Sie sind auf Seite 1von 6

DEUTSCH ENGLISH ESPAÑOL 简体中文

Beschreibung Description Descripción 说明


SITOP PSU300S Die SITOP-Stromversorgungen sind Einbaugeräte, SITOP power supplies are built-in units, IP20 degree of Las fuentes de alimentación SITOP son aparatos SITOP 电源为内装式设备,防护方式为 IP20,防护等级
6EP1433-2BA20 (24 V/5 A) Schutzart IP20, Schutzklasse I. protection, protection class I. empotrables con grado de protección IP20 y clase de
protección I.
I。
Primär getaktete Stromversorgungen zum Anschluss Primary switched-mode power supplies for connection 本设备为主时钟电源,用于连接标称电压为 400 -
6EP1434-2BA20 (24 V/10 A) an 3-phasiges Wechselstromnetz (TN-, TT-Netz nach to 3-phase AC system (TN, TT system in accordance Fuentes de alimentación conmutadas en primario para 500 V,50 - 60 Hz 的三相交流供电系统(符合
IEC 60364-1) mit Nennspannung 400 - 500 V, 50 - with IEC 60364-1) with rated voltages of 400 - 500 V, la conexión a la red alterna trifásica (red TN, TT según IEC 60364-1标准的 TN、TT 电网);输出电压 24 V
Betriebsanleitung (kompakt)
60 Hz; Ausgangsspannung 24 V DC, potenzialfrei, 50 - 60 Hz; 24 V DC output voltage, isolated, short- IEC 60364-1) con tensiones nominales de 400 - 500 V, DC,电位隔离,具有短路保护和空载保护功能。
Operating Instructions (compact)
Instrucciones de servicio (resumidas) kurzschluss- und leerlauffest. circuit and no-load proof. 50 - 60 Hz; tensión de salida 24 V DC, aislamiento
操作说明 (精简版) galvánico, resistente a cortocircuito y a marcha en
Notice de service (compacte) vacío.
Istruzioni operative (descrizione sintetica)
Руководство по эксплуатации (компактное) Siehe: Bild 1 Ansicht Geräte (Seite 1) See: Image 1 View of devices (Page 1) Ver: Figura 1 Vista de aparatos (Página 1) 参见 图 1 设备外观 (页 1)

Sicherheitshinweise Safety notes Consignas de seguridad 安全提示


ACHTUNG NOTICE ATENCIÓN 注意
Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Appropriate transport, proper storage, mounting, and El funcionamiento correcto y seguro de este 本设备/系统的安全正常运行依赖于正确规范的运输、存
Gerätes/Systems setzt sachgemäßen Transport, installation, as well as careful operation and service, aparato/sistema presupone un transporte, un 放、装配、安装作业以及仔细谨慎的操作和维护。
sachgemäße Lagerung, Aufstellung und Montage are essential for the error-free, safe and reliable almacenamiento, una instalación y un montaje 请务必阅读并遵守本设备/系统技术文档中包含的规定和
https://support.industry.siemens.com sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung operation of the device/system. conformes a las prácticas de la buena ingeniería, así 警示,否则禁止安装和运行本设备。
voraus. Setup and operation of this device/system are como un manejo y un mantenimiento rigurosos.
本设备/系统仅允许由专业技术人员安装和调试。
Dieses Gerät/System darf nur unter Beachtung der permitted only if the instructions and warnings of the Este aparato/sistema debe ajustarse y utilizarse
corresponding documentation are observed. únicamente teniendo en cuenta las instrucciones y 警告:只能在首次安装时进行电压设置
Instruktionen und Warnhinweise der zugehörigen
Technischen Dokumentation eingerichtet und betrieben Only qualified personnel are allowed to install the advertencias de la documentación técnica 提示:发生由于输出过电压引起的自行关机后,只能通
werden. device/system and set it into operation. correspondiente. 过“关闭/开启”重置设备,而且在重新开启前必须等待至
La instalación y puesta en marcha del aparato/sistema 少 10 秒钟。
Nur qualifiziertes Personal darf das Gerät/System Warning: Only use the voltage adjustment for the first
debe encomendarse exclusivamente a personal 设备过热也会导致关机,待冷却后将自行重启。
installieren und in Betrieb setzen. installation
Warnung: Spannungseinstellung nur für Erstinstallation cualificado.
Note: After automatic shutdown due to an overvoltage
verwenden condition at the output, the device can only be reset by Alarma: El ajuste de tensión sólo debe usarse durante
Hinweis: Nach automatischer Abschaltung wegen switching off and switching on again; however, you la primera instalación
Überspannung am Ausgang kann das Gerät nur durch must wait at least 10 seconds before switching on Nota: Tras la desconexión automática por sobretensión
Aus/Ein zurückgesetzt werden, wobei vor der again. en la salida, el aparato solo puede resetearse mediante
Wiedereinschaltung mindestens 10 s gewartet werden For thermal overload, the device switches off and after desconexión/conexión, si bien deben transcurrir al
muss. it has cooled down automatically switches on again. menos 10 s antes de volverlo a conectar.
Bei thermischer Überlastung schaltet sich das Gerät ab En caso de sobrecarga térmica, el aparato se
und nach Abkühlung automatisch wieder ein. desconecta y vuelve a conectarse automáticamente
una vez que se ha enfriado.

Das Gerät erfüllt die ATEX Richtlinie 2014/34/EU; The device complies with ATEX directive 2014/34/EU; El aparato cumple la directiva ATEX 2014/34/UE; 本设备符合 ATEX 指令 2014/34/EU、EN 60079-0、
EN 60079-0; EN 60079-15 EN 60079-0; EN 60079-15 EN 60079-0; EN 60079-15. EN 60079-15 中的规定
Geeignet für Ex-Anwendungen in CLASS I, Suitable for Ex applications in CLASS I, DIVISION 2, Adecuado para aplicaciones Ex de CLASS I, DIVISION 适合在满足 CLASS I、DIVISION 2、GROUPS A、B、
DIVISION 2, GROUPS A, B, C und D, oder nur in nicht- GROUPS A, B, C and D - or in non-hazardous zones only. 2, GROUPS A, B, C y D, o bien solo para entornos no C 和 D 级别的爆炸环境或非爆炸环境中应用。
explosiver Umgebung. explosivos.

WARNUNG WARNING ADVERTENCIA 警告


Bild 1: Ansicht Geräte SPANNUNGSEINSTELLUNG NUR IN NICHT- OPERATE VOLTAGE ADJUSTMENT IN NON- ¡AJUSTAR LA TENSIÓN SÓLO EN ENTORNOS NO 只能在无爆炸危险区域设置电压!
Image 1: View of devices EXPLOSIVER UMGEBUNG DURCHFÜHREN! HAZARDOUS AREAS ONLY! EXPLOSIVOS!
Figura 1: Vista de aparatos
图 1: 设备外观
Figure 1: Vue des appareils WARNUNG WARNING ADVERTENCIA 警告
Figura 1: Vista degli apparecchi
Рисунок 1: Внешний вид устройств EXPLOSIONSRISIKO – DURCH AUSTAUSCH VON EXPLOSION HAZARD – SUBSTITUTION OF PELIGRO DE EXPLOSIÓN: AL SUSTITUIR 有爆炸危险,更换组件时可能会对符合等级 I,分类 2 的
KOMPONENTEN KANN DIE EIGNUNG FÜR CLASS I, COMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR COMPONENTES PUEDE VERSE AFECTADA LA 接地造成影响!
DIVISION 2 BEEINTRÄCHTIGT WERDEN CLASS I, DIVISION 2 APTITUD PARA CLASS I, DIVISION 2.

WARNUNG WARNING ADVERTENCIA 警告


EXPLOSIONSRISIKO – GERÄT NUR EXPLOSION HAZARD – DO NOT CONNECT OR PELIGRO DE EXPLOSIÓN – CONECTAR Y 有爆炸风险 - 只能在断电后或在无爆炸危险区域接通或
ANSCHLIESSEN ODER TRENNEN BEI DISCONNECT EQUIPMENT UNLESS POWER HAS DESCONECTAR EL APARATO SOLAMENTE CON LA 分离电气连接
ABGESCHALTETER VERSORGUNGSSPANNUNG BEEN SWITCHED OFF OR THE AREA IS KNOWN TO TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN DESCONECTADA O
ODER IN NICHTEXPLOSIVER UMGEBUNG BE NON-HAZARDOUS EN ATMÓSFERAS NO EXPLOSIVAS

WARNUNG WARNING ADVERTENCIA 警告


DURCH EINFLUSS VON CHEMIKALIEN KANN DIE EXPOSURE TO SOME CHEMICALS MAY DEGRADE LA EXPOSICIÓN A PRODUCTOS QUÍMICOS PUEDE 在某些化学物质的影响下继电器的密封性可能会降低。
DICHTHEIT VON RELAIS REDUZIERT WERDEN. THE SEALING PROPERTIES OF MATERIALS USED DEGRADAR LAS PROPEDADES SELLANTES DE
IN THE SEALED RELAY DEVICE. LOS MATERIALES USADOS EN ESTE DISPOSITIVO
CON RELÉS

© Siemens AG Österreich, AT-1210 Vienna, Austria. All rights reserved.


A5E45635185, 12.2018 1
Montage Assembling Montaje 安装
Montage auf Normprofilschiene TH35-15/7,5 (EN 60715). Mounted on a standard mounting rail TH35-15/7,5 Montaje sobre perfil normalizado TH35-15/7,5 (EN 60715). 安装在TH35-15/7,5 (EN 60715)凹顶导轨上时,应使设
Das Gerät ist so zu montieren, dass die Klemmen unten (EN 60715). The device should be mounted so that the El aparato debe montarse con los bornes en la parte 备的端子在下,并且设备的上方和下方通常必须各保留
sind. Unterhalb und oberhalb des Gerätes muss mindestens terminals are at the bottom. A clearance of 50 mm must inferior. Por encima y por debajo del aparato debe dejarse 至少 50 mm 的通风空间。
ein Freiraum von je 50 mm eingehalten werden. be maintained above and below the device. un espacio libre de al menos 50 mm respectivamente.
Bei Installation des Gerätes in explosionsgefährdeter If the device is to be used in a hazardous zone Si se va a instalar el aparato en una atmósfera 设备安装在有爆炸危险的环境 (II 3G Ex nA nC IIC T4
Umgebung (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) ist dieses in (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) it must be installed in an potencialmente explosiva (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc), Gc) 中时 ,必须安装在防护方式符合 IP54 或满足更高
einen Verteilerkasten mit Schutzart IP54 oder höher enclosure with degree of protection IP54 or higher. This deberá montarse en una caja con grado de protección 要求的配电箱中。该配电箱必须符合 EN 60079-15 规定
einzubauen. Dieser Verteilerkasten muss den enclosure must comply with the requirements of EN IP54 o superior. Esta caja debe cumplir los requisitos 的要求,并只能使用唯一一种工具打开。
Anforderungen der EN 60079-15 entsprechen und darf 60079-15 and may only be opened by the use of a tool. de EN 60079-15 y solo debe poder abrirse con
nur mit einem Werkzeug zu öffnen sein. herramienta.
Siehe: Bild 2 Aufbau (Seite 2) See: Image 2 Design (Page 2) Ver: Figura 2 Diseño (Página 2) 参见 图 2结构 (页 2)

Anschließen Connecting Conexión 接线


WARNUNG WARNING ADVERTENCIA 警告
Vor Beginn der Installations- oder Instandhaltungs- Before installation or maintenance work can begin, the Antes de comenzar los trabajos de instalación o 开始安装或维护工作前应该关闭设备的主开关,防止设
arbeiten ist der Hauptschalter der Anlage auszuschalten system's main switch must be switched off and mantenimiento, se deberá abrir el interruptor principal 备再次被接通。违反该规定可能会导致作业人员接触到
und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Bei Nicht- measures taken to prevent it being switched on again. del cuadro/tablero y protegerlo para evitar su cierre. Si 带电零部件,从而导致严重的人身伤害甚至死亡。
beachtung kann das Berühren spannungsführender Teile If this instruction is not observed, touching live parts no se observa esta medida, el contacto con piezas bajo 电位计只允许使用绝缘螺丝刀进行操作。
Tod oder schwere Körperverletzung zur Folge haben. can result in death or serious injury. tensión puede provocar la muerte o lesiones graves.
Die Betätigung des Potenziometers ist nur mittels It is only permissible to use an insulated screwdriver El potenciómetro solo deberá girarse usando un
isoliertem Schraubendreher zulässig. when actuating the potentiometer. destornillador aislado.

Für die Installation der Geräte sind die einschlägigen When installing the devices, the relevant country- A la hora de instalar los aparatos, se tienen que 设备安装同时需遵循本国相关的作业规范。
länderspezifischen Vorschriften zu beachten. specific regulations must be observed. observar las disposiciones o normativas específicas de 重要提示:设备输入侧必须配备熔断器、馈线断路器或
Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist eine Sicherung, Important note: A fuse, a miniature circuit breaker or cada país. 者电机断路器。
Bild 2: Aufbau
Image 2: Design ein Leitungs- oder Motorschutzschalter vorzusehen. circuit breaker must be provided at the input. Nota importante: een el lado de entrada debe 对于 6EP1434-2BA20,应使用可承受 90 °C 同时环境
Figura 2: Diseño Für 6EP1434-2BA20 verwenden sie Kupferdraht For 6EP1434-2BA20, use copper wire approved for instalarse un fusible o bien un automático 气温范围大于 60 °C 的铜导线(仅限 UL508)。
图 2: 结构 zugelassen für 90 °C und Umgebungstemperatur über 90 °C and for an ambient temperature above 60 °C magnetotérmico o un guardamotor.
必须按照标准 IEC 60364 的规定连接设备的供电电压
Figure 2: Structure 60 °C (nur bei UL508). (only for UL508). Para 6EP1434-2BA20, use hilo de cobre aprobado (三相交流 400 - 500 V)。
Figura 2: Struttura para 90 °C y temperaturas ambiente superiores a
Der Anschluss der Versorgungsspannung (3 AC 400 - The supply voltage (3 AC 400 - 500 V) must be
Рисунок 2: Конструкция 60 °C (solo para UL508).
500 V) muss gemäß IEC 60364 ausgeführt werden. connected in accordance with IEC 60364.
La conexión de la alimentación (3 AC 400 V - 500 V)
debe efectuarse conforme a IEC 60364.
Siehe Bild 3 Klemmendaten (Seite 2) See Image 3 Terminal data (Page 2) Ver Figura 3 Datos de los bornes (Página 2) 参见 图 3 端子数据 (页 2)
*1) Endanschlag nicht höher belasten *1) Do not subject the end stop to any higher stress *1) Carga máxima del tope de fin de carrera *1) 末端止挡勿过高负载

Siehe Bild 4 Eingang (Seite 3) See Image 4 Input (Page 3) Ver Figura 4 Entrada (Página 3) 参见 图 4 输入 (页 3)
Siehe Bild 5 Ausgang (Seite 3) See Image 5 Output (Page 3) Ver Figura 5 Salida (Página 3) 参见 图 5 输出 (页 3)

Aufbau Structure Diseño 结构


① AC-Eingang ① AC input ① Entrada AC ① AC 输入

② DC-Ausgang ② DC output ② Salida DC ② DC 输出

③ Meldekontakt (13, 14) ③ Signaling contact (13, 14) ③ Contacto de señalización (13, 14) ③ 信号触点 (13, 14)

*1) Endanschlag nicht höher belasten ④ Potenziometer (ADJUST 24 - 28 V) ④ Potentiometer (ADJUST 24 - 28 V) ④ Potenciómetro (ADJUST 24 - 28 V) ④ 电位计(可在 24 - 28 V 之间调整)
*1) Do not subject the end stop to any higher stress
*1) Carga máxima del tope de fin de Carrera
⑤ Kontrollleuchte (24 V O.K.) ⑤ Indicator light (24 V OK) ⑤ Lamparita de control (24 V O.K.) ⑤ 指示灯 (24 V O.K.)

*1) 末端挡块勿过高负载 ⑥ Hutschienenschieber ⑥ DIN rail slider ⑥ Corredera de fijación a perfil ⑥ 导轨滑块
*1) Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de

fin de course
⑦ Konvektion ⑦ Convection ⑦ Convección ⑦ 对流
*1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa
⑧ Freiraum oberhalb/unterhalb ⑧ Clearance above/below ⑧ Espacio libre arriba/abajo ⑧ 上方/下方空间
*1) Не превышать нагрузку на концевой упор
Siehe: Bild 2 Aufbau (Seite 2) See: Image 2 Design (Page 2) Ver: Figura 2 Diseño (Página 2) 参见 图 2结构 (页 2)
Bild 3: Klemmendaten
Image 3: Terminal data
Figura 3: Datos de los bornes
Betriebsmodus Operating mode Modo de servicio 运行模式
图 3: 端子数据 Signalisierung Signaling Señalización 信号指示
Figure 3: Caractéristiques des bornes LED grün: Ausgangsspannung > 20 V LED green: Output voltage > 20 V LED verde: Tensión de salida > 20 V 绿色 LED:输出电压 > 20 V
Figura 3: Dati dei morsetti
Рисунок 3: Информация по клеммам Meldekontakt Signaling contact Contacto de señalización 信号触点
Meldekontakt: Ausgangsspannung > 20 V, Signaling contact: Output voltage > 20 V, Contacto de señalización: Tensión de salida > 20 V, 信号触点: 输出电压 > 20 V,
Kontaktbelastbarkeit: AC 24 V/0,1 A; DC 30 V/0,1 A Contact rating: 24 V AC/0.1 A; 30 V DC/0.1 A Capacidad de carga de los contactos: 24 V AC/0,1 A; 触点额定值: 24 V/0.1 A AC;30 V/0.1 A DC
ACHTUNG: Meldekontakt darf nicht primärseitig ATTENTION: The signaling contact must not be 30 V DC/0,1 A 注意:信号触点不能与原边连接!
angeschlossen werden! connected on the primary side! ATENCIÓN: El contacto de señalización no debe
conectarse al primario.
Siehe: Bild 6 Signalisierung, Meldekontakt (Seite 3) See: Image 6 Signaling, signaling contact (Page 3) Ver: Figura 6 Señalización, contacto de señalización 参见 图 6 信号指示,信号触点 (页 3)

2 A5E45635185, 12.2018
Technische Daten Technical data Datos técnicos 技术规范
6EP1433-2BA20 6EP1434-2BA20 6EP1433-2BA20 6EP1434-2BA20 6EP1433-2BA20 6EP1434-2BA20 6EP1433-2BA20 6EP1434-2BA20
24 V/5 A 24 V/10 A 24 V/5 A 24 V/10 A 24 V/5 A 24 V/10 A 24 V/5 A 24 V/10 A
Eingangsgrößen Input variables Magnitudes de entrada 输入变量
Eingangsnennspannung Ue nenn: Rated input voltage Uin rated: Tensión nominal de entrada Ue nom: 额定输入电压 Ue 额定:
3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz 3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz 3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz 三相交流 400 - 500 V,50 - 60 Hz
Eingangsspannungsbereich: Input voltage range: Rango de tensión de entrada: 输入电压范围:
3 AC 340 - 550 V 3 AC 340 - 550 V 3 AC 340 - 550 V 三相交流 340 - 550 V
Eingangsnennstrom Ie nenn Rated input current Iin rated Intensidad nominal de entrada Ie nom 额定输入电流 Ie 额定
Bild 4: Eingang 0,45 - 0,4 A 0,7 - 0,6 A 0.45 - 0.4 A 0.7 - 0.6 A 0,45 - 0,4 A 0,7 - 0,6 A 0.45 - 0.4 A 0.7 - 0.6 A
Image 4: Input
Vorzuschaltender 3ph. gekoppelter Series-connected 3-ph. coupled miniature circuit Magnetotérmico acoplado trifásicamente a instalar 用于预先接通三相耦合电路保护开关特性 C3 – 16 A 可
Figura 4: Entrada
Leitungsschutzschalter Charakteristik C: 3 - 16 A breaker, characteristic C: 3 - 16 A, alternatively: aguas arriba, Curva C: 3 - 16 A; alternativa: interruptor 选:断路器 3RV2011-1DA10,热过流脱扣器设置:3 A
图 4: 输入
Alternativ: Leistungsschalter 3RV2011-1DA10, 3RV2011-1DA10 circuit breaker, thermal overload automático 3RV2011-1DA10, ajuste del disparador 或 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, DIVQ)
Figure 4: Entrée
Einstellung des thermischen Überstromauslösers: 3 A, release setting: 3 A, or 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, térmico de sobrecorriente: 3 A, o 3RV2711-1DD10
Figura 4: Ingresso
oder 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, DIVQ) DIVQ) (UL489-listed, DIVQ)
Рисунок 4: Вход
Leistungsaufnahme (Wirkleistung) bei Volllast (typisch) Power consumption (active power) at full load (typical) Consumo (potencia activa) a plena carga (típico) 满负荷(典型)功耗(有功功率)
134 W 264 W 134 W 264 W 134 W 264 W 134 W 264 W
Ausgangsgrößen Output variables Magnitudes de salida 输出端参数
Ausgangsnennspannung Ua nenn: 24 V Rated output voltage Uout rated: 24 V Tensión nominal de salida Us nom: 24 V 额定输出电压 Ua 额定:24 V
Einstellbereich: 24 - 28 V Setting range: 24 - 28 V Rango de ajuste: 24 - 28 V 整定范围:24 - 28 V
Einstellung über Potenziometer an der Gerätevorderseite Set using a potentiometer at the front of the device Ajuste usando el potenciómetro en el frontal del aparato 通过设备正面的电位计进行设置
Ausgangsnennstrom Ia nenn: Rated output current Iout rated: Corriente nominal de salida Is nom: 额定输出电流 Ia 额定:
5A 10 A 5A 10 A 5A 10 A 5A 10 A
120 % Ia nenn im Bereich -25 ... 45 °C 120 % Iout rated in the range -25 ... 45 °C 120 % Is nom en el rango de –25 - 45 °C 120% Ia 额定范围:-25 - 45 摄氏度
6A 12 A 6A 12 A 6A 12 A 6A 12 A
Extra Power im Betrieb: 1,5 × Inenn für 5 s (pro min) Extra Power in operation: 1.5 × Irated for 5 s (per min) Potencia adicional en servicio: 1,5 × Inom durante 5 s (por min) 运行期间的额外电源:1.5 × I额定,5 秒(每分钟)
Umgebungsbedingungen Ambient conditions Condiciones ambientales 环境条件
Bild 5: Ausgang Temperatur für Betrieb: -25 ... 70 °C Temperature for operation: -25 ... 70 °C Temperatura de funcionamiento: –25 - 70 °C 运行温度:-25 - 70 °C;
Image 5: Output Derating: Derating: Derating: 温度高于 +60 °C 时降额系数:
Figura 5: Salida ab 60 °C: 5 % Ia nenn/K; above 60 °C: 5 % Iout rated/K; a partir de 60 °C: 5 % Is nom/K; 5 % Ia 额定/K;
图 5: 输出 ab Ua>24 V: 4 % [Ia nenn]/V [Ua]; from Uout> 24 V: 4 % [Iout rated]/V [Uout]; a partir de Us>24 V: 4 % [Is nom]/V [Ua]; Ua>24 V:4 % Ia 额定]/V [Ua];
Figure 5: Sortie Verschmutzungsgrad 2 Pollution degree 2 Grado de contaminación 2 污染等级 2
Figura 5: Uscita
Рисунок 5: Выход Eigenkonvektion Natural convection Convección natural 自然对流
Schutzfunktion Protective function Función de protección 保护功能
Strombegrenzung bei permanenter Überlast (>5 s), Current limiting for permanent overload (>5 s), Limitación de corriente con sobrecarga permanente 永久性过载限流 (>5 s),响应值:<1,25 × Ia 额定 (-25 -
Ansprechwert: <1,25 × Ia nenn (-25 ... 45 °C), response value: <1.25 × Iout rated (-25 ... 45 °C), (>5 s), valor de reacción: <1,25 × Is nom (-25 - 45 °C), 45 °C),<1,05 × Ia 额定 (45 - 70 °C),限流特性曲线平缓
<1,05 × Ia nenn (45 ... 70 °C), Kennlinie der <1.05 × Iout rated (45 ... 70 °C), current limiting <1,05 × Is nom (45 - 70 °C), característica de limitación 下降
Strombegrenzung stetig abfallend characteristic continually decreasing de corriente monótona decreciente
Abmessungen Dimensions Dimensiones 尺寸
Breite × Höhe × Tiefe in mm: Width × height × depth in mm: Altura x anchura × profundidad en mm: 宽 × 高 × 长 (mm):
50 × 125 × 120 70 × 125 × 120 50 × 125 × 120 70 × 125 × 120 50 × 125 × 120 70 × 125 × 120 50 × 125 × 120 70 × 125 × 120

Zubehör Accessories Accesorios 附件


Funktionserweiterung durch Ergänzungsmodule Functionality can be expanded using the following Es posible una ampliación funcional mediante módulos 补充模块、冗余模块、缓冲模块、选择性模块或直流
Redundanzmodul, Puffermodul, Selektivitätsmodul oder supplementary modules - redundancy module, buffer complementarios: módulo de redundancia, módulo de UPS,它们可带来多种功能扩展。
DC USV möglich. module, selectivity module or DC UPS. respaldo, módulo de corte selectivo o SAI DC.
Bild 6: Signalisierung, Meldekontakt
Image 6: Signaling, signaling contact
Figura 6: Señalización, contacto de señalización
Directivas de eliminación de
图 6: 信号指示,信号触点
Figure 6: Signalisation, contact de signalisation
Entsorgungsrichtlinien Disposal guidelines residuos 废弃处理原则
Figura 6: Segnalazione, contatto di segnalazione Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfähig und Packaging and packaging aids can and must always be Todo el material usado para el embalaje es reciclable, 包装材料和辅助材料都是可循环利用的,原则上应再利
Рисунок 6: Сигнализация, сигнальный контакт sollten grundsätzlich der Wiederverwertung zugeführt recycled. The product itself may not be disposed of by por lo que debería separarse para su reutilización. El 用。产品本身不得作为生活垃圾处置
werden. Das Produkt selbst darf nicht über den means of domestic refuse. producto propiamente dicho no deberá eliminarse a
Hausmüll entsorgt werden. través de la basura doméstica.

Service und Support Service and Support Servicio técnico y asistencia 服务与支持
Weiterführende Hinweise erhalten Sie über die Additional information is available through the Encontrará información adicional en la página web 请通过以下方式获取更多提示信息:主页
Homepage (http://www.siemens.de/sitop/manuals) homepage (http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com
Telefon: + 49 (0) 911 895 7222 Telephone: + 49 (0) 911 895 7222 Teléfono: + 49 (0) 911 895 7222 电话:+ 49 (0) 911 895 7222

A5E45635185, 12.2018 3
FRANÇAIS ITALIANO РУССКИЙ

Description Descrizione Описание


Les alimentations SITOP sont des appareils encastrables, avec indice de Gli alimentatori SITOP sono apparecchi da incasso con grado di protezione Блоки питания SITOP представляют собой встраиваемые устройства
protection IP20 et classe de protection I. IP20 e classe di protezione I. со степенью защиты IP20 и классом защиты I.
Alimentations à découpage primaire destinées au raccordement au réseau Si tratta di alimentatori a commutazione del primario da collegare alla rete Блоки питания с первичной синхронизацией для подключения к 3-
CA triphasé (réseau TN ou TT selon IEC 60364-1) avec une tension alternata trifase (rete TN, TT o IT secondo IEC 60364-1) con tensione фазной сети переменного тока (сеть TN, TT по IEC 60364-1) с
nominale de 400 à 500 V, 50 à 60 Hz ; tension de sortie 24 V CC, libre de nominale 400 - 500 V, 50 - 60 Hz, tensione di uscita 24 V DC, senza номинальным напряжением 400-500 В, 50 - 60 Гц; выходное
potentiel, protégée contre les courts-circuits et la marche à vide. separazione di potenziale, a prova di cortocircuito e resistenti al напряжение 24 В пост. тока, с нулевым потенциалом, с защитой от
funzionamento a vuoto. короткого замыкания и работы вхолостую.
Voir : Figure 1 Vue des appareils (Page 1) Vedere: Figura 1 Vista degli apparecchi (Pagina 1) См.: Рисунок 1 Внешний вид устройств (Страница 1)

Consignes de sécurité Avvertenze di sicurezza Указания по технике безопасности


IMPORTANT ATTENZIONE ВНИМАНИЕ
L'exploitation de cet appareil / ce système dans les meilleures conditions de Il funzionamento ineccepibile e sicuro di questo apparecchio/sistema Условием надежной и бесперебойной эксплуатации данного
fonctionnement et de sécurité suppose un transport, un stockage, une presuppone un trasporto corretto, un immagazzinaggio idoneo, una устройства/системы является надлежащая транспортировка, хранение,
installation et un montage adéquats, ainsi qu'une manipulation soigneuse et installazione, un montaggio, un utilizzo e una manutenzione accurati. установка, монтаж, а также аккуратное обращение и добросовестный
un entretien rigoureux. Questo apparecchio/sistema deve essere installato e impiegato nel pieno уход.
Cet appareil / ce système ne peut être configuré et exploité qu'à condition rispetto delle istruzioni e delle avvertenze riportate nella documentazione Установка и эксплуатация данного устройства/системы должны
de respecter les instructions et les avertissements figurant dans la tecnica pertinente. осуществляться только согласно указаниям и предупреждениям из
documentation technique correspondante. L'apparecchio/il sistema può essere installato e messo in servizio solo da соответствующей технической документации.
L'installation et la mise en service de l'appareil / du système doivent personale qualificato. Установка и ввод в эксплуатацию устройства/системы должны
impérativement être effectuées par des personnes qualifiées. Avvertenza: Utilizzare l'impostazione di tensione solo per la prima выполняться только квалифицированным персоналом.
Attention : Procéder au réglage de la tension uniquement lors de la installazione Предупреждение: используйте настройку напряжения только для
première installation Nota: Dopo disinserzione automatica per sovratensione sull'uscita, первичной установки
Remarque : Après une coupure automatique due à une surtension en sortie, l'apparecchiatura può essere resettata solo mediante OFF/ON; prima della Указание: После автоматического отключения из-за перенапряжения
l'appareil ne peut être réinitialisé que par mise à l'arrêt/mise en marche en reinserzione è necessario attendere almeno 10 s. на выходе устройство сброс устройства возможен только через
attendant au moins 10 secondes avant de procéder à la remise sous In caso di sovraccarico termico, l'apparecchiatura si disinserisce e, dopo il выключение/включение, при этом перед повторным включением
tension. raffreddamento, si reinserisce automaticamente. необходимо подождать минимум 10 секунд.
En cas de surcharge thermique, l'appareil s'arrête et se remet en marche При тепловой перегрузке устройство отключается снова включается
automatiquement après refroidissement. после охлаждения.

L'appareil satisfait à la directive ATEX 2014/34/EU ; EN 60079-0 ; Il dispositivo è conforme alla direttiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0; Устройство соответствует директиве ATEX 2014/34/EU; EN 60079-0;
EN 60079-15 EN 60079-15 EN 60079-15
Adaptées pour des applications en zone Ex de CLASSE I, DIVISION 2, Idoneo per applicazioni Ex in CLASS I, DIVISION 2, GROUPS A, B, C e D, Применяются для взрывозащиты в CLASS I, DIVISION 2, GROUPS A, B,
GROUPES A, B, C et D, ou exclusivement en zones non explosibles. oppure in ambiente non esplosivo. C и D или только в не взрывоопасной среде.

ATTENTION AVVERTENZA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ


UTILISER LE RÉGLAGE DE TENSION UNIQUEMENT EN ZONES NON IMPOSTARE LA TENSIONE SOLO IN AMBIENTI NON A RISCHIO DI УСТАНОВКА НАПРЯЖЕНИЯ ДОЛЖНА ВЫПОЛНЯТЬСЯ ТОЛЬКО ВО
EXPLOSIBLES ! ESPLOSIONE! ВЗРЫВОБЕЗОПАСНОЙ СРЕДЕ!

ATTENTION AVVERTENZA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ


RISQUE D'EXPLOSION – LE REMPLACEMENT DE COMPOSANTS PEUT LA SOSTITUZIONE DI COMPONENTI PUÒ COMPROMETTERE ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА – ЗАМЕНА КОМПОНЕНТОВ МОЖЕТ
REMETTRE EN CAUSE LA CONFORMITÉ DE L'APPAREIL À LA L'IDONEITÀ PER CLASS I, DIVISION 2 ПОВЛИЯТЬ НА ПРИГОДНОСТЬ ДЛЯ CLASS I, DIVISION 2
CLASSE I, DIVISION 2

ATTENTION AVVERTENZA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ


RISQUE D'EXPLOSION – NE RACCORDER, NI NE DÉCONNECTER RISCHIO DI ESPLOSIONE - COLLEGARE O SCOLLEGARE РИСК ВЗРЫВА – ВКЛЮЧАТЬ ИЛИ ВЫКЛЮЧАТЬ УСТРОЙСТВО
L'APPAREIL QUE LORSQUE L'ALIMENTATION EST COUPÉE OU S'IL SE L'APPARECCHIO SOLTANTO CON LA TENSIONE DI ALIMENTAZIONE СЛЕДУЕТ ТОЛЬКО ПРИ ОТКЛЮЧЕННОМ ПИТАНИИ ИЛИ ВО
TROUVE EN ZONES NON EXPLOSIBLES DISINSERITA OPPURE IN ATMOSFERA NON ESPLOSIVA ВЗРЫВОБЕЗОПАСНОЙ СРЕДЕ

ATTENTION AVVERTENZA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ


LES RELAIS PEUVENT PERDRE DE LEUR ETANCHEITE SOUS L’ESPOSIZIONE A SOSTANZE CHIMICHE PUÒ RIDURRE IL GRADO DI ВОЗДЕЙСТВИЕ ХИМИЧЕСКИХ СРЕДСТВ МОЖЕТ СНИЗИТЬ
L’INFLUENCE DE PRODUITS CHIMIQUES. ISOLAMENTO DI RELÈ ГЕРМЕТИЗИРУЮЩИЕ СПОСОБНОСТИ МАТЕРИАЛОВ,
ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В РЕЛЕ

4 A5E45635185, 12.2018
Fixation Montaggio Монтаж
Montage sur rail DIN symétrique TH35-15/7,5 (EN 60715). L'appareil doit Montaggio su guida profilata normalizzata TH35-15/7,5 (EN 60715). Монтаж на стандартную профильную шину клеммаTH35-15/7,5
être monté de manière à ce que les bornes se trouvent en dessous. Un L'apparecchio va montato in modo che i morsetti si trovino in basso. Sopra (EN 60715).Устройство должно монтироваться таким образом, чтобы
espace libre d'au moins 50 mm doit être prévu au-dessous et au-dessus de e sotto l'apparecchio deve restare uno spazio libero di 50 mm. клеммы находились снизу. Над и под устройством должно быть
l'appareil. свободное пространство в 50 мм.

Les appareils installés dans les zones à risque d'explosion ( II 3G Ex nA nC Nel caso di installazione in aree a rischio d'esplosione (II 3G Ex nA nC IIC При установке устройства во взрывоопасной среде (II 3G Ex nA nC IIC
IIC T4 Gc) doivent être montés dans un coffret de distribution avec indice T4 Gc), l'apparecchiatura va incorporata in una cassetta di distribuzione con T4 Gc) следует поместить его в распределительную коробку со
de protectionIP54 ou supérieur. Ce coffret doit répondre aux spécifications grado di protezione IP54 o superiore. Questa cassetta di distribuzione deve степенью защиты IP54 или выше. Эта распределительная коробка
de la norme EN 60079-15 et ne doit pouvoir être ouvert qu'avec un outil. essere conforme alle specifiche della normativa EN 60079-15 e apribile solo должна отвечать требованиям EN 60079-15 и открываться только с
con un attrezzo. помощью соответствующих инструментов.
Voir : Figure 2 Structure (Page 2) Vedere: Figura 2 Struttura (Pagina 2) См.: Рисунок 2 Конструкция (Страница 2)

Raccordement Collegamento Подключение


ATTENTION AVVERTENZA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Avant de commencer les travaux d'installation ou de maintenance, couper Prima dell'inizio dei lavori di installazione o manutenzione è necessario Перед началом проведения работ по установке или техническому
l'interrupteur général de l'installation et le condamner pour empêcher la disinserire l'interruttore principale dell'impianto e assicurarlo contro la обслуживанию и ремонту необходимо отключить главный выключатель
remise sous tension. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la reinserzione. In caso di mancata osservanza, il contatto con parti sotto технологической установки и заблокировать его от
mort ou des blessures graves en cas de contact avec des pièces sous tensione può provocare la morte o gravi lesioni personali. несанкционированного включения. При несоблюдении этого правила
tension. È consentito azionare il potenziometro solo utilizzando un cacciavite isolato. прикосновение к токоведущим частям может повлечь за собой смерть
Actionner le potentiomètre uniquement à l'aide d'un tournevis isolé. или тяжелые телесные повреждения.
Изменение положения потенциометра допустимо только с помощью
изолированной отвертки.

L'installation des appareils doit se faire en conformité avec les prescriptions Per l'installazione degli apparecchi occorre rispettare le normative nazionali При установке устройств следует соблюдать соответствующие
nationales en vigueur. vigenti. региональные предписания.
Remarque importante : Un fusible, un disjoncteur de ligne ou un disjoncteur Avvertenza importante: Sul lato d'ingresso si deve predisporre un fusibile, Важное указание: Со стороны входа необходимо предусмотреть
moteur doit être prévu en amont. un interruttore magnetotermico o un salvamotore. предохранитель, линейный или автоматический выключатель.
Pour 6EP1434-2BA20, utiliser du câble avec âme de cuivre homologué Per 6EP1434-2BA20. utilizzare filo in rame omologato per 90 °C e Для 6EP1434-2BA20 используйте медный провод с допуском для 90 °C
pour 90 °C et une température ambiante dépassant 60 °C (seulement pour temperatura ambiente superiore a 60 °C (solo per UL508). и температурой окружающей среды выше 60 °C (только для UL508).
UL508). L'allacciamento della tensione di alimentazione (3 AC 400 - 500 V) deve Подключение напряжения питания (3-фазн. 400 - 500 В перем. тока)
Le raccordement de la tension d'alimentation (3 ph. 400 - 500 V) doit être essere eseguito secondo IEC 60364. должно выполняться в соответствии с IEC 60364.
effectué conformément à la norme IEC 60364.
Voir Figure 3 Caractéristiques des bornes (Page 2) Vedere Figura 3 Dati dei morsetti (Pagina 2) См. Рисунок 3 Информация по клеммам (Страница 2)
*1) Ne pas appliquer un couple plus élevé *1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa *1) Не превышать нагрузку на концевой упор

Voir Figure 4 Entrée (Page 3) Vedere Figura 4 Ingresso (Pagina 3) См.Рисунок 4 Вход (Страница 3)
Voir Figure 5 Sortie (Page 3) Vedere Figura 5 Uscita (Pagina 3) См. Рисунок 5 Выход (Страница 3)

Constitution Struttura Устройство


① Entrée CA ① Ingresso AC ① Вход переменного тока

② Sortie CC ② Uscita DC ② Выход постоянного тока

③ Contact de signalisation (13, 14) ③ Contatto di segnalazione (13, 14) ③ Сигнальный контакт (13, 14)

④ Potentiomètre (ADJUST 24 à 28 V) ④ Potenziometro (ADJUST 24 … 28 V) ④ Потенциометр (ADJUST 24 … 28 V)

⑤ Témoin de tension (24 V O.K.) ⑤ Spia di controllo (24 V O.K.) ⑤ Индикатор (24 V O.K.)

⑥ Coulisseau de fixation sur rail DIN symétrique ⑥ Dispositivo di aggancio per guida profilata ⑥ Ползун для DIN-рейки

⑦ Convection ⑦ Convezione ⑦ Конвекция

⑧ Espace libre au dessus/en dessous ⑧ Spazio libero superiore/inferiore ⑧ Свободное пространство сверху/снизу

Voir : Figure 2 Structure (Page 2) Vedere: Figura 2 Struttura (Pagina 2) См.: Рисунок 2 Конструкция (Страница 2)

Mode de fonctionnement Modo operativo Режим работы


Signalisation Segnalazione Сигналы
LED verte : tension de sortie > 20 V LED verde: tensione di uscita > 20 V Светодиод зеленого цвета: Выходное напряжение > 20 V
Contact de signalisation Contatto di segnalazione Cигнальный контакт
Contact de signalisation : Tension de sortie > 20 V, Contatto di segnalazione: Tensione di uscita > 20 V, Сигнальный контакт: выходное напряжение > 20 V
Intensité maximale admissible des contacts : 24 V CA / 0,1 A ; 30 V CC / Caricabilità del contatto: AC 24 V/0,1 A; DC 30 V/0,1 A Нагрузочная способность контакта: 24 В/0,1 А перем. тока; 30 В/0,1 А
0,1 A ATTENZIONE: Il contatto di segnalazione non deve essere collegato sul пост. Тока
ATTENTION : une connexion du contact de signalisation côté primaire n’est lato primario! ВНИМАНИЕ: нельзя подключать сигнальный контакт в первичную цепь!
pas recommandée!
Voir : Figure 6 Signalisation, contact de signalisation (Page 3) Vedere: Figura 6 Segnalazione, contatto di segnalazione (Pagina 3) См.: Рисунок 6 Сигнализация, сигнальный контакт (Страница 3)

A5E45635185, 12.2018 5
Caractéristiques techniques Dati tecnici Технические характеристики
6EP1433-2BA20 6EP1434-2BA20 6EP1433-2BA20 6EP1434-2BA20 6EP1433-2BA20 6EP1434-2BA20
24 V/5 A 24 V/10 A 24 V/5 A 24 V/10 A 24 В/5 А 24 В/10 А
Valeurs d'entrée Grandezze di ingresso Входные величины
Tension d'entrée nominale Ue nom : Tensione di ingresso nominale Ui nom: Номинальное входное напряжение Ue nenn:
3 ph. 400 - 500 V, 50 - 60 Hz 3 AC 400 - 500 V, 50 - 60 Hz 3-фазн. 400 - 500 В перем. тока, 50 - 60 Гц
Plage de tension d'entrée : Campo di tensione di ingresso: Диапазон входного напряжения:
3ph. 340 - 550 V CA 3 AC 340 - 550 V 3-фазн. 340 - 550 В перем. тока
Courant d'entrée nominal Ie nom Corrente di ingresso nominale Ii nom: Входной ток Ie nenn
0,45 - 0,4 A 0,7 - 0,6 A 0,45 - 0,4 A 0,7 - 0,6 A 0,45 - 0,4 А 0,7 - 0,6 А
Disjoncteur 3ph. couplé à installer en amont caractéristique C : 3 - 16 A Interruttore magnetotermico trifase accoppiato da inserire a monte Предварительно включенный в цепи 3-фазный связанный силовой
Alternative : Disjoncteur 3RV2011-1DA10, réglage du déclencheur Caratteristica C: 3 – 16 A; in alternativa: interruttore automatico 3RV2011- защитный автомат, характеристика С: 3 – 16 А Либо: силовой
thermique à maximum de courant : 3 A, ou 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, 1DA10, impostazione dello sganciatore di sovracorrente termico: 3 A, защитный автомат 3RV2011-1DA10, настройка теплового расцепителя
DIVQ) oppure 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, DIVQ) тока: 3 А, либо 3RV2711-1DD10 (UL489-listed, DIVQ)
Puissance absorbée (puissance active) à pleine charge (typique) : Potenza assorbita (potenza attiva) a pieno carico (tipica) Потребляемая мощность (активная мощность) при полной нагрузке
(типичная)
134 W 264 W 134 W 264 W 134 Вт 264 Вт
Valeurs de sortie Grandezze di uscita Выходные величины
Tension de sortie nominale Us nom : 24 V Tensione di uscita nominale Uu nom: 24 V Номинальное выходное напряжение Ua nenn: 24 В
Plage de réglage : 24 à 28 V Campo di impostazione: 24 ... 28 V Диапазон настройки: 24 - 28 В
Réglage par potentiomètre en face avant de l'appareil Regolazione tramite potenziometro sul lato frontale dell'apparecchio Установка с помощью потенциометра на передней стороне устройства
Courant de sortie nominal Ia nom : Corrente di uscita nominale Iu nom: Номинальный выходной ток Ia nenn:
5A 10 A 5A 10 A 5А 10 А
120 % Isortie nom dans la plage -25 à 45 °C 120 % Iu nom nel campo -25 ... 45 °C: 120 % Ia nenn в диапазоне -25 ... 45 °C
6A 12 A 6A 12 A 6А 12 A
Puissance supplémentaire en service : 1,5 × Inom pendant 5 s (par min) Extra Power in esercizio: 1,5 x Inom per 5 s (al minuto) Дополнительная мощность в работе: 1,5 × Inenn на 5 s (в мин)
Conditions ambiantes Condizioni ambientali Условия окружающей среды
Température de service : -25 ... 70 °C Temperatura in esercizio: -25 ... 70 °C Рабочая температура: -25 ... 70 °C
Déclassement : Derating: снижение номинальных значений:
à partir de 60 °C : 5 % Ia nom/K ; a partire da 60 °C: 5 % Iu nom/K; начиная с 60 °C: 5 % Ia nenn/K;
à partir de Ua>24 V : 4 % [Ia nom]/V [Ua] ; da Ua>24 V: 4 % [Iu nom]/V [Ua]; начиная с Ua>24 В: 4 % [Ia nenn]/В [Ua];
Degré de pollution 2 Grado di inquinamento 2 Степень загрязнения 2
Convection naturelle Convezione naturale Самоконвекция
Fonction de protection Funzione di protezione Защитная функция
Limitation de courant en cas de surcharge permanente (> 5 s), seuil de Limitazione di corrente con sovraccarico permanente (>5 s), valore di Ограничение тока при постоянной перегрузке (>5 с), пороговое
réponse : <1,25 × Ia nom (-25 ... 45 °C), <1,05 × Ia nom (45 ... 70 °C), intervento: <1,25 × Iu nom (-25 ... 45 °C), <1,05 × Iu nom (45 ... 70 °C), значение: <1,25 × Ia nenn (-25 ... 45 °C), <1,05 × Ia nenn (45 ... 70 °C),
caractéristique de la limitation de courant en diminution constante caratteristica della limitazione di corrente costantemente decrescente характеристика ограничения тока постоянно убывающая
Dimensions Dimensioni Размеры
Largeur × hauteur × profondeur en mm : Larghezza x altezza x profondità in mm: Ширина × высота × глубина в мм:
50 × 125 × 120 70 × 125 × 120 50 × 125 × 120 70 × 125 × 120 50 × 125 × 120 70 × 125 × 120

Accessoires Accessori Принадлежности


L'extension fonctionnelle est possible au moyen des modules d'extension : Ampliamento delle funzioni possibile tramite moduli aggiuntivi: modulo di Возможно функциональное расширение за счет дополнительных
module de redondance, module tampon, module de coupure sélective ou ridondanza, modulo tampone, modulo selettivo o modulo DC UPS. модулей – модуля резервирования, буферного модуля, селективного
ASI CC. модуля или ИБП постоянного тока.

Directives de recyclage Direttive sullo smaltimento Указания по утилизации


L'appareil et son emballage sont tous recyclables et doivent donc être L'imballaggio e i materiali ausiliari di imballaggio utilizzati sono riciclabili e Упаковка и вспомогательные упаковочные средства пригодны для
traités par une filière de recyclage. Il est interdit de se débarrasser de devono quindi essere destinati al riciclaggio. Questo prodotto non deve переработки и вторичного использования и должны отправляться на
l'appareil via les déchets domestiques. essere smaltito con i rifiuti ordinari. переработку. Запрещается утилизировать изделие как бытовой отход.

SAV et assistance Service & Support Сервис и поддержка


Vous trouverez des informations supplémentaires sur la page d'accueil Per ulteriori informazioni vedere la homepage Дополнительные указания можно получить на домашней странице
(http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com
Téléphone : + 49 (0) 911 895 7222 Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 Телефон: + 49 (0) 911 895 7222

6 A5E45635185, 12.2018