Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
7523 Anl
7523 Anl
2 cm
B: изнаночная сторона
Lin, cotonnade enduite, in der benötigten Größe aus.
5 cm
tweed
A: 6,60-7,40 m
B: 5,40-6,10 m
schniTT verlängern Oder kÜrzen
Linnen, katoenen stoffen B: Öse • Œillet • Oogje • Asola Wenn Sie normalerweise Kurzgrößen oder Lange-Größen tragen, kön-
met beschermlaagje, Ojetes • Öljett • Maller • Блочка nen Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern
tweed 4x oder kürzen“Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten.
Einlage • triplure • tussen-
voering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg = Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-
Lino, cotone A прокладка chen Betrag.
idrorepellente, tweed So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan-
Lino, géneros der.
impermeables de B Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über-
algodón, tweed einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher neu einteilen.
Futter • doublure • voering
Linne, ytbehandlade fodera • forro • foder • fór
bomullstyger, tweed подкладка zUschneiden
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils
Lærred, bomuldsstoffer aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so
med broderi, tweed groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
73-82 cm
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
Льняные полотна, х/б ткани werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Volumenvlies • vlieseline
с покрытием, твид gonflante • volumevlies Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord-
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin
nung der Schnittteile auf dem Stoff.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies • волюменфлиз
AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
This pattern does not include English sewing instructions. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke
Please note that these instructions can be downloaded from our website www.burdastyle.com. Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoff-
bruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
EINLAGE • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ПРОКЛАДКА NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
4 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten, außer an der
rückw. Schlitzkante und an Teil 14 u. 19 (Nahtzugabe ist schon enthal-
10 11 7 A 13 ten).
AB 2
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
1x 1x 2x Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen
auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Pa-
12 8 14 ckung.
B 16 nähen
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan-
2x der.
1x 1x Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite
übertragen.
AB JACKE
Rückw. Mittelnaht / Schlitz
2 Rückenteile rechts auf rechts legen. Mittelnaht von oben bis unten
heften. Naht von oben bis zum Schlitzzeichen steppen, Nahtenden si-
chern. Schlitz noch geheftet lassen.
4 TIPP: Da die Jacken nur ein halbes Futter bekommen, alle sicht-
baren Nahtzugaben (auch an den Taschenbeuteln, die inneren Besatz-
kanten und den Saum) laut Zeichnung mit gefalztem Schrägband ein-
fassen. Die eingefassten Kanten werden in den folgenden Zeich-
nungen nicht dargestellt.
7 Patte mit der verstärkten Seite auf die Ansatzlinie heften. Einen Ta-
schenbeutel über die Patte legen und festheften. Den zweiten Ta-
schenbeutel so festheften, dass die gerade Kante an die Patte trifft.
Europa 14 K 09-04-01
La coupe du tissu
Knippen
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne milieu d‘une pièce et en
aucun cas un bord ou une couture. La pièce, une fois coupée, aura le STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel (géén
double de surface et la pliure du tissu correspondra à sa ligne milieu. kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw =
Si, sur le plan de coupe, les pièces du patron sont tracées avec une middelllijn.
ligne discontinue, placez la face imprimée de la pièce en papier cor-
respondante dessous, contre le tissu. Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de be-
Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent schreven kant naar onderen op de stof gelegd.
comment disposer les pièces en papier sur le tissu.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen
AB op de stof gelegd moeten worden.
Pour couper le patron dans l‘épaisseur simple du tissu, épinglez les
pièces en papier sur l‘endroit du tissu. Pour le couper dans l‘épaisseur AB
double, pliez le tissu, endroit contre endroit et épinglez les pièces sur
l‘envers du tissu. Coupez les pièces, qui sur le plan de coupe dépas- Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast-
sent de la pliure du tissu, en dernier lieu dans l‘épaisseur simple du tis- spelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op
su déplié. de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over
de stofvouw heen liggen, als laatste van opengevouwen stof knip-
Les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET ne sont pas compris pen.
dans le patron; il faut ajouter 4 cm pour l‘ourlet, 1,5 cm à tous les
autres bords et coutures, sauf au bord de fente du dos et autour des NADEN EN ZOMEN aanknippen:
pièces 14 et 19 (le surplus de couture est compris dans le patron). 4 cm zoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden, behalve bij de
Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers achterste splitrand en bij deel 14 en 19 (al incl. naad).
du tissu tous les contours du patron (lignes de couture et lignes
d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères importants qui sont indiqués à Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) de
l‘intérieur des pièces. Lisez les explications jointes à la pochette. contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de delen
op de verkeerde kant van de stof overnemen.
ENTOILAGE
Coupez et thermocollez l‘entoilage sur l‘envers du tissu comme indi-
qué sur les croquis. Thermocollez également des bandes d‘entoilage TUSSENVOERING volgens de tekening knippen en aan de verkeerde
de 4 cm de large sur le surplus d‘ourlet des devants et des dos. Re- kant van de stof opstrijken. Bovendien 4 cm brede stroken bij de zoom
portez les contours du patron sur l‘entoilage. van het voor- en achterpand opstrijken. De contouren op de tussen-
voering overnemen.
DOUBLURE
Coupez les pièces 4, 5, 22, 23 et pour A également la pièce 15 dans
la doublure. VOERING volgens de delen 4, 5, 22, 23 en bij A bovendien volgens
= Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons. deel 15 knippen.
Les surplus de couture et d‘ourlet ne sont pas compris dans le pa- = Zie knipvoorbeelden op het werkblad.
tron; il faut ajouter 1,5 cm à tous les bords et coutures. Naden en zoom aanknippen:
Reportez les contours du patron sur la doublure. 1,5 cm bij alle randen en naden.
Patroonlijnen op de delen van voering overnemen.
L‘assemblage des pièces
NAAIEN
Pour coudre les pièces ensemble, veillez à les superposer endro-
it contre endroit. Bâtissez toutes les lignes à l‘intérieur des pièces afin Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar.
qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu. Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van
de stof aangeven.
AB VESTE - Couture milieu dos / fente
1 Sur le dos droit, recouper le bord de fente sur le tracé portant la
mention A DROITE, BORD. AB JAS
Middenachternaad / split
2 Poser les dos endroit contre endroit. Bâtir la couture milieu du bord
supérieur au bord inférieur. Piquer la couture du bord supérieur au 1 Bij het rechterachterpand de splitrand bij de aangegeven lijn
repère de fente, assurer les extrémités de la couture par des points de RECHTS KANTE bijknippen.
piqûre retour. Ne pas défaire le bâti de la fente à ce stade de
l‘assemblage. 2 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). De
middenachternaad vanaf de bovenkant tot onder rijgen. De naad
3 Coucher les surplus de couture et les bords de fente dans le dos vanaf de bovenkant tot het splittekentje stikken. Een keer heen en te-
droit, repasser. Plier la parementure du dos gauche suivant la ligne A rug stikken. Split nog dichtgeregen laten.
GAUCHE, PLIURE, sur l‘envers, repasser. Bâtir les bords de la pare-
menture et de la sous-patte sur le dos droit. 3 Naden en splitranden naar het rechterachterpand toe strijken. Het
4 CONSEIL: comme les vestes ne seront doublées que par une de- beleg van het linkerachterpand bij de lijn LINKS UMBRUCH omstri-
mi-doublure, ganser tous les surplus de couture visibles (également jken. De rand van het beleg en de onderslag bij het rechterachterpand
ceux des fonds de poche, des bords intérieurs de la parementure et vastrijgen.
de l‘ourlet) selon le croquis avec le biais pré-plié. Les bords gansés ne
seont pas représentés dans les croquis suivants.
4 TIP: omdat de jas slechts voor de helft gevoerd wordt, alle zicht-
bare naden (ook bij de zakdelen, de binnenrand van het beleg en de
5 Surpiquer le dos droit comme indiqué en procédant par l‘endroit, zoom) volgens de tekening met gevouwen biaisband omboorden. De
veiller à fixer la sous-patte et les parementures. Assurer les extrémités omboorde randen worden in de tekeningen niet meer weergegeven.
de la couture avec des points de piqûre retour.
Bâtir les pinces sur les devants et les piquer en les effilant. Coucher 5 Rechterachterpand aan de buitenkant volgens patroon schuin
la profondeur des pinces vers la ligne milieu devant, repasser. doorstikken, daarbij de onderslag en het beleg mee vaststikken. Een
Poche à patte / devant gauche keer heen en terug stikken.
Tracer les lignes de poche pour les tailles 50 à 54 comme pour les
tailles 44 à 48. Thermocoller des bandes d‘entoilage de 4 cm de large Figuurnaden bij de voorpanden rijgen en tot een punt stikken. De fi-
par-dessus les lignes de poche. Bâtir ces lignes afin qu‘elles soient vi- guurnaden naar middenvoor toe strijken.
sibles sur l‘endroit du tissu.
Zak met zakstrook / linkervoorpand
6 Plier la patte suivant la ligne de pliure, l‘endroit à l‘intérieur. Fermer De lijnen voor de zak bij maat 50 tot 54 net als bij maat 44 tot 48 te-
les petits côtés. Recouper les surplus de couture, épointer les angles kenen. Een 4 cm brede strook tusenvoering bij de lijnen opstrijken. De
en les recoupant en biais. Retourner la patte sur l‘endroit. Bâtir les lijnen met rijgsteken naar de goede kant overnemen.
bords, repasser, pour B surpiquer la patte à 0,5 cm des bords. Bâtir les
bords ouverts ensemble. Recouper les surplus de couture à 0,7 cm du 6 De zakstrook bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant binnen).
contour du patron. = Recouper le surplus de couture des fonds de De korte randen dichtstikken. Naden bijknippen, op de hoeken schuin
poche au bord rectiligne à 0,7 cm du contour du patron. afknippen.
Zakstrook keren. Randen rijgen, strijken, bij B 0,5 cm breed doorstik-
7 Bâtir la patte, sa face entoilée sur la ligne de montage. Poser un ken. De open rand dichtrijgen. Naden tot 0,7 cm breedte bijknippen.
fond de poche par-dessus la patte et le bâtir en place. Bâtir le second = Naad van het zakdeel bij de rechte rand tot 0,7 cm naad bijknip-
fond de poche en place en veillant à placer son bord rectiligne contre pen.
la patte.
8 Piquer la patte et les fonds de poche en place suivant les tracés 7 Zakstrook met de verstevigde kant bij de lijn vastrijgen. Een zak-
des lignes de montage, en veillant à interrompre la couture sur le fond deel over de zakstrook heen leggen en vastrijgen. Het andere zakdeel
de poche supérieur à 0,5 cm de chaque extrémité. Assurer les extré- zo vastrijgen, dat de rechte rand bij de zakstrook ligt.
mités des coutures par des points de piqûre retour.
8 Zakstrook en zakdelen bij de aangegeven lijnen vaststikken, daar-
9 Fendre le devant entre ces coutures suivant le tracé de fente, et à bij bij het bovenste zakdeel bij beide uiteinden 0,5 cm korter stikken.
chaque extrémité de la fente entailler en biais vers les extrémités de Een keer heen en terug stikken.
couture jusqu‘au ras du dernier point de piqûre de façon à obtenir un
petit triangle à chaque extrémité. Ne pas sectionner les fonds de 9 Het voorpand tussen de stiksels bij de inkniplijn inknippen, steeds
poche et la patte. tot net voor de laatste steek schuin inknippen, zodat er kleine drie-
hoekjes ontstaan. Niet in de zakdelen en de zakstrook knippen.
J Rabattre les fonds de poche sur l‘envers à travers la fente. Coucher
la patte par-dessus la fente, repasser et la bâtir en place.
J Zakdelen door de inknip naar binnen toe halen. Zakstrook over de
K Plier les petits triangles aux extrémités de fente sur l‘envers. Su- opening heen naar boven toe strijken en vastrijgen.
perposer les fonds de poche et les bâtir ensemble. Recouper les fonds
de poche pour égaliser leur contour et piquer les épaisseurs ensemb- K De driehoekjes bij de uiteinden naar binnen omvouwen. De zak-
le en procédant par le fond de poche inférieur; pour ce faire commen- delen op elkaar rijgen, even groot knippen en vanaf het onderste zak-
cer et terminer directement au-dessus du triangle et piquer au-delà deel op elkaar stikken, daarbij direct boven het driehoekje beginnen en
des triangles. Assurer les extrémités de la couture par des points de eindigen; de driehoekjes mee vaststikken. Een keer heen en terug stik-
piqûre retour. Surfiler les surplus de couture ensemble. ken. Naden samengenomen zigzaggen.
Fixer les petits côtés de la patte à la main. De korte randen van de zakstrook met de hand vastnaaien.
L Poser les côtés sur les devants, endroit contre endroit, bâtir les L De zijpanden op de voorpanden leggen (goede kanten op elkaar)
coutures de découpe (chiffre-repère 1) et piquer. en de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken.
Coucher les surplus sur les côtés, repasser. Naden naar de zijpanden toe strijken.
A Poches passepoilées avec rabat A Zakken met paspel en klep
M Les lignes de poche avant la pince ne sont tracées sur le devant
que pour la taille 44. Pour les autres tailles, tracer des lignes de poche M De lijnen voor de zak bij de figuurnaden in het voorpand gelden al-
de même longueur vers la pince. Entre ces lignes, tracer la ligne de leen voor maat 44. Bij de andere maten de lijnen voor de zak met de-
fente plus courte en terminant à 1 cm des extrémités. Thermocoller zelfde lengte tot de figuurnaden tekenen. De inkniplijn daartussen bij
des bandes d‘entoilage de 4 cm de large par-dessus les tracés de de uiteinden 1 cm korter tekenen.
poche sur l‘envers des devants. Bâtir ces lignes afin qu‘elles soient vi- Bij de lijnen voor de zak 4 cm brede stroken tussenvoering opstrijken.
sibles sur l‘endroit du tissu. De lijnen met rijgsteken naar de goede kant van de stof overnemen.
Europa 14 K 09-04-01
O Paspel nach innen wenden und von der rechten Seite aus so fest-
heften, dass sie gleich breit sind und den Einschnitt ausfüllen. Bü-
geln.
Dreiecke an den Einschnittenden nach innen falten und auf die Pas-
peln steppen (15a).
Q Je eine Klappe mit Einlage rechts auf rechts auf eine Klappe ohne
Einlage legen, seitl. und untere Kanten aufeinander steppen. Nahtzu-
gaben zurückschneiden, einschneiden. Klappen wenden, bügeln.
R Klappe von der rechten Seite aus unter die obere Paspel schieben,
festheften.
¡ Blende rechts auf rechts auf die seitl. und die untere Taschenkante
heften (Nahtzahl 14). Tasche an der UMBRUCHLINIE nach außen wen-
den. Besatz seitl. feststeppen und Blende feststeppen, dabei die Zu-
gabe der Blende an der Ecke einschneiden (Pfeil).
Besatz nach innen wenden. Zugabe der vord. Taschenkante nach in-
nen umheften, bügeln. Tasche an den Kanten mit Blende schmal ab-
steppen. Tasche oben wie markiert absteppen, dabei den Besatz fest-
steppen. Blende zur Hälfte bügeln, rechte Seite innen. Die Ta-
schenkante trifft auf die äußere Blendenkante (21a).
Tasche bzw. Blende, die Anstoßlinie treffend, auf das Vorderteil heften
schmal feststeppen. Seitl. Taschenkante auf die Blende stecken, oben
a schräg zusteppen (21b).
Klappen wie bei Text und Zeichnung 17 nähen, 0,5 cm breit abstep-
b pen. Offene Kanten auf 0,5 cm zurückschneiden und zusammenge-
fasst versäubern. KNOPFLOCH in Klappenmitte einarbeiten.
“ Klappen mit der Oberseite 1,5 cm oberhalb der Taschen auf die
Vorderteile steppen. Nahtenden sichern. Klappen nach unten bügeln.
Obere Kante 0,5 cm breit absteppen.
AB
Seitenteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, rückw. Tei-
lungsnähte steppen (Nahtzahl 2). Zugaben in das Rückenteil bügeln.
Schulternähte steppen (Nahtzahl 3), dabei die rückw. Schulterkanten
einhalten. Zugaben auseinanderbügeln.
Rückw. Besatz rechts auf rechts auf den Halsausschnitt am Futter-
rückenteil steppen (Nahtzahl 6). Zugaben zurückschneiden und in
das Futter bügeln.
Kragen / Revers
Gürtel:
Teile rechts auf rechts aneinandersteppen. Zugaben auseinanderbü-
a geln. Zugabe am geraden Ende umbügeln.
Europa 14 K 09-04-01
Europa 14 K 09-04-01
5 Impunturare dall’esterno in isbieco il dietro destro come indicato, 5 Pespuntear la espalda derecha por fuera como está dibujado en 5 Kantsticka det högra bakstycket snett enl markering från utsidan
cucendo così il sormonto inferiore e i ripieghi. Fermare la cucitura a sesgo, pillando la tapeta inferior y las vistas. Rematar los extremos.
och sy samtidigt fast underlägget och infodringarna. Fäst sömändar-
dietropunto.
Hilvanar las pinzas de los delanteros y coserlas en punta. Planchar na.
Imbastire le pinces sui davanti e cucirle a punta. Stirare le pinces ver- las pinzas hacia el medio delantero.
Tråckla och sy ut framstyckenas inprovningar spetsigt. Pressa in-
so il centro davanti.
Bolsillo de tapeta / delantero izquierdo provningarna mot mitt fram.
Taschino con listino sul davanti sinistro Dibujar las líneas de bolsillo para las tallasa 50 a 54 como en la talla
44 a 48. Termofijar tiras de entretela de 4 cm de ancho por encima de Stolpficka / vänster framstycke
Per le taglie dalla 50 alla 54 riportare le linee del taschino come indi-
las líneas de bolsillo. Reportar con hilvanes las líneas al derecho de la Rita in ficklinjerna för stl 50 till 54 som vid stl 44 till 48. Pressa fast
cato per le taglie 44 - 48. Stirare sulle linee del taschino una striscia di
tela. 4 cm breda mellanläggsremsor över ficklinjerna. Överför linjerna med
rinforzo alta 4 cm. Riportare sul diritto della stoffa queste linee con
tråckelstygn till tygets rätsida.
punti d’imbastitura.
6 Doblar la tapeta por la línea de doblez, el derecho queda dentro.
6 Piegare il listino lungo la linea di ripiegatura, il diritto è all’interno. Cerrar los lados estrechos. Recortar los márgenes, en las esquinas 6 Vik stolpen vid vikningslinjen med rätsidan inåt. Sy ihop kortsidor-
cortar en sesgo. na. Klipp ner sömsmånerna, klipp av dem snett i hörnen.
Chiudere i lati stretti. Rifilare i margini e tagliare in isbieco gli angoli.
Girar la tapeta. Hilvanar los cantos, planchar, en B pespuntear 0,5 cm Vänd stolpen. Tråckla kanterna, pressa, kantsticka 0,5 cm brett vid B.
Voltare il listino. Imbastire i bordi, stirarli e per la giacca B impunturar-
de ancho. Hilvanar montados los cantos abiertos. Recortar los már- Tråckla ihop de öppna kanterna. Klipp ner sömsmånerna till 0,7 cm
li alla distanza di 0,5 cm. Imbastire insieme i bordi aperti. Accorciare i
genes a 0,7 cm de ancho. bredd.
margini all’altezza di 0,7 cm.
= Accorciare all’altezza di 0,7 cm il margine al bordo diritto del sac- = Recortar el margen del fondo en el canto recto a 0,7 cm de margen = Klipp ner fickpåsarnas sömsmån till 0,7 cm sömsmån i den raka
de costura. kanten.
chetto tasca.
M Le linee delle tasche prima delle pinces sui davanti valgono solo M Las líneas de bolsillo antes de la pinza en el delantero valen sólo M Ficklinjerna framför inprovningarna på framstycket gäller bara för
per la taglia 44. Per le altre taglie contrassegnare le linee delle tasche para la talla 44. Para las tallas restantes dibujar las líneas a la misma stl 44. Rita in ficklinjerna med samma avstånd till inprovningen för de
per la stessa lunghezza fino alle pinces. Contrassegnare la linea largura que la pinza. Dibujar la línea de piquete entremedias en los ex- and-ra storlekarna. Rita in uppklippningslinjen däremellan 1 cm kor-
d’incisione fra le altre due 1 cm più corta. tremos 1 cm más corta. tare i ändarna.
Stirare sulle linee delle tasche una striscia di rinforzo alta 4 cm. Ri- Termofijar tiras de entretela de 4 cm de ancho por encima de las líneas Pressa fast 4 cm breda mellanläggsremsor över ficklinjerna. Överför
portare le linee con punti d’imbastitura sul diritto della giacca. de bolsillo. Reportar las líneas con hilvanes al derecho de la tela. linjerna med tråckelstygn till tygets rätsida.
Europa 14 K 09-04-01
syning ПОШИВ
При сметывании и стачивании складывать детали кроя
Ved sammensyning ligger stoffets retsider mod hinanden. лицевыми сторонами.
Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ritråd. Все линии разметки перевести на лицевую сторону деталей кроя
сметочными стежками.
AB JAKKE
Bag. midtersøm / slids АВ ПИДЖАК
Средний шов спинки / шлица
1 Klip, på den højre rygdel, slidskanten tilbage til den markerede lin- 1 На правой детали спинки срезать обтачку шлицы по линии,
je HØJRE KANT. маркированной ПРАВАЯ СТОРОНА КРАЙ.
2 Læg rygdelene ret mod ret. Ri midtersømmen fra oven og ned. Sy 2 Детали спинки сложить лицевыми сторонами и сметать сред-
sømmen fra oven indtil slidstegnet. Hæft enderne. Lad slidsen stå til- ние срезы по всей длине. Срезы стачать от среза горловины
riet. до метки шлицы, на концах шва выполнить закрепки. Шлицу
оставить сметанной.
3 Pres sømrummene og slidskanterne ind i den højre rygdel. Pres 3 Припуски шва и обтачки шлицы и припуска под шлицу за-
belægningen på den venstre rygdel mod vrangen ved linjen VENSTRE утюжить на правую деталь спинки. Обтачку припуска под шлицу
FOLD. Ri belægnings- og underfaldskanterne fast på den højre ryg- на левой детали спинки заутюжить на изнаночную сторону по
del. линии, маркированной ЛЕВАЯ СТОРОНА СГИБ. Обтачку шлицы
и припуск под шлицу приметать к правой детали спинки.
4 TIP: Da jakken kun får et halvt fór, kantes alle synlige sømmerum 4 СОВЕТ: т. к. подкладка у пиджака короткая, все припуски на
(også ved lommeposerne, de indvendige belægningskanter og søm- швы, которые будут видны (плюс срезы мешковин, внутренние
men) med forudfoldet skråbånd, som vist på tegningen. De indfattede срезы подбортов, обтачки горловины спинки и подгибки низа)
kanter bliver ikke vist på de følgende tegninger. можно окантовать готовой косой лентой так, как показано на
рисунке. На последующих рисунках внимание на окантованных
срезах не акцентируется.
5 Højre rygdel: Sy, fra retsiden, på skrå på den højre rygdel som ind- 5 Правую деталь спинки отстрочить с лицевой стороны пид-
tegnet, hermed sys underfaldet og belægningerne fast. Hæft end- жака у верхнего конца шлицы наискосок, прихватывая обтачку и
erne. припуск под шлицу. На концах строчки сделать закрепки.
Ri indsnittene i forstykkerne og sy dem, så de ender i en spids. Pres Вытачки на полочках сметать и стачать к вершинам. Глубины
indsnittene mod forr. midte. полочек заутюжить к линии середины переда.
Прорезной карман с листочкой / левая полочка
Brystlomme / venstre forstykke Для размеров 50–54 вычертить линии кармана так же, как у
Indtegn lommelinjerne til str. 50 til 54 ligesom ved str. 44 til 48. Stryg размеров 44–48. На полочку с изнаночной стороны поверх линии
en 4 cm bred indlægsstrimmel over lommelinjerne. Overfør linjerne til прореза приутюжить полосу прокладки шириной 4 см. Линии
stof-retsiden. разметки кармана перевести на лицевую сторону полочки сме-
точными стежками.
6 Fold brystlommeklappen ved ombukslinjen, med retsiden indad. 6
Sy de smalle sider til. Klip sømrummene smallere, klip dem skråt af ved Листочку сложить по линии сгиба, лицевой стороной вов-
hjørnerne. нутрь, и стачать на концах короткие срезы. Припуски швов сре-
Vend klappen. Ri kanterne, pres dem og ved B, sy dem med en stik- зать близко к строчке, на уголках – наискосок. Листочку вывер-
ning i 0,5 cm bredde. Ri åbne kanter på hinanden. Klip sømrummene нуть, края выметать и приутюжить, у В отстрочить на расстоянии
tilbage til 0,7 cm bredde. 0,5 см. Открытые срезы сметать. Припуски на шов срезать до
= Klip sømrummet ved lommeposens lige kant tilbage til 0,7 cm. ширины 0,7 см.
= На мешковинах срезать припуски по прямым срезам до ши-
7 Ri, med den forstærkede side, klappen på tilsætningslinjen. Læg рины 0,7 см.
en lommepose over klappen og ri den fast. Ri den anden lommepose 7 Листочку наложить на полочку дублированной прокладкой
fast således, at lommeposens lige kant mødes med klappen. стороной и приметать по линии шва притачивания. Одну меш-
ковину наложить поверх листочки и приметать. Вторую мешко-
8 Sy klap og lommeposer fast på de markerede tilsætningslinjer - sy вину приметать, совместив прямой срез с прямыми срезами
ca. 0,5 cm kortere i begge ender ved den øverste lommepose. Hæft листочки.
enderne.
8 Листочку и мешковины притачать по разметке, при этом шов
9 Klip, på forstykket, ind ved opklipningsmarkeringen imellem sylin- листочки и верхней мешковины выполнить короче линии прореза
jerne, klip herefter skråt ud til sidste sting, så der dannes små trekant- на 0,5 см с обоих концов. На концах швов сделать закрепки.
er - klip ikke ind i lommepose og klap. 9 Полочку прорезать вдоль между швами по разметке, к концам
швов – наискосок так, чтобы образовались маленькие треуголь-
J Vend lommeposen mod vrangen igennem opklipningen. Pres klap- ники. При этом не повредите листочку и мешковины!
pen over opklipningen og ri den fast.
J Мешковины вытянуть через прорез на изнаночную сторону.
K Fold, ved enderne af opklipningen, trekanterne mod vrangen. Ri Листочку заутюжить на прорез и приметать.
lommeposerne på hinanden, klip dem lige store og sy dem på hin- K Маленькие треугольники на концах прореза отвернуть на
anden fra den nederste lommeposes side - begynd hhv. slut syningen изнаночную сторону. Мешковины сметать, уравнять и стачать
lige over trekanterne og sy henover trekanterne udervejs. Hæft end- со стороны нижней мешковины, начав и закончив строчку выше
erne. Sik-sak samlet over sømrummene. треугольников и проложив строчку непосредственно по ним. На
Sy, i hånden, brystlommeklappens smalle kanter fast. концах шва сделать закрепки. Припуски шва обметать вместе.
Концы листочки пришить вручную.
L Læg sidedelene ret mod ret på forstykkerne, ri- (sømtal 1) og sy L
delsømmene. Боковые части приметать и притачать к полочкам, лицевая
Pres sømrummene ind i sidedelene. сторона к лицевой стороне (контрольная метка 1) = рельефные
швы. Припуски швов заутюжить на боковые части.
A Paspolerede lommer med klapper А Прорезные карманы с клапанами
M Lommelinjerne før indsnittet i forstykket gælder kun for str. 44. På M На полочке передние концы линий кармана вычерчены от вы-
тачки для размера 44. Для остальных размеров передние концы
de andre størrelser skal lommelinjerne indtegnes i samme længde til
линий кармана вычертить на ту же длину. Между линиями швов
indsnittet. Indtegn opklipningslinjen derimellem 1 cm kortere ved end-
вычертить линию прореза, не доходя 1 см до концов линий швов.
erne.
На изнаночную сторону полочки поверх линий кармана приутю-
Stryg en 4 cm bred indlægsstrimmel over lommelinjerne. Overfør lin-
жить полосу прокладки шириной 4 см. Линии разметки кармана
jerne til stoffets retside med ritråd.
перевести на лицевую сторону сметочными стежками.
Europa 14 K 09-04-01
º Piegare la cintura lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il diritto è º Doblar el cinturón por la LÍNEA DE DOBLEZ, el derecho queda º Vik skärpet vid VIKNINGSLINJEN med rätsidan inåt. Tråckla och
all’interno. Imbastire insieme i bordi come illustrato e cucirli. Rifilare i dentro. Hilvanar y coser montados los cantos según el dibujo. Recor- sy ihop kanterna som teckningen visar. Klipp ner sömsmånerna, klipp
margini e tagliare in isbieco gli angoli. tar los márgenes. Cortar en sesgo las esquinas. Girar el cinturón. Hil- av hörnen snett.
Rivoltare la cintura. Imbastire i bordi, stirarli e cucirli a filo. Eseguire un vanar los cantos. Planchar y pespuntear. En la línea de doblez hacer Vänd skärpet. Tråckla kanterna, pressa och kantsticka. Stansa in ett
foro al centro della cintura sulla linea di ripiegatura. Ripiegare le estre- un agujero en el medio del cinturón. Poner el extremo del cinturón en hål i mitten av skärpet vid vikningslinjen. Lägg skärpänden runt spän-
mità intorno alla barretta della fibbia lungo la LINEA DI RIPIEGATURA la LÍNEA DE DOBLEZ alrededor de la hebilla, coser. Aplicar los OJETES nets stag vid VIKNINGSLINJEN, sy fast. Stansa in ÖLJETTERNA enl
e cucirle. Rivettare le ASOLE come indicato. como está marcado. markering.
Europa 14 K 09-04-01
Europa 14 K 09-04-01