Sie sind auf Seite 1von 3

1. … die Kinder den Schneemann sahen, liefen sie sofort zu ihm hin.

wenn
seitdem
als (si usa per introdurre subordinate temporali al passato in cui si indica un’azione avvenuta una
volta sola)
2. Herr Müller verbringt seine Ferien in England,
weil er kein Englisch spricht.
obwohl er kein Englisch spricht.
trotz er kein Englisch spricht. (trotz significa nonostante ma è una preposizione non una
congiunzione)
3. „Wann fängt der Film an?“ Ich möchte wissen, … der Film anfängt.
wenn
wie lange
wann (si usa solo nelle domande dirette o indirette)
4. … wir uns so lange Zeit nicht mehr gesehen und gesprochen haben, schreibe ich dir heute einen
Brief.
nachdem
sobald
während
5. Die Straße ist gesperrt,
weil es die ganze Nacht geschneit hat.
warum es die ganze Nacht geschneit hat.
denn es die ganze Nacht geschneit hat. (non è una congiunzione subordinante, per cui il verbo non
va alla fine. Non è prevista neanche inversione tra soggetto e verbo)
6. Monika arbeitet bei einem Arzt, … aus Ungarn kommt.
dem
den
der (il pronome relativo svolge la funzione di soggetto all’interno della frase)
7. Heute ist es so kalt,
dass wir nicht gehen spazieren können.
dass wir nicht spazieren gehen können. (è una subordinata quindi il verbo va alla fine e l’ordine da
seguire è infinito e poi modale, in questo caso si considera come infinito “spazieren gehen” e non
“gehen spazieren”)
dass wir können nicht spazieren gehen.
8. Interessierst du dich … Sport?
an
auf
für (sich für + Akk interessieren)
9. Peter erzählt seinen Freunden … seinem Urlaub.
von (erzählen von + Dat)
nach
über
10. Wir gratulieren dir ganz herzlich … bestandenen Prüfung.
für die
vor der
zu der (Gratulieren + Dat (con chi) + zu + D (per che cosa))

11. Ich finde es nicht korrekt, wie er sich verhält. Ich habe mich sehr … ihn geärgert
über (sich über + Akk ärgern)
für
von
12. Ich hatte mich schon lange … den Abend mit Monika gefreut.
für
auf (sich auf + Akk freuen per qualcosa che deve ancora succedere, sich über + Akk freuen per
qualcosa che è già successo)
an
13. In den letzten Jahren baute man viele neue Gebäude (> Passiv)
In den letzten Jahren werden viele neue Gebäude gebaut.
In den letzten Jahren sind viele neue Gebäude gebaut.
In den letzten Jahren wurden viele neue Gebäude gebaut. (Il passivo si forma sempre con werden e
bisogna rispettare i tempi proposti, in questo caso il Präteritum. Werden al Präteritum + participio
passato del verbo principale a fine frase perché si tratta di una principale)
14. Immer mehr Architekten planen auch umweltfreundliche Häuser (> Passiv)
Es werden umweltfreundliche Häuser geplant.
Es wurden umweltfreundliche Häuser geplant.
Es werden umweltfreundliche Häuser geplant werden.
15. Die meiste Energie wird beim Heizen verbraucht. (> Aktiv)
Die meiste Energie verbrauchte man beim Heizen.
Die meiste Energie verbraucht man beim Heizen.
Die meiste Energie hat man beim Heizen verbraucht.
16. Die Ingenieure entwickelten sparsame Haushaltsgeräte. (> Passiv)
Es wurden sparsame Haushaltsgeräte entwickelt.
Es sollen sparsame Haushaltsgeräte entwickelt werden.
Es werden sparsame Haushaltsgeräte entwickelt.
17. Was würden Sie machen, wenn Sie in der Lotterie gewinnen würden?
Ich hätte mir ein Haus kaufen.
Ich werde mir ein Haus kaufen.
Ich würde mir ein Haus kaufen. (Periodo ipotetico della possibilità, si usa il Konjunktiv II al Präsens,
cioè werden coniugato al Konjunktiv II + verbo principale all’infinito a fine frase perché si tratta di
una principale)
18. Was würden Sie machen, wenn Sie sehr gut Klavier spielen könnten?
Ich würde ein Konzert geben. (stessa spiegazione della frase 17)
Ich gebe ein Konzert würden.
Ich hätte ein Konzert geben.
19. Anna hat kein Geld gehabt. Sie konnte das Auto nicht kaufen.
Wenn Anna Geld gehabt hätte, hätte sie das Auto gekauft. (Periodo ipotetico dell’irrealizzabilità, si
usa il Konjunktiv II al passato, cioè Konjunktiv II del verbo ausiliare essere o avere + participio passato
del verbo principale posto a fine frase perché si tratta di una principale)
Anna hätte kein Geld, sie könnte das Auto nicht kaufen.
Wenn Anna Geld hätte, hätte sie das Auto kaufen.
20. Michael hat seinen Hausschlüssel verloren. Er hat im Hotel übernachtet.
Wenn er nicht im Hotel übernachtet hätte, hätte er seinen Hausschlüssel nicht verloren. (c’è
coesione, infatti grammaticalmente la frase è corretta, ma non coerenza – è privo di logica –)
Wenn Michael seinen Hausschlüssel nicht verloren hätte, hätte er nicht im Hotel übernachten
gemusst.
Wenn Michael seinen Hausschlüssel nicht verloren hätte, hätte er nicht im Hotel übernachten
müssen. (la seconda e la terza frase hanno lo stesso significato, ma solo la terza è corretta perché
l’espressione “non avrebbe dovuto pernottare” dell’italiano si rende in tedesco attraverso un
doppio infinito. Pertanto, la struttura è la seguente: ausiliare al Konjunktiv II + verbo principale
all’infinito + modale all’infinito perché si tratta di una principale)

Si ricorda che nelle principali l’ausiliare o il verbo coniugato deve occupare sempre la seconda
posizione. Nelle subordinate invece l’intero verbo occupa la posizione finale, quindi una struttura
come quella nella frase 20 avrebbe avuto il seguente ordine: verbo principale + modale + ausiliare
(es. wenn ich im Hotel übernachten müssen hätte, ecc.)