Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Präsens / Präteritum
Wir gehen heute Abend tanzen.
Sie geht einkaufen.
Der Kranke blieb im Bett liegen.
Perfekt / Futurum
Wir sind heute Abend tanzen gegangen. / Wir werden heute Abend tanzen gehen.
Sie ist einkaufen gegangen. /Sie wird einkaufen gehen.
Der Kranke ist im Bett liegen geblieben. / Der Kranke wird im Bett liegen bleiben.
Die Bedeutung der Modalverben ist reich an Schattierungen. Die Modalverben bezeichnen das Verhalten des Redenden
zur Aussage und noch häufiger das Verhältnis des Subjekts des Satzes zu dem Vorgang, der durch den Infinitiv
ausgedrückt wird.
Die Modalverben müssen und sollen berühren sich in der Grundbedeutung Notwendigkeit, unterscheiden sich aber in
Schattierungen.
Müssen drückt aus:
1) eine zwingende Notwendigkeit, eine Verpflichtung:
Sie sah so gut aus, dass er sie immer wieder ansehen musste.
Er muss das Bett hüten, er hat Fieber.
Jeder Bürger muss Patriot sein.
2) ein logisch begründete Annahme:
Er muss hier sein, da liegt seine Aktentasche. ⸺ Он по-видимому здесь (должно быть здесь)
Anmerkung: Mit der Verneinung nicht steht müssen relativ selten, es bedeutet dann — не обязательно (не нужно), z.
В.:
Muss ich dabei sein? — Nein, du musst nicht, aber es wäre besser, wenn du kommst.
Statt müssen + nicht verwendet man oft brauchen + nicht, z. В.:
Jetzt brauche ich nicht früh aufzustehen, ich habe Ferien.
Sollen drückt aus:
1) einen direkten und indirekten Befehl:
Der Vater sagte, ich soll um 22 zu Hause sein.
„Du sollst das Zimmer aufräumen“, sagte die Mutter.
Der Lehrer sagte uns, wir sollten den Aufsatz bis zum 20. März abgeben.
2) eine überlegende Frage:
Was soll ich tun? Что мне теперь делать?
Soll ich gehen oder bleiben?
3) eine direkte und indirekte Frage, z. В.:
Soll ich antworten? Мне отвечать?
Er fragte mich, was er ihr antworten soll. Он спросил меня, что ему ей (надо) ответить.
4) eine Unentschlossenheit, z. В.:
Ich weiß nicht, was ich tun soll. Я не знаю, что мне делать.
5) eine Aufforderung, eine Empfehlung, einen Vorschlag, z. В.:
Sie sollten sich diesen Film ansehen. Вам надо бы посмотреть этот фильм.
Anmerkung: Bei einem herzlichen Ratschlag wird auch müssen verwendet, z. В.: Du musst mehr auf dein Äußeres
achten.
6) den Imperativ der 3. Person, z. В.:
Sie soll hier warten. Пусть она ждет здесь.
7) Eine Vermutung auf Grund fremder Meinung, z. В.:
Der Roman soll sehr interessant sein. Говорят, что роман очень интересный.
8) einen Auftrag, z. В.:
Ich soll ihm diesen Brief übergeben. Я должен (мне поручено) передать ему это письмо.
9) die Zukunft, z. В.:
Die Konferenz soll in ein paar Tagen stattfinden. Конференция состоится через несколько дней.
Anmerkung: Sollen + nicht wird ins Russische не следует übersetzt, z. В.: Man soll nicht denken, dass alles so einfach
ist.
Die Grundbedeutung von wollen ist Absicht, Wille, Entschluss, daneben auch (unterbrochener) Beginn und Zukunft,
z.B.:
Wollen drückt aus:
1) einen Wunsch, eine Absicht, z. В.:
Sie will am Wochenende verreisen.
Kurt will sich heute einmal richtig ausschlafen.
Sie will ihre Verlobung lösen.
Ich will selbst mit ihm sprechen.
Sie wollte gerade gehen, da kam ihr Freund.
Er will morgen verreisen. Он хочет (собирается) ехать завтра.
Anmerkung: Bei Nichtlebewesen kann das Modalverb wollen andere Schattierungen haben:
Der Regen will nicht aufhören.— Дождь никак не проходит.
Das Haus will einstürzen. Дом вот-вот рухнет.
Die Arbeit will nicht gelingen. Работа никак не удается (не спорится).
Der Beifall wollte kein Ende nehmen. Аплодисменты никак не смолкали.
2) eine betont höfliche Aufforderung, einen Vorschlag, z. В.:
Wollen Sie bitte uns rechtzeitig darüber informieren. Будьте добры, проинформируйте нас об этом
своевременно.
Die Grundbedeutung von mögen ist Vorliebe, Wunsch, Lust (negativ Abneigung), daneben auch Wahrscheinlichkeit,
indirekte Bitte, z.B.:
Er hat mich nie gemocht. Inge mag Eis.
Das Fliegen mag ich nicht.
Ich möchte einmal Paris sehen.
Wer mag das sein?
Sie mag etwa 40 sein.
Kollege N. bittet Sie, Sie möchten ihn heute Abend anrufen.
Mögen drückt aus:
1) eine Vorliebe. eine Zuneigung (meist ohne Infinitiv), z. В.:
Sie mag Eis. Она любит мороженое.
Ich mag den Herbst nicht. Я не люблю осень.
Ich habe ihn nie gemocht. Он мне никогда не нравился.
2) eine Wahrscheinlichkeit, eine Möglichkeit, z. В.:
Es mag sein. Возможно (может быть).
Wer mag das sein? Кто бы это мог быть?
Sie mag 30 Jahre alt sein. Ей, пожалуй, 30 лет.
3) eine Aufforderung, ein Einverständnis. z. В.:
Mag das Kind noch spielen! Пусть ребенок еще поиграет!
4) eine indirekte Bitte. z. В.:
Kollege N. bittet Sie, Sie möchten ihn heute Abend anrufen. Коллега Н. просит вас, чтобы вы позвонили ему
сегодня вечером.
5) einen höflich ausgedrückten Wunsch, z. B.:
Ich möchte mir gleich die Stadt ansehen. Мне хотелось бы (хочется) осмотреть город сейчас же.
Anmerkung: Der Präteritum Konjunktiv möchte bezieht sich nur auf die Gegenwart, in der Vergangenheit wird wollen
verwendet, z. В.: Gestern wollte ich mir die Stadt ansehen.
Merken Sie sich, dass der Wunsch in der Gegenwart durch das Modalverb mögen (möchte) ausgedrückt wird und in der
Vergangenheit durch das Verb wollen, z. B.:
Ich möchte zur Disko gehen.
Gestern wollte ich das nicht.
Die Modalverben wollen und mögen können identisch auftreten, z.B. bei einer Aufforderung:
Mag das Kind noch etwas spielen!
Wollen Sie bitte aufstehen, wenn der Lehrer mit Ihnen spricht.
I. Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Rumänische/Russische, bestimmen Sie die Bedeutung der Modalverben.
1. Sie war der Meinung, dass man gute Bücher mehrmals (неоднократно) lesen muss.
Она считала, что хорошие книги следует читать не один раз.
3. Sie sah so gut aus, dass er sie immer wieder ansehen musste.
Она настолько хорошо выглядела, что ему приходилось смотреть на неё снова и снова.
… он не мог на неё не смотреть.
5. Wenn ich mich an diese komische Szene erinnere (вспоминать), muss ich lächeln.
Я не могу не улыбаться, вспоминая ту странную сцену.
6. Jetzt muss ich gehen. Wann soll ich nächstes Mal kommen?
Мне пора идти. Когда мне прийти в следующий раз?
7. Wo sollen die Stühle hin (туда), die du eben (только что) gebracht hast?
Куда поставить стулья, которые ты только что принёс?
8. Er soll sich an den Chef wenden (sich wenden – обращаться), der weiß Bescheid (справка, ответ).
Ему бы к шефу обратиться, тот знает ответ.
9. Sie soll denken, was sie will, ich bin hier nicht schuld.
Пусть думает, что хочет – меня тут не в чем винить.
12. Am ersten Mai sollte eine Veranstaltung (мероприятие) stattfinden (состояться), und sie bereiteten sich eifrig
(усердно) darauf vor.
Это мероприятие должно было состояться первого мая, и они усердно к нему готовились.
13. Ihnen muss ich es sagen: sein Referat hat auf mich einen kolossalen Eindruck (впечатление) gemacht.
Должен вам сказать, что его реферат произвёл на меня колоссальное впечатление.
II. Gebrauchen Sie statt der Einleitungssätze das Modalverb müssen oder sollen.
I. Ich habe den Auftrag (поручение), Ihnen den Brief zu geben.
Мне было поручено передать вам письмо.
2. Es ist vorgesehen (намечено, запланировано), im Westen der Stadt ein Neubauviertel (новый район) zu errichten
(строить).
В западной части города запланировано построить новый район.
4. Auch die Fußgänger sind verpflichtet (обязывать) die Verkehrsregeln (правила движения) zu beachten
(соблюдать).
Даже пешеходы обязаны соблюдать правила движения.
5. Die Seminargruppe (учебная группа) hat den Auftrag, zum 24. Dezember eine Wandzeitung (стенгазета) zu
gestalten (оформлять).
Группе студентов было задано оформить стенгазету к 24 декабря.
7. Es ist notwendig (необходимый), dass er sich beeilt (торопиться), wenn er den Zug noch erreichen will.
Если он хочет успеть на поезд, ему нужно поторопиться.
11. Manchmal kommt man nicht umhin, die Kinder zu bestrafen (наказывать).
Иногда просто не избежать наказания детей.
IV. Gebrauchen Sie statt der Einleitungssätze das Modalverb können oder dürfen.
1. Von der ganzen Gruppe ist nur er imstande (быть в состоянии) den See zu durchschwimmen.
Von der ganzen Gruppe nur er kann den See durchschwimmen.
4. Der Student ist nicht fähig (способен) den Text fehlerfrei (безошибочно) zu übersetzen.
Der Student kann den Text fehlerfrei übersentzen.
7. Es ist den Autofahrern (водителям) verboten in der Kurve (поворот) zu überholen (обгонять).
In der Kurve dürfen die Autofahrer nicht überholen.
10. In dieser Gaststätte (небольшая гостиница с рестораном) ist es nicht erwünscht (желательно) zu rauchen.
In dieser Gaststätte dürfen Sie nicht rauchen.
V. Gebrauchen Sie statt der Einleitungssätze das Modalverb mögen oder wollen.
1. Ich habe den Wunsch, einmal Griechenland kennen zu lernen.
Ich will einmal Griechenland kennen lernen.
4. Ich war gerade im Begriff (собирался, хотел), sie zu fragen, aber er hielt mich zurück.
Ich möchte sie fragen, aber er hielt mich zurück.
7. Ich habe heute das Bedürfnis (необходимость), mich einmal richtig auszuschlafen.
Ich möchte mich einmal richtig ausschlafen.
VI. Übersetzen Sie ins Rumänische/Russische, bestimmen Sie die Bedeutung der Modalverben „mögen“ und
„wollen“.
1. Wir wollen die Fernen (даль) des Weltraums (космос) kennenlernen.
Желаем познать космические дали.
3. Ich will mir erst alles überlegen, bevor ich einen bestimmten (определённый) Entschluss (решение) fasse.
Я хочу всё хорошенько обдумать прежде, чем принимать решение.
6. „Ich habe nur noch für ihn leben wollen und ich hatte gar keinen Willen mehr." (D. Noll).
Я хотел жить только для него и никакой воли у меня не осталось.
8. „Er wollte bald wie möglich zu den Besten der Klasse zählen". (D. Noll).
Он хотел как можно скорее стать одним из лучших в классе.
9. Herr S. lässt Ihnen sagen, Sie möchten um 3 Uhr nachmittags ins Büro kommen.
Г-Н. С. сообщает вам, чтоб вы пришли в офис в 15:00.
11. Die Lage war so, dass er es tun musste, ob er wollte oder nicht.
Положение было таково, что он должен был это сделать – хотел он этого или нет.
12. Wir gingen schon sehr lange, aber der Wald wollte kein Ende nehmen.
Мы шли уже довольно долго, но лес всё не хотел заканчиваться.
23. Mögen unsere Feinde reden, was sie wollen. Wir gehen ruhig und sicher unseren Weg.
Пусть наши враги говорят, что хотят. Мы спокойно и уверенно идём своим путём.
2. Zu welcher Ausstellung (выставка) wollten Sie an diesem Sonntag gehen? Mögen Sie abstrakte Kunst?
An diesem Sonntag will ich die Ausstellung zu Albrecht Dürers Frühwerk gehen, aber ich mag auch abstrakte Kunst.
3. Hast du die Exkursion mitmachen wollen? Warum hast du dich nicht gemeldet (sich melden – вызываться, давать о
себе знать)?
Ja, ich wollte die Exkursion mitmachen, aber ich bin zu spät gekommen.
4. Was willst du heute Abend tun? Willst du vielleicht ins Tanzlokal (das Tanzlokal, -e – танцевальный бар)? Magst
du tanzen?
Heute Abend will ich zu Hause bleiben und meine Hausaufgabe machen. Ich mag nicht tanzen.
5. Wo wollen Sie jetzt hin?
Jetzt will ich spazieren gehen und den Untergang genießen.
6. Was wollen Sie in den Ferien machen, um die Sprache nicht zu verlernen (забыть)?
Ich will einigen Filme auf Deutch und English in den Ferien sehen.
7. Welche Speisen (die Speise, -n – кушанье, блюдо) mögen gewöhnlich (обычно) die Kinder?
In Moldau mögen gewöhnlich die Kinder Mamaliga oder Haferbrei. (овсяная каша)
IX. Übersetzen Sie ins Deutsche. Verwenden Sie „mögen“ oder „wollen“.
1. Я хотел бы знать некоторые подробности этой истории.
Ich möchte einige Details dieser Geschichte wissen.
7. Ты ведь знаешь, что мне очень хотелось бы прочитать твою последнюю работу.
Ja wissest du, dass ich deine letzte Arbeit lesen möchte.
10. Мне хотелось бы иметь стихи Гейне отдельным изданием (отдельным томом).
Ich möchte die Gedichte von Heinrich Heine in einer abgesonderten Aufgabe haben.
13. Мне хотелось бы еще раз обдумать ответ, прежде чем отправить письмо.
Ich möchte die Antwort noch einmal nachdenken, bevor ich den Brief schicke.
14. Эксперимент нам никак не удавался.
Wir konnten das Experiment nicht schaffen.
XI. Lernen Sie die Sätze auswendig (наизусть). Verwenden Sie sie in kurzen Situationen.
1. Muss das sein? – Это необходимо?
2. Was soll ich damit anfangen? – Что мне с этим делать?
3. Darf ich ran (durch, vorbei)? – Можно мне пройти?
4. Ich muss fort. – Мне нужно уйти/уехать.
5. Darf ich Ihnen behilflich sein? – Могу я чем-нибудь вам помочь?
6. Wollen wir das Beste hoffen. – Будем надеяться на лучшее.
7. Wo willst du hin? – Ты куда?
8. Ich kann nichts dafür. – Я не виноват.
9. Ich kann (mag) ihn nicht gut leiden. – Он мне не нравится.
10. Lass mich in Ruhe! – Оставь меня в покое!
11. Er lässt dich grüßen. – Он передаёт тебе привет.
12. Er lässt keinen zu Worte kommen. – Он никому не позволяет говорить.
13. Er lässt sich nicht sehen (blicken). – Его не видно/Он не показывается.
14. Lass dir Zeit! – Не спеши! /Не торопись!
15. Ich muss mir etwas einfallen lassen. - Я должен что-то придумать.
16. Du sollst dir die Gelegenheit nicht entgehen lassen. – Ты не должен упустить эту возможность.
17. Ich habe mir sagen (erzählen) lassen, ... – Мне рассказывали, что …
Die Modalverben (können, dürfen, müssen, sollen, wollen, mögen) und das Verb „lassen“ bilden das Perfekt und das
Plusquamperfekt mit dem Hilfsverb „haben", z. В.: Er hat (hatte) das auch gekonnt. Ich habe (hatte) meinen Mantel an
der Garderobe gelassen.
Wenn sie im Perfekt und Plusquamperfekt mit einem Infinitiv stehen, gleicht ihr Partizip II ihrem Infinitiv, es folgen
also zwei Infinitive auf das Hilfsverb „haben", z. В.: Er hat (hatte) mir helfen können. Er hat (hatte) sich einen neuen
Anzug nähen lassen. Sie hätten daran früher denken müssen.
Die Modalverben und das Verb „lassen" bilden das Futur I mit dem Hilfsverb „werden", z. В.: Er wird es können.
Wenn sie im Futur I mit einem anderen Infinitiv gebraucht werden, so stehen die beiden Infinitive am Ende des Satzes,
z. В.: Er wird es schaffen können.
Im Nebensatz steht das finite Verb „haben" bzw. „werden" vor zwei Infinitiven, z. В.: Der Vorsitzende sagte, dass ich
den Redner hätte nicht unterbrechen dürfen.
XVI. Übersetzen Sie ins Deutsche, gebrauchen Sie dabei die neue Grammatik.
1. Больной должен соблюдать постельный режим.
Der Patient muss im Bett bleiben.
2. Работа написана плохо. Ее надо переписать.
Die Arbeit ist schlecht geschrieben. Man muss sie neuschreiben.
3. Этому студенту нужно помочь, т. к. он целый месяц был болен.
Man muss diesem Studenten helfen, weil er einen Monat lang krank war.
4. Темы нужно распределить своевременно, чтобы студенты смогли хорошо подготовить свои доклады.
Die Themen müssen zeitnah verteilt werden, damit die Schüler ihre Berichte gut vorbereiten können.
5. Тебе надо срочно навестить Анну. У нее что-то случилось.
Du musst Anna dringend besuchen. Etwas ist bei ihr passiert.
6. Ты должна сама решить, с кем ты.
Du musst selbständig entscheiden, mit wem du zusammen sein möchtest.
7. Тебя не узнать. Ты очень изменился.
Man kann dich kaum erkennen. Du hast dich sehr verändert.
XIX. Übersetzen Sie die Sätze ins Rumänische/Russische und beachten Sie dabei die Bedeutung des Verbs
„lassen“.
1. Wo haben Sie Ihren Koffer gelassen?
Где вы оставили свой чемодан?
2. Wie ungern (неохотно) lasse ich ihn fliegen.
Как неохотно разрешаю я ему летать.
3. Lässt uns keine Zeit verlieren!
Не будем терять время!
4. Er lässt lange auf sich warten.
Он постоянно надолго опаздывает.
XX. Übersetzen Sie ins Deutsche, verwenden Sie „lassen“, „sich lassen“.
1. Могу я здесь оставить свое пальто?
Darf ich meinen Mantel hier lassen?
2. Позволь ему уйти, он очень спешит.
Lass ihn gehen, er hat es eilig.
3. Врач велел больному через несколько дней прийти еще раз.
Der Arzt lass dem Patienten in ein paar Tagen wiederkommen.
4. Я оставил свою ручку в аудитории.
Ich habe meinen Stift im Auditorium gelassen.
5. Он не показывается у нас уже целый месяц.
Schon einen Monet lässt er sich nicht sehen
6. Я хочу отдать в ремонт свой магнитофон.
Ich will mir des Magnettongerät reparieren lassen.
7. Где ты починил свои часы?
Wo hast du deine Uhr reparieren lassen?
8. Я недавно видел Н. Он передает тебе привет.
Ich habe den N vor kurzem gesehen. Er hat dir grüßen gelassen.
9. Извини, если я заставил тебя ждать.
Tut mir leid, wenn ich dich warten ließ.
10. В нашем парке можно хорошо поработать и отдохнуть.
Unser Park lässt ihnen gut arbeiten und ausruhen.
11. Дайте мне дочитать эту статью до конца.
Lassen mich den Artikel bis zum Ende lesen.
12. Почему ты заставляешь меня повторять тебе это дважды.
Warum lässt du mich, dir das zweimal sagen.
XXI. Bilden Sie aus zwei oder mehreren Sätzen einen nach dem Muster:
Muster: Hans ging zum Bäcker. Er musste Brot holen (приносить). Hans ging zum Bäcker Brot holen.
1. Frau Heller geht in den Supermarkt. Sie will einkaufen. – Frau Heller geht zum Supermarkt einkaufen.
2. a) Mein Bruder singt laut im Bad. – Ich höre mein Bruder laut im Bad singen.
b) Dann telefoniert er mit seinem Freund. Ich höre das. - Ich höre er mit seinem Freund telefonieren.
4. Eva singt wunderbar. Das müssen Sie unbedingt hören. - Sie müssen unbedingt Eva singen hören.
5. Der Junge tanzt sehr gut. Das musst du bestimmt sehen. – Du musst bestimmt den Junge sehr gut tanzen sehen.
XXII. Wählen Sie das richtige Verb: lernen; hören; sehen; gehen
In der Schule lernen die Schüler schwierige Aufgaben lösen. Einmal in der Woche gehen sie in die Betriebe
(предприятие) arbeiten. Dort sehen sie die Fachleute (специалист) an den neuen Maschinen arbeiten. Dann lernen die
Schüler selbst moderne Maschinen bedienen. Die Fachleute hören die Schüler gern von ihrem Unterricht erzählen.
WIEDERHOLUNG
XXIII. Lernen Sie die Sätze auswendig. Verwenden Sie sie in kurzen Situationen:
1. Muss das sein? — Это обязательно? 2. Was soll ich damit anfangen? — Что мне с этим делать? 3. Darf ich ran
(durch, vorbei)? — Можно мне подойти (пройти)? 4. Ich muss fort.—Мне нужно уйти (уехать). 5. Darf ich Ihnen
behilflich sein? — Разрешите вам помочь? 6. Wollen wir das beste hoffen. Будем надеяться на лучшее. 7. Wo willst
du hin? — Куда ты идешь? 8. Ich kann nichts dafür. — Я тут не причем. 9. Ich kann (mag).ihn nicht gut leiden.— Я
его терпеть не могу. 10. Lass mich in Ruh! — Оставь меня в покое! 11. Er lässt dich grüßen.— Он передает тебе
привет. 12. Er lässt keinen zu Worte kommen.— Он не дает никому слова сказать. 13. Er lässt sich nicht sehen
(blicken).— Его давно не видно. (Он давно не показывается). 14. Lass dir Zeit! — Не торопись! 15. Ich muss mir
etwas einfallen lassen.— Я должен что-нибудь придумать. 16. Du sollst dir die Gelegenheit nicht entgehen lassen.—
Ты не должен упускать эту возможность. 17. Ich habe mir sagen (erzählen) lassen ... — ... Мне говорили
(рассказывали) ...
XXIV. Übersetzen Sie den Text ins Deutsche. Beachten Sie den Gebrauch der Modalverben.
Много лет назад в Берлине жил известный профессор медицины, которого боялись все студенты. Если
они знали, что профессор должен был принимать у них экзамен (экзаменовать их), то они начинали дрожать от
страха за месяц до экзаменов.
Профессор был известен тем, что задавал самые трудные вопросы, на которые студентам нужно было
ответить быстро и правильно. Если студенты смогли выдержать экзамен, то им не нужно было заботиться о
своем будущем, так как отметка этого профессора была лучшей рекомендацией для любой больницы.
Однажды профессор принимал экзамен у одного студента. Он сидел перед экзаменационной комиссией
и смотрел со страхом на профессора. Профессор попросил его, чтобы он назвал симптомы одной болезни.
Студент перечислил все симптомы, и профессор все время кивал головой. Затем профессор спросил, какое
лекарство надо прописать в этом случае, и получил правильный ответ. Он спросил также, какую дозу надо дать
больному.
Студент был очень взволнован и сказал, не подумав: «30 капель».
Пару минут спустя, когда он стоял в коридоре у двери экзаменационной комнаты, он вспомнил
(einfallen), что ошибся. Он открыл дверь и сказал, что пациенту можно дать всего пять капель. Профессор
ответил, что врач не должен ошибаться и что пациент уже умер.