip steht kein Komma: Lachend sah sie mich an.
Vollig geschockt blieb er stehen. Nurr paructoto rantepostoi simples OU levernente arnphado nao ha virguie: Sorrindo ela olhou parz mim.
Totalmeme chocado eie ficou parade.

bei Stellenangaben aus Biichern, Diese Regel ist im Pons, Basisworterbuch, Deutsch als Fremd-
Schriftstiicken und dergleichen sprache, 1. Aufl., 1999, S. 20(,) enthalten.
ao fazer rrencao a dildos tirades de uvros, escrios [St2 regr~ consta no Pons, dicionarto basico, alernao como lingua estraogeira, 1" ed., 1999, pag.20.
au algo do genern
Er bezog sich auf einen Artikel im Spiegel, Jahrgang 2000, Nr. 49,
(,) freigestellt , obligatorisch S. 76(,) der sehr ausfUhrlich war. Ele referiu-se a um artigo da revista
f acul tativo obrigat6rio
Spiegel. ano 2000, Nr. 49, pag. 76 que: era bern oetelhado.

bei Gliedsatzen, die I was Ich weif nicht, was das soll.
durch ein Wort, das Eu n20 sei (I que quer dizer isto.

mit - w - beginnt, I wer Wer das behauptet hat, muss es auch beweisen konnen.
eingeleitet werden QueM atrr-ou isto tarnbcm deve poder provar.

em oracoes sobordmaoes qUE' I wozu Ich frage mich, wozu du das brauchst.
comecam com uma palavra que
Eu me nergunto para que voce precisa d'SSQ,
inicia com - IN •
wofUr Sie uberlegte lange, wofUr er sich interessieren konnte,
Eta rell.etiu longamente sobre 0 que poderia interessa-Io.
38 PUNKT Ponto

Der Punkt 0 ponto

Der Punkt (.) ist ein Schlusszeichen, das das Ende eines Satzes oder einer Abki..irzung kennzeichnet.
o ponto e um sinal de finauzacao, que indica 0 tim de urna oracao ou de uma abreviacao.

Es steht ein Punkt: Hii um ponto

nach Aussagesatzen und Satzstucken Sabine schlagt gerne in ihren Kochbuchem nacho
Ap6s oracoes completas e partes de oracoes Sabine gosta de procurar zdar uma olhada em seus livros de receitas.

Kommst du auch? - Selbstverstandlich. Voce tarnbern vem? Logico.


Auf jeden Fall. De qualquer rnaneira.
U Es steht aber kein Punkt nach einem Aussagesatz, der als Zitat am Anfang oder im Innern eines Satzes vorkommt:
.Jch will das nicht",ist das einzige, was sie sagen kann. Das Sprichwort "Aller Anfang ist schwer", hat sich schon oft
bewahrheitet. Mas naoha ponto apes orac6es que ocorrern como citacoes no micio ou no rneio de outra oracao.t'Eu nile quero", e a umce coisa
que ela sabe dizer. 0 ditado "Todo comeco e dificil". ja demonstrou rnuitas vezes ser verdaoeiro,

nach Wunsch- und Befehlssatzen Ich wiirde gerne im Urlaub nach Deutschland fliegen.
anstatt des Ausrufezeichens - Para a Alemanha eu gostaria de viajar nas tenas,
wenn sie ohne Nachdruck aus- Mach jetzt deine Hausaufgaben.
gesprochen werden Apos oracoes de de- Far;:a seus deveres de casa agora.
sejo e ordern. em vez 00 ponte de exctamacao Lass das sein.
quando elas sao oroter idas sern enf ase
Deixa disso.

nach indirekten Wunsch-, Befehls-, Ich wiinschte, ich konnte schon fliebend Deutsch sprechen.
Frage- und Ausrufesatzen anstatt Eu desejaria ja poder ralar fluentemente aiernao.

des Ausrufe- oder Fragezeichens Der Chef forderte seine Mitarbeiter auf, Ianger zu bleiben.
Em vez. do ponto de exclamacao ou de interrogacao o chefe convocou seus funcionarios a ficarem ate mais tarde.
apes oracoes indtretas
Der Chef fragte, wer langer bleiben konnte.
o chefe perguntou, quem ooderia ncar ate mars tarde.

Er wunderte sich, sie wiederzusehen.


Ele estava surpreso per ve-Ia novamente.

nach Abkiirzungen, die im vollen geschrieben: ausgeprochen:


Wortlaut gesprochen werden a.a.O. am angegebenen Ort
apes abreviacoes que sao expresses integralmente
Dipl.lng. IDipl. -Ing. Diplom Ingenieur/Diplomingenieur
Frankfurt a.d. Oder Frankfurt an der Oder
i.d.R. in der Regel
z.Hd./z.H. zu Handen
:;a Essteht aber kein Punkt nach Abki.irzungen, die als selbststandiges Wort gesprochen werden: AG (= Aktiengesellschaft),
DMD (=Deutscher Akademischer Austauschdienst), EU (=Europaische Union). Wenn CDU (=Christlich Demokratische Union)
aber voll aussgeprochen werden soll, wird es mit Punkt geschrieben C. D.U. Mas nao ha ponto aoos abrevraturas que sao prote-
ri das como uma palavra moependente. Querendo-se contudo que a sigla seja profenda integralmente, ela sera escrita com oonto.

:;a Es steht ebenfalls kein Punkt nach Abki.irzungen von technischen Einheiten, von Ma5en, Gewichten, Wahrungen und
Himmelsrichtungen: A (Ampere), km (Kilometer), kg (Kilogramm), US (Dolar}, NW (Nordwest) Tarnbern nao ha ponte apos
abreviacces de unidades tecnicas. unidades de medidas. de peso. valores rnonetanos e de pontos cardeais.

nach Ordinalzahlen 15. September, Ludwig I., Kaiser Otto I.


apos numerais
Am Montag, dem 2.3.99(,) fand die Feier statt.
Na segunda-feira do dia 2.3,99 realizcu-se a cornernoracao.

Bei Ordnungsziffern und Abkurzungen, Der Konig von Preufsen hie!) Friedrich II.
die am Ende des Satzes stehen, o rei da Prussia chamava-se Friedncn II.
kommt nur ein Punkt Em algarismos no final
da oracao so vai urn ponto Sein Vater ist Regierungsrat a.D.
Seu pat e conseiheiro inativo do governo.

:;a Es steht aber kein Punkt nach freistehenden Satzen wie Datumsangaben, Anschriften, Uberschnften, Schlagzeilen,
Schlussformeln und Unterschriften in Briefen: Curitiba, den 11.4.2001 - Herrn Georg Kriege - Nofretete ist weg -
Geiseln endlich frei - Mit freundlichen Gri.i5en - Ihr Andreas Schmidt Mas nao ha ponte apos oracoes livres como datas,
enderecamentos, titulos, manchetes, finalizacoes de cartas: Curitiba, 11.4,2001 Ao Sr. Georg Kriege Nofretete surmu Refens enfim libertados
Com cordiais saudacoes Seu Andreas Schmidt

:;a Fehlen kann der Punkt auch bei kolumnenartigen Aufzahlungen: 0 ponto tamoem nao precise ser usaco em itens dispostos em colunas:
Heute im Angebot: Hoje em oferta:
- Kartoffeln batatinhas
- Tomaten to mates
- Zwiebeln cebolas
- Knoblauch alho
STRICHPUNKT UND OOPPELPUNKT Ponto-e-virgula e dois pontos 39
Der Strichpunkt Ponto-e-virgi.la

Der Strichpunkt (;) trennt Satze oder Satzteile, wenn dafur der Punkt zu stark und das Komma zu schwach ist. Es
hangt aber meistens von der Empfindung des Schreibenden ab, ob das Komma als zu schwach oder
der Punkt als zu stark trennend angesehen wird. Daher gibt es keine so strenge Regeln wie bei den
anderen Satzzeichen. Ponto-e-virgula separa oracoes ou parte de oracoes quando para isso 0 ponto e forte dernais e a virgula fraca demais.
Mas depende normaLmente da sensacao de quem escrcve. se um e visto como fraco demais e a outro forte demais para separar. Par isso nao hit regras
tao ngorosas como pa-a os outros sinais de oontuacac.

Der Strichpunkt steht: Ha ponto-e- 'irgula

statt Punkt - zwischen zwei oder Alles war ruhig; er horte nicht einmal den Atem seiner Frau.
mehreren Hauptsatzen, die Tudo ostava quieto: ole tern sequer ouvia a respiracao de sua mulher.

inhaltlich eng zusarnrnengehoren Hamburg ist die groBte Hafenstadt Deutschlands; sein Wahr-
em vet do ponto entre duas ou mais oracocs
zeichen ist die Michaeliskirche; es besitzt neben vielen anderen
pnncipais qUE' estao ugadas oelo con 'ext"
Sehenswiirdigkeiten das in der ganzen Welt beriihrnte Vergniigungs-
viertel, die Reeperbahn. Hamburg e a rnaior cidadc portuaria da Alemanha; 0
sirnboio da cidade e a igreja St. Michaelis; ela possui alem de muitas outras atracoes tunsticas 0
rnundialrnente famoso ba-rre de entretenimento. a Reeperbahn,

statt Komma - bei verschiedenen Derjenige, der immer nur an sich selbst denkt; der nur danach
nebengeordneten Teilen einer sucht, andere zu ubervorteilen: der sich in keiner Weise in die
groBeren Satzverbindung, Gemeinschaft einfUgen kann: Eine solche Person kann von uns
um diese besser zu gliedern kei ne Hil fe erwarten. Aquele que sempre so pensa em Sl mesmo; que so tenta tirar
em vez da virgula - entre diferentes segmentos vantagem de outros; que de forma alguma consegue integrar-se na comunidade: Uma pessoa
de uma oracao mais tonga, para disp6-la melhor assim nao pode esoerar ajuda de nossa parte.

bei Aufzahlungen verschiedener 1m Staat Parana werden vor allem Mais, Soja und Kartoffeln;
Gruppen gleichartiger Begriffe Apfel und Bananen; Hafer, Wei zen und Gerste angebaut.
em enurneracoes de diferentes grupos com itens No estado do Parana planta-se prtncipelrnente milho. soja e batata: macas e bananas: aveia,
de uma rnesrne ciasse trigo e cevada.

vor Konjunktionen wie: aber/doch, daher/deshalb/deswegen/darum, denn, jedoch/dennoch, dagegen


frente a conjuncoes como: mas, por isso. pois, entretanto. ao contrario

NatLirlich kannst du mitkommen; aber du musst dir was iiberziehen.


l.ogico que voce pode vir junto: mas voce precise se agasalhar melhor.

Der Doppelpunkt Dcis pont os

Der Doppelpunkt (:) ist ein sogenanntes Ankundigungs- oder Zusammenfassendeszeichen, nach dem etwas
weiterfuhrendes oder Zusammengefasstes kommt. DOlS oonros o ur~ sin~1 que anuncia urna continuidade au uma sintetizacao.

Der Doppelpunkt steht: Ha cois pontes

vor angekiindigten
para anunciar
I worter Und nun: die Abendschau.
E agora: as noticias da norte.

Satzteilen Wir sahen nur einen Ausweg: wieder zuruckzufahren.


'lOS so iarnos urna saida. retornar.
Satzen Das Sprichwort lautet: Wenn die Katze das Haus verlasst, tanzen
die Mause. Segundo 0 ditado: Quando 0 gato sai de casa, as rates fazern a festa.

vor einer angekundigten direkten Sie sagte ihm gleichgUltig: "Meinetwegen".


ELa lhe disse indiferentemente: "Por mirn''.
Rede frente ao discurso direto
Als er sagte: .Jch komme nicht", war alles vorbei.
Quando de disse: "EJ nao vi rei", tudo trnha acabado.

U Essteht kein Doppelpunkt, wenn die direkte Rede im nebengeordneten Satz eingeschoben ist: Als er .Jch komme nicht' sagte,
war alles vorbei. Nao ha dois pootos quando 0 discurso dreto esta inserido na oracao suborainada.

vor einer Zusammenfassung des Das Geschaft, die ganze Ware, das Lager: Alles brannte.
A lcja. 0 deposito. a rnercadoria toda: tudo estava em charnas.
vorher Gesagten antes oa smtese do que foi dito

vor einer angekundigten Aufzahlung Zum Backen brauchen wir: Mehl, Eier, Zucker und Backpulver.
antes de uma enu-neracao Para fazer um bolo precisarnos de: tngo, ovos, acucar e fermento em po.
Zu der Abschiedsfeier kamen folgende Personen: der Chef, seine
Sekretartn und ein Vertreter aus jeder Abteilung. Para a festa de despedida
vieram as seguintes pessoas: a chefe, sua secretaria e um representante de cada departamento.

:;a Essteht kein Doppelpunkt, wenn worter wie - narnlich, d.h., z.B. - die verschiedenen Gruppen einleiten: An der Abschieds-
feier nahmen folgende Personen teil, narnlich der Chef, seine Sekretarin und einige Kollegen. Nao hi! dois pont os
quando os diferentes gl'LiPOS se.o vtroduztcos por palavras como espectivamente isto e, 001' exempio- : Da testa participaram as seguintes
pessoas. respectlVarnenC¤ G cnere sua secreta. '2; e alguns coiegas.
40 GEOANKENSTRICH UNO FRAGEZEICHEN Travessao e ponto de interrogacao

Der Gedankenstrich Travessao

Der Gedankenstrich (-) deutet auf eine groBere Pause zwischen wortern oder innerhalb eines Satzes;
auherdern wird er verwendet, um eingeschobene Satze und Satzteile zu kennzeichnen. 0 travessao indica uma pausa
maior entre palavras ou dentro de uma frase: alem dlSSOele e utihzado para indtcar a inctusao de oracoes ou partes de orac6es em outras.

Der Gedankenstrich steht: Ha travessao

bei Aufzahlungen - I worter Weitere Stilmittel: Anrede - Verallgemeinerung - feste Wortverwendung.


em enurneracoes Outras figuras de linguagem: mvocacao - generahzacao express6es estilisticas.

bei Sprecherwechsel - I Satzen .Ruf mich heute Abend an".- "Ja, gern".
em dialogos "Me ligue hoje a noite" _ "Sirn, com prazer".

bei eingeschobenen I Satzteilen Jetzt - in dieserMinute - beginnt das neue Jahr.


em intercalacoes Agora neste minuto micia-se 0 novo ano.

Satzen Ich halte sie - und das rnochte ich besonders betonen - fiir meine
beste Freundin. Eu a considero - e quero ressaltar isto - como minha melhor amiga.

innerhalb eines Satzes:


dentro de uma oracao

bei Kommandos Auf die Platze - fertig - los!


em frases irnperatrvas Em seus lugares - pronto - ja!

als Kennzeichnung einer Zuletzt tat er das, woran niemand dachte - er beging Selbstmord.
E por ultimo ele fez 0 que ninguern esperava ele cometeu suicidio.
Spannung para fazer suspense

In den Ferien schlafen die Kinder mal hier - mal dort.


Gegenuberstellung contraposicoes
Nas fertas as criancas dormem uma vez aqui - outra vez ali.

an stelle eines Kommas Machs gut - und komm bald wieder.


em vez de Tudo de bom - e volte em breve.

eines Doppelpunktes In der Fremde traf er seine grofse Liebe wieder - seine heutige Frau.
Distante da patna ele reencontrou seu grande amor sua atual esposa.

zwischen den einzelnen Titeln Dieses Werk enthalt folgende Kapitel: Allgemeines - Das Verb, der
einer Uberschrift entre as diferentes Kasus und die Deklination - Konjugation der Verben - Die Satzstruk-
titulos de urn enunciado tu ren ... Este material contern os seguintes capitulos: Generalidades - 0 verbo, 0 caso
e a declinacao Conjugacao dos verbos As estruturas de frases ...

Das Fragezeichen 0 ponto de interrogacao

Das Fragezeichen (?) ist ein sogenanntes Satzschlusszeichen, das zur Formulierung einer Frage dient. 0 ponte de
interrogacao e um ponto de nnattzacao de frase, que serve para formular uma pergunta.

Das Fragezeichen steht: Ha ponto de interrogacao

nach apes I Wortern "Wirklich?"


"Realmente?"

Fragewortern "Warum?"
"Por que?"

Satzteilen Auf die Frage wem? und wo? folgt der Dativ.
Ap6s a pergunta a quem? e onde? segue 0 dative.
Fragesatze "Wie geht es Ihnen?"
"Como vai 0 Sr.la Sra.?"

geschlossene beginnen mit Fahrst du morgen mit an den Strand?


Fragen einem Verb Voce vern arnanha junto para a praia?

offene beginnen mit Warum kommst du morgen nicht mit an den Strand?
Por que voce nao vern junto para a praia arnanha?
Fragen einem Fragewort

bei der indirekten Rede, auch " Was hast du heute Abend vor?", fragte sie ihn.
innerhalb eines Satzes "0 que voce pretende fazer hoje 11noite?". ela Ihe perguntou.
no discurso indireto 0 ponto de interro-
gacao pode localizar-se no rneio da frase Als er "Willst du mit mir ins Kino?" fragte, sagte sie "Ja, gern."
Quando ele perguntou "Voce quer ir comigo ao cinema?", ela disse "Sirn!"

:;a Es stehtkein Fragezeichen bei indirekten Fragesatzen und bei Ausrutesatzen in Frageform: Sie hat mich gefragt,
ob du morgen kommst. Ich frage mich, was das eigentlich soll. NilO ha ponto de interrogacao em perguntas indiretas e em vocativos
em forma de interrogacao: Ela me perguntou, 510' voce vem arnanha, Eu me pergunto, para que isto.
AUSRUFE- UNO ANFUHRUNGSZEICHEN Ponto de exctarnacao e aspas 41

Das Ausrufezeichen 0 porto de exc.arnacao

Das Ausrufezeichen (I) ist ein sprachliches Mittel, um die verschiedensten GefUhle und Gerniitszustande zum
Ausdruck zu bringen. A mterjeicao e urn recurso linguistico usado para exoresser os rnais diferentes sentimentos c estaoos de espirito.

Das Ausrufezeichen steht: Ha por.co de exctarnacar.

nach apos I Aufforderungen Komm doch mal her! Vem aquil

Befehlen Hor sofort damit auf! Stopp! Pare com isso imediatamente! Pare!

Grursen Sehr geehrte Damen und Herren! Prezadassenhorasesenhores!

Wunschen Wenn das blof) stimmen wiirdel Quisera isso tosse verdade!

Gliickwilnschen Alles Gute! Machs gut! T_Ido de bom! Passe bem!

Warnungen Gibt acht!, bat der Lehrer. Prestem atencaol, pediuoprofessor.

Ausrufen Wie sehoul Schade! So ein Jammer! Que born' Que penal Que lastima!

:;a Das Ausrufezeichen kann anstatt des Kommas nach der Anrede am Briefanfang stehen: Sehr geehrter Herr Bues!
Gestern erhielt ich Ihr E-Mail ... Lieber Karl! Gestern bekam ich deinen Brief ... Gewohnlicher ist aber das Komma:
Lieber Karl, gestern ... 0 ponte de exctarnacao pode ser usado, em vez da virgule, dPOS 0 vocanvo no imcio oe cartas: Prezado Sr. Sues!
Ontem eu recebi 0 se« e-mail ,.. Querido Karl! Ontem eu recebi sua carta .. , Mas a virguta e mais usual: Querida Karl, ontem .,.

nach einer Frageform als Aus- Wie grof) du schon bist! (aber: Wie groB bist du schon? = echte Frage)
Como voce ja esta grande! (mas: Quao grande voce ja esta? pergunta dtreta)
druck des Staunens oder der
Oberraschung apos U'T,a c mstrucao Wie lange habe ich dich nicht mehr gesehen!
interrogativa C01110 expressao de espar-to
Ha q .anto tempo E'u ja nao te vejo:
ou surpresa

am Ende des Satzes nach


Nein, nein und nochmals nein!
mehreren Ausrufen nacheinander NilO. nao, e mars uma vez nao:
no fina, da trase opes verias intcrjoicoes ';<>guldas

Die AnfUhrungszeichen As aspas

Die AnfUhrungszeichen (" ") stehen am Anfang und am Ende von wortern, Satzteilen, Zitaten oder wortlichen
Reden, die hervorgehoben werden sollen. As asoas encont-am-se no inicio e no final de palavres, frases ou trechos, citacoes ou
dialogos, que devem ser ressaltados.

Die AnfUhrungszeichen stehen: Ha asoas

bei wortern oder Wortgruppen Und du dachtest, dass "du" Probleme hattestl
im veranderten Sinne com palavras E voce pensou que "voce" e que tinha problemas!
e grupos de palavras com sentido modificado Und das nennst du "punktlich sein"? Ich warte schon seit 5 Minuten.
E isto voce cnarr= "ser pontual ": Eu ja estou esperando hii cinco rmnutos.

bei der wortlichen Rede .Jch komme nachstes Wochenende", sagte sie ihm.
em diatogos "Eu virei no proximo final de sernana", ela Ihe disse.

Worauf er antwortete: "Schon! Ich freue mich schon darauf."


Ao que ele respondeu: "Que bom! Ja estou ansioso por isso."

bei Zitaten Kennedy sagte 1961 in Berlin: .Jch bin ein Berliner."
em citacoes Kennedy disse em 1961 em Serlin: "Eu sou urn berlinense,"

bei Titeln von Biichern und Goethes Roman "Die Wahlverwandschaften" ist eines seiner beriihrn-
Zeitschriften e~ nturos de livros testen Werke. 0 romance de Goethe "Die Wahlverwandschaften" e uma das suas mais famosas obras.
e rcvtstas
Dari.iber wurde gestern im "Hamburger Abendblatt" berichtet.
Sobre isso foi relatado ontem no jornal "Hamburger Abendb!att."

bei AnfUhrungs- und Begleitsatzen Sag ihm doch endlich: .Rutsch mir den Buckel runter!"!
Diga enfrn para ele: "Eu nao estou nem ai!" !
(als Ausrufe- oder Frageform)
behalten beide ihren Ausrufe- Warum hat du ihn denn nicht noch gefragt: "Um wie viel Uhr kommst
oder Fragezeichen frases exdamativas du zurucki'? Por que voce nao Ihe perguntou ainda: "A que horas voce volta?"?
e interrogativas entre aspas junto a

U Zur Kennzeichnung eines Wortes, Zitates oder Titels innerhalb eines Anfuhrungssatzeswerden die halben AnfUhrungszeichen (,')
angewendet: .Jch liebe diese Stelle aus Goethes ,Faust', du auch? ", fragte er mich. P~ra diferenciar uma palavra, otacaoau um titulo
dentro de urna trase que ja se enCOP"il entre asoas. usa-se 3Sasoas simotes "EL arno este trecno de Goethe em 'Faust , voce rarnbern/". perguntou-rne ele.
42 KLAMMERN, APOSTROPH UNO AUSLASSUNGSPUNKTE Parenteses, ap6strofo e reticencies

Die runden Klammern Parenteses

Die runden Klammern (( » dienen zur Isolierung von im Satz eingefiigten Wortern, Ausdriicken oder
Satzteilen, die eine erklarende Aufgabe erfUllen. Sie konnen auch als Ersatz eines Kommas oder eines
Gedankenstriches erscheinen. Os parenteses servem para .solar palavras, tocucoes ou crases mtercaladas num periodo, com carater
expucativo. As vezes substituern a virgula ou 0 travessao.

Die runden Klammern stehen: Ha parenteses

bei erklarenden Zusatzen .Das Christentum (so schrieb Chateaubriand) erfand die Orgel und
em adendos com carater explicativo lieB das Kupfer seufzen." (Carlos de Laet) "0 Cristianismo (escreveu ChateaubriandJ
inventou 0 orgao e fez suspirar 0 bronze," (Carlos de t.aet)

Die Zugspitze (2963 m) ist Deutschlands hochster Berg.


A "Zugspitze" (2963 m) e a montanha mais alta da Alemanha.

bei Schaltsatzen Er stand auf und (ohne dass jemand es bemerkte) ging weg.
- ohne Nachdruck - anstelle von Ele levantou-se e (sem que alguem percebessei fOl ernbor a,

Kommas oder Gedankenstrichen Er wollte (was uns allen verstandlich war) daniber nicht mehr
em frases intercaladas sem rnaior enfase. ao inves
de virgulas ou travessoes
sprechen. Ele nao queria (0 que nos compreendiamos muito bem) falar mais sobre isso.

vor Komma bei normaler Wir werden das neue Produkt liefern (fUr den Auf trag danken wir Ihnen),
antes de virgute
Kommastellung sobald Ihre Anzahlung eingegangen ist. NOs forneceremos 0 novo produto (nos Ihe
agradecemos pelo seu pcdidoj, tao logo 0 seu sinal tenha sido depositado.

nach Ausrufe- I bei eingeklammer- Plotzlich trat (hor gut zul) eine vollige Wendung ein.
oder Frage- apos ten Zusatz Repentinamente (ouca bem!) houve uma total revirevoua.

zeichen ponto de Plotzlich trat eine vollige Wendung ein (wer hatte das erwartet?).
exdamacao e mterrog. Repentinamente houve uma total reviravolta (quem eperava oar isso?).

vor Punkt der eingeklam-


antes de ponto
merte Satz ist dem Er glaubte nicht an sein Gliick (sein Leben lang hatte er nur Pech gehabt).
Ele nao acreditava em sua sorte (sua VIda toda ele nnna lido azarj.
vorherigen Satz
angeschlossen
nach Punkt der eingeklam- Dies ist die Kurzfassung der Untersuchung. (Den ausfUhrlichen Be-
apos 0 ponto
merte Satz ist dem
richt konnen Sie kauflich erwerben.) Este e 0 resumo da analise. (0 relatorio
vorherigen Satz detalhado a Sr. podera adquirir sob pedido. J
nicht angeschlossen
:;a Wenn man innerhalb eines bereits eingeklammerten Textes oder Satzes eine weitere Einklammerung vornehmen rnochte,
werden dazu eckige Klammem ([ ]) angewendet: Die Moglichkeiten der deutschen Sprache (damit sind grammatische
[Wort- und Satzgrammatik] und orthographische [Rechtschreibung und Zeichensetzung] Phonornene gemeint) bieten
vielfaltige Variationen zur Textgestaltung. Quando se quer inclutr em uma oracao ou texto, que ja se encontram em parenteses, outras
observacoes. usa-se para tanto as chaves: As possibilidades da lingua alerna (com isso nos referimos aos fen6menos gramaricarslvocabutar!o e
formacao de frases]e crtograficosjregras de ortografia e pontuacaol) oterecem inumeras vanedades para a elaboracao de texto.

Der Apostroph (das Auslassungszeichen) Apostroto

Der Apostroph (') deutet auf einen ausgelassenen Buchstaben (Vokal oder Konsonant) oder auf eine
Lautgruppe am Anfang, im Inneren oder am Ende eines Wortes bzw. einer Wortverbindung hin. 0 apostrofo
indica a supressao de uma tetra (vogal ou consoante i OU a supressao de um grupo de !onemas no inicio, rneio ou final de uma palavra.

Der Apostroph steht: Hi! apostrofe:

als Auslassungs- t am Anfang Bald wird's (es) wieder besser, hoffen wir alle.
zeichen Ira melhorar, e 0 que esperamos todos.
Logo a situacao

im Inneren Er schwor alle heil'gen (heiligen) Eide.


Ele fez todos os juramentos sagrados.

am Ende Ich ruf' (rufe) dich an, sobald ich angekommen bin.
Eu ligo para voce, tao logo eu tenha chegado.

Die Auslassungspunkte Reticencies

Als Auslassungspunkte ( ... ) werden drei Punkte verwendet, die auf eine Gedankenunterbrechung oder
Fortsetzung eines Vorgangs hinweisen. usa-se como rencencias ires pontes para moicar uma mterrupcao do pensarnento ou sugerir a
continuidade de uma ocorrencia

Die Auslassungspunkte stehen: Ha rencencras:


bei Gedankenunterbrechung Du kennst doch das Sprichwort: "Morgenstund hat Gold ... "
na interrupcao de pensamento Voce conhece 0 ditado: "Quem cedo mad ruga ... ".

um Fortsetzung eines Vorgangs Und das Wasser tropft und tropft ..•
E a agua pinga e pinga .. _
anzudeuten para sugerir continutdade
ZUR DEKLINATION

Kapitel2
Seite(n)

Das Verb und der Kasus ..


As oeterrmnacoes do verbo

Nominativ + Verb ,',., , " , . 45


o verbo mars norninatrvo

Nominativ + Verb + Nominativ . 46


o norninanvo rnais 0 verbo mars norninatrvo

Nominativ + Verb + Akkusativ ,................................ 47


o norrunativo mars verbo rnais acusanvo

Nominativ + Verb + Dativ . 48


o norninatrvo mars verbo mais dativo

Nominativ + Verb + Dativ + Akkusativ .. 49


o normnauvo mars verbo mars danvo mars acusativo

Nominativ + Verb + Prapositionalerqanzunq .. 50


o nominativo mars verbo mais complemento preposicionado

Nominativ + Verb + Genitiv .. 50


o norrunativo mars verbo mars genitlvo

Deklination der Reflexiv- und Possessivpronomen 51


A declinacao dos pronornes reflexivos e possessivos

Allgemeine Frage- und Fragepronomen zu Verben + Prapositionen . 52-53


Pronomes Interrogativos em geral e pronomes interrogativos com verbos preposicionados

Indefinite und Demonstrativpronomen , .. 54


Pronomes mdefinidos e pronomes demonstrativos

Adjektivdeklination ,......................... 55
A oeclinacao dos adjetivos

Die Steigerung der Adjektive 56


A mtensincacao dos adjetivos

Deklination der Substantive . 57


A declinacao dos substantives

Liste der wichtigsten Substantive der schwachen Deklination ,.. 58


Usta dos principals substantivos da declinacao fraca

Besonderheiten einiger Substantive .


PartJculandades de alguns substantivos

Deklination von Eigennamen 59


A declinacao de nornes propnos

Unterschiedliches Genus nur im Singular , ,....... 60


Diferentes gemeros apenas 10 singular

Unterschiedliches Genus im Singular, nur eins der Wbrter hat Plural.. 60


Diferentes generos no sinqular e so uma palavra tem plural

Unterschiedliches Genus im Singular, unterschiedliches Genus im Plural 60


Diferentes generos no sinqi.Iar e diterentes generos no plural

Gleiche Form im Singular, unterschiedliche Form im Plural 61


Mesma forma no singular, diferentes dorrnas no plural

Besondere Einzelfalle , ,.,..".. 61


Casos isolados especrais
OAS VERB UNO OER KASUS As deterrninacoes do verbo 45

Die Deklination der bestimmten und unbestimmten Artikel und die Negation mit "k"
A decunacao Cos artrgos cefinidos e indetinidos e a negacao dos substantives COrTIIk-I

Nominativ + Verb

Corresponde
ou seja,
de quem
ao sujeito,
do que ou
se rata.
MASK
der
(k)ein
FEM
die
(k)eine
NEUT
das
(k)ein
PLUR
die
keine
???
was
wer
R t Verb_",

Beispiele: Was ... ? Exernplos: 0 que ... ?

Der Wagen Die Kugel Das Radio


Der Wagen fahrt gut. • Die Kugel rollt. Das Radio lauft laut.
o carro anda/esta andando bern. A esfera rola/esta rolando. o radio toca/esta tocando alto.

Ein Wagen fahrt schnell. Eine Kugel rollt dort. Ein Radio lauft dort standig.
Um carro anda/esta andando rapido. Uma estera rola/esta rolando la. Um radio toca/esta tocando Iii 0 tempo tado.

Kein Wagen fahrt hier. Keine Kugel rollt hier. Kein Radio lauft dort.
Nenhum carro anda/esta andando aqui, Nenhuma estera rola/esta rolando aqui. Nenhum radio toca/esta tocando la.

Die Wagen fahren sehr gut. Die Kugeln roUen. Die Radios laufen.
Os carros ancarn/estao andando muito bem. As esferas rolarn/estao rolando. Os radios tocarn/estao tocando.

Keine Wagen fahren hier. Keine Kugeln rollen. Keine Radios laufen.
Nao andaml estao andando carros por aqut. Esferas nac rolam/nao estao rolando. Aqui nao tocam I estao tocando radios.

Was Der I (K)Ein Wagen. Was Diel (K)Eine Kugel. Was Dasl (K)Ein Radio.
fahrt? Die/Keine Wagen. rollt? Die/Keine Kugeln. lauft? Die/Keine Radios.
o que O/Um carro. Nenhum carro. 0 que A IUma esfera. Nenhuma esfera. o que o IUm radio. Nenhum radio.
anda? Os/C carros. rola? As/? esferas. toea? OslG radios.
~ • Nao existe gerundio como tempo verbal. Usa-se simplesmente 0 Presente do Indicativo.

Fahrt dort ein Wagen? Rollt dart eine Kugel? Lauf't/Spielt dort ein Radio?
Ha um carro indo la? Ha urna esfera rolando la? Ha um radio tocando la?
Ja/Nein, dort fahrt (k)einer.** Ja/Nein, dort rollt (k)eine.** Ja/Nein, dort tauft/spielt (k)eins.**
5im,lNao, Iii l11aO) csta indo um/ncnhurn. 51m. ha uma./Nao. nao h,j nennuma. 5im, toea um./Nao. nan toea nenhum .
•• Quando nos referirnos a algo au alguem, sem contudo repetir 0 substantivo, os artigos indefinidos e a negaceo recebem a terrnnacao do caso em se encontram.

RoUen dort die Kugeln? No ale mao todos os substantivos no nominativo recebem no plural 0 artigo die e nao se dife-
As esteras rolam Iii? renciam em masculino ou feminino (os/asj. Os artigos indefinidos einleinelein se referem
Nein, dort rollen keine. apenas a unidade, portanto no plural nao ha unslumas, so a negacao - keine - que vale para
Nao, la nao rolarr, todos os generos. 0 k- em frente ao artigo indefinido e
para a negacao do substantivo.

Beispiele: Wer ... ? Ex=mulos: Quem '" ?


Der Mann Die Frau Das Kind
Der Mann arbeitet gut. Die Frau lacht gern. Das Kind spielt.
o homem trabatna/esta trabalhando bem. A mulher gosta de rir , A crianca brinca/esra brincando.

Ein Mann arbeitet. Eine Frau lacht oft. Ein Kind spielt.
Um homem traoalha/esta trabalhando. Uma mulher ri frequentemente. Uma crianca brinca/esta brincando.

Kein Mann arbeitet. Keine Frau lacht sehr laut. Kein Kind spielt.
Nenhum homem trabalha/esta trabalhando. Nenhuma mulher ri muito alto. Nenhurna crianca brinca/esta brincando.

Die Manner arbeiten. Die Frauen lachen gern und oft. Die Kinder spielen.
Os homens trabalhaml estao trabalhando. As mulheres gostam e riem frequenternente. As criancas brmcarn/estao br incando.

Keine Manner arbeiten hier. Keine Frauen lachen so laut. Keine Kinder spielen dort.
Homens nao trabalnarr- aqui. Mulheres nao riem UlO alto. Criancas nac bnncarn/estao brincando la.

Wer Der I (K)Ein Mann. Wer Die/(K)Eine Frau. Wer Das/(K)Ein Kind.
arbeitet? Die/Keine Manner. schlaft? Die/Keine Frauen. spielt? Die/Keine Kinder.
Ouerr O/Um homern. Nenhum homem. Quem A/Uma mulher. Nenhurna muther. Quem AiUma crianca. Nenhuma crianca.
trebalha? Os!~; nornens. dorme? As!"', mulheres. brinca? Ash::: criancas.

Arbeitet ein Mann dort? Schlaft eine Frau hier? Spielt ein Kind hier?
Trabalha/Esta trabalhando um homem la? Hi! uma rnulher dorrn.ndo aqui? Ha uma cnanca bri ncando aqui?
Ja/Nein, dort arbeitet (k)einer. Ja/Nein, hier schlaft (k)eine. Ja/Nein, hier spielt (k)eins.
Slm/Nao, (naOI hil urn/nenhurr- (trabalhandoj. Sirn/Nao. (naO) ha uma/nenhuma (dorrnindo}. Sim/Nao, (nao) h<i urna/nenhuma (brincando).

Die Personalpronomen im Nominativ os pronornes pessoais no nominative

Singular Plural
ich eu Ich komme jetzt. Eu venho agora. wir n6s Wir laufen gern. Nos gostamos de andar.
du voce Du lachst viel. Voce 11 muito. ihr voces Ihr arbeitet viel. Voces trabalham muito.
er ele Er fahrt gut. Ele (0 carro) anda bern. sie eles/elas Sie gehen weg. Eles vao embora.
sie ela Sie schlaft. Ela (a mulher) dorme. Sie * Sie fahren also morgen. Entao 0 Sr. vai amanha.
es z Es spielt. Ela Z (a crianca) brinca.
o Nao existe forma correspondente no portugues. Os pronomes erlsiel es (sing.), ste (pl.) - substituem coisas ou pessoasdas quais se esta falando. Sie, com inicial rnaiuscula,
indica na escrita que ha um dialogo diretoe formal entre duas au mais pessoas. No portugues temos as fermas de tratamento oSr.la Sra.los Srs./as Sras. para 0 mesmo firn,
46 OAS VERB UNO OER KASUS As determinac6es do verbo

Nominativ + Verb + Nominativ


Com verbos que MASK FEM NEU PLUR ...
"In
apenas ligam
jij' Verb jij'
o que e
dito sobre 0 der die das die was ~ )
sujeito ao proprio (k)ein (k)eine (k)ein keine wer
sujeito. t Verb t
Beispiele: Was ... ? Exemplos: 0 que ... ?

Der Wagen Die Tiir Das Auto


Der Wagen ist nicht teuer. Die Tur ist sehr grof). Das Auto ist viel zu klein.
o carro nao e caro. A porta e muito grande, o carro e pequeno demais (mesmo).
Ein Wagen ist zu teuer. Eine Tur ist ganz grof). Ein Auto ist nicht immer klein.
Um carro e carp dernais. Uma porta e bem grande. Um carro nem sempre e pequeno.

Kein Wagen ist SO teuer. Keine Tur ist grof). Kein Auto ist so klein.
Nenhum carro e tao caro. Nenhuma porta e grande. Nenhum carro e tao pequeno.

Die Wagen sind ziemlich teuer. Die Tiiren sind ziemlich grof). Die Autos sind klein.
Os carros sao bastante caros. As portas sao bastante grandes. Os carros sao pequenos.

Keine Wagen sind so teuer. Keine Tiiren sind so grof). Keine Autos sind so klein.
Nao ha carros tao caros. Nao ha portas tao grandes, Nao hi! carros tao pequenos.

Was 0 que Der/(K)Ein Wagen. Was Oque Die/ (K)Eine ru-. Was 0 que Dasl (K)Ein Auto.
ist e caro? Die/Keine Wagen. ist e grande? Die/Keine Turen. ist e pequeno? Die/Keine Autos.
OrUm carro. Nenhum carro. A/Uma porta. Nenhuma porta. klein? orUm carro. Nenhum cerro.
teuer? groB?
osr 0 carros. sstc.portas. Os/0 carros.

1st das ein Volkswagen? 1st das eine Kugel? 1st das ein Auto?
Este e um carro das Volkswagen? e uma esfcra?
Isto Isto e u m carro?
Ja/Nein, das ist (k)einer. Ja/Nein, das ist (k)eine. Ja/Nein, das ist (k)eins.
Sim/Nao, (nao) e um. Sirn/Nao, (nao) e uma. Sirn/Nao. (nao] e um.

Beispiele: Wer ... ? Exemplos: Quem ... ?

Der Mann Die Frau Das Kind


Der Mann ist stark. Die Frau ist klug. Das Kind ist lustig.
o homem e forte. A mulher e inteligente. A crianca e diverttda.

Ein Mann ist stark. Eine Frau ist klug. Ein Kind ist lustig.
Um homem e forte. Uma mulher e inteligente. Uma crianca e divertida.

Kein Mann ist schwach. Keine Frau ist dumm. Kein Kind ist ernst.
Nenhum hornern e fraco. Nenhuma mulher e burra. Nenhuma cnanca e sena.
Die Manner sind stark. Die Frauen sind klug. Die Kinder sind lustig.
Os homens sao fortes. As mulheres sao inteligentes. As criancas sao ctvertioas.

Keine Manner sind schwach. Keine Frauen sind dumm. Keine Kinder sind ernst.
Wer Quem Der/ (K)Ein Mann. Wer Quem e Die/ (K)Eine Frau. Wer Quem e Dasl (K)Ein Kind.
ist stark? Die/Keine Manner. ist klug? Die/Keine Frauen. ist lustig? Die/Keine Kinder.
e forte? O/Um homem. Nenhum hornern. inteligente? A/Uma mulher. Nenhuma rnulber. divertido? A/Uma cnanca. Nenhuma criancs.
Os/0 hornens. As/0 rnulheres. As' J criancas.

1st das ein Mann? 1st das eine Frau? 1st das ein Kind?
Este e um homem forte? Esta e uma mulher inteligenle? Esta e uma crianca seria?
Ja/Nein, das ist (k)einer. Ja/Nein, das ist (k)eine. Ja/Nein, das ist (k)eins.
Sirn/Nao, (nao) e um. Sirn/Nao, (nao) e uma. Sirn/Nao, (nao) e uma.

Die Personalpronomen im Nominativ + Verb + Nominativ Pronomes pessoais no Normnauvo + verbo + Nommativo

Nominativ I Singular
ich eu Ich werde Arzt. Eu sere: medico.
du voce
er ele
Du bleibst der beste Freund. Voce continua sendo 0 melhor amigo.
Er ist sehr schon. Ele (0 carro) e muito bonito.
t ~Verb) t
sie ela Sie sieht wie ein Kind aus. Ela (a mulher) se parece com uma crtanca. Com os verbos:

es G Es ist so lieb wie ein Engel. Ela (a cnanca) e tao querida como um anjo. sein, werden, bleiben
Em cornparacoes com:
Plural aussehen •.. wie
wir nos Wir arbeiten als Lehrer hier. Nos trabalhamos como professores aqui. so ... wie
ihr voces Ihr seid als Sportler bekannt. Voces sao conhecidos como esportistas. scheinen ... Inf.
sie eles/elas Sie sehen wie neu aus. Eles (os carros) parecem como novos. Em express6es com als:

Arbeiten Sie als Ingenieur hier? 0 Sr. trabalha como engenheiro aqui? arbeiten als
Sie 0 Sr /a Sra.ts)
bekannt sein als
OAS VERB UNO OER KASUS As oeterrrnnacoes do verba 47

Nominativ + Verb + Akkusativ


Cor responde ao sujeito, MASK FEM NEUT PLUR ???
ou seja, do que ou de quem
se lala.
der die das die was jij t
(k)ein (k)eine (k)ein keine wer
Com vertos que estabelecem
uma retacao direta entre
o sujeito e outro/s elemen-
to/s, e/ou pessoa/s.

Beispiele: Wer ... was? Exernplos:


den
(k)einen

Quem
die
(k)eine

. 0 que'
das
(k)ein
die
keine
was
wen
~

t
Verb

Der Mann kauft den Wagen. Die Frau isst die Birne. Das Kind holt das Spiel.
o homem cornpra/esta comprando 0 carro. A rnulher come, est a comendo a pera. A crianca busca/esta comendo 0 jogo.

Wir kaufen einen Wagen. Peter isst eine Birne. Klaus holt ein Spiel.
Nos compramos/estarnos comprando urn carro. Peter come/csta comendo uma pera. Klaus busca/esta buscando urn jogo.

Sie kauft keinen Wagen. Wir essen keine Birne. Sie holen kein Spiel.
Ela nao compra /esta comprando nenhum carro. N6s nao comemos/estamos ... nenhuma pera. Eles/elas nao buscaml ,.. nenhum jogo.

Ihr kauft die Wagen. Peter isst die Birnen. Wir holen die Spiele.
Voces cornprarn/estao comprando os carros. Pedro comevesta comendo as peras. N6s buscamos/ estamos buscando os jogos.

Michael kauft keine Wagen. Er isst keine Birnen. Monika holt keine Spiele.
Michael nao compral esta comprando carros. Ele nao come/ esta comendo peras. Monica nao busca/esta buscanda jogos.

Was 0 que Den/(K)Einen Wagen. Was 0 que Die/(K)Eine Birne. Was 0 que Dasl (K)Ein Spiel.
kauft compra Die/Keine Wagen. isst come Die/Keine Birnen. holt ousca Die/Keine Spiele.
der Mann? O/Urn cerro. Nenhum carro. die Frau? A/Uma era_ Nenhuma era, O/Um jogo. Nenhum jogo.
das Kind?
Ohomem? os/» carros, A mulher? As/0 peras.
A criance? Os/0 jogos.

Kaufst du einen Wagen? Isst die Frau eine Birne? Holt Monika ein Spiel?
Voce esta comprando unr carro? A rnuther esta comendo uma era? Monikil esta buscando!vai buscar um jogo?
Ja/Nein, ich kaufe (k)einen. Ja/Nein, sie isst (k)eine. Ja/Nein, sie holt (k)eins.
Sim/Nao, eu (nao) estou cornprando um. Sim/Nao, eta mao) esta conrendo urna. Sim/Nao. eu (nao) estou cornprando urn.

Isst sie Birnen? • • Como no nominativo, tarnbern no acusativo os substantivos recebem no plural 0 artigo die e
Ela come peras? nao se diferenciam em masculino au feminino (as/as). Os artigos indefinidos einenleinelein se
Nein, sie isst keine. referem apenas a unidade, no plural nao hit unslumas, 56 a negacao - keine - que vale para
Nao, eta nao come. todos as generos.

Beispiele: Wer ... wen? Exemplos: Quem ... cuern?

Der Mann trifft den Freund. Die Frau sieht die Tochter. Das Kind kennt das Madchen.
o homem encontral est a encontrando 0 amigo, A mulher velesta venda a filha. A crianca conbece/esta canhecendo a menina.

Sie trifft einen Freund. Sie sieht eine Tochter. Du kennst ein Madchen.
Ela encontra/este encontranco urr amigo. Ela velesta vendo urna filha. Voce conhecelesta conhecendo uma mernna.

Du triffst keinen Freund. Erika sieht keine Tochter. Er kennt kein Madchen.
Voce nao encomraiesta encontranoo nenhum amigo, MOrllCa nao velesta vendo nennurna fill'd. Ele nao conhece/esta ... nenhurna menina.

Maria trifft die Freunde. Er sieht die Tochter. Wir kennen die Madchen.
Maria encontra/esta encontrar.do os amigos. tie VEo! esta vendo as filhas. Nos conhecemos/estamos ... as meninas.

Der Mann trifft keine Freunde. Die Frau sieht keine Tochter. Das Kind kennt keine Madchen.
Wen Quem Den/(K)Einen Freund. Wen Quem Die/(K)Eine Tochter. Wen Quem Das/(K)Ein Madchen.
trifft sie? Die/Keine Freunde. sieht er? Die/Keine Tochter. kennst du? Die I Keine Madchen.
ela encontra? O/Um amigo. Nenhum amigo. ele ve? A/Uma filha. Nenhuma filha. voce conhece? AlUma menina. Nenhuma menina.
Os amigos. Asi /_. filhas. As/<. memnas.

Das Bild kostet ihn ein Verrnogen. Sie nennt ihn einen Narren.
o quadro custa a ele uma tortcna. Ela 0 chama de louco.

U Ein paar Verben werden mit zwei Akkusativen gebraucht. Die wichtigsten sind: kosten, lehren, nennen, schelten/schimpfen. Alguns
verbos sao usacos corr oms acusativos. Os rnais irnporrar tes sao: custar er-smar, nornear. xingar. -arhar zratnar.

Personalpronomen im Akkusativ Pronomes pessoais no Akkusativ


Nom. Akk. I Singular
ich mich me Hast du mich etwas gefragt? Voce me perguntou alga?
du dich voce Er sieht dich fast jeden Tag. Ele ve voce quase todos os dias.
er ihn ele (Peter j Wir rnochten ihn morgen besuchen. Nos queremos visita-lo (Peter) arnanha.
sie sie eia IMonikai Er liebt sie sehr. Ele a (Monika) ama muito.
es es z Sie bringen es zur Werkstatt. Eles 0 (a carro) tevarn a oficina rnecamca.

Plural
wir uns Kbnnt ihr uns vom Flughafen abholen? Voces podem nos apanhar no aeroporto?
ihr euch Hat sie euch schon angerufen? Eta ja hgou para voces?
sie sie etas 'as ttores) Ich bringe sie spater. Eu as (as ftores) trago mais tarde.
Sie Sie 0 Sr.tsj /a Sra.(s) Wir rnochten Sie gern bald wiedersehen. N6s queremos ve-to em breve novamente.
48 OAS VERB UNO OER KASUS As oeterrmnacoes do verbo

1) Nominativ + Verb + Dativ


MASK FEM NEU PLUR ...
?Tl
Com verbos que
expressam uma retacao
~ Verb .. ?

que ocorre apenas quando dem der dem den + ... n wem t ..... :4


ha uma outra acao, (k)einem (k)einer (k)einem keinen + ... n
anterior, envolvida.

Beispiele Wer ... wem? Exemplos: Quem ... alpara quem?

Wir danken dem/ (k)einem Mann. Er hilft der / (k)einer Frau. Du dienst dem/(k)einem Land .
... keinen Mannern. . .. keinen Frauen. '" keinen Landern.
N6s agradecemos ao/ a um/ a nenhum homem. Ele ajuda ala uma/a nenhuma mulher. Voce serve a/a urna/a nenhuma patria.

Wem Aquem Dem/(K)Einem Mann. Wem Aquern Der/ (K)Einer Frau. Wem Acµ?m Dem/ (K)Einem Land.
dankt ihr? Den/Keinen Manner!}. hilft er? Den/Keinen Frauen. dienst du? Den/Keinen LandefIl.
ros agradecemos? I¥J!Aum/Anenhum herem. ele ajudarn? AI A umal A nenhuma mother. VOCe92rVe? /It:), A uml A nenhum pais.
Aos/O hanens. As!O mulher. ADs/\?' paises.

Dankt ihr einem Mann? Hilft er einer Frau? Dienst du einem Land?
Voces agradecem a U111 homern? Ele ajuda a uma rnulher? Voce serve/ esta servindo a um pais?
Ja/Nein, wir danken (k)einem. Ja/Nein, er hilft (k)einer. Ja/Nein, ich diene (k)einem.
Sirn/Nao. nos (nao) agradecemos a um!nenhum. Sirn/Nao. ele (nao) ajuda a uma!nenhuma. Sirn/Nao, sirvolestou servindo a um!nenhum_
~ Como no nominativo e no acusativo, tambern no dativo so existe no plural a negacao - keinen - que vale para todos os generos. No dativo
plural os substantivos recebem um -n (quando 0 seu plural nao ja termina em -n, como eo caso de die Frau/die Frauen).

2) Nominativ + Verb + Dativ

Corresponde ao sujeito,
MASK FEM NEUT PLUR ???
ou seja, do que ou
de quem se fala.
der
(k)ein
die
(k)eine
das
(k)ein
die
keine
was
wer
jij t


Com verbos que estabele-
dem der dem den + ... n wem ~
cem uma simples relacao
entre 0 sujeito e outro/s (k)einem (k)einer (k)einem keinen + ... n
Verb
..................
>
elemento/s, e/ou essoa/s.
t
Beispiele: Was ... wem? Exemplos: o que ... a/para quem?

Die Uhr gehort dem Mann. Die Stadt gefallt der Frau. Das Eis schmeckt dem Kind.
o rel6gio pertence ao hornem. A cidade agrada a mulher. o sorvete e gostoso para a crianca.

Das Auto gehort einem Mann. Sie gefallt einer Frau. Es schmeckt einem Kind.
o carro pertence a um homem. Ela agrada a uma mulher. Ele e gostoso para urna crianca.

Er gehort keinem Mann. Wir gefallen keiner Frau. Gemuse schmeckt keinem Kind.
Ele nao pertence a nenhum homem. Nos nao agradamos a nenhuma rnuther . Verduras nao sao gostosas para nenhuma crianca.

Sie gehort den Manner!}. Sie gefallen den Frauen. Bonbon schmeckt den Kindem.
Ela pertence aos homens. Eles agradam as mulheres. Bala e gostosa para as criancas,

Die Uhr gehort keinen Manner!}. Die Stadt gefallt keinen Frauen. Das Eis schmeckt keinen Kindem,
Wem Wem Wem
Dem/ (K)Einem Mann. Der / (K)Einer Frau. Dem/ (K)Einem Kind.
gehort gefallt schmeckt
Den/Keinen Mannern. Den/Keinen Frauen. Den/Keinen Kindem,
die Uhr? Ao hornern. A um homem.
die Stadt? A mulher. A uma mulher.
das Eis? Para a cnanca. Para uma crianca.
A quem A nenhum hornern. A quem A nenhuma mulher , Para quem Para nenhuma crtanca.
pertence agrada Asl,:)s mulheres. o sorvete Para as I '<... cr iancas.
Aos/0 homens.
a rel6gio? a cidade? e gostoso?

Gehort die Uhr einem Mann? Gefallt die Stadt einer Frau? Schmeckt das Eis einem Kind?
o rel6gio pertence a urn homem? A cidade agrada a uma mulher? o sorvete e gostoso para uma crianca?
Ja/Nein, sie gehort (k)einem. Ja/Nein, sie gefallt (k)einer. Ja/Nein, es schmeck (k)einem.
Sirn/Nao, (nao) pertence a urn/nenhurn. Sim/Nao. eta (nao) agrada a uma!nenhuma. Sirn/Nao, ele (nao) e gostoso para uma/nenhuma.

Personalpronomen im Dativ Pronomes pessoais no Dativo

Nom. Akk. Dat. I Singular


ich • mir me fa rmrn/para rnirn Kannst du mir bitte mal helfen? Voce pode me (a mimi ajudar. por favor?
du • dir lhel a voce/para voce Ich gehorche dir immer. Eu the (a voce) obedeco sernpre.
er • ihm Ihe!a ele/para ele Wir dienten ihm jahrelang. N6s Ihe (peter! servimos durante anos.
sie • ihr Ihe/a ela/para ela Ich gratuliere ihr zum Geburtstag. Eu Ihe (a ela) parabenizo pelo aniversario.
es • ihm () Sie dankt ihm fur die Hilfe. Ela agradece a ela (a crianca) pel a ajuda,
Plural
wir • uns nos/a nos Er hat uns verziehen. Ele nos perdoou.
ihr • euch lhes/ a voces Warum droht er euch denn? Por que ete os ameaca?
sie • ihnen Ihes/a eles, elas Hast du ihnen gut zugehort? Voce prestou bern atencao ao que eles disseram?
Sie • Ihnen ao Sr.. a Sra.Is) Da stimme ich Ihnen voll zu. Eu concordo plenamente com 0 Sr.ISra (51
DAS VERB UND DER KASUS As dete-rmnacoes do verba 49
Nominativ + Verb + Dativ + Akkusativ
MASK FEM NEUT PLUR ???
Cor responde ao sujeito,
ou seja, do que ou der die das die was P} t
de quem se lala. (k)ein (k)eine (k)ein keine wer
Com verbos que
den die das die was ~ Verb
••
estabelecem uma
retacao di reta e (k)einen (k)eine (k)ein keine wen
outra indireta
o sujeito
entre
e outro/s
t
den + -n wem


elemento/s e/ou dem der dem ~ ~
pessoa/s. (k)einem (k)einer (k)einem keinen + -n

Beispiele: Wer ... wem ... was? Exernolos: Quem ... a/para quem .. 0 que?

Er gibt dem Sohn einen lug. Sie sagt der Mutter die Wahrheit. Peter bringt dem Kind ein Eis.
Ele da um tr ern para 0 litho. Ela diz a verdade para a mae. Peter traz urn sorvete para a crianca.

Wem gibt Dem Sohn Wem sagt Der Mutter Wem bringt Dem Kind
er was? Para quem einen lug. Um sie was? Para quem die Wahrheit. er was? Para quem ein Eis. Um
ele da 0 que? trem para 0 fitho. eta diz 0 que? A verdade para a mae. ele traz 0 que? sorvete para a cnanca,

Er zeigt den Sobnen das Spiel. Ich empfehle den Frauen die Reise. Wir kaufen den Kinderg ein Eis.
Ele mostra 0 trem para os filhos. Eu recomendo a cidade para as mulheres. Nos compramos urn para as criancas.

Wem zeigt Dem Sohn Wem empfiehlst Den Frauen Wem kauft Den Kindern
er was? Para quem den lug. du was? Para quem die Reise. A viagern ihr was? Para quern ein Eis. Um sorvete
ele mostra 0 QUe? 0 trem para 0 mho. voce recomenda 0 que? para as mulheres. voces cornpram 0 que? para as criancas,

Gibt Joao dem Sohn einen lug? Empfiehlt Lisa der Frau eine Reise? Kauft Paulo den Kindern ein Eis?
Joao da um trem para 0 mho? Lisa recomenda uma viagem para a mulher? Paulo compra um sorvete para as crtancas?
Ja/Nein, er* gibt ihm* (k)einen. Ja/Nein, sie* empfiehlt ihr* (k)eine. Ja/Nein, er* kauft ihnen' (k)eins.
Sim/Nao, ele (naOI mostra uminenhum para ete. Sim/Nao, eu (nao) recomendo urna/nenburna para ela. Sirn/Nao, ele (naO) compra um/nenburn para etas,

Der Ersatz eines Substantives durch das entsprechende Personalpronomen*


A substituicao de ~n' substantive pelo seu pronorne pessoal correspondente

Was seine Stellung im Satz angeht: Quanta a sua posicao na oracao


Wer? quem wem? para/a quern was? 0 que
Der Vater gibt dem Sohn / ihm einen lug. * o pai di\ ao fil.ho/ a ele urn trern.

Die Tochter sagt der Mutter / ihr die Wahrheit. * A filhil diz para a mae :a ela a verdade.

Das Madchen bringt dem Kind / ihm das Eis. * A rnernna traz oara a crianca/a ela 0 sorvete.

Die Mutter erzahlen den Kinderr; / ihnen Geschichten. * As miles contarn para DS filhos/ a eles hist6rias.

• Quando 0 Akk. se encontra expresso por urn substantivo ele sempre vira apos 0 Dat., mesmo que este esteja substituido por um pronome
pessoal ihm, ibr, ihm, ihnen.

Wer? quern? was? 0 que: wem? par a/ a quem?


Der Vater gibt ihn * dem Sohn/ihm. o pai da ele (0 trern) ao filho i a ele.

Die Tochter sagt sie * der Mutter/ihr. A fitha diz ela (a verdade) para il mae i para ela.

Das Madchen bringt es * dem Kind/ihm. A menina traz ele (0 sorvete) para a crianca /pare ela.

Die Mutter erzahlen sie * den Kindern/ihnen. As rnaes (011 lam elas (as historias) para os filhos/para eles.

• Quando 0 Akk. e substituido por um pronome pessoal ele vira para a frente do Oat.

Wann? Quando + der Vater 0 pai

Der Vater * bringt morgen dem Sohn einen lug. 0 pai traz ao mho um trern arnanha.
Morgen bringt der Vater * dem Sohn einen lug. Arnanhii. 0 pili traz U111 trern ao fitho.
Morgen bringt ihm (dem Sohn) der Vater * einen lug. Amanna, traz 0 pai um trern a ele.
Morgen bringt ihn (den lug) der Vater * dem Sohn Arnanha, 0 pai 0 traz 30 filho.
Morgen bringt ihn (den lug) ihm (dem Sohn) der Vater. * Arnanha, () pai 0 traz a etc.
• A oracao normal inicia-se em geral com 0 sujeito. A seguir vem 0 verbo. Contudo, e usual enfatizar-se um elemento da oracao trocando a
sua posicao com a do sujeito. Mantem-se, neste caso, 0 verbo conjugado na segunda postcao. 0 Akk. eo Oat. como pronomes pessoais vern
em geral logo apes 0 verbo.

Wann? quando + er ele


Morgen bringt er (der Vater) • dem Sohn einen lug. Arnanha ete traz ao fitho um trem.
Morgen bringt er (der Vater) • ihm (dem Sohn) einen lug. Arnanha ele Ihe traz urn trern.
Morgen bringt er (der Vater) • ihn (den lug) dem Sohn. Amanha ell' 0 traz ao fitho.
Morgen bringt er (der Vater) • ihn (den lug) ihm (dem Sohn) Arnanna ele 0 traz a ele.

• Mas, quando 0 proprio sujeita estiver expresso por um pronome pessoal, e ele que assume a postcao apos 0 verba.
50 DAS VERB UND DER KASUS As deterrninacoes do verbo

Nominativ + Verb + Akk. I Dat. + Prapositionalerganzung im Akkusativ oder Dativ


Ute bittet * mich urn einen Gefallen. Ute me pede um favor.
Carlos ladt sie zu einer Tasse Tee ein. Carlos a convida para uma xicara de cha,

Ich danke ** Ihnen filr Ihre Aufmerksamkeit. Ell agradeco ao Sr.lSra.!(s) pela atencao.
Paul hilft ihr bei den Hausaufgaben. Paulo a ajuda corn os deveres de casa.
o verbo pode estabelecer uma relacao direta * ou indireta ** entre duas pessoas, e ter um outro elemento como parte integrante da
relacao. Uma preposicao faz a conexao deste elemento com os demais.

Nominativ + Verb + Prapositionalerganzung im Akkusativ oder Dativ


sich freuen (ani auf /Iiber) alegrar-se (ficar contente)
Sie kann sich freuen wie ein Kind. Ela consegue alegrar-se corno uma cnanca.
Sie freut sich an ihren Ausblick. Ela "curte" a sua vista. iatgo, que se tern irente aos olhos)
Sie freut sich auf die Reise. Ela esta contente corn sua viagern. (corn algo, que ainda esta por vir)
Sie freut sich uber seinen Erfolg. Ela esta contente com () sucesso dele. (com algo, que Vi aconteceu au est a acontecenta)
lei den (an/unter)
Sie hat im Leben sehr schwer gelitten. Ela sofreu rnuito na VIda.
Sie leidet an einer schweren Krankheit. Ela sotre de uma grave doenca. (para doencas au sintomas)
Sie leidet unter Ihrer Einsamkeit. Ela sofre de solidao. (para fatores que fazem a pessoa adoecer)
o verbo em geral tem um sentido por si 56 e, de acordo com a preposicao a ser usada com ele, 0 sentido se toma mais especifico e diferenciado.

Nominativ + Verb + Genitiv


In der deutschen Gegenwartssprache werden Verben mit Genitiv immer seltener gebraucht. Einerseits, weil sie wenig
verwendet werden und andererseits, weil einige auch mit einer Prapositionalerganzurg' oder mit einem Nebensatz**
gebraucht werden konnen. Folgende Verben sind mit Genitiv: sieh annehmen, bediirfen, sieh bedienen, sieh bemaehtigen,
sieh erbarmen, sieh erinnern, gedenken, sieh vergewissern, (sieh) versichern. Nalinguaaloma atual, os verboscom 0 genitivo sao cada vez
menos usados;por serern poucousadosou por poderernser usados cornuma preposicao ou com uma oracao subordinada.Ossegumtesverbos sao com genetivo:intervira
favorde. necessitar,servr-se de, apoderar-sede. corrpacecer-sede, terrbrar-se de, "em rnernoria (del". cernficar-sede, assegurarI'se) de.
Es bedarf keiner Erklarung. lsto naa tecuert necessito de nenhuma explicacao.
Ich bediene mich eines Beispiels, um das Wort ZU erklaren.Eumesilwdeumexef11Jlo.paraexphcarapalavra.
Der Bruder erbarmt sich seiner kranken Schwester. 0 irrnao se compadece de sua irma doente.
Der Bruder erbarmt sich uber seine kranke Schwester. *
Die Verben anklagen, besehuldigen = bezichtigen, iiberfiihren, verdiichtiger: werden jedoch in der Sprache der
Rechtsprechung immer noch verwendet. Die Person steht im Akkusativ. Os verbos: dar queixotccusar de, awsar delimputar algo.
provar a wlpabilidade. suspeitat de sao contudo ainda usadosna junsdi~ilO.

Man bezichtigt ihn eines Diebstahls. Lhe e itnputado urn roubo.


Man bezichtigt ihn gestohlen zu haben.** Ele e acusado de ter roubado.
Verben mit Genitiv kommen auch in einigen idiomatischen Wendungen vor. 0 genitive em algumas express6es idtornaticas.
seines Amtes walten
- Leider muss ich Ihnen eine Strafe geben. - Walten Sie Ihres Amtes, Herr Polizist. Ich bin der Letzte, der Sie daran hindern will.
- Sintomuito, mas tenha que Ihedar uma multa. Curnpra com seu dever. Sr. Policial:sou 0 ultimoa querer mpedi-lo disso.
sich seiner Haut wehren
Wenn sie dich schlagen, schlag' zuruck! Du musst dich deiner Haut wehren!
Se eles te baterem. bata de volta! Voce precise defender sua pele!
sich der Stimme enthalten
Zwei stimmten dafur, drei dagegen und einer enthielt sich der Stimme!
Dais Icram a favor, tres contra e urn Sf! obsteve de votor.
jeder Grundlage entbehren
Seine Kritik entbehrt jeder Grund/age. Alles wurde bereits genauestens beachtet.
Sua critica noo tem quolquer !ondamento. Tudo ja toi devidarnente considerado/observado.
jeder/aller Beschreibung spotten
- Wie das Spiel war? - Das Spiel? Was die sich da geleistet haben, spottet jeder Beschreibung .
. Corno foi 0 jogo? ·0 logO?0 que eles fizeram lao faz de cada cescricdo uma piaoot gozacao,
jemanden des/seines Amtes entheben
- Warum haben Sie ihn seines Amtes enthoben? - Weil er Gelder veruntreut hat.
- Par que 0 Sr. 0 exoneroudo cargo? . Porqueele agluincorretarnelte (rnalversou) corn relacao ao dinhetm.

eines (keines) naturlichen Todes sterben


Ein Revolutionsfuhrer muss immer damit rechnen, eines gewaltsamen Todes zu sterben.
Um lider revalucionariD tem que contar sempre corn a possibilidade de uma morte vioienta.
der Dinge harren, die da kommen (sollen)
Mal gespannt, wie das Komitee entscheidet, ob wir an der Olympiade teilnehmen oder nicht. Wir barren aile der Dinge, die da
kommen (sollen). 0 que sera que 0 cornitedecidira,se partiCiparemosdasOlimpladasau nao, Estamos txxxs aguardando, a qUE' (deve) virt a por ai.
jemanden eines Besseren belehren/sich eines Besseren besinnen
- Es gibt keine Verben mit zwei Akkusativen. - Da muss ich dich eines Besseren belehren. Die Verben kosten, ...
- Nao ha verbos com dots acusatwos. AI eu preciso the abrtr 05 olhos, Os ver oos custar ....
Erst wollte er das Ergebnis seiner Prufung dem Zufall uberlassen. Dann besann er sich eines Besseren und lernte viel.
Primeiro ele quiz deixar 0 resultado da sua prova ao acaso. Entao ele tnudou de ideia I' estudou rnuito.
DEKLINATION DER REFLEXIVPRONOMEN Declinacao dos oronornes reflexivos 51

Die Deklination der Reflexivpronornen Dec 'nacao dos oronomes ref'.exivos

mich/mir a) Ich wasche mich. Eu me lava.


a) A acao recai sobre 0 proprio sujeito:
me/a/para rmr- b) Ich wasche mir die Hande. Eu lavo as rnaos (para rnirn), o pronome reflexivo esta entao no Akk.

dichl dir a) Du ziehst dich an. Voce se veste. b l A acao recai sobre um outro objeto:
seia/para voce o pronome reflexivo estara entao no Oat.
b) Du ziehst dir eine Jacke an. Voce veste urn casaco rper a sn.

sich Eltern machen sich Sorgen um die Kinder.


se Os pais se preocupam com os filhos.

sich Sie karnrnt sich immer sehr lange.


se Eta sernpre se penteia durante muito tempo.

sich Das Kind hat sich beim Fallen verletzt.


.3 A crianca feriu·se ao cair .

uns Wir haben uns * gestern Abend lange gestritten. • Uma variante dos verbos reflexivos e
a que denota
nos Nos (brigarnos) nos desentendemos tongamente ontem a noite. reciprocidade, acao mUtua OU correspondida.

euch Habt ihr euch schon fur das neue Auto entschlossen?
se Voces )a se decidiram pelo novo carro?

sich Monikas Eltern mach en sich Sorgen um sie.


se Os pars de /v'.ol11case preocupam com ela.

sich Haben Sie sich uber Ihren Chef geargert?


se o sr.!Sra. se irritou com 0 seu chefe?

Die Deklination der Possessivpronomen A dechnacao dos pronornes possess'vos

ich du er sie es wir ihr sie Sie


rnein- dein- sein- ihr- sein- unser- eu(e)r- 1<
ihr- Ihr-
meursi "tev' rua" dele deta nossois' de voces deles/ delas do Sr.ida Sra.
\2
rninhars) seurs) Sua(SI seutsr.suats) seursr/suais) r.ossats, seu(S)iSUals) seutsl/ suets) \s)seuls)lsuals)
1< No caso do pronome possessivo - eu(e)r I de voces - 0 (el permanece apenas frente a palavras masculinas no nominativo, e palavras neutras
no nominativo e no acusativo. Das tst eug_rWagen (der Wagen), Das ;st euer Autollch brauche euer Auto (das Auto).
Os pronomes possessivos podem vir antes de um substantivo masculino, feminino, neutro ou plural. Eles recebem as terrmnacoes de acordo
com 0 genero e a tuncao que estes substantivos exercem na oracao, conforme modelo abaixo:

Beispiele: Exernplos:

Mask. Der Hund/Mein Hund 0 cachorro/Meu cachorro

Nom. Mein Hund ist schon. ""eu cachorro e bonito.


Akk. Ich liebe meinen Hund. Eu amo meu cachorro.

Dat. Ich gebe meinem Hund Futter. Eu dOU racao ao meu cachorro.

Gen. Das Futter meines Hundes ist sehr gut. A racao do meu cachorro e muito boa.

Fem. Die Freundin/Meine Freundin A amiga/Minha amiga

Nom. Meine Freundin ist sehr nett. Minh3 arr-iga e muito legal.

Akk. Ich besuche meine Freundin SO oft wie rnoglich. Eu visito a rninha amiga tanto quanta possivel.

Dat. Ich bringe meiner Freundin immer etwas mit. Eu scrnpre levo argo para rmnha arniga.

Gen. Das Haus meiner Freundin ist sehr gemutlich. A casa da minha amiga e muito conrortavei.

Neut. Das Kind I Mein Kind A crianca Meu (minha) filho(a)

Nom. Mein Kind ist noch ganz klein. Meu'Minha filha(a) e ainda bern pequeno(a).

Akk. Meine Freunde haben mein Kind sehr lieb. Meus amigos gostam rnuito do rneu filho.

Dat. Sie geben meinem Kind viele schone Sachen. Eles dao ao rneu/minha filho/a rnuitas coisas bonitas.

Gen. Das Schlafzimmer meines Kindes ist deshalb voll. Por lSS0 ° quarto do meu/minha filho/a esta eheio.

Plur. Die Freundel Meine Freunde Os amlgos/Meus armgos

Nom. Meine Freunde sind alle sehr gut zu mir. Meus amigos sao todos muito bons cormgo.

Akk. Ich sehe meine Freunde fast jeden Tag. Eu vejo me us amigos quase todos os dias.

Dat. Ich bin meinen Freunden sehr dankbar. Sou muito agradecida aos rneus amigos.

Gen. Die Sorge meiner Freunde um mich ist grof), A preocupacao dos meus amigos carnigo e grande.

Os casos tarnbem podem ser determinados por uma prepostcao.

Akk. Ich passe gut auf meinen Hund auf. Eu cuido bem do rneu cacharro.

Dat. Ich bin gern bei meiner Freundin. Sou minto agradecida aos meus armgos.

Gen. Trotz aller Schwierigkeiten ist das Leben schon. Apesar de todas as dificuldades, a vida e boa.
52 FRAG EPRONOMEN Pronomes interrogatives

Fragewort Pronome interrogative Beispiele: Exemplos

Was ... ? ~ Sache - Nominativ - Was liegt auf dem Tisch? 0 que esta sobre a mesa?
o que ... " Coisa como sujeito - Ein Buch. Urn hvro.

Wer ... ?
Quem ... ?
t Person - Nominativ
Pessoa como sujerto
- Wer kommt heute Abend?
- Peter kommt. Pedro vern.
Quem vern hoje a naite?

Was ... ? ~ Sache - Akkusativ - Was hast du gekauft? 0 que voce comprou?
o que ... ? Coisa como objeto direto - Ein Auto. urn carro.

Person - Akkusativ Quem voce visita hoje a tarde?


? i - Wen besuchst du heute Nachmittag?

,
Wen ...
Quem ... ? Pessoa como objeto direto - Meine Freundin Petra. Minhaamiga Petra.

Wem ... ? Person - Dativ - Wem dankst du? A quern voce agradece?
AlPara quern? Pessoa - obj. indireto - Meiner Freundin. A minha arniga.

Wohin ? t ----. • Ort - Richtung


LocaI di recao
- Wohin fahren Sie? = Wo fahren
- Nach Indien. Para a india.
Sie hin? Para onde 0 Sr. vail
Para onde ?

Woher ? t .- • Ort - Herkunft


Local origem
- Woher kommen Sie? = Wo kommen
- Aus/Von Curitiba. De Curitiba.
Sie her? De onde a Sr. vern?
De onde ... !

Wo
Onde I
? t • Ort - Standort
Local tocahzacao
- Wo wohnen
- In Curitiba.
Sie? Onde 0 Sr. mora?
Em Curitiba.

Wessen
De querr ... ?
... ? t Attribut eines Nomen
Complemento nominal
- Wessen Freund kommt morgen? 0 amigo de quem vem amanha?
- Monika~ Freund. 0 armgo Q£ MOO1ca.

Wann ? (ohne Prap.} Wann ... ? (mit Prap.) - Wann kommst du? Quando voce vem?
Quando ? (sern preposicao) Ouando ... ? (com preposicao: - Nachste Woche. Pr6x. sernana. In der nachsten Woche. Na pr6x. semana.

Zeitdauer - Seit wann arbeiten Sie hier? Desdeauando 0 Sr. trabalha aqui?
Seit wann ? - Seit Mittwoch. / Seit einem Monat; einer Woche; einem Jahr; drei Jahren.
Desde quando ? nuracao de tempo
Desde quarta-feira, / Ha um rnes/urna semana/um ano/tres anos. (+ Dativ)

Wie lange ... ? Zeitdauer - Wie lange bleibst du? Quanto tempo voce vai ficar?
(Hal Quanto tempo '" ? Duracao do tempo - lwei Stunden. Duas horas.

Wie spat •.. ? Wie viel Uhr ... ? - Wie spat ist es? Ouao tarde e? Wie viel Uhr ist es? Que horas sao?
Quaa tarde ... ? Que horas ... ? - lwei Uhr. Duas horas. Viertel vor drei. Quinze para as tres.

Urn wie viel Uhr ... ? Genaue Uhrzeit - Um wie viel Uhr beginnt der Unterricht? A que horas corneca a aula?
Aque horas ... ? Hora precisa - Um sieben Uhr. As sete horas.

Wie oft ... ? Hauftgkeit - Wie oft rennst du? Com que frequencia voce corre?
Com que frequencia ... ? Fr equencia - Jeden Tag. Todos os dias.

Wie + Verb ... ? Modal - Wie kommst du? Como voce vern? - Wie geht es dir? Comovai voce?
Como - verbo ... ? rnodo - Mit dem Bus. De onibus. - Gut, danke. Bem,obrigado.

Wie altl gut/ hoch ... ? Wie + Adjektiv / Adverb - Wie alt sind Sie? "Quao velho e 0 Sr.la Sra.?"
Ouao velho / bom I alto ... ? Como - adjenvo/adverbto - Ich bin 50 Jahre alt. "Sou 50 anos velho."

Wie viel + Verb ... ? Wert/ Maf)/Gewicht - Wie vie I kostet das? QJantocusta isto?- Wie viel wiegt das? QJantopesa isto?
Quanto + verba ... ? VillarImedidal peso - 5,50 Euros. - 6 Kg.

Wie viel Zeit!Geld ... ? Menge - Quantidade - Wie viel Zeit hast du? Quanto tempa voce tern?
Quanto ternpo/dinheiro ... ? (com subst. sem plural) - Eine Stunde. Uma hora.

Wie viele ? Menge - Quantidade - Wie viele BUcher hast du? Quantos livros voce tem?
Quantos/Quantas ? (com subst. com plural) - lwei. Dois.

Warum ... ? Grund - Ursache - Warum gehst du schon? Por que voce ja vail
Por que ... ? MOtlVOcausa - Weil ich sonst zu spat komme. Porque senao eu chego tarde demais.

Welch- * ... ? Genaue Auswahl - Welchen Wein mi::ichten Sie? Qual vinho 0 Sr.la Sra. quer?
Qual ... r Escolha precise - Den deutschen Rotwein. 0 vinho tinto alernao.

Was ftlr ein- * ... ? Eigenschaft - Was fiir einen Wein mi::ichten Sie? Que tipo de vinho 0 Sr.!a Sra. quer?
Que tipo de .. .? Caracteristica - Einen Rotwein, bitte. Umvinho tinto, por favor.
* Veja expucacao cornplementar na proxima pagtna,
FRAGEPRONOMEN P'orlomes interr ogativos 53

Fragepronomen welch- und was fur ... Os pronornes interrogatives qual e que tipo de ...
" MASK FEM NEU PLUR
~~~------------
welcner ... Welche ... Welches ... Welche .
NOM
Was fiir ein ... Was fUr eine ... Was fur ein Was fiir .
Welchen ... Welche ... Welches ... Welche ...
AKK
Was fiir einen ... Was fur eine ... Was filr ein ... Was filr ...
Welchem ... Welcher ... Welchern ... Welchen ...
DAT
Was filr einem ... Was fur einer ... Was fur einem ... Was fur ...
Welches/(n) ... Welcher ... Welches/(n) .. , Welcher .
GEN
Was filr eines ... Was fur einer ... Was fiir eines ... Was fUr .

Beispiele: Exerr-olos:

Nom. Welcher Wagen gefallt Ihnen am besten? Qual carro Ihe agrada rnelhar?

Der Wagen Was fUr ein Wagen ist das? Que tipo de carro e este?
Akk. Welchen Kuli mochten Sie? Qual caneta esterogrilfica oia 5r./Sra. quer?

Der Kuli Was fur einen Kuli schenkst du Peter? Que tipo de caneta esterogratica voce dara ao Pedro?

Dat. Welchem Mann hast du das Geld gegeben? Para qual homem voce deu 0 dinheiro?

Der Mann Was fur einem Mann wurdest du vertrauen? Em que tipo de hornern voce confiaria?

Gen. Welches(n) der Weine trinken Sie am liebsten? Qual dos vinhos o/a Sr./5ra. prefere beber?

Der Wein Was fur eines der Weine bevorzugst du? A que tipo de vinno voce da preferencia?

An welche Uhrzeit hast du denn gedacht? Em que horar io voce pensou?


Mit einer Um was fllr einen Wagen handelt es sich? De que tipo de carro se trata?
Praposition Von we lc h er Frau wir. d gesproc h en.7 De que mulher se est a.. falando!
Mit was fur einem Verkehrsmittel ist er gekommen? Com que rneio de transporte ele veio?
Os demais casas e generos (feminino, neutro, plural) e outras preposicoes seguem conforme modele acima.

Fragepronomen zu den Verben + Prapositionen Prnnomos mterrog. de verbos preposicionados

Nach Sachen fragen Perguntar poi coisas (wo(r)- I da(r)- + Praposition)


an Woran ... ? Woran denkst du? daran Ich habeauch schon daran gedacht.
No que voce esta pensando? - Ell tambem ja pensei nisto,

auf Worauf warten Sie? Auf die Post? - Ja, ich warte schon lange darouf.
Worauf ... ? PelO que 0 Sc.la Sra. esta esperando?
darauf
Pela corresponcencia? Sim, ou J3 espor o hi; muito par ;550.

bei Wobei kann ich dir helfen? dabei - Beim Kochen? - Ja, du kannst mir dabei helfen.
Wobei ... ? Em que eu posse lhe ajudar? A cozinhar? 51m. voce POSSf) me ajuoar nisto.

fUr WofUr ... ? Wofiir bedankst du dich? dafur - Fur die E-Mail. Hast du dich auch dafiir bedankt?
Pelo que voce esUi agradecendo? - Pelo email. Voce tarnbern jii agradeceu par issot

zu Wozu .. , ? Wozu braucht er das? dazu - Er repariert das Ra1b. Dazu braucht er den Schraubenzieher.
Para que ere precise disso? · Ele esta consertando a raoio. Para isso ele precisa da chave de tenda.

- Es hangt von der Zusage des Clubs abo


- Ela depende do coniirmacoo do clube. (preposicao de + a + substannvo)
von Wovon ... ? Wovon hangt das Fest ab? davon*
Do que esta dependence a festal - Es hangt davon ab, ob der Club zusagt.
· Isto depende se 0 ciube confirmar.

- Ich argere mich iiber seine Absage.


· Eu estou lrrit<ld- com 0 concelamenta dele .. rpreposi,ao. a + substannvo)
uber Woruber ... ? Woriiber argerst du dich? dari.iber
Com 0 que voce esta irr-tado/ a? - Ich argere mich dariiber, dass er abgesagt hat.
· Eu estou irritada com 0 fato de que ele cancelou .

• 0 da- + Proposition pode se referir a algo que ja foi mencionado (ele corresponde ao nosso isso : com isso, par isso, sabre isso, atras disso,
nisso, etc) ou a algo que sera mencionado posteriormente: 0 complemento da prepostcao vem em forma de oracao."

Nach Personen fragen Perguntar por pessoas (Praposttion + Fragepronomen) Preposicao + pronome interrogative

an An wen denkst du? - An meine Kollegin. Ich habe auch an sie gedacht.
an wen ... ? Em quem voce pensa! Na Ana. Eu tarnbern pensei nelO.

auf Auf wen wartet er? - Auf seine Frau. Er wartet schon 2 Stunden auf sie.
auf wen ... ? POI quem ele esper a? Por sea r1ulher. Ele ja espera ha duas horas por eio,

bei bei wem ... ? Bei wem lernst du Deutsch? - Bei Alex. Ich lerne auch bei ihm.
Com quem voce estuda alernao? Com Alex Eu tarnbem estudo com ele

von von wem ... ? Von wem hast du getraurnt? - Von dir. Schon lange traurne ich von dir.
Com quem voce sonhou? - Com voce. Hi! muito eu sonho com voce.

fUr Fur wen interessierst du dich? - Fiir Ute. Peter interessiert sich auch fur sie.
fur wen ... ? Par quem voce se interessar Pela Ute. Peter tambern se interessa par eta.
54 INDEFINIT- UND DEMONSTRATIVPRONOMEN Pronomes indefinidos e demonstrativos

Indefinite Pronomen Pronomes moefimdcs

Indefinite Pronomen als selbststandiges Subjekt oder Objekt Pronnornes indefinidos como sujeito e objeto independentes

Nom man (Sg.) nie- / jemand einer, eine, ein(e)s irgendwer etwas/nichts
Akk einen nie-I jemand(en) einen, eine, ein(e)s irgendwen etwas/nichts
Dat einem nie-I jemand(em) einem, einer, einem irgendwem -
Gen - nie- I jemandes - - -
Beispiele: Man darf hier nicht rauchen. Nao se pode/a gente nao pode furnar aqui.
Exemplos: Diese Fu~ballmannschaft kann einen wirklich aufregen. Este time de futebal con segue realmente irritar a gente.
Die Tagesschau ist gut. Sie gibt einem sehr viel Informationen. 0 noticiario e bom. Ele nos da muita mforrnacao.
Zum Gluck hat sich niemand beim Unfall verletzt. Por sorte ninguern se feriu no acidente.

Demonstrativpronomen Pronomes demonstrativos

Die bestimmten Artikeln als Demonstrativpronomen Os artigos definidos como pronornes demonstrativos

Mask Fem Neu Plur 1. Estes pronomes sao tdenticos aos pronomes
relativos, contudo, sao usados apenas como
Nom der die das die
sujeito e objeto independentes, que se re-
Akk den die das die ferem a algo dito antes, ou a um pronome
relativo que vem depois
Dat dem der dem denen 2. das pode ser reforcado por all es ou all:
Gen dessen deren dessen deren I derer das alles, alles das, all das

Beispiele: Kennst du Herrn Meier? - Nein, den kenn ich nicht. Voce conhece 0 Sr. eier? Nao, este eu nao conheco.
Exernplas: Wenn ich Deutsch sprechen rnochte, muss ich das alles wissen. Se eu quizer lalar alernao, tenho que saber tudo isso.

Die Deklination von dies-, jen-, solch- A cechnacao de este. aoueie. tal

Mask Fem Neu Plur 1. Tem as mesmas terrninacoes dos artigos


definidos
Nom dieser diese dieses diese
2. dies- se refere a pessoa ou coisa ja conhe-
Akk diesen diese dieses diese cida; jen- difereneia entre dois elementos
ou aponta para outra direcao
Dat diesem dieser diesem diesen 3. solen- distingue pessoa ou eoisa, dando-lhe
Gen dieses dieser dieses dieser eerta enf ase.

Beispiele: Dieser Mann ist arbeitslos. Este senhor esta desempregada.


Exemplos: Wir haben iiber dieses und jenes Problem diskutiert. Nos discunmos sobre este e aquele problema.
Ich gebe solchem Schuler keine Zehn! A um aluno "tal" eu nao dou dez.

Die Deklination von -selbe, -jenige mesmo(a), aquele(a) que

Mask Fem Neu Plur 1. A primeira parte segue a dechnacao dos


artigos definidos; as terrmnacoes seguem a
Nom derselbe dieselbe dasselbe dieselben declinacao dos adjetivos
Akk denselben dieselbe dasselbe dieselben 2. -selbe e
a mesma pessoa ou coisa a quem/a
que nos referimos
Dat demselben derselben demselben denselben 3. -jenige e
a pessoa ou coisa a quem/a que
iremos nos referir na oracao relativa que vira
Gen desselben derselben desselben derselben
a seguir.
Beispiele: 1st das ein neuer oder derselbe Wagen, den du schon hattest? Este e um cerro novo OU 0 rnesmo que voce ja tinha?
Exemplos: Sie haben denjenigen Politiker gewahlt, der L besten redet. Eles optararn por aquele politico que melhor fala.

Die Deklination von: A declinacao de:


jed-, all-Zsarntlich- PI. cada, todos ander-, einig-, einzeln-, outros, alguns ....
manch-, manch- PI. certos mehrer-, viel-, wenig- diversos, rnuitos, poucos
Mask Fem Neu Plur Plural
Nom jeder jede jedes alle Nom andere einige einzelne
Akk jeden jede jedes alle Akk andere einige einzelne
Dat jedem jeder jedem allen Dat anderen einigen einzelnen
Gen jedes jeder jedes aller Gen anderer einiger einzelner
1. jed- e
so usado no singular. 0 seu plural e all-, ou com 0 1. as formas neutras no singular de: alles, anderes, einiges,
sentido reforc;:ado siimtlich-. vieies, weniges (Nom. / Akk), allem, anderem, einigem,
2. manch- se refere a uma ou mais pessoas ou eoisas. Ao vielem (Dat.j sao usadas quando ha uma relacao
contrario do man, em que nos sentimos incluidos, manch- e compreensivel.
2. mehr, viet, wenig sem terminacao vem na frente de
mais indefinido ainda.
substantivos sem artigo, geralmente em cornparacoes.
Beispiele: Zur Party musste jeder etwas mitbringen. Todos uverarr oue trazer algo para a festa.
Exemplos: Es gibt leider auch andere Probleme. Infelizmente na tarnbem outros problemas.
ADJEKTIVDEKLINATION Oeclinacao dosadjenvos 55

Gebrauch der Adjektive in: Usodosadjetivos e11:

attributiver Anwendung als BeifUgung zum Substantiv funcaoatributiva,comocomplementodo substantivo


Der gute Schuler macht immer die Hausaufgaben. 0 bomalunosernprefaz osdeveresde casa.

priidikativer Anwendung als BeifUgung zu Verben wie bleiben, machen, sein, scheinen, werden, wirken runcao
predicativa,comocomplcrnel1to
a verboscomoficar. fazer. ser lestar, parecer. tarnar-se, dar a impressiia de
Der Schuler 1St gut. 0 alunoe bom. -E=-r-W-l~·r-d~b-e-s-s-e-r-.-E-le--es-t-a-fi-ca-n-d-o-m-e-lh-o-r-.-------------

adverbialer Anwendung als BeifUgung zu anderen Verben funcaoadverbial,comocomplementoa OlJtrOS verbos


Der Schuler macht gut die Hausaufgaben. 0 alunotaz bernos deveresdecasa.

substantivierter Anwendung als selbststandiges Substantiv funcaosubstantivada.comosubstantivo


Der Gute macht immer die Hausaufgaben. 0 bornsempretazosdeveresde cesa.

Deklination der Adjektive Declinacaodosadjetivos


nach bestimmten Artikeln apes artigos definidas nach unbestimmten Artikeln apos artigosindefimdos
Maskulin Feminin Neutrum Plural
Nom. der -e Subst. die -e Subst. das e· Subst. die -en Subst.
(k)ein -er " (k)eine -e " (k)ein -es " keine -en "
Akk. den -en Subst. die -e Subst. das -e Subst. die -en Subst.
(k)einen -en " (k)eine -e " (k)ein -es " keine -en "
Dat. dem -en Subst. der -en Subst. dem -en Subst. den -en Subst.
(k)einem -en " (k)einer -en " (k)einem -en " keinen -en "
Gen. des -en Subst. der -en Subst. des -en Subst. der -en Subst.
(k)eines -en " (k)einer -en " (k)eines -en " keiner -en "
Werden als bestimmte Artikel betrachtet: Saoconsiderados
comoartigos definidos
1. dies-, jen-, jed-, manch-, welch-, all-, sarntlich-, irgendwelch-, einig- (Sing.)
2. solch, folgend- (Sing.) werden als Adjektive dekliniert, wenn vor ihnen ein Artikel steht
saodeclinadascomoadjetivos quandoacompanhados
de artigo
3. der-, die-, dasjenige (Sing.), diejenigen (Pl.) ; der-, die-, dasselbe (Sing.), dieselben (Pl.)

Werden als unbestimmte Artikel angesehen: S[1Ovistos comoartigos mdctinidos:


Die unbestimmten Artikel: ein-, die Negation mit kein- und alle Possessivpronomen
Os artigosindennidos ein·, a f1ega,ao
comkein- e todosospronomesposseSS1VOS

Ohne Artikel SeM artigo

Maskulin Feminin Neutrum Plural


Nom. - -er Subst. - -e Subst. - -es Subst. - -e Subst.
Akk. - -en " - -e " - -es " - -e "
Dat. - -em " - -er " - -ern " - -en "
Gen. - -en " - -er " - -en " - -er "
Werden nicht als Artikel angesehen: Nansaovistos comoartigos
1. Kardinalzahlen im Plural, ein paar ... Osnurneros cardmais no otura., alguns ..

2. andere, einige, einzelne, etliche, folgende, mehrere, verschiedene, viele, wenige, unzahlige, bestimmte,
derartige, zahlreiche, werden selbst als Adjektive dekliniert outros, alguns, coda um, utis, as seguintes, varios, oiversos,
muitos, poucos. incontcveis, determinados, tois, inumeros, saodeclinados comoadjetivos
3. allerlei, etwas, genug, mancherlei, mehr, nichts (manch, welch, solch [=so] - endungslos)
uma oorcao um pouco, c sujiciente, votiost muitos, mats, nada ( ... sern terrntnacao)
4. viel und wenig kbnnen im Singular dekliniert vorkommen (da ist die Deklination nicht regelmafsig): Sie
konnen auch als bestimmte Artikel erscheinen oder einfach als Adjektive. Um Fehler zu vermeiden,
benutzt man am besten die undeklinierte Form im Singular: viel, wenig muito e oouco podemestar declinadosno
singular(neste caso a dectinacao nao e regular):eles tarnbern padernser usados comoartigosdefinidosou simplesmentecomoadjetivos. Para
evitar erros, usa-sede preferencia a forma nao dedinadano singular:viei, wenig
5. Adjektive auf -a werden nicht dekliniert - z. B. ein prima Tag, die rosa Blume, lila Veilchen.
A?jetivosterrninados em a naosaodeclinados por excrno!o: urn dia otimo. a tlor cor de rosa.violetaslilas
:;a Stadte- und l.andernarnen haben i.d.R. keinen Artikel. :;a Adjektive, die von Stadtenarnen abgeleitet werden,
Wenn ihnen ein Adjektiv zugefugt wird, bekommen sie bekommen die Endung -er und werden immer groB
den Artikel das. Nomesde cidadese paises nao recebemem geschrieben: Adjetivosderivadosde nome de cidaderecebema
geralartigo. Quandoacrescidosde adjetivos recebem0 artigo dos. terrninacao -er e saosernpre cscritos cominicial rnaiuscuia.

das schone Berlin, das gror.,e Brasilien der Kolner Dom, zum Frankfurter Flughafen
56 DIE STEIGERUNG DER ADJEKTIVE Aintensificacaodosadjetivos

Die Steigerung der Adjektive A mtensincacao/comparacao dos adjetivos

Positiv Komparativ Superlativ


attributiv * pradikativ
schon belo/legal/bom ... schoner mais belo/legal der I die I das schonsre o/a mais belol a am schonsren
schnell raprdo schneller mais rapido der I die I das schnellsre o/a mais raptdo/ a am schnellsten
dick gordo/grosso dicker mais gordo/grosso der I diel das dickste ot« mais gordo/a am dicksten
traurig tnste trauriger mais triste der/die/das traurigste olamaistriste am traurigsten
glucklich feliz glilcklicher mais feliz der I die I das glucklichsre a/a rnais feliz am gtuckltchsren
langsam devagar langsamer mais devagar der / die/ das langsamste a/a mais devagar am langsamsten
• Os artigos definidos der/dieldas (e os pron. possessives) frente ao superlativo seguem a declinacao dos casos Nom/Akk/Dat/Gen.
Beispiele: Das ist der beste/mein bester Wein. Sie gratuliert dem besten/ihrem besten Freund.
Exemplos: Este e a melhor/meu melhor vinho. Ela parabenrza/curnpnrnenta ao metnorrao seu melhor amigo.

Wir trinken den besten/deinen besten Wein. Die Fotos der besten/unserer besten Ferien.
N6s bebemos a metbori seu mettior vtnho. As fotos dos metboresroas nossas melbores tenas.

Normale Steigerung Cornparacao normal

dunn fino dunner mais fino am dunnsren 0 rnais fino de todos


schmal estreito schmaler mais estreito am schmalsten 0 rnais estreito de tados

klein pequeno kleiner menor am kleinsten 0 menor de todos

Unregelrnabige Steigerung Cornparacao Irregular


gern com gosto, c/ prazer lieber preferir am liebsten 0 preferido acima de tudo
viel muito (frente a subst.) mehr mais am meisten na maiona
gut bom besser melhor am besten 0 melhar de todas
hoch alto hoher rnais alto am hochsten 0 mais alto de todos
nah perto naher mais perto am nachsten 0 rnais perto de todos

Adjektive auf -el oder -er Adjetivos terrmnacos em ·el ou -er

dunkel escuro dunkler rnais escuro am dunkelsten 0 mats escuro de todos


edel nabre edler mais nobre am edelsten 0 mais nobre de todos
teuer caro teurer rna is caro am teuersten 0 mais caro de todos

Adjektive auf -d, -t, -tz, -z und -sch, -I) Superlativ + e adjetivos terminados em ... e ... superlativo + e
wild selvagern wilder mais selvagem am wildesten 0 rnais selvagem de todos
breit largo breiter mais largo am breitesten 0 rnais largo de todos
stolz orgulhoso stolzer rnais orgulhoso am stolzesten 0 mais argulhoso de todos

spitz pontudo, hem quente, hubsch bonito

Sonderformen der einsilbigen Adjektive + Umlaut Forrnas especiais de adjetivos rnonossilabicos+acento (")

arm pobre arrner mais pobre I am arrnsten 0 mars pobre de todos


alt velho alter mais velho I am altesten 0 rnais velho de todos
dumm burro dilrnrner mais burro am dilrnrnsten 0 mars burro de todos
grab rude, gra~ grande, hart duro, jung jovem, kalt fno, klug inteligente, krank doente, kurz curto, lang corrondo, rot vermelho, scharf afiado/temperado,
schmal estreito, stark forte, schwach fraco, warm mo-no/'quente' Ausnahme: Excecao: gesund saudavel

Adjektive auf -tet, -ert, -elt vom Partizip der schwachen Verben Adjetivas denvados dO parttcrpio de verbos fracas

begeistert entusiasrnado begeisterter mais entusiasmado I am begeistertsten 0 mais entusiasmado de todos

verzweifelt desesperado verzweifelter mais desesperado I am verzweifeltsten 0 rnais desesperado de todos

Der Gebrauch des Superlativs in: 0 uso do superlativo em

attributiver Anwendung, als BeifUgung zum Substantiv funcao atnbutiva como complemento do substantivo

Der beste Schiller macht immer die Hausaufgaben. 0 melhar aluno sempre faz os deveres de casa.

priidikativer Anwendung, als BeifUgung zu Verben funcao predicanva como complemento de verbos

Was machst du am liebsten? 0 que voce prefer¤' fazer acima de tudo?

Der Vergleich A cornparacao

Das Wetter ist heute (nicht) 50 schon wie gestern. Grundform: so ... wie ...
o tempo hoje (nao) est a tao bom quanto ontem. Forrna basica: tao/tanto ... quanto ...

Das Wetter ist heute schlechter als gestern. Komparativ + als


o tempo hoje est a pior que ontem. Na comparacao + 00 que
DEKLINATION der SUBSTANTIVE Declinacao dos suostanttvos 57

Deklination der Substantive Declinacao dos substannvos


Die Deklination des Substantivs wird in drei Arten eingeteilt: A declinacac dos substantives e d.vidida em tres tormas.

Starke Deklination Decunacao tor te

Mask. Fem. Neut. Plur.


Nom der 0 die 0 das 0 die 0
o bleiben unverandert
perrnanecern matterados

Akk den 0 die 0 das 0 die 0 (-e) kotuiet: die


Endung -e bekommen
Dat dem 0 (-e) der 0 dem 0 (-e) den + ... n
podem receber a terrmnacao (-e)
Gen des + (-e)sder 0 des + (-e)s der 0
(-e) Dativ Maskulin und Neutrum, -n im Dativ Plural: Zu dieser Art gehoren die neutralen Nomen, sowie die Mehrzahl der
Maskulina die auf -er, -ier, -eur, -or enden, und alle Substantive, die den Plural mit einem Umlaut bilden: z.B.
das Kind/dem Kind(e)/die Kinder/den Kindern, der Vater/die Vater/den vatern, der Baum/die Baurne/den Baurnen.
A este npo pertencern os 'iUbstamivos oeutros, a malma dos seostantwos r1ascullnos teerninaoos em -er, ier. -eur. -or e todos OS substantive'Sque recebem "trema" no pturat,

Feminine Worter, die im Plural keinen Umlaut bekommen, haben die Endung -(e)n - die Frau/den Frauen. Ausnahmen:
Substantive, die im Plural ein -s bekommen, z.B. das Auto/die Auto~/in den Autos.das Biiro/die Buro~/in den Biiros,
Palavras fernimnas que nao recebe-n "trema" no plural. terminarn em leln. Exrecoes: substantives que no plural recebern urn S. Par exemplo: 0 carro, 0 escritorio.

Substantive, die die Endung -es im Genitiv bekommen: Substantivos que recebero a terrninacao es:
1. Substantive auf -5, -/3, -x, -tsch, -z: Substannvos terminados ern: s,·jl, x, tsch, Z
das Haus/ des Hauses aida casa, das Schloss/ des Schlosses o uio castelo, der Reflex - des Reflexes o/do retexo ,
der Kitsch/des Kitsches a.oo 'arte" 'exogerado em enfeites), das Gewiirz/des Gewiirzes ot oo tetnpero
2. Viele einsilbige Substantive: MLilOS substantives -nonosuabtcos:
das Buch/des Buches oldo livvo , der Freund/des Freundes oitio amigo, der Tag/des Tages otao dio,
der Arztl des Arztes ot do medico, der Mann/ des Mannes aldo hamem, das Volk/ des Volkes aida povo
3. Viele Substantive auf -sch und -st: MUltOS substantives tenrunados em sch est;
der Fisch/des Fisches o/co peixe , der Verlustldes Verlustes aIda perda
Substative, die die Endung -s im Genitiv bekommen:
1. Mehrsilbige Substantive, die auf eine unbetonte Silbe enden, z.B. auf -en, -etn, -el, -er, -t, -ai, -ling:
Substantivos corn n'''s de urna silaoa que terr-ur.am com urna sitaba nao acentuada, por exernplo: 'ell, ·e/11. ei. -er, ·t. ·Ill. ling
dasMadchen/desMadchensaida menina, der Atem/des Atems a/do resptrccoo, der Lehrer/des Lehrersaldo professor,
der Monatl des Monats aldo mes, das Schicksal/des Schicksalsot do destino; der Liebling/ des Lieblings ol do mais querida
2. Substantive, die auf Vokal oder Vokal + h enden: Substantivas que teminom em vagal au vagal + h
der Schnee/ des Schnees aIda neve, der Schuh/ des Schuhs ot oo sapo to

Schwache Deklination (-e)n Dectmacao Siehe Liste auf der nachsten Seite
traca i·e)n vcja hsta ~il oroxirna pagina

Mask. Fem. Mask. Plur. Fem. Plur.


Nom der 0 die 0 die + ... (-e)n die + ... (-e)n
o bleiben unverandert
permanecem inalterados
Akk den + ... (-e)n die 0 die + ... (-e)n die + ... (-e)n Bei der schwachenDeklination
wird kein Umlaut gebildet na
Dat dem + ... (-e)n der 0 den + ... (-e)n den + ... (-e)n declinacao traca nao se lisa "trema"
Gen des + ... (-e)n der 0 der + ... (-e)n der + ... (-e)n
1. Zur schwachen Deklination zahlen nur maskuline worter und feminine Worter im Plural.
Pertencem a dectinacao fraca so palavras masculinas e oalavras -emininas no Plural.
2. Substantive auf -e, die Lebewesen bezeichnen, bekommen die Endung -n.
Substantivos terrnir-aoos e-n (! que designarn seres vivos recenem ..j .errmnacao fJ

3. Substantive, die auf Konsonanten enden, bekommen die Endung -en. Ausnahmen: der Herr, der Bauer
Substantives cue terrmnarn em consoantes recebem a terrmnacao -en. Excecoes: 0 senhor. 0 lavrador/carnpones rseres vivos)
4. Substantive auf -and, -at, -ant, -ent, -ist, -nom, -oge (betonte Endungen) Substantives terminados em ...

Gemischte Deklination Declinacao rmsta

Starke Deklination Dechnacao forte Schwache Deklination Oeclmacao fraca

Mask. Neut. Mask. Plur. Neut. Plur. o bleiben unverandert


permanecem inalteradcs
Nom der 0 das 0 die + ... (-e)n die + ... (-e)n konnendie Endung-e
(-e) -
Akk den das 0 die + ... (-e)n die + ... (-e)n bekommenpodem receber a terrm-
nacao (-e)
Dat dem 0 (-e) dem 0 (-e) den + ... (-e)n den + ... (-e)n Beider schwachenDeklination
Gen des + ... (-e)s des + ... (-e)s der + ... (-e)n der + ... (-e)n wird kein Umlaut gebildet na
declinacao fraca nao se usa "trerna"
1. Diese Deklination betrifft nur einige maskuline und neutrale Substantive. 1mSingular werden sie nach der starken
Deklination gebeugt und im Plural nach der schwachen Deklination. Esta declinacao recai s6 sobre algumas palavras masculinas e
neutras, No Singular eras seguern ~ decl inacao forte E' no plural iI fraca.
2. Einige Substantive auf -e haben die Endung -n der schwachen Deklination und im Genitiv noch dazu ein -s:
ALguns substantives terrninado em E' recebem urn n da declinacao fraca e ainda assirn no genitivo a terrninacao -s:
der Name 0 nome - den Namen - dem Namen - des Namens - (Pl.) Narnen
ebenfalls der Buchstabe a .etra, der Gedanke 0 pensamento, der Funke a centelha/faisca, der Wille 0 querer /a vontade
Als einziges Neutrum gehort hierzu: ." lnic.; palavra neutra aou: e;
das Herz 0 coracao - das Herz - dem Herzen - des Herzens - (Pl.) Herzen
58 DEKLI NATION der SUBSTANTIVE Dectinacao dos substantivos

Liste der wichtigsten Substantive der schwachen Deklination (-e)n


:;a • Nur im Nominativ bleiben diese maskulinen Substantive unverandert, in allen anderen Fallen werden sie dekliniert
(siehe schwache Deklination auf Seite 56). Apenas no nominativo estes substantivas masculmos permanecem inalterados, nos demais
casos eles sao deklinados (Vela declinacao fraca dos substantivos na pagina 56 I.

Beispiel: Der Herr rnochte dich sprechen. Este senhar quer Ire lalar.
Du hast den Herrn gestern kennen gelernt. Voce conheceu este senhor ontem.
Ich habe dem Herrn deine Telefonnummer gegeben. Eu cei a este senhor 0 nurnero de seu telefone
Wie ist die Telefonnummer des Herrn, der mich sprechen mOchte?Como e 0 nUll1¤rodo telefone do senha", que quer falar comigo?

derl (k)ein Bauer, * Substantive auf -and, -at, -ant, -ent, -ist, -oge, -norn
dent (k)einen, deml (k)einem, desl (k)eines Bauerp (meistens) aus dem Lateinischen oder Griechischen

der Bekannte, ... des Bekannten der Abgeordnete, ... des Abgeordneten
der Bote, Boten der Architekt, des Architekten
der Bube, des Buben der Absolvent, des Absolventen
der Bursche, ... des Burschen der Astrologe, des Astrologen
der Erbe, ... des Erben der Astronom, des Astronomen
der Experte, ... des Experten der Automat, des Automaten
der Furst, ... des Fursten der Biologe, des Biologen
der Gefahrte, des Gefahrten der Christ, ... des Christen
der Genosse, des Genossen der Demagoge, des Demagogen
der Graf, des Grafen der Demokrat, des Demokraten
der Heide, des Heiden der Demonstrant, ... des Demonstranten
der Held, des Helden der Diamant, ... des Diamanten
der Herr, des Herrn (Pl. die Herren) der Doktorand, des Doktoranden
der Hirte, des Hirten der Diplomat, des Diplomaten
der Insasse, des Insassen der Fotograf, des Fotografen
der Jude, des Juden der Geologe, des Geologen
der Junge, des Jungen der Idealist, des Idealisten
der Kamerad, ... des Kameraden der Journalist, des Journalisten
der Knabe, des Knaben der Kandidat, des Kandidaten
der Kollege, des Kollegen der Kapitalist, des Kapitalisten
der Komplize, ... des Komplizen der Katholik, des Katholiken
der Kunde, ... des Kunden der Kommunist, ... des Kommunisten
der Laie, des Laien der Lieferant, des Lieferanten
der Lotse, des Lotsen der Monarch, des Monarchen
der Mensch, des Menschen der Musikant, des Musikanten
der Nachbar, des Nachbarn der Neurologe, des Neurologen
der Nachkomme, ... des Nachkommen der Okonorn, ... des Okonornen
der Narr, des Narren der Padagoge, ... des Padagogen
der Neffe, des Neffen der Patient, ... des Patienten
der Pate, des Paten der Philologe, des Philologen
der Prinz, des Prinzen der Philosoph, des Philosophen
der Rebell, des Rebellen der Polizist, ... des Polizisten
der Riese, des Riesen der Prasident, des Prasidenten
der Satellit, des Satelliten der Produzent, des Produzenten
der Sklave, des Sklaven der Phychologe, des Phychologen
der Soldat, des Soldaten der Seismograph, des Seismographen
der Verwandte, ... des Verwandten der Sozialist, des Sozialisten
der leuge, ... des leugen ... der Soziologe, des Soziologen
der Student, des Studenten
der Taxonom, des Taxonomen
der Theosoph, des Theosophen
der Terrorist, des Terroristen
der Utopist, ... des Utopisten
Nationalitaten auf -e
(auBer der Deutsche - wird wie ein Adjektiv dekliniert)
(com excecao do Deutsche e declinado como um adjettvo)
Tiere
der Afghane, der Asiate, der Britte, der Affe, des Affen
der Bulgare, der Burmese, der Chilene, der Bar, Baren
der Chinese, der Dane, der Franzose, der Bulle, ... des Bullen
der Este, der Finne, der Grieche, der Ire, der Elefant, ... des Elefanten
der Kroate, der Libanese, der Schotte, der Hase, des Hasen
der Pole, der Portugiese, der Rurnane, der Lowe, des Lowen
der Russe, der Schwede, der Slowake, der Ochse, des Ochsen
der Slowene, der Sudanese, der Tscheche der Rabe, des Raben
BEsONDERHEITEN EINIGER SUBSTANTIVE 59

Die Deklination von Eigennamen


Die meisten Eigennamen (sowohl Personennamen als auch geografische Bezeichnungen) werden i.d.R.
ohne Artikel verwendet. Sie haben nur eine besondere Beugung im Genitiv, indem sie die Endung -s
bekommen. Namen die aber schon auf "s"-Laut enden, bekommen kein zusatzliches -s, sondern ein
Auslassungs-zeichenoder man verwendet statt Genitiv die Prapositton von + Dativ.
A maioria dos nornes prcprios (tanto de pessoas como de denorninacoes geograficas) sao usadas em geral sem artiga. Eles tern apenas uma dectinacao
especial no genitive, sendo que recebem a terrmnacao -5. Mas os nomes que ja possuem como terrninacao 0 som do 5 recebem um apostrofo ou em vez
do genitivo usa-se a preposicao von + Dativ.

Ein Eigenname Eigenname auf -s, -6, -tz, -x, -z


mit Artikel ohne Artikel mit Artikel ohne Artikel
Nom. der Ludwig Ludwig der Thomas Thomas
Akk. den Ludwig Ludwig den Thomas Thomas
Dat. dem Ludwig Ludwig dem Thomas Thomas von Thomas
Gen. des Ludwig Ludwigs des Thomas Thomas'

Bei mehrgliedrigen Namen ohne Artikel bekommt nur der letzte Namensteil die Deklinationsendung.
Em nomes proprios compostos sem artigo so 0 ultimo nome recebe a declinacao.

mit Artikel ohne Artikel


Nom. der Hans GUnther Hans GUnther
Akk. den Hans GUnther Hans GUnther
Dat. dem Hans GUnther Hans GUnther
Gen. des Hans GUnthers Hans GUnthers

Steht vor dem Namen ein Titel mit Artikel, so bekommt dieser die Endung -5. Falls ohne Artikel,
bekommt, wie Ublich, nur der letzte Namensteil die Deklinationsendung. Se ha um titulo frente ao nome,
Eo este que recebe a terrninacao 5. Se estiver sem artigo, Eo 0 ultimo elemento do nome que recebe a dectinacao.

mit Artikel ohne Artikel


Nom. der Kaiser Wilhelm Kaiser Wilhelm
Akk. den Kaiser Wilhelm Kaiser Wilhelm
Dat. dem Kaiser Wilhelm Kaiser Wilhelm
Gen. des Kaisers Wilhelm Kaiser Wilhelms

Die Dekli nation von Herr im Singular. A declinacao da palavra senhor no singular.

ohne Artikel mit bestimmten Artikel mit unbestimmten Artikel


Nom. Herr der Herr ein Herr
Akk. Herrn den Herrn einen Herrn
Dat. Herrn dem Herrn einem Herrn
Gen. Herrn des Herrn eines Herrn

Die Deklination von Herr im Plural. A declinacao da palavra senhor no plural.

ohne Artikel mit bestimmten Artikel mit unbestimmten Artikel


Nom. Herren die Herren kei ne Herren
Akk. Herren die Herren keine Herren
Dat. Herren den Herren kei nen Herren
Gen. Herren der Herren kei ner Herren

Die Deklination von Herr mit Titel. A declinacao da palavra senhor com titulo.

ohne Artikel mit bestimmten Artikel Plural


Nom. Herr Direktor der Herr Direktor die Herren Direktoren
Akk. Herrn Direktor den Herrn Direktor die Herren Direktoren
Dat. Herrn Direktor dem Herrn Direktor den Herren Direktoren
Gen. Herrn Direktors des Herrn Direktors der Herren Direktoren

Die Deklination von Herr mit Titel und Namen. A declinacao da palavra senhor com titulo e nome.

ohne Artikel mit bestimmten Artikel


Nom. Herr Doktor Meier der Herr Doktor Meier
Akk. Herrn Doktor Meier den Herrn Doktor Meier
Dat. Herrn Doktor Meier dem Herrn Doktor Meier
Gen. Herrn Doktor Meiers des Herrn Doktor Meier
60 BEsONDERHEITEN EINIGER SUBSTANTIVE Particularidades de alguns substantivos

Unterschiedliches Geschlecht (Genus) nur im Singular


Generos diferentes apenas no singular

Singular Plural
der Bulle (Stier) 0 touro die Bullen
die Bulle (Gesetzesurkunde) 0 lacre (em document os oficiais) die Bullen
der Heide (Ungetaufter) 0 pagao (nao batizado) die Heiden
die Heide (Landschaft) a paisagem die Heiden
der Mast (Schiffsmast) 0 mastro do navia die Masten
die Mast (Futterung) a engorda (pecuarta) die Masten
der See (Binnensee) olago die Seen
die See (Meer) 0 mar
der Teil (vom Ganzen) a parte (de um todo) die Teile
das Teil (Anteil) a parte (parcela) die Teile
der Weise (alter, kluger Mensch) 0 sabio (pessoa idosa. sabia) die Weisen
die Weise (Melodie) a rnelodia die Weisen
die Waise (Waisenkind) o ortao die Waisen

Unterschiedliches Geschlecht (Genus) im Singular, aber nur eines der worter besitzt eine Pluralform
Generos diferentes no smgular. mas apenas uma das palavras possue farma ['0 plural

Singular Plural
der Ekel (GefUhl) nojo, avcrsao
das Ekel (abscheulicher Mensch) pessoa nojenta, antipatica die Ekel
der Erbe (Mensch) herdeiro, sucessor die Erben
das Erbe (Sache, Erbschaft) heranca.Jegado
der Harz (Gebirge) serra, montanhas no norte da Alemanha
das Harz (Baumharz) resina (de arvore) die Harze
der Hut (Kopfbedeckung) chapeu die Hiite
(die) Hut (Schutz, Vorsicht) protecao, cuidado Ie usada normalmente sem artigo

der Kunde (Kaufer) cliente, fregues die Kunden


die Kunde (Nachricht) noticia
die Mark (Munze, Geldwert) -narco (moeda. umdade rnonetarial
die Mark (Grenzgebiet) regiao fronteirica die Marken
das Mark (Knochenmark) medula, tutano (de osso)
der Reis (Nahrungsmittel) arroz (genero alimenticio)
das Reis (kleiner lweig) ramo, galho pequeno die Reiser
der Tau (Wassertropfen) orvalho (gota de agua)
das Tau (dickes Seil) corda grossa die Taue

Unterschiedliches Geschlecht (Genus) im Singular und unterschiedliche Pluralbildung


Generos duerentes no singular e rorrnas diferentes de formar 0 plural

Singular Plural
der Band (Buch) 0 volume (livro) die Bande
die Band (Musikgruppe) a banda (grupo musical) die Bands
das Band (Tuchstreifen) a fita, faixa (tira de tecida) die Bander
das Band (Verbindung) a llga,ao (ligamenta) die Bande
die Bande (organisierte Gruppe von Verbrechern) 0 banda (grupo orgarnzado de criminosos) die Banden
der Bauer (in der Landwirtschaft) 0 agncultor, tavrador (na agncultura) die Bauern
der I das Bauer (Vogelkafig) a gaiola (de passeres) die Bauer
der Bund (Bundnis) a alianca, 0 pacto die Bunde
das Bund (Bundel, z.B. Radieschen) 0 molho. fardo, feixe (por ex. feixe de rabanete) die Bunde
der Kiefer (Knochen) 0 rnaxilar , a queixada (osso) die Kiefer
die Kiefer (Nadelbaum) pmheiro rarvore conifera) die Kiefern
der Leiter (Fuhrungsperson) a diretor, gerente. dirigente (pessoa em posicao de hderanca) die Leiter
die Leiter (Steighilfe) a escada de mao (auxilio para subida) die Leitern
der Mangel (Fehler, Fehlen) a carencia (defeito, falta, msuticiencial die Mangel
die Mangel (Heibbugetgerat) a calandra (maquma para passar/alisar tecido a quente) die Mangeln
der Marsch (Wanderung, Musikstuck) a marcha (caminhada, peca musical) die Marsche
die Marsch (Landschaft) paisagem die Marschen
der Schild (Schutzvorrichtung) 0 escudo (disposit ivo de protecaoi die Schilde
das Schild (Hinweisschild) a placa (ptaca de indicacao) die Schilder
die Steuer (finanzielle Abgabe) 0 irnposto (tributo moneta rio) die Steuern
das Steuer (Lenkvorrichtung) a volante (disposittvo de direcao) die Steuer
der Tor (Narr) tolo. otano die Toren
das Tor (Offnung, Eingang) 0 portae iabertura, entrada) die Tore
BEsONDERHEITEN EINIGER SUBSTANTIVE 61

Gleiche Form im Singular, aber unterschiedliche Form im Plural


Forrnas iguais r.o singuiar , "las +ormas citerentcs no ptural

Singular Plural
das Band die Bander (Tuchstreifen) as ntas, faixas (tiras de tecido)
die Bande (herzliche Verbindungen) as ligacoes (unioes cor diais)
die Bank die Banke (zum Sitzen) os bancas (para sentar)
die Banken (Geldinstitute) os bancas !institutos fmancetros!
das Gesicht die Gesichter (Augen, Nase, Mund, etc.) os rostos (olhos, nariz, boca. etc. I
die Gesichte (Visionen, Erscheinungen) as visuatizacoes (visoes. apartcoes)
die Mutter die Mutter (weiblicher Elternteil) as mae, (progemtoras!
die Muttern (Gegenstucke zu Schrauben) porcas de parafusos
der Rat die Rate (Titel) os consetne.ros, vereadores (tttulo)
die Ratschlage (Tipps) os conselhos (dicas)
der Straub die Straube (Blumengebinde) os D'JOUeS .rarnalhetes de flores)
die Straube (Laufvogel) os avestruzes (passaros que andarn)
das Tuch die Tucher (Gewebestiicke) as toalhas (pecas tecidas)
die Tuche (Stoffe) os panos I. tecidas)
das Wort die worter (selbstandige Bedeutungseinheiten) as palavras (umdades com sigrrificado propno)

die Worte (Ausspruche) as palavras (expressoes:

Besondere Einzelfatte
Casas isotacos «soecta ~
Nominativ /Singular Genitiv /Singular Plural
das Album a album des Albums die Alben
der Atlas a atlas des Atlas(ses) die Atlasse I Atlanten
der Ballast a carga, 0 peso des Ballastes die Ballaste (selten)
der Charakter 0 carater des Charakters die Charaktere
der Chef 0 chefe des Chefs die Chefs
das Datum a cau des Datums die Daten
das Drama a drama des Dramas die Dramen
der Etat 0 orcernento des Etats die Etats
die Firma '1 empress 2 firm, der Firma die Firmen
das Gymnasium 0 gmasro des Gymnasiums die Gymnasien
das Individuum 0 individuo des Individuums die Individuen
das Interesse o interesse des Interesses die Interessen
das Komma a virgule des Kommas die Kommas (Kommata)
der Kongress 0 congresso des Kongresses die Kongresse
das Konto il conta bancana des Kontos die Konten (Kontos I Konti)
das Lexikon a enciclopedia des Lexikons die Lexika
das Material 0 mstenal des Materials die Materialien
das Museum 0 f11USE'L des Museums die Museen
der Park 0 parque des Parks die Parks
das Porto 'I tanfa postal des Portos die Portos (Porti)
die Praxis 0 consultorto der Praxis die Praxen
das Prinzip pnncioio. a norm."
(I des Prinzips die Prinzipien
das Risiko 0 risco des Risikos die Risiken
der Rythmus 0 ritrno des Rythmus die Rythmen
die Saison a temporaca/estacao der Saison die Saisons
das Schema 0 esquema diagrama des Schemas die Schemas (Schemata)
das Stadion 0 estadio des Stadions die Stadien
das Stadium 0 estag:o. a fase des Stadiums die Stadien
das Studium 0 estudo/curso supenor des Studiums die Studien
das Thema 0 ternaz assunrc/toptco des Themas die Themen (Themata)
das Visum 0 vista des Visums die Visa
.P'
KONJUGATION DER VERBEN

Kapitel3
Seite(n)

Konjugation der Verben im Prasens . 65-66


COnJug3c;:aOdos verbos no presente

Konjugation der Verben im Prateriturn . 67


Coruuqacao dos verbos no preterite rnperteito

Konjugation der Verben im Perfekt ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... . 68
Conjucacao dos verbos no pretento perterto

Die meist gebrauchten Verzeiten im Oberblick .


V, sao gera( cos tempos verbals mais usados

Prasens - Prateritum - Perfekt 69


Presente - Pretento irnperfeito Preterito perfeito

Plusquamperfekt - Konjunktiv II - Imperativ . 70-71


Pretento-mars-oue-perterto - Condicronal II - lmperativo

Die weniger gebrauchten Verbzeiten im Oberblick .


vsao geral dos tempos verbals rnenos usados

Futur I - Futur II 71
Futuro I - Futuro II

Konjunktiv II der schwachen Verben - Konjunktiv I 72


Concicional II dos verbos fracas - Condlcional I

Der Gebrauch der Hilfsverben und der Modalverben 73


o usa dos verbos auxitiares e des rnodais

Passiv ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ..... 74
Vaz passiva

Der Gebrauch von "tun" oder "machen" 75


o usa dos verbas tUI1' e . machen

Aktiv - Passiv - Zustandspassiv - Eimal alles unter einem Hut! 76


Voz ativa - Voz passiva - Vaz passlva ccncluida
KONJUGATION DER VERBEN Conjugacao dos verbos 65

Konjugation der Verben im Prasons Coougecao dos verbos no Presente do lndrcauvo

Schwac he Verben verbos irJCOS

fragl en perguntar arbeitl en t abalhar gru~1 en saudar sicher In assegurar

ich frag e ich arbeit e ich gru~ e ich sicher e


du frag st du arbeit est : du gru~ t • du sicher st
er,sie,es frag t er,sie,es arbeit et • er,sie,es gru~ t er,sie,es sicher t
wir frag en wir arbeit en wir gru~ en wir sicher n
ihr frag t ihr arbeit et • ihr gru~ t ihr sicher t
sie,Sie frag en sie,Sie arbeit en sie,Sie gru~ en sie,Sie sicher n
.. ·t, -d, -chn, gn-,-fn, -trn •• -B, AS, -x, -z ••• -erIn, -el/n
• Os verbos que, ao se tirar a terminacao -en , tiverem as terrninacoes acima, rnantern 0 -e nas 2ae 3"' pessoas do singular e na 2" do plural.
•• Os verbos com est as terminacoes nao necessitam do -s na 2" pessoa do singular .
••• Os verbos no infinitivo terminados em -ern, -eln, em geral s6 perdem 0 -n na sua conjugacao.

Starke Verben Verbos fortes

fahr/en ir lauf I en ,1ndar/correr nehm/en pegar seh/en ver


ich fahr e ich lauf e ich nehm e ich seh e
du : fahr st du lauf st du nimm st du sieh st
er,sie,es· fahr t er,sie,es lauf t er,sie,es nimm t er,sie,es sieh t
wir fahr en wir lauf en wir nehm en wir seh en
ihr fahr t ihr lauf t ihr nehm t ihr seh t
sie,Sie fahr en sie,Sie lauf en sie,Sie nehm en sie,Sie seh en
•a - a • au - au •e -i • e - ie
• Irregularidade que afeta somente as 2· e 3.5 pessoas do singular. 0 verbo stofsen - 0 I o (- stofst) tarnbern segue esta regra.

Unregelrnapige Verben Verbos irregulares

sei n ser I estar haben ter werden tornar-se wissen saber tun fazerl"colocar" pag. 64

ich bin ich habe ich werde ich wei~ ich tu(e)
du bist du hast du wirst du wei~t du tust
er,sie,es ist er,sie,es hat er,sie,es wird er,sie,es wei~ er,sie,es tut
wir sind wir haben wir werden wir wissen wir tun
ihr seid ihr habt ihr werdet ihr wisst ihr tut
sie,Sie sind sie,Sie haben sie,Sie werden sie,Sie wissen sie,Sie tun
• veja explicacao no final da pagina seguinte.

Zusammengesetzte Verben verbos cornpostos

Trennbare Verben Verbos seperaveis

an/kommen cbegar auf Istehen levantar uber I setzen • colocar do outro lade
ich komme _.. an. ich stehe auf. ich setze uber.
du kommst an. du stehst auf. du setzt uber.
er,sie,es kommt an. er,sie,es steht auf. er,sie,es setzt iiber.
wir kommen an. wir stehen auf. wir setzen uber.
ihr kommt an. ihr steht auf. ihr setzt iiber.
sie,Sie kommen ... an. sie,Sie stehen ... auf. sie,Sie setzen uber.
an-, ab-, auf-, aus-, bei-, dar-, ein-, entgegen-, fern-, fest-, fort-, gut-, heim-, her ... -, hin ... -, irre-, l05-, mit-, nach-,
teil-, vor-, voraus-, vorbei-, weg-, weiter-, zu-, zusarnrnen-, zuruck-' durch-, hinter-, uber-, um-, unter-, voll-, wider-, wieder-.
(mais detalhes no capitulo 6 - paginas 125 a 132)

Nicht trennbare Verben Verbos nao separaveis

bekommen receber verstehen entender • ubersetzen traduzir


ich bekomme ich verstehe ich iibersetze
du bekommst du verstehst du ubersetzt
er,sie,es bekommt er,sie,es versteht er,sie,es ubersetzt
wir bekommen wir verstehen wir ubersetzen
ihr bekommt ihr versteht ihr ubersetzt
sie,Sie bekommen sie,Sie verstehen sie,Sie ubersetzen
be-, emp-, ent-, er-, ge-, lang-, rniss-, ver-, zer- * durch-, hinter-, uber-, um-, unter-, voll-, wider-, wieder-,
• Os prefixos listados em verde pod em separar-se em alguns verbos e em outros nao. Separam-se quando 0 sentido atribuido ao verba
e mais literal; nao se separam quando 0 sentido e
mais abstrato. (mais detalhes no capitulo 6 - paginas 131 a 135)
66 KONJUGATION DER VERBEN Conjugacao dos vorbos

Verben mit Reflexivpronomen verbos reflexivos

sich freuen alegrar-se sich waschen lavar-se sich etwas waschen lavar algo para si
ich freue mich ich wasche mich ich wasche mir die Hande.
du freust dich du waschst dich du waschst dir die Hande.
er,sie,es freut sich er,sie,es wascht sich er,sie,es wascht sich die Hande.
wir freuen uns wir waschen uns wir waschen uns die Hande.
ihr freut euch ihr wascht euch ihr wascht euch die Hande.
sie,Sie freuen sich sie,Sie waschen sich sie,Sie waschen sich die Hande.

Verben mit Prapositionalerganzung Verbos preposicionados

den ken an pensar em warten auf esperar oor traurnen von sonhar com
Er denkt an seine Freundin. Sie warten auf die Freunde. Sie traurnt von den schonen Reisen.
Ele pensa na sua namorada. Elesesperam pelos amigos. Ela sonha corn as lindas viagens.

Modalverben Verbos rnodais


mogen : wollen •• konnen ••• durfen rnussen •••• sollen
querer educado 9uerer paderlsaber ler a perrnissao precise r Iter que deverle pra
ich rnochte will ich kann darf ich muss soil
du mochtest willst du kannst darfst du musst sollst
er,sie,es rnochte will er,sie,es kann darf er,sie,es muss soil
wir rnochten wollen wir konnen diirfen wir miissen sollen
ihr rnochtet wollt ihr konnt durft ihr musst sollt
sie,Sie mochten wollen sie,Sie konnen durfen sie,Sie mussen sollen

Das Verb rnogen


Prasens Pres. do IndIC. Prateritum • Pret. do Imp. Perf ekt Pretento Perfeito
ich mag ich mochte ich habe . gemocht. • rnogen gostar de
du magst du mochtest du hast . e mais usado comoum verbo nomnal
que pede um complemento
er,sie,es mag er,sie,es mochte er,sie,es hat .
rnogen: was? oder wen?
wir rnogen wir mochten wir haben . qostar~ do que? ou de quem?
ihr rnogt ihr mochtet ihr habt . (Veja usa especial do verbo pilg. 83)
sie,Sie rnogen sie,Sie mochten sie,Sie haben ...
Beispiele: Er mag Bier. Er mochte Bier. Er hat Bier gemocht, jetzt nicht mehr.
Exemplos: Ele gosta de cerveja. Ele gostava de cerveja. Ele gosrou urna vez de cerveja, agora nao mars.

o verbo gostor de, quando acompanhado de outro verbo no infinitivo, tem em geral no alemao 0 verbo principal conjugado + a particula gem
Er trinkt gern Bier. Wir fahren gern an den Strand.
Ele gasta de beber cerveja, N6sgostamosde ir a praia.
o Prateriturn do verba rnogen - mochte (veja conjugacao acima) com trema (Umlaut) 0 forma 0 condicional do verba gostor, ou seja -
mocnte gostaria. Esta forma passou a ser principalmente usada como verba modal no presente do indicativo, para expressar educadamente
um pedido ou desejo, tal qual acontece no portugues .•• 0 verbo modal wollen (querer) tem um carater mais imperativo, expressa mais uma
intencao e e, por isso, normalmente substituido pelo mochte (gostaria), principalmente quando 0 nosso querer envolve outra(s) pessoa(s).
Observe as diferencas:

ICh rnochte (gern) Frau Meier sprechen. ICh will Frau Meier sprechen .••
Eu gostaria de (quero) falar com a Sra. MeIer. Eu oueto falar com a Sra. Meier.

Quando no portugues gostorio expressa um desejo, uma situa<;:ao irreal, usa-se no alemao a forma condicional wiirde + gem/lieber
Ich wi.irde jetzt gern am Strand sein. Wir wi.irden lieber zuhause bleiben.
Eu gostaria de estar na praia agora. (Masnao e possivel.) N6s prefeririarnos ncar em casa. (Masnao da.)

Die Verben: konnen lwissen, mussenIbrauchen, machen und tun Os verbos: poder-saber, saber, precisar
Iter que. preosarde. fazere fazer
o verbo modal konnen e poder e saber - 0 saber que adquirimos atraves da aprendizagem, que envolve normalmente um outro verbo.
o verbo wissen e
simplesmente ter ou nao uma certa inforrnacao - Kommt er? - Ich weiJ3es nicht. Ele vern? Eu nilea sei
konnen paderlsaber X wissen saber mussen precisariter que X brauchen precisar de
Sie kann gut lesen. I Sie wem nicht, ob er kommt. ICh muss arbeiten. Ilch brauche ein Auto.
Ela sabe ler muito bern. Ela nao sabe, se ele vern. Eu precso trabalhar. Eu preciso ~ um carro.

Machen tem um sentido mais concreto e pode em geral ser substituido por um outro verba: Sie mocht einen Kuchen = Sie backt einen Kuchen.
Ich moche uns einen Kaffee = Ich koche uns einen Kaffee. Tun, de um modo geral, tem um sentido mais abstrato e principalmente e
usado para expressar sensacoes.
machen fazer tun fazer
Sie macht jeden Tag allein ihre Hausaufgaben. Ah! Tut dieser Kaffee gut!
Ela faz todos os dias seusdeveres de casa sozinha. Ah! Como este cafe faz bem!

uNa linguagem coloquial 0 verbo tun e


tarnbern usado em lugar de stellenliegenlsetzenlstecken, no sentido de colocar.
(Veja algumas express6es usuais com tun e machen no pag. 75)
KONJUGATION DER VERBEN Conjugacao dos verbos 67

Konjugation der Verben im Prateritum Conjugacao dos verbos no Preterito lrnperfeito

Schwache Verben * Verbos fracos - com a terrninacao -te


Normal fragen perguntar Trennbar ausfragen interrogar Nicht trennbar befragen tndagar
ich fragte ich fragte aus. ich befragte
du fragtest du fragtest aus. du befragtest
er,sie, es fragte er,sie,es fragte aus. er,sie,es befragte
wir fragten wir fragten aus. wir befragten
ihr fragtet ihr fragtet aus. ihr befragtet
sie,Sie fragten sie,Sie fragten aus. sie,Sie befragten
* Todos os verbos de origem latina com a terrninacao -iereti e os verbos terminados em -ern/ -eln e -igen sao fracos.

Starke Verben Verbos fortes - sem a terrninacao -te e com rnudanca no radical.
Normal sehen VH Trennbar einsehen admit" Nicht trennbar sich versehen enganar-se

ich sah ich sah ... ein. ich versah mich


du sahst du sahst ... ein. du versahst dich
er,sie,es sah er,sie,es sah .. , ein. er,sie,es versah sich
wir sahen wir sahen ... ein. wir versa hen uns
ihr saht ihr saht ... ein. ihr versaht euch
sie,Sie sahen sie,Sie sahen ... ein. sie,Sie versahen sich

Unregelrnetnge Verben Verbos irregulars

sein scr/estar haben ter werden tornar-se wissen saber tun fazer/colocar
ich war ich hatte ich wurde ich wusste ich tat
du warst du hattest du wurdest du wusstest du tatst
er,sie,es war er,sie,es hatte er,sie,es wurde er,sie,es wusste er,sie,es tat
wir waren wir hatten wir wurden wir wussten wir taten
ihr wart ihr hattet ihr wurdet ihr wusstet ihr tatet
sie,Sie waren sie,Sie hatten sie,Sie wurden sie,Sie wussten sie,Sie taten

Modalverben verbos n Ci, s "

wollen querer konnen poder/saber diirfen ter perrnissao rnussen precisar /ter que sollen dever IE~p'ra
ich wollte ich konnte ich durfte ich musste ich sollte
du wolltest du konntest du durftest du musstest du solltest
er.sie.es wollte er.sie.es konnte er.sie.es durfte er,sie,es musste er.ste.es sollte
wir wollten wir konnten wir durften wir mussten wir sollten
ihr wolltet ihr konntet ihr durftet ihr musstet ihr solltet
sie,Sie wollten sie,Sie konnten sie,Sie durften sie,Sie mussten sie,Sie sollten
* Observe que 0 verba moqet: como verba modal, existe so no presente do indicativo; a partir do imperfeito usamos
para 0 verbo querer somente 0 wollen - Ich wollte ... Eu queria ...

Gemischte Konjugation VerDOS de conjugacao "1;'>ta

denken * pensai bringen 'rilze:- lpva:' kennen conhecer


ich dachte ** ich brachte ich kannte
du dachtest du brachtest du kanntest
er,sie,es dachte er,sie,es brachte er,sie,es kannte
wir dachten wir brachten wir kannten
ihr dachtet ihr brachtet ihr kanntet
sie,Sie dachten sie,Sie brachten sie,Sie kannten
* Muda 0 radical - caracteristica dos verbos fortes
** Recebe -te no imperfeito e -t no participio - caracteristica dos verbos fracos

Liste der gemischten Konj ugation Lista dos verbos de comugacao mista

brennen/brannt- rnogen/rnocht- senden/sandt- = schicken


quetrnar , arder gostar enviar, rnancar
bringen/bracht- nennen I nan nt- senden/sendet- = vom Rundfunk i.ibertragen
trazer, levar denominar. nomear transmitido pelo radio
denken/dacht- rennen I rannt- wenden/wandt- oder wendete = Gesprach such en mit
pensar correr vottar-so para. procurar contato com
kennen/kannt- wissen/wusst- wenden/wendet- = umdrehen, andern
conhecer saber virar, modificar/mudar
68 KONJUGATION DER VERBEN Conjugacao dos verbos

Konjugation der Verben im Perfekt Conjugacao das verbos no Preterito Perfeito

Schwache Verben Verbos fracas'


Normal fragen perguntar Trennbar ausfragen interrogar Nicht trennbar befragen" indagar
ich habe ... gefragt. ich habe ... ausgefragt. ich habe ... befragt.
du hast ...
.. du hast ...
.. du hast ...
er,sie,es hat ...
.. er,sie,es hat ...
.. er,sie,es hat ...
wir haben ...
.. wir haben ...
.. wir haben .. ,
ihr habt ...
.. ihr habt ...
.. ihr habt ...
sie,Sie haben ...
.. sie,Sie haben ...
.. sie,Sie haben ...
• Os verbos com a terrninacao -te no imperfeito formam 0 perfeito com 0 verba auxiliar + 0 participio (ge- + a terminacao -t)
.. Os verbos separaveis tem 0 -ge- no meio; os verbos inseparaveis e de origem latina nao recebem ge na formacao do participio

Starke Verben Verbos fortes'


Normal sehen ver Trennbar einsehen admiur Nicht trennbar sich versehen .. erganar-se
ich habe ... gesehen. ich habe ... eingesehen. ich habe ... versehen.
du hast ...
.. du hast ...
.. du hast ...
er,sie,es hat ...
.. er,sie,es hat ...
.. er,sie,es hat ...
wir haben ...
.. wir haben ...
.. wir haben ...
ihr habt ...
.. ihr habt ...
.. ihr habt ...
sie,Sie haben ...
.. sie,Sie haben ...
.. sie,Sie haben ...
• Os verbos sem a terminacao -te no imperfeito formam 0 perfeito com 0 verbo auxiliar + 0 participio (ge- + a terminacao -en)
•• Os verbos separaveis tem 0 -ge- no meio do participio; os verbos tnseparaveis nao recebem ge na formacao do participio.

Verben + Hilfsverb sein Verbos corn 0 auxiliar sein


fahren rr corn rneio de tocornocao einschlafen adorrnecer bleiben ticar/perrnanecer
ich bin gefahren. ich bin eingeschlafen. ich bin geblieben.
du bist du bist . du bist .
er,sie,es ist ...
.. er,sie,es ist ... er,sie,es ist ...
wir sind ...
.. wir sind wir sind
ihr seid ...
.. ihr seid ihr seid
sie,Sie sind ...
.. sie,Sie sind sie,Sie sind
Verbos de movim. cl deslocamento Verbos de rnudanca de estado Excecao

~ Na dUvida quanto ao verba ser de deslocamento au nao, veja se ele pede um cmplemento (AKK.) Case sim, 0 auxiliar sera haben.

Er ist nach Rio gefahren. Ele foi para a Ria. Er hat das Auto in die Garage gefahren. Ele levou a carro para a garagem.
Wohin ist er gefahren? - Nach Rio. Para on de ole foi? Was hat er in die Garage gefahren? - DasAuto. 0 que ele levou para a garagem?

Unregelrnabige Verben Verbos irregulares


sein ser/estar haben ter werden tornar-se wissen saber tun tazer/colocar
ich bin gewesen habe gehabt bin geworden ich habe gewusst habe getan
du bist .. hast bist
.. du hast
.. hast
..
er,sie,es ist .. hat ist
.. er,sie,es hat
.. hat
wir sind haben sind
.. wir haben
.. haben
ihr seid habt seid
.. ihr habt
.. habt
sie,Sie sind haben sind
.. sie,Sie haben
.. haben
~ Os verbos sein e werden tern 0 sein como auxiliar para formar 0 seu preterite perfeito. 0 sein, haben e werden sao
tarnbern verbos auxiliares na formacao de tempos verbais.

Perfekt der Modalverben 0 preterite perieito dos verbos modais

Hilfsverb haben + Infinitiv + Infinitiv Verba auxitiar ter + mfimtivo infirntivo

ich habe ... machen konnen .• ich konnte ... machen .•• • em lugar do participio usa-se
du hast ...
.. .. du konntest ...
.. o infinitivo do verba modal
er,sie,es hat ...
.. .. er,sie,es konnte ...
.. .. •• 0 verba modal no imperfeito
wir haben ...
.. ..
wir konnten + infinitivo e
a forma mais
ihr habt ... ihr konntet usada dos modais no passado.
sie,Sie haben ...
.. .. sie,Sie konnten

Perfekt der gemischten Konjugation Preterite oerteito dos verbos de conjugacao rmsta

den ken pensar bringen trazerzleva- kennen conhecer


ich habe '.' gedacht. ich habe ... gebracht. ich habe gekannt.
du hast . du hast ... du hast .
er,sie,es hat . er,sie,es hat ... er,sie,es hat .
wir haben . wir haben . wir haben .
ihr habt . ihr habt . ihr habt .
sie,Sie haben ... sie,Sie haben ... sie,Sie haben .
KONJUGATION DER VERBEN Conjugacao dos verbos 69

Die meist gebrauchten Verbzeiten im Uberblick Uma vi sao geral dos tempos verbais rnais usados

Prateritum Perfekt Prasens

..--- Preterite Imperfeito _____. Preterite i Perfeito



Presente do
Indicativo

Prasens ich gehe eu YOU Presente do Indicativo


Prateriturn ich ging euia Preterite Imperfeito
Perfekt ich bin gegangen eu fui Preterite Perfeito

Prasens Presente cia Indicat.ve.

Das Prasens steht fUr etwas, was immer GUltigkeit hat, etwas Zeitloses; fUr eine Handlung, die jetzt
oder regelrnabig vertautt und fur ein Ereignis in der Zukunft mit Zeitangabe der Zukunft. 0 presente do indicativo
esta para algo que dura para sempre. e aternporal: para urna acao que ocorre agara au reguarrneote e para urn acontecimento no futuro com urn indicative de futuro.

Die Erde dreht sich um die Sonne. A terra ~ira em torno do sol.

Die Kinder spielen. As crincas brincamt estao brincando.


Jedes Wochenende fahren sie an den Strand. Todo final de seman a eles vao para a praia.

Morgen fahren wir nach Sao Paulo. Amanhci varnos para Sao Paula.

Pratertturn und Perfekt im Vergleich Pr(>terit" l-nocrfcito (' Preter to Perfetto na cornparacao

1m Portugiesischen wird im "Pretertto Imperfeito und Preterite Perfeito" nur das Vollverb konjugiert.
Das Imperfekt steht zum Ausdruck einer Handlung in der Vergangenheit, die sich innerhalb eines
gewissen Zeitraumes vollzogen hat, aber zur Zeit nicht mehr durchgefi..ihrt wird. Es vermittelt also die
Idee einer Fortdauer. Das Perfekt wird immer dann verwendet, wenn Uber/von etwas Vergangenes und
Abgeschlossenes gesprochen oder erzahlt wird. Na portugues 0 proprio verbo (sern ajuoa de um auxiuar) e conjugado nos tempos do
preterito irnperfeito e per+e'to . 0 primeiro expressa .im acontect+ento no passado, que se extendeu durante urn certo tempo, e nso ocorre mats. Ele transmite
a tdeia de contir-u'dade. 0 segundo sernpre e
usa do ocanoo se conra OL, 'ala de algo que f01 concluido no passado.

1m Deutschen aber wird zur Bildung des Perfekts ein Hilfsverb benotigt, und daher gibt es eine kiirzere
und eine tangere Vergangenheitsform. Wenn man sich vor allem bei Erzahlungen, Berichten,
literarischen Texten, allgemein Schriftlichen kUrzer ausdrUcken mochte, wird Prateriturn bevorzugt.
Wenn man bei selbst erlebten Geschichten ausdrucken mochte, dass man dem Geschehenen
gefi.ihlsmal)ig noch nahe ist, wird im Perfekt erzahlt. Prateriturn und Perfekt sind deshalb grammatisch
austauschbar, d. h., sie sind meist bedeutungsgleich. No aremao necessita-se de um auxiliar pari) a formacao do Perfekt e tern-se,
par ISSO, urna forma mai~ curta e outra rnais longa para 0 passado. Para serrnos mars concisos, principalmente em narrativas. relates, textos uteranos e todos
tipos de escntos, opta-se oelo Prateriturr. Quando querernos ern urn relato expresser que 0 ocorrido amda esta rnuito presents, conta-se no Perfekt.
Pratenturn e Per/ekt sao. ,a reaticade. grarnaticalrnente perrnutaveis. ou seja. geralrnente etes tern 0 mesmo senndo.

In der Zeitung steht oder im Fernsehen wird berichtet: Esta esc-ito no jornal ou e notiticado na tetcvisao:

Gestern fuhr ein Bus gegen einen Baum. Ontem bateu um onibus contra urna arvore, (Bateu, nao batia!)
Tres pessoas morreram. (Morrer~m, nao morriam!)
Drei Menschen kamen ums Leben.

Aber imall tagl ichen Gesprach: Mas em dialogo do dia-a-dia:

- Wollen wir essen? - Vamos comer?


- Obr igado, eu ja comi. (nao: corrua l)
- Danke, ich habe schon gegessen. (nicht: Ich a~ schon!)

Urn eine Erzahlung spannender oder dramatischer zu formulieren, kann man die Vergangenheit
auch mit Prasens ausdrUcken, indem man so tut, als ob etwas gerade eben geschehen ware. Para criar
mais suspense nurna narratva ou torna-Ia mais drarnanca. pode-se expresser 0 passado usando-se 0 presente do indicative, fazendo de conta que algo
ilea bou de aeon cecer

... wir kamen dort an, und plotztich kommt ein grober, ... r6s chegamos lit, e de repente vern um leao grande e bravo em
boser Lowe auf uns zu ... nossa direcao ...

Erst schlagt der Verbrecher das Fenster auf, dann, mit Prirnerro 0 bandidc quebra a janeta e entao corn um puio ele estd
einem Sprung, ist er im Haus und fangt an zu schiefsen ... centro da casa e comeqa a atirar ...
70 KONJUGATION DER VERBEN Conjugacao dos verbos

Konjugation der Verben im Plusquamperfekt Conjugacao dos verbos no Preter ito-mais-que-perfetto

mit dem Hilfsverb haben com 0 auxrliar haben mit dem Hilfsverb sein corn 0 auxiliar sew

ich hatte ... gefragt. hatte gesehen. ich war ... gestolpert. war gegangen.
du hattest ..." hattest . du warst ..." warst "
er,sie,es hatte..." hatte . er,sie,es war ... war ...
wir hatten ..." hatten . wir waren . waren .
ihr hattet ..." hattet . ihr wart . wart .
sie,Sie hatten ..." hatten . sie,Sie waren . waren .
Plusquamperfekt Prateritum oder Perfekt
• Prasens
A B ~-------------
Preterite mais-que-perfeito Preterite Imperfeito ou Perfeito

Das Plusquamperfekt steht ftir eine Handlung, die sehr lange vorbei ist oder fur eine Handlung A in der
Vergangenheit, die vor einer abgeschlossenen Handlung B stattfand. Die Handlung B steht meist (geschriebene
Sprache) im Prateritum. Plusquamperfekt wird auch sehr oft mit den Konjuntionen nachdem, vorher und zuvor
angewendet. 0 preterite rnais-que-perteito Indica que um teito ocorreu ha rnuito tempo au que urn teito A no passado se encontra anterior a outro feito B,
tarnbern concluido no passada. 0 feito B (no linguagem escrita) esta norrnalrnente no Priiteritum. 0 Pretento rnais-que-perfeito e tambern trecuenternente
usado com as conjuncoes depots de e antes.

Handlung A Handlung B
Sie hatte leider schon zu Abend gegessen, als er sie einlud.
Infelizmente ela jii tinha jantado, quando ete a cotividou,

Konjunktiv II - Gegenwartsform Condicional It Forma do presente

Es gibt zwei Gegenwartsformen des Konjunktivs-II. Eine spezielle Konjunktiv-II-Form der starken Verben
stammt yom Prateritum und hat folgende Endungen. (Es ist eine Form die [mit Ausnahme von einigen
Verben] heute fast nur noch in der Literatursprache vorkommt.) Existem duas form as do Konjuntiv II no presente. Uma
farrna especial do condicional II dos verbos fortes deriva do Priiteritum e tem as seguintes terrninacoes. (E uma forma [com excecao de alguns verbos]
encontrada quase que exdusivamente na literatura.)

Prateritum recebia Konjunktiv II receberia/-sse Prateritum permanecia Konjunktiv II permaneceria/-sse


ich bekam ich bekarn e ich blieb ich blieb e
du bekamst du bekarn est du bliebst du blieb est
er,sie,es bekam er,sie,es bekarn e er,sie,es blieb er,sie,es blieb e
wir bekamen wir bekarn en wir blieben wir blieb en
ihr bekamt ihr bekarn et ihr bliebt ihr blieb et
sie,Sie bekamen sie,Sie bekarn en sie,Sie blieben sie,Sie blieb en
* Muitos dos verbos que tern em seu radical as vogais - a, 0, u - sao acentuadas: a, 0, i..i.

Ausnahmen: Die oben genannten Verben und brauchen/braucht-, finden/fand-, geben/gab-, gehen/ging-, kornrnen/kam-,
lassen/Iiels-, laufen/lief-, nehmen/nahrn-, sehen/sah-, liegen/tag-, schreiben/schrieb-, stehen/stand-, tun/tat-, wissen/wi..isst-
werden oft in ihrer Konjunktiv-II-Form gebraucht. Die Grundverben werden fast ausschliefslich in ihrer vom Prateriturn
abstammenden Konjunktiv-II-Form verwendet. Excec6es: os verbos mencionados acrrna e, precisai de, achar. dar (haver). it. vir, deixar, andar.
pegar. ver, estar (deitado), escrever, estar (em pel. sao usados com certa trequencta nas suas formas do Konjunktiv II. OS verbos basicos serlestar. ter, tornor-
se, querer. poder t saber, tel' a permissao, precisarl ter que, oever.seo quase que exclusrvarnente usados na sua forrna derivada do Prateritum

sein haben werden wollen konnen durfen rnussen sollen


ich ware hatte wurde wollte konnte durfte rnusste sollte
du warst hattest wurdest wotltest konntest diirftest rnusstest solltest
er,sie,es ware hatte wurde wollte kbnnte durfte rnusste sollte
wir waren hatten wurden wollten kbnnten durften rniissten sollten
ihr wart hatter wurdet wolltet kbnntet durftet rnusstet solltet
sie,Sie waren hatten wurden wollten konnten durften rnussten sollten

Die zweite Konjunktiv-II-Form betrifft alle anderen Verben und wird mit wUrde + Infinitiv gebildet.
A segunda forma do condicional II se ref ere a todos as demais verbos e e lormado com 0 wiirde + infimnvo.

machen f ana/fizesse fahren ina/tosse mit Modalverben poderia/pudesse ir *


ich wurde ... machen. wurde ... fahren. ich wurde ... fahren konnen. konnte ... fahren.
du wurdest ... " wiirdest ..." du wurdest ... ., konntest '" "
er,sie,es wi..irde..." wurde ... " er,sie,es wurde . konnte "
wir wurden ..." wurden ..." wir wurden . konnten "
ihr wurdet ..." wiirdet ..." ihr wurdet . kbnntet... "
sie,Sie wurden..." wurden ..." sie,Sie wi..irden . konnten ... "
• Uma opcao mais simples e usual e conjugar 0 proprio verba modal no condicionalll + infinitivo no final.
KONJUGATION DER VERBEN Conjugacao dos verbos 71

Konj unktiv II - Vergangenheitsform Cor-drcronai II For'"0. do oassado

Die Vergangenheitsform wird mit den Hilfsverben haben/sein im Konjunktiv + Partizip gebildet.
o passado do Konjunktiv II e 'ormado corn os verb os auxihares haben e sein conjugados no Konjunktiv II + participio.

mit haben machen teria/t1Vesse feito mit sein fahren teria/tivesse ldo mit Modalverben poderia/pudesse ter (elto
ich hatte ... gemacht. ich ware ... gefahren. ich hatte ... machen konnen.
du hattest ... " du warst ..." du hattest ...
er,sie,es hatte ..." er,sie,es ware..." er,sie,es hatte ...
wir batten ..." wir waren..." wir hatten .
ihr hattet ..." ihr waret ... " ihr hattet .
sie,Sie hatten ..." sie,Sie waren..." sie,Sie hatten ...
Der Konjuktiv II drUckt etwas Irreales, Unwirkliches aus und wird bei hofl icher Bitte gebraucht.
;) Konjunktiv II exoressa alga irreal, nao verdadeiro e e usado quando se pede educadarnente.

Wenn ich Zeit gehabt hatte, ware ich auf die Party gegangen. Se eu tivesse tido tempo, eu teria ido a festa.

Herr Ober, wUrden Sie mir bitte die Speisekarte bringen? Garcorn, 0 Sr. me traria 0 cardaoto, por favor?

Imperativ lmperativo
Der Imperativ wird verwendet um einen Befehl, eine Bitte, einen Rat oder einen Wunsch auszudrUcken.
o imperative e usado para expresser uma ordern, um pedido, um conselho ou desejo.
Es gibt drei Formen des Imperativs. Existern tres forrnas do irnperativo.
du - Form 2. Person Singular: entspricht dem Prasensstamm ohne du - kommst Komml
ihr - Form 2. Person Plural: entspricht der Prasensforrn ohne ihr - kommt Kommtl
Sie - Form formelle Anrede: entspricht der Prasensforrn mit nachgestelltem Personalpr. Kommen Sie!

Einige Besonderheiten der du-Form A!gurnas pancularidades da 2" pessoa do singular


~ Die du-Form kann durch ein -e erweitert werden: Lern(e)! A 2'pessoa so singular pode receber um -e .
• Bei den Verben auf -d, -t, -ig gehort die Endung -e immer dazu: Arbeite! Rede! Entschuldige!
•• Die Verben auf -ern, -eln bekommen das -e und verlieren oft das -e der Stammsilbe: Kling(e)le!
• Os verbos terminados ern -d, -t, -is recebem sempre a terminacao -e. - Os verbos terminados em -ern, -eln recebem 0 -e e p¤rdem em geral 0 -e do radical.

Besondere Formen: 'om,as especiais

sein ser haben te"~ werden torr-arse lesen * ter essen * corner laufen : andar

Sei ruhig! Hab keine Sorge! Werd(e) Arzt! Lies mal vorl Iss mal das! Lauf langsamer!
Seid still! * mal - particula muito usadaparaamenizar0 imperativo.
Seien Sie geduldig! ** asverbosquenopresente treman na2" pessoa
doindicativorecebem dosingular,
perdem0 acento.

Die weniger gebrauchten Verbzeiten im llberblick visao geral dos tempos verbais menos usados

Futur I Futuro i Futur II Futuro II


Hilfsverb werden + Infinitiv Auxitiar werden + infinitive Hilfsverb werden + Partizip + Infinitiv (habenodersein)
fragen oerguntarei mit haben tere: perguntado mit sein terei ido
ich werde fragen. ich werde gefragt haben. werde gegangensein.
du wirst . du wirst "" wirst .
er,sie,es wird . er,sie,es wird "" wird .
wir werden ... wir werden werden
ihr werdet ihr werdet werdet
sie,Sie werden sie,Sie werden werden

Futur I Futuro I

Eine Absicht, Vermutung oder ein Versprechen. Uma intencao, suposicao ou uma promessa.

Ich werde dich in deiner neuen Wohnung besuchen. Eu vou te visiter no seu novo apartamento.
Wir werden das morgen erledigen, keine Sorge. Nos vamos resolver isso arnanha, nao se preocupe.

Futur II Futuro II

Mit dem Futur II dri.ickt man hauptsachlich eine Vermutung i.iber ein Geschehen in der Vergangenheit aus.
Com 0 Futur II expresse-se onncroalrne-ite uma suposicao em r elacao a urr: acor-teciroento no passado.

Wissen Sie, wo Herr MUller ist? 0 Sr. sabe on de 0 Sr. Muller esta?

• Der wird schon nach Hause gegangen sein. Este ja deve tet ido para casa.

Oder ein vollendetes zuki.inftiges Geschehen. Ou um acontecimento futuro concluioo.

Wenn Sie morgen kommen, werden wir Ihr Auto schon repariert haben.
Quando 0 Sr. vier arnanha, nos ja terernos consertodo 0 seu carro.
72 KONJUGATION DER VERBEN Conjugacao dos verbos

Konj unktiv II - Gegenwartsform der schwachen Verben Condrctonat u Forma do presente cos verbos fracos

Die schwachen Verben unterscheiden sich iiberhaupt nicht vom Prateriturn und werden deshalb
selten gebraucht. Os verbos fracos nao se diferenciam ern nada do Prateritutn e sao, por isso, raramente usados.
Prateriturn fazia Konj unktiv II faria Prateriturn perguntava Konj unktiv II perguntaria
ich mach te ich mach te ich frag te ich frag te
du mach test du mach test du frag test du frag test
er,sie,es mach te er,sie,es mach te er,sie,es frag te er,sie,es frag te
wir mach ten wir mach ten wir frag ten wir frag ten
ihr mach tet ihr mach tet ihr frag tet ihr frag tet
sie,Sie mach ten sie,Sie mach ten sie,Sie frag ten sie,Sie frag ten

Konjunktiv I Condicionall

Der Konjunktiv I stammt vom Prasens und hat folgende Endungen. 0 Konjunktiv I vern do presente do tndicativo e tem
as seguintes terrmnacoes. Ele nao tem forma correspondente na portugues.

Schwach Prasens Konjunktiv I* Prasens Konjunktiv I


ich frag e ich frag e ich mach e ich mach e
du frag st du frag est du mach st du mach est
er,sie,es frag t er,sie,es frag e er,sie,es mach t er,sie,es mach e
wir frag en wir frag en wir mach en wir mach en
ihr frag t ihr frag et ihr mach t ihr mach et
sie,Sie frag en sie,Sie frag en sie,Sie mach en sie,Sie mach en
·0 Konjuntiv I e, em alguns pronomes pessoais, igual ao presente do indicativo. Neste caso opta-se pelo Konjunktiv II.

Stark Prasens Konjunktiv I Prasens Konjunktiv I


ich helf-e ich helf-e ich fahr-e ich fahr-e
du hilf-st • du helf-est du fahr-st • du fahr-est
er,sie,es hilf-t er,sie,es helf-e er,sie,es fahr-t er,sie,es fahr-e
wir helf-en wir helf-en wir fahr-en wir fahr-en
ihr helf-t ihr helf-et ihr fahr-t ihr fahr-et
sie,Sie helf-en sie,Sie helf-en sie,Sie fahr-en sie,Sie fahr-en
• A irregularidade (mudanca do radical) que afeta as 2" e 3as pessoas do singular, nao ocorre na formacao do Konjunktiv I.

In der indirekten Rede gibt es aufser Prasens nur noch den Konjunktiv im Perfekt und Futur 1/11.
Na fala indireta existern alem do presents do indicative somente 0 pretento perretto e as ouas formas do futuro.

Konjunktiv I - Perfekt Konjunktiv I - Futur I Futur II


ich hab e ... gekauft. sei ... gefahren. ich werd e kaufen. . .. gekauft haben.
du hab est ... sei st ... du werd est . . .. gefahren sein.
er,sie,es hab e '" sei '" er,sie,es werd e .
wir hab en . sei en . wir werd en .
ihr hab et . sei t . ihr werd et .
sie,Sie hab en . sei en . sie,Sie werd en ...

Der Konjunktiv list keine Zeitform, sondern eine Aussageweise. Er ist der Konjunktiv der indirekten
Rede. 0 Konjunktiv I nao e um tempo verbal mas uma forma de expressao. Ele e 0 Konjunktiv da tala moireta.

Konjunktiv Prasens Sie sagte, dass Heinz sie liebe. Ela diz aue Heinz a ama. lEla diz , se e verdade. nao seilj

Konjunktiv Perfekt Sie sagte, dass Heinz sie geliebt habe. Ela diz que Heinz a amou.

Konjunktiv Futur Sie sagte, dass Heinz sie lieben werde. Ela diz que Heinz a amara.

1m heutigen Deutsch wird die Konjunktiv-I-Form immer seltener gesprochen und geschrieben. Sie
wird gewohnlich durch die Konjunktiv-Il-Form ersetzt, so dass in der schriftsprachlichen indirekten
Rede ei ne Mischung von beiden oft vorkommt. Na lingua alerna da atualidade se fala e escreve cada vez menos a forma do
condicionall. Ela e norrnalrnente subsntuida pela forma do condroonat II. de tal forma que, na escrita encontre-se na discurso incrreto com frequencia uma
rnistura das duas formas.
KONJUGATION DER VERBEN Conjcgacao dos verbos 73

Der Gebrauch der Hilfsverben c 'so cos verbos lUX hares

Haben oder sein


als Vollverb Sie ist rnilde, / Sie ist hiibsch. Ela esta cansadacom sana. / Ela e boruta,
como verbo principal Er hat Hunger. E,e esta com fame.
Perfekt Ich habe schon gegessen. Eu ja corri.
como auxiliar Wir sind gestern abgefahren. Nos parlimos onte.n.
Plusquamperfekt Ich hatte schon gegessen. Eu j.3 tinha cormdo
como auxiliar Wir waren gestern schon abgefahren, als ... Nos ja haviamos partido ontem. quando ...

Konjunktiv II Ich hatte schon gegessen, wenn ... EU]2 terra comido, se ..
como auxiliar Wir waren gestern abgefahren, wenn ... Nos teriamos partido oruern so ..
werden
als Vollverb Sie wird Arztin. Ela val ser (tornar-se) medica.
como verbo pr-ic Pal Ich werde traurig. Eu vou ficar triste.
Futur I Ich werde dich bald besuchen. Eu .ogo vou te visitar.
como auxihar Er wird es sicher machen. Ele 0 '?ra com certeze.
Futur II Bis Januar werde ich dich besucht haben. Ate janeiro eu terei te visitado.
como auxiliar Wenn er morgen kommt, wird sie abgereist sein. Quando ele vier amanha, ela tera partido.
Konjunktiv II Ich wiirde dich besuchen, wenn ich Zeit hatte. Eu te visitaria, se tivesse tempo.
como auxtliar Wir wUrden hingehen, wenn wir eingeladen waren. Nos iriamos. se fossemos convidados.
Passiv Hier wird ein Haus gebaut. Aqu: esra sendo construida uma casa.
como auxiua: Das muss noch gekauft werden. Isto ainda tem que ser comprado.
modaler Gebrauch Sie wird wohl krank sein. Ela deve ester doer te
como modal (suoosicac Er wird es vergessen haben. Ele deve ter esquectdo.

Der Gebrauch der Modalverben 0 uso dos verbos rnodars

Als Vollverb Como verba independente

Ich mochte es aber nicht. Mas eu nao quero. Er will jetzt nicht. Ele nao quer agora.

Sie kann gut Russisch. Ela sabe bern russo. Man darf das nicht. 1st nao nos e permitido.
Wir rniissen ins Biiro. Nos precisamos ur) ao escntorio. Was soli denn das? Para que ISSO?

mogen (+ Konjunktiv II von rnogen - m&hten - nur im Prasens) wollen


Wunsch Ich rnochte gern ein Bier trinken, Absicht, Wunsch Sie wollen uns morgen besuchen.
desejo Eu "quero" beber uma cerveja. intencao. desejo Eles querem nos vrsitar amanha.

Vermutung Sie mag damals 5 gewesen sein. Beml.ihung, Daswilt gekonnt sein.
sUPOSICilO Eta cevia er uns 5 anos naquele tempo. Anstrengung E precise saber fazer isso.
Das mag schon stimmen. fazer esforcos para Dieser Schlitt will gut ubertegt werden.
E, isso pode estar correto. Este passe tem que ser muito bem pensado.
Neigung, Vorliebe Wenn du noch magst, sag es doch. meinst verneint Der Schmerz will nicht nachgeben.
haben ter tenoencla a. Se voce ainda que, • diga entao. em geral com A dor nao quer ceder.
ter preferencia par Er mag (trinkt gern) Wein. negac;:ao Meine Beine wollen nicht mehr.
E,e gosta de (beoer viihc. Minhas pernas "nao querem" mais (como oeveriamj.
GleichgUltigkeit Mag sie doch denken, was sie wilt. Irrealer Wunsch Ich wollte alles ware voruber.
inciterenca Eta que pense n que quizer. ccsejo "real Eu queria que tudo (ja) tivesse passado.
(Auf)Forderung Sag ihm, er mochte zu mir kommen. Zweifel, Skepsis Sie will es nicht gesehen haben.
inti mar, exigir Diga a ete que venha me ver. duvida, cet icismo Segundo ela, ela nao viu a que aeonteeeu.
Besorgte Frage Wie mag es ihm wohl jetzt gehen? Zweck Die Aktion will uber die Lage aufklaren.
exprcssa preocupacao Como sera que ele esta agora? tinaudade A rnedida e pra esclarecer sobre a situacao.

konnen dUrfen
Fahigkeit DasMadchen kann gut schwimmen. Erlaubnis Mami, durfen wir drauben spielen?
habihdade A men ina sabe nadar bern. perrmssao Mae. podemos brrncar lil. fora?
Moglichkeit Ich kann noch nicht in Urlaub fahren. Verbot Hier darf nicht geparkt werden.
possi bil idade Ainda nao possa sair de ferias. pr otbicao Aqui e proibido estacionar.
Vermutung Er kann (konnte) es gewesen sein. Vermutung Er durfte alter sein.
suposicao Pode (Poderia) ter side ele. suposicao Ele possivelmente e mais velho.
Vorwurf Sie konrrte uns angerufen haben. Hofliche Frage Darf ich Ihnen helfen?
responsabihciade atribuida Eta poderia ter ligado para IDS. abordagem genti. Me permite ajuda-Io.

rniissen sollen
Notwendigkeit Der Stoff muss kalt gewaschen werden. Pflicht Man solt dem anderen helfen.
necessidade Nos precisamos tabaihar multo dever, obrigacao A gente tem que ajudar ao outro
Vermutung Er muss wohl schon zu Hause sein. Weitergabe von Jurgen soil sehr gut Russischkonnen.
suposicao Ele ja deve estar err easa. Informationen, Parece que Jurgen sabe russo muito bem.
Der Fahrer diirfte eingeschlafen sein. eines Auftrages Du sollst deinen Chef anrufen.
o rnotonsra deve ter adormecido.
repassar informacOes,
E pra voce ligar para 0 seu chefe.
Pflicht Man muss den Ausweis vorzeigen. urn pedido
dever, obngacao A gente precisa -nostrar os documentos.
Schlussfolgerung Er muss jeden Moment kommen. Empfehlung, Rat Den Film solltest du dir anschauen.
conctusao Ete deve chegar a qualquer momenta. recornendacao, Voce deveria ver este filme.
eonselho
74 KONJUGATION DER VERBEN Conjugacao dos verbos

Passiv Voz passiva

BeimPassivist die Aktion, der Vorgangwichtiger alsdie Person,die etwas macht. DasPassivwird mit werden + Partizipgebildet.
Na voz passiva a acao, 0 processo e rnais importante do que a pessoa que a executa. A voz passiva e formada com 0 auxiliar werden + Partizip

Prasens sou betjado/ a Prateriturn era fful . Perfekt fUl beijado. a Plusquamperfekt tinha sido
ich werde ... gekusst. wurde ... gekusst. bin ... gekusst worden. war ... gekusst worden.
du wirst ... " wurdest ... " bist ... " " warst ...
er,sie,es wird ... " wurde ... " ist ... " " war ...
wir werden ... " wurden ... " sind ... " " waren ...
ihr werdet ... " wurdet ... " seid ... " " wart ...
sie,Sie werden ... " wurden ... " sind ... " " waren ...
Futur I serei beijado/ a Konjuktiv II seria oeijado. a Konjunktiv II ten a sido beijado/a
ich werde gekusst werden. ich wUrde gekiisst werden. ware gekUsst worden.
du wirst . wiirdest . warest .
er,sie,es wird . wurde . ware .
wir werden . wurden . waren
ihr werdet . wiirdet . waret
sie,Sie werden ... wurden . waren

Passiv mit Modalverben Voz passiva com verbos modais

Prasens preciso ser beijado/a Prateritum precisava ser beijado/a Konj uktiv II precrsana ser beijadoia
ich muss gekusst werden. musste gekusst werden. musste gekusst werden.
du musst . musstest . rnusstest .
er,sie,es muss ... musste . rnusste .
wir rnussen . mussten . rnussten .
ihr miisst . musstet . rniisstet .
sie,Sie rnussen . mussten . mussten .
U Prateritum und Perfekt sind im Passivgenausogleichbedeutend wie im Aktiv.
Passiv+ Modalverben im Perfekt (... hab- operiert werden mi.issen)wird seltener verwendet.

Konjunktiv II precisana ter srdo beijado/a 1. DasGerat kannnicht mehrrepariertwerden.


+-'
o aparetho nao pede -nais ser consertado.
ich hatte gekusst werden rnussen. N a) DasGerat ist nicht mehrzu reparieren.
du hattest .
ro
II)
o aparelho nao da mats para consertar.
lo.... b) DasGerat ist unreparierbar.
er,sie,es hatte ... Q) o apai elho e "1nconsertavel·'.
wir batten . > c) DasGerattasst sichnicht mehrreparieren.
'Vi o aparelho nao se "deixa' rnais consertar.
ihr hattet . II)
2. Modalverben:wollen/sollen
sie,Sie hatten . ro a) Manwill dasGerat reparieren.(Aktiv = wollen)
0...
A gente quer consertar 0 aparelho.
b) DasGeratsoli repariertwerden.(Passiv= sollen)
o aparelho deve ser consertado
Passivsatze mit Subjekt Voz passiva com sujeito

Prasens Aktiv Der Arzt operiert den Patienten. * 0 medico opera a paciente.
Prasens Passiv Der Patient wird (vorn Arzt) operiert. 0 pacienle e opera do (pelo medico).

* Der Aktivsatz muss ein Akkusativobjekt haben, um in der Passivform ein Subjekt zu haben.
A oracao na voz ativa precisa ter um objeto direto. para ter um sujeuo na voz oassiva.

Passivsatze ohne Subjekt Voz passiva sem sujeito

Prasens Aktiv Man operiert sonntags nicht. A gente nao opera aos domingos. / Nao se opera aos domingos.
Prasens Passiv Es wird sonntags nicht operiert.· NilO se opera aos domingos.
Sonntags wird nicht operiert. Aos domingos nao se opera.
* Passivsatze ohne Subjekt haben ein unpersonliches es zur Hilfe, aber nur am Anfang des Satzes.
oracoes na voz passive sem sujeito tem a es como "sujeito", mas apenas 10 micto das oracoes.

Zustandspassiv
Perfekt Aktiv Um 9.00 Uhr hat der Arzt den Patienten operiert. As 9.00 h 0 medico operou a oaciente.
Perfekt Passiv Um 9.00 Uhr ist der Patient operiert worden. As 9.00 h 0 paciente foi ooerado.
Zustandspassiv Um 10.00 ist der Patient operiert. As 10.00 h 0 paciente esta operado. (as:ao concluida)

Passivische lnfinitivsatze Oracoes infinitivas na voz passiva

Infinitiv Prasens Ich glaube, dass ich bald operiert werde. Eu creio que logo serer operado.

im Passiv + zu Ich glaube, bald operiert zu werden. Creio vir a ser opera do logo.

Infinitiv Perfekt Er sagt, dass er nie operiert worden ist. Ele diz que nunca foi operado.
im Passiv + zu Er sagt, nie operiert worden zu sein. Ele diz nunca ter sido operado.
KONJUGATION DER VERB EN Conjugacao dos verbos 75

Der Gebrauch von tun oder machen 0 uso do tun ou mechen

Es gibt zwar keine festen Regeln uber den Gebrauch von machen und tun, aber beide kommen in festen Ausdrucken
vor, die nicht gegeneinander auszutauschen sind. Aligemein druckt tun eher eine abstraktere Handlung, ein Verhalten
oder eine Wirkung aus, wah rend machen oft anstelle eines anderen Verbs steht, das eigentlich die entsprechende
Tatigkeit genauer benennt und ein konkreteres Handeln ausdruckt Embora nao existam regras fixas para0 uso do tun e machen. ambos
ocorrem em exoressoes oern oefinioas nao passive's de serem trocaoas entre si Em geral 0 tun expressa urna atividade mars aosfrata. urn comportamento ou urn eferto.
enquanto 0 mechen eusado frequentemente ;10 lugar de outros vertos Que na realKlade expressanarr melhor a anvoaoe em SI refenndo-se a acoes mars concretas.

Feste Ausdrucke mit tun Expressoes fixas corn tut.


etwas Gutes/Schlechtes/Boses tun Sie hat viel Gutes getan.
Ela fez rnurta co.sa boa.
jdm. einen Gefallen tun Kannst du mir einen Gefallen tun?
Voce poce tazer urn favor para rnim?
seine Ptlichtlsein Bestes tun Ich tu(e) meine Pflicht, SO gut ich kann. Ich habe mein Bestes getan.
Eu raco a minna obriqacao. a metnor que posso Eu fiz 0 melhor que puce
jdm. Unrecht tun Du tust ihm Unrecht! Er ist unschuldig.
JOC& eS',;3 sendo '1usta corr e1e' Ele e inocente
etw. tut Wunder Jeden Tag eine halbe Stunde Jogging, das tut Wunder.
"ocos os dias rneia hora de jogging isto faz milaqres
etw. tut seine Wirkung Nehmen Sie die Medizin regelmaBig, dann wird sie ihre Wirkung tun!
"orne 0 remedio reqularmerte. entao ele tara a seu efeito:
einen Blick tun Der Lehrer tat nur einen Blick in unsere Hefte.
o professor so deu uma olhada nos nossos eadernos.
(sich) weh tun I jdm. leid tun Hab' ich dir wehgetan? Das tut mir furchtbar leid!
Eu te macnucuei? Sinto terrivelrnentel
gutlwohl tun Ein heifser Tee tut (dir) gutltut wohl bei der Kalte.
Urn cna ouente faz bem neste Ina.
SO tun, als ob Tu doch nicht, als ob du keine Zeit hattest.
l\Jac taca de conta que nao tem tempo
es mit jdm. zu tun haben Bei ihm hast du es mit einem sehr klugen Kaufmann zu tun.
Com ele voce esta tratando com um neqcciantercornerciante muito .nteliqente.
es mit jdm. zu tun bekommen Lass das Kind in Ruhe, sonst bekommst du es mit mir zu tun.
Deixe a crianca em paz. senao voce vai se ver comigo
tun und lassen konnen, was man will Wenn du achtzehn bist, kannst du tun und lassen, was du willst.
Quando voce tiver dezoito voce pocera fazer (ou oeixar de Fazer) 0 que qurzer
tun, was gesagt wurde Tu bitte, was ich dir gesagt habe!
=aca por la"o' 0 que au 1I'ledisse

Feste Ausdrucke mit machen Express6es fixas com mach en


einen Ausflug/eine Wanderung/einen Morgen machen wir einen Ausflug in die Berge.
Spaziergang/eine Reise machen Arnanha tarernos eM passeio nas montanhas

einen Versuch/ein Experiment machen Er hat den Versuch gemacht, sein Auto selbst zu reparieren.
Ele fez (J tentatrva de consertar ele rnesrno/oroorio 0 seu carro
l.arrn machen Die Maschiene macht einen schrecklichen Larm.
f.. -naouma esta fazeneJo urn oarumo 110((;"el
den/einen Anfang/ein Ende Wir mOssenden Text Obersetzen.Wer macht den Anfang? I Mach SchluBma dem Rauchen!
Schlufs mach en Nbs precisamos tracuzir a texto. Quem faz 0 micio? I De urn lim no fumar'
eine Fehler machen Du hast hier einen Fehler gemacht!
Vo::;e cometeu JITl erro aqu: ~
jdm. eine Freude/Angst machen Man so lite den Kindern nicht immer Angst machen!
Nao se deveria botar sempre medo nas criancas'
KaffeefTee/da Essen machen Ich mache uns jetzt einen guten Kaffee.
Eu \fOU fazer agora lJf:1 bom cafe para nos.
sich auf den Weg mach en Um sieben Uhr haben wir uns auf den Weg gemacht.
As sete noras ncs nos colocamos a carrmho (Iornos ernbora)
sich an die Arbeit machen Je frOher du dich an die Arbeit machst, desto besser.
':)Udnto mars eeoc JOCe se botar no traoalno. tanto rnelnor
sich aus dem Staub mach en Nach dem Einbruch machten sich die Diebe schnell aus dem Staub.
Depois do arrornoarnento os ladr6es 'desaparecerarn rapidinho oa poeira'
es jdm. recht machen (meist negativ) Dir kann man wirklich nichts recht machen.
Nao .rnporta 0 que se taca nunca ta born pra voce
jdm. Platz machen Ein Junge stand auf und machte der alten Dame Platz.
Um rapaz levan!ou e tes/deu lugar a senhora de idade
Mach/MachtiMachen Sie, dass Mach, dass du fortkommst!

die Betten/die Zimmer ... machen Hast du schon die Betten gemacht?
'joce ja fez as camas?

Adverbien werden meist mit machen verbunden Aoveroios sao ligados em geral com 0 machen
jdn. aufmerksam machen auf + Akk. Er machte mich auf einen Fehler aufmerksam.
Ele "1e alertou/chamou minha atencao para urn erro.
jdn. bekannt machen mit + Oat. Darf ich Sie mit Frau Klempner bekannt machen?
DOSSO;he "azer conhecico com a Sr a Klempner-epresenta-to a Sra. Klernpner?
sich frei machen von + Oat. Du musst dich frei machen von solchen Vorurteilen.
Voce precisa se libertar/se livrar de tars preconceitos
sich verstanotich machen + Oat. Er versuchte, sich durch Zeichen verstandlich zu machen.
Ele tentoi, tazer-se compreend.do atraves ae s.nais
sich (un)beliebt mach en bei + Oat. Seine ewige Schechte Laune machte ihn bei der Arbeit unbeliebt.
Seu constante mau humor a tornou nao quendo" no trabalho.
~r'\~
;;~;: Siehe noch andere feste Anwendungen mit machen im Kap.6 - Seite 166 Veja outras expressoes flxGlS COin mechen no Cap 6 - pag.166
76 KONJUGATION DER VERBEN Conjugacao dos verbos

Aktiv, Passiv und Zustandspassiv - "Liebe lasst sich nicht erzwingen!" - Einmal alles unter einem Hut!
Schwache Verb. Indikativ Konjunktiv I Konjunktiv II
Prasens lie ben - liebte - hat geliebt
Aktiv du liebst du liebest
Aktiv ...Modalverb du kannst lieben du konnest lieben
Passiv du wirst geliebt du werdest geliebt
Zustandspassiv du bist geliebt du sei(e)st geliebt
Passiv ...Modalverb du kannst geliebt werden du konnest geliebt werden
Prateritum
Aktiv du liebtest du liebtest
Aktiv ...Modalverb du konntest lieben du konntest lieben
Passiv du wurdest geliebt du wurdest geliebt
Zustandspassiv du warst geliebt du warest geliebt
Passiv ...Modalverb du konntest geliebt werden du konntest geliebt werden
Perfekt
Aktiv du hast geliebt du habest geliebt
Aktiv ...Modalverb du hast lieben konnen du habest lieben konnen
Passiv du bist geliebt worden du sei(e)st geliebt worden
Zustandspassiv du bist geliebt gewesen du sei(e)st geliebt gewesen
Passiv ...Modalverb du hast geliebt werden konnen du habest geliebt werden konnen
Plusquamperfekt
Aktiv du hattest geliebt du hattest geliebt
Aktiv ...Modalverb du hattest lie ben konnen du hattest lie ben konnen
Passiv du warst geliebt worden du warest geliebt worden
Zustandspassiv du warst geliebt gewesen du warest geliebt gewesen
Passiv ...Modalverb du hattest geliebt werden konnen du hattest geliebt werden konnen
Futur I
Aktiv du wirst lieben du werdest lieben du wUrdest lie ben
Aktiv ...Modalverb du wirst lie ben konnen du werdest lie ben konnen du wUrdest lieben konnen
Passiv du wirst geliebt werden du werdest geliebt werden du wUrdest geliebt werden
Zustandspassiv du wirst geliebt werden sein du werdest geliebt werden sein du wUrdest geliebt werden sein
Passiv ...Modalverb du wirst geliebt werden konnen du werdest geliebt werden konnen du wurdest geliebt werden ktinnen
Futur II
Aktiv du wirst geliebt haben du werdest geliebt haben du wurdest geliebt haben
Aktiv + Modalverb du wirst geliebt haben konnen du werdest geliebt haben konnen du wUrdest geliebt haben konnen
Passiv du wirst geliebt worden sein du werdest geliebt worden sein du wurdest geliebt worden sein
Zustandspassiv du wirst geliebt gewesen sein du werdest geliebt gewesen sein du wUrdest geliebt gewesen sein
Passiv ...Modalverb du wirst geliebt worden sein konnen du werdest geliebt worden sein konnen du wi.irdest geliebt worden sein ktinnen

Starke Verben Indikativ Konjunktiv I Konjunktiv II


Prasens zwingen - zwang - hat gezwungen
Aktiv du zwingst du zwangest
Aktiv ...Modalverb du kannst zwingen du konnest zwingen
Passiv du wirst gezwungen du werdest gezwungen
Zustandspassiv du bist gezwungen du sei(e)st gezwungen
Passiv + Modalverb du kannst gezwungen werden du konnest gezwungen werden
Prateritum
Aktiv du zwangst du zwangest
Aktiv ...Modalverb du konntest zwingen du ktinntest zwingen
Passiv du wurdest gezwungen du wurdest gezwungen
Zustandspassiv du warst gezwungen du warest gezwungen
Passiv ...Modalverb du konntest gezwungen werden du konntest gezwungen werden
Perfekt
Aktiv du hast gezwungen du habest gezwungen
Aktiv ...Modalverb du hast zwingen konnen du habest zwingen konnen
Passiv du bist gezwungen worden du sei(e)st gezwungen worden
Zustandspassiv du bist gezwungen gewesen du sei(e)st gezwungen gewesen
Passiv ...Modalverb du hast gezwungen werden konnen du habest gezwungen werden konnen
Plusquamperfekt
Aktiv du hattest gezwungen du hattest gezwungen
Aktiv ...Modalverb du hattest zwingen konnen du hattest zwingen konnen
Passiv du warst gezwungen worden du warest gezwungen worden
Zustandspassiv du warst gezwungen gewesen du warest gezwungen gewesen
Passiv ...Modalverb du hattest gezwungen werden ktinnen du hattest gezwungen werden konnen
Futur I
Aktiv du wirst gezwungen du werdest zwingen du wUrdest zwingen
Aktiv ...Modalverb du wirst zwingen konnen du werdest zwingen konnen du wUrdest zwingen konnen
Passiv du wirst gezwungen werden du werdest gezwungen werden du wUrdest gezwungen werden
Zustandspassiv du wirst gezwungen werden sein du werdest gezwungen werden sein du wurdest gezwungen werden sein
Passiv ...Modalverb du wirst gezwungen werden konnen du werdest gezwungen werden konnen du wiirdest gezwungen werden konnen
Futur II
Aktiv du wirst gezwungen haben du werdest gezwungen haben du wiirdest gezwungen haben
Aktiv ...Modalverb du wirst gezwungen haben konnen du werdest gezwungen haben konnen du wUrdest gezwungen haben konnen
Passiv du wirst gezwungen worden sein du werdest gezwungen worden sein du wiirdest gezwungen worden sein
Zustandspassiv du wirst gezwungen gewesen sein du werdest gezwungen gewesen sein du wUrdest gezwungen gewesen sein
Passiv ...Modalverb du wirst gezwungen worden sein konnen du werdest gezwungen worden sein konnen du wUrdest gezwungen worden sein konnen
ZUR SATZSBILDUNG

Kapitel4
Seite(n)

Satzstrukturen
Estruturas de Irases

Stellung des Verbs im Satz und TE-KA-MO-LO 79


A posicao do verbo na oracao e dados adverbais TE-KA-MO-LO

ADUSO - Konjunktionen.................................................................... 80
As conjuncces - ADUSO (aber denn, und, sondern oden

Haupt- und Nebensatze


Oracoes pnncrpars e subordinadas

Kausal - Temporal . 81-82


Final - Konzessiv .. 82-84
Konditional - Sonstige .. 84-86
Konsekutiv - Modal-Komparativ-Restriktiv-Adversativ . 86-89
Konjunktionaladverbien 74-77
Adverbios na runcao de coruuncoes

Kausal - Temporal . 90-91


Final- Konzessiv - Konditional- Sonstige - Konsekutiv .. 91-92
Modal . 93
Indirekte Fraqesatze . 93
Perguntas indrretas

Relativsatze . 94-96
Oracoes relativas

lnfinitivsatze 97
oracoss infirunvas

Formulierungen mit Prapositionen, Konjunktionen und Adverbien 98


Formacao de Irases com prepos.coes. conjuncoes e acverbros

Partizip I - II und Gerundiv 99


Oracoes partrcip.ais I - II e Gerundiv

Die Stellunq des NICHT im Satz 100


A colocacao da neqacao - NICHT - na oracao

Der Gebrauch des ES im Satz 100-102


o uso do - ES - na oracao
Zur Anwendung von fUr/um ... zu, als/wenn/wann/ob, dass und Relativpronomen ......... 102
Quanto ao usa da preposicao para conjuncao para. quanoo/quando/quando/se coruuncao que e pronome relativo
SATZSTRU KTU REN Estruturas de frases 79

Stellung des Verbs im Satz A posicao do verbo na oracao

Der Hauptsatz ist ein vollstandiger und unabhangiger Satz. Das konjugierte Verb steht immer in der
zweiten Position. A oracao principal e cornpieta e ir-dependente. 0 verbo conjugado sempre ocupa a segunda posicao,
Er kommt morgen. Ele vern arnanha.

Er kommt morgen an. Ele chega arnanha.

Er mochte morgen ganz frUh ankommen. Ele quer chegar arnanhe bern cedo.

* Gestern ist er sehr frilh gekommen. Ontem ele veio muito cedo.

Nein, morgen wird er mit Freunden kommen. Nao, arnanha ele vira com amigos .

• Para enfatizar algum elemento da oracao, ele e colocado na primeira posicao e 0 sujeito passa para depois do verbo.

1m Imperativ steht das Verb in der ersten Position. Ho imperative 0 verba ocupa a pnrneira POSiC110.

Ruf mich doch morgen an! ligu¤ para rnirn arnanhal


Bitte, warten Sie! Por tavor. 0 senhor espere:

Bei Fragen die als Antwort ja/nein/doch verlangen, steht das Verb in der ersten Position. Perguntas
que requeren como resposta simi nao/ 0 0 verba ocupa semore a prirneira posicao.
Habt ihr noch lange gefeiert? Ja, ... VodeS ainda testejararn muito? Sim .. _
Wollen Sie hier arbeiten? Nein, ... o Sr. quer trabalhar aqui? .. Nao ...

Arbeiten Sie nicht hier? Doch, ... o Sr. noo trabalha aqui? Trabalho sim .

• As perguntas negativas, cujas respostas sao afirmativas, sao respondidas com doch.

Bei Fragen mit Fragepronomen steht das Verb in der zweiten Position.
As perguntas com pronomes interrogat ivos tern 0 verba na segunda posicao.

Wo wohnen Sie zur Zeit? Onde 0 Sr.f2. 5ra. mora no rnomento?

Wie lange willst du noch hier bleiben? Quanta tempo voce ainda quer ficar aqui?

Satzverbindungen mit den Konjunktionen ADUSO (aber, denn, und, sondern, oder).
oracoes ligadas pclas conjuncoes mas, pais, 12, mas sim, ou
Ich muss noch zum Frisor, Eu preciso ir ainda ao cabetereiro,

denn ich mochte heute ins Theater gehen. pots eu quem j( ho ie ao teatro.

Satzverbindungen zwischen Haupt- und Nebensatzen. Nebensatze konnen hinter oder vor dem
Haupsatz stehen und das konjugierte Verb steht am Ende des Satzes. t.igacoes entre oracoes principais e
subordinadas. As oracoes subordinadas podern VIr atras ou na frente ca pvinctpat e 0 verbo conjugaoo enconrr a-se no tinal ca oracao.

Ich kann heute nicht kommen, Eu nao posso Vii hoie,


wei! ich I noch arbeiten muss.
porque ell ainda tcnho que trabalhar.
~

Wei!
kann
I ich noch
ich heute nicht
arbeiten muss,
kommen.
• Porque eLI ainda tenho que trabalhar,

eu nao posse vir hoje.

Bei Satzen, die durch Adverbialkonjuntionen verbunden sind, steht das konjugierte Verb in der
zweiten Position. Orac6es iigadas par um aoverbio, tuncao de conjuncac, tern verbo na segunda posicao.
13 0

Ich rnochte Deutsch lernen, ELIcuero estuoar alemao,


deshalb bin ich hier.
por isso estou aqui.

Satzstellung mit Objekten und adverbialen Angaben: TE - KA - MO - LO.


Estrutura da or acao com objetos (direito/tnoiretoj e oados adverb'a!s

wann? * Dativ * warum? wie? Akkusativ wo? wohin?


(TEmporal) (KAusal) (MOdal) (LOkal)
Sie hilft morgens ihrer Mutter mit Freude im Haus.
Ela ajuda de manna a sua mae com ategria na casa.

Er schreibt heute seinen Eltern wegen des Geldes einen Brief nach Paris.
Ele escreve hoje aos seus pais por causa do dinheiro uma cana para Paris.

Ich nahm dem Schuler voller Arger den Stift aus der Hand.
Eu peguei do aluno irritada a caneta da mao.
~I\~
;;~, • A posicao do Wann e do Dativ pode ser invertida. Veja no capitulo 2: uso do pronome pessoal.
As regras acima nao sao fixas, mas sao as mais usuais.
80 SATZSTRUKTUREN Estruturas de frases

llberbltck der Konjunktionen und der Satzstrukturen Vi sao geral das conjuncoes e das estruturas

Hauptsatz Orecao principal x Hauptsatz Oracao princrpal

-- - V2 te POS. -- - - - - -- (,) ADUSO --- V2te Pos. --------

Beispiele: Exemplos

Die Eltern fliegen nach Paris(,) (sie) bleiben nicht lange dort.
Os pais vao para Paris aber (eles) nao ficam muito tempo lao
mas
Die Eltern fliegen nach Paris, die Kinder bleiben zu Hause.
Os pais VaG para Paris as cnancas vao ficar em casa.

Die Kinder bleiben zu Hause, sie rniissen in die Schule.


As criancas ficam em casa. denn elas precisam ir para a escola.
pois
Die Kinder bleiben zu Hause, die Schule hat begonnen.
As cnanr;as ficam em casa. a escola comecou.

Paulo macht Ferien will mit Monika reisen.


Paulo esta de ferias und quer viajar com Monica.
e
Paulo macht Ferien, Monika will mit ihm verreisen.
Paulo Paulo ferias MonICa quer viajar com ele.

Peter trinkt kein Bier(,) sondern (er) (trinkt) Wein.


Pedro nao bebe cerveja mas sim (ele) (bebe) vinho.

Paulo fliegt nach Peru(,) oder (er) (fliegt) (nach) Italien.


Paulo vai para 0 Pen" ou lelel (val) para a ttatia.

* Wenn zwei Hauptsatze das gleiche Subjekt haben und mit und verbunden sind, dann lasst man
besser das Subjekt und dabei auch das Komma weg. Bei aber, sondern und oder sollte man das
Subjekt wiederholen, ist aber nicht obligatorisch (daher stehen sie in Klammern). Bei denn muss das
Subjekt im zweiten Satz wiederholt werden. Quando duas oracao prmcipeis tern a mesmo sujerto e estiverem hgadas por und
deixa·se de preferencia 0 sujeito e com isso tarnoern a virgula de lado. Com abel', sondetn e oder - e bom repetir 0 sujeito, mas nao e obrigator!o (por
isso estao entre parenteses). Com 0 denn a sujeito tem que ser repetido na segunda oracao.

Hauptsatz oracao principal x Hauptsatz oracao pnncipal

--- V2te Pos. -------- (,) ADUSO --- V2te Pos. --------

Beispiele: Exemplos

Der Film lauft heute, aber leider * habe ich keine Zeit.
Heute lauft der Film, mas leider habe ich keine Zeit.
o filme passa hoje, infelizmente eu nao tenho tempo.

Ich lerne Englisch, denn im April fliege ich nach England.


Eu estudo tngles pois em abril eu vou para a Inglaterra.

Heinz kauft ein Buch, und morgen gibt er es Petra.


Heinz vai comprar urn livro e arnanha ele a da para Petra.

Peter fahrt nicht allein, sondern mit Udo (fahrt) (er).


Pedro nao vai sozinho, mas sim com 0 Udo.

Peter fahrt entweder allein oder mit Udo (fahrt) (er).


Entweder fahrt Peter allein au (er) (fahrt) mit Udo.
Pedro vai ou sozinho com Udo.

Paul braucht keinen Wecker, denn am Morgen weckt ihn ** seine Frau.
Paulo nao precise de despertador pois sua mulher o acorda de manna.

* Diese Konjunktionen verbinden Hauptsatze, d.h. wie in jedem Hauptsatz kann auch bei ihnen die
Umstellung (zur Betonung eines Satzteils) vorkommen. In diesem Fall steht das Subjekt im zweiten
Satz, entweder als Pronomen nach dem Verb oder (** falls es andere Pronomen im Satz geben sollte)
als Substantiv in anderen Positionen. Estas conjuncoes iigarn oracoes principais. isto e. como em toda oracao principat pode-se
tarnbern nelas mudar a posicao de urn dos elementos da oracao no intuito de entatiza-Io. Neste caso 0 sujeito da segunda oracao estara ou como
pronome logo depots do verbo, ou (caso haja algum outro pronome) como substantivo em outras posicoes tveja explicacao mais detalhada quanto ao uso
dos pronomes pessoats no capitulo 2).
SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes 81

Oberblick der Haupt- und Nebensatze Vi sao gerat das oracoes orincipais e subordinadas

Hauptsatz Oracao pnncipat x Nebensatz Oracao subordinada

--- Verb 2te Position ---------- , Konjunktion Nom. ------- Verb Endposition.

Nebensatz Oracao subordinada x Hauptsatz Oracao principal

Konjunktion Nom. -------------- Verb, Verb


Nom. ------------------------------ .
t t
Kausal (Grund) Causais rrnot.vo)

weil porque
Katrin musste eine 5tunde warten, weil sie zu spat kam.
Katrin teve que esperar uma hora, porque eta chegou tarde demais.

Weil Katrin zu spat kam, musste sie eine 5tunde warten.


Porque Katrin chegou tarde dernais. ela teve que esperar uma hora.

da ].3 que, uma vez que, COMO


Er rnochte auch seine Freunde besuchen, da er nach Mi..inchenfahren muss.
Ja que ele precisa ir a Munique. ele tarnbem quer visitar seus amigos.

Mami, da du gerade hier bist, konntest du mir bitte bei den Hausaufgaben helfen?
N,ae ja que voce esta aqui. voce poderia me ajudar com os deveres de casa?

nun da agora que


Endlich kam auch Irene. Nun da alle bereit waren, machten wir uns an die Arbeit.
Enfim veio a Irene. Agora que todos estavam prontos, nos pusernos a trabalhar.

Nun da der 5ieg der Fu5ballmannschaft feststand, jubelten ihre Anhenger.


Agora que a vitoria do time Ide iutebol) estava certa, os torcedores festejavam.

zumal (da) sobretuoo Dorqu¤'


Bei dem Wetter bleiben wir lieber zu Hause, zumal das Auto schon Probleme hat.
Com este tempo e melhor flcar ern casa. sobretudo porque 0 carro jB esta com problemas.

Heinz kommt gem, zumal er allein ist.


Heinz vira com prazer. sobretudo porque ele esta sozinho.

Temporal (Zeit) TeMpO(ais rternoo;

als (1-mal)quandO
Als er kam, ging sie weg. a) No portugues a conjugacao dos verbos veio e [oi, no preterite perfeito,
a) Quando ele veio, eta [oi ernbora. indica que a situacao ocorreu uma vez no passado.
Als sie klein war, war sie sehr krank. b) Mas neste caso usa-se 0 preterite imperfeito era pois de refere a um fato
b) Quando eta era crianca (pequena), ela era muito doente. que se extendeu por mais tempo (em bora sejamos crianc;:as uma vez 56!)

wenn (x-mal) qua-co


Wenn er kam, ging sie weg. c) A conjugacao dos verb os vinha e ia, aqui no preterite imperfeito, indica
ci Quando ele vintui. eta io embora. que a situacao ocorreu mais de uma vez no passado.
)I'\~
;;~;: No portugues a diferenc;:a e
indicada pela conjugacao dos verbos em tempos verbais diferentes, a conjuncao permanece a
mesma. No alernao, contudo, a diferenc;:a e
dada justamente pela conjuncao e nao pela conjugacao do verbo. A ideia de repe-
tic;:ao pode ser reforc;:ada colocando-se sempre que, toda vez que na frente, conforme exemplo a seguir.

Jedesmal / Immer wenn Toda vez que/Sernpre que

Jedesmal wenn er kam, ging sie weg. Immer wenn er kam, ging sie weg.
Toda vez que ele vinha, ela ia embora. Sempre que ele vinha, ela ia embora.

sooft todas as vezes que


500ft er zu ihr ging, schickte sie ihn immer wieder fort.
Todas as vezes em que ele ia ate ela, eta sempre 0 mandava embora novarnente.

500ft er eine Reise unternahm, vergah er etwas im Hotelzimmer.


Todas as vezes em que ele fazia uma viagern, ete sernpre esquecia atgo no quarto do hotel.

(erst) wenn ... , (dann) quando

Wenn ich lerne, (dann) brauche ich Ruhe. Conjugado no passado ou no presente, wenn se refere a situacoes
Quando eu estudo, (entao) preciso de catrna/sitencio. repetitivas. Veja tambem seu usa em oracoes condicionais.

Erst wenn du mit dem Essen fertig bist, (dann) darfst du draufsen spielen gehen.
56 quando voce liver atmocado, voce podera ir brincar la fora.
82 SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes

bevor / (noch) ehe antes de/que


Bevor er im Kurs aufgenommen wurde, musste er eine Pri..ifungmachen.
Antes de ser aceito no curso. ele teve que fazer um teste.

(Noch) Ehe er bei der neuen Stelle begann, machte er eine Reise ins Ausland.
Antes (rnesmo) de cornecar no novo emprego, ele fez uma vtagern ao exterior.

nachdem de pois de/que


a) Nachdem er gefri..ihsti..ickthat, geht er zur Arbeit.
Depois de tomar cafe, ele vai para 0 trabalho.
Entre as duas oracoes ha uma diferenc;:a de tempo verbal:

a) Perfekt X Prasens
b) Nachdem er gefri..ihsti..ickthatte, ging er zur Arbeit.
b) Plusquamperfekt X Prateriturn
Depois de ter tornado cafe, ele foi para 0 trabalho.

Seit(dem) desde que


Seit(dem) wir uns das letzte Mal bebegnet sind, ist viel Zeit vergangen.
Desde que nos virnos pela ultima vez, muito tempo se passou.

a) Er verdient besser, seit(dem) er die neue Stelle hat. a) Seit(dem) faz uma sutil rnencao ao momento em
Ele ganha melhor, desde que ele esta com a novo emprego. que inicia-se um fa to e indica que 0 mesmo se
rnantem desde entao.
b) Seit sie verheiratet sind, hatten sie noch keinen Streit. b) Seit, por seu lado, indica apenas que um situacao
Desde que eles estao casados, eles ainda nao nverarn nenhurna briga. rnantem-se ha um determinado tempo.

bis ate
Bis ich gut Deutsch sprechen kann, muss ich noch viellernen.
Ate eu saber falar bern ale mao, eu ainda tenho que estudar muito.

Es dauert immer einige Zeit, bis man sich woanders eingelebt hat.
Sempre demora algum tempo ate que a gente se acosturna a urn novo lugar.

wahrend / solange enquanto


Wahrend das Kind am Nachmittag schlaft, kann sie etwas lesen.
Enquanto a crianca dorme 11tarde, ela pode ler urn pouco.

Solange ich studierte, arbeitete ich nebenbei als Kellner in einem Restaurant.
Enquant% tempo em que eu estudava, eu trabalhei paralelamente como garcom em um restaurante.

sobald / sowie tao logo


a) Sobald/sowie er gegessen hatte, tat ihm der Magen weh. a) sobald indica que uma acao ocorre logo ap6s outra.
Tao logo ete tinha comido. lhe doeu 0 estornago.

b) Nachdem er gegessen hatte, tat ihm der Magen weh. b) Com nachdem pode haver um certo espaco de tem-
Depois de ter comido the doeu 0 estornago, po entre as acoes

kaum ... , als mal ... , quando


Kaum hatte sie das Haus verlassen, als das Telefon klingelte.
Mal ela tinha saido de casa, quando tocou a telefone.

Kaum war ich eingeschlafen, als ein Donner mich wieder weckte.
Mal eu tinha adormeeido, quando um trovao me acordou nova mente .

Final (Absicht / Zweck) Finais (intencao / finalidade)

um ... zu + Inf. para

Wir sind hier. Wir mi..isseneine t.osung finden.


Nos estamos aqui. Nos precisamos achar uma solucao. Usa-se um '" zu + tnfinitiv quando se tem 0 mesmo
sujeito nas duas oracoes,
Wir sind hier, um eine Losung zu finden.
Nos estamos aqui, para aehar uma solucao,

Sie fahren dieses Wochenende an den Strand, um sich von der harten Arbeitswoche zu erholen.
Eles vao este final de semana para a praia, para recuperar-se da cansativa semana de trabalho.

Um das Vortragsthema besser vorzubereiten, brauchen wir noch einige Informationen.


Para preparar melhor 0 terna da apresentacao, necessitamos de mais algumas inforrnacoes.

damit para que


Wir sind hier. Karl soll uns eine Losung geben. a) Quando se tem sujeitos diferentes nas oracoes,
Nos estamos aqui. Carlos e pra nos dar uma solucao.
usa- se damit.
a) Wir sind hier, damit Karl uns eine t.osung gibt.
Nos estamos aqui para que Carlos nos de urna solucao. b) Pode-se usar tambern damit com oracoes que tem
o mesmo sujeito, colocando-o novamente na segunda
b) Wir sind hier, damit wir eine l.osung finden. oracao.
Nos estamos aqui para que (nos) achemos uma solucao.

C) Wir sind hier, um eine Losung zu finden.


c) Mas neste caso e mais simples usar um ... zu + Int.

Nos estamos aqui para achar uma solucao.


SATZSTRU KTU REN Estruturas de oracoes
83

dass (I)
a) Pass auf, dass (= damit) du nicht hinfallst! a) 0 imperativo, no sentido de advertencia, pode ser
Tenha cuidado para nao cair!
usado com dass ou damit
b) Mach, dass (nicht damit) du wegkommst!
(Faca com que VOCe) De 0 fora! b) e c) com os verbos machen e zuseben, usados com 0
mesmo fim, usa-se apenas a expressao com doss.
C) Sieh zu, dass (nicht damit) du die Pri..ifung bestehst!
ve 5e voce passa no exarne, viu!
Konzessiv (Zugestandnis) Concessivas concessac.

obwohl I obgleich I obschon ornbora, ainda que \situacao real)

Obwohl/Obgleich er schnell fuhr, kam er zu spat.


Emborai Ainda que ele dirigisse rapido, chegou tarde dernais.

Er kam nicht, obwohl/obgleich er es versprochen hatte.


Ele nao veio, embora tenha prornetido.

wenn gleich lauch wenn lund wenn mesmo que/se, tarnbem se


Die Mannschaft wird dieses Spiel nicht gewinnen, wenn gleich/auch wenn sie in der zweiten Halbzeit
besser spielt. 0 time nao vai ganhar 0 jogo, mesmo que jogue melhor no 2" tempo.
Auch wenn er ein Taxi genommen harte, ware er nicht mehr rechtzeitig angekommen.
Mesmo que ele nvesse pego um taxi. e!e nao teria chegado mais a tempo.

wenn ... auch (noch so), ... mesrno que/zrinda que


Wenn er auch (noch so) mi..ide ist, geht er immer spat ins Bett.
Mesmo que/Ainda que ele esteja (super] cansado/com (muito) sana. ele sernpre vai tarde para cama.
~n~0
;;~;:
,
verbo aridern" esta sendo
Wenn du dich auch (noch SO) argerst, andern" kannst du es doch nicht.
enfatizado, por isso encon-
Mesmo que/ainda que voce se irrite (tanto), voce nao podera mudar isto.
tra-se na segunda posicao.

wenn ... auch ... , (SO ••• doch) ainda que, rresmo assrrn
Wenn die Obung auch nicht Leicht ist, (so) rnochte ich sie (doch) allein machen.
Ainda que 0 exercicio nao seja tacit. (mesmo assim) eu quero faze-to sozmho.

Wenn die Wohnung auch nicht allen meinen Wi..inschen entspricht, (so) bin ich (doch) zufrieden.
Ainda que 0 apartamento nao corresponda lotalmente as r-nnhas expectativas, (rnesrno assirn) ell estou satisfeita.

selbst wenn lund wenn mesmo que (suuacao irreal/everuual)


Selbst wenn ich Geld hatte, wi..irde ich diese Reise jetzt nicht machen.
Mesmo que eu tivesse dinheiro, eu nao (aria esta viagem agora

Wir wollen die Reise machen, und wenn es noch so viel Geld kostet.
Nos queremos fazer a viagem, por mais dinheiro que venha a custar

Selbst wenn er mit dem Taxi fahrt, kann er den Zug nicht mehr erreichen.
Me5mo que ete pegue um taxi. ele nao vai conseguir pegar a trem.

Den Zug kann er nicht mehr erreichen, und wenn er ein Taxi nimmt.
o trern ele nao vai consegui mais pegar, mesmo que pegue um taxi.

50 ... , so ... tao .... tao ...


So schwierig dieses Spiel aussieht, so einfach ist es in Wirklichkeit.
Tao diffcil quanto 0 jogo oarece ser. tao facil ere e ne realicade.

So Leicht dieser Schi..iler Mathematik und Physik lernt, so schwer fallen ihm Fremdsprachen.
Tao f acil quanto este aluno aprende matemattca e fisica, tao dlficil the sao as linguas estrangeiras.

Mag ... auch (noch so) ... , HS par mars ... que .......
Mag es auch (noch so) kalt sein, wir fahren am Wochenende an den Strand.
Par mais frio que esteja no~ iremos il praia no < inal de semana.

Mag er auch (noch so) reich sein, ich wi..irde ihn trotzdem nicht heiraten.
Por mais rico que ele seja. eu mesmo assim ~ao casana com ete.

50 ... (auch) ... , H5 taO ".


So schwer es (auch) ist, wir geben es nicht auf.
Par mais dificil que seja, nao desistiremos.

So teuer das Auto (auch) war, er kaufte es doch.


Por mais caro que 0 carro tenha sido, ele a comprou rnesrno assim.

Sosehr ... (auch) ... , H5 tao ... , tao ...


Sosehr es dir auch schwer fallt, du musst die Grammatikregeln lernen.
Por mais dificil que seja para voce, voce precisa aprender/estudar as regras gramaticais.

Sosehr er sich auf die Reise auch freute, er musste sie Leider verschieben.
Por mais que ete ansrasse oeia ';agem. e'e infehzrnente teve que adia-ta.
84 SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes

Fragewort ... (auch) immer ... , HS Pronome mterroganvo ..


Wer (auch) immer das gemacht hat, er muss dafi..ir gerade stehen.
Quem quer que 0 tenha feito, ele tem que responsabilisar-se por isso.

Was (auch) immer geschehen mag, ich stehe zu dir.


o que quer que aconteca, eu sempre lhe apoiar ei.

Konditional (Bedingung) Condicionais (condicao)

(nur) wenn ... , (sol dann) .,.


Wenn du uns hilfst, schaffen wir es bestimmt.
Se voce nos ajudar, conseguiremos com certeza.

Wenn du willst, konnen wir am Wochenende an den Strand fahren.


(Nur) Wenn du wHlst, (so/dann) konnen wir am Wochenende an den Strand fahren.
(so) Se voce quiser, podemos (entao) ir a praia no final de semana.

falls I sofern caso cor-tanto que


Ich werde dich informieren, falls/sofern ich etwas erfahre.
Eu the informarei, caso/contanto que venha a saber de algo.

Falls/sofern er den Zug rechtzeitig genommen hat, ist er gleich hier.


Caso ele tenha pego 0 trem a tempo, ele ja estara aqui.

angenommen, HS I dass ... adrmtindo que/supondo que


Angenommen, sie ist hier, mi..isstesie ja bald anrufen.
Angenommen, dass sie hier ist, mi..isstesie ja bald anrufen.
Admitindo que/supondo que ela esteja aqui, ela oevena ligar logo.

Angenommen, die Pri..ifungist nachste Woche, muss ich am Wochende lernen.


Angenommen, dass die Priifung nachste Woche ist, muss ich am Wochende lernen.
Admitindo que/supondo que a prova seja na semana que vem. eu preciso estudar no final de semana.

es sei denn, HS I dass ... a nao sec. que


Sie geht nicht zu ihm, es sei denn, er bittet sie um Verzeihung.
Sie geht nicht zu ihm, es sei denn, dass er sie um Verzeihung bittet.
Ela nao val ate ete, a nita ser que ele lhe peca perdao.

Wir reisen in den Ferien nach Deutschland, es sei denn, der Dolar steigt wieder.
Wir rei sen in den Ferien nach Deutschalnd, es sei denn, dass der Dolar wieder steigt.
Nos viajaremos nas ferias para a Alemanha, a nao ser que 0 d6lar suba novamente.

vorausgesetzt, HS I dass contanto que


Er kann das Auto reparieren, vorausgesetzt, er hat das richtige Werkzeug dazu.
Er kann das Auto reparieren, vorausgesetzt, dass er das richtige Werkzeug dazu hat.
Ele pode consertar a carro. contanto que ele tenha as ferramentas certas para isso.

Vorausgesetzt, der Bus hat keine Verspatung, komme ich um 6 Uhr an.
Vorausgesetzt, dass der Bus keine Verspatung hat, komme ich um 6 Uhr an.
Contanto que 0 onibus nao tenha atraso, chegarei as 6 horas.

unter der Voraussetzung, dass ... sob a condicao de


Unter der Voraussetzung, dass du mitmachst, stimme ich dem Projekt ZU.
Sob a condicao de que voce participe, eu concordo com 0 projeto.

Unter der Voraussetzung, dass das Wetter schon bleibt, machen wir einen Ausflug.
Sob a condicao de que 0 tempo continue born, faremos um passeio de carro.

gesetzt den Fall, (dass) . ." (so) constoerando a hipotese dc

Gesetzt den Fall, Sie waren Prasident, was wi..irden Sie tun?
Gesetzt den Fall, dass Sie President waren, was wi..irden Sie tun?
Considerando a hipotese de que 0 Sr. fosse presidente, 0 que 0 Sr. faria?

Gesetzt den Fall, er ist nicht versichert, (so) musser den Schaden selbst bezahlen.
Gesetzt den Fall, dass er nicht versichert ist, (so) muss er den Schaden selbst bezahlen.
Considerando a hipotese de que ele nao tenha seguro, (assirn) ele proprio tera que pagar os estragos.

im Falle I fur den Fall, dass ... no caso de para a caso de


1m Falle, dass die Besprechung verschoben wird, konnen wir ja die Daten noch mal i..iberpri..ifen.
No caso de a reuniao vir a ser transferida. poderemos (rejexaminar os dados mais uma vez.

Fi..irden Fall, dass das Theatersti..ick schon morgen aufgefi..ihrt wird, musst du schnell noch die Eintritts-
karten besorgen. Para 0 casu de a apresentacao da pees teatral Ja ser amentia, voce precisa rapidamente providenciar as entradas.
SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes 85

unter der Bedingung, dass ... sob a coodicao que


Unter der Bedingung, dass du mir versprichst vorsichtig zu fahren, bekommst du das Auto.
Sob a condicao que voce me prometa dirigir com cuidado, voce pode pegar 0 carro.

Unter der Bedingung, dass ich die Pri..ifungbestanden habe, melde ich mich flir das neue Semester an.
Sob a condicao de ter passado na prova. eu me inscreverei para 0 novo semestr¤

Sollt- ... , (so/dann) ... caso/se ... (asstm v entao.


Solltest du heute bis spater arbeiten mi..issen,(so/dann) sag mir bitte Bescheid.
Caso voce tenha que trabalhar ate -nais :arde noje. (entao) me avise.

Sollten Sie im Moment keine Zeit haben, (dann) komme ich spater noch mal vorbei.
Se 0 Sr.la Sra nao tiver tempo no momento. eu passarei novamente mais tarde.

Wenn ... doch/nur /blof) + Konjunktiv so ... ao rnenos pete rnenos + condicionat
Wenn ich das doch bloB fri..iher gewusst hatte, ware ich gar nicht erst gekommen.
Se eu ao menos tivesse sabido disso antes, eu nem terra vindo.

Wenn Marc blob auf dich gehort hatte, ginge es ihm jetzt nicht so schlecht. dochl nur / blofi f azem parte
Se Marc tivesse ouvido voce. ete nao estana tao mal agora. da expressao para enfatizar

Sonstige Outras

was ... betrifft, ... (so) no que se refere a ! no que concerne a


Oer Wagen ist, was seinen Preis betrifft, nicht (so/zu) teuer.
o carro, no que se refere ao seu preco, nao e (tao) caro (dernats).
Was meine Berufsaussichten betrifft, (so) bin ich sehr optimistisch.
No que concerne as minhas possibilidades profissionais eu estou muito otirrnsta.

was ... angeht, ... (so) no que diz respeito a


Thomas hat uns, was seine Noten angeht, nicht alles erzahlt.
Thomas nao nos contau tudo. no que diz respeito as suas notas.

Was die Noten angeht, muss erst mit Margarete gesprochen werden.
No que diz respeito as notas, precise ser primeiro falado com a Margarete.

was ... an (be )langt, ... (so) no que diz respeiro a


Was dieses Thema anlangt, (so) gibt es noch viel zu diskutieren.
No que diz respeito a cstc assunto, ainda ha murto 0 que se discutir.

Was deinen Vorschlag anbelangt, (so) nehmen wir ihn gerne an.
Quanto a sua sugestao. nos temos prazer em aceita-la .

... , geschweige denn quanta menos


Oer Kranke kann nicht aufstehen, geschweige denn spazierengehen.
o doente nao pode levantar. cuanto menos passear.
Fi..irdie Nachmittagsvorstellung gibt es keine Karten mehr, geschweige denn fur den Abend.
Para a apresentacao oa tarde nao nil mais entradas, quanta menos para a norte .

... , ganz zu schweigen von sem talar em


Oie Bedienung war schlecht, ganz zu schweigen vern Essen.
o atendimento era ruirn, sern talar da comida.
Jahrlich sterben Tausende im Strabenverkehr, ganz zu schweigen von den zahllosen Verletzten.
Anualmente rnorren rmlhares no transite, sern falar dos incontaveis feridos.

i nsofern ... , als uma ve: que


Oiese Theorie ist insofern fragwi..irdig, als sie von falschen Voraussetzungen ausgeht.
Esta teoria e questtonavet, uma vez que parte de premissas basicas falsas.

Oieser Techniker ist insofern unentbehrlich, als nur er mit den Computern umgehen kann.
Este tecmco e tndispensavel, uma vez que so ele e que sabe como lidar com os computadores .

. . . , i nsofern (als) levando err conta considerando que


j

Sebastian hatte bei dem schweren Unfall grorses Gli..ick, insofern (als) er mit leichten Verletzungen
davonkam. Sebastian teve muita sorte no grave acidente, levando em conta / considerando que ele teve apenas ferimentos leves.
Neue Medikamente konnen gefahrlich sein, insofern (als) man ihre Nebenwirkungen noch nicht kennt.
Novas medicamentos podem ser perigosos. considerando que nao se conhecem ainda seus efeitos colaterai.

insoweit ... , (als) na medida em que / contanto que


Oie beiden Plane ahneln sich insoweit, als beiden die gleiche Methode zugrunde liegt.
Os dais pianos se assernetham ',a medida em que ambos tel"! como base 0 mesmo rnetodo.

Insoweit es sich machen lasst, sollen die Mangel an dem Gerat beseitigt werden. sem 0 als 0 sentido de
Contanto que seja possivel razeto, os defeitos neste aparelho deverao ser corrigidos. insoweit ede restricao
86 SATZSTRUKTU REN Estruturas de oracoes

... , insoweit (als) na rnedida em que


Die Diskussion war interessant, insoweit (als) sie wichtige Fragen beri..ihrte.
A discussao foi interessante, na medida em que abordou questoes importantes.

Ich stimme seinen Au5erungen zu, soweitlinsoweit (als) sie meinen Ansichten entsprechen.
Eu concordo com suas declaracoes. na medida em que elas correspondem aos meus pontos de vista.

Konsekutiv (Folge) Consecutivas tconsequenciar

dass I SO dass lao ... tanto. que f

Sie hat wirklich gedacht, dass sie das ganz alleine schaffen wi..irde.
Ela real mente pen sou que poderia dar conta disso sozinha.

Dass er befordert werden wi..irde, hat er erst gestern erfahren.


Que ete seria promovido, ele so sou be ontem.

Ich habe so tief geschlafen, dass ich den Wecker nicht gehort habe.
Eu dormi tao profunda mente, que nao escutei 0 despertador.

Wir haben so lange daran gearbeitet, dass wir jetzt ganz erschopft sind.
Nos trabalhamos tanto tempo nisto que agora estamos totalmente exaustas .

. .. , SOdass I sod ass ... de forma que


Er ist zu spat ins Bett gegangen, so dass/sodass er heute morgen nicht wach wurde.
Ele foi tarde demais para a cama. de forma que ele hoje nao acordou.

Es gab nur noch Karten zu 20 Euros, so dass/sodass wir keine andere Wahl hatten.
So havia ainda entradas a 20 euros. de forma que nao tivemos outra opcao.

derart I derrnaben, dass ... de tat rnaneva que I de tal forma que i tanto que

Wir rannten derart/dermaben, dass wir ganz auber Puste waren.


Nos corrernos de tal forma, que ficamos totalmente sem fDlego.

Er a5 derart/derrnafsen, dass ihm davon schlecht wurde.


Ele comeu tantol de tal forma, que passou mal por isso.

derart I derrnafsen ... , dass ... de tal manerra, que de tal lonna, que I

Ich war derart/derrnaben/so ernport, dass ich nicht sprechen konnte.


Eu estava de tal forma/de tal rnanetra/tao indignada, que nao conseguia falar.

Diese Ubung ist dermaben schwer, dass ich den Lehrer um Hilfe bitten muss.
Este exercicio e de tal forma dificil, que eu precise pedir ajuda ao professor.

ein- derartig- ... , dass I ein- derrnafsen ... , dass ... un iat : .amanho que
Sie hatten einen derartigen Hunger, dass sie sich auf den Braten sti..irzten.
Eles tin ham uma fome lamanha, que se lancaram sobre 0 assado.

Es herrscht draufsen eine derrnafsen Hitze, dass man es in der Sonne nicht aushalten kann.
La fora a calor e tamanho, que a gente nao aguenta ficar no sol.
Die Demonstration nahm eine derartige/derma5en Proportion an, dass die Polizei eingesetzt wurde.
o protesto assumiu tal/tamanha proporcao. que a policia foi acionada.

solch ei n- ... , dass ... um ... tao.. I tal que


Wir haben in Paris solch einen Spab gehabt, dass wir wieder dorthin wollen.
Nos tivemos em Paris um prazer tamanho, que querernos vol tar para ta.

Maria hat immer solch einen grofsen Appetit, dass sie ernste Probleme mit ihrem Gewicht hat.
Maria sernpre tem um apetite tao grande. que ela tem series problemas com 0 seu peso.

(ein-) solch- ... , dass ... urn/a ... tal, que


Die Kinder mach en (einen) solchen Larrn, dass man nichts mehr horen kann.
As criancas estao fazendo urn barulho tal, que nao se pode ouvir rnais nada.

Ich habe (einen) solchen Durst, dass ich ein ganzes Fass Bier alleine austrinken konnte.
Eu estou com uma sede tal/tamanha, que poderia beber um barril inteiro de cerveja sozinho.

zu + Adjektiv ... , als dass .,. + Konjunktiv ... cemats .... para que
Das Angebot ist zu gi..instig, als dass ich es ablehnen konnte.
o oferta e vantajosa dernais, para que eu a pudesse recusar.
Er verstand zu wenig davon, als dass er das Problem beurteilen konnte.
Ele entendia pouco demais do assunto, para que pudesse aval iar 0 problema.

zu + Adjektiv + urn ... ZU + Inf .... dernais, para

Heinz hatte zu wenig Geld, um Claudia ein schones Geschenk zu kaufen.


Heinz tinha muito pouco dinheiro para comprar um bonito presente para Claudia.

Er verlieb das Haus zu spat, um noch pi..inktlich ins Bi..irozu kommen.


Ele saiu de casa tarde demais, para chegar ainda pontualmente no escritorio.
SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes
87

... um so + Komparativ, als ... a rna is ... , por


Es war um so erstaunlicher, als er nicht zu den Favoriten gehorten.
o mars surpreendente oi por ele nao estar entre os favontos.
Seine Erkrankung war um so beunruhigender, als er sein Leben lang gesund war.
5ua doenca foi mais inquietante por ele ter sido saudavet durante toda a sua vida.

(nicht) genug ... , um ... ZU + Inf. (nao) suncientc, para


Wir hatten (nicht) genug Geld, um noch ins Kino zu gehen.
Nos inao) tinhamos dioheiro suficiente para ainda ir 30 cinema.

Sie hatte (nicht) genug gute Argumente, um ihn zu i..iberzeugen.


Ela (nao) tinha bans argumentos suficientes para convence-Io .

. . . , WO ... doch c'l1a vez que


Wir schenken dem Kind zum Geburtstag ein Fahrrad, wo es sich doch schon lange auf eins freut.
Nos daremos it cnanca uma bicicteta no aniversar io. urna vez que eta ha multo anseia par uma.

Warum soll Karin nicht mitfahren, wo wir doch gute Freundinnen sind.
Par que a Karin nao pode vir junto. uma vez que somas boas armgas.

Modal - Komparativ - Restriktiv - Adversativ Modais - comparative - restritivo . adversativo

Dadurch, dass ... pelo fato de


Dadurch, dass sie in den Ferien krank wurde, musste sie zu Hause bleiben.
Pelo fato dela ter adoecido nas fertas, ela teve que ficar em casa.

Dadurch, dass Peter immer schlecht gelaunt ist, macht er sich unbeliebt.
Pel a fato de Pedro estar sempre mau bumorado. ele esta criando arurnosidade.

dadurch ... , dass ... pelo rato de


Der Verletzte war nur dadurch zu retten, dass er sofort operiert wurde.
o ferido SO pode ser salvo pelo fato de ter side operado imediatamente.
Der Auslander lernte nur dadurch soviel, dass er taglich deutsche Zeitungen las.
o estrangeiro so aprendeu rnuito pelo fate de ter lido diariameme jornais ern alemao.

indem ao (Iazer algol ...


Indem sie ihm aufmerksam zuhorte, zeigte sie ihm ihr Interesse.
Ao escutar-Ihe com atencac ela .he dernonstrava seu interesse.

Sie schalten das Gerat ein, indem Sie auf diesen Knopf dri..icken.
o 5r. I A Sra, liga este aparelho apertando esto botao.

lndern/wahrend er tschLi5 sagte, offnete er die Ti..ir. Pode-se usar indem no lugar de wiihrend ou als quando:
Enquanto dizia tchau etc abria a porta.
1. 0 tempo e de curta curacao
Sie erschrak, indem/als sie das Auto kommen sah. 2. refere-se (normalmente) ao passado
Ela assustou-se ao vet 'quando viu 0 carro chegar. 3. refere-se ao mesmo sujeito

Wie I So wie corno assun como


Wie (= So wie) er das Haus haben rnochte, kann es nicht gebaut werden.
Como I Assim como ele quer iI casa, ela nao pode ser construida.

Wie (So wi e) die Mannschaft gespielt hat, konnte sie ja auch gar nicht das Spiel gewinnen.
Da forma como 0 time jogou de nao poderia ter mesmo vencido 0 jogo.

(nicht) (SO) ... , wie ...(tao) .... quanto


Die Freundin ist (nicht) (so) bildschon, wie er es gesagt hat.
A namorada r~ao) e (tao) inda cuanto ele disse.

Der Film war wirklich (nicht) (so) spannend, wie ich es mir vorgestellt hatte.
o titrne (nao) era realmente ItaOl cheio de suspense quanta ell havia imaginado.

(k)ein- solch-, wie ... um(a) I nenhurrua) tal, qual


1mGeschaft fand ich einen solchen Apparat, wie du ihn hast.
Na loja ache, urr aparelho tal qual voce rem.

Er hat lange gesucht, aber es gab keine solche Tasche, wie sie sie haben wollte.
Ele procurou muito mas nao havia uma bolsa tal qual ela queria.

genauso I ebenso ... , wie tao tanto qua-ito

Hier kostet der Wein genauso viel/ebenso viel, wie im Supermarkt.


o vmho custa acui tanto quanto no supermercado.

Als wir sie besuchten, haben sie sich genauso/ebenso auf das Wiedersehen gefreut, wie wir.
Quando nos as visitarnos, eles se aregrararn tanto quanta nos pelo reencontro.
88 SATZSTRU KTU REN Estruturas de oracoes

... , als ob I als wenn + Konjunktiv como se


Er benimmt sich, als ob/als wenn er zu Hause ware.
Ele se comporta como se estivesse em casa.

Mit jeder Kleinigkeit kommen sie zu mir, als ob/als wenn ich nicht genug anderes zu tun hatte.
Por qualquer coisinha eles vern a rnim, como se eu nao tivesse outras coisas para fazer .

... , wie wenn como se


Das Wetter sieht so aus, wie wenn es sich and ern wollte.
o tempo est a com cara. como se quisesse mudar.

Sie hat gerade das Gesicht verzogen, wie wenn sie Schmerzen hatte.
Ela fez uma careta, como se tivesse dores.

je + Komparativ, desto I umso + Komparativ quanta mais, tanto mars

Je weiter man fuhr, desto/um so schlechter wurden die Strafsen.


Quanta mais nos COnllnU3VamOS, tanto pi or ficavam as estradas.

Je schneller er fahrt, desto/um so mehr Angst hat sie.


Quanto mais rapido ele dirige. tanto mais medo ela tern,

je nachdem ob I wie I wer ... dependendo se ,como quem

Sie fahrt an den Strand oder bleibt zu Hause, je nachdem ob das Wetter gut oder schlecht ist.
Ela vai para a praia au fica em casa. dependendo se 0 tempo estiver bom ou ruim.

Wir konnen ins Kino oder ins Theater gehen, je nachdem wozu du Lust hast.
Nos podemos ir ao cinema ou ao teatro, depende do que voce tem vontade de fazer

... , als ... ZU + Infinitiv senao I do que


Es blieb uns nichts anderes i..ibrig, als ein Taxi zu nehmen.
Nao tivernos outra opcao senao pegar urn taxi.

Nichts ist schwieriger, als es allen recht zu machen.


Nada e rna is dificil do que satisfazer a todos.

soviel I sowenig I soweit tanto quanto / tao pouco / pelo que


SoviellSoweit ich gehort habe, kommt er nicht mehr. Soviet e soweit, deixa a inforrnacao um
Tanto quanto/segundo 0 que eu ouvi ele nao vern mais. pouco no ar. Nao ha certeza absoluta.

Das Haus hat, soviel/soweit ich wei5, er gebaut.


Tanto quanto eu sei foi ele quem construiu a casa.

soweit ate on de / caso seja


Er hilft ihr, soweit er kann. Quando se quer estabelecer um limite
Ete a ajuda ate onde pode. mais claro da possibilidade de ... usa-se
somente osoweit.
Ich rnochte das Projekt noch andern, soweit es sich machen lasst.
Eu quero ainda mudar a projeto, caso seja viavel/possivet.

aulser dass I wenn a nao ser que fa nao ser quando

Ich wei5 nicht viel i..iberseine Arbeit, ausser dass er bei Denso arbeitet.
Eu nao sei muito sobre a seu trabalho, a nao ser que ele trabalha na Denso.

Er fuhr immer gem schnell, ausser wenn er mit seiner Familie war.
Ele sempre gostou de dirigir rapido, a nao ser quando tinha a familia junto.

auber um ... ZU + Infinitiva nao ser para

Sie sah selten fern, ausser um die Nachrichten zu sehen.


Ela raramente via tetevisao, a nao ser para ver as noticias.

Den ganzen Tag vertieb er die Wohnung nicht, auber um die Post aus dem Briefkasten zu holen.
Ete nao saia 0 dia todo do apartamento, a nao ser para buscar a correspondencia da caixa do correio.

ohne dass I zu + Infinitiv sem que


Ohne dass er es merkte, war sie schon wieder gegangen. usa-se normalmente com sujeitos diferentes
Sem que ele percebesse, ela ja havia ido novamente.

Ohne es zu erwarten, hatte sie die Pri..ifungbestanden. As duas oracoes devem ter 0 mesmo sujeito.
Sem que 0 esperasse ela tinha passado no exame

(an)statt dass I zu + Infinitivemvezde' ao inves de


Die Straben wurden zu lange befahren, statt dass man sie wieder herrichtete.
As estradas foram usadas par muito tempo, em vez de serem nova mente consertadas.

Die Politiker reden einfach weiter, (an)statt etwas zu unternehmen.


Os politicos continuam simptesmente a falar, ao inves de fazer alga.
SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes 89

wah rend encuanto (corr ideia de contrapar uda por outre lado)
Wahrend es gestern in Strornen regnete, herrscht heute herrliches Wetter.
Enquanto ontem chovia aos can taros. hoje 0 tempo esta rnaravilhoso.

Seine Frau schlief schon, wahrend er noch wach lag.


Sua mulher ja dormia. enquanto ele ainda estava acordado.

Lieber I Eher, als dass ... preferir ... ," antes ... do cue
Lieber hungert er, als dass er sein Geld in Restaurants ausgibt.
Ele prefere passar fame a gastar seu dinheiro em restaur antes.

.Eher den Magen verrecken, als dem Wirt was schenken." - Expressao popular
Antes/ E melhor espichar a estornago do que dar alga ao dono do restaurante .

... , wohingegen I wogegen em contra partida / por outro taco

Die einen gehen von der Theorie aus, wohingegen die anderen sich an der Praxis orientieren.
Uns se baseiarn na teoria, em contraoarnda outros se orientam pela pratica.

Viele fahren mit dem Auto zur Arbeit, wogegen die meisten auf offentliche Verkehrsmittel angewiesen sind.
Muitos vao de carro ao trabalho, em contrapartida a maioria depende do rneio de transcorte publico .

••• , SO + Adjektiv I Adverb ... tao adjetivo i adverbio

Erledigen Sie das, so schnell es geht.


Resolva isto, tao rap'do quanto possivet.
Ich kann dir bei dieser Ubung nicht helfen, so gem ich es auch rnochte.
Eu nao posso ajuda-lo/a neste exercicio. por mais que eu quetra.

nichts (anderes) I kein- ander- ... , als dass I als ... zu + Infinitiv (I) senao / a nao ser

Sie hat nichts anderes im Kopf, als im Einkaufszentrum bummeln zu gehen.


Ela nao tem outra coisa na caoeca. senao passear no shopping.
Er hatte keine anderen Interessen, als dass er das Examen bestehen musste.
Ele nao tinha outros interesses, a nao ser ter que passar no exame.

Komp., als dass I als ... zu + Inf.


Ich erwarte nicht mehr, als dass was mir zusteht. als dass e usado quando os sujeitos sao di-
Eu nao espero mars do que aquito que me cabe de dircito. ferentes.
Hast du nichts besseres zu tun, als hier rumzusitzen? ais ...zu + Inf. e
usado quando se tem nas
Voce nao tern nada melhor para iazer do que ficar sentado por air duas oracoes 0 mesmo sujeito

mehr ... , als rneis do que


Wir haben gestern auf der Party mehr Bier getrunken, als wir eigentlich wollten.
Nos oebemos ontem n;l testa rnais cerveja do que nos na realidade queriarnos.

Ich habe heute mehr Zeit zum Einkaufen, als vorgesehen.


Eu tenho hoje ma is tempo para fazer compras do que estava previsto.

Komp., als comparative ... do que


Deutsch ist leichter/(un)komplizierter, als ich gedacht habe.
Alemao e rnais facil/(menos) complicado do que eu pensei.

In diesem Schuhgeschatt sind die Schuhe teurer, als (sie) in dem anderen Schuhladen auf der Ecke (sind).
Nesta loja de sapatos os sapatos sao mais caros do que na outra Ioja da esquina.

anders, als diferente, do que


Das Ergebnis war ganz anders, als man erwartet hatte.
o resultado foi bem diferente do que se esoerava.

Die Wirklichkeit ist oft ganz anders, als man sich vorstellt.
A realidade e rnuuas vezes bern dtrerente do que a gente imagina.
90 SATZSTRU KTU REN Estruturas de oracoes

llberblick der Haupt- und Nebensatze Visao geral das oracoes principais e subordinadas

Hauptsatz oracao principal x Konjunktionaladverbien Conjuncao adverbial

te te
--- Verb 2 Position ---------- , Adverb Verb 2 Position N .
t t
Kausal Causais

... narnlich (als Adverb, nur innerhalb des Satzes) •.. pois I rnais precisamente (como adverbio, so dentro da oracao)

Sie kommt heute leider nicht, sie hat narntich einen Termin beim Arzt.
Ela hoje infeUzmente nao vern. pois ela tem uma hora marcada com 0 medico.

Einmal in der Woche, narnlich am Dienstag, geht er Kegeln.


Uma vez por semana, mais precisamente na terca-feira, ele vai jogar boliche.

deshalb I deswegen I daher I darum por isso


Er will morgen Langer schlafen, deshalb stellt er den Wecker abo
Ele quer dormir mais arnanha, par isso ele deshga a despertador.

Sie stritten sich standig, deswegen/daher/darum haben sie sich scheiden lassen.
Ele brigavam constanternente, por isso eles se divorciaram.

Temporal Temporais

da I kaum ... , (da) ai (sendo assim) I mal ... , al


Wenn ich schon gehen muss, da gehe ich Lieber gleich.
Se eu tenho que ir , aflsendo assim prefiro ir ja.

Kaum stieg er in den Zug und schaute durchs Fenster, da winkte sie.
Ele embarcou no trem e olhou pela janela, ai ela acenou.

davor I vorher I zuvor antes disso/antes


Ich mochte bald in Urlaub fahren, davor muss ich aber noch viel erledigen.
Eu quero logo sair de ferras, antes disso eu ainda tenho muito que resolver.

Sie mochte sich in den Kurs einschreiben, zuvor muss sie aber eine Aufnahme Pri..ifung ablegen.
Ela quer se inscrever no curso, mas antes disso ela precisa fazer urn exame de adrrussao.

dann I danach I nachher entao / depois disso / depois


(Zu)Erst fuhren sie nach Spanien, dann (fuhren sie) nach Deutschland.
Primeiro eles foram para a Espanha e entao (eles foram) para a Alemanha.

Er kam zuerst in der Kirche an, danach kam sie.


Ele chegou primeiro na igreja, depots disso ela veio.

daraufhin em consequencia disso


Paul bekam eine Nachricht, daraufhin vertief er eilig den Raum.
Paulo recebeu uma noticia e em consequencia (a isso), deixou a sala.

Man inserierte, und daraufhin meldeten sich viele Bewerber.


A gente colocou um anuncio e em consequencia disso se apresentaram muitos candidatos.

seitdem desde entao


Sie haben vor zwei Jahren geheiratet, seitdem horte ich nichts mehr von ihnen.
Eles casaram ha dois anos atras, desde entao nao ouvi mais nada deles.

Vor zwei Jahren war ich das letzte Mal in ltu, seitdem hat sich dort kaum was geandert.
Ha dois anos atras estive pela ultima vez em ltu, desde entao quase nada mudou par lao

bis dahin ate entac/ate ta


Die Reise ist in zwei Monaten, bis dahin kann er das Problem noch losen.
A viagem e daqui a dois meses. ate Iii ele ainda pode resolver 0 problema.

Sie kommt erst im April zu Besuch, bis dahin konnen wir uns noch darauf einrichten.
Ela vern so em abril nos visitar. ate la nos podemos nos preparar para recebe-ta.

wahrenddessen I indessen enquanto isso


Mein Mann zahlte die Hotelrechnung, wahrenddessen packte ich die Koffer.
Meu marido pagava a conta do hotel. enquanto isso eu fazia as malas.

Petra las die Morgenzeitung, indessen arbeitete ihr Mann im Garten.


Petra lia 0 jornal da manha, enquanto isso seu marido trabalhava no jardim.
SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes 91

unterdessen I inzwischen nesse rneio tempo


Vor einigen Jahren war er ein i..iberzeugter Pazifist, inzwischen hat er seine Haltung geandert.
Ha alguns anos atras ete era urn pacifista convicto, nesse rneio tempo seu posicionamento mudou.

Das Ereignis findet erst in zwei Jahren statt, unterdessen bereiten Sie sich aber schon intersiv darauf vor.
o evento sera somente daqui a dois anos, mas nesse meio tempo 0 Sr.ia Sra. ja se prepare intensivamente para ele.

zuletzt por ultimo i par fim


Ich besuchte Paris, Barcelona und Amsterdam. Zuletzt besuchte ich noch Berlin.
Eu visiter Paris. Barcelona e Amsterdam. Por ultimo ainda visitei Berlin.

Sie suchte lange nach einer neuen Arbeitsstelle, zuletzt/schlieblich blieb sie doch an ihrem alten Arbeitsplatz.
Ela procurou muito tempo por urn novo trabalho, par ultimo/per fim ela permaneceu no seu antigo emprego.

Final Finats

hierfur I dafur pare .aqui) ISSO

Fi..irdiese Arbeit mi..issenwir eine Recherche machen. Die hierfi..ir erfordelichen Angaben konnen wir
im Internet suchen. Para este trabalho nos teremos que fazer urna pesquisa. Os dados necessanos para lSSO podernos procurar na Internet.
Eine Reise nach Egypten? Dafi..irinteressiere ich mich auch.
Uma viagem para 0 Egito? Por ISSO eu tarnbern me interesso.

hierzu I dazu para rsso


Du rnochtest das Bild aufhangen? Dazu brauchst du einen Nagel und einen Hammer.
Voce quer pendurar 0 quadro? Para isso (aqui) voce precisa de um prego e de um martelo.

Er kann das reparieren, aber hierzu braucht er einen besonderen Schraubenzieher.


Ele pode consertar isto, mas para isto (aqui. ele precisa de urna chave de fenda especial.

Konzessiv Concessivas

(zwar) jedoch I dennoch contudo / entretanto / todavia / no entanto


Er fand den Ausgang der Sache bedauerlich, jedoch lie5 er sich nicht entmutigen.
Ele lamentou 0 desfecho da situacao, contudo nao se deixou desencorajar.

Petra hatte viel Erfahrung in dem Bereich, dennoch bekam sie die Stelle nicht.
Ela tinha muita experiencia nest a area, rnesmo assim nao conseguiu 0 ernprego.

(zwar) ... , trotzdem mesmo assim / apesar disso


Es ging ihr heute morgen (zwar) nicht gut, trotzdem ist sie zur Arbeit gegangen.
(Na realidade) Ela nao estava bern hoje de rnanha, mesmo assirn/apesar disso foi para 0 trabalho.

Sie war (zwar) ein freundliches und hi..ibschesMadchen, trotzdem liebte er sie nicht.
Ela era rna realidade) urna rnoca arnavel e bonita, mesmo assim ele nao a amava.

(zwar) ... , aLLerdings po relY' I entretanto


Er kennt (zwar) die Stadt sehr gut, allerdings verlauft er sich ab und zu.
Ele (na realidadc) conhece bem a cidade, porern ele se perde de vez em quando.
Achim kennt mich (zwar) YOm Sehen, allerdings gri..i5ter mich nicht.
Achim me conhece (na realidadei de vista, entretanto ele nao me cumprimenta.

(zwar) ... , gleichwohl nao obstante i ainda assirr I contuoo


Der Rechtsanwalt hatte (zwar) schon einen Teilerfolg errungen, gleichwohl setzte er den Kampf fort.
o advogado ja havia conseguido (na realidade) uma vitorta parciat, nao obstante ele deu continuidade a luta.
Viele waren verargert, gleichwohl wagte keiner zu widersprechen.
Muitos estavam contrariados, ainda assim ninguem ousou retrucar.

Konditional Condicionais

sonst senao / caso contra rio


Wir mi..issenuns beeilen, sonst verpassen wir den Bus.
Nos precisamos nos apressar, senao perdemos 0 ornbus.
Du musst noch viellernen, sonst schaffst du die Pri..ifungnicht.
Voce precisa "linda estudar rnuito, senao I caso contrano voce nao passa na prova.

dann I so ai I entao ; assim


Du bestehst erst die Aufnahmepri..ifung, dann bekommst du die Reise nach N.Y.
Voce passa primetro no exame de admissao, ai voce ganha a viagem para New York.

Raurne dein Zimmer auf, so kannst du zu deinen Freunden gehen.


Arrume seu quarto, assim voce pode ir a casa de seus a nlgos.
92 SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes

insofern I insoweit a esse respeito i quanto a isso / ate al


Er war immer pi..inktlich und fleiBig, insofern/insoweit ist die Ki..indigungnicht gerechtfertigt.
Ele sempre foi pontual e aplicado, quanto a isso a dernissao nao e justa.

Sie sagt, dass diese Aufgabe zeitlich nicht durchfUhrbar ist, insoweit muss ich ihr zustimmen.
Ela diz que nao ha tempo habit para a execucao desta tarefa, ate ai eu tenho que concordar com ela.

Sonstige Outras

einerseits ... , ander(er)seits par umlado ... por outro


Einerseits rnochte er sparen, ander(er)seits gibt er viel Geld in Restaurants aus.
Par um lade ele quer economizar. por outro lade ele gasta muito dinheiro em restaurantes.

Einerseits beklagt man sich i..iberdie UmweltzerstOrung, ander(er)seits sind nur wenige bereit, umwelt-
bewusst zu leben. Por umlado a gente se queixa da destruicao do meio-ambiente, por outro lade poucos se disp6em a viver ecologicamente correto.

entweder ... , oder ou ... , ou


Entweder Sie fahren mit dem Bus um 23 Uhr, oder Sie nehmen ein Taxi.
Ou 0 Sr.la Sra. vai com 0 6nibus das 23 h. ou 0 sr./a Sra. pega um taxi.

Entweder du gibst mir den Ball freiwillig, oder ich hole meinen grofsen Bruder.
Ou voce me da a bola de livre e espontanea vontade, au eu busco/chamo meu irrnao mais velho.

weder ... , noch nem ... nem


Weder fragte man uns nach unseren Passen, noch wurde das Gepack kontroliert.
Nem nos pediram os nossos passaportes, nern controlaram a bagagem.

Er war weder zu Hause, noch konnten wir ihn bei der Firma erreichen.
Ele nao estava em casa nem p6de ser encontrado na firma.

mal ... , mal uma vez ... outra vez


Mal spi..ilter ab, mal tut sie es.
Uma vez ele lava a louca, outra vez ela 0 faz.

Mal mache ich Urlaub am Strand, mal fahre ich in die Berge.
Uma vez eu passe as ferias na praia, outra vez eu vou para as montanhas.

bald ... , bald ora ... , ora


Ihre Laune ist sehr wechselhaft, bald lacht sie, bald weint sie.
o humor del a e muito instavcl, ora cia ri, ora ela chora.
Man weiB nie, wo man ihn finden kann. Bald ist er hier, bald ist er dort.
A gente nunca sabe onde pode encontra-to. Ora ele esta aqui. ora ele esta lao

Konsekutiv Consecutivas

SO I also assim / portanto

Er war sehr krank, so/also musste er lange im Bett liegen.


Ele estava muito doente, assim teve que ficar muito tempo de cama.

Wir hatten plotzlich Hunger, so/also hielten wir an, um etwas zu essen.
De repente nos tivemos ferne, portanto pararnos para comer algo.

somit I hiermit com isso / assim / par consegumte


Herr Schmidt hielt eine kurze Rede, und somit erklarte er die Ausstellung fur eroffnet.
o Sr. Schmidt fez um pequeno discurso e com isso declarou a exposicao como aberta.

Paulo gab seinen Lebenslauf in der Firma ab, und hiermit bewarb er sich um die angebotene Stelle.
Paulo entregou seu curriculo na empresa e com isso candidatou-se ao cargo oferecido.

folglich I infolgedessen conseqiientemente / em consequencia disso


In dem Geschaft hat man mich betrogen, folglich kaufe ich dort nicht mehr.
Nesta loja me enganaram, conseqUentemente eu nao compro mais ta.

Der Verkaufer hatte Geld gestohlen, infolgedessen wurde er entlassen.


o vendedor roubou dinheiro, em consequencia disso foi demitido.

demnach portanto / assim I por conseguinle


Er hat einmal gestohlen, demnach wird ihm immer wieder etwas vorgeworfen.
Ele roubou uma vez, assim sernpre the e atribuido alguma coisa.

Er fuhr bei Rot i..iberdie Kreuzung, demnach handelte er verkehrswidrig.


Ele cruzou 0 sinal no vermelho. portanto agiu contra as leis de transite.

dementsprechend de acordo com isso

Monika hatte Streit mit ihrem Mann, dementsprechend war auch ihre Laune.
Monika teve uma briga com 0 marido, de acordo com isso tarnbern estava 0 seu humor.

Die Straben im Norden Brasiliens werden nicht gepflegt, dementsprechend sehen sie auch aus.
As estradas no norte do Brasil nao sao bern cuidadas, de acordo com isso e tarnbern a aparencta delas.
SATZSTRU KTU REN Estruturas de oracoes 93
Modal Moda;"

sonst I ander(en )falls senao / caso contrano I de outro modo


Er musste ein Taxi nehme, sonst/ander(en)falls ware er zu spat gekommen.
Ele teve que pegar urn taxi. senao/caso contrarlo ele teria chegado tarde dernats.

Tu es jetzt, sonst/ander(en)falls ist es zu Spat.


Faca-o agora, senao/caso contrarto sera tarde dernais.

stattdessen em vez disso ! ao inves disso


Du wolltest doch das Auto waschen, stattdessen sitzt du hier und siehst fern.
Voce queria lavar 0 carro, ao inves disso voce fica ai sentado venda televisao.

Das Fest fallt aus. Stattdessen wollen wir ins Kino gehen?
A Festa foi cancelada. Ern vez disso varnos ao cmerna?

dadurch I damit atraves disso ! com isso


Er war immer sehr fleiBig in der Schule, dadurch hat er sich ein Stipendium erworben.
Ele sernpre foi rnuito aplicado na escola. com isso ete conseguiu uma bolsa de estudos.

Sie hat ihr Leben lang gespart, damit hat sie sich ihr eigenes Haus bauen konnen.
Ela economizou sua vida inteira, com isso pode contruir sua propria casa .

... , als + Konj unktiv como se


Sie gibt Geld aus, als hatte sie keine finanziellen Probleme.
Ela gasta dinheiro. como se nao tivesse problemas financeiros.

Er hat solchen Hunger, als hatte er seit Tagen nichts gegessen.


Ele est a com uma fome tamanha, como se ha dias nao comesse nada.

gegebenenfalls eventuetrnente I se for a caso I se necessario


Wir werden Ihr Angebot begutachten, gegebenenfalls kommen wir darauf zuri..ick.
Nos iremos analisar a sua proposta, eventual mente retornaremos a ela.

Dieser Arzt wurde mir sehr empfohlen, gegebenenfalls kannst du dieh auch an ihn wenden.
Este medico me loi alta mente recomendado, se necessario voce tambern po de recorrer a ele .

... , ... dagegen per oi.tro taco em comparacao I

1m Norden ist es schon warm, bei uns dagegen ist es noch recht ki..ihl.
No norte ja esta quente, par outre lade aqui ainda esta bastante frio.

Das Unwetter gestern war furchtbar, dagegen ist dieses harmlos.


A tempestade de ontem foi terrivel, esta em comparacao nao e de nada.

Indirekte Fragesatze orecoes interrogativas indiretas

Kommst du morgen? * Kannst du mir sagen, ob * du morgen kommst?


Voce vem amanha? Voce pode me dizer se voce vem amanh5?

Was ist das? Sag mir bitte, was das ist.


o que e isto? Oiga-rne por favor 0 que e isto.

Wer kommt morgen? Ich mochte gem wissen, wer morgen kommt.
Quem vern amanha? Ell gostaria de saber quem vern arnanha.

Wen holen Sie vorn Flughafen ab? Konnen Sie mir sagen, wen Sie vorn Flughafen abholen?
Quem 0 Sr. vai apanhar 10 aeroporto? o Sr. podcria me dizer quem a Sr. vai apannar no aeroporto?
Wann braucht sie den Wagen? Sag mir Bescheid, wann sie den Wagen braucht.
Quando ela pceClsa do carro? Avise-'ne quando ela precisar do carro.

Wohin fahrt Gisela im Urlaub? Niemand weif), wohin Gisela im Urlaub fahrt.
Para on de Gisela vai nas tenas. Ninguem sabe para once ela va; nas terras.

Wo wohnt denn Peter? WeiB jemand, wo Peter wohnt?


On de Pedro mora? Alguern sabe onde Pedro mora?

Wie geht es seiner Tochter? Er hat nicht gesagt, wie es seiner Tochter geht.
Como vai a sua fHha! Ele nao me disse como vai a sua filha.

Womit fahren wir morgen? Kann ich wissen, womit wir morgen fahren?
Como nos vamos arnanha? Posso saber como (corn que meio de transporte) nos varnos arnanha?

Von wem traurnst du? Ich habe gefragt, von wem du traurnst.
Com quem voce sonha? Eu perguntei com quem voce sonha.

Wofi..irinteressiert er siehl Sie rnochte gem wissen, wofi..ir er sieh interessiert.


Pelo que ele se interessa? Eta gostaria de saber pelo que ele se interessa.

Auf wen wartest du? Ich habe dieh gefragt, auf wen du wartest.
Par quem voce est;; esperanrio? Eu the perguntei por quem voce esta esperando .
• Uma pergunta que corneca com 0 verbo usa na pergunta indireta 0 ob (se). As demais formas interrogativas indiretas usam 0 proprio pronome
interrogativo entre as oracoes, assumindo a funcao de uma conjuncao.
94 SATZSTRU KTU REN Estruturas de oracoes

Relattvsatze - etwas prezisieren Oracoes relativas especificar algo

Singular Maskulin Was/Wer kommt ausdem Haus?0 que/Quem esta saindo da casal
Der Rcil(ch./Der M~n. A furnaca.r O homern.
Siehst du den Rauch/den Mann, der aus dem Haus kommt?
Nom. Voce esta vendo a furnaca/o homem que esta saindo da casal

WaslWen hast du mir gezeigt? 0 que/quem voce me mostrou?


Den W~en. IDen M)(1n. 0 carro. i 0 homem
Erinnern du dich an den Wagen/Mann, den ich dir neulich gezeigt habe?
Akk. Voce se lembra do carrol do senhor que eu lhe most rei recentemente?

Wem hat er ein Fahrrad versprochen? A quem ele prometeu uma bicicleta?
Dem S~n. Para 0 filho.
Er gibt seinem Sohn, dem er es versprochen hat, ein Fahrrad zum Geburtstag.
Oat. Ele da ao seu filho ao qual ere prorneteu, urna bicicleta para 0 aniversario,

Wessen Wagen wurde geklaut? 0 carro de quern foi roubado?


Der Wagen des Nac!)6arn. 0 carro do vizinho.
Gen Mein Nachbar, dessen Wagen geklaut wurde, ist gerade zur Polizei gegangen.
• Meu vizinho cujo carro foi roubado, acaba de ir para a policia.

~ No portugues0 pronomerelativo - cujo/cuja/cujos/cujas concordamcom 0 generoe nurnero do substantivoque 0 segue.No alemaoele e


relativo a pessoaou coisaa qual nosreferimos, portanto, independentedo generoou nurnero do substantivoque 0 segue,no masculinosera
sempre:dessenWagen-r / dessenTasche e /dessenFahrrad-5 dessenRader e (PL.). 0 mesmovale para 0 feminino, neutro e plural.

Singular Feminin W_asli~~t .... / ,,!er wohn~ in der Stadt? 0 que fical Quem mora na cidade?
Die G~ne./Dle Fr~nd1n. A galena. fA amiga
lch besuche eine Galerie/eine Freundin, die in der Stadt liegt/wohnt.
Nom. Eu you vi sitar uma galeria/uma amiga que fica/mora na cidade.

Was/Wen kann man lieben? 0 que/De quem se pode gostar?


Die S~t Rom./Sabine (die P~on). Da cidaoe de Rorna./De Sabine (a pessoa).
Rom ist eine Stadt! Sabine ist eine Person, die man lieben kann.
Akk. Roma e uma cidadc/Sabine e urna pessoa (da) qual a gente pode gostar.

Wem gefallt Rom?A auem agrada Rorna'


Der Mt)(ter von Sabine. (Sabines Mutter). A mae de Sabine.
Sabine schenkt ihrer Mutter, der Rom sehr gefallt, eine Reise nach ltalien.
Oat. Sabine da para a mae a qual Roma agrada rnuito, uma viagem para a ttalia.

Wessen Bruder heiratet heute? 0 trmao de quem esta casando?


Der Bruder meiner Fre:)(ndin. 0 irmao de minha amiga.
Meine Freundin, deren Bruder heute heiratet, hat mich zur Hochzeit eingeladen.
Gen. Minha amiga cujo irrnao esta casando hoje, me convidou para a casamento.

Singular Neutrum Was/Wer ist sehr laut? 0 que/Quem e as vezes rnuito nlto/barulhento?
Das Rq)fJo.IDas ~d. 0 radio. I A cnanca.
Oft hore ich das Radio/das Kind nebenan, das sehr laut ist.
Nom. Frequenternente eu oueo 0 radio/a crianca do lado que e rnurto alto/muito barulhento.

Was/Wen nimmst du auf den Arm? 0 que/Quem voce pega nos bracos?
Das Kus<)(eltier. IDas K}qd. 0 bieho de petucia.,' A erianca.
Esist schon das Kuscheltier/das Kind, das du auf den Arm nimmst, liebevoll zu drucken.
Akk. E born apertar com carinho a bicho de petucta/ a cnanca que se pega nos bracos.

Wem gehort denn der Schnuller? A quem pertence a chupeta?


Dem B~y. Ao bebe.
Wemt du, wie alt das Baby ist, dem der Schnuller gehort?
Oat. Voce sabe qual a idade do be be ao qual esta chupeta pertender

Wessen Baby ist das auf dem Foto? 0 bebe de quem esta nesta foto?
Die Mutter des B~ys war bei uns. A mile do esteve em nossa easa.
Auf dem Foto ist das Baby, dessen Mutter vor kurzem bei uns war.
Gen. cuja mae esteve recentemente em nossa casa.
Na foto esta 0 be be

Plural Was/Wer wurde bestellt ? 0 que/Quem to; encomendado/chamado.


Die M~el./Die Har¥werker. Os moveis.v Os trabalhadores (manuais).
N'orgen kommen die 1W)bel/die Handwerker, die bestellt wurden.
Nom. Arnanha vern os rnoveis/ os trabalhadores que foram eneomendados/chamados.

Was/Wen gibt es an diesem Strand? 0 que/Quem tern/ha nesta praia?


Die hohen We~n. /Die tollen SuXer. As ondas altas./Os fantasticos surfistas.
Hast du schon mal die Wellen/die Surfer, die es an diesem Strand gibt, gesehen?
Akk. Voce ja viu algurna vez as ondas/os surfistas que tern/ha nesta praia?

Wem wurde bei der Prufung geholfen? A quem foi ajudado na prova?
Den schwacheren Sch!{tern. Aos alunos mars fracas.
Geben Sie mir bitte die Namen der Schuler, denen bei der Prufung geholfen wurde.
Oat. De-me por favor os nomes dos atunos aos quais foi ajudado na prova ..

Wessen Kinder waren da? Os pais de quem esnverarn aqui?


Die Eltern der K¥der . Os pais dos alunos que foram ajudados.
Es waren aile Kinder da, deren Eltern geholfen wurde.
Gen. Estiveram todos os pais presentes eujos filhos foram ajudados.
SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes 95
Relativsatze + Preposition - etwas prazisieren Oracoes relativas especificar alga
Singular Maskulin Worliber/Uber wen sprecht ihr? Soore o que/quemvccesestao fatando.
tJber den Ub¥fall. /Uber den D~b. Sobre 0 assaito. /Sobre 0 assaltante.
In der Zeitung ist der Oberfall/der Dieb, uber den wir gerade gesprochen haben.
+ Akk. Nojornal est a a assatto ladrao sobre 0 qual estavarnos falando.
Wovon/Yon wem gibt es ein Foto? Do que/de querr ha uma ioto?
Yon dem Ub~fall.lVon dem ~b. Do assallo./Do assaltante.
+ Dat. Der Uberfall/Der Dieb, von dem es ein Foto in der Zeitung gibt, ist sehr seltsam.
o assalto/O Iadrao do qual tem uma foto no jornal, e muito estranhoiesquisito.
WOhin wurdet ihr gern rei sen? Para onde voces gostariam de viajar?
An den Copacabana-Str}(nd. Para a praia de Copacabana.
Copacabana ist ein Strand, an den/wohin wir gerne mal reisen wurden.
+ Akk. Riode Janeiro e uma praia para a qual/para onde 1105 gostariamos de ir urna vez:
Wo verbringst du deine Ferien? Onde voce val passer as suas ferias?
An deml Am St~nd. Na praia.
Liegt der Strand, an dem/wo du deine Sommerferien verbringst, hier im Suden?
+ Dat. A praia na qual/ond¤, voce passa as suas ferias de verao, fica aqur no sui?
UberlVon wessen Freundin sprachen wir? Daamigade Quemse esta falando?
llber dielVon der Freundin meines Br\)(lers. Da namorado de meu irrnao.
+ Gen.
Kennst du eigentlich meinen Bruder, uber Ivon dessen Freundin wir vor kurzem sprachen?
Afinal, voce conhece 0 rneu irrnao Roger sabre cujo carro/de cuja namorada nos estavamos a pouco falando?
U 0 pronome relativo no genitivo acompanhado de uma preposkao e 0 unico caso no aternao, no qual as preposicoes nao seguem os casas,
seja ele acusativo ou dativo: liber/um/von/mit ... dessen Mann -r/dessen Frau -e/dessen Kind -s/dessen Kinder -e (Pl). 0 mesmo vale para
o feminino deren, neutro dessen e plural deren.
Singular Feminin Worauf I Auf wen freust du dich? 0 que/Por quem voce est a contente?
Auf die R~se. I Auf die Fr)(mdin. Pela vlageM./Pela amiga.
+ Akk. Bald ist die Reise/kommt die Freundin, auf die du dich schon so lange freust.
--;:ago e a viagern/vern a amiga pela qual voce ja est a esperanda/ ansiando a tanto tempo.
WomitiMit wem fahrst du? De que/Corn quem voce vail
Mit der U-El~1n'/Mit der NaCkbarin. De metro./Com a vmnha.
+ Dat. Die U-Bahn/Die Nachbarin, mit der ich fahre, fahrt mir zu schnell.
o metro. Avizinha com a qual!a qual eu you. anda rapido demais(pra mimi.
Wohin hast du die Karten gelegt? Aonde voce;.colocou as entradas?
In die Schu)$1ade des Nachttisches. Na gaveta do criado-mudo.
+ Akk. Du, in der Schublade, in die/wohin du die Karten gelegt hast, sind sie nicht mehr.
Ei, na gaveta na qual/aonde voce colOCQU as entradas. elas nao esrao rnais.
Wo wirst du deine Ferien verbringen? Onde voce va: passer as suas ferias?
In einer S~t im Suden, Numacidade no sui.
+ Dat. Wie hemt die Stadt, in der/wo du deine Ferien verbringen wirst?
CO'110se chama ~ cidade na qual voce vai passar as suas ferias oe inverno?
Singular Neutrum Worum/Um wen macht sie sich Sorgen? (.om 0 que/Comquemela esta preocupada?
Um das Pn~ktlUm das I9Qd. Com() projeto.z Com 0 fHho.
+ Akk. Was ist mit dem Projektlmit dem Kind los, um das sie sich Sorgen macht?
o que esta havendo com 0 projetorcorr- a filho com 0 qual ela esta preocupadai
Wonach/Nach wem sehnt er sich? Peto cue/Per quem ele anseia?
Nach dem W~ter./Nach dem Ma~hen. Pelo tempo./Pela rnenina.
+ Dat. Ich weiB nicht, wie das Wetter/das ~dchen ist, nach dem er sich sehnt.
FU nao se: como e 0 tempo/ a mer ina pelo/pela qual ele anseia.
Wohin seid ihr im Urlaub gefahren? Para onde voces ioram nas fenas?
An dasl Ans Meer. ParOl0 mar.
+ Akk. Das Meer, an das/wohin wir gefahren sind, ist phantastisch zum tauchen.
o mar para 0 qual nos fomos, e tantasnco para mergulhar.
Wo hast du Monika gestern getroffen ? Ondevoceencontrou a Monicaontem?
In einem Ges){laft. Emuma toja.
+ Dat. Wemt du den Namen des Geschafts, in dem/wo du Monika gesehen hast?
Vocesabe 0 nome da loja na qual voce viu a Monica?
Plural WofUr/Flir wen besorgt er die Auswahl der Texte? Paraque/Paraquemele ... ?
Flir die B~er. /Filr die SchrXtsteller. Para os livros./Para os escritores.
+ Akk. Wem du, ob die Bucher/die Schriftsteller, fur die er die Auswahl der Texte besorgt, bekannt sind?
Vocesabe se os livros/os escritores para os quais ele esta cuidando da escolha dos text os, sao canhecidos?
WomitiMit wem arbeiten Sie? Coma que/Corn quem 0 Sua Sra. trabalha?
Mit (den) Bil(M;rn./Mit (den) M~rn. Com(3S)quadros./Com(OS)pintores.
+ Dat. Die Bilder/Die Maler, mit denen ich arbeite, kommen aus dem Nordosten Brasiliens.
Aonde ela colocou os copos de vidro!as tacos' Wohin hat sie die Glaser gestellt?
In (die) Ki$(en in der Garage. Em rNas) caixas.
+ Akk. Die Kisten, in die/wohin sie die Glaser gestellt hat, stehen in der Garage.
Ascaixas nas quais/aonde ela colocou os copas de vidros, estao na garagem.
Wo sind die Glaser aufbewahrt? Ondc torarn guardados os cocos de vidro?
In (den) Kis~er Garage. Na prata.
+ Dat. Kannst du mir bitte sagen, wo die Kisten sind, in denen/wo die Glaser aufwahrt wurden?
Vocepode me dizer. por favor, onde estao as caixas nas quais as copos de vidro foram guardados?
96 SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes

Relativsatze mit - wotrj-Praposttion


Wo(r) +
Daruber argert sich die Polizei sehr. (sich argern uber)
Der Mann ist geflUchtet,
Prap, o hornern fugiu, worUber sich die Polizei sehr argert.
o que irr ita muito a potfcia.
Daran erinnern sich die Leute. (sich erinnern an)
Wo(r) + Von der Frau gibt es nur wenig,
Prap. Da rnulher so hii pouco woran sich die Leute erinnern.
de que as pessoas se tembrarn.
)I'\~
;;~;: Quandoa oracaorelativaserefere a toda umaoracao,a preposicaovira acompanhada
do wotrj-Praposition.
wobei no que

Sie be rei tete den Salat ZU, wobei sie sich in den Finger schnitt. Wobei serefere a oracaoanteriore tem ao
Ela preparava a salada, no que/momento em que se cortou no dedo. mesmotempoumsentidotemporal.

Relativsatze mit - wer, wen, wem, wessen


Wer den Mann kennt, (der) kann ihn auch wiedererkennen. (Jeder, der .... )
Quem conhece 0 hornern, (este) tarnbern pode reconhece-Io.

Wen die Polizei festnimmt, (den) sperren sie ein. (Denjenigen, den ... )
Quem a policia pega. (este) ela prende.

Wem das FlUchten schwer wird, der sollte sich bei der Polizei vorstellen. (Wem ... , der ... ) *
Para quem a fuga se torna diffcil. este deveria se apresentar a polfcia.
Wessen Herz fur die Freiheit schlagt, der durfte kein Verbrechen begehen. (Wessen... , der ... ) *
o coracao daquele que bate pela liberd. nao deveria co meter nenhum crime.
* No inicio da oracaoprincipal ha freqUentementeum pronomedemonstrativo,principalmentequandoa funcaodospronomesnas
duasoracoese diferente.
Relativsatze mit - was
Alles, was der Polizei mitgeteilt wurde, stimmt.
Tudo o que foi contado para a policia e verdade.

Nichts, was der Polizei mitgeteilt wurde, konnte ihr helfen.


Nada do que foi dito a policia pede ajuda-la

Das, was die Polizei weir), ist nicht ausreichend.


Aquilo que a policia sabe nao e suficiente.
Das Beste, was die Polizei machen kann, ist abwarten.
o melhor que a policia pode Iazer e aguardar.
Er kam heute vorbei, was ich nicht erwartet hatte.
Ele passou hoje aqui. a que eu nao esperava.

Er sagt, dass er krank ist, was ich ihm nicht glaube.


Ele diz que esta doente, o que eu nao acredito.

Er kann sich nicht mehr daran erinnern, * was er alles gemacht hat.
Ele nao consegue mais lembrar de tudo que ele fez.

* Quandoa oracaorelativaserefere a umaoracaoquetenhaum objeto preposicionado,esta oracaodevera ter 0 datrj-Praposttion.


Was damals geschah, (das) bleibt bis heute unerklart.
o que aconteceu naquele tempo (isto) permanece ate hoje sern esclarecimento.
Was wir an dem Tag erlebt haben, (das) konnen wir nie vergessen.
o que nos passamos naquele cia (isto) nos nunca poderemos esquecer.

Was die Ursache des UnglUcks war, daruber will keiner sprechen.
o que foi a causa da desgraca, sobre isla ninguern quer falar.

Das damalige Geschehen bleibt bis heute unerklart. (Subjekt-Was bleibt unerklartr) *
o acontecimento daquela epoca permanece ate hoje sem solucao.

Das Erlebnis an dem Tag konnen wir nicht vergessen. (Akkusativobjekt-Waskonnen wir nicht vergessen)**
o que vivenciamos naquele dia nao podemos esquecer.
Uber die Ursache des UnglUckswill keiner sprechen. (Prapositionales
Objekt-Wori.iberwill keinersprechen?)***
Sobre as causas do desastre ninguern quer falar.
* Quandoa oracaorelativaantecedea oracaoprincipal,ela estasubstituindoumsujeito,objetodiretoou umobjeto preposicionado.
p9
SATZSTRUKTUREN Estruturas de cracoes 97

lnflnitivsatze Oracoes r-firutivas

Ohne ZU: sem o z«

Manche Verb en konnen keinen Infinitiv mit zu bei sich haben. Dazu zahlen die Modalverben: konnen,
durfen, rnochten, rnussen, wollen und sollen; Verben, die mit den Sinnesorganen zusarnrnenhangen: sehen,
horen, riechen, fuhlen, spuren, schmecken, tasten, sowie einige Verben, die in Zusammenhang mit einem
Vollverb sich im Haupt- und Nebensatz genauso verhalten wie Modalverben: lassen, bleiben, gehen,
fahren, lernen*, helfen*. Das einfache Infinitiv erscheint auch bei dem Ausdruck es heif)t .... Alguns verbos nao
aceitam a particula zu. Sao eles os verbos modais: poder/saber, ter permissao, querer (gostaria) , precisor/ter que, querer e devert e pra; os verbos
que tem a ver com os orgaos dos sentidos: ver, ouvit . cheirar, sentir. sentir/notor/perceber, sentir pelo palodor, apolpor, bem como alguns verbos que
se comportam tanto na oracao principal quanto na subordinada do mesmo modo que os modais: deixar, ficar (permanecer), ir (a pel, ir (com meio de
tocornocao), estudar /aprender " , ajudar ". (. estes verbos sao em alguns casos sem 0 zu e outros com 0 zu)

Beispiel: Sie rnochten bitte um 5 Uhr Herrn Schulz anrufen. Favor ligar par" 0 Sr. Schulz as Sh.
Exemplo
Ich hore sie schon kommen. Eu ja a ouco vir,
Ich kann dich nicht weinen sehen! Eu nao posso ver voce chorar!
Wir gehen heute Abend in ein chinesisches Restaurant essen.
Georg lasst nachste Woche sein Auto reparieren. Georg val "deixar" consertar 0 carro na semana que vem.

Jetzt heibt es handeln! Agora e hora de agir!

Mit ZU: corn o zu

Folgende Ausdriicke erfordern den Infinitiv mit zu: As seguintes expressoes requerem 0 mliritivo C_<Lm
0 zU.

Adjektivierte Adjetivadas
es ist (un)angenehm 6 (desjagradavet es ist gut ... 6 bom es ist verboten ... e proibido
es ist (un)erfreulich e legal/bacana es ist (unjrnoglich ... e (irnjpossivel es ist (unjverstandlich e (injcornpreensivel
es ist erlaubt e perrnitido es ist (unjnotig ... e (desinecessarto es ist wichtig ... e importante
es ist falsch Co tatso or- ado es ist schwer ... 6 pesado/dificil ... , ... oder auch nicht! ou tarnbem nao
es ist (unjgefahrlich ... e pengoso es ist schwierig ... e diflcil

Beispiel: So schwierig ist es auch wieder nicht, Deutsch zu lernen. Aprender alernao tarnbern nao e tao dificil assim.
Exemplo
Es ist verboten, hier zu schwimmen. to proibido nadar aqui.
Es ware schon, dich wiederzusehen. Seria born te rever,
Es ist notwendig, Landern der Dritten Welt zu helfen. E necessario ajudar os oaisos do terceiro mundo.
Es war sehr unangenehm, so lange stehen zu miissen. Foi desagradavel ter que ficar tanto tempo em pe.

Substantivierte Substant'vadas
die Absicht haben ter a intencao die Pflicht haben 0 dever die Gelegenheit haben a oportunidade
die Hoffnung haben a esperenca das Recht haben 0 direito die Moglichkeit haben a possibilidade de
den Wunsch haben 0 desejo die Lust haben a vontade oder auch kein- haben! ... USW. ou nao ter ...

Beispiel: Ich habe die Hoffnung, bald Deutsch zu sprechen. Eu tenho a esperance de fatar logo alernao.
Exemplo Hattest du nicht Lust, mit mir ins Kino zu gehen? Voce nao terta vontade de ir comigo ao cinema?
Wir hatten keine Gelegenheit, ihn zu sehen. Nos nao tivemos a oporturudade de ve-to,
Du hast kei n Recht zu reklamieren! Voce nao tern 0 direito de redamar!
Hast du die Absicht dernnachst zu verreisen?

Bestimmte Verb en Deterrninados verbos


ablehnen recusar I einladen convidar wagen atrever-se es gibt ... + Verb na ...
anbieten oferecer empfehlen recomendar verbieten oroibir es lieben ... + Verb "adorar"
anfangen comecar erlauben permit r verges sen esquecer haben ... + Verb ter ...
aufhoren terrninar. parer de sich entscheiden decidtr-se vermeiden evitar sein + Verb ser I estar •...
befUrchten temer glauben acreditar versuchen renter brauchen + nichtlkein/nur
befehlen ordenar hoffen esperar que versprechen prorncter
(als Verneinung zu rnussenl)
beginnen iruciar kampfen utar, bata.har vorhaben pretender precisar + niclltlkeinfnur
beschliefsen decidir raten aconselhar vorschlagen sugerir (como negacao do verbo modal miissen)

bitten pedir scheinen parecer zwingen obrigar a

Beispiel: Ich hoffe, dich bald wiederzusehen. Eu espero te rever em breve.


Exemplo • Ich liebe es, am Wochenende zu Hause zu bleiben. Eu ad oro ficar em case no final de semana.

• Ich habe viel zu tun. Tenho mutto que fazer.


• Diese Uhr ist nicht mehr zu reparieren. Este relogio nao da mais para consertar.
• Du brauchst nicht auf mich zu warten. Voce nao precisa esperar por mim.
98 SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes

Formulierungen mit Praposittonen / Konjunktionen / Adverbien Formulac;6es com preposicoes / conjuncoes / adverbios

Zeit
Praposition + Nomen Konjunktion + Nebensatz Konjunktionaladverb
nach nachdem dann/danach/nachher
vor bevor davor Ivorher
bei als/wenn da/dabei
wahrend wah rend wahrendessen I unterdessen
bis zu bis bis dahin
seit seitlseitdem seitdem
Grund
Praposition + Nomen Konjunktion + Nebensatz Konjunktionaladverb
aufgrund/wegen/aus weil/da deshalb I daher I deswegen
vorlvon darum/aus diesem Grunde

Gegengrund
Prsposition + Nomen Konjunktion + Nebensatz Konjunktionaladverb
trotz obwohl/obgleich trotzdem I dennoch

Zweck
Praposition + Nomen Konjunktion + Nebensatz Konjunktionaladverb
zu um ... zu/damit dazu/zu diesem Zweck

Art und Weise


Praposition + Nomen Konjunktion + Nebensatz Konj unktionaladverb
durch wenn, indem/dadurch, dass dadurch/auf diese Weise
ohne ohne ... dasslohne '" zu

Gegensatz
Praposition + Nomen Konjunktion + Nebensatz Konj unktionaladverb
statt anstatt ... dass/anstatt ... zu + Inf. stattdessen
bei/im Falle falls
wahrend dagegen I jedoch
Beispiele: Exemplos

bei (+ Dat.) /wenn / da


Nominaler Ausdruck Bei dem starken Regen fahre ich ungern Auto.
Ao chover nao gosto de dirigir.

Haupt- und Nebensatz Wenn es so stark regnet, fahre ich ungern Auto.
Quando chove nao gosto de dmgir.

Konj unktionaladverb Es regnet sehr stark, da fahre ich ungern Auto.


Esta chovendo rnurto torte, ai eu nao gosto de dirigir.

aus (+ Dat.) / weil / deswegen


Nominaler Ausdruck Aus Sorge um seine Zukunft sparte er jeden Cent.
Par preocupacao com seu futuro, ele economizava cada centavo.

Haupt- und Nebensatz Weil er sich Sorgen um seine Zukunft machte, sparte er jeden Cent.
Porque ele se preocupava com seu futuro. ele economizava cada centavo.

Konjunktionaladverb Er machte sich Sorgen um seine Zukunft, deswegen sparte er jeden Cent.
Ele se preocupava com seu futuro, por isso ele econormzava cada centavo.

trotz (+ Gen.) / obwohl / trotzdem


Nominaler Ausdruck Trotz des schlechten Wetters gefallt es mir hier gut.
Apesar do mall tempo. eu gosto daqui.

Haupt- und Nebensatz Obwohl das Wetter schlecht ist, gefallt es mir hier gut.
Embora 0 tempo seja ruim. eu gosto daqui.

Konj unktionaladverb Das Wetter ist schlecht, trotzdem gefallt es mir hier gut.
o tempo e ruim. mesmo assim eu gosto daqui.
SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes 99
Partizip I und II Participio I e II

Die Partizipien Prasens (Partizip I) und Perfekt (Partizip II) konnen als Adjektivattribute gebraucht werden
und stehen i.d. R. di rekt vor dem Substantiv, auf das es sich bezieht. Os participios I e II. respectivamente do presente e do
preterito poderr ser usados como adjenvos e encontram-se ern geralna trente do substantivo, ao qual ele se refere.

Partizip I als Adjektiv als Adverb als Teil des Pradikats


Infinitiv + d + Adjektivdeklination Infinitiv + d Infinitiv + d
aller lesen liegen spannen
Verb en Der lesende Junge heil)t Peter. Er liest liegend ein Buch vor. Sein Lesen ist spannend.
o rnemno oue esta len do se chama Peter, Ele Ie deitado urn livro em voz alta. Sua leitura e "chela de suspense".
• 0 infinitivo adjetivado expressa um fato atual como altemativa para uma oracao relativa. Alguns verbos no portugues tambern oferecem esta
possibilidade: Agua que corre - agua corrente, coisa que empolga - empoigante, que decepciona - decepcionante. 0 que no alernao uma regra, e e
mais um casoespecial em algunsverbos no portugues.
Partizip II als Adjektiv als Adverb als Teil des Pradikats
Partizip + Adjektivdeklination Partizip Partizip
Schwacher kaufen - gekauft spannen - gespannt aufregen - aufgeregt
Verben Das gekaufte Buch ist toll. Susi hort Peter gespannt zu. Sie ist sehr aufgeregt.
o livro com prado e legal. Susi ouve Peter atental "com expectativa". Ela est a muito ansiosa/agitada.

Starker lesen - gelesen ergreifen - ergriffen betreffen - betroffen


Verben Das gelesene Buch gehort Peter. Sie sieht ihn ergriffen an. Sie ist betroffen.
o livro lido pertence ao Peter. Ela 0 olha comovida. Ela esta perturbada.
• 0 participle adjetivado se refere a um fato consumado. No portugues ele vem apos 0 substantivo, no atemao antes.
Partizip Als Adjektiv im Gerundiv
zu + Infinitiv + d + Adjektivdeklination
Das noch zu lesende Buch gehort Peter.
o livro a ser lido ainda pertence ao Peter.
• ZU + 0 infinitivo adjetivado expressa uma acao a ser ainda executada. Nao ha forma correspondente no portugues do Brasil.

Weitere Angaben konnen das Partizip begleiten, die dann in der normalen Satzstellung vor dem Partizip
stehen. Diese Erweiterung wird als Partizipialkonstruktion bezeichnet. Outros dados podem acompanhar os participios e
estarao na estrutua da oracao de acordo corn os adjetivos: r. f'ente do substannvo

Partizip I Als Adjektiv Infinitiv + d + Adjektivdeklination


schnell vorbeifahren Der schnell vorbeifahrende Bus war total besetzt.
o onibus que esrava passado rapidamente estava totalmente lotado.

als Adverb Infinitiv + d


vor Wut zittern Vor Wut zitternd wahlte er die Nummer des Chefs.
Tremendo de raiva ele discou 0 numero do chefe.

Partizip II Als Adjektiv Infinitiv + d + Adjektivdeklination


vorn Schwager repariert Das von meinem Schwager reparierte Auto ist ein VW.
o carro consertado pelo meu cunhado e um volkswagen.
Partizip als Gerundiv ZU + Infinitiv + d
als nachste prufen Die als nachste zu prUfende Schiilerin ist sehr gut.
A atuna seguinte a ser testada e muito bad,

Relativsatze X Partizipialsatze Oracoes relativas X oracoes com participio I ou II

Relativsatz Der Arzt, der gerade operiert, ist gut,


o medico, que esta operando no momento, e born,

Partizip I Der gerade operierende Arzt ist gut.


o operante (no momento) medico e bom.
Relativsatz Es geht dem Patienten, der gerade operiert wurde, gut.
o paciente que acabou de ser operado, passa bem.

Partizip II Dem gerade operierten Patienten geht es gut,


o paciente ooerado ha pouco esta bern,

Relativsatz Es geht dem Patienten, der noch operiert werden muss, gut.
o paciente, que ainda dever a ser operado, esta bem.

Gerundiv Dem noch zu operierenden Patienten geht es gut.


o paciente a ser ainda opera do esta bern.
As oracoes relativas sao mais comuns na lingua falada, enquanto que as participiais sao recursos importantes prindpalmente da expressao escrita.

Nebensatze X Partizipialsatze Oracoes subordinadas X oracoes com participio I au II

Nebensatz Sie naherte sich dem Fenster, indem sie sich auf Zehenspitzen bewegte.
Ela se aproximou da janela, na medida em que se movia na ponta dos pes.

Partizip I Sich auf Zehenspitzen bewegend, naherte sie sich dem Fenster.
Movendo·se na ponta do pe ela se aproxrrna da janela.

Nebensatz Sieht man es so, waren die Reformen wirklich notig.


Se a gente ve assirn, as reformas real mente foram necessarias.
Partizip II So gesehen, waren die Reformen wirklich notig.
Visto assim, as reformas reeimcnte foram ncccssarias.
100 SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes

Die Stellung des - nicht - im Satz A posicao do nictvt na oracao

Der Satz als Ganzeswird verneint. Dasnicht steht in der Regelam Endedes Satzes.
e negada. A posicao do Ilicht e em geral no final da oracao.
A oracao como um todo

Er kauft die Wohnung nicht. Ele nao compra 0 apartamento.


Sie gibt Peter das Buch nicht. Ela nao d~ a livro ao Pedro.

Aberesstehtvor demzweitenTeil desVerbsbei trennbarenVerben,ModalverbenundVerbzeitenmit einemHilfsverb.


Mas est a na frente da segunda parte do verbo, no caso dos verbos separaveis, verbos modais e tempos verbalS com um verbo auxillar.
Ich fange morgen mcnt an. Eu nao comeco arnanha.
Er kann das bis morgen nicht machen. Ele nao pode fazer isto ate arnanha.
Sie hat mit Monika nicht telefoniert. Ela nao falou ao t('lefone com Monica.
Max wurde von der Polizei nicht festgenommen. Max nao fai pego peia poticia.
Ute wird leider nicht kommen. Ute infelizmente nao vtra.

Und vor Adjektive und Adverbien. E na frente de adjetivos e aoverbios.


Das Kind ist im letzten Jahr nicht fleiBig gewesen. A crranca nao toi aplicada no ultima ano.

Die Frau sagt, dass sie nicht zu schnell gefahren ist. 0 mulher diz que nao dirigiu rap. demais.

Und vor der notwendigen Pradikatserganzung. E em rrente ao complemerto obngatono.

Die Frau sorgt nicht fUr ihr Kind. A mulher nao cuiaa de seu nino.
Sie haben bei dem Unfall nicht die Nerven verloren. Eles nao perderam a calma no acidente.

Peter hat seine Bucher nicht ins Regal gestellt. Peter nao cotocou seus hvros na estante.

Aber: hat dasAkkusativobjekt einen unbestimmten Artikel oder keinen Artikel, wird der Satz mit kein negiert.
Mas se 0 objeto direto for precedido de artigo indefinido. ou sem artigo. a negacao sera com keill',

Er kauft sich jetzt keinen Wagen. Ele nao compra carro agora.
Monika hat bisher noch keinen Schnaps getrunken. Momka amda nao bebeu cachaca ate agora.

Nicht der Satz wird verneint, sondern ein Teil desselben. :>laoe a oracao que e negada. mas sim uma parte oeta.

Sie hat ihrem Chef den Brief nicht geschrieben. Ela nao escreveu a carla para sew chefe. (A oracao toda e negada)

Nicht sie hat ihrem Chef den Brief geschrieben, (sondern ihre Kollegin.)
Nao ela escreveu urna carta para seu chefe, (mas sim a sua colega.)

Sie hat nicht ihrem Chef den Brief geschrieben, (sondern ihrem Freund.)
Nao foi para 0 seu chefe que ela escreveu a carta. (mas sim para seu namorado.j

Sie hat ihrem Chef nicht einen Brief geschrieben, (sondern eine Postkarte.)
Ela escreveu para seu chefe nao uma carta, (mas sim um cartao postal.:

Der Gebrauch des - es - im Satz 0 usa do es· na or acao

Als Bezugauf ein definites, neutrales Substantiv.


Como reterencia a um substantivo detimdo neutro

Ich habe gestern ein neues Auto gekauft. Eu comprei um carro novo ontem.
Wie viel hat es gekostet? Quanto e que ele custou?

Als Bezugauf einen Satzteil, oder auf einen gesamten Satzinhalt.


Em referencia a uma parte ou a todo 0 conteuoo de urna oracao.
Ich war nach gestern Abend sehr mude. Ich war es auch. Eu 0 estava tarnbern.
a norte eu estava com multo sono.
Ontem depots
es = Das war ich auch.
es = Isto eu tarnbern estava.

Wir haben am Samstag den ganzen Tag gearbeitet, und unser Chef hat es auch.
Nos trabalhamos sabado 0 dia todo, e nosso chefe tarnbern.
es = Das hat der Chef auch gemacht.
es = Isto a chefe tam bern fez.

Anstelle des Personalpronomens: er, sie, es (Sing.) und sie (PI.)


No lugar dos pronomes pessoais: ele. ela. neutro (sing.) e eies, elas (pl.t
Die Pumpe ist gut. Es ist ein neues Produkt aus unserem Werk.
A bomba e boa. E um novo produto de nossa tabrica.

Auf dem Tisch liegen Zigaretten. Es sind brasilianische.


Em cima da mesa ha cigarros. Sao brasileiros.
SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes 101

Um ein Existenzurteil zu formulieren. Para persoruftcacao de urn sujeito indeterminado. isto e, quando no portugues nao se tem
sujeito, no atemao terernos 0 es.

• Mutti, komm mal ans Telefon! Mae, vern atender 0 telefone.

• Wer ist denn dran? QLem e.


• Es ist Onkel Karl. Eo ,'0 Cerlos.

• Was gibt es heute zu Essen. 0 ouo ha hoje para comer!

• Es gibt Schweinebraten mit Kartoffeln. Tem assado de porco com batatas.

Anstelle des Subjekts, wenn das Subjekt als Nebensatz formuliert ist. No lugar do sujeito, quando 0 mesmo se apresenta
como uma oracao subordtrada.

Es ist rnoglich, dass ... E possivel que ... Es geht mich nichts an, dass ... Nao e da minha conta que ...
Es ist notwendig, dass ... E necessaria que .. ' Es kommt vor, dass ... Acontece que .,.
Es stimmt, wenn ... t certo. se/quando . Es lohnt sich (nicht), wenn (Nao) Vale a pena, se ...

Es ist ungerecht, dass E: injusto que . Es hat keinen Zweck/Sinn, zu + Inf. Nao faz sentido .. ,
Es ist unglaublich. dass E macreduavet que Es fallt mir leicht/schwer, zu + Inf. Pra mim c facil / diflcH .,.
Es fallt auf, wenn ... Chama a atencao se/ quanoo Es macht mir nichts aus, wenn ... Para mim nao faz diterenca se

Bei den lexikalisierten Ausdrucken Nas seguintes expressoes:

Es bleibt beim Alten. Tudo fica tgual.


Es geht um Geld. E uma questao de dinheiro.
Es kommt auf die Mitarbeiter an. Depende cos coieges de trabalho.
Es handelt sich hier um eine Gewissensfrage. Aqui se trata de uma questao de consclencia.

Es fehlt an Fleif). Falta dedicacac/esforco.


Es kam zu einem Zusarnrnenstofi. Chegou a urn confrontD.
Es dreht sich alles um sie. Tudo gira em torno dela.
Es kommt noch dahin, dass du entlassen wirst. Ainda vai chegar ao ponto em que voce sera despedido.

Wird das Prapositional Objekt mit Hilfe eines Nebensatzes formuliert, kann das es nicht wegfallen, auch
wenn der Nebensatzt vorangestellt ist. Quando 0 obieto estiver expresso com a ajuda de uma oraciio subordina-da. 0 es nao pode cair
fora. nem mesmo 50 a oracao suoordinaca vier na frente.

Es kommt darauf an, dass der Auf trag schnell erledigt wird.
Depende de 0 pedido ser executado rapidamente.

Dass der Auf trag schnell erledigt wird, darauf kommt es an.
Do pedido ser r aoidarnente executado. disso e que depende.

Als Hinweis auf das Objekt, wenn das Objekt als Nebensatz formuliert ist und als bereits bekannt unterstellt wird.
Como referencia ao objeto, quando 0 objeto se encontra formulado ern uma oracao subordinada e jii e considerado como conhecido.

Ich begriifse es, dass du endlich mit deinem Mann iiber dieses Problem gesprochen hast.
Eu saudo o fa to de voce finalmente ter falado com seu mando sabre este problema.

Sie bestreitet es, ihn belogen zu haben.


Ela nega (0 fato) ter mentldo para ele

Als formales Subjekt - wenn die Ursache I der Verursacher nicht genannt werden soll oder kann. Como sujeito
formal quando a causa 0 causador nao deve au nao pode ser rnencronado.

Es ist leider SO gemacht worden. Infelizmente foi feito assim.

Es riss ihn in die Tiefe. IStO 0 DUXOU para 0 tundo.


Es uberlauft ihn kalt. [Ie sente um calafrio.
Es zieht ihn in die Ferne. Isto 0 puxa para .onge bern longe.
Es graust / graut ihm vor Austern. Ele sente horror/asco frente a ostras.
Es schleudert ihn hin und her. lsto 0 joga pra la e pra ca.
Es juckte ihn in den Fingern, ihm eine Ohrfeige zu geben. Ele sentia comichar os dedos pra Ihe dar um bofetao.

Es gefallt ihr in Curitiba. A eta agrada ester em Curitiba.

Das - es - halt den Platz des Subjektes, wenn Verb und Subjekt invertieren, ohne dass dieser Platz durch
Adverbien, Praposittonalobjekte o.a. besetzt wird. 0 es· preenche 0 lugar do sujeito, quando esre e colocado apos 0 verbo e em
seu lugar nao for colocado outro elemento, adverbio, objeto, etc.

Viele Leute machen heutzutage Ferien in Spanien, weil sie die Sonne und das Meer lieben.
Multas pessoas lazem noje em dia terias na Esoanha. porque elas amam 0 sol e 0 mar.
Heutzutage machen viele Leute Ferien in Spanien, weil sie die Sonne und das Meer lieben.
Hoje em dia, rnuitas pessoas 'azern ferias na Espanha. porque etas amam 0 sol e 0 mar.
Es machen viele Leute heutzutage Ferien in Spanien, weil sie die Sonne und das Meer lieben.
a es faz aqui a vez do sujeito, pais na atirrnacao a verba acupa a 2' porque etas amam 0 sol e 0 mar,
posicao
102 SATZSTRUKTUREN Estruturas de oracoes

Als formales Objekt Como objeto formal

Er hat es sich schwer / leicht gemacht. .. Ele fez com que fica sse dificillfacil para si ...
Sie hat es eilig / gut / schlecht / leicht ... Ela tem press a est a bem I est a mal ... I

Deine Mutter meint es gut / schlecht mit dir. Sua mae tem boas / mas intenc6es para com voce.

Natur - Witterung natureza e tempo


Es regnet. Es schneit. Es hagelt. Es blitzt. Es donnert. Es friert. usw.
Chove. Neva. Cai granizo. Relarnpeja. Troveja. Faz frio. etc.

Sinneswahrnehmungen percepc6es dos sentidos

Es klopft. Es stinkt. Es riecht. Es kracht. Es klingelt. usw.


Estao batendo. Esta fedendo. Esta cheirando. Esta "barulhando" Esta tocando. (telefone, cernpaioha) etc.

Zur Anwendung von fur/urn ... ZU, als/wenn/wann/ob, dass und Relativpronomen
Quanta ao uso de para/para, quando/quando/quando/quando/se, que e os pronomes relativos

fur (Praposition) para (preposicao) um ... zu (Konjunktion) para (conjuncao)

Dasist fur dich. Ich bin hier, um dich zu sprechen.


Isto e para voce. Eu estou aqui para falar com voce.

Como preposicao - fUr (para) - encontra-se dentro Como conjuncao - um ... zu (para) tem a funcao
de uma oracao e acompanhada de um substantivo de unir duas oracoes com 0 sentido de finalidade.
ou de um pronome pessoal, correspondente a um
substantivo ja mencionado anteriormente.

als (1-mal) quando (aconteceu uma vez) wenn (x-rnal) quando (aconteceu mais vezes)

Als sie weinte, trostete er sie. (lmmer) Wenn sie weinte, trostete er sie.
Quando ela chorou, ele a consotou. (Sempre) Quando ela cbotavo, ele a consolava.

Quando com 0 verba conjugado no preterito Quando com 0 verba conjugado no preterite
perfeito, indica no portugues que a acao ocorreu imper-feito indica no portugues que a acao
uma vez. Esta ideia e
transmitida no alernao pela ocorreu mais de uma vez. No alernao esta ideia e
conjuncao also expressa pela conjuncao wenn, uma vez que no
relato Priiteritum e Perfekt nao tem a diferenc;:a
temporal que ha entre 0 preterite perfeito
chorou . e imperfeito - chorava - no portugues.

wenn/falls (Konditional) quando/se (condicional) ob (indirekter Fragesatz) se (pergunta indireta)

Wenn/Falls sie weint, trostet er sie. Ich wemt nicht, ob er sie trostet.
Quando/Se ela chorar. ele a consota. Eu nao sei, se ele a consola.

Quando ou se indicam uma condicao, uma Se, neste caso, assume a funcao de uma conjuncao
possibilidade de algo ocorrer. entre duas oracoes, em que a segunda expressa
uma duvida: Ele a consola? Eu nao sei, se ...

wann (indirekter Fragesatz)


Sagmir bitte, wann er sie trostet.
Diga-rne por favor, quando ele a consola.

Quando, como pronome interrogativo, assume


aqui a funcao de conjuncao, como no caso do se
acima e todas os demais pronomes interrogativos.
Veja pag. 93
dass (Konjunktion) der ... (Relativpronomen)
.9.ue (conjuncao) que (pronome retattvo)

Er hat mir gesagt, dasser sie trostet. Er ist es, der sie trostet.
Ele me disse que a consola. E ele que (0 quail a consola.

Que, como conjuncao, tem apenas a funcao de Sie ist es, die weint.
unir duas oracoes. E ela que (a quail chora.

Que (0 qual/a qual), como pro nome relativo, tem


a funcao de introduzir uma inforrnacao adicional
rete-rente ao enunciado anterior, sem que para
isso se usem duas oracoes isoladas. Veja mais nas
pag. 94/95/96
PRAPOSITIONEN, ADVERBIEN, PARTIKELN

Kapitel5
Seite(n)

Prapositionen
Preposicoes

Positions- und Richtunqsprapositionen 105-107


Preposicoes de posicao e direcao

Verschmelzungsform von Praposition und Artikel 107


Contracao entre a preposicao e 0 artigo

Prapositionen in temporaler Bedeutung ,. .. 107 -108


Preposicoes no sentico temporal

Prapositionen in modaler und kausaler Bedeutung........................... 109


Praposicoes no sentido modal e causal

Die wichtigsten Prapositionen mit dem Genitiv ,........ 110


As principals preposicoes com 0 genitlvo

Adverbien
Adverbios

Lokale und temporale Adverbien 111


Adverbros de lugar e tempo

Modale, kausale, konzessive und konsekutive Adverbien 112


Aoverbros de modo, causa, de concessao e concecussao

Oberblick der deutschen Partikeln 113-122


Visao geral sobre as particulas da lingua alemii
PRAPOSITIONEN Preposicoes 105

Positions- und Richtungsprapcsttionen ~eO()SIClE" d0 j:mic 10 ( dire a"

Ausgangspunkt Wir fahren ab Rio mit dem Bus. U Bei artikellosen Substantiven +

t~l ab Bei einer Reihen-


µon: r, :,), IU, ~io' ,,;,mos a partir
Frei ab (unserem) Werk.
Sem custos

... ab nachster Ausgabe


a partir da
do R.o de (J(' bus,

tabrica.
Adjektiv gelegtl. auch + Akkusativ
Com substannvos sern arugo acompanhados de
adjetivo tarnbern pede ser usado 0 acusativo

... ab nachste Ausgabe


oder Rangfolge err .. " parnr da proxima edicao . a partir da proxima edicao
.irna sequeocia O~ r"1('rarqu

Meer, Fluss, der / die Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage/Nahe/BerUhrung:
Para indicar a direcao: Para indicar a posicao, proximidade/o toque:
See, Strand, Ufer
rcar '10. .ago. mar pr' rc-, Er fahrt an den/zum Strand. Er ist am Strand/am See/an der See.
n'<rgen Eie val pal d a praia. Ele esia na prata/no lago.no mar,

Platze (Name) (Siehe auch die Praposttion zu) Sie ist am Osorio-Platz.
prace .1"001(-1 veja ',,,,,be,,., a creposicao zu Ela esta na prica 0501 O.

Platz Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo?- Zur Angabe der Lagel Nahel Beri.ihrung:
a~o? Para indica: a duecao: Para incicar a posicao, proxirmoadevo toque:
LU~3

Berg Er legt das Buch auf den Tisch. Das Buch liegt auf dem Tisch.
WOhi~~
Montanna Ele coloca a livro em cima da mesa. o livro esta em erma da mesa

Inseln , -gruppen Er geht auf den Marumbi. Er ist auf dem Marumbi.
i!f"Jac, grL)po::: de ;~vr Ele esta no ""arumbl.

Ich fahre auf /nach Kreta. Ich war auf der Insel Kreta.
Eu /ou pari.i a ilha Creta, Eu esuve na ilna de Creta.

Bewegungaus Raumen Sie kommt aus dem Buro. aus - immer + Dativ!
saica de comodos E.a es.a samoo do escr itorio.

Herkunft Ich komme aus Brasilien.


~ Eu sou. venho do Brasii.
aus
Ort in der Nahe Campinas liegt bei Sao Paulo. bei - immer + Dativ!
loca '1" p·()xl''1idad,., Carnoin,~s rica junto a Sao P(lUlO.

in der Nahe von jmdm Er ist bei einem Freund". "co' responde ,10 portugues a "nil casa de"
na proxrnidade de uma :JeSSOi' Ele esta na casa de urn amigo

in der Nahe von etwas Bleib bitte mal beim Gepack.


",' prf):~il"'i'"!,dade CP 31g( Fique irn instar-te com a bagagerr-

Arbeitsplatz Ich arbeite bei Bosch*. • estar empregado r,urnil e~1pre>a, nsntucao ...
local de .raoa: I( Ed l abatho ".a Bosch

unter /zwischen einer Bei der Post lag ein Brief von ihr.
Menge entre/no meio C::" finha uma carta dela entre ~ corrcspondcoca,

direkte Beruhrung Er nahm den Sohnbei der Hand". *semelhante ao "an"


contato direto Ele pegou 0 -ilho pela mao.

im geistigem Bereich Sie fand bei ihm Vestandnis.


'1a arE-n esoir: ,ual ''T)¤',1! ~,a e ncontr ou -ete -orroreensao.

Ort (Endpunkt) Bis SaOPaulo sind es 380 km. (ats Adv. + Praposition) bis zu + Artikel
Ate ~iJ Pauto sao 380 kilometres. (como aoverb:o + preposicao \ e artigo
(ohne Artikel)
local de c~ega(ja. Bis hierher und nicht weiter! Biszum Strand sind es noch zwei Stunden.
(ser-i zrtigo) ~teaq!...i e nao mais. Ate a praia 53!) duas horas ainda

Wir konnen bis zu 10 Gaste einladen


(mehr nicht). Pock=mos convidar ate 10 COllVIdados inaa mars).
(ats Adv. + Praposition) bis an + Artikel
',como aovcrbio + prepnsicao) o art igo
Geh nicht bis an den Rand!
NilO va ate a borda.

Bewegung durch Der Hund rennt durch die Tur.


etwas hindurch 0 cachorro corre pela porta,
~durCh -rovrrento atraves de alga Sie spazierten durch* den Park.
Eles passearem pelo parque (tocoj.

parallele Bewegung Geh diese Strafse entlang. parallele Bewegung movimento paralelo a

(nach dem Nomen) 5iga por eSla rua. (vor dem Nomen + Dativ (selten Gen.)
lames do substantivo - oauvo)
r-ov.mer.tr- p, "',Ie[l "
~~ .deoois do substa: ..:lVOj Entlang dem Weg lauft ein Zaun.
-entlang -
ACOfTlp;:_-mhando 0 carrunho per corr e uma ceres

Bestimmung Diese Blumen sind fur dich.


destmacao Estas fares sao para voce.

fuI I Kannst du das fur ihn machen?


~ Voce pode "azer lS~C pe.a nor eter
~
106 PRAPOSITIONEN Preposicoes

Richtung mit Er fuhr gegen das Haus. Er schlug (wie?) gegen die Wand.
Beruhrung Elefa bate" contra a casa. "Ie bate.i (come"I contra a parede.
gege;e.oJ
~~ em direcao a, com toque
in entgegengesetzter Sie ruderten gegen den Wind.
Richtung Elesremavarn erndirecaocontrana ao vente,
ern direcao oposta

andere Seite Gegenuoer der Post ist ein Cafe. Auch: Der Post gegenuber ist ein Cafe.
outro lado Do outro lade do correio h~ una c: 'eteria. • Bei Personen ist gegenuber immer nach-
Person Ihr gegenuber ist er sehr nett. gestellt COn" oessoas a oreposrcao vernsennpre
corn pessoas • Para com eta ele e muito simpanco. cepe 5

gegenuber
Riickseite von Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage:
etwas Paraindicara direcao: Para indicar a posrcao:
wohin?
atras de algo Die Katze rennt hinter den Sessel. Die Katze ist hinter dem Sessel.
Inter o gato eS1 trs da pol.rona
o? o ga:o co-re para "tr~s da POl:rona.
In der Schlange stellt er sich In der Schlange steht er hinter ihr.
Na 'ita etc 0\ ras dela.
hinter sie. Na fIlaele se cotocaatr=sdeta.
im Inneren v. etwas Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage:
no Interior de algo Para mdica. 0 direcao: Par odiC '1 POSic1'lO:

raumliche Begrenzung Ich gehe ins Buro . Ich arbeite in einem Biiro.
~Wo?
.,. espaco dclirmtaoo Euvou ao escntono
wohin?
Gebaude / Geschafte Wir gehen in den Park. Die Kinder spielen im Park.
ernpredios/tojas Nosvamos 00 parque. Asc incas brincamno parque.
Erdteil, Land, Ort Ich gehe heute ins Theater. Ich war heute im Theater.
continente. pais, lugar EuVOLI hoje ao teatro.(perman. prolong.) Eucsnve hojc no teatro.
Landschaft, Gebirge Sie fliegt in die Schweiz. * Sie war schon in der Schweiz.
reglaO,montanhas (+ Artikel· in) Elavai para a Suica. Elaja esteve na Suica.
Sie fahren in die Alpen. Sie sind jetzt in den Alpen.
E'es vao para os Alpes Etes esiao agora nos AI pes.

Orts- und Sie fahrt nach Rio de Janeiro. • nach: e usada com palavras nao precedidas
• Landemamen
(ohneArtikel)
Elavai para 0 Riode Janeiro,
Er fliegt nach Spanien und dann
de artigo
• in: e usada com palavras precedidas de artigo

// r:i
",omede lugar e pais
rsem artigo.)
Richtungsangaben
mdicadoresde direcao
in die Tiirkei. EleValpara a Espanha
e entao para a Turquia.
Geh nach oben/links/Norden.
Va para cima.direita norte.
~ Ich gehe nach Hause!
Idiomatischer Ausdruck! Exoressao
Eu 'ou par>casa~ minhacasa)
tdiornanca

sehr nahe, an der Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage:
~.b.'+ wohin?
Seite Paraindicar'l di-ecao: Para tndicar a posicao:

bem proxuno Stell den Stuhl neben das Bett. Der Stuhl steht neben dem Bett.
.wo?
aolado Cotoque a cadei'" ao r"doca cama. A cadein esta so ladoda cama.
Setz dich doch neben mich! Ich sitze gern neben dir.
Sentc-se do meu lado! Gostode estar sentadoao seu lado,

.WO?
oberhalb (ohneBeli.ihrung) Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage:
acima, sem toque Paramdicar c. direcao: Para indicar a posicao:
wchin? ru
~er
quer / schrag
de traves/transversa
Sie hat das Bild uber das Sofa ge-
hangt. Ela pendurouoquadroadrnado sofa
Das Bild hangt uber dem Sofa.
o quadrc esta pendurado acima do sofa,
Sie geht iiber die Strabe,
Elaatravessa a rua.

unterhalb Wohin? - Zur Angabe der Richtung: Wo? - Zur Angabe der Lage:
ernbaixo ParaindicMa direcao: Para l'ldicar a posicao:
zwischen andere Der Hund legt sich unter den Tisch, Der Hund liegt unter dem Tisch.
~ o cao se delta embaixoda mesa. o cao est? deitado embaixodo banco.
wo? wohin? Sachen oder Personen
entre outras coisas ou Sie verteilen Brot unter die Unter den Armen sind viele Kinder.
pessoas Armen. Elesdislnbuernpao entre os Entreospobresha rncitascriancas.
pobres.
um einen Mitte[j)unkt Wir sitzen um den Tisch.
em voltade urn POntO central Noscstarnos sentados e'~ volta da mesa.

.
u~
(herum) Ich gehe um das Haus (herum).
EuYOUem volta ca casa (toda).

--.. Ausgangspunkt
POntO de paruoa
Er kommt gerade von Rio .
Eleesta chegandodo RiC' ~ auch als Ersatz fur Genitiv
von
Der Onkel von meinem Mann Der Onkel meines Mannes
o tio de meu rlandv 'arnbelC' no suostituto para .Cemtiv
C'
PRAPOSITIONEN Preposicoes 107

Vorderseite Wohin?- Zur Angabeder Richtung: Wo?- ZurAngabeder Lage/Nahe/Beriihrung:

W~@ vor wohin?


na frente

---------.~~~~~~~~~~-.----~~--~~----~~~~-
Para mdicar a direcao:
Stell den Wagen vor das Haus.
Coloque 11 carro ern frente a casa
Para indicar

o carro est
a posicao,
Der Wagen steht vor dem Haus.
a em frente
proximidadelo

a casa.
toque:

• Personen Er geht zu seinem Freund. bei PostundBankkannmanaucha~ benutzen


Pessoas E.le val na casa do amigo. Com correio e banco oode-se usar tarnbem auf

Geschaften Sie geht zur Apotheke. bei Gebaudenist zu immer rnoglich


Lojas Ela vai na farmacia. tpermanencia rnais Com predios zu e sernpre possivel
;
Ptat
a zen breve) . y\~ IC h btIn zu Hause.
:;~,
pracas Ich gehe zum Manenplatz. IdiomatischerAusdruck!Expressao rdiornattca
Eu 'IOU para a prac;a Marien. Eu estou em casu. rrmnha casal.

zwischen etwa in der Mitte Wohin?- Zur Angabeder Richtung: Wo?- Zur Angabeder Lage/Nahe/Beruhrung;
Para indicar a posicao. proximidadelo toque:

~T~
mars au -nenos 10 meio Para ind;car a direcao:
Der Ball rollt zwischen die Der Ball ist zwischen den Hausern.
Hauser. A bora rola entre as casas. A bola esta entre as casas,
wo?

Verschmelzungsform aus Praposition und Artikel Contracoes das preposicoes com 0 artigo definido

an+das = ans bei+dem = beim fur+das = furs auf+das = aufs As preposicoes


ao ladocontraem-se
an-cern = am von+dem = vorn um+das = ums durch+das = durchs com os.artigos,quandoexprimem
. . . . uma ideta genenca;quandosepa·
in+das = ms zu+dem = zum vor+das = vors hinter-cas = hinters rados0 artigoassumea funcao de
in+dern = im zu+der = zur vor-dern = vorm umpronomedemonstrativo.

Prapcsittonen in temporaler Bedeutung Preposcoes no sent-do temporal+ Dativ

Beginn in der Ab nachs = von ... an


Gegenwart te Woche bin ich in Ferien. Von jetzt an bin ich ...
oder Zukunft A partir da proxima semana eu estou de ferias. Von morgen an '"
'rucio no presente Ab nachster Woche arbeite ich nicht.
(JU no futuro
A partir da proxima 5emana eu nao trabalho mats.

bei Tagen und Ich fahre am Montag nach Berlin. Feste im allgemeinen ohne Praposition
Tageszeiten Eu YOU na segunda para Berlim. oder mit zu: z. B. zu Ostern, zu Sylvester
com (lias e festlvldades sern orepostcao ou com zu
Er hat am Abend Unterricht.
ce-iodos (10 dia Ele .ern aula a 10itE'.

zeitliche DiesesBuchist ausdem 15. Jahrhundert.


Herkunft Este livro e do secuto quinze.
orocedencia
temporal

Zeitpunktl Beim Arbeiten* sollte man nicht ein-


Zeitdauer schlafen. Ouando se esta trabalhando nao se
momentoiperiodo devens carr no sono.

Beim Schalenhat sie sich in den Finger


geschnitten. Ao descascar ela se cortou 110oeco.

Zeitdauer in Er tahrt fur drei Tage nach Rio. mit oder ohne Praposition
Ele vai por tres dias para 0 Rio. com au sern preposicao
der Zukunft
per'odo de tempo Er bleibt (fur) drei Tage dort.
no futuro Ele vai ficar (por) tres dias lao

gegen ungenaue Sie kommt gegen Mittag.


ta

eJ
Tageszeit und Ela vem pelo rneio-dia.

Uhrzeit Sie ist gegen 12:00 Uhr hier.


oertoco do dia e Ela estara ~qu, pelas 12 horas.
noras aproxtrnadas

Zeitdauer Sie kommt in einem Monat! in einer Woche/in einem Jahr


periodo Sie kommt in zwei Monate!!/drei Woche!!/vier Jahren.
Ela vern em urn/dots mese(s)/cm uma/duas semanatsj/ern um/dois ano(s).
Monat Sie kommt im Juli.
Mes Ela vem em julho.
Jahreszeit Sie kommt im Winter.
cstacao do ano Ela vem no inverno.
Jahrhundert Mozart ist im 18. Jahrhundert geboren.
Seculo Mozart nasceu no sec.ts.
zukimftiger Zeitpunkt Der Zug fahrt in einer Stunde/zwei Stundeg abo
momento no futuro o trern parte em duas horas.
108 PRAPOSITIONEN Preposicoes

genaue Zeitdauer Diese Arbeit muss innerhalb einer Stunde fertig sein.
periodo de tempo exato Este trabalho precisa estar pronto dentro de uma lora.

aCh nach etwas anderem Er geht nach dem Unterricht nach Hause.
(9-r depois de a19o Depois da aula ele val para casa.

Beginn in der Seit seiner Abreise habe ich nichts mehr von ihm gehort.
Vergangenheit Desde a sua partida nao tive mais contato com ele.
inicio no passado Ich lerne seit zwei Jahren Deutsch.
Eu estudo h;l dais anos atemao.

Zeitdauer Wir fahren ubers Wochenende an den Strand.


periodo de tempo Nos varnos passar 0 final de semana na praia.

um
genaue Uhrzeit Der Bus fahrt um 13.00 Uhr abo

CD ungenaue Zeitangabe
dado temporal
hora exata

indennido
o orubus sal as 13.00 horas.
Mozart ist um 1860 geboren.
Mozart nasceu por volta de ·1860,

Beginn und Ende Bis wann brauchst du das? - Bis nachste Woche.
von
----.0 ... bis
micio e fmal Para quando voce precise disso? . Ate a semana que vern.
Ich habe vorn 01. bis zum 25.2. Urlaub.
Eu tenho ferias do dia 1. ate 0 dia 25 02.

vor etwas anderem Vor dem Kino gehen wir noch essen.
VO~
antes de algo Antes do cinema ainda vamos sair para comer.

Zeitdauer Wahrend Oma fernsieht und strickt, mache ich den Abwasch.
~rend Enquanto minha avo esta ve televisao e ticcta, eu lava 2 louca.
periodo de tempo

~
gewisser Zeitpunkt Zu Weihnachten fahre ich zu meinen Eltern.
urn certo periodo de tempo No Natal eu vou para a casa dos meus pais

~'7'"o
or ,0 .

~
bestimmter Zeitraum Zwischen Weihnachten und Silvester schlieben wir.
r7Ur:l determinado espaco de tempo Entre Natal e Ano Novo nos fechamos.

~~
zwischen

Prapositionen in modaler Bedeutung

ausc~
Preposicoes corr idela de modo

Material Diese Mutze ist aus Wolle.


materia prima Esta toea e de la.
Alle Mobel sind aus massivem Holz hergestellt.

t.
Todos 05 moveis foram produzrdos corn madeira rnacica.
~
Modal Er hielt die Rede auf Deutsch.
1110do Ele fez a discurso em aternao.
auf
Er macht alles auf seine Art.
Ele faz tudo do seu modo.
Das erledige ich auf meine Weise.
Isto eu resolve do meu mooo.

Modal Ich habe keine Zeit. Ich bin in Eile.


in~} modo Eu nao tenho tempo. Estou com pressa.
/ . Ich habe das nur im Spals gesagt.
/ ,
Eu disse isso so por brlncadeira.
Das geschieht in gewisser Weise gerechfertigt.
Isto est a acontecento de uma certa forma justa/justificada.

Modal Er fahrt mit seinem (Fahr)Rad.


modo Eu gosto de trabalhar com voce.
mit~
Ich arbeite gern mit dir.
Eu gosto de trabalhar com voce.

Ich trinke Kaffee mit Milch.


Eu tome cafe com leite.

Meiner Meinung nach kommt die Sonne heute noch.


nach De acordo com a rnmha opiniao 0 sol ainda vern hoje
(nach dem Nomen)
depots do substantivo Die Bucher sind dem Alphabet nach aufgelistet.
Os livros foram listados por ordern alf'abetica.
PRAPOSITIONEN Preposicoes 109

Meiner Meinung nach kommt die Sonne heute noch.


nach De acordo com a minha opiniao 0 soi ainda vem hoje.
(nach dem Nomen)
depois do substantive Die Bucher sind dem Alphabet nach aufgelistet.
Os iivros foram listados por ordem altabenca.

Ich trinke Kaffee ohne Zucker.


Eu torno cafe sern acucar.

Er macht nichts ohne sie.


Ele nao faz nada sem ela.

Er geht gern zu Fuf).


ZU~ E,e gosta de andar ape.

Zum Gluck sind wir noch rechtzeitig angekommen.


Por sorte nos ainda chegamos a tempo,

Praposttionen in kausaler Bedeutung Preposicoes com senti do causal

aus ;~~~ Motiv fUr eine Er weint aus reiner Verzweiflung.


Handlung Ele esta chorando por puro desespero,
motive para urna acao Du hilfst ihm aus Mitleid.
VOte 0 ajuda por cornpaixao.

Grund Bei dem Unwetter ist schon so manches Ungluck passiert.


Ursache Com este mau tempo ja conteceu muitos acidentes.
-nouvo cause Bei hoher Geschwindigkeit verursachte er einen Unfall.
Par ester em alta veloc.oade ele causou urn acrcente.

Wirkung auf eine Er halt sich den Bauch vor lauter Lachen.
vor -M' Person Eie se segura a barriga de tanto rrr ,
efeito sabre uma pcssoa Ich habe Angst vor (den) Hunden.
Eu tenho rnedo de cachorros.

Grund/Ursache Wegen des Fiebers musste er das Wochenende im Bett bleiben.


monvo.causa Por causa da febre eie teve que ficar 0 final de semana na/de cama
110 PRAPOSITIONEN Preposicoes

Die wichtigsten Prapositionen mit dem Genitiv As mars importantes preposicoes com 0 gemtivo

Die Prapositionen, die den Genetiv verlangen, sind eindeutig, bilden keine zusammengesetzten Verben und sind auch mit
keiner Idiomatik verbunden. Die vier wichtigsten und im Alltag gebrauchlichsten sind: (an)statt, trotz, wah rend und wegen
(werdenauch langsammit Dat. verwendet). As preposicoes que requerern 0 Genitiv sao inequivocas, laO entram na forrracao de verbos e nao ha expressoes
iciomaticas ligadas a elas. As quatro rnais importantes e usadas no dia-a-oia sao: em vez de, apesar de, enquanto e por causa de (tarnbem ja usadas com 0 dative}.

(an)statt anstatt = statt (An)Statt Worte rnochte ich Taten sehen.


em vez de Em vez de palavras eu quero ver acoes.

U Bei Personalpronomen gebraucht man an ... Stelle fur anstatt. Ich komme an seiner Stelle. - Bei Personennamen ist jedoch
anstelle von ... + Dat. ublicher. Ich komme anstelle von Herrn Muller. Corn pronomes pessoais usa-sean .. Stelle oara ailstott. Eu
venho em seu lugar. . No entanto com nornes proprios onstelle von ... e mars usual. Eu venho no lugar do Sr. Muller.

trotz auch mit Dat. Trotz des Regens gingen wir spazieren. (Genetiv ist vorzuziehen!)
apesar de Trotz dem Regen gingen wir spazieren.
Apesar da chuva nos fomos passear. (Da-se preterencia ao Genitiv, principalrnente na escrita!)

wahrend temporal Das Thema wurde wah rend des Mittagessens besprochen.
enquanto o terna foi abordado durante 0 alrnoco.

wegen kausal Wegen technischer Probleme wurde der Druck verschoben.


por causa de Por causa de problemas tecnicos a edicao foi adiada.

U Bei Personalpronomen sagt man meinetwegen, deinetwegen ... Diese Form kommt in der Umgangsspracheoft als Ausdruck der
Zustimmung oder Resignationvor. Meinetwegen! = Von mir aus! Com pronomes pessoaisoiz-se meinetwegen. deinetwegen ... No da-a-dta esta forma
e rruito usadacomo expressaode aprovacao ou resignacao. Mellletwegen! = Por rnirnl

ausser-, inner-, ober-, unterhalb lokal Innerhalb dieses Monats wird diese Arbeit fertig.
fora/dentro/ecirna/abaixo de Dentro deste rnes este trabalho ficare pronto.
abo, dies-, jenseits Er ist schon jenseits der vierzig.
a parte de/deste tador atern. do Dutro rnundo Ele ja passou dos ouarenta.

U Statt innerhalb sagt man auch binnen + Gen. oder Dat. Binnen dieses Monats ... I ... diesem Monat ... Em vez de innerhalb diz-se
tarnbern binnen. que pode ser usado tanto corn a Genetiv como com 0 Dativ,

unweit lokal Unweit der Brucke gibt es ein gutes Restaurant.


nao longe de Nao lange da ponte ha urn bam restaurante.
tangs Langs des Seeufers stehen uberalt Banke.
ao longo de AD longo da beira do lago ha em todo lugar bancos.
U tangs druckt Ruhe aus, bei Bewegungen verwendet man entlang + Akkusatv: Wir gingen das Seeufer entlang. /imgs expressa
uma situacao sem movimento. enl/ong e usada quando ha 0 deslocamento.

aufgrund kausal Aufgrund des schlechten Wetters blieben wir zu Hause.


por causa de Em vista do mal tempo ficarnos em casa.

kraft =aufgrund des Kraft seines Auftrages hat er das Recht .


por rorca de Rechtsgrundes "Por rorca da" sua incumbencia ele tem 0 direito de .

nur fur Sachen! Die Diebe bffneten die Tiir mittels einer Brechstange.
Os lad roes abriram a porta mediante um pe-de-cabra,

verrnoge = aufgrund einer Eigen- Verrnoge seiner Beziehungen ist es fur ihn leicht zu helfen.
em vista de schaft oder Fahtgkett Em vista de seus oons e facil para etc ajudar.

zufolge = laut, nach, gema~ Zufolge eines Geruchtes will er heiraten.


segundo Segundo urn boato ele quer casar.

U Vorgestellt + Genetiv, Nachgestellt + Dativ. Einem Gerucht zufolge will er heiraten. Zufolge + Dat. ist vorzuziehen!
Quando usado antes do substantivo. requer 0 Genitiv. Apos 0 substantive usa-se zutolge com 0 Dativ, E dado preferencia ao uso dele com 0 Dativ .

angesichts = beim/im Anblick, Angesichts des Todes bereute er alles. Tendo em face a morte ele ...
face a/em vista de im Hinblich auf Angesichts der wirtschaftlichen Lage ... Em vista da situacao economics...

anlasslich = aus Anlass, Anlasslich seines Geburtstages ist eine Feier geplant.
em ocasiao de bei Gelegenheit Por ocasiao de seu aniversario esta planejada uma cornernoracao.

betreffsl bezuglich/ hinsichtlich = wegen, uber Er hat sich bezuglich seines Planes nicht geaufsert.
relativo a! a respeito in Bezug auf Ele nao se pronunciou a respeito de seu plano.

U 1m Plural i.d.R. mit Dat., wenn der Genetiv nicht zu erkennen ist. Bezuglich Arbeitsstellen hat sich nichts getan.
No plural usa·se em geral bezUglich com 0 Dativ, quando 0 Genitiv nao e reconhecivel. No que diz respeito a empregos nao se fez nada.

einschlieblich = mitsamt, Alle Beamten etnschlieblich der Lehrer wurden eingeladen.


incluindo/ inclusive unter Einschluss Todos os functonarios publicos incluindo os profess ores torarn convidados.

U a) 1m Plural Vide regra acima. b) Bei einfachem stark deklinierten Substantiv im Singular wird kein Genetiv-s angesetzt.
Die Miete betragt einschtieblich Strom und Wasser ... b) Em substantivos no singular que seguem a dekhnacao forte, sem artigo au
atributos, nao se acrescenta 0 -5 do Genetiv: 0 valor do aluguel inctuindo luz e agua e de ...

seitens = aufseiten, vonseiten Bisher wurde seitens der Regierung sehr wenig unternommen.
Ate agora pouco foi rnuito pouco feito par parte do governo.

zwecks i.d. R. ohne Artikel Zwecks Vertangerung meines Passes muss ich zur Polizei gehen.
com 0 objetivo de Com 0 objetivo de prorrogar 0 rneu passaporte eu preciso ir a policia.
ADVERBIEN Adverbios 111
Lokaladverbien geben an wo etwas ist oder geschieht, wohin sich etwas bewegt oder woher etwas kommt.
Aovcrtnos de lugar ldicam on de ilgo es.a OU ocorrc. aOl1de, para oaoe atgo 51? desloca ou de onde algo vern.

Lokaladverbien Adverbios de postcao

Frage: WO?Pergunta: on de? Frage: Wohin? Pergunta: para onde? Frage: Woher? Pergunta: de onde?

hier, da, dart dahin, dorthin, hierher- von drinnen, von drauben
aqur, at, .a para ali, para la, par a ca de dentro de fora

drinnen, drauben, druben, mitten nach drinnen, nach draufsen von unten, von oben
centro, fora, no uutro lado, no meio para dentro. para fora
de baixo. de cima
innen, auP.len,unten, oben hinein-, herein-, hinaus-, heraus- von links, von rechts
fora. embaixo. "0 rneio. ern ctr-ia (em dires;ao para) dentro, fora
da esc: erda. da direita
vorn, hinten, links, rechts nach unten, nach oben von vorn, von hinten
na frente, atras, esquerda. direue para baixo, para cima. de trente. de tras

uberall, irgendwo hinunter-, herunter-, hinauf-, herauf von iiberallher, von irgendwoher
em todo lugar I em qualquer lugar (em dtrecao para) baixo, cima de todos os lugares, de qualquer lugar

nirgends, nirgendwo hiniiber-, heriiber-


em urgar algurn (em direcao para) 0 outro lado von nirgendwoher
de lugar algurn
weit ab nach links, nach rechts
"ara a c:;q re 'da par dverta von zu Hause
longe de
de (asa
zu Hause nach vorn, nach hinten
para trente. para tras
em casa
uberallhin, irgendwohin
para todos as tugarcs, para qualouer lugar

nirgendwohin, nach Hause, heim


para IJgar algum, para casa

vorwarts, riickwarts
para trente, para tras

abwarts, aufwarts
oara baixo. para cir'1a

UWo gehst du hin: = Wohin gehst du? I Wo kommst du her? = Woher kommst du?
hin- = Bewegung vom Sprecher weg. M(1v'n'cnl.o que no.ca atast unento da pessoa Que tala .vera U'O cesies protixos no cao.ej
her- = Bewegung zum Sprecher .,\,ovimei:O que ndlC~ ap-oximacao da oessoa que 'ala
raus- = hin-. heraus/rein- = hin-, herein/rauf- = hin-, herauf/runter- = hin-, herunter/ruber = hin-, heruber

Temporaladverbiengeben an, wann, bis wann, seit wann, wie lange, wie oft etwas ist oder geschieht. 0 adverbios de
tempo ircicarn quando. ate ouenoo oesoe quando queoto tempo ron. que tceouenoe algo e ou ocorre

Temporaladverbien Adverbios de tempo

Vergangenheit Gegenwart Zukunft


passado !)reser-'.¤' futuro
fruher gestern gerade heute gleich morgen (zulkiinftig
antigamente ontern acabar de .. hoje jii (futurOI arnanha no futuro

ehemals vorgestern soeben, eben jetzt, nun sofort iiberrnorgen (ein)mal


antigamente anteontem na POLILO agora irnediatarnente dep. de arnanha uma vez

damals kiirzlich bereit, schon gerade dernnachst


rcccnternerte
naquele tempo ja .passado) -ieste momenta a seguir

einst vor kurzem (ein)mal augenblicklich nachstens


na DOUCO tempo
urn dia /outrora urna vez momentanearnente daqui a DOUCO

anfangs neulich vorhin gegenwartig bald, spater


recerternente
no tnicio ha pouco atua.rnente logo rnais tarde

jemals vorher heutzutage nachher, hinterher


antes 'loJe em dia
jarnais depois, logo apes

Frage: wie lange? Ha quanto tempo? Par quanto tempo?

bis dahin ate 10 lange "1uito tempo

bisher, bis jetzt ate agora noch ainda

fur immer para sempre seitdem, seither desde entao

Verhaltnis zu einem anderen Zeitpunkt Ern relacao a um our-o periodo de tempo


bisher ate entao inzwischen, unterdessen, wahrenddessen entrementes vorher antes

da, danach ai, depots dlSS0 nachher, hinterher deDOIS, ern seguida zuerst , erst primeiro

dann entao schlieblich/endtich enfim seitdem desde entao zuletzt por ultimo
112 ADVERBIEN Adverbios

Frage: wie oft? Com que Irequencia?

nie, niemals manchmal oft, haufig mehrmals


nunca, jamais as vezes frequentemente varias vezes

fast nie, kaum ab und zu meistens, meist stets, immer, ewig


quase nunca, quase nao, mal de vez em quando na rnaror ia das vezes. geralrn. sempre, eternamente

selten otters, oftmals fast immer, wieder immerzu, immer wieder


rararnente corn frequencia. rnuitas vezes quase sernpre, de novo sempre de novo

morgens, tagltch (vor)mittags, wochentlich nachmittags, monatlich abends, nachts, jahrlich


de manna, diariamente (antes do) meio dia. semanalmente a tarde, mensalmente a noite, durante a noite. anualmente

Modaladverbien geben an, wie, auf welche Art, mit welcher lntensitatet etwas ist oder geschieht. Os acverbios
de modo mdicam como, de que forma. com que intensidade alga e au ocorre.

Modale Adverbien Adverbios de modo

Frage: wie? auf welche Weise? Como? De que maneirai

anders diferentemente, diferente leider infelizmente

aur>erordentlich extraordinariamente mindestens pelo menos. no rrurnmo

beinahe, fast quase rnogl icherweise possivelrnente

besonders especialmente nein, nicht nao

bestimmt, sic her com certeza. seguramente nur apenas, so


bestens da melhor maneira sehr muito

derart de tal modo. tao, tanto so tanto. tao

durchaus perfeitamente sogar ate (enfeticol)

ebenso, genauso assim rnesmo. desta forma schwerlich dificilmente

etwa porventura tatsachlich reatrncnte. deveras

etwas um poueo Uberhaupt nicht absolutamente nao

ganz, vollig completamente Iibrigens, apropos alias. a proposito

gar nicht de forma alguma vergebens, umsonst, vergeblich em vao. inutilmente

genug suficientetrnente) vermutlich, wahrscheinlich presumivel. provaveurnente}

gern com prazer, de bam grado verstandl icherweise, vielleicht compreensivelmente, talvez

gli.icklicherweise felizmente vor allem antes de tudo. antes de mars nada. sobretudo

hochst, ausserst extremarnente wenigstens polo rnenos, no rmrnrno

hochstens no maximo wahl certamente

ja sim ziemlich bastante

kaum quase nada, quase nao, mal, provavelmente nao zu, allzu dernasiado

keinesfalls, keineswegs de modo algum zufall igerweise por acaso

U Adjektive kbnnen als Modaladverbien angewendet werden. Adjetivos podem ser usados como adverbics modais.

Kausale, Konzessive, Konsekutive Adverbien Adverbios causais. concessivos. consecutivos

Frage: warum? weshalb? Por que?

daher / deshalb por isso meinetwegen, deinetwegen, seinetwegen, usw.


por minha causa, por tua causa. nor causa dele. etc
darum / deswegen por esse motivo, por isso

Frage: wodurch? womit? Atr aves do que? Com 0 que?

dadurch atraves disso hierdurch waves disto

damit corn isso hiermit com isto

Frage: unter welcher Bedingung? Sob qual condicao?

andernfalls caso contra no jedenfalls ern todo caso

bestenfalls no melhor dos casas nottgenfalls se for necessario

gegebenenfalls se for 0 caso schlimmstenfalls no pior dos casos

glinstigenfalls em caso tavoravel


urnstandehalber, vorsichtshablber conforme a situacao, par precaucao

Frage: WOZU? wofur? Para que?


dazu / dafur / hierzu / hierfi.ir para isso ! isto
PARTI KELN Particulas 113

Uberblick der deutschen Partikeln vtsao ger at das particulas de lingua alema

Partikel Funktion Bedeutung Beispiel:


aber Abtonungs- druck Erstaunen Der Kaffee ist aber heifs.
partikel und Uberraschung aus Das freut mich aber!

Konjunktion koordenierend, adversativ Die Tasche ist (zwar) schon, aber sehr teuer.

allein Gradpartikel = nur, blob, lediglich Der Schuler allein muss den Text lesen.
quantifizierend Allein der Schuler muss den Text lesen.
Der Schuler muss allein den Text lesen.
Adjektiv pradikativ Sie ist allein.
= ohne jemanden anders Die Kinder sind allein zu Hause.
Adverb = ohne jemanden anders Er lebt seit Jahren allein.

allerdings I Abtonungs- druckt Einspruch und Der Anzug gefiel ihm gut, er war allerdings
partikel Einschrankung aus sehr teuer.

also I Abtonungs- textverbi ndend Wir hoffen also, dass das Wetter besser wird.
partikel
um Redepausen Also, entscheide dich bis morgen.
zu uberbrucken
Adverb = folglich Also rnussen wir uns beeilen.

auch Abtonungs- = das war ja zu - Gisela sieht sehr schlecht aus.


partikel erwarten,denn - Sie ist auch sehr lange krank gewesen.
= Ich hoffe, dass du ... Nimmst du auch deine Medizin?
Hast du dir auch die Hande gewaschen?
reaktiv und rhetorisch - Mir ist sehr kalt.
- Warum ziehst du dich auch so leicht an?
= aber Schreib auch ordentlich!
Nun iss auch schon deine Suppe!
negative Stellungnahme Warum hast du das auch getan!
Warum musstest du auch so schnell fahren!

= Es ist leider so, dass Dass er auch gerade heute kommt!


Dass sie auch gerade jetzt anrufen musstel
Gradpartikel = ebenso, gleichfalls Auch Peter ist nach Hause gekommen.
Astrid hat auch in Munchen studiert.
= sogar, selbst Auch in den Alpen hat es tuchtig geregnet.
Auch bei dichtem Nebel fahrt er zu schnell.
Adverb = ebenso, ebenfalls Peter ist auch nach Hause gekommen.
Ich habe auch geschwiegen.
Teil einer = und Er isst sowohl Fleisch als auch Fisch.
Konjunktion (sowohl ... als auch) Sie haben sowohl Bier als auch Wein bestellt.
= obwohl Wenn es auch regnet, wir fahren an den Strand.
1 (Wenn auch, HS) Wenn es auch spat ist, wir bleiben noch etwas.

beinahe Gradpartikel = fast, nahezu druckt Susanne ist heute beinahe hingefallen.
eine Einschrankung aus Beinahe hatte er den Kuchen allein gegessen.

bei weitem I Steigerungs- = weit, weitaus, viel, Barcelona gefiel uns bei weitem besser.
partikel wesentlich In Rio war es bei weitem warmer als hier.

bereits Gradpartikel = friiher als erwartet Bereits am Montag ist er abgeflogen.


= schon Ihr Vater ist bereits vor zwei Jahren gestorben.
= spater als erwartet Es ist bereits Mittag (wir dachten es ware fruher),
Es war bereits April, als sie zuruckkamen.
= langer als erwartet Fred wartet bereits seit 20 Minuten auf sie.
= schon mehr Er hat bereits zum fUnften Mal angerufen.
114 PARTI KELN Particulas

besonders I Gradpartikel = zumal, vor allem 1m Sommer besonders neigt sie zur Allergie.
Besonders die Berge haben es mir angetan.
Steigerungs- = sehr, auBerordentlich Peter lernte in diesem Jahr besonders fleifitg.
partikel Ich habe heute besonders viel zu tun.
Adverb = gesondert, Nach der Operation muss Andreas besonders
filr sich allein behandelt werden.

blob Abtonungs- signalisiert die Dringlich- Verspatet euch blof) nicht! (sonst...)
partikel keit einer Aufforderung Komm blofs piinktllch nach Hause!
druckt die Dringlichkeit Wo habe ich blob meinen Kuli hingelegt?
einer Frage aus Wann fahrt der Zug blofs weiter?
mit w-Satze wird Wie hast du das blob so schnell geschafft?
Bewunderung, Weshalb musste er blob so schnell fahren!
Vorwurf ausgedruckt Was soll blofs aus ihm werden?
mit wenn und Konjunktiv Wenn er bloB bald kame!
dringlicher formulieren Kame er doch blob bald!
Gradpartikel = nur, lediglich Katrin blob abends studieren.
Zu Hause gab es heute bloB Reis und Bohnen.
Adjektiv = nackt Er arbeitet mit btofsern Korper.
= rein, unbeschonigt Du musst als Zeuge die blobe Wahrheit sagen.

denn Abtonungs- w-Fragen werden Wie spat ist es denn?


partikel naturlicher, freundlicher Wo wohnst du denn in Curitiba?
Fragewort + denn Wann denn? / Wo denn? / Wohin denn?
gibt eine negative Bist du denn blind?
Bewertung ab Wann kommst du denn endlich?
als negative Aussage, Was habe ich denn damit zu tun? (Nichts.)
erwartet eine Zustimmung Wer kann sich das denn heute noch leisten?
(Niemand.)
ruckwartsverkniipfend Ich heme nicht Gunther. - Wie heifst du denn?
(wenn du nicht Gunther hemt?)
druckt Uberraschung aus 1st das Wetter denn nicht herrlich?
War das denn nicht eine tolle Idee?
Konjunktion = weil Er kommt nicht zur Arbeit, denn er ist krank.
Adverb = dann So kommen wir denn endlich zum Schluss.

doch Abtonungs- fordert zur Wir wollten doch heute Abend ins Theater
partikel Zustimmung auf gehen. (das war bereits verabredet)
knupft an vorher Gesagtes Gib mir bitte mein Buch zuriick!
an und driickt einen - Ich habe es dir doch schon zuruckgegebenl
leichten Widerspruch aus Mach das Fenster zu!
- Es ist doch viel zu warm im Zimmer!
bei Aufforderungssatze:
mit mal/ruhig - Komm doch (mal/ruhig) nach Curitiba! (trotz
Widerspruch ausraurnend deiner Bedenken)
mit endlich - dringend, Komm doch endlich zum Essen! (auch wenn
argerlich, vorwurfsvoll du so viel zu tun hast)
mit bitte/mal - Setzen Sie sich doch bitte!
beruhigend, hoflich Sprich doch mal mit dem Arzt! (Er kann dir
bestimmt helfen)
als Frage nach etwas, was Wie heibt du doch? (Du hast es mir zwar
wieder vergessen wurde gesagt, aber ich habe es vergessen.)
der Sprecher will sich Sie schaffen das doch bis morgen?
vergewissern Du hilfst mir doch bei den Korrekturen? (nicht
wahr?)
PARTIKELN Particulas 115

doch druckt Uberraschung, Du schnarchst doch! (Das wusste ich nicht)


(Fortsetz. ) Erstaunen aus Das ist doch ein Hochgenuss!
druckt Wunsch Kame er doch bald!
oder Vorwurf aus Ware er doch zu Hause geblieben!
Konjunktion I = jedoch, aber Er wollte baden gehen, doch es regnete.
Adverb = dennoch, trotzdem Es war ihm verboten zu rauchen, er hat es
doch getan.
Antwortpartikel I als positive Antwort Hast du ihn nicht besucht? - Doch.
auf eine negative Frage Lernst du nicht gern Deutsch? - Doch.

eben I Abtonungs- I Aussagesatze werden als Er hat eben viel Pech gehabt.
partikel kategorisch dargestellt Die Prufung war eben zu schwer.
druckt Resignation und Arbeite eben schneller (, wenn es nicht
Einsicht aus anders geht)!
Dann steh eben etwas friiher aus (,wenn du
mehr schaffen willst)!
Gradpartikel 1= gerade, genau Eben 7 Stunden war Martin in Rio.
In dieser Strabe eben war der Unfall passiert.
Adjektiv I= flach, gleichmaBig Diese Landschaft ist eben.
Adverb = soeben, vor kurzer Zeit Eben ist der Zug eingefahren.

eh I Abtonungs- = sowieso, ohnehin (Das Auto ist viel zu teuer!) - Macht nichts,
partikel wir haben eh kein Geld.

einfach I Abtonungs- I= nicht schwierig Wie bist du deine Kopfschmerzen losgeworden?


partikel - Ich habe einfach eine Tablette eingenommen.
Nimm einfach Reis statt Kartoffeln.
Adjektiv Es war eine einfache Aufgabe.
Adverb Der Termin wurde ganz einfach verschoben.

eigentlich Abtonungs- = im Grunde genommen, Morgen rnusste ich eigentlich nach Rio fahren.
partikel genauer betrachtet Eigentlich ist das nicht mein Buch (, aber ich
leihe es dir aus).
als freundliche oder Wie geht es eigentlich Ihrer Frau?
beilaufige Frage Warst du eigentlich schon mal in Italien?
= wirklich,tatsachlich - Wie heiBt er eigentlich?
ruckwarts verknupfend Was machst du eigentlich?

einmal Abtonungs- = eben, wir konnen es Es ist nun einmal so.


partikel nicht andern Das Spiel ist (nun) einmal verloren.
Zahlwort Er ist einmal operiert worden.

erst I Abtonungs- =erst recht, wie viel Ich habe grofsen Hunger. - (Aber) Ich erst.
partikel mehr, mehr noch Er ist sehr nett, aber erst sein Bruder.
der Satz davor ist negiert, Ich verstehe Mathematik nicht sehr gut,
verlangt erst recht nicht Physik erst recht nicht.
Gradpartikel I = spater als erwartet Der Unterricht fangt erst um 9 Uhr an (man
erwartete fruher).
= fruher als erwartet Es ist erst 20 Uhr (ich dachte, es ware schon
spater).
= weniger als erwartet Das Kind ist erst 3 Jahre alt (ich dachte, es
ware alter).
Adverb 1= zuerst Er geht erst nach Hause, dann ins Kino.
Zahladjektiv Der Schuler hat heute die erste Stunde versaumt.
116 PARTI KELN Particulas

etwa I Abtonungs- signalisiert bei w-Fragen Rauchst du etwa? (hoffentlich nicht!)


partikel etwas Unerwunschtes Willst du etwa schon wieder nach Hause
gehen? (ich wunsche es nicht!)
mit doch: negative Er ist doch nicht etwa krank?
Antwort wird suggeriert Du rauchst doch nicht etwa?
= unter Urnstanden, Sollte er uns etwa betrugen, verliert er seinen
rnogticherweise Posten.
Gradpartikel 1= ungefahr Katrin hat etwa drei Stunden.
Nach etwa einer Woche ist er da.
= beispielsweise Du kannst etwa folgendes machen: ...

etwas I Steigerungs- = ein wenig, ein bisschen Die Prufung war etwas anstrengender, als wir
partikel vermutet hatten.
Christine hat sich etwas zu schnell entschieden.
Indefinit- I = ein wenig, ein bisschen Der Lehrer hat uns etwas Neues erzahlt.
pronomen Ich habe schon etwas gegessen.

fast I Gradpartikel I= beinahe, nahezu Fast ware ich angefahren worden.


Er ist fast so grof) wie sein Vater.

furchtbar Steigerungs- = sehr, auberordentlich, Der Schuler war furchtbar faul.


partikel besonders Der gestrige Film furchtbar spannend.
Adjektiv = schlimm, so dass man Das Erdbeben hatte furchtbare Folgen.
sich fUrchten muss Gestern hatten wir ein furchtbares Gewitter.
Adverb I = grof), schlimm Der Anblick der Zerstorungen war furchtbar.

gar I Abtonungs- I = wohlrnoglich Musst du heute gar wieder nach Hause?


partikel
Gradpartikel = sogar Der Sportler erhielt gar den ersten Preis.
Steigerungs- = Uberhaupt Der Kranke hat gar nicht mehr gesprochen.
partikel Seit dem Unfall kann er gar nicht mehr laufen.
Adjektiv = weich, durchgebraten Das Fleisch ist schon gar.

ganz I Steigerungs- = vollkommen, vollig, Das war ganz meiner Meinung.


partikel sehr, absolut Wir haben das ganz durch Zufall erfahren.
= ziemlich Sein Aufsatz ist ganz gut.
(von mittlerer Oualitat) Der junge findet das Madchen ganz hubsch.
Adjektiv I Gestern haben wir den ganzen Tag gearbeitet.

genau I Gradpartikel I verbietet


eine Genau sieben Stunden war er hier (nicht
Grenzuberschreitung nach sechs, auch nicht acht Stunden).
oben oder unten Genau in einer Stun de fahrt der Zug ab (nicht
vorher und auch nicht sparer).
Adjektiv I= exakt, prazise Die Polizei hatte keine genaue Beschreibung
von dem Tater.
Adverb I = exakt, korrekt Der Soldat hat genau gezielt.
Antwortpa rti kel = ja, gewiss, eben Hatte er nicht gesagt, dass er kommt?
- Genau.

gerade I Gradpartikel I= genau, ausgerechnet Gerade der beste Lehrer ist entlassen worden.
Heute gerade haben wir schlechtes Wetter.
Steigerungs- = ziemlich ... Der Student ist nicht gerade fleif3ig.
partikel Der Zug fahrt nicht gerade schnell.
Adjektiv = ohne Kriirnmung Er kann keine gerade Linie ziehen.
Die Linie ist gerade.
Adverb 1= soeben Das Flugzeug ist gerade gelandet.
= jetzt Das Kind schlaft gerade.
PARTI KELN Particulas 117

halt 1 Abtonungs- 1 = eben Arbeite halt heute etwas langer.


partikel
Imperativ des Halt mal meine Tasche! (Nimm sie mal)
Verbs: halten I Halt! (Bleib stehen)

hochstens I Gradpartikel 1 = nicht mehr als Heidi ist hochstens 6 Jahre alt (oder weniger,
aber nicht mehr).

im ubrigen 1 Abtonungs- 1= uberdies Es wurde ihm im iibrigen/uberdies schon eine


partikel bei Fragesatzen nur im Bescheinigung ausgestellt.
ubrigen! Wann hat er im ubrigen die Rechnung bezahlt?

immer I Steigerungs- = in zunehmendem Ma~e Er fahrt immer lieber mit der Eisenbahn.
partikel - Der kranke Schuler fehlt immer haufiger.
Adverb = zu jeder Zeit Er hat immer Zeit fiir seine Familie.
Sie immer bereit zu helfen.

immerhin Abtonungs- = besser als gar nichts Immerhin hast du es versucht.


partikel Es hat immerhin aufgehort zu regnen (, wenn
auch das Wetter bei weitem nicht ideal ist).
einschrankendes Er hat keine Lehreausbildung, aber er ist ein
Kommentar sehr guter Lehrer. - Immerhin.

ja Abtonungs- appeliert an Diese Antwort musste ja kommen. (Wir haben


partikel Ubereinstimmung sie nicht anders erwartet.)
Die Prufung ist ja gleich uberstanden. (Wir
wissen es beide/alle.)
driickt Staunen, Der hat ja eine Glatze!
Verwunderung, Es hat ja geschneit!
Betroffenheit aus Das Essen ist ja versalzen!
verstarkt eine Auf-forderung Geh ja vorsichtig auf die Strafse!
(... , sonst ... ) Komm mir ja nicht zu spat nach Hause!
mit auch: den Sachverhalt Warst du auch ja hoflich zu ihm?
hervorhebend Hast du dir auch ja richtig die Zahne geputzt?
Gradpartikel 1= sogar Seine Arbeit ist sehr gut, ja hervorragend.
Das war eine Taktlosigkeit, ja geradezu eine
Unverscharntheit.
Antwortpartikel I Rufst du mich morgen an? - Ja.
Mach bitte das Fenster auf! - Ja (, gern).

jedenfalls Abtonungs- - auf alle Falle Vielleicht ist er krank, er sich jedenfalls sehr
partikel schlecht aus.
Es regnet heute moglicherweise, nimm jedenfalls
den Schirm mit!

lediglich I Gradpartikel 1- nur Wir waren lediglich 14 Tage im Urlaub.


Wir haben uns im Kaufhaus lediglich umgesehen,
gekauft haben wir nichts.

mal Abtonungs- mildert eine Aufforderung Geh mal zum Arzt!


partikel Bring mir mal eine Tasse Kaffee!
mit bitte/eben: dadurch Reich mir mal bitte das Brat!
wirkt die Bitte noch Gib mir eben mal die Zeitung ruber!
beilaufiger Kannst du mich mal eben in die Stadt bringen?
obligatorisch, beim Hor mal! (= Hcrl)
einfachen Imperativ Sag mal! (= Sag!)
bei hoflichen Bitten in Konntest du mal das Fenster offnen?
Fragesatzen Hast du mal einen Bleistift fur mich?
Konjunktion I= mulitipliziert mit Drei mal drei istlgleich neun.
Adverb = einmal Warst du schon mal in Amerika?
118 PARTI KELN Particulas

mindestens I Gradpartikel I - nicht weniger als Ich will dieses Jahr mindestens zwei Wochen
Urlaub nehmen (vielleicht auch mehr).

nahezu Gradpartikel '" beinahe, fast Nahezu ware das Essen angebrannt.
Das Glas ist nahezu voll.

nicht Abtonungs- - das meinst du doch 1st das Wetter nicht herrlich?
partikel auch? , nicht wahr? Bist nicht auch dieser Meinung?
Satznegation Er kam trotz der vielen Briefe nicht.
Sondernegation Er kommt nicht nachmittags, sondern abends.

noch I Gradpartikel I '" spater als erwartet Steffi schlaft heute noch bis 9 Uhr.
Mit 80 noch hat er ohne Brille gelesen.
'" fruher als erwartet Noch im Mai will er seine Arbeit aufgeben.
Wir miissen den Antrag noch heute abgeben.
'" mehr, langer als Michael will noch ein Glas Bier trinken.
erwartet Christine bleibt noch einen Tag bei uns.
Steigerungs- I '" inhoherern Maf)e Hier ist das Meer noch schoner
partikel '" aulserdern, Der Schuler stellte noch eine Frage.
daruber hinaus Die Touristen wollten noch etwas wissen.
Teil einer (... weder ... noch) Die Gaste tranken weder Bier noch Wein.
Konjunktion Er mag weder Mathematik noch Physik.
Adverb '" es ist noch rnoglich Noch kann Irene die Prufung bestehen.

nun I Abtonungs- I regt die Fortsetzung eines Nun, wie ich Ihnen schon immer gesagt habe ...
partikel Gesprachs an Nun, was sagen Sie dazu?
verleiht einer Behauptung Jetzt ist nun endgUltig Schluss!
mehr Nachdruck Er hat nun wirklich recht behalten.
'" endlich Wann kannst du nun Urlaub mach en?
Sie hat nun ihr Abschlusszeugnis bekommen.

Adverb I", jetzt Nun haben wir die Arbeit endlich abgegeben.

nur I Abtonungs- I signalisiertdie Geh mir nur aus dem Wege!


partikel Dringlichkeit einer Uberleg dir nur gut ob du deine Frau verlasst!
Aufforderung Pass nur auf beim uberqueren der Strafse!
mit w-Wort: druckt die Wo mag Thomas nur gebliegen sein?
Dringlichkeit der Frage aus Warum bist du nur so aufgeregt?
druckt Bewunderung, Warum ist Hans nur so schnell gefahren?
Vorwurf o.a. aus Was hast du nur wieder angestellt!
Wunsche verstarken oder warst du nur rechtzeitig zum Arzt gegangen l
dringlicher formulieren Wenn er nur bald wieder gesund ware!

Gradpartikel I'" btob.tedigttch, nicht Er verdient nur 850 Euros im Monat.


mehr Nur der Chi rug kann noch helfen.
Herr Schmidt ist nur Assistant.

Adverb I restriktiv Leipzig ist eine interessante Stadt, nur hat es


keine besonders schone Gegend.

ohnehin I Abtonungs- I'" sowieso (gehobener) Der Zug kommt ohnehin zu spat.
partikel Fahren Sie morgen ohnehin in die Stadt?
Ich habe morgen ohnehin nichts zu tun.

recht I Steigerungs- I wirkt verstarkend Das Buch war recht kompliziert.


partikel (weniger als sehr gut, Der Lehrer spielte recht gut Geige.
mehr als ziemlich gut!) Der Tag hat recht gut angefangen.
Es ist mir recht, dass du heute kommst.
Adjektiv I Seine Verletzung ist an der rechten Hand.

'" richtig Wir haben eine rechte Losung gefunden.


PARTI KELN Particulas 119

richtig Steigerungs- = geradezu, sehr, in Der Krimi war richtig spannend.


partikel hohem Maf)e, wirklich Das Kind war heute richtig lieb.
Adjektiv = angemessen, korrekt Diese l.osung der Aufgabe ist richtig.
= echt Horst hat noch seine richtigen Zahne.
Adverb I = angemessen, korrekt Der Schuler hat die Aufgabe richtig gelost.

ruhig 1 Abtonungs- = ich habe nichts dagegen Du darfst ruhig rauchen.


partikel Komm ruhig herein! (Du storst nicht.)
Adjektiv = leise, ungestort, Die Nacht war ruhig.
friedlich Es ist eine ruhige Nacht.
Adverb I= leise, ungestort, Das Kind schlaft ruhig.
friedlich Es blieb ruhig sitzen.

schltefslich I Abtonungs- ein Umstand darf nicht Du musst mir endlich die Wahrheit sagen, ich
partikel unberucksichtigt bleiben bin schliefslich dein Freund.
Beeile dich! Schliefslich willst du den Zug noch
rechtzeitig erreichen.
Adverb I= endlich, am Schluss Er hat lange Widerstand geleistet, schliefsltch
hat er nachgegeben.

schon Abtonungs- wirkt beruhigend, Es wird schon nicht regnen.


partikel trostend, zuversichtlich Der Zug wird schon pimktlich kommen.
= an und fUr sich, wohl Der Braten ist schon schmackhaft (, aber
leider etwas kalt).
Er arbeitet schon fleif)ig (, nur bisher ohne
den rechten Erfolg).
als Antwortpartikel War der Film nicht grobartig?
- Schon (, nur etwas zu lang).
nach einzelnen Satzteilen Niemand hat heute bei mir angerufen.
bestatigend - Der Thomas schon.
nach rhetorischen Fragen Wer kann ihr schon helfen? (Niemand.)
(ohne Frageintention) Wo mag er shon sein? (In Rio natiirlich.)
Wer hat den Faust geschrieben?
- Na, wer schon?
druckt Ungeduld (oft nach Mach schon das Licht aus!
mehrfachem Nicht- Gib dem Kind schon den Ball!
Reagieren) aus Schreib ihm schon einen Brief!
mit wenn-Satze: Wenn wir uns schon ein Auto kaufen, dann ein
einschliefsend neues.
Wenn du schon Deutsch lernst, musst du auch
die Grammatikregeln konnen.
Gradpartikel I= spater als erwartet Es ist schon Mittag.
Es wird schon Zeit, wir rnussen uns beeilen.
= friiher als erwartet Die Rosen bliihen schon im Juni.
Was machst du denn schon hier?
= mehr, langer als erwartet Er schlaft schon seit zwei Stunden.
Georg ist schon drei Stunden unterwegs.
Adverb 1= bereits Die Ware ist schon angekommen.
sehr Steigerungs- = in hohem Maf)e, beson- Seit Wochen ist das Wetter sehr schon.
partikel ders (mehr als recht gut Der Rentner arbeitet sehr gern im Garten.
und noch mehr als ziem- Wir hoffen sehr, dass du uns bald besuchst.
lich gut) Ich lerne sehr gern Fremdsprachen.

selbst I Gradpartikel 1- auch, sogar Selbst mit Antibiotiker war ihm nicht zu helfen.
Der ArztlEr selbst, war ratlos.
Adverb 1 = in eigener Person Er ist selbst daran schuld.
= aus eigener Kraft Ich habe den Kuchen selbst gebacken.
120 PARTIKELN Particulas

so I Steigerungs- - in den selben Er sieht nicht so gern fern wie sein Freund.
partikel Grade I MaI)e, ebenso Der Junge ist schon so grol) wie sein Vater.
= in hohem Grade/Mal)e, Es war so kalt, dass alle froren.
sehr Wir haben es ihr so oft gesagt.
Ich dachte nicht, dass der Test so leicht ware.
Teil einer Der Fahrer fuhr sehr schnell, so dass Isodass
Konjunktion I alle Angst hatten.
Der l.arm im Haus war so grof), dass niemand
schlafen konnte.
Adverb I = in der Art und Weise Peter hat das so nicht gemeint.
Er tat so, als ob er mich nicht kennen wurde.
Artikelwort 1= solch ein So ein Zufall!
Das Kind rnochte so eine Puppe.

sogar I Gradpartikel I = selbst, auch Sogar sonntags haben die Supermarkte offen.
Das kannst sogar du!
Sogar er hat die Prufung bestanden.

sowieso Abtonungs- = ohnehin Ich hatte dich sowieso morgen angerufen.


partikel (weniger gehoben) Wir wollten euch sowieso morgen besuchen.

uberdies Abtonungs- = im ubrigen (sie markie- Petra hat nicht sehr fleil)ig gearbeitet, und
partikel ren einen Zusatz bei uberdies/irn ubrigen war sie auch oft krank.
Aussagesatzen) Er ist mir uberdies noch Geld schuldig.

iiberhaupt I Abtonungs- I = aufs Ganze gesehen, Sie fahrt uberhaupt gern Auto (nicht nur heute).
partikel insgesamt, ganz allgemein Uberhaupt sind Januar und Februar die be-
liebtesten Urlaubsmonate.
Text ruckverweisend, Kann Sebastian uberhaupt Auto fahren?
mitunter beleidigend Kannst du uberhaupt Deutsch sprechen?
eine vcrdergrundige Frage Wie hast du uns uberhaupt gefunden?
wirkt beilaufiger Woher wusste er uberhaupt, dass wir hier sind?
Steigerungs- I vor Negationswortem Wir haben ihn uberhaupt nicht gesprochen.
partikel = gar I grundsatzlich nicht Ich habe uberhaupt keine Ahnung!

iibrigens I Abtonungs- signalisiert den Wunsch Ich habe ubrigens erfahren, dass du deine
partikel eines Themenwechsels Stelle gewechselt hast?
Ubrigens, hast du mir das Buch schon zuruck-
gegeben?

ungefahr I Gradpartikel I = etwa, annahernd Nach vier Tagen ungefahr ist Monika zuruck.
Er hat ungefahr drei Stunden geschlafen.
Wann ungefahr werden Sie denn heute Abend
zu Hause sein?

viel I Steigerungs- I = ~eit, weitaus, bei Petra liest viellieber Krimis als Romane.
partikel wettern Das Wetter heute ist viel zu kalt.
Er ist viel grol)er als sein Bruder.
Adjektivisches I Viele Zuschauer haben weinen rniissen.
Numerale
Substantivisches Viele haben das Fussballspiel gesehen.
Numerale
Adverbiales Das Kind lacht viel.
Numerale

vielleicht I Abtonungs- driickt Staunen uber das Das war vielleicht anstrengend!
partikel Wie aus War das vielleicht anstrengend!
Du hast vielleicht Mut!
Hast du vielleicht Mut!
PARTIKELN Particulas 121

vielleicht I deutet schon indirekt Hast du vielleicht noch Spab an dieser Arbeit?
(Fortsetz. ) provozierend auf die Machst du vielleicht nie einen Fehler?
Antwort hin Kannst du mir vielleicht die Wahrheit sagen?
Modalwort I = mogticherweise, Er hat vielleicht Grippe.
wahrscheinlich Er ist vielleicht verreist.

vollig I Steigerungs- I = au!)erst, absolut, total Der Direktor hat einen v611ig ungeeigneten
partikel Mitarbeiter angestellt.
Die Sekretarin arbeitet v611ig zuverlassig.
Adjektiv I Der Schuler ist auf seine v611ige Kenntnisse
geprutt worden.
Nach dem Regen waren wir v611ig nass.
Adverb Das Gewitter hat uns v611ig uberrascht.
Das machte er v611ig gedanken los.

voll- I Steigerungs- = autserst, absolut, total Der Fahrer war vollkommen ubermudet.
kommen partikel Du kannst dich nur volkommen geirrt haben.
Adjektiv Bei der Feier war Stefan nach zwei Stunden
vollkommen betrunken.
Adverb I Der Alkohol hat ihn vollkommen aus der Bahn
geworfen.

vollstandig I Steigerungs- = auberst, absolut, total Beim Sport hat er sich vollstandig verausgabt.
partikel Er konzentriert sich vollstandig auf die Arbeit.
Adjektiv Die vollstandige Ausgabe erscheint erst im Mai.
Eine voltstandige Preisliste k6nnen Sie bei uns
ab nachste Woche bekommen.
Adverb I Die Abendvorstellung im Theater ist heute
vollstandig ausverkauft.

weit I Steigerungs- = wesentlich, viel, Gerd arbeitet weit schneller als sein Bruder.
partikel weitaus, bei weitem Der gestrige Film war weit aufregender.
Adjektiv Der Weg in die Stadt ist noch weit.
Bis in die Stadt ist es ein weiter Weg.

weitaus I Steigerungs- I = ~esentlic~, viel, bei Die Manner haben wei taus mehr Chancen als
partikel wettern, welt die Frauen.
Das Wetter ist zur Zeit wei taus zu warm bei
uns in Brasilien.
Das war der wei taus interessanteste Film den
ich in lezter Zeit gesehen habe.

wenig I Steigerungs- = unwesentlich, nicht viel Dieser Vortrag war wenig uberzeugend.
partikel Steffi ist (nur) wenig alter als ihr Bruder.
Adjektivisches (Nur) Wenige Zuschauer haben geklatscht.
Numerale Wenige Kollegen haben ihm gratuliert.
Substantivisches Wir alle haben wah rend der ganzen Reise nur
Numerale wenig gegessen.
Adverbiales Die Katze miaut wenig.
Numerale Es wird bei uns wenig Material verschwendet.

wenigstens I Gradpartikel I = nicht weniger als Der Allgemeinarzt verordnete ihr wenigstens
drei Tage Bettruhe.
Wenigstens an deine Gesundheit solltest du
mehr denken.

wohl I Abt6nungs- I einschrankend Er arbeitet wohl (,aber nicht intensiv genug).


partikel
als strenge Aufforderung Wirst du wohl sofort wieder ins Bett gehen?
druckt Unsicherheit aus Warum ist er wohl heute nicht gekommen?
00
122 PARTI KELN Particulas

wohl bei ob-Fragen Ob er das Buch wohl gelesen hat?


(Fortsetz. )
bei rhetorischen Fragen Wer hat denn eben angerufen?
- Wer wohl! (Monika!)
bei Ausrufe in Frageform Du bist wohl verrucktr!
Adjektiv Mir ist nicht wohl bei dieser Entscheidung.
Adverb = gut Er hat sich die Sache wohl uberlegt.
Modalwort = wahrscheinlich, Es ist wohl so, dass sie in dieser Situation die
vermutlich Nerven verloren hat.

ziemlich Steigerungs- = ma!)ig, aber nicht Das Auto fuhr ziemlich langsam.
partikel uberma!)ig Ziemlich viele Zuschauer waren im Stadium.
Adjektiv Sein Benehmen war eine ziemliche Zumutung.

zu Steigerungs- = uberrnafsig, mehr als DasWetter war heute wirklich zu kalt fur einen
partikel angemessen und/oder Spaziergang.
erwartet Es war im Zimmer zu dunkel zum Lesen.
Infi nitivpa rti kel Wir hoffen ihn morgen zu sehen.
Praposition Morgen fahrt er zu seinen Eltern.

zumal Gradpartikel = besonders, vor allem Zumal im Winter leide ich oft an Erkaltungen.
Sonntags zumal essen wir gern in einem guten
Restaurant.
Konjunktion = gerade wei! Sie besuchten ihn oft, zumal er seit langem
krank ist.

zumindest I Gradpartikel = nicht weniger als Werner hat fruher immer zumindest zwei Eier
am Tag gegessen.
Die meisten Menschen brauchen zumindest
sechs Stunden Schlaf am Tag.
NUTZLICHE LISTEN

Kapitel6
Seite(n)

Die Bedeutung der wichtigsten trennbaren Prafixe . 125-129


o significado dos mars imoortantes orenxos separaveis
Die Anwendung von einander - an-/auf-/aus/bei/ einander . 130
o uso da palavra - emander - com diferentes prefixes

Die Bedeutung der wichtigsten trenn- und nicht trennbaren Prafixe . 131-132
a significado dos mars impcrtantes oreftxos separaveis e nao separavers
Die Bedeutung der wichtigsten untrennbaren Prafixe . 133-135
o siqruficaoo dos prefixos rnseparavers mars rrnportantes

Liste der starken und unreqelrnafsiqen Verben . 136-138


usta dos verbos fortes e dos verbos nrequtares

Liste einiger reflexiven Verben . 139


Lista de alguns verbos reffexrvos

Verben mit einer Prapositionalerqanzunq


Verbos com um complemento prepostc.onal - por ordern altabetrca e por ordem da preposicao

nach alphabetischer Ordnung . 144-143


nach Prapositionen geordnet . 144-147
Verben mit mehreren Prapositionalerqanzunqen . 148
Verbos usados com mars de urn complemento preposicional

Adjektive mit festen Prapositionen


Adjeticos com 0 uso de Lima preposicao - por ordem alfabetica e por ordem da preposicao

nach alphabetischer Ordnung . 149


nach Prapositionen geordnet . 150
Liste einiger Adjetive
Lista de alguns adietvos - simples, terrnnaoos em -ig. -Ich e ·isch. -voll. -los. -arm -rercn, -fahlg .., acjetvos de participias e com a contrano com -un

einfache Adjektive . 151


Adjektive auf -ig , . 152
Adjektive auf -lich und -isch . 153
Adjektive auf -voll, -los, -arm, -reich, -fahig . 154-155
Adjektive aus Partizipien , . 155
Adjektive und deren Gegensatz mit un- . 156-157
Nomen mit festen Prapositionen
Substanuvos com 0 usa ae uma preposicao - em ordem attabetica e em ordern da oreposrcao

nach alphabetischer Ordnung . 158-159


nach Prapositionen geordnet . 160-161
Liste wichtiger FunktionsverbgefUge . 162-166
usta de verbis funcronais

Oberblick der Vorsilben


visao geral sobre prefixos para a formacao de substantives aojetlvos e adverb lOS

zur Bildung von Substantiven . 167


zur Bildung von Adjektiven und Adverbien . 167-169
Uberblick der wichtigsten Nachsilben
VI sao geral sobre sufixos para a formacao de verbas. adjetivos e acverbios

zur Bildung von Verben, Adjektiven und Adverbien . 169


Lateinische und deutsche Begriffe der Grammatik . 170-171
Express6es qrarnaticars do latrm e do alernao

Deutsche Ausdrucke . 172-173


Express6es alernas

Abkurzunqen . 174-176
Abreviacoes

Ouellennachweifs , . 177
Referencia biblroqrafrca

Stichwortverzeichnis , . 178-179
Indica por palavras chaves
PRAFIXE Prefixos 125

Die Bedeutung der wichtigsten trennbaren Prafixe


A ideia envoi vida nos mais imponantes prefixos separavets

ab- abheben Das Telefon klingelt. Heb bitte abl


~ 0 telefone esta tocando. Atenda, por favor! (levantando e afastando 0 fone do gancho)

abbrechen Er brach jeglichen Kontakt zu seiner Ex-Ehefrau abo


~ Etc ,,"bcoo '0'0 , q"tqe", ,"co" com '"' "meth"
_Ia -, 0.. abbeiben Mi::ichtest du ein Stuck vom Apfel abbeifsen?
~ Voce quer dar uma mordida na ma~a? (tirar um peda~o mordendo)

abschneiden Ich habe richtig Lust mir eine Scheibe vom frischen Brot abzuschneiden.
Eu estou com muita vontade de cortar um pedaco do pao fresquinho.
de ... embora, afastamento,
rompimento, seoaracao abwaschen La~ uns noch schnell das schmutzige Geschirr abwaschen.
Vamos ainda rapidinho laval' a louca (suja).

anbeiben Bei gutem Ki::iderbeiben die Fische schnell an.


Quando a isca e boa os peixes logo mordern a isca

anbrullen Vor Zorn hat der Fu~balltrainer die Mannschaft angebrullt.


Zangado. 0 rreinador gritou com 0 time de tutebol.

anmachen Mach mal bitte das Licht an!


Ligue a luz. por favor!

ansprechen Auf dem Fest hat mich ein Unbekannter angesprochen.


Na fest a urn desconheeido me abordou/veio falar comigo.
aproxirnacao, inicio de
uma acao, ligar anzunden Am traditionellen Weihnachtsbaum werden die Kerzen noch angezundet.
Na tradicional arvore de Natal as velas ainda sao acesas (com fostoro).

ausschi.itten Die Sekretarin schUttet alle alten Papiere aus.


A secretaria esta jogando todos os velhos papers fora.

austrinken Ich trinke das Glas Bier aus und gehe nach Hause.
Eu you terminar de beber 0 meu copo de cerveja e you para casa.

auswahlen Miss Universum wird unter hunderten von hUbschen jungen Frauen ausgewahlt.
A Miss-Universo e escolhida entre centenas de jovens e bonitas mulheres.

ausprobieren Das neue Medikament wurde erst an Ratten ausprobiert.


o novo experimento foi testado primeiro em rates.
de dentro para fora, finaliza-
cao de uma acao, desligar
sich aussprechen Nach der Trennung hat sie sich lange bei einer Freundin ausgesprochen.
Apos a separacao ela desabafou longamente com uma amiga.

aufhalten Bitte halte mir bitte die TUr auf, denn ich habe beide Hance vall.
Segure a porta aberta para mirn, pois eu estou com as duas maos cheias.

aufschlagen Der Lehrer bittet die Studenten, das Wi::irterbuch aufzuschlagen.


o professor pede aos alunos para abrirem 0 dicionario.

aufraurnen Ki::inntestdu mal am Samstag die Wohnung aufraurnen? Ich muss verreisen.
Voce poderia arrumar 0 apartamento no sabado? Eu tenho aue viajar.

aufschliefsen Die erste Mitarbeiterin, die morgens ins Biiro kommt, schliefst auf.
A prirneira funcicnaria que chega ao escrit6rio, abre.
em cima, direcao para cima,
movimento de/abrir aufwachsen Wir sind alle frei und gli.icklich auf dem Land aufgewachsen.
N6s todos crescemos livres e felizes no ca mpo.

einsteigen Die Kinder steigen gerade in den Schulbus ein.


As crtancas estao entrandol embarcando no 6nibus escolar.

einbrechen Die Fenster sind mit Gittern verstarkt, damit niemand einbricht.
As janelas estao reforcadas com grades para que rnnguem entre/arrombe

einkaufen Vor Ladenschlub muss ich kurz noch schnell etwas einkaufen.
Antes de a loja fechar, eu preciso ainda rapidarnente comprar algo.

einladen Sie hat vor, die ganze Familie zu ihrem 50. Geburtstag einzuladen.
Ela pretende convidar toda a familia para 0 seu aniversar io de 50 anos.
de fora paradentro, introduc;ilo
- no sentidoliteral e figurado einpacken Wir rnussen das Geburtstaggeschenk noch schi::ineinpacken.
Nos precisamos ainda fazer urn belo pacote (embrulhar) para 0 presente de aniversano.

entgegen- entgegenkommen Am Flughafen ging der junge Mann seinem Freund freundlich entgegen.
No aeroporto, 0 jovern foi gentHmente ao encontro do amigo.

~ _.~..\.~ entgegenbringen Der Studierende brachte der Vorlesung wenig Interesse entgegen .
.__~~_N'" 0 estudante "trouxe" pouco interesse "para com a aula."

entgegenhandeln Er handelte allen Verkehrsregeln entgegen.


de eneontro a/contra Ele transgredia (ir contraicontrariar) todas as regras de transite.

fern- fernsehen Er erlaubt seiner Tochter erst nach den Hausaufgaben fernzusehen.
Ele permite a sua filha ver televtsao so/aperias apos os deveres de casa.

(J~
distaneiado, de lange
fernbleiben

(sich) fernhalten

fernlenken
Der Schuler
o aluno
blieb (unentschuldigt)
faltou /"ficou longe" rsern justificativa)

Aus Angst vor Hunden halt sich das Kind unserem Haus fern.
Por medo de cachorros

Heutzutage
dem letzten
da ultima

a crianca se rnantern longe de nossa casa.

werden im Krieg viele Raketen auf ihre Ziele ferngelenkt.


Na guerra da atualidade muitos foguetes
aula.
Unterricht

sao enviados aos seus alvos par controle


fern.

remota.
._,
126 PRAFIXE Prefixos

fe
w ~
(sieh) festhalten

festkleben

festnageln
Zornig und mit beiden Handen halten die Manner das Glas fest.
Irados e com ambas as mao, os dois senhores seguram (frrrnernente)

Der Kaugummi ist an der Schuhsohle festgeklebt.


o chiclete esta colado na sola do sapato.

Weil er keinen Haken hatte, nagelte er einfach das Bild an die Wand fest.
Por nao ter um gancho, ete simplesmente
0 vidro.

prendeu 0 quadro na parede com um prego.

festsitzen In diesem Haus sitzt noch der ganze alte Schmutz von dem Vormieter fest.
firmar, prender
Esta casa ainda esta impregnada de toda a sujeira do inquilino anterior.

hergeben Der kleine Junge gibt nicht gern sein Spielzeug her.
o pequeno menino nao gosta de dar f "ceder" seu brinquedo.

herlegen Die Hausfrau legt die Wasche zum BOgeln her.


A dona de casa coloca a roupa para passar.

herhaben Keiner konnte der Polizei genau erklaren, woher sie das ganze Geld herhatten.
Nenhum sabia explicar a policia de onde eles tinham todo aquele dinheiro.

em direcao a pessoa herabblicken Die Touristen blicken vom Kirchturm herab.


Os turista olham da torre da igreja (para baixo)
que tala
herabhangen Schau mal, wie schi::in die Ranke vom Balkon herabhangt.
Yeja. como aquela trepadeira "cai" Ipendurada) da sacada.

herangehen Aus Neugierde ging er naher an das Haus heran.


Por currosidade ele se aproximou mars da casa.

heranwachsen Wei! er die Blumen geschickt arrangierte, wuchsen sie hervorragend heran.
Porque ele fez com habilidade um bom arranjo com as flores, elas cresceram maravHhosamente.

heranwagen Der Laufer mi::ichte sich nachstes Jahr an ein 200km Rennen heranwagen.
o corredor quer ousar correr as 200km no proximo ano.

heraufkommen Kommt mit dem Aufzug herauf!


Subam de elevador!

heraufreichen Ais ich auf der Leiter stand, bat ich ihn, mir den Hammer heraufzureichen.
Quando eu estava na esc ada, eu 0 pedi para me alcancar 0 martelo.

herauftragen Ktinnen Sie mir die Einkaufe in die erste Etage herauftragen?
o Senhor pode trazerfcarregar as compras ate 0 prirneiro andar?

herausbekommen Der beharrliche Interviewer hat interessante Informationen herausbekommen.


o insistente entrevistador conseguir tirar/obter informac6es interessantes.

herausholen Hoi bitte noch den Koffer aus dem Gepackraurn heraus.
Por favor, retire a mala do porta-malas.

heraushi::iren Ihr Lachen kann man immer sehr gut heraushtiren.


A risada dela se ouvirfdistinguir sempre muito bem/claro.

herbeilocken Die Ki::ider locken oft auch die scheusten Tiere herbei.
A isca atrai frequentemente tambern os mais medrosos animais.

herbeistri::imen Die Neugierigen stri::imten yon allen Seiten herbei.


Os curioso vieram surgiram traptdarnente) de todos os lados.

hereinbitten Es ist soweit. Die Kinder werden hereingebeten.


Til na hora. Pede-se para as criancas entrarem.

hereindrangen Zu bestimmten Uhrzeiten dranqen die Leute eilig in den Bus herein,
Em determinadas horas. as pessoas se aglomeram! se empurram com pressa para dentro do 6nibus.

hereinlassen Sie klingelte so lange, bis er sie endlich hereinlieB.


Ela tocou a campainha durante tanto tempo. ate que ele a deixou entrar.

heruberbitten Ich bitte die Nachbarin zu einem Kaffee heruber,


Vou pedir para a vizinha vir tomar um cafe.

herubergeben WUrden Sie mir bitte die Speisekarte herUbergeben?


o Senhor/a poderia me alcancar 0 cardapio?

herumlungern Seitdem er entlassen wurde, lungert er nur noch den ganzen Tag herum.
Desde que ele foi despedido. ele fica 0 dia todo por ai sem fazer nada.

herumstochern Da die Kinder nichts essen wo lite n , stocherten sie nur im Essen herum.
Como as criancas nao querem comer nada, elas ficam so remechendo na comida.

herunter- Es fallt mir immer schwer, die Deckel von den Glasern herunterzubekommen.
bekommen E sernpre dificit para mim conseguir abrir as tampas dos vidros.
herunterblicken Als er auf der Leiter stand, blickte er zu mir herunter und lachette.
Quando ele estava na escada, olhouf abaixou seus olhos para mim e sorrru.

herunterreifsen Der Hund riss wahrend des Essens einfach die Tischdecke herunter.
o cao simplesmente arrancou/puxou para baixo a tolha de mesa durante a reteicao.

hervorrufen Die Entscheidung des Prasidenten wird sicherlich Unzufriedenheit hervorrufen.


A cecisao do presidente com certeza evocara insattsracao.

hervortreten Die Ahnlichkeit zwischen Vater und Sohn tritt immer deutlicher hervor.
A sernelhanca entre pai e fitho se torna cada vez mais evidente.
PRAFIXE Prefixes 127

hinbringen Wenn sie das Buch unbedingt will, bringe es ihr doch einfach hln!
Se ela que, de qualquer jeito 0 livro, leve-e simplemente para eta.

hinhaben Wo willst du denn das Bild hinhaben?


Onde voce quer que eu coloque/quer ter 0 quadro?
hingehen Geh doch hin und frag ihn, ob du mitkommen darfst!
Va ate la e pergunta para ele, se voce po de vir junto!

(sieh) hinlegen Der Grofsvater legt sich gewbhnlich nach dem Mittagessen eine Stunde hin.
em direcao contrarta a o avo tem 0 costume de deitar-se depois do alrnoco por uma hora.
pessoa que fala hinwerfen Wirf doch nicht alles einfach hin, was du schon geschafft hast.
Niw "jogue tudo pra la" Inao desconsidere 0 que voce ja conseguiu.

sich hinauf- Er hat sich in kurzer Zeit zum Abteilungsleiter hinaufgearbeitet.


arbeiten Em pouco tempo ele subiu com seu trabalho para chefe de secao.

hinaufklettern Der gri::i~te Spah der Kinder ist es, auf Baurne hinaufzuklettern.
A maior diversao das cnancas e subir em arvores.

hinaufschauen Wir schauten zu ihrem Fenster hinauf, in der Hoffnung brennendes Licht zu sehen.
Nos olhamos para cima na esperanca de ver tuz acesa na janela dela.

hi nausbri ngen Der MUll enthalt Fisch und muss jeden Abend hinausgebracht werden.
o lixo contern peixe e precise ser leva do todas as noites para fora.
hinausgehen Das gro~e Wohnzimmerfenster geht auf den/nach dem Garten hinaus.
A grande janela da sala da/sai oara 0 jardim.

hinauszi::igern Der Abflug zi::igerte sich wegen des schlechten Wetters hinaus.
A partida do avtao foi protelada devido ao mal tempo.

hindurchgehen In Gedanken versunken, ging sein Blick durch ihr Gesicht hindurch.
Mergulhado em pensamentos seu olhar passou atraves do rosto dela (sem ve-ta).

htndurchzwangen Trotz der Schwierigkeit gelang es ihr, das Tuch durchs Loch hindurchzuzwangen.
Apesar da dificuldade ela conseguiu passar 0 pano atraves do buraco.

hineinkommen Einige Demonstranten kamen doch noch hinein, indem sie die TUr aufschlugen.
Alguns participantes ainda entraram arrombando/derrubando a porta.

hineinpassen Meinst du, dass diese Mi::ibel in die neue Wohnung hineinpassen?
Voce acha que estes m6veis entram no novo apartamento?

hineinplatzen Pli::itzlich platzte sie in die Versammlung hinein und schrie einen Kollegen an.
De repente ela apareceu na reuniiio e gritou com um colega de trabalho.

hinuberbeugen In der Kneipe beugte er sich zum Freund hinUber und flusterte ihm etwas ins Ohr.
No bar ele se eurvou per cima da mesa e susurrou algo no ouvido de seu amigo.

hinuberblicken Aile Gaste blickten zu ihnen hinUber, als sie anfingen laut zu lachen.
Todos olharam em sua direcao. quando eles cornecararn a rir alto.

hinUberrufen Ein neugieriger Gast rief fragend hinUber, was denn eigentlich so lustig sei.
Um cunoso perguntou a eles 0 que afinal era tao engracado.

hinuntereilen Wenn der Hund den SchlUsselbeim Aufschlie~en hi::irt, eilt er die Treppe hinunter.
Quando 0 cao ouve a chave ao abrir ele corre escada abaixo.

hinunterfahren Ich fahre ungern das Auto in eine Tiefgarage hinunter.


Eu nao gosto de entrar cm 0 carro em uma garagem subterranea.

hinunterwUrgen Da es nichts aulser dem trocknen Brot gab, wUrgte sie es schliefslich hinunter.
Como nao havia nada atern do pao seco, ela 0 "empurrou" enfim goela abaixo.

hinwegsehen Man kann nicht daruber hinwegsehen, dass die Ausgaben einfach zu hoch sind.
Nao se pode deixar para lat"olhar para alern" do fate de que as despesas estao simplesmente rnuuo altas.

hinwegtauschen Das kann uns nicht uber die wirkliche Lage der Firma hinwegtauschen.
Isto nao pode nos enganar liludir sobre a real situacao da empresa.

hi nwegtri::isten Die Entschadigung tri::istet mich nicht darUber hinweg, dass er nicht mehr bei mir ist.
A inderuzacao nao e urn consolo/uma cornpensacao pelo fato de ele nao estar mais comigo.

hinzudenken Den Garten musst du dir zu dem Haus hinzudenken.


Voce tem ja que pensar no jardirn como parte da casa.

hinzufUgen "Aber es gibt Ausnahmen", fUgte der Lehrer hinzu.


Mas existem excecoes, acrescentou 0 professor.

hinzugeben "Zu jedem sU~enGericht muss du eine Prise Salz hinzugeben", sagte meine Mutter.
Em cada prato doce voce tem que colocar I acrescentar uma pitada de sal, dizia minha mae.

hinzunehmen Es hilft oft, wenn Beispiele aus anderen Bereichen hinzugenommen werden.
Muitas vezes ajuda, quando sao pegos/dados exernplos de outras areas.

fort fortbewegen Drei Manner versuchten den schweren Stein vom Weg fortzubewegen.
Tres homens tentararn deslocar itirar a pedra pesada do caminho.

fortfahren Nach langem Zi::igernhat er den alten grofsen schweren Schrank fortgefahren.
ApOS longa hesitacao ele levou (de carro) 0 velho grande e pesado arrnano embora.

fortkommen Er kam im Leben nicht so recht fort.


Ele nao conseguiu se achar direito na vida.
afastamento, distanciamento fortleben Er starb noch sehr jung an Krebs, lebte jedoch in seinem Werk fort.
+ longo I continuidade Ele morreu ainda rnuito jovem de cancer, mas continuou a viver atraves de sua obra.
128 PRAFIXE Prefixes

heimkommen Er war an dem Abend so blau, dass er nicht mehr wem, wie er heimgekommen ist.
Ele estava tao bebado naquela noite, que ele nao sabe mais como chegou em casa.

heimmUssen Obwohl er schon 15 Jahre alt ist, muss er vor 22.00 Uhr heim.
Embora ele ja tenha 15 anos. ele precisa ir para casa antes das 22.00h.

heimtrauen Er traute sich mit seinem schechten Zeugnis nicht heim.


Ele nao estava com coragem de ir para casa com suas notas ruins/baixas.

heimzahlen Sie konnte den Betrug nicht vergessen und wollte es ihm doppelt heimzahlen.
Ela nao conseguia esquecer a injustica e queria the "devolver Ifazer pagar" em dobro.

k'P:~' kaputtgehen

kaputtkriegen

kaputtmachen

kaputtlachen
Ihre Ehe ist schon nach zwei Jahren kaputtgegangen.
o casamentc/relacao

Superrnarkte
Os supennercados

Wenn er Witze erzahlt,


matrimonial deles ja "quebrou"

Das Spielzeug kann noch so stabil sein, Kinder kriegen es doch kaputt.
Os brinquedos podem ate serem bem fortes.

machen die kleinen Geschaften kaputt.


quebram os pequenos negocios.
depois de dois anos.

criancas conseguem quebra-las

lac hen sich alle kaputt.


mesmo assim.

estragado, quebrado
Quando ele conta piada, todos se "estragam" de rir.

losballern In dieser Stadt ist es kein Wunder mehr, wenn pli::itzlich losgeballert wird.
IOS';::~ Nesta cidade jii nao e mais uma surpresa, quando se corneca repentinamente a atirar.

losgehen Wann geht das denn endlich los? Wir warten schon seit einer halben Stunde.
Afinal, quando e que corneca? N6s ja estamos esperando ha meia hora.
"\)11 loskriegen "Wie krieg ich dieses Ding nur wieder los?", fragte er hilfeflehend seinen Freund.
o "Como consigo soltar/me livrar desta coisa?", perguntou ele ao amigo suplicando por ajuda.
seoaracao de, inido de uma loslassen Der Gedanke, dass man das UnglUck hatte vermeiden ki::innen, lasst mich nicht los.
~ao (sentidoliteral e abstrato) o pensamente, de que a gente poderia ter evitado 0 acidente. nao me larga.

loswerden Ich werde das GefUhl nicht los, dass er nicht wieder zurUckkommt.
NilO consigo me livrar da sensacao/do sentimento. de que ele nao vai voltar.

mitbekommen Wir haben leider nicht alles mitbekommen, was in der Sitzung diskutiert wurde.
Nos infelizmente nao "captamos" ientendemos tudo, 0 que foi discutido na reuniao.

mitbringen Danke fur die Einladung. Soil ich etwas mitbringen?


Obngado pelo convite. Devo levar alto?

miterleben Journalisten erleben oft die schlimmsten Ereignisse aus nachster Nahe mit.
Os jornalistas vivenciam frequentemente de perto os rnais terriveis acontectrnentos.

mitschreiben wahrend des Vortrags versuchte er mitzuschreiben.


Durante a apresentacao ele tentou (tarnbern) escrever (ao rnesrno tempo).

junto, com, ao mesmo tempo mitteilen Die Geschaftsleitung teilte allen Mitarbeiten die gute Nachricht mit.
A direcao comunicou/passou para todos os colaboradores a boa noticia.

nach- nachahmen Der Sohn versuchte die Unterschrift seines Vaters nachzuahmen.
o mho tentou imitar Ifalsificar a assinatura de seu pat.

nacharbeiten Manche maschinell hergestellten Gegenstande werden noch von Hand nachgearbeitet.
Alguns objetos produzidos em rnaquinas precisam ser ainda retrabalhados a mao I de urn toque manual.

nachdenken Hast du es vergessen? Denke mal scharf nach, dann fallt es dir wieder ein.
Voce esqueceu disso? Pense bem/se concentre mentalmente. entao vai the ocorrer novamente.
~~
nachfragen Er musste mehrmals nachfragen, bis sie endlich antwortete.
Ele precisou perguntar mais de uma vez, ate que ela finalmente respondeu.
fazer urna coisa lqp apls outra,
no sentido literal e figurado nachlassen Das Geschaft hat in der Krise spiirbar nachgelassen.
Deu pra sentir que 0 neg6cio na crise decatu/foi mais devagar.

teilhaben Sie haben an den Freuden ihrer Freunde immer teil.


teil- ~ Eles sempre estao presentesl participam das alegrias de seus amigos.

teilnehmen Wird ihr auch an dem Seminar teilnehmen?


uma parte de um todo Voces tarnbern partictparao do serninario?

vorfinden Als wir einige Jahre spater zuruckkamen, fanden wir eine veranderte Lage vor.
Quando n6s voltamos alguns anos mais tarde, encontramos/nos deparamos com uma situa~ao diferente.

vorgehen Er wei~ nicht, was zwischen den beiden vorgeht.


Ele nao sabe 0 que esta acontecendo entre os dois (ambos)

vorhaben Was hast du denn heute Abend vor? Wir ki::inntendoch mal wieder ins Kino gehen.
o que voce tem/pretende hoje a noite? N6s poderiamos ir ao cinema (faz tempo que noo vamos)

vorkommen Keine Ursache! Das kommt (in den besten Familien) vorl
Nao tem por que! Isto acontece! (nas melhores familias)
fazer uma coisa em
frente ou antes de outra vorspielen Spiel mir nicht etwas vorl Ich wem ganz genau, was passiert ist.
Nao me invente estorias! Eu sei exatamente. 0 que aconteceu.

voraussagen Das ist keine Oberraschung. Er hatte es narnlich schon vorausgesagt.


Isto nao e uma surpresa. pois ele jii tinha previsto/dito antecipadamente.

voraussehen Es war vorauszusehen, dass die Krise sich schnell ausbreiten wurde.
Era previsivel que a crise iria se propagar rapidamente.

voraussetzen Diese Arbeit setzt gute Fremdsprachenkenntnisse voraus.


com antencipacao Este trabalho presume/pressup6em bons conhecimentos de idiomas estrangeiros.
PRAFIXE Prefixos 129

vorbei- vorbeidUrfen Hier dUrfen Sie leider nicht vorbei. Es ist versperrt.
Aqui 0 Senhor/a infelizmente nao pode passar. Esta impedido.

vorbeifahren Bevor es nach Hause geht, rnussen wir noch kurz bei der Apotheke vorbeifahren.
Anter de irrnos para casa, temos que passar rapidamente pela farnacia,

vorbeigehen Man solite keine Gelegenheit ungenutzt vorbetgehen lassen.


Nao se deveria deixar passar nenhuma oportunidade sem aproveita-la

vorbeikommen Warum kommst du nicht mal wieder bei uns vorbei?


Por que voce nao dil uma passadinha Iii em casa (na nossa casal?
passar (por), passar ao largo vorbeireden Oft genug wird bei Sitzungen an dem Wesentlichen vorbetgeredet.
Frequentemente se fala nas reunioes ao largo da cuestao/nao se chega ao essencial.

wegbleiben Er ging mit Freunden ins Kino und blieb dann die ganze Nacht weg.

:M~
Ele foi com amigos ao cinema e depots passou a noite fora.

wegdUrfen Ich dart he ute nicht weg, ich muss auf meine kleine Schwester aufpassen.
Eu nao posse sair hoje, tenho que cuidar de minha irma pequena/ mais nova.

weggehen Das Fieber ist nach einiger Zeit von selbst weggegangen.
~b wegkommen
A febre foi em bora I passou por si mesma depois de algum tempo.

Die Firma kommt uber ihren Verlust langsam (hin)weg.


A firma est a passando/superando lentamente a sua perda.
afastamento, embora, "fora"
wegnehmen Ki::inntest du bitte deine Sachen hier wegnehmen?
Voce poderia por favor tirar suas coisas daqui?

weiter- weiterempfehlen Das Buch hat mir so gut gefallen, dass ich es weiterempfohlen habe.
o livro me agradou tanto que eu 0 recornendei/passei adiante

weitererzahlen Erzahl das blob nicht weiter!


Nao conte issso adiante!
,\_I_. ,-.
weitergehen So kann das nicht weitergehen! Wir rnussen etwas unternehmen.
_.::.1> •

r::::7t'I\
Assim nao pode continuar! Nos temos que fazer alguma coisa.

weiterki::innen Er hat die Ubung nur halb gemacht, dann konnte er nicht weiter.
Ele fez 0 exerckio pel a metade, entao nao pode/sabia como continuar.
continuidade I sequencia weiterleben Fahr nicht so schnell! Wenn du weiterleben willst, musst du vorsichtiger sein.
Nao dir ija tao rapido! Se voce quer continuar a viver, tern que ser mais cuidadoso.

zubeifien Obwohl er sehr zahm aussah, biss der Hund pli::itzlich zu.
Embora parecesse manso, 0 cachorro de repente abocanhou/agrediu (rnordendo),

zubereiten Sie bereitet das Essen zu seinem Geburtstag mit grofser Liebe zu.
Eta prepara a com ida para 0 arnversarto dele com muito arnor.

zuflUstern Ich wei5 nicht, was er dem Redner zugeflUstert hat.


Eu nao set 0 que ele cochichou para 0 palestranteiapresentador.

zumachen Kannst du mal bitte die TUr zumachen? Es zieht!


Voce poderia fechar a porta? Tem corrente de ar.
acresorno, aumento, direcio-
namento, fechamento zunehmen Man geht davon aus, dass die Unfallzahl in den nachsten Jahren zunehrnen wird.
A gente parte do pressuposto de que 0 nurnero de acidentes aurnentara/ crescera nos proximos anos.

zuruck- zurUckblicken Bevor er den Raum verliefs, blickte er noch einmal kurz zuruck.
Antes de deixar a sala. ele deu uma raptda olhada para tras.

zurUckbringen Kannt du mir das Buch malleihen? Ich bringe es dir morgen zuruck!
Voce pode me emprestar 0 livro? Eu 0 trago devolta arnanha,

zuruckdurfen Er wurde wegen Verrat des Landes verwiesen und darf nie wieder zuruckl
Ele fOi extraditado por traicao e nunca mais podera vottar/retornar.

zurUckgeben Dieser Erfolg hat ihm sein Selbstbewusstsein zurUckgegeben.


Este sucesso the devolveu sua auto confianca.

de volta, para tras zurUckkommen Wann kommt ihr denn aus dem Urlaub zurUck?
Quando voces voltam das ferras?

zusammen- zusammen- Die Lander wollen kUnftig gegen den Terror enger zusammenarbeiten.
arbeiten Os paises querem futuramente trabalhar mais em conjunto contra 0 terrorisrno.

zusammen- Ihr Beruf hat sie mit vielen Menschen zusammengebracht.


bringen A profissao del a a aproximou de muitas pessoas.

zusammen- Wahrend ich den Tisch decke, ki::inntest du doch die Servietten zusammenfalten.
falten Enquanto eu arrumo a mesa. voce poderta dobrar os guardanapos.

zusammen- Sie haben ihr ganzes Leben treu zusarnmengehatten.


halten Durante toda a vida ele se mantiveram fielmente juntos.
junto, em conjunto
zusammen- Die beiden Holzplatten rnussen zusammengeschraubt werden.
schrauben Estas duas chapas de madeira precisam ser parafusadas juntas.
130 PRAFIXE Prefixos

Obs.: De acordo com as novas regras ortograficas -eitiander deixou de ser um prefixo. Contudo, a titulo de visualizacao de sua
e
utilizacao, faz parte desta listagem. Suaideia de reciprocidade/troca entre: einer denldern andern - urn ern relaoio co Dutro.
einander Bei der Ankunft gaben sie sich einander die Hande uns begrulsten sich freundlich.
Na chegada ele se oerarn as rnaos e se comprimentaram afetuosamenteJ armgavelrnente.

Sie lieben einander schon uber 50 Jahre.


Eles amam um ao outro ja ha mais de 50 anos.

aneinander Sie gingen aneinander vorbei, ohne sich zu begrufsen.


Eles passaram urn pelo outro sem se comprimentar.

Sie miissenoft aneinanderdenken und an die schoneZeit, die sie zusammenverbrachten.


Ele mvariavelrnente pensam com trequencia um no outro e no bom tempo que passaram juntos.

j;~. aufeinander Seine BUcher sind aufeinander gestapelt.

mm
Os livros estao um em cima do outro

Sie presste beide Lippen aufeinander um das Gahnen zu unterdrUcken.


Ela pressionou os dois labtos para reter/sufocar um bocejo.

auseinander Die Teile sind so miteinander geklebt, dass man sie kaum auseinander kriegt.
urn ern cirna do outro As partes estao tao coladas que a gente mal can segue separa-las.

Die beiden Stadten liegen nicht weit auseinander.


As duas cidades nao ficam longe uma da outra.

Ki::innt ihr die StUhle etwas auseinander rUcken? Wir brauchen mehr Platz.
Voces podem separa as cadeiras um pouco uma das outras? Nos precisamos de mais lugar.

beieinander Hast du die Unterlagen beieinander? Wir mUssen gehen.


Voce esta com todos os papets/oocumentos juntos? Nos precisarnos ir.

Genie und Wahnsinn liegen dicht beieinander!


Geruatidade e loucura estao rnuito pr6ximos uma da outra.

durcheinander Sie haben die ganzen Papiere durcheinander gebracht.


Eles deixaram todos os papers em desordem.

Wenn aile durcheinander sprechen, versteht man kein Wort.


Se todos falarem ao mesmo tempo/"de forma confusa", nao se entende uma palavra.

fUreinander Beide arbeiteten viel. Sie hatten kaum noch Zeit fUreinander.
Ambos trabalhavam rnuito. Eles mal tinham tempo um para ooutro.

Da beide Lehrer sind, ki::innen sie bei Not fUreinander einspringen.


Como ambos sao professores. eles conseguem em caso de necessidade um substituir a outro.
urn pelo/para a outro
hintereinander Bei manchen Kinderspielen mUssensich die Kinder hintereinander aufstellen.
Em diversas brincadeiras de criancas. elas tem que se posicionar uma atraz da outra.

Die Vortrage finden hintereinander statt.


As palastras ocorreram/aconteceram uma atraz da outra.

ineinander Die Teile der Tischplatte rnussen ineinander geschoben werden.


As pecas do tampo da mesa precisam ser encaixadas!empurradas uma dentro da outra.

Zur Vertangerung der Wasserleitung werden die Ri::ihreineinader gesteckt.


Para a extensao da canatlzacao da agua, os tubos/canos sao enfiados um nos outros.

miteinander Die Kinder kommen trotz unterschiedlicher Herkunft gut miteinander aus.
As cnancas se dao muito bem apesar das diferentes procedencias/origens.

Damit der Kuchenteig gut wird, vermischen Sie die Zutaten gut miteinander.
Para que a massa do bolo fique solta/fofa, misture bem os ingredientes um com os outros.

Sie leben seit Jahren getrennt, stehen jedoch noch miteinander in Kontakt.
Eles ja vivem ha anos separados, contudo rnantern ainda contato um com ooutro.

nebeneinander In der Schule haben sie immer nebeneinander gesessen.


Na escola eles sempre estiveram sentados um ao lado do outro.

Die Bucher, die du suchst, standen doch nebeneinander im Regal, oder?


urn ao lad a do outro Os hvros que voce esta procurando, estavam urn ao lado do outro na estante, nao e?

Das Nebeneinander von Altem und Modernem reizt mich besonders.


o lad a a lado/estar junto do antigo e moderno me atrai/interessa sobremaneira.

ubereinander Um mehr Platz zu haben, schichteten wir die Bretter Ubereinander.


Para ter mais lugar, colocarnos as tabua uma por cima da outra.

Beim HosenbUgeln lege die Hosenbeine sorgfaltig Ubereinander.


Ao passar calcas coloque as "pernas das calcas" com cuidade uma sobre a outra.

untereinander Die Drei sind zusammen aufgewachsen und haben sich immer untereinander geholfen.
Os tres cresceram juntos e sempre se ajudaram/uns aos outros/entre si.

In einer Tabelle muss alles ganz genau untereinander stehen.


Em uma tabela cada coisa precisa estar bem/exatamente uma abaixo da outra.

Was halst du davon, wenn wir die Bilder untereinander aufhangen?


o que voce acha de nos pendurarmos os quadros um abaixo do outro.

voneinander Sie waren schon immer voneinander abhangig.


Eles sernpre foram dependetes um do outro.
Sie lieBen sich vor drei Jahren scheiden und horen seitdem nichts mehr voneinander.
Eles se divorciarem ha tres anos e desde entao nao ouviram mais nada um do outro.

Sie haben das GefUhl schon vor dem Kennenlernen voneinander getraurnt zu haben.
Eles tem a sensacao de ja sonharem um com Q outro antes mesmo de se conhecerem,
PRAFIXE Prefixos 131

Die Bedeutung der wichtigsten trennbaren und untrennbaren Prafixe


A ideta envolvida nos mais importantes prefixes separaveis e inseparaveis

durch- durchschlagen Es ist ihm gelungen mit einem Handschlag den Ziegelstein durchzuschlagen.
Ele conseguiu com uma batida de mao quebrar 0 tijolo ao meio.
durchsuchen Sie suchten alles durch, konnten aber nichts finden.
Eles procuraram por tudo. mas nao conseguiram achar nada.

durchsprechen DasThema muss vor der Entscheidung noch mal gut durchgesprochnen werden.
r . Antes da decisao 0 tema tem que ser mais uma vez (e no todo) abordado/discutido,

~:'v~::a(!c:'~:~ (sieh)durchfragen Sie hat sich auf ihrer Asienreise regelrecht durchgefragt.
Ela efetivamente vraiou por toda a Asia lI1formando-se/perguntando.

durch ... (sentido+atwato) durchli::ichern Ich habe mal wieder vergessen die Blater vorm Abgeben zu durchlochern.
Eu esqueci de novo de perfurar as folhas antes de entrega-ias.

durchschauen Sie hat seine wahren Absichten leider nicht durchschauen ki::innen.
Ela infelizmente nao conseguiu ver atraves de suas reais/verdadeiras intenc6es.

~ durchreisen Er kennt sich hier gut aus, er hat narnlich das Land schon zwei Mal durchreist.
movimentoatraves
insepar<ivel.: Ele se vira bem aoui. pois ele ja viajou duas vezes por todo 0 pars.
de, de urn !ado a outro (sentido durchsuchen Die Polizei hat das ganze Haus nach Drogen durchsucht, fand aber nichts.
mas abstrato)
A policia vasculhou a casa toda atraz de drogas, mas nao achou nada.

entlang- entlangfahren Sie mi::ichten zu MulIers? Fahren Sie diese Strafse hier entlang.
(com ent· separavet) o Sr./a quer ir ate a casa dos MUliers? Siga esta rua aqui.
com OS seguintes verbos
de deslocamento: indicam
entlangfUhren Der Weg zu MUllers fuhrt am See entlang.
direcionamento ao longo de o caminho ate a casa dos MUliers conduz ao Ion go do lago.

(ent)langgehen Es ist ein schi::iner Spaziergang die Allee (ent)langzugehen. (Ianggehen - ugs.)
E urn linda passeio seguir pela avernda.

entlangkommen Sie sah ihn die Strabe entlangkommen/entlanglaufen.


Ela 0 viu vindol caminhando pela rua.

entlanglaufen Der Balkon Iauft an der ganzen SUdfront des Hauses entlang.
A sacada se extende por toda a frente sui da casa.

lang- langehen Brauchst nichts mehr zu sagen. Ich wem schon, wo's langgeht.
(sem ent· tnseparavel) wissenI erkennen Nao precise dizer rnais nada. Ja me localizei/ja sei on de vai dar.
+ usualna formacao de adje-
tivos e substantivos; (sieh) langlegen Nachder langen Reisemi::ichteich mich nur noch langlegen. (LgS. sichiangrnachen/langliegen)
+ verbo: indica uma posicao ApOS esta lunga viagem so quero me "esticar" ideitar e relaxar.
hortzontal, exteosao de algo
ou de urn periodo de tempo langweilen Ich mi::ichte dich nicht mit Einzelheiten langweilen.
Eu nao quero te aborrecer/chatear com detalhes.

uber- Ubergehen Wir gehen jetzt lieber zu einem anderen Thema uber,
Acho rnelhor nos passarrnos para um outro tema.

ubergiefsen Beim Einschenken zitterte sie und goss die Milch uber.
Ao colocar rnais leite ela tremeu e verteu 0 leite.

Uberlassen Wir kommen nicht spat zurUck. Lass uns vom Kuchen was uber (ubrig).
Nos nao voltaremos tarde. Oeixe um pouco do bolo para nos.
seprive!: movimentode um Ia-
do ao outro, excesso/acirna do Ubersetzen Wir sind mit der Fahre ans andere Ufer Ubergesetzt.
normal Nos fomos colocados com 0 ferry-boat na outra rnargerr ..

uber ... (sentido+atwatol Ubergehen Ich Ubergehe diesen Punkt zunachst. Ich komme spater auf ihn zuruck.
VOlJ passar/deixar de lado este ponto por agora. Voltarei a ele rnais tarde.

ubergiefsen Die Teeblater mit kochendem Wasser ubergiefsen.


Verter agua fervida sobre as rolhas de chao

Uberlassen Er uberlieb einer Freundin wahrend des Urlaubs seine Wohnung.


~ Ele deixou 0 apartamento com urna armga durante as ferlas.
inseparavet: exceder a urn
padrao, melhorar atraves Ubersetzen Dieser Text muss dringend ins Englische ubersetzt werden.
de. passagem Ste texto precisa ser traduzido urgentemente para 0 tngles.

urn- (sieh) umdrehen Er drehte sich nach der schi::inen Frau um und sah den Radfahrer nicht.
Ele se virou para a linda mulher e nao viu ° ciclista.

umfahren Der Fahrer bremste sehr spat und hatte fast den Radfahrer umgefahren.
o motorista freiou multo tarde e teria quase atropelado 0 cicnsta.

umgehen Sie geht sehr gut mit Kinder um.


Ele tem jeito com criancas/sabe lidar com cnancas.
separavel: rnudanca ern sua
forma I poscao/ cornposicao umschreiben Der ganze Aufsatz musste umgeschrieben werden.
Toda a redacao teve que ser reescnto.

(sieh) umarmen Als sie anfing bitterlich zu weinen, umarmte er sie herzlich.
Quando ela cornecou a chorar copiosarnente. ele a abracou earinhosamente.

umgehen Fur eine Flucht war es zu spat; sein Vesteck war von allen Seiten urnstellt.
Para uma fuga era tarde demais. Seu esconderijo estava cercado por todos os lados.

umstellen Der Schmuggler hat die scharfen Grenzkontrollen geschickt urngangen.


o contrabandista conseguiu contornar com habilidade os rigidos con troles da fronteira.
inseparilve!: movimento, !XJSi- umschreiben Die traurige Nachricht wurde umschrieben, um den Eltern etwas Leid zu ersparen.
cionamentoem volta/tomo A triste triste noticia foi parafraseada. para poupar aos pais de um pouco de sofrimento.
132 PRAFIXE Prefixos

unter- unterbringen Wo sind Sie in Deutschland untergebracht?


Onde 0 Senhor I a esta alojada na Alemanha?

I~ untergehen Wann geht bei euch die Sonne unter?


Quando se poem 0 sol no seu pais?

unterlegen Er hat dem Text einen anderen Sinn untergelegt.


Ele deu um outro sentido ao texo (naO e bem 0 que ele quer dizer)
~ untertauchen Er tauchte in der Menge unter und war nicht mehr zu sehen.
separavet: movimento ern di-
recao a maior profundidade Ele "mergulhoul desapareceu" na muttidao e nao foi mais visto.

unter ... (sentido + aO;trato) unterbrechen Darf ich Sie mal kurz unterbrechen? Es geht um eine drigende Angelegenheit.
Posso interronpe-Io/s por um momento? Trata-se de uma questa urgente.

(stch) unterhalten Mein Sohn und ich haben uns gestern lange und gut unterhalten.
Meu filho e eu batemos um longo e bom papo ontem.

unterlegen Wir sollten vielleicht die Glasplatte mit Filz unterlegen.


Talvez nos devessemos forar a chapa de vidro com feltro.

untertauchen Robben ki::innen das Packeis untertauchen.


lnseparavel: movimento em
Focas conseguem passar por baixo (rnergulnando) dos blocos de gelo rnovedico.
a
direcao maior profundidade

sich vollfressen Er hat sich mal wieder im Restaurant vollgefressen.


Eie encheu novamente "a panca" no restaurante.

vollgiefsen Sie gie[)t ihm noch einmal die Kaffeetasse vall.


Ela encheu rnais urna vez a sua (dele) xicara de cafe.
separcivel: de fonna que esta sich vollstopfen Die Kinder wollen nichts essen, denn sie haben sich mit Bombons vollgestopft.
cheio/nao tern mais espa<;O As crtancas nao querem comer nada. pois se encheram de bombons.

voll, .. (sentido + aO;trato) vollbringen Es ist dem jungen Musiker tatsachlich gelungen ein MeisterstUck zu vollbringen.
o jovem rnusico realmente conseguiu realizar/concluir urna obra-prima.
inseparavet: expressa uma vollenden Der Autor vollendete vor kurzem seinen neuesten Roman.
acao em sua totalidade o escritor concluiu a pouco 0 seu mais novo romance.

wider- widerhallen Der Knall hallte laut von den Bergwanden wider.
o estrondo ecoou alto das paredes da montanha.
separavel: expressa a ideta
widerspiegeln Das Wasser spiegelt die Lichter der Stadt wider.
de movimento de ida e volta
A agua reflete as luzes da cidade.

wider ... (sentido + aO;trato) widerrufen Der Angeklagte hat sein Gestandnis widerrufen.
o reu voltou arras em sua contissao.

widerstehen Obwohl sie standig zunimmt, kann sie einer Schokolade nicht widerstehen.
Embora ele esteja engordando. ele nao con segue resistir a um chocolate.

widersprechen Du widersprichst dir ja standig selbst!


Voce se contradiz constantemente!
tnseparavel: expressa uma
ideia de oposicao, contrarta a
widerstreben Die Ehe lauft nicht gut. Doches widerstrebt ihr, mit ihrem Mann darUber zu sprechen.
o casamento nao vai bern. Entretanto a repugna falar com seu marido sobre isso.

wieder- wiedergeben Der Fernseher gibt die Farben naturgetreu wieder.

&
A televrsao reproduz com fidelidade as cores da natureza.

wiederholen Vergiss nicht das Buch wiederzuholen! Ich brauche es fur morgen frUh.
~r£t.~1
\I.W~ wiedersagen
Nao esqueca de buscar 0 livro nova mente!

Das darfst du ihr auf keinen Fall wiedersagen!


Eu precise dele para amanha de manna.

Voce nao pode con tar isso de forma alguma para eta.
separavel: movimento de
repettcao, novamente
wiedersehen Es hat mich sehr gefreut, Sie wiedergesehen zu haben!
Foi um prazer te-lo (0 Senhor/a) visto novamente.

wieder ... (~+ aImato) wiederhoten Um eine Fremdsprache gut zu lemen, solite man die Wi::irtermehrmals wiederholen.
inseparave!: repeti\ilO/de novo Para aprender bem urna lingua estrangeira. a gente deveria repetir uma palavra varia vezes.
PRAFIXE Prefixos 133
Die Bedeutung der wichtigsten untrennbaren Prsfixe
A ideia envolvida nos mais importantes prefixos inseparaveis
be- achten auf Der Autofahrer hat das Stoppschild nicht beachtet.
+ verba: com 0 prefixo be- beachten 0 motorista nao atentou para a placa de parar.
o verba se transforma em f l ---"K:-:-'
-d--;----;-;II-,--d7:·--: -:-:--:---:-·;-h---:-,....-,.-,--,--· -,-.;----------------
verba transitive, ou seja, 0 gen. In er so ten le.W orte 1 rer Mutte! befolgen,
pede um objeto direto befolgen Cnancas devenam seguir as palavras de sua mae.
wohnenin Die Studenten bewohnen eine kleine Wohnung im Zentrum der Stadt.
bewohnen Os estudantes habitam um pequeno apartamento no centro da cidade.
~t"\~ Passiv mit be-
/~, esses verbos sao Das Stoppschild wurde nicht beachtet.
bons para formar Verben A placa de parar nao foi observada.
a voz passiva
Die Worte der Mutter sollten (von den Kinder) befolgt werden.
Aspalavras da mae deveriarn ser seguidas (pelos filhos).
be- sich wundern Es wundert mich, dass er nicht kommt. IICh bewundere deine Leistung.
+ verba: forma alguns bewundern Me surpreende que ele nao vem. Eu admiro a sua cornpetencia.
verbos com outro
significado dienen Wozu dient eigentlich dieser Apparat? Bitte bedienen Sie sich!
(sich) bedienen Afinal. para que serve este aparelho? Sirva-se. por favor!
greifen Das Kind griff gierig nach der Schokolade. Hast du begriffen, was ich meine?
begreifen agarrou avidamente 0 chocolate.
A crianca Vocepegou/captou, 0 que eu quero dizer?
riihren In dem Zimmer ruhrt sich nichts. Beruhre das Obst bitte nicht!
beriihren No quarto nao esta se movendo nada. Nao toque nas frutas, por favor!
be- bema len Die Kleinen bemalen das Blattpapier mit Blumen. (das ganze Blatt)
+ verba: forma com a Os pequenos pintam a folha de papel com flores. (0 papel todo)
preposicao mit um
beladen Der Bauer betadt den Lastwagen mit Holz. (den ganzen Wagen)
verbo que da ideia
de totalidade
o agncuttou com madeira. (0 carninhao todoj
carrega 0 caminhao

bepflanzen Der Gartner bepflanzt den Garten mit Rosen. (den ganzen Garten)
o jardineiro planta 0 jardirn com rosas. (0 jardim todo)
be- der Fleck Wer hat denn die Tischdecke so befleckt?
+ substantivo: transforma beflecken Quem e que manchou a toalha de mesa assim?
o substantive em um
der Glaube Bitte die Sekretarin, diese Dokumente heute noch beglaubigen zu lassen.
verba
beglaubigen Peca a secretaria para deixar ainda hoje autenticar estes documentos.
die Seite Das Problem muss so schnell wie mi::iglich beseitigt werden.
beseitigen o problema precrsaser eliminado/ser colocado de lado 0 mais rapido possivel.

das Leid Er hat sie zu oft beleidigt, als dass sie ihm verzeihen kann.
beleidigen Ele a magoou demais, para que ela 0 possa perdoar.
be- fest Wie wUrdest du das Bild befestigen?
+ adjetivo: transforma 0 befestigen Como voce fixaria 0 quadro?
adjetivo em um verba
sanft Der Mann versuchte den Zorn seiner Frau zu besanftigen.
besanftigen o marido
tentou apaziguar a ira de sua mulher.
scnon Er versucht immer seine Fehler zu beschi::inigen.
beschi::inigen Ele sempre tenta "amenizar/embelezar" seus erros.

de- deformieren Durch den Aufprall wurde die Karosserie total deformiert.
indica um voltar a um Atraves da pancadal batida a corroceria ficou total mente deformada.
estado original ou anula- degradieren Er wurde vor dem Feind wegen Feigheit degradiert.
cao, em palavras de ori-
gem estrangeira Ele fOi degradado/humilhado frente ao inimigo por covardia.
dementieren Die Regierung dementierte scharf die letzte Meldung uber das Mindesgehalt.
o governodesmentiu/negou fortemente a ultima noticia sabre 0 salar io mimmo.
dis- diskriminieren Es ist nicht zu leugnen, dass die Farbigen in diesem Land diskriminlert werden.
+ verba (substantivo ou Nao se pode negar, que as pessoas de cor sao discnmtnadas neste pais.
adjetivo) - indica diskutieren Als er die Nase voll hatte, sagte er einfach, er wolle nicht mehr diskutieren.
contrario ou negacao,
em palavras de origem Quando estava de .... cheio, ele disse simplesmente nao querer mais discutir.
estrangeira divergieren Seine Ansichten divergieren stark von meinen.
Seus pontos de vista divergem fortemente des meus.
ent- 1) ent- Wir rniissen dringend den Vervvaltungsapparat entburokratisteren.
burokrattsieren Nos precisarnos urgentemente desburocratizar 0 aparelho administrativo.
1) + verba: algo volta ao
seu estado anterior die Motte Sie hat ihre ganzen Winterkleider entrnotten lassen.
2) + substantivo: algo e 2) entmotten Ela levou a roupa toda sua roupa de inverno para tirar as traces.
afastado
3) + verbo: algo se afasta,
3) entschwinden Der Name ist mir/meinem Gedachnis entschwunden.
distancia o nomedesapareceu/saiu de minha memoria.
4) + verba: algo sai ou e 4) entreiBen Der Dieb hat der alten Dame die Tasche entrissen.
tirado o ladraoarrancou a bolsa da senhora idosa.
5) + verba: tnicic de algo 5) entzunden Das Heu hat sich von selbst entzundet.
6) + adjetivo: vir a ser o teno se incendiou per si proprio.
como 0 adjetivo define
7) expressa 0 contrano
kraftig Die Krankheit hat ihn vi:illig entkraftet,
de alguns verbos com 6) entkraften A doenca 0 deixou total mente sem Iorcas.
ver-/be- e outros: 7) entzaubern Der Prinz wurde erst bezaubert und musste dann entzaubert werden.
(ent)fUhren, rentrtadeln, o principe foi primeiro enfeiticado e teve entao que ser (desjenfeiticado.
(ent)warnen entwaffnen Die Terrorristen sind stark bewaffnet und rnussen dringend entwaffnet werden.
Os terrorrista estao fortemente armados e precisam ser urgentemente desarmados.
134 PRAFIXE Prefixos

er- kalt sein Bei dem schlechten Wetter erkatten sich viele unterernahrten Kinder.
+ verbo: indica um (stch) erkalten Com este tempo ruirn muitas criancas subnutridas se resfriam.
efeito ou um resultado
rot werden Al er ihre Arbeit lobte, erri::itete sie vor Verlegenheit.
que se queria atingir
erri::iten Quando ele elogiou 0 seu trabalho (dela), ela ficou corada de vergonha.

klar machen Er erklarte ihr, warum er nicht zu ihrem Geburtstag kommen ki::innte.
erklaren Ele esclareceufexplicou a ela, porque nao podena vir ao seu aniversario.

schwer maehen Dein Verhalten erschwert es mir, dir zu helfen.


erschweren leu comportamento dificulta para mim, the ajudar.

leben Auf unserer Reise nach Afrika haben unglaublich viel erlebt.
erleben Na nossa viagem para a Africa nos vivenciamos muitas coisas.

ge- gefallen Wie gefallt es Ihnen hier in Brasilien?


forma apenas alguns o que 0 Sr fa esta achando do Brasil? Como est a se sentindo aqui?
verbos sem atribuir-lhes gehi::iren Keiner konnte sagen, wem die beschlagnahmten Sachen gehi::irten.
um significado especial
Ninguem sabia dizer, a quem as coisas apreendidas pertenciam.

gelingen Obwohl sie sehr gut backen kann, ist ihr der Kuchen heute nicht gelungen.
Embora ela saiba confeitar muito bern, hoje 0 bolo "nao deu muito certo para ela".

in- inhaftieren Er wurde von der Polizei inhaftiert.


+ verba: indica introducao, Ele foi preso pela policia.
infiltracao inspizieren Der General inspizierte die Truppen.
+ adjetivo - indica negacao
(em palavras de origem
o general inspecionou as tropas.

estrangeira) instruieren Die Sekretarin war instruiert worden, die Unterlagen persi::inlich zu Ubergeben.
A secretaria havia sido instruida a entregar os documentos em maos (pessoalmente).

miss- achten Sie haben die Anordnung missachtet und letztlich doch gemacht, was sie wollten.
+ verbo: indica uma missachten Eles desprezaramfignoraram a ordem e no final fizeram a que eles queriam.
falhaferro ou acoes com
urna reacao indesejada behandeln Leider gibt es reichlich (sehr viele) Eltern, die ihre Kinder misshandeln.
misshandeln Infelizmente existern muitas pais que maltratam seus filhos.

glucken Der erste Versuch ist uns leider missglUckt.


missglUcken A primeira tentativa infelizmente nao teve sucesso.

re- realisieren Ich kann das alles noch nicht recht realisieren!
+ verba - indica um voltar Eu ainda nao consigo "realizar" itornar realfabsorver tudo isso.
a urn estado original au 0 reparieren Hast du das BUgeleisen schon reparieren lassen? Ich brauche es dringend.
evocar um novo estado
Voce ja deixoufmandou conserar 0 ferro de passar? Eu preciso dele urgentemente.
(em palavras de origem
estrangeira) restaurieren 1st es mi::iglich, dieses schi::ine alte Mi::ibelstUck noch zu restaurieren?
E possivel ainda restaurar este lindo velho movel?

vet- 1) das Salz Der Koch hat leider die Suppe verlsalzen.
1) + substantivo ou adjetivo verzalzen o cozinheiro infelizmente salgou demais a sopa.
= coisa ou pessoa ira arm Nachdem der Vater gestorben war, verarmte der Adel in wenigen Jahren.
tornar-se, vira a ser
verarmen Apos 0 pai ter favlecido. 0 nobre empobreceu em poucos anos.

2) das Doppel Die Firma hat in diesem Jahr ihren Export verdoppelt.
2) + substantivo au adjetivo verdoppeln A firma duplicau, exportou duas vezes mais este ano.
e
= algo transformado, dUnn Der hiesige Kaffee ist ihr zu stark; sie verdUnnt ihn immer mit viel Milch.
mudado para
verdunnen o cafe daqui e multo forte para ela; ela 0 dilui sempre com muito leite.

3) der Draht Nachdem bei ihm eingebrochen wurde, liel3 er die Kellerfenster verdrahten.
3) + substantivo
verdrahten Apos ter sido arrombado ele mandou colocar arrame em sua janela do porao.
= algo e guarnecido
por, se f azer uso der Kitt Die Fugen wurden verkittet, d.h. mit Kitt verdichtet.
de ... para verkitten As juntas foram betumadas, ou seja. fechadas com argamassa.

4) + verba 4) verbrennen Leider sind die Unterlagen beim UnglUcksfall verbrannt.


= algo foi eliminado, Infelizmente os documentos queimaram no acidentefsinistro.
consumido, nao existe verli::ischen Das Feuer vom Kamin ist schon langst verli::ischt.
nnais
o fogo na lareira ja se estinguiu ha muito.

5) + verbo
5) verplaudern o je! Es ist schon 17.00 Uhr. Ich habe den ganzen Nachmittag verplaudert.
Nossa! Ja sao 17.00. Eu passei a tarde toda (so) batendo papo.
= a pessoa passa seu
tempo fazendo algo verschafen Sie war so rnude, dass sie den ganzen Sonntag verschlafen hat.
Ela estava com tanto sono que passou 0 domingo dormindo.

6) (slch) Der Tourist hat sich in der Grofsstadt ganz schi::inverlaufen.


6) + verba verlaufen o turista se perdeu (bonitinho) na grande cidade.
= a pessoa f az algo
errado (sieh) Aus lauter Aufregung vertippte sich die Sekretarin mehrmals.
vertippen De tanto alvoroco/agitacao/afltcao a secreta ria errou var ias vezes ao digitar.

7) rosten Die Unfallstelle wurde noch nicht repariert und verrostet langsam.
7) + verba
= algo e afetado, verrosten o local da bat ida nao foi consertado ainda e est a enferrujando lentamente.
prejudicado por kommen Sie haben ihr Haus vi::illig verkommen lassen. (wegen fehlender Pflege)
verkommen Eles deixaram a casa deles decair completamente. (par falta de cuidados)
PRAFIXE Prefixes 135

zer- 1) der Fetzen Der starke Wind hat gestern die Fahne zerfetzt.
1) + substantivo (alguns zerfetzen o forte vento despedacou/r asgou ontem a bandeira em pedacos.
adjetivos) = alteracao
de um todo em partes,
klein 1mWinter wird das Holz filr den Kamin mit einer Axt zerkleinert.
um "separar-se" zerkleinern No inverno a linha para a lareira e "cortada em pequenos pedacos" com um machado.

2) + substantive e verbos 2) die Bombe 1mKrieg werden Industrieanlagen, Hauser und StraBen zerbornbt.
= algo, com a ajuda de Na guerra sao destruidas (com bornbas) mstalacoes industriais. casas e estradas.
... e dissolvida, danifica- zerbomben
da, destruida 3) fressen Die Motten haben die Wintersachen ganz und gar zerfressen.
3) + verbos = algo que zerfressen AO passear pelo jardim, rosas arranharam suas pernas.
prometia e interrompido
ou exterminado por ... kratzen Als sie durch den Garten spazierte, haben Rosenihre Beine zerkratzt.
zerkratzen Ao passear pelo jardim, rosas arranharam suas pernas.
136 VERBEN Verbos

Liste der starken und unreqelmarslqen Verben usta dos verbos fortes e irregulares

Infinitiv I Prasens (3ap.) I Prateriturn Perfekt Traducao • Verbos fortes e fracos


backen backt backte hat... gebacken assar
befehlen befiehlt befahl hat... befohlen ordenar, mandar
beginnen begann hat... begonnen cornecar. truciar
beipen biss hat... gebissen rnorder
bergen birgt barg hat... geborgen salvar, abrigar, recolher
bersten birst barst ist ... geborsten rebentar. estalar, rachar
betrugen betrog hat... betrogen enganar
bewegen bewog hat ... bewogen mover, eomover, abalar, mduzir
biegen bog hat... gebogen curvar. dobrar
bieten bot hat... geboten oferecer
binden band hat... gebunden ligar, encapar. fig. comprometer-se
~~n b~ hat... gebeten pedir, solicitar algo
blasen blast blies hat... geblasen soprar
bleiben blieb ist ... geblieben ficar, permanecer
bleichen blich hat... geblichen descorar, branquear
braten brat briet hat... gebraten assar
brechen bricht brach hat!ist. .. gebrochen quebrar, rachar, partir, destrocar
brennen brannte hat... gebrannt queimar
bringen brachte hat... gebracht trazer
denken dachte hat... gedacht pensar
dreschen drischt drosch hat ... gedroschen debulhar, pop. bater
dringen drang hat!ist. ... gedrungen urgir, insistir, penetrar
durfen dart durfte hat gedurft ter perrnissao
empfangen emp~n~ empfang hat empfangen recepcionar. receber
empfehlen empfiehtt empfahl hat... empfohlen recomendar
empfinden empfand hat ... empfunden sentir, perceber, considerar
entscheiden entschied hat... entschieden decidir, escolher
erli::ischen erlischt erlosch hat... erloschen apagar
erschrecken* erschrickt erschrak hat... erschrocken assustar-se, assustar
essen isst a5 hat... gegessen comer
fahren fahrt fuhr hat!ist ... gefahren ir c/ meio de tocornocao. dirigir
fallen fallt fiel ist ... gefallen cair, baixar
fangen fangt fing hat... gefangen pegar. apanhar
fechten ficht focht hat... gefochten lutar, esgrimir
finden fand hat... gefunden achar, encontrar
flechten flochte hat ... geflochten trancar, tramar, fazer cestos
fliegen flog hat! ist... geflogen ir de aviao , voar
fliehen floh ist geflohen fugir
fliepen floss ist geflossen correr, escorrer. desaguar
fressen frisst fra5 hat... gefressen devorar
frieren fror hat... gefroren gelar
garen gor hat gegoren fermentar
gebaren gebirt gebar hat geboren conceber
geben gibt gab hat... gegeben dar. entregar
gedeihen gedieh ist gediehen prosperar
gehen ging ist gegangen ir [a pel
gelingen gelang ist gelungen dar certo, sair bem
gelten gilt galt hat gegolten valer, estar em vigor
genesen genas ist genesen sarar. restabelecer-se. convalescer
geniepen genoss hat... genossen curtir, gozar, saborear
geraten gerat geriet ist geraten calr em ...
geschehen geschieht geschah ist geschehen acontecer, suceder
gewinnen gewann hat... gewonnen ganhar. lucrar, conquistar
giepen goss hat... gegossen verter , vazar, fundir. regar
gleichen glich hat... geglichen igualar. assemelhar-se
gleiten glitt ist geglitten deslizar
glimmen glomm hat geglommen arder (sern chama)
graben grabt grub hat... gegraben (esjcavar
greifen griff hat... gegriffen agarrar, apanhar. pegar
haben hat hatte hat ... gehabt ter
halten halt hielt hat... gehalten deter, segurar. manter
hangen hing hat... gehangen estar pendur ado, pender

hauen haute hat... gehauen bater. cortar, talhar

heben hob hat... gehoben levantar. erguer. aumentar

heipen hie!) hat... geheipen chamar-se, denominar-se

helfen hilft half hat geholfen ajudar, auxHiar. socorrer

kennen kannte hat gekannt conhecer

klimmen klomm hat geklommen subir (montanha)

klingen klang hat... geklungen soar

kneifen kniff hat... gekniffen beuscar, fig. fugir

kommen kam ist ... gekommen vir


VERBEN Verbos 137

kann konnte hat... gekonnt poder, saber. conseguir


konnen
kriechen kroch ist ... gekrochen rastejar

lud hat... geladen carregar


laden ladt
lassen lasst lies hat... gelassen deixar

laufen lautt lief ist ... gelaufen andar, correr

leiden litt hat ... gelitten sofrer, padecer, suportar

leihen lieh hat... geliehen emprestar

lesen liest las hat... gelesen ler

lag hat... gelegen estar deitado. loealizar se


liegen
lugen log hat... gelogen mentir

mahlen mahlte hat ... gemahlen moer

meiden mied hat... gemieden evitar

melken molk hat ... gemolken ordenhar

messen misst ma~ hat... gemessen medir

misslingen misslang ist ... misslungen nao dar certo, falhar

rnogen mag mochte hat... gemocht gostar

rniissen muss musste hat... gemusst precisar

nehmen nimmt nahm hat... genommen pegar

nennen nannte hat... genannt nomear, chamar

pfeifen pfiff hat... gepfiffen assobiar

pflegen* pflog hat ... gepflogen cultivar, cuidar

preisen pries hat ... gepriesen elogiar. exaltar

quellen quoll ist ... gequollen brotar, inchar

raten rat riet hat... geraten aconselhar

reiben rieb hat... gerieben ralar, esfregar, friccionar

reipen riss hat/ist... gerissen rasgar. arrancar

reiten ritt hatlist. .. geritten eavalgar


rennen rannte ist ... gerannt correr
riechen roch hat... gerochen cheirar
ringen rang hat ... gerungen lutar, pop torcer as maos
rinnen rann ist ... geronnen escorrer, correr (tiquidct

rufen rief hat... gerufen chamar

salzen salzte hat ... gesalzen salgar


saufen sauft soff hat... gesoffen beber (anim.), embriagar-se

saugen* sog hat ... gesogen sugar, mamar


schaffen* schuf hat ... geschaffen forte:"dar duro" I fraco: conseguir
schallen scholl hatlist. .. geschollen (res)soar. ecoar
scheiden schied hatlist ... geschieden separar
scheinen schien hat... geschienen brilhar, parecer
scheifsen schiss hat ... geschissen eagar, evacuar
schelten schalt hat ... gescholten ralhar, repreender
scheren schor hat ... geschoren tosquiar, aparar, tosar, cortar
schieben schob hat... geschoben empurrar, atastar, fig. traflcar

schiepen schoss hat... geschossen atirar

schinden schund hat ... geschunden esfolar. maltratar, vexar. explorar


schlafen schlaft schlief hat... geschlafen dorrnir
schlagen schlagt schlug hat... geschlagen bater
schleichen schlich ist ... geschlichen rastejar , mover-se furtrvamente
schleifen* schliff hat ... geschliffen amola r, afiar
schleiben" schliss hat ... geschlissen desgastar
schliepen schloss hat... geschlossen fechar, trancar (feehar a chave)
schlingen schlang hat ... geschlungen atar. entrelacar, engolir. tragar
schrneifsen schmiss hat... geschmissen jogar. arremessar
schmelzen schmilzt schmolz hat... geschmolzen derreter, fundir
schnauben schnob hat ... geschnoben soprar, bufar. assoar, esbravejar
schneiden schnitt hat... geschnitten cortar, partir
schreiben schrieb hat... geschrieben esc rever
schreien schrie hat... geschrien gritar, berrar, chorar (bebe)
schreiten schritt ist ... geschritten andar, caminhar
schweigen schwieg hat... geschwiegen calar-se
schwellen* schwoll ist ... geschwollen inchar
schwimmen schwamm hatlist geschwommen nadar
schwinden schwand ist ... geschwunden diminuir
schwingen schwang hatlist geschwungen agitar, vibrar
schworen schwor hat... geschworen jurar
sehen sieht sah hat... gesehen ver
sein ist war ist ... gewesen ser. estar
senden sandte hat... gesandt enviar
sieden sott hat ... gesotten aferventar, ferver, ebulir
singen sang hat... gesungen cantar
sinken sank ist ... gesunken afundar, baixar, descer, cair
sinnen sann hat ... gesonnen meditar, refteur, cismar
sitzen sa~ hat... gesessen estar sentado
sollen soll sollte hat ... gesollt dever
spalten spaltete hat ... gespalten fendar. rachar, partir
138 VERB EN Verbos

speien spie hat ... gespien cuspir, escarrar, fig. vomitar


spinnen spann hat... gesponnen liar, fig. estar louco
sprechen spricht sprach hat... gesprochen falar
sprieBen spross ist ... gesprossen brotar, nascer
springen sprang ist ... gesprungen pular, sal tar
stechen sticht stach hat... gestochen picar. queimar, cortar
stecken* stak hat ... gesteckt estar em, localizar-se
stehen stand hat... gestanden estar (em pel
stehlen stiehlt stahl hat... gestohlen roubar, assaltar
steigen stieg ist ... gestiegen subir. escalar
sterben stirbt starb ist ... gestorben morrer
stieben stob hatlist ... gestoben desmantelar
stinken stank hat... gestunken cheirar mal, feder
stopen stCiBt stieB hatlist gestopen empurrar, dar contra ...
streichen strich hat... gestrichen passar, alisar, pintar (parede)
streiten stritt hat... gestritten brigar
tragen tragt trug hat... getragen carregar, vestir, dar (frutos)
treffen trifft traf hat... getroffen encontrar, acertar
treiben trieb hat... getrieben praticar esporte, impelir, mover
treten tritt trat ist ... getreten ir , andar, pisar
triefen * troff hat ... getroffen pingar, gotejar. escorrer
trinken trank hat... getrunken beber, tomar
trugen trog hat ... getrogen iludir. pop. enganar
tun tut tat hat ... getan fazer
verderben verdibt verbarb hat... verdorben arruinar, estragar
verdrieBen verdross hat ... verdrossen aborrecer
vergessen vergisst vergaB hat... vergessen esquecer
verlieren verlor hat... verloren perder
verli::ischen verlischt verlosch ist ... verloschen estinguir-se
verschwinden verschwand ist ... verschwunden desaparecer
verzeihen verzieh hat... verziehen perdoar, desculpar
vermeiden vermied hat... vermieden evitar
verstehen verstand hat. .. verstanden entender, compreender
wachsen wachst wuchs ist ... gewachsen crescer, aumentar
waschen wascht wusch hat... gewaschen lavar
weben wob hat ... gewoben teeer
weichen wich ist ... gewichen desviar. esquivar
weisen wies hat ... gewiesen mostrar, indicar
wenden wandte hat... gewandt virar
werben wirbt warb hat... geworben angariar. fazer propaganda
werden wird wurde ist ... geworden tornar (-se)
werfen wirft warf hat... geworfen arrernessar
wiegen wog hat... gewogen pesar
winden wand hat ... gewunden torcer. dobrar
wissen weiB wusste hat ... gewusst saber
wollen will wollte hat... gewollt querer
wringen wrang hat ... gewrungen torce (a roupa)
zeihen zieh hat ... geziehen dar parte de, denunciar
ziehen zog hat... gezogen puxar, arrancar rdente)
zwingen zwang hat... gezwungen obngar, forcar , coagir

/
VERBEN Verbos 139

LlSTE EINIGER REFLEXIVEN VERBEN Lista de alguns verbos reflexivos

sich abheben von ressaltar, sobressair-se


sich abzeichnen distinguir-se, sobressair-se
sich etwas aneignen adquirir algo para si
sich angstigen vor amedrontar-se. sentir medo perante
sich etwas anrnaben atrever-se
sich (etwas) anziehen vestir-se
sich argern uber irrttar-se com
sich aufregen uber agitar-se com, exaltar-se com
sich etwas ausdenken pensar em algo
sich auskennen ser versado em, conhecer bem
sich auswirken repercutir. ter consequencias, resultar de
sich aussprechen fur /gegen/mit desabafar-se
sich bedanken bet/fur agradecer a/por
sich beeilen apressar-se
sich befassen mit ocupar-se com
sich begnugen mit contentar-se com
sich berniihen um esforcar-se em
sich benehmen eomportar-se
sich berufen auf referir-se. reportar-se a, invocar a
sich besinnen auf reeordar-se, refletir sobre
sich betrinken "encher a cara", embebedar-se
sich bewahren afirmar-se, dar bom resultado
sich bewerben um "candidatar-se" a um emprego
sich distanzieren von distanciar-se de
sich drehen um "virar-se" para, girar em torno de
sich eignen fUr entrar em acordo para, ser adequado para
sich etwas einbilden imaginar algo (achar s/ter certeza)
sich einlassen auf oeixar-se convencer a
sich einsetzen fur "abracar uma causa"
sich einstellen auf adaptar-se a, preparar-se para
sich ekeln vor ter nauseasde. enojar-se de
sich entscheiden fur I gegen decicir-se por / contra
sich entschlieBen zu oecicir-sea
sich entschuldigen bet/fur desculpar-se com/por
sich erinnern an lembrar-se de
sich ereignen suceder, acontecer
sich erholen recuoerar-se
sich erkundigen bei informar-se com
sich ergeben aus resultar de
sich erkalten resfriar-se
sich ernahren alimentar-se
sich freuen an/aut/uber alegrar-se par/com
sich fiirchten vor recear
sich gedulden ter paciencia
sich trauen atrever-se, ter coragem de
sich handeln um (es ... ) tratar-se de
sich etwas herausnehmen pegar/tirar algo para si
sich hiiten vor ter cautela. proteger-se fig.atrever-se
sich immatrikulieren matricular-se. inscrev.-se na univers.
sich interessieren fUr interessar-se por
sich irren equivocar-se. enganar-se
sich konzentrieren auf concentrar-se em
sich kiirnrnem um "vol tar sua atencao para". cuidar de
sich etwas leisten proporcronar-se algo
sich machen an por-se a fazer algo
sich nahern aproximar-se
sich scharnen envergonhar-se
sich scheuen vor ter medo de
sieh sehnen nach suspirar por. sentir falta de
sich sorgen/Sorgen machen um preocupar-se com. inquietar-se com
sich strauben gegen arrepiar-se, opor-se, resistir
sich tauschen in equivocar-se em. enganar-se
sich umziehen trocar-se
sich unterhalten mit/uber conversar, bater papo corn/sobre
sich verfahren errar 0 carmnho (com meio de locornocao)
sich verhalten comportar-se, proceder
sich verheiraten mit casar-se com
sich verhoren ouviralgo diferente do que foi dito
sich veri rren perder -se
sich verlassen auf poder contar corn/confiar em
sich verlaufen errar 0 caminho (a pel
sich verlieben in apaixonar-se par
sich verspaten atrasar-se
140 VERBEN Verbos

Verben mit einer Prapositionalerganzung Verbos preposicionacos

Akkusativ / Dativ Obs.: A traducao por vezes e literal e tern apenas a tuncao de servir de apoio.

Nach alphabetischer Ordnung:


abbringen von auffordern zu beitragen zu danken fUr
fazer desistir de, dissuadir de pedir, convidar, convocar, intimar a contributr para agradecer por
abfinden (sich) mit aufhi::iren mit beklagen (sieh) uber bebattieren mit/iiber
conformar-se com, aceitar parar. terminar com queixar-se sobre debater corn/sobre
abgeben (sich) mit aufklaren uber belasten durch/mit degradieren zu
ocupar-se com, dar atencao a esclarecer, elucidar, mformar sobre sobrecarregar. comprometer com rebaixar a
abhalten von ' aufpassen auf belaufen (sich) auf demonstrieren gegen
impedir de. manter-se afastado de cuidar de. ter CUI dado com chegar a, atingir, totalizar protester, manifestar-se contra
abhangen von aufregen (sieh) uber belohnen fur Imit denken an/tiber Ivon
depender de trritar-se, agitar-se com recanpensar, remurerar, prenmar par lean pensar em/sobre/de
abheben (sich) von aufrufen zu bernuhen (sieh) um denken (sieh) bei
ressaltar, sobressair convocar. schcitar, incttar para esforcar-se por ,,0 que voce estava pensando, quando .. ."
abkehren (sieh) von aufziehen mit benachrichtigen von dienen zu
abandonar, afastar-se de abrir puxanclo, cnar com. tig. zanbar de alg. informar, avisar, comunicar de servir para
ableiten aus/von ausbrechen in (Tranen) beneiden um diskutieren rnit/uber
deduzir de I derivar de cair em pranto invejar por discutir com/sobre
ablenken von desviar de. distrair, ausfragen nach/uber benennen nach distanzieren (sieh) von
mudar de assunto perguntar, interrogar por / sabre dar nome, denominar. chamar por distanciar-se de
abnehmen an ausgehen von benutzen als/zu dividieren durch
emagrecer, tirar de partir do pressuposto de usar como/para dividir por
absehreiben von copiar (escrita) ausruhen (sich) von bereichern (sich) an drangen auf Inaeh
de descansar de enriquecer com insistir em/por
absehen (es ... ) auf ausschneiden aus beriehten iiber drangen zu
visar, perseguir, estar de olho em recortar de relatar sobre torcar, insistir, apressar a
absehen von aussehen naeh berufen (sieh) auf drohen mit
abstrair de, nao contar com parecer-se com referir-se a arneacar com
abwenden(~ch)von ausspreehen (sich) fUr beruhen auf duften naeh
virar as costar a, abandonar expressar-se a favor de basear-se em cheirar bem a
abzielen auf ausspreehen (sich) gegen beschaftigen (sieh) mit durehsuchen nach
visar, ter como meta/objetivo falar contra ocupar-se com revistar. procurar, vasculhar por
achten I achtgeben auf aussprechen (sich) mit Bescheid wissen uber einfUhren in
prestar atencao a desabafar com saber, estar a par de importar, introduzir. empossar em
addieren zu aussprechen (sieh) uber beschranken (sieh) auf eingehen auf
adicionar, somar a desbafar sobre limitar-se a aceitar, concentir em
adressieren an ausleiten an/unter beschutzen (sich) vor einigen (sich) auf
enderecar a distr ibuir para/distribuir entre proteger-se de chegar a um acordo sobre
andern in autorisieren zu besehweren (sieh) bei einigen mit
mudar em autonzar a reclamar. queixar-se com estar de acordo com, acordar com
anfangen mit basieren auf besehweren (sich) uber einigen (sieh) uber
comecar com basear-se em reclamar, queixar-se sobre entrar em acordo sobre
angstigen (sich) um bauen auf besinnen (sich) auf einladen zu
ter medo por contar com. confiar em refletir, recordar-se de convidar para
angstigen (sich) vor beauftragen mit bestehen auf einlassen (sieh) auf
amedrontar -se frente a, ter medo de incumbir com fazer questao de rneter-se em
anknupfen an bedanken (sich) bei bestehen aus/in einmischen (sieh) in
ligar, conectar a agradecer a constituir-se de / compor-se de intrometer-se em
ankommen (es ... ) auf bedanken (sieh) fUr bestimmen flir einsehreiben (sich) fur
depender de agradecer por determinar, reservar, destinar para inscrever-se para
ankommen bei bedrangen mit beteiligen (sieh) an einsehreiten gegen
chegar em pressionar, assediar com participar de intervir contra
anlagen (sich) mit beenden mit betrugen mitlum einsetzen (sieh) bei
brigar com terminar, acabar, parar com fraudar, enganar, iludir com I por engajar-se em

anpassen (sich) an befassen (sich) mit beurteilen nach einsetzen (sich) fUr
adaptar-se a ocupar-se de, debrucar-se sobre julgar. avaliar. apreciar por defender, lutar por

anregen zu befi::irdern zu bevollrnachtigen zu einstellen (sich) auf


estimular, animar a promover a autorizar a, outorgar procuracao para preparar-se para, contar com

anrufen bei befreien (sieh) von bewahren vor einteilen in


ligar, telefonar para libertar-se de proteger, preservar, salvar de organizar, dividir , classificar por

anschlieben (sich) an begeisten fur bewerben (sieh) bei/um einteilen zu


conectar-se, aderir a entusiasmar, animar a candidater-se a um emprego em designar. distribuir para

ansehen als begeistern (sich) an/fUr bezahlen filr eintreten fUr


considerar, ter como, confundir com ficar encantado coml entusiasmado par pagar, remunerar por defender, intervir por

ansehen filr beginnen mit bezeichnen als einwilligen in


considerar, ter como. confundir com cornecar com chamar. descrever, indicar como concordar em

anspielen auf begtuckwunschen zu beziehen (sieh) auf ekeln (sich) vor


fazer rnencao a parabenizar, felicitar po referir-se a ter nojo de

anstoben auf begniigen (sieh) mit bitten um empi::iren (sieh) uber


contentar-se com pedir por mdignar-se com
brindar a
antworten auf beharren auf bleiben bei enden mit
insistir em ficar em casa de, ficar com parar. terminar com
responder a
appelieren an behindern bei brauchen als/fUr/zu entnehmen aus
atrapalhar, estorvar em precisar. utilizar como/para retirar, coletar. deduzir de
apelar a
arbeiten an/mtt/filr beeintrachttgen in bringen um entrilsten (sieh) uber
trabalhar em/com, trabalhar para restringir, prejudicar, afetar em roubar, fazer perder indignar-se com

argern (sieh) iiber beisteuern zu bringen zu entschadigen fUr


irritar-se com contribuir para trazer. levar a, conseguir. causar indenizar por
VERBEN Verbos 141

entscheiden (sich) fur folgen auf herantreten an meinen zu


decidir-se por seguir-se a aproximar-se de achar de
entscheiden (sich) gegen folgen aus herausfiltern aus merken an
decidir-se contra seguir-se de. resultar de filtrar de. setecionar perceber. notar em
entschlieBen (sich) zu folgern aus herausfordern zu orientieren (sich) uber
decidir-se a concluir. resultar de desafiar. provocar a orientar sobre
entschuldigen (sieh) bei forsehen nach herfallen uber passen zu
desculpar-se com pesquisar por cair sobre combiner corn
entschuldigen (sich) fur fragen nach herrsehen uber philosophieren uber
desculpar-se por perguntar por ter dominio sobre filosof ar sobre
entsetzen (sieh) vor freispreehen von hinarbeiten auf pladieren fUr
indignar -se corn, ter horror a absolver. dispensar de procurar, trabalhar por defender. advogar a causa de
entsinnen (sich) an freuen (sich) auf hinauslaufen auf poehen auf
recordar-se de alegrar-se por algo a acontecer exceder a, levar a insistir em. prevalecer-se de
erfahren (etwas) von freuen (sieh) uoer hindern an/bei polimisieren gegen
ficar sabendo de alegra-se por algo que ja ocorreu irnpedir de/atrapalhar em polemizar contra
erfahren (etwas) uber freuen (sieh) fUr hinweisen auf prahlen mit
ficar sabendo de sobre alegra-se com indicar, apontar para gabar-se com
erfreuen (sich) an freuen (sieh) an hoffen auf prallen mit
alegrar-se com alegrar-se com aigo que se ve "esperar que", ter a esperance de chocar-se com
ergeben (sich) aus fugen (sich) in hi::irenauf I iiber Ivon protestieren gegen
resultar de sujeitar-se, submeter-se a dar ouvidos a/sobre/escutar de protestar contra
erhi::ihen (sich) auf fiihren zu hungern naeh rachen (sich) an/fur
elevar-se a conduzrr. levar a ter fome de vingar-se em/por causa de
erhohen (sieh) um furchten (sieh) vor huten (sieh) vor raten zu
elevar-se por recear. temer a, ter receio de ter cautela, cuidado com aeonselhar a
erhbhen um garantieren fur informieren uoerIvon reagieren auf I mit
elevar em garantir por informar sobre / de reagir a/com
erholen (sich) von gehen (es ...) um insistieren auf rechnen mit/in
recuperar-se de tratar-se de insistir em contar com/em
erinnern (sich) an gehi::irenzu interessieren (sich) fUr rechnen nach/zu
lembrar-se de pertencer, fazer parte de interessar-se por calcular por. adicionar para
erkennen (sich) an gelangen zu irren (sieh) in rechnen auf Ifur
reconhecer, identificar por chegar a, atingir equivocar-se em contar, calcular com / para
erkennen auf gelten fUr jammern uber reehtfertigen mit/vor
reconhecer, perceber. identificar valer para lamentar. reclamar de justificar comiperante
erklaren fur gelten als jubeln uber reden mit/von
explJcar a, declarar, qualificar como valer, ser visto com comemorar. festejar efusivam. por falar com/ de
erkranken an genieren (sieh) vor karnpfen filr I gegen reden uber Izu
adoecer de ter vergonha de lutar por / contra fala sobre! para
erkundigen (sieh) bei geradestehen fur karnpfen mitlum referieren uber
informar-se com tomar a responsabllidade de lutar com / por informar, apresentar um relat6rio
erkundigen (sieh) naeh geraten in kehren (sich) gegen reflektieren uber
informar-se de entrar em - pantco voltar-se contra refletir sabre
erkundigen (sich) gewinnen an/mit klagen gegenI auf I uberI um reizen zu
informar-se sobre ganhar em .I h.crar, conquistar com dar queixa eontra/de/por estimular, incitar a
ernennen zu gewbhnen (sich) an kommen zulauf resultieren aus
nomear a acustumar-se, habituar-se a chegar a fazer algo / chegar a saber resultar de
erregen (sieh) iiber glauben an konzentrieren (sieh) auf retten vor
agitar-se, irritar-se com acreditar. crer em concentrar-se em salvar. resgatar de
ersehreeken (sieh) iiber graben naeh korrespondieren mit misehen mit
assustar-se com cavar por. fis. procurar por corresponder-se com misturar. mesclar com
ersehreeken vor gratulieren zu kUmmern (sieh) um missbrauchen fUr
assustar-se frente a parabenizar par preocupar-se. vol tar a atencao para fazer uso indevido para
erstaunen uber grauen (es ... + D) vor laehen uber mitwirken an/bei
surpreender-se com apavarar-se com rir de ter participacao em. participar de
erstrecken (sich) auf greifen nach leben von multiplizieren mit
estender-se a pegar. estender a mao para viver de multipl icar por
erzahlen von griibeln uber leiden an/mit/unter nachdenken uber
contar. narrar de pensar, '-efletir muito sobre sofrer de/com/par refletir sobre
erzahlen uber grunden (sieh) auf leiden fur/um neigen zu
contar. narrar sobre basear-se em padecer. sofrer per tender a/para
erziehen zu haften fur lernen aus/von orientieren (sieh) an
educar. criar para responder por aprender. estudar de orientar-se por
experimentieren mit halten von lesen uber Ivon orientieren (sich) nach
fazer experimentos com achar de ler sobre orientar-se por
fahnden nach halten (sich) an liefern an orientieren (sich) auf
andar atras de. perseguir segurar-se. apoiar-se. ater-se a fornecer, entregar a orientar-se por
fallen auf halten fur liegen (es ... ) an riehten (sieh) nach
cair sobre ter, considerar por z corno se deve a orientar-se por
fallen um handeln (es ... sich) um loskommen von rieehen an/nach
cair por tratar-se de livrar-se de cheirar em/a
fehlen (es ...) an handeln (es ... ) von lossagen (sieh) von ringen um
fazer falta, faltar tratar-se de libertar-se de brigar por
feilsehen mit handeln gegen/mit maehen (sich) an rufen naeh
pechinchar com agir contra ( negociar com se por a fazer algo chamar por
feilsehen um hangen an machen aus/zu sagen uber Ivan
pechinchar por .,ser agarrado a" fazer, criar, produzir com/para dizer sobre/de
fliehen vor heilen durch/mitlvon mangeln (es ... ) an sagen mit/auf
fugir frente ai de curar atraves de / com / de ter tnsufictencia, carencia de dizer com/em (idioma)
fluchten vor helfen bei meditieren iiber scharren (sieh)vor/fLir
fugir frente a/ de ajudar em rneduar sobre envergonhar-se por/perante
142 VERBEN Verbos

schenken zu steigern auf unterhalten (sich) uber versiehern an/gegen


presentear por ocasiao de elevar em conversar sobre garantir, assegurar/contra
scherzen uber steigern (sieh) um unterriehten tn/iioer versorgen mit
fazer gozacao sobre elevar-se em, intensificar-se lecionar , ensinar sobre/na area de suprir com
scheuen (sieh) vor sterben an/fUr unterscheiden (sieh) durch verstandigen von
ter medo, receio de morrer de ! par diferenciaratraves de informar, avisar de
sehieben auf stimmen fUr/gegen unterseheiden (sieh) von versteeken (sieh) vor
culpar, responsabil izar alguem ser a favor de, votar em/contra diterenciar-se de esconder-se de
sehimpfen auf /iiber stinken naeh unterseheiden zwischen verstehen von/unter
ralhar, reclamar com/de feder a diferenciar entre en tender de/sobre
sehlagen (sieh) mit stohnen uber unterstuzen bei verstehen (sieh) auf
briga corporal com, debater-se com suspirar com apoiar, ajudar , sustentar em ser bom em, entender de
schlagen (sich) um sti::iren (sich) an untersuehen auf verstehen (sieh) mit
se bater por incomadar-se com exammar, verificar, analisar a/sabre ser bom em, entender-se com
schlieBen aus sti::iren bei urteilen nach I uber verteidigen gegen
concluir de pertubar, incomodar em sentendar par ldar 0 parecer sabre, julgar defender contra
schlussfolgern aus streben nach verabreden (sieh) mit verteilen an I unter
concluir de ansiar por marcar encontro, compromisso com distribuir para / entre
sehmeeken naeh streiten (sieh) mit/uber verabsehieden (sieh) von vertiefen (sich) in
ter gosto de brigar com I par causa de cesoedir-se de aprofundar-se em
schreiben an/uber/von streiten (sieh) um veranlassen zu vertrauen auf
escrever para/sobre/de brigar por levar a, causar confiar em, contar com
schiitzen (sieh) vor subtrahieren von verantworten (sieh) fUr vertrosten mit
proteger-se de subtrair, deduzir de responsabilizar-se por fazer espera com
schwarrnen fur/von suchen naeh verantworten (sich) vor verurteilen zu
suspirar por / de procurar por responsabilizar-se frente a condenar a
schworen auf taugen zul flir verantwortlich maehen fUr verwandeln (sieh) in
jurar sobre prestar para responsabilizar alguern por transformar-se em
sehen aus/mit tauschen gegen verargern mit verweehseln mit
ver atraves de, a partir de/com trocar por aborrecer, irritar, desgostar com confundir com
sehen nach/zu tauschen (sich) in verbergen (sieh) vor verweisen an/auf
olhar por, verificar I olhar para enganar-se com esconder-se de rerneter a
sehen auf / dureh teilen durch/in verbilrgen (sieh) mit verwenden fur/zu
ter 0 dhar voltado para/ver atraves de dividir por I em responsabilizar-se. responder por utthzar, empregar para
sehnen (sieh) naeh teilen mit/unter verfallen auf verzichten auf
ansiar por. sentir falta de dividtr com/entre lembrar-se de abster-se, abdicar de, renunciar a
sein aus/fur teilhaben an verfugen uber vorbereiten (sieh) auf
ser de/ser por, para ter participacao em dispor de preparar-se para
sein gegen/von teilnehmen an verfUhren zu wac hen iiber
ser contra/set de participar de seduzir a manter vigilia sobre
drehen (sieh) um trachten nach vergleichen mit wahlen unter /zu
tratar-se de, girar em volta de arnbicionar, aspirar por eomparar com escolher entre / optar por
strauben (sieh) gegen tragen (sieh) mit verhandeln rnit/uber warnen vor
resistir a, opor-se a ocupar-se com (seus pensamentos) lratar de, negociar com I sobre advertir. prevenir de
siehern vor trauern uber/urn verheiraten (sich) mit warten auf/mit
tornar seguro. proteger de estar de luto por causa de/por casar -se com esperar por / com
sinken auf fum traurnen von verhelfen zu wehren (sieh) gegen
cair para/por sonhar com ajudar a, arranjar, conseguir defender-se de
sorgen fur treffen (sieh) mit verkaufen an weinen uber/um/naeh
provideneiar encontrar-se com vender para chorar por causa de / chorar por
sorgen (sieh) um trinken auf verkleidern (sich) in weisen auf
preocupar-se bnncar a fantasiar-se. vestir-se de apontar para
sparen an/mit iiben (sieh) in verknupfen mit wenden (sich) an/gegen
economizar em/com exercitar-se, treinar-se em ligar, associar com dirigir-se a/voltar-se contra
sparen auf/filr ubereinkomrnen in verlangen fur werben fur/urn
eeonomizar para/por chegar a um acordo com exigir. pedir (+forte) a fazer propaganda de I angariar
spekulieren auf ubereinsttrnmen in/mit verlangen naeh/von werden zu/aus
especular sobre concordar eml com pedir por, exigir de tornar-se/vir a ser, ficar
sperren (sich) gegen ubergehen zulauf verlassen (sieh) auf wetten mit/um
fechar-se contra passar de ... para poder contar com. con fir em apostar coml apostar por
spezialisieren (sieh) auf iibergehen in verlegen auf wissen aus/von/uber
especializar-se em passar de ... em transferir para, adiar saber por/de/saber sobre
spielen mit/urn Uberraschen bei verleiten zu wundern (sieh) uber
brincar, jogar corn/per surpreender com induzir , instigar a espantar-se com. ester admirado
spotten llber uberreden zu verlieben (sich) in zahlen auf /zu
gozar de conveneer, persuadir a apaixonar-se por contar com/fazer parte de
spree hen fUr / gegen iibersetzen austin verlieren an/bei zerbreehen an
falar a favor de I contra traduzir dol para perder em / 110 partir-se. despedacar-se em
sprechen rnit/von/iiber ubertreffen in/an vermindern (sieh) auf zogern mit
falar comlde , (alar sobre superar, ser melhor em rebaixar-se a, diminuir a hesitar em
spreehen vor/zu ilberwinden (sieh) zu vermindern (sich) um zu tun haben mit
falar em frente a/para "fazer das tnpas 0 coracao" rebaixar em, reduzir-se por ter /haver ( algo) com
stammen aus uberzeugen (sich) von verpfiehten zu zunehmen an
originar-se de convencer -se de obngar a aumentar em
staunen tiber umfunktionieren in/zu verpfiehten (sieh) zu zuruckfuhren auf
surpreender-se com transformer em. mudar para se comprometer a atribuir a
stehen zu umgehen mit verraten an zuriickgreifen auf
manter-se firme com/para com leidar com denuneiar, revelar a recorrer a, vol tar a
steigen auf umwandeln in versehieben auf zuruckkornrnen auf
subir em mudar. modincar para adiar para reportar-se a, vot tar a
steigen (sieh) um unterhalten (sieh) mit verse hen mit zuruckschrecken vor
subir em conversar com guarnecer. abastecer com recuar assustado frente a
VERBEN Verbos 143
zusammensetzen (sieh) aus
cornpor-se de
zusarnrnenstoben mit
bater com
zweifeln an
duvidar de
zwingen zu
forear, obrigar, coagir a
144 VERBEN Verbos

Anordnung nach Prapositionen:

als rachen (sieh) an einigen (sieh) auf versehieben auf


vingar-se de chegar a um acordo sobre adiar para
ansehen als rieehen an einlassen (sieh) auf verstehen (sieh) auf
considerar Iter como, confundir com cheirar em meter-se em en tender de
benutzen als sehreiben an einstellen (sich) auf vertrauen auf
usar como esc rever para preparar-se para, contar com confiar em, contar com
bezeiehnen als sparen an erhi::ihen (sieh) auf verweisen auf
chamar, descrever, indicar como economizar em elevar-se a remeter a
brauehen als sterben an erkennen auf verziehten auf
precisar, utilizar como morrer de reconhecer, perceber. identificar por abster-se de, renunciar a

an sti::iren(sieh) an erstreeken (sieh) auf vorbereiten (sieh) auf


incomodar-se com estender -se a preparar-se para
abnehmen an teilhaben an fallen auf warten auf
emagrecer, tirar de ter participacao em cair sabre esperar por
adressieren an teilnehmen an folgen auf weisen auf
enderecar a participar de seguir a apontar para
ankniipfen an ubertreffen an freuen (sieh) auf zahlen auf
ligar, conectar a superar, ser melhor em alegra-separ lalgo/alguem qJeestl parvir) contar com
anpassen (sieh) an verkaufen an grunden (sieh) auf zurtickfuhren auf
adaptar-se a vender para basear-se em atribuir a
ansehlieBen (sieh) an verlieren an hinarbeiten auf zuriickgreigen auf
conectar(-se), aderir a perder em procurar, trabalhar por recorrer a, voltar a
appelieren an verraten an hinauslaufen auf zuruckkomrnen auf
apelar a denunciar, delatar. revelar a exceder a, levar a voltar a, reportar-se a
arbeiten an versiehern an hinweisen auf
trabalhar em assegurar de indicar. apontar para
aus
ausleiten an verteilen an hoffen auf ableiten aus
distribuir para distribuir para esperar que (ter a esperance de) deduzir de
begeistern (sieh) an verweisen an insistieren auf aussehneiden aus
entusiasmar-se com remeter a insistir em recortar de
bereiehern (sieh) an wenden (sieh) an klagen auf bestehen aus
enriquecer com dirigir-se a queixar-se, dar queixa de constituir-se, compor-se de
beteiligen (sieh) an zerbreehen an kommen auf entnehmen aus
participar de partir-se. despedacar-se em chegar a (algo, uma tdeia) retirar, coletar, deduzir de
denken an pensar em zunehmen an konzentrieren (sieh) auf ergeben (sieh) aus
entsinnen (sieh) an aumentar em concentrar-se em resultar de
recordar-se de zweifeln an orientieren (sieh) auf folgen aus
erfreuen (sieh) an duvidar de orientar-se por seguir-se de, resultar de
alegrar-se com poehen auf folgern aus
erinnern (sieh) an
auf reclamar, prevalecer-se de, insistir concluir de
lembrar-se de absehen (es ...) auf reehnen auf herausfil tern aus
erkennen (sieh) an visar , perseguir, estar de olho em can tar com, confiar em filtrar de, selecionar
reconhecer, identificar par abzielen auf reagieren auf lernen aus
erkranken an visar, ter como meta/objetivo reagir a estudar, aprender de
adoecer de aehten / aehtgeben auf sagen auf mae hen aus
fehlen (es ...) an prestar atencao a dizer em (idiorna) fazer. criar. produzir de
fazer falta, faltar ankommen (es ...) auf sehieben auf resultieren aus
freuen (sieh) an depender de culpar. responsabilizar alguern resultar de
alegrar-se com algo que se ve anspielen auf sehimpfen auf sehlieBen aus
gewinnen an fazer rnencao a ralhar, xingar, reclamar de concluir de
ganhar. lucrar com anstoben auf sehwi::irenauf sehlussfolgern aus
gewi::ihnen(sieh) an brindar a jurar por concluir de
acostumar-se, habituar-se a antworten auf sehen auf sehen aus
glauben an responder a olhar por ver por /atraves de
acreditar, crer em aufpassen auf sinken auf sein aus
halten (sieh) an cuidar de, ter cuidado com cair para ser de
ater-se a, apoiar-se em basieren auf sparen auf stammen aus
hangen an basear-se em economizar para originar-se de
estar penclurado,,,ser agarrado a alguem" bauen auf spekulieren auf ubersetzen aus
herantreten an contar com, confiar em especular sabre traduzir de
aproximar-se de beharren auf spezialisieren (sieh) auf wissen aus
hindern an insistir em especializar-se em saber de/a partir de
impedir, atrapalhar em belaufen (sieh) auf steigen auf werden aus
leiden an chegar a, atingir, totalizar, somar subir em, para tornar-se. vir a ser de
sofrer de berufen (sieh) auf steigern auf zusammensetzen (sieh) aus
liefern an referir-se a elevar a compor -se de
fornecer, entregar a beruhen auf trinken auf
liegen (es ... ) an baser-se em brindar a bei
se deve a, a culpa e de, causa de beschranken (sieh) auf ubergehen auf ankommen bei
maehen (sieh) an lernitar-se a passar para chegar em (p/pessoas/nomes de)
iniciar uma atividade besinnen (sieh) auf untersuehen auf anrufen bei
mangeln (es ... ) an refletir, recordar-se de examinar, verificar, analisar sobre ligar, telefonar para
haver insuficiencia. carencia de bestehen auf verfallen auf bedanken (sieh) bel
merken an f azer questao de lembra-se de agradecer a
perceber, notar em beziehen (sieh) auf verlassen (sieh) auf behindern be;
mitwirken an fazer referencia a con tar com, confiar em atrapalhar, estorvar em
atuar junto, ter parttcipacao em drangen auf verlegen auf besehweren (sieh) be;
orientieren(~eh)a" insistir em transfirar para, adiar reclamar, queixar-se com
orientar-se por eingehen auf vermindern (sieh) auf bewerben (sieh) bel
aceitar, consentir em rebaixar-se a, diminuir candidatar-se a um emprego em/com
VERBEN Verbos 145

denken (sieh) bei


o que voce estava pensancio, quando ...
kampfen
lutar POl'
fUr in begnugen (sieh) mit
contentar-se com
einsetzen (sieh) bel leiden fUr andern in belasten mit
engajar-se em sofrer por rnudar para sobrecarregar. comprometer com
entsehuldigen (sieh) bei missbrauehen fur ausbreehen in belohnen mit
desculpar-se com fazer usa indevido para cair em pranto recomprensar, premiar com
erkundigen (sieh) bei pladieren fiir beeintrachtigen in beschaftigen (sieh) mit
inforrnar-se com pleitear, defenderfadvogar a causa de restringir, prejudiear, afetar em ocupar-se com
helfen bei rachen (sieh) filr bestehen in betrugen mit
ajudar em vingar-se por causa de se deve a alga fraudar, enganar, iludir com
hindern bei reehnen fUr einfuhren in bebattieren mit
irnpedir. atrapalhar em calcular para importar, introduzrr, impossar ern
debater com
mitwirken bei scharnen (sieh) fur einmisehen (sieh) in diskutieren mit
participar, atuar junto de envergonhar-se par introrneter-se em discunr corn
storen bei schwarrnen fur einteilen in drohen mit
perturbar, incornodar em suspirar par organizar. drvidtr, classificar par ameacar com
uberraschen bei sein fUr einwilligen in einigen mit
suroreender em ser por concordar em estar de acordo com
unterstiizen bel sorgen fur fiigen (sich) in enden mit
apoiar, ajudar. sustentar em providenciar, cuidar de sujeitar-se. submeter-se a parar, terminar com
sparen fUr geraten in experimentieren mit
durch economizar para entrar em (paruco) fazer experimentos com
belasten dureh spreehen flir irren (sieh) in feilsehen mit
sobrecarrecar, comprometer atraves de falar a favor de, indicar a equivocar-se em pechinchar com
dividieren dureh sterben fur tauschen (sieh) in gewinnen mit
dividir par morrer par enganar-se em lucrar, conquistar com
heilen dureh stimmen fur teilen in handeln mit
curar atraves de votar emf par dividir em negociar com
teilen dureh taugen fur uben (sieh) in heilen mit
dividtr. repartir par prestar para treinar-se, exercrtar-se em curar, sarar com
verantworten (sieh) fur ubereinkornrnen in karnpfen mit
fUr responsabilizar-se par entrar em acordo com lutar com
ansehen fur verantwortlieh mae hen fur ubereinsttrnmen in concordar korrespondieren mit
considerar fter como, confundir com responsabizar por com corresponder·se com
arbeiten filr verlangen fur ubergehen in lei den mit
trabathar para exigir POl' passar para sofrer com
ausspreehen (sieh) fur verwenden fUr ubersetzen in misehen mit
exoressar-se a favor de utilizar, empregar para traduzir pa ra misturar, mesclar com
bedanken (sieh) fur werben fur ubertreffen in multiplizieren mit
agradecer par faze I' propaganda defpara superar, ser melhor em multiplicar com
begeistern fur umfunktionieren in prahlen mit
entusiasmar, arnrnar a gegen transformar em, mudar para gabar-se com
begeistern (sieh) fUr ausspreehen (sieh) gegen umwandeln in prallen mit
ficar entusiasmado. animar a falar contra mudar, modificar para chocar-se com
belohnen flir demonstrieren gegen unterriehten in reagieren mit
recompensar, remunerar, premiar POI' fazer lima dernonstracao contra lecionar, ensinar na area de reagir com
bestimmen fur einsehreiten gegen verkleiden (sieh) in reehnen mit
determinar. reservar, destinar pars intervir contra fantasiar-se. vestir-se de contar com
bezahlen fur entseheiden (sieh) gegen verlieben (sieh) in reehtfertigen mit
pagar. remunerar por decidrr-se contra apaixonar -se par justificar com
brauehen fur handeln gegen vertiefen (sieh) in reden mit
precisar, utitizar para agir contra aprofundar-se em falar corn
danken fur karnpfen gegen verwandeln (sieh) in sagen mit
agradecer por lutar contra transforrnar-se em dizer com
einsehreiben (sieh) fur kehren (sieh) gegen sehlagen (sieh) mit
inscrever-se para vottar-se contra
mit
briga corporal com, debater-se com
einsetzen (sieh) fur klagen gegen abfinden (sieh) mit sehen mit
defender, lutar por queixar-se contra conforrnar-se com, aceitar ver com
eintreten fur polimisieren gegen abgeben (sieh) mit sparen mit
defender, intervir por polemizar contra ocupar-se com. dar atencao a economizar com
entschadigen fur protestieren gegen anfangen mit spielen mit
indenizar par orotestar contra comecar/iniciar com brincar. jogar com
entseheiden (sieh) fur sein gegen anlegen (sieh) mit spreehen mit
decidtr-se por ser contra brigar corn, desentender-se com falar com
entsehuldigen (sieh) fUr sperren gegen arbeiten mit streiten (sich) mit
descutpar-se POl' fechar, barrar alga trabalhar com brigar com
erklaren fllr sperren (sieh) gegen aufhoren mit teilen mit
explicar a, dedarar, qualincar como fechar-se contra pararfterminar com dividir com
freuen (sieh) fiir spree hen gegen aufziehen mit tragen (sieh) mit
alegra-se por (alguern) falar contra abrir puxanoo, criar com, fig. zombar de ocupar-se com (seus pensamentos)
garantieren fur stimmen gegen auspreehen (sieh) mit treffen (sieh) mit
garantir por votar contra des a baf a r com encontrar-se com
gel ten fur strauben (~eh)gegen beauftragen mit ubereinstirnrnen mit
valer para resistir a, ecor-se a incurnbir de estar de acordo, concordar com
geradestehen fur tausehen gegen bedrangen mit umgehen mit
tamar a responsabilidade de trocar par pressionar, assediar com [idar com
haften fur verteidigen gegen beenden mit unterhalten (sieh) mit
responder por defender de terminar, acabar, parar com conversar com
halten fUr wehren (sieh) gegen befassen (sieh) mit verabreden (sieh) mit
ter I considerar algo por i como defender-se de ocupar-se de, voltar-se para marcar encontro/compromisso com
interessieren (sieh) fUr wenden (sieh) gegen beginnen mit verargern mit
interessar-se por dirigir-se/voltar-se contra cornecar, iniciar com aborrecer, irritar, desgostar com
146 VERBEN Verbos

verburgen (sieh) mit spotten uber weinen um


responsabiltzar-se. responder com
Uber fazer troca de choral' par
vergleiehen mit argern (sieh) uber spreehen uber werben um
comparar com irritar-se com falar sobre angar iar , cortejar par
verhandeln mit aufklaren uber staunen uber wetten um
negociar com esdarecer, elucidar, informar sabre espantar-se com apostar par
verheiraten (sieh) mit aufregen (sieh) uber stohnen uber
casar-sa com irrttar-se, exaltar-se com suspirar com
unter
---
verknilpfen mit ausfragen uber streiten (sieh) uber austeilen unter
ligar, associar com perguntar. interrogar sabre brigar par causa de distrtbuir ente
versehen mit ausspreehen (sieh) uber trauern uber lei den unter
guarnecer, abastecer com desabafar sabre estar de luto par causa de padecer de
versorgen mit beklagen (sieh) uber unterhalten (sich) uber verstehen unter
suprir, abastecer com queixar-se sabre conversar sabre en tender par
verstehen (sieh) mit beriehten uber unterriehten uber verteilen unter
entender-se com relatar sabre ensinar, informar, avisar sabre distribuir entre
vertrosten mit Beseheid wissen uber urteilen uber wahlen unter
protelar com saber. estar a par de dar a parecer sabre, julgar escolher entre
verweehseln mit besehweren (sieh) uber verfugen uber
confundir com queixar-se de dispor de
von
warten mit debattieren uber verhandeln uber abbringen von
esperar com debater sabre tratar de, discutir sabre, negociar fazer desistir de, dissuadir de

wetten mit denken uber waehen uber abhalten von


apostar com pensar sabre/de manter vigilia sabre, vigiar irnpedir de, manter-se afastado de

zogern mit diskutieren uber weinen uber abhangen von


hesitar com discutir sabre chorar PQr causa de depender de
zu tun haben mit einigen (sieh) uber wissen iiber abheben (sieh) von
tel' a ver com entrar em acordo sabre saber sobref a respeito de ressaltar, sobressair de

zusarnrnenstofsen mit ernporen (sieh) uber wundern (sieh) uber abkehren (sich) von
bater com indignar·se com estar admirado par causa de abandonar, afastar-se de
entrusten (sieh) uber ableiten von
nach indignar·se com um derivar de
ausfragen naeh erkundigen (sieh) uber angstigen (sieh) um ablenken von
perguntar, mterrogar par inforrnar-se sabre ter medo par desviar a atencao de, distrair
aussehen naeh erregen (sieh) uber bernuhen (sieh) um absehreiben von
parecer-se com agitar-se, imtar-se com esforcar-se par copiar (escrita) de
benenen naeh ersehreeken (sieh) uber beneiden um absehen von
dar nome, denominar, chamar par assustar-se com invejar par nao contando com ...
beurteilen naeh erstaunen uber betrugen um abwenden (sieh) von
julgar, apreciar, avaliar par surpreender-se, espantar-se com fraudar, enganar, iludir par virar as costa a, abandonar
drangen naeh freuen (sieh) uber bewerben (sieh) um ausgehen von
msistir par ategra-se com (alga que ja ocorreu) candldatar-se par partir do pressuposto de
duften naeh griibeln uber bitten um ausruhen (sieh) von
cheirar bern a pensar, refletir muito sabre pedir par descansar de
durehsuehen naeh herfallen uber bringen um befreien (sieh) von
revistar , procurer, vasculhar par cair sabre prejudicar. fazer perder libertar-se de
erkundigen (sieh) naeh herrsehen i..iber drehen (sieh) um benaehriehtigen von
inforrnar-se de ter dominio sabre tratar-se de, girar em volta de mforrnar, comunicar, notificar de
fahnden naeh horen iiber erhohen (sieh) um denken von
andar atras de, perseguir ouvir. escutar sabre elevar-se par pensar de
forsehen nach informieren uber fallen um distanzieren (sieh) von
pesquisar par informal' sabre cair POI' dtstanciar-se de
fragen naeh jammern uber feilsehen um erfahren (etwas) von
perguntar par queixar-se de, choramingar sabre pechinchar pOI' ticar sabendo de
graben naeh jubeln uber gehen (es ... ) um erholen (sieh) von
cavar par, fig. procurar par comemorar /festejar efusivam. par tratar-se de recuperar-se de
greifen nach klagen uber handeln (es ... sich) um erzahlen von
pegar, extender a mao para reclamar sabre tratar-se de contar de, narrar sabre
hungern nach laehen uber kampfen um freispreehen von
ter fame de rir de lutar par absolver, dispensar de
riehten (sieh) naeh lesen uber kiirnmer (sich) um halten von
orrentar-se par ler sabre preocupar-se com, vottar a atencao para achar defsobre
rieehen naeh meditieren uber ringen um handeln (es ... ) von
cheirar a meditar sabre brigar par tratar-se de
rufen nach naehdenken uber sehlagen (sich) um heilen von
chamar par refletir sabre entrar no tapa POI' curar, sarar de
sehmeeken nach philosophieren uber sinken um horen von
ter gosto de fHosofar sabre cair par ouvir, escutar de
sehnen (sieh) nach reden uber sorgen (sieh) um informieren von
sentir lalta de, saudade de falar sabre preocupar-se com informar de
stinken nach referieren uber spielen um Leben von
feder a informar, apresentar relatorio sabre jogar par viver de
streben naeh reflektieren uber steigen (sieh) um lernen von
ansiar, ambicionar par refletir sabre subir em aprender de
sue hen nach sagen uber steigern (sieh) um lesen von
procurar par dizer sabre elevar-se em. intensificar-se ler sabre
traehten nach seherzen uber streiten (sich) um loskommen von
ambicionar, aspirar a fazer gozacao/ptada sabre brigar par Iivrar-se de
urteilen nach sehimpfen uber trauen um lossagen (sich) von
sentenciar par ralhar. xingar sabre estar de luto par tibertar-se de
verlangen nach sehreiben uber vermindern (sieh) um reden von
pedir par escrever sabre rebaixar em, reduzir-se a talar de
VERBEN verbos 147

sagen von hiiten (sieh) vor bringen zU sehen ZU


dizer de ter cautela, euidado com trazer. levar a. conseguir, causar olhar para
schwarrnen von reehtfertigen vor degradieren zu spreehen zu
suspirar, ansiar par justifiear perante rebaixar a falar para
sein von retten vor dienen zu stehen ZU
ser de salvar. resgatar de servir para manter-se firme comfpara com
spree hen von scharnen (sieh) vor drangen ZU taugen zu
falar de ter vergonha perante torcar, insistir, apressar para prestar para
subtrahieren von seheuen (sieh) vor einladen zu ubergehen ZU
subtrair, deduzir de ter medofreceio de convidar para passar de ... para
traurnen von schiitzen (sieh) vor einteilen zu uberreden ZU
sonhar com proteger( -se) de designar, distribuir para convencer de, persuadi r a
uberzeugen (sieh) von siehern vor entschlieben (sieh) ZU uberwinden (sieh) zu
eonvencer( -se) de tornar seguro. proteger de decidir-se par "fazer das tripas a coracao"
unterseheiden (sieh) von verantworten (sieh) vor ernennen zu umfunktionieren ZU
diferenciar-se de responsabilizar-se por nomear para transformar, mudar para
verabsehieden (sieh) von verbergen (sieh) vor erziehen zu veranlassen zu
despedir-se de esconder( ·se) de educar, criar para levar a, motivar a, causar
verlangen von versteeken (sieh) vor fiihren zu verfiihren zu
exigir, pedir de esconder( -se) de levar, conduzir a seduzir a
verstandigen von warnen vor gehoren zu verhelfen zu
informar, avisar de advertir. prevenir de perteneer a, fazer parte de ajudar a, arranjar, conseguir
verstehen von zuruckschrecken vor gelangen zu verleiten zu
en tender de reeuar assustado frente a chegar a, atingir induzir , instigar a
wissen von gratulieren zu verpfiehten zu
saber de
zu parabenizar, felieilar par obrigar a
addieren zu herausfordern zu verpfiehten (sieh) zu
vor adicionar, samar a desafiar, provocar a se comprometer a
angstigen (sieh) vor anregen zu kommen zu verurteilen ZU
amendrontar·se frente a estimular, animar para chegar a poder fazer alga (tempo) condenar a
beschutzen (sieh) vor auffordern zu mae hen zu verwenden zu
protegert-se) de pedir, eonvidar. intimar a fazer para utilizar , entregar para
bewahren vor aufrufen ZU meinen zu wahlen zu
proteger, preserver. salvar de convocar. solicitar. incitar para achar de, sua opiniao sobre escolher, optar, selecionar para
ekeln (sieh) vor autorisieren zu neigen zu werden zu
enojar-se de, ter nojo de autorizar a tender parafa tornar-se
entsetzen (sieh) vor befordern zu passen zu zahlen zu
indignar-se, ter horror a promover a combinar com fazer parte de, estar adicionado a
ersehreeken vor begluckwunschen zu raten zu zwingen zu
assustar-se frente a felicitar. parabenizar par aconselhar a obrigar, rorcar. coagir a
fliehen vor beisteuern zu reehnen zu
fugir de contribuir para adicionar
zwischen
fliichten vor beitragen zu reden zu unterseheiden zwisehen
fugi+de contribuir para falar para diferenciar entre
fUrehten (sieh) vor benutzen zu reizen zu
recear, terner, ter receio de usar. utilizar para estimular. incitar a, cativar
genieren (sieh) vor bevollrnachtigen zu sagen zu
ter vergonha de autorizar a, outorgar procuracao para dizer para
grauen (es ... +D) vor brauehen zu sehenken zu
ter pavor de preeisar, utilizar para presentar para

/
148 VERBEN Verbos

Verben, die mit mehreren Prapositionalerganzungen gleichzeitig vorkommen konnen.


Verbos preposieionados que podem ocorrer com mais de uma preposicao simultanearnente

Akkusativ / Dativ Obs.: A traducao e por vezes literal e tem a funcao de servir apenas de apoio.
sieh ausspreehen mit ... uber desabafar com ... sabre reden zu ... iiber falar para ... sabre
sieh bedanken bei , .. fur agradecer a ... par reden zu '" von falar para ... de
sieh beklagen bei ... uber queixar-se com ... sabre scharnen (sieh) vor ... fUr envergonhar-se perante ... par
sieh besehweren bei ... uber queixar-se com sabre sehliel>en aus '" auf concluir de para
sieh bewerben bet um candidatar·se emfcom par (um emprego) sehliel>en von auf concluir de para
debattieren mit uber debater com ... sabre spreehen mit uber falar com cobre
diskutieren mit ... uber discutir com ... sabre spreehen mit von falar com de
einigen (sieh) mit auf entrar em acordo com em spreehen zu .. , uber falar para sobre
einigen (sieh) mit uber entrar em acordo com sabre steigen um ... auf aumentarlsubir em para
einsetzten (sieh) bei ... fllr engajar-se com ... par streiten (sieh) mit iiber brigar com sabre
entsehuldigen (sieh) bei '" fur descutpar-se com ... par streiten (sieh) mit um brigar com par
erkundigen (sieh) bei naeh informar-se com par ubereinstimmen mit in estar de acordo com ... em
erkundigen (sieh) bei uber inforrnar-se com sabre unterhalten (sieh) mit uber conversar com .. , sabre
fallen um ... auf cair por ... para unterseheiden (sieh) von dureh diferenciar·se de par
handeln mit ... um negociar com ... par verantworten (sieh) vor fUr responsabiltzar-se com par
informieren (sieh) bei ... uber inforrnar-se com ... sabre verhandeln mit .. , iiber negociar com ... sabre
karnpten mit .. , um lutar com ... par vermindern (sieh) um ... auf reduzir em ... para
rachen (sieh) an .. , fUr vingar-se em ... par werden von .. , zu transforrnar-se/vir a ser de ... para
reden mit ... von fatar com ... de
ADJEKTIVE Adjetivos 149
Adjektive mit festen Prapositionen
Akkusativ / Dativ Obs.: A traducao e par vezes literal e tern apenas a funcao de servir de apoio.

Nach alphabetischer Ordnung: Par ordem attabetica

abhangig sein von blind sein vor gelahrnt sein vor sieher sein vor
ser dependente de estar cego de ester paralizado de ester seguro del contra
ahnlich sein in bose sein auf gelegen sein an spitz sein auf (ugs.)
ser parecido em/semelhante a estar zangado com empenhado em, irnportar-se com estar a fim de
angemessen sein fur bose sein uber genug sein fur stolz sein auf
ser adequado para estar zangado, brabo par causa de ser suficiente para estar orgulhoso de
angenehm sein fUr bose sein zu geruhrt sein von streng sein gegen
ser agradavel para ser mal parafcom estar comovido par ser severo contra
angewiesen sein auf eharakteristiseh sein fUr gesehaffen sein fur suchtig sein nach
depender de ser caracteristico para ser ideall apropriado para ser viciado em
argerlich sein uber dankbar sein fur gesehiekt sein in taub sein auf
estar irritado com ser agradecido par ser habilidoso em ser surdo def para
arm sein an eifersuchtig sein auf gespannt sein auf traurig sein uber
ser pobre em estar enciumado com estar na expectauva de estar triste com
aufgelegt sein zu eingebildet sein auf gewohnt sein an uberzeugt sein von
estar com dtsposicao para estar cheio de si par estar habituadof acostumado a estar convencido de
aufmerksam sein auf einig sein in gierig sein naeh unabhangig sein von
estar atento a estar de acordo em ser avtdo/guloso par ser mdependente de
bedaeht sein auf einig sein uber gleiehbedeutend sein mit verabredet sein mit
importar-se com. pensar em estar de acordo comf a respeito de ser eqivalente a ter urn en contra marcado com
bedeutsam sein fur einverstanden sein mit gteichguttig sein gegen verantwortlieh sein fUr
ter irnpotancia para estar de acordo com ser indiferente a ser responsavel par
bedeutungslos sein fur ernpfanglich sein fllr gtucklich sein uber verbindlieh sein fur
nao ter irnportancis para ser susceotivel a estar feliz com ter comprometimento com
befremdet sein uber empfindlieh sein gegen gut sein gegen verbunden sein mit
estranhar, estar surpreso com ser sensivel a ser bam contra estar ligaoo a
befreundet sein mit ernport sein uber gut sein zu verderblieh sein fur
ter amizade com estar indignado com ser born para com ser prejudictal para
begierig sein auf entfernt sein von gut/schlecht sein fUr vergleiehber sein mit
ansiar par estar distanciadol lange de ser bomfruim para ser cornparavel a
begrenzt sein von enrustet sein uber gut/schlecht sein in verhasst sein bei
estar delimitado por estar indignado com ser born/ruirn em ser odiado par
behaftet sein mit entseheidend sein fiir hungrig sein naeh verheiratet sein mit
estar com, estar cheio de, pOSSUlr ser decisivo para estar faminto par ester casaoo com
behilflieh sein bei entsehlossen sein zu immun sein gegen verlassen sein von
ser util a ... em estar decidido a estar imune a estar abandonado par
bekannt sein fur entsetzt sein uber interessant sein fUr verliebt sein in
ser conhecido par estar horrorizado/indignado com ser interessante para estar apaixonado par
bekannt sein mit enttauscht sein von interessant sein an verpfliehtet sein zu
ser conhecido com estar decepcionado com estar interessado em estar obrigado1ter dever de
bekiimrnert sein uber entzuckt sein uber isoliert sein gegen verruckt sein naeh
estar aflito corn estar encantado com estar isoladof protegido contra ser louco par
beliebt sein bei entzuckt sein von krank sein vor versehieden sein von
ser quendo junto a estar encantado com estar doente de ser diferente de
bereit sein zu erfahren sein in misstrauiseh sein gegen versehont sein von
estar dis posto a ter experiencta em ser desconfiado em retacao a ser poupado de
besehaftig sein mit erforderlieh sein zu naehteilig sein fur verstandlich sein filr
estar ocupado com ser necessario/Jmprescindivel para ser desvantajoso para ser compreensivel para
bescharnt sein uber erfreut sein uber neidiseh sein auf vertraut sein mit
estar envergonhado com estar contente corn estar com inveja de ter conhecimento defestar a par de
besessen sein von erhaben sein uber nett sein von verwandt sein mit
estar possuido/ doido par estar acima de, ser superior a ser gentil, legal da parte de alguern ter paremesco com
besorgt sein um ersiehtlieh sein aus nett sein zu voll sein von
estar preocupado com ser evideite, dedusivel de ser gentil, legar para com estar saturadc/cheio de
bestandigt sein gegen erstaunt sein uber neugierig sein auf vorteilhaft sein fUr
estar segurof protegido contra estar surpreso/ espantado corn estar curioso em relacao a ser vantajoso para
bestimmt sein fiir fahig sein zu notig sein fur wesentlieh sein ftir
ser destinado para ser capaz de ser necessaria para ser essenciat/ vital para
bestiirzt sein uber fern sein von notwendig sein fur wiehtig sein fUr
estar consternado com estar distante!muito lange de ser necessaria para ser importante para
beteiligt sein an fertig sein mit niltzlich sein fUr wild sein auf fur (ugs.)
estar fazendo parte de estar pronto com ser unt para ser louco par
betroffen sein uber frei sein von offen sein filr wiitend sein auf
estar abalado com estar livre de estar aberto para estar furioso com
betroffen sein von freundlieh sein zu passend sein fur wutend sein iiber
estar afetado par ser armgavel com ser tipico de, adequado para estar furioso em relacao a
betrubt sein uber froh sein uber positiv Inegativ sein fUr zornig sein auf
estar triste com estar contente comfaliviado por ser positivofnegativo para estar zangado com
beunruhigt sein uber gebunden sein an reieh sein an zornig sein uber
estar inquieto com estar ligado a ser rico em estar zangado em funcao de
bezeiehnend sein fur geeignet sein fur schadlich sein fUr zufrieden sein mit
servir de exemplo para ser apropriado/adequado para ser prejudicial para estar satisfeito com
bezogen sein auf geeignet sein zu scharf sein auf zustandig sein fUr
ser relativo a ser proprio/ adequado para ser ,.vidrado, doido par ser responsavel POI'f responder par
blass sein vor gefasst sei n auf sehmerzlieh sein fUr
estar palido par causa de estar preparado para ser dolorido para
blind sein auf gehorig sein zu sehuld(ig) sein an
ser cego defpara relacionado a, proprio de, parte de ser culpado de
150 ADJEKTIVE Adjetivos

Anordnung nach Prapositionen:


an I bestimmt sein fUr gesehiekt sein in traurig sein uber
ser destinado para ser habilidoso em estar triste com
arm sein an
bezeiehnend sein fur gut/schlecht sein in wutend sein uber
ser pobre em
servir de exemplo para ser bom/ruim em estar furioso em retacao a
beteiligt sein an verliebt sein in
eharakteristiseh sein fUr zornig sein uber
estar fazendo parte de
ser caracteristico para estar apaixonado par estar zanga do em retacao a
gebunden sein an
dankbar sein fUr
estar ligado a
estar agradecido par
mit um
gelegen sein an befreundet sein mit besorgt sein um
ernpfanglich sein fur
importar-se com. ernpenhar-se ter amizade com
ser susceptivel a estar preocupado com
gewohnt sein an behaftet sein mit
entseheidend sein fUr
estar acostumadof habituado a
ser decisivo para estar com, estar chero de, possuir von
interessiert sein an bekannt sein mit abhangig sein von
geeignet sein fur
estar interessado em ser conhecido de
ser apropriado para ser de pendente de
reich sein an bescnaftig sein mit begeistert sein von
genug sein fur
ser rico em estar ocupado com
ser suficiente para estar encantado/entusiasmado com
sehuld(ig) sein an einverstanden sein mit begrenzt sein von
gesehaffen sein filr
ser culpado de estar de acordo com
ser apropriado para estar delimitado par
auf gut/schlecht sein fUr fertig sein mit besessen sein von
esta r pron to com estar possuido por f doido par
angewiesen sein auf ser bam I ruim para
ser de pendente de interessant sein flir gleiehbedeutend sein mit betroffen sein von
ser interessante para ser equivalente a estar afetado par
aufmerksam sein auf
estar atento a naehteilig sein filr verabredet sein mit entfernt sein von
ser desvantajoso ter um encontrol cornprormsso com estar distanciadoflonge de
bedaeht sein auf para
irnportar-se com. pensar em notig sein fur verbunden sein mit enttauscht sein von
ser necessaria para estar ligado a estar decepcionado com
begierig sein auf
ansiar par notwendig sein fur vergleiehbar sein mit entziickt sein von
ser necessaria para ser cornpar avel a estar encantado par
bezogen sein auf
ser relativo a nutzlich sein fur verheiratet sein mit fern sein von
ser util para estar casado com estar distante/muito lange de
blind sein auf
ser cego del para offen sein fur vertraut sein mit frei sein von
estar aberto para/a ter conhecimento defestar a par de estar livre de
bose sein auf
estar zangado com passend sein fUr verwandt sein mit geruhrt sein von
ser tipicof adequado para ter parentesco com estar cornovido par
eifersiichtig sein auf
estar emciumado com positiv Inegativ sein filr zufrieden sein mit nett sein von
ser positivo/negativo para estar satisfeito com ser genti/legal da parte de
eingebildet sein auf
schadlich sein fUr uberzeugt sein von
estar cheio de si par
ser prejudicial para
nach estar convencido de
gefasst sein auf
sehmerzlieh sein fur gierig sein naeh unabhangig sein von
estar preparado para
ser dolor ida para ser avido/guloso POI' estar independente de
gespannt sein auf
verantwortlieh sein fur hungrig sein naeh verlassen sein von
estar na expectativa de
estar fammto por ser abandonado par
neidiseh sein auf ser responsavel par
verbindlieh sein filr verruckt sein naeh versehieden sein von
estar com inveja de
ter comprometimento com ser louco par ser diferente de
neugierig sein auf
versehont sein von
estar curiosa em relacao a verderblieh sein fUr
ser prejudicial para
Uber ser poupado de
scharf sein auf argertich sein uber
ser "vidradof doido" par verstandlich sein fur voll sein von
estar irritado com estar cheio de
spitz sein auf (ugs.) ser compreensivel para
befremdet sein uber
estar a fim de vorteilhaft sein fUr
estranhar, estar surpreso com vor
stolz sein auf ser vantajoso para
bekiirnrnert sein uber blass sein vor
estar orgulhoso de wesentlieh sein fUr estar pal ida de
estar preocupado com
taub sein auf ser essencialfvital para
bescharnt sein uber gelahm sein vor
ser surdo emfpara wiehtig sein fllr estar paralizado de
estar envergonhado com
wild sein auf (ugs.) ser irnportante para
besturzt sein iiber krank sein vor
ser louco pOI' zustandig sein fUr estar doente de
estar consternado com
wutend sein auf ser responsavel par
betroffen sein uber sieher Iblind sein vor
estar furioso com
zornig sein auf
gegen estar abalado com ter certeza de f estar cego de
betriibt sein uber
estar zangado bestandig sein gegen
estar triste com
zu
estar segura Iprotegido contra
aus empfindlieh sein gegen
beunruhigt sein uber aufgelegt sein zu
ersiehtlieh sein aus estar irriquieto com estar animado/corn disposicao para
ser susceptivel/sensivel a
ser evidente, deduzivel de bose sein uber bereit sein zu
gleichgultig sein gegen se prontificar a/estar disposto a
estar zangado com
bei ser indiferente para
einig sein uber bose sein zu
behilflieh sein be; gut sein gegen ser mau para com
estar de acordo com
ser born contra
ser util a ... em entrusted sein uber entsehlossen sein zu
beliebt sein bei immun sein gegen estar decidido a
estar indignado com
ser amadof querido par ser imune a
entsetzt sein uber erforderlieh sein zu
verhasst sein bei isoliert sein gegen ser necessaric/Irnprectndivel para
estar horrorizadofindignado com
estar isolado de
ser odi ado par entzuckt sein uber fahig sein zu
misstrauiseh sein gegen
fUr ser desconfiado de
estar encantado com ser capaz de
erfreut sein uber freundlieh sein zu
angemessen sein fUr streng sein gegen
estar contente com ser gentH/amigavel com
ser adequado para ser severo contra
erhaben sein uber geeignet sein zu
angenehm sein fur
ser agradavet para
in estar acima de, ser superior a ser apropriadoiadequado para

ahnlich sein in erstaunt sein uber gehorig sein zu


bedeutsam sein fUr
estar surpreso/espantado com proprio de/reladonado a/pertencente a
ter irnportancta para ser parecido em
einig sein in froh sein uber gut I nett sein zu
bedeutungslos sein fur
estar de acordo com estar contente/aliviado com ser bomfgentil para com
nita ter importancia para
erfahren sein in gluckltch sein uber verpfliehtet sein zu
bekannt sein fur
estar feliz com ser obrigado a, ter a dever de
ser conhecido par ser experiente em
ADJEKTIVE Adjetivos 151
Adjektive Adjetivos

alt velho, tdoso geseheit sensate, inteligente matt abatido. fraco, apagado, fosco scheu envergonhado, medrosc
ander- outro gesehiekt habilidoso, jeitoso mager com pouca gordura sehief torto. fora do Lugar
arm pobre (un)gesund (nao) saudavel mehrfaeh varias vezes, reiterado sehlaff frouxo, brando, mole
autoritar autoritar!o gewiss certo mild suave, ameno, indulgente sehlank esbelto, magro
bequem contortavet glatt liso. plano modern moderno sehlau esperto, inteligente
blass palido gleieh igual, identico. uniforme morseh padre schlecht ruirn
bund colorido grob grosse. rude, grosseiro rniide com sana, cansado schlicht simples, lisa, despretenciosc
bitter arnargo grol) grande multikulturell rnutticuttural sehlimm terrivel, rnau, grave
blod imbecil, estuoido grun verde multinational multinacional schmal estreito
blond loiro gut bomfboa, bern munter disposto. desperto schnell rapido. ligeiro
bose brabo, mau halb meta de. meio rnurbe mole. bern cozido, cansado schon born, legal, bonito
breit largo hart duro nachst mars chegado, mais proximo schiichtern timido
brunettte) morenora) heikel complicado, orecario, delicado naekt pelado, nua e crua (verdade) sehwaeh fraco, tenue
eharmant charmoso heil intacto. sao. curado nah perto schwarz preto
dieht denso, espesso, unpermeavel heiser rouco national nacional schwer pesado, dificil
dick gordo, grosse heftig forte, rrnpetuoso, violento nass rnothado seieht baixo. superftcial, futil
diskret discreto heiter sereno, alegre, limpo (ceu) nebelgrau cinza nebuloso selten raro
dominant dominante heil) quente nerves nervoso sensibel sensivel
dumm bobo, ignorante hell claro. iluminado nett simpatico, legal sic her seguro, certo
dumpf surdo. abafado (scm). apettco hil flos desamparado, sem torcas neu novo, recente solide solido, serio, de boa qualidade
dunkel escuro hoeh alto. elevado neutral neutro spat tarde
dunn fino, franzino. fraco (cafe) hubsch bonito. linda neuwertig como novo spitz pontudo
eeht verdadeiro, autentico inteligent inteligente neuzeitlieh rroderro. da atualidade spontan espontaneo
effizient eftciente international internacional nominal nominal stabil estavel
eigen proprio jung jovem nominell nominal stark forte
enorm enorme, imenso kalt frio niichtern sobrio, em jejurn steil ingreme
ernst serio kaputt estragado. quebrada offen aberto, direto. acessivel still calado, quieta
einfaeh simples, facil knapp escasso, raro, estreito oft frequente, muitas vezes stolz orgulhoso
eng JUsto, apertado klar claro, evidente optimal otirno streng severo, rigoroso. austere
enorm enorme, imenso klein pequeno ordinar ordinaria, vulgar stumpf embotado, cego/sern corte
ernst serio klug esperto, inteligente platt plano, chato. trivial, pasmado suI) dace, bonitinha, engracadinha
flaeh rasa knapp escasso, raro, "par pouco" prazise preciso, exato teuer caro
fade insosso, msipido kompetent competente professionell profissional tief fundo, profunda
falseh falso, errado kraftig forte, robusto, energetico rational racional tendenzios tendencioso
faul padre, preguicoso krank doente rationell racronat, razoavel tolerant tolerante
fest 'irrne. solido. constante, fixe krumm torto, torcido, smuoso rau(h) aspero. rouco toricht toto, insensato, disparatado
fett gorduroso kulturell cultural (un)reeht (iruusto, nruoportuno tot marta, falecido. inanimado
feueht urntco kurz curto. breve reich rico trage preguicoso, inert¤'
flexibel flexivel lahm aleijado. coxa. sem torcas (un)reif (nao) madura, imaturo (un)treu (in)fiel
folgenschwercl serias corseqoenoas lang comprido, longo, extenso rei n timpo. puro, mero troeken seco
freeh atrevido. insolente laut alto. barulhento (un)rentabel (poucojrentavel verkehrt invert ida, errado
frei livre laseh frouxo, mole resistent resistente voll cheio
fremd estranbo. desconhecido lebensnah muito real riskant arriscado. perigoso vornehm distinto, bern educado
froh contente. aliviado, alegre leeker gostoso roh cru, brute, rude, rudimentar wahr real. verdadeiro
frohlich alegre, feliz leer vazro rot vermelho warm morno, "quente" (tempo)
fruh cedo leieht leve, tacit rund redondo welk murcho
ganz todofa. intacto. inteiro Leise silencioso satt satisfeito ("de barriga cheia") wild selva gem
gehei m secrete. clandestino lieb querida, amavel sauber lirnpo zahm manso, domesticado
gemein comum. malvado. mfame locker salta, frouxo. relaxado sauer azedo, jig. "estar
gerade reto loyal fiel, carreto. respeitoso scharf afiado. nitido, apimentado
152 ADJEKTIVE Adjetivos

Adjektive auf Adjetivos terminados em -ig


(unjabhangig (in)dependente glaubig crente. devoto Lustig divertido, engracado sehattig com sombra
artig obediente, comportado gleiehaltrig da mesma idade rnachtig poderoso, forte, imponente sehmutzig sujo
auffaltig chamativo gleiehartig do mesmo tipo mannigfaltig variado, diverso schtafrig sonolento
billig barato gleichgultig indiferente mehlig farinhoso, farinhento sehlagkrii.ftig concludente
btauaugig de olhos azuis griesgrarnig rabugento, taciturno mehrdeutig ambiguo, equivoco sehlagfertig de resposta pronta
brlichig quebradico grobschlachtig grosse mehrfarbig em cores. policromo sehlampig desleixado
dickbauchig barrigudo groBzugig generoso, "mao aberta" mehrjahrig de varros anos (unjschliissig (ir)resoluto
dickflussig pastoso, consistente gruselig pavoroso, medonho mehrphasig polifasico sehwaehsiehtig miope
dickkopfig cabecudo, teimoso (un)gultig vatido mehrmalig repetido. reiterado schwachkopfig imbecil
dreekig sujo, irnundo giitig bondoso. benevolo mehrsilgig de varias silabas schwerfattig pesado, len to
dreieekig de tres cantos gutmutig bondoso. bonachao mehrspraehig poliglota sehwierig dificit
dumpfig umido. mofado gutwillig de boa vontade, docil mehrstimmig a varias vozes selbststandig independente
dunkelhautig de pele escura hartherzig de coracao duroffrio rnorgig delnanha silbrig prateado
dunnttussfg fluido hartnackig teirnoso. insistente rnuhsehg penoso. difieultoso sonnig ensolarado
duftig perfumado, vaporoso, airoso haufig frequente, muitas vezes mulmig abafado, critico, suspeito sorgfaltig cuidacoso. esmerado
dunstig vaporoso, urnido heilig sagrado, santo mundig de maior staehelig espinhoso
durstig sedento hinterlistig perfido, insedioso mutig corajoso spaBig diver tido, engracado
ehrgeizig ambicioso holp(e)rig desigual. acidentado muBig ocioso starnrnig robusto
ehrfUehrtig respeitoso hungrig enfomeado rnustergultig exemplar, perfeito stoppelhaarig de cabelo bern curto
ehrgeizig ambieioso -jahrig de (tantos) anos naehsiehtig tolerante, indulgente stopp(e)lig com pelo bem curto
eifersiichtig ciumento kantig anguloso (un)naehgiebig (in)flexivel struppig desgrenhado
eifrig zeloso, solicito, envolvido kitsehig "exageradamente enfeitado" nachlassig negligente, desleixado stutzig perplexo, admirado
eigeniltzig interesseiro, egoista knallig berrante (cor, sam), rruuissrno neb(e)lig nebuloso siichtig viciado. "doido par"
eilig apressado. com urgencia knifflig complicado neugierig curiosa tatkraftig energico. ativo
einoandig em urn so volume knoehig ossudo niedrig baixo (un)tatig (in)ativo
eindeutig claro. inequivoco knusprig crocante nervig nervudo, cheio de nervos traurig triste
eineiig homozig6tico kontaktfreudig de facil cantata notwendig necessaria unbandigselvagem, peralta
einfarbig de uma so cor kostspielig dispendioso offenherzig de coracao aberto (un)barmherzig(:em)arncompaixao
einseitig unilateral, parcial kraftig forte. vigoroso piekelig cheio de espinhas unnaehsiehtigsevero,inconveniente
(un)einsiehtig (imjcompreensivel kurzfristig a curto prazo plierig choroso, sujo, molhado (un)vernunftig razoavel, (in)sel1sato
einsilbig de uma silaba kurzsiehtig miope riehtig certo, correto vertrauenswurdig confiavet
engstirnig de vista curta, tapado langfristig a longo prazo riesig enorme. gigantesco viereekig de quatro cantos, quadrado
fertig pronto langhaarig de cabelo longo risikofreudig que arrisca vorsiehtig cuidadoso
fleekig manchado langjahrig de rnuitos anos. antigo (un)ruhig quieto, silencioso wankelrniltig vacilante, inconstante
fleiBig aplicado, esforcado langlebig de longa vida, duravel ruhrselig sentimental, comovente weitsiehtig presbita, fig. previdente
flussig liquido, fluente, disponivel langnasig de nariz comprido runz(e )lig rugosa, enrugado (un)wiehtig (sem) importante
fremdartig estranho, desconhecido langweilig chato, mon6todo ruppig malcriado, desgrenhado windig ventoso
(un)geduldig (im)paciente langwierig morose, crbnico ruBig fuliginoso winzig mmuscuto
geistig espiritual, intelectual Lassig
avootaoe, indiferente, descuidado rustig robusto, vigoroso, forte wissbegierig sedento par saber
geizig avarento, "mao fechada" tastig irnportuno, chato rutsehfest antiderrapante zapp(e)lig irnquieto, agitado
gelehrig docil lebendig vivo, vivaz rutsehig escorregadio zeitig oportuno, a tempo. maduro
gelenkig flexivel, elastica. agil ledig solteiro saftig suculento zeitweilig ternporario
gesprachig falante, comunicativo leiehtsinnig descuidado, leviano salzig salgado zielstrebig determinado,
gierig avido, guloso tiebebedurfttg carente seharfsinnig fino, sagaz zufallig ao acaso, casual
giftig venenoso loekig encaracolado, cacheado seharfsiehtig perspicaz (unjzuverlassig (nao) connavet
ADJEKTIVE Adjetivos 153
Adjektive auf Adjetivos terminados em -lich Adjektive auf Adjetivos terrmnados em -isch
angstt ieh medroso morgendlieh matutino, da manha altmodisch antiquado, fora de moda ,/'
(un)appetitlieh mao) apetitoso rnimdlich oral altruistiseh altruista
argert ieh irritante mutmaBlieh presuntivo. suspeito analytiseh analitico
besehwerlieh penoso. fatigante miittertich maternal eharismatiseh cartsrnatico
dringlieh urgente naehdenkl ieh pensativo diplomatiseh dtptornanco
ehrlieh sincero. leal, honesto (unjnaturtich (nao) natural egoistiseh egosista
eigenturnlich singular, particular nebensaehliehde pouca ifTlJlCJ1<1ncia enthusiastiseh entusiasmado
eigenmachtig arbitraric niedlieh gracioso, bonitinho erfinderiseh criativo
eindringlieh penetrante, insistente niitzlich util frisch fresco
feierlieh festivo oberftachlich superficial grublerisch pensativo
feindlieh hostil, adverso offentlich publico hohnisch ir6nico
forrnlicn cerirnonioso, protocolar ordentlieh ordeiro. rnetodico hollisch infernal
fortsehrittlieh progressivo plotzl ieh de repente komiseh esquisito, estranho
fraglieh incerto. duvidoso (un)redlieh (desjhonesto, serio konzentriseh concentrico
freundlieh arnigavet, amistoso punkttich pontual kunstlerisch artisttco
frohlich alegre , contente rott ieh avermelhado lappisch pueril, trivial
geistreieh espirttuoso, brilhante (un)saehlieh (sern/coru objetividade launiseh de humor instavet
gelblieh amarelado (unjschadlich (nao) prejudicial logistiseh referente a logistica
(un)gLUeklieh (in)feliz sehreeklieh terrivel. assustador misstrauiseh desconfiado
grunlich esverdeado sehriftlieh par escrito methodiseh metcidico
grundlich minucioso. a fundo schwachlich fraqumho. doentio (un)moraliseh (i)moral
gefahrtich penogoso schwarzlich enegrecido murrtsch rabugento
gelegentlieh ocasionai, casual setbstverstandlich obvio musikaliseh musical
gutttch arnigavel, amistoso sinnbildlieh sirnooitco, alegcirico musiseh amante das artes
hasslich feio sonderlieh estranho, esquisito neidiseh legal
herrlieh maravilhoso sonntaglich dominical optimistiseh otimista
herzlieh cordial, afetuoso sparlich parco. escasso, raro pedantiseh pedante
(unjhoftich (oesjcotez, {in)delicado sportlieh esportivo perfektionistiseh perfecionista
kontinuierlieh continuo stUndlieh par hora prahleriseh metido. exibido
kcstlich saboroso, delicioso taglich diario praktiseh pratico
kurnmertich pobre, rniseravel iiblich cornum, normal pessimistiseh pessimista
jahrlich anual unglaublieh inacredttavet realistiseh realista
jugendlieh juvenil vaterlich paternal selbstkritiseh crtnco consigo
lacherlich ridiculo (un)verbindlieh (nao) obrigatcirio stiirrnisch tempestuoso. impetuoso
(un)leidlich (imsuportavel/toleravel verlasslich seguro, de conftanca sympathiseh legal
leidensehaftlieh com oaixao vertraulieh confidencial (un)parteiiseh (imjparcial
(un)leserlieh (nao) legivel wirklieh realmente vollautornatischtotalrn. automatizado
(un)manierlieh pouco educado wochentlich semanal zankisch briguento, implicante
(unjrnannttch (pOUCO)viril zartlich delicado, terno, afetuoso zeitgenossisch conternporaneo
mensehlieh humane zeitlieh temporal
(un)merklieh (irnjperceptrvel (un)zuganglieh (injacessivel
monatlieh mensa(
154 ADJEKTIVE Adjetivos

Adjektive auf Adjetivos terminados em vall cheio de ... , -ios sem ... , -arm pobre em ... , - reich rico em ...
ehrfurchtsvolt respeitoso arbeitslos desempregado fettarm pobre ern gordura erfolgreieh de sucesso
etnsichtsvotl compreensivel ehrlos desonrado, infame kalorienarm pobre ern calorias ideenreieh nco em iceias
friichtevoll carregada de frutas fleekenlos sern rnancha, irnaculado kontaktarm de pouco cantata fettreieh gorduroso
gefahrvoll cheio de perigos fraktionslos independente nekotinarm de pouca mcotma folgenreiehcom senascooseq..enaas
geistvoll espirituoso gewissenlos sem escrupulos kalorienreieh rico em calorias
humorvoll muito sensa de humor haarlos sem cabelo sehneereieh cheio de neve
liebevoll carinhoso, atencioso harmlos inofensivo, mocente
mensehenvoll cheio de gente hi lflos desamparado. desorientado
rucksichtsvott atencioso. gentil humorlos sem sensa de humor
schatzevoll cheio de tesouros kopflos desmiolado
sehuldvoll scheio de culpa teidenschaftslos impassivel. frio
taktvoll com tato lieblos sem afeto
wertvoll valioso ratlos sem saber a que fazer
rucksichtslos sem consideracao
skrupellos sem escrupulos
sorglos despreocupado, descuidado
taktlos sem tato
wertlos sem valor

Adjektive auf Adjetivos terminados em -fiihig capaz de ... , miij3ig conforme ... ,-wert de valor ... , -wi.irdig digno de ... ,

anpassun~fahig adaptar-se (un)maBig (nao) moderado. frugal ehrenswert honesto, digno ehrwiirdig veneravet
begeisteru~fahig ernpolgar-se ptanrnabig conforme as planes hebengwert encantador fragwurdig diseutivel, problerranco
durchsetzungsfahig ... irnpor-se (un)reehtmaBig conforme as leis nominalwert valor nominal glaubwurdig confiavel
kritikfahtg ernitir uma critica (un)regelmaBig de forma (inregutar sehenswert vale a pena ver ltebengwiirdig muito querido
lernfahig de aprender routinemabig routineiro preiswert em conta, de bom preco sehenswurcig digno de ser vista
tearnfahig atuar em timefgrupo vorschri~maBig conforme as normas merkwiirdig estranho, esquisito

Adjektive auf Adjetivos terminados em -bar passive! de ... , -willig com querer para ... , -bait comofsemelhante ... , -sam'
belastbar suporta moita carga, peso arbeit~willig disposto pftrabalhar fabelhaft excelente, 6timo aufmerksam atento. atencioso
dankbar agradecido eigenwillig teimoso fehlerhaft defeituoso bedrohsam ameacador
(un)denkbar (trnjpensavet freiwillig voluntario (un)glaubhaft crivel duldsam tolerante
(unjerklarbar (injexpllcavet mutwillig animado lebhaft vivaz, animado ei nfugsarn inserivel, encaixavel
furehtbar terrivel traumhaft como num sonho einfuhtsarn intuitivo, perspicaz
(unjkiindbar irrevogavel, vitaticio launenhaft de acordo corn a humor einsam solitario, isola do
lenkbar dirigivel, d6cil mannhaft varonil. viril, valente gemeinsam junto, em conjunto
(un)lesbar (i)legivel musterhaft exemplar. perfeito Langsam devagar
prasentierbar apresentavel nebelhaft nebuloso lenksam d6cil, maleavel
sonderbar estranho, esquisito liebsam amoroso
tri nkbar bebivel muhsam penoso, com muito trabalho
unnahbar inacessivel naehdenksam
(un)nennbar nao denominavel sehweigsam calado
unsehlagbar invencivel seltsam estranho, esquisito
sparsam economico
strebsam esforc;ado, ambicioso
tugendsam virtuoso
vernugsarn divertido
waehsam atento, desperto
wirksam que faz efeito

• Com a radical de verbos a sufixo -sam poce expresser que a pessoa au coisa descrita esta fazendo alga: sehweigsam (esta calada) au alga pode ser feito com ela:
einfUgsam (pode ser encaixadofincluido). Com substantivos -sam desereve algofuma habilidade que se faz presente na pessoa au coisa: geduldsam (com paciencia).

Adjektive auf Adjettvos terminados em -plichtig obrigado a ... , -sicher seguro quanta a ... , -stark com muito poderlhabilidade de ...

aufsiehtspflichtig cl supervisao obrigat6ria abhi:irsieher segura contra escuta eharakterstark com um forte carater
beitragspfliehtig cf contributcao obrigat6ria atomsieher segura quanta a ataque nuclear energiestark com muita enegia
prasenzpftichtig com presence obrigat6ria diebstahsieher seguro quanta a roubo kopfballstark cabeca forte para a bola
rezeptpfliehtig venda so c/receita medica funktionssicher segura quanto a fundonalidade prasentationsstark apresentacao poderosa
verschreibungspftichttg prescrito pelo medico gewi nnsieher certo quanta aos ganhos saugstark forte poder de succao
wartepfliehtig espera obrigat6ria koloratursieher segura quanta ao canto da aria umsatzstark forte na receita
kurvensieher seguro nas curves verhandlungsstark muito habit em negociar
passsieher que serve com certeza willensstark com urn forte querer
verkehrssicher seguro quanta ao transite
verlegesieher seguro quanta a cotocacao
wachsturnssicher certo quanta ao crescirnento
wasehsieher Iavavel
ADJEKTIVE Adjetivos 155

Adjektive auf Adjetivos terrmnaoos em:

-fern nao vo/tado parafdistante de -nah vo/tado paratproximo de -f est resistente af conhececbr!fitme em -iv carocteristico f optidoo

bUrgerfem". dos interessesdo cidadao bluesnah proximo do blues bibelfest c/conhecimentos da biblia agressiv agressivo
gegenwartsfern fora da realidade eitynah pr6ximo da cidade eharakterfest firme no carater aktiv anvo
halsfern distante do pescoco frontnah pr6ximo do front frostfest resistente a geada expansiv espansivo
korpertern distante do corpo gev-.'¤rkscha~h vdtadop!osindicato kaltefest resistente ao frio impulsiv irnpulsivo
staatsfemlcnge dos insteres5E'S
do estado patientennah voltado p/ 0 paciente klopffest resistente a bat ida innovativ inovativo
.4 SPD-nah pr6ximo do partido SPD knitterfest resistente a amassado kooperativ cooperativo
r uninah perto da universidade prinzipienfest firme nos princicios kreativ criativo
verbrauehernah de encontro aos sauffest resistente a bebida kommunikativ comunicativo
interesses do comsumidor satzungsfest firme com as norrnas konservativ conservador
strapazierfest resistente ao usa manipulativ manipulador
trinkfest resistente a bebida massiv rnacico, solido
versehleif)fest resistente ao desgaste negativ negativo
wasehfest resistente a lavagem objektiv objet iva
passiv passive
praventtv preventivo
positiv posit iva
produktiv produtivo
reprasentativ representative

-weise +er indica como a/go e -weise +er destoforma (com verbos) -weise atraves deldesta forma -weise de... em (medidalquantidade/

entlarvendejweise metarnorfosicam, lesenderweise lendo ausnahrnsweise excepcionalmente familienweise de familia em fam.


hoflieh~rweise gentilmente radfahrenderweise besuchsweise como visitante literweise de litre em litre
normalejweise normalmente andando de bicicleta vorwandweise como desculpa lotfelweise de colheradas
realistischejweise realisticamente kleekerweise manchandofpingando mietweise alugando meterweise de metro em metro
sehenkweise servindo
/

Adjektive aus Partizipien Adjetivos derivados de participios I ell

Partizip I Partizip II
abstehend afastado aufgeregt ansioso, agitado leistungsorientiert voltado 01 gelegen aport uno
ausdauernd com constancia aufgeweekt desperto, atento losungsorientiert voltado pi versehwommen pouco nitido
auffallend chamativo ausgezeiehnet exepcional pfl iehtbewusst ciente do dever vollkommen completamente
(un)bedeutend (injsigniftcativo bebrillt de 6culos problembewusst ciente do problema zufrieden satisfeito
belastend "ser urn peso para ... " bedeekt coberto, encoberto [CeU) selbstbewusst seguro de si
bezaubernd encantador begrenzt urmtado teehnisch versiert tecnicam. versado
/
dringend urgente behaart cabeludo, com muito pelo unkompliziert descomplicado
duftend vaporoso, arornatico beherrseht controlado verantwortungsbewusst
durehgehend continuo, direto besetzt ocupado com alto sensa de responsabilidade

genugend suficiente bereehtigt com direito a vergnugt divertido


hervorragend excepcional beringt de anel verletzt ferido, machucado
larrnend barrul.hento, ruidoso eingebildet metido. arrogante verruckt dotdo, louco
rnttfuhlend solidaria engagiert engajado versehleiert distarcado, vetaco
ordnungsliebendamante da ordem erfolgsorientiert de olho no sucesso versehuldet endividado
schwankend cscilante, vacilante erstaunt suroreso, espantado verzweifelt desesperado
spannend cheio de suspense extrovertiert estrovertido zielorientiert de olho em metas
(un)passend nnjoportuno gekoeht cozido aufgesehlossen extrovert ida
anliegend proximo (un)gepflegt (mal) bern cuidado ausgedehnt extenso, esticado
tiefliegend profunda gereeht correto, justa ausgegliehen equilibrado
vorraussehauend prevendo gewandt habit. agil, elegante ausgesehlossenfora de questao
weitreiehend extenso hilfsbereit prestativo beseheiden humilde, simples
wohlrieehend cheiroso (un)kultiviert (in)culto entsehlossen decidido
wutend furioso introvertiert introvertido erfahren experiente
zuriickhaltend discreto. reservado kostenbewusst ciente dos custos gehoben elevado, sublime
zweifelnd com duvidas lernbereit disposto a estudar gelassen calmo, descontraido
156 ADJEKTIVE Adjetivos

Adjektive und deren Gegensatz mit un- Adjetivo e seu contra rio com un-,

(unlabanderbar (un)befristet (un)bestimmbar (un)erfreulieh


(in jalteravet/ (i njvariavet (sern) prazo (truceterrninavel (nao) agraoavel? (in)satisfat6rio
(un)absehbar (un)befugt (un)bestimmt (un)erfUllbar
(i njterrninavel/ (in )ea lculavel (n30) autorizadol (in xompetente (in )determinadof vagal (in icerto (irjreahzevet
(un)abhangig (un)begabt (un)bestreitbar (un)erkannt
(injdependente (sern) talentof aptidao (mjcontestavel (nao) reeonhecido
(un)angebraeht (un)begreiflieh (un)bestritten (un)erkennbar
(in)oportunol (des)cabido (in )conceb;vel/( in)compreensivel (inicontestado (ir)reconhecivel
(un)angerneldet (un)begrenzt (un)betont (unjerklarbar
(sern ser) anuneiado (i)limitado (nao) acentuadof ressa ltado (injexplicavel
(un)angenehm (unjbegriindet (un)bewaeht (unjerklarlich
(oesjagradavel (in)justificadof(sem) fundamento (nao) vigiado (mlexpticavel
(un)annehmbar (un)behaglieh (un)bewaffnet (unjertasstich
(injaceuevel (desjagradavet/ (trucornodo (desjarrnado (in)dispensavel
(un)ansehlieh (un)beherrseht (unjbewattigt (un)erlaubt
feioffig. (in)Siglificante/mesquinho (des )controlado (in)superavel (nao) autorizado
(unjanstandig (un)behindert (un)bewegt (un)erledigt
(i njdecente/ (in )decoroso (des)empedidoflivre (l)movel (nao) resolvido
(un)appetitlieh (un)beholfen (un)bewiesen (un)ermesslieh
(n30) apetitoso acanhadofdesajeitado (nao) provado (nao) passivel de julgarfavaliar
(un)auffallig (un)bekannt (un)bewusst (unjerrnudlich
discretof discretamente (des)eonhecido nruconcientemente (irucansavet
(un)unauffindbar (un)bekleidet (un)bezahlbar (un)erreiehbar
(nao) possivel de encontrar (nao) vestido/despido (nao) pagavet (nao) atcancavet
(unjaufgeklart (unjbekumrnert (un)bezahlt (unjerschopflich
(nao) esclarecido (des)preocupadofindiferente (nao: pago (irucansavet
unaufgefordert (un)belehrbar (un)dankbar (unjerschuterlich
sem ser pedido (in)corngivel (mal) agradecido (in)nabalavel
unaufhortich (un)beliebt (un)datiert (un)ersetzbar
incessantemente/eontinuo (imjpopular/tnao) querido (nao) datado lin)substituivel
(unjaufloslich (un)bemannt (un)definierbar (un)ersetzlieh
(in)soluvel/jig. indissoluvet (sem) triputecao/ (n30) tripulado (tnjdeftmvel (injtrocavet
(un)aufmerksam (un)bemerkt (un)deklinierbar (unjertraglich
(desjatento/ descuidado (des)percebido (nao) dectinavel (imsuportavet
(un)aufriehtig (un)benannt (un )demokratiseh (unjerwahnt
falsofpoueo sincere anonirno/ (injdefinido (antudernocratico (nao) mencionado
(un)ausgesehlafen (un)benutzbar (un)denkbar (un)erwartet
(sern) dormir a suficiente (in)nutilizavel unjnensavet (in)esperado
(un)ausgeproehen (un)benutzt (un)deutlieh (un)erwidert
(sem) ter srdo dito (ainda nao) usado (iruinteligtvel ( ir)retrucado
(un)auspreehbar (un)beleuehtet (un)deutseh (unjerwunscht
que (nao) pode ser dito (sern) ilumtnacao (nao) alernao (in)desejado
(un)ausstehlieh (un)beliehtet (un)dieht (un)erzogen
(injsuportavel (sern) ter reeebido luz (nao) selado (mal) edueado
(un)barmherzig (un)beobaehtet (un)diplomatiseh (un)fahig
(des )piedosof (des )b.umano lin )observadof (desjapercebido (antudiplomatico (in)capaz
(un)beaehtet (uruberuhrt (un)duldsam (un)fassbar
(des)percebido (in)tocadol (in)tacto (in)tolerante (irutocavel, fig. (in)crivel
(un)bearbeitet (un)bequem (un)durehdringlieh (un)fehlbar
toscof (naojtrabalhado (oesjcontortavel (tmjpenetravel/urutranspooivet (nao) pode fazer falta
(un)beantwortet (un)bereehenbar (un)durehfUhrbar (un)fein
(sern) respostaf par responder iim)previsivel (in)aplicavell (irrrealizavel (in)delicadofde bam tom
(un)bedaeht (un)bereehtigt (unjdurchlassig (un)freundlieh
(irre )fletidof (desjconsiderado (sem) ter a direito (im)permeavelf fig. lin)flex;vel (nao) amisto/armgavel
(un)bedeekt (un)besehadet (un)durehsehaubar (un)frisiert
(des )coberto (sem) prejufzo/salvo (irrnprevtsfvel (des)penteado
(un)bedeutend (unjbeschadigt (un)durehsiehtig (un)fromm
(in)significativo (uteso/urutacto/tserru danos (opaco/nao) transparente mao) devotofreligioso
(un)bedingt (unjbeschrankt (un)eben (un)fruehtbar
(tnjcondtcional/sern falta (i)limitado (des)igualf(mio) plano (nao) fecundo/fertil
(un)beeinflussbar (un)besehreiblieh (un)empfindlieh (un)geahnt
(nao: influenciavel (in)descritivel (i n rsensivet tsern) pressentimento algum
(un)beeinflusst (un)besehwert (un)endlieh (un)gebildet
(sern) ser influenciado (des)precupadamentel"numa boa" (in)findavelf (injterrmnavet (sern) formacao
(un)befahrbar (un)besiegbar (un)entbehrlieh (un)gebunden
(in jtransitavet/ (in inavega vel Iin)vencivel (in )dispensavel I Iim )prescmdivel (sern) amarras/(ivre
(un)befangen (un)besorgt (un)entdeekt (un)geduldig
(des)emba~adoffranco/impardal (desipreocuoado (nao) descoberto (irnjpacieote
(un)befleekt (unjbestandig (un)entsehieden (un)geeignet
(sernjrnanchas/trnaculado I in)constantemente (nao) decididoiempatado (in)apropiadol (imadequado
(un)befriedigend (unjbestatigt (un)entsehlossen (un)gefallig
(pouco/nadal satisfat6rio mao) confirmado (in)deeiso (nao) arnavel/solicito/estunado
(un)befriedigt (un)besteehlieh (un)erfahren (unjgefahrlich
(desjcontente/ (irusattsfeito (in jcorruonvel/ integra (irnexperiente (nao) perigoso
(unjgefarbt (unjgeruigend (un)gesund (unjglilcklich
(nao) pintadoftingido timsuficiente (nao) saudavel (in)feliz
(un)gehemmt (un)gereeht (unjgewohnlich (unjhotltch
(sern) "freios" I abertamente (injjusto (nao) costumeiro (des )cortez
(un)gelegen (un)geregelt (un)gewiss (un)interessant
vem numa hora (im)pr6pria (nao) regulado (injcerto I des) interessante
ADJEKTIVE Adjetivos 157
(un)gemiitlieh (un)gern (un)gewollt (un)verzeihlieh
(nao) gostosoiaconchegante (sern) gostar/a contragosto (sern) querer f intencional (irnjperdoavel
(un)genau (unjgesattigt unglaublieh (un)klar
(im )preciso/ (in)exato (injsatisfeito (ainda com fame) (injacreditavet claro/nao clare
(un)geniert (un)gestraft (un)gleieh (unjrnoglich
(sem) certmonta/espcntaneo (sern) punicao/sair livre de (des)igual (irnjpossivel

/
158 ADJEKTIVE Adjetivos

Nomen mit festen Praposittonen Substantivos preposicionados

Akkusativ / Dativ Obs.: A traducao par vezes e literal e tem apenas a funcao de servir de apoio.

Nach alphabetischer Ordnung: Em ordem alfabetica

die Abhangigkeit von das Beispiel flir die Einsehreibung in die Grenze zu/zwisehen
a dependencia de a exemplo para a tnscricao em a fronteira, Itrmte com/entre
die Abkehr von der Beitrag zu die Einsieht in der Griff naeh
dar as costas a, 0 afastamento de a contribulcao para a vista para, a exame de a estender a mao para
die Abnahme um die Bekanntsehaft mit der Eintrag in der Grund fUr/zu
a reducao defem a conhecimento com (pessoas) a registro em a razao para
die Abneigung gegen die Belohnung mit der Eintritt in die Grundlage fur
a aversao contra a recompensa com a entrada em. a adesao a a motivo, a base para
der Abstandvon/.zu/zwischen die Bemerkung uber die Einwilligung in der Hass auf
a distancla para fate/entre a observacao sobre o consentimento para a odio por
die Abweiehung von das Berniihen um die Enttauschung iiber die Herkunft aus
a divergencia em relacao a o esforco por a decepcao com a origem de
die Aehtung vor die Berniihung um die Entfernung von/zwischen die Herrsehaft iiber
a respeito par a esforco par a distancia defentre a dominio sobre
die Ahnliehkeit mit/zwischen die Bennenung naeh die Entscheidungfiir/gegen/iiber die Hilfe bei/fiir
a semelhanca comfentre a denominacao par a decisao para/contra/sobre a ajuda ern/para
die Alternative zu die Bereitsehaft zu die Entsehlossenheit zu der Hinweis auf
a alternativa para a disponibilidade para a deterrninacao para a indicacao para
das Angebot an/von der Berieht uber die Entsehuldigung fUr die Hoffnung auf
a oferta de a relatorio sobre a pedido de desculpa par a esperanca de
das Angebot uber/fiir die Beschaftigung mit die Erhohung auf / um die Information uber
a oferta para a ocupacao corn a aumento para/em a tnforrnacao sabre
der Angriff auf die Bestrebung naeh die Erinnerung an das Interesse an/fur
a ataque a a anseio/ esrorco por a tembranca de o interesse em/par
die Angst um/vor die Beteiligung an die Erklarung flir die Jagd naeh
a medo par / de a participacao em o esclarecimento, a explicaceo para a caca a
die Anhebung um die Betroffenheit iiber das Erlassen von der Kampf fur /gegen/um
a elevacao em a consternacao com a hberacao de a luta par/contra/par
der Anlass zu der Beweis fUr die Erlaubnis zu die Klage uber
a rnotivacao para a argumento, a cornprovacao para a perrnicao/ autorizacao para a queixa de
der Ansprueh an/auf die Bezeiehnung fur der Ersatz fur die Klarheit uber
a direito de/a a ctassificacao, designacao para a substituicao/cornpensacao para a dareza sobre
die Ansteekung mit die Beziehung zu/zwisehen die Erziehung zu der Kommentar zu
a contagia com a relacao corn/ entre a educacao para a cornentario sabre
der Anstieg auf / um der Bezug auf/zu die Fahigkett zu der Konflikt mit/zwischen
a elevacao para/ 0 aumento em a referencia a a habilidade para a conflito com/entre
der Anteil an die Bindung an die Fahndung naeh die Konsequenz aus
a participacao em a ligacao com a busca par a can sequencia de
die Anteilnahme an/fur die Bitte an/um die Feindsehaft zwischen der Kontakt mit/zu/zwisehen
a interesse, simpatia par a pedido a/ par a rivalidade entre a cantata com/para cornfentre
der Antrag auf die Chance zu die Flueht aus/in/vor die Kontrolle uber
o requerimento para a chance de a fuga de/para/perante a cant role sabre
die Antwort an/auf der Dank fUr die Folgerung aus die Konzentration auf
a res posta paraf a a agradecirnento por a con sequencia de a concentracao em
der Appell an die Debatte uber die Forderung an/naeh die Korrespondenz mit
a apelo a a debate sabre a exigencia afpor a correspondencia com
die Arbeit an die Demonstration gegen die Frage an/naeh die Lehre aus/von
a trabalho em o protesto contra a pergunta/questionamento a/por a aprendizado de/ a ucao de
der Arger rnit/uber die Schuld an die Freiheit von die Lesung aus
a problema/aborrecimento com a culpa em a liberdade de a leitura de
der Aufsatz uber die Differenz zwischen die Freilassung gegen die Liebe zu
a redacao sobre a diferenca entre a libertacao contra a amor par
der Ausbrueh aus die Diskussion uber die Freude an/auf/tiber die Literatur uber
a fuga de a discussao sabre a alegna em/par/com a literatura sobre
die Auseinandersetzung mit die Distanz zu/zwischen die Freundsehaft mit/zwischen die Lust auf
a desentendimento com a distancia para/ entre a arnizade com/entre a vontade de
die Ausnahme von die Ehe mit die Fureht vor die Macht uber
a excecao de a relacao matrimonial com a receio perante a poder sabre
die Ausrustung mit die Einbindung in die Garantie flir der Mangel an
equrpar, fig. a preparacao com a encardenacao com, a msercao em a garantia para a falta, a insuficiencia de
der Ausscbusst-usse) aus der Einbliek in der Gedanke an das MaB an
a expulsao, a exctusao de a acesso a, a conhecimento de o pensamento em a medida de
der Aussehnitt aus der Eindruek auf/von die Geduld mit die Misehung aus
a recorte de a irnpressao sabre/de a paciencia com a rmstura de
die Ausstatung mit der Einfluss auf das Gefiihl filr die Mitwirkung an/bei
as instalacoes de, cecoracao com a mrluencia sabre a sensacao, a sentimento para/par a parttcrpacao/cotaboracao em
der Ausstieg aus die Einfuhrung in der Gegensatz zu/zwisehen die Mogliehkeit zu
a saida de a introducao em, a irnplantacao de a contrarto de, 0 contraste entre a possibilidade de
der Bedarf an der Eingang in die Gelegenheit zu der Mut zu
a necessidade de a entrada em a oportunidade de a coragem para
die Bedingung fur der Eingriff in die Gemeinsamkeit mit die Naehfrage naeh
a condicao, a exigencia para a violacao. a tntervencao de a aflnidade com a demanda par
das Bedilrfnis nacn die Einladung in/zu der Gestank naeh die Nahe zu
a necessidade de a convite para (local)/(evento) a fedor a a proximidade corn
die Begegnung mit die Einmiindung in die Gewandheit in der Neid auf
a encontro com o desembocar em a habitidade. 0 desernbaraco em a inveja de
die Begrundung fUr der Einsehnitt in der Glaube an die Neigung zu
a motivo, a explicacao para o corte, a interferencia em a crenca em a tendecia para
SUBSTANTIVE Substantivos 159
die Notwendigkeit zu die Senkung um die Unterhaltung mit die Voraussetzung fUr
a necessidade para a queda em a can versa com a condicao para
der Nutzen fur die Sieherheit vor der Unterrieht in die Vorbereitung auf
a utilidade para a seguranca perante a ensmo de a preparacao para
die Orientierung an die Sorge fur/urn der Untersehied zu/zwischen die Vorstellung von
a ortentacao par a providencia POl', a preocupacao com a diferenca para/entre a apresentacao de
das Peeh in/mit die Spaltung in die Untersuehung uber die Warnung vor
a azar emf com a divtsao em a consulta sabre a advertencia perante
die Pflieht zu die Spende fur die Unterweisung in die Werbung fur
a oorigacao para a doacao para a instrucao em a propaganda para
der Platz fur das Spiel mit/um die Ursaehefiir die Werbung um
a Lugar para o jogo com / POI' a causa para a candidatura, a angaria par
die Polemik gegen die Steigerung auf fum das Urteil uber der Widerstand gegen
a polernica contra a elevacao para, a aumento em a sentence sabre a oposicao. a resitencta contra
der Preis fur die Stellung zu die Verantwortung fur der Wille zu
a preco par a posicionamento em retacao a a responsabilidade par a contade, a querer para
der Protest gegen der Stolz auf die Verbindungmitlzwischen/zu die Wirkung auf
a protesto contra a orgulho par a retacao, a ligacao comfentre/para a efeito sabre
die Prufung in der Streben naeh die Vergeltung mit die Wissensehaft von
a prova. a teste de a asptracao. 0 anseio par a paga, a desfora. a retribuicao com a ciencta de
die Reaktion auf der Streit rnit/uber fum der Vergleieh rnit/zu der Wunsch nach
a reacao a a desavenca com/sabre/par a cornoaracao com/para com a desejo par
das Recht auf /zu die Suehe naeh das Verhaltnis zwischen der Zorn auf / urn
a direito afde a procura par a relacao entre a ira, a raiva de/par
die Rede von die Sueht naeh das Verlangen nach die Zufriedenheit mit
a assunto em questao a gula par, a mania de, a vicio par a ansia por. a saudade de a satisfacac com
die Reflexion uber die Teilnahme an/bei die Verlobung mit die Zunahme um
a reflexao sobre a participacso emfde a noivado com a aumento em
das Ringen um die Teilung in die Vermehrung um der Zusammenhang mit
a luta par a separacao. a divisao em a rnultiplicacao em a retacao com
die Riicksicht auf die Tendenz zu die Verminderung um der Zusarnrnenstofi mit
a consideracao par a tendencia para a dtminulcao em a batida com
der Ruf naeh die Tauer uber/urn das Verstandnis fur das Zusammentreffen mit
a chamado par a tristeza, a luto sabre/par a cornpreencao para a en contra com
die Seheidung von der Uberbliek uber der verstots gegen die Zustandigkett flir
a separacao de a visao gera sabre a violacao a a responsa bthdade par
die Scheu vor die Uberstetzung in die Vertrautheit mit der Zwang zu
a timidez, 0 medo perante a traducao para a familiaridade com a obrigacao a
der Schreck tiber die llbersicht uber die Vertreibung aus der Zweifel an
a susto com a visao geral sabre a expulsao de a duvida em
der Sehrei naeh der Umgang mit die Verwandsehaft mit
a grito par a trato, a manuseio com a parentesco com
der Schutz vor die Unterbringung in die Verweehslung mit
a protecao contra a alojamento, a acomodacao em a troca, a contusao com
die Sehnsueht naeh der Untergang in der Verzieht auf
a saudade de o naufragio. 0 dectinio ern a desistencta, a abstinecia de
160 SUBSTANTIVE Substantivos

Anordnung nach Prapositionen: Orgarnzado par preposicao:

an I die Lust auf das Geflih! fUr das Peeh in


a vontade de a sensacao, a sentimento para/com a azar em
das Angebot an die Prufung in
der Neid auf der Grund fUr
a oferta de
a inveja de a razao, a motivo para a prova, a teste de
der Ansprueh an die Grundlage filr die Spaltung in
die Reaktion auf
a direito de
a reacao a a base para a divisac em
der Anteil an die Hilfe fur die Teilung in
das Recht auf
a participacao de
a direito a/de a ajuda para a separacao, divisao em
die Anteilnahme an das Interesse fur die llbersetzung in
die Rucksicht auf
a interesse, a simpatia par
a consideracao par a interesse por a traducao para a
die Antwort an
der Stolz auf der Kampf fUr die Unterbringung in
a res posta para
a orgulho par a luta para a acornodacao, a alojamento em
der Appell an
der Verzieht auf der Nutzen fUr der Untergang in
a apelo a
a deststencia. a abstinencia de a utllidade para a naufragio, a dectiruo em
die Arbeit an der Platz fur der Unterrieht in
die Vorbereitung auf
a trabalho em
a preparacao para a Lugar para a ensino de
der Bedarf an die Wirkung auf der Preis fur die Unterweisung in
a necessidade de
a efeito sobre o preco para a instrucao em
die Beteiligung an der Zorn auf die Sorge fiir
a participacao em
a ira. a raiva com a providencla par
mit
die Bindung an die Spende flir die Ahnliehkeit mit
a Hgacao com aus a sernethanca com
a doacao para
die Bitte an der Ausbrueh aus die Ursaehe fUr die Ansteekung mit
a pedido para a fuga de o contagia com
a causa de
die Erinnerung an der Aussschlusst-ussej aus die Verantwortung fur der Arger mit
a lernbranca de a expulsao, a exclusao de a problema, a aborrecimento com
a responsabilidade par
die Forderung an der Aussehnitt aus das Verstandnis fUr die Ausriistung mit
a exigencia de a recorte de equipar, Jig. a preparacao com
a cornpreencao para
die Frage an der Ausstieg aus die Voraussetzung fllr die Ausstatung mit
a questinamento a a saida de as instalacoes de, decoracao com
a condicao para
die Freude an die Flueht aus die Zustandtgkeit fur die Auseinandersetzung mit
a alegria em a fuga de a desentendimento com
a responsabilidade perante
der Gedanke an die Folgerung aus die Begegnung mit
a pensamento em a consequeencia de gegen a encontro com
der Glaube an die Freilassung aus die Abneigung gegen die Bekanntsehaft mit
a crenca em a libertacao de
a aversao contra a conhecimento com (pessoas)
das Interesse an die Herkunft aus die Demonstration gegen die Belohnung mit
a interesse em a ongem de a recompensa com
o protesto contra
die Kritik an die Konsequenz aus die Entseheidung gegen die Besehattigung mit
a critiea para com a consequencia de a ocupacao com
a decisao contra
der Mangel an die Lehre aus der Kampf gegen die Ehe mit
a falta, insuticiencra de a aprendizado, a li~ao de a relacao matrimonial com
a luta contra
das Mar) an die Lesung aU5 die Polemik gegen die Freundsehaft mit
a medida de a leitura de a amizade com
a potermca contra
die Mitwirkung an die Misehung aus der Protest gegen die Geduld mit
a partipacao em a mistura de a protesto contra a paciencia com
die Orientierung an die Vertreibung aus der Verstob gegen die Gemeinsehaft mit
a orientacao par a expulsao de
a violacao a a afinidade com
die Schuld an der Widerstand gegen der Konflikt mit
a culpa err
bei a conflito com
a oposicao, a resistencia a
die Teilnahme an die Hilfe bei der Kontakt mit
a parttcipacao em a ajuda com in a cantata com
der Zweifel an die Mitwirkung bei die Einbindung in die Korrespondenz mit
a duvida em a colaboracao em a encadernacao com, a msercao em a correspondencra com
die Teilnahme bei der Einbliek in das Peeh mit
auf a participacao em a acesso a. a conhecimento de a azar com
der Angriff auf die Einfuhrung in das Spiel mit
a ataque a
fUr a introducao, a irnplernentacao de a jogo com
der Anstieg auf die Anteilnahme fUr der Eingang in der Streit mit
a etevacao paral 0 aumento em a srrnpatia par a entrada em a briga, a desavenca com
der Antrag auf die Bedingung fur der Eingriff in der Umgang mit
a requerimento para a condicao, a exigencia para a violacao. a intervencao de a trato, a manuseio de/com
die Antwort auf die Begriindung fur die Einladung in die Unterhaltung mit
a resposta para I a a explicacao, a motivo para a convite para (local) a can versa com
der Bezug auf das Beispiel fur die Einrnundung in die Verbindung mit
a referencia a a exempto para a desembocar em a l igacao. a relacao com
der Eindruek auf der Beweis fur der Einsehnitt in die Vergeltung mit
a irnpressao sabre a cornprovacao, a argumento para a corte, a interterencia em a paga. a desforra, a retribuicao com
der Einfluss auf die Bezeiehnung fUr die Einsehreibung in der Vergleieh mit
a influencia sabre a classificacao. a designacao para a mscricao em a cornparacao com
die Erhohung auf der Dank flir die Einsieht in die Verlogung mit
a aumento para a agradecimento para a vista para, exa me de a noivado com
die Freude auf die Entseheidung fur der Eintrag in die Vertrautheit mit
a alegria par a decisao pOI' a registro de a familiaridade com
der Hass auf die Entsehuldigung fUr der Eintritt in die Verwandsehaft mit
a odio par a pedido de desculpas par a entrada em, a adesao a a parentesco com
der Hinweis auf die Erklarung fllr die Einwilligung in die Verweehslung mit
a indicacao para a exphcacao, a esclarecimento para a consettrnento para a troca, a confusao com
die Hoffnung auf der Ersatz filr die Flueht in die Zufriedenheit mit
a esperance de a substituicao. a compensacao para a fuga para a satisf acao com
die Konzentration auf die Garantie fUr die Gewandheit in der Zusammenhang mit
a cancentr acao sabre a garantia para a habilidade, a desernbaraco em a relacao com
SUBSTANTIVE Substantivos 161
der Zusarnrnenstofs mit die Kontrolle uber die Abweiehung Von die Grenze zu
a batida com a controle sabre a divergencia em relacao a a hrmte para, a fronteira entre
das Zusammentreffen mit die Literatur uber die Ausnahme von der Grund zu
a encontro de a literatura sabre a excecao de a motivo para

nach die Macht iiber


a poder sabre
der Eindruek
a irnpressao de
von der Kommentar
o comentario sabre
zu

das Bediirfnis nach die Reflexion uber die Entfernung von der Kontakt zu
a necessidade de a reflexao sabre a distancta de a cantata para com
die Bennenung naeh der Schreck uber das Erlassen von die Kraft zu
a denormnacao par a susto com a uberacao de a torca para
die Bestrebung naeh die Trauer uber die Freiheit von die Liebe zu
o anseio, a esforco par a iuto, a tristeza sabre a liberdade de a arnor para
die Fahnfung naeh der Uberblick ilber dir Lehre von die Mogliehkeit zu
a busca par a visao geral sabre a ticao. a aprendizado de a possibilidade para
die Forderung naeh die lJberstcht iiber die Rede von der Mut zu
a exigencia por a visao geral sobre a assunto em questao a coragern para
die Frage naeh die Untersuehung uber die Seheidung von die Nahe zu
a questmamento par a consulta sabre a separacao de a proximidade com
der Gestank naeh das Urteil uber die Vorstellung von die Neigung zu
a fedor a a sentence sabre a apresentacao de a tendencia/inchnacao para
der Griff naeh der Zorn uber die Wissensehaft von die Notwendigkeit zu
a estender a mao para a ira. a raiva par a ciencia de a necessidade para
die Jagd naeh
a caca a um vor die Pflieht
a obrigacao para
zu

die Naehfrage naeh die Abnahme um die Aehtung vor das Recht zu
a demanda par a reducao em a respeito par
o direito para
der Ruf naeh die Angst um die Angst vor
a medo par
die Stellung zu
o chamado POI' a medo perante
a oosrcionarnento em retacac a
der Sehrei naeh die Anhebung um die Flueht vor
a elevacao ern
die Tendenz zu
a gnto par a fuga perante
a tendencia a
die Sehnsueht naeh der Anstieg um die Scheu vor der Untersehied zu
a saudade de a elevacao. a aumento em a tirnidez, 0 meoo perante
a diferenca oara
das Streben naeh die Bernuhung um der Schutz vor die Verbindung zu
a asoiracao, a anseio par a estorco em a protecao contra
a relacao, a ligacao com
die Suehe naeh das Bernuhen um die Sieherheit vor
a estorco ern
der Vergleieh zu
a procura par a seguranca perante
a cornparacao com
die Sueht naeh die Bitte um die Warnung vor
a pedido par
der Wille zu
a gula par, a mania de, a V;CIO par a advertencia em retacao a
a vontade, a querer para
das Verlangen naeh die Erhdhung um
a aumento ern
ZU der Zwang zu
a ansta par, a saudade de
der Abstand zu a obrrgacao a
der Wunsch naeh der Kampf um
a desejo de a luta oor a distancia
die Alternative
paraf ate
zu
zwischen
Uber das Ringen um
a luta por a alternativa para der Abstand zwischen
der Arger uber der Anlass zu a dtstancta, 0 afastamento entre
die Senkung um
a irntacao, 0 aborrecnnento com
a queda em a motivacao para die Ahnliehkeit zwischen
der Aufsatz uber der Beitrag zu a semelhanca entre
die Sorge um
a redacao sabre die Beziehung zwischen
a preocupacao com a contribuicao para
die Bemerkung tiber die Bereitsehaft zu a relacao entre
das Spiel um
a observacao sabre die Differenz zwischen
a jogo po a disponibilidade para
der Berieht iiber die Beziehung zu a diferenca entre
die Steigerung um
a relat6rio Sabre die Distanz zwischen
a elevacao. a aumento em a relacao com
die Betroffenheit uber der Bezug zu a distancta entre
der Streit um
a consternacao sabre die Feindsehaft zwischen
a bnga. a desavenca par a relacao com
die Debatte uber die Chance zu a revalidade entre
die Trauer um
a debate sabre die Freundsehaft zwischen
a tristeza. a luto par a chance de
die Diskussion uber die Distanz zu a amizade entre
die Vermehrung um
a discussao sabre der Gegensatz zwischen
a rnulttplicacao em a distancia para com
die Entseheidung iiber die Einladung zu o contraste entre
die Verminderung um
a decisao sobre die Grenze ZWischen
a dimtnuicao em a convite para
die Entauschung uber a fronte!ra, a Iimite entre
die Werbung um die Entsehlossenheit zu
a decepcao com der Konflikt zwischen
a candidatura a, 0 angariar por a deterrninacao para
die Freude iiber die Erlaubnis zu a confl ito entre
die Zunahme um
a alegria corn der Kontakt zwischen
a aumenta ern a perrnissao par a
die Herrsehaft uber die Erziehung zu a cantata entre
o dorninio sobre von a educacap para der Untersehied zwischen
die Information uber die Abhangigkeit von a diferenca entre
die Fahigkeit zu
a inforrnacao sabre a dependencia de die Verbindung zwischen
a habilidade para
die Klage iiber die Abkehr von a ugacao entre
der Gegensatz zu
a queixa sabre dar as costas <3, a afastamento de das verhattrns zwischen
a contrario de
die Klarheit uber der Abstand von a relacao entre
die Gelegenheit zu
a dareza sabre a distancia para fate a oportunidade de

/
162 FUNKTIONSVERBGEFUGE Verbos funcionais

Liste wichtiger FunktionsverbgefUge Lisla das pr incipais estruturas de verbos funcionais

Obs.: A traducao e por vezes literal e tem apenas a func;:aode sevir de apoio.
abgeben Versuehe anstellen sieh in Gefahr ... zum Durehbrueh ...
fazer tentativa/experiencias estar em perigo abrir uma brecha, fig. ter sucesso
eine Erklarung ...
prestar urn esclarecimento etwas fUr gut/schlecht ... in Einklang ... mit
seine Stimme ... antreten ter alga como bomfruim colocar em harmonia com
dar a seu voto das Amt ... sieh im Raum ... zur Einsieht ...
ein Urteil abgeben tamar posse de urn cargo publ ico encontrar-se no comodo trazer a r azao, ao juizo
prestar urn juramenta den Dienst ... jdn. als/fur sehuldig ... zu Ende ...
dar inicio ao servico/trabalho considerar alguern como culpado
finalizar
ablegen das Erbe ... iiber den Preis/die Zahl befinden in Erfahrung ...
entrar na posse da heranca decidir sabre a preco/ a quanti dade
einen Eid ... averiguar
prestar um juramenta
die Fahrt ... Erfolg ...
dar 1I1iClOa viagem begehen trazer sucesso
ein Gestandnis ...
fazer uma confissao
den Ruckzug ... eine Dummheit ... zum Erliegen ...
bater em retirada co meter uma besteira sucumbir
eine Prufung ...
fazer uma prova
die Strafe antreten einen Fehler ... in Fahrt ...
comecar a cumprir a sentenca cometer um erro
einen Sehwur ablegen por em movimento
einen Irrtum ...
prestar urn juramenta zu Fall ...
aufgeben cometer urn equivoco
trazer 11 tona, fazer cair
die Arbeit ... einen Mord ... in Fluss .. ,
abnehmen cometer urn assassinato
desistir do emprego por em andamento, dar seguimento a
jdm. einen Eid ... die Hoffnung ... einen Verrat begehen
ajuramentar alguern in Form ...
perder a esperance cometer uma tratcao
colocar em forma
an Gewieht ... den Plan ...
perder peso in Gang ...
desistir do plano bekommen por em movimento
ein Glied ... den Widerstand aufgeben von jdm. eine Anregung ...
amputar urn membra in Gefahr ...
deixar de resistir receber urn estimulo de algeuern colocar em perigo
den Horer ... auf eine Frage eine Antwort ...
levantar a fane do gancho zu Gehor ...
aufnehmen (... ) receber resposta 11 uma pergunta se fazer ouvir
die Karten , .. von jdm. eine Naehrieht ...
Anleihe ... zur Geltung ...
cortar (0 naipe/o baralho)
fazerfcontrair urn emprestirno receber uma noticia de alguern fazer valer
das Obst ... eine Arbeit ... von jdm. ein Verspreehen ...
colher frutas
vor Gerieht ...
tniciar urn trabalho colher frutas processar
die Parade ... zu jdm. eine Beziehung ... von jdm. einen Rat bekommen
passar a trope em revista
ins Gesprach ...
assurntr um cornprornisso c /alguern receber urn conselho de alguern aborda r. conversar sabre
jdm. eine Prufung ... einen Gast ...
exameinar alguern
zum Halten ...
acolher um h6spede bekunden parar , fazer parar
das Verband abnehmen
Geld ... Interesse/Sympathie .. , zur Kenntnis ...
tirar a curativo
tamar urn ernprestimo demonstrar interessefsimpatia par trazer ao conhecimento
mit jdm. Kontakt ... Missfallen an .. , bekunden unter Kontrolle ...
abschlieben (... ) estabelecer cantata com alguern demonstrar desagrado par atguern colocar sob cant role
die Arbeit ... mit jdm. Verbindung ... aus dem Konzept ...
concluir urn tragalho estabelecer relacoes com atguern bereiten perder a fio da meada, confundir
die Diskussion ... mit jdm. Verhandlungen ...
encerrar a dtscussao
eine Entauschung ... zum Laehen ...
iniciar nsgociacoe com alguern causar uma decepcao fazer rir
ein Geschaft mit ... Protokol aufnehmen
fechar urn neg6cio com
Freude ... ans Lieht ...
lavrar um protocolo
einen Vertrag mit ...
dar alegria trazer a luzf a tona
Sorge(n) bereiten in Ordnung ...
abschlieBen ausfi.ihren causar preocuoacaotoes) colocar em ordem
fechar urn contrato com eine Arbeit ...
executar um trabalho
Probleme ...
bleiben trazer problemas
anrichten einen Auf trag ...
executar uma encomenta I pedido
in Abhangigkeit ... von zur Reaserei .. ,
ein Blutbad ...
provocarurn derramarnento de sangue einen Befehl ...
ficar na dependencia de levar a loucura, ao deliria
executar uma ordem aufser Betraeht .,' ins Rollen .. ,
Sehaden ...
ficar fora de questa a colocar em andamentof movimento
causar um estrago einen Plan ausfUhren
executar urn plano in Betrieb ... in Kontakt bringen mit
Unheil ... permanecer em funcionamento colocar em cantata com
causar uma desgraca
Verwiistungen anriehten auslosen in Erinnerung ... zur Ruhe ...
eine Entwiekung ... ficar na ternbrarca/memona acalmar
provocar destruicao
desencadear uma in Form bleiben in Sehwierigkeiten .. ,
anschneiden evolucao/ revelacao ficar em forma colocar em dificuldades

eine Frage ... Freude ... in Sehwung ...


iniciar uma questao
causer alegria bringen dar impulso a, colocar em movimento

ein Problem ... StreitiDiskussion ... zum Absehluss .. , ins Spiel ...
desencadear uma brigaf discussao por em jogo
abordar um problema por um ponto final
ein Thema ansehneiden eine Reaktion austosen zur Abstimmung ... zur Spraehe , ..
desencadear uma reacao tocar no assunto
iniciar um assunto colocar em votacao
zur Anwendung ... zum Stehen ...
ausuben
anstellen colocar em uso/funcionarnento para r f f azer parar
einen Beruf ... in Stimmung ...
Bereehnungen ... zur Anzeige ...
exercer uma profissao animar
fazer catculos dar parte defnotificar
auf jdm. Druck ... zur Oberzeugung ... , dass ...
Naehforsehungen ... exercer pressao sabre alguern zur Auffiihrung ...
fazer pesquisas, pesquisar fazer uma apresentacao convencer, que
eine magiseheWirkung ausi.iben
das Obst ... zum Ausdruek ... in Umlauf ...
ter urn efeito rnagico
colher frutas expressar-se colocar em circutacao
Oberlegungen ... befinden in Bewegung ... in Unordnung ...
fazer reflex6es por em movimento colocar em desordem
sieh in Betrieb ...
Unfug/Dummheiten ... zustande ... zur Verbindung ... mit
encontrar-se em atividade
fazer travessuras, besteiras conseguir fazer, realizar colocar em liga~ao com
FUNKTIONSVERBGEFUGE Verbos funcionais 163
in Verlegenheit ... die Gelegenheit ... Bestatigung ... sieh MLihe ...
constranger aproveitar, agarrar a oportunidade encontrarfreceber connrrnacao estorcar-se
zur Vernunft ... die Maf>nahmen ... Billigung ... einen Rat ...
trazer de volta ao juizo!i1 razao tamar providencias/medidas encontrar aceitacao/aprovacao dar um conselho
in Versuehung ... das Wort ergreifen Ruhe ... jdm. die Schuld ...
colocar em tentacao tamar affazer usa da palavra encontrar paz/tranquilidade atribuirfcolocar a culpa em
in Verwirrung ... Unterstiitzung ... jdm. das Verspreehen/Wort ...
confundir erheben encontrar/receber apoio fazer uma promessa, dar sua palavra
zur Verzweiflung ... Anklage ... gegen jdn. Verbreitung ... etwas den Vorzug ...
levar ao desespero levantar queixa contra encontrar divulgacao/ dtfusao dar preterecia a
zum Vorsehein ... Ansprueh '" auf etwas Verstandnis ... eine Zusieherung ...
trazer a rona/a luz requerer 0 direito a encontrar/receber cornpreencao dar uma certeza
Vorteile / Naehteile ... Protest erheben Verwendung ... jdm. seine Zustimmung geben
trazer vantagensf desvantagens protestar encontrar utilizacao/aproveitarnento dar seu consentimento a alguern
zu Wege '" Zustimmung ...
colocar em andamento
erleiden encontrar concordancia gehen
Boses/Schrnerzen ... an die Arbeit ...
in WutlZorn ... Gefallen ... an
passar par coisas ruins, ter dores por-se a trabalhar
enfurecer encontrar setisfacao/agrado em
eine Niederlage ... in Betrieb ...
in Zusammenhang bringen mit Gesehmaek ... an
sofrer urna derrota
relacionar a achar gosto em entrar em iuncionamento
einen Riickfall erleiden Interesse ... an mit jdm. dureh dick und dunn ...
durchsetzen sofrer uma recafda
achar Iter interesse por fis. estar com alguem pia que der e vier
seine Absieht ... erstatten (k)ein Ende ... drunter und druber gehen
irnpor sua intencao (nao) encontrar um finalffim ir de mal a pior
Anzeige ... gegen
seine Forderungen ... prestar ffazer denuncia contra
eine Losung ... ins Einzelne ...
irnpor suas exigencies encontrar uma solucao entrar nos rninirnos detalhes
(einen) Berieht erstatten
seine Meinung ... (k)einen Ausdruek .,. in zu Ende ...
fazer um relatorio
sua cpiniao (nao) achar uma expressao para chegar ao final. acabar
seinen Willen durehsetzen erteilen (k)eine Gelegenheit finden in Erfiillung ...
irnpor sua vontadefseu querer jdm. einen Auf trag ... (nao) achar uma oportunidade reahzar-se. se tronar realidade
dar/fazer um pedidofuma rnrssao "Es geht (nieht)! "
einbringen fUhren (Naol da' (Nao) e possivel!
Auskunft ...
Arger ... dar inforrnacao Aufsieht ... .Es wird schon gehenl"
causar problemasf aborrecimentos supervisionar Fig. Vai dar. vai ser possfvel!
einen Rat '"
Gewinn einbringen dar urn conselho einen Angriff ... in Fuhrung .. ,
trazer ganhos/lucro levar a uma agressao/ ataque sooressair-se
das Wort erteilen
conceder a palavra sieh etwas vor Augen ... sieh ... lassen
einlegen reconhecer que ficar desleixado, descuidado
Besehwerde ... fallen etwas zu Ende ... vor Gerieht ...
apresentar queixa levar a cabo. levar ate 0 fim ir a julgamento
ins Auge ...
Berufung ... cair na vista eine Ehe ... "Lass es dir gut gehen."
entrar com recur so conduzir uma retacao matnrnornat Passe bern!
in Ohnmaeht ...
Protest ... desmaiar ein Gesprach ... jdm. auf die Nerven ...
entrar com protest a conduzir Iter uma conversa enervar, irntar alguern
zur Last ...
ein gutes Wort (fUr jdn.) einlegen ser um peso/fa-do para alguem einen Kampf/Krieg ... Pleite ...
falar a favor de alguern
zum Opfer ... conduzir uma lutafguerra lr a falencia
ser vitima ein lustiges Leben ... zu weit ...
einraurnen lig. tr lange dernais, passar dos limites
jdm. auf die Nerven fallen levar urna vida alegre
eine Frist .. , zugrunde gehen
enervar I irritar alguern hinters Licht ugs.
conceder urn prazo acabar-se
enganar, ludibriar
Kredit einraumen ... fallen Protokol ...
conceder urn credito
eine Entseheidung ... levar a protocolo gelangen
einreichen tamar uma decisao den Vorsitz fuhren bei zu der Sieht ...
einen Antrag ...
ein Urteil fallen ter a direcao de alga chegar a conclusao
pronunciar uma sentence zur AusfUhrung ...
apresentar urna proposta
geben estrear
eine Besehwerde ... fassen
apresentar uma queixa (einen) Anlass ... zu zur Macht ...
einen/den Besehluss ... dar urn motivo para chegar ao poder
ein Gesueh ...
tamar uma decisao/ resolucao eine Antwort ... auf zur Vernunft ...
dar entrada a urn requeri menta
einen/den Entsehluss ... dar uma resposta a ftcar ajuizado
einen Vorsehlag einreiehen
tomar lima decisao/ resolucao eine Anweisung ... zur Ansehaung •.. , dass
apresentar uma sugestao, proposta
jdn. bei seiner Ehre ... dar uma mstrucao chegar a opiniao que
einstellen apelar para a honra de alguem einen Auf trag/in Auf trag ... zur Uberzeugung gelangen, dass
etwas nieht fassen konnen fazer urn pedido/uma encomenda chegar a conviccao que
die Arbeit ...
nao conseguir entender alga den Aussehlag '" fur
parar Isuspender a trabalho
den Betrieb ... fazer a diferenca genie~en
finden zur Bearbeitung ...
parar/suspender a anvid.zo funcion. Anerkennung ...
Absatz .. , dar pa ra execucao desfrutar, gozar de reconhecimento
die Herrstellung ...
encontrar esoaco no mercadc de vendas
parar Isuspender a producao jdm. Beseheid ... Respekt geniel)en
Anerkennung ... avisar I informar alguern gozar de respeito
das Rauehen ...
receber reconhecimento
para de fumar das Einverstandnis '" ZLJ
Anklang ... bel concordar em geraten
den Versueh einstellen
agradar a, ser bern acolhido par
suspender a tentativaf a expenencia jdm. die Einwilligung ... fur in Abangigkeit ... von
Anwendung ...
dar a consentimento para ficar dependente de
erfUllen achar util tzacao
die Erlaubnis ... ZLJ in Angst ...
eine Pflieht ... Aufnahme ...
dar a perrnissao para ficar com rnedo
realizar uma obngacao/urn dever encontrar freceber acolhimento
eine Garantie ... fUr in Begeisterung ...
einen Wunsch erfUllen Beaehtung ...
dar uma garantia para ficar entusiasmado
satisfazer um desejo encontrar freceber ate ncaa
die/einen Gelegenheit ... 2LJ in Bewegung ...
Beifall ...
dar aiuma oportunidade para entrar em movimento
ergreifen ser aplaudido
Berueksiehtigung ... einen Hinweis ... auf in Gefahr/in Not ...
Besitz ... von
dar uma indicacao/urna dica ficar em perigofem apuros
tamar posse de encontrar ireceber consideracao
164 FUNKTIONSVERBGEFUGE Verbos funcionais

ins Gerede ... das/ein Recht ... zu in Bewegung ... lassen


ficar mal f alada ter 0 direito de por-se em movimento auber achtiBetracht ...
in Panik ... eine Veranlassung ... ZU zu Bewusstsein '" descuidar de, deixar
entrar em pantco ter um motivol uma razao para voltar/chegar 11luooez, a conscience
in Betrieb ...
in Raserei ... den Verdacht ... zum Durchbruch ... deixar em funcionamento
estar em uma correria louca/ficar furioso ter a suspeita vir a tona. aparecer
sich nichts gefallen ...
ins Rolten ... zur Verfiigung ... zur Einsicht ... , dass . "nao levar desaforo para casa"
correcar a rolar, entrar em rnovimento ter a disposicao chegar II conclusao que .
sich die Haare schneiden ...
in Schwierigkeit ... Verstandnts ... fur Zu Ende ... "deixar cortar 05 cabelos"
ficar com dificuldades ter compreensao para com chegar ao fim es nicht ... konnen
in Unordnung ... Vertrauen ... zu zur Entfaltung ... nao conseguir parar com
ficar em desordem ter contianca com desdobrar-se, desenvolver-se
es lasst sich nicht leugnen
in Verdacht ... eine Wirkung ... zu einer Izur Entscheidung ... nao se pode negar, e inegavel
tornar-se suspeito ter um efeito chegar a uma decisao in Ruhe I im Stich ...
in Vergessenheit ... Zeit ... zur Entscheidung ... , dass ... deixar em paz I deixar na mao
entrar em esquecimento ter tempo chegar a decisao que sich nichts sagen ...
in Verlegenheit ... zum Ziel ... zum Entschluss ... , dass ... nao aceitar conselhos/opiniao alheia
ficar constrangido ter como objetivo/meta chegar 11resolucao que
sagen ...
in Verruf ... Zweifel haben an in Fahrt ... mandar dizer. avisar
ficar com rna fama ter duvidas em por-se em movimento
in (im) Zweifel lassen
in Versuchung .,. in Form ... deixar na duvida
cair em tentacao halten entrar em forma
in Widerspruch ... Abstand ... von (nicht) in Frage ... leisten
cair/entrar em contradicao manter distancia de (nao) entrar em questao
eine Arbeit ...
in Wut ... uber eine Absprache ... in Gang ... prestar um servico/trabalho
ficar furioso com algol alguem fazer um discurso colocar em funcimamento/movimento
eine Beitrag ... zu
in Zweifel geraten uber in Aufregung ... in Gefahr ... contribuir com
ficar em duvida sobre manter em exaltacao/ agitacao colocar lficar em perigo
einen Eid ...
in Betrieb ... zur Geltung ... fazeriprestar urn juramenta
gewinnen manter em atividade/funcionarrento valorizar, ressaltar
Ersatz ... fur
den Eindruck ... in Bewegung/in Gang ... ins Geschaft ... mit compensar lindenizar
ficar com a impressao de manter em vir a negociar com
Gehorsam ...
die Uberzeugung ... rnovirrento/funcionamento zum Halten ... obedecer
ficar com a conviccao de den Mund ... parer. vir a parar
Hilfe ...
einen Vorsprung gewinnen calar a boca zur Hilfe ... prestar ajuda
ganhar/levar vantagem sobre in Ordnung ... vir em auxilio
Widerstand ...
manter em ordem in Kontakt ... mit fazer oposicao
haben eine Rede ... entrar em contato com
Zivildienst ...
die/keine Absicht ... fazer um discurso in Mode ... prestar service comunttario
ter (ou nao) 0 prop6sito/a intencao ein Referat ... entrar na moda
jdm. I etwas Folge ...
de fazer uma apresentacao oral zu Ohren ... obedercer, aceitar
(k)eine Ahnung ... von in Schwung ... fig. chegar aos ouvidos de
jdm. Gesellschaft leisten
(nao) fazer ideia de/ter nocao de manter em movimento/incentivar in Ordnung ... fazer companhia a alguern
Angst ... vor in Stimmung .,. entrar em ordem, ficar bem
ter medo de manter em alto astral an die Reihe ... lenken
einen Anlass ... zu ein Versprechen ... chegar na vez die Aufmerksamkeit lenken auf
ter um motivo para manter uma promessa ins Rolten ... dirigir Ivoltar a atencao para
Anspruch ... auf einen Vortrag .. , entrar em movimento
ter 0 drreito de fazer uma conterenoa/ apresentacao zur Ruhe ... liegen
in Arbeit ... zugute halten acalmar-se
ter em conta. nao levar a mal
auf der Hand ...
estar trabalhando em zum Schluss ...
fig. esta 11mao
vor Augen ... chegar ao final. conciuir, terminar
holen zugrunde liegen ...
ter em vista in Schwierigkeiten ... servir de base a/estar na origem de
Ausdauer ... Atem ... entrar em dificuldades
ter perseveranca/ persistencia respirar com dificuldade, tornar fOtego
in Schwung ... machen
Auswirkung(en) ... auf sich eine Krankheit ... entrar em movirnento, ficar amrnado
ter consequencia/efeitc sobre pegar uma doenca eine Andeutung ...
zur Sprache .. ,
sich den Tod holen fazer mencao a, insinuar
in Besitz ... tamar a palavra, chegar a falar
estar na posse de/possuir buscar a morte, suicidar-se den Anfang ...
zum Stillstand ...
dar inicio a
Beziehung(en) ... zu chegar a parar completamente
ter retacaoroesj/coniatos com kommen Angaben ...
zur Uberzeugung ... dass, ... fornecer elementosl dadosl informac6es
eine Chance ... zu zum Abschluss ... convencer-se de que
ter uma chance para chegar ao final ein Angebot ...
in Verdacht ...
einen Eindruck ... von zur Abstimmung ... fazer uma oferta/proposta
levantar a suspeita
ter uma irnpressao de chegar ao acordo, a votacao in Verlegenheit ...
eine Ausnahme ...
(einen) Einfluss ... auf zu Ansehen ... abrir If azer uma excecao
constranger-se
ter inftuencta sobre chegar ao reconhecimento die Bekanntschaft ...
zur Vernunft ... vir a conhecer
zur Folge ... zu der Ansicht .. ,
recobrar 0 juizo, vol tar a razao
ter como con sequencia chegar a conclusao, a opiniao sich die Muhe ...
in Versuchung ... estorcar -se
eine Frage ... zur Anwendung ...
cair ern tentacao
ter uma pergunta vir a ser utilizado einen guten/schlechten Eindruck ...
zum Vorschein ... causar uma boa/rna irnpressao
auf dem Gewissen ... zur Anzeige ...
aparecer ein Ende ...
ter I pesar na consctencia chegar ao conhecimento
zur Auffiihrung ... zur Welt ... dar um fim
ein gutes/schlechtes Gewissen ...
vir ao mundo, nascer
ter a consciencta leve/pesada vir a ser apresentado Examen ...
zum Ausbruch ... zu Wort ...
Grund ... ZU fazer exarnesl provasl testes
ter a palavra. poder falar
ter razoes para explodir I eclodir Ivir a tona ein Experiment ...
zum Ausdruck ... zum Zuge ...
die Hoffnung ... auf fazer uma experiencia
entrar em acao
ter a esperance de chegar a manifestar-se jdm. eine Freude ...
zur Besinnung ... zugute ...
den Mut ... ZU dar uma alegria a alguern
vir a calhar, vir a favor, ser positive para
ter a coragem para chegar a razao, a consciencia Gebrauch ... von ...
zustande kommen
seinen Preis ... in Betracht ... fazer usa de
realizar-se
ter seu preco ser passive I de aprovacao
FUNKTIONSVERBGEFUGE verbos funcionais
165

eine + Adj. Wendung nehmen setzen in Verbindung ... mit


sich Gedanken machen uber
tomar um rumo born/mat estar em contato com
persar/refletir sabre, preocupar-se com auber / in Kraft ...
I per em vigor zur Verfugung ...
eine Mitteilung ... deixar sem efeito
fazer um comunicado
schaffen einen Akzent ... auf
estar a disposicao de
Arbettsplatze ... in Verhandlung(en) ... mit
jdm. Mut ... colocar urn acento em
proptctar/abrir post as de trabalho estar em negociacao com
encorajar alguern etw. in Betrieb ...
sich einen Reim ... auf Klarheit ... cotocar em aUvidade/funClOnamento zum Verkauf ...
fig. entender esclarecer (sich) in Bewegung ...
estar a venda
sich Sorgen ... um Ordnung ... colocar (-se) em movimento zur Wahl ...
colocar em ordem estar como wol para e!ei<;:ilola escolha
preocupar-se com in Beziehung ... zu
Spaf ... Ruhe ... colocar em relacao a in Wettbewerb ...
conseguir pazvtranquihdade estar em concorrencia
dar prazer, ser divertido in Brad ...
einen SpaB ...
die Voraussetzungenschaffen flir ... incendiar
in Widerspruch ... zu
conseguir as condicoes para estar em contradicao a
fazer uma brmcadeira Gang ...
sich auf die Sue he ... colocar em ativldade/funClonamento auf einem Standpunkt ...
schliefsen estar de comum acordo
sarr a procura de/procurar cor jdn. in Kenntnis ... ilber
Arbeitsplatze ... in Zusammenhang ... mit
(keinen) Unterschied ... colocar alguern 11par de
fechar postos de trabalho estar em relacao a
mao) fazer diferenca/discriminar MaBstabe ...
ein Bimdnts ... mit auber Zweifel stehen
einen/den Vorschlag ... padronizar
fechar pacto/alianca com estar fora de duvida/questao
dar uma sugestao sich zur Ruhe ...
Frieden ... mit
(k)einen/den Vorwurf ... aposentar-se
fechar acordo de paz com stell en
"jogar na cara", censurer aufs Spiel ...
Freundschaft ... in Abrede ...
sich auf den Weg machen colocar ern jogol arriscar
travar amizade negar/desmentir
ir embora, se par a caminho in Umlauf ...
einen Vertrag schlieBen mit eine Anforderung ... an
per em circulacao
fechar um contrato com
nehmen sich in Verbindung ... mit fazer uma extgencia

(Zeit) in Anspruch ... entrar em contato com unter Anklage ...


sein Vertrauen ... in ... fazer pronunciar I autuar
requerer/levar tempo
in Abhangigkeit ... von ter confianca em einen Anspruch ... an
Abschied ... von
estar na dependencia de fazer uma reivindicadio
despedir-se de sich zur Wehr ... gegen
aufser Atem ... colocar-se na defensiva eine Aufgabe ...
Abstand ... von
estar sem felego colocar uma rmssao/ttcao/probterra
distanciar-se de sich zum Ziel setzen
auber Betrieb/Kraft ... ter como objetivo/meta einen/den Antrag ... auf
seinen/ihren Anfang ...
estar fora de funcimamento/sem efeito fazer um pedidol encomenda
dar seu inicio
von Bedeutung ... spielen in Aussicht ...
in Angriff ...
ser de irnportancia colocar como possibilidade
dar inicio (k)eine Rolle ...
im Begriff ... + zu + Inf. zur Auswahl ...
zum Anlass ... (nao) ser importante/ter um papel
estar a ponto de colocar a escolha I como opcao
tomar/ter como motivo den Dummen ...
zu Besuch ... fingir-se de tolo eine Bedingung ...
AnstoB ... an
estar de visita colocar uma exigencia/condicao
ofender-se/escandalizar-se com den Unschuldigen ...
in Betrieb ... unter Beweis ...
Anteil ... an bancar a inocente
estar em funcionamento colocar 11 prova/demonstrar
participar de den Verri.ickten/verrUckt spielen ...
in Bewegung ... dar uma de louco zur Debatte ...
einen Aufschwung ...
estar em movimento colocar em discussao
prosperar
in Eile ... stehen zur Diskussion ...
ein Bad ...
estar com pressa colocar em discussao
tomar um banho vor dem Abschluss ...
im Einsatz der Diskussion ... in Frage ...
einen BeispiellVorbild ... encontrar-se antes da conctusao
estar engajado na discussao colocar em duvida
ter como exemplo unter Anklage ...
am Ende/zu Ende ... eine Frage ...
in Betrieb ... estar sob acusacao/ser acusado de
estar proximo do fim. estar no fim fazer ulna pergunta/perguntar
colocar em funcionamento unter Aussicht ...
cair
Bezug ... auf estar na erntnencia de Iter como eine Forderung ...
im Enstehen ... fazer uma exigencia
fazer referencia a possibilidade
estar em formacao
Einblick ... in in Aussicht ... unter Kontrolle ...
in Fahrt ... colocar sob cant role
acessar/tomar conhecimento de estar eminente
estar em rnovirnento
Einfluss ... auf zur Auswahl ... auf die Probe ...
in Form ... colocar em experiencia/testar
ter influencia sabre estar a escotha
estar em forma
Einsicht ... in ... unter Beobachtung ... in Rechnung ...
in Gang ... cobrar
tomar conhecimento de estar sob observacao
estar em rnovirnento
in Empfang ... in Beziehung ... mit zur Rede ...
Gefahr ... pedir exphcacoes
acolher I receber estar em relacao a
estar em perigo
(k)ein Ende ... zur Debatte ... unter Strafe ...
im Gesprach ...
chegar ao final/terminar estar em debate colocar de castigo
estar em discussao
in Kauf ... zur Diskussion ... zur Verfugung ...
imstande ... zu ...
aceitar I assumir estar em discussao colocar a disposicao
ser capaz de I estar em condic6es de
zur Kenntnis ... unter (Zeit)Druck ... (sich) zur Wahl stellen
im Irrtum ...
tomar conhecimento de estar sob pressao (pressao do tempo) colocar (-se) como opcao
estar equivocado
Notiz ... von ... zur Entscheidung ...
im Kontakt ... mit stiften
tomar conhecimento de estar para decisao
estar em contato com
Platz ... auber Frage ... (Un)Frieden ...
Kraft ...
tamar lugarlsentar-se estar fora de questao retabelecer a paz, (causar discordia)
estar em vigor
zu Protokoll ... in Frage ... Unruhe stiften
in der Lage ... + zu + Inf.
registrar estar em questao pra.'OCardisturbiosl agitacaol inquieta00
estar em condicoes de
Rache ... an ... im Gegensatz ... zu
in (Un)Ordnung ...
vingar-se de
estar em (desjordern
estar em contrapostcao a stofsen
Rilcksicht ... auf in Konkurrenz ... zu auf Ablehnung ...
im Recht ...
ter consider acao par I com estar em concorrencia a defrontar-se com aversao/recusa
estar no direito de
in Schutz ... unter Kontrolte ... auf Kritik stoben
in Schwung ...
proteger estar sob controle defrontar-se com criticas
estar em movimento
Steltung ... zu unter Strafe ...
in Sicht ...
posicionar-se em relacao a
estar visivel
estar de castigo treffen
einen + Adj. Verlauf ... in Kontakt ... mit mit jdm. ein Abkommen ...
in Stimmung ...
acabar bern/mal estar em contato com fechar um acordo com alguern
estar com condicao
166 FUNKTIONSVERBGEFUGE Verbos funcionais

eine Absprache '" mit ... eine Meinung ...


entrar em acordo com alguern defender uma opiniao
eine Auswahl ... einen Standpunkt vetreten
fazer uma escolha defender uma posicao
eine Entscheidung ...
tomar uma decisao veri..iben
MaBnahmen ... einen Mord ...
tomar medidas cometer um assassinate
eine Verabredung ... mit eine (bose) Tat ...
marcar um encontro com praticar uma (rna) acao
eine Vereinbarung ... mit ein Verbrechen veruben
fechar um acordo com cometer um crime/delito
Vorbereitungen ... flir
tomar providencias para wecken
Vorsorge ... Erinnerungen ...
tamar precaucoes
despertar recordacoes/Iernbrancas
eine Wahl zugunstenvontreffen GefUhle ...
fazer uma escolha a favor de algu ou algo despertar sentimentos
Interesse ...
treiben despertar interesse
zuviel Aufwand ... Neugier wecken
provocar alarde demais despertar curiosidade
Handel ...
f azer comercio wissen
Missbrauch ... Bescheid ...
praticar abuso estar a par
Sport ... von jdm., etw./nichts (mehr)
praticar esporte
wissen wolten ...
Unfug treiben (nao) querer saber mais de algo/alguern
fazer besteira
ziehen
treten
in Betracht ...
in Aktion ... levar em coosideracao
entrar em a~ao
Bilanz ...
in Beziehung ... zu fazer balanco/saldo
entrar em retacao com
in Erwagung ...
in Erscheinung ... levar em consideracao
entrar em evidencia I aparecer
jdn. ins Gesprach ...
in KontaktlVerbindung ... mit inserir alguern na converse
entrar em contato
die Konsequenzen ... aus
in Kraft ... assumir as consequencias de
entar em vigor
den Kurzeren ...
in Streik ... fig. levar a pior
entar em greve
Lehren ... aus
zutage treten aprender de
vir a tona/revelar-se jdn. zu Rate ...
consultar/pedir conselho a alguern
i..iben jdn. zur Rechenschaft ...
Kritik ... cobrar algo de alguern
Exercer critica a jdn. zur Verantwortung ...
Zuruckhaltung uben bei pedir contas/responsabilizar alguem
exercer discricao ante algo jdn. ins Vertrauen ...
confiar em alguern
unternehmen in Zweifel ziehen
Anstrengungen ... colocar em duvida
f azer esforcos
eine Reise ... zufi..igen
fazer uma viagem
jdm. Bases ...
einen Versuch unternehmen fazer algo de rutrn a alguern
fazer uma tentativa
jdm. Kummer ...
causar desgosto/tnsteza a alguern
versetzen jdm. eine Niederlage ...
in Angst ... causar derrota/fracasso a alguern
meter medo jdm. Schaden ...
in Aufregung ... causar prejuizo a alguern
provocar agitacao jdm. Schmerzen zufugen
in Begeisterung ... causar dor I rnagoa a atguern
provocar entusiasmo
in Erstaunen ...
provocar espanto/adrntracao
zuziehen
in Furcht ... sich eine Grippe ...
pegar uma gripe
provocar receiol medo
(sieh) in die Lage ... + zu + Inf. sich Unannehmlichkeiten ...
atrair desgostos/transtornos
colocar-se no lugar de
in Schrecken ... sich eine Verletzung zuziehen
ferir-se
provocar susto
in Wut versetzen
provocar raiva

vertreten
eine Ansicht ...
defender um ponto de vista
PRA.FIXE UND SUFFIXE Prefixes e suftxos 167

Uberblick der Bedeutung der wichtigsten Vorsilben (Prafixe) zur Bildung von Substantiven (Nomen)
vtsao geral sobre 0 significado dos prefixes mais importantes para a formacao de substantivos

Ehemalige Funktion oder schon Lange in dieser Funktion/diesem Amt tatig: fun<;ao antiga ou atuando }3 hii rnuito nesta
Alt- fun<;:ilol cargo;
z. B Altburgermeister ex: burgomestre
Gegensatz, Gegenteil oder mit entgegengesetzter Wirkung: contraste, contrario ou com efeito de oposicao:
Anti-
z. B Antirotschutz ex: protecao anti-ferrugem
Steigerung, heute meist in schlechtem Sinne: aurnerttu/intenstf icacao, hoje em dia usado geralmente no mal sentido:
Erz-
Z. B Erzbetruger ex; grande vigarista/caloteiro
ehemalig: anterior. antigo:
Ex-
Z. B Exminister ex; ex-ministro
falsch, fehlerhaft: falso/errado, defeituoso:
Fehl-
z. B Fehlgriff, Fehlbesetzung ex: engano, ocupacao invallda ou anulada
Sammelbegriff; auch zur Beschreibung einer Person, mit der man etwas Gemeinsames besitz: coletivo;
Ge- inclusive para definir uma pessoa com a qual temos algo em comum:
z. B Gekichere, Gefahrte ex: risadinhas, companheiro
einer gewissen Menge: elemento central de um certo volume:
Haupt-
z. B Hauptschlagader ex: veia aorta
miteinander, gemeinsam; hauptsachlich an Grundlagen fremdsprachlichen Ursprungs: um com a outro. em conjunto;
Ko- prin-cipalmente em palavras de ongern estrangeira:
z. B Koproduktion co-producao
Besonders grof)es Ausma~, sehr hoher Grad; als Vorsilbe vor M.a~einheiten: eine Million Mal dirnensao particularmente
Mega- grande, em grau muito alto; como prefixo perante unidades de medida
z. B Megastar; Megaherz: ex: megastar. megaherz um milhao de vezes
kleine Aussage (Verkurzung von Miniatur): edicao pequena (abreviacao de miniatura):
Mini·
Z. B Minisender ex: rntnitransrmssor
fehlerhaft, verkehrt oder negatives Gegenteil: defeituoso, errado ou oposto negativo:
Miss-
z. B Missgunst, Missbilligung ex: inveja/ressentimento, desaprovacao
Zeitlich nachfolgend oder nach Vorlage gebildet: a que vem cronologicameme depots ou Que foi forrnado segundo um modelo:
Nach-
z.B Nachuntersuchung, Nachbildung ex; copia. reproducao
Verneinung der Bedeutung von Grundlagen einheimischer Herkunft: negacao do significado de palavras de origem alerna:
Nicht-
Z. B Nichtraucher ex: nao fumante
Verneinung der Bedeutung von Grundlagen fremsprachlicher Herkunft: negacao do significado de palavras de origem estrangeira:
Non-
Z. B Nonkonformist ex: nao conformista
Hervorhebung aus Gleichartigem: colocacao em destaque entre similares:
Sonder-
Z. B Sonderrniill ex: lixo especial
hochgradrig, meist positiv: em aito grau/altamente, geralmente positivo:
Super-
z. B Superhit ex: grande sucesso
mehr als gut sein oder im Sinne von "dari.iber": melhor do que bom ou com 0 significado de "acima":
Uber-
z. B Ilberreifer, Uberschrift ex: de grande dedicacao, titulo/macnchete
Gegensatzlich oder verstarkt: oposto ou intensificado:
Un-
Z. B Unschuld, Unmenge ex: lnocencia, grande quanti dade
anfanglich oder sehr alt: inicial ou muito velho:
ur-
z. B Ursprung, Urgestein ex: origem, pedra secular
stellvertretend: em substituicao/representando:
Vize-
z. B Vizeprastdent ex: presidente interino
raurnlich oder zeitlich davor; auch musterguttig: antes noo sentido local ou temporal; tarnbern como exemplar:
Vor-
z. B Vorbau, Vorlauf; Vorbild ex: portico, fato semilar a urn anterior; exemplo/idolo
In einem durch zwei Gri:i~en begrenzten i:irtlichen oder zeitlichen Raum liegend: localizado entre duas medidas
Zwischen limitadas localmente ou temporal mente:
z.B Zwischenwand, Zwischenlandung ex; parede interrnedtana, escala de aviao

Uberbtick der Bedeutung der wichtigsten Vorsilben (Praffxe) zur Bildung von Adjektiven und Adverbien
Visao geral sobre 0 significado dos prefixos mais importantes para a forrnacao de adjetivos e aoverbios

Verneinung oder Ausschluss des Grundlageninhaltes; nur an fremde Grundlagen: negacao ou exclusao de um conteudo:
a(n)- apenas em palavras de origem estrangeira;
z.B anormal, anorganisch ex: anormal, inorganico
weg von oder verkehrt: londe de ou errado:
ab-
Z. B abstrakt, abartig ex: abstrato, anormal
vor oder seit langer Zeit: ha muito ou desde muito tempo arras:
alt-
z. B althergebracht ex: tradicional
ausschliebender Gegensatz: oposto segregador:
ant(i)-
z. B antikapitalistisch ex: anticapitalista
aulierhalb des bennantes Bereiches: fora da area citada:
aulser-
z. B auberberuftich ex: alern da profissao
bi- zwei, doppelt; nur an fremde Grundlagen: dois, duplo; apenas em palavras de origem estrangeira:
Z. B bichrom ex: bicromo
binnen- innerhalb eines Bereichs: dentro de urn certo perimetro:
z. B blnneneuropaisch ex: dentro da Europa
des- auseinander; nur an fremde Grundlagen: afastado, separado; apenas em palavras de origem estrangeira:
Z. B desorganisiert ex: desorganizado
168 PRAFIXE UND SUFFIXE Prefixos e sufixos

durch, hindurch; nur an fremde Grundlagen: par, atraves; epenas em palavras de origem estrangeira:
dia-
Z. B diachronisch, diagonal ex: diacronico, diagonal
entzwei, auseinander; nur an fremde Grundlagen: dividido em dots, separado: apenas em palavras de origem estrangeira:
dis-
Z. B disharmonisch ex: desarrnonioso
Verstarkung:
erz-
z. B erzfaul potencializacao, ex: superpreguicoso
auberhalb, uber hinaus, besonders: fora de, acima de; especialmente/particularmente;
extra-
Z. B extraterrestrisch, extragunstig ex: extraterrestre, barato/vantajoso
Verstarkung: pctenciahzacao:
grund-
z. B grundehrlich extremamentesincero/honesto
ungleich, verschieden; nur an fremde Grundlagen: desigual, diferente; apenas em palavras de origem estrangeira
hetero-
Z. B heteromorph ex: heteromorfo
Verstarkung: potencialtzacao:
hoch-
Z. B hochbegabt ex: extremamente apto/muita aptidao
gleichartig, entsprechend; nur an fremde Grundlagen: similar lparecido, correspondente; apenas em palavras de origem estrangeira:
homo-
z. B homonym ex: hom6nimo
verstarkung bis hin zu Ubertreibung: nur an fremde Grundlagen: potenciatizacao, indo ao exagero; apenas em pala-
hyper- vras de origem estrangeira:
Z. B hyperkorrekt ex: super correto
Verneinung; nur an fremde Grundlagen: negacao: apenas em palavras de origem estrangeira:
il-z in- /Ir-
Z. B illegal, indiskutabel, irregular ex: ilegal, indiscutivel, irregular
innerhalb des bezeichneten Bereiches: dentro da area indicada
inner-
Z. B innerstaatlich ex: interestadual
ZustandlVorgang zwischen Gleichartigen; nur an fremde Grundlagen: estado/processo entre iguais; apenas em
inter- palavras de origem estrangeira:
Z. B interkontinental ex: intercontinental
innen, innerhalb; nur an fremde Grundlagen: dentro, no interior de; apenas em palavras de origem estrangeira:
intra-
Z. B intravenos ex: intravenoso
gleich; nur an fremde Grundlagen: igual; apenas em palavras de origem estrangeira:
iso
Z. B isotonisch ex: isotonico
verkehrt, falsch: errado, falso:
miss-
z. B missliebig ex: antipatico
allein, einzeln; nur an fremde Grundlagen: sozinho. isolado; apenas em palavras de origem estrangeira:
mono-
Z. B monoton ex: mon6tono
viel; nur an fremde Grundlagen: muito; apenas em palavras de origem estrangeira:
multi-
Z. B multifunktional ex: multifuncional
zeitlich nach oder in einer Reihe hinter etwas: posterior no senti do temporal ou arras de algo numa serie:
nach-
z. B nachtraglich, nachfolgend ex: postenormente, seguinte
neu, erneut; nur an fremde Grundlagen: novo, renovado:
neo-
z. B neohumanistisch ex: neo-humanistico
Verneinung: negacao:
nicht-
z. B nichtmiliterisch, nichtraucher ex: nao militar, nao furnante
Verneinung; nur an fremde Grundlagen: nogacao: apenas em palavras de origem estrangeira:
non-
Z. B nonkonform ex: nao de acordo/em conformidade
gesamt, vollig; vornehmlich an fremde Grundlagen: inteiro. completamente; principalmente em palavras de origem estrangeira:
pan-
Z. B pantheistisch ex: panteistico
neben, entlang; gegen, abweichend; ahnlich: junto a. ao longo de; contra, divergente; semelhante:
para-
z. B parallel; paradox; paramiliterisch ex: paralelo; paradoxo; paramilitar
viel; nur an fremde Grundlagen: muito; apenas em palavras de origem estrangerr a
poly-
Z. B polyphon ex: polifono
hinter, nach; nur an fremde Grundlagen: posterior; apenas em palavras de origem estrangeira:
post-
Z. B postmodern ex: pos-rnoderno
vor, voraus; nur an fremde Grundlagen: antes. antecipadarnente: apenas em palavras de origem estrangeira
pra-
Z. B prahistortsch ex: pre-historico
vor, hervor; fur etwas oder jemanden; an Stelle von; meist an fremde Grundlagen: antes, para fora; a favor
pro- de algo au alguern; ao inves de; geralmente em palavras de origem estrangeira:
z.B produktiv; proeuropaisch: pronominal ex: produtivo; pr6-europeu; pronominal
unecht, vorgetauscht: artificial, fingido:
pseudo-
Z. B pseudoprofessionelt ex: pseudoprofissional
gleichsam, als ob; nur an fremde Grundlagen: identtco, faz de conta; apenas em palavras de origem estrangeira:
quasi.
Z. B quasiprogressiv ex: quase-progressivo
[vulgarsprachltchll verstarkung: [linguajar vulgar!] potencializacao:
sau- Z. B saugrob ex: extremamente rude
halb; nur an fremde Grundlagen: rneio, semi; apenas em palavras de origem estrangeira:
semi-
z.B semipermeabel = halbdurchlassig ex: serniperrneavel
unter, unterhalb; nur an fremde Grundlagen: sob. abaixo: apenas em palavras de origem estrangeira:
sub- Z. B subaltern ex: subalterno
Verstarkung: potencializacao:
super-
z. B superstark ex: super forte
oberhalb, ubergeordnet: nur an fremde Grundlagen: acirna, superior; apenas em palavras de origem estrangeira:
supra-
z. B supranational ex: supranacional
pRAFIXE UND SUFFIXE Prefixos e suflxos 169
gemeinsam, gleichartig, gleichzeitig; nur an fremde Grundlagen: em conjunto, similar. sirnutt aneo:
syn- apenas em palavras de origem estrangeira:
z. B synergetisch = zusammenwirkend ex: sinergetico
Verstarkung: potenctalizacao:
tief-
z. B tieftraurigex: extrema mente triste
hindurch, jenseits, uber - hinaus; nur an fremde Grundlagen: ao longo de, do outro Iado, para alern de; apenas em
trans- palavras de origem estrangeira:
z. B transatlantisch ex: transatlanttco
oberhalb, ubergeordnet: hoherer Grad: acima, superior graul mtensidade maior:
uber-
z.B uberbetrieblich; ubertang ex: acima da empresa; exageradamente longo/comprido
jenseits von, uber: hinaus: fora de; para alem de:
ultra-
z. B ultraviolett ex: ultravioleta
in zu schwachem MaBe: em grau baixo dernais:
unter-
z. B unterbelichtet ex: com baixa exposicao a luz
Verstarkung: potencralizacao:
ur-
z. B urkomisch ex: extrema mente engracado
Verstarkung: potencializacao:
volt-
z. B vollmundig ex: de maior idade
zeitlich vorher; in einer Reihe vomer; hoher im Rang: cronologicamente antes; 0 anterior em uma fileira; uma gredoacao mais alta:
vor-
z. B vorwinterlich; vorletzte; vorrangig ex: inverno antecipado; penultirno: com prioridade
raurnliche Beziehung; zeitliche Beziehung: referencia de espacc - referencia de tempo:
zwischen-
z. B zwischenmenschlich; zwischenzeitlich ex: interpessoal ex: nesse meio tempo

Uberblick der Bedeutung der wichtigsten Nachsilben (Suffixe) zur Bildung von Verben
vtsao geral sobre a significado dos sufixos mais importantes para a formacao de verbos

schwach, leicht; Abwertung: fraco, leve; depreciacao:


-t
Z. B lacheln; fromrneln ex: sorrir: fazer-se de beato
dient allgemein zur Verbalisierung fremdsprachlicher Grundlagen: serve em geral para a verbalizacao de palavras de origem estrangeira:
-ier
Z. B montieren ex: montar/instalar
bewirken; psychischer Zustand oder psychische Beeinflussung; jemandem etwas geben oder zufugen:
-ig causar; estado psiquico Oll influencta psicol6gica; dar ou fazer algo a alguern:
z.B festigen; sich/jemanden antigen; huldigen, schadigen; ex: cortSOlidar,arredrmtar-se/amedrmtar alguem; prestarhomenagem, prejudicar

Uberbtick der Bedeutung der wichtigsten Nachsilben (Suffixe) zur Bildung von Adjektiven und Adverbien
visao geral sobre 0 significado dos sufixos mais importantes para a formacao de adjetivos e adverbios

-abet fahig, geeignet; nur an fremde Grundlagen: apto, apropriado; apenas em palavras de origem estrangeira:
z. B praktikabel ex: praticavel
-al so wie, derartig; nur an fremde Grundlagen: assim como. desse tipo; apenas em patavras de origem estrangeira:
Z. B monumental ex: monumental
-ar I -ar inhaltlich nicht festgelegt; nur an fremde Grundlagen: teor indefinido; apenas em palavras de origem estrangeira:
Z. B lunar ex: lunar
-bar fahig, geeignet: apto. apropriado:
z. B trinkbar ex: potavel
-elt inhaltlich nicht festgelegt: tear indefinido; apenas em palavras de origem estrangeira:
z. B rationell ex: racional
-en/-ern bestehen aus: consisttr de:
Z. B knochern ex: osseo
-ent in bezeichneter Weise handelnd oder sich verhaltend; nur an fremde Grundlagen: agir ou comportar-se da
maneira descrita; apenas em palavras de origem estrangeiras:
z. B konsequent ex: consequente/coerente
-esk in der Art von; nur an fremde Grundlagen oder Eigennamen: arrsnerace: apenasempalavrasdeorigemestrangeiraouemnanespr6prios:
Z.B kafkaesk ex: kafkiano
-haft Neigung zu; Art und Weise des Verhaltens; vergleichend, sowie weitere Bedeutungsmerkmale: tendencia a;
forma de comportamento; comparativo, bem como outras caracteristicas de significado:
Z. B schwatzhaft; sprunghaft; krankhaft ex: conversadeira - ex: abrupto - ex: doentio
-ig inhaltlich nicht festgelegt: teor indefinido:
Z. B dunstig ex: nublado/enevoado
-isch Beschaffenheit; Eigenart; Herkunft; Zugehorigkett, sowie weitere Bedeutungsmerkmale: aparencia:
caracteristica: procedencta: respectivo. bern como outras caracteristicas de significado:
Z.B zylindrisch; kindisch; englisch; politisch ex: cilindrico; infantil; inglesa; politico

-iv Eigenturnlichkeit, Zugehorigkett; nur an fremde Grundlagen: peculiaridade; respective a: apenas ern palavras de
origem estrangeira:
Z. B massiv; instinktiv ex: rnacico - ex: instmtivamente
inhaltlich vielfaltige Bedeutungen: teor com significados multiples:
-lich
z. B dummlich ex: tolo/bobo
Art benennend; Entsprechung: designacao de modo - analogia/paralelo:
-maBig
z. B gefuhlsmaBig; regelmaBig ex: emocionalmente; regularmente
in der Art; nur an fremde Grundlagen: rnodo/tipo: apenas em patavras
-os Z. B skandalos ex: escandaloso
de origem estrangeiras:

-sarn Neigung, sowie weitere Bedeutungsmerkmale: tendencia, bem como outras carcteristicas de significado:
Z.B strebsam ex: estorcado/ambrctoso
170 BEGRIFFE AUS DER GRAMMATIK Termos grammaticais

Lateinische und deutsche Begriffe aus der Grammatik Termos gramaticais do latim e do alernao
Zum Wort
em retacao a palavra -s Adjektive . -s Eigenschaftswort
-s Abstraktum, Abstrakta (Pl.) . -s Begriffswort
-S Adverb . -s Umstandswort
adverbial . als Beifugung zu anderen Verben
·r Artikel .•............................. , . -s Geschlechtswort
-s Demonstrativpronomen , . -s hinweisende Furwort
-r Diphthong . -r Doppellaut
·e Distributivzahl -e Einleitungszahl
feminin weiblich
-S Genus, Genera (Pl.) -5 Geschlechtl-e Gattung
-5 Indefinitpronomen -s unbestimmte Furwort
-5 Interrogativpronomen -s fragende Furwort
-e Iterativzahl -e Wiederholungszahl
iterativ als Wiederholung
-s Kardinale -e Kardinalzahl
kausales Adverb -s Umstandswort des Grundes
kausale Praposition -s Verhaltntswort des Grundes
-s Konkretum, Konkreta (Pl.) -s Gegenstandswort
-F Konsonant -r Mitlaut
lokales Adverb -s Umstandswort des Ortes
lokale Praposttion -s verhattniswort des Ortes
maskulin rnanntich
modales Adverb -s Umstandswort der Art und Weise
modale Praposition -s verhaltniswort der Art und Weise
neutrum sachtich
-s Nomen, Nomina (Pl.) • -s Haupt- und Beiwort
-s Numerale -s Zahlwort
-r Numerus, Numeri (Pl.) -e (An)Zahl
-s Ordinale -e Ordnungszahl
-r Plural -e Mehrzahl
-s Possessivpronomen -S besitzanzeigende Furwort
-s Prafix -e Vorsilbe
-e Praposition -s Verhaltniswort
-5 Pronomen -s Furwort
-5 Reflexivpronomen -s ruckbezugliche Furwort
-5 Reflexive Verb -s ruckbezugliche Verb
-s Reflexiv(um), Reflexiva (Pl.) -s bezugliche Furwort
reflexiv ruckbezihend/ -bezuglich auf
-S Reziprokpronomen -s wechselbezugliche Furwort
-r Singular -e Einzahl
-5 Substantiv -S Hauptwort
substantiviert als Hauptwort
-s Suffix -e Nachsilbe
temporales Adverb -5 Umstandwort der Zeit
temporale Praposition -s verhaltntswort der Zeit
-s Verb -5 Zeit- oder Tattgkeitswort
-r Vokal -r Selbstlaut
* Zusammenfassende Bezeichnung fur Substantiv und Adjektiv, d.h. deklinierbares Wort, das weder Artikel noch Pronomen ist.

Zur Deklination
em retacaoa declinacao ·r Akkusativ -r Wenfall
-r Dativ -r Wemfalt
-e Deklinationl -e Flexion -e Beugung
-r Genitiv -r Wesfalt
-r Kasus -r Fait
-r Komparativ -e 1. Steigerungsstufe
-r Nominativ -r Werfall
-I' Positiv -e Grundstufe
-r Superlativ -e 2. Steigerungsstufe
BEGRIFFE AUS DERGRAMMATIK Termosgrammatfcais 171

Zur Konjugation
em retacao a conjugacao -r Aktiv -e Tatform
-s Attribut -e Beifugung
attributiv als Beifugung zum Hauptwort
-s Futur I -e Zukunft
-s Futur II -e vollendete Zukunft
-s Genus verbi / Genera (Pl.) -e Handlungsart des Verbs
-r Imperativ -e Befehlsform
-r Indikativ -e Wirklichkeitsform
-s infinite Verb -s unbestimmte Verb
-s intransitive Verb -s nichtziehlende Verb
·e Konjugation -e Beugung des Verbs
-r Konjunktiv -e Mi::iglichkeitsform
-r Modus/Modi (Pl.) -e Aussageweise
-s Partizip -s Mittelwortl-e Verlaufsform
-s Perfekt -e vollendete Vergangenheit
-s Personalpronomen -s persi::inliche Furwort
-s Prasens -e Gegenwart
-r Passiv -e Leideform
-s Plusquamperfekt -e vollendete Vergangenheit
-s Prateritum -e Vergangenheit
-s Tempus/Tempora (Pl.) -e Zeitform
-s transitive Verb -s ziehlende Verb

Zum Satz
em relacao a oracao -e Apposition -r Beisatz
-r Attributsatz -r aussagende Satz
-e Konjunktion -s Bindewort
-e koordinierende Konjunktion -s nebenordnende Bindewort
-s Objekt -s geforderte Satzgliedl -e Satzerganzung
-s Pradikat -e Satzaussage
pradikativ als Beifugung zu einigen Verben
-s Subjekt -r Satzgegenstand
-e subordinierende Konj unktion -s unterordnende Bindewort
172 DEUTSCHE AUSDRUCKE Express6esaternas

Einige alltagliche Anwendungen der deutschen Sprache: Algumas expressoes alernas do dia-a-dia
(nicht) auf dem Posten sein das liegt mir nicht es satt haben
(nao) estar bem nao gosto disso, nao e do meu feitio estar farto de
aile Hebel in Bewegung setzen das schreit zum Himmel es spielt keine Rolle
mexer os pauzinhos e um escandalo nao ter importancia
altes in Butter! das Tupfelchen auf dem i etwas auf dem Kasten haben
tudo azul. tudo j6ia! 0 ultimo toque, acabamento final ser inteligente
an den Nagel Hangen den Bogen uberspannen fix und fertig sein
desistir. abandonar ir longe demais estar esgotado, acabado
an den Tag bringen den Mund voll nehmen frisch gebacken sein
revelar, trazer a tona contar vantagem recern-formado, recern-casado
ans Ruder kommen den Nagel auf den Kopf treffen fur bare Munze nehmen
chegar ao poder acertar na mosca levar a seno
auf dem Laufenden halten den Schwanz einziehen geh mir weg damit!
manter informado meter a rabo entre as pernas nao me venha com essa!
auf dem Laufenden sein der Groschen ist gefallen geht in Ordnung!
estar a par caiu a ficha. afinal compreendeu ok. tudo certo!
auf dem Teppich bleiben der Teufel ist los! Geld wie Heu
ter as pes no chao, ser realista e/esta um inferno! dinheiro pra chuchu
auf den Hund kommen die Bude einrennen glatt heraus sprechen
ficar na rrriseria .ncomodar 0 tempo todo lalar francamente
auf die leichte Schulter nehmen die Flinte ins Korn werfen halb so schlimm sein
nao levar a serto desistir poderia ser pior
auf die Palme bringen die Hand im Spiel haben Hals uber Kopf
deixar furioso estar metido em com mutts pressa, precipitadamente
auf die Schnelle die Nase vall haben bis zurn/uber den Hals in ... stecken
as pressas estar farto, de saco cheio estar ate 0 pescoco de ... (trabalho,dividas)
auf die Strabe setzen die Ohren spitzen halt die Schnauze!
botar na rua, mandar ernbora ficar atento cale 0 bico!
auf frischer Tat ertappen die Schnauze voll haben heraus mit der Sprache!
pegar em flagrante estar farto, de saco cheio desembuche, fale, confesse!
auf Knalt und Fall du kannst was erleben! hubert und druben
de repente voce vai veri pode aguardar! de ambos os lados
aufs Ganze gehen du meine Gute! Hut ab!
arriscar tudo pelo arnor de Deus! tiro 0 chapeu!
aus allen Herren tandem durch die Blume sprechen ich bin es leid/ich habe es satt!
dos quatro cantos do rnundo dar indiretas estou farto disso!
aus dem Rahmen fallen ein Brett vor dem Kopf haben ich hab's!
estar deslocado, fora de prop6sito ser muito tapado achei!. ja sei!
aus dem Schneider sein ein dicker Hund sein nichts dafur ki:innen
estar a salvo um erro grave. grande gafe, desaforo nao ter culpa
aus der Luft greifen ein fur aile Mal auf jemanden pfeifen!
inventar de uma vez por todas ... que se lixe!
auber Rand und Band sein ein harter Bracken sein ich werde mich hutenl
estar fora de controle urn ossa duro de roer nem pensar! Deus me livre!
bei dir piept's wahl! ein hartes Stuck sein im Geld schwimmen
voce nao esta regulando (bern)! um atrevimento. um desaforo ser podre de rico
da ki:innte ja jeder kommen! ein heifses Eisen sein im Schilde fuhren
quem ele pensa que e! um assunto dehcado, controvertido tramar. planejar
dalli! eine aufs Dach geben in der Klemme sitzen
depressa, rapido: dar uma bronc a estar em apuros
das Fur und Wider eine Stange Geld in der Tinte sitzen
os pros e contras ulna fortuna estar Into. estar encrencado
das hangt mir zum Hals heraus einem dreckig gehen in die Irre fuhren
estou de saco cheio estar na pior enganar, desencaminhar, induzir ao erro
das hat er nun davon! einen Bock schiefsen ins Reine kommen
bem feito! cometer uma gate chegar a um consenso
das Herz auf dem rechten Fleck haben einen Frosch im Hals haben ins Schwarze treffen
ser bondoso estar rouco acertar na mosca, no alvo
das ist die Hi:ihe! einen heben jdm. auf die Finger klopfen
eo cumulo! tomar uma bebida chamar a tencao de alguem
das ist doch das Letzte! einen Sitzen haben jdm. unter die Arme greifen
pior nao e possfvet: estar bebado ajudar a alguern
das ist nicht mein Bier! einen Zahn zulegen jdn. auf den Arm nehmen
isso nao e problerna meu! pisar mais fundo no acelerador zombar de alguern
das kann ich dir ftiistern ubet dran sein jdn. auf die Schippe nehmen
pode ter certeza estar mal, em maus lencois gozar de alguern, f azer troca de
das kommt nicht in die Tute! den Hals nicht volt kriegen jdm. den Ruckert starken
nada disso, nem pensar! ser Insaciavel dar apoio moral a alguern
das ki:innte dir so passen! es geht auf (Personalpron.) Konto jdm. eine kleben
s6 porque voce quer! e de sua responsabilidade dar um tapa, uma bofetada em alguern
das liegt auf der Hand es ist Hopfen und Malz verloren jdm. eine knalten
vi na cara. e 6bvio e um caso perdido dar um tapa, urna bofetada em alguern
jdm. eine Schmieren nicht auf den Kopf gefallen sein toi, toi, toil
dar um tapa, uma bofetada em alguern nao ser bobo boa sorte!
jdm. einen Korb geben nicht auf den Mund gefalten sein jdm. es iibel nehmem
recusar, mandar embora, dar 0 fora em ter sempre uma resposta levar a mal, ofender-se
jdn. hinters Licht fuhren nicht bei Sinnen sein uber den Haufen werfen
enganar alguern estar fora de si abandonar, destruir, estragar
DEUTSCHE AUsDRUCKE Expressoes atemas 173

jdn. im Stich lassen nicht dicht sein iiber kurz und lang
deixar alguem na mao. abandonar nao regular bem mais cedo au mais tarde
jdn. nicht riechen konnen nicht ubell ubers Ohr hauen
nao gostar de, suportar alguem nada mal! enganar, lograr
jdn. um den Finger wickeln nicht ubers Herz bringen um den heifsen Brei herumreden
fazer gato-sapato de alguern nao ser capaz de falar com rodeios
kein Blatt vor den Mund nehmen nicht vom Fleck kommen um ein Haar
falar abertarnente, diretamente, sern reservas nao conseguir sair do lugar par pouco. par UI11 fiol triz
keine Notiz nehmen nichts zu lac hen haben um jeden Preis
ignorar estar em situacao dificil a qualquer custo
keinen Finger krumm machen pac hen auf urns Leben bringen
nao levantar uma palha fazer valer, insistir matar
kommt uberhaupt nicht in Frage red' keinen Kohl! ums Leben kommen
total mente fora de questao nao f ale bobagem! perder a vida
Kopf hoch! rutsch mir den Buckel runter! unter der Hand
levante a cabeca: fique firrne! me deixe em paz! as escondidas
lange Finger machen sausen lassen unter einen Hut bringen
roubar, furtar largar, deixar pra Iii conciliar interesses conflitantes
mach keinen Quatsch! scharf sein auf unter einer Decke stecken
nao faca bobagem! estar a fim de, estar com vontade de estar mancomunado
Matzchen machen schief gehen unter vier Augen
fazer fita dar errado a sos
mir blieb die Spucke weg! Schwamm druber! von wegen!
fiquei atonito: nao se fala mars nisso, esqueca! nada disso!
mir fallt ein Stein vom Herzen! seine Nase in etwas stecken weiB der Kuckuck!
que alivio! meter 0 nariz onde nao e chamado sabe-se la!, ninguern sabe
mir nichts, dir nichts sich auf die Socken machen wie Sand am Meer
sern mais nem menos ir andando, lr embora em grande quantidade, mcontavel
mir stinkt's! sich aus dem Staub machen wie vom Schlag getroffen
estou cheio! sumir, se mandar estupefato, pasmado
mit Ach und Krach sich den Kopf einrennen wird schon schief gehen!
a rnuito custo quebar a cara, rnachucar-se vai dar tudo certo! nao se preocupe
mit Kind und Kegel sich die Kehle aus dem Hals schreien zu kurz kommen
com a familia toda esgoelar-se de tanto gritar nao receber a parte devida
mit Pfiff sich in die Haare kriegen zu schaffen machen
com estilo, com elegancia cornecar a brigar. desentender-se dar trabalho. atrapalhar
mitgenommen sein sich jdn. anlachen zum Kuckuck!
estar exausto, esgotado cornecar 0 namoro com alguern ao diabo!
nicht alle Tassen im Schrank haben stumm wie ein Fisch zur Flasche greifen
nao regular bern caladao (rnudo que nem um peixe) ernbnagar-se, encher a cara
174 ABKURZUNGEN Abreviac;:6es

Abkiirzungen: Abreviacoes
A Osterreich, Ampere CH Schweiz Confoederatio Helvetica F Fahrenheit
a. auch christl. christlich f. folgende (Sette)
a.D. aufler Dienst cm2 Quadratzentimeter Fa. Firma
A. T. Altes Testament cm3 Kubikzentimeter Fam. Familie
AA Auswartige Amt Co. Gesellschaft / Compagnie FC Fuflballclub
Abb. Abbildung CSU Christlich-Soziale Union FCKW Fluorchlorkohlenwasserstoff
Abf. Abfahrt D Deutschland FDP Freie Demokratische Partei
Abg. Abgeordneter d.A. der Altere fem. feminin
abh. abhangig d.G. der Grofle Ferns. Fernsehen
Abi Abitur d.h. das heiflt ff sehr fein
Abk. Abki.irzung d.i. das ist ff. folgende (Seiten)
ABM Arbeitsbeschaffungsmaflnahme d.J. der Ji.ingere FH Fachhochschule
Abs. Absender, Absatz DAAD Deutscher Akademischer FKK Freikiirperkultur
ADAC Allgemeiner Deutscher Austauschdienst Fn. Familienname
Automobil-Club DaF Deutsch als Fremdsprache Fr. Frau
AG Aktiengesellschaft,Arbeitsgruppe Dat. Dativ g Gramm
Akk. Akkusativ DAX Deutscher Aktienindex g. Groschen
Akku Akkumulator DB Deutsche Bahn AG geb. geboren(e)
AKW Atomkraftwerk DBG Deutsche Buchgemeinschaft gegr. gegri.indet
alleinst. alleinstehend DDR Deutsche Demokratische gek. geki.irzt
allg. allgemein Republick (1949/1990) Gem. Gemeinde
amtl. amtlich Dep. Department gen. genannt
Anat. Anatomie DFB Deutscher Fussball-Bund Gen. Genitiv
Anm. Anmerkung DGB Deutscher Gewerkschaftsbund Ges. Gesellschaft
AOK Allgemeine Ortskrankenkasse dgl. der-, desgleichen Ges. Gesetz
APA Austria Presse-Agentur DIN Deutsche Industrie-Norm GEW Gewerkschaft fi.ir Erziehung
ARD Arbeitsgemeinschaft
deriiffentlich- Dipl.lng. Diplomingenieur und Wissenschaft
rechtlichen Rundfunkanstaltender DM Deutsche Mark gez. gezeichnet
Bundesrepublick Deutschland dpa Deutsche Presse-Agentur Gfsch. Grafschaft
AStA Allgemeiner Studentenausschuss Dr.jur. Doktor der Rechte GG Grundgesetz
ATZ Automobiltechnische Zeitschrift Dr.med. Doktor der Medizin ggf. gegebenfalls
AUDI Auto Union Dr. Doktor Ggs. Gegensatz
Aufl. Auflage DRK Deutsches Rotes Kreuz Ghzgt. Groflherzogtum
aussag. aussagend dt./dtsch. deutsch GmbH Gesellschaft mit beschrank-
Azubi Auszubildender Dtl.lD Deutschland ter Haftung
B Bundesstrafle Dtzd. Dutzend H Haltestelle
BAB Betriebsabrechnungsbogen DKW Das Kleine Wunder h hora (Stunde)
B(h)f. Bahnhof DW(-TV) Deutsche Welle H Wasserstoff
b.w. bitte (Seite) wenden e Euro h.c. ehrenhalber (honoris causa)
BafbG Bundesausbildungsfcirderungsgesetz e.V. eingetragener Verein Hbf. Hauptbahnhof
BASF Badische Anilin- und Sodafabrik ebd. ebenda, ebendort hg. herausgegeben
BBG Bundesbildungsgesetz EC Eurocity(zug) hl. heilig
Bd./Bde. Band/Bande EDV Elektronische Datenverarbeitung hptw. hauptwiirtlich
bed. bedeutend EEG Elektroenzephalogramm Hr(n) Herr(n)
beif. beifi.igend EG Europaische Gemeinschaft Hrsg./Hg. Herausgeber
bes. besonders ehem. ehemalig, ehemals i.d.R. in der Regel
Betr. Betreff eidg. eidgeniissisch i.A. im Auftrag
BGB Bi.irgerliches Gesetzbuch EDG Elektrokardiogramm i.R. im Ruhestand
BH Bi.istenhalter En. Eigenname i.w./S. im weiteren Sinne
bildl. bildlich entspr. entsprechend IC Intercity(zug)
BLZ Bankleitzahl Erzb, Erzbistum ICE Intercity-Express(zug)
BMW Bayrische Motorenwerke Erzbf. Erzbischof ill. illustriert
bras. brasilianisch EStG. Einkommensteuergesetz In. Inch
BRD Bundesrepublick Deutschland etc. et cetera Internet International Network
BRT Bruttoregistertonne(n) MD Musikdirektor Ing. Ingenieur
Btx Bildschirmtext Md./Mrd. Milliarde(n) Inh. Inhaber

bzw. beziehungsweise mdal. mundartlich inkl. inklusive

C Celsios EU Europaische Union IQ Intelligenzquotient


c Cent! Centi me europ. europaisch ISBN Internationale
e.t, cum tempore (mit akad. Viertel) ev.·luth. evangelisch-lutherisch Standardbuchnummer
ca. circa (ungefahr) ev. -ret. evangelisch-reformiert ISO internationale
CAD Computer Aided Design evtl. eventuell Normierungsorganisation
CAM Computer Aided Manufacturing Ew. Einwohner ILO Internationale Labororganisation
CDU Christlich-Demokratische Union EZ. Einzahl J Joule
ABKURZUNGEN Abreviacoes 175
Jahrtsd. Jahrtausend n.Chr. nach Ch ristus rk. romtsch-kathohsch
JIT just in time N.T. Neues Testament RT Registertonne

JH Jugendherberge Nachf. Nachfolger S Sud (em)

Jh(s). Jahrhundert(s) nat. national S. Seite

Jh.e die Jahrhunderte Nat.Soz. Nationalsozialismus s.(a) siehe (auch)

Jh.s des Jahrhunderts nat.soz. nationalsozialistisch S·Bahn Schnellbahn

jr./jun. Junior NATO Nordatlantikpakt-Organisation s.c. siehe dort

kath. katholisch NDR Norddeutscher Rundfunk Sing. Singular


kfm. kaufmanisch neutr. neutral, Neutrum s.o. siehe oben
Kfz Kraftfahrzeug Niederl. Niederlande S.t. sine tempore
KG Kommanditgesellschaft niederl. niedertandtsch (ohne akademisches Viertel)
kirchl. kirchlich NO Nordost(en) s.u. siehe unten
km Kilometer Nom. Nominativ s/Sek. Sekunde

km/h Kilometer pro Stunde Nr.(n) Nummer(n) SB Selbstbedien ung

km2 Quadratkilometer NW Nordwest(en) SBB Schweizer Bundesbahnen


Kombi Kombiwagen 0 Osten sFr./sfr, Schweizer Franken

Kr. Kreis o.a, oder ehntiches SO Sudostten)


Kripo Kriminalpolizei o.A. oder Ahnliche(s) sag. so genanntetr.vs)
Krst. Kreisstadt o.B. ohne Befund 50S save our souls
KSZE Konferenz uber Sicherheit und o.J. ohne Jahr SPD Sozialdemokratische Partei
Zusammenarbeit in Europa o. oben Deutschlands
Kto. Konto o. oder Sr. Senior (der Altere)
Kto.·Nr. Kontonummer bAMTC Osterreichischer Automobil, SSR Sozialistische Sowjetrepublik
kw Kilowatt Motorrad- und Touringclub SSV Sommerschlussverkauf
KZ Konzentrationslager OB Oberburgerrneister St. Saint, Sankt
L. Lira, Lire bBB Osterreichische Bundesbahnen stellv. stellvertretend
lat. lateinisch bGB bsterreichischer Gewerkschaftsbund Stellv. Stellvertreter
Ldkr. Landkreis bH bsterreichische HochschUlerschaft StGB Strafgesetzbuch
led. ledig OP Operationssaal StPO Strafprozessordnung
LKW/Lkw Lastkraftwagen OPEC Organisation erdblexportieren- Str. Strabe
It. laut der Lander SW Sudwestten)
luth. lutherisch bsterr. Osterreich t Tonne(n)
M Mark osterr. i:isterreichisch Tb Tuberkulose
m Meter OSZE Organisation fur Sicherheit und Tel. Telefon
m2/qm Quadratmeter Zusammenarbeit in Europa TH Technische Hochschule
ml Kubikmeter PC Personalcomputer Theol. Theologie
m.E. meines Erachtens Pf Pfennig theol. theologisch
M.A. Magister artium PH Padagogische Hochschule TU technische Universitat
m.e. mensis currentis VDI TOV Technischer
(laufenden Monats) v.Chr. vor Christi Geburt Uberwachungsverein
MA Mittelalter Verf. Verfasser u.A und Ahnliche(s)
mag. Magister (Osterretch) verh. verhei ratet u.s.w. und so weiter

mask. Maskulin Verw. Verwaltung u.U. unter urnstencen

Math. Mathematik Verw.Bez. Verwaltungsbezirk UV Ultraviolett

Max. maximal vgl. vergleiche(n Sie) v. von

MB Megabyte VHS Volkshochschule v.a. vor allem


mb Millibar vtzepras. Vtzeprastdent VO Verordnung

mbH mit beschrankter Haftung phys. physikalisch Vors. Vorsitzender


MdB Mitglied des Bundestags PKW/Pkw Personenkraftwagen VR Volksrepublik
MdL Mitglied des Landtags Pl. Plural VW Volkswagen
MdR Mitglied des Reichstags Pol. Politik W Watt oder West(en)
MDR Mitteldeutscher Rundfunk pos. positiv WC Wasserklosett, Toilette
ME Mascheneinheit Pras, Prasident WDR Westdeutscher Rundfunk
Med. Medizin priv. privat WEZ westeuropaische Zeit
MEZ mitteleuropaische Zeit Prof. Professor WG Wohngemeinschaft
mhd. Mittelhochdeutsch prot. protestantisch Wirtsch. Wirtschaft
Mill. Million(en) PS Pferdestarketn} WM Weltmeisterschaft
Min. Minister Psych. Psychologie WSV Winterschlussverkauf
Min./min. Minute RAM Informationsspeicher Wwe. Witwe
MinPras Ministerprasident rd. rund, ungefahr Z. Zeile
Mio./Mill. Million Ref. Referat (Abteilung) z.B. zum Beispiel
Mitgl. Mitglied ref reformiert ZDF Zweites Deutsches Femsehen
rnobl. mi:ibiliert REFA Reichsausschuss fur Arbeitszeit- ZF Zahnrad Fabrik
Mt. Mount ermittlung z.Hi/z.Hd. zu Handen
MwSt. Mehrwertsteuer Reg. Regierung Zk Zentralkomitee
Mz Mehrzahl Reg. Bez. Regierungsbezirk ZMP Zentrale Mittelstufenpri.ifung
N Norden Rep. Republik ZPO Zivilprozessordnung
176 ABKURZUNGEN Abreviacoes

z.T. zum Teil


ztl, zeitlich
z.Z.lz.Zt. zur Zeit
ZUW. zuweilen
zw. zwischen
QUELLENNACHWEls Referencias bibttograftcas 177

Quellennachweis Referencias bibhogracas

JENTSCH, Horst & BRENNER, Rolf. Grammatik zum llben. Grundstufe.


Druck Kerper. Koln, 1997

JENTSCH, Horst. Grammatik zum tlben. Mittelstufe


Druck- Rey Kerper. Kotn, 1998

LUSCHER, Renate. DaF Ubungsgrammatik fur Anfanger.


Verlag fur Deutsch, Max Hueber. Munchen, 2001

FLEISCHER, Marion & ROSENTHAL, Erwin T. Estruturas Gramaticais do Alernao Moderno.


EPU. Sao Paulo, 1977

DREYER, Hilke & SCHMID, Richard. Lehr und Ubungsbuch der deutschen Grammatik.
Verlag fur Deutsch. Munchen, 1996

LATOUR, Bernd. Grammatik fur Deusch als Fremdsprache. Mittelstufe


Verlag fur Deutsch. Munchen

REIMANN, Monika. Grundstufen Grammatik.


Verlag fur Deutsch. Munchen, 1996

SCHMIDT-VEITNER, Claudia & WIELAND, Regina. Grammatik aus Texten 1.


Verlag fur Deutsch. Munchen, 1996

HANTSCHEL, Hans-Jurgen & KRIEGERPaul. Mit Erfolg zur Mitterlstufenprufung Deutsch als Fremdsprache.
Ernst Klett International. Stuttgart, 1998

KRONER, Ludwig. Deutsche Grammatik im llberblick.


Ernst Klett Verlag fur Wissen und Bildung. Stuttgart, 2000

HECHT, Dorthe & SCHMOLLINGER, Annette. Pons Basisworterbuch Deutsch als Fremdsprache
Ernst Klett International. Stuttgart, 1999

SCHUMANN, Johannes. Schwierige worter.


Verlag fur Deutsch. Ismaning, Munchen, 1997

HELBIG, Gerhard & Agnes. Deutsche Partikeln richtig gebraucht?


Langenscheidt Verlag Enzyklopadie Leipzig. Leipzig, 1995

ZIELINSKI, Wolf-Dietrich. ABC der deutschen Nebensatze.


Max Hueber Verlag. Munchen, 1981

Seiten 40-43 aus - BULOW, Frank & SCHMIDT, Michael. Grebes Handbuch Deutsch Grammatik.
Genehmigte Sonderausgabe. BZ Buch und Zeit. 1999

WERMKE, Dr. Matthias & SCHOLZE-STUBENRECHT, Dr. Werner. Deutsches Universalworterbuch DUDEN.
Bibliographisches Institut & F.A, Brockhaus AG. Mannheim, 1996

WEYDT, Harald. HARDEN, Thea. HENTSCHEL, Elke. ROSLER, Dietmar. Kleine deutsche Partikeltehre.
Ernst Klett Verlag. Stuttgart. Stuttgart, 1983

SCHMID, Richard. Weg mit den typischen Fehlern!


Verlag fur Deutsch. Munchen, 1989

FOLDEAK, Hans. Sag's besser! Arbeitsbuch fur Fortgeschrittene


Verlag fur Deutsch. Ismaning, Munchen, 1994

PUSCHEL, Ulrich. Wie schreibt man jetzt?


Duden Verlag. Mannheim, 1996
178 sTICHWORTVERZEICHNls Indice por palavras-chaves

Adjektive Berufe . 13
- Gebrauch der Adjektive . 55 Bindestrich:
- Deklination der Adjektive . 55 - Man schreibt mit Bindestrich •.......••.....•..•••..••..••.... 31
- Steigerung der Adjetive . 56 31
- Man schreibt ohne Bindestrich •••..•••..••.•.•••••.•••••••••••
- Gebrauch des Superlativs . 56
Dreifachkonsonanz . 31
- Liste von Adjektiven . 149
Eigennamen . 59
Adverbien
- Lokaladberbien: Frerndworter . 21
111 Genus der Substantive . 16
Frage: wo? .
hier, da, dart, drinnen, draulsen, druben, mitten, innen, - Maskulin, Feminin, Neutrum
auben, unten, oben, vorn, hinten, links, rechts, uberall,
irgendwo, nirgends, nirgendwo, weit ab, zuhause
Gro~- und Kleinschreibung
- Man schreibt groll .••.•..••..•..••......•...•.•••.......•...•• 23
Frage: wohin? . 111
dahin, dorthin, hierher, nach drinnen, nach draullen, hinein,
- Man schreibt klein .••....••....•••......••..•.•••.•.....•...• 24
- Man schreibt groll und klein •.....•.•.•.•..••.•...•••••.•.•••.
herein, hinaus, hera us, nach unten, nach oben, hinunter, 25
herunter, hinauf, herauf, htnuber, hiri.iber, nach links, Indirekte Fragesatze . 94
nach rechts, nach vorn, nach hinten, iiberralhin, irgendwohin,
nirgendwohin, nachhause, heim, vorwarts, ruckwarts, abwarts, Konjuktionen
aufwarts - aber, denn, und, sondern, oder (ADUSO) .•••..••.•.•...•.••..• 80
Frage: woher? . 111 - rote Konjuktionen
von drinnen, von drauben, von unten, von oben, von links, 81
Kausal .
von rechts, von vorn, von hinten, von uberallher,
wei!, da, nun da, zumal (da)
von irgendwoher, von niergenwoher, von zuhause
Temporal . 81
- Temporaladverbien:
111 als, wenn, jedesmallimmer wenn, 500ft, (erst) wenn, bevor,
Vergangenheit . nachdem, sei(dem), bis, wahrend/solange, sobald/sowie, kaum (als)
fruher, ehemals, damals, einst, anfangs, jemals, gestern,
vorgestern, kurzlich, vor kurzem, neulich, vorher, gerade, Final . 82
soeben, eben, bereits, schon, (ein)mal, vorhin um ... zu, damit, dass

Gegenwart . 111 Konzessiv . 83


heute, jetzt, nun, gerade, augenblicklich, gegenwartig, obwohl/obgleich/obschon, wenngleich/auch wenn, und wenn,
heutzutage wenn ... auch (noch so), wenn ... auch (50 doch), selbstlund
wenn, So ... so, Mag ... auch (noch 50), so ... (auch), Sosehr ...
Zukunft . 111 (auch), Fragewort (auch) immer
gleich, sofort, morgen, uberrnorgen, dernnachst, nachstens,
bald, spater, nachher, hinterher, (zujkunftig, (ein)mal Konditional . 84
(nur) wenn, falls/sofern, angenommen, es sei denn, vorausgesetzt,
Verhaltnis zu einem anderen Zeitpunkt . 111 unter der Vorraussetzung, Gesetzt den Fail, im Falle/Fur den Fail,
bisher, da, danach, dann, inzwischen, unterdessen, wahrend- unter der Bedingung, sollt- (dann), wenn doch/nur/bloll
dessert, nachher, hinterher, schlielllich, endlich, seitdern,
vorher, zuerst, erst, zuletzt Sonstige . 85
was betrifft, was angeht, was angelangt, geschweige denn,
Frage: wie lange? . 111
ganz zu schweigen von, insofern (a 15), insoweit (als)
bis dahin, bisher, bis jetzt, fur immer, lange, noch, seitdem,
seither Konsekutiv . 86
dass/so dass, sodass, derartldermallen, ein· derartig-, ein-
Frage: wie oft? . 112 dermallen, soch ein-, (ein-) soch-, zu + Adjektiv, zu + um zu,
nie, niemals, fast nie, kaum, selten, manchmal, ab und zu, um 50 + Komparativ, (nicht) genug (um zu), wo doch
otters, oftmals, oft, haufig, meistens, meist, fast immer,
wieder, mehrmals, stets, immer, ewig, immerzu, immer Modal - Komparativ - Restriktiv - Adversativ . 87
wieder, morgens, taglich, vormittags, wiichentlich, dadurch (dass), indern, Wie (So wie), (nicht) (50) wie, (k)ein-
nachmittags, monatlich, abends, nachts, jahrlich soch- wie, genauso/ebenso wie, als ob/als wenn + Konjunktiv,
wie wenn, je desto/um 50, je nachdem + ob/wie, als zu,
- Modale Adverbien: soviel/ -wenig/ -weit, soweit, auller dass, wenn, auller um zu,
Frage: wie? auf welche Weise? . 112 ohne dass/zu, (an)statt dass/zu, Komparativ + als, dass
anders, aullerordentlich, beinahe/fast, besonders,
- grime Konjunktionen
bestimmtlsicher, bestens, derart, durchaus, ebenso,
genauso, etwa, etwas, ganz/viiilig, gar nicht, genug, Kausal . 90
gern, gli.icklicherweise, hiichstlkeineswegs, leider, narnlich, deshalbl deswegen/ daher / darum
mindestens, ja, kaum, keinesfalls/keineswegs, leider, Temporal . 90
mindestens, miiglicherweise, nein/nicht, nur, sehr, so, da/kaum (da), davor/vorher, zuvor, dann/danach, nachher,
sogar, schwerlich, tatsachlich, uberhauot nicht, darauhin, seitdem, bis dahin, wahrenddessen, indessen,
i.ibrigens, apropos, vergebens/umsonstlvergeblich, unterdessen linzwischen, zuletzt
vermutlich, wahrscheinlich, verstandlicherweise/viel- 91
Final .
leicht, vor allem, wenigstens, wohl, ziemlich, zu/allzu,
hierfur/ dafur, hierzu/hierfur
zufalligerweise
Konzessiv . 91
Kausale, Konzessive, Konsekutive Adverbien:
(zwar) jedoch/dennoch, (zwar) trozdern, (zwar) allerdings,
Frage: warum? weshalb? . 112 (zwar) gleichwohl
daher / deshalb, darum/deswegen, meinetwegen,
deinetwegen, seinetwegen, usw. Konditional . 91
sonst, dann/so, insofern, insoweit
Frage: wodurch? womit? . 112
dadurch, darnit, hierdurch, hiermit Sonstige . 92
einerseits anderseits, entweder oder, weder noch,
Frage: unter welcher Bedingung? . 112 mal ... mal, bald bald
ander(e)nfalls, bestenfails, gegebenfails, gunstigenfalls,
jedenfalls, niitigenfails, schlimmstenfalls, urnstande- Konsekutiv . 92
halber /vorsichtshalber so/also, somitlhiermit, folglich/infolgedessen, demnach,
dementsprechend
Frage: wozu? wofur? . 112
Modal . 93
dazu, dafi.ir, hierzu, hierfi.ir
sonst/anderenfalls, stattdessen, dadurch/damit, als + Konjunktiv,
gegebenfalls, dagegen
Auseinander- und Zusammenschreibung:
Lander - Hauptstadt - Nationalitat . 11
- Mit Verben ..•.....••..•••..••........••..••...•....•..•....• 26
Mengenbezeichnung . 9
- Mit Adjektive und Partizipien •••..•...•••••.••..•.•••••.•..•• 28
Nominalisierung
- Mit Substantive und anderen Wortarten .......•.•.......•..•• 29 - Praposition , Konjunktion, Adverb •••••••••••.••••..•.•...••.. 98
sTICHWORTVERZEICHNIS Indice por patavras-chavss 179

Partikeln 113 I Satztruktur


Partizip I, II und Gerundiv . 99 Stellung des Verbs im Satz . 79
TeKaMoLo ..•••..•.•••.•.•..••.•••.•.•.•••.•..•••••....•...•. 79
Phonetik . 7
Satzverbindungen:
Prapositionen
105 -Hauptsatz + Hauptsatz (ADUSO) ••••••••••••••••••••••••••••• 80
- Positions- und Richtungsprapositionen
-Hauptsatz + Nebensatzt (Rate Konjunktion) .•.•..•..•...•.... 81
ab, an, auf, aus, bei, bis, durch, entlang, fur, gegen, -Hauptsatz + Konjuktionaladverbien (Grune Konjunktion) .••••• 90
gegeniiber, hinter, in, nach, neben, uber, unter, um, von, vor, Sprachen . 11
zu, zwischen 107 Steigerung der Adjektive
- Veschmelzungsform aus Praposition und Artikel .. 107 - Normal, Komparativ, Superlati ..•..•.•..••.•...•••••••••••• 56
- Prapositionen in temporaler Bedeutung . Steltung des NICHT im Satz . 100
ab, an, aus, bei, fur, gegen, in, innerhalb, nach, seit, uber, Substantive
urn, von ... bis, cor, wahrend, zu, zwischen 109 - Genus der Substantive •..•...•••••.•••••.•••••••••••.•••.•. 57
- Prapositionen in modaler Bedeutung . - Deklination der Substantive ••••..•....•••...•••.••.••••••••
aus, auf, in, mit, nach, ohne, zu
16
109 - Besonderheiten der Substantive ..••...•.•.•.•••..••••••••••
- Prapositionen in kausaler Bedeutung .
57
aus, bei, vor, wegen Uhrzeiten . 10
110
- Praposittonen mit dem Genitiv . Verben
(an)statt, trotz, wahrend, wegen, ausser-/inner-/ober- - Schwache und starke Verben ..•.•....•..••.....••••.••••••• 65
lunterhalb, ab/dies/jenseits, unweit, tangs, aufgrund, kraft, - Unregelrnafsige Verben ••••••.••.•...••..••........•••.••••• 65
mittels/vermittels, vermtige, zufolge, angesichts, anlasslich,
getreffs, bezuglich/hinstchtlich, einschliel>lich, seitens, zwecks
- Zusammengesetzte Verben •••••••••.•.••..•••••......•••.•• 65
- Verben mit Reflexivpronomen •••..••.•.•.•••••••.•...••.... 66
Pronomen 54
- Verben mit Prapositionalerganzung •.•••••••••••••..•••.•••. 66
- Demonstrativ- und Indefinitpronomen . 52 - Modalverben ....•••..•...•.••........•...•.••..•••••.•.••• 66
- Fragepronomen .
Konjugation der Verben .
- Personalpronomen 45 - Die meist gebrauchten Zeiten im Oberbtick
im Nominativ ......•.••••••..••.•.•..•..••..••••.•••••...••• 47 Prasens ..............•.•...•.••.•••..••..•...........•.••. 65
im Akkusativ ...•••.•••.•••••..••...••.•••••••••••••••...•..• 48 Prateritum ••••..•••..••....••...••••.••..•...•.•.•...•...• 67
im Dativ ..•••••••....•.•..•••••••....••..•.••....•..•.•••.••
51 Perfekt •••••.•••••.•.•••.•.•...•.......••••••••••• , ...•••. 68
- Reflexiv- und Possessivpronomen . 94 Plusquamperfekt .••...•..••....•....•..••.•..•••••....•... 69
- Relativpronomen . Konjunktiv II - Gegenwartsform ..•••..••..••.•••••••.••.... 70
Konjunktiv II - Vergangenheitsform ....•...•...•.•••••.•...• 71
Imperativ ••••••••.••••••••••••••.....••••..••.••••••••.••. 71
Passiv .•••..•.....••••......•....•••..•••••••••......••..•. 74
GenauDas
Grarnatica Alema para Brasileiros

"A Grarnatica GenauDas destina-se a todos que desejam adquirir os conhecimentos fundamentais do idioma alemao.
E: abrangente, sem ater-se a aspectos lingi..iisticos mais complexos e controvertidos; em cores e com tabelas para
facilitar a melhor cornpreensao dos conteudos relevantes.

A elaboracao desta apostila e das duas tabelas que a acompanham concretizou-se ao longo de seis anos, como
resultado da experiencia direta em sala de aula e do interesse bem particular pelo idioma atemao: 0 primeiro que
aprendi a falar. As expticacoes, os exemplos e as listas traduzidas para 0 portugues (em letras menores) tern por
objetivo facilitar os estudos, tornando desnecessaria a consulta exaustiva ao dicionario portugues-alernao."

Anke Schumacher

CAPITULO 1
lnforrnacoes gerais: fonetica, nurneros, dias da semana, meses,
profiss6es, genero dos substantivos, formacao de plural, regras
atualizadas de ortografia e pontuacao, entre outras.

CAPITULO 2
Tudo sobre a declinacao de artigos, pronomes, substantivos
e adjetivos.

CAPITULO 3
Conjugacao dos tempos verbais e sua utllizacao.

CAPITULO 4
Formacao de oracoes simples e compostas.

CAPITULO 5
Preposicces, adverbios e particulas entonativas.

CAPITULO 6
Listas uteis: verbos fortes; verbos, substan-
tivos e adjetivos preposicionados; prefixos
e sufixos na formacao de verbos; substantives,
adjetivos; verbos de origem latina; entre outras.

GenauDas
Rua Cast:.ro At v e-s , 846 - Agua Verde- 80240-270 - Curit:.iba - PR
Fane: (41) 3077-9284 - Telefax: (41) 3077-7263
www.genaudas.com.br-genau@genaudas.com.br
DEKLINATION DER BESTIMMTEN ARTIKEL, UNBESTIMMTEN ARTIKEL UND DER NEGATION
Maskulin Feminin Neutrum Plural ???
Nom' ativ der die das die was
in (k)ein (k)eine (k)ein keine wer
Akk ti den die das die was / wohin I

usa IV (k)einen (k)eine (k)ein keine wen / wann (ohne Prap.) I

Dativ dem der dem den + -n wem / wo


(k)einem (k)einer (k)einem keinen + -n wann (mit Prap.)
G iti des + -sl -es der des + -st -es der wessen
em IV (k)eines + -s/-es (k)einer (k)eines + -si-es keiner

PERSONAL- UNO REFLEXIVPRONOMEN


Nom. Akk. Dat. Reflexiv Possessivpronornen (- Endungen der unbestimmten Artikel )
ich mich mir mich / mir mein- Mask. Fern. Neu. Plur.
du dich dir dich / dir dein-
er ihn ihm sich sein- Nom. - -e - -e
sie sie ihr sich ihr-
es es ihm sich sein- Akk. -en -e - -e
wir uns uns uns unser-
Oat. -em -er -em -en
ihr euch euch euch euer-
sie sie ihnen sich ihr- Gen. -es -er -es -er
Sie Sie Ihnen sich
~-
Ihr-
I
pRApOSITIONEN
Akk. Oat. Akk. Oat. Gen.
bis aus (wohin?) (wo?) (an)statt, anstelle mangels (!)
durch aufier an ab-, dies-, jenseits mittels, vermittels
entlang (Bew.) bei auf an hand trotz (auch OAT)
fUr dank hinter anlasslich um ... willen
gegen gegenuber (!) in aufgrund, infolge unweit, tangs (;entlang/Ruhe)
ohne mit neben auber-, inner-, ober-, unterhalb wahrend (auch OAT)
um nach iiber beziiglich, hinsichtlich wegen (auch OAT)
wider seit unter halber zeit
von vor inklusive, einschltefslich zu(un)gunsten
zu zwischen inmitten zwecks

AOJEKTIVE * nach bestimmten Artikeln * nach unbestimmten Artikeln


Mask. Fern. Neu. Pl. dies-, jen-, jed-, manch-,solch-, welch-
Nom. -e -er -e -e -e -es -en all- (= samtlich-), irgendwelch- (meist im Pl.)
Akk. -en -en -e -e -e -es -en die bestimmten Artikel + selb- I + jenig-
Oat. -en -en -en -en -en -en -en beid- (als Artikel), Artikel + beid- (als Adjektiv)
Gen. -en -en -en -en -en -en -en ein-, kein-, irgendein-, mein-, dein- (alle Possessivpr.)

ohne Artikel
Mask. Fern. Neu. Pl. Singular - nach allerlei, etwas, genug, mancherlei,
Nom. -er -e -es -e mehr, nichts, viel, wenig
Akk. -en -e -es -e Plural - nach Kardinalzahlen
Oat. -em -er -em -en ander-, einig-, etlich-, folgend-, rnehrer-,
Gen. -en -er -en -er verschieden- , viel-, wenig- = Adjektivdeklination

schwach -t,-d,-chn,-gn,-fn,-tm V. auf -ieren/-ern/-eln/ -igen stark V. mit Stammwechsel


ich -e ich -e

Prasens
du
er,sie,es
-st
-t
(-est)
(-et)
trennbares
•.• + Prafix
du
er,sie,es
a-a
au - au
e - i I ie } -st
-t
~ trennbares
•.. + Prafix
wir -en wir -en
ihr -t (-et) ihr -t
sie,Sie -en sie,Sie -en

ich -te (-ete) ich


du -test (-etest) trennbares du -st ~ trennbares
Prateriturn er,sie,es -te (-ete) ... + Prafix er,sie,es Tabelle --- ... + Prafix
wir -ten (-eten) wir -en
ihr -tet (-etet) ihr -t
sie,Sie -ten (-eten) sie,Sie -en

Hilfsverb ... + Partizip Hilfsverb ... + Partizip

ich habe ... bin ... normal ich habe ... bin ... normal
du hast ... bist ... ge ... (e)t du hast ... bist ... ge ... en
Perfekt er,sie,es hat ... ist ... trennbar er,sie,es hat ... ist ... trennbar
wir haben ... sind ... Prafixge ... (e)t wir haben ... sind ... Prafixge ... en
ihr habt .. _ seid ... untrennbar, -ieren I ihr habt .. _ seid .. _ untrennbar
sie,Sie haben ... sind ... Prafix~ ... (e)t sie,Sie haben ... sind ... Prafix~ ... en

Trennbare Prafixe: an, ab, auf, aus, bei, dar, ein, fern, fest, fort, heim, her, hin, los, mit, nach, teil, vor, vorbei, weg, weiter, ZU, zusammen, zuruck .. _
Untrennbare Prafixe: be, ernp, ent, er, ge, lang, miss, ver, zer T/U: durch, hinter, uber, um, unter, vall, wider, wieder
UBERSICHT DER KONJUNKTIONEN, HAUPT- UND NEBENSATZE

KAUSAL TEMPORAL FINAL KONZESSIV KONDITIONAL sonstige


denn aber / doch / jedoch und / sondern / oder
... aber erst / nur nicht nur ... , sondern auch
zwar ... , aber / doch .. _, ... nicht einmal
weil als (1-mal) / wenn (x-mal) urn .. _ zu+lnf. obwohl / obgleich / obschon (nur) wenn ... , (so I dann) was ... betrifft, ... (so)
da Jedesmal / immer wenn damit wenn gleich / auch wenn falls / sofern was ... angeht, ... (so)
z nun da 500ft dass (!) wenn ... auch (noch so), ... angenommen, HS / dass was ... anlangt, ... (so)
a zumal (da)
i= (erst) wenn ... , (dann) wenn ... auch, (so) ... doch es sei denn, HS I dass was ... anbelangt, ... (so)
iii bevor / (noch) ehe selbst wenn / und wenn vorausgesetzt, HS I dass ... , geschweige denn
oQ. nachdem So ... , so ... unter der Voraussetzung, dass ... , ganz zu schweigen von
o
Z seit{dem) Mag ... auch (noch so) ... , HS Gesetzt den Fall, (dass) ... , (so) insofern ... , als
III
bis So ... (auch) ... , HS im Falle / fur den Fall, dass ... , insofern (als)
III
a: wah rend / solange Sosehr ... (auch) ... , HS unter der Bedingung, dass insoweit ... , als
III
> sobald / sowie Fragew. (auch) immer ... , HS Sollt- ... , (so / dann) ... , insoweit (als)
kaum ... , (als) Fragew.... auch (immer) ... , HS Wenn ... doch / nur / blob + Konj.
... namlich ... da / kaum ... , (da) hierflir jedoch sonst einerseits ... , ander{er)seits
z deshalb davor / vorher / zuvor daflir (zwar) ... , trotzdem dann / so entweder ... , oder
o deswegen dann / danach / nachher hierzu (zwar) ... , allerdings insofern / insoweit weder ... , noch
E
1/1 daher daraufhin dazu (zwar) ... , dennoch mal ... , mal
oQ. darum seitdem (zwar) ... , gleichwohl bald ... , bald
N bis dahin
III
wahrenddessen / indessen
a: unterdessen / inzwischen
III
> zuletzt

KONSEKUTIV MODAL - Komparativ - Restriktiv - Adversativ INDIREKTE FRAGE RELATIVSATZE

dass / so dass Dadurch, dass soviel / -wenig / -weit ob Mask. Fel


-~ IPlUI
... , so dass / sodass dadurch ... , dass aufser dass / wenn wer / was der ~e~- __ das_~ __
derart / dermafsen, dass indem auBer um ... zu-Int. wen / wem / wessen
z
o ein- derartig-, dass Wie / So wie ohne dass / zu+lnf. wann / um wie viet Uhr
den
--- _ die
-
..
das ! die
dem der . dem denen
i= ein- derrnalien ... , dass (so) ... , wie anstatt dass / zu+Inf. wie / wie lange / wie oft +----
iii solch ein- ... , dass dessen deren dessen __L. __deren
o nicht (so) ... , wie wah rend warum / weshalb / wieso ~- ._
Q.
o (ein-) solch- ... , dass (k)ein- solch- ... , wie Lieber / Eher... , als dass ... Prap, + Relativpronomen
Z zu + Adj., als dass genauso I ebenso ... , wie ... , wohingegen Fragepron. + Prap.
III wo / wohin / woher / von wo aus
zu +um ... zu-Inf. ..., als ob / wenn + Konj. Sachen: wo(r) + Prapositicn
III
a: I"" wogegen
III ... um so+Komp., als ... , wie wenn ... , so + Adj. / Adv. wo(r)an / wovon ... wobei / weshalb / weswegen (nicht)
> genug... ,um ... zu-Int. je+Komp., desto/um so I nichts (anderes)/kein· ander- .. , Personen: welcher, welchen, welchem ...
... , wo ... doch je nachdem ob/wie/wer ... als dass I als ... zu-lnf. (I) an wen / von wem ... wer, wen, wem, wessen ... , (... )
... , als ... zu-Inf. alles / nichts / das ... , was ...
so / also sonst / ander(en)falls HS = Hauplsatz Pas. = POSition R~ u j, ",tnISt\.' 110 da Cultura q 115.328
1/1 somit / hiermit stattdessen ( I = fakultativ Endpos. = Endposrtion
oQ. folglich / infolgedessen dadurch / damit Prap. = Praposition Konj ; Konjunktion
!nf_ = lnnnitiv Nom. = Nornmativ
N demnach ... , als + Konj. Konj. :::::Konjunktiv Adv ~ Adverb
dementsprechend gegebenenfalls Adj = Adjsktiv
... , ... dagegen F ragew. ::::F ragewcrt
Fragepron. -= Fragepronomen

Hauptsatz Hauptsatz Hauptsatz Nebensatz Hauptsatz Konjunktionaladverbien


DVerb 2"POS.D ... , ADUSO DVerb 2"Pos·D .... D Verb 2"Pos·D· .. , Konj.] Nom·I .. · Verb Endpos. DVerb 2"Pos.D ... , Adv. Verb 2"Pos.1 Nom.I ....
I •

Nebensatz Hauptsatz
Konj.] Nom.I .. · Verb, Verb I Nom·I· •
L__j-

GenauDas

Grammatik- Tabelle

Beilage zu
"Deutsche Grammatik fur Brasilianer"
Deutsch lernen
GenauDas macht SpaB!

PRASENS PRATERITUM PERFEKT PRASENS PRATERITUM PERFEKT

a lie e/o iI a Ausnahmen:


blasen (a) ,op'_" bewegen (0) ~~~~~~~;~~X;;t~I' beginnen (0) ccmecar/tnictar backen backte (a) assarrgrlldar
braten (a) assar d resc he n (0) (le""II1O' binden (u) ligar(-s¤)iencapBI fangen fing (a) peqar/eqarrar
fallen fiel (a) catr fechten (0) lutar/esqnmir bitten bat (e) pedrr gehen ging (a) ir
halten (a) segurar zrnanter flechten (0) tecer/trancat dringen (u) urgililnsistirfpenetrar gebaren gebar (0) conceber
lassen lieB (a) dewar heben (0) leventar/erquer finden (u) achar glimmen glomm (O)abrassr'
raten (a) adivlnhar/accnselhar quellen (0) nroter/sattar/lnchar gelingen (u) d3< certo haben hatte gehabt ter
schlafen (a) dormtr schmelzen (0) oerreter/fundir gewinnen (0) qanhar/vencer haugen hing (a) ~;Giu6:;'~urMo
schwellen (0) ~:~I~~~ecer' klingen (u) 50a, hauen haute (au) bater/talha,
ringen (u) hnar kommen kam (0) vir
rinnen (0) escorrer laufen lief (au) caminnar/endar
schlingen (u) atar-entreracar/enqolu liegen lag (e) estar uenaco
schwimmen (0) nadar mahlen mahlte (a) moer
schwinden (u) uimlnuu/rr-se rufen rief (u) cnamar/talar atto
schwingen (u) aqitar/vibrat salzen salzte (a) satqar
a/u ei I i singen (u) cantar saufen soff (0) beber/embrtaqar-se
fahren (a) Irtc/mefo de transp.r beiben biss (i) mercer si nken (u) afuncer/oaixar saugen sog (0) suqanaspirarrrnamar '
graben (a) cavar bleichen (i) (~~~'::o~~rClarear' sinnen (0) meditar-rertetsrdsmar sein war gewesen serresra.
laden (a) carregar tcarrnnnac ... 1 gleichen (i) iqualar/parecer-se com sitzen saB gesessen ~~:~~dO spalten spaltete (a) rachat
schaffen schuf (a) conseguir' gleiten glitt (i) desnzar/palrar spinnen (0) tecer/nao regular bem stofsen stieB (0) ~;;;~~g~i"·
schlagen (a) bater cnar greifen griff (i) aqarrar/aparuun springen (u) pular/sattar tun tat getan raw
tragen (a) ewes" (algol kneifen kniff (i) behscar stinken (u) teoer werden wurde (0) 10"''''-$.
wachsen (a) crescer leiden litt (i) sotrerzpadecer trinken (u) bebeotcrnar
waschen (a) laver pfeifen pfiff (i) apttar/assobiar winden (u) tercer-dobra.
reiben riss (i) rasqar/auancar zwingen (u) ot;rigarifor~arfcoagir
reiten ritt (i) cavalqar
schleichen (i) esqueirar-se
schleifen schliff(i) ;':~~ir.;ecer· ie I 0 Gemischte
schrneiben schmiss (i) joqar biegen (0) oooranentortar Konjugation
schneiden schnitt (i) cortar bieten (0) oferecer
e Ia *e-ie schreiten schritt (i)~~~'ciOB fliegen (0) voar brennen/brannte (t)~~~:'18r
bringen I brachte (t) trazerrlevar
* befehlen (0) ordena streichen (i) al,saopiolal (pareoe) fliehen (0) f"9"
bergen (0) abngar/pol a salvo streiten stritt (i) bnqar denkenl dachte (t) pensat
fl ie~en floss (0) correuescouer
brechen (0) quebrar weichen (i) desvtar/esqulvar frieren (0) uerar-sentir rnunc nto kennen/kannte (t) conhecer
rnogen/rnochte (t) qostar de
* empfehlen (0) recornend .. gentefsen genoss (0) "curth
ersch recken (0) assustart-sej • gie~en goss (0) verter/reqar.tuncfr nennen/nannte (t) nomear
kriechen (0) rastejar/arrastar-se rennen/rannte (t) correr
essen aB gegessen comer
senden/sandte (t)~~~;~~itir'
fressen fraB (e) devorar lanimais\ riechen (0) chetrar
geben (e) dar schieben (0) empurrar wenden/wandte (t) J'"\I.''-'''''
gelten (0) vater schieben schoss (0) atirar wissen/wusste (t) sa~':;'
* gesch e hen (e) accntecer ei I ie schlieben schloss (0) teener
helfen (0) aiuda bleiben (ie) fica, sprieben spross (0) brotar
* lesen (e) ter gedeihen (ie) prosperarrvmqar stieben (0) desmantetar Modalverben:
messen maB (e) rnedlr heifsen @i) cnemar-se verdrtefsen verdross (0) ~:~:;
nehmen genom men pegar lei hen (ie) emprestar verlieren (0) carder (algofJ"'JO; rnochten (mochte) qostana"'
meiden (ie) evttar wollen (will) wollte ever .. r
schelten (0) rather wiegen (0) pesa.
preisen (ie) etoqtar/exaltat konnen (kann) konnte gg~~~
-sehen (e)veo ziehen zog (0) puxar
diirfen (darf) durfte \l'~nnissao
sprechen (0) lalar rei ben (ie) ratacesfreqaofnccronat
stechen (0) picar/queimar scheiden (ie) separar/decompor mi..issen (muss) musste li~~~~~
sollen (soli) sollte dever
stehen stand (a) ester ern pe scheinen (ie) br;lllalfparecer a/o
* stehlen (0) rouoar schreiben (ie) escrever garen (0) termentar
sterben (0) rnorrer schreien (ie) qritaricIlOlar(baby)
treffen traf (0) cnconuarzacerter schweigen (ie) catan-se:
treten (e) ptsarzpedater speien (ie) cusprr.escarrar O-U 10 Vermerk:
verderben (0) esuagar zarrumar steigen (ie) subtr/escalar erloschen ! (0) apaqar Stammwechsel im Prasens
vergessen verga~ (e) esquecer t re ibe n (i e) iOlpelirJestitlllJlaripl aticer schworen (0) j,,,el Stammwechsel im Prato
werben (0) an~ariarjanunciQI verzeihen (ie) perccar lugen (0) '''''''tir ( ... ) = Partizip
werfen (0) anern(;ssal'ijogal wei sen (ie) indrcanmostrar trugen (0) i'"""jengalwi • = schwach

Regtstro no Ministerio
da Cuttura n° 115.328
Deutsch lernen
GenauDasll macht SpaS!

Verbposition im Hauptsatz Verbposition bei Emphase


2" Position 2" Position

D
D
Verb

Verb
D
D ... Prafix,
I Nom·1

~
---. L:=J
Verb

Verb I Nom·1
Oat.-TE-KA-MO-Akk.-LO

TE-Oat.-KA- T -Akk.-LO

D Modalverb D ... Infinitiv. t


D Hilfsverb D ... Partizip. Verbposition im Fragesatz
2" Position
D Hilfsverb D ... Infinitiv / Partizip, usw.
i Fr.pr·1 Verb INom. I.. · ?
Verbposition im Imperativ 1" Position

Verb D (Prafix).
I~ 1 Verb INom. I ... ? - Ja, D Verb D .
- Nein, D Verb D .
Bitte, Verb D (Prafix) ,
Pergunta negativa, D Verb D ....
resposta afirmativa - Ooch,

Verbzeiten im Oberblick Tatform und Leideform (3" Person Singular)


Aktiv Passiv
Prasens Prasens
schwach stark (mit Stammwechsel) wird ... Part.
-(e) t I a-a, au-au, e-i/ie, 0-6
Prateriturn Futur I Praterltum Futur I
schwach stark (mit Stammwechsel) wird ... lnf. wurde ... Part. wird ... Part. werden
-(e)t~/ a-ie e-a ei-I i-a
Futur II Futur II
/ a-u e-o er-ie le-o
wird ... Part. haben/sein wird ... Part. worden sein
Perfekt schwach stark Perfekt
hat list. ist ... Part. worden
ge-(e)t
Praf.ge-(e)t
I ge-en
Praf.qe-en
Praf.~-(e)t Praf.~-en

Plusquamperfekt Konjunktiv I Plusquamperfekt Konjuktiv I


hatte I war ... Part. habe I sei ! war ... Part. worden sei ... Part. worden

Konjunktiv II Konjuktiv II Konjunktiv II Konjuktiv II


hatte I ware ... Part. wurde ... Inf. ware ... Part. worden WOrde... Part. worden sein

Mit Modalverb Mit Modalverb


z. B. konnen z.B. konnen
Prasens Prasens
kann ... Inf. kann ... Part. werden
Prateriturn Futur I Praterltum I Futur I
konnte ... Inf. wird ... Inf. konnen konnte ... Part. werden wird ... Part. werden konnen
Perfekt Perfekt
hat ... Inf. konnen hat ... Part. werden konnen

Plusquamperfekt Konjunktiv II Plusquamperfekt Konjunktiv II


hatte ... Inf. konnen konnte ... Inf. hatte ... Part. werden konnen konnte ... Part. werden

Konjunktiv II Konjunktiv II Konjunktiv II


hatte ... Inf. konnen wOrde ... Inf. konnen hatte ... Part. werden konnen

VERGANGENHEIT GEGENWART ZUKUNFT VERGANGENHEIT GEGENWART ZUKUNFT

Inf. ::;:lnftrutiv ! Part Partizip

Das könnte Ihnen auch gefallen