Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
5.0 Faan Man Manuals
5.0 Faan Man Manuals
EN ZION
UT
E MAN
I U SO NG
D T U
N U AL E
A N LE I
R E TIEN
MA U N GS J Z I NG D ’ E NT
I N I T
B EDIE KSAANW TION E B O OK
I ILIS A
D
E B RU ’ U T C T ION
NL
G LD TRU ES
N U E I N S I O N
F MA T OR’S STRUC
C
P E R A
E I N Õ E S Η Σ ΗΣ
GB
O
U A LD S T RUÇ Υ Ν ΤΗΡ
MAN L D E IN Σ ΚΑΙ Σ
UA ΗΣΗ
E
M A N Χ Ρ
P
ΕΙΡ ΙΔΙΟ
GR
ΕΓΧ
INTRODUZIONE INTRODUCTION
Per un corretto impiego della troncatrice e per evitare incidenti, non iniziare il lavaro senza To correctly use the power cutter and prevent accidents, do not start work without first
aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate carefully reading this manual. You will find explanations concerning the operation of the
le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
e per la manutenzione.
NOTE: Illustrations and specifications in this manual may vary
N.B.: Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono according to Country requirements and are subject to change without notice by the
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali manufacturer.
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta questo manuale.
EINLEITUNG INTRODUCCION
Lesen Sie diese Brochüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem Trennschleifer Para una correcta utilización de la cortadora y para evitar accidentes, no empiece a
richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung finden trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones
Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu den de funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y
anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten. mantenimiento de la motosierra.
ANM.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales
Veränderungen vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
Bedienungsanleitung vorzunehmen.
INLEIDING INTRODUÇÄO
Om de snijmachine op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen Para um emprego correto da moto cortador e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho
eerst deze gebruiks aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições
deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle
de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen. e para a manutenção.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend. N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen zonder rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações
zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken. sem ter que atualizar cada vez este manual.
INTRODUCTION ∂π™∞°ø°∏
Pour un emploi correct de la découpeuse et pour éviter les accidents, ne commencez °È∙ ÌÈ∙ ÈÔ Û̂ÛÙ‹ ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹̃ Î∙È ÁÈ∙ Ó∙ ∙Ô‰ÂˉÙÔ‡Ó ∙Ù˘ˉ‹Ì∙Ù∙, ÌËÓ
pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les ÂÚÁ∙ÛÙ›Ù ˉ̂Ú›̃ ÚÒÙ∙ Ó∙ ‰È∙‚¿ÛÂÙ Ôχ ÚÔÛÂˉÙÈο ÙÔ ∙ÚfiÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ. ™ÙÔ ∙ÚfiÓ
descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÚȤˉÔÓÙ∙È ÔÈ ÂÍËÁ‹ÛÂÈ̃ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ Ù̂Ó ‰È∙ÊfiÚ̂Ó ÂÍ∙ÚÙËÌ¿Ù̂Ó Î∙È ÔÈ
contrôles nécessaires et pour l’entretien. Ô‰ËÁ›Ẫ ÁÈ∙ ÙÔ˘̃ ∙∙Ú∙›ÙËÙÔ˘̃ ÂϤÁˉÔ˘̃ Î∙È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
N.B.: Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manual n’engagent pas ™∏ª∂πø™∏: √È ÂÚÈÁÚ∙ʤ̃ Î∙È ÔÈ ÂÈÎfiÓẪ Ô˘ ÂÚȤˉÔÓÙ∙È ÛÙÔ ∙ÚfiÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ‰ÂÓ Â›Ó∙È
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles ‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ̃. ∏ ∂Ù∙ÈÚ›∙ ‰È∙ÙËÚ› ÙÔ ‰ÈÎ∙›̂Ì∙ Ó∙ οÓÂÈ ∙ÏÏ∙Á¤̃ ˉ̂Ú›̃ Ó∙ ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ
modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel. ÙÔ ∙ÚfiÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
2
Italiano Deutsch
Indice Inhaltsverzeichnis
PRIMA DI COMINCIARE: VOR ANFANG:
leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni prima di utilizzare il troncatore da taglio descritta nel presente manuale. Vor Gebrauch der Schnittsäge, die in diesem Heft beschrieben ist, erst alle Warnungen und Anleitungen lesen und verstehen.
SEGUIRE ATTENTAMENTE LE AVVERTENZE E I RICHIAMI CONTENUTI IN QUESTO MANUALE! IL MANCATO RISPETTO DIE WARNUNGEN UND HINWEISE DIESES HEFTES MÜSSEN VERSTANDEN UND BEFOLGT WERDEN! DAS
DELLE AVVERTENZE PUÒ RISULTARE IN INCIDENTI MORTALI O GRAVI LESIONI PERSONALI. È RESPONSABILITÀ NICHTBEACHTEN DIESER WARNUNGEN KANN LEBENSGEFAHR ODER ERNSTHAFTE KOERPERVERLETZUNGEN
DELL’UTENTE assicurarsi che le persone addette all’uso del troncatore da taglio abbiano letto il presente manuale. ZUR FOLGE HABEN. SIE SIND DAFÜR VERANTWORTLICH, daß alle Personen, die eine Schnittsäge benutzen, dieses
Heft durchgelesen haben.
Nederlands Français
3
English Español
Português EÏÏËvÈk∙
Indice ¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞
ANTES DE COMEÇAR: ¶ƒπ¡ •∂∫π¡∏™∂∆∂:
Leia e entenda todos os avisos e instruções antes de operar a serra de decepar descrita neste manual. OS AVISOS E AS ¢È∙‚¿ÛÙ Î∙È Î∙Ù∙ÓÔ‹ÛÙ fiÏẪ ÙÈ̃ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂÈ̃ Î∙È Ô‰ËÁ›Ẫ ÚÈÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ÚÈfiÓÈ fî̃ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ∙È Û’
PRECAUÇÕES NESTE MANUAL DEVEM SER ENTENDIDOS E SEGUIDOS! A FALTA DE CUMPRIMENTO COM ESTES ∙˘Ùfi ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ. √𠶃√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∫∞𠶃√ºÀ§∞•∂π™ ™’ ∞À∆√ ∆√ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ∂Ã√À¡ ∫∞∆∞¡√∏£∂π
AVISOS PODERÁ RESULTAR EM FERIMENTO GRAVE OU MORTE. É sua RESPONSABILIDADE assegurar-se de que ∫∞π ¡∞ ∞∫√§√À£√À¡∆∞π! ¶∞ƒ∞§∂πæ∏ ™∆∏¡ À¶∞∫√∏ ∆ø¡ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂ø¡ ª¶√ƒ∂π ¡∞ ∂Ã∂π ∞¶√∆∂§∂™ª∞
todas as pessoas que usarem a serra de decepar tenham lido este manual. ™√µ∞ƒ√ ∆ƒ∞Àª∞∆π™ª√ ◊ £∞¡∞∆√. ∂π¡∞π ¢π∫∏ ™∞™ ∏ ∂À£À¡∏ Ó∙ ‚‚∙È̂ı›Ù fiÙÈ Ù∙ ¿ÙÔÌ∙ Ô˘ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ¤Ó∙
ÎÔÙÈÎfi ÚÈfiÓÈ ¤ˉÔ˘Ó ‰È∙‚¿ÛÂÈ ∙˘Ùfi ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
Definições dos Símbolos.....................................................................................................................................................5 - 7
¶ÂÚÈÁÚ∙Ê‹ ™˘Ì‚fiÏ̂Ó .........................................................................................................................................................5 - 7
Referência Modelo ................................................................................................................................................................... 8
∞Ó∙ÊÔÚ¿ ªÔÓÙ¤ÏÔ˘ ................................................................................................................................................................. 8
Decalques - Descrições e Locais ......................................................................................................................................9 - 10
∞˘ÙÔÎfiÏÏËÙ∙ - ¶ÂÚÈÁÚ∙Ê‹ Î∙È £¤ÛË ................................................................................................................................9 - 10
AVISOS DE SEGURANÇA - SIM E NÃO ................................................................................................................................ 17
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ - ∆π ¡∞ ∫∞¡∂∆∂ ∫∞π ∆π √Ãπ ............................................................................................. 18
Uso ...................................................................................................................................................................................... 19
XPH™H.................................................................................................................................................................................... 19
Referência / Bediening en kenmerken ................................................................................................................................... 20
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ ¢π™∫√À ∫√¶∏™ ............................................................................................................................................ 20
Dados Tecnicos ...................................................................................................................................................................... 21
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ................................................................................................................................................. 21
Instruções:
Montagem...................................................................................................................................................................22 - 29 √‰ËÁ›Ẫ:
Para dar partida ................................................................................................................................................................. 33 ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ....................................................................................................................................................22 - 29
Paragem do motor ............................................................................................................................................................. 35 ∂ÎΛÓËÛË ............................................................................................................................................................................ 33
Manutenção - Armazenagem .....................................................................................................................................38 - 43 ™∆∞ª∞∆∏ª∞ ∆√À ª√∆∂ƒ ............................................................................................................................................... 35
Estojo molhado e tanque de suprimento de agua (opcional)................................................................................................. 45 ™˘ÓÙ‹ÚËÛË- ºÀ§∞•∏ .................................................................................................................................................38 - 43
Recomendação Importante.................................................................................................................................................... 45 ™∂∆ À°ƒ∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∫∞π ¢∂•∞ª∂¡∏ ∆ƒ√º√¢√™π∞™ ¡∂ƒ√À (ÚÔ∙ÈÚÂÙÈÎfi) .......................................................... 45
Reparos / Peças Sobressalentes ........................................................................................................................................... 45 ™∏ª∞¡∆π∫∏ ™Àªµ√À§∏ ...................................................................................................................................................... 45
Condições de garantia ........................................................................................................................................................... 47 ∂ÈÛ΢¤̃ / ∞ÓÙ∙ÏÏ∙ÎÙÈο ..................................................................................................................................................... 45
√ƒ√π ∂°°À∏™∏™ .................................................................................................................................................................... 47
4
Definizioni dei simboli • Divieto
• Prohibition
Symbol Definitions • Verboten
Definition der Symbole • Verboden
• Interdiction
Uitleg van de Veiligheidssymbolen • Prohibición
Définitions des symboles • Proibição
• ∞∙ÁfiÚ¢ÛË
Definiciones de los símbolos
Definições dos Símbolos • Triangolo di avvertenza
• Warning Triangle
√ÚÈÛÌfĩ ™˘Ì‚fiÏ̂Ó • Warndreieck
• Waarschuwingsdriehoek
• Triangle d’avertissement
• Triángulo de advertencia
• Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea. • Triângulo de Aviso
• This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European • ∆Ú›Á̂ÓÔ ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË̃
directive.
• Dieses Zeichen bedeutet, daß die Maschinae der europäischen Richtlinie entspricht. • Portare occhialoni di sicurezza
• Dit symbool betekent dat de machine voldoet aan de Europese richtlijn. • Wear Eye Protection
• Ce symbole signifie que la machine est conforme à la Directive Européenne. • Augenschutz tragen
• Este anagrama certifica que la máquina cumple con la normativa europea. • Draag oogbescherming
• Este símbolo indica que a máquina está conforme a diretriz européia aplicável. • Port obligatoire des lunettes de protection
• ∞˘Ùfi ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ∙È Ì ÙËÓ ∙ÚÌfi˙Ô˘Û∙ ∂˘Ú̂∙˚΋ • Usar gafas de protección
√‰ËÁ›∙. • Use Proteção para a Vista
• ºÔÚ¿ÙÂ ¶ÚÔÛÙ∙Û›∙ ª∙ ÙÈÒÓ
• Prima della messa in funzione, leggere attentamente le istruzioni d’uso e prendere confidenza
con la macchina. • Portare una maschera di protezione antipolvere
• Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time. • Wear Breathing Protection
• Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und machen • Atemschutz tragen
Sie sich mit der Maschine vertraut. • Draag ademhalingsbescherming
• Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de handleiding lezen en uzelf • Port obligatoire d’un masque respiratoire protecteur
vertrouwd maken met de machine. • Usar máscara de protección
• Avant toute mise en service, lire attentivement la notice et se familiariser avec la machine. • Use Proteção para Respiração
• Antes de la puesta en marcha, lea detenidamente las instrucciones y familiaricese con la • ºÔÚ¿Ù ¶ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎfi ∞Ó∙ÓÔ‹̃
máquina.
• Por favor, leia as instruções de uso antes de operar a máquina pela primeira vez. • È d’obbligo la cuffia antirumore
• ¶∙Ú∙Î∙Ï›ÛÙ Ó∙ ‰È∙‚¿ÛÂÙ ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ ˉÚ‹ÛÂ̂̃ ÚÈÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ ÁÈ∙ • The use of ear protection is mandatory
ÚÒÙË ÊÔÚ¿. • Gehörschutz tragen!
• Dragen van oorbescherming verplicht!
• Obbligatorio • Port obligatoire d’un casque antibruit
• Mandatory • Es obligatorio el uso de protección auditiva
• Verpflichtet • O Uso de Proteção para o Ouvido é Obrigatório
• Verplicht • ∏ ÃÚ‹ÛË ¶ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ∞ÎÔ‹̃ ∂›Ó∙È ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋
• Obligatoire
• Obligatorio • Portare un elmetto rigido
• Obrigatório • Wear a Hard Hat
• ÀÔˉÚÂ̂ÙÈÎfi • Schutzhelm tragen
• Draag een helm
• Indicazione • Port obligatoire d’un casque de protection
• Indication • Usar casco duro
• Hinweis • Use Proteção para a Cabeça
• Aanwijzing • ºÔÚ¿ÙÂ ∫Ú¿ÓỖ
• Indication
• Indicación
• Indicação
• ŒÓ‰ÂÈÍË
5
• Calzare scarponi di sicurezza rinforzati • Pericolo: gas di scarico tossici
• Wear Safety Shoes • Danger, Poison Exhaust Gas
• Sicherheitsschühe tragen • Gefahr - Giftiges Abgas
• Draag veiligheidsschoenen • Opgelet, giftige uitlaatgassen.
• Port obligatoire des chaussures de sécurité • Danger. Gaz d’échappement toxiques
• Usar zapatos de seguridad • Peligro, gases de escape tóxicos
• Use Sapatos de Segurança • Perigo, Gás de Escape Venenoso
• ºÔÚ¿Ù ¶∙Ô‡ÙÛÈ∙ ∞ÛÊ∙Ï›∙̃ • ∫›Ó‰˘ÓỖ, ¢ËÏËÙËÚÈÒ‰Ë ∞¤ÚÈ∙ ∂Í¿ÙÌÈÛË̃
• Indossare adeguati indumenti di lavoro • Non autorizzare l’accessso all’area di lavoro ai non addetti.
• Wear Appropriate Clothing • No Non-working Personnel In Area
• Entsprechende Kleidung tragen • Keine Nicht-Arbeitende Personen im Arbeitsbereich
• Draag aangepaste kledij • Alleen werkend personeel op de werf.
• Port obligatoire de la tenue appropriée • Zone interdite au personnel non-ouvrier
• Usar ropa adecuada • Prohibido para personas ajenas a la obra
• Use Roupas Apropriadas • Proibida a Presença de Pessoal que Não estiver Trabalhando na Área
• ºÔÚ¿Ù Ù∙ ∫∙Ù¿ÏÏËÏ∙ ƒÔ‡ˉ∙ • ¡∙ ªËÓ À¿ÚˉÂÈ ¶ÚÔÛ̂ÈÎfi ¶Ô˘ ¢ÂÓ ∂ÚÁ¿˙ÂÙ∙È ÛÙËÓ ¶ÏËÛ›ÔÓ ¶ÂÚÈÔˉ‹
• Utilizzare in presenza di un’adeguata ventilazione • Non utilizzare senza i dispositivi di protezione debitamente montati.
• Use In Well Ventilated Area • Do Not Operate Without All Guards In Place.
• In gut ventilierten Räumen benutzen • Die Maschine nur benutzen, wenn alle Schutzvorrichtungen korrekt angebracht sind.
• Gebruik de machine in een goed verluchte ruimte. • Start nooit de machine zonder correct gemonteerde beschermkappen.
• A utiliser dans un endroit bien ventilé • Ne pas utiliser avant d’avoir installé toutes les protections.
• Usar en una área bien ventilada • No operar sin todas las protecciones in su sitio.
• Use em Áreas Bem Ventiladas • Não Opere Sem que Todos os Protetores estejam no Lugar.
• ¡∙ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠™Â ∫∙Ï¿ ∞ÂÚÈṲ̂ÓÔ˘̃ ÃÒÚÔ˘̃ • ¡∙ ªË ÃÂÈÚ›˙ÂÛÙ Ã̂Ú›̃ ŸÏ∙ Ù∙ ¶ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ∫∙χÌÌ∙Ù∙ ÛÙË £¤ÛË ÙÔ˘̃.
• Non utilizzare in aree esposte a rischi di incendio. • Tenere sempre montati i carter disco.
• Do Not Use In Flammable Areas • Always Keep the Blade Guards In Place.
• Nicht in feuergefährlichen Bereichen einsetzen. • Schutzvorrichtungen immer an ihren Platz behalten.
• Gebruik nooit de machine in een ontvlambare ruimte. • Hou de beschermkappen steeds op hun plaats.
• Ne pas utiliser dans des ambiances comportant un risque d’incendie • Toujours vérifier que les protections de disque sont bien en place.
• No usar in áreas inflamables • Mantenga siempre las protecciones de la hoja en su sitio.
• Não Use em Áreas Inflamáveis • Sempre Mantenha os Protetores da Lâmina no Lugar.
• ¡∙ ÌË ÃÚËÛÈÌÔÔț٠™Â ∂‡ÊÏÂÎÙÔ˘̃ ÃÒÚÔ˘̃ • √È ¶ÚÔÊ˘Ï∙ÎÙ‹ÚẪ ¶Ú¤ÂÈ Ó∙ µÚ›ÛÎÔÓÙ∙È ¶¿ÓÙ∙ ÛÙË £¤ÛË ÙÔ˘̃.
• Rischi inerenti al macchinario. Tenere lontano le mani e i piedi dalle parti mobili della macchina. • Rumorositá elevata: rischio di lesione all’apparato uditivo
• Machinery Hazard, Keep Hands and Feet Clear. • Dangerously High Noise Level
• Vorsicht, Gefahr! Hände und Füze der Maschine fernhalten. • Gefährlicher hoher Schallpegel
• Opgelet, gevaar! Hou handen en voeten uit de buurt van de machine. • Gevaarlijk hoog geluidsniveau
• Danger! Rester à distance de la machine • Niveau de bruit dangereux
• Máquina peligrosa - Mantenga manos y pies alejados de la máquina • Nivel de ruido elevadamente peligroso
• Maquinário Perigoso, Mantenha Distância das Mãos e dos Pés • Nível de Ruído Altamente Perigoso
• ∫›Ó‰˘ÓỖ ∙fi ªËˉ∙Ó‹Ì∙Ù∙, ∫Ú∙Ù‹ÛÙ Ù∙ äÚÈ∙ Î∙È Ù∙ ¶fi‰È∙ ª∙ÎÚÈ¿ • ∂ÈΛӉ˘Ó∙ À„ËÏ‹ ŒÓÙ∙ÛË ◊ˉÔ˘
6
• Mantenere l’area di lavoro pulita e correttamente illuminata. Rimouvere tutti gli elementi che • Diametro del disco
presentino un rischio potenziale per la sicurezza. • Blade Diameter
• Keep Work Area Clean/Well Lit, Remove All Safety Hazards • Trennscheibendurchmesser
• Arbeitsbereich sorgfältig aufgeräumtund gut beleuchtet halten + alle eut. Risiken entferneu • Zaagbladdiameter
• Hou de werkplaats proper en goed verlicht. Verwijder alle risicopunten • Diamètre de disque
• La zone de travail doit toujours être propre, bien éclairée et ne présenter aucun risque • Diámetro de la hoja
• Mantenga limpio el sitio de trabajo/bien iluminado, elimine todos los riesgos de seguridad • Diâmetro da Lâmina
• Mantenha a Área de Serviço Limpa/Bem Iluminada: Remova Todos os Riscos de Acidente • ¢È¿ÌÂÙÚỖ §Â›‰∙̃
• ¡∙ ¢È∙ÙËÚ›Ù ÙÔ ÃÒÚÔ ∂ÚÁ∙Û›∙̃ ∫∙ı∙Úfi / ∫∙Ï¿ º̂ÙÈṲ̂ÓÔ. ∞Ê∙ÈÚ¤ÛÙ ŸÏÔ˘̃ ÙÔ˘̃
∫ÈÓ‰‡ÓÔ˘̃ ∞ÛÊ∙Ï›∙̃ • Numero di giri al minuto (velocitá de rotazione) del disco
• Number of Revolutions Per Minute, Rotational Speed
• Prestare la massima cura e attenzione alla preparazione della macchina prima della MESSA • Umdrehhungen je/pro Minute, Arbeitshöchstgeschwindigkeit
IN MOTO. • Aantal omwentelingen per minuut, toerental
• Pay Extreme Attention To The Care And Protection Of The Machine Before Starting Up • Nombre de tours/minutes, vitesse de rotation
• Bereiten Sie die Machine vor Inbetriebnahme immer mit größen Sorgfalt vor • N° de revoluciones por minuto, velocidad de rotación
• Besteed bijzondere aandacht aan onderhoud en voorbereiding van de machine voor • Número de Revoluções por Minuto, Velocidade de Rotação
ingebruikname. • ∞ÚÈıÌfĩ ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÒÓ ∞Ó¿ §ÂÙÒÓ, ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ∆∙ˉ‡ÙËÙ∙
• Accorder une très grande attention à la sécurité et à la préparation de la machine avant de
commencer à travailler • Velocità nominale
• Ponga extrema atención al cuidado y preparación de la máquina antes de ponerla en • Rated Speed
marcha • Richtgeschwindigkeit
• Preste Muita Atenção ao Cuidado e Proteção da Máquina Antes de Ligar. • Nominale snelheid
• ¡∙ ¶ÚÔÛ¤ˉÂÙ ¶Ôχ ÁÈ∙ ÙËÓ ¶ÚÔÛÙ∙Û›∙ Î∙È ºÚÔÓÙ›‰∙ ÙÔ˘ ªËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ ¶ÚÈÓ ÙËÓ ∂ÎΛÓËÛË • Vitesse nominale
• Velocidad nominale
• Togliere tutti gli attrezzi dall’area di lavoro e dalla macchina. • Velocidade nominal
• Remove Tools From Area and Machine • µ∙ıÌÔÓÔÌË̤ÓË ∆∙ˉ‡ÙËÙ∙
• Alle Werkzeuge aus dem Arbeitsbereich und Maschine entfernen
• Verwijder gereedschappen van de werf en de machine.
• Enlever les outils de la zone de travail et de la machine
• Elimine las herramientas del área y de la máquina
• Remova as Ferramentas da Área e da Máquina
• ∞Ê∙ÈÚ¤ÛÙ Ù∙ ∂ÚÁ∙Ï›∙ Î∙È ÙÔ ªËˉ¿ÓËÌ∙ ∙fi ÙËÓ ¶ÂÚÈÔˉ‹
• Disco diamantato
• Diamond Blade
• Diamantscheibe
• Diamantzaagblad
• Disque diamanté
• Sierra diamantada
• Lâmina de Diamante
• §Â›‰∙ Ì ∞‰∙Ì¿ÓÙÈÓË ∂ÈÎ¿Ï˘„Ë
7
ATTENZIONE!!! ACHTUNG
RISCHIO DI LESIONE ALL’APPARATO UDITIVO GEFAHR FÜR GEHÖRSCHADEN: BEI NORMALER BENUTZUNG DIESER
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER L’OPERATORE MASCHINE KANN DER BEDIENER EINEN SCHALLDRUCK VON
ADDETTO UN ESPOSIZIONE ACUSTICA DI LIVELLO PARI O SUPERIORE 85 dB (A) UND MEHR AUSGESETZT SEIN.
A 85 dB (A)
OPGELET ATTENTION
GEVAAR VOOR OORBESCHADIGING BIJ NORMALE BEDIENING; RISQUE DE DÉTÉRIORATION AUDITIVE
DEZE MACHINE KAN DE BEDIENER BLOOTSTELLEN AAN DANS LES CONDITIONS NORMALES D’UTILISATION, CETTE MACHINE PEUT COMPORTER POUR
85 dB (A) OF MEER L’OPÉRATEUR, UN NIVEAU D’EXPOSITION SONORE ÉGALE OU SUPÉRIEUR À 85 dB (A)
WARNING ATENCION
HEARING HAZARD
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
DURING NORMAL USE OF THIS MACHINE, OPERATOR MAY BE
EN CONDICIONES NORMALES DE UTILIZACIÓN, EL OPERADOR DE ESTA MÁQUINA PUEDE ESTAR
EXPOSED TO A NOISE LEVEL EQUAL OR SUPERIOR TO
EXPUESTO A UN NIVEL DE RUIDO IGUAL O
85 dB (A)
SUPERIOR A 85 dB (A)
AVISO ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
PERIGO PARA A AUDIÇÃO ∫π¡¢À¡√™ ∞∫√∏™ ∫∞∆∞ ∆∏¡ ∫∞¡√¡π∫∏ Ã∏™∏ ∞À∆∏™ ∆∏™ ª∏Ã∞¡∏™,
DURANTE O USO NORMAL DESTA MÁQUINA. O OPERADOR PODERÁ √ Ã∂πƒπ™∆∏™ ª¶√ƒ∂π ¡∞ ∂π¡∞π ∂∫∆∂£∂πª∂¡√™ ™∂ ∂¶π¶∂¢√ £√ƒÀµ√À π™√
FICAR EXPOSTO A UM NÍVEL DE RUÍDO IGUAL ◊ ª∂°∞§À∆∂ƒ√ ∞¶√ 85dB (A)
OU SUPERIOR A 85dB(A)
8
ETICHETTE ADESIVE DECALS
WARNSCHILDER CALCOMANIAS
PLAKPLAATJES DECALQUES
AUTOCOLLANTS ¶π¡∞∫π¢ø¡
Avvertenza: Controllare che tutte le avvertenze di sicurezza
e le etichette recanti le istruzioni di funzionamento siano
affisse correttamente alla macchina e chiaramente
visibili. Sostituire le etichette che appaiono danneggiate
o scollate.
R.P.M.
War nung: Prüfen, ob alle Sicherheitswar n- und
Bedienungsschilder ordnungsgemäß an der Maschine
befestigt und deutlich lesbar sind. Alle Schilder, die
5100 KIT 1 ÷ 6
Wa a r s c h u w i n g : C o n t ro l e e r o f a l l e l a b e l s m e t R.P.M.
waarschuwingen i.v.m. veiligheid en bediening goed op
de eenheid bevestigd en goed leesbaar zijn. Vervang alle
beschadigde of ontbrekende labels.
- Collocazione: coperchio filtro
- Lokalization: Luftfilter Deckel
- Lokaliteit: luchtfilter deksel
- Positionnement: couvercle filtre à aire
4700 KIT 7 ÷ 9
KIT 1 ÷ 9
9
1 1
4 4
7 983 TT-A 963 TT-A
2
5 2
8 TT 183 TT 163
5
3
6
9 983 TT-A 963 TT-A
3
6
- Collocazione: convogliatore / carter copricinghia
- Lokalization: Seitlichdeckel
- Lokaliteit: zijdeksel - Collocazione: coperchio filtro
- Positionnement: couvercle latéral - Lokalization: Luftfilter Deckel
- Location: side cover - Lokaliteit: luchtfilter deksel
- Colocación: tapa lateral - Positionnement: couvercle filtre à air
- Colocação: tampa lateral - Location: filter cover
- AÂÚỖ - Colocación: tapa filtro de aria
- Colocação: tampa filtro do ar
- ºÈÏÙÚÔ aÂÚỖ
Norme di Sicurezza
COSA DA FARE Accertarsi che il disco di taglio non entri in contatto con alcun oggetto prima di avviare il motore.
LA SICUREZZA È IMPORTANTE! COSA DA FARE Usare cautela durante il sollevamento e il trasporto della macchina.
COSA DA FARE Controllare sempre che non vi siano cavi elettrici sotterrati prima di accingersi ad usare il troncatore. In
caso di dubbio, contattare le autorità competenti locali.
AVVERTENZE COSA DA FARE Fare eseguire ogni intervento di manutenzione – tranne quelli descritti nel presente manuale – da personale
competente.
COSE DA FARE e DA NON FARE COSA DA FARE
COSA DA FARE
Legare sempre la macchina durante il trasporto.
Usare cautela e seguire le istruzioni durante la messa a punto e il trasporto della macchina.
COSA DA FARE Pulire la macchina ogni giorno dopo l’uso.
IL MANCATO RISPETTO DELLE SEGUENTI AVVERTENZE E ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO PUÒ COSA DA FARE Fornire una copia del presente manuale all’utente della macchina. Per richiedere copie, contattare il
RISULTARE IN INCIDENTI MORTALI O GRAVI LESIONI PERSONALI rivenditore locale.
NON utilizzare la macchina prima di aver letto attentamente il presente manuale per l’operatore
NON utilizzare la macchina se il carter del disco di taglio e gli altri carter non sono installati.
COSA DA FARE Leggere l’intero manuale dell’operatore prima di azionare la macchina. Leggere attentamente tutte le NON sostare davanti o dietro il percorso del disco di taglio quando il motore è in funzione.
avvertenze, istruzioni e familiarizzarsi con il funzionamento dei comandi. NON lasciare la macchina incustodita quando il motore è in funzione.
COSA DA FARE Mantenere tutti i carter in posizione e in buone condizioni. NON utilizzare la macchina quando si è stanchi o affaticati.
COSA DA FARE Indossare protezioni di sicurezza di tipo approvato per l’udito, gli occhi, la testa e la respirazione. NON usare dischi abrasivi di spessore inferiore a 3,17 mm (1/8”).
COSA DA FARE Leggere attentamente tutte le avvertenze e istruzioni presenti sul troncatore. NON usare dischi raffreddati ad acqua senza un rifornimento di acqua adeguato per il disco.
COSA DA FARE Leggere attentamente tutte le definizioni dei simboli contenute nel presente manuale. NON superare la velocità massima del disco indicata per la misura di disco usata. La velocità eccessiva potrebbe provocare
COSA DA FARE Tenere tutte le parti del corpo lontano dal disco di taglio e da tutte le parti mobili. la rottura del disco
COSA DA FARE Imparare come spegnere rapidamente il troncatore in caso di emergenza. NON usare attrezzature o dischi danneggiati.
COSA DA FARE Ricordarsi di spegnere il motore e lasciarlo raffreddare prima di effettuare il rifornimento di carburante. NON tentare di fermare con le mani dischi in movimento.
COSA DA FARE Controllare che il disco di taglio, le flange e gli alberi non siano danneggiati prima di installare il disco di NON utilizzare alcun disco abrasivo che sia caduto a terra.
taglio. NON usare dischi con punte al carburo o dentati.
COSA DA FARE Utilizzare esclusivamente dischi abrasivi rinforzati ad alta velocità di spessore minimo pari a 3,17 mm (1/8”), NON utilizzare dischi diamantati segmentati tranne che non siano fabbricati appositamente per troncatori manuali ad alta
o dischi diamantati ad alta velocità con una velocità nominale massima di almeno 5400 giri/min. per dischi velocità.
da 350 mm o di almeno 6200 giri/min. per dischi da 300 mm. NON inserire dischi con fori per albero portadisco da 25,4 mm (1”) su flange da 20 mm.
COSA DA FARE Usare esclusivamente dischi abrasivi rinforzati ad alta velocità, o dischi diamantati ad alta velocità con foro NON molare usando il lato da taglio.
da 25,4mm (1”) per flangia da 25,4 mm (1”), o con foro da 20 mm per flangia da 20 mm. NON forzare lateralmente, inceppare o incuneare il disco nella linea di taglio.
COSA DA FARE Usare esclusivamente dischi abrasivi o dischi diamantati ad alta velocità fabbricati appositamente per NON utilizzare la macchina se il disco non smette di ruotare quando viene rilasciato il grilletto dell’acceleratore.
seghe per calcestruzzo portatili, manuali, a benzina. NON iniziare a tagliare prima di aver approntato e sgombrato l’area di lavoro.
COSA DA FARE Verificare la configurazione della della trasmissione troncatore controllando i giri/min. dell’albero portadisco, NON permettere ad altre persone di sostare in prossimità della macchina quando si avvia, si rifornisce o si utilizza il
i diametri delle pulegge e della flangia del disco. troncatore.
COSA DA FARE Leggere tutte le informazioni di sicurezza dei materiali e le istruzioni allegati ai dischi utilizzati con il NON utilizzare la macchina in prossimità di prodotti infiammabili, poiché le scintille potrebbero provocare un incendio o
troncatore. un’esplosione.
COSA DA FARE Ispezionare attentamente ogni disco prima di utilizzarlo. Qualora si notino segni di danneggiamento o NON consentire agli astanti o ad animali di sostare nell’area di lavoro durante l’uso della macchina.
logorio, NON USARE IL DISCO. NON utilizzare il troncatore sotto l’influenza di sostanze stupefacenti o alcool.
COSA DA FARE Verificare che il foro dell’albero portadisco corrisponda alle dimensioni del mandrino della macchina prima NON toccare alcun disco diamantato asciutto dopo l’uso. Sono necessari alcuni minuti affinché il disco si raffreddi dopo
di installare il disco. ogni taglio.
COSA DA FARE Installare il disco correttamente e serrare con una chiave inglese il dado dell’albero. NON utilizzare flange danneggiate o logorate.
COSA DA FARE Assicurarsi che il disco e le flange siano puliti e privi di sporcizia o detriti prima di installare il disco sul NON utilizzare la macchina in ambienti chiusi che non siano ben ventilati.
troncatore. NON lasciare che il disco rimanga esposto di oltre 180 gradi rispetto al carter.
COSA DA FARE Utilizzare il disco giusto per ogni tipo di lavoro. In caso di dubbio circa il tipo di disco da utilizzare, contattare NON utilizzare il troncatore con entrambe le mani sulle impugnature.
la casa fabbricante del disco.
COSA DA FARE Reggere sempre il troncatore con entrambe le mani quando il motore è in funzione. Usare una salda presa *****************
afferrando le impugnature con tutte le dita della mano. Questo troncatore deve essere utilizzato soltanto per determinate applicazioni. NON modificare il
COSA DA FARE Tenere tutte le parti del corpo lontano dai dischi di taglio quando il motore è in funzione troncatore, né usarlo per scopi diversi da quelli per cui è stato progettato. In caso di dubbio in merito
COSA DA FARE Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio o carburante.
alle applicazioni di questo troncatore, NON utilizzarlo prima di rivolgersi ed aver ricevuto istruzioni
COSA DA FARE Trasportare sempre il troncatore a motore spento e con il silenziatore lontano dal corpo.
COSA DA FARE Usare cautela e seguire le istruzioni durante il caricamento e lo scaricamento del troncatore. specifiche.
COSA DA FARE Utilizzare la macchina soltanto in aree ben ventilate.
COSA DA FARE Impartire istruzioni agli astanti circa l’area in cui devono sostare durante il funzionamento del troncatore.
COSA DA FARE Organizzare un programma di addestramento per tutti gli operatori della macchina.
COSA DA FARE Far sgombrare i non addetti dall’area di lavoro. Non lasciare mai sostare nessuno davanti o dietro il disco
di taglio quando il motore è in funzione. Usare cautela durante il maneggio del carburante.
COSA DA FARE Spostare la macchina almeno 3 metri dal punto di rifornimento di carburante prima di avviare il motore ed
assicurarsi che i tappi della benzina sul troncatore e sulla tanica di carburante siano ben chiusi.
11
Deutsch
Sicherheitshinweise
IMMER vor dem Sägen erst prüfen, ob unterirdische elektrische Kabel vorhanden sind. Im Zweifelsfall bei den örtlichen
SICHERHEIT ZUERST! Elektrizitätswerken nachfragen.
IMMER alle Wartung, abgesehen von den in diesem Heft beschriebenen Handlungen, vom zuständigen Wartungspersonal verrichten
lassen.
WARNUNGEN IMMER
IMMER
bei Transport die Maschine fest anbinden.
beim Aufstellen oder Transport der Maschine vorsichtig vorgehen und die Anleitungen befolgen.
IMMER die Maschine nach dem täglichen Gebrauch säubern.
IMMER und NIEMALS IMMER dem Benutzer eine Ausgabe dieses Heftes aushändigen.
NIEMALS diese Maschine benutzen, wenn Sie nicht dieses Heft gelesen und verstanden haben.
WARNUNG:DAS NICHTBEACHTEN DIESER WARNUNGEN UND NIEMALS diese Maschine benutzen, wenn nicht der Scheibenschutz oder die andere Schutzbleche ordnungsgemäß angebracht
GEBRAUCHSANLEITUNGEN KANN LEBENSGEFAHR ODER ERNSTHAFTE sind.
KÖRPERVERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN NIEMALS direkt hinter oder in der Sägerichtung stehen, solange der Motor läuft.
NIEMALS diese Maschine unbeaufsichtigt lassen, solange der Motor läuft.
NIEMALS diese Maschine benutzen, wenn Sie müde oder erochöpft sind.
IMMER vor Gebrauch dieser Maschine dieses ganze Bedienungsheft durchlesen. Alle Warnungen, Anleitungen und Kontrollen
NIEMALS abschleifende Sägescheiben, die weniger als 1/8” (3,175 mm) dick sind, benutzen.
verstehen.
NIEMALS die für jede Scheibengröße angegebene Höchstgeschwindigkeit überschreiten. Eine zu hohe Geschwindigkeit kann zu einem
IMMER alle Schutzbleche ordnungsgemäß anbringen und in gutem Zustand-er halten.
Zerbrechen der Sägescheibe führen.
IMMER den Sicherheitsbestimmungen entsprechenden Gehör-, Augen-, Kopf-, und Atemschutz tragen.
NIEMALS beschädigtes Zubehör oder beschädigle Sägescheiben benutzen.
IMMER alle Warnungen und Anleitungen für diese Maschine lesen und verstehen.
NIEMALS eine drehende Sägescheibe mit der Hand anhalten.
IMMER die Definitionen der Symbole in diesem Heft lesen und verstehen.
NIEMALS eine abschleifende Sägescheibe wiederverwenden, wenn sie hingefallen ist.
IMMER dafür sorgen, daß keine Körperfeile an die Sägescheibe und alle anderen beweglichen Teilen kommen können.
NIEMALS Sägescheiben mit Karbidspitzen oder Zähne jeder Art verwenden.
IMMER wissen, wie die Maschine im Notfall schnell abgeschaltet werden kann.
NIEMALS segmentierte Diamantsägescheiben verwenden, wenn sie nicht speziell für Handsägen mit hoher Geschwindigkeit bestimmt
IMMER vor dem Tanken den Motor abstellen und abkühlen lassen.
sind.
IMMER vor Einbau der Sägescheibe erst die Sägescheibe, Flansche und Antriebswellen auf Schaden überprüfen.
NIEMALS Sägescheiben mit einem 1 inch (25,4mm) Dornloch mit 20 mm Flanschen verwenden.
IMMER verstärkte, abschleifende Sägescheiben für hohe Geschwindigkeiten — mindestens 1/8” (3,175 mm) dick — oder
NIEMALS an der Seite einer Schnittsägescheibe abschleifen.
Diamantsägescheiben für hohe Geschwindigkeiten, die auf eine höchstzulässige Geschwindigkeit von mindestens 5400
NIEMALS die Sägescheibe in einen Schnitt querführen, mit Gewalt einschieben oder verkanten.
U/m bei 14” (350 mm) oder 6200 U/m bei 12” (300 mm) genormt sind, verwenden.
NIEMALS eine Schneidmaschine verwenden, wenn nicht die Sägescheibe arretiert sobald der Drosselschieber losgelassen wird.
IMMER verstärkte, abschleifende Sägescheiben für hohe Geschwindigkeiten oder Diamantsägescheiben für hohe Geschwindigkeiten,
NIEMALS anfangen zu sägen, wenn Sie nicht eine klare Arbeitsfläche und einen guten Stand haben.
die für ein 1” Loch (25,4mm) für einen 1” (25,4mm) Flansch oder ein 20 mm Loch für einen 20 mm Flansch gekennzeichnet
NIEMALS erlauben, daß anderenan die Maschine kommen, solange sie angelassen oder aufgetankt wird oder wenn die Säge läuft.
sind, verwenden.
NIEMALS die Maschine in der Nähe eines entflammbaren Gegenstandes laufen lassen. Funken könnten ein Feuer oder eine Explosion
IMMER verstärkte, abschleifende Sägescheiben für hohe Geschwindigkeiten oder Diamantsägescheiben für hohe Geschwindigkeiten,
verursachen.
die zum Gebrauch im Benzinmotor, handgehaltenen, tragbaren, und abschleifenden Schnittsägen gekennzeichnet sind,
NIEMALS erlauben, daß sich Zuschauer oder Tiere auf der Arbeitsfläche aufhalten, wenn eine Schnittsäge läuft.
verwenden.
NIEMALS die Säge unter Alkohol- oder Drogeneinfluß benutzen.
IMMER alle Sicherheitsbestimmungen und Anleitungen, die mit jeder in dieser Säge benutzten Sägescheibe geliefert werden,
NIEMALS eine trockensägende Diamantsägescheibe sofort nach dem Gebrauch anfassen. Diese Scheiben brauchen einige Minuten
durchlesen.
Zeit, um nach dem Schnitt abzukühlen.
IMMER jede Sägescheibe vor Gebrauch sorgfältig prüfen. Sollten irgendwelche Anzeichen von Schäden oder ungewöhnlicher
NIEMALS beschädigte oder abgenutzte flanschen wiederverwenden.
Abnutzung zu sehen sein, DIESE SÄGESCHEIBE NICHT VERWENDEN.
NIEMALS diese Maschine in einem geschlossenen Raum laufen lassen, wenn er nicht richtig gelüftet ist.
IMMER vor Einbau der Sägescheibe erst prüfen, ob das Dornloch der Scheibe auf dem Dornschaft paßt.
NIEMALS erlauben, daß mehr als 180 Grad der Sägescheibe unter dem Schutzblech zu sehen ist.
IMMER die Sägescheibe fest und stramm anschrauben. Die Fräsdornmutter mit dem Schraubenschlüssel festschrauben.
NIEMALS diese Säge verwenden, wenn nicht mit beiden Händen an den Griffen festgehalten wird.
IMMER vor Einbau der Sägescheibe an der Säge erst dafür sorgen, daß die Sägescheibe und Flansche sauber und schmutz- und
abfallfrei sind.
IMMER die zu der Größe der Sägescheibe passende Flanschgrößse benutzen. Niemals beschädigte oder abgenutzte Scheibenflanschen *****************
benutzen. Diese Maschine ist nur für bestimmte Anwendungen zugelassen. AUF KEINEN FALL diese Maschine
IMMER die zu der Anwendung passende Sägescheibengrößse benutzen. Von dem Hersteller im Zweifelsfall erkunden, ob die
umändern oder zu Zwecken benutzen, die nicht zugelassen sind. Falls Sie Fragen über eine Anwendung
Sägescheibe passend ist.
IMMER die Maschine in beiden Händen halten, solange der Motor läuft. Die Maschine festhalten, wobei die Daumen und Finger die haben, Inc. gewandt haben und wir Sie beraten haben.
Griffe umschließen.
IMMER dafür sorgen, daß keine Körperteile an die Schnittsägescheiben kommen können, solange der Motor läuft.
IMMER dafür sorgen, daß die Griffe trocken, sauber und Öl- oder Treibstofffrei sind.
IMMER beim Tragen der Maschine den Motor abstellen und den Auspuff nicht den Körper berühren lassen.
IMMER beim Ein- und Ausladen der Maschine vorsichtig vorgeheu und die Anleitungen befolgen.
IMMER diese Maschine nur in gut gelüfteten Räumen benutzen.
IMMER Zuschauer Anweisungen geben, wo sie stehen dürfen, solange die Säge läuft.
IMMER für alle Bedicuer dieser Maschine einen Ausbildungskurs einrichten.
IMMER Unbefugte aus dem Arbeitsbereich fernhalten. Niemals erlauben, daß jemand vor oder hinter der Sägescheibe steht, wenn
der Motor läuft. Bei der Verwendung von Treibstoff vorsichlig vorgehen.
IMMER dafür sorgen, daß die Maschine 3 m vom Treibstofftank entfernt ist, ehe der Motor angelassarstellt wird und, daß die
Tankkappen an der Säge und am Treibstofftank fest zugeschraubt sind.
IMMER dafür sorgen, daß die Sägescheibe nichts berührt, ehe der Motor angelasseu wird.
IMMER Vorsichtig vorgehen, wenn diese Maschine hochgehoben und transportiert wird.
12
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWINGEN WAT NIET MAG Bedien deze machine niet alvorens deze handleiding te hebben gelezen en begrepen.
WAT NIET MAG Bedien nooit deze machine zonder dat de beschermkap van het zaagblad of de andere beschermstukken op
WAT MOET en WAT NIET MAG hun plaats zijn.
WAT NIET MAG Sta nooit achter of voor het zaagblad terwijl de motor draait.
WAARSCHUWING: HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DEZE WAARSCHUWINGEN EN WAT NIET MAG Laat nooit deze machine zonder toezicht terwijl de motor draait.
WAT NIET MAG Bedien nooit deze machine wanneer u vermoeid of uitgeput bent.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN KAN DE DOOD OF ERNSTIGE LETSELS TOT GEVOLG HEBBEN. WAT NIET MAG Gebruik nooit zaagbladen van minder dan 3,17 mm (1/8 inch) dikte.
WAT NIET MAG Werk nooit boven de maximum bedrijfssnelheid die voor elke grootte van zaagblad is aangegeven. Overmatige
snelheid kan het zaagblad doen breken.
WAT MOET Lees de gehele handleiding voordat u de machine in bedrijf stelt. Begrijp alle waarschuwingen, instructies en de WAT NIET MAG Gebruik nooit beschadigde werktuigen of zaagbladen.
bediening. WAT NIET MAG Probeer nooit een bewegend zaagblad met uw hand te stoppen.
WAT MOET Hou alle beschermstukken op hun plaats en in goede staat. WAT NIET MAG Gebruik nooit een (carborundum) abrasief zaagblad dat gevallen is.
WAT MOET Draag steeds goedgekeurde oor-, oog, hoofd- en ademhalingsbescherming. WAT NIET MAG Gebruik nooit een hardmetalen of getand zaagblad.
WAT MOET Lees en begrijp alle waarschuwingen en instructies op de machine. WAT NIET MAG Gebruik nooit gesegmenteerde diamantbladen behalve indien ze specifiek voor snellopende, draagbare
WAT MOET Lees en begrijp de definities van de tekens die in deze handleiding voorkomen. zaagmachines ontworpen zijn.
WAT MOET Hou alle lichaamsdelen buiten het bereik van het zaagblad en van alle andere bewegende onderdelen. WAT NIET MAG Plaats nooit een zaagblad met een asgat van 1 inch (25,4mm) op een flens van 20 mm.
WAT MOET Weet hoe de machine in geval van nood snel kan worden gestopt. WAT NIET MAG Gebruik nooit op de zaagschijf als slijpschijf.
WAT MOET Zet de motor af en laat deze afkoelen alvorens brandstof toe te voegen. WAT NIET MAG Het zaagblad nooit in de snede buigen, vastklemmen, knellen of wringen.
WAT MOET Controleer het zaagblad, de flenzen en de assen op beschadiging alvorens het zaagblad te monteren. WAT NIET MAG Gebruik nooit een snijmachine waarvan het zaagblad niet stopt met draaien wanneer de gashendelwordt
WAT MOET Gebruik alleen snellopende, gewapende abrasieve zaagbladen van minimum 3,17 mm (1/8 inch) dikte ofwel snellopende losgelaten.
diamantzaagbladen met een maximum bedrijfssnelheid van ten minste 5.400 O/min. op 350 mm of 6.200 O/min. op WAT NIET MAG Begin nooit te snijden alvorens u een vrije werkruimte hebt en u een stabicle houding aaugenaneu hebt.
300 mm. WAT NIET MAG Laat nooit andere mensen in de buurt van de zaagmachine komen tijdens het opstarten, het bijtanken of tijdens
WAT MOET Gebruik snellopende, gewapende abrasieve zaagbladen of snellopende diamantbladen met een 1 inch (25,4mm) gat het zagen.
voor een 1 inch (25,4mm) flens of een 20 mm gat voor een 20 mm flens. WAT NIET MAG Bedien nooit deze machine in de nabijheid van brandbare stoffen. De vonken kunnen een brand of een ontploffing
WAT MOET Gebruik abrasieve of snellopende diamantzaagbladen gemarkeerd voor gebruik met benzine-aangedreven, draagbare veroorzaken.
abrasieve afsnijmachines. WAT NIET MAG Laat nooit toeschouwers of dieren in de werkruimte komen terwijl de afsnijmachine in werking is.
WAT MOET Lees alle veiligheidsinformatie en instructies, bijgesloten bij de zaagbladen die met deze machine worden gebruikt. WAT NIET MAG Bedien nooit deze machine terwijl u onder invloed van geneesmiddelen of alcohol verkeert.
WAT MOET Inspecteer elk zaagblad nauwkeurig alvorens het te gebruiken. Indien het enig teken van beschadiging of ongewone WAT NIET MAG Raak nooit een diamantzaagblad voor droog gebruik aan, nadat het pas gebruikt is. Na elk gebruik duurt het
slijtage vertoont MAG U HET ZAAGBLAD NIET GEBRUIKEN. verschillende minuten voordat deze zaagbladen afkoelen.
WAT MOET Controleer of het gat van de zaagbladspil overeenstemt met de spil van de machine alvorens het zaagblad te WAT NIET MAG Gebruik nooit beschadigde of versleten zaagbladflenzen.
monteren. WAT NIET MAG Bedien nooit deze machine in een gesloten ruimte, behalve indien er goede verluchting is.
WAT MOET Het zaagblad stevig en vast monteren. De spilmoermet een moersleutel vastdraaien. WAT NIET MAG Laat nooit het zaagblad meer dan 180 graden van de beschermkap uitsteken.
WAT MOET Vergewis u ervan dat het zaagblad en de flenzen zuiver zijn en niet met vuil of boorstof bedekt zijn, alvorens het WAT NIET MAG Bedien nooit deze zaag zonder beide handen op de handgrepen te houden.
zaagblad op de zaagmachine te monteren.
WAT MOET Gebruik het juiste soort zaagblad voor het uit te voeren werk. Vraag advies aan de fabrikant van de zaagbladen indien ***********************
u niet weet of u het correcte zaagblad hebt.
WAT MOET Hou de machine altijd met beide handen vast wanneer de motor draait. Pak de handgrepen stevig beet met uw duim Deze zaagmachine werd voor welbepaalde toepassingen ontworpen. Deze zaagmachine NIET ombouwen
en vingers er rond. of voor andere toepassingen gebruiken dan degene waarvoor zij ontworpen was. Indien u vragen hebt
WAT MOET Hou alle lichaamsdelen buiten bereik van de afsnijzaagbladen wanneer de motor draait. betreffende de toepassingen, van ons advies ontvangen hebt.
WAT MOET Hou de handgrepen droog, rein en vrij van olie en brandstof.
WAT MOET Draag de machine altijd met de motor uit en de geluiddemper van uw lichaam weggedraaid.
WAT MOET Wees voorzichtig en volg de instructies bij het laden en lossen van de zaagmachine.
WAT MOET Gebruik deze machine alleen in goed verluchte ruimten.
WAT MOET Zeg aan toeschouwers waar ze moeten staan terwijl de zaagmachine gebruikt wordt.
WAT MOET Voorzie een opleiding voor alle bedieners van deze machine.
WAT MOET Vraag aan alle onnodige toeschouwers om de werkruimte te verlaten. Laat nooit iemand voor of achter het zaagblad
staan terwijl de motor draait. Wees voorzichtig bij het hanteren van brandstof.
WAT MOET Verwijder de zaagmachine ten minste 3 meter van het brandstofaftappunt alvorens de motor te starten en verzeker
u ervan dat de brandstofdop op de zaagmachine en op de brandstoftank goed gesloten zijn.
WAT MOET Let erop dat het zaagblad niets raakt alvorens de motor te starten.
WAT MOET Wees voorzichtig bij het opheffen en het transporteren van deze machine.
WAT MOET Controleer steeds of er ßich ondergrondse elektrische kabels bevinden alvorens te zagen. Indien u twijfelt neemt u
best contact op met de plaatselijke nutsbedrijven.
WAT MOET Alle onderhoud buiten de in deze handleiding beschreven items dieut door bekwaam onderhoudspersoneel te worden
uitgevoerd.
13
Français
Normes de Sécurite
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT ! FAIRE Toujours s’assurer qu’il n’y a pas de câbles électriques enterrés avant de scier. En cas de doute, contacter le service
local responsable.
FAIRE Faire effectuer toutes les opérations d’entretien, autres que celles indiquées dans ce manuel, par un personnel
MISES EN GARDE FAIRE
d’entretien compétent.
Toujours arrimer la machine pour la transporter.
FAIRE Prendre des précautions et observer les instructions pour mettre en place et transporter la machine.
FAIRE et NE PAS FAIRE FAIRE Nettoyer la machine à la fin de chaque journée d’utilisation.
FAIRE Toujours remettre un exemplaire de ce manuel à l’utilisateur du matériel.
ATTENTION: LE NON RESPECT DE CES MISES EN GARDE ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION PEUT NE PAS utiliser cette machine sans avoir lu et compris ce manuel d’utilisation.
ENTRAÎNER LA MORT OU DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES. NE PAS utiliser cette machine si la protection de disque et les autres dispositifs de protection ne sont pas en place.
NE PAS se tenir derrière ni devant le disque lorsque le moteur est en marche.
NE PAS laisser cette machine sans surveillance lorsque le moteur est en marche.
FAIRE Lire le manuel d’utilisation dans sa totalité avant d’utiliser la machine. Veiller à comprendre toutes les mises en garde, NE PAS se servir de cette machine lorsque l’on se sent las ou fatigué.
instructions et commandes. NE PAS utiliser de disques abrasifs dont l’épaisseur est inférieure à 3,17 mm (1/8”).
FAIRE Maintenir toutes les protections à leur place et en bon état. NE PAS dépasser la vitesse maximum indiquée pour chaque taille de disque. Une vitesse excessive pourrait entraîner la
FAIRE Porter les protections individuelles de sécurité pour les oreilles, les yeux, la tête et le nez. rupture du disque.
FAIRE Lire et comprendre toutes les mises en garde et instructions figurant sur la machine. NE PAS utiliser de matériel ni de disques endommagés.
FAIRE Lire et comprendre les définitions des symboles figurant dans ce manuel. NE PAS essayer d’arrêter un disque en rotation avec la main.
FAIRE Rester à distance du disque et de toutes les autres pièces mobiles. NE PAS utiliser de disque abrasif qui est tombé.
FAIRE Savoir comment arrêter rapidement la machine en cas d’urgence. NE PAS utiliser de disque à pointes de carbure ni de disque denté.
FAIRE Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein de carburant. NE PAS utiliser de disques en diamant segmentés, à moins qu’ils ne soient spécifiquement conçus pour les scies à grande
FAIRE Avant de mettre le disque en place, vérifier qu’il n’est pas abîmé, que les flasques et arbres ne sont pas vitesse, tenues à la main.
endommagés. NE PAS placer des disques à alésage de 1 pouce (25,4mm) sur des flasques de 20 mm.
FAIRE Utiliser des disques à grande vitesse, renforcés, abrasifs - épaisseur minimum de 3,17 mm (1/8”) ou grande vitesse, NE PAS meuler le côté d’un disque à trancher.
des disques en diamant spécifiquement conçus pour une vitesse de fonctionnement maximum d’au moins 5 400 NE PAS bloquer ni coincer le disque dans l’entaille.
tr/min sur le modèle de 350 mm (14”) ou de 6200 tr/min sur celui de 300 mm (12”). NE PAS utiliser une machine à trancher si le disque ne s’arrête pas de tourner quand la manette des gaz est relâchée.
FAIRE Utiliser des disques abrasifs à grande vitesse, renforcés ou des disques en diamant à grande vitesse, marqués d’un NE PAS commencer à trancher si la zone de travail n’est pas dégagée et si l’on ne peut se tenir en bon équilibre.
trou de 25,4 mm (1”) pour flasque de 25,4 mm (1”), ou d’un trou de 20 mm pour flasque de 20 mm. NE PAS laisser QUICONQUE s’approcher de la machine au moment de la faire démarrer, de faire le plein de carburant ni
FAIRE Utiliser des disques abrasifs ou des disques en diamant, à grande vitesse, spécifiés pour l’utilisation avec des machines pendant son fonctionnement.
à trancher portatives, à moteur à essence, maintenues manuellement, à disques abrasifs. NE PAS faire fonctionner la machine à proximité d’une substance inflammable. Des étincelles pourraient provoquer un
FAIRE Lire tous les documents et consignes de sécurité qui accompagnent les disques utilisés avec cette scie. incendie ou une explosion.
FAIRE Inspecter soigneusement chaque disque avant de l’utiliser. S’il comporte la moindre détérioration ou une usure NE PAS permettre à des spectateurs ni à des animaux de rester dans la zone de travail pendant le fonctionnement d’une
prononcée, NE PAS L’UTILISER. machine à trancher.
FAIRE Avant de monter le disque, vérifier que l’alésage de disque est du même diamètre que l’axe de la machine. NE PAS utiliser la scie lorsque l’on se trouve sous l’influence de drogues ou d’alcool.
FAIRE Monter le disque de manière solide et ferme. Serrer l’écrou avec une clé. NE PAS toucher un disque en diamant pour tranchage à sec immédiatement après son utilisation. Après un tranchage, le
FAIRE Avant de monter le disque sur la scie, s’assurer que le disque, les flasques sont propres et dépourvus de saleté et de refroidissement de ce type de disque prend plusieurs minutes.
débris. NE PAS utiliser de flasques de disque endommagés ni usés.
FAIRE Utiliser le type de disque approprié au travail à effectuer. En cas de doute sur le disque correct à utiliser, NE PAS faire fonctionner cette machine dans un endroit clos à moins qu’il n’y ait une aération suffisante.
consulter le fabricant de disques. NE PAS laisser le disque exposé hors de la protection sur plus de 180 degrés.
FAIRE Toujours tenir la machine des deux mains quand le moteur est en marche. Saisir les poignées fermement, en plaçant NE PAS utiliser cette scie sans les deux mains sur les poignées.
les pouces et les doigts autour.
FAIRE Rester à l’écart des disques tranchants quand le moteur est en marche.
FAIRE Veiller à ce que les poignées restent sèchent, propres, sans huile ni essence.
*****************
FAIRE Toujours transporter la machine avec le moteur arrêté et le silencieux dirigé à l’opposé de soi. Cette scie a été conçue pour des utilisations spécifiques. NE PAS modifier cette scie NE PAS L’EM PLOYER
FAIRE Prendre des précautions et suivre les instructions pour charger et décharger la scie. POUR toute utilisation autre que celle pour laquelle elle a été conçue. En cas de doutes concernant son
FAIRE N’utiliser cette machine que dans des endroits bien aérés.
FAIRE Montrer aux personnes qui se trouvent à proximité où se tenir durant le fonctionnement de la scie. utilisation, NE PAS utiliser la scie avant d’avoir reçu une réponse.
FAIRE Elaborer un programme de formation pour tous les opérateurs de cette machine.
FAIRE Dégager la zone de travail de toute personne qui n’est pas indispensable. Ne jamais autoriser qui que ce soit à se
tenir devant ou derrière le disque pendant que le moteur est en marche. Manipuler le carburant avec précaution.
FAIRE Avant de faire démarrer le moteur, éloigner la machine d’au moins 3 mètres du lieu où l’on a fait le plein de carburant.
Ne pas oublier de remettre en place et de serrer le bouchon du réservoir d’essence de la scie et celui du bidon
d’essence.
FAIRE Avant de faire démarrer le moteur, s’assurer que le disque ne touche rien.
FAIRE Prendre des précautions pour soulever et transporter cette machine.
14
English
Safety Precautions
SAFETY FIRST! DO always check for buried electrical cables before sawing. If unsure, contact the local utilities.
DO have all service, other than items in this manual, performed by competent service personnel.
DO always tie down the machine when transporting.
WARNINGS
DO use caution and follow instructions when setting up or transporting the machine.
DO clean the machine after each day’s use.
DO always give a copy of this manual to the equipment user.
DO’s AND DO NOT’s
DO NOT operate this machine unless you have read and understand this operator’s manual.
DO NOT operate this machine without the blade guard, or other protective guards in place.
WARNING: FAILURE TO COMPLY WITH THESE WARNINGS AND OPERATING DO NOT stand behind or in front of the blade path while the engine is running.
INSTRUCTIONS COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY. DO NOT leave this machine unattended while the engine is running.
DO NOT operate this machine when you are tired or fatigued.
DO read this entire operator’s manual before operating this machine. Understand all warnings, instructions, and DO NOT use abrasive blades that are less the 1/8” (3.17mm) thick.
controls. DO NOT exceed maximum blade speed shown for each blade size. Excessive speed could result in blade
DO keep all guards in place and in good condition. breakage.
DO wear safety approved hearing, eye, head and respiratory protection. DO NOT use damaged equipment or blades.
DO read and understand all warnings and instructions on the machine. DO NOT try to stop a moving blade with your hand.
DO read and understand the symbol definitions contained in this manual. DO NOT use an abrasive blade that has been dropped.
DO keep all parts of your body away from the blade and all other moving parts. DO NOT use carbide-tipped or toothed type blades of any kind.
DO know how to stop the machine quickly in case of emergency. DO NOT use segmented diamond blades unless they are specifically designed for high-speed, hand-held saws.
DO shut off the engine and allow it to cool before refueling. DO NOT place 1 inch (25.4mm) arbor hole blades on 20mm flanges.
DO inspect the blade, flanges and shafts for damage before installing the blade. DO NOT grind on the side of a cutting-off blade.
DO use high-speed, reinforced, abrasive blades - 1/8” (3.17mm) thick (minimum) or high-speed, diamond blades DO NOT cock, jam or wedge the blade in the cut.
specifically rated with a maximum operating speed of at least 5400 RPM on 14” (350mm) or 6200 RPM on DO NOT operate a cutting machine if the blade does not stop rotating when the throttle trigger is released.
12” (300mm). DO NOT start cutting until you have a clear work area and secure footing.
DO use high-speed reinforced, abrasive blades or high-speed, diamond blades marked with a 1” (25.4mm) hole DO NOT allow other persons to be near the machine when starting, refueling, or when the saw is operating.
for a 1” (25.4mm) flange, or a 20mm hole for a 20mm flange. DO NOT operate the machine in the vicinity of anything that is flammable. Sparks could cause a fire or an
DO use abrasive blades or high-speed diamond blades marked for use with gasoline-powered, hand-held, portable, explosion.
abrasive cutting-off machines. DO NOT allow bystanders or animals in the work area while using a cutting-off machine.
DO read all safety materials and instructions that accompany any blade used with this saw. DO NOT operate the saw while using drugs or alcohol.
DO inspect each blade carefully before using it. If there are any signs of damage or unusual wear, DO NOT USE DO NOT touch a dry cutting diamond blade immediately after use. These blades require several minutes to cool
THE BLADE. after each cut.
DO verify the blade arbor hole matches the machine spindle before mounting the blade. DO NOT use damaged or worn blade flanges.
DO mount the blade solidly and firmly. Wrench tighten the arbor nut. DO NOT operate this machine in an enclosed area unless it is properly ventilated.
DO make sure the blade and flanges are clean and free of dirt and debris before mounting the blade on the saw. DO NOT allow blade exposure from the guard to be more than 180 degrees.
DO use the correct blade for the type of work being done. Check with blade manufacturer if you do not know if DO NOT operate this saw without both hands on the handles.
blade is correct.
DO always hold the machine with both hands when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers
encircling the handles. *****************
DO keep all parts of the body away from the cutting-off blades when the engine is running. This saw was designed for certain applications only. DO NOT modify this saw or use for any
DO keep the handles dry, clean and free of oil or fuel. application other than for which is it was designed. If you have any questions relative to its
DO always carry the machine with the engine stopped and the muffler away from the body. application, DO NOT use the saw until you advised you.
DO use caution and follow the instructions when loading and unloading the saw.
DO operate this machine only in well ventilated areas.
DO instruct bystanders on where to stand while the saw is in operation.
DO establish a training program for all operators of this machine.
DO clear the work area of unnecessary people. Never allow anyone to stand in front of or behind the blade while
the engine is running.
DO use caution when handling fuel.
DO move the machine at least 10 feet away from the fueling point before starting the engine and make sure the
gas cap on the saw and the fuel can are properly tightened.
DO make sure the blade is not contacting anything before starting the engine.
DO use cautions when lifting and transporting this machine.
15
Español
Normas De Seguridad
¡SEGURIDAD ANTE TODO! SI Asegúrese que la hoja no esté haciendo contacto con ninguna cosa antes de arrancar el motor.
SI Tenga cuidado al levantar y transportar esta máquina.
SI Siempre verifique si hay cables eléctricos enterrados antes de cortar con la sierra. En caso de
ADVERTENCIAS duda,consulte con las empresas de servicios públicos locales.
SI siempre entregar un ejemplar de este manual al usuario del equipo.
HACER y NO HACER
NO haga funcionar esta máquina sin antes haber leído y entendido este manual.
NO transporte la máquina con la hoja instalada.
ADVERTENCIA: EL NO RESPETAR ESTAS ADVERTENCIAS E NO utilice esta máquina sin estar específicamente capacitado para hacerlo.
INSTRUCCIONES DE OPERACION PUEDE PROVOCAR GRAVES NO maneje esta máquina sin tener el protector de la hoja u otras protecciones instaladas en su lugar.
NO se sitúe delante o detrás del paso de la hoja mientras el motor está funcionando.
LESIONES O LA MUERTE. NO deje esta máquina desatendida mientras el motor está funcionando.
NO maneje esta máquina si está cansado o fatigado.
SI Lea todo el manual antes de manejar esta máquina. Entienda todas las advertencias, instrucciones y controles. NO utilice hojas abrasivas de menos de 1/8” (3,17mm) de grosor.
SI Mantenga siempre las protecciones en su lugar y en buenas condiciones. NO utilice una hoja de corte húmedo sin tener el suministro adecuado de agua.
SI Siempre use protecciones aprobadas para los oídos, ojos, cabeza y respiración. NO sobrepase la velocidad máxima indicada para cada tamaño de hoja. El exceso de velocidad puede causar la
SI Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones sobre la máquina. rotura de la hoja.
SI Lea y entienda las definiciones de los símbolos que aparecen en este manual. NO utilice equipos u hojas que estén dañados.
SI Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la hoja y de todas las piezas móviles. NO trate de parar con las manos una hoja en movimiento.
SI Aprenda cómo parar la máquina rápidamente en caso de emergencia. NO utilice una hoja abrasiva que haya sufrido una caída.
SI Apague el motor y déjelo enfriar antes de cargar combustible. NO utilice hojas dentadas o con puntas de carburo de ningún tipo.
SI Verifique que la hoja, las bridas y los ejes no estén dañados antes de instalar la hoja. NO utilice hojas diamantadas segmentadas a menos que estén específicamente diseñadas para sierras manuales
SI Utilice hojas abrasivas reforzadas de alta velocidad - de 1/8” (3,17mm) de grosor (mínimo), o bien, hojas de alta velocidad.
diamantadas de alta velocidad especialmente indicadas para una velocidad máxima de operación de por lo NO coloque hojas con un agujero de 1 pulgada (25,4 mm) en bridas de 20 mm.
menos 5400 rpm para 14” (350 mm) ó de 6200 rpm para 12” (300 mm). NO esmerile con el costado de una hoja de trocear.
SI Utilice hojas abrasivas reforzadas de alta velocidad, o bien, hojas diamantadas de alta velocidad marcadas con NO incline, atasque o encaje la hoja en el corte.
agujero de 1” (25,4mm) para brida de 1” (25,4mm), ó un agujero de 20mm para brida de 20 mm. NO utilice la máquina de corte si la hoja no cesa de girar al soltar el disparador del acelerador.
SI Utilice hojas abrasivas, o bien, hojas diamantadas de alta velocidad marcadas para utilización con máquinas de NO empiece a cortar hasta que haya despejado el lugar de trabajo y esté pisando en suelo firme.
corte abrasivo, portátiles, manuales con motor de gasolina. NO permita que nadie se acerque a la máquina durante la puesta en marcha, abastecimiento de combustible
SI Lea toda la literatura e instrucciones de seguridad que acompañan a la hoja utilizada con esta sierra. omientras la sierra está funcionando.
SI Inspeccione cuidadosamente cada hoja antes de usarla. Si se observan señales de daño o desgaste poco NO maneje esta máquina cerca de ningún objeto que sea inflamable. Las chispas podrían causar un incendio o
común, NO USE LA HOJA. una explosión.
SI Instale la hoja firmemente. Apriete la tuerca del eje con un aprietatuercas. NO permita personas ni animales en el lugar de trabajo mientras está utilizando la sierra.
SI Asegúrese que la hoja y las bridas estén limpias y libres de tierra y suciedad antes de instalar la hoja en la NO maneje la sierra si está bajo la influencia de drogas o bebidas alcohólicas.
sierra. NO toque una hoja diamantada de corte en seco inmediatamente después de usarla. Estas hojas se demoran
SI Utilice el tamaño de brida indicado para cada tamaño de hoja. No use bridas que estén dañadas o varios minutos en enfriarse después de cada corte.
desgastadas. NO utilice bridas de hojas que estén dañadas o desgastadas.
SI Utilice la hoja correcta para el tipo de trabajo que se vaya a ejecutar. En caso de dudas, consultar con el NO maneje esta máquina en lugares encerrados a menos que tengan buena ventilación.
fabricante de la hoja. NO permita que la hoja sobresalga más de 180 grados del protector.
SI Siempre sujete la máquina con ambas manos cuando el motor esté funcionando. Encierre la empuñadura NO maneje esta sierra sin tener ambas manos en los mangos.
firmemente con los pulgares y dedos.
SI Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de las hojas de trocear cuando el motor esté funcionando. *********************
SI Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite o combustible. Esta sierra fue diseñada para ciertas aplicaciones solamente. NO la modifique ni utilice para ninguna otra
SI Siempre transporte la máquina con el motor apagado y el silenciador lejos del cuerpo. aplicación salvo aquéllas para las cuales fue diseñada. En caso de dudas respecto a su aplicación, NO use
SI Tenga cuidado y siga las instrucciones cuando cargue y descargue la sierra. la sierra sin antes haber recibido nuestras indicaciones.
SI Maneje esta máquina solamente en lugares bien ventilados.
SI Indique a las personas dónde situarse mientras la sierra está funcionando.
SI Establezca un programa de entrenamiento para todos los operadores de esta máquina.
SI Despeje el lugar de trabajo de personas innecesarias. No permita que nadie se sitúe delante o detrás de la hoja
mientras el motor está funcionando.
SI Maneje el combustible con cuidado.
SI Aleje la máquina por los menos 10 pies (3 m) del punto de abastecimiento de combustible antes de arrancar el
motor y asegúrese de apretar bien la tapa de la gasolina en la sierra y del bidón de combustible.
16
Português
Normas De Segurança
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR! SIM sempre verifique se exitem cabos elétricos soterrados antes de começar a operar a serra. Se você não tiver certeza,
entre em contato com a companhia de eletricidade local.
SIM assegure-se de que todo serviço, menos os itens que estejam neste manual, seja executado por pessoal devidamente
qualificado.
AVISOS
SIM sempre prenda a máquina quando for transportá-la.
SIM use precaução e siga as devidas instruções quando estiver montando ou transportando a máquina.
SIM e NÃO SIM limpe a máquina todos os dias após o uso.
SIM sempre forneça uma cópia deste manual ao usuário do equipamento.
AVISO: A FALTA DE CUMPRIMENTO COM ESTES AVISOS E ESTAS INSTRUÇÕES NÃO opere esta máquina a não ser que você tenha lido e entendido este manual do operador.
NÃO opere esta máquina sem o protetor de lâmina ou outros protetores no lugar.
DE OPERAÇÃO PODERÁ RESULTAR EM MORTE OU FERIMENTOS GRAVES. NÃO fique atrás ou na frente da lâmina enquanto o motor estiver funcionando.
NÃO deixe esta máquina sem supervisão enquanto o motor estiver funcionando.
NÃO opere esta máquina quando você estiver cansado ou fatigado.
SIM leia este manual do operador por completo antes de operar a máquina. Entenda todos os avisos, instruções e NÃO use lâminas abrasivas com menos de 1/8 pol. (3,17mm) de espessura.
controles. NÃO exceda a velocidade máxima da lâmina indicada para cada tamanho de lâmina. A velocidade excessiva poderá fazer
SIM mantenha todos os protetores no lugar e em boas condições. com que a lâmina quebre.
SIM use o protetor de segurança aprovado para os ouvidos, a vista, a cabeça e o nariz. NÃO use equipamento ou lâminas danificados.
SIM leia e entenda todos os avisos e todas as instruções na máquina. NÃO tente parar uma lâmina em movimento com a sua mão.
SIM leia e entenda as definições dos símbolos contidas neste manual. NÃO use uma lâmina abrasiva que tenha caído.
SIM mantenha todas as partes do corpo longe da lâmina e outras peças moventes, NÃO use nenhum tipo de lâmina com pontas de carboneto ou dentadas.
SIM saiba como parar a máquina rapidamente em caso de emergência. NÃO use lâminas de diamante segmentadas a não ser que tenham sido especificamente projetadas para serras manuais
SIM Desligue o motor e deixe esfriar antes de reabastecer. de alta velocidade.
SIM inspecione a lâmina, os flanges e os eixos para ver se estão danificados antes de instalar a lâmina. NÃO coloque lâminas com furos centrais de 1 polegada (25,4mm) em flanges de 20mm.
SIM use lâminas de alta velocidade e reforçadas - 1/8 pol. (3,17mm) de espessura (mínimo) ou lâminas de diamante de NÃO esmerilhe pelo lado de uma lâmina de decepar.
alta velocidade, especificamente projetadas com uma velocidade de operação máxima de pelo menos 5400 RPM em NÃO desloque, emperre ou calce a lâmina no corte.
14 pol (350mm) ou 6200 RPM em 12 pol. (300mm). NÃO opere uma máquina de cortar se a lâmina não parar de girar quando o gatilho de aceleração for liberado.
SIM use lâminas abrasivas, de alta velocidade, reforçadas ou lâminas de diamante de alta velocidade,marcadas com um NÃO comece a cortar até que a área de trabalho esteja desempedida e você esteja pisando em chão firme.
furo de 1 pol. (25,4mm) para um flange de 1 pol. (25,4mm) ou um furo de 20mm para um flange de 20mm. NÃO permita que outras pessoas fiquem perto da máquina quando ela for ligada, abastecida ou estiver funcionando.
SIM use lâminas abrasivas ou lâminas de diamante de alta velocidade marcadas para uso com máquinas de decepar NÃO opere a máquina perto de qualquer inflamável. As faíscas poderão causar um incêndio ou uma explosão.
abrasivas, portáteis, manuais e operadas a gasolina. NÃO permita que outras pessoas ou animais fiquem na área de trabalho quando a máquina estiver em uso.
SIM leia todos os materiais e instruções de segurança que acompanham as lâminas usadas com esta serra. NÃO opere a serra sob a influência de álcool ou drogas.
SIM inspecione cada lâmina com cuidado antes de usá-las. Se houver sinais de danos ou desgaste fora do comum, NÃO NÃO toque na lâmina de diamante de corte seco logo depois da lâmina ter sido usada. Essas lâminas levam vários minutos
USE A LÂMINA. para esfriar depois de serem usadas.
SIM verifique se o furo central da lâmina combina com a haste da máquina antes de montar a lâmina. NÃO use flanges de lâmina danificados ou desgastados.
SIM encaixe bem a lâmina, com firmeza. Aperte a porca do furo central com uma chave. NÃO opere esta máquina em recinto fechado a não ser que haja ventilação adequada.
SIM assegure-se de que a lâmina e os flanges estejam limpos e livres de poeira e detritos antes de montar a lâmina na NÃO permita que haja mais de 180 graus de exposição entre a lâmina e o protetor.
serra. NÃO opere esta serra sem que ambas as mãos estejam segurando os cabos.
SIM use a lâmina correta para o tipo de trabalho a ser feito. Consulte o fabricante da lâmina se você não souber qual o
tipo correto de lâmina a ser usado.
SIM sempre segure a máquina com ambas as mãos quando o motor estiver funcionando. Segure firmemente com os *****************
polegares e os dedos ao redor dos cabos.
Esta serra foi projetada apenas para certas aplicações. NÃO modifique esta serra ou use-a para qualquer outra
SIM mantenha todas as partes do corpo longe das lâminas de decepar quando o motor estiver funcionando.
aplicação que não seja para o propósito para o qual foi projetada. Se você tiver alguma dúvida quanto a aplicação da
SIM mantenha os cabos secos, limpos e sem óleo ou combustível.
serra, NÃO use a serra até que você tenha respondido às suas perguntas.
SIM sempre carregue a máquina com o motor desligado e o amortecedor longe do corpo.
SIM tenha cuidado e siga as devidas instruções quando estiver carregando ou descarregando a serra.
SIM só opere esta máquina em áreas bem ventiladas.
SIM informe às pessoas por perto onde deverão ficar enquanto a serra estiver em funcionamento.
SIM estabeleça um programa de treinamento para todos os operadores desta máquina.
SIM remova todo o pessoal desnecessário da área de trabalho. Nunca deixe ninguém ficar em frente ou atrás da lâmina
enquanto a máquina estiver funcionado. Tenha cuidado quando estiver lidando com combustível.
SIM coloque a máquina pelo menos a 10 pés de distância do ponto de abastecimento antes de ligar o motor e assegure-se
de que a tampa do combustível na máquina e na lata estejam devidamente fechadas.
SIM assegure-se de que a lâmina não esteja tocando em nada antes de ligar o motor.
SIM tenha cuidado quando estiver levantando e transportando esta máquina.
17
EÏÏËvÈk∙
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞
¶ƒø∆∞ ∞¶’ √§∞ ∏ ∞™º∞§∂π∞! ¡∞ ‚‚∙ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ë Ï›‰∙ ‰ÂÓ ∙ÎÔ˘Ì¿ÂÈ Ù›ÔÙ∙ ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË ÌËˉ∙Ó‹.
¡∞ ÚÔÛ¤ˉÂÙ fiÙ∙Ó ÛËÎÒÓÂÙ Î∙È ÌÂÙ∙ʤÚÂÙ ∙˘Ùfi ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙.
¡∞ ÂϤÁˉÂÙ ¶¿ÓÙ∙ ÁÈ∙ ˘fiÁÂÈ∙ ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ∙ Î∙ÏÒ‰È∙ ÚÈÓ Îfi„ÂÙÂ. ∂¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ‚¤‚∙ÈỖ, ÂÈÎÔÈÓ̂Ó‹ÛÙ Ì ÙÈ̃
ÙÔÈΤ̃ ˘ËÚÂÛ›Ẫ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
¡∞ οÓÂÙ fiÏË ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ÂÎÙfĩ ∙’ ∙˘Ù¿ Ô˘ ∙Ó∙ʤÚÔÓÙ∙È ÛÙÔ ∙ÚfiÓ ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ, ∙fi ∙ÚÌfi‰ÈÔ ÚÔÛ̂ÈÎfi
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃.
∆π ¡∞ ∫∞¡∂∆∂ ∫∞π ∆π √Ãπ ¡∞ ÚÔÛ‰¤ÓÂÙ ¿ÓÙ∙ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ fiÙ∙Ó ÙÔ ÌÂÙ∙ʤÚÂÙÂ.
¡∞ ÚÔÛ¤ˉÂÙ Î∙È Ó∙ ∙ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ fiÙ∙Ó ÚÔÂÙÔÈÌ¿˙ÂÙ ‹ ÌÂÙ∙ʤÚÂÙ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙.
¡∞ Î∙ı∙Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ ÌÂÙ¿ ∙fi ÙË ˉÚ‹ÛË Î¿ı Ë̤Ú∙̃.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¶∞ƒ∞§∂πæ∏ ™∆∏ ™Àªª√ƒºø™∏ ª∂ ∞À∆∂™ ∆π™ ¡∞ ‰›ÓÂÙ ¿ÓÙ∙ ¤Ó∙ ∙ÓÙ›ÁÚ∙ÊÔ ∙˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁˉÂÈÚȉ›Ô˘ ÛÙÔ ˉÚ‹ÛÙË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∫∞π √¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ ª¶√ƒ∂π ¡∞ ∂Ã∂π ™∞¡ ∞¶√∆∂§∂™ª∞
¡∞ ª∏ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠∙˘Ù‹ ÙË ÌËˉ∙Ó‹ ˉ̂Ú›̃ Ó∙ ¤ˉÂÙ ‰È∙‚¿ÛÂÈ Î∙È Î∙Ù∙ÓÔ‹ÛÂÈ ∙˘Ùfi ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃.
£∞¡∞∆√ ◊ ™√µ∞ƒ√ ™øª∞∆π∫√ ∆ƒ∞Àª∞∆π™ª√. ¡∞ ª∏ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ÌËˉ∙Ó‹ ˉ̂Ú›̃ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï∙ÎÙ‹Ú∙ ÙË̃ Ï›‰∙̃ ‹ ¿ÏÏ∙ ̤Û∙ ÚÔʇÏ∙ÍË̃ ÛÙË Û̂ÛÙ‹ ÙÔ˘̃ ı¤ÛË.
18
UTILIZZO USE
Leggere le istruzioni per l’uso prima di utilizzare il troncatore per la prima volta. Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.
Prima di essere spedita, ogni macchina è sottoposta a rigorosi collaudi in fabbrica. Before leaving our factory, every machine is thoroughly tested.
Se le istruzioni vengono osservate scrupolosamente, la macchina durerà a lungo in normali Follow our instructions strictly and your machine will give you long service in normal operating
condizioni di funzionamento. conditions.
Applicazioni: Taglio di calcestruzzo con dischi diamantati o abrasivi Applications: Sawing of concrete with diamond or abrasive blade
Taglio di metalli con dischi abrasivi Cutting of metal with abrasive blade
Utensili: Dischi diamantati raffreddati ad acqua (bagnati) e ad aria (asciutti) o dischi abrasivi Tools: Diamond blades - water cooled (wet) and air cooled (dry) or abrasive blades
PER SELEZIONARE IL DISCO GIUSTO, VEDERE “INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEL DISCO DI TAGLIO”. REFER TO BLADE MOUNTING AND REMOVAL FOR PROPER BLADE SELECTION.
GEBRAUCH USO
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisungen für diese Maschine vor dem ersten Gebrauch SI lea todo el manual antes de manejar esta máquina.
durch.
Antes de salir de la fábrica, todas las máquina son probadas extensivamente.
Vor dem Verlassen unserer Fabrik wird jede Maschine gründlich geprüft.
Siga nuestras instrucciones al pie de la letra y su máquina le brindará muchos años de servicio
Wenn Sie unsere Anleitungen genau befolgen, wird Ihnen Ihre Maschine unter normalen
Bedienungsbedingungen auf lange Zeit Dienste leisten. en condiciones normales de trabajo.
GEBRUIK USO
Lees de gebruiksaanwijzingen alvorens de machine voor de eerste keer te bedienen. Por favor, leia as instruções de uso antes de operar a máquina pela primeira vez.
Elke machine wordt grondig getest alvorens onze fabriek te verlaten. Antes de sair da fábrica, cada máquina é completamente testada.
Volg onze voorschriften nauwkeurig en uw machine zal in normale bedrijfsomstandigheden heel Siga completamente as nossas instruções e a sua máquina irá lhe oferecer serviço por muito
lang meegaan. tempo sob condições de operação normais.
Toepassingen: Zagen van beton met een diamant- of abrasief zaagblad Aplicações: Cortando concreto com uma lâmina de diamante ou abrasiva
Snijden van metaal met een carburundum abrasief blad Cortando metal com uma lâmina abrasiva
Ferramentas: Lâminas de diamante - resfriamento a água (molhada) e resfriamento a ar (seca)
Gereedschappen: Diamantbladen - watergekoeld (nat) en luchtgekoeld (droog) of abrasieve bladen ou abrasiva.
CONSULTE A SEÇÃO DE MONTAGEM E REMOÇÃO PARA FAZER A SELEÇÃO DA LÁMINA ADEQUADA.
ZIE “ZAAGBLADEN MONTEREN EN DEMONTEREN VOOR KEUZE VAN HET JUISTE ZAAGBLAD”.
UTILISATION Ã∏™∏
Avant d’utiliser la machine pour la première fois, prière de lire les instructions d’utilisation. ¶∙Ú∙Î∙Ï›ÛÙ Ó∙ ‰È∙‚¿ÛÂÙ ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ ˉÚ‹ÛÂ̂̃ ÚÈÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ ÁÈ∙ ÚÒÙË
ÊÔÚ¿.
Avant de quitter l’usine, chaque machine subit des tests approfondis.
Observez strictement nos instructions et votre machine vous donnera une longue durée de
service, en conditions d’utilisation normale. ¶ÚÈÓ Ê‡ÁÂÈ ∙fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈfi Ì∙̃, οı ÌËˉ¿ÓËÌ∙ ¤ˉÂÈ ‰ÔÎÈÌ∙ÛÙ› ÂÍÔÓ˘ˉÈÛÙÈο.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ Ì∙̃ Â∙ÎÚÈ‚Ò̃ Î∙È ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ¿ Û∙̃ ı∙ Û∙̃ ÚÔÛʤÚÂÈ Ì∙ÎÚfiˉÚÔÓË
Applications : Sciage du béton avec un disque en diamant ou abrasif ˘ËÚÂÛ›∙ ˘fi Î∙ÓÔÓÈΤ̃ Û˘Óı‹ÎẪ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃.
Découpe du métal avec un disque abrasif
Outils : Disques en diamant - refroidis à l’eau (usage humide) et refroidis à l’air (usage à sec) ou ∂Ê∙ÚÌÔÁ¤̃: ∫fi„ÈÌÔ ÙÛÈ̤ÓÙÔ˘ Ì ÌÈ∙ ‰È∙Ì∙ÓÙ¤ÓÈ∙ ‹ ÏÂÈ∙ÓÙÈ΋ Ï›‰∙
disques abrasifs ∫fi„ÈÌÔ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ Ì ÌÈ∙ ÏÂÈ∙ÓÙÈ΋ Ï›‰∙
∂ÚÁ∙Ï›∙: §Â›‰Ẫ Ì ∙‰∙Ì¿ÓÙÈÓË ÂÈÎ¿Ï˘„Ë - ˘‰Úfi„˘ÎÙẪ (wet) ‹ ∙ÂÚfi„˘ÎÙẪ (dry) - ‹ ÏÂÈ∙ÓÙÈΤ̃
CONSULTER LA SECTION “MONTAGE ET DEMONTAGE DU DISQUE” POUR EFFECTUER LA SELECTION Ï›‰Ẫ
CORRECTE DES DISQUES. ∞¡∞º∂ƒ£∂π∆∂ ™∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ §∂¶π¢ø¡ °π∞ ∫∞∆∞§§∏§∏ ∂¶π§√°∏ §∂¶π¢∞™.
19
I COMPONENTI DELLA TRONCATRICE F COMPOSANTS DE LA DÉCOUPEUSE P COMPONENTES DE MOTO CORTADOR
1 Coperchi filtri aria 12 Interruttore di massa 1 Filtre à air 12 Interrupteur de masse 1 Filtro do ar 12 Interruptor de massa
2 Marmitta 13 Protezione disco 2 Pot d’échappement 13 Protection du disque 2 Panela de escape 13 Protecção do disco
3 Pomello fermo protezione 14 Impugnatura anteriore 3 Pommeau de blocage de la protection 14 Poignée avant 3 Manipulo de paragem da protecção 14 Cabo Dianteiro
4 Foro perno di blocco 15 Pulsante di semi accelerazione 4 Trou de goupille de blocage 15 Bouton demi-accéleration 4 Orificio do Pino de Trava 15 Botão da semi-aceleração
5 Camma tendicinghia 16 Leva fermo acceleratore 5 Came de tension de la courroìe 16 Blocage du levier accélération 5 Excentrico tênsor da correa 16 Alavanca de para gem do acelerador
6 Dadi carter cinghia 17 Leva acceleratore 6 Ecrous de la protection de courroie 17 Levier accélérateur 6 Porcas da cobertura da correa 17 Alavanca do acelerador
7 Rullo / Ruote 18 Tappo serbatoio carburante 7 Rouleau / Roves 18 Bouchon réservoir carburant 7 Rôlo / Rodas 18 Tampa do depósito de combustível
8 Dadi di montaggio braccio 19 Impugnatura avviamento 8 Ecrous de montage de bras 19 Poignée de lanceur 8 Porcas de Montagem de Braço 19 Parafuso tensor da correia
9 Valvola di decompressione 20 Bullone dermo disco 9 Valve de décompression 20 Bouton de blocage du disque 9 Válvula de decompressão 20 Parafuso com porco da fixação do disco
10 Leva comando starter 21 Disco 10 Levier de commande starter 21 Disque 10 Alavanca de comando start 21 Disco
11 Impugnatura posteriore 11 Poignée arrière 11 Cabo Traseiro
20
&ostruttore CarburatoreH9HUJDVHU+HUVWHOOHU&DUEXUDWRU)DEULNDQW&DUEXUetor
manufacture Carburateur fabricant &DUEXUDGRU fDEULFDQWH &DUEXUDGRU Fabricação Walbro
ȀĮȡȝʌȚȡĮIJȑȡ ȀĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ
0RGHOlo0RGHOO0RGqOH0RGHO±0RGHOR - ȂȠȞIJȑȜȠ +'$ :-
7ipo7\S7ypeȉȪʌȠȢ Membrana - Membran - Diafragma - Diaphragme - Diaphragm - Diafragma - ¢È¿ÊÚ∙ÁÌ∙
Getto semifisso - Halbstarre Düse - Semi-vaste Jet semi-fixe - Semi Fixed Jet - Chorro semifijo - Jato semi-fixio - ∏ÌÈÛÙ∙ıÂÚ¿ ∞ÎÚÔʇÛÈ∙
Miscelazione carburanterapporto7UHLEVWRIIJHPLVFK9HUKlOWQLV%UDQGVWRIPHQJVHO
(verhouding) &DUEXUDQWPpODQJHSURSRUWLRQV± Fuel / Mix (Ratio)&RPEXVWLEOH (25:1)*
4%
0H]FODUHODFLyQ&RPEXVWtYHO0LVWXUD5D]mRȀĮȪıȚȝĮȂİȓȖȝĮǹȞĮȜȠȖȓĮ
Capacità serbatoio 9ROXPHQ ,QKRXG ± &DSDFLWp ± Fuel capacity ± &DSDFLGDG ±
700 cm3 (0.18 Gallon) 880 cm3 (0.23 Gallon)
&DSDFLGDGHȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮīĮȜȁȓIJȡĮ
Braccio da taglio6FKQHLGKDOWHUXQJ6QLMDUP%UDVGHWUDQFKDJHCutting Arm%UD]R
Reversibile - reversibel - Omkeerbaar - Réversible - Reversible - Reversível - ∞ÓÙÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ
GHFRUWH%UDoRGH&RUWHǺȡĮȤȓȠȞĮȢȀȠʌȒȢ
Dimensioni albero portadisco ± 6SLQGHOJUlJH *URRWWH YDQ GH VSLO 'LPHQVLRQ G¶D[H
15 mm (0.6”)
Arbor Size7DPDxRGHOHMH7DPDQKRGR0DQGULOȂȑȖİșȠȢȈȪȞįİıȘȢ
'LVFKL FRQVLJOLDWL 'LVTXHV FRQVHLOOpV $GYLVH ZKHHO (PSIRKOHQH %OlWWHU 'LVFRV
12” (300 mm) 80 m/s - 12” (300 mm) 100 m/s - 14” (350 mm) 100 m/s
DFRQVHMDGRV$DQEHYROHQVFKLMYHQ±'LVFRVDFRQVHOKDGRVȈȣȞȚıIJȫȝİȞȠȚ įȓıțȠȚ ıİ 12” (300 mm) 80 m/s - 12” (300 mm) 100 m/s - 14” (350 mm) 100 m/s
ȤȚȜ 16” (400 mm) 100 m/s
Profondità massima taglio±0D[6FKQLWWWLHIH0D[LPXP]DDJGLHSWH - 3URIRQGHXUPD[L
de VFLDJHMax. Depth of Cut±3URIXQGLGDGPi[GHFRUWH3URIXQGLGDGH0i[GR Corte 100 mm (4”) - 125 mm (5”) 100 mm (4”) - 125 mm (5”) - 140 mm (6”)
ȂȑȖǺȐșȠȢțȠʌȒȢıİȤȚȜ
8Vare esclusivamente lubrificanti di tipo approvatovedere - Rifornimento di carburante1XU]XJHODVVHQH6FKPLHUPLWWHOYHUZHQGHQVLHKH%HWULHEVVWRIIWDQNHQ*HEUXLNHQNHOJRHGJHNHXUGHVPHHUPLGGHOHQ]LH%UDQGVWRI8WLOLVHUuniquement
les lubrifiants approuvés (Voir - Plein de carburant)8VHonly approved LubricantsSee - Fueling Use apenas os lubrificantes recomendados (Veja - Abastecimento)ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȝȩȞȠİȖțİțȡȚȝȑȞĮȜȚʌĮȞIJȚțȐǺȜǹȞĮʌȜȒȡȦıȘ
ȀĮȣıȓȝȦȞ
21
1 2 3 4
ASSEMBLAGGIO 12” - 14” MONTAGE 12” - 14” MONTAGE 12” - 14” ASSEMBLAGE 12” - 14”
MONTAGGIO BRACCIO REVERSIBILE MONTAGE DES REVERSIERBAREN ARMS MONTAGE OMKEERARM MONTAGE DU BRAS REVERSIBLE
– Montare il braccio (A-B, Fig. 1) nella propria sede sui prigionieri - Den Arm (A - B, Abb. 1) an seiner Einbaustelle auf den - Monteer de arm (A - B, Fig. 1) op zijn plaats op de bouten en de - Monter le bras (A-13, Fig. 1) dans son siège sur les prisonniers
(L) e la cinghia trapezoidale nella puleggia motrice (R, Fig. 2). Stiftschrauben ansetzen und den Keilriemen auf der V-snaar in de drijfriemschijf (R, Fig. 2). et la courroie trapézoïdale sur la poulie motricer (R, Fig. 2).
– Fissare il braccio (A-B, Fig. 1) tramite i dadi e la vite (C). Triebriemenscheibe montieren (R, Abb. 2). - Bevestig de arm (A - B, Fig. 1) met behulp van de moeren en de - Fixer le bras (A-13, Fig. 1) à l’aide des écrous et la vis (C).
- Den Arm (A - B, Abb. 1) mithilfe der Kontermuttern und den schroeven (C).
Schraube (C) festspannen. REGLAGE DE TENSION DE LA COURROIE
REGISTRAZIONE TENSIONE CINGHIA REGELING RIEMSPANNING Pour tendre une courroie (Fig. 3):
Per tendere la cinghia (Fig. 3): NACHSPANNEN DES RIEMENS Om de riem te sparmen (Fig. 3): - dévisser les trois écroux (D)
– svitare i tre dadi (D). - de drie moeren (D) losdraaien - roues les cames à travers l’écrou (E) dans la direction (F)
– ruotare la camme tramite il dado (E) nella direzione (F). Um den Riemen zu spannen (Abb. 3): - de nok met de moer (E) in de richting (F) draaien - serrer les écroux (D).
- die drei Muttern (D) lösen - de moeren (D) vastdraaien. Contrôler la tension de la courroie, après 3-4 heures de travail.
– serrare i tre dadi (D). - den Nocken mit Hilfe der Mutter (E) in Richtung (F) drehen Controleer de riemspanning om de 3-4 bedrijfsuren.
Controllare ogni 3/4 ore di lavoro la tensione della cinghia. - die Muttern (D) anziehen. ATTENTION - Contrôlez la tension de la courroie tous
Alle 3-4 Betriebsstunden die Spannung des Riemens LET OP - Controleer de spanning van de riemdagelijks. les jours. Remplacer les courroies usées.
ATTENZIONE – Controllare la tensione della cinghia kontrollieren. Vervang versleten riemen.
giornalmente. Sostituire le cinghie se appaiono Pour couper près des murs, des bordures, des obstacles
logorate. ACHTUNG - Riemenspannung täglich kontrollieren. Om te kunnen snijden in de buurt van wanden, randen of verticaux, il faut tourner le bras de la découpeuse à 180° de
Abgenutzte Riemen auswechseln. verticale obstakels moet de arm van de snijmachine 1801 worden manière à positionner le disque de coupe de lautre côtre du bras
gedraaid, zodanig dat de snijschijf zich aan de zijde tegenover de (Fig. 3-7).
Per tagliare vicino a pareti, cordoli, ostacoli verticali è necessario Um möglichst nah an Wänden, Randsteinen oder senkrechten arm bevindt (Fig. 3-7).
ruotare il braccio della troncatrice di 180° in modo che il disco di Hindernissen arbeiten zu können, kann der Trennarm um 180° ROTATION DU BRAS REVERSIBLE (Fig. 3-5)
taglio si trovi sul lato opposto del braccio (Fig. 3-7). gewendet werden. Die Scheibe befindet si ch dann auf der ROTATIE OMKEERARM (Fig. 3-5) - Enlever les trois vis (H), pour démonter le carter de protection
gegenüberliegenden Seite des trennarms - Verwijder de schroeven (H) om de riemafdekkap (G) van de arm courroie (G) du bras.
ROTAZIONE BRACCIO REVERSIBILE (Fig. 3-5) (Abb. 3-7). te demonteren. - Desserrer la vis tendeur-courroie (E).
– Togliere le tre viti (H) per smontare il carter copricinghia (G) del - Haal de riemspannende schroeven (E) weg. - Retirer les deux vis (D) pour dégager le bras (B) du carter (A) et
braccio. DREHUNG DES REVERSIERBAREN ARMS (Abb. 3-5) - Verwijder de twee schroeven (D) om de arm (B) los te maken le tourner sur le carter de 180°.
– Allentare la vite tendicinghia (E). - Die Riemenabdeckung (G) des Armes nach Abdrehen der van de kap (A) en draai de arm op de kap met 180’. - Remonter le carter (A) et le bras (B), puis le carter de protection
Schrauben (H) demontieren. - Monteer de kap (A) en de arm (B) weer en breng de courroie (G).
– Togliere le due viti (D) per disimpegnare il braccio (B) dal carter - Die Riemenspannschraube (E) lockern. nemafdekkap (G) weer aan, - Pivoter la protection du disque de 180°:
(A) e ruotare il braccio sul carter di 180°. - Die beiden Schrauben (D), mit denen der Arm (B) am Gehäuse - Draai de schijfbeschermingen met 180°: ôtez le pommeau (L, Fig. 4) tournez et placez la protection (M)
– Riassemblare il carter (A) e il braccio (B) e rimontare il carter (A) befestigt ist, abdrehen und den Arm am Gehäuse um 180’ moet de knop (L, Fig. 4) worden verwijderd, de bescherming (M) bloquez le pommeau (L) en le vissant dans l’orifice (N). La Fig.
copricinghia (G). drehen. worden gedraaid en geplaatst, de knop (L) worden geblokkeerd 6-7 illustre la découpeuse le bras tourné.
– Ruotare la protezione del disco di 180°: - Gehäuse (A) und Arm (B) wieder zusammenbauen und die door hem in de opening (N) te schroeven. De afbeelding 6-7
Togliere il pomello (L, Fig. 4), ruotare e posizionare la protezione Riemenabdeckung (G) montieren. laat de snijmachine zien met de arm gedraaid. ATTENTION - si l’on utilise un disque diamanté,
(M), bloccare il pomello (L) avvitandolo ne foro (N). Le Fig. 6-7 - Scheibenschutz entsprechend um 180° wenden: den Drehknopf lorsqu’on effectue la rotation du bras, il faut également
illustrano la troncatrice con il braccio ruotato. (L, Abb, 4) entfernen, Scheibenschutz (M) drehen, in richtige LET OP - Indien u een diamantschijf gebruikt moet ook faire tourner le disque de 180°.
Stellung bringen, Drehknopf (L) in Bohrung (N) einführen und de schiif met 180° worden gedraaià wanneer u de arm
festdrehen. draait. ATTENTION - La protection du disque doit être placée
ATTENZIONE - Se si utilizza un disco diamantato, Im Abb. 6-7 Trennschleifer mit gewendetem Arm aufgezeigt. de manière à éviter la projection des étincelles et des
quando si effettua la rotazione del braccio, bisogna LET OP - De schijfbescherming moet zodanig worden scories, des matériaux coupés, vers l’opérateur.
effettuare anche la rotazione del disco di 180°. ACHTUNG - Bei Verwendung einer Diamantscheibe ist geplaatst, dat de vonken en sintels van het materlaal
bei der Drehung des Armes auch die Scheibe um 180° dat wordt gesneden, niet In de richting van de bediener
ATTENZIONE - La protezione del disco deve essere zu drehen. worden geleid.
posizionata in modo che le scintille e le scorie del
materiale che viene tagliato non vengano convogliate ACHTUNG - Der Scheibenschutz ist so einzustellen
verso l’operatore. daß Funken, Splitter und Staub nicht gegen die
Bedienungsperson geleitet werden.
22
5 6 7
ASSEMBLY 12” - 14” MONTAJE 12” - 14” MONTAGEM 12” - 14” SUNARMOLOGHSH 12” - 14”
REVERSIBLE CUTTER ARM FITTING MONTAJE DEL BRAZO REVERSIBLE MONTAGEM DO BRAÇO REVERSíVEL MONTARISMA ANTISTREPTOMENOU MPRATSOU
- Fit the cutter arm (A - B, Fig . 1) on to the studs and drive belt - Instalar el brazo (A - B, Fig. 1) en su propio alojamiento sobre - Monte o braço (A - B, Fig. 1) na própria sede nos parafusos − Μονταρετε το μπρατσο (A-B, εικ. 1) στην ακριβη θεση του, επανω στα
onto the drive pulley (R, Fig. 2). los espárragos y la correa trapezoidal en la polea motriz IR, Fig. sem fim e a correia trapezoidal na polia motriz (R, Fig. 2). σταθερα μπουλονια (L) και τον τραπεζοειδη ιμαντα, στον κινητηριο
- Fix the cutter arm (A-B, Fig. 1) by means of nuts and screw 2). - Fixe o braço (A - B Fig. 1) mediante as porcas e o parafuso (C). τροχαλια (R, εικ. 2).
- Fijar el brazo (A - B, Fig. 1) mediante las tuercas y lo tornillo (C). − Στερεωστε το μπρατσο (A-B, εικ. 1) διαμεσου των παξιμαδιων του
DRIVE BELT TENSIONING REGISTAR A TENSÃO DA CORREIA βιδα (C).
To stretch the belt (Fig. 3): REGULACION DE LA TENSION DE LA CORREA Para esticar a correia (Fig. 3):
- desaperte as trés porcas (D) RUQMISH ENTASEWSIMANTA
- unscrew the 3 nuts (D) Para tensar la correa (Fig. 3):
- rode o excêntrico mediante a porca (E) na direcção (F) Για να τντωστ των ιμαντα (εικ. 3):
- turn the cams through the nut (E) towards the direction (F) - desatornille las tres tuercas (D) - aperte as porcas (D).
- tighten the nut (D). - gire la leva mediante la tuerca (E) en la dirección (F) Controle cada 3-4 horas de trabalho a tensão da correia. − ξβιδωστ τα τρια παξιμαδια (D),
Control every 3 to 4 hours of use drive belt tension. - apretar las tuercas (D).
γυριστ το εκκντρο μ το παξιμαδι (Ε) προς την κατυθυνση (F)
Cada 3-4 horas de trabajo, controlar la tensión de la correa. ATENÇÃO - Controle a tensão da correia diariamente.
WARNING - Check the belt tension every day. Replace Substitua as correias desgastadas. − σφιξτ τα παξιμαδια (D).
worn belts. ATENCION - Controlar la tensión de la correa todos los Eλεγχετε καθε 3−4 ωρεζ εργασιας την ενταση του ιμαντα.
dias. Substitua as correías desgastadas. Para cortar perto de paredes, traves, obstáculos verticais, é
For cutting near walls, curbs, or vertical obstacles, it is necessary preciso girar o braço do moto cortador de 180° de modo que o PROSOCH- Elegcete kaqhmerina thn entash~ tou
to rotate the power cutter arm 180° so that the cutting disk is Para cortar cerca de parades, cordones, obstáculos verticales, disco de corte se encontre no lado contrário do braço (Fig. 3-7). imanta. Antikatasthste tou~ jqarmenou~ imante~.
positioned on the opposite side of the arm (Fig. 3-7). es necesario girar el brazo de la cortadora de 180° de manera
que el disco de corte se encuentre en el lado opuesto del brazo ROTAÇÃO DO BRAÇO REVERSíVEL (Fig. 3÷5) Για να κοψετε τοιχους και και καθετα ευποδια ειναι απαραιτητο να
REVERSIBLE ARM ROTATION (Fig. 3-5) (Fig. 3-7). - Retire os três parafusos (H) para desmontar o cárter (G) do περιστραφει το μπρατσο του δισκου κοπης σε 180° ουτως ωστε ο
- Remove the three screws (H) in order to remove the arm belt braço. δισκος κοπης να βρισκεται στην αντιθετη πλευρα του μπρατσου
- Desaperte o parafuso que tensiona a correia (E). (εικ.3−7).
protective guard (G). ROTACION DEL BRAZO REVERSIBLE (Fig. 3-5)
- Retire os dos parafusos (D) para desengatar o braço (B) do
- Loosen the belt tightening screw (E). - Retirar los tres tornillos (H) para desmontar el cárter que cubre cárter (A) e rode o braço no cárter de 180°. PERISTROFH ANTISTREPTIKOU MPRATSOU (eik.3-5).
- Remove the two screws (D) in order to disengage the arm (B) la correa (G) del brazo. - Monte de novo o cárter (A) e o braço (B) e monte novamente o − Αφαιρεστε τις τρεις βιδες (Η) για να ξεμονταρετε το καρτε που
from the guard (A) and rotate the arm on the guard through - Aflojar el tornillo tensor de la correa (E). cárter (G). σκεπαζει τον ιμαντα (G). του μπρατσου.
180°. - Retirar los dos tornillos (D) para desconectar el brazo (B) - Gire a protecção do disco de 180°:
- Reassemble the guard (A) and the arm (B) and reposition the respecto del cárter (A) y girar el brazo en el cárter en la medida − Ξεσφιξτε την βιδα του ρυθμιστη ιμαντα (Ε).
tire o pomel (L, Fig. 4) gire e coloque a protecção (M), bloqueie
belt protective guard (G). de 180°. o pomel (L) apertando-o no furo (N). A Fig. 6-7 mostra o moto − Αφαιρεστε τις δυο βιδες (D) για να ελευθερωσετε το μπρατσο (Β) απο
- Rotate the disk guard 180°: remove knob (L, Fig. 4), rotate and - Reensamblar el cárter (A) y el brazo (B) y reinstalar el cárter que cortador com o braço girado. το καρτερ (Α) και περιστρεψτε το μπρατσο επι του καρτερ σε 180°.
position guard (M), lock knob (L) and screw it into the hole (N). cubre la correa (G). − Συναρμολογειστε εκ νεου το καρτερ (A) και το μπρατσο (B) και
Fig. 6-7 shows the power cutter with the arm rotated. - Gire la protección del disco 180°: ATENÇÃO - Se utiliza-se um disco diamantado, quando ξαναμονταρετε το καρτερ που σκεπαζει τον ιμαντα (G).
quite el pomo (L, Fig. 4), gire y ponga en posición la pro se efectua a rotação do braço, é preciso efectuar
também a rotação do disco de 180°. − Περιστρεψτε το καρτερ του δισκου σε 180°:
WARNING - It using a diamond disk, when rotsting the tección (M), fije el pomo (L) enroscándolo en el orificio
arm also rotate the disk through 180°. (N). αφαιρεστε το πομολο (L, εικ.4) περιστρεφοντας και τοποθετοντας το
La Fig. 6-7 representa la cortadora con el brazo girado. ATENÇÃO - A protecção do disco deve ser colocada καρτερ (Μ), μπγοκαρετε το πομολο (L) βιδωνοντασ το στην οπη (Ν).
de modo que as faíscas e as escórias do material Η εικονα 6−7 παριστανει τον δισκο κοπης με το μπρατσο γυρισμενο.
WARNING - The disk guard must be positioned so that
cortado não possam atingir o operador.
sparks and particles of material being cut are carried ATENCION - En caso de utilizar un disco diamantado,
away from the operator. al efectuar la rotación del brazo será necesario
efectuar también en 180° la rotación del disco. PROSOCH - Εαν χρησιμοποιειτε διαμαντενιο δισκο,
οταν πραγματοποιειται η περιστροφη του μπρατσου, ειναι
ATENCION - La protección del disco tiene que ser απαραιτητο να πραγματοποιειται επισης και η περιστροφη του
διοκου σε 180°.
puesta de manera tal que las chispas y las escorias del
material que se corta no vayan hacia el operador. PROSOCH - Το καρτερ του δισκου πρεπει να τοποθετηθει
με τροπο ουτως ωοτε οι σπινθηρες και τα υπολειμματα του
υλικου που κοβετε να μην πεταγοντε στο ατομο που χειριζετε
το εργαλειο.
23
9 10 11 12
ASSEMBLAGGIO 12” - 14” MONTAGE 12” - 14” MONTAGE 12” - 14” ASSEMBLAGE 12” - 14”
MONTAGGIO DISCO MONTAGE DER TRENNSCHEIBE MONTAGE SCHIJF MONTAGE DU DISQUE
- Inserire il perno (A, Fig. 9) in dotazione, nell’apposito foro, per - Den mitgelieferten Stift, (A, Abb. 9) in die entsprechende - Steak de bijgeleverde pin (A, Fig. 9) in de caarvoor bestemde
bloccare la puleggia e allentare il bullone (Fig. 10). Bohrung einführen, um die Riemenscheibe zu arretieren; dann opening orn de riemschijf te blokkeren en de bout losser te - Enfilez le goujon (A, Fig. 9) fourni dans son orifice pour bloquer
- Togliere il bullone (B, Fig. 11), la rondella (C), la fiangia esterna Mutter (Abb. 10) lockern. draaien (Fig. 10). la poulie et desserrez le boulon (Fig. 10).
(D) ed interna (F). - Mutter (B, Abb. 11), Unterlegescheibe (C) und Aussen (D) und - Verwijder de bout (13, Fig. 11), het schijfje (C), de buitenflens - Otez le boulon (13, Fig. 11), la rondelle (C), les flasques
- Pulire il disco e le sue fiange prima di installarlo. Innenflansch (F) entfernen. (D) en de binnenflens. extérieure (D) et intérieure (F).
- Scegliere il lato appropriato della fiangia interna (Fig. 12) in - Vor der Montage Trennscheibe und Flansche reinigen. - Maak de schiif en de flenzen schoon alvorens hen te installeren. - Nettoyez le disque et ses flasques avant installation.
- Je nach Scheibenbohrungsdurchmesser (G, Abb. 11) (20 - 25.4 - Kies de kant geschikte binnenflens (Fig. 12) op grond van de
funzione al diametro interno dei disco (G, Fig. 11) da utilizzare mm - 13/16” - V’ in), den passenden seite Innenflansch (Abb. interne diameter van de schijf (G, Fig. 11) die gaat worden - Choisissez le côte du la flasque intérieure adaptée (Fig. 12) en
(20-25.4 mm - 13/16” - 1 in). 12) wählen. gebruikt (20-25,4 mm - 13/16 - 1 in). fonction du diamètre intérieur du disque (G, Fig. 11) utilisé (20
- Inserire la fiangia interna (F, Fig. 14) nel perno (H) sul braccio, - Den Innenflansch (F, Abb. 14) auf den Stift (H) setzen, Scheibe - Steak de binnenflens (F, Fig. 14) op de pen (H) van de arm, - 25.4 mm - 13/16”-l in).
centrare il disco (G) sulla flangia interna (F). Inserire la fiangia (G) auf den Innenflansch (F) zentrieren, Aussenflansch (D) auf centreer de schijf (G) op de binnenflens (F). Steek de buitenliens - Enfilez la flasque intérieure (IF, Fig. 14) sur le goujon (H) du
esterna (D) nel perno (H) e fissare tramite rondella (C) e bullone den Stift (H) setzen und die Baugruppe mit Unterlegscheibe (C) (D) op de pin (H) en bevestig hern met behulp van een schiifring bras, centrez le disque (G) sur la flasque intérieure (F). Enfilez
(B). und Mutter (B) arretieren. (C) en bout (B). la flasque extérieure (D) sur le goujon (H) et fixez la avec la
- Inserire il perno in dotazione (A, Fig. 14) nell’apposito foro per - Den mitgelieferten Stift (A, Abb. 14) in die entsprechende - Steak de bijgeleverde pen (A, Fig. 14) in de daarvoor bestemde rondelle (C) et le boulon (B).
bloccare il disco e permettere il serraggio del bullone a 2.5 Bohrung einsetzen, um die Scheibe zu arretieren. Die Mutter opening orn de schijf te blokkeren en het spannen van de bout - Enfilez le goujon fourni (A, Fig. 14) dans son trou puis bloquez
Kgm (25 Nm). kann nun mit einem Drehmoment von 2.5 kgm (25 Nm) op 2.5 kgm (25 Nm) mogelijk te maken. le disque et serrez le boulon à 2.5 kgm (25 Nm).
- NOTA: il bullone dell’albero portadisco ha filettatura destrorsa. angezogen werden. - OPMERKING: De bout van de zaagbladas is rechtsgangig. - REMARQUE: Le boulon d’arbre de disque a un filetage à
- ZU BEACHTEN: Der Scheibenwellenbolzen hat droite.
LASCIARE TUTTI I CARTER IN POSIZIONE. Rechtsgewinde. LAAT ALLE BESCHERMSTUKKEN OP HUN PLAATS
ZITTEN. MAINTENIR TOUTES LES PROTECTIONS A LEUR
ALLE SCHUTZBLECHE EINGEBAUT LASSEN.
ATTENZIONE - Arrestare sempre Il motore prima LET OP - Zet altijd de motor stil alvorens de schijf PLACE.
di cambiare il disco. Rispettare sempre il senso di ACHTUNG - Das Auswechseln der Scheibe darf nur te verwisselen. Houd steeds rekening met de
rotazione, le istruzioni e le avvertenze riportate sul bei abgeschaltetem Motor erfolgen. Drehrichtung, draairichting, de aanwijzingen en instructies die op de ATTENTION - Avant de changer de disque, arrêtez
disco stesso. Anweisungen und Warnhinweise auf der Scheibe schijf staan vermeld. toujours le moteur. Respectez toujours le sens de
beachten! rotation, les instructions et les recommandations
Prima di installare il disco occorre controllare che il Alvorens het zaagblad te monteren dienen de reportées sur le disque même.
braccio, le flange e il bullone non presentino segni Vor Einbau der Sägescheibe: Die Halterung, arm, flenzen en bout te worden geïnspecteerd op
di danneggiamento e/o logorio. Controllare che il Flansche, und der Bolzen müssen auf Anzeichen der tekenen van sliltage en/of beschadiging. De bout Avant de monter le disque: Vérifier que le bras, les
bullone dell’albero portadisco sia serrato con la giusta Abnutzung undloder Schaden geprüft werden. Der van de zaagbladas moet op juiste spanning worden flasques et le boulon ne sont ni usés ni endommagés.
tensione. Scheibenwellenbolzen muß auf richtige Spannung geïnspecteerd. Vérifier que le boulon d’arbre de disque est serré au
geprüft werden. couple approprié.
NON usare dischi con punte al carburo o dentati. Gebruik geen hardmetalen of getande zaagbladen.
Keine Sägescheiben mit Karbidspitzen oder Zähnen Ne pas utiliser de disque à pointes de carbure ni de
jeder Art verwenden. Gebruik geen zaagblaclen bestemd voor het snijden
NON usare dischi per calcestruzzo/asfalto, muratura van metselwerk, beton, asfalt of zaagbladen voor het disque denté.
o metallo che non siano fabbricati appositamente per Keine Mauerwerk-, Zement/Asphalt- oder snijden van metaal die niet speciflek voor snellopende
troncatori. Metallschneidsägescheiben verwenden, die draagbare zaagmachines zijn ontworpen. Ne pas utiliser de disques de tranchage de
nicht speziell für handgehaltene Sägen mit hoher maçonnerie, bétontasphalte ou métal qui ne sont pas
Notare il senso di rotazione dei dischi diamantati Geschwindigkeit genormt sind. Kijk in welke richting de diamantzaagbladen draaien, spécifiquement conçus pour les scies à grande vitesse,
indicato dalla freccia posta su ciascun disco. aangegeven door een pijl op het zaagblad. Vergewis tenues à la main.
Assicurarsi che i dischi e le aree di contatto delle Die Drehrichtung der Diamantsägescheiben, die u ervan dat de zaagbladen en Raakulakken van de
flange siano puliti. mit einem Pfeil auf der Sägescheibe angezeigt ist, flenzen zuiver zijn. Veiller à noter le sens de rotation des disques en
beachten. Darauf achten, daß die Sägeschelben und diamant indiqué par une flèche sur le disque.
ATTENZIONEI - Prima di montare li disco di taglio die Kontaktstellen der Flansche sauber sind. LET OP! - Alvorens de zaagscilijt te monteren client u
assicurarsi che la massima velocità operativa dei disco te controleren of de maximale bedrijfssnelheid van de Veiller à ce que les disques et surfaces de contact des
stesso (marcata sul disco) sia superiore o uguale alla ACHTUNGI - Vor Montage des Schneideblatts muss schijf zelf (die erop vermeld staat) hoger is dan of gelijk flasques soient propres.
velocità del mandrino del troncatore (etichetta sulla sichergestellt werden, dass dessen (auf dem Blatt aan de snelheid van de spindel van de snijmachine
angegebene) max. Arbeitsgeschwindigkeit größer oder (etiket op de schijlfbescherming).
protezione disco). gleich der Geschwindigkeit der Trennmaschlnenspindel ATTENTION! - Avant de monter le disque de coupe,
ist (siehe Etikett am Blattschutz). s’assurer que la vitesse de travail maximale du disque
(marquée sur le disque) est supérieure ou égale à
la vitesse de la broche de la machine à tronçonner
(étiquette sur la protection du disque).
24
13
14
ASSEMBLY 12” - 14” MONTAJE 12” - 14” MONTAGEM 12” - 14” SUNARMOLOGHSH 12” - 14”
DISK FITTING MONTAJE DEL DISCO MONTAGEM DO DISCO MONTARISMA DISKOU
- Insert the pin (A, Fig. 9) supplied into the appropriate hole to - Ponga el perno (A, Fig. 9) de serie, en el correspondiente - Insira o pino (A, Fig. 9) de dotagáo, no furo apropriado, para − Ειοχωρειστε τον πειρο (Α, εικ. 9) παρεχομενο εκ του εργοστασειου
lock the pulley, and loosen the bolt (Fig. 10). orificio para fijar la polea y afloje el bulón (Fig. 10), bloquear a polia e soltar o parafuso com porca (Fig.10). στην ειδικη οπη, για να μπλοκαρει τον τροχαλια και να ξεσφιξη το
- Remove the bolt (13, Fig. 11), the washer (C), and the outside - Quite el bulón (13, Fig. 1 l), la arandela (C), la brida exterior (D) y - Tire o parafuso com porca (B, Fig. 11), a arruela (C), a flange μπουλονι (εικ. 10).
(D) and inside (F) flanges. la interior (F). externa (D) e interna (F). − Αφαιρεστε το μπουλονι (Β, εικ. 11), την ροδελα (C), την εξωτερικη
- Clean the disk and its flanges before installing them. - Limpia el disco y sus bridas antes de instalarlo. - Limpe o disco e suas flanges antes da instalação. φλαντζα (D) και την εσωτερικη (F).
- Choose the appropriate side, inside flange according to the - Escoja lato de la brida interior (Fig. 12) adecuada, en función - Escolha o lado a flange interna (Fig. 12) apropriada conforme − Καθαριστε τον δισκο και τις φλαντζες του πριν απο την
internal diameter of the disk (G, Fig. 11) to be used (20 - 25.4 dei diámetro interior dei disco (G, Fig. 11) que va a utilizar (20 o diámetro interno do disco (G, Fig. 11) a ser utilizado (20-25.4 εγκατασταση.
mm - 13/16” - 1” in). - 25.4 mm - 13/16” - 1 in). mm - 13/16 - 1 in). − Διαλεξτε την καταλληλη εσωτερικη φλαντζα (εικ. 12) των
- Fit the inside flange (F, Fig. 14) on the pin (H) on the arm; center - Coloque la brida interior (F, Fig. 14) en el perno (H) sobre el - Insira a flange interna (F, Fig. 14) no pino (H) do braço, coloque μηχανηματων αναλογα με την εσωτεπικη διαμετρο του δισκου
the disk (G) on the inside flange (F). Fit the outside flange (D) on brazo, centre el disco (G) sobre la brida interior (F). Coloque la o disco (G) no centro da flange interna (F). Insira a fiange (G, εικ. 11) μου χρησιμοποιειτε (20-25.4 mm - 13/16" - 1 in).
− Εισχωρειστε την εσωτερικη φλαντζα (F, εικ. 14) στον πειρο (Η)
the pin (H) using the washer (C) and bolt (B). brida exterior (D) en el perno (H) y fije mediante la arandela (C) externa (D) no pino (H) e fixe através da arruela (C) e do o στο μπρατσο, κεντραρετε τον δισκο, (G) στην εσωτερικη φλαντζα
- Insert the pin (A, Fig. 14) supplied into the appropriate hole to y el bulón (B). parafuso com porca (B). (F). Εισχωρειστε την εξωτερικη φλαντζα (D) στον πειρο (Η) και
lock the disk and allow the bolt to be tightened to 2.5 kgm (25 - Ponga el perno de serie (A, Fig. 14) en el correspondiente - Insira o pino em dotação (A, Fig.14) no furo apropriado para στερεωστε δια μεσου της ροδελας (C) και του μπουλοινιου (Β).
Nm) 1221 in Ibs (18.4 ft Ibs). orificio para fijar el disco y poder apretar el bulón a 2.5 kgm (25 bloquear o disco e para permitir o aperto do parafuso com − Εισχωρειστε του πειρο εφοδιασμου (Α, εικ. 14) στην ειδικη οπη λια να
Nm). porca com 2.5 Kgm (25 Nm). μπλοκαρετε τον δισκο και να επιτρεψετε το σφιξημο του μπουλονιου
- NOTE: The blade shaft bolt is right handed. - NOTA: El perno del eje de la hoja tiene rosca a la derecha. - NOTA: O parafuso do eixo da lámina, e para o lado direito. σε 2,5 Kgm (25 Nm).
KEEP ALL GUARDS IN PLACE MANTENGA TODOS LOS PROTECTORES EN SU MANTENHA TODOS OS PROTETORES NO LUGAR. KRATHSTE OLOUS TOUS PROFULAKTHRES STH
LUGAR. QESH TOUS.
WARNING - Always stop the engine before changing ATIENÇÃO - Desligue sempre o motor antes de trocar
the disk. Always follow the rotation direction, the ATENCION - Pare siempre el motor antes de cambiar o disco. Respeite sempre o sentido de rotaqáo, as PROSOCH - Σβηστε το μοτερ πριν αλλαξετε τον δισκο.
instructions and indications given on the disk itself. el disco. Respete siempre la dirección de rotación, instruq6es e as advertências anotadas no disco. Διατηρειτε παντοτε την κατευθυνση τφ περιστροφης, οι οδηλιες
las instrucciones y las observaciones indicadas en el και οι πληροδ αναφεροντε επανω στον ιδιο τον δισκο.
Before mounting the blade; the arm, flanges, and bolt disco mismo. Antes de montar a lâmina, o braços, os flanges e
should be inspected for signs of wear and/or damage. parafuso deverão ser inspecionados para ver se Πριν εγκαταησετε τη λεπιδα: ο ξπαχιονας, οιφφφλαντζες και το
The blade shaft bolt should be inspected for proper Antes de proceder al montaje de la hoja, se deben existem sinais de desgaste e/ou dano. O parafuso μπουλονι πρεπει να εχου επιθεωρηθει για σημαδιας θορας η
tension. inspeccionar los siguientes elementos: el brazo, las do eixo da lâmina deverá ser inspecionado para και ζημιας. Το μπουλονι του αξονα της λεπιδας πρεπει να εχει
bridas y el perno, por si hubieran indicios de desgaste estabelecer a devida tensão. ελεγχθει για καταλληλη ταση.
DO NOT use carbide tipped blades or toothed blades y/o daños. Se deberá inspeccionar la tension correcta
of any kind. del perno del eje de la hoja. Não use qualquer tipo de lâmina com pontas de Να μη χρησιμοποιειτε λεπιδες με μυτη καρζιδιου η οδοντωτες
carboneto ou dentadas. λεπιδες καθε τυπου.
DO NOT use masonry, concrete/asphalt or metal No utilice hojas con puntas de carburo, u hojas
Μη χρησιμοποιειτε λεπιδες κοπης τουζλων, πετρινων
cutting blades that are not specifically designed for dentadas de ningún tipo. Não use lâminas de alvenaria, concreto/alfalto ou
κατασκευων, τσιμεντου / ασφαλτου η μεταλλων που δεν ειναι
high-speed hand-held saws. metal que não sejam especificamente projetadas para ειδικα σχεδιασμενες για πριονια χειρος υψηλης ταχυτητας.
No utilice hojas de corte para albañilería, hormigón/ serras manuais de alta velocidade.
Note the direction of rotation of the diamond blades asfalto o metal, que no hayan sido específicamente Παρατηπηστε την κατευθυνση της περιστροφης των λεπιδων
which is shown by an arrow on the blade. diseñadas para sierras manuales de alta velocidad. Observe a direção de rotação das lâminas de diamante με αδαμαντινη επικαλυψη, η οποια δειχνεται απο ενα ζελος
Make sure the blades and contact areas of the flanges indicada com uma seta na lâmina. Assegurese de que στη λεπιδα.
are clean. Observe la dirección de rotación de las hojas as lâminas e áreas de contato dos fianges estejam Βεζαιωθειτε οτι οι λεπιδες και οι επιφανειες επαφης τωνφλαντζων
díamasntadas indicada por un flecha en la hoja. limpas. ειναι καθαπες.
WARNING! - Before assembling your cutting wheel Asegúrese que las hojas y las superficies de contacto
make sure that maximum wheel operating speed de las bridas estén limpias. ATENÇÃO: antes de montar o disco de corte, PROSOCH! - Πριν τοποθετησετε το δισκο κοπης ζεζαιωθειτε
(marked on the wheel) is above or equal to the spindle controle que a velocidade operativa máxima do disco οτι η μεγιστη ταχυτητα λειτουργιας του δισκου (αναγραφεται
speed of your cut-off machine (label on the wheel ¡ATENCIÓN! - Antes de montar el disco de corte, (imprimida no mesmo) seja malor ou igual à velocidada πανω στο δισκο) ειναι μεγαλυτερη η ιση με την ταχυτητα του
guard). asegurarse de que su velocidad máxima de do mandril da máquina de corte (etiqueta posta na τσοκ του κοπτικου (ετικετα στον προφυλακτηρα δισκου).
funcionamiento (marcada en el disco) sea superior protecção do disco).
o igual a la velocidad del mandril del cortador (ver la
etiqueta aplicada en la protección del disco).
25
1 2 3 4
Italiano Deutsch
ASSEMBLAGGIO BRACCIO 16” (80.7 cm3) ARMS 16” MONTAGE (80.7 cm3)
MONTAGGIO BRACCIO REVERSIBILE 16” ATTENZIONE - Se si utilizza un disco MONTAGE DES REVERSIERBAREN ARMS 16” ACHTUNG! - Bei Verwendung einer
– Montare il braccio (A-B, Fig. 1) nella propria diamantato, quando si effettua la rotazione – Den Arm (A - B, Abb. 1) an seiner Einbaustelle Diamantscheibe ist bei der Drehung
sede sui prigionieri (L) e la cinghia trapezoidale del braccio, bisogna effettuare anche la auf den Stiftschrauben ansetzen und den des Armes auch die Scheibe um 180° zu
nella puleggia motrice (R). rotazione del disco di 180°. Keilriemen auf der Triebriemenscheibe montieren drehen.
(R).
– Fissare il braccio (A-B, Fig. 1) tramite i dadi (C). – Den Arm (A - B, Abb. 1) mithilfe der
ATTENZIONE - La protezione del disco deve ACHTUNG - Der Scheibenschutz ist so
Kontermuttern (C) festspannen. einzustellen daß Funken, Splitter und
essere posizionata in modo che le scintille
REGISTRAZIONE TENSIONE CINGHIA Staub nicht gegen die Bedienungsperson
e le scorie del materiale che viene tagliato NACHSPANNEN DES RIEMENS
Allentare i dadi (D, Fig. 2) sul carter copricinghia. non vengano convogliate verso l’operatore. geleitet werden.
Avvitare la vite (M), per caricare la molla (E), Die Muttern (D, Abb. 2) auf der Riemenabdeckung
lockern. Die Schraube (M) zur Spannung der Feder MONTAGE DER TRENNSCHEIBE
verificando che il perno (F) fuoriesca dalla propria MONTAGGIO DISCO (E) andrehen und sich dabei vergewissern, daß – Den mitgelieferten Stift, (A, Abb. 4) in die
sede di 6 ÷ 8 mm (Fig. 2). Bloccare i dadi (D) – Inserire il perno (A, Fig. 4) in dotazione, entsprechende Bohrung einführen, um die
fissaggio carter copricinghia e il dado (G) di fermo der Stift (F) 6÷8 mm aus seinem Sitz hervorsteht
nell’apposito foro, per bloccare la puleggia e (Abb. 2). Die Befestigungsmuttern (D) der Riemenscheibe zu arretieren; dann Mutter (Abb.
vite (M). allentare il bullone (Fig. 5). 5) lockern.
Riemenabdeckung und die Kontermutter (G) der
Controllare ogni 3/4 ore di lavoro la tensione della – Togliere il bullone (B, Fig. 6), la rondella (C), la Schraube (M) festspannen. – Mutter (B, Abb. 6), Unterlegescheibe (C) und
cinghia. La registrazione avviene automaticamente, flangia esterna (D) ed interna (F+I). Alle 3-4 Betriebsstunden die Spannung des Aussen (D) - und Innenflansch entfernen (F+I).
solamente allentando i due dadi (D) e senza – Pulire il disco e le sue flange prima di installarlo. Riemens kontrollieren, der durch Lockern der – Vor der Montage Trennscheibe und Flansche
intervenire sulla vite (M). – Inserire la flangia interna (F+I Fig. 6) nel perno beiden Muttern (D), ohne Betätigen der Schraube reinigen.
Solamente quando il fermo (F) è rientrato nella (H) sul braccio, centrare il disco (G) sulla flangia (M), automatisch nachgespannt wird. – Den Innenflansch (F+I, Abb. 6) auf den Stift (H)
sua sede e la molla non ha più forza è necessario interna (F). Inserire la flangia esterna (D) nel Erst wenn der Arretierstift (F) vollständig eingezogen setzen, Scheibe (G) auf den Innenflansch (F)
ripristinare il caricamento automatico ripetendo perno (H) e fissare tramite rondella (C) e bullone ist und die Feder keine Spannkraft mehr besitzt, zentrieren, Aussenflansch (D) auf den Stift (H)
tutte le operazioni di registrazione sopradescritte. sind die oben beschriebenen Arbeitsschritte zur setzen und die Baugruppe mit Unterlegscheibe
(B).
automatischen Spannung auszuführen. (C) und Mutter (B) arretieren.
– inserire, in funzione al diametro interno del disco – Den Scheibenzentrierring (L, Abb. 6) in
ATTENZIONE - Controllare la tensione della da utilizzare, l’anello di centraggio disco (L, Fig. Abhängigkeit der zu montierenden Scheibe
6). ACHTUNG - Riemenspannung täglich
cinghia giornalmente. kontrollieren! einfügen.
– Inserire il perno in dotazione (A, Fig. 7) – Den mitgelieferten Stift (A, Abb. 7) in die
nell’apposito foro per bloccare il disco e entsprechende Bohrung einsetzen, um die
ROTAZIONE BRACCIO REVERSIBILE 16” - DREHUNG DES REVERSIERBAREN ARMS 16”
permettere il serraggio del bullone a 2,5 Kgm - (Abb. 1 - 2) Scheibe zu arretieren. Die Mutter kann nun
(Fig. 1-2)
(25 Nm). – Die Riemenabdeckung (I) des Armes nach mit einem Drehmoment von 2,5 kgm (25 Nm)
– Togliere le tre viti (H) per smontare il carter angezogen werden.
copricinghia (I) del braccio. Abdrehen der Schrauben (H) demontieren.
ATTENZIONE - Arrestare sempre il motore – Die Riemenspannschraube (M) lockern.
– Allentare la vite tendicinghia (M). prima di cambiare il disco. Rispettare ACHTUNG - Das Auswechseln der Scheibe
– Die beiden Schrauben (D), mit denen der Arm
– Togliere le due viti (D) per disimpegnare il sempre il senso di rotazione, le istruzioni e darf nur bei abgeschaltetem Motor
(B) am Gehäuse (A) befestigt ist, abdrehen und
braccio (B) dal carter (A) e ruotare il braccio sul erfolgen. Drehrichtung, Anweisungen und
le avvertenze riportate sul disco stesso. den Arm am Gehäuse um 180° drehen.
varter di 180°. Warnhinweise auf der Scheibe beachten!
– Gehäuse (A) und Arm (B) wieder
– Riassemblare il carter (A) e il braccio (B) e zusammenbauen und die Riemenabdeckung (I)
rimontare il carter copricinghia (I). montieren.
– Premere la leva (N) e ruotare la protezione del – Auf den Hebel (N) drücken und den
disco (P) di 180°, fino ad ottenere la corretta Scheibenschutz (P) um 180° drehen, bis die
erforderte Position erreicht ist (Abb. 3).
posizione (Fig. 3).
26
5 6 7
Nederlands Français
MONTAGE ARM 16” (80.7 cm3) ASSEMBLAGE BRAS 16” (80.7 cm3)
MONTAGE OMKEERARM 16” LET OP - Indien u een diamantschijf MONTAGE DU BRAS REVERSIBLE 16” ATTENTION - si l'on utilise un disque
– Monteer de arm (A - B, Fig. 1) op zijn plaats op gebruikt, moet ook de schijf met 180° – Monter le bras (A-B, Fig.1) dans son siège sur diamanté, lorsqu'on effectue la rotation
de bouten en de V-snaar in de drijfriemschijf (R). worden gedraaid wanneer u de arm draait. les prisonniers et la courroie trapézoïdale sur la du bras, il faut également faire tourner le
– Bevestig de arm (A - B, Fig. 1) met behulp van poulie motricer (R). disque de 180°.
de moeren (C). LET OP - De schijfbescherming moet – Fixer le bras (A-B, Fig.1) à l’aide des écrous (C).
zodanig worden geplaatst, dat de vonken ATTENTION - La protection du disque
REGELING RIEMSPANNING en sintels van het materiaal dat wordt REGLAGE DE TENSION DE LA COURROIE doit être placée de manière à éviter la
Draai de moeren (D, Fig. 2) op de riemkap los. Draai gesneden, niet in de richting van de Desserrer les écrous (D, Fig. 2) placés sur le carter projection des étincelles et des scories,
de schroef (M) aan om de veer (E) te spannen, bediener worden geleid. protège-courroie. Serrer la vis (M) pour tendre le des matériaux coupés, vers l’opérateur.
terwijl moet worden gecontroleerd of de pin (F) ressort (E), en s'assurant que le pivot (F) sort de
6÷8 mm uit zijn behuizing komt (Fig. 2) Blokkeer de MONTAGE SCHIJF son siège de 6÷8 mm (Fig. 2). Bloquer les écrous MONTAGE DU DISQUE
bevestigingsmoeren (D) van de riemkap en de moer – Steek de bijgeleverde pin (A, Fig. 4) in de (D) de fixation du carter protège-courroie et l'écrou – Enfilez le goujon (A, Fig. 4) fourni dans son
(G) die de schroef (M) vastzet. daarvoor bestemde opening om de riemschijf te (G) d'arrêt de vis (M). orifice pour bloquer la poulie et desserrez le
Controleer de riemspanning om de 3-4 bedrijfsuren. blokkeren en de bout losser te draaien (Fig. 5). Contrôler la tension de la courroie, après 3-4 heures boulon (Fig. 5).
De regeling gebeurt automatisch, door slechts de – Verwijder de bout (B, Fig. 6), het schijfje (C), de de travail. Le réglage se fait automatiquement en – Otez le boulon (B, Fig. 6), la rondelle (C), les
twee moeren (D) losser te draaien en zonder aan buitenflens (D) en de binnenflens (F+I). desserrant simplement les deux écrous (D), sans flasques extérieure (D) et intérieure (F+I).
de schroef (M) te draaien. – Maak de schijf en de flenzen schoon alvorens agir sur la vis (M). – Nettoyez le disque et ses flasques avant
Slechts wanneer de stop (F) is teruggekeerd in zijn hen te installeren. Ce n'est que lorsque l'arrêt (F) est rentré dans son installation.
behuizing en de veer geen kracht meer heeft, moet – Steek de binnenflens (F+I, Fig. 6) op de pen siège et que le ressort n'a plus assez de force, – Enfilez la flasque intérieure (F+I Fig. 6) sur le
de automatische spanning worden hersteld door (H) van de arm, centreer de schijf (G) op de qu'il est nécessaire de rétablir le tensionnement goujon (H) du bras, centrez le disque (G) sur la
bovenstaande handelingen voor de spanning te binnenflens (F). Steek de buitenflens (D) op de automatique, en répétant toutes les opérations de flasque intérieure (F). Enfilez la flasque extérieure
herhalen. pin (H) en bevestig hem met behulp van een réglage indiquées ci-dessus. (D) sur le goujon (H) et fixez la avec la rondelle
schijfring (C) en bout (B). (C) et le boulon (B).
LET OP - Controleer de spanning van de – Breng de ring voor schijfcentrering aan, ATTENTION - Contrôlez la tension de la – introduire, en fonction du diamètre intérieur du
riem dagelijks. afhankelijk van de interne diameter te monteren courroie tous les jours. disque utilisé, la bague de centrage du disque
schijf (L, Fig. 6). (L, Fig. 6).
ROTATIE OMKEERARM 16” - (Fig. 1 - 2) – Steek de bijgeleverde pen (A, Fig. 7) in de ROTATION DU BRAS REVERSIBLE 16” - – Enfilez le goujon fourni (A, Fig. 7) dans son trou
– Verwijder de schroeven (H) om de riemafdekkap daarvoor bestemde opening om de schijf te (Fig. 1 - 2) puis bloquez le disque et serrez le boulon à 2,5
(I) van de arm te demonteren. blokkeren en het spannen van de bout op 2.5 – Enlever les trois vis (H), pour démonter le carter kgm (25 Nm).
– Haal de riemspannende schroeven (M) weg. kgm (25 Nm) mogelijk te maken. de protection courroie (I) du bras.
– Verwijder de twee schroeven (D) om de arm (B) – Desserrer la vis tendeur-courroie (M). ATTENTION - Avant de changer de
los te maken van de kap (A) en draai de arm op LET OP - Zet altijd de motor stil alvorens de – Retirer les deux vis (D) pour dégager le bras (B) disque, arrêtez toujours le moteur.
de kap met 180°. schijf te verwisselen. Houd steeds rekening du carter (A) et le tourner sur le carter de 180°. Respectez toujours le sens de rotation,
– Monteer de kap (A) en de arm (B) weer en breng met de draairichting, de aanwijzingen en – Remonter le carter (A) et le bras (B), puis le les instructions et les recommandations
de riemafdekkap (I) weer aan. instructies die op de schijf staan vermeld. carter de protection courroie (I). reportées sur le disque même.
– Druk op de hendel (N) en draai de afscherming – Appuyer sur le levier (N) et faire tourner la
van de schijf (P) met 180°, totdat de juiste (Fig. protection du disque (P) de 180°, afin d'avoir la
3) positie wordt bereikt. position exacte (Fig. 3).
27
1 2 3 4
English Español
ARM 16” ASSEMBLY (80.7 cm3) MONTAJE BRAZO 16” (80.7 cm3)
REVERSIBLE CUTTER ARM 16” FITTING WARNING - The disk guard must be MONTAJE DEL BRAZO REVERSIBLE 16” ATENCION! En caso de utilizar un disco
– Fit the cutter arm (A - B, Fig. 1) on to the studs positioned so that sparks and particles of – Instalar el brazo (A - B, Fig. 1) en su propio diamantado, al efectuar la rotación del
and drive belt onto the drive pulley (R). material being cut are carried away from alojamiento sobre los espárragos y la correa brazo será necesario efectuar también en
– Fix the cutter arm (A-B, Fig. 1) by means of nuts the operator. trapezoidal en la polea motriz (R). 180˚ la rotación del disco.
(C). – Fijar el brazo (A - B, Fig. 1) mediante las tuercas
DISK FITTING (C). ATENCION - La protección del disco tiene
DRIVE BELT TENSIONING – Insert the pin (A, Fig. 4) supplied into the que ser puesta de manera tal que las
Loosen the nuts (D, Fig. 2) on the cutter are case. appropriate hole to lock the pulley, and slacken chispas y las escorias del material que se
REGULACION DE LA TENSION DE LA CORREA
Tighten the screw (M) to tension the spring (E) the bolt (Fig. 5). corta no vayan hacia el operador.
Aflojar las tuercas (D, Fig. 2) del cárter que cubre
making sure that the stud (F) comes out 6÷8 mm – Remove the bolt (B, Fig. 6), the washer (C), and
la correa. Enroscar el tornillo (M) para cargar el MONTAJE DEL DISCO
from it’s seat (Fig. 2). Tighten-up the nuts (D) and the outside (D) and inside flanges (F+I ). muelle (E) controlando que el perno (F) salga unos
the lock nut (G) for the screw (M). Control every 3 – Clean the disk and its flanges before installing – Ponga el perno (A, Fig. 4) de serie, en el
6÷8 mm de su sede (Fig. 2). Bloquear las tuercas correspondiente orificio para fijar la polea y
to 4 hours of use drive belt tension. The correct them. (D) del cárter que cubre la correa y la tuerca (G) de
tension is automatically achivied by loosening the – Fit the inside flange (F+I Fig. 6) on the pin (H) on afloje el bulón (Fig. 5).
bloqueo del tornillo (M). – Quite el bulón (B, Fig. 6), la arandela (C), la brida
two nuts (D) without having to move the screw the arm; center the disk (G) on the inside flange
Cada 3-4 horas de trabajo, controlar la tensión de la exterior (D) y la interior (F+I).
(M). Only when the stud (F) has returned into its’ (F). Fit the outside flange (D) on the pin (H) using correa. La regulación se efectúa automáticamente
seat and the spring is no longer compressed is it the washer (C) and bolt (B). – Limpie el disco y sus bridas antes de instalarlo.
aflojando, sólo, las dos tuercas (D), sin intervenir en – Coloque la brida interior (F+I, Fig. 6) en el perno
necessary to retension the automatic tensioner, – according to the internal diameter the disk that el tornillo (M).
this is done by repeating the preceding operation is to be used, insert the disk centering ring (L, (H) sobre el brazo, centre el disco (G) sobre la
Sólo cuando el perno (F) sobresale de su sede y el brida interior (F). Coloque la brida exterior (D) en
as said above. Fig. 6).
muelle no tiene fuerza, es necesario restablecer la el perno (H) y fije mediante la arandela (C) y el
– Insert the pin (A, Fig. 7) supplied into the carga automática repitiendo todas las operaciones
WARNING - Check the belt tension every bulón (B).
appropriate hole to lock the disk and allow the de regulación descritas anteriormente. – insertar el anillo de centrado disco (L, Fig. 6) en
day. bolt to be tightened to 2.5 kgm (25 Nm). función del diametro interior del disco a utilizar.
REVERSIBLE ARM ROTATION 16” - (Fig. 1-2) ATENCION - Controlar la tensión de la – Ponga el perno de serie (A, Fig. 7) en el
– Remove the three screws (H) in order to remove WARNING - Always stop the engine before correspondiente orificio para fijar el disco y
correa todos los dias.
the arm belt protective guard (I). changing the disk. Always follow the poder apretar el bulón a 2,5 kgm (25 Nm).
– Loosen the belt tightening screw (M). rotation direction, the instructions and
indications given on the disk itself. ROTACION DEL BRAZO REVERSIBLE 16” - (Fig.
– Remove the two screws (D) in order to 1 - 2) ATENCION - Pare siempre el motor antes
disengage the arm (B) from the guard (A) and de cambiar el disco. Respete siempre la
– Retirar los tres tornillos (H) para desmontar el direcciòn de rotación, las instrucciones y
rotate the arm on the guard through 180˚.
cárter que cubre la correa (I) del brazo. las observaciones indicadas en el disco
– Reassemble the guard (A) and the arm (B) and
reposition the belt protective guard (I). – Aflojar el tornillo tensor de la correa (M). mismo.
– Press lever (N) and rotate the disk (P) protection – Retirar los dos tornillos (D) para desconectar el
through 180˚, until the correct position has been brazo (B) respecto del cárter (A) y girar el brazo
obtained (Fig. 3). en el cárter en la medida de 180˚.
– Reensamblar el cárter (A) y el brazo (B) y
WARNING - If using a diamond disk, reinstalar el cárter que cubre la correa (I).
when rotating the arm also rotate the disk – Oprimir la palanca (N) y girar la protección del
through 180˚. disco (P) en la medida de 180˚ hasta obtener la
posición adecuada (Fig. 3).
28
5 6 7
Português Ελληνικα
29
OLIO - HUILE - OIL - ÖL
17 BENZINA - ESSENCE
ACEITE - OLIE - OLEO - ΛΑΔΙ 18 19 20
GASOLINE - BENZIN - GASOLINA
BENZINE - BENZNH 4% - 25:1
5l 200 cm3
10 l 400 cm3
25 l 1000 cm3
US IMPERIAL
GAS OIL (FI.OZ) GAS OIL (FI.OZ)
(Gal) 4% - 25:1 (Gal) 4% - 25:1
1
2
5.2
10.4
1
2
6.4
12.8
25:1 (4%)
5 25.6 5 32
Italiano Deutsch
AVVIAMENTO STARTVORGANG
RIFORNIMENTO DI CARBURANTE (Fig. 17 - 18) NOTA: miscelare accuratamente il carburante e mantenerlo BETRIEBSSTOFFTANKEN (Abb. 17 - 18) aus der Halbgasarretierung zu lösen und ihn dann wieder auf
Questo motore è certificato ad operare con benzina senza sempre pulito. Non miscelare direttamente nel serbatoio del Dieser Motor ist für den Betrieb mit bleifreiem Benzin Standgas bringen.
piombo. troncatore. Prima di rimuovere il tappo di rifornimento, pulire zertifiziert.
Per risultati migliori, usare esclusivamente olio con l’area circostante con un panno pulito. Non lasciare entrare Für die beste Leistung, nur öl, gemischt 25:1 (4%), ZU BEACHTEN: Den Brennstoff gut mischen und immer
miscelazione 25:1 (4%); in tal modo si otterranno prestazioni sostanze contaminanti nel serbatoio del carburante. verwenden. Das bietet die beste Leistung und sichert sauber halten. Nicht direkt in den Tank der Säge mischen.
ottimali nonché lubrificazione corretta. In alternativa utilizzare das richtige Abschmieren. ODER ein 01, das für einen VorAbnehmen derTankkappe den Bereich um die Kappe mit
olio formulato per motori a due tempi raffreddati ad aria. ATTENZIONE - Quando il motore è già caldo, non luftgekühlten Zweitakt-Motor hergestellt ist. einem sauberen Tuch abwischen. Dafür sorgen, daß keine
usare lo starter per l’avviamento. Fremdstoffe in den Benzintank gelangen können.
AVVERTENZA!! NON USARE OLIO PER MOTORI DI WA R N U N G ! ! K E I N A U T O M O B I L M O T O R Ö L
AUTOMOBILI. ATTENZIONE - Impiegare il dispositivo di VERWENDEN . ACHTUNG - Den Chokehebel nicht benutzen, wenn
semiaccelerazione esclusivamente nella fase di der Motor bereits warm ist.
ATTENZIONE - I motori 2 tempi sono dotati di avviamento del motore. ACHTUNG - Die Zweitaktmotoren haven eine hohe
potenza specifica elevata, consigliamo quindi l’uso di Literleistung und deshalb empfehlen wir die Benutzung ACHTUNG - Die Halbgas-Vorrichtung ausschließlich
benzine normali o super, senza piombo di marca In determinate condizioni, la benzina è altamente von unverbleitem Normal- oder Superbenzin beim Anlassen des Motors benutzen.
conosciuta, con un numero di ottani non inferiore a 90. infiammabile ed esplosiva. Spegnere sempre Il bekannter Marken mit einer Oktanzahl von mindestens
Nella preparazione della miscela usare solo olio specifico motore. NON fumare né consentire la presenza 90. Bei der Zubereitung des Gemisches ist ausschließlich. Benzin ist sehr leicht entflammbar und, unter
per motori a 2 tempi. Agitare la tanica della miscela prima di fiamme libere o scintille durante l’effettuazione del Spezialöl für Zweltaktmotoren zu verwenden. Schütteln besonderen Bestimmungen, sehrexplosiv. Immer
di procedere al rifornimento (Fig. 19). Eseguire il rifornimento rifornimento di carburante o di interventi di manutenzione Sie den Kanister vor dem Einfüllen (Abb. 19). Das Einfüllen den Motor stoppen. Nicht rauchen oder eine offene
carburante (Fig. 20) sempre a motore spento e lontano da del sistema di alimentazione. Eseguire sempre la muß bei abgeschalteter Säge erfolgen und es darf sich kein Flamme oder Funken an die Säge kommen lassen, wenn
fiamme. Prima di svitare i tappi dei serbatoi posizionare miscelazione in un’area ben ventilata. offenes Feuer in der Nähe befinden (Abb. 20). Bevor Sie den aufgetankt wird oder das Brennstoffsystern gewartet
la troncatrice su di una superficie piana e solida in modo Benzindeckel öffnen stellen Sie die Trennschleifer auf eine wird. Immer in einem gut ventillerten Raum mischen.
che non possa rovesciarsi. A motore caldo svitare il tappo COSE DA FARE ebene und stabile Oberfläche, damit sie nicht umkippen
serbatoio lentamente. Riempire il serbatoio miscela solo per • Rifornire lentamente per evitare versamenti. kann. Bei warmem Motor, den Kraftstoffankdeckel langsam IMMER den Treibstoff langsam einfüllen, um ein
3/4 per permettere l’espansione della stessa. Preparare solo • Ispezionare tutti i tubi del carburante per assicurarsi che öffnen. Den Kraftstofftank jeweils nur zu 3/4 aufüllen, damit Vergießen zu vermeiden.
la miscela necessaria all’uso, non lasciarla nel serbatoio o siano ben serrati e in buone condizioni prima di rifornire di sich der Kraftstoff ausdehnen kann. Nur die tatsächlich IMMER vor dem Auftanken erst prüfen, daß die
tanica per molto tempo. carburante il motore. benötigte Gemischmenge vorbereiten. Tank nach Gebrauch Treibstoffleitungen dicht und in gutem Zustand
• Dopo il rifornimento, avvitare il tappo del serbatoio di leeren. Den Kraftstoff nicht über längere Zeit im Kanister sind.
AVVIAMENTO MOTORE carburante. steckenlassen. IMMER die Tankkappe nach dem Auftanken fest
Portare l’interruttore di massa (A, Fig. 21A) in posizione • Pulire le parti esterne dei motore dopo il rifornimento. anziehen.
“START”. Premendo il pulsante (B, Fig. 21B), la valvola di ANLASSEN DES MOTORS IMMER nach dem Auftanken den Motor sauber
decompressione viene aperta. Alla prima accensione verrà COSE DA NON FARE Ein-/Ausschalter (A, Abb. 21A) in “START”-Stellung abwischen.
automaticaente chiusa. Si consiglia di premere il pulsante NON rifornire di carburante il motore quando è in funzione. bringen. Wenn der Knopf (B, Abb. 21 B) gedrückt wird, NIEMALS einen laufenden Motor auftanken.
prima di ogni avviamento. Tirare la leva acceleratore (B, Fig. NON rifornire di carburante il motore quando è caldo. öffnet sich das Druckreduzierventil. Bei der ersten Zündung NIEMALS einen heißen Motor auftanken.
22) e bloccarla in semi-accelerazione premendo l’apposito NON rifornire di carburante il motore in ambienti chiusi. wird es automatisch geschlossen. Wir empfehlen, den NIEMALS den Motor in einem Raum ohne Ventilation
pulsante (C); rilasciare la leva (B). È necessaria ventilazione adeguata. Knopfjedesmal vor dem Anlassen zu drücken, Den Gashebel a u f t a n k e n . A u s re i c h e n d e Ve n t i l a t i o n i s t
Tirare la leva starter (D). Appoggiare la troncatrice sul terreno NON fumare durante il rifornimento dei motore. (B, Abb. 22) ziehen und in Halbgas-stellung sperren, indem notwendig.
in posizione stabile. Verificare che il disco sia libero di NON rifornire di carburante il motore in prossimità di die entsprechende Taste (C) gedrückt wird, den Hebel (B) NIEMALS während des Tankens rauchen.
girare e non urti corpi estranei. Tenere con la mano sinistra fiamme libere o scintille poiché potrebbero provocare loslassen. Starterhebel (D) ziehen. Die Trennschleifer in NIEMALS den Motor in einem Raum, wo eine offene Flamme
l’impugnatura anteriore ed infilare il piede destro sulla base l’accensione dei vapori. stabiler Lage auf dem Boden abstellen. Überprüfen sie ob oder Funken die Benzingase entflammen könnten,
dell’impugnatura posteriore (Fig. 23). Tirare lentamente la die Scheibe frei läuft und ob sie keine Fremdkörper berührt. auftanken.
funicella d’avviamento fino ad incontrare resistenza, quindi Mit der linken Hand den vorderen Handgriff gut festhalten,
tirare energicamente alcune volte ed ai primi scoppi dei den rechten Fuß in das Unterteil des hinteren Handgriffes
motore riportare la leva starter (D, Fig. 24) nella posizione setzen (Abb. 23) und mit der rechten Hand langsam das
iniziale. Ripetere la manovra di avviamento finché il motore Anlasserseil ziehen, bis Widerstand bemerkbar wird. Nun das
non parte. Anlasserseil mehrmals kräftig ziehen und den Chokehebel
A motore avviato, premere l’acceleratore (B, Fig. 24) per (D, Abb. 24) den Cholkehebel sofort nach dem ersten
sbloccarlo dalla posizione di semiaccelerazione e portare il Anspringen in die Ausgangsstellung zurückstellen. Diesen
motore al minimo. Vorgang wiederholen, bis der Motor anspringt. Sobald der
Motor angesprungen ist, den Gashebel kurz drücken, um ihn
30
21A 21B 22 23 24
Nederlands Français
31
OLIO - HUILE - OIL - ÖL
17 BENZINA - ESSENCE
ACEITE - OLIE - OLEO - ΛΑΔΙ 18 19 20
GASOLINE - BENZIN - GASOLINA
BENZINE - BENZNH 4% - 25:1
5l 200 cm3
10 l 400 cm3
25 l 1000 cm3
US IMPERIAL
GAS OIL (FI.OZ) GAS OIL (FI.OZ)
(Gal) 4% - 25:1 (Gal) 4% - 25:1
1
2
5.2
10.4
1
2
6.4
12.8
25:1 (4%)
5 25.6 5 32
English Español
32
21A 21B 22 23 24
Português Ελληνικα
33
25
ATTENZIONE: Tutte le operazioni di ACHTUNG: Alle Wartungsarbeiten, die LET OP: Alle niet in deze handleiding ATTENTION: Toutes le opérations
manutenzione non riportate sul presente nicht in dieser Bedienungsanleitung beschreven onderhoudshandelingen d'entretien qui ne figurent pas dans ce
manuale devono essere effettuate da aufgeführt sind, müssen bei einer moeten door een geautoriseerde manuel doivent être effectuées dans un
un'officina autorizzata. Per garantire un Vertragswerkstatt durchgeführt werden. werkplaats uitgevoerd worden. Om een atelier autorisé.
costante e regolare funzionamento dei Zum Gewährleistung eines konstanten constant en regelmatig functioneren van Pour garantir un fonctionnement constant
troncatore, ricordate che le eventuali und ordnungsgemässen Betriebs dü rfen de snijmachine te garanderen, denk eraan, er régulier de la découpeuse, ne pas
sostituzioni delle parti di ricambio dovranno nur ORIGINALERSATZTEILE verwendet dat eventuele vervanging van onderdelen oublier que dans le cas de remplacement
essere effettuate esclusivamente con werden. alleen moet gebeuren met ORIGINELE de pièces il faut utiliser exclusivement des
RICAMBI ORIGINALI. RESERVEONDERDELEN. PIECES D'ORIGINE.
34
English Español Português Ελληνικα
STOPPING THE ENGINE PARADA DEL MOTOR PARAGEM DO MOTOR STAMATHMA TOU MOTER
STOPPING THE ENGINE PARADA DEL MOTOR PARAGEM DO MOTOR STAMATHMA TOU MOTER
• Release the Throttle Lever and the engine • Lievar la palenca del acelerador al • Largue a alavanca do acelerador levando • AÊ‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÂÈÙ¿ˉ˘ÓÛË̃ ʤÚÓÔÓÙ∙̃
return to idle. Turn off the engine, putting mínimo. Apagar el motor lievando el o motor para a posicao de ralenti. Pare o ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÛÙÔ ÚÂÏ∙ÓÙ›. ™‚‹ÛÙÂ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú
the ON/OFF Swicth (A, Fig. 25) in the interruptor de masa (A, Fig. 25) a la motor e ponha o intterruptor de massa ʤÚÓÔÓÙ∙̃ ÙÔ ÁÂÓÈÎfi ‰È∙ÎfiÙË (A, EÈÎ.
“STOP” position. posición STOP. (A, Fig. 25) na posicao STOP. 25) ÔÙË ı¤ÛË STOP.
IMPORTANT ADVICE SHMANTIKH SUMBOULH
CONSEJO IMPORTANTE RECOMENDAÇÃO IMPORTANTE
• Tighten all the fasteners regularly. • Σφιξτε ολους τους σφιγκτηρες κανονικα.
• Apriete regularmente las fijaciones. • Aperte todos os prendedores regularmente
• Check the tension of the belts. • Εξετασετε την τανυση σε ολους τους ιμαντες.
• Revise la tensión de las correas. Apriételas • Verifique a tensão das correias. Aperte-as
• Tighten them, as instructed. Replace the V- Σφιξτε τους, οπως δειχνουν οι οδηγιες.
de acuerdo con las instrucciones. Cambie conforme recomendado. Substitua a Correia-
Belt immediately when appean rig worn. Αντικαταστηστε τον μαντα−V αμεσωςοταν
inmediatamente la correa trapezoidal cuando V imediatamente quando aparentar estar
• Tighten the blade firmly παρουσιαστει φθορα.
muestre indicios de desgaste. desgastada.
• Make sure the contact faces of the flanges • Σφιξτε τη λεπιδα καλα.
• Apriete la hoja firmemente. • Aperte a lâmina com firmeza.
are clean. • Σιγουρευτειτε οτι οι επιφανειες επαφης των
• Asegúrese que las superficies de contacto de • Assegure-se de que as faces de cantata dos
• When storing the machine, it is recommended φλαντζων ειναι καθαρες.
las bridas estén limpias. fianges estejam limpas.
to remove the blade and store it carefully. • Οταν αποθηκευετε το μηχανημα, συνισταται να
• Cuando guarde la máquina, se recomienda • Ao guardara máquina, recomenda-se que
retirar la hoja y guardada cuidadosamente. a lâmina seja removida e guardada com αφαιρειτε τη λεπιδα και να την αποθηκευετε
ATTENTION: All maintenance operations προσεκτικα.
cuidado.
not reported in this manual must be ATENCION: Todas las operaciones
carried out by an authorized Service PROSOCH - Ολες οι εργασιες συντηρησης,
de mantenimiento no indicadas en el ATENÇÃO: Todas as operações de
Center. To ensure steady and regular που δεν περιεχονται στο παρον εγχειριδιο,
presente manual deben ser efectuadas manuteção que não figuram neste
power cutter operation, remember θα πρεπει να πραγματοποιουνται απο
en un taller autorizado. manual devem ser efectuadas numa
that parts must only be replaced with εξουσιοδοτημενο συνεργειο. Για να εγγυηθει
Para garantizar un constante y regular oficina autorizada.
ORIGINAL SPARES. η μονιμη και σωστη λειτουργια της δισκος
funcionamiento de la cortadora, recuerde Para garantir um constante e regular
que las eventuales sustituciones de funcionamento do moto cortador, não κοπης, θυμηθητε οτι οι ενδεχομενες
sus piezas deben ser efectuadas esquecer que no caso de substituição cas αντικαταστασεις των ανταλλακτικων θα
exclusivamente con REPUESTOS peças necessário utilizar exclusivamente πρεπει να πραγματοποιουνται με GNHSIA
ORIGINALES. PEÇAS DE ORIGEM. ANTALLAKTIKA
35
26 27 28 29
Italiano Deutsch
MANUTENZIONE WARTUNG
Nederlands Français
ONDERHOUD ENTRETIEN
CARBURATOR mechanismen die het de motor, en CARBURATEUR par conséquent le disque de coupe, de
• Alvorens de carburator af te stellen de daardoor de snijschijf, onmogelijk maken • Avant d’effectuer le léglage du carburateur dépasser un certain nombre de tours.
startgeleider (Fig. 26) en het luchtfilter een bepaald aantal toeren to boven te nettoyez le couvercle du starter (Fig. Quand vous sentez une variation de
(Fig. 27 - 28) schoonmaken en de motor gaan. Deze mechanismen zijn in werking 26) et le filtre à air (Fig. 27-28) et faites tours, avec le moteur à plein régime et
op bedrijfstemperatuur brengen. wanneer men variaties in het toerental chauffer le moteur. le disque sans charge, c’est que ces
• Deze motor is ontworpen en gebouwd waarneemt, met de motoren op hun • Ce moteur a été conçu et réalisé dispositif sont entrés en fonction.
overeenkomstig de toepassing van maximum en de schijf zonder belasting. conformément à l’application aux
de richtlijnen 97/68/EG en 2002/88/ directives 97/68/EC et 2002/88/EC et ATTENTION - Si le moteur est au
EG en van de de Exhaust Emission LET OP - Wanneer de motor op de l’Exhaust Emission Control System relanti (2400 ÷ 2800 tours/min) le
Standards. Het Exhaust Emission Control zijn laagst loopt (2400 ÷ 2800 comprend le systéme d’alimentation, disque ne doit pas tourner. Nous
System omvat het toevoersysteem, het omwentelingen/min mag de schijf le systéme d’aspiration ainsi que le vous conseillons de faire effectuer
aanzuigsysteem en de carburator van niet draaien. Wij raden U aan de carburateur; pour ce moteur, le les réglages de carburation par
deze motor; de carburator (Fig. 29) is regeling van de carburator uit te carburateur (Fig. 29) est conçu de votre reveneur ou dans un atelier
zodnig ontworpen dat de schroeven laten voeren door Uw Dealer of sorte à permettre uniquement le agréé.
L en H uitsluitend kunnen afgesteld in Erkende Werkplaats. réglage des vis L et H sur un demi-
een afstelbereik van een halve slag. tour. Cette prédispositio est déterminée ATTENTION - Les variations
Hel afstelbereik van een halve slag van LET OP - Klimaatschommelingen en par le constrcteur et ne peut en aucun climatiques et altérer la carburation
de schroven L en H is door de fabrikant gewijzigde weersomstandigheden cas être modifiée. et créer une perte de puissance
ingesteld, en het is niet mogelijk het te kunnen de carburatie beïnvloeden. aussi.
wijzigen ATTENTION: Ne pas fprcer sur les
Niet toedtaan aan andere personen vis audelà du demi-tour de réglge Personne ne doit rester prés de la
LET OP: forceer de schroeven niet in de buurt van de snijmachine possible! découpeuse pendeant la phase de
buiten het mogelijke afstelbereik! to blijven tijdens het werk en de réglage de la carburation
afstelfase van de carburatie. • La vis de ralenti T est réglée de façon
• De stationairschroef T is zo afgesteld, à laisser une bonne marge de sécurité MISE EN GARDE!Ne pa laisser le
dat er een goed veiligheidsmarge bestaat entre le régime de ralenti et le régime moteur tourner à régime élevé, à
tussen het stationaire toerental en het WAARSCHUWING!! Laat de motor d’embrayage. vide.
toerental, dat de koppeling inschakelt. nooit zonder belasting op hoge • La vis L doit être réglée de façon à ce
• Schroef L moet zo afgesteld worden, dat snelheid draaien. que le moteur réponde promptemente
de motor direct reageert op plotseling aux acceélérations brasques et qu’elle
gasgeven en een goed stationair toerental permette un bon fonctionnemente au
heeft. ralenti.
• De schroef H moet zodanig worden • La vis H doit être réglée de maniére à
gesteld dat men een lichte schmmeling sentir une légére oscillation quand le
van de motor waarneemt als die in moteur tourne à plein régime .
maximaal bedrijf is. • Les découpeuses sont équipées de
• D snijmachines zijn utgerust met dispositifs qui empêchent le moteur et
37
26 27 28 29
English Español
MAINTENANCE MANTENIMIENTO
CARBURETOR WARNING!! With the engines idling CARBURADOR determinado número de revoluciones.
• Before adjusting the carburetor, clear the (2400 ÷ 2800 rpm), the blade should • Antes de regular el carburador, limpiar • Dichos dispositivos funcionan, cuando
starter Cover (Fig. 26), the Air Filter (Fig. not rotate. We recommend that you el transportador de encendido (Fig. 26), funcionando cuando se notan variaciones
27-28) and warm up the engine. have the dealer or an authorised el filtro del aire (Fig. 27-28) y calentar el de revoluciones, con el motor a maximo
• This engine is designed and manufactured mechanic carry out any carburetor motor. régime y con el disco sincarga
in order to comply with the applicable adjustments. • Este motor ha sido proyectado y
97/68/EC and 2002/88/EC and Exhaust construido aplicando la norma de 97/68/ ATENCION - Con el motor en
Emission Control System includes WARNING!! Weather conditions and EC y 2002/88/EC y “Exhaust Emission ralenti(2400 ÷ 2800 rpm) el disco no
ignitions system, Air inlet system and, altitude may affect carburation and Standards”. El”Exhaust Emission Control tiene que girar. Le aconsejamos hacer
mainly, carburetor; in this engine,the cause power loss System” comprende el sistema de la regulación de la carburacion con
carburator, the carburetor (Fig. 29) is alimentación, el sistema de aspiración y su Revendedor o Taller Autorizado.
designed to permit only the adjustment Do not allow anyone to stay close to sobre todo el carburador. El carburador
of L and H screws in a range of half a the Quickie while working or while (Fig. 29) ha sido proyectado para ATENCION- Las variaciones
round; the half round range admissible adjusting the carburetor permitir Únicamente regulaciones de climáticas y altrimétricas pueden
forL and H screws is determined by the tornillos L y H no mayores de media causar alteraciones en la carburación
manafactured and you can not modify it. Do not run the enigine at high speed, vuelta. Este valor ha sido establecido y pérdidas de potencia.
no load! por el constructor y no puede ser
WARNING: Don’t try to force the modificado. No permitir que otras personas esten
screws outside the range! cerca de la cortadora mientras está
ATENCIÓN: No forzar los tornillos trabajando ni durante la fase de
• Idle screw T is adjusted in order to fuera de los límite de regulación registro de la carburación
ensure a good safety margin between permitidos!
idle running and clutch engagement. No huga funcionar el motor a alta
• Screw L must be adjusted so that the • El tornillo del régimen minimo T ha sido velocidad sin carga.
engine promptly responds to sharp regulado para que haya un buen margen
accelerations and gives good idle de seguridad entre el régimen del mínìmo
operation. y el régimen del embrague.
• Screw H must be adjusted so that there • El tornillo L se debe regular de manera
is a slight haunting with the engine at tal que el motor responda on rapidez a
maximum speed. las aceleraciones bruscas y tenga un
• The Quickie is fitted with mechanisms that buen funcionamiento al mínìmo.
prevents the engine, and consequently • El tornilla H se debe regular de manera
the blade, from exceeding a certain que se advierta un ligero penduleo con el
number of revolutions. these mechanisms motor a máximmo régime.
are functions, when variations in revolutios • Las cortadora poseen unos dispositivos
occur, with the engine at maximum speed que impide que impide que el motor, y por
and the blade without load. consiguiente el disco de corte, pase un
38
H – Volgas mengsel stelschroef H – Parafuso de reg. máxima
L – Minimun mengsel Stelschroef L – Parafuso de reg. ralenti
T – Minimun toeren stelschroet T – Sistema ralenti
Português Ελληνικα
MANUTENÇÃO SUNTHRHSH
39
31 32 33 34
Italiano Deutsch
40
35 36 36A 37 38
BRMR8Y
Nederlands Français
41
31 32 33 34
English Español
42
35 36 36A 37 38
BRMR8Y
Português Ελληνικα
43
39 40
KIT ACQUA NASSEINHEIT KIT VOOR NAT ZAGEN KIT POUR USAGE HUMIDE
Viene fornito un kit acqua cod. 52012062 (Fig. Ein Kühlwasser-Set Art.Nr. 52012062 (Abb. 39) Een waterkit art. nr. 52012062 (Fig. 39) Le kit eau code 52012062 (Fig. 39) est fourni.
39). mitgeliefert. geleverd. • Le kit pour usage humide permet d'alimenter
• Il kit per raffreddamento ad acqua consente • Die Nasseinheit bietet eine zweckmäßige • De kit voor he nat zagen biedt de mogely le disque en eau.
di mantenere bagnato il disco di taglio in Methode, um Wasser an die Sägescheibe le heid om water op het zaagblad aan te • Pour letranchage humide, effectuer
modo conveniente. zu leiten. brengen. le raccordement à une source d’eau
• Per il taglio bagnato, collegarlo ad un • Zum Nazschneiden Schneiden an eine • Voor nat zagen dient u de machine op een appropriée.
rifornimento d'acqua appropriato. passende Wasserleitung anschliessen. geschikle watertoevoer aa e sluiten.
PROCÉDURE DE MONTAGE DU KIT EAU
PROCEDURA DI MONTAGGIO DEL KIT EINBAUANLEITUNG DES MONTAGEPROCEDURE VOOR DE
ACQUA WASSER-BAUSATZES WATERKIT Composants (Fig.39)
A. Serre-câble
Componenti (Fig.39) Komponenten (Abb.39) Onderdelen (Fig.39) B. Vis et rondelle
A. Morsetto A. Schelle A. Aansluitklem C. Raccord rapide
B. Vite e rondella B. Schraube und Scheibe B. Schroef en sluitring D. Tuyau flexible
C. Attacco rapido C. Schnellanschluss C. Snelkoppeling E. Colliers
D. Tubo flessibile D. Schlauch D. Flexibele slang
E. Fascette E. Binder E. Kabelbinders Procédure de montage (Fig.40)
1. Poser le raccord rapide (C) à l’extrémité du
Procedura di montaggio (Fig.40) Einbauanleitung (Abb.40) Montageprocedure (Fig.40) tuyau flexible.
1. Collegare l’attacco rapido (C) alla fine del 1. Stecken Sie den Schnellanschluss (C) auf 1. Verbind de snelkoppeling (C) met het 2. Raccorder les deux (2) tuyaux flexibles aux
tubo flessibile. das Schlauchende. uiteinde van de flexibele slang. orifices de la protection du disque. Orienter
2. Collegare i due (2) tubi flessibili ai fori della 2. Verbinden Sie die zwei (2) Schläuche mit 2. Sluit de twee (2) flexibele slangen aan op les tuyaux flexibles de la protection du
protezione disco. Orientare i tubi flessibili den Bohrungen am Tellerschutz. Richten de gaten van de schijfbescherming. Richt disque de sorte qu’ilssoient alignés avec le
della protezione disco in modo che siano Sie die Schläuche am Tellerschutz mit der de flexibele slangen op de gaten van de serre-câble (A).
allineati con il morsetto (A). Schelle (A) aus. schijfbescherming zo, dat ze uitgelijnd zijn 3. Enfiler le tuyau flexible (D) dans le serre-
3. Infilare il tubo flessibile (D) nel morsetto 3. Führen Sie den Schlauch (D) in die Schelle met de aansluitklem (A). câble (A) et le serrer sur le support du
(A) e serrarlo al supporto del rullo / ruote, (A) ein und befestigen Sie ihn am Rollen- 3. Schuif de flexibele slang (D) in de aansluitklem rouleau / roues à l’aide de la vis et de la
utilizzando la vite e la rondella (B). /Radlager, mit der Schraube und Scheibe (A) en span die met behulp van de schroef rondelle (B).
4. Utilizzare le fascette (E) come preferite, (B). en sluitring (B) aan op de houder van de rol 4. Utiliser les colliers (E) et les poser là où
per ulteriore sicurezza del fissaggio del 4. Verwenden Sie die Binder (E) nach / wielen. cela semble nécessaire pour garantir une
tubo flessibile (D) alla giusta misura, sulla Belieben, als zusätzliche Fixiersicherung 4. Gebruik de kabelbinders (E) naar believen, meilleure tenue du tuyau flexible (D).
macchina. des Schlauchs (D) an der Maschine. om de flexibele slang (D) stevig aan de
machine te bevestigen.
44
English Español Português Ελληνικα
WET KIT JUEGO DE ASPERSION ESTOJO HOLHADO E TANQUE SET UGRHS LEITOURGIAS
Kit p.n. 52012062 (Fig. 39) is supplied. Se abastecer un Kit de refrigeración por agua É fomecido um Kit água, cód.52012062 (Fig. Παρεχεται ενα Κιτ νερου κωδ. 52012062 (Εικ. 39).
• The wet kit provides a convenient way to cód. 52012062 (Fig. 39). 39). • Το σετ υγρης λειτουργιας παρεχει εναν ευκολο
apply water to the blade. • El juego de aspersión proporciona una • O estojo molhado oferece uma maneira τροπο για να απλωνετε νερο στη λεπιδα.
• For wet cutting, connect to an appropriate manera correcta de aplicar agua a la hoja conveniente para suprir água para a • Για υγρο κοψιμο, συνδεστε σε μια καταλληλη
water supply. de la sierra. lámina. παροχη νερου.
• Para cortes en húmedo conéctelo a un • Para o corte molhado, faça a conexão com
WATER KIT ASSEMBLY PROCEDURES suministro de agua adecuado. o suprimento de água apropriado. ¢π∞¢π∫∞™π∞ ∆√¶√£∂∆∏™∏™ ∫π∆ ¡∂ƒ√À
Components (Fig.39) PROCEDIMIENTO DE MONTAJE DEL KIT PROCEDIMENTO DE MONTAGEM DO KIT ∂Í∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙ (∂ÈÎ.39)
A. Hose clamp AGUA DE ÁGUA A. ™ÊÈÁÎÙ‹Ú∙̃
B. Screw and washer B. µ›‰∙ Î∙È ÚÔ‰¤Ï∙
C. Quick disconnect fitting Componentes (Fig.39) Componentes (Fig.39) C. ∆∙ˉ˘Û‡Ó‰ÂÛÌỖ
D. Water hose A. Abrazadera A. Terminal D. ∂‡Î∙ÌÙỖ Û̂Ï‹Ó∙̃
E. Plastic tie straps B. Tornillo y arandela B. Parafuso e anilha E. ¢ÂÙÈο
C. Empalme rápido C. Ligação rápida
Assembly procedure (Fig.40) D. Tubo flexible D. Tubo flexível ¢È∙‰ÈÎ∙Û›∙ ÙÔÔı¤ÙËÛË̃ (∂ÈÎ.40)
1. Connect the quick disconnect fitting (C) to E. Bandas E. Braçadeiras 1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Ù∙ˉ˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ (C) ÛÙÔ ¿ÎÚÔ
the water hose end. ÙÔ˘ ‡Î∙ÌÙÔ˘ Û̂Ï‹Ó∙.
2. Snap fit the two (2) water hose outlets to the Procedimiento de montaje (Fig.40) Procedimento de montagem (Fig.40) 2. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ˘̃ ‰‡Ô ‡Î∙ÌÙÔ˘̃ Û̂Ï‹ÓẪ
holes in the blade guard. Orient the water 1. Conectar el empalme rápido (C) al final del 1. Fixe a ligação rápida (C) à extremidade do (2) ÛÙÈ̃ Ô¤̃ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ‰›ÛÎÔ˘. °˘Ú›ÛÙÂ
hose about the handle guard to aid in the tubo flexible. tubo flexível. ÙÔ˘̃ ‡Î∙ÌÙÔ˘̃ Û̂Ï‹ÓẪ ÙË̃ ÚÔÛÙ∙Û›∙̃
alignment of the hose clamp (A). 2. Conectar los dos (2) tubos flexibles a los 2. Ligue os dois (2) tubos flexíveis aos orifícios ‰›ÛÎÔ˘ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ Ó∙ ¢ı˘ÁÚ∙ÌÌÈÛÙÔ‡Ó ÌÂ
3. Loop the hose clamp (A) around the water orificios de la protección del disco. Orientar da protecção do disco. Oriente os tubos ÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú∙ (A).
hose (D) and fasten to the roller wheel bar los tubos flexibles de la protección del flexíveis da protecção do disco de modo 3. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î∙ÌÙÔ Û̂Ï‹Ó∙ (D) ÛÙÔ
support arm using the screw and washer disco de modo que queden alineados con que fiquem alinhados com o terminal (A). ÛÊÈÁÎÙ‹Ú∙ (A) Î∙È ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ∙
(B). la abrazadera (A). 3. Insira o tubo flexível (D) no terminal (A) e ÙÔ˘ Ú¿Ô˘ÏÔ˘ / ÙÚÔˉÒÓ Ì ÙË ‚›‰∙ Î∙È ÙË
4. Use the plastic ties (E) as preferred to further 3. Introducir el tubo flexible (D) en la abrazadera fixe-o ao suporte do rolo / rodas, utilizando ÚÔ‰¤Ï∙ (B).
secure the hose fittings and water hose to (A) y apretarlo al soporte del rodillo / ruedas, o parafuso e a anilha (B). 4. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ù∙ ‰ÂÙÈο (E) ÛÙ∙ ÛËÌ›∙
the machine. utilizando el tornillo y la arandela (B). 4. Utilize as braçadeiras (E) como preferir, para Ô˘ ÚÔÙÈÌ¿Ù ÁÈ∙ Ó∙ ∙ÛÊ∙Ï›ÛÂÙ ∙ÎfiÌË
4. Utilizar las bandas (E) como se prefiera, maior segurança da fixação do tubo flexível Î∙χÙÂÚ∙ ÙË ÛÙÂÚ¤̂ÛË ÙÔ˘ ‡Î∙ÌÙÔ˘
para mayor seguridad de fijación del tubo (D) à medida correcta na máquina. Û̂Ï‹Ó∙ (D) ÌÂ ÙÔ Û̂ÛÙfi Ì‹ÎỖ ÛÙÔ
flexible (D) a la medida justa, enla máquina. ÌËˉ¿ÓËÌ∙.
45
Italiano Deutsch Nederlands Français
Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de
moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri konzipiert und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 production les plus modernes. Le fabricant garantit ses produits
prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo einen Zeitraum von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei Privat- und maanden vanaf de aankoopdatum op de eigen producten voor pendant une période de 24 mois à compter de la date d’achat,
privato e hobbistico. La garanzia è limitata a 12 mesi in caso di uso Heimwerkereinsatz. Bei professionellem Gebrauch ist die Laufzeit der privé-/hobbygebruik. De garantie is beperkt tot 12 maanden bij en cas d’usage privé ou d’activités de bricolage. En cas d’usage
professionale. Garantie auf 12 Monate beschränkt. professioneel gebruik. professionnel, la garantie est limitée à 12 mois.
ACQUISTATO DAL SIG. - GEKAUFT VON Hrn. GEKOCHT DOOR - ACHETE PAR MONSIEUR
✂
Non spedire! Allegare solo all’eventuale richiesta di garanzia tecnica. Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
Nicht einsenden! Der Garantieschein muss nur bei einer eventuellen Anforderung eines Garantieeingriffs vorgelegt werden. Ne pas expédier ! Ne joindre qu'en cas de demande d'assistance technique sous garantie.
46
English Español Português Ελληνικα
This machine has been designed and manufactured using the most Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os ∞˘Ùfi ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ ¤ˉÂÈ Ûˉ‰È∙ÛÙ› Î∙È Î∙Ù∙Û΢∙ÛÙ› Ì ÙÈ̃ ÈÔ
modern techniques. The manufacturer guarantees its products for 24 modernas. El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses critérios mais avançados da tecnologia actual. A empresa fabricante ÌÔÓÙ¤ÚÓẪ ÙÂˉÓÈΤ̃ ∙Ú∙Á̂Á‹̃. Η κατασκευάστρια Εταιρία εγγυάται για
months from the date of purchase, for private and hobby use. The desde la fecha de compra, siempre que el uso sea privado/aficionado. oferece uma garantia sobre os seus produtos de 24 meses, a partir τα προϊόντα της για μια περίοδο 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, για
warranty is limited to 12 months in case of professional use. La garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional. da data de aquisição para utilização privada e actividades de tempos ιδιωτική και ερασιτεχνική χρήση. Η εγγύηση περιορίζεται στους 12 μήνες
livres. A garantia é limitada a 12 meses no caso de uso profissional. στην περίπτωση επαγγελματικής χρήσης.
Limited warranty Condiciones generales de garantía
1) The warranty period starts on the date of sale. The manufacturer, 1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante Condições gerais de garantia °ÂÓÈÎÔ› fiÚÔÈ ÙË̃ ÂÁÁ‡ËÛË̃
acting through the sales and technical assistance network, shall cambiará gratuitamente las piezas que presenten defectos en el 1) A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, 1) ∏ ÈÛˉ‡̃ ÙË̃ ÂÁÁ‡ËÛË̃ ∙Úˉ›˙ÂÈ ∙fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›∙ ∙ÁÔÚ¿̃.
replace free of charge any parts proven defective in material, material, el trabajo o la producción, mediante su red de venta y √ ∫∙Ù∙Û΢∙ÛÙ‹̃ ̤Û̂ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÒÏËÛË̃ Î∙È ÙÂˉÓÈ΋̃
mediante a rede de assistência técnica, substituirá gratuitamente Â͢ËÚ¤ÙËÛË̃ ∙ÓÙÈÎ∙ıÈÛÙ¿ ‰̂ÚÂ¿Ó Ù∙ ÂÏ∙ÙÙ̂Ì∙ÙÈο ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙
machining or manufacturing. The warranty does not affect the asistencia técnica. La garantía no anula los derechos legales del os defeitos causados pela não conformidade do material, processo
purchaser's rights as established under legislation governing the Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ∙È Û ˘ÏÈÎfi, ÂÂÍÂÚÁ∙Û›∙ Î∙È ∙Ú∙Á̂Á‹. ∏
comprador, previstos por el código civil, contra las consecuencias de fabrico e produção. A garantia não anula os direitos legais ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÛÙÂÚ› ÛÙÔÓ ∙ÁÔÚ∙ÛÙ‹ Ù∙ ÓÔÌÈο ‰ÈÎ∙ÈÒÌ∙Ù∙ Ô˘
consequences of defects in the machine. de defectos o vicios provocados por el producto vendido. previstos pelo Código civil contra as consequências derivadas de
2) Technical personnel will undertake the necessary repairs in the ÚԂϤÔÓÙ∙È ∙fi ÙÔÓ ∙ÛÙÈÎfi ÎÒ‰ÈÎ∙ fiÛÔÓ ∙ÊÔÚ¿ ÙÈ̃ ÂÈÙÒÛÂÈ̃
2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible y defeitos ou vícios do aparelho. Ù̂Ó ∙ÙÂÏÂÈÒÓ ‹ Ù̂Ó ÂÏ∙ÙÙ̂Ì¿Ù̂Ó Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËÎ∙Ó ∙fi ÙÔ
minimum time possible, compatible with organisational needs. dentro de los plazos impuestos por exigencias de organización. 2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente ∙ÁÔÚ∙Ṳ̂ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.
3) To make any claim under the warranty, this certificate of 3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar com as próprias exigências de organização. 2) ∆Ô ÙÂˉÓÈÎfi ÚÔÛ̂ÈÎfi ı∙ ¤̂ÂÈ ÙÔ Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔ ‰˘Ó∙Ùfi ̤Û∙
warranty, fully compiled, bearing the dealer's stamp, and el certificado de garantía ilustrado a continuación, junto a ÛÙ∙ ˉÚÔÓÈο fiÚÈ∙ Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÔÈ ÔÚÁ∙Ó̂ÙÈΤ̃ ∙∙ÈÙ‹ÛÂÈ̃.
3) Para requerer a assistência durante o período de garantia, é
accompanied by the invoice or receipt showing the date of la factura o el tique que demuestren la fecha de compra, al 3) °È∙ ÙÂˉÓÈ΋ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË Î∙Ù¿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛË̃ ›Ó∙È
preciso exibir ao pessoal autorizado o certificado de garantia
purchase, must be displayed to the personnel authorised to personal autorizado; asimismo, para que el certificado sea ∙∙Ú∙›ÙËÙÔ Ó∙ Âȉ›ÍÂÙ ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛ̂ÈÎfi
approve work. abaixo ilustrado preenchido plenamente, carimbado pelo
válido, se han de completar todas sus partes y ha de estar revendedor e a respectiva factura ou recibo, qual comprovante ÙÔ ∙Ú∙οÙ̂ ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi ÂÁÁ‡ËÛË̃ ÛÊÚ∙ÁÈṲ̂ÓÔ ∙fi ÙÔ
4) The warranty shall be null and void if: debidamente timbrado por el vendedor. da data de compra. Î∙Ù¿ÛÙËÌ∙ ÒÏËÛË̃, Ï‹Ú̂̃ Û˘ÌÏËṲ́̂ÓÔ Î∙È Ô˘
- the machine has evidently not been serviced correctly, 4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos: Û˘Óԉ‡ÂÙ∙È ∙fi ÙÈÌÔÏfiÁÈÔ ∙ÁÔÚ¿̃ ‹ ÓfiÌÈÌË ∙fi‰ÂÈÍË Ô˘ Ó∙
- the machine has been used for improper purposes or has been 4) A garantia decai nos seguintes casos: ∙Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›∙ ∙ÁÔÚ¿̃.
- Falta evidente de mantenimiento. - Falta evidente de manutenção;
modified in any way, - Uso incorrecto o manipulación del producto. 4) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ∙‡ÂÈ Ó∙ ÈÛˉ‡ÂÈ Û ÂÚ›Ù̂ÛË:
- unsuitable lubricants and fuels have been used, - Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo; - ∂ÌÊ∙ÓÔ‡̃ ∙Ô˘Û›∙̃ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃,
- Uso de lubricantes o combustibles inadecuados. - Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios;
- non-original spare parts and accessories have been fitted, - Uso de piezas de recambio o accesorios no originales. - §∙Óı∙Ṳ̂ÓË̃ ˉÚ‹ÛË̃ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙỖ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂ̂Ó,
- work has been done on the machine by unauthorised personnel. - Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais; - ∞Î∙Ù¿ÏÏËÏ̂Ó ÏÈ∙ÓÙÈÎÒÓ ‹ Î∙˘Û›ÌÔ˘,
- Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado. - Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado; - ÃÚ‹ÛË̃ ÌË ÁÓ‹ÛÈ̂Ó ∙ÓÙ∙ÏÏ∙ÎÙÈÎÒÓ ‹ ∙ÍÂÛÔ˘¿Ú,
5) The warranty does not cover consumables or parts subject to 5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas
normal wear. 5) O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo - ∂ÂÌ‚¿ÛÂ̂Ó Ô˘ ¤ÁÈÓ∙Ó ∙fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛ̂ÈÎfi.
sujetas a un desgaste normal de funcionamiento. e os órgãos sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do 5) √ ∫∙Ù∙Û΢∙ÛÙ‹̃ ‰ÂÓ Î∙χÙÂÈ Ì ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË Ù∙ ∙Ó∙ÏÒÛÈÌ∙
6) The warranty does not cover work to update or improve the 6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización o
machine. aparelho. ˘ÏÈο Î∙È Ù∙ ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙ Ô˘ ˘fiÎÂÈÓÙ∙È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿ Î∙Ù¿
7) The warranty does not cover any preparation or servicing work
mejora del producto. 6) A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙.
required during the warranty period.
7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento do aparelho. 6) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ∙ÔÎÏ›ÂÈ ÙÈ̃ ÂÂÌ‚¿ÛÂÈ̃ ÂÓË̤Ú̂ÛË̃ Î∙È ‚ÂÏÙ›̂ÛË̃
8) Damage incurred during transport must be immediately brought
eventualmente necesarias durante el periodo de garantía no están
7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙỖ.
cubiertas por la garantía. 7) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î∙χÙÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Î∙È ÙÈ̃ ÂÂÌ‚¿ÛÂÈ̃
to the attention of the carrier: failure to do so shall render null and intervenções de manutenção eventualmente necessárias durante o Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃ Ô˘ ÌÔÚ› Ó∙ Ï¿‚Ô˘Ó ˉÒÚ∙ Î∙Ù¿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô
void the warranty. 8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser
período de garantia. ÂÁÁ‡ËÛË̃.
9) Engines of other manufacturers (Briggs & Stratton, Tecumseh, señalado de inmediato al transportista bajo pena de anulación de
8) Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinalados 8) ∂Ó‰ÂˉfiÌÂÓẪ ˙ËÌȤ̃ Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËÎ∙Ó Î∙Ù¿ ÙË ÌÂÙ∙ÊÔÚ¿ Ú¤ÂÈ
Kawasaki, Honda, etc.) fitted to our machines are covered by the la garantía.
9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, imediatamente ao transportador; a inobservância, acarreta no Ó∙ ∙Ó∙ÊÂÚıÔ‡Ó ∙̤Û̂̃ ÛÙÔ ÌÂÙ∙ÊÔÚ¤∙ ‰È∙ÊÔÚÂÙÈο ∙‡ÂÈ Ë
warranties of the engine manufacturer. decaimento da garantia. ÈÛˉ‡̃ ÙË̃ ÂÁÁ‡ËÛË̃.
10) The warranty does not cover injury or damage caused directly Kawasaki, Honda, etc.) montados en nuestras máquinas, será
válida la garantía de los Fabricantes del motor. 9) Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, 9) °È∙ ÙÔ˘̃ ÎÈÓËÙ‹ÚẪ ¿ÏÏ̂Ó Î∙Ù∙Û΢∙ÛÙÒÓ (Briggs & Stratton,
or indirectly to persons or things by defects in the machine or by
10) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o personales, Kawasaki, Honda, etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a Tecumseh, Kawasaki, Honda, ÎÏ.) Ô˘ ›Ó∙È ÂÁÎ∙ÙÂÛÙË̤ÓÔÈ
periods of extended disuse of the machine resulting from the said garantia conferida pelos respectivos fabricantes. ÛÙ∙ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙Ù¿ Ì∙̃, ÈÛˉ‡ÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË Ô˘ ˉÔÚËÁ›Ù∙È ∙fi ÙÔÓ
defects. directos o indirectos, provocados por averías de la máquina o Î∙Ù∙Û΢∙ÛÙ‹ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú∙.
por la interrupción forzada y prolongada del funcionamiento de la 10) A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos
causados a pessoas ou bens materiais derivados da inutilização da 10) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î∙χÙÂÈ ÂÓ‰ÂˉfiÌÂÓẪ ˙ËÌȤ̃, ¿ÌÂÛẪ ‹ ¤ÌÌÂÛẪ,
misma. Ô˘ ı∙ ÚÔÎÏËıÔ‡Ó Û ¿ÙÔÌ∙ ‹ ∙ÓÙÈΛÌÂÓ∙ ∙fi ‚Ï¿‚Ẫ ÙÔ˘
máquina por ruptura ou da suspensão obrigada da sua utilização.
ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ ‹ ∙Ú∙ÙÂÙ∙̤ÓË ÂÍ∙Ó∙ÁÎ∙Ṳ̂ÓË ‰È∙ÎÔ‹ ÛÙË ˉÚ‹ÛË
∙˘ÙÔ‡.
✂
✂ MODEL - MODELO DATE - DATUM MODELO - MONTE§O DATA - HMEPOMHNIA
SERIAL No
¢IA¢OXIKO™
SERIAL No DEALER - DISTRIBUIDOR API£MO™ DISTRIBUIDOR - KATA™THMA ¶ø§H™H™
Do not send! Only attach to requests for technical warranties. Não enviar! Anexe apenas em caso de pedido de assistência técnica.
¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garantía técnica. ªËÓ ÙÔ ÛÙ›ÏÂÙÂ! ∂ÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ∙È ÌfiÓÔ Û ÂÚ›Ù̂ÛË ∙›ÙËÛË̃ ÙÂˉÓÈ΋̃ ÂÁÁ‡ËÛË̃.
47
I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
NL LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR ¶ƒ√™√Ã∏! - ∆Ô ∙ÚfiÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó∙ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ Î∙ı'fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ∙ ˙̂‹̃ ÙÔ˘.
RUS ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
中文 警告! - 此手册在机器使用寿命期间必须始终伴随此机器。
SLO POZOR! – Ta lastnikov priročnik se mora hraniti ob stroju celotno obdobje njegove uporabe.
INSTALLATION RECOMMENDATIONS
&
PRODUCT INFORMATION
for
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
1
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
INDEX
SECTION PAGE
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
2
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
Introduction
The World Series range of single pressure pumps is a wholly new pump
using the specialist knowledge and experience of the GODIVA Fire Pump
design department. It combines the practical aspects of the previous GV
range with innovative features that offer greatly enhanced levels of
performance and serviceability.
The new pump range has been designed with anticipated CEN regulations in
mind and as such a new pump designation system has been devised. This is
explained on page 5.
AMENDMENT RECORD
Model: World Series Single Pressure Pump
Mod Date Page/s Amendment New Issue
No. No.
1 June 21 Delete reference to piston Issue June 2008
2008 primers located in gearbox
Safety
Training
It is essential that Godiva pumps are operated ONLY by trained personnel.
Maintenance
It is the responsibility of the user to ensure that the equipment is maintained
in a safe operational condition, as per regulation 5 in the Provision and Use
of Work Equipment Regulations 1998.
Pump
• Rotating components must be adequately guarded against accidental contact.
• Under no circumstances must any item or hand be inserted into the suction tube whilst
the unit is running.
• Discharge hoses must not be disconnected whilst they are pressurised.
• No component must be unfastened whilst the unit is running.
• When installing or removing the pump from the chassis, suitable lifting equipment must
be used.
Noise
When the unit is running, noise will be generated and suitable ear protection should be worn.
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
3
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
Installation Drawing
Installation Drawing 60293 shows a typical World Series assembly for a
2000l/min pump fitted with 2 valves and a 4” round thread suction.
It is the responsibility of the installer to request HALE drawings that more
accurately relate to the model required.
The options manual from HALE shows many of the configurations available
and defines the position in space of each feature. This manual is updated
periodically as new variants become available.
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
4
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
Example:
WSA2010/3xx
Numerical Variant
Priming System: -
0 - No Priming System
1 - Friction Drive WRP
2 - E-Magnetic Clutch WRP
3 - Piston Primers (Standard)
Pump Material
A - Aluminium
B - Bronze
Pump Type: -
T - Twin Pressure
S - Single Pressure
World Series
Special Versions
Example:
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
5
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
WSA2010CG/3xx
Gearbox (if fitted)
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
6
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
Conventions
Rotation - When viewed from the drive flange end of the pump and
refers to the direction of rotation of the drive flange only.
From the point of view of specifying rotation it is
irrelevant which way round the impeller rotates.
NB! When a gearbox is fitted the pump rotates in the
opposite direction to the drive flange.
Options Manual
The models of single pressure pump currently available and for which curves
are available are: -
WS2010, WS3010, WS4010, WS6010
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
7
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
INSTALLATION RECOMMENDATIONS & INFORMATION
1. Thermal Relief Valve
There is an alternative version of TRV available rated at 74°C, which will start
to discharge water at about 60oC. This version should only be used when
there is a good operational reason since the water being discharged, and the
pump, will be at a temperature capable of causing injury. However since
temperature difference between the water entering the pump and that being
discharged is higher, the volume of water discharged will be correspondingly
less. The higher temperature TRV may be necessary when the pump is to be
used in very high ambient temperature countries. Here the static pump itself
may be at a temperature higher than 48°C that may result in the TRV being
permanently open, causing priming problems.
Water discharged from the TRV should ideally be piped back to the top of the
vehicle tank and the line fitted with a drain valve to prevent the line freezing
in winter. However, this can only be done if no foam passes through the
pump. When a foam system is fitted, discharge must not be to tank and could
be piped directly to ground. An alternative that could be considered is to pipe
the discharge to a holding tank for later disposal at base.
The TRV terminates with an elbow to accept a 12mm (1/2in) bore flexible
hose. The discharge from the flexible hose should be led to a safe position
away from any operator. The TRV must not be fitted with a plug and must
not be operated without a discharge line. Discharge from the TRV must not
be returned to the pump suction since the purpose of the TRV is to remove
heat from the whole pump. The TRV will discharge approximately 40 l/min
when fitted with a 10mm bore discharge line. In some circumstances a lower
discharge rate will be adequate to keep the unit cool and the discharge
connector, fitted by the installer, may then be used as a restrictor. The bore
and length of the discharge line will determine the flow rate and the installer
must determine an installation that will produce an adequate flow rate to
prevent the unit from overheating in his application. It is recommended that a
discharge line of not less than 3/8” diameter is used.
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
8
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
2. Priming
The World Series pump can provide a variety of priming options namely:
B. Piston Primers
Piston primers are fitted as standard on the World Series pumps and
discharge from the primers must be piped safely away. There are
several ways that the primer discharge can be treated: -
Each primer will discharge approximately 1 litre every time the pump is
required to prime.
Unlike a water ring primer system the piston primers will operate
satisfactorily at engine idling speed – it just takes slightly longer to
prime. The piston primers should not be run at speeds in excess of
2500RPM.
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
9
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
IMPORTANT
When piston primers are fitted the minimum idle speed of the pump
should be at least 1200RPM. This speed will allow the pump, when
primed with valves closed, to generate sufficient pressure to disengage
the primers. Idle speeds lower than this will cause the primers to work
continuously resulting in excessive load and wear on the piston primer
components. Failures due to insufficient idle speed may not be
covered by warranty.
When pumping with valves open, the operating pressure, should not be
allowed to fall below 2 bar which is the minimum pressure required to keep
the primers disengaged. Pumping at a pressure below 2 bar will result in
excessive load and wear on the primers.
A correctly installed pump should have sufficient free space around each
piston primer to allow the primer assemblies to be removed in situ without
dismantling the tank to suction line or any other equipment. Recommended
clearances for primer removal are shown in the World Series WS Option
Manual, which is available upon request from Hale Products Europe in
Warwick.
Pumps supplied after Nov 2002 (from serial number 9000) will be fitted with
one-piece pistons in the primers. If the primers need to be removed for any
reason it is strongly recommended that the pistons be upgraded to the new
design at the same time.
A fully manually operated version of the friction drive water ring primer
is not currently available.
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
10
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
D. Water Ring Primer with Electro-Magnetic Clutch
3. Pump Draining
The pump volute is fitted with a screwed plug and it is highly recommended
that this is removed and the volute fitted with a drain valve system
terminating with a ball valve at a convenient location on the vehicle.
In order to completely drain the piston priming system the pump should be
idled for a few seconds after use with no water in the volute and the drain
valve open. This ‘dry prime’ will then evacuate all residual water from the
priming system.
It is not recommended that the pump be retained full of water since this could
result in freezing in cold climates.
4. Suction Connections
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
11
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
5. Suction Sideline Connection
The World Series pump is fitted with a manifold normally having six outlet
flanges, two forwards facing, two rear facing and two side facing. When four
valves are required the side facing outlets are fitted with suitable outrigger
elbows. It is possible to purchase a World Series single pressure pump
without a flanged outlet manifold.
Two, three or four valves may be fitted as standard and these valves may be
UK style, continental style, ball valve, or dual flow type. When three valves
are fitted the customer should specify whether the third valve is to be fitted on
RHS or LHS of the unit. It is not an option, with the World Series WS range
of pumps, to have a central third valve. The pump can also be supplied
without valves if required.
Most valves can be supplied with quick opening crank handles instead of
hand-wheels.
Ball valves can be supplied with handles located on either side dependent on
the installation requirements. Details can be found in the World Series WS
Options Manual.
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
12
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
7. Pressure Gauge Connections
Gauge connections and tubing to suction tube and the LP connection on the
central manifold must have a minimum working pressure rating of 19 bar.
8. Filter
The World Series single pressure pump is fitted with one filter and access,
from the front of the unit, must be provided at all times for cleaning.
The filter provides filtered water to the inside of the piston primers to lift them
out of engagement when the pump is primed. This filter should also be
removed at regular intervals for cleaning.
9. Mounting
Anything that can be done by the vehicle builder to suppress the noise level,
such as flexible mounting, enclosing the pump, using sound deadening
panelling etc will improve the overall acceptability to the end user.
N.B. If anti-vibration mounts are inserted between the pump and its
supporting structure, the mounts MUST NOT rely on an adhesive bond for
their integrity, but should have a through-bolt fastening. If the A-V mount fails,
the through-bolt fastening will ensure that the pump cannot become detached
from its supporting structure. The mounting arrangement should be
sufficiently strong to resist the maximum torque applied to the pump through
the drive shaft.
The multi-way manifold option on top of the pump has been designed so that
an instrument panel can be sandwiched between the manifold and valves.
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
13
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
Both manifold and valves have provision for ‘O’ ring type sealing against a
panel.
The World Series WS single pressure pump can be supplied complete with
instrument panel with all gauges connected to the pump. The usual pump
gauges, low pressure and suction compound pressure are provided complete
with combined tachometer/hours gauge engine warning lights and blanked
holes are provided for customer use.
With agreement, bespoke versions of this panel may also be available. The
Hale Products Europe sales team is able to advise on this.
The World Series WS pump has been designed from the beginning to
provide an optional anti-clockwise version. The overall design is such that
both directions of rotation make use of the maximum number of common
components in order to keep inventory low.
Kits of parts are available which will allow the customer to reverse the
direction of rotation from the standard clockwise rotation to anti-clockwise
rotation.
Each World Series WS pump is fitted with an electronic speed sensor. This
sensor is mounted close to the pump drive flange and senses interruptions to
a magnetic field caused by two holes drilled into the drive flange. Hence any
tachometer fitted must be able to interpret a signal frequency of 2 x Pump
Speed. A suitable tachometer with integrated hours run counter is available
from Hale Products Europe (Part No. 60305).
Oil levels should only be checked when the vehicle is stationary and level.
After use the unit should be allowed to stand for a few minutes to allow oil to
drain back into the sump before checking the level.
Oil grade 10W/40 or 15W/40 is recommended for the bearing housing. The
oil should be changed every 12 months.
The World Series WS pump can be supplied fitted with any of the standard
drive flanges available on previous pumps i.e. SAE1410, 1510 Etc & Din100,
120/8 Etc.
Special versions of these drive flanges are available where there is need to
drive a Water Ring Primer either by friction drive or by belt through an
electro-magnetic clutch.
A completely new design of seal gland assembly has been produced for the
World Series range of pumps.
The rotating portion of the seal is made from silicon carbide in a viton cup
supported in the rear of the impeller.
The combination of carbon and silicon carbide has been chosen to give a
combination of reliability, long life, abrasion resistance and excellent dry-
running capability.
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
15
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
The RTP system is suitable for all commercially available Protein,
Fluorocarbon and Aqueous Film-Forming Foam (AFFF) compounds.
An infinitely variable control knob controls the induction rate with calibrated
incremental markings from 0 to 120 l/min. This is a purely manual system,
which allows the operator full control of the water/foam mix ratio.
The RTP system is bolted to the pump suction tube and driving water is
piped from the low-pressure manifold system through a venturi, thereby
creating a vacuum, which draws the foam compound from its tank. The foam
can be supplied directly from the vehicle onboard foam tank or from a free
standing tank.
Every World Series pump can now be fitted with a proportional foam
induction system for low pressure water. This system will allow a fixed
percentage of foam to be inducted at a rate dependent on the volume of
water being discharged, up to 4000l/min.
There are two separate foam input feeds to the system each supplying 3%
and both can be used together to provide a 6% solution. An optional third
feed can also be supplied to provide a 1% class A foam solution.
The three foam feed lines to the system will be provided by the vehicle
builder complete with control valves and a flushing connection for each foam
feed. It is envisaged that the control valves and flushing system will be
electrically operated from the control panel. Non-return valves are fitted to
the foam inlets, which prevent the possibility of water being back feed into the
foam tanks when there is a pressurised suction. The 3% feeds are each 1”
BSP and the 1% line is ¾” BSP. The lines from foam tank to proportioner
should not be restricted since this will have an adverse effect on the
metering.
The three (or two) foam outlet lines from the proportioning system are
connected to a new RTP induction system on the pump suction tube via hard
piping.
The foam proportioning system can be supplied on both clockwise and anti-
clockwise rotating pumps. It can also be fitted to pumps together with CAFS.
Every standard clockwise rotating World Series WS pump can now be fitted
with the new integrated compressed air foam system (CAFS). This option is
not available with any counter clockwise rotating pump version and is only
available with a piston priming system; i.e. a water ring priming system option
is not available.
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
16
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
When CAFS is fitted, the pump will automatically be supplied with a gearbox.
This reverses the direction of rotation of the pump to give a suitable direction
of rotation of the compressor. The various options regarding gearbox ratios
and available orientations are discussed in section 21.
Water is diverted from the low-pressure manifold and fed, via a non-return
valve, into a venturi assembly where a measured amount of foam is injected
dependent on water flow though the venturi. This foam compound is then fed
to an air control valve at which dry or wet foam can be selected.
Compressed air, provided by a pump-mounted compressor, is then injected
and the resulting foam/water/air combination is thoroughly mixed before
being fed to a discharge flange.
4. A low level switch in the foam tank will stop air injection when the
tank is empty to prevent ‘slugging’.
The air compressor is belt driven and switched on and off by means of an
electromagnetic clutch mounted on the end of the pump shaft and is fitted
with an automotive style air cleaner. The compressor is a screw type with
the oil cooled by means of a ‘shell & tube’ type oil cooler from water diverted
from the main pump.
A warning light is provided for ‘hot compressor oil’ and a foam tank level
gauge can be fitted to the instrument panel (if fitted). The appropriate foam
level sender is supplied with the gauge. The foam tank must be fitted with a
low level switch to provide a signal for the interlock control. The foam tank to
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
17
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
pump line must be fitted with an isolating valve (½” full bore) to allow the
foam filter to be serviced.
Isolating valves on the foam discharge lines are to be provided by the vehicle
builder. Any valves connected to the CAFS discharge line must have a clear
through bore i.e. ball valves. Gate valves and/or fog guns etc will destroy the
quality of foam produced.
Experience has shown that a 38mm bore hose connected to a 25mm plain
bore nozzle will give the best quality of foam.
When the unit is stationary and CAFS is switched off the system should be
left in the ‘wet’ condition. This will allow the manifold system to drain and
help prevent freezing.
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
18
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
20. Vehicle Design Considerations for Integrated CAFS 50 Installations
In order for the integrated World Series pump & CAFS 50 to be successfully
installed into a vehicle certain criteria should be followed: -
2. Access to all the various drain and fill points must be catered
for. This is an especially important consideration in vehicles
where the fuel tank location makes access to drain points
difficult. To this end the assembly can be supplied complete
with a partial chassis member into which all water & oil drain
points are factory pre-connected and designed to be accessible
from the pump bay. This partial chassis member is supplied
complete with rubber mounts to flexibly isolate the pump from
the chassis.
10. The foam feed line should have a ½” bore and be fitted with an
isolating tap for maintenance purposes. The isolating tap
should be located as close to the tank as possible with the
flushing point close to it. This will ensure that the maximum
length of hose line can be flushed out. The flushing line should
also be fitted with an isolating valve.
11. Provision must be made for a ½” bore foam return line from the
foam pump to the foam tank.
12. CAFS can only be used when working from open water or from
a tank feed. It must not be used with a pressurized suction
(hydrant) since this will interfere with the water/air pressure
ratio.
14. The foam feed line is fitted with a small filter located in the
lower instrument panel valve plate, next to the left hand
discharge valve. This should be regularly checked and cleaned
after first closing the foam isolating ball valve.
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
20
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
21. Gearbox Option
All pump versions can now be supplied fitted with a mounted gearbox. There
are three input drive positions available, left, down and right. There are also
seven available ratios: -
1.24: 1
1.40: 1
1.59: 1
1.80: 1
1.97: 1
2.16: 1
2.37: 1
The gearbox is cooled by filtered water from the main pump and will be
delivered with the cooling system connected. However it may be necessary
for the vehicle builder to provide adequate drainage to prevent freezing.
The gearbox is provided with an independent oil lubrication system.
An electro magnetic clutch can be fitted between the engine and pump so
that the engine can be run with the pump disengaged when required.
1.24: 1
1.40: 1
1.59: 1
1.80: 1
The water ring priming option is not available when a gearbox is fitted.
When installing pump drive lines it is essential that correct alignment criteria
be observed. In addition to choosing adequate drive flanges and prop shafts,
the single equivalent drive line angle should be no more than about 7º. It
should be remembered that there are two accelerations and decelerations for
every revolution. The higher the single equivalent drive line angle then the
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
21
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
higher will be the magnitude of the forces generated by the accelerations.
High drive line angles have been known to cause premature failure of both
pumps and gearbox power takeoffs. The situation is made more acute when
high speeds are also involved.
Similarly, drive lines into the pump should not be absolutely straight since the
needle bearings in the universal joints will then not be working satisfactorily
and may also fail prematurely.
Components are available for the World Series range of pumps that allow the
pump to be heated in cold environments to help prevent freezing of the
pump. To achieve this engine water would be permanently piped to the
pump and circulated through special pump and primer cavities before being
returned to the engine cooling system.
26. Servicing
The World Series WS range of pumps have been designed from the outset to
make servicing and repair of the pump as easy and convenient as possible.
The bearing housing oil seals run on individual wear rings so that
replacement costs of worn components are kept as low as possible.
Wherever possible seals are of the ‘O’ ring type so that problems of scraping
off old gasket material and fitting new gaskets is avoided.
A correctly installed pump should have sufficient free space around each
piston primer to allow the primer assemblies to be removed in situ without
dismantling the tank to suction line. Recommended clearances for primer
removal are shown in the World Series WS Options Manual, which is
available upon request from Hale Products Europe in Warwick.
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
23
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
Primer Disengaging for Pumps without Manifolds with Gearboxes
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
25
INSTALLATION MANUAL
GP/158/00 June 2008
World Series
27. Primer Disengaging for Pumps without Manifolds and Gearboxes
©2000 Hale Products Europe. Our policy is one of continuous development. We therefore reserve the right to
amend specifications without notice or obligation.
24
World
Series
SPARES MANUAL
World Series - WS Single Pressure Pump
1
AMENDMENT RECORD for WS Single-Pressure Pump Spares Manual
Number Date Page/s Amendment Instruction Publication issue
1 March 38-41 Addition of section on Water Ring Primer 4 pages added to end of Parts List Issue 1, March
2002 2002
2 August 16-21 Modified Piston Primer components New pages inserted into Parts List to Issue 1, August
2002 introduced, cover both versions of Piston Primer 2002
Two piece piston assembly fitted up to serial
number 8999 listed on pages 16-17
New One piece piston assembly fitted from
serial number 9000 listed on pages 20-21
3 April 2003 17 P17 Item 17. Cover and priming valve housing 55551/12 is now use 55551/14 Issue 1, April 2003
21 P21 Item 17. Cover and priming valve housing 55551/12 is now use 55551/14
4 July 2003 23 Item 32 Twin elbow 50847 is now use 60861 Issue 2, October
52322 is now use 60860 2003
UFP2303/13 is now use 60862
5 July 2003 8-9 Priming Pipe Filter added Illustration amended and part numbers Issue 2, October
added 2003
6 August 2-3 Inclusion of Amendment Record page at front Issue 2, October
2003 of manual 2003
7 November 12-13 Items 8, 9, Manifold fasteners change Part numbers changed and added Issue 3 November
2003 Item 15, new thermal relief valve 2003
8 February 5 Item 1 Bearing Housing, Item 14 Seal Housing Part numbers changed from S/n 8163 Issue 4 February
2004 2004
9 May 2004 14-15 Item 9, 10 now upgraded to stainless steel bolt Illustration amended and part numbers Issue 5 May 2004
and bonded seal. Spring washer deleted. changed
10 November 8-9 Suction Pressure Relief Valve Removed – Illustration amended and part numbers Issue 6. November
2004 NOT FITTED to WS. Priming pipe upgrade changed 2004
included.
11 November 8-9 Items 19, 20 added. Shoulder plug and washer Illustration amended and part numbers Issue 6. November
2004 on suction tube. changed 2004
12 February Various Addition of WS6010 part numbers Various part numbers added Issue 7. February
2006 2006
13 February 26-27 Revised RTP filter assembly 2 pages added to manual Issue 7. February
2006 2006
14 February 32-37 Addition of ball valve, continental type valve, 6 pages added to manual Issue 7. February
2006 dual flow valve 2006
2
AMENDMENT RECORD for WS Single-Pressure Pump Spares Manual
Number Date Page/s Amendment Instruction Publication issue
15 February 42-47 Addition of gearbox 6 pages added to manual Issue 7. February
2006 2006
3
World Series – WS Single Pressure Pump
26 25 24 21 20 19 18 17 16 10
37 35 36 43 40 41 44
23
39
38
Bearing Housing Group
42
1
40
44
10A
27 28 29 31 32
11 9 6 8 7 6 5 22 4 2 33
34 3 12 13 14 15
4
World Series – WS Single Pressure Pump
Item Description No./ Light Alloy Gunmetal
Number Unit All models All models
1 Bearing Housing 1 60000 60000 From S/n 8163 use 60000/02
2 Pump Shaft 1 60001/01 60001/01
3 Bearing Angular Contact 2 60002 60002
4 Key Rect. Par’l 1 MS80/16 MS80/16
5 Spacer Washer 1 60010 60010
6 Bearing Location Plate 2 60003/01 60003/01
7 Eccentric 1 60004 60004
8 Bearing – Needle 1 60005 60005
9 Balance Weight 1 60006 60006
10 & 10A Bearing – Roller 1 60007 60007
11 ‘O’ Ring 1 53384/01 53384/01
12 ‘O’ Ring 1 55831 55831
13 Oil Seal 1 60012 60012
14 Seal Housing 1 60011 60011 From S/n 8163 use 60011/01
15 Screw 6 MS164/20 MS164/20
16 Gasket Seal Housing 1 60182 60182
Bearing Housing Group
5
World Series – WS Single Pressure Pump
6 5 4 3 1 7 11 12 14 15 11
requires 6 off
28
13 30 31
9
10
41
42
39/39A
40
Item 8
All these items included in
the Seal Assembly Service
Kit 60022/01.
19 20 32 33 34 35 36 37 36A
34A
6
World Series – WS Single Pressure Pump
Item Description No./ Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal
Number Unit 2010/3010 2010/3010 4010 4010 6010 6010
1 Pump Body, Clockwise and anti-clockwise 1 60140 60140/100 4010, 6010 part numbers as per 2010/3010 unless stated below -
2 ‘O’ Ring 2 UMP9700 UMP9700
3 Stud 6 MS49/30 MS49/30
4 Washer 6 MS25/10 MS25/10
5 Washer, Spring 6 MS29/7 MS29/7 Item 28 Impeller – Anti-clockwise Rotation
6 Nut 6 MS35/9 MS35/9 2010/3010 Alum 60306
7 Stud 2 MS147/12 MS147/12
2010/3010 Gunmetal 60306/100
8 Mechanical Seal Assembly Service Kit 1 60022/01 60022/01
Pump Group
7
World Series – WS Single Pressure Pump
Priming pipe filter fitted as standard from Mid-2003 From mid-2004 priming pipe item 10 changed
Item Description No. Part number Item Description No. Part number
21 Strainer 1 60524 10 Priming pipe - now use 1 60773/01
22 Connector 1 59182/04 8, 9 Not used, replaced by
23 Sealing washer 1 UMP2303/10 item 24
24 Elbow 90° 1 60769
19
20
Suction Tube Group
15
18
10
24
3 4 5
10/03
8
World Series – WS Single Pressure Pump
Item Description No./ 2010 4” RT 2010 4” RT 2010 4” BSP 2010 4” BSP 2010 Twin 4” 3010 5 ½” RT 3010 5 ½” RT
Number Unit Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal BSP Gunmetal Light Alloy Gunmetal
1 Suction Tube 1 60188 60188/100 60188/01 60188/101 60440 60174 60174/100
2 Gasket 1 12284 12284 12284 12284 12284 12284 12284
3 Washer, Sealing 1 UFP2303/5 UFP2303/5 UFP2303/5 UFP2303/5 UFP2303/5 UFP2303/5 UFP2303/5
4 Union 1 56403 56403 56403 56403 56403 56403 56403
5 Suction Strainer 1 52125/01 52125/01 N/A N/A N/A 52125/02 52125/02
6 Cap, Suction Tube 1 FWP2004 UFP7362 N/A N/A N/A 2112 2112/1
7 Chain, Suction Tube Cap 1 FWP1062/1 FWP1062/1 N/A N/A N/A FWP1062/1 FWP1062/1
8 Sealing Washer ¾ “ BSP 2 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10
9 Stud Coupling 1 55308 55308 55308 55308 55308 55308 55308
10 Priming Pipe, Suct. Connect. 1 60523/03 60523/03 60523/03 60523/03 60523/03 60523/03 60523/03
11 90° Elbow 1 55309 55309 55309 55309 55309 55309 55309
12 Priming Pipe – Transverse 1 60170 60170 60170 60170 60170 60170 60170
13 ‘O’ Ring 1 60166 60166 60166 60166 60166 60166 60166
14 Seal Plate 1 60168 60168 60168 60168 60168 60168 60168
Suction Tube Group
10
THIS PAGE IS INTENTIONALLY BLANK
11
10 18 15 16 9 World Series - WS
11
35
29 8
31
32 30
33
6
7
13
14
Manifold Group
2
3
25 4
24
26
27 5
28
19 12
17
34
28
27 Additional Central Manifolds available -
Item Description 2010/3010 2010/3010 4010/6010 4010/6010
Number For pumps with - Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal
alternatives 1 Water Ring Primer with 60032/03 60032/103 60032/05 60032/105
Friction drive (clockwise)
21 1 Water Ring Primer with 60032/04 60032/104 60032/06 60032/106
¾”BSP 22
23 clutch drive (anti-clockwise)
20 1 Pump with integrated CAFS 60032/07 60032/107 60032/12 60032/112
12
World Series – WS Single Pressure Pump
Item Description No. per Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal
Number Unit 2010 2010 3010 3010 4010/6010 4010/6010
1 Manifold – Central 1 60032 60032/100 60032 60032/100 60032/01 60032/101
2 Stud 8 MS49/25 MS49/25 MS49/25 MS49/25 MS49/25 MS49/25
3 Washer 8 MS25/10 MS25/10 MS25/10 MS25/10 MS25/10 MS25/10
4 Washer, Spring 8 MS29/7 MS29/7 MS29/7 MS29/7 MS29/7 MS29/7
5 Nut 8 MS35/9 MS35/9 MS35/9 MS35/9 MS35/9 MS35/9
6 Washer 4 MS25/10 MS25/10 MS25/10 MS25/10 MS25/10 MS25/10
7 Spring Washer 4 MS29/7 MS29/7 MS29/7 MS29/7 MS29/7 MS29/7
8 Bolt 2 MS18/110 MS18/110 MS18/110 MS18/110 MS18/110 MS18/110
9 Bolt 2 MS18/100 MS18/100 MS18/100 MS18/100 MS18/100 MS18/100
10 Sealing Washer 2 MS133/10 MS133/10 MS133/10 MS133/10 MS133/10 MS133/10
Manifold Group
∗
Where no Manifold Outrigger is fitted, Item 19 is replaced by Item 34
13
World Series – WS Single Pressure Pump
Filter Housing
9
8
11
10
1
7
3
6
14
World Series – WS Single Pressure Pump
Item Description No./ Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal
Number Unit 2010 2010 3010 3010 4010/6010 4010/6010
1 Primer Filter Housing 1 60292 60292/100 60292 60292/100 60292 60292/100
2 Sealing Washer 2 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10
3 Strainer Assembly 1 57456 57456 57456 57456 57456 57456
4 Barrel nipple, ½ in BSPT 1 60528 60528 60528 60528 60528 60528
5 T Piece 1 60527 60527 60527 60527 60527 60527
6 Blank plug, in item 4 1 60531 60531 60531 60531 60531 60531
7 Primer Disengage Pipe 1 60283 60283 60283 60283 60283/01 60283/01
8 Straight Coupler 1 55873 55873 55873 55873 55873 55873
9 Screw, M8 8 MS117/40 MS117/40 MS117/40 MS117/40 MS117/40 MS117/40
Filter Housing
15
World Series – WS Single Pressure Pump
16
For pumps up to S/N 8999
Complete Assembly, New – 56960/05
14
13
12
11
34 10
33 9
8
35 7
30 16
29
28 6
27
26
17 5
25 4
22 3
23
24
2
31
32 1
36
37
38
21
20
19
18
THIS PAGE IS INTENTIONALLY BLANK
19
World Series – WS Single Pressure Pump
55556/16
20
World Series – WS Single Pressure Pump
Item No./ Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal
Description
Number Unit 2010 2010 3010 3010 4010/6010 4010/6010
1 Supplied as part of item 15 2 - - - - - -
2 Split Collet 2 60650 60650 60650 60650 60650 60650
3 Spring Retainer 2 60649 60649 60649 60649 60649 60649
4 Spring 2 57117/02 57117/02 57117/02 57117/02 57117/02 57117/02
5 DU Bearing 4 56949 56949 56949 56949 56949 56949
6 ‘O’ Ring 2 52634 52634 52634 52634 52634 52634
7 Cylinder - Bronze 2 56957/02 56957/02 56957/02 56957/02 56957/02 56957/02
8 Variseal 2 56954 56954 56954 56954 56954 56954
9 Sleeve 2 56958 56958 56958 56958 56958 56958
10 Glydring 2 56955 56955 56955 56955 56955 56955
11 ‘O’ Ring 2 52816 52816 52816 52816 52816 52816
12 Clamp Washer 2 56959 56959 56959 56959 56959 56959
13 Screw 8 MS161/10 MS161/10 MS161/10 MS161/10 MS161/10 MS161/10
14 Piston Ring 2 60652 60652 60652 60652 60652 60652
15 Piston Rod Assy 2 60835 60835 60835 60835 60835 60835
17 Cover & Priming Valve Housing 2 55551/14 55551/14 55551/14 55551/14 55551/14 55551/14
18 Seal - Discharge 2 56961 56961 56961 56961 56961 56961
19 Orifice Plate 2 56963 56963 56963 56963 56963 56963
20 Seal - Inlet 2 56962 56962 56962 56962 56962 56962
21 Screw 2 MS164/16 MS164/16 MS164/16 MS164/16 MS164/16 MS164/16
22 Spacer - Priming Valve 2 55665 55665 55665 55665 55665 55665
23 Thrust Pad - Priming Valve 2 55666 55666 55666 55666 55666 55666
24 Screw 2 MS163/50 MS163/50 MS163/50 MS163/50 MS163/50 MS163/50
25 Spring - Priming Valve 2 57555 57555 57555 57555 57555 57555
26 Seal Retaining Washer - Priming Valve 2 55668 55668 55668 55668 55668 55668
27 Seal Washer - Priming Valve 2 55669 55669 55669 55669 55669 55669
28 Seal Support Washer - Priming Valve 2 55670 55670 55670 55670 55670 55670
29 Washer 2 MS125/7 MS125/7 MS125/7 MS125/7 MS125/7 MS125/7
30 Nut 2 MS141/4 MS141/4 MS141/4 MS141/4 MS141/4 MS141/4
30 Diaphragm - Priming Valve 2 56123 56123 56123 56123 56123 56123
32 Cover - Priming Valve 2 56120 56120 56120 56120 56120 56120
33 Inlet - Priming Valve 2 57229/05 57229/05 57229/05 57229/05 57229/05 57229/05
34 ‘O’ Ring 2 55562 55562 55562 55562 55562 55562
35 ‘O’ Ring 2 57204 57204 57204 57204 57204 57204
36 Washer 8 MS25/7 MS25/7 MS25/7 MS25/7 MS25/7 MS25/7
37 Washer, Spring 8 MS29/5 MS29/5 MS29/5 MS29/5 MS29/5 MS29/5
38 Bolt 8 MS16/60 MS16/60 MS16/60 MS16/60 MS16/60 MS16/60
39 Washer 8 MS125/10 MS125/10 MS125/10 MS125/10 MS125/10 MS125/10
40 Washer, Spring 8 MS29/7 MS29/7 MS29/7 MS29/7 MS29/7 MS29/7
41 Nut 8 MS35/9 MS35/9 MS35/9 MS35/9 MS35/9 MS35/9
42 ‘O’ Ring 2 60351 60351 60351 60351 60351 60351
Piston Primer - fitted to pumps from serial number 9000
21
32
33
31
26
18 30
25
14
15 16
13 17 18
12
7
29
28
RTP Foam Inductor Assembly
8 27
20
21
6 1 19
22
5 2 23
24
3
9
4
10
11
8
22
World Series – WS Single Pressure Pump
Item Description No./ Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal
Number Unit 2010 2010 3010 3010 4010/6010 4010/6010
1 Body – Inductor 1 51890/06 51890/07 51890/06 51890/07 51890/06 51890/07
2 Spirol Pin 1 MS177/54 MS177/54 MS177/54 MS177/54 MS177/54 MS177/54
3 Orifice Plate 1 51902/03 51902/03 51902/03 51902/03 51902/03 51902/03
4 ‘O’ Ring 1 GPL10556 GPL10556 GPL10556 GPL10556 GPL10556 GPL10556
5 Washer, Sealing 1 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10
6 Plug Shoulder 1 S64/6 S64/6 S64/6 S64/6 S64/6 S64/6
7 Nozzle 1 50733/01 50733/01 50733/01 50733/01 50733/01 50733/01
8 Gasket 2 60234 60234 60234 60234 60234 60234
9 Screw 4 MS05/25 MS05/25 MS05/25 MS05/25 MS05/25 MS05/25
10 Spring Washer 4 MS29/6 MS29/6 MS29/6 MS29/6 MS29/6 MS29/6
11 Washer 4 MS25/9 MS25/9 MS25/9 MS25/9 MS25/9 MS25/9
12 Housing – Valve 1 51892 51892 51892 51892 51892 51892
13 ‘O’ Ring 1 51894 51894 51894 51894 51894 51894
14 Spindle – Valve 1 51893 51893 51893 51893 51893 51893
15 Detent Tube 1 51896 51896 51896 51896 51896 51896
16 Compression Spring 1 51949 51949 51949 51949 51949 51949
17 Friction Plug 1 51950 51950 51950 51950 51950 51950
18 Special Washer 2 60274 60274 60274 60274 60274 60274
19 Knob 1 51978/01 51978/01 51978/01 51978/01 51978/01 51978/01
20 Stop 2 51905 51905 51905 51905 51905 51905
21 Calibration Label 1 52324/01 52324/01 52324/01 52324/01 52324/01 52324/01
RTP Foam Inductor Assembly
07/98
23
World Series – WS Single Pressure Pump
10
9
8
5
3
9 8
11 2
16 4
15
12
RTP Shut-Off Assembly
3
2
7 1
12
13
14
13 12
24
World Series – WS Single Pressure Pump
Item Description No./ Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal
Number Unit 2010 2010 3010 3010 4010/6010 4010/6010
1 Elbow 1 60055 60055/100 60055 60055/100 60055 60055/100
2 Washer 4 MS25/9 MS25/9 MS25/9 MS25/9 MS25/9 MS25/9
3 Spring Washer 4 MS29/6 MS29/6 MS29/6 MS29/6 MS29/6 MS29/6
4 Screw 2 MS05/25 MS05/25 MS05/25 MS05/25 MS05/25 MS05/25
5 Bolt 2 MS17/60 MS17/60 MS17/60 MS17/60 MS17/60 MS17/60
6 Ball Valve 1 60038/01 60038/01 60038/01 60038/01 60038/01 60038/01
7 Elbow 1 60056 60056/100 60056 60056/100 60056 60056/100
8 Washer 4 MS25/9 MS25/9 MS25/9 MS25/9 MS25/9 MS25/9
9 Spring Washer 4 MS29/6 MS29/6 MS29/6 MS29/6 MS29/6 MS29/6
10 Screw 2 MS05/25 MS05/25 MS05/25 MS05/25 MS05/25 MS05/25
11 Bolt 2 MS17/50 MS17/50 MS17/50 MS17/50 MS17/50 MS17/50
12 Washer, Sealing 2 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10
13 Stud Coupling 1 55308 55308 55308 55308 55308 55308
13 Stud Coupling 2 valve version
1 55308 55308 55308 55308 55308 55308
14 Connecting Pipe RTP 1 60279 60279 60279 60279 60279/01 60279/01
15 Stud Coupling 4 valve version
1 55308/02 55308/02 55308/02 55308/02 55308/02 55308/02
RTP Shut-Off Assembly
RTP Filter Retro fit kit p/n 60817/01 RTP Filter Retro fit kit p/n 60817
for 2 valve manifolds. Contains all parts for 4 valve manifolds. Contains all parts
listed below listed below
25
World Series – WS Single Pressure Pump
RTP Shut-Off Assembly
26
World Series – WS Single Pressure Pump
Item Description No./ Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal
Number Unit 2010 2010 3010 3010 4010/6010 4010/6010
1 Elbow 1 60055 60055/100 60055 60055/100 60055 60055/100
2 Washer 4 MS25/9 MS25/9 MS25/9 MS25/9 MS25/9 MS25/9
3 Spring Washer 4 MS29/6 MS29/6 MS29/6 MS29/6 MS29/6 MS29/6
4 Screw 2 MS05/25 MS05/25 MS05/25 MS05/25 MS05/25 MS05/25
5 Bolt 2 MS17/60 MS17/60 MS17/60 MS17/60 MS17/60 MS17/60
6 Ball Valve 1 60038/01 60038/01 60038/01 60038/01 60038/01 60038/01
7 Clamp plate 1 60756 60756 60756 60756 60756 60756
8 Washer 4 MS25/9 MS25/9 MS25/9 MS25/9 MS25/9 MS25/9
9 Spring Washer 4 MS29/6 MS29/6 MS29/6 MS29/6 MS29/6 MS29/6
10 Bolt 4 MS17/65 MS17/65 MS17/65 MS17/65 MS17/65 MS17/65
11 Washer, Sealing 2 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10 UFP2303/10
12 Adaptor, male 1 59182/04 59182/04 59182/04 59182/04 59182/04 59182/04
13 Y Strainer 1 60524 60524 60524 60524 60524 60524
14 Filter tube 1 60711 60711 60711 60711 60711 60711
15 Stud coupling 1 55308 55308 55308 55308 55308 55308
16 Copper tube 1 60741/02 60741/02 60741/02 60741/02 60741/02 60741/02
RTP Shut-Off Assembly
27
World Series – WS Single Pressure Pump
1 2 3 2 1
9 8 7
4
Priming System Blank Assembly
8 9 10
6 5
7
28
World Series – WS Single Pressure Pump
Item Description No. per Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal
Number Unit 2010 2010 3010 3010 4010/6010 4010/6010
1 Cover Plate 2 60204 60204 60204 60204 60204 60204
2 Closing Bung 2 60091 60091 60091 60091 60091 60091
3 ‘O’ Ring 2 52634 52634 52634 52634 52634 52634
4 Seal Screw Assembly 2 60184 60184 60184 60184 60184 60184
5 Washer – Sealing 1 UFP2303/7 UFP2303/7 UFP2303/7 UFP2303/7 UFP2303/7 UFP2303/7
6 Plug 1 S64/3 S64/3 S64/3 S64/3 S64/3 S64/3
7 Screw Hex Head 12 MS06/12 MS06/12 MS06/12 MS06/12 MS06/12 MS06/12
8 Washer – Spring 12 MS29/7 MS29/7 MS29/7 MS29/7 MS29/7 MS29/7
9 Washer – Plain 12 MS25/10 MS25/10 MS25/10 MS25/10 MS25/10 MS25/10
10 Cover Plate 1 60299 60299 60299 60299 60299 60299
Priming System Blank Assembly
29
World Series – WS Single Pressure Pump
6
10 7
11 24
5 27
4 23
3 14
4 15
28
Delivery Valve 2.5” I/C BS
5 13
29
20
12
21
17
22
2 18
16
19
25
26
30
World Series – WS Multi-Pressure Pump
Item Description No. per Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal Light Alloy Gunmetal
Number Valve 2010 2010 3010 3010 4010/6010 4010/6010
N/A Assembly TBA 56544/01 56545/01 56544/01 56545/01 56544/01 56545/01
1 Main Body N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A
2 2.5” I/C Body 1 56979/28 56979/23 56979/28 56979/23 56979/28 56979/23
3 Pivot Pin 1 56979/03 56979/03 56979/03 56979/03 56979/03 56979/03
4 ‘O’ Ring 2 56979/02 56979/02 56979/02 56979/02 56979/02 56979/02
5 Circlip 2 56979/01 56979/01 56979/01 56979/01 56979/01 56979/01
6 Screw Down Handle 1 56979/22 56979/22 56979/22 56979/22 56979/22 56979/22
7 Domed Nut 1 56979/09 56979/09 56979/09 56979/09 56979/09 56979/09
8 Spring Washer 1 56979/08 56979/08 56979/08 56979/08 56979/08 56979/08
9 ‘O’ Ring 1 56979/10 56979/10 56979/10 56979/10 56979/10 56979/10
10 Screw Down Spindle – See item 27 below 1 - - - - - -
11 Roll pin – see item 28 below - - - - - -
12 Non Return Flap 1 56979/18 56979/19 56979/18 56979/19 56979/18 56979/19
13 Non Return Flap Washer 1 56979/07 56979/07 56979/07 56979/07 56979/07 56979/07
14 Retaining Washer 1 56979/06 56979/20 56979/06 56979/20 56979/06 56979/20
15 Washer Insert 2 56979/05 56979/05 56979/05 56979/05 56979/05 56979/05
16 Instantaneous Seal 1 FWP1003/A FWP1003/A FWP1003/A FWP1003/A FWP1003/A FWP1003/A
17 Twist Release Knob 1 56979/26 56979/27 56979/26 56979/27 56979/26 56979/27
Delivery Valve 2.5” I/C BS
From 2005 - Modified Valve Spindle Arrangement, now use these parts, interchangeable with existing valves
27 Screw down spindle 1 56979/16 56979/17 56979/16 56979/17 56979/16 56979/17
28 Washer 1 56979/30 56979/30 56979/30 56979/30 56979/30 56979/30
29 Nyloc nut 1 56979/29 56979/29 56979/29 56979/29 56979/29 56979/29
31
World Series – WS Single Pressure Pump
22
23
21
24
25
26
29
28 30
27 31
Delivery Valve – Ball Type with Instantaneous connector
32
World Series – WS Single Pressure Pump
Item Description No. per Light Alloy Gunmetal
Number Valve All models All models
Ball valve, LH, 2.5” instantaneous connector, complete valve TH137 TH153/100
Ball valve, RH, 2.5” instantaneous connector, complete valve TH138 TH154/100
Kit part 1 = Part also supplied in Seal kit for valve body 1 56940/05 56940/05
Kit part 2 = Part also supplied in Seal kit for Instant. connector 1 56940/03 56940/03
33
World Series – WS Single Pressure Pump
17
18
19
20
23
24
22
21
25
Delivery Valve – Continental Type Instantaneous connector
34
Item Description No. per Light Alloy Gunmetal
Number Valve All models All models
Continental type valve, 2.5in instantaneous connector, complete valve 55662 55920
Kit part 1 = Part also supplied in seal kit for valve body 1 56940/01 56940/02
Kit part 2 = Part also supplied in seal kit for instant. connector 1 56940/03 56940/03
35
Delivery Valve – Dual Flow Type Instantaneous connector
World Series – WS Single Pressure Pump
36
World Series – WS Single Pressure Pump
Item Description Part No. Allloy Part No. Gunmetal Qty
1 Valve body THM10721/A THM10721/B 1
2 Joint washer TH2772 TH2772 1
3 Screws, countersunk MS172/61 MS172/61 2
4 Plate THM10580 THM10580 1
5 Sealing washer THM10453 THM10453 1
6 Valve flap THM10578 THM10578/B 1
7 Valve seat THM10726/A THM10726/B 1
8 Hinge pin TH2748 TH2748 1
9 Dowty seal UFP2303/11 UFP2303/11 1
10 Valve rod THM10451/1 THM10451/1 1
11 Valve stem FWP1000/1 THM10717/B 1
12 Bush THM10718 THM10718 1
13 O ring FWP8217 FWP8217 1
14 Lock nut, seal THM10528/1 THM10528/1 1
15 Sealing washer THM10597 THM10597 1
16 Grease nipple THM10596 THM10596 1
17 Instruction plate THM10600/A THM10600/A 1
18 Handwheel FWP2009 FWP2009 1
19 Instantaneous seal FWP1003/A FWP1003/A 1
20 Twist release knob 56979/26 56979/26 1
21 Closure disc 56979/24 56979/24 1
22 Nyloc nut 56979/11 56979/11 1
23 Release spring 56979/14 56979/14 1
24 Release plunger 56979/13 56979/13 1
25 Blank cap 2415 2415 1
26 2.5” Instantaneous connector body 56979/28 56979/28 1
27 Shim pack, contains items listed below - SATHM10722 SATHM10722 1
- Shim .002” thick polyester THM10722 THM10722 1
- Shim .005” thick polyester THM10722/1 THM10722/1 1
- Shim .010” thick polyester THM10722/2 THM10722/2 1
- Shim .030” thick polyester THM10722/3 THM10722/3 1
- Shim .060” thick polyester THM10722/4 THM10722/4 1
28 Chain, blank cap to valve TH4749 TH4749 1
Delivery Valve – Dual Flow Type Instantaneous connector
37
World Series – WS Single Pressure Pump
Water Ring Primer
61
38
World Series – WS Single Pressure Pump
Item Description No./ Light Alloy Gunmetal Item Description No./ Light Alloy Gunmetal
No. Unit All Models All Models No. Unit All Models All Models
Water Ring Primer, complete WRP7994/21 WRP7995/16 31 5/8 inch BSP Sealing Washer 1 UFP2303/9 UFP2303/9
assembly 32 Water trap housing 1 WRP7934/8 WRP7934/9
1 Special nut M10 x 1.5 1 WRP7939/1 WRP7939/1 33 Priming valve inlet, L.H. 1 57229/01 57229/101
2 Nut M6 x 1.0 4 MS35/7 MS35/7 34 Washer, M6 1 MS125/7 MS125/7
3 Spring washer M6 4 MS29/5 MS29/5 35 Nut, M6 1 MS141/4 MS141/4
4 Tab washer, primer 1 WRP7938/1 WRP7938/1 36 Washer, seal support 1 55670 55670
5 Pulley centre piece 1 WRP7937/1 WRP7937/1 37 Seal 1 55669 55669
6 Pulley 1 UMP7915 UMP7915 38 Washer, seal retaining 1 55668 55668
7 Bolt M6 x 30, pulley to centre 4 MS16/30 MS16/30 39 O ring 1 60406 60406
piece 40 Priming valve body 1 60097 60097/100
8 Circlip 1 MS79/28 MS79/28 41 Stud, M8 2 MS48/30 MS48/30
Water Ring Primer
39
World Series – WS Single Pressure Pump
Water Ring Primer – Lift-off Section
40
World Series – WS Single Pressure Pump
Item Description No./ Light Alloy Gunmetal Item Description No./ Light Alloy Gunmetal
No. Unit All Models All Models No. Unit All Models All Models
Water Ring Primer – Lift-off 36 Circlip, external 1 S80/6 S80/6
Section 37 Special washer 1 60090 60090
1 Nut, domed M8 6 MS42/4 MS42/4 38 Bush, primer fulcrum pin 1 UFP2277 UFP2277
2 Washer, M8 6 MS26/9 MS26/9 39 Support, water ring primer 1 60071 60071
3 Stud, M8 6 MS48/25 MS48/25 40 Bush, primer fulcrum pin 1 UFP2277 UFP2277
4 Body, lift-off, outer 1 60084 60084/100 41 Special washer 1 60090 60090
5 Diaphragm, lift-off 1 60087 60087 42 Hinge pin, primer 1 60089 60089
6 Piston 1 60085 60085 43 Circlip, external 1 S80/6 S80/6
7 Body, lift-off, inner 1 60083 60083/100 44 Hose clip 1 53708/02 53708/02
8 Nut, M10 4 MS35/9 MS35/9 45 Spring anchor 1 GPR11759/1 GPR11759/1
9 Spring washer 4 MS29/7 MS29/7 46 Washer 2 MS25/6 MS25/6
10 Washer, M10 4 MS25/10 MS25/10 47 Nut 1 MS41/3 MS41/3
11 Stud, M10 4 MS49/55 MS49/55 48 Screw 1 MS03/12 MS03/12
12 Closing bung 1 60091 60091 49 Hose clip 1 MS82/3 MS82/3
13 O ring 1 52634 52634 50 Hose union 1 60233 60233
14 Lift-off rod 1 60086 60086 51 Washer 1 UFP2303/10 UFP2303/10
15 Nut, M10 1 MS35/9 MS35/9
16 Nut, M10 1 MS35/9 MS35/9
17 Circlip, external 1 S80/9 S80/9
18 Pivot bar 1 60088 60088
19 Nut, M10 1 MS35/9 MS35/9
20 Nut, M10 1 MS35/9 MS35/9
21 Lift-off rod 1 60086 60086
22 Circlip, external 1 S80/9 S80/9
23 Spring 1 UFP5962/1 UFP5962/1
24 Screw, M8 1 MS64/16 MS64/16
Water Ring Primer – Lift-off Section
41
W orld series
1 OIL FILL 19
T HE G E ARBO X M AY BE M OUNT E D
I N T HE THR EE P OS I TI ON S S HO WN
20 I N T HI S DR AWI NG
LEFT OPTION
18 O IL F IL L
21
17
22
16
O IL L E VE L
2 15 O IL DR AIN
23
14 24 O IL F IL L
3
Gearbox for WT/ WS Models
13 25
4 11 12
5 O IL L E VE L
10
OIL DRAIN
9 O IL DR AIN
7
6
8
DOWN OPTION
42
World Series
43
World series
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
1
2
3
4
5
6
7
8 33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
53
43
52 45
51 48 47 46 44
WS pump shown
50
49
Bearing Housing Group for WT/WS models with Gearbox
44
World Series
Item Description No./
Number Unit All models Notes
1 Key 1 MS80/9
2 O ring 1 60357
3 Screw 4 S227/H8
4 Spacer 1 60356
5 Locking washer 1 60048
6 Lock nut 1 60049
7 Cover, end shaft 1 60352
8 Oil seal 1 60332
9 Spacer 1 60354
10 Bolt 4 MS18/60
11 Spring washer 4 MS29/7
12 O ring 1 54052
13 Oil seal 1 50682/06
14 Oil seal 1 50682/02
15 Gasket 1 60182 From 5/11/01, use 60182/01
16 Adaptor ring 1 60353
17 Spring washer 6 S20/7
18 Nut 6 S263/7
19 Stud 6 S167/10
20 Key 1 MS80/16
21 Bearing location plate 1 60003/01
22 Eccentric 1 60004
23 Bearing needle 1 60005
24 Bearing location plate 1 60003/01
25 Washer 1 UFP2302/10
26 Plug 1 S64/6
27 Tachometer sender unit 1 60015
28 Oil filler / level unit 1 60016
29 Bearing, angular contact 2 60002
30 O ring 1 55831
31 Flexible cooling hose (gearbox, left, right 1 60538/01
and down position)
31 Elbow connector 1 60481
31 Olive 1 DFP7593/7
31 Tubing nut 1 DFP7594/7
31 Straight adaptor 1 53492/02
31 Restrictor 1 60529
Bearing Housing Group for WT/WS Models with Gearbox
32 Flexible cooling hose (gearbox, down 1 60538 For Gearbox in Left and Right position use Hose 60538/03
position)
32 Olive 1 DFP7593/7
32 Tubing nut 1 DFP7594/7
45
World series
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
1
2
3
4
5
6
7
8 33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
53
43
52 45
51 48 47 46 44
WS pump shown
50
49
Bearing Housing Group for WT/WS models with Gearbox
46
World Series
47
World
Series
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
+ WORKSHOP MANUAL
for
WS - Single Pressure Pump
©Godiva, Warwick 1
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
©Godiva, Warwick 2
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
AMENDMENT RECORD for WS single pressure Pump Maintenance Manual
Number Date Page Amendment Instruction Pub/. Issue
1 October 21 Filter in piston primer tube Issue 3,
2005 October 2005
2 October 10, 11, 12 Revision of impeller, front Issue 3,
2005 and rear wear dimensions October 2005
3 May 2008 26 Revision of tightening Issue 4, May
torque for drive flange 2008
nut, was 400 Nm,
reduced to 300 Nm.
4 June 2008 28-29 Addition of section on Issue 5, June
Gearbox 2008
©Godiva, Warwick 3
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
NOMINAL PERFORMANCE
RECOMMENDED SPARES
Thank you for choosing the GODIVA Fire Pump – designed and built to provide
many years of trouble-free service.
Whilst we consider that it is the best fire pump available today, we also recognise
that any ‘rotating machinery’ is subject to wear and therefore recommend that you
request our 2 years’ Recommended Spares Listing.
This stock holding will enable you to maintain the pump in cases where minor
defects occur and minimise any possibility of your pump being ‘off-the-run’ for
extended periods.
©Godiva, Warwick 4
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
CONTENTS
SECTION PAGE
SAFETY-RELEVANT DATA 6
GENERAL DESCRIPTION 7
LUBRICATION 8
5 VOLUTE BODY 15
7 PRIMING SYSTEM 17
8 PUMP BODY 24
11 BEARING HOUSING 27
12 GEARBOX (Optional) 28
13 PUMP TESTS 30
14 DELIVERY VALVES 31
©Godiva, Warwick 5
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
SAFETY-RELEVANT DATA
for VEHICLE BUILDER/INSTALLER
A risk assessment of the Vehicle Pump Range has been conducted in line with the
Machinery Directive 89/392/EEC, with the following results:
INSTALLATION
The pump MUST BE SECURELY INSTALLED to the vehicle chassis.
MAINTENANCE
It is the responsibility of the user to ensure that the equipment is maintained in a safe
operational condition, as per regulation 5 in the Provision and Use of Work
Equipment Regulations 1998.
NOISE
The manufacturer of the machine into which the pump is incorporated MUST
INDICATE any protective equipment that may be required. Test data may be
sourced from Godiva where required.
OPERATION
When installed into a fire-fighting appliance, TRAINED PERSONNEL must operate
these pumps ONLY.
©Godiva, Warwick 6
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
GENERAL DESCRIPTION
The Godiva WS series single stge pump is a single pressure pump. It delivers
high volume, low pressure (LP) output water.
The pump is generally driven in a clockwise direction viewed from the drive end. The
pump may also be specified configured to rotate in a counter-clockwise direction.
The pump drive shaft, which runs on angular contact and roller bearings in an oil
bath, is of stainless steel. Shaft sealing of the pump is by a special Godiva
mechanical seal face, which ensures efficiency and long life without adjustment. The
electronic tachometer sender is mounted adjacent to the drive flange.
An optional alternative priming system – the Godiva water ring primer – is available
in place of the piston primer system. With the water ring primer, when the pump is
started, the primer shaft is driven by its fibre driving wheel which contacts the pulley
on the pump drive shaft and is lifted off by a disengaging cylinder as the pump is
primed and pressure builds up in the pump. An alternative to friction pulley drive is
belt-drive through an electro-magnetic clutch. When the pump is primed and
pressure builds up, a pressure switch turns off the clutch drive.
Non-return valves are built into both the piston and water ring priming systems to
prevent air flowing back through the primers, thus “breaking the prime”.
As the pump is reduced to idling and the pressure within the pump decreases, the
pistons will once again reengage to act as a pump and discharge any water
remaining in the pump.
A World Series Options Manual is available which shows many of the standard
specifications currently available together with an indication of their positions relative
to datum points on the pump.
©Godiva, Warwick 7
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
LUBRICATION
The oil bath provided for the pump drive shaft bearings has a capacity of 0.75 litres
(1.3 pints) and should be topped up when necessary with 10w/40-15w/40 multigrade
engine oil. It is recommended that the oil bath is drained and refilled with fresh oil
about every twelve months.
To check the oil level, remove the filler/dipstick, which is situated on the bearing
housing immediately behind the pump body. Add fresh oil through the oil filler
aperture until it reaches the dipstick level. Refit the oil filler plug securely. Run the
pump for a short period and then re-check the oil level. The oil level should be
checked with the dipstick screwed down into its fixed position.
The oil drain plug is situated at the rear of the bearing housing below the pump drive
flange as shown on Fig 1-1.
Fig 1-1 Bearing housing oil filler, level and drain plug
©Godiva, Warwick 8
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
PROTECTION AGAINST FROST
As a precautionary measure, when frost is anticipated, drain all water from the pump
and its ancillaries.
Removing the drain plug from the base of the volute drains the pump. If the primer
exhaust is piped away to above the primer outlets, these must be provided with drain
valves.
If the water ring primer is fitted, removing the drain plug at the base of the water trap
housing drains it.
©Godiva, Warwick 9
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
Section 1
To Remove
To remove the suction tube, remove priming pipe and foam inductor (if fitted) from
RH side, and Tank Fill line (if fitted) from LH side of suction tube. Remove the M10
nuts, spring washers and plain washers to allow the withdrawal of suction tube and
front wearing ring if necessary. The front wearing ring has two identical O rings, one
of which is face mounted towards suction tube and the second being in a groove
behind its flange.
To Refit
Clean all flange faces and lightly grease new O rings before refitting.
Section 2
Fig. 2-1 A
To Refit
Refitting is a reversal of the removal instructions. Use new O rings lightly greased
before refitting and should be fitted with diameter A towards the impeller.
©Godiva, Warwick 10
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
SECTION 3
To Remove
Maintenance
Check the wearing diameter on the impeller in several places (see Fig 3-1). If the
diameter is less than stated in the table below, a new impeller should be fitted.
Fig 3-1 Checking the wearing diameters of the low pressure impeller
©Godiva, Warwick 11
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
To Refit
The rear wear ring (accessible after the removal of the low pressure impeller) is
retained by 4 off M8 socket head screws. After removal of these screws, the rear
wear ring may be jacked out by means of two screws inserted into the adjacent
tappings.
2010/3010 X 4010 X
WS6010 183mm
To Refit
Clean all surfaces before re-assembly. Apply Loctite 242 to screw threads before
refitting and tightening.
©Godiva, Warwick 12
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
Section 4
Ensure that the lapped faces are absolutely clean throughout the entire installation.
Soiled faces must to be cleaned with appropriate degreasing cleaner and soft tissue.
©Godiva, Warwick 13
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
B
A
G
E
C
1. Ensure that the Pump Body (A) and Impeller (B) bores are clean and free from
burrs and sharp edges.
2. Lubricate the O Ring (C) with a suitable lubricant and carefully assemble the
Seal Head Assembly (D) into the Pump Body (A), lining up the cut-outs in the
Seal Head Assembly (D) with the threaded Studs (E).
3. Fit Washer (F) to each of the Studs (E) followed by the Lock Nuts (G). The lock
nuts should be tightened half a turn at a time so that the Seal Head Assembly
(D) is pulled squarely into the Pump Body. Ensure that the Lock Nuts are fully
secured.
4. Ensure Carbon Face (H) is clean and free from grease, if not use a degreasing
cleaner and soft tissue. Apply clean water to the carbon face.
5. Take Impeller (B) and carefully push the Mating Ring Assembly (I) into the bore
using Fitting Tool Number 60275/08. Ensure that the Face of the Mating Ring
Assembly is fitted squarely in the impeller housing within 0.1mm.
6. Carefully fit the Low Pressure Impeller onto the shaft and continue with pump
build.
©Godiva, Warwick 14
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
Section 5
VOLUTE BODY
It is extremely unlikely in normal servicing that the volute body will require to be
removed, but in the event of removal the front cover plate should be removed as in
Section 3. The volute is mounted on to the pump body by means of twelve studs,
nuts and washers. The seal at both front and rear faces of the volute is by O ring
seals, which should be replaced if the joint face is disturbed. This volute may be
mounted on either standard rotation pumps or reverse rotation pumps, and must be
fitted the correct way round (see the cast on arrow near to the manifold connecting
face, normally on the right hand side). The 12-mounting studs should always face
the rear of the pump.
©Godiva, Warwick 15
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
Section 6
Assuming that the gauge, thermal relief and foam connections have been
disconnected, it is necessary to remove the primer discharge pipe from the filter
housing to the pump body. Remove 8 off M8 bolts to remove the filter body. The
low pressure manifold is connected to the volute body by means of 4 off M10 bolts
surrounding the thermal relief valve and 2 M10 stainless steel socket head cap
screws inside the manifold casing (these 2 screws are fitted with bonded seals to
prevent leakage). The manifold may now be removed. The gasket between the
manifold and the filter housing will require renewal at this stage. The seal between
the volute body and manifold is an O ring.
The main outlets to the manifold (6 off) are sealed by means of O rings, seated in
grooves in the manifold faces.
Reassembly
When reassembling the manifold, all O rings should be replaced and Loctite 242
should be applied to all threads before refitting.
Filter Housing
The housing contains the primer disengagement filter, accessible from the front
panel area. This filter however, must not be removed whilst the pump is in
operation.
The flow across the filter is from outside to inside the cylindrical profile. The filter is
intended to restrict particle size in water entering the primer disengaging circuit.
©Godiva, Warwick 16
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
Section 7
PRIMING SYSTEMS
Access to each identical primer, mounted on each side of the bearing housing, is as
follows:
The primer end cover contains a priming valve and inlet and outlet valves and is
removed by the removal of 4 nuts and washers (see Fig 8-1).
Servicing of this cover is as follows
Priming valve
Inlet seal,
Orifice plate
Outlet seal
After removal of a single central M8 socket cap screw, the inlet seal, orifice plate and
outlet seal may be removed. Replacement or reassembly may follow after applying
Loctite 262 to the screw thread. Note this screw must be tightened to ensure that
the rubber seal is compressed until metal to metal resistance is achieved.
The priming valve mounted above may be stripped as follows – remove the 4 M6
bolts (and washers) which pass through the end cover into the inlet casting (which
contains an O ring in the bore) and an O ring face seal to the end cover.
The outer end cap clamps on to a rubber diaphragm against the main cover. The
priming valve now revealed has a single socket screw and Nyloc nut to constrain its
components.
©Godiva, Warwick 17
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
On re-assembly, a new diaphragm, seal washer and
O rings should be fitted without exception and care
should be taken to ensure that the vent hole in the
end cap is clear and towards the base of the unit.
Locate and clamp flats on piston rod end. Depress and hold cylinder at least on mid
stroke, remove centre socket head screw and carefully release spring pressure
acting on underside of cylinder. Remove piston rod and spring. To remove piston
from cylinder bore, fit seal spreader Tool No 57437 to piston rod and reengage
piston rod (less spring) to push piston from cylinder bore. If piston rings are worn or
scored, both the piston ring and its O rings must be replaced before reassembly.
Piston
Spring
Careful examination of the cylinder bore and piston rod should be carried out and if
any serious scoring or wear has taken place, should be replaced. The thrust face on
the end of the piston rod is not serviced separately. The piston rod slides in
composition bearings mounted in the cylinder stem and it is extremely unlikely that
these bearings will need to be replaced.
Reassembly
Assuming all components have been cleaned, carefully insert the variseal, using
special Tool No PSK2880 into the cylinder (grooved side down) into the inner recess,
followed by the metal sleeve (cross hole must align with the drain hole in the
cylinder), plain end towards the variseal. This sleeve has a recess to accept the 2-
piece glyde ring, the inner component being a PTFE sleeve. Around the outside
diameter of the metal sleeve is fitted an O ring. The whole internal assembly should
be approximately flush with the seating for the end cap, which is retained by 4 small
socket head screws, which should be retained using Loctite 262 on the screw
threads. Piston seals, if replaced, should be fitted with the O ring first followed by
the PTFE sleeve, which must be gently stretched over the piston and into the groove
progressively. It is recommended that Tool No PSK2956 and 57437 should be used
for reassembly of the piston to cylinder, and all parts must be cleaned. Apply a
smear of engine oil to the piston rod. Locate the flats of the piston rod, fit the spring
carrier and spring. Place Tool 57437 on to the rod spigot and offer the cylinder
assembly over the piston rod.
Using tool PSK2956, compress the spring with the cylinder assembly, carefully
passing the piston rod through the cylinder seals until the shoulder on the rod is well
clear of the clamp plate in the bottom of the cylinder clamp (and remove the seal
spreading Tool 57437) to hold the cylinder in this position whilst the piston is inserted
into the cylinder bore and seats on to the piston rod spigot. Before inserting the
centre retaining screw, apply Loctite 601 to the screw threads and Loctite 510 under
the screw head. Insert and tighten the screw into the piston rod. The piston and
cylinder assembly may now be safely removed from the assembly fixture.
An O ring oil seal is fitted to the location diameter on the cylinder which should also
be renewed before installation to the bearing housing, together with an O ring in the
face of the feed tube which contacts the lower rear face of the cylinder.
©Godiva, Warwick 19
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
Supplement for World Series Pump Maintenance – WT and WS Models
1. The piston assembly fitted to these models is a one-piece unit which is held in position by the
return spring. A spring retainer and a pair of split collets retain the spring against the end of
the piston rod.
2. To release the piston from the cylinder it is necessary to depress the spring retainer and the
spring below, but not the piston rod, this will then release the pair of split collets securing the
spring retainer.
A special tool is available from Hale Products Europe to assist with this procedure.
Press on the spring retainer to release the split collets and the
spring below. When the spring is removed the piston can be
pushed from the cylinder
Spring retainer
Split collets
Spring
One-piece piston
Maintenance of the piston rod seal components is the same for both types of the piston primer.
©Godiva, Warwick 20
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
PRIMING SYSTEMS Continued
From WS models produced from mid-2003, the pump is fitted with a filter in the tube
that connects the suction tube to the piston primers. This is designed to protect the
piston primers from the ingress of debris, particles as small as a grain of sand, that
can hold the priming valve open and allow water and debris into the bore and piston
of the primers. The debris causes scoring and can lead to premature seal failure.
It is recommended that the filter be checked every 3 months or after each use from a
source that may be heavily contaminated.
The filter element can be removed by unscrewing the hexagonal head of the housing
with a suitable spanner (27mm). Thoroughly clean the filter in water before returning
to the housing and tightening.
The filter is available as a retrofit kit for pumps supplied before mid-2003. The kit
includes the filter, all the necessary connectors and a new length of priming pipe that
may have to be shortened to fit different variations of pump. Part number 60526/01
refers for the retrofit kit.
To Piston
Primers
To suction tube
©Godiva, Warwick 21
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
PRIMING SYSTEMS Continued
To Remove
To remove the entire Water Ring Primer unit, slacken the hose clip retaining the
3/4inch hose to the top of the primer. Disconnect the hose and secure the hose end
away from the primer. Disconnect and remove the primer return spring from the
lower part of the primer. If connected, remove the air outlet connection from the top
and the water inlet connection from the bottom of the primer. Slacken the two grub
screws securing the primer to the hinge pin. Carefully ease the primer unit off the
primer hinge pin.
Maintenance
To dismantle the primer for internal inspection, remove the 10 bolts and washers
securing the primer bearing housing to the primer body. Remove the primer bearing
housing complete with shaft, bearings, impeller and pulley. Examine the inner
diameter of the impeller and the corresponding surface of the suction and delivery
cover for excessive scoring, renewing these parts if necessary.
To fit a new suction and delivery cover, remove the self-locking screws which secure
the cover plate to the suction and delivery cover. Fit this cover plate to the new part,
noting that no gasket is used but jointing compound should be used on the
contacting faces.
To fit a new impeller, undo the impeller retaining screw and pull off the impeller.
Note: if the impeller binds on the shaft it will be necessary to remove the primer shaft
as follows -
At the pulley end of the shaft, knock back the tabwasher and remove the nut
securing the pulley to the shaft. Remove the pulley and extract the woodruff key and
the circlip. Tap out the shaft from the impeller end. The shaft will bring the bearing
with it and these can now be replaced if necessary. The shaft seal will remain in
position and if this requires renewing it should be drifted out, together with its
backing washer, towards the impeller end. When fitting a new seal ensure that the
lip on the backing washer and the open end of the seal face is towards the impeller.
©Godiva, Warwick 22
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
To fit a new friction drive pulley, remove the pulley from the shaft as detailed above,
undo the four nuts, bolts and washers securing the pulley to the centre piece. Fit the
new pulley. Refitting of the pulley assembly is a reversal of the dismantling
instructions. Ensure that a new tab washer is always used on re-assembly.
To examine the non-return valve on top of the primer, undo the four bolts and
washers retaining the priming valve inlet to the valve body and cover. Examine the
seals, spring and diaphragm for wear, if necessary replace these parts.
To Refit
When refitting the water ring primer, rotate the primer hinge pin from its original
position so that the two grubscrews will bear on a different part of the shaft. Move the
whole primer forwards or backwards until both sides of the primer fibre wheel bear
equally on the sides of the driving pulley on the pump shaft. Tighten the grubscrews
and the associated locknuts. Reconnect the hoses to the relevant points and refit the
primer return spring.
When the primer is in position it is important to set a 3m gap between the bottom of
the lift-off pad attached to the primer and the lift-off rod which is used to lift the primer
away from the drive pulley. The gap is to make allowances for a new fibre drive
wheel to “bed-in” through initial wear, but still maintain sufficient distance to allow the
lift-off mechanism to work correctly. The lift-off pad can be turned to move it up or
down as required.
Primer non-return
valve Air outlet
Pulley on pump
shaft Grubscrews to
secure primer to
hinge pin
Water inlet
connection
Primer return
Primer disengaging spring
mechanism
©Godiva, Warwick 23
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
Section 8
PUMP BODY
To Remove
Remove the low-pressure manifold, volute body and impeller (Sections 3,5 and 6)
and remove the carbon seal assembly (Section 5). Unscrew the six nuts and spring
washers securing the pump body to the bearing housing. Using a hide faced
hammer, progressively tap around the pump body until it is separated from the
bearing housing, taking care to withdraw the pump body from the two primer feed
tubes at approximately the 4 and 8 o’clock positions.
Normally, the only reason to remove the pump head would be to gain access to the
front oil seal mount on the bearing housing.
To Refit
When refitting, clean the mating faces of the bearing housing assembly and pump
head, ensuring that they are not damaged. Fit new O rings in the two primer feed
tube bores (one or both of these bores may be sealed with special screws if no
priming or other types of primer are used).
Carefully offer up the pump body to align with the feed connections and the six
threaded studs, refit spring washers and nuts to secure. Replacement of the
remainder of components is covered in the sections mentioned above.
Section 9
Remove housing and the oil seal may be pressed out and a new one fitted. Fill seal
lip with LM grease. Examine the oil seal wear ring mounted on the pump shaft. If
wear is detected, replacement is required.
©Godiva, Warwick 24
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
Refitting
Place a new O ring over the protruding main bearing and into the chamfer in the
bearing housing.
With a new oil seal mounted in the seal housing, fill seal lip with LM grease. Locate
the assembly on to the main bearing, engage 6 socket head cap screws finger tight
to ensure the seal housing sits flat on the face of the bearing. Tighten 6 screws
progressively until the tightening torque is 28Nm (21 lbs. ft).
Insert a new O ring into the seal wear ring and push on to pump shaft (the outside
lead chamfer leading through the oil seal), followed by the water flinger. Refit pump
head per Section 8. The bearing housing must be refilled to the correct level with the
recommended oil.
©Godiva, Warwick 25
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
Section 10
Remove the tacho sender and fit shaft locking screw (Tool No 60275/11) locating the
spigot in to one of the drive flange holes. Remove the drive flange nut and
lockwashers. Remove the shaft locking screw and withdraw the drive flange.
Remove 4 oil seal mounting flange bolts and washers to remove mounting flange – a
new oil seal may be fitted at this stage. If the rear oil seal wear ring shows signs of
wear, it must be replaced by firstly removing drive shaft key to allow withdrawal of
wear ring.
Refitting
After replacing the shaft O ring and oil seal wear ring, the shaft key must be refitted
and the oil seal housing refitted, together with its mounted oil seal, the tapped boss
for the tacho sender towards the top of the bearing housing as viewed from the drive
end. Clamp in position with the 4 bolts and washers. Refit the drive flange and lock
its rotational position by means of Tool No 60275/11. Fit a new pair of lockwashers
followed by the shaft nut, which should be tightened to 300Nm (220 lbs. ft). Remove
the locking tool and refit the tacho sender unit. Refill the bearing housing to the
correct level using the recommended oil.
©Godiva, Warwick 26
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
Section 11
BEARING HOUSING
The following section should only be necessary if worn or damaged bearings are
suspected.
To Remove
It is necessary to strip the pump assembly in accordance with all the foregoing
sections and drain the bearing housing of oil. After the removal of front and rear oil
seal mounts (Sections 10 and 11), the shaft assembly should be supported and
pressed or lightly tapped with a hide faced hammer forwards from the rear end until
the two front bearings are free and carefully withdrawn from the bearing housing. To
disassemble the drive shaft components, support the oil flinger nearest to the main
bearings on 2 parallel bearers and gently press the shaft from the rear end until the
inner race of the rear bearing is clear of its location diameter. The remaining
components are slide fitted to the shaft.
To remove the front-matched angular contact bearings, support the inner race
adjacent to the largest shaft diameter on 2 parallel bearers and press the shaft from
the front end of the shaft until both bearings are free of the drive shaft. The rear end
outer roller bearing assembly is a slide fit in the housing.
To Rebuild
All components should be clean and free from defects. The matched angular
contact bearing pair should be assembled with the inner race largest faces furthest
apart. Lightly oil or grease the shaft bearing diameter and fit the bearings by means
of a press to ensure squareness during assembly.
The bearings must be pressed fully home to the clamping face on the shaft. The
rear end components may be assembled by hand with exception of the rear bearing
inner race, which has to be assembled by press fit, to clamp all other components.
Finally, insert the shaft assembly into the bearing housing and clamp into position
using to front oil seal housing and O ring as described in Section 10. Complete the
shaft assembly by following Section 11.
©Godiva, Warwick 27
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
Section 12
GEARBOX (Optional)
The gearbox incorporates a cooling system, which utilises cold water diverted
from the main pump body to flow around the gearbox outer housing and then
return to the pump. The water is always flowing around the gearbox whenever
the pump is operating and pumping water. This section describes the gearbox
when it is in a vertical position in relation to the pump body, other positions are
possible.
The gearbox incorporates an oil filling point , an oil level check point and an oil
drain point for the routine maintenance of the unit. These points are duplicated on
both sides of the gearbox to allow for different installation arrangements.
The oil capacity of the gearbox is approximately 1.5 litres. The photograph below
shows the left side of the gearbox as viewed from the PTO end
Gearbox
The gearbox must be filled with approximately 1.5 litres of the recommended oil
before any operation commences. The recommended oil is BP Energol GR XP
68. If this is not available, the following may be used – Elf Reductelf SP 68, Shell
Omala 68 or equivalent.
Undo the oil filling and level check plugs with a suitable spanner. Ensure no dust
or debris enters the gearbox when the plug is removed. Using a funnel, pour the
oil into the gearbox housing until it overflows from the check level plug. Before
replacing the plugs, apply Loctite 572 to the plug threads to ensure a good seal,
replace and hand tighten with a suitable spanner.
©Godiva, Warwick 28
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
The oil level can be checked by removing one of the oil level check point plugs,
located on both sides of the gearbox, see the photograph above. The oil should
be just up to the lower rim of the hole, which indicates the capacity is 1.5 litres.
Before replacing the plug, apply Loctite 572 to the plug thread to ensure a good
seal, replace and hand tighten with a suitable spanner.
The gearbox oil should be changed completely every 250 running hours or
annually, whichever is sooner.
The gearbox cooling system requires no regular maintenance. If the pump needs
to be drained for any reason, there is a drain located at the lowest point in the
cooling system. To drain the system, either remove the plug, or, if connected to a
remote drain, open the remote drain cock. Allow all water to completely drain
away before replacing the plug or closing the remote drain cock.
Before replacing the drain plug, apply Loctite 572 to the plug thread to ensure a
good seal, replace and hand tighten with a suitable spanner.
If the oil needs to be drained from the gearbox, remove the appropriate oil drain
plug and allow the oil to drain completely. Before replacing the drain plug, apply
Loctite 572 to the plug thread to ensure a good seal, replace and hand tighten
with a suitable spanner.
©Godiva, Warwick 29
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
Section 13
Pump Tests
Vacuum Test
Place the blanking cap(s) in position on the inlet(s) of the pump and close the
delivery valves. Run the pump at 1000 - 2000 rpm and observe the compound
needle. When a vacuum of .7bar is obtained, stop the pump. This vacuum should be
maintained for at least 15 sec.
If the pump will not hold the vacuum with the blanking caps in position, a leak is
present in the pump, and the pressure test detailed below must be carried out to
trace it.
Should the pump not reach a vacuum of .7bar but will hold a lower pressure, a fault
in the priming system is indicated.
Check as follows:
Check each primer drain hole for water leakage. If leakage is found, replace the
shaft glyde ring as described in section 8.
If the pump will not achieve .7bar vacuum, and will not hold what it does achieve,
there is a leak, and possibly also a fault, in the priming system.
Pressure Test
This test needs only to be carried out if the pump will not hold vacuum with blanking
cap(s) in position, and is intended to trace the leaks responsible for the loss of
vacuum.
Apply a water pressure of 3.5 - 7.0 bar to the pump and check for leaks. The area
causing the leak should be visible, and can be dismantled and rectified. If no leaks
are apparent, the leakage must lie between the priming valve and the primer. Points
to be checked are:
1. The inlet seal in the primer end cap
2. The priming valve diaphragm
TRV Test
With the pump primed, close all discharges. Run the pump at approximately
2800rpm to permit it to heat up. The TRV should open and discharge water when the
pump temperature is in the order of 45 - 55°C with the low temperature option and
70-75oC with the high temperature option. Observe the discharge, if it open to
atmosphere, or feel the discharge pipe become warm if it returns to the vehicle tank.
Open a pump discharge valve to permit cool water to enter the pump. The flow from
the TRV should now cease.
©Godiva, Warwick 30
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
Section 14
1. Ball Valves
©Godiva, Warwick 31
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
Section 14
Delivery Valves
In the case of old valves which have seen extremely arduous service, it may be
necessary to fit a new ball, pivot or valve stem. To do this, remove the screw
securing the valve stem cap to the ball valve housing and lift off the handle
assembly.
Remove the nut on the underside of the valve housing and push the ball pivot pin
towards the centre of the ball. Remove the spring and take out the two half-rings
securing the valve stem. Push out the valve stem and withdraw the ball. Fit the new
part required and reassemble, reversing the above procedure. Use a right angled
screwdriver to hold the pivot pin when tightening the pivot pin nut. Ensure that the
handle is fitted in the correct position. Fit the stem O Ring and ensure that the two
half rings are correctly positioned.
©Godiva, Warwick 32
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
Screw-down Type
Godiva Part Number 56544/01 Light Alloy and 56544/05 Gunmetal (Instantaneous
Connector Versions)
Dia. A
©Godiva, Warwick 33
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
Instantaneous Outlet Servicing Procedure:
Dia.B
Inspection
A. Flush out equipment with clean water after use
B. Inspect equipment monthly and follow maintenance procedures at least once
every year
C. Inspect release mechanism for free movement
D. Inspect the rubber seal
Maintenance
If signs of wear or breakdown of the mechanism occur, strip down and replace parts
as follows:
1. Remove Knob Closure Disc "1". If the disc is of plastic type, insert pointed tool
into hole in disc and prise out. If the disc is metal, use an Ajax ladder key locating
in the 2 holes in the disc and unscrew anti-clockwise.
2. Unscrew nut "7" using a socket spanner and Knob "2" can then be removed.
3. Withdraw Bolt "4" and Spring "8" from the inside of the female instantaneous
body.
4. Check for signs of dirt, wear or corrosion of the Spring, clean the parts and
reassemble. If wear has occurred replace the affected parts with spares.
5. Reassemble the mechanism by reversing the foregoing instructions using a
lubricating grease on the Spring and the Bolt.
6. When tightening Nut "7" the tension on the spring is correct when the leading
edge of the curved face of Bolt "4" is level with the bolt hole edge as shown in
Dia. B above.
7. Check Seal "5" for dirt, cuts or damage to seal lip after cleaning. If damaged,
replace with spare seal.
Special Notes
♦ The recommended lubricant for the bolt and spring is Molybdenum Disulphide
Grease (Lithium Grease)
♦ Always use a new locknut when reassembling the mechanism.
©Godiva, Warwick 34
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
Servicing Procedures - Continental Delivery Valves
Item Description
1 Body, incl. Nipple
3 Spindle
4 Guide Sleeve
4.1 O-Ring
5 X-Ring
6 Guide Axle Complete
7 Tap Washer
8 Valve Plate Complete
9 Tap Washer
10 Compression Spring
11 Release Knob Assembly
12 Handwheel
13 Washer
14 Cap Nut
Function
The valve opens and closes by turning the
handwheel anti-clockwise and clockwise
respectively and has an integrated, automatic
non-return device. The handwheel should be
opened until the spindle travels against the
stop and then twisted half a turn in the
opposite direction.
Caution
When opening the valve do not force the handwheel against its stop. NB. Max. working pressure is
16bar.
©Godiva, Warwick 35
June 2008
WS Main Man Iss5 June 2008
World
Series
WS - Single Pressure Pump
- OPERATING INSTRUCTIONS -
Godiva, Warwick
Issue 3 April 2010
GP/158/00
Company policy is one of continuous improvement. We therefore reserve the right to amend specifications without
notice or obligation
-1-
INDEX
1. General Page
2. Detailed Features 7
2.1 Filter 7
2.2 Primers 7
2.3 Oil Level 7
2.4 Pump Draining 7
4. Performance Curves 9
Godiva, Warwick
Issue 3 April 2010
GP/158/00
Company policy is one of continuous improvement. We therefore reserve the right to amend specifications without
notice or obligation
-2-
1.1 Amendment Record
1.2 Conventions
N.B. When a Godiva close-coupled gearbox is fitted the pump rotates in the
opposite direction to the drive flange.
Godiva, Warwick
Issue 3 April 2010
GP/158/00
Company policy is one of continuous improvement. We therefore reserve the right to amend specifications without
notice or obligation
-3-
1.3 Pump Specification Number System
WSA3010CG/1xx
Numerical Variant
Priming system
0 - No Priming
1 - Friction Drive WRP
2 - E/Mag Clutch WRP
3 - Piston Primers
World Series
Godiva, Warwick
Issue 3 April 2010
GP/158/00
Company policy is one of continuous improvement. We therefore reserve the right to amend specifications without
notice or obligation
-4-
1.4 Safety
Training
Maintenance
Pump
Noise
When the unit is running, noise will be generated and suitable ear protection
should be worn.
Godiva, Warwick
Issue 3 April 2010
GP/158/00
Company policy is one of continuous improvement. We therefore reserve the right to amend specifications without
notice or obligation
-5-
1.5 Speed and Output Limits
The pump speed should be limited so that the maximum low pressure
attainable is limited to 20 bar.
The Priming speed should be limited to 2500 RPM pump speed. However, if
piston primers are fitted the pump can be primed at idle speed – however, this
will take longer.
Godiva, Warwick
Issue 3 April 2010
GP/158/00
Company policy is one of continuous improvement. We therefore reserve the right to amend specifications without
notice or obligation
-6-
2. 0 Detailed Features
2.1 Filter
The filter provides filtered water to the primer lift-off feed. This should be
occasionally removed and flushed.
2.2 Primers
It should be remembered that each time a water ring primer operates a small
amount of pump water is carried over into the header tank and will gradually
dilute the anti-freeze concentration.
The oil level is checked by means of a combined oil level dipstick and filler.
It is essential that the oil level be checked before the unit is run.
It is not recommended that the pump be retained full of water since this
could result in freezing in cold climates.
Godiva, Warwick
Issue 3 April 2010
GP/158/00
Company policy is one of continuous improvement. We therefore reserve the right to amend specifications without
notice or obligation
-7-
3. Pump Operation Principle
The Godiva WS single stage pump will deliver high volumes at low pressure.
When the pump is first started, if there is no pressure developed, the priming
device will automatically operate to prime the pump. When the prime is
established, the primer will disengage automatically.
The pressure developed by the centrifugal impeller will be related to the
speed of the pump shaft, and the quantity of water being discharged. Varying
pump speed and delivery valve setting will control the pressure and flowrate.
Overheat Protection
Godiva, Warwick
Issue 3 April 2010
GP/158/00
Company policy is one of continuous improvement. We therefore reserve the right to amend specifications without
notice or obligation
-8-
4. Performance Curves
Godiva, Warwick
Issue 3 April 2010
GP/158/00
Company policy is one of continuous improvement. We therefore reserve the right to amend specifications without
notice or obligation
-9-
Godiva, Warwick
Issue 3 April 2010
GP/158/00
Company policy is one of continuous improvement. We therefore reserve the right to amend specifications without
notice or obligation
- 10 -
Godiva, Warwick
Issue 3 April 2010
GP/158/00
Company policy is one of continuous improvement. We therefore reserve the right to amend specifications without
notice or obligation
- 11 -
FSA100 Rev1206
Document Number:
XE-FSA0PM-R0A
AUTOMATIC
AROUND-THE-PUMP
FOAM SYSTEM
MODELS: FSA015, FSA030, FSA060, FSA120
CONTENTS
Table of Contents
CONTENTS ............................................................................................................... 2
INTRODUCTION ...................................................................................................... 3
Overview ................................................................................................................ 3
Features.................................................................................................................. 4
Specifications......................................................................................................... 4
GENERAL DESCRIPTION....................................................................................... 6
Components .......................................................................................................... 6
Controls and Indicators ......................................................................................... 8
INSTALLATION ...................................................................................................... 10
Install Control Module ......................................................................................... 10
Install Metering Valve Assembly and Eductor ..................................................... 10
Install Flow Sensor(s) .......................................................................................... 12
Install Summing Device........................................................................................ 18
Install Cables ........................................................................................................ 18
Figure 8. Cables ....................................................................................................... 19
THEORY OF OPERATION .................................................................................... 20
OPERATION ............................................................................................................ 22
Static Operational Check ..................................................................................... 22
Pump Intake and Discharge Pressure Requirements ........................................... 23
Operational Check ............................................................................................... 24
CALIBRATION ........................................................................................................ 28
TROUBLESHOOTING TIPS ................................................................................. 30
MAINTENANCE ..................................................................................................... 31
Flushing the System ............................................................................................. 31
Cleaning the Paddlewheel Sensors ....................................................................... 31
DRAWINGS ............................................................................................................. 32
List of Figures/Tables
Figure 1. Plumbing Schematic ................................................................................... 7
Figure 2. Controls and Indicators .............................................................................. 9
Figure 3. Control Module Dimensions ..................................................................... 11
Figure 4. Metering Valve Assembly and Eductor Installation ................................... 11
Figure 5. Flow Sensor Location Guidelines............................................................. 13
Figure 6. Saddle Clamp Installation ......................................................................... 15
Figure 7. Weldment Installation ................................................................................ 17
Figure 8. Cables ....................................................................................................... 19
Table 1. Pump Pressure Requirements .................................................................. 23
Figure 9. Sample Displays ....................................................................................... 25
Figure 10. Summing Device ...................................................................................... 29
Figure 11. Eductor Drawing ...................................................................................... 32
2
FSA100 Rev1206
INTRODUCTION
Overview
The AutoFoam is an around-the-pump foam proportioning metering system. It
will automatically maintain a selected foam percent mixture regardless of water flow
fluctuations. The AutoFoam is microprocessor controlled and is automatic in operation.
The AutoFoam has easy to use controls and indicators. It becomes operational at
the push of a single button. Push buttons select the foam proportioning percent. An
upper multifunction display shows the selected foam %, foam flow, and the total gallons
of foam used. A lower multifunction display shows the discharge flow rate and the
total gallons of water used. The operator can override automatic control by using the
manual override buttons to open or close the foam metering valve.
Around-the-pump proportioning systems operate with an eductor installed
between the water pump intake and pump discharge. A small flow of water from the
pump discharge passes through the eductor and creates a vacuum that draws foam
concentrate into the eductor.
The principle behind the AutoFoam system is straight forward. The flow rate on
the discharge side of the pump is measured. A metering valve is opened to allow foam
concentrate to flow and this flow rate is measured. The program compares the flow
rates and adjusts the metering valve to provide the correct amount of foam concentrate.
The foam concentrate is injected into the intake side of the pump by a venturi eductor
and mixed with water. This produces the correct foam proportioning percent at the
pump discharge. The AutoFoam constantly monitors foam and water flow and adjusts
the metering valve to ensure proper foam proportioning.
Features
Complete Automatic Foam Proportioning
Push Button Control
Flow Totaling for Both Foam and Water
Powers-Up at the Previous Proportioning Percent
Manual Override
Multiple Discharge Sensors (Optional)
3
FSA100 Rev1206
Specifications
Power
Supply Voltage: 12 VDC Nominal (24 VDC System Available)
Supply Current: 1.5 Amp Maximum
Foam Concentrate Induction
FSA120: 2 - 120 GPM
FSA060: 1.5 - 60 GPM
FSA030: 0.5 - 30 GPM
FSA015: 0.5 - 15 GPM
Maximum Discharge Flow Rate
All Systems: 3000 GPM (Dependent on % Foam Solution)
Proportioning Ratio
FSA120: 1 - 10 %
FSA060: 0.5 - 6 %
FSA030: 0.5 - 6 %
FSA015: 0.5 - 6 %
Control Module
Power: 12 VDC Nominal
Logic: 8-BIT Microcontroller
Housing: Painted Aluminum
Weight: 2 LBS
Environmental: Totally Sealed Enclosure with O-Rings
Connectors: Deutsch, Industrially Sealed
Discharge Flow Sensors
Type: Paddlewheel Type (Optional Moounts)
Sensor Material: Acetal (Delrin) with Stainless Steel (316) Shaft
4
FSA100 Rev1206
Metering Valve Assembly
Valve: Variable Orifice Linear Flow, With Position Sensing
Flow Sensors: Paddlewheel Type
Weight: 24 LBS
Overall Length: 16.25"
Overall Height: 10"
Couplings
FSA120: 2.0"
FSA060: 1.5"
FSA030 1.5"
FSA015: 1.5"
Eductor
Material: Stainless Steel (304)
Weight: 4.2 LBS (FSA120)
Length
FSA120: 20"
FSA060: 12.5"
FSA030 12.5"
FSA015: 12.5"
Water Flow Rate Through Eductor @ 150 PSI
FSA120: 205 GPM
FSA060: 130 GPM
FSA030: 130 PM
FSA015: 50 GPM
Couplings: Victaulic (Grooved Type)
FSA120: Water Inlet 2.0", Foam Inlet 2.0", Discharge 2.0"
FSA060: Water Inlet 1.5", Foam Inlet 1.5", Discharge 1.5"
FSA030: Water Inlet 1.5", Foam Inlet 1.5", Discharge 1.5"
FSA015: Water Inlet 1.5", Foam Inlet 1.5", Discharge 1.5"
5
FSA100 Rev1206
GENERAL DESCRIPTION
Components
The AutoFoam system consist of the following components (Refer to Figure 1):
Control Module
Metering Valve Assembly
Eductor
Discharge Flow Sensor(s) and Sensor Housing(s)
Summing Device
Cables
Control Module
The control module is panel mounted and has a front bezel measuring 4.25 by 4.25
inches. All controls and indicators are located on the front of the control module.
(Refer to Controls and Indicators.)
Metering Valve Assembly
The metering valve assembly includes a foam metering valve, two paddlewheel
type flow sensors, and mounting flanges. The metering valve has a position transducer
and it is internally calibrated for flow. The meter valve housing is brass. The flow
sensors are in stainless steel mounts.
Eductor
The eductor is located in a water by-pass loop and foam is sucked through it into
the suction side of the pump. It is made of stainless steel or brass.
Discharge Flow Sensor(s)
The discharge flow sensor is mounted on the pump discharge manifold. It provides
an input signal to the summing device that is proportional to the discharge flow. If the
multiple discharge flow sensor option is installed discharge flow sensors will be
mounted at each discharge.
Summing Device
The summing device is connected between the control module and the flow sensors.
It contains the potentiometers used in flow calibration and provides flow datd to the
control module.
Cables
Interconnecting cables are provided. (Refer to Install Cables.)
6
Foam Tank
CONTROL
MODULE
Power
12 VDC
Foam
Isolating
Valve
SUMMING DISCHARGE
DEVICE FLOW SENSOR
Check
Valve
7
EDUCTOR
Pump
Discharge
METERING VALVE
with DUAL FOAM
Pump
Emergency Manual Suction
Bypass Valve
Flush Valve
FSA100 Rev1206
FSA100 Rev1206
FOAM
OFF ON Upper
Button Button Display Increase
Foam
Percent
Button
FOAM
ON
OFF
M ANUAL
FOAM FLOW
0PEN P% FOAM %
OVERRIDE
Decrease
Foam
Percent
TOTAL Button
INSTALLATION
Note: Plumbing systems are always unique and may cause small deviations
in the factory calibration. It is recommended that the calibration procedure
be performed after installation.
10
FSA100 Rev1206
4.25" 1"
3.5" 4.5"
4.25" 3.75"
3.5"
10-32
Hardware
From
Foam Tank Valve motor assembly Pump
must be on top. Discharge
Eductor A
D
B
Metering Valve
Assembly
C
Bypass and
Flush Valves
Pump
Suction
Interconnecting pipe diameters:
FSA120 system 2.0"
FSA015/030/060 system 1.5"
12
FSA100 Rev1206
14
FSA100 Rev1206
Retainer Cap
Pipe Size Dimensions
(Sch 40) A B C
O-Ring 2 5.5 3.9 2.9
2.5 5.5 3.9 2.8
Paddlewheel 3 5.9 3.9 2.8
Flow Sensor 3.5 6.8 4.3 2.8
4 6.8 4.3 2.8
Alignment 5 8 4.3 2.8
Tab Measurements are in inches.
Sensor
Housing
Saddle
Clamp
A
Note: Allow a minimum of 2
inches clearence at the sensor
top for removal/installation of
the connector.
16
FSA100 Rev1206
Pipe
Centerline
Weldment
Alignment
Tab
Install Cables
Cables need to be connected from the control module to power, to the metering
valve, and to the summing device. The standard AutoFoam has three cables connected
from the summing device to the flow sensors. (Refer to Figure 8.)
1. Connect the control module power cable. A 5' power extension cable is
provided. Connect the extension cable red wire to the truck 12/24 VDC
(positive). Connect the black wire to ground.
2. Connect two (2) foam flow sensors to the summing device with the extension
cables supplied .
3. Connect the discharge flow sensor to the summing device with the extension
cable supplied.
For the multiple discharge flow sensor option, connect all discharge flow
sensors to the discharge flow summing device. The output of the discharge
flow summing device is then connected to the AutoFoam summing device. (If
a flow display is needed, a Y-cable can be used to connect the flow sensor to
both the summing device and a flow display.)
4. Connect the summing device to the control module.
5. Connect the metering valve to the control module.
Perform the Static Operational Check at this time to verify manual operation of
the metering valve. (Refer to Operation section.)
18
FSA100 Rev1206
AUTOFOAM
Summing Box
Metering
Power
Valve
Red Wire
12/24
VDC
Black Wire
GND
Discharge Flow
Summing Device
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○
○ ○
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Y-Cable
THEORY OF OPERATION
The operation of the AutoFoam system is controlled by a microprocessor housed
in the control module. The programming enables the AutoFoam system to operate in
three different modes.
Automatic Mode
This is the normal mode of operation. In this mode of operation the flow rate of
foam concentrate is determined by the percent selected on the control module and
inputs from the flow sensors. The microprocessor controls the opening or closing of
the metering valve to provide the correct foam solution at the pump discharge.
When in the automatic mode the flow sensors provide constant feedback of flow
rate information. Dual flow sensors mounted on the metering valve assembly monitor
foam concentrate flow rate. The discharge flow sensor measures the solution (foam
concentrate and water mixture) flow rate at the discharge side of the pump. This flow
rate information allows the system to maintain the selected foam proportioning regardless
of discharge fluctuations.
The metering valve controls the amount of foam concentrate that flows into the
eductor. The eductor injects the foam concentrate into the suction side of the pump.
The flow rates of the foam concentrate and the foam solution is processed. The flow
rates are displayed and the metering valve is adjusted to produce the selected foam
proportion.
If input data from one of the dual foam concentrate flow sensors is lost the program
will automatically use the information from the one that is operating properly. There is
no loss in performance or accuracy of the system. If input data from both foam flow
sensors is lost, the AutoFoam system will switch over to the fixed program mode.
Fixed Program Mode
The system will enter this mode when there is no input data from both foam
concentrate flow sensors. In this mode of operation the flow rate of foam concentrate
is determined by information stored in the AutoFoam program. When the system is in
this mode an F will be shown in the upper display. The AutoFoam system will exit the
fixed program mode automatically when input data from a foam concentrate flow
sensor is detected.
The foam concentrate flow rate is determined by the percent selected on the control
module and water flow at the discharge. It is an important factor in determining if there
is a failure in the AutoFoam system when there is no input data from the foam concentrate
flow sensors.
When in the fixed program mode stored precalibrated valve position data is used
to adjust the metering valve. There is a transducer in the valve assembly that provides
feedback on the valve position. The valve position is directly related to how much
foam concentrate flows. The program uses the selected foam proportion percent and
the discharge water flow rate to position the valve for the correct foam concentrate rate
of flow. 20
FSA100 Rev1206
Foam concentrate flow rate less than 9 GPM: At flow rates of 9 GPM or less
there is no output from the flow sensors. This low flow rate is below the minimum that
the flow sensors can detect and they will not provided flow rate data. This condition
does not indicate a failure in the AutoFoam system and will exist if the proportioning
percent and the water flow at the discharge sensor are low.
Foam concentrate flow rate greater than 9 GPM: If there is no output from
the flow sensors a failure in the AutoFoam system is indicated. The upper display will
show an E 2 code when the system is turned off to alert the operator that a failure
occurred. This condition would exist if both foam flow sensors are inoperable because
of some mechanical failure. This could include clogged foam lines or sensors,
disconnected sensor or metering valve cables, open wiring, or no foam in the tank.
When in the fixed program mode stored precalibrated valve position data is used
to adjust the metering valve. There is a transducer in the valve assembly that provides
feedback on the valve position. The valve position is directly related to how much
foam concentrate flows. The program uses the selected foam proportion percent and
the discharge water flow rate to position the valve for the correct foam concentrate rate
of flow.
Manual Mode
When the Manual OVERRIDE OPEN or CLOSE button is pressed and held for
three seconds the system will switch to manual mode. The upper and lower displays
will flash to indicate the system is in the manual mode. The displays will continue to
show correct foam and water flow rates.
When in the manual mode the operator is in control of the amount of foam
concentrate that goes into solution. The OPEN and CLOSE push buttons are used to
control the opening and closing of the metering valve. As the metering valve is opened
or closed the rate of flow of foam concentrate that is injected into solution is changed.
It is up to the operator to monitor the amount of foam in solution at the discharge
and make adjustments manually. The OPEN button will increase the amount foam in
the solution, the CLOSE button will decrease the amount of foam in the solution.
To exit the manual mode the FOAM ON button is pressed to start the automatic
mode or the OFF button is pressed to turn the system off.
21
FSA100 Rev1206
OPERATION
Static Operational Check
This check should be performed after installation, maintenance, or repairs. It is a
valuable tool if troubleshooting is necessary. It test the power and control module to
metering valve wiring, and the manual operation of the metering valve.
Note: Do not flow water or foam for this test.
1. Ensure that the polarity of the control module 12 VDC power connection is
correct. (The red wire is +12 VDC, the black wire is ground.)
2. Turn on power.
Result: Upper display shows OFF.
3. Press FOAM ON button.
Result: Upper display shows a P on left and the last selected percent on right.
After 3 seconds the display shows 0.
4. Press and hold increase Foam % button.
Result: Upper display shows P on left and increasing number on right.
5. Release increase Foam % button.
Result: After 3 seconds the display shows 0.
6. Press and hold decrease Foam % button.
Result: Upper display shows P on left and decreasing number on right.
7. Release decrease Foam % button.
Result: After 3 seconds the display shows 0.
8. Press and hold Manual OVERRIDE OPEN (or CLOSE) button for at least 3
seconds.
Result: Both displays flash to indicate the system is in manual mode.
Note: A brass nut on the metering valve assembly will rotate indicating the
physical movement of the valve. Between the closed and open positions
the nut will rotate approxitmatly 12 turns.
9. Press and hold OPEN button to run the metering valve to fully open position.
Make sure it moves freely without any physical obstructions. (The valve will
stop turning when it reaches the fully opened position.)
10.Press and hold CLOSE button to run the metering valve to fully closed position.
Make sure it moves freely without any physical obstructions. (The valve will
stop turning when it reaches the fully closed position.)
22
FSA100 Rev1206
23
FSA100 Rev1206
Operational Check
It is very expensive to use foam to test the system. As an alternative a die (e.g. red)
can be used to color water in the foam tank. The color of the discharge allows the
change in foam concentration to be observed. A lighter color indicates less foam in
proportion to water while a darker color indicates more foam in proportion to water.
(Refer to Figure 9 for control module sample displays.)
1. Ensure that the pump intake and discharge pressures will be within minimum
requirements. (Refer to Table 1.)
2. Ensure that the bypass valve and flush valve are closed. Ensure there is enough
foam (colored water) in the foam tank to run this check.
3. Open the foam isolating valve (and the eductor water valve if installed).
4. Pump water. The lower display shows the discharge flow.
5. Press FOAM ON button. The system will be in automatic mode. The upper
display shows the last used proportion percent selected.
6. Press FOAM % increase and decrease buttons to change the foam proportion.
(Foam concentrate (or colored water) will start to be injected if water is flowing
through the pump.) Set the desired foam proportion percent. When the FOAM
% button is pressed the upper display will show the selected percent for 3
seconds then show foam concentrate flow in GPM.
Note: This system can be operated in the manual mode. The metering valve
is opened or closed manually using the Manual OVERRIDE buttons to
change the foam proportioning percent. The operator has to monitor the
discharge flow and make corrections for foam proportioning.
7. Press and hold Manual OVERRIDE OPEN or CLOSE button for 3 seconds.
The system will go into manual operation and the upper and lower displays
will flash. The operator is in control of the metering valve position. The valve
position is adjusted by pressing the OPEN or CLOSE push buttons. The
position of the valve determines the foam concentrate rate of flow.
8. Press FOAM ON button to revert to automatic mode.
9. Press and hold TOTAL button to display the total gallons of foam and water
discharged. The upper display (x 1) shows the amount of foam concentrate
discharge and the lower display ( x 100) shows the amount of water discharged.
10.Press OFF button to turn off the AutoFoam.
Note: The foam system should be flushed after each use. (Refer to
Maintenance section.)
24
FSA100 Rev1206
0PEN P% FOAM %
OVERRIDE
TOTAL
OVERRIDE
TOTAL
TOTAL
OVERRIDE
TOTAL
OVERRIDE
TOTAL
TOTAL
CALIBRATION
The flow calibration potentiometers are located on the summing device. (Refer to
Figure 10.)
Note: Plumbing systems are always unique and may cause small deviations
in the factory calibration. It is recommended that the calibration procedure
be performed after installation.
Calibrating Discharge Sensor(s)
Note: For multiple discharge flow sensors calibrate each sensor separately.
1. Flow water through the discharge. Ensure a constant pressure is maintained
to obtain a steady flow. Use a precalibrated pitot gauge as a reference.
2. Locate the calibration potentiometer on the flow summing box for the sensor
being tested (Refer to Figure 10).
3. Loosen the locknut on the discharge flow calibration potentiometer (pot.) Use
a small screwdriver to adjust the pot. so that the reading in the lower display
on the control module matches the reference flow. Rotating the pot. clockwise
will increase the flow rate and counter clockwise will decrease the flow rate.
Turn the pot. a little bit at a time to allow the computer averaging to catch up
to the new setting (wait for two seconds between adjustments).
4. Select a second reference flow rate to verify the calibration.
Calibrating Foam Concentrate Flow Sensors
The foam concentrate flow sensors are calibrated precisely at the factory as a part
of the metering valve assembly and should only require calibration for the following
reasons:
Calibration of the discharge sensor(s) is complete and correct, but the foam
mixture at the discharge is not correct.
The locked potentiometers for Foam 1 or Foam 2 are accidently moved.
A foam flow sensor or the summing device is replaced.
Note: Calibrate each foam flow sensor separately with the other foam flow sensor
cable disconnected.
1. Close the foam isolating valve and fill the foam tank with water.
2. Flow water at a rate of 600 GPM through any discharge.
3. Turn the foam system ON. Press and hold the OPEN button to fully open the
metering valve. Both displays will be flashing.
4. Open the foam isolating valve.
28
FSA100 Rev1206
5. Time how long it takes for the foam tank to empty. Record the time (in seconds)
and the displayed foam flow rate shown on the control module upper display.
6. Calculate the actual foam flow rate: Take the size of the foam tank (total gallon
volume) divide it by the time it took to empty the tank. For best accuracy
repeat the procedure 2 to 3 times. Ensure there is consistentcy in the result.
(Do not average results that vary greatly from one another.)
Example: (100 gallons/100 seconds) x 60 seconds/minute = 60 GPM
This gives the actual foam flow rate.
7. Compare the displayed flow rate to the actual flow rate. If they differ, go to
step 8 and proceed to calibrate.
8. Locate the calibration potentiometer on the flow summing box for the sensor
being tested (Refer to Figure 10).
9. Loosen the locknut on the correct foam flow calibration potentiometer (pot.)
Use a small screwdriver to adjust the pot. so that the reading in the upper
display on the control module matches the reference flow. Rotating the pot.
clockwise will increase the flow rate and counter clockwise will decrease the
flow rate. Turn the pot. a little bit at a time to allow the computer averaging to
catch up to the new setting (wait for two seconds between adjustments).
10.Repeat steps 1 through 4 and adjust the pot. until the display shows the correct
(actual) foam flow (as determined by the calculation).
11.Unplug the first sensor and plug in the second sensor. Repeat steps 1 through
4 and step 7 for the second sensor.
Interconnecting Cables
TROUBLESHOOTING TIPS
Perform the Static Operational Check
1. If this check fails before step 8 the possible problems are:
Power to the system
Bad control module
2. If this check fails after step 8 the possible problems are:
Wiring between the control module and the metering valve
Bad control module
Bad metering valve.
Check Input Cables
1. Check the cables between the flow sensors and the summing device.
2. Check the cable between the summing device and the control module.
Perform the Operational Check
1. If this check fails step 4 (with discharge flow) the possible problems are:
Wiring to the discharge flow sensor
Wiring between the control module and the summing device
Bad discharge flow sensor
Bad summing device
Bad control module
2. If this check fails step 6 but passes step 7 the possible problems are:
Wiring to the foam flow sensors
Wiring between the control module and the summing device
Clogged flow sensors
Bad foam flow sensors
Bad summing device
Bad control module
3. If this check fails step 6 and fails step 7 the possible problems are:
Clogged flow sensors, metering valve, or plumbing
Bad metering valve
30
FSA100 Rev1206
MAINTENANCE
Flushing the System
It is recommended that the system should be flushed after each use to remove the
foam from the flow sensors, metering valve, and plumbing. Make sure that the valve
to the foam tank is closed when flushing the metering valve so that no water gets into
the foam tank.
The metering valve must be flushed periodically to prevent clogging and to ensure
sufficient lubrication for the foam flow sensors.
1. Ensure that the pump intake and discharge pressures will be within minimum
requirements. (Refer to Table 1.)
2. Ensure that the bypass and foam isolating valves are closed. Open the flush
valve and the eductor water valve if installed.
3. Press FOAM ON button.
4. Open discharge and pump water.
5. Press and hold Manual OVERRIDE OPEN button. Run the metering valve to
the fully open position.
6. Press the OFF button when the system is flushed out.
31
FSA015/030/060 FSA120
10.4
8.650
FSA100 Rev1206
F
1.9 2.375
DRAWINGS
1.5 2.0
Dimensions in Inches
Linear Dimensions are ±0.040
32
Figure 11A. Eductor Drawing
F
FSA015, FSA030,
FSA060, FSA120
16.25" to 17.25"
6.15" 8.43"
33
6.72" A A
Table of Contents
RECYCLING
Many components of BLAGDON air operated double diaphragm pumps are made of recyclable materials. We encourage pump
users to recycle worn out parts and pumps whenever possible, after any hazardous pumped fluids are thoroughly flushed.
Contact Information
Contact Phone / Fax No.
General Assembly :- B25 & X2505 Metallic pump, All dimensions +/- 2mm
8.6 Bar (125 psi) 3/8” BSP (F) Determined by Elastomers AA :- 13.5 Kg
Santoprene® - Injection moulded thermoplastic elastomer with no fabric layer. Long mechanical flex life. 212oF -10oF 50o to 212oF
Excellent abrasion resistance. 100oC -23oC 10o to 100oC
Virgin PTFE - Chemically inert, virtually impervious. Very few chemicals are known to react chemically with 356oF 32oF 50o to 212oF
PTFE : molten alkali metals, turbulent liquid or gaseous fluorine and a few fluoro-chemicals such as chlorine 180oC 0oC 10o to 100oC
trifluoride or oxygen difluoride which readily liberate free fluorine at elevated temperatures.
Viton® - Shows good resistance to a wide range of oils and solvents : especially all alphatic, aromatic and 356oF 0oF 75o to 212oF
halogenated hydrocarbons, acids, animal and vegetable oils. 180oC -18oC 24o to 100oC
Polypropylene - High strength, light weight, corrosion resistant polyolefin which easily withstands most 158oF 32oF 50o to 140oF
chemicals, with no known solvent at room temperature. 70oC 0oC 10o to 60oC
MODEL
B25 : STANDARD
X25 : ATEX CAT. 2
DESIGN LEVEL
VALVE SEATS
S : 316L STAINLESS STEEL
WETTED COMPONENTS
A : ALUMINIUM
S : 316L STAINLESS STEEL
C : CAST IRON
VALVE BALLS
NON - WETTED COMPONENTS T : PTFE E : EPDM
N : NEOPRENE V : VITON
A : ALUMINIUM B : BUNA-N S : ST. STEEL
D : ACETAL
VALVE TYPE
B : BALL
W : WEIGHTED BALL DIAPHRAGMS
N : NEOPRENE V : VITON
H : POLYESTER (HYTREL) B : BUNA-N
SUCTION ORIENTATION R : SANTOPRENE® T : PTFE
P : POLYURETHANE E : EPDM
B : BOTTOM O : ONE-PIECE PTFE
IMPORTANT
This pump should be used in accordance with the requirements of the Safety, Health & Welfare at Work Act 2005.
All business conducted subject to IDEX Pump Technologies, Ireland. Terms and Conditions of Sale, available on request.
diaphragm shaft bushes. This signal is released, NOTE: Pressure Regulator (H) should be
This ball valve type diaphragm pump is
triggering the movement of the spool, when pilot installed where air supply could exceed 125
powered by compressed air and is a 1:1 ratio
holes in the diaphragm shaft align with the held psi.
design. The inner side of one diaphragm
pilot signal, sending the signal to exhaust, which
chamber is alternately pressurised while
in-turn causes a pressure imbalance around the SAFETY
simultaneously exhausting the other inner
spool, sending it to the opposite end of the valve
chamber. This causes the diaphragms, which are
connected by a common shaft secured by plates
body. This simultaneously sends inlet pressure Your BLAGDON PUMP is a high
to the opposite chamber. performance unit capable of achieving
to the centres of the diaphragms, to move in a
reciprocating action. (As one diaphragm high outputs at high efficiencies. However, as
The chambers are connected by manifolds with a is common with pneumatic equipment, the
performs a discharge stroke the other diaphragm
suction and discharge ball valve for each pump efficiencies is reliant upon the air being
is pulled to perform the suction stroke in the
chamber, maintaining flow in one direction clean, dry and filtered. Failure to comply with
opposite chamber.) Air pressure is applied over
through the pump. these requirements may lead to loss of
the entire inner surface of the diaphragm while
liquid is discharged from the opposite side of performance and reduced component life and in
the diaphragm. The diaphragm operates in a extreme cases, permanent damage to the pump.
balanced condition during the discharge stroke INSTALLATION
which allows the pump to be operated at To avoid leaks, ensure that all fluid connections
discharge heads of over 200 feet (61 meters) of The typical installation shown in FIG. 1 is only a are tight. The use of PTFE thread tape correctly
water. guide to selecting and installing system applied should be used to ensure 100% leak
components. Your installation will depend on proof connections. Failure to ensure 100%
For maximum diaphragm life, keep the pump as the type of fluid being pumped and your sealability of the suction connection could
close to the liquid being pumped as possible. application needs. To reduce the risk of serious adversely affect suction performance.
Positive suction head in excess of 10 feet of bodily injury and damage to property, never use
liquid (3.048 meters) may require a back fluids in this pump which are not compatible If you are pumping hazardous fluids, or
pressure regulating device to maximize with the wetted components. Contact your local operating the pump in an enclosed area, it is
diaphragm life. distributor or the manufacturer for system design essential that the exhaust from the pump is
assistance & compatibility if necessary. piped away to a safe location. When pumping
Alternate pressurising and exhausting of the hazardous fluids the above instructions must be
diaphragm chamber is performed by an Mount the pump in an upright position. Failure adhered to in order to ensure safe operating
externally mounted, pilot operated, 2 way type to ensure an upright position may result in loss procedures. (Under certain operating
distribution valve. When the spool shifts to one of or poor priming characteristics. Ensure the conditions the failure of internal components
end of the valve block body, inlet pressure is pump is securely mounted to avoid movement can lead to the pumped fluid being exhausted
applied to one chamber and the other diaphragm and possible risk of bodily injury. via the pump exhaust outlet).
chamber exhausts. When the spool shifts to the
opposite end of the valve body, the pressure to PRESSURE The pump delivers the same WARNING
IMPORTANT
Read these safety warnings and instructions in this manual completely, before installation and start-up of the pump. It
is the responsibility of the purchaser to retain this manual for reference. This manual must be kept with, and supplied
with the pump at all times. Failure to comply with the recommendations stated in this manual will damage the pump,
and void factory warranty. These instructions are available if required, in the language or languages of the country or
countries in which the equipment is used. Please refer to the manufacturer for details.
IMPORTANT!
This pump is pressurized internally with air pressure during operation. Always make certain that all bolting is in good condition and that
all of the correct bolting is reinstalled during assembly. End-user must ensure correct fitting of Inlet / Outlet connections. Crossed
threads or over tightening of connections will result in leaks. Quick action/release connections are not recommended. If their use is
unavoidable, the levers must be locked to avoid them being forced apart in a hazardous manner.
WARNING!
Before maintenance or repair, shut off the compressed air line, bleed the pressure, and disconnect the air line from the pump. The dis-
charge line may be pressurized and must be bled of its pressure. End-user must ensure correct regulation of air supply pressure, as any
increase in air pressure results in a similar increase in product pressure if stalled-out.
WARNING!
Before doing any maintenance on the pump, be certain all pressure is completely vented from the pump, suction, discharge, piping, and
all other openings and connections. Be certain the air supply is locked out or made non-operational, so that it cannot be started while
work is being done on the pump. Be certain that approved eye protection and protective clothing are worn at all times in the vicinity of
the pump. Failure to follow these recommendations may result in serious injury or death.
WARNING!
Airborne particles and loud noise hazards. Wear ear and eye protection.
WARNING!
Take action to prevent static sparking. Fire or explosion can result, especially when handling flammable liquids. The pump, piping,
valves, containers or other miscellaneous equipment must be grounded. Refer to exhaust safety instructions on page 9.
WARNING!
When used for toxic or aggressive fluids, the pump should always be flushed clean prior to disassembly. User must ensure chemical
compatibility, and any pressure / temperature limits are not exceeded. These instructions include all the information for relevant
diaphragm temperature limits. Pump temperature range can also be found on data-plate attached to the pump.
If pump is not used for more than 5 days, care must be taken when restarting. If in any doubt, remove pump from line and flush with a
suitable cleaner. Solidified deposits within the pump may cause damage to the diaphragms.
CAUTION!
Before pump operation, inspect all gasketed fasteners for looseness caused by gasket creep. Re-torque loose fasteners to prevent
leakage. Follow recommended torques stated in this manual. In cases of excess vibration, Blagdon recommend fitting a Pulsation
Dampener to remove effects of pulse actions from pump operation. Flexible connections can be used, but must be kept to a minimum
length necessary to avoid sharp flexing or straining movements.
Pump will not start Air valve assembly malfunction/Siezure Check carrier for freedom of movement. -
Clean, re-grease & replace.
Obstructed fluid line. Clean line or increase line size.
Obstructed diaphragm chamber. Remove obstruction.
Diaphragm failure causing fluid & excessive air to be Replace diaphragm.
expelled through the exhaust.
Diaphragm seal failure. Replace shaft seals.
Air valve system malfunction. Check all seals in valve chest assembly.
Air connected to exhaust. Re-connect to air inlet.
Pump strokes but will not Excessive suction lift. Shorten suction line.
discharge Suction line leakage. Check and correct.
Valve ball not seating correctly or damaged. Check and remove obstruction / replace.
Suction line or strainer clogged. Clear.
Diaphragm failure. Replace diaphragm.
Intermittent stroke rate Over lubrication Shut-down pump. Remove air connection
into pump & introduce a small quantity of de-
greasing agent into air valve and replace
line. Run pump until clear.
Diaphragm shaft seal failure. Replace seals.
Air valve system malfunction. Check all seals in valve chest assembly.
Valve ball not seating / partially obstructed. Clear obstruction.
Non-electrical equipment for potentially explosive atmospheres : EN13463-1 : 2001, „c‟ - Internal control of production.
WARNING!
The Atex approved units are supplied with a natural earth ground
cable. This cable is 2 meters in length and permanently connected
through a nut and bolt at the inner cover casting. The other end is free
to connect to the nearest available suitable point to provide a natural
earth ground. This must be done to reduce the risk of electro-static
sparking.
In the event of diaphragm rupture, pumped material may enter the air end of the pump, and be discharged into the atmosphere. If pumping
a product which is hazardous or toxic, the air exhaust must be piped to an appropriate area for safe disposition.
Submerged Installation
Exhaust Safety :-
When a diaphragm fails during operation, pumped liquid can enter and contaminate the air side of the pump. If diaphragm failure is not
severe, i.e. a small split or hole, then the pump can continue to run, with air being forced into the product being pumped. If however the
failure is more serious, then the pump may stop, with fluid or fumes being expelled through the exhaust. Under these conditions it is
recommended that the exhaust is piped away to a safe area. In standard suction lift conditions this can simply be done by piping from the
exhaust connection to a safe area. Multiple installations can be piped to a common connection, then to a safe area. In flooded suction
conditions the exhaust must be taken to a point higher than the fluid level to prevent any siphoning away. In submerged conditions ensure
exhaust is piped away above fluid level.
In all conditions ensure exhaust outlet is not expelling across a non-conductive surface. The exhaust must not be placed less than 100mm
from any non-conductive surface, as this may generate a propagating brush discharge resulting in a possible ignition source.
In situations where the temperature of the fluid to be pumped is likely to exceed 100°C, a high temperature pump
code must be specified. This is signified using an „X‟ in the last part of the pump code as shown.
6 HEAVY DUTY OPTION - 1A205 1A004 VALVE SEAT 4 REF DESCRIPTION BUNA-N EPDM VITON NEOPRENE ONE-PIECE ST. QTY
7 1A075 1A035 1A005 OUTER COVER 2
No. PTFE STEEL
8 A035 A006 BOLT - M8 x 40 16 4 O-RING - (VALVE SEAT) G057 G060 G061 G059 - - 8
9 B506 B505 FLANGED NUT - M8 24 10 VALVE BALL 1A049 1A080 1A081 1A079 - 1A197 4
10 SEE TABLE VALVE BALL 4 10 VALVE BALL - (WEIGHTED) 1A072 1A092 1A093 1A091 - - 4
11 25-137 25-139 25-120 SUCTION MANIFOLD 1 31 DIAPHRAGM 1A006 1A040 1A039 1A057 1A348 - 2
22 C173 C165 SPRING WASHER - M8 4 - These items are available in a recommended wet side spares kit. Please refer to your local stockist / distributor for details.
23 25-091 DIA. SHAFT SEAL (SEE NOTE ) 6 - These items are available in a recommended spares kit - ASK2505 - Air side Kit - (All models)
24 25-089 DIAPHRAGM SHAFT BUSH 2 - All models are Lube Free as standard, - LF options are only required for very dry air, or “clean room” applications.
25 G189 O-RING 2 - These items are available as a sub-assembly spare - SA10585 - Valve Block Assembly.
26 G245 O-RING 2 Santoprene is a registered tradename of Monsanto Corp.
27 G367 O-RING 2
NOTE! For additional Atex parts see page 7
28 25-160 DIAPHRAGM SHAFT 1
35 G242 O-RING 2
36 G243 O-RING 2
37 G339 O-RING 8
HG-CF-1184 Rev. B, 15/02/10
24
23
TORQUE SETTINGS
Des Monaghan,
Production & Technical Manager
HG-CF-223 (REV 6)
Table of Contents
RECYCLING
Many components of BLAGDON air operated double diaphragm pumps are made of recyclable materials. We encourage pump
users to recycle worn out parts and pumps whenever possible, after any hazardous pumped fluids are thoroughly flushed.
Contact Information
Contact Phone / Fax No.
General Assembly :- B15 All Stainless Steel pump, all dimensions +/- 1mm
B15 & X15 Metallic Pump Performance Curve, performance based on water at ambient temperature
Santoprene® - Injection moulded thermoplastic elastomer with no fabric layer. Long mechanical flex life. 212oF -10oF 50o to 212oF
Excellent abrasion resistance. 100oC -23oC 10o to 100oC
Virgin PTFE - Chemically inert, virtually impervious. Very few chemicals are known to react chemically with 356oF 32oF 50o to 212oF
PTFE : molten alkali metals, turbulent liquid or gaseous fluorine and a few fluoro-chemicals such as chlorine 180oC 0oC 10o to 100oC
trifluoride or oxygen difluoride which readily liberate free fluorine at elevated temperatures.
Viton® - Shows good resistance to a wide range of oils and solvents : especially all alphatic, aromatic and 356oF 0oF 75o to 212oF
halogenated hydrocarbons, acids, animal and vegetable oils. 180oC -18oC 24o to 100oC
Polypropylene - High strength, light weight, corrosion resistant polyolefin which easily withstands most chemi- 158oF 32oF 50o to 140oF
cals, with no known solvent at room temperature. 70oC 0oC 10o to 60oC
LUBE FREE
MODEL
B15 : STANDARD
X15 : ATEX CAT. 2 VALVE SEATS
S : 316L STAINLESS STEEL
WETTED COMPONENTS
S : 316L STAINLESS STEEL
VALVE BALLS
B : BUNA-N S : 316 ST. STEEL
NON - WETTED COMPONENTS D : DELRIN (ACETAL) T : PTFE
E : EPDM V : VITON
S : 316 STAINLESS STEEL N : NEOPRENE
IMPORTANT
This pump should be used in accordance with the requirements of the Safety, Health & Welfare at Work Act 2005.
All business conducted subject to IDEX Pump Technologies, Ireland. Terms and Conditions of Sale, available on request.
IMPORTANT
Read these safety warnings and instructions in this manual completely, before installation and start-up of the pump. It
is the responsibility of the purchaser to retain this manual for reference. This manual must be kept with, and supplied
with the pump at all times. Failure to comply with the recommendations stated in this manual will damage the pump,
and void factory warranty. These instructions are available if required, in the language or languages of the country or
countries in which the equipment is used. Please refer to the manufacturer for details.
IMPORTANT!
This pump is pressurized internally with air pressure during operation. Always make certain that all bolting is in good condition and that
all of the correct bolting is reinstalled during assembly. End-user must ensure correct fitting of Inlet / Outlet connections. Crossed
threads or over tightening of connections will result in leaks. Quick action/release connections are not recommended. If their use is
unavoidable, the levers must be locked to avoid them being forced apart in a hazardous manner.
WARNING!
Before maintenance or repair, shut off the compressed air line, bleed the pressure, and disconnect the air line from the pump. The dis-
charge line may be pressurized and must be bled of its pressure. End-user must ensure correct regulation of air supply pressure, as any
increase in air pressure results in a similar increase in product pressure if stalled-out.
WARNING!
Before doing any maintenance on the pump, be certain all pressure is completely vented from the pump, suction, discharge, piping, and
all other openings and connections. Be certain the air supply is locked out or made non-operational, so that it cannot be started while
work is being done on the pump. Be certain that approved eye protection and protective clothing are worn at all times in the vicinity of
the pump. Failure to follow these recommendations may result in serious injury or death.
WARNING!
Airborne particles and loud noise hazards. Wear ear and eye protection.
WARNING!
Take action to prevent static sparking. Fire or explosion can result, especially when handling flammable liquids. The pump, piping,
valves, containers or other miscellaneous equipment must be grounded. Refer to exhaust safety instructions on page 9.
WARNING!
When used for toxic or aggressive fluids, the pump should always be flushed clean prior to disassembly. User must ensure chemical
compatibility, and any pressure / temperature limits are not exceeded. These instructions include all the information for relevant
diaphragm temperature limits. Pump temperature range can also be found on data-plate attached to the pump.
If pump is not used for more than 5 days, care must be taken when restarting. If in any doubt, remove pump from line and flush with a
suitable cleaner. Solidified deposits within the pump may cause damage to the diaphragms.
CAUTION!
Before pump operation, inspect all gasketed fasteners for looseness caused by gasket creep. Re-torque loose fasteners to prevent
leakage. Follow recommended torques stated in this manual. In cases of excess vibration, Blagdon recommend fitting a Pulsation
Dampener to remove effects of pulse actions from pump operation. Flexible connections can be used, but must be kept to a minimum
length necessary to avoid sharp flexing or straining movements.
Pump will not start Air valve assembly malfunction/Seizure Check carrier for freedom of movement. -
Clean, oil & replace.
Obstructed fluid line. Clean line or increase line size.
Obstructed diaphragm chamber. Remove obstruction.
Diaphragm failure causing fluid & excessive air to be Replace diaphragm.
expelled through the exhaust.
Diaphragm seal failure. Replace shaft seals.
Air valve system malfunction. Check all seals in valve chest assembly.
Air connected to exhaust. Re-connect to air inlet.
Pump strokes but will not Excessive suction lift. Shorten suction line.
discharge Suction line leakage. Check and correct.
Valve ball not seating correctly or damaged. Check and remove obstruction / replace.
Suction line or strainer clogged. Clear.
Diaphragm failure. Replace diaphragm.
Intermittent stroke rate Over lubrication Shut-down pump. Remove air connection
into pump & introduce a small quantity of de-
greasing agent into air valve and replace
line. Run pump until clear.
Diaphragm shaft seal failure. Replace seals.
Air valve system malfunction. Check all seals in valve chest assembly.
Valve ball not seating / partially obstructed. Clear obstruction.
Air connected to exhaust. Re-connect to air inlet.
Non-electrical equipment for potentially explosive atmospheres : EN13463-1 : 2001, „c‟ - Internal control of production.
WARNING!
The Atex approved units are supplied with a natural earth ground
cable. This cable is 2 meters in length and permanently connected
through a nut and bolt at the inner cover casting. The other end is free
to connect to the nearest available suitable point to provide a natural
earth ground. This must be done to reduce the risk of electro-static
sparking.
ADDITIONAL PARTS FOR ATEX CAT. 2 PUMPS (see also page 10)
In the event of diaphragm rupture, pumped material may enter the air end of the pump, and be discharged into the atmosphere. If pumping
a product which is hazardous or toxic, the air exhaust must be piped to an appropriate area for safe disposition.
Submerged Installation
Exhaust Safety :-
When a diaphragm fails during operation, pumped liquid can enter and contaminate the air side of the pump. If diaphragm failure is not
severe, i.e. a small split or hole, then the pump can continue to run, with air being forced into the product being pumped. If however the
failure is more serious, then the pump may stop, with fluid or fumes being expelled through the exhaust. Under these conditions it is
recommended that the exhaust is piped away to a safe area. In standard suction lift conditions this can simply be done by piping from the
exhaust connection to a safe area. Multiple installations can be piped to a common connection, then to a safe area. In flooded suction
conditions the exhaust must be taken to a point higher than the fluid level to prevent any siphoning away. In submerged conditions ensure
exhaust is piped away above fluid level.
In all conditions ensure exhaust outlet is not expelling across a non-conductive surface. The exhaust must not be placed less than 100mm
from any non-conductive surface, as this may generate a propagating brush discharge resulting in a possible ignition source.
In situations where the temperature of the fluid to be pumped is likely to exceed 100°C, a high temperature pump
code must be specified. This is signified using an „X‟ in the last part of the pump code as shown.
8 SEE TABLE O-RING 2 REF DESCRIPTION BUNA-N NEOPRENE EPDM VITON SANTOPRENE® QTY
No.
9 06-034 SILENCER 1
4 O-RING G227 G240 G234 G238 - 4
10 15-288 CENTRE SECTION 1
6 VALVE BALL 15-017 15-014 15-015 15-016 - 4
11 SA10036 DIAPHRAGM SHAFT 1
8 O-RING G228 G241 G235 G239 - 2
12 15-295 DIA. SHAFT SEAL (SEE BELOW FOR LUBE FREE OPTION) 4
19 DIAPHRAGM 1H011 1H049 1H206 1H051 15-219 2
15-018 LUBE FREE SEAL (FOR “DRY AIR” APPLICATIONS) 4
21 1H114 BACKPLATE 2
TORQUE SETTINGS
C - 9 - 10 Nm (80 - 90 lbs/in)
Exploded General Assembly :- B15 & X15 All Stainless Pump,
D - 3.4 - 4.5 Nm (30 - 40 lbs/in)
refer to page 10, Parts List table for Item Ref. Nos.
IDEX Pump Technologies (Ireland) Ltd.,
A Unit of IDEX Corporation,
R79, Shannon, Co Clare,
IRELAND.
TEL. : +353 61 471933
FAX. : +353 61 475046
Web Site : www.blagdonpump.com
E-Mail : sales@blagdonpump.com
Des Monaghan,
Production & Technical Manager
HG-CF-223 (REV 6)
Operating Instruction
&
Parts Manual
for a Perren
250kg ABC dry powder system
33975
33976
33977
33978
33979
33980
33981
33982
33983
33984
Table of Contents
Introduction............................................................................................................................................. 3
Glossary ................................................................................................................................................... 4
Warning. .............................................................................................................................................. 9
Container ........................................................................................................................................... 10
Introduction
Please read the handbook carefully before operating the equipment. It is important
that all safety and maintenance checks are carried out regularly to ensure “trouble
free” operation of the equipment.
This manual describes the options and levels available throughout this model range
and, therefore some of the items covered may not apply to your equipment. If you
have any doubt of the applicability of this operator’s manual to your particular system,
we will be only too pleased to assist you.
sales@perreneng.com
Important Note:
Whilst every effort is made to keep this book accurate and up to date the company
does not accept responsibility for errors therein.
Glossary
Explanation of symbols
Caution – Manual
Items weigh in excess of 25 kgs
handling regulation
Warning – Pressurised
Cylinders may be pressurised.
gas.
Important
The Dry powder system should only be operated by personnel who have
been trained and are familiar with the operations.
Warning
The systems use high pressure cylinders – the correct PPE must be used
when carrying out any maintenance on the systems.
Manual handling
The Perren 250kg BC Dry Powder system comprising of a dry powder container
designed and manufactured to PD5500, and fitted with a large diameter filler port,
nitrogen inlet, pressure relief valve, pressure release valve and pneumatically
operated powder delivery valve.
High pressure nitrogen is used to pressurise the system and is supplied in one off 30
litre nitrogen cylinder mounted in a frame. The high-pressure nitrogen passes
through a regulator, which reduces it down to the systems operating pressure of 12
bar.
All controls are pneumatic and a control panel is provided adjacent to the hose reel in
the locker.
Pressure
Regulator System
Pressure
Purge
Line
B
1. Ensure that the pressure in the nitrogen cylinders is between 180 and 200 bar.
If less than 180 bar, the cylinder should be removed and recharged.
Operating Procedure
7. Release pressure from powder vessel and expellant cylinder pipework (see
warning below).
9. Recharge the dry powder container with the correct amount of powder.
Important - never mix different types of powder.
Warning.
Further information and technical assistance can be obtained from the manufacturer.
Parts Listing
Container
Item Part Number Description Quantity
001 1472 250kg powder container 1
002 0056 Filler cap with pressure relief and pressure 1
release
003 1512 Expellant cylinder stowage bracket 1
004 1504 Strap 25mm blue 1
004
Pressurisation System
Item Part Number Description Quantity
005 0334 Nitrogen cylinder 1
006 0068 Pressure gauge 1
007 0069 Actuated high pressure valve 1
008 1499 Hose high pressure 1
009 0100 Regulator 1
010 0106 Non return valve 1
011 1152 Hose 1
007
006
008
005
008
010 009
010
011
Discharge System
Item Part Number Description Quantity
012 1511 Actuated valve 1
013 1517 Hose (system to reel) 1
014 0083 Delivery hose 30m 1
015 0503 Applicator sealing washer 1
016 0402 Powder applicator 1
012
013
Purge System
Item Part Number Description Quantity
017 1452 Hose 1
018 1500 Actuated valve LP 1
017
018
017
Container Pressure
Item Part Number Description Quantity
019 0421 Gauge 0-360psi 1
020 1506 Gauge panel label 1
1518 Hose 1
019
020
Control System
Item Part Number Description Quantity
021 1475 Control panel - 3 valve 1
022 1505 Control panel label - 3 valve 1
022
021
074 NAIL GRIP AMTAK FAST CAT # 3326 3/16 736052 4 107 SHAFT ROTATION FEEDBACK STSTL 769846 1
DIA COMP
075 PLATE IDENTIFICATION BT & RT ALUM 744414 1 108 SHAFT GEAR COMP BOSTON GEAR G254 718270 1
076 RING RETAINING TRUARC N5000-75STSTL 756171 2 109 GEAR POT UNS C36000 COMP 718271 1
077 STOP 9/16 - 18 UNF STSTL COMP 769755 2 110 COVER FEEDBACK POT STSTL MCH 707563 1
COMP
078 PLUG BLACK CELCON MCH COMP 745187 2
111 SENSOR ROTARY WABASH 1036-0001 769844 2
079 SHAFT SPROCKET 12L 14STL COMP 3356 768395 2
112 SHAFT ELEV FEEDBACK STSTL COMP 769845 1
080 CARRIER OUTPUT 7:1 STEEL COMP 707564 2
113 CLAMP CABLE STSTL NEWARK # 34C1948 707548 2
081 GEAR PLANET 7:1 RATIO STL XT 718262 6
STRMMSTR 114 SCREW SLT’D PN HD #10-24 X 3/8 ST STL 766049 2
083 MOTOR S/A 12V OWOSSO REPAIR 33560002 1 116 PKG LIST/INST RT, 12V, 3356 121598 1
083 MOTOR S/A 24V OWOSSO REPAIR 33560003 1 117 SCREW SOC HD SET LOC WELL1/4 765083 2
-20X1/4”
085 CLAMP WORM DRIVE 11/16 TO1 706017 1
1/4”MURRAY G
We will not be responsible for: wear and tear; any improper installation, use, maintenance or storage; negligence of the owner or user; repair or modification after delivery; damage; failure to
follow our instructions or recommendations; or anything else beyond our control. WE MAKE NO WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, OTHER THAN THOSE INCLUDED IN THIS WARRANTY
STATEMENT, AND WE DISCLAIM ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE. Further, we will not be responsible for any consequential,
incidental or indirect damages (including, but not limited to, any loss of profits) from any cause whatsoever. No person has authority to change this warranty.
ISO 9001 REGISTERED COMPANY
© Premier Farnell Corporation. 2000 All rights reserved. No portion of this can be
reproduced without the express written consent of Premier Farnell Corporation.
style 3356
Roof Turret
67
85
102 113 9
9
105 72 114 1
11113 112 102
71 7 10112 59 9
60 9
18 28 27 100 9
7
15 58 9
7
7 11 1
101
61 92 62609 9
187 29 1
28 27 100 9
7
15 63 58
91 1 7
7 11 9 9 1
3 62
7 29 28 TYP(2) 61 9
9
1
92 7
63 9
91 1
3
2 TYP(2)
SEE SHEET 6 FOR
DRIVE DETAILS 92 7
2
SEE SHEET 6 FOR
DRIVE DETAILS
6
1 7
6 7 12
13 3
1 USE PERMABOND LM113 OR LOCTITE 222 AT ASSEMBLY
19 7
2
1 10 1
12 2 USE
1 PERMABOND HH120 OR LOCTITE 277 AT ASSEMBLY
7
3
13 3 USE PERMABOND LM113 OR LOCTITE 222 AT ASSEMBLY
19 8 46 BALLS
2
10 3
1
USE
2 LUBRIPLATE LOW-TEMPHH120
USE PERMABOND GREASE
OR AT ASSEMBLY
LOCTITE 277 AT ASSEMBLY
3 9 NO TIMING
8 46 REQUURED
BALLS
3 4 3 SIKAFLEX-1A
USE SEALANT
USE LUBRIPLATE AT ASSEMBLY
LOW-TEMP GREASE AT ASSEMBLY
8 46 BALLS 9 NO TIMING
73 REQUURED
4 5 DIMPLE
4 AT
USEASSEMBLY
SIKAFLEX-1A SEALANT AT ASSEMBLY
7 23 3
11 8 46 BALLS
73 7
77 4 6 USE
5 LOCTITE 680ATATASSEMBLY
DIMPLE ASSEMBLY
7 23 77
14 5 11
8 77 7
7
7 USE
6 PARKER
USE O-LUBE
LOCTITEAT
680ASSEMBLY
AT ASSEMBLY
77
14 8 STOP/PLUG LOCATIONS SHOWN FOR 270°
1 8 14 75 14 5 7 8 7
ROTATION TRAVEL
USE ONLY.
PARKER SEEAT
O-LUBE CHART
ASSEMBLY
14 BELOW FOR STOP/PLUG
STOP/PLUG LOCATIONS
LOCATIONS FORFOR 270°
SHOWN
74 TYP(4) 8
1 75 14 ROTATIONAL
8 TRAVEL OTHER THAN
ROTATION TRAVEL ONLY. SEE270°.
CHART
BELOW FOR STOP/PLUG LOCATIONS FOR
74 TYP(4)
9 ROTATIONAL
USED WITH TRAVEL
GAS SPRING OTHER
OPTION THAN 270°.
ONLY
97 99
94
93
3 41 17 7
79 3 52
20 46
43 42 46
3 20 44
45 51 50 SIKAFLEX BETWEEN
20 ITEMS #48 & #50
42
48
26 43 3
96
20
3 21 25
7 33 80
33 7
24 81
22
20 21 3
35 82 3
7 53
37 32
25
96 34 1
36
3
6 INSIDE GEAR
37 31
30 7
37 49
3 39
In Motor S/A
36 6
3
37
35
83 Motor S/A
40
65
47 64 66
3 SECTION B-B
SCALE 1.125
style 3356
Roof Turret
technical service parts
001 BASE INLET MCH HC 2.25SF PY 121594 1 039 GEAR WORM HARDENED BOSTON 718273 2
GEAR#HL1056
002 JOINT ROTATION MCH/HC 2.52SF 121590 1
040 BEARING 3/8”ID 3578 #SCE65 704393 2
003 ELBOW INLET MCH/HC 1.93SF 121591 1
041 SHAFT HANDWHEEL STSTL COMP 768394 2
004 RING BALL RETAINER MCH 3588 HC .57SF 120095 2
042 KEY WOODRUFF 1/8 X 1/2 #404 ST STL 727025 4
005 O-RING 6 3/4 X 6 1/2 2-260 BUNA-N70 757386 2
043 SPROCKET 10 TEETH X 1/2 BORE X # 35 769499 4
006 KEEPER 6061T6 HC .016SF 3588 120137 2
044 CHAIN ROLLER#35 ST STL 3340 OCM see 706923 24
007 SCREW SOC HD CAP 6-32 X 3/8”ST STL 765175 2 note
008 BALL BRONZE 1/2” (+/ - .001 TOLERANCE) 703383 184 045 LINK MASTER #35 ST STL,MORSE SPRING 729092 2
CLIP
009 GEAR ELEVATION 6061T6 HC 1.29SF 121593 2
046 SPACER ACETAL .246THICK 3578 769495 4
010 SCREW SOC HD CAP 1/4 -20 X 3/4”ST STL 765030 24
047 SHAFT WORM STSTL MCH COMP 3356 768393 2
011 O-RING 3/32 X 8”ID 2-171 BUNA N 70 757435 2
048 HOUSING GEARBOX MCH/HC .56SF 121588 2
012 O-RING 4 3/4 X 4 3/8 2-348 BUNA N 70 757376 1
049 KEY SPECIAL 1018 STEEL 3440 727044 2
013 SLIDER HC .03SF 6061T6 3588 120143 1
050 COVER GEARBOX MCH HC .21SF 121586 2
014 PLUG BLACK CELCON 3588 COMP 744432 2
051 SCREW SOC HD CAP 1/4 - 20 X 2 1/2 765276 4
015 O-RING 5 1/8”X 5”2-249 BUNA N70 757075 1
STSTL
016 STOP 9/16 - 12 UNC STSTL COMP 769843 1
052 SCREW SOC HD CAP 1/4 - 20 X 1 1/4 765277 6
017 O-RING 2-112 BUNA N70 DURO 757313 2 STSTL
018 ELBOW MIDDLE W/JOINT MCH/HC 4.95SF 121592 1 053 O-RING 5/8”X 1/2”2-014 BUNA N70 757041 2
019 SCREW SOC HD SET CUP PT 10-24 X 765040 2 054 HARNESS WIRING 8’ 3356 ROOF TURRET 721492 1
5/16”
055 SCREW SOC HD CAP 10-24 X 1 3/4”LG SS 767126 2
020 BEARING ROLLER NEEDLE 1/2ID #INA- 704395 10
056 ELBOW OUTLET MCH/HC 3.4SF 121595 1
SCE86
057 END CLEVIS MCH COMP STSTL 710145 1
021 GEAR INTERNAL STEEL 0627 718192 4
058 CLIP HAIRPIN ST STL #RUE-16 3436 744222 2
022 PIN ROLL 1/8 X 1/2 ST STL 744288 8
059 PIN GAS SPRING STSTL COMP 742175 1
023 O-RING 2-355 BUNA-N 70 DUROMETER 757453 1
060 CYLINDER GAS SUSPA TYPE 16-4 1000 707515 1
024 CARRIER SQ DR 4:1 RATIO STEEL COMP 707476 2
N 3527
025 PIN ROLL ESNA 18-879-028-156-0750 744118 4
061 CAM ADJUSTOR 316 ST STL 3436 707154 1
026 GEAR PLANET STEEL 16 TOOTH TEK 718136 8
062 CLEVIS END 316 ST STL 707155 1
GEAR
063 WASHER FLAT 18-8 ST STL 5/8 X 3/8 X 784064 1
027 O-RING 3/16 X 4 1/4 ID 2-347 BUNA N 70 757446 1
1/16
028 SCREW SOC HD CAP 7/16-14X1-1/4 ST 765207 4
064 O-RING 9/16OD X 3/8 ID PARKER 2-110 757295 2
STL
BUNA
029 O-RING 4-3/8”X4 5/8X.1392-245 BUNA N70 757225 1
065 O-RING 1 3/8”X 1 3/16”2-123 BUNA N70 757054 2
030 O-RING 1 5/8”X 1 1/2”2-029 BUNA N70 757056 2
066 CAP BEARING 6061T6 HC .09SF 121607 2
031 SCREW SOC HD CAP W/PATCH 6-32X1/2” 765052 8
067 CLAMP 7/32-5/8 316 ST STL 5/16” WIDTH 707524 1
SS
068 BELLOWS GAS SPRING BLK URETHANE 704951 1
032 GEARBOX PLANETARY MCH/HC .25SF 121589 2
COMP
033 O-RING 2-036 BUNA N 757312 4
069 RING TRUARC 5100-37 ST STL 758247 2
034 SCREW SOC HD CAP 8-32 X 1 3/8 STSTL 765278 10
070 CELCON SHIM .75OD X .500ID X .015THK 769351 4
035 SPRING BELLEVILLE STSTL AS# B1000- 769276 8
071 O-RING 3/8” X 1 1/4” BUNA N70 2-010 757005 2
050S
072 WASHER COMP STSTL 3356 RT 784170 4
036 BEARING NEEDLE TORRINGTON NTA-815 703453 4
1/2ID 073 STOP PERMANENT STSTL COMP 769752 1
037 WASHER THRUST .094 TRC-815 3571 784121 8
STYLE 4815, 4820
Assault Nozzles TM
23
45
2
16
17
13
34 35
2
6 18
32
4
7 27
37 5
15 30 1
31 2
19
14 14
2 15 2
22
26 1
3
20
25 46
38 22
44 1
39
10 21 42
33
9 2 2 47
52 2
36 2 3
40
43
41
1
1 (BIM)
WARRANTY AND DISCLAIMER: We warrant Akron Brass products for a period of five (5) years after purchase against defects in materials or workmanship. Akron Brass will repair or replace
product which fails to satisfy this warranty. Repair or replacement shall be at the discretion of Akron Brass. Products must be promptly returned to Akron Brass for warranty service.
ISO 9001 REGISTERED COMPANY We will not be responsible for: wear and tear; any improper installation, use, maintenance or storage; negligence of the owner or user; repair or modification after delivery; damage; failure to
follow our instructions or recommendations; or anything else beyond our control. WE MAKE NO WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, OTHER THAN THOSE INCLUDED IN THIS WARRANTY
STATEMENT, AND WE DISCLAIM ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE. Further, we will not be responsible for any consequential,
incidental or indirect damages (including, but not limited to, any loss of profits) from any cause whatsoever. No person has authority to change this warranty.
© Premier Farnell Corporation. 2000 All rights reserved. No portion of this can be
reproduced without the express written consent of Premier Farnell Corporation.
PHONE: 330.264.5678 or 800.228.1161 FAX:330.264.2944 or 800.531.7335 www.akronbrass.com
WARRANTY AND DISCLAIMER: We warrant Akron Brass products for a period of five (5) years after purchase against defects in materials or workmanship. Akron Brass will repair or replace product
which fails to satisfy this warranty. Repair or replacement shall be at the discretion of Akron Brass. Products must be promptly returned to Akron Brass for warranty service.
We will not be responsible for: wear and tear; any improper installation, use, maintenance or storage; negligence of the owner or user; repair or modification after delivery; damage; failure to follow our
instructions or recommendations; or anything else beyond our control. WE MAKE NO WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, OTHER THAN THOS INCLUDED IN THIS WARRANTY STATEMENT, AND
WE DISCLAIM ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE. Further, we will not be responsible for any consequential, incidental or indirect
damage (included, but not limited to, any loss or profits) from any cause whatsoever. No person has authority to change this warranty.
2- Inspect the box and all items inside for damage. Report any damage to the delivering carrier immediately. If there is any
damage, save the pallet and all packing materials.
4- Holes have been predrilled along the bottom and side of the frame. Mount the Booster Reel level.
6- Attach a flexible connector between the swivel joint and inlet piping. Check for any leaks prior to use. Inlet piping and
flexible conduit needs to be at 1"ID or maximum flow efficiency.
7- Attach the booster hose, charge the line with fluid, then wind the hose on to the Booster Reel.
8- Electrical diagram is only needed for the electric version.
USE CAUTION WHEN GUIDING HOSE ON HOSE REEL! KEEP FINGERS SEVERAL
INCHES AWAY FROM DRUM SO THERE IS NO POSSIBILITY OF TRAPPING OR PINCH-
ING FINGERS!
Page 38
FIREFIGHTING EQUIPMENT
STYLE 3463 FIREFOX™
INSTALLATION, OPERATING and MAINTENANCE INSTRUCTIONS
( Version Available)
The following is intended to provide the basic instructions for installation, operating and maintenance of
the FireFox.
TOOLS REQUIRED
• Utility knife • Medium flat screwdriver
• Medium Phillips screwdriver • Small flat screwdriver
• Small Phillips screwdriver • 1/2 inch hex head wrench
• Electrician’s pliers (multipurpose, stripping and crimping)
PRODUCT RATINGS
Maximum motor current draw:
12 volt versions 14.0 amps each for elevation and rotation motors
3.0 amps for nozzle pattern motor
24 volt versions 7.5 amps each for elevation and rotation motors
1.5 amps for nozzle pattern motor
Normal operating current (depending on operating conditions - pressure, flow, etc.):
12 volt versions 3 - 10 amps each for elevation and rotation motors
0.7 amps for nozzle pattern motor
24 volt versions 2 - 5 amps each for elevation and rotation motors
0.4 amps for nozzle pattern motor
Minimum Voltage: (Truck engine must be operating for proper voltage requirement.)
All 12 volt motors: 11.5 volts while operating
All 24 volt motors: 23 volts while operating
Mass: 39 lbs. (17.7 kg)
Maximum Flow: 375 GPM (1420 lpm)
Maximum Pressure: 200 PSI (14 bar)
Noise Emission: 91 Db @1m with maximum flow
PRODUCT WARNINGS
▲
! WARNING: The maximum flow of the FireFox is 375 GPM. The center of the waterway outlet is
10.75 inches from the bottom of the inlet. Ensure these values and an appropriate
safety factor is used to determine a proper support structure.
▲
! WARNING: Aim the FireFox in a safe direction before pumping water through it.
▲
! WARNING: Although the logic box includes a water resistant coating it is important to keep water
out of the control and logic boxes. Prolonged exposure to water will cause damage.
When the cover of the control or logic box is removed check that the O-Ring under the
118210
▲
! WARNING: cover is intact and free of dirt and debris.
▲
! WARNING: The FireFox uses current limiting for both the monitor and nozzle stops. Use only
appropriate Akron Brass nozzles.
▲
! WARNING: Do not use the electric controls when the override cranks are being used or are in
position for use.
▲
! WARNING: Make the connection of the vehicle and auxiliary battery the final step.
▲
! WARNING: If any tags or bands are worn or damaged and cannot be easily read, they should be
replaced.
▲
! WARNING: Disconnect power and disable flow before maintenance.
▲
! WARNING: Keep all personnel out of the Danger Zone (Figure 4), in front of the outlet of the
monitor when the water source is attached. Dangerous flow velocities can cause
serious injury. ▲ WARNING !
▲
! WARNING: The FireFox monitor contains moving parts. Keep hand, finger and
objects away from pinch points.
▲
! WARNING: Not designed for explosive environments.
▲
! WARNING: Exceeding the maximum pressure and flow of the monitor or nozzle may cause
damage.
▲
! WARNING: Do not disconnect monitor from base while flowing.
GENERAL INSTRUCTIONS
• Review the instructions, wiring diagram, component layout and rotational stops diagram before
installing this unit. This unit operates on 12 volt DC or 24 volt DC depending on the unit chosen. All
electrical current flows through the wires. The monitor does not act as a ground. The wires from the
1-1/2" NH OUTLET
R 9 11/32
11 3/4
9 13/32
2 3/8 5 17/32
15 15/32
8 3 17/32
10 21/32
2" NPT
2" NPT
Top View Side View
Page 2
control boxes can be cut to the length for the application plus 10 inches (See STEP 2). Do not extend
the wires from the logic box to the monitor.
• The optional auxiliary battery is used for power failures and to ensure that the proper voltage and current
are maintained at the logic box when using a smaller gauge wire (12 Awg) for the power leads (vehicle
battery). If the optional auxiliary battery is used, do not extend the auxiliary battery wires. This will ensure
that the proper voltage and current are maintained at the monitor for it to operate properly. The optional
battery is automatically recharged by the truck electrical system through the positive (auxiliary battery)
and ground connections on the circuit board. The vehicle battery connections must have power turned on
whenever the truck is running so that the battery can be recharged properly. If possible, connect the
positive (vehicle battery) wire directly to the main vehicle battery or main master switch. A diode in the
logic box will prevent the optional battery from feeding current back into the main truck system.
• Not recommended for use in salt water applications.
• For firefighting by trained firefighters only.
• For use with water or standard fire fighting foams only. After use with foam, flush with fresh water.
• Do not use the FireFox nozzle as a forcible entry tool.
• Drain the FireFox monitor and nozzle after use to prevent “freeze damage”.
• Ensure that the thread in the nozzle swivel matches the thread on the FireFox outlet. Do not
overtighten the nozzle onto the FireFox.
• The FireFox monitor, nozzle, logic box, control boxes, optional battery, and field adjustable rotation
stops are made for optimal performance, Do not alter in any manner.
• Do not install shutoffs on the outlet of the FireFox.
• Mount the logic box, control boxes and optional battery out of Danger Zone (Figure 4).
WH
UE
N
the control box cover aside. Thread the 7 wires through the cable
ITE
WHT WHT
grip attached to the control box and attach them to the proper
terminals. Reattach control box cover and secure with the four
OW
EN
K
AC
E
LL
GR
RE
BL
screws. Tighten the cable grip nut and washer on the cable to
YE
the cable grip on the control box to secure the cable. FOG LEFT LOWER
STEP 5 Remove the cable grip nut from the plastic bag and put it on the other end of the cable
with the threads facing out. Remove 6 inches of the outer cover and strip back 3/8 inch
from each of the 7 wires.
STEP 6 Remove the 6 logic box cover screws and set the logic box cover aside. Thread the 7
wires through the hole in the logic box (see component layout, Figure 2). Thread the cable
grip washer and cable grip nut with the threads facing the box on the cable. Pull enough
Page 3
cable through the cable grip to ensure a good fit. Tighten the cable grip nut and attach
the individual wires to the proper terminals (see wiring schematic Figure 5). Reattach the
logic box cover and secure with the 6 screws.
C. BATTERY ATTACHMENT
The battery connections should be the last connection made.
STEP 8 AUXILIARY BATTERY - Remove the logic box cable grip nut for the auxiliary battery and
place it on the battery (#16-2) cable with the threads facing out. Thread the cable through
the cable grip nut until the cable grip will grab the cable. Tighten the cable grip and
attach the individual wires to the proper terminals.
NOTE: Auxiliary Battery is not intended to operate the monitor.
STEP 9 VEHICLE BATTERY - Remove the logic box cable grip nut for the vehicle battery and
place it on to the battery cable (#10-2 or #12-2 depending on length) with the threads facing
out. Thread the cable through the cable grip until the cable grip nut will grab the cable.
Tighten the cable grip nut and attach the individual wires to the proper terminals (see wiring
schematic Figure 5). Reattach the logic box cover and secure with the 6 screws.
NOTE: To supply enough current to operate the monitor properly, adequate wire size is critical.
OPERATING INSTRUCTIONS
A. CONTROL BOX CONTROL OPERATION
To change the nozzle pattern toward the straight stream or fog position press the proper toggle
switch toward straight or fog respectively. To change the horizontal monitor position toward the
right or left press the proper toggle switch toward right or left respectively. To change the vertical
monitor position upward or downward press the proper toggle switch toward raise or lower
respectively.
B. JOYSTICK
To change the nozzle pattern toward the straight stream or fog press the corresponding button on
top of the Joystick. To change the horizontal position right or left move the Joystick towards the
Page 4
FIGURE 2
WIRING HARNESS
(ATTACHED TO MONITOR)
LOGIC BOX
8 3/4 8.312
Page 5
4.625
JOYSTICK
5 3/4 (OPTION)
2 11/32
20-7 CABLE Akron Brass
SS RIGHT RAISE
Controller Symbols
— Straight Stream
< Fog
Left Right
LAYOUT
Up Down
STANDARD
ELECTRICAL
COMPONENT
FIGURE 2A
LOGIC BOX
Page 6
4.625
5 3/4
2 11/32
JOYSTICK (OPTION)
MOUNTING HOLE FOR #8
SOCKET HEAD CAP SCREW
VALVE
(WITH VALVE)
COMPONENT
FIGURE 2B
LOGIC BOX
8.312
16-10 CABLE WIRING HARNESS (ATTACHED TO MONITOR)
8 3/4
Page 7
18-4 CABLE
4.625
5 3/4
2 11/32
Controller Symbols
— Straight Stream
< Fog
LAYOUT
Left Right
Up Down
AND STOW)
ELECTRICAL
COMPONENT
OSCILLATION
(WITH VALVE, AUTO
FIGURE 4
+90°
+45°
OR SERVICING
0° FRONT
STYLE 3463
SERIAL
(Danger Zone)
1
-20°
180° Rotation
Factory Set
-45°
320° Rotation
FRONT
Page 8
appropriate direction. To change the vertical position up or down move the Joystick forward for
down and backwards for up.
To stow the monitor, press and release the Stow button. The stow LED light will turn off when
stowed. The stow position can learn a new position (see Section E). The monitor is shipped with
the stow position set at 0° rotation and 0° elevation. For auto oscillation, press the Auto Oscillation
button. To stop the oscillation, press the Auto Oscillation button again or use the joystick and operate
in the left or right direction. The monitor is shipped with the auto oscillation at ± 20°. To change the
auto oscillation range, flip the DIP switch on. For wide auto oscillation range ± 45° (see Figure 5).
E. LEARN MODE
The stow position can learn a new position by pressing and holding the Stow button. When the
monitor reaches the default stowed position (Straight Out), continue to hold the Stow button while
operating the up or down button until the desired position. Let go of just the up or down button
and that will be the new elevated stow position. While continuing to hold the stow button operating
the left or right button untiil the desired position. Release both buttons. This will be the new
stowed position. If the stowed button is released at any time during the process, stop and restart
the sequence.
F. QUICK DISCONNECT
The FireFox is designed for a quick disconnect inlet. If equipped with a quick disconnect
inlet, first mount the inlet on the 2" NPT piping. Make sure the pull pin on the inlet is
facing towards the front (see figure 4). Place the monitor into the inlet so the two guide
pins line up with the groove. Slide the monitor all the way in and rotate 15° clockwise
until the pull pin locks in place. To remove the monitor, pull the pull pin, rotate the
monitor 15° counterclockwise, and lift the monitor out of the inlet.
▲
! Warning: Make sure the monitor is in locked in place before flowing water. The pull pin
must be flush with the housing.
Page 9
or spin the override crank either clockwise or counterclockwise to aim the monitor in the desired
direction.
WHEN THE OVERRIDE CRANKS ARE NO LONGER IN USE PUT THEM BACK IN THE STORAGE
POSITION. DO NOT USE THE ELECTRIC CONTROLS WHEN THE OVERRIDE CRANKS ARE BEING
USED OR ARE IN POSITION FOR USE.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Your FireFox monitor and nozzle should be inspected prior to and after each use, to ensure it is in good
operating condition. Periodically, an unanticipated incident occurs where the FireFox is misused in a
manner that is inconsistent with standard operating practices and those listed in IFSTA. A partial list of
potential misuse includes:
• Operating above maximum rated pressure and flow.
• Not draining, and allowing water to freeze inside.
• Prolonged exposure to temperatures above 130°F, or below -25°F.
• Operating in a corrosive environment.
• Having the FireFox nozzle hit a fixed object during operating or transportation.
• Other misuse that might be unique to your specific environment.
Also there are many “tell tale” signs that indicate repair is in order, such as:
• Controls that are either inoperable or difficult to operate.
• Excessive wear.
• Poor discharge performance.
• Water leaks.
If any of the above situations are encountered, the FireFox should be taken out of service, repaired, and
tested by a qualified technician before placing it back in service.
MOTOR REPLACEMENT
To replace either the horizontal or vertical rotational motors:
1. Disconnect Power from the unit.
2. Loosen and remove the four socket screws (Item 49 on the Parts List) from the gearbox housing (19).
3. Slowly remove the motor assembly (15) and gearbox housing (19) from the unit.
IMPORTANT: Make sure the internal gear, (Item 25 on the Parts List), remains in place, (hold
with a screwdriver), to avoid gear alignment problems.
4. Loosen and remove the four socket head capscrews (21) from the inside of the gearbox housing
that hold the housing and the motor assembly together.
5. Remove gearbox housing (19) from the motor assembly (15).
6. Replace o-ring seal (18) on the gearbox housing (19).
7. Attach the new motor assembly (15) to the gearbox housing (19) making sure all four screws (21) are tight.
8. Install the motor and gearbox housing assembly to the unit making sure all four socket screws (49)
are tight. It may be necessary to rotate the motor slightly to get the motor gear to line up with the
gears inside the gearbox.
9. Restore power to the unit.
10. Test the operation of the unit.
Call Akron Brass Customer Service Department if any problems are encountered.
Page 10
CABLE HARNESS TO
JOYSTICK CONTROL
20-7 OR 20-10 CABLE
TO CONTROL BOX/
(FIGURE 2A & 2B)
18-4 CABLE TO
OSCILLATION)
16-6 OR 16-10
14-2 CABLE
(FIGURE 2B)
JOYSTICKS
MONITOR
4
3
DIP FUNCTIONS
UP = ON 1
Water ON only if deployed UP
2
Factory Settings
RIGHT/LEFT cancels Auto-osc UP
DOWN
DOWN
1 Return to SS During Stow DOWN
PUR VALVE-PANEL
4 Wide auto-oscillation range DOWN
TB2 ORG VALVE-JYSTK 5
24
COMMON WHT Use the Learned Positions UP
(JOYSTCK OPTION ONLY) 6
TB3 TB1 23
22
VALVE LED GRY Enable LEARN Mode UP
VEHICLE GROUND (-)
8
7
15 28 14 21
8 STOW WHT
VEHICLE BATTERY (+)
1 20
9 RIGHT BLK
** LEFT MOTOR 19
LEFT RED
10
RIGHT MOTOR
Page 11
** 11
18
DOWN BLU
BLK UP MOTOR 17
12 UP GRN
RED DOWN MOTOR 16
13 STREAM YEL
GRN FOG MOTOR 15
14 FOG BRN
WHT SS MOTOR
15
13
16-10 16-6 16
** HARNESS HARNESS 12
17
11
LEFT ORG BLU 18
10
19
RIGHT BLU ORG 20
9
OSC LED RED
8
21 1 OSC OFF BRN
28 15 7
OSC ON BLK
22 14
LOGIC BOX
6
23
RED VALVE MOTOR 5
24
BLK VALVE MOTOR 4
25
3
26
RED/BLK HOR. LIM. SW. 2
27
GRN/BLK ELEV. LIM. SW. 1
28
WHT/BLK COMMON
CABLE, PROVIDED
VEHICLE BATTERY
BY CUSTOMER
FIGURE 5
10-2 OR 12-2
CABLE
NOTES
WARRANTY AND DISCLAIMER: We warrant Akron Brass products for a period of five (5) years after purchase against defects in materials or workmanship. Akron Brass will repair or replace product
which fails to satisfy this warranty. Repair or replacement shall be at the discretion of Akron Brass. Products must be promptly returned to Akron Brass for warranty service.
ISO 9001 REGISTERED COMPANY We will not be responsible for: wear and tear; any improper installation, use, maintenance or storage; negligence of the owner or user; repair or modification after delivery; damage; failure to
follow our instructions or recommendations; or anything else beyond our control. WE MAKE NO WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, OTHER THAN THOSE INCLUDED IN THIS WARRANTY
STATEMENT, AND WE DISCLAIM ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE. Further, we will not be responsible for any consequential,
incidental or indirect damages (including, but not limited to, any loss of profits) from any cause whatsoever. No person has authority to change this warranty.
© Premier Farnell Corporation. 2001 All rights reserved. No portion of this can be
reproduced without the express written consent of Premier Farnell Corporation.
STYLE 3578 STREAMMASTER™
INSTALLATION, OPERATING, AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
( Version Available)
The following is intended to provide the basic instructions for installation, operation and maintenance of the
StreamMaster electric monitor, and to assist in attaining the best possible performance from the unit. Read
and understand these operating instructions before use.
TOOLS REQUIRED
• Utility Knife • Medium flat screwdriver
• Medium Phillips screwdriver • Small flat screwdriver
• Small Phillips screwdriver • 1/2 inch hex head wrench
• Electrician’s pliers (multipurpose, stripping and crimping)
PRODUCT RATINGS
Maximum Motor Current Draw:
12 volt versions 14.0 amps each for elevation and rotation motors
3.0 amps for nozzle pattern motor
24 volt versions 7.5 amps each for elevation and rotation motors
1.5 amps for nozzle pattern motor
Normal Operating Current: (Depending on operating conditions–pressure, flow, etc.)
12 volt versions 3.0 to 10.0 amps each for elevation and rotation
0.7 amps for nozzle pattern motor
24 volt versions 2 - 5 amps each for elevation and rotation motors
0.4 amps for nozzle pattern motor
Minimum Voltage: (Truck engine must be operating for proper voltage requirement.)
All 12 volt motors: 11.5 volts while operating
All 24 volt motors: 23 volts while operating
Mass: 39 lbs. (17.7 kg)
Maximum Flow: 2000 gpm (7600 lpm)
Maximum Pressure: 200 psi (14 bar)
Noise Emission: 95 DL @ 1m with maximum flow
PRODUCT WARNINGS
▲
! WARNING: Charge the unit slowly. Rapid charging may cause a pressure surge that has the potential to
cause an injury, or damage the monitor.
▲
! WARNING: DO NOT stow or deploy the StreamMaster monitor while flowing. Pressing the stow or
deploy buttons causes the nozzle to move automatically and the water stream may cause
damage to equipment or injury to personnel.
▲! WARNING: Aim the unit in a safe direction before pumping water through it. (i.e. Away from power lines)
118026
▲
! WARNING: Although the circuit board includes a water-resistant coating, it is important to keep water out
of the control box and logic box. Prolonged exposure to water will cause damage.
▲
! WARNING: When the cover of the control box or logic box is removed, check that the O-ring under the
cover is intact and free of dirt and debris.
▲
! WARNING: The StreamMaster monitor uses current limiting for both the monitor and nozzle. Use only
appropriate Akron Brass Company nozzles.
▲
! WARNING: Do not use the electric controls when the override cranks are being used or are in position for use.
▲
! WARNING: Make the connection of the vehicle and auxiliary battery the final step.
▲
! WARNING: Replace the identification tags if they should become worn or damaged.
▲! WARNING: DO NOT exceed the maximum pressure or flow ratings of the monitor. Exceeding these
ratings may lead to an injury or may cause damage to the monitor.
▲
! WARNING: DO NOT install shutoffs on the outlet of the monitor. Shutoffs increase the potential for
pressure surges due to water hammer, which have the potential to cause an injury or damage
to the monitor.
▲
! WARNING: The StreamMaster monitor, nozzle, logic box, control box, tether controller, and field
adjustable stops are made for optimal performance. Do not alter in any manner.
▲
! WARNING: The StreamMaster monitor was designed for use with the Akromatic nozzle. Use of any other
nozzle could affect the speed or operation of the unit and should be tested before being put
into service. ▲ WARNING
!
▲
! WARNING: The StreamMaster monitor contains moving parts. Keep hand, finger and objects away
from pinch points (Figure 1).
▲! WARNING: Disconnect power and disable flow before maintenance.
▲! WARNING: Keep all personnel out of the Danger Zone (Figure 2), in front of the outlet of the monitor when
the water source is attached. Dangerous flow velocities can cause serious injury.
▲! WARNING: Not designed for explosive environments.
GENERAL INSTRUCTIONS
• Review the instructions, wiring diagram, component layout and rotational stops diagram before
installing this unit. This unit operates on 12 volt DC or 24 volt DC depending on the unit chosen. All
electrical current flows through the wires. The monitor does not act as a ground. The wires from the
control boxes can be cut to the length for the application plus 10 inches (See STEP 2). Do not extend
the wires from the logic box to the monitor.
• The optional auxiliary battery is used for power failures and to ensure that the proper voltage and current
are maintained at the logic box when using a smaller gauge wire (12 Awg) for the power leads (vehicle
battery). If the optional auxiliary battery is used, do not extend the auxiliary battery wires. This will ensure
that the proper voltage and current are maintained at the monitor for it to operate properly. The optional
battery is automatically recharged by the truck electrical system through the positive (auxiliary battery) and
ground connections on the circuit board (Figure 6). The vehicle battery connections must have power
turned on whenever the truck is running so that the battery can be recharged properly. If possible,
connect the positive (vehicle battery) wire directly to the main vehicle battery or main master switch. A
diode in the logic box will prevent the optional auxiliary battery from feeding current back into the main
truck system.
• Not recommended for use in salt water applications.
• For firefighting by trained firefighters only.
• For use with water or standard fire fighting foams only. After use with foam, flush with fresh water.
• Do not use the StreamMaster nozzle as a forcible entry tool.
• Drain the StreamMaster monitor and nozzle after use to prevent “freeze damage”.
• Ensure that the thread in the nozzle swivel matches the thread on the StreamMaster outlet. Do not
overtighten the nozzle onto the StreamMaster.
Page 2
MECHANICAL MONITOR ATTACHMENT
The Monitor is to be mounted on the waterway with eight 5/8 inch bolts and nuts of grade five minimum
and suitable washers with a minimum of six threads engagement. The front of the monitor in Figure 2 is
considered to be point 4 and is above the identification tag. The bolts must be tightened in a criss
cross pattern progressively increasing tightening torque to a maximum of 100 foot pound dry.
NOTE: Not recommended to mount on a raised flange or have a butterfly valve between the flanges.
This may cause damage to the monitor’s flange when tightening the bolts.
THE ROTATIONAL AND ELEVATION STOPS SET THE BOUNDARIES FOR THE AREA IN WHICH THE
MONITOR IS ALLOWED TO TRAVEL AND MEETS THE REQUIREMENTS OF THE NFPA. The upper row
controls the right travel, and the lower row controls the left travel. The angles for the rotational stops are
with respect to the “reference direction” illustrated in Figure 2. The monitor is shipped with the upper
row stop at point 3 which stops the monitor at 90˚ right, clockwise and the lower row stop at point 5
which stops the monitor at 90˚ left, counterclockwise. All other positions are achieved by switching the
factory set stops and the plugs in the desired stop location. Both the stops and the plugs have a 1/2
inch hex head. Refer to Figure 2 to determine which stop location is needed for the desired right,
clockwise or left, counterclockwise rotation. The elevation stop sets the upper and lower limits of the
elevation. The monitor is shipped with the upper limit at 45° or 90° above horizontal (mounted vertically)
and the lower limit at 45° below horizontal to meet NFPA. All other vertical positions are achieved by
switching plugs and stops to the desired locations as indicated in Figure 4.
the 7 wires. Remove the four control box cover screws and set WHITE
BL
BR
WH
UE
the control box cover aside. Thread the 7 wires through the
N
ITE
cable grip attached to the control box and attach them to the WHT WHT
proper terminals. Tighten the cable grip nut and washer on the
OW
N
K
EE
AC
D
LL
GR
RE
cable to the cable grip on the control box to secure the cable.
BL
YE
Reattach control box cover and secure with the four screws. FOG LEFT LOWER
Page 3
STEP 5 Remove the cable grip nut from the plastic bag and put it on the other end of the cable
with the threads facing out. Remove 6 inches of the outer cover and strip back 3/8 inch
from each of the 7 wires.
STEP 6 Remove the 6 logic box cover screws and set the logic box cover aside. Thread the 7
wires through the upper or lower control hole in the logic box (see component layout,
Figure 5). Thread the cable grip washer and cable grip nut with the threads facing the box
on the cable. Pull enough cable through the cable grip to ensure a good fit. Tighten the
cable grip nut and attach the individual wires to the proper terminals (see wiring diagram
Figure 6). Reattach the logic box cover and secure with the 6 screws.
NOTE: The lower control and upper control wires must be attached to the correct
terminals for the lower control to override the upper control. The one attached to the
Master terminal will have the overriding capabilities.
Adjust the DIP switch settings as needed. (Refer to the description below.)
Page 4
C. MONITOR WIRING HARNESS ATTACHMENT
These instructions are to attach the monitor wiring harness to the logic box.
STEP 7 Remove the cable grip nut from the logic box for the wiring harness cable. DO NOT
REMOVE THE CABLE GRIP. Put the cable grip nut on the wiring harness cable with the
threads facing out. Put the cable through the correct logic box cable grip (see component
layout, Figure 5) so the cable grip nut will grab the outer cover of the cable. Tighten the
cable grip nut and attach the individual wires to the proper terminals (see wiring
schematic Figure 6).
D. BATTERY ATTACHMENT
The battery connections should be the last connection made.
STEP 8 AUXILIARY BATTERY - Remove the logic box cable grip nut for the auxiliary battery and
place it on the battery (#16-3) cable with the threads facing out. Thread the cable through
the cable grip nut until the cable grip will grab the cable. Tighten the cable grip and
attach the individual wires to the proper terminals (see wiring schematic Figure 6).
NOTE: Auxiliary Battery is not intended to operate the monitor.
STEP 9 VEHICLE BATTERY - Remove the logic box cable grip nut for the vehicle battery and
place it on the battery cable (#10-2 or #12-2 depending on length) with the threads facing
out. Thread the cable through the cable grip until the cable grip nut will grab the cable.
Tighten the cable grip nut and attach the individual wires to the proper terminals (see wiring
schematic Figure 6). Reattach the logic box cover and secure with the 6 screws.
NOTE: To supply enough current to operate the monitor properly, adequate wire size is critical.
OPERATING INSTRUCTIONS
A. CONTROLLER OPERATION
The controller is used to control the monitor and nozzle.
1. To deploy the monitor for use:
Lift the safety cover on the STOW/DEPLOY switch and push the toggle switch up and release.
Note: Some models may not be equipped with a deploy switch. The Deploy Function will only lower
the monitor. See DIP Switch 3 and 4.
2. To stow the monitor after use:
Lift the safety cover on the STOW/DEPLOY switch and push the toggle switch down and release.
Note: Some models may not be equipped with a deploy switch.
3. To change the horizontal monitor position toward the right or left:
Press the proper toggle switch toward “RIGHT” or “LEFT” respectively, as labeled on the controller,
until the desired position is reached.
4. To change the vertical monitor nozzle position upward or downward:
Press the proper toggle switch toward “RAISE” or “LOWER” respectively, as labeled on the controller,
until the desired position is reached.
5. To change the nozzle pattern toward the straight stream or fog position:
Press the proper toggle switch toward “STRAIGHT” or “FOG” respectively, as labeled on the
controller, until the desired nozzle position is reached.
THE LOWER CONTROL BOX FUNCTIONS WILL OVERRIDE THE UPPER CONTROL BOX
FUNCTIONS IN COMPLIANCE WITH THE REQUIREMENTS OF THE NFPA STANDARD. NOTE: THE
LOWER CONTROL AND UPPER CONTROL WIRES MUST BE ATTACHED TO THE CORRECT
TERMINALS FOR THE LOWER CONTROL (MASTER) TO OVERRIDE THE UPPER CONTROL
(SLAVE). NONE OF THE FUNCTIONS CAN BE CONTROLLED FROM THE UPPER CONTROL BOX
WHEN ANY OF THE SWITCHES ON THE LOWER CONTROL BOX ARE ACTIVATED.
Page 5
B. EMERGENCY STOP DURING DEPLOY OR STOW
If it is necessary to immediately stop the StreamMaster monitor during the deploy or stow sequence,
activate any switch on the control panel and the unit will stop moving (E-Stop). To continue operation after
an emergency stop, operate any switch or press the Stow or Deploy switch to continue the sequence.
▲
! WARNING: When the override crank is no longer in use, put it back in the storage position. Do
not use the electric controls when the override crank is being used or is in position for use.
D. LEARN MODE
The learn mode allows the operator to teach the monitor a new final position for the nozzle in the stowed position.
To learn a new stowed position:
1. Start with the monitor in a deployed position.
2. Press and hold the Stow button. The monitor will stow into the default stowed position. If at any
point you release the Stow button, you must start over.
3. When the monitor comes to a stop, continue holding the stow button and operate the up or down button
to the desired elevated position, then operate the left or right button to the desired rotation position.
4. Release the Stow button, this will be the new stowed position.
Note: There is no learn mode for the Deploy Function. See DIP Switch 3 and 4.
14
13
12
11
10
+12/24 VOLT
9
LED2
8
1 DEPLOY
15 7
STOW
6
RIGHT
MASTER
5
LEFT
SLAVE
4
DOWN
3
UP
2
STREAM
1
FOG
Page 6
E. FAULT CODES
Your StreamMaster monitor comes with built in diagnostic tools. On the controller for stow is a small
LED indicator. The primary function of the LED indicator is to indicate whether the monitor is stowed or
deployed. The LED indicator also functions as a Fault Indicator.
Deployed: The light will repeatedly flash twice as the unit is deploying. When the fully deployed
position is reached the light will stop flashing and remain on.
NOTE: As soon as the deploy sequence begins, the light in the cab will turn on.
Stowed: When the fully stowed position is reached the LED indicator will go out.
NOTE: The light in the cab will also go out when fully stowed.
Fault Code 1: Fault code 1 is represented when the light flashes continually. If the EEPROM on the
circuit board is faulty, Fault 1 will occur.
Correction: The circuit board must be replaced
Fault Code 2: Fault code 2 is normal during the deploy sequence and is represented when the light
repeatedly flashes twice. Code 2 is not a fault, but occurs when the deploy button is
pressed and automatically ends when the fully deployed position is reached.
Operation of any switch while flashing twice will cause the monitor to go into E-stop
mode. (See Fault Code 3)
Fault Code 3: Fault code 3 is represented when the light repeatedly flashes 3 times. This fault code
indicates an emergency stop (E-stops) occurred during stow or deploy. If any switch is
pushed during the stow or deploy sequence all movement will stop and Fault 3 will flash.
Correction: Operate any switch or press the Stow or Deploy switch to continue the sequence.
Fault Code 4: Fault code 4 is represented when the light repeatedly flashes 4 times. If the Deploy or
Stow switch is pushed and the monitor is prevented from rotating. Fault 4 will occur.
Correction: Check for an obstruction by the monitor. Remove the obstruction. Operate any switch
or press the Stow or Deploy switch to continue the sequence.
Fault Code 5: Fault code 5 is represented when the light repeatedly flashes 5 times. If the Stow or
Deploy switch is pushed and the monitor is prevented from elevating, Fault 5 will occur.
Correction: Check for an obstruction by the monitor. Remove the obstruction and operate any
switch or press the Stow or Deploy switch to continue the sequence.
Figure 1
3 29⁄32 Range +90° To -45°
2 3⁄4 3 1⁄2" NH Thread 6 1⁄8
90°
▲
! WARNING
Elevation
Sensor 8 1⁄16
21 3⁄16 45°
16 1⁄4 15 1⁄2
▲
! WARNING 12 3⁄4
Page 7
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Your StreamMaster monitor and nozzle should be inspected prior to and after each use to ensure it is in
good operating condition. Periodically, an unanticipated incident occurs where the unit is misused in a
manner that is inconsistent with standard operating practices. A partial list of potential misuses includes:
• Operating above the maximum rated pressure or flow.
• Prolonged exposure to temperatures above 130°F, or below -25°F.
• Operating in a corrosive environment.
• Having the StreamMaster nozzle hit a fixed object during operation or transportation.
• Any other misuse that might be unique to your specific environment.
Also, there are many “tell tale” signs that indicate repair is in order, such as:
• Controls that are either inoperable or difficult to operate.
• Excessive wear
• Poor discharge performance
• Water leaks.
If any of the above situations are encountered, the StreamMaster monitor should be taken out of service,
repaired, and tested by a qualified technician before placing back in service.
MOTOR REPLACEMENT
To replace either the horizontal or vertical rotational motors:
1. Disconnect Power from the unit.
2. Loosen and remove the four socket screws (Item 4 on the Parts List) from the gearbox housing (52).
3. Slowly remove the motor assembly (59) and gearbox housing (52) from the unit.
IMPORTANT: Make sure the internal gear, (Item 47 on the Parts List), remains in place, (hold
with a screwdriver), to avoid gear alignment problems.
4. Loosen and remove the four socket head capscrews (51) from the inside of the gearbox housing that
hold the housing and the motor assembly together.
5. Remove gearbox housing (52) from the motor assembly (59).
6. Replace both o-ring seals (50 & 53) on the gearbox housing (52).
7. Attach the new motor assembly (59) to the gearbox housing (52) making sure all four screws (51) are tight.
8. Install the motor and gearbox housing assembly to the unit making sure all four socket screws are
tight. It may be necessary to rotate the motor slightly to get the motor gear to line up with the gears
inside the gearbox.
9. Restore power to the unit.
10. Test the operation of the unit.
Call Akron Brass Customer Service Department if any problems are encountered.
Page 8
Figure 2
PT 8 DANGER ZONE
PT 7 DANGER ZONE
STREAMMASTER
ROTATION FOR EACH STOP COMBINATION
Upper Row
CW / CCW 1 2 3 4 5 6 7 8 NO STOP
1 78 / 168 78 / 213 78 / 258 45 / 270 0 / 270 78 / 33 67.5 / 270 22.5 / 270 78 / 270
3 180 / 0 135 / 0 90 / 0 45 / 0 0/0 315 / 0 67.5 / 0 22.5 / 0 348 / 0
Lower Row
Each possible combination is listed and a maximum of 348 degrees can be achieved for total rotation. The
factory will set the stops at Lower Row point 5 and Upper Row point 3. This will give a rotation of 90 degrees
clockwise (CW) and 90 degrees counterclockwise (CCW) for a total rotation of 180 degrees.
Page 9
Figure 3
BRASS COMPANY
SS RIGHT RAISE
5.500
5.000
R 1/4 MAX AT CORNERS
4 1/4
ROUGH OPENING
3.250 IN TRUCK PANEL 3.750
Page 10
Figure 3A
96"
2 1/2
6"
DEPLOY
DeckMaster
SS RIGHT RAISE
3 3/4 7 4 1/4
3 1/4
7 1/2
ROUGH OPENING IN TRUCK PANEL
#10-24 UNC TAPPED HOLE (TYP 4)
CLEARANCE FOR FACEPLATE
Page 11
Figure 3B
(RIGHT)
JOYSTICK
(LEFT)
FOG
5.275
8.338
TETHER CONNECTOR
96 INCHES
1 9/32 .969
1 9/32
.969
Page 12
Figure 4
ELEVATION STOPS
The elevation stop position and their corresponding stop/plug configurations are shown in the
table below. The hole location for the plug/stop is referred to by an angle from the horizontal.
The outlet angle is the angle trajectory (from horizontal) the water will flow from the
StreamMaster unit.
HOLE LOCATION LOWER UPPER
OUTLET OUTLET
ANGLE ANGLE
15˚ 0˚ -45˚ -60˚
P PS S P -45˚ 45˚
P PS P S -45˚ 30˚
S PS P P -30˚ 90˚
P PS P P -45˚ 90˚
S PS P S -30˚ 30˚
S PS S P -30˚ 45˚
PS 15°
-45°
S
-60°
Page 13
Figure 5
Pattern Motor
8 3/4 Lower Control Box
Aux. Battery Cable
Surface or Panel Mount
16-2 Cable (Option)
DEPLOY
DeckMaster
SS RIGHT RAISE Wiring Harness
FOG LEFT LOWER
(Attached to Monitor)
STOW READ OPERATING INSTRUCTIONS BEFORE USE
Page 14
Akron Brass
SS RIGHT RAISE
Controller Symbols
— Straight Stream
< Fog
LAYOUT
Right Left
Up Down
ELECTRICAL
COMPONENT
Figure 6
Black
6 7 8 6 7 8 Deploy Timer 4 secs DOWN
+12/24 VOLT AUX BATTERY (OPTIONAL) Go to SS during Stow DOWN
DOWN
Factory Settings
4
Not Used
Customer must supply power to Use the Learned Positions UP
Enable LEARN Mode UP
CABLE TO CAB LIGHT CIRCUIT the IND LITE
8
Green
28
1
White
27
2
26
3
+12/24 VOLT 25
4
24
1 5 +12/24 VOLT WHT
23
6 TB3 TB1 LED1 GRY
22
TB2 7 14
DEPLOY PUR
IND LIGHT 15 28 21
8 STOW ORG
IND LIGHT 1 20
9 RIGHT BLK
ORG LEFT MOTOR 19
10 LEFT RED
BLU RIGHT MOTOR 18
11 DOWN BLU
BLK UP MOTOR 17
12 UP GRN
RED DOWN MOTOR 16
13 STREAM YEL
GRN FOG MOTOR 15
14 FOG TAN
WHT SS MOTOR
Page 15
14
15
GROUND 13
16
GROUND 12
17
11
18
10
19 +12/24 VOLT WHT
9
20 LED2 GRY
8
21 1 DEPLOY PUR
28 15 7
22 14 STOW ORG
6
23 RIGHT BLK
5
24 LEFT RED
4
25 DOWN BLU
3
MASTER
SLAVE
26 UP GRN
RED/BLK LIM ROT 2
27 STREAM YEL
GRN/BLK LIM ELEV 1
28 FOG TAN
WHT/BLK +12/24 VOLT
SLAVE
20-7 OR 20-10 CABLE
TO CONTROL BOX OR JOYSTICK
16-6 OR 16-10 CABLE
TO MONITOR MASTER
20-7 OR 20-10 CABLE
TO CONTROL BOX OR JOYSTICK
NOTES
WARRANTY AND DISCLAIMER: We warrant Akron Brass products for a period of five (5) years after purchase against defects in materials or workmanship. Akron Brass will repair or replace product
which fails to satisfy this warranty. Repair or replacement shall be at the discretion of Akron Brass. Products must be promptly returned to Akron Brass for warranty service.
ISO 9001 REGISTERED COMPANY We will not be responsible for: wear and tear; any improper installation, use, maintenance or storage; negligence of the owner or user; repair or modification after delivery; damage; failure to
follow our instructions or recommendations; or anything else beyond our control. WE MAKE NO WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, OTHER THAN THOSE INCLUDED IN THIS WARRANTY
STATEMENT, AND WE DISCLAIM ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE. Further, we will not be responsible for any consequential,
incidental or indirect damages (including, but not limited to, any loss of profits) from any cause whatsoever. No person has authority to change this warranty.
© Premier Farnell Corporation. 2000 All rights reserved. No portion of this can be
reproduced without the express written consent of Premier Farnell Corporation.
STYLE 3356 TRIDENT HFRT-10 Monitor
The following is intended to provide the basic instructions for installation, operation and maintenance of the Trident
HFRT-10 and assist in attaining the best possible performance from the unit. Read and understand these operating
instructions before use.
TOOLS REQUIRED
• Utility Knife
• Medium Phillips screwdriver
• Electricians pliers (multipurpose, stripping and crimping)
• 5/8 inch hex head wrench
• Allen wrench set (1/8, 9/64, 3/16, 5/16, 3/8)
PRODUCT RATINGS
Maximum Motor Current Draw:
12 volt versions 15.0 amps each for elevation and rotation motors
3.0 amps for nozzle pattern and for dual gal. motors
24 volt versions 7.5 amps each for elevation and rotation motors
1.5 amps for nozzle pattern and for dual gal. motors
Minimum Voltage: (Truck engine must be operating for proper voltage requirement.)
All 12 volt motors: 11.5 volts while operating
All 24 volt motors: 23 volts while operating
121597
PRODUCT WARNINGS:
! WARNING: Charge the unit slowly. Rapid charging may cause a pressure surge that has the
potential to cause an injury, or damage to the turret.
! WARNING: DO NOT stow or deploy the Trident while flowing. Pressing the stow or deploy
buttons causes the nozzle to move automatically and the water stream may
cause damage to equipment or injury to personnel.
! WARNING: Aim the unit in a safe direction before pumping water through it.
(i.e. Away from power lines)
! WARNING: Although the circuit board includes a water-resistant coating, it is important to
keep water out of the control box and logic box. Prolonged exposure to water will
cause damage.
! WARNING: Use only appropriate Akron Brass Company nozzles.
! WARNING: Make the connection of the vehicle and auxiliary battery the final step.
! WARNING: Replace the identification tags if they should become worn or damaged.
! WARNING: DO NOT exceed the maximum pressure or flow ratings of the turret. Exceeding
these ratings may lead to an injury or may cause damage to the turret.
! WARNING: DO NOT install shutoffs on the outlet of the turret. Shutoffs increase the
potential for pressure surges due to water hammer, which have the potential to
cause an injury or damage to the turret.
! WARNING: The Trident HFRT-10, nozzle, logic box, joystick/control box, and field adjustable
stops are made for optimal performance. Do not alter in any manner.
! WARNING: The Trident HFRT-10 was designed for use with specific Akron Brass nozzles. Use
of any other nozzles could affect the speed or operation of the unit and should be
tested before being put into service.
! WARNING: The Trident HFRT-10 contains moving parts. Keep hands, fingers and objects away
from pinch points.
! WARNING: Disconnect power and disable flow before maintenance.
! WARNING: Keep all personnel out of the Danger Zone in front of the outlet of the nozzle when
the water source is attached. Dangerous flow velocities can cause serious injury.
! WARNING: Not designed for explosive environments.
2
GENERAL INSTRUCTIONS
• Review the instructions, wiring diagram, component layout and rotational stops diagram before installing this unit.
This unit operates on 12 or 24 volt DC depending on the unit chosen. All electrical current flows through the wires. The
turret does not act as a ground. Do not extend the wires from the logic box to the turret.
• The optional auxiliary battery is used for power failures and to ensure that the proper voltage and current are main-
tained at the logic box when using a smaller gauge wire (12 awg) for the power leads (vehicle battery). If the optional
auxiliary battery is used, do not extend the auxiliary battery wires. This will ensure that the proper voltage and current are
maintained at the turret for it to operate properly. The optional battery is automatically recharged by the truck electrical
system. The vehicle battery connections must have power turned on whenever the truck is running so that the battery
can be recharged properly. If possible, connect the positive (vehicle battery) wire directly to the main vehicle battery or
main master switch. A diode in the logic Box will prevent the optional auxiliary battery from feeding current back into the
main truck system.
The Trident is to be mounted on either a 4”150# Inlet Flange or the optional Rear Inlet Elbow with eight 5/8 inch bolts and
nuts used on the 150# inlet flange and four 5/8 inch bolts and nuts used on the optional inlet elbow, all are of grade five
minimum with suitable washers and a minimum of six threads engagement. The bolts must be tightened in a criss cross
pattern progressively increasing tightening torque to a maximum of 100 foot pound dry. The optional Rear Inlet Elbow
has three versions available, a 4” 150# flange inlet, 4” Victaulic inlet, and 5” Victaulic inlet.
The angles for the hard rotational stops are with respect to the “reference direction” illustrated in fig.2. The turret is
shipped with the stop points 2, and 5 on rotation which stop the monitor at 135° right, clockwise and at 135° left, coun-
terclockwise. All other positions are achieved by switching the factory set stops and plugs in the desired stop location,
the horizontal rotation can move up to 380°. Both the stops and plugs have a 5/8 inch hex head. Refer to fig.3 to de-
termine which stop location is needed for the desired right, clockwise or left, counterclockwise rotation. The elevation
stop sets the upper and lower limits of the elevation. The monitor is shipped with the upper limit at 70° above horizontal
and the lower limit at -30° below horizontal. All other vertical positions are achieved by switching plugs and stops to the
desired locations as indicated in fig.1.
3
Elevation Travel Fig.1.
70°
17-21/32
30°
8-1/2 10-19/32
3 1/2" NH OUTLET
Reference (Front)
permanent stop
(do not remove)
Fig.3.
135° right, clockwise
4
MECHANICAL ATTACHMENT OF CONTROL PACKAGE AND LOGIC BOX
5
ELECTRICAL INSTALLATION INSTRUCTIONS
6
Standard Harness for Trident Monitor
TO TO
LOGIC
BOX PATTERN
VIEW FROM NON-POTTING SIDE MOTOR
TO
ROTATION TO
POT ELEVATION
MOTOR
TO
ROTATION
MOTOR
TO
ELEVATION
POT
ORG/BLK ORG
WHT RED (POTTING SIDE UP)
3" ~ 1/4 "
BLU/BLK GRN 2"
BLK/WHT
VIEW Y-Y LOOKING 3/4 1.500
AT CABLE END ~.005 2"
2" X
5"~ 1/4 27" ~ 1/4 "
4"
Y BLK
WHT/BLK RED/BLK
BLU GRN/BLK
Y ORG ORG/BLK
96" ~ 1 " RED WHT
GRN BLU/BLK
BLK/WHT
VIEW X-X LOOKING
AT CABLE END
7
Harness for Optional Dual Gallonage Fog Nozzle or Foam Tube
TO
ELEVATION
POT
TO
ROTATION
MOTOR
TO
ELEVATION
TO MOTOR
ROTATION
POT
TO
GALLONAGE
MOTOR
TO
PATTERN
MOTOR
TO
LOGIC
BOX
2"
TO
ELEVATION
POT
2"
14" ~ 1/4 "
2" TO
TO ELEVATION
ROTATION 7" ~ 1/4 " MOTOR
POT
14"
~ 1/
4"
8
Optional 6036 CAN Direction Indicator
Functional Description
General Description: – This device can be used to provide an operator with monitor direction indication to second
generation controls such as the Mini Universal and Universal II.
Packaging: – The control will be housed in a Polyester/Fiberglass NEMA 4X enclosure whose outside dimensions are
roughly 110 X 75 X 55 millimeters. Various flange kits will be available to facilitate flush or backpanel surface mounting.
The flush mount bezel will be polished aluminum, and the back plate black hardcoat.
Electrical Specifications:
12 or 24 volt DC operation
Internally fused with self-resetting fuse
AB CAN interface
Environmental Specifications:
-40 to +85 ºC operation and storage
0 to 100% RH operation
Vibration to MIL-STD-810 Rev. F Method 514.5 Category 24
Shock to MIL-STD-810 Rev. F Method 515.5 Procedure 1 20g Sawtooth
Features:
Bi-Color LEDs
Rotation position – full 360° in 15° increments
Elevation position - +135° to -45° in 15° increments
Configurable to mount in “Landscape” or “Portrait” orientation
Simple four wire interface
Multiple mounting options
Operation:
The Direction Indicator is fed absolute position information from the Universal II in 0.1° increments via broadcast CAN
messages. Position is then indicated by a Red LED. A field of Green LED’s will indicate the range of travel and their
values are sent from the Universal II during operation. At all times, a single combined Red and Green LED will indicate
the “straight ahead” position. If “straight ahead” (defined as 0.0°) is the current position, the combined Red and Green
LED will flash. A range of Green LED’s will indicate an oscillation range with a flashing Red LED indicating the live posi-
tion of the axis during oscillation.
At power-up, the Direction Indicator will scan through each LED sequentially, then light all Red LED’s momentarily, and
finally light all Green LED’s momentarily before resuming normal operation.
9
#1
#2
#3
Use of the Hall programming switches will allow the Direction Indicator’s display orientation to be set and subse-
quently stored in EEPROM. These Hall programming switches are located behind the black dots on the display label.
They can be activated by placing a small magnet near them. There are four possible orientations, and each is indi-
cated by the placement of the “straight ahead” LED’s. Appropriate labels are available for each of the orientations.
Set-up mode is entered by touching the magnet to switch #1 for one second. Zero position on each axis is indicated
with both red and green LED’s (orange) flashing. No other LED’s are lit.
Touching the magnet to switch #2 rotates the box orientation 90 degrees and the zero positions are displayed again.
This is repeated until the desired orientation is displayed.
Touching the magnet to switch #3 sets the orientation as currently displayed and returns to normal operation.
10
STYLE 6032 UNIVERSAL CONTROL WIRING DIAGRAM
TO MONITOR
REFER TO MONITOR OR
TURRET WIRING
J2 HARNESS SCHEMATIC NOTE #1
J1939 CAN REQUIRES 120 OHM
TERMINATING RESISTORS AT EACH
END OF NETWORK.
NOTE #2
USE J1939/11 OR /15 COMPLIANT
CABLE. FOR DETAILED INFORMATION
ON J1939 NETWORK WIRING.
(PIN GAUGE) J1
VEHICLE BATTERY (+) 12AWG. 1 1 TO VEHICLE BATTERY (+) (+12V OR +24V)
VEHICLE BATTERY (-) 12AWG. 2 2
AUXILIARY BATTERY (+) 12AWG. 3 3
AUXILIARY BATTERY (-) 12AWG. 4 4
MOTOR #5 OUTPUT 16AWG. 5 5
6 6 ACTUATOR MOTOR
MOTOR #5 OUTPUT 16AWG. (FOR INSTANCE, DISCHARGE VALVE)
SOURCE OUTPUT #1 16AWG. 7 7 RELAY COIL OR PILOT LIGHT
SOURCE OUTPUT #2 16AWG. 8 8
6032 UNIVERSAL II
CAN JOYSTICK
22 22
6035 OR 6040
AUX. POWER OUT (1 AMP) 16AWG. USE AS OPTIONAL POWER TO JOYSTICK 2 VEHICLE BATT. (-)
VEHICLE CAN HI 20AWG. 23 23 3 CAN HI
24 24 NOTE #1 NOTE #1
VEHICLE CAN LO 20AWG. 4 CAN LO
COMMON (GROUND) 16AWG. 25 25
AKRON BRASS CAN HI 16AWG. 26 26 OTHER CAN DEVICES SUCH AS
AKRON BRASS CAN LO 20AWG. 27 27 6036 DIRECTION INDICATOR CUSTOMER WIRING USES
28 28 DEUTSCH #DT06-4S
WELDON V-MUX COM A 16AWG.
WELDON V-MUX COM B 20AWG. 29 29
NOTE #2
11
STYLE 6032 UNIVERSAL CONTROL WIRING EXAMPLE:
J1
12
Trident Monitor Setup Procedure:
Note: To assure proper system operation, you *must* assign the settings in this order when configuring a monitor.
Assigning Settings
1) Monitor mounting orientation (optional, only needed if monitor is mounted upside down or on its side)
2) Rotate and elevate zero positions (optional, only needed when a direction indicator or other device that receives
position information on the Can bus is used)
3) Soft limits, unpark / park positions
Monitor Set-Up:
1) Press and hold stream switch, then turn on power to logic box.
(hold for several seconds after power up to assure power up complete)
4) Move monitor to desired position (example: if you touch the right switch first then move to far and use the left switch
to get back to the desired position, when you actuate the fog switch, the right soft limit will still be saved)
13
12) Release Stream switch.
13) Actuate the Fog switch to return monitor to factory default settings (go to step3).
***** WARNING - ANY AND ALL USER-CONFIGURED SETTINGS WILL BE OVERWRITTEN ! *****
Note: When desired configuration options have been set, and you are back at step 3,
cycle power on the monitor to return to normal operation mode.14
14
OPERATING INSTRUCTIONS
The joystick/controller is used to control the functions of the monitor and nozzle.
To change the nozzle pattern toward the straight stream or fog position:
Move the thumb rocker switch located on the top of the joystick pistol grip to the right, toward the straight stream sym-
bol or to the left toward the fog symbol as shown in Fig.5.
Fig.5.
STYLE
6035
Stream Fog
TYP(4)
.190
15
OPTIONAL BOTTOM
MOUNTING SHOWN
MANUAL OVERRIDE OPERATION (Rotation and Elevation)
ENGAGED
DIS-ENGAGED
16
MANUAL OVERRIDE OPERATION (Pattern/Flow)
(For optional dual flow nozzle)
To alter your pattern: Engage manual adjustment by pulling out on the knurled adjustment knob and turn clockwise
(viewing from back of actuator) to move toward the fog position and counter clockwise to move into straight stream. To
disengage the manual adjustment, push the adjustment knob in and turn at the same time to engage motor drive assem-
bly for automatic use. *The pattern will not operate in automatic mode unless adjustment knob is completely engaged.
To adjust flow: Engage manual adjustment by pulling out on the knurled adjustment knob and turn clockwise (viewing
from back of actuator looking at adjustment knob) to increase flow, and counter clockwise to decrease flow. To disen-
gage the manual adjustment push the adjustment knob in and turn at the same time to engage motor drive assembly for
automatic use. *The flow will not operate in automatic mode unless adjustment knob is completely engaged.
Pattern Control:
Flow Control:
17
MANUAL OVERRIDE POSITION ON TURRET (Pattern/Flow)
Flow Pattern
Note: An additional gas cylinder is needed for foam tubes with a center of gravity 8” or more out from the
swivel and fog nozzles that weigh more than 30lbs.
• 750/1500gpm (3000/6000lpm)
• 600/1200gpm (2250/4500lpm)
• 750/1500gpm (3000/6000lpm)
• 600/1200gpm (2250/4500lpm)
Note: Different flow rates on high flow fog nozzles attained by baffle spacers and adjustment of gallonage
actuator.
18
Foam Tube Reach with water @ 32º elevation
Calm Wind Conditions
*Note: Monitor inlet pressure 190psi for foam tubes, 150psi for fog nozzles.
Foam Actual Flow Straight Straight Jaw opening Dispersed Dispersed
Tube GPM (LPM) Stream Stream in Dispersed Pattern Pattern
Overall Effective Reach Width
750/1500 789 gpm 255 ft 240 ft 1-1/8” 140 ft 40 ft wide
(2986 lpm) @ 44 ft
from Nozzle
1578 gpm 320 ft 300 ft 1-1/8” 160 ft 53 ft wide
(5973 lpm) @ 58 ft
from Nozzle
600/1200 604 gpm 232 ft 203 ft 7/8” 125 ft 36 ft wide
(2286 lpm) @ 39 ft
from Nozzle
1230 gpm 305 ft 285 ft 7/8” 150 ft 53 ft wide
(4656 lpm) @ 53 ft
from Nozzle
NFPA 414 230 ft n/a n/a 70 ft 35 ft
Requirement minimum minimum minimum
*Note: Monitor inlet pressure 190psi for foam tubes, 150psi for fog nozzles.
Foam Actual Flow Effective Effective Jaw opening Expansion Quarter Drain Expansion Quarter Drain
Tube GPM (LPM) Straight Straight in Dispersed FFFP Time FFFP AFFF Time AFFF
Stream Stream
Fog Reach Reach
Nozzle 3% FFFP 3% AFFF
1500 gpm 1585 gpm 307 ft 295 ft 1-1/8” 5.8:1 4.21 min. 8.2:1 3.07 min.
Foam Tube (6000lpm)
Foam Tube
1200 gpm 1200 gpm 279 ft 262 ft 1-1/8” 6.25:1 3.13 min. 10.2:1 3.03 min.
Foam Tube (4542lpm)
Foam Tube
1500 gpm 1585 gpm
Fog Nozzle (6000lpm) * 295 ft 7/8”
* * 18.2:1 1.72 min.
Fog Nozzle
1200 gpm 1200 gpm
Fog Nozzle (4542lpm) * 269 ft 7/8”
* * 18.5:1 2.49 min.
Fog Nozzle
* Not Recommended, does not meet NFPA 412 recommended foam quality.
19
Optional FFFP Foam Tube Dimensional Layout:
20
Optional Upgrade Features Include:
• Cowling with Lights (Available with dual gallonage nozzle option only.)
• Proportional Joystick
• Wireless Remote Control
• Gas Spring for Foam Tubes and Heavier Nozzles
• Inside The Cab Manual Overrides (For elevation and horizontal rotation.)
• Dry Chemical Nozzle (Not available with cowling option.)
Notes:
We will not be responsible for: wear and tear; any improper installation, use, maintenance or storage; negligence of the owner or user; repair or modification after delivery; damage; failure to
follow our instructions or recommendations; or anything else beyond our control. WE MAKE NO WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, OTHER THAN THOSE INCLUDED IN THIS WARRANTY
STATEMENT, AND WE DISCLAIM ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE. Further, we will not be responsible for any consequential,
incidental or indirect damages (including, but not limited to, any loss of profits) from any cause whatsoever. No person has authority to change this warranty.
ISO 9001 REGISTERED COMPANY
© Premier Farnell Corporation. 2000 All rights reserved. No portion of this can be
reproduced without the express written consent of Premier Farnell Corporation.
STYLE 3463
FireFox w/Position Feedback
& Manual Overide
TECHNICAL SERVICE PARTS LIST
ITEM NUMBER DESCRIPTION PART NUMBER QUANTITY ITEM NUMBER DESCRIPTION PART NUMBER QUANTITY
1 Base 2” NPT 117898 1 42 Nail Grip 736045 4
1 Base 2.5” 500 gpm 118124 1 43 Stop 769498 4
2 Elbow Inlet 118207 1 44 Plug 744337 3
3 Gooseneck 118208 1 45 O-Ring 757205 1
4 Elbow Outlet 118209 1 46 O-Ring 757126 1
5 Brass Balls 703017 149 47 Wiring Harness w/pos. fdbk 721443 1
6 Swivel Plug 742023 8 48 Socket Head Cap Screw 763077 2
7 Grease Fitting 713191 2 49 Socket Head Cap Screw 767132 8
8 O-Ring 757065 3 62 Socket Head Cap Screw 765071 3
9 O-Ring 757110 1 77 Pan Head Screw 767147 1
10 Socket Head Screw 767048 4 78 Clip Speed Connector 707219 1
15 Motor 12 volt 35780011 2 92 Magnet 731081 2
15 Motor 24 volt 35780095 1 96 Cable Clamp 707189 2
18 O-Ring 757056 2 97 Override Handle 721291 1
19 Housing Gearbox 109320 2 98 Cotter Hairpin Clip 744339 1
20 O-Ring 757312 4 100 Socket Head Screw 765164 1
21 Socket Head Cap Screw 765052 8 201 Spacer 500 gpm 118949 1
22 Short Rivet 754052 12 203 Screw 500 gpm 765222 4
23 Gear 718165 12 204 Shaft Pot Hex 769641 2
24 Carrier Output 707325 2 205 Worm Actuator 785021 2
25 Elevation Gear 718164 2 206 Roll Pin 744341 2
26 Carrier Plate 742119 2 207 Washer 784072 2
27 Pin 741056 2 210 Sensor 33520003 2
28 O-Ring 757295 2 211 O-Ring 757042 2
29 Bearing Cap 119820 2 212 Socket Head Screw 765042 4
30 O-Ring 757329 2 301 Override Housing 118598 2
31 Bearing 3⁄8” 704393 2 302 Socket Head Cap Screw 765138 8
32 Spring 769276 4 303 Key Woodruff 727025 2
33 Bearing Needle 703453 4 304 Boston Miter Gear 718185 4
34 Washer 784121 8 305 Collar 707433 2
35 Shaft 769745 2 306 Stub Shaft 769744 2
36 Key 727044 2 309 O-Ring Parker 757311 2
37 Worm Gear 718166 2 312 Gearbox Adapter 120026 2
38 Roll Pin 744288 4 313 O-Ring 757313 2
39 O-Ring 757041 2 315 2” Quick Disconnect 34630001 1
40 Bearing Roller 704395 6 Not Shown Logic Box 34630213 1
41 24 volt ID Plate 745126 1
WARRANTY AND DISCLAIMER: We warrant Akron Brass products for a period of five (5) years after purchase against defects in materials or workmanship. Akron Brass will repair or replace prod-
uct which fails to satisfy this warranty. Repair or replacement shall be at the discretion of Akron Brass. Products must be promptly returned to Akron Brass for warranty service.
ISO 9001 REGISTERED COMPANY We will not be responsible for: wear and tear; any improper installation, use, maintenance or storage; negligence of the owner or user; repair or modification after delivery; damage; failure to fol-
low our instructions or recommendations; or anything else beyond our control. WE MAKE NO WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, OTHER THAN THOSE INCLUDED IN THIS WARRANTY STATE-
MENT, AND WE DISCLAIM ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE. Further, we will not be responsible for any consequential, incidental
or indirect damages (including, but not limited to, any loss of profits) from any cause whatsoever. No person has authority to change this warranty.
© Premier Farnell Corporation. 2000 All rights reserved. No portion of this can be
reproduced without the express written consent of Premier Farnell Corporation.
STYLE 3463
Overide
44
47
97
62 ▲
1
5
43 ▲
1
10
96
98
78
41
TECHNICAL SERVICE PARTS LIST
120187
▲
77
1
STYLE 3463
SERIAL
D OPERATING INSTRUCTIONS BEFORE
OR SERVICING
MUM PRESSURE 200 PSI/1400 KPA/1 READ OPERATIN
AKRON BRASS COMPANY, WOOSTER, OH
▲
315
MANUFACTURING COMPANY, AYLMER, O 1 MAXIMUM PRESS
AKRON BRASS
AKRON MANUFACTUR
▲
62
1
42
▲
3
7
48
1 302
1 49
44
▲
▲
1 100
2 92
▲
▲
3
45
5
3 7
▲
6
5
1 43
46
44
▲
36 Balls Each
201 203
500 GPM VERSION
210 205
206
204
207
1
212 ▲
211 3
29 ▲
30
3
31 ▲
32 34
2 9
3
33 ▲
34
35
36
3
37 ▲
8 34
9
3
33 ▲
5
32 34
39
3 40
▲
20
2 92
▲
301
3 304
▲
40 303 306 313 312
305 3
309 ▲
38 304
5
3 40
▲
8
1
3
▲
19 22
21
▲3
20
23
24
18
15 26
27
ASSEMBLY NOTES: 25
The following is intended to provide the basic instructions for operating an Assault nozzle. Read and understand these
operating instructions before use.
PRODUCT RATINGS
Maximum Pressure: 230 psi/16 bar
PRODUCT WARNINGS
WARNING: Charge all lines slowly to facilitate a controlled water pressure build-up during start-up. Open and close
slowly. Rapid opening will produce a sudden thrust. Rapid opening or closing can cause water hammer.
Have enough firefighters on the line to safely control the reaction force created by the stream.
WARNING: At pressures below that indicated on the label, the nozzle will have reduced flow and reach. Be sure you
have enough flow and pressure for the situation (See IFSTA and NFPA manuals for guidelines).
WARNING: Not for use on electrical fires. May cause electrocution.
WARNING: Do not use the Assault nozzle in portable hose holders.
WARNING: Ensure the Assault is aimed in a direction that is safe, prior to opening the shutoff bale.
WARNING: Do not use the Assault as a forcible entry tool. Doing so may damage it or make it inoperable.
WARNING: Ensure the thread on the nozzle swivel is matched to the thread on the hose connection.
WARNING: Do not use as Assault tip as a shut-off when testing hose.
WARNING: When operating at lower pressures the hose can kink more easily. A kink in the hose chokes off the flow,
which may result in inadequate flow for the situation.
PRODUCT CAUTIONS
CAUTION: If any tags or bands on the nozzle are worn or damaged and cannot be easily read, they should be
replaced.
CAUTION: For use with fresh water or standard fire fighting foams only. Not recommended for use with salt water. After
use with foam or salt water, flush with fresh water.
CAUTION: For fire fighting use only.
CAUTION: When using with an eductor, make sure the nozzle is properly matched to the eductor. If they are not, the
nozzle flow, pressure, and reach may be reduced or the eductor may shut down.
Do not throttle your Assault with an eductor in the line. This can cause the eductor to shut down.
CAUTION: Do not over tighten the nozzle onto the hose connection.
CAUTION: The nozzle is configured for optimum performance. Do not alter in any manner.
CAUTION: Do not expose the pistol grip or shutoff handle to Trichloretyhylene or Trichlorethane. These chemicals can
weaken the parts and make the nozzle inoperable over time.
CAUTION: Your nozzle should be inspected prior and after each use, to ensure it is in good operating condition.
Periodically, an unanticipated incident may occur where the nozzle is used in a manner that is inconsistent
with standard operating practices and those listed in IFSTA. A partial list of potential misuses follows:
• Operating above maximum rated pressure and flow.
• Not draining, and allowing water to freeze inside the nozzle.
• Dropping the nozzle from a height where damage is incurred.
• Prolonged exposure to temperatures above +130 degrees F, or below -25 degrees F.
• Operating in a corrosive environment.
• Other misuse that might be unique to your specific fire fighting environment.
107964
There are many “tell tale” signs that indicate nozzle repair is in order, such as:
• Controls that are either inoperable or difficult to operate.
• Excessive wear.
• Poor discharge performance.
• Water leaks.
If any of the above situations are encountered, the nozzle should be taken out of service and repaired, plus
tested by qualified nozzle technicians, prior to placing it back in service.
OPERATING INSTRUCTIONS
SHUTOFF
• Open and close slowly.
• Nozzles with a built-in Shutoff.
To Open: Pull the handle toward the inlet.
To Close: Push the handle toward the outlet.
• Tips with a twist Shutoff.
To Open: Rotate the pattern sleeve/bumper counterclockwise.
To Close: Rotate the pattern sleeve/bumper clockwise.
NOZZLE
• To change the spray angle rotate the pattern sleeve/bumper. Rotate it clockwise for straight stream and
counterclockwise for wide fog.
• To flush the nozzle, rotate the pattern sleeve/bumper counterclockwise to the FLUSH setting. Rotate it
slowly back to the required setting when obstruction is flushed.
• To determine the required engine pressures to achieve the flow setting, use the following formula: Engine
pressure (EP) = Friction Loss (FL) + Nozzle Pressure (NP) + pressure loss or gain due to elevation (1/2 psi
per foot of height difference).
MAINTENANCE
• Under normal conditions, periodically flushing the nozzle with clean water, cleaning grit and dirt from
around exterior moving parts will allow the nozzle to operate as designed. We recommend
low-temprature lubriplate as the lubricant.
• Over time the seals and turbine teeth may need to be replaced. This can be accomplished by purchasing
the appropriate Akron repair kit. Use qualified maintenance mechanics or return the nozzle to Akron
Brass for repair.
• Regularly check the baffle screw to be sure it is tight.
• Use Low-temp Lubriplate on metal parts and Parker O-Ring lubricant on O-Rings
We will not be responsible for: wear and tear; any improper installation, use, maintenance or storage; negligence of the owner or user; repair or modification after delivery; damage; failure to
follow our instructions or recommendations; or anything else beyond our control. WE MAKE NO WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, OTHER THAN THOSE INCLUDED IN THIS WARRANTY
STATEMENT, AND WE DISCLAIM ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE. Further, we will not be responsible for any consequential,
incidental or indirect damages (including, but not limited to, any loss of profits) from any cause whatsoever. No person has authority to change this warranty.
ISO 9001 REGISTERED COMPANY
© Premier Farnell Corporation. 2000 All rights reserved. No portion of this can be
reproduced without the express written consent of Premier Farnell Corporation.
FIRE PROTECTION PRODUCTS – OPEN NOZZLES 40.96
V12 SEE VICTAULIC PUBLICATION 10.01 FOR DETAILS
Model Numbers
Victaulic V12 Spray Nozzles are open type spray nozzles designed for directional spray applications
in fixed fire protection systems. They have an open design only (non-automatic) with a deflector
that discharges a solid uniform cone spray of low- to medium- velocity water droplets. Victaulic
V12 Spray Nozzles are available in multiple orifice sizes and spray angles to meet various design 160° 180°
application requirements.
For nozzles having nominal U.S. K-Factors of 1.2, 1.8, 2.3, and 3.2, a bushing is used, whereas Nozzles are shown in the upright position for clarity.
nozzles with K-Factors of 4.1, 4.9, 5.6, and 7.2 are machined orifices. May be installed in any position to meet design
requirements. K5.6 versions shown.
NOZZLE APPLICATIONS: Victaulic V12 Spray Nozzles are designed to apply cooling water to exposed vertical, horizontal, curved,
and irregular shaped surfaces to allow cooling of objects externally when exposed to an adjacent fire.
Cooling is done to prevent objects from absorbing heat that could cause structural damage and possible
spread of fire to the protected object. In some applications, Victaulic V12 Spray Nozzles may be applied
to control or extinguish fire of the protected area (depending on water design application density).
www.victaulic.com
VICTAULIC IS A REGISTERED TRADEMARK OF VICTAULIC COMPANY. © 2009 VICTAULIC COMPANY. ALL RIGHTS RESERVED.
REV_B 40.96_1
FIRE PROTECTION PRODUCTS – OPEN NOZZLES 40.96
V12
Open Spray Nozzles
STYLE V12
WARNING
WARNING
Victaulic V12 Spray Nozzles are manufactured and tested to meet the rigid requirements of the
approving agency.
The nozzles are designed to be installed in accordance with recognized installation standards.
Deviation from the standards or any alteration to the nozzle after it leaves the factory including,
but not limited to: painting, plating, coating, or modification, may render the unit inoperative
and will automatically nullify the approval and any guarantee made by Victaulic.
The Approval Chart shows listings and approvals of Victaulic V12 Spray Nozzles for use on
water spray systems and water based deluge systems. The chart shows listings and approvals
available at the time of printing. Other approvals may be in process.
Check with the manufacturer for any additional approvals.
VICTAULIC IS A REGISTERED TRADEMARK OF VICTAULIC COMPANY. © 2009 VICTAULIC COMPANY. ALL RIGHTS RESERVED.
40.96_2 REV_B
FIRE PROTECTION PRODUCTS – OPEN NOZZLES 40.96
V12
Open Spray Nozzles
STYLE V12
INSTALLATION A. Victaulic V12 Spray nozzles are to be installed in accordance with the latest edition of Victaulic
technical data, the latest published standards of NFPA or other similar organizations, and also with
the provisions of governmental codes, ordinances, and standards whenever applicable. The use of
Victaulic V12 Spray Nozzles may be limited due to occupancy and hazard. Refer to the Authority
Having Jurisdiction prior to installation.
B. Spray nozzles are installed on fixed fire protection systems, such as deluge systems, where total
flooding is required.
C. See Victaulic publication I-40 for installation and maintenance instructions.
Note: A system strainer is needed if orifice diameter is less than 3⁄8"/9.4 mm, which includes V12
spray nozzles of K-Factors 3.2, 2.3, 1.8 and 1.2.
D. Spray nozzles must be inspected on a regular basis for corrosion, mechanical damage, obstructions,
paint, etc. Where open spray nozzles are installed, verify that foreign materials (such as dust, dirt,
etc.) do not restrict or plug the water spray. The frequency of inspections may vary due to corrosive
atmospheres, water supplies, and activity around the device.
www.victaulic.com
VICTAULIC IS A REGISTERED TRADEMARK OF VICTAULIC COMPANY. © 2009 VICTAULIC COMPANY. ALL RIGHTS RESERVED.
REV_B 40.96_3
FIRE PROTECTION PRODUCTS – OPEN NOZZLES 40.96
V12
Open Spray Nozzles
STYLE V12
55
45
l K=1.2
1.8
.3
.2
.1
4.9
.6
2
K=4
.2
inal K=
=5
al K=
al K=
l K=
=7
40
lK
lK
US Nomina
l
ina
na
omin
omin
ina
min
mi
m
Nom
m
US No
No
No
No
US N
US N
35
US
US
US
US
30
25
20
15
10
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55
DISCHARGE IN US GALLONS PER MINUTE (GPM)
K-factors have tolerances of +/- 0.2 GPM/√PSI (0.2 LPM/√kPA) from nominal.
VICTAULIC IS A REGISTERED TRADEMARK OF VICTAULIC COMPANY. © 2009 VICTAULIC COMPANY. ALL RIGHTS RESERVED.
40.96_4 REV_B
FIRE PROTECTION PRODUCTS – OPEN NOZZLES 40.96
V12
Open Spray Nozzles
STYLE V12
1
180
°
2
16
0°
3
14
0°
AXIAL DISTANCE FROM NOZZLE (FEET) 4
12
5°
5
11
0°
7
95°
10
11
12 80°
13
14
15
65°
16
Notes:
1) The design spray profile is the included angle of discharge for each nozzle.
2) Figure 2 illustrates the radial distance at various heights based upon testing in the pendent position
at 10 psi, 20 psi, and 60 psi / 69 kPa, 138 kPa, and 414 kPa discharge pressure (see Figure 3,
Variable C).
3) For FM only installations, use a recommended tolerance of +/- 2 ft [0.6 m] from nominal for the
radial distances shown (x-axis) in Figure 2 for all fixed angle orientations. Use a recommended spray
profile angle tolerance of +/- 5° in the pendent position (vertically downward) and +/-10° in all other
fixed angle orientations.
4) For UL/NFPA only installations, use a recommended tolerance of +/-15% from nominal for the
radial distances shown (x-axis) in Figure 2 for all fixed angle orientations.
5) Spray profiles will tend to decrease (or pull inward) with an increase in pressure. All test data was
obtained in a stagnant air environment.
See Exposure Protection Tables for fixed angle orientation and maximum axial distance from the plane
of protection for each model.
www.victaulic.com
VICTAULIC IS A REGISTERED TRADEMARK OF VICTAULIC COMPANY. © 2009 VICTAULIC COMPANY. ALL RIGHTS RESERVED.
REV_B 40.96_5
FIRE PROTECTION PRODUCTS – OPEN NOZZLES 40.96
V12
Open Spray Nozzles
STYLE V12
INSTALLATION TECHNICAL DATA MAXIMUM AXIAL DISTANCE FOR 65° SPRAY ANGLE MAXIMUM AXIAL DISTANCE FOR 125° SPRAY ANGLE
Exposure Protection Tables IN FEET AND INCHES IN FEET AND INCHES
(IMPERIAL) Fixed K FACTOR Fixed K FACTOR
Angle 1.2 1.8 2.3 3.2 4.1 4.9 5.6 7.2 Angle 1.2 1.8 2.3 3.2 4.1 4.9 5.6 7.2
0° 14-9 15-0 15-0 15-3 15-3 15-6 15-9 16-0 0° 7-9 7-9 7-9 8-0 8-3 8-3 8-6 8-9
CL
30° 9-9 9-9 10-0 10-3 10-6 10-9 11-0 11-6 30° 5-0 5-3 5-6 5-9 6-9 7-3 7-9 7-9
Nozzle 45° 8-0 8-0 8-6 9-0 9-3 9-6 9-9 10-3 45° 4-3 4-6 4-9 5-0 6-0 6-3 6-6 7-0
60° 7-0 7-3 7-9 8-3 8-6 8-6 8-9 9-6 60° 3-6 3-9 4-0 4-3 5-3 5-6 5-9 6-3
90° 6-6 6-9 7-0 7-6 7-9 8-0 8-0 8-6 90° 3-0 3-3 3-6 3-6 4-3 4-6 4-9 5-3
A
120° 6-3 6-6 6-9 7-3 7-3 7-6 7-6 7-9 120° 2-0 2-0 2-6 3-3 3-9 3-9 3-9 4-3
135° 5-9 6-0 6-3 6-6 6-9 6-9 7-0 7-6 135° 1-9 1-9 2-3 3-0 3-6 3-6 3-6 3-9
Spray
Profile 150° 5-6 5-9 6-0 6-0 6-6 6-9 6-9 7-3 150° 1-6 1-9 2-3 2-6 3-0 3-3 3-3 3-6
180° 5-0 5-0 5-3 5-6 6-0 6-3 6-6 6-9 180° 1-3 1-6 2-0 2-6 2-9 2-9 3-0 3-3
N
C TIO
FPROTE MAXIMUM AXIAL DISTANCE FOR 80° SPRAY ANGLE MAXIMUM AXIAL DISTANCE FOR 140° SPRAY ANGLE
PLANE O IN FEET AND INCHES IN FEET AND INCHES
C Fixed K FACTOR Fixed K FACTOR
B Angle 1.2 1.8 2.3 3.2 4.1 4.9 5.6 7.2 Angle 1.2 1.8 2.3 3.2 4.1 4.9 5.6 7.2
Gravity
0° 14-9 15-0 15-0 15-3 15-3 15-6 15-9 16-0 0° 6-3 6-3 6-3 6-6 6-6 6-6 6-9 6-9
30° 9-6 9-9 10-3 10-6 10-9 10-9 11-0 11-3 30° 3-9 3-9 4-3 4-9 5-3 5-3 5-6 5-9
A – Axial Distance 45° 7-6 7-9 8-3 8-6 8-9 9-0 9-3 9-9 45° 3-0 3-3 3-6 4-3 4-9 5-0 5-0 5-3
B – Fixed Angle (Orientation) 60° 6-3 6-6 6-9 7-0 7-3 7-6 8-3 8-9 60° 2-3 2-6 2-9 3-9 4-3 4-3 4-6 4-9
C – Radial Distance 90° 5-9 6-3 6-6 6-9 7-0 7-3 7-6 7-9 90° 2-0 2-0 2-6 3-0 3-6 3-9 3-9 4-0
Figure 3 – Spray Coverage Variables 120° 5-3 5-6 5-9 6-0 6-3 6-3 6-6 7-0 120° 1-9 1-9 2-3 2-6 2-9 2-9 3-0 3-6
135° 4-9 5-3 5-6 5-9 6-0 6-0 6-3 6-6 135° 1-6 1-6 1-9 2-3 2-6 2-6 2-9 3-0
150° 4-3 4-6 4-9 5-6 5-9 5-9 6-0 6-0 150° 1-3 1-3 1-6 1-9 2-0 2-0 2-3 2-6
180° 4-0 4-3 4-6 5-3 5-6 5-6 5-9 5-9 180° 1-0 1-0 1-3 1-6 1-9 1-9 2-0 2-3
MAXIMUM AXIAL DISTANCE FOR 95° SPRAY ANGLE MAXIMUM AXIAL DISTANCE FOR 160° SPRAY ANGLE
IN FEET AND INCHES IN FEET AND INCHES
Fixed K FACTOR Fixed K FACTOR
Angle 1.2 1.8 2.3 3.2 4.1 4.9 5.6 7.2 Angle 1.2 1.8 2.3 3.2 4.1 4.9 5.6 7.2
0° 14-9 15-0 15-0 15-3 15-3 15-6 15-9 16-0 0° 4-9 4-9 4-9 5 5 5 5-3 5-3
30° 8-3 8-6 9-3 9-6 10-3 10-6 10-6 11-3 30° 3-9 3-9 4-0 4-0 4-6 4-6 4-6 4-9
45° 7-0 7-0 7-3 7-6 8-6 8-9 9-0 9-9 45° 3-0 3-0 3-6 3-9 4-0 4-0 4-0 4-3
60° 5-3 5-6 5-9 6-6 6-9 7-0 7-6 8-6 60° 2-0 2-0 2-3 2-6 3-3 3-3 3-6 3-6
90° 4-6 4-9 5-6 5-9 6-0 6-0 6-3 6-9 90° 1-0 1-3 1-9 2-0 2-6 2-6 2-6 2-9
120° 4-0 4-3 4-6 5-0 5-3 5-6 5-6 5-9 120° NR 1-0 1-6 1-9 2-0 2-3 2-3 2-6
135° 3-9 3-9 4-3 4-9 5-0 5-3 5-3 5-6 135° NR NR 1-0 1-6 1-9 1-9 1-9 2-0
150° 3-3 3-6 3-6 4-6 4-9 4-9 5-0 5-3 150° NR NR NR 1-0 1-3 1-3 1-6 1-9
180° 3-0 3-3 3-3 4-0 4-3 4-3 4-6 4-9 180° NR NR NR 1-0 1-0 1-0 1-3 1-6
MAXIMUM AXIAL DISTANCE FOR 110° SPRAY ANGLE MAXIMUM AXIAL DISTANCE FOR 180° SPRAY ANGLE
IN FEET AND INCHES IN FEET AND INCHES
Fixed K FACTOR Fixed K FACTOR
Angle 1.2 1.8 2.3 3.2 4.1 4.9 5.6 7.2 Angle 1.2 1.8 2.3 3.2 4.1 4.9 5.6 7.2
0° 9-6 9-9 9-9 10-0 10-3 10-6 10-9 11-0 0° 3-3 3-3 3-3 3-6 3-6 3-9 3-9 3-9
30° 6-6 6-9 7-3 8-0 8-6 8-9 9-0 9-6 30° 2-3 2-3 2-6 2-9 3-0 3-3 3-3 3-3
45° 5-6 6-0 6-9 7-0 7-6 7-9 8-3 8-6 45° 2-0 2-0 2-3 2-6 2-9 3-0 3-0 3-0
60° 4-9 5-0 5-6 5-9 6-3 6-9 7-3 7-9 60° 1-6 1-6 1-9 2-0 2-3 2-3 2-6 2-6
90° 3-9 4-0 4-6 4-9 5-3 5-6 5-9 6-3 90° NR NR 1-0 1-0 1-6 1-9 2-0 2-3
120° 3-3 3-6 4-0 4-3 4-6 4-6 4-9 5-3 120° NR NR 1-0 1-0 1-3 1-6 1-6 1-9
135° 2-9 3-0 3-6 4-0 4-3 4-3 4-6 4-9 135° NR NR NR 1-0 1-0 1-3 1-3 1-6
150° 2-6 2-9 3-3 3-6 4-0 4-3 4-3 4-6 150° NR NR NR NR 1-0 1-0 1-3 1-3
180° 2-3 2-6 3-0 3-3 3-6 3-9 4-0 4-3 180° NR NR NR NR NR 1-0 1-0 1-0
VICTAULIC IS A REGISTERED TRADEMARK OF VICTAULIC COMPANY. © 2009 VICTAULIC COMPANY. ALL RIGHTS RESERVED.
40.96_6 REV_B
FIRE PROTECTION PRODUCTS – OPEN NOZZLES 40.96
V12
Open Spray Nozzles
STYLE V12
425
400
375
325
.7
2.6
=3.3
.6
.9
Factor=1
7.1
r=4
.1
4
r=5
actor=
0.
8
300
=
tor
r=
=1
tor
cto
cto
cto
or
-Fac
ac
ct
a
Fa
ic K-F
K-F
K-F
K-F
Fa
275
Metric K-
K-
ric K
K-
tric
tric
ric
c
ric
tri
Metr
et
et
Met
Me
Me
Me
250
M
225
200
175
150
125
100
75
50
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200
www.victaulic.com
VICTAULIC IS A REGISTERED TRADEMARK OF VICTAULIC COMPANY. © 2009 VICTAULIC COMPANY. ALL RIGHTS RESERVED.
REV_B 40.96_7
FIRE PROTECTION PRODUCTS – OPEN NOZZLES 40.96
V12
Open Spray Nozzles
STYLE V12
INSTALLATION TECHNICAL DATA FIGURE 5 – Design Spray Profiles (Metric, ALL K FACTORS)
0.5 180
°
16
0°
12
1.5
5°
11
2
0°
2.5
95°
3
3.5
4
80°
4.5
65°
Notes:
1) The design spray profile is the included angle of discharge for each nozzle.
2) Figure 2 illustrates the radial distance at various heights based upon testing in the pendent position
at 10 psi, 20 psi, and 60 psi / 69 kPa, 138 kPa, and 414 kPa discharge pressure (see Figure 3,
Variable C).
3) For FM only installations, use a recommended tolerance of +/- 2 ft [0.6 m] from nominal for the
radial distances shown (x-axis) in Figure 2 for all fixed angle orientations. Use a recommended spray
profile angle tolerance of +/- 5° in the pendent position (vertically downward) and +/-10° in all other
fixed angle orientations.
4) For UL/NFPA only installations, use a recommended tolerance of +/-15% from nominal for the
radial distances shown (x-axis) in Figure 2 for all fixed angle orientations.
5) Spray profiles will tend to decrease (or pull inward) with an increase in pressure. All test data was
obtained in a stagnant air environment.
See Exposure Protection Tables for fixed angle orientation and maximum axial distance from the plane
of protection for each model.
VICTAULIC IS A REGISTERED TRADEMARK OF VICTAULIC COMPANY. © 2009 VICTAULIC COMPANY. ALL RIGHTS RESERVED.
40.96_8 REV_B
FIRE PROTECTION PRODUCTS – OPEN NOZZLES 40.96
V12
Open Spray Nozzles
STYLE V12
INSTALLATION TECHNICAL DATA MAXIMUM AXIAL DISTANCE FOR 65° SPRAY ANGLE MAXIMUM AXIAL DISTANCE FOR 125° SPRAY ANGLE
Exposure Protection Tables IN METERS IN METERS
(Metric) Fixed K FACTOR Fixed K FACTOR
Angle 1,7 2,6 3,3 4,6 5,9 7,1 8,1 10,4 Angle 1,7 2,6 3,3 4,6 5,9 7,1 8,1 10,4
0° 4.5 4.6 4.6 4.6 4.6 4.7 4.8 4.9 0° 2.4 2.4 2.4 2.4 2.5 2.5 2.6 2.7
CL
30° 3.0 3.0 3.0 3.1 3.2 3.4 3.4 3.5 30° 1.5 1.6 1.7 1.8 2.1 2.2 2.4 2.4
Nozzle 45° 2.4 2.4 2.6 2.7 2.8 3.0 3.0 3.1 45° 1.3 1.4 1.4 1.5 1.8 1.9 2.0 2.1
60° 2.1 2.2 2.4 2.5 2.6 2.7 2.7 2.9 60° 1.1 1.1 1.2 1.3 1.6 1.7 1.8 1.9
90° 2.0 2.1 2.1 2.3 2.4 2.4 2.4 2.6 90° 0.9 1.0 1.1 1.1 1.3 1.4 1.4 1.6
A
120° 1.9 2.0 2.1 2.2 2.2 2.3 2.3 2.4 120° 0.6 0.6 0.8 1.0 1.1 1.1 1.1 1.3
135° 1.8 1.8 1.9 2.0 2.1 2.1 2.1 2.3 135° 0.5 0.5 0.7 0.9 1.1 1.1 1.1 1.1
Spray
Profile 150° 1.7 1.8 1.8 1.8 2.0 2.1 2.1 2.2 150° 0.5 0.5 0.7 0.8 0.9 1.0 1.0 1.1
180° 1.5 1.5 1.6 1.7 1.8 2.0 2.0 2.1 180° 0.4 0.5 0.6 0.8 0.8 0.8 0.9 1.0
N
C TIO
FPROTE MAXIMUM AXIAL DISTANCE FOR 80° SPRAY ANGLE MAXIMUM AXIAL DISTANCE FOR 140° SPRAY ANGLE
PLANE O IN METERS IN METERS
C Fixed K FACTOR Fixed K FACTOR
B Angle 1,7 2,6 3,3 4,6 5,9 7,1 8,1 10,4 Angle 1,7 2,6 3,3 4,6 5,9 7,1 8,1 10,4
Gravity
0° 4.5 4.6 4.6 4.6 4.6 4.8 4.8 4.9 0° 1.9 1.9 1.9 2.0 2.0 2.0 2.1 2.1
30° 2.9 3.0 3.1 3.2 3.3 3.3 3.4 3.4 30° 1.1 1.1 1.3 1.4 1.6 1.6 1.7 1.8
A – Axial Distance 45° 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.7 2.8 3.0 45° 0.9 1.0 1.1 1.3 1.4 1.5 1.5 1.6
B – Fixed Angle (Orientation) 60° 1.9 2.0 2.1 2.1 2.2 2.3 2.5 2.7 60° 0.7 0.8 0.8 1.1 1.3 1.3 1.4 1.4
C – Radial Distance 90° 1.8 1.9 2.0 2.1 2.1 2.2 2.3 2.4 90° 0.6 0.6 0.8 0.9 1.1 1.1 1.1 1.2
Figure 6 – Spray Coverage Variables 120° 1.6 1.7 1.8 1.8 1.9 1.9 2.0 2.1 120° 0.5 0.5 0.7 0.8 0.8 0.8 0.9 1.1
135° 1.4 1.6 1.7 1.8 1.8 1.8 1.9 2.0 135° 0.5 0.5 0.5 0.7 0.8 0.8 0.8 0.9
150° 1.3 1.4 1.4 1.7 1.8 1.8 1.8 1.8 150° 0.4 0.4 0.5 0.5 0.6 0.6 0.7 0.8
180° 1.2 1.3 1.4 1.6 1.7 1.7 1.8 1.8 180° 0.3 0.3 0.4 0.5 0.5 0.5 0.6 0.7
MAXIMUM AXIAL DISTANCE FOR 95° SPRAY ANGLE MAXIMUM AXIAL DISTANCE FOR 160° SPRAY ANGLE
IN METERS IN METERS
Fixed K FACTOR Fixed K FACTOR
Angle 1,7 2,6 3,3 4,6 5,9 7,1 8,1 10,4 Angle 1,7 2,6 3,3 4,6 5,9 7,1 8,1 10,4
0° 4.5 4.6 4.6 4.6 4.6 4.7 4.8 4.9 0° 1.4 1.4 1.4 1.5 1.5 1.5 1.6 1.6
30° 2.5 2.6 2.8 2.9 3.1 3.2 3.2 3.4 30° 1.1 1.1 1.2 1.2 1.4 1.4 1.4 1.4
45° 2.1 2.1 2.2 2.3 2.6 2.7 2.7 3.0 45° 0.9 0.9 1.1 1.1 1.2 1.2 1.2 1.3
60° 1.6 1.7 1.8 2.0 2.1 2.1 2.3 2.6 60° 0.6 0.6 0.7 0.8 1.0 1.0 1.1 1.1
90° 1.4 1.4 1.7 1.8 1.8 1.8 1.9 2.1 90° 0.3 0.4 0.5 0.6 0.8 0.8 0.8 0.8
120° 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.7 1.8 120° NR 0.3 0.5 0.5 0.6 0.7 0.7 0.8
135° 1.1 1.1 1.3 1.4 1.5 1.6 1.6 1.7 135° NR NR 0.3 0.5 0.5 0.5 0.5 0.6
150° 1.0 1.1 1.1 1.4 1.4 1.4 1.5 1.6 150° NR NR NR 0.3 0.4 0.4 0.5 0.5
180° 0.9 1.0 1.0 1.2 1.3 1.3 1.4 1.4 180° NR NR NR 0.3 0.3 0.3 0.4 0.5
MAXIMUM AXIAL DISTANCE FOR 110° SPRAY ANGLE MAXIMUM AXIAL DISTANCE FOR 180° SPRAY ANGLE
IN METERS IN METERS
Fixed K FACTOR Fixed K FACTOR
Angle 1,7 2,6 3,3 4,6 5,9 7,1 8,1 10,4 Angle 1,7 2,6 3,3 4,6 5,9 7,1 8,1 10,4
0° 2.9 3.0 3.0 3.0 3.0 3.2 3.3 3.4 0° 1.0 1.0 1.0 1.1 1.1 1.1 1.1 1.1
30° 2.0 2.1 2.2 2.4 2.6 2.7 2.7 2.9 30° 0.7 0.7 0.8 0.8 0.9 1.0 1.0 1.0
45° 1.7 1.8 2.1 2.1 2.3 2.4 2.5 2.6 45° 0.6 0.6 0.7 0.8 0.8 0.9 0.9 0.9
60° 1.4 1.5 1.7 1.8 1.9 2.1 2.2 2.4 60° 0.5 0.5 0.5 0.6 0.7 0.7 0.8 0.8
90° 1.1 1.2 1.4 1.4 1.6 1.7 1.8 1.9 90° NR NR 0.3 0.3 0.5 0.5 0.5 0.7
120° 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.4 1.4 1.6 120° NR NR 0.3 0.3 0.4 0.5 0.5 0.5
135° 0.8 0.9 1.1 1.2 1.3 1.3 1.4 1.4 135° NR NR NR 0.3 0.3 0.4 0.4 0.5
150° 0.8 0.8 1.0 1.1 1.2 1.3 1.3 1.4 150° NR NR NR NR 0.3 0.3 0.4 0.4
180° 0.7 0.8 0.9 1.0 1.1 1.1 1.2 1.3 180° NR NR NR NR NR 0.3 0.3 0.3
www.victaulic.com
VICTAULIC IS A REGISTERED TRADEMARK OF VICTAULIC COMPANY. © 2009 VICTAULIC COMPANY. ALL RIGHTS RESERVED.
REV_B 40.96_9
FIRE PROTECTION PRODUCTS – OPEN NOZZLES 40.96
V12
Open Spray Nozzles
STYLE V12
WARRANTY Refer to the Warranty section of the current Price List or contact Victaulic for details.
NOTE This product shall be manufactured by Victaulic or to Victaulic specifications. All products to be
installed in accordance with current Victaulic installation/assembly instructions. Victaulic reserves the
right to change product specifications, designs and standard equipment without notice and without
incurring obligations.
40.96
091-182 SUPER 16 AUTO-EJECT
INSTALLATION GUIDE AND MANUAL
THE NEW
SUPER 16
AUTO EJECT
AUTOMATIC SHORE LINE DISCONNECT
2 YEAR WARRANTY
Assembled and Distributed in Europe by
LUDO McGURK TRANSPORT EQUIPMENT LTD
WILMSLOW - U.K.
A Product of
KUSSMAUL ELECTRONICS CO., INC. USA
CAUTION
The Auto Eject must be connected to
the starter circuit so that the solenoid
is energised only while the engine is
cranking. If the solenoid is energised
continuously it will OVERHEAT and
BURN OUT.
INSTALLATION
1. Locate a convenient place on the vehicle to mount the AUTO EJECT. A minimum clearance
of 115mm behind the mounting panel is required. Position unit at or above average chest
height for best visibility when connecting.
2. Place the template in position and center punch as shown in 6 places (Figure 4).
3. Connect the DC wiring. Install the DC cable, use the 2 white connectors as shown in
Figures 2 & 3. The black wire is connected to the vehicle's ground and the red wire to the
vehicle's starter. USE #16 GAUGE WIRE OR HEAVIER.
4. Connect the AC wiring. Prepare the AC cable as shown in Figure 1. Then install the AC
cable as shown in Figure 3. You must incorporate an RCD device within the vehicle such as
RCBO-XX from Ludo McGurk Transport Equipment Ltd.
5. Test installation by pushing mating connector into the AUTO EJECT. Energising the starter
should power the solenoid and eject the connector.
6. Keep connector pins and contacts of the AUTO EJECT clean. Clean and sparingly lubricate
contacts monthly with a "vaseline" type lubricant to ensure free operation.
7. For increased electrical safety, connect to mains supply only through an AUTO-SAFE unit,
see rear of this manual.
Figure 2: Mounting
LUDO McGURK TRANSPORT EQUIPMENT LTD
UNIT 3 CROSSFIELD ROAD,
HANDFORTH, CHESHIRE, SK9 3LN.
TEL: +44 1625 527 673 FAX: +44 1625 549 929
WEB: www.ludomcgurk.co.uk EMAIL: sales@ludomcgurk.co.uk
-3-
091-182 SUPER 16 AUTO-EJECT
Figure 3: Wiring
LUDO McGURK TRANSPORT EQUIPMENT LTD
UNIT 3 CROSSFIELD ROAD,
HANDFORTH, CHESHIRE, SK9 3LN.
TEL: +44 1625 527 673 FAX: +44 1625 549 929
WEB: www.ludomcgurk.co.uk EMAIL: sales@ludomcgurk.co.uk
-4-
091-182 SUPER 16 AUTO-EJECT
WARRANTY
All Auto Ejects manufactured by Ludo McGurk Transport Equipment Ltd & Kussmaul Electronics
Company Inc are warranted to be free of defects of material or workmanship. Liability is limited to
repairing or replacing at our factory, without charge, any material or defects which become
apparent in normal use within 2 years from the date the equipment was shipped. Equipment is to
be returned; shipping charges prepaid and will be returned, after repair, shipping charges paid.
This warranty does not include normal wear and tear, pitting of the electrical contacts, malfunction
due to contamination of the mechanism, or solenoid overheating due to improper installation.
Ludo McGurk Transport Equipment Ltd & Kussmaul Electronics Company, Inc. shall have no
liability for damages of any kind to associated equipment arising from the installation and /or use of
the Ludo McGurk Transport Equipment Ltd & Kussmaul Electronics Company, Inc. products. The
purchaser, by the acceptance of the equipment, assumes all liability for any damages, which may
result from its installation, use or misuse, by the purchaser, his or its employees or others.
As with all electrical connectors and equipment the Auto-Eject should be used with care and
respect; it is carrying high voltage which is always potentially hazardous.
The shore line should always be auto-ejected, thus removing the need for handling a live cable.
Ideally it is used in conjunction with the wall-mounted Auto-Safe switch. This ensures that the
shore line is dead at all times when being handled.
To connect to the Auto-Eject, lift the weather flap and insert the shore-line connector, taking note
that the index pip is at the top.
Push the connector firmly into the Auto-Eject receptacle until the eject pin latches, and there is no
outward force remaining. The shore line is now connected.
The use of spring reels for shore lines should be avoided if possible. THE SHORE-LINE MUST
NEVER BE UNDER TENSION WHILST CONNECTED; SEE DIAGRAM ON NEXT PAGE.
If you are connecting a shore-line that is attached to a spring reel, pull the shore line towards you
by the line itself. Do not pull by the connector on the end; this only serves to damage the wire
connections inside it and will eventually pull the connector off the cable.
When the vehicle ignition key is turned to the engine cranking position, the Auto-Eject is energised
and the connector is ejected.
The connector is not ejected with any great force, but it is wise to keep your face and other
sensitive parts of your body clear.
·Don’t twist the connector when pushing it in – look at what you are doing.
·Don’t pressure-wash the Auto-Eject – the cover is designed to keep the weather out, not
hydraulic pressure.
·Don’t push the connector in with undue force.
·Do lubricate the cover hinge and the receptacle pins periodically with Vaseline.
·Do check the connections in the line connector periodically. Isolate from mains supply before
doing this.
AUTO SAFE
THE ESTABLISHED HEALTH & SAFETY STANDARD FOR SHORE LINES TO STANDBY AND EMERGENCY VEHICLES
SAFE UNATTENDED MAINS CHARGING LINES -
CANNOT RE-LATCH UNLESS CONNECTED TO
VEHICLE
VERY EASY TO INSTALL
OPERATES OVER WIDE AMPERAGE SCALE
FULLY AUTOMATIC POWER DROP-OUT
INTEGRAL RCD & CIRCUIT BREAKER
RUGGED IP67 CASING
DUAL VOLTAGE 110V - 230V
32 AMP VERSION FOR "NEW DIMENSION"
TRAILERS.
OPTIONAL ACCESSORIES
OUTLET SOCKET
The shore line to the vehicle is
MODEL 091-129B3 DUAL usually wired into the Auto Safe. In
VOLTAGE
applications where the shoreline
needs to be detached from the
The Model 091-129B3 No-Load Dropout Switch is a Auto Safe (i.e. marine
safety device designed to protect against electric shock applications), this outlet socket
from 110 volt and 230-volt mains shore lines when not can be added to the unit.
in use.
ELECTRICITY METER
Intended for use with the Auto-Eject and Eurochargers, An electricity meter can be built
the Auto-Safe makes the mains line go dead immediately into the Auto Safe, to measure the
upon ejection/disconnection from the vehicle. units used by each vehicle. This
meter is also available as a
The Auto-Safe cannot be re-set until the mains line is standalone unit
re-connected to the vehicle.
TEST TOOLS
It has been developed particularly for standby vehicle and LATCH TESTER
marine situations where mains shore lines may be left This product gives quick and
unattended. positive testing of the Auto-Safe's
latching function by skilled or
091-129B3 with integral RCD & Circuit Breaker unskilled personnel.
removes the necessity to install these extra items
separately. SOCKET AND WIRING TESTER
MODEL # 091-129B3-XX Checks for correct wiring of mains
VOLTAGE IN 115V 230V shore lines. Easy to use & speeds
CURRENT IN 10 OR 16 OR 25 OR 32 AMPS up installation. Also verifies
VOLTAGE OUT AS INPUT continuity through Auto-Safe
CURRENT OUT AS INPUT safety switch unit.
WEIGHT 1.72KG Available in 110V & 230V
OUTLINE -
EURO CHARGER II
24/12
AUTOMATIC BATTERY CHARGER
3 YEAR WARRANTY
NOTE :
This charger is designed for vehicles with dual electrical systems,
one 24 volt and another 12 volt, common negative ground.
Made in U.S.A. by
KUSSMAUL ELECTRONICS CO., INC.
Distributed in Europe by
LUDO McGURK TRANSPORT EQUIPMENT LTD
WILMSLOW - U.K.
The Euro Charger II 24/12 Battery Charger is a compact completely automatic charger designed for
installation on vehicles with a 24 volt main system and a 12 volt auxiliary battery. Two separate
chargers are provided to charge the two sets of batteries separately. Voltage is sensed for each
battery so that each battery is charged according to its requirements. The total output to the two
sets of batteries is 15 amperes. An ammeter provides continuous indication of the charger output.
Construction of the Euro Charger II 24/12 is extremely rugged to withstand the shock and vibration
normally encountered by vehicle mounted equipment. The unit operates completely automatically
and stops charging the batteries when they are fully charged. There is no trickle charge and
therefore no danger of overcharging and water boil-off. Any parasitic loads on the battery such as
radio, lights, etc., are automatically supplied with current by the charger.
INSTALLATION
The Euro Charger II 24/12 Automatic Battery Charger should be installed in an area with adequate
ventilation.
1. Mount the charger using the four holes provided for this.
2. Connect the wiring from the batteries to the Output Terminal Strip.
3. Connect the wiring to the batteries. Ring lugs that have been securely crimped, or
soldered, should be used.
5, Caution: Verify that the dual voltage switch (DV switch) and the fuse on the front panel
corresponds to the applied voltage. For fuse size, see chart on page three or four.
7. Pilot light will light to show that the charger has power.
POWER
FUSE
OUTPUT
24v 12v
230 INPUT + +
L N
Neutral
Chassis
Ground Ground
Chassis
Ground
Chassis
Ground
CAUTION
Be certain that DV switch and
fuse correspond to input voltage.
Input Voltage Fuse
230VAC 6 Amp
115VAC 12 Amp
IMPORTANT: Charger output wire size is 4mm². Wire size is for a maximum length of 3 metres. If
wiring is to be longer, larger wiring is required. Additional information is available on request.
WARRANTY
All products of Kussmaul Electronics Company Inc. & Ludo McGurk Transport Equipment Ltd. are
warranted to be free of defects of material or workmanship. Liability is limited to repairing or
replacing at our factory, without charge, any material or defects which become apparent in normal
use within 3 years from the date the equipment was shipped. Equipment is to be returned; shipping
charges prepaid and will be returned, after repair, shipping charges paid.
Kussmaul Electronics Company, Inc. & Ludo McGurk Transport Equipment Ltd shall have no
liability for damages of any kind to associated equipment arising from the installation and /or use of
the Kussmaul Electronics Company, Inc. & Ludo McGurk Transport Equipment Ltd products. The
purchaser, by the acceptance of the equipment, assumes all liability for any damages, which may
result from its installation, use or misuse, by the purchaser, his or its employees or others.
OIL-LESS PISTON
VACUUM PUMPS & COMPRESSORS
OPERATION & MAINTENANCE MANUAL
Model 1HAB Shown Model 3HBB Shown Model 3HEB Shown Model PCD Shown
Thank you for purchasing this Gast product. It is manufactured to the highest standards
using quality materials. Please follow all recommended maintenance, operational
and safety instructions and you will receive years of trouble free service.
IMPORTANT: PLEASE READ THIS MANUAL AND SAVE FOR FUTURE REFERENCE.
®Registered Trademark/™Trademark of Gast Manufacturing Inc., Copyright © 2002 Gast Manufacturing Inc. All Rights Reserved.
Your safety and the safety of others Mounting
is extremely important. This product can be installed in any orientation.
Mounting the product to a stable, rigid operation surface
We have provided many important safety messages and using shock mounts will reduce noise and vibration.
in this manual and on your product. Always read Plumbing
and obey all safety messages. Remove plugs from the IN and OUT ports. Connect
with pipe and fittings that are the same size or larger
This is the safety alert symbol. This symbol than the product’s threaded ports. Be sure to connect
alerts you to hazards that can kill or hurt you and the intake and exhaust plumbing to the correct inlet and
others. The safety alert symbol and the words outlet ports. Ports will not support plumbing.
“DANGER” and “WARNING” will precede all safety
messages. These words mean: Accessories
If unit will be used in a system where it will be required to
start against any system of back pressure, a positive
DANGER sealing, one-way check valve should be installed in the
You will be killed or seriously injured if you don’t air line between system and unit. This check valve is
follow instructions. included with all tank mounted compressor units.
Motor Control
INSTALLATION It is your responsibility to contact a qualified
electrician and assure that the electrical installation
is adequate and in conformance with all national
WARNING and local codes and ordinances. Grounding
is required.
c
Determine the correct overload setting required to
protect the motor (see motor starter manufacturer’s
recommendations). Select fuses, motor protective
switches or thermal protective switches to provide
protection. Fuses act as short circuit protection for the
motor, not as protection against overload. Incoming line
Electrical Shock Hazard fuses must be able to withstand the motor’s starting
Disconnect electrical power at the circuit breaker current. Motor starters with thermal magnetic overload
or fuse box before installing this product. or circuit breakers protect motor from overload or
reduced voltage conditions.
Install this product where it will not come into
contact with water or other liquids. The wiring diagram supplied with the product provides
Install this product where it will be weather required electrical information. Check that power
protected. source is correct to properly operate the dual-voltage
Electrically ground this product. motors.
Failure to follow these instructions can result in
death, fire or electrical shock.
c
Power supply wiring must conform to all required safety
codes and be installed by a qualified person. Check
that supply voltage agrees with that listed on product
nameplate.
Extension cords:
Electrical Shock Hazard Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade
grounding plug. Connect extension cord plug to a
This product must be properly grounded. matching 3-slot receptacle. Do not use an adapter.
Do not modify the plug provided. If it will not Make sure your extension cord is in good condition.
fit the outlet, have the proper outlet installed Check that the gage wire of the extension cord is the
by a qualified electrician. correct size wire to carry the current this product will
If repair or replacement of the cord or plug is draw.
necessary, do not connect the grounding wire
to either flat blade terminal. The wire with An undersized cord is a potential fire hazard, and will
insulation that is green or green with yellow cause a drop in line voltage resulting in loss of power
stripes is the grounding wire. causing the product to overheat. The following table
Check the condition of the power supply wiring. indicates the correct size cord for length required and
Do not permanently connect this product to the ampere rating listed on the product nameplate. If in
wiring that is not in good condition or is doubt, use the next heavier gage cord. The smaller
inadequate for the requirements of this product. the gage number, the heavier the wire gage.
Failure to follow these instructions can result in Minimum gage for extension cords
death, fire or electrical shock.
Amps Volts Length of cord in feet
120v 25 50 100 150 200 250 300 400 500
Model with a power supply cord: 240v 50 100 200 300 400 500 600 800 1000
This product must be grounded. For either 120-volt or
220/240-volt circuits connect power supply cord 0-2 18 18 18 16 16 14 14 12 12
2-3 18 18 16 14 14 12 12 10 10
grounding plug to a matching grounded outlet. Do not 3-4 18 18 16 14 12 12 10 10 8
use an adapter. (See diagram.) 4-5 18 18 14 12 12 10 10 8 8
5-6 18 16 14 12 10 10 8 8 8
6-8 18 16 12 10 10 8 6 6 6
In the event of an electrical short circuit, grounding 8-10 18 14 12 10 8 8 6 6 4
reduces the risk of electric shock by providing an 10-12 16 14 10 8 8 6 6 4 4
escape wire for the electric current. This product may 12-14 16 12 10 8 6 6 6 4 2
be equipped with a power supply cord having a 14-16 16 12 10 8 6 6 4 4 2
16-18 14 12 8 8 6 4 4 2 2
grounding wire with an appropriate grounding plug. 18-20 14 12 8 6 6 4 4 2 2
The plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local
codes and ordinances.
OPERATION
Check with a qualified electrician or serviceman if
the grounding instructions are not completely
understood, or if you are not sure whether the
product is properly grounded. Do not modify the
WARNING
plug provided. If it will not fit the outlet, have the
proper outlet installed by a qualified electrician. Injury Hazard
Install proper safety guards as needed.
Keep fingers and objects away from openings and
rotating parts.
When provided, motor terminal covers must be in
place for safe operation.
Product surfaces become very hot during operation,
allow product surfaces to cool before handling.
Air stream from product may contain solid or liquid
Grounded Plug material that can result in eye or skin damage,
Grounding Pin wear proper eye protection.
120-volt grounded connectors
Wear hearing protection. Sound level from motor
shown. 220/240-volt grounded may exceed 70 dBA.
connectors will differ in shape. Grounded Outlet
Failure to follow these instructions can result in
burns, eye injury or other serious injury.
It is your responsibility to operate this product at Check the thickness of the rider ring. It should measure
recommended pressures or vacuum duties and greater than .055”. Change all rings if thickness
room ambient temperatures. Do not start against a measures .055” or less.
vacuum or pressure load. Do not remove relief
valve head while unit is operating. 1. Disconnect electrical power supply to unit.
2. Vent all air lines.
Start Up 3. Remove filter cover.
If motor fail to start or slows down significantly under 4. Check filter felt. Replace felt if it is covered with
load, shut off and disconnect from power supply. Check contamination or shows signs of increasing
that voltage is correct for motor and that motor is differential pressure.
turning in the proper direction. If the motor is turning in 5. Reinstall felt and filter cover.
the wrong direction, it will overheat.
Check that all external accessories such as relief
valves and gauges are attached and are not
damaged before re-operating product.
MAINTENANCE
Pressure or Vacuum Tank Systems
Check the air filter cartridge. A dirty filter restricts air
WARNING flow and causes unit to run hotter resulting in longer
c
operating cycles.
c
pressure, send unit to a Gast Authorized Service Facility
for repair.
Please reference the exploded view on the opposite page for the following model and parts table.
1 INLET FILTER ASSEMBLY 1 B300A B300A B300A B300A B300A B300A B300F B300F B300F B300F
2∆ FELT 1 B344A B344A B344A B344A B344A B344A B344A B344A B344A B344A
3 SAFETY VALVE 1 AT517F AT517 AT517 AT517D – AT517 AT517D AT517 AT517 AT517D
4 CYLINDER HEAD 1 AF508 AF508 AF508 AF508 AF508 AF508 AF508 AH691 AH691 AH691
5∆ HEAD GASKET 1 AF518 AF518 AF518 AF518 AF518 AF518 AF518 AF520A AF520A AF520A
6∆ OUTLET VALVE 1 AF531 AF531 AF531 AF531 AF531 AF531 AF531 AF545 AF545 AF545
7 PLATE VALVE 1 AF529 AF529 AF529 AF529 AF529 AF529 AF529 AK779 AK779 AK779
8∆ INLET VALVE 1 AF530 AF530 AF530 AF530 AF530 AF530 AF530 AF544 AF544 AF544
9∆ CYLINDER GASKET 1 AF519A AF519A AF519A AF519A AF519A AF519A AF519A AF521 AF521 AF521
10 CYLINDER 1 AF510 AF510 AF510 AF510 AF510 AF510 AF510 AF509 AF509 AF509
11 ∆ PISTON RING 2 AF527 AF527 AF527 AF527 AF527 AF527 AF527 AF541 AF541 AF541
12 ∆ PISTON SEAL 2 AF526 AF526 AF526 AF526 AF526 AF526 AF526 AF540 AF540 AF540
13 ∆ RIDER RING 1 AF594 AF594 AF594 AF594 AF594 AF594 AF594 AF595 AF595 AF595
14 PISTON ROD ASSEMBLY 1 AF560A AF560B AF560E AF560A AF560F AF560H AF560F AK893B AK893E AK893M
15 COUNTER WEIGHT 1 AF517A AF517B AF517E AF517A AF517D AF517C AF517D AT780B AK780E AK780A
16 FLAT KEY 1 AF524 AF524 AF524 AF524 AF524 AF524 AF524 AB136 AB136 AB136
17 FAN 1 AF533 AF533 AF533 AF533 AF533 AF547 AF547 AF547 AF547 AF547
18 SHROUD 1 AF534 AF534 AF534 AF534 AF534 AF534 AF534 AT343 AT343 AT343
*** TANK ASSEMBLY 1 – AF599-1 – AK329-1 – AF599-1 – – – –
*** SERVICE KIT 1 K264 K264 K264 K264 K264 K264 K264 K514A K514A K514A
Please reference the exploded view on the opposite page for the following model and parts tables.
Please reference the exploded views on the next page for the following model and parts tables.
Please reference the exploded view on the next page for the following model and parts table.
Gast finished products, when properly installed and operated under normal conditions of use, are warranted by Gast to
be free from defects in material and workmanship for a period of twelve (12) months from the date of purchase from
Gast or an authorized Gast Representative or Distributor. In order to obtain performance under this warranty, the buyer
must promptly (in no event later than thirty (30) days after discovery of the defect) give written notice of the defect to
Gast Manufacturing Incorporated, PO Box 97, Benton Harbor Michigan USA 49023-0097 or an authorized Service
Center (unless specifically agreed upon in writing signed by both parties or specified in writing as part of a Gast OEM
Quotation). Buyer is responsible for freight charges both to and from Gast in all cases.
This warranty does not apply to electric motors, electrical controls, and gasoline engines not supplied by Gast. Gast’s
warranties also do not extend to any goods or parts which have been subjected to misuse, lack of maintenance,
neglect, damage by accident or transit damage.
GAST WILL NOT BE RESPONSIBLE OR LIABLE FOR INDIRECT OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY KIND,
however arising, including but not limited to those for use of any products, loss of time, inconvenience, lost profit, labor
charges, or other incidental or consequential damages with respect to persons, business, or property, whether as a
result of breach of warranty, negligence or otherwise. Notwithstanding any other provision of this warranty, BUYER’S
REMEDY AGAINST GAST FOR GOODS SUPPLIED OR FOR NON-DELIVERED GOODS OR FAILURE TO FURNISH
GOODS, WHETHER OR NOT BASED ON NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY OR BREACH OF EXPRESS OR
IMPLIED WARRANTY IS LIMITED SOLELY, AT GAST’S OPTION, TO REPLACEMENT OF OR CURE OF SUCH
NONCONFORMING OR NON-DELIVERED GOODS OR RETURN OF THE PURCHASE PRICE FOR SUCH GOODS
AND IN NO EVENT SHALL EXCEED THE PRICE OR CHARGE FOR SUCH GOODS. GAST EXPRESSLY
DISCLAIMS ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE WITH
RESPECT TO THE GOODS SOLD. THERE ARE NO WARRANTIES WHICH EXTEND BEYOND THE DESCRIPTIONS
SET FORTH IN THIS WARRANTY, notwithstanding any knowledge of Gast regarding the use or uses intended to be
made of goods, proposed changes or additions to goods, or any assistance or suggestions that may have been made
by Gast personnel.
Unauthorized extensions of warranties by the customer shall remain the customer’s responsibility.
CUSTOMER IS RESPONSIBLE FOR DETERMINING THE SUITABILITY OF GAST PRODUCTS FOR CUSTOMER’S
USE OR RESALE, OR FOR INCORPORATING THEM INTO OBJECTS OR APPLICATIONS WHICH CUSTOMER
DESIGNS, ASSEMBLES, CONSTRUCTS OR MANUFACTURES.
This warranty can be modified only by authorized Gast personnel by signing a specific, written description of any
modifications.
MAINTENANCE RECORD
TROUBLESHOOTING CHART
• • • Damaged valves.
Replace.
• • • • Cylinder misadjustment.
Realign.
inc.
INSTRUCTION BOOK
HANDLEIDING
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
Damage to the equipment resulting from inadequate packing for the return journey is not covered by this Guarantee.
Schade aangebracht aan het materiaal tijdens de terugzending omwille van slechte verpakking is niet in deze Garantie inbegrepen.
Si le matériel est endommagé pendant le transport au retour à la fabrique Teklite à cause d'un emballage mauvais fait, cette Garantie ne reste plus valable.
Material, das wegen ungenügender Verpackung auf dem Rücktransport zu uns ins Werk beschädigt wurde, ist durch die Garantie nicht gedeckt.
GUARANTEE WAARBORG
All Teklite equipment is unquestionably guaranteed to be free from defects in Alle Teklite producten zijn bij levering gegarandeerd vrij van materiaaldefecten
materials, workmanship and function as defined by us when supplied. en fabricagefouten en werken volgens onze specificaties.
We therefore undertake to replace, or repair as necessary, any equipment Daarom verbinden wij ons, indien nodig, tot het vervangen of herstellen van
which proves to be faulty in any of these respects provided that no modifica- de hierboven vermelde gebreken en dit gedurende een garantietermijn van
tions or repairs have been made without our knowledge and written consent 2 jaar na levering, op voorwaarde dat geen wijzigingen of herstellingen zonder
and that installation has been carried out in a manner approved by us. The ons medeweten en schriftelijke goedkeuring werden uitgevoerd en dat de
period of this guarantee is 2 year from supply. However, because it is Teklite uitgevoerde installatie door ons goedgekeurd werd. Door onze blijvende
Policy to maintain a sincere interest in all its equipment, for an indefinite interesse in de dienst na verkoop zijn alle klanten steeds verzekerd van een
period after purchase, our customers are assured of sympathetic attention to goede klachtenbehandeling voor ieder probleem.
all problems and complaints, no matter when they occur.
In geval van een klacht onder garantie wordt de herstelling in onze werk-
In the event of a claim under this Guarantee being made, we will carry out plaatsen uitgevoerd en terug verzonden volgens onze keuze van transport en
the work at our Works and will redespatch at our expense and by our choice dit geheel kosteloos. Wij zijn echter niet verantwoordelijk voor ontstane
of means, to any part of the world. We cannot accept responsibility for the kosten, zoals werkuren, transport naar onze werkplaatsen of andere kosten,
cost of any labour expended, return transport or any consequential loss die de klant zou hebben geleden omwille van het defect. Schade die werd
incurred by the customer due to the defect, real or alleged. Damage to the opgelopen tijdens het transport naar onze werkplaatsen omwille van een
equipment resulting from inadequate packing for the return journey is not slechte verpakking is niet vervat in onze garantie.
covered by this Guarantee.
Tot onze spijt kunnen enkel de garantievoorwaarden gewijzigd of uitgebreid
We regret that the terms of this Guarantee can only be modified or extended worden na ons schriftelijk akkoord en dit vóór verzending van de goederen.
by our agreement in writing before the goods concerned leave our Works.
Uiteindelijk wensen wij onze klanten een snelle en klantvriendelijke dienst-
In brief it is our desire to be of assistance and provide a prompt and cheerful verlening te verzekeren, zodat de klantenrelatie er wel bij vaart en iedere
service at all times so that our relationship with our customers shall be happy partij er baat bij heeft.
and mutually advantageous.
Inspectie van bestelde goederen
Inspection of equipment ordered De inspectie gebeurt in onze fabrieken volgens de ISO norm 9001:2000.
All inspection in our works is to the standards ISO 9001:2000. Certificates Gelijkvormigheidsattesten kunnen gewoon op aanvraag uitgegeven worden.
of Conformity may normally be issued whenever requested. Wanneer een klant de goederen persoonlijk wenst te inspecteren vóór aan-
In all cases where a customer wishes to personally inspect equipment before vaarding, gebeurt de inspectie in onze productieafdeling door de klant zelf of
acceptance, inspection must be carried out at our works of manufacture by zijn vertegenwoordiger. De verpakkingsnormen kunnen op hetzelfde
the customer or his representative. Packing standards may also be inspected ogenblik geïnspecteerd worden.
at the same time. In geval van een vordering onder waarborg, gelieve Clark Masts Teksam NV
In the event of a claim under guarantee, please inform Clark Masts Teksam NV : te informeren :
1. Serial No. of equipment. 2. Date of Supply. 1. Serienummer van uitrusting. 2. Datum van levering.
3. Name and address of supplier. 3. Naam en adres van leverancier.
GARANTIE GEWÄHRLEISTUNG
Tous les produits fabriqués par Teklite sont garantis d'être sans défauts de Wir garantieren, dass alle Teklite-Ausrüstungen bezüglich Material, Ausführung
fabrication, main-d'œuvre et fonction. und Funktion ohne Mängel sind.
Teklite s'engage à remplacer ou réparer gratuitement, si nécessaire, toute Wir verpflichten uns daher, alle Teile zu ersetzen oder zu reparieren, die
marchandise agréée d'être défectueuse sans contestation à condition einen Defekt in dieser Hinsicht aufweisen. Voraussetzung hierfür ist, dass
qu'aucune modification ou réparation n'a pas été faite à notre insu ou sans keine Änderungen oder Reparaturen ohne unser Wissen und schriftlichem
notre approbation par écrite et que l'installation a été approuvée par nous. Einverständnis vorgenommen worden sind und dass die Installation auf eine
Avec notre intérêt continu dans le service après-vente on assure tous nos von uns genehmigte Weise erfolgte. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre ab
clients qu'on est tout oreilles pour quelconque problème. Lieferdatum. Schäden oder Störungen, die auf falsche Bedienung, Gewalt-
anwendung oder natürlichen Verschleiss zurückzuführen sind, werden
La période de garantie est 2 ans à partir de la date de livraison au client. durch die Garantie nicht gedeckt. Unsere Kunden können versichert sein,
Pour toute réclamation sous notre garantie, chaque réparation ou remplace- dass wir jederzeit ein offenes Ohr für Beanstandungen und Probleme haben,
ment sera fait dans nos usines et sera renvoyé selon notre choix de transport egal nach welcher Zeit diese erscheinen sollten.
et complètement gratuit. Pourtant nous ne sommes pas responsable pour Bei Auftreten eines Fehlers während der Garantiezeit wird dieser in unserem
des frais, tels que les heures de travail, transport à nos usines ou d'autres Werk behoben. Die Kosten des Rücktransports gehen zu Lasten des
frais, que le client a subi à cause du défaut. Teklite n'est pas responsable si Kunden. Material, das wegen ungenügender Verpackung auf dem Rück-
le matériel en retour est endommagé à cause d'un mauvais emballage. transport zu uns ins Werk beschädigt wurde, ist durch die Garantie nicht
Les conditions de garantie peuvent seulement être modifiées ou étendues gedeckt. Wir haften nicht für Folgeansprüche.
après avoir reçu notre approbation par écrit et ceci avant l'envoi des Die Bedingungen unserer Garantie können nur vor Auslieferung der Waren
marchandises. und durch schriftliche Vereinbarung mit uns modifiziert oder ergänzt werden.
En tout cas nous garantissons nos clients un service après-vente rapide et Alles in allem ist es unser Anliegen, unseren Kunden jederzeit behilflich zu
impeccable au bénéfice de toutes parties. sein und unseren vollen Service zuzusichern, so dass sich eine für beide
Seiten positive Partnerschaft bilden kann.
Inspection de produits commandés
L'inspection dans nos usines est certifiée ISO 9001:2000. Des certificats de Kontrolle von bestellten Waren
conformité peuvent normalement être délivrés sur demande. Alle Kontrollen in unserer Fabrik sind konform mit ISO Normen 9001:2000.
Dans tous les cas, quand un client souhaite inspecter personellement les Die Übereinstimmungszertifikate können normalerweise auf Anfrage her-
produits avant acceptation, l'inspection doit être effectuée dans nos usines ausgegeben werden.
de fabrication par le client ou son représentant. Les normes d'emballage Wenn Sie die Waren gerne persönlich inspizieren möchten, können Sie oder
peuvent être inspectées en même temps. Ihr Vertreter dies gerne in unserem Fertigungswerk vornehmen. Auch die
En cas d'une réclamation sous garantie, veuillez informer Einhaltung der Verpackungsnormen können Sie kontrollieren.
Clark Masts Teksam NV : Im Falle einer Forderung unter Garantie, bitte informieren Sie
1. Numéro de série de l'équipement. Clark Masts Teksam NV :
2. Date de livraison. 1. Serienummer des Materials. 2. Lieferdatum.
3. Nom et adresse du fournisseur. 3. Name und Adresse des Lieferanten.
All details given in this publication are approximate and may be subject to change without notice.
Alle gegevens in deze uitgave zijn benaderend en kunnen zonder voorafgaande verwittiging gewijzigd worden.
Les détails donnés dans cette notice sont approximatifs et peuvent être modifiés sans avis.
Alle Angaben in dieser Broschüre sind Ungefährwerte und sie können zu jeder Zeit ohne vorherige Information geändert werden.
TEKLITE, Division of CLARK MASTS TEKSAM NV, Woudstraat 21, B-3600 Genk, Belgium
Tel : +32 (0)89 38 44 72 - Fax : +32 (0)89 38 61 41 - E-mail : info@teksam.be - Website : www.teklite.com
2
SPECIFICATION AND MAST DIMENSIONS
SPECIFICATIE EN AFMETINGEN VAN DE MASTEN
SPECIFICATION ET DIMENSIONS DES MATS
SPEZIFIKATION UND DIMENSIONEN DER MASTE
Internal cable
Interne kabel
Câble d'alimentation 13 x 0,5 mm2 + 2 x 0,75 mm2 + 5 x 1,5 mm2
Innenverkabelung
Max. current per 2 cores
Max. stroom per 2 aders 2,5 amp / 6 amp / 16 amp
TF 320 : 2,44 m / TF 335 : 3,74 m / TF 340 : 4,24 m / TF 346 : 4,89 m / TF 350 : 5,29 m / TF 355 : 5,75 m
74 4 x ø8,5
BASE FIXATION /
ONDERSTE BEVESTIGING /
A B 90
FIXATION INFERIEURE /
5m BASIS BEFESTIGUNG
C
3
INSTALLATION INSTRUCTIONS
MONTAGE-INSTRUCTIES
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG
Air Inlet /
Luchtingang / ø9.5
Entrée d'air /
Lufteintritt
105
90
4 x ø9
1. Choose a flat vertical surface on the vehicle body.
2. Check that the place will allow the fixing of the upper
and lower mounting brackets as shown in sketch.
3. Attach brackets and fit the mast according to the
60
84
Bovenste bevestiging /
TF 335 : 1220 mm max., 850 mm min.
TF 340 : 1340 mm max., 900 mm min.
Support supérieur /
Obere Befestigung mit Lager
1. Choisir une surface verticale plane sur la carrosserie
du véhicule. Cat. No. 16686
2. Contrôler si cette place permet de fixer des supports Lower Mounting Bracket /
supérieurs et inférieurs, comme indiqué sur croquis. Onderste bevestiging /
3. Monter les pièces de fixation et installer le mât Support inférieur /
suivant les instructions fournies. Untere Befestigung
116
1. Suchen Sie einen flachen vertikalen Platz an der
Karosserie des Fahrzeuges.
2. Kontrollieren Sie, ob dieser Platz die Montage der
oberen und unteren Befestigung ermöglicht, wie auf
60
85
4
POWER AND CONTROL
VOEDING EN BEDIENING
ALIMENTATION ET CONTROLE
DRUCKLUFTVERSORGUNG UND BEDIENUNG
USING VEHICLE AIR PRESSURE SYSTEM / BIJ GEBRUIK VAN VOERTUIG LUCHTDRUKSYSTEEM /
EN UTILISANT LE SYSTEME D'AIR DU VEHICULE / VERWENDUNG DES FAHRZEUGDRUCKLUFTSYSTEMS
Qty
Aantal
Item Cat. Description / Omschrijving / Qté
Pos. No. Description / Bezeichnung Anzahl
Qty
Aantal
Item Cat. Description / Omschrijving / Qté
Pos. No. Description / Bezeichnung Anzahl
5
ELECTRICAL CONNECTIONS ROBOT HEAD (TOP CONNECTION BOX)
ELEKTRISCH SCHEMA DRAAI- & KANTELEENHEID
SCHEMA DES RACCORDEMENTS ELECTRIQUES DU POSITIONNEUR
DER ELEKTRISCHE ANSCHLUSS DES SCHWENK- & NEIGEKOPFES
(3)
(2)
(1)
(4)
• All TF 300XE masts are equipped with 13 x 0,5 mm2 + 2 x 0,75 mm2 + 5 x 1,5 mm2 spiral cable, class II approved.
• Alle TF 300XE masten zijn met een 13 x 0,5 mm2 + 2 x 0,75 mm2 + 5 x 1,5 mm2 spiraalkabel uitgerust, klasse II goedgekeurd.
• Les mâts TF 300XE sont fournis d'un câble spiralé de 13 x 0,5 mm2 + 2 x 0,75 mm2 + 5 x 1,5 mm2, certification classe II.
• TF 300XE Masten werden mit einem 13 x 0,5 mm2 + 2 x 0,75 mm2 + 5 x 1,5 mm2 Spiralkabel geliefert, Klasse II geprüft.
6
NOTES
NOTA'S
NOTES
NOTIZEN
(1) The masts are double insulated. To maintain double insulation (1) Deze masten zijn dubbel geïsoleerd. Om het geheel dubbel
in the system, double insulated lamps Class II should be geïsoleerd te houden zouden er dubbel geïsoleerde
used. schijnwerpers (Klasse II) gebruikt moeten worden.
(2) All masts are equipped with a 13 x 0,5 mm2 + 2 x 0,75 mm2 (2) Alle masten zijn uitgerust met een 13 x 0,5 mm2 +
+ 5 x 1,5 mm2 internal spiral cable. 2 x 0,75 mm2 + 5 x 1,5 mm2 inwendige spiraalkabel.
The black wires (1,5 mm2) numbered from 1-4 can be used De zwarte draden (1,5 mm2) genummerd van 1-4 kunnen
for 12/24 or 230 volt power supply, with a maximum current of gebruikt worden voor 12/24 of 230 volt voeding voor
10 amps per 2 cores. verlichting, met een maximum van 10 A per 2 aders.
The yellow/green wire (1,5 mm2) is used for earth connection. De geel/groene draad (1,5 mm2) is aarding.
The red and blue wire (0,75 mm2) are foreseen for a beacon De rode en de blauwe draad (0,75 mm2) zijn voorzien voor
(optional). een zwaailicht (optioneel).
The black wires (0,5 mm2) numbered from 1-13 are used for De zwarte draden (0,5 mm2) genummerd van 1-13 worden
the internal wiring. zou verbinding 8 aan de gebruikt voor de interne bedrading.
(1) Ces mâts sont doublement isolés. Pour maintenir le système (1) Die Maste sind doppelt schutzisoliert. Zur Aufrechterhaltung
en double isolation, il faut utiliser des lampes à double der Schutzisolierung des Mastes, müssen auch schutz-
isolation (Classe II). isolierte Scheinwerfer (Klasse II) installiert werden.
(2) Tous les mâts sont équipés d'un câble spiralé interne de (2) Alle Maste sind standardmässig mit einem innenliegenden
13 x 0,5 mm2 + 2 x 0,75 mm2 + 5 x 1,5 mm2. Spiralkabel (13 x 0,5 mm2 + 2 x 0,75 mm2 + 5 x 1,5 mm2)
Les fils noirs (1,5 mm2) numérotés de 1-4 peuvent être utilisés ausgestattet.
pour une alimentation de 12/24 ou 230 volts, avec un courant Die nummerierten schwarzen Adern von 1-4 können für
maximum de 10 ampère pour 2 conducteurs. 12/24 Volt Gleichstrom oder 230 Volt Wechselstrom
Le fil jaune/vert (1,5 mm2) est utilisé pour la mise à la terre. verwendet werden, mit maximum 10 Ampère für 2 Adern.
Le fil rouge et bleu (0,75 mm2) sont prévus pour un gyrophare Die gelbe/grüne Ader (1,5 mm2) ist für die Erdung.
(optionnel). Die rote und blaue Ader (0,75 mm2) können für die
Les fils noirs (0,5 mm2) numérotés de 1-13 sont utilisés pour Rundumkennleuchte (optional) verwendet werden.
le câblage interne. Die nummerierten schwarzen Adern (0,5 mm2) von 1-13
werden für die interne Verdrahtung verwendet.
7
INSTALLATION ADJUSTMENT NOTES TO SAVE POWER
INSTELLINGSNOTA'S VOOR BESPARING VAN STROOM OF LUCHT
NOTES DE REGLAGE POUR CONSERVER LA BATTERIE OU L'AIR
REGULIERUNGSNOTIZEN ZUM MINIMALVERBRAUCH VON STROM UND LUFT
1. When a compressor is the source of air, the pressure 2. When the source of air is the vehicle brake system,
switch in the unit should be adjusted to cut out approx. adjust the secondary air pressure regulator to approx.
5 seconds after full extension of mast with lamps.seconx- 0,2 bar higher than necessary for full extension of mast
tension with lamps.
1. Indien de bron van perslucht een compressor is, 2. Indien de bron van perslucht het voertuig luchtdruksysteem
regel de drukschakelaar zodat de compressor ongeveer is, regel de drukregelaar totdat de secundaire druk
5 seconden na het volledig uitschuiven van de mast met ongeveer 0,2 bar hoger is dan de minimale druk die
de schijnwerpers uitgeschakeld wordt.olleeschakeld vereist is om de mast met de schijnwerpers volledig uit
wordt.dig uit te schuiven.
1. Si un compresseur est la source d'air comprimée, 2. Si l'air comprimé est fourni par le système d’air du
il faut régler l'interrupteur d’avertissement afin d'arrêter véhicule, il faut régler le régulateur de pression jusque la
le compresseur dans environ 5 secondes après le pression de l'air secondaire est 0,2 bar plus haute que
déploiement complète du mât avec les lampes.en plus celle nécessaire pour déployer complètement le mât
haute que celle nécessaire à ériger complètavec les lam avec les lampes.
1. Wenn die Druckluftquelle ein Kompressor ist, 2. Wenn die Druckluftquelle das Fahrzeugsystem ist, regeln
regeln Sie den Druckschalter so, dass der Kompressor Sie das Druckreduzierventil bis der Sekundärdruck
ungefähr 5 Sekunden nachdem der Mast mit Lampen ungefähr 0,2 bar höher ist als der Druck, der benötigt
voll ausgefahren ist, ausgeschaltet wird. wird um den Mast mit Lampen voll auszufahren.
WARNING
The user of the mast must be aware of the following instructions concerning the safe use of the mast.
1. The mast must be mounted in a correct manner with good workmanship throughout using only the correct Teklite mounting accessories.
2. The mast must not be used for lifting persons, animals or anything other than the apparatus for which it has been designed without the written approval of
Teklite.
3. The mast must not be extended under or in the proximity of any electricity cable or other overhead obstructions.
4. A vehicle or trailer which is fitted with a mast must not be moved if any part of the mast is extended. To prevent inadvertent extension of the mast during
travelling, the water drain valve in the mast or mast system must be open.
5. The maximum operating air pressure permitted in the mast is 1,8 bar. If the mast has not been used for a period, the water drain/safety valve should be
exercised before air pressure is introduced into the mast. When air is taken from a reservoir, an air pressure regulator must be fitted between the air
source and the mast or mast control valve, adjusted so that the outlet air pressure is limited to 1,8 bar maximum.
6. The headload applied to the mast must not exceed the maximum given in the mast handbook.
7. The maximum current specified in the handbook for the internal or external cable supplied with the mast must not be exceeded.
8. Never remove connection box covers when the mast is in use. Call a qualified electrician.
9. Repair, maintenance or adjustment may only be carried out when all electrical apparatus has been isolated, the mast retracted with no residual air pressure
and air supply disconnected.
10. The mast must not be extended in a wind speed greater than the maximum specified in the handbook.
11. The mast must not be operated by any unauthorised person.
12. The mast must not be used for any purpose other than that for which it was designed as published in the manufacturer's sales literature.
8
OPGELET
De persoon die het bedienen van de mast tot taak heeft, moet zeker op de hoogte zijn van de hierna volgende instructies betreffende
het veilige gebruik van de mast.
1. De montage van de mast moet op een correcte manier uitgevoerd worden met goed vakmanschap, d.w.z. stevige opbouw in functie van de toepassing
met de standaard aangeboden Teklite bevestigingstoebehoren.
2. De mast is enkel te gebruiken voor toepassingen waarvoor ze ontwikkeld is. In geen enkel geval mag deze gebruikt worden voor het tillen van personen,
dieren of andere vreemde voorwerpen die niet door Teklite schriftelijk aanvaard werden.
3. Gelieve altijd voor het in- en uitschuiven van de mast te kijken of er zich geen elektriciteitskabels of obstakels boven het verlichtingssysteem bevinden.
De ruimte boven het verlichtingssyteem moet altijd vrij zijn.
4. Verplaatsen van het voertuig of aanhangwagen waarin de mast is ingebouwd, mag enkel indien, na controle, de mast op een correcte manier weer
volledig ingeschoven is ; dit wil tevens zeggen dat het afwateringsventiel geopend moet worden nadat de mast volledig ingeschoven is.
5. De maximaal toegelaten werkdruk in de mast is 1,8 bar. Indien de mast een periode niet gebruikt wordt, controleer dan eerst het overdruk- en
afwateringsventiel vooraleer de mast onder druk gezet wordt. Indien de mast wordt gekoppeld aan het remluchtdruksysteem van het voertuig, dan moet
de druk gereduceerd worden tot beneden de hierboven vermelde maximale werkdruk.
6. Het maximaal toegelaten gewicht van voorwerpen op de mast mag de voorgeschreven koplast, zoals in het handboek beschreven, niet overschrijden.
7. De nominale stroom per ader door de intern of extern toegevoegde kabel mag nooit de maximale stroom, zoals beschreven in het handboek, overschrijden.
8. Open nooit de mast of de aansluitdozen ervan indien deze in gebruik is. Doe beroep op een gekwalificeerde elektricien.
9. Herstellingen of onderhoudswerkzaamheden mogen enkel gebeuren indien de stroom- en persluchtvoorzieningen losgekoppeld zijn.
10. De mast mag enkel gebruikt worden indien de windsnelheid niet de maximaal toelaatbare windsnelheid, zoals in het handboek gespecificeerd, overschrijdt.
11. De mast mag enkel in- en uitgeschoven worden door personen die hiertoe bevoegd zijn.
12. Tenslotte willen we er nogmaals op wijzen dat de mast enkel gebruikt mag worden voor de toepassingen waarvoor ze dient, zoals gepubliceerd in de
documentatie van de fabrikant.
ATTENTION
Pour des raisons de sécurité, l'utilisateur doit être au courant de toutes les instructions ci-écrites avant l’emploi du mât.
1. Le mât doit être monté d’une façon professionnelle en utilisant uniquement les accessoires corrects de Teklite.
2. Le mât ne doit jamais être employé pour soulever des personnes, des animaux ou n'importe quoi sauf les charges pour lequel il a été conçu ou qui ont
été approuvées par écrit par Teklite.
3. Avant de déployer ou rétracter le mât, vérifiez toujours qu’il n’y a pas d’obstacle ou des câbles au-dessus de l’unité de robot d’éclairage.
L’espace au-dessus du robot d’éclairage doit être libre.
4. Aucun véhicule ou remorque, équipé d'un mât ne doit être déplacé si le mât est déployé, même partiellement. La valve de sécurité doit rester ouverte
pendant les déplacements pour empêcher le déploiement involontaire.
5. La pression maximum permise dans le mât est 1,8 bar. Si le mât a été hors service pour une certaine période, il faut ouvrir et fermer la valve de sécurité
plusieurs fois avant de remettre en service. Quand la pression d'air est fournie d'un réservoir, il faut avoir un régulateur de pression entre la source et le
mât ou la vanne de commande pour limiter la pression introduite dans le mât à 1,8 bar maximum.
6. La charge de la tête du mât ne doit pas surpasser le maximum spécifié dans le manuel.
7. Le courant dans les conducteurs du câble intérieur ou extérieur ne doit pas surpasser le maximum spécifié dans le manuel.
8. Ne jamais ouvrir les boîtes de branchements quand le mât est en fonction. Appelez un électricien qualifié.
9. Les réparations, l'entretien ou le réglage peuvent seulement être effectués quand le mât soit débranché, rétracté, sans pression d’air et quand la source
de pression soit débranchée.
10. Le mât ne doit pas être déployé dans une vitesse de vent supérieure au maximum spécifié dans le manuel.
11. Le mât ne doit être employé que par des personnes qualifiées.
12. Le mât ne doit être employé que pour les applications pour lequel il a été conçu comme spécifié dans la documentation du fabricant.
WARNUNG
Das Bedienungspersonal muss mit dieser Bedienungsanleitung vertraut sein, um eine sichere Handhabung des Mastes zu
gewährleisten.
1. Der Mast muss vorschriftsmässig und von entsprechendem Fachpersonal ( KFZ-Schlosser ) mit den dafür vorgesehenen Teklite-Zubehörteilen sicher
befestigt sein.
2. Der Mast darf nur zum Anheben von Beleuchtungs- und Signaleinrichtungen verwendet werden. Jede nicht bestimmungsgemässe Verwendung,
insbesondere die Beförderung von Personen oder Tieren ist verboten, da dies unvorhersehbare Gefahren birgt. Vor einer anderweitigen Verwendung ist
der Hersteller zu konsultieren, der nach Prüfung eine gesonderte Betriebsbescheinigung ausstellen kann.
3. Bevor der Mast aus- oder eingefahren wird, überprüfen Sie unbedingt den Raum über der Beleuchtungseinheit. Dieser muss frei sein von stromführenden
Leitungen und/oder Hindernissen jeglicher Art.
4. Maste, die an beweglichen / stationären Fahrzeugen oder Geräten befestigt sind, dürfen nur im Stillstand ausgefahren werden und auch nur im Stillstand
des Fahrzeuges oder Gerätes, im ausgefahrenen Zustand sein ! Während des bewegens des Fahrzeuges oder Gerätes, an dem der Mast befestigt ist,
muss das Sicherheits- und Wasserablassventil am Mastfuss geöffnet sein.
5. Die maximale Druckluft zum Betreiben des Mastes beträgt 1,8 bar. Kam der Mast für eine gewisse Zeit nicht zum Einsatz, muss das Überdruck- /
Wasserablassventil betätigt werden, bevor der Mast ausgefahren wird. Wenn der Mast mit Druckluft aus einem Behälter eingespeist wird, muss ein
Druckminderer vorgeschaltet werden, um die Druckluft auf maximal 1,8 bar zu begrenzen.
6. Die Kopflast darf nicht die im Handbuch angegebenen Maximumwerte überschreiten.
7. Der Anschluss elektrischer Verbraucher sowie der Stromanschluss darf nur von entsprechendem Fachpersonal ( Elektriker ) durchgeführt werden !
Elektrische Verbraucher dürfen nur gemäss den in der Bedienungsanleitung genannten Angaben angeschlossen werden ! Die Leistungsaufnahme der
angeschlossenen Verbraucher sowie die zulässigen Ströme je Kabel dürfen die angegebenen Werte nicht überschreiten !
8. Die Anschlussdosen dürfen nur bei eingefahrenem und spannungsfreien Mast von ausgebildetem Fachpersonal ( Elektriker ) geöffnet werden.
9. Reparaturen, Wartungen sowie Einstellungen am Mast dürfen nur ausgeführt werden, wenn der Mast spannungsfrei, komplett eingefahren, drucklos und
von der Luftquelle getrennt ist.
10. Der Mast darf nicht ausgefahren werden, wenn die vorherrschende Windgeschwindigkeit die im Handbuch genannten maximalen Werte übersteigt.
11. Das Bedienungspersonal muss mit der Bedienungsanleitung und der Bedienung des Mastes vertraut sein !
12. Die beschriebenen Mast-Systeme dürfen nur zum Aufbau der zulässigen Kopflasten verwendet werden.
9
OPERATION
GEBRUIK
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCH
DANGER
Before raising the mast always check that there are no power cables or overhead obstructions above the light robot unit.
The space above the light robot unit must be clear.
GEVAAR
Gelieve altijd voor het in- en uitschuiven van de mast te kijken of er zich geen elektriciteitskabels of obstakels boven het
verlichtingssysteem bevinden. De ruimte boven het verlichtingssysteem moet altijd vrij zijn.
10
DANGER
Avant de déployer ou rétracter le mât, vérifiez toujours qu’il n'y a pas d’obstacle ou des câbles au-dessus de l’unité de robot
d’éclairage. L’espace au-dessus du robot d’éclairage doit être libre.
GEFAHR
Bevor der Mast aus- oder eingefahren wird, uberprüfen Sie unbedingt den Raum über der Beleuchtungseinheit. Dieser muss
frei sein von stromführenden Leitungen und/oder Hindernissen jeglicher Art.
11
EXPLODED VIEW OF COMPONENTS
ZICHT VAN DE ONDERDELEN
COMPOSANTS EXPOSES
EXPLOSIONZEICHNUNG
12
13
PARTS LIST
ONDERDELENLIJST
LISTE DES COMPOSANTS
TEILELISTE
14
MAINTENANCE
1. Extend the mast regularly using the normal installed air system.
2. Clean the outside of each telescopic mast section with a clean, dry cloth without any cleaning solvent.
3. No greasing of the outside of the mast is necessary after cleaning. Never use oil, grease or other lubricant other than Teklite
B3905 Silicone grease in order to avoid damage to the mast section seals.
4. After extension, lower the mast by means of the drain valve in base of mast to remove condensed water along with any internal dirt.
NOTE ! The drain valve is also a pressure safety valve.
5. When checking the mast, check also for faults or damage to all components. Pay special attention to the 3 keys ( item 26 ) in the
mast sections. If damaged they should be replaced with new keys.
6. Check that the top of the mast is not loose. If there is play, the 8 screws ( item 75 ) should be tightened and locked.
7. The complete electrical installation of the mast/lighting system should be regularly inspected by a competent person at intervals in
accordance with local regulations.
8. For more general information or advice concerning problems or other questions, seek the help of your Supplier or direct with
Clark Masts Teksam NV (Belgium).
ONDERHOUD
2. Regelmatig de buitenzijde van elke telescopische mastsectie in uitgeschoven toestand schoonmaken met een zuivere, droge doek
zonder enig reinigingsmiddel.
3. Na reiniging van de mast is het niet noodzakelijk een smeermiddel te gebruiken. Gebruik geen olie, vetten of andere
smeermiddelen, behalve Teklite Silicone Vet Ref. B3905 om beschadigingen van dichtingen van de mastsecties te vermijden.
4. Schuif de mast uit en laat de mast zakken door het afwateringsventiel te openen, om vuil en condenswater uit de mast te verwijderen.
Sluit het afwateringsventiel.
OPMERKING ! Het afwateringsventiel is gelijktijdig een overdrukventiel.
5. Bij ieder onderhoud, controleer of er fouten of beschadigingen zijn aan de onderdelen van de mast. Er moet speciale aandacht aan
de 3 spie-geleidingen ( item 26 ) van de mastsecties gegeven worden. Indien er één beschadigd is, vervang deze met het juiste
nieuw onderdeel.
6. Controleer of de kop van de mast vast is. Indien speling wordt opgemerkt, vastzetten d.m.v. 8 schroeven ( item 75 ), zie tekening
(zicht van de onderdelen). Opnieuw ankeren indien nodig.
7. Een periodieke inspectie van de volledige elektrische installatie van het mast-verlichtingssysteem zou door een gekwalificeerd
persoon uitgevoerd moeten worden, waarbij de intervallen conform zijn met de geldende lokale reglementeringen.
8. Voor verdere vragen, inlichtingen of problemen neem eerst contact op met uw leverancier of rechtstreeks met
Clark Masts Teksam NV (België).
15
ENTRETIEN
2. Nettoyer régulièrement l’extérieur de chaque section du mât télescopique en position déployée avec un chiffon sec et propre sans
détergent.
3. Après le nettoyage il n'est pas nécessaire de regraisser les sections. N'utilisez aucune graisse, huile ou autre lubrifiant que
graisse Silicone Teklite réf. B3905. Une mauvaise lubrification peut détruire les joints.
4. Périodiquement, au moins une fois par mois, rétracter le mât en ouvrant le robinet de purge à la base du mât. Ceci permet de
vider l’eau de condensation dans le mât.
IMPORTANT ! Ce robinet de purge fait aussi effet de valve de sécurité de suppression pneumatique.
5. Contrôler tous les composants du mât. Vérifier tout spécialement les 3 clavettes ( repère 26 ). Si celles-ci se trouvent
endommagées, changez-les par des nouvelles clavettes.
6. Contrôler la fixation de la tête du mât qui doit être sans jeu dans la section supérieure. Si ce n'est pas le cas resserrez les 8 vis
( repère 75 ) et bloquez-les.
7. L'installation électrique doit être régulièrement contrôlée par une personne compétente. Cette installation doit répondre aux
normes en vigueur.
8. Pour de plus amples informations ou conseils techniques n'hésitez pas de contacter votre revendeur ou si vous le préférez
Clark Masts Teksam NV (Belgique).
WARTUNG
2. Reinigen Sie die Aussenflächen jedes Mastrohres mit einem sauberen und trockenen Tuch, ohne dabei ein Reinigungsmittel zu
verwenden.
3. Es ist keine Schmierung oder Fettung der Mastrohre nach dem Reinigen erforderlich.
WICHTIG ! Verwenden Sie kein anderes Öl oder Fett zur Schmierung, als dass Silikonfett von Teklite Kat.-Nr. B3905.
Falsche Schmiermittel zerstören die Dichtungen.
4. Fahren Sie den Mast aus und lassen diesen danach durch Öffnen des Ablassventils am Mastfuss langsam wieder einfahren.
Dadurch wird gewährleistet, dass das im Mast befindliche Kondenswasser und mögliche Verunreinigungen entweichen können.
ACHTUNG ! Das Ablassventil am Mastfuss ist zugleich ein Überdruckventil.
5. Überprüfen Sie den Mast auf mögliche Defekte oder äusserliche Beschädigungen. Achten Sie besonders auf die drei Führungskeile
( Position 26 ). Bei Beschädigung müssen diese ausgetauscht werden.
6. Überprüfen Sie, ob die Mastspitze nicht locker ist. Wenn Ja, dann müssen die 8 Schrauben ( Position 75 ) fest angezogen und
gesichert werden.
7. Alle 4 Jahre soll die komplette elektrische Anlage nach VBG 4 von einem Sachkundigen überprüft werden.
8. Wenn Sie mehr Informationen oder Hinweise zu bestimmten Problemen benötigen, fragen Sie Ihren Händler oder richten Sie
diese direkt an Clark Masts Teksam NV (Belgien).
TEKLITE, Division of CLARK MASTS TEKSAM NV, Woudstraat 21, B-3600 Genk, Belgium
Tel : +32 (0)89 38 44 72 - Fax : +32 (0)89 38 61 41 - E-mail : info@teksam.be - Website : www.teklite.com
16 PP 1437 MM 20/04/09
INSTALLER : Please pass this handbook to the User !
Model
TF 300XE & TF 400XE
24/24 volt
LIGHT ROBOT
with APR-unit
Installation and Operation
Instructions
TEKLITE is a division of CLARK MASTS TEKSAM NV, Woudstraat 21, B-3600 Genk, Belgium
Tel : +32 (0)89 38 44 72 Fax : +32 (0)89 38 61 41 E-mail : info@teksam.be Website : www.teklite.com
MM 18.07.08 PP 1396-2-E
Installation
Instructions
INTRODUCTION
THE LIGHT ROBOT SYSTEM CONSISTS OF :
HANDBRAKE
4 EMERGENCY STOP 5 DASHBOARD LIGHT 6 SWITCH
- To be supplied and
installed by the
vehicle builder/installer.
- To be supplied and
installed by the
vehicle builder/installer.
1 LIGHT ROBOT WITH MAST & LAMPS
A. FITTING OF THE LAMPS TO THE ROBOT HEAD
FIG. 1
Connection of 2 x single lamps.
A B
A B
FIG. 2
Connection of 2 x double lamps.
A C
A B D C
B D
1 LIGHT ROBOT WITH MAST & LAMPS
B. CONNECTION OF THE MAST CABLE TO THE CONTROL /JUNCTION UNIT
1
on 24
tro V
l/J olt
un po
ct w
io er
M n
as U sup
9
tc ni p
t a ly
C ab nd
ab le
in la
A. WIRING DIAGRAM
be m
(O a ps
pt co
io n
na sw
l) it
ch
2
Unit
H
an
CONTROL /JUNCTION UNIT
db
ra D
Control /Junction
ke as
sw hb
8
itc oa Em
h rd er Ai
lig ge rp
ht
C nc re
y ss
6
st ab ur
op le e
re re
m
5
(Optional)
ot gu
la
RF antenna
e to
co r
4
nt
ro
l
7
3
2 CONTROL /JUNCTION UNIT
B. POWER SUPPLY
IMPORTANT NOTE !
IN CASES WHERE A SECOND CABLE REMOTE CONTROL IS USED,
PLEASE CONNECT THIS SECOND CABLE REMOTE CONTROL
TO TERMINAL BLOCK X11 ON THE CORRESPONDING NOS. 1-4.
4 EMERGENCY STOP
2 BRIDGES In some countries an emergency stop
is required to fit into the control panel
of the vehicle. If this is the case,
connect the emergency stop to the
Control /Junction Unit onto terminal
block X8, after having removed ONE
BRIDGE on position X8-1 and X8-2.
NOTE :
The cable to connect the emergency
stop to the Control /Junction Unit has
to be provided by the vehicle
builder/installer.
2
5 DASHBOARD LIGHT
Connect a 2-core (1,0 mm2) cable,
which has to be fitted to the dashboard
light (red LED), in the Control /Junction
Unit to terminal block X7 on position
X7-5 (+) and X7-6 (--).
NOTE :
The cable to connect the dashboard
light to the Control /Junction Unit has to
be provided by the vehicle
builder/installer.
6 HANDBRAKE SWITCH (OBLIGATORY)
The connection to the handbrake switch is obligatory otherwise the mast robot lighting
system won’t work.
The handbrake switch is for safety
purposes. When the mast of the light
robot is extended, and the vehicle
drives off after releasing the hand-
brake, without having the light robot
system parked, the light robot mast will
park automatically into its vertical park
position to avoid damage.
The handbrake switch should work as
following :
Handbrake ON :
switchcontact must be closed
Handbrake OFF :
switchcontact must be open
Connect a 2-core (1,0 mm2) cable,
which has to be fitted to the handbrake
WARNING ! switch, in the Control /Junction Unit
to terminal block X7 on position X7-3
The handbrake switch must and X7-4.
be independent of the vehicle
NOTE : The handbrake switch as well
electrical system.
as the cable to connect this handbrake
NEVER connect a 12/24 volt power switch to the Control/Junction Unit
supply of the vehicle to terminal have to be provided by the vehicle
block positions X7-3 and X7-4. builder/installer.
IMPORTANT NOTE !
THE LIGHT ROBOT SYSTEM SHOULD ALWAYS BE SWITCHED ON TO
ENABLE TO OPERATE THE BUILT-IN HANDBRAKE SWITCH SAFETY FEATURE.
POWER CONSUMPTION OF LIGHT ROBOT LIGHTING SYSTEM
IN SLEEP MODE : ± 5 MILLIAMPS.
7 AIR PRESSURE REGULATOR
1 AIR EXHAUST :
2 3 To let air escape from the mast
when it retracts (park position)
together with condensation or
1
4 moisture. If necessary, a hose can
be fitted to lead air and condensation
water under the chassis floor.
2 AIR INLET :
To connect the air hose which
comes from the vehicle air pressure
tank.
3 AIR OUTLET :
To connect the air hose which goes
to the mast.
ATTENTION !
Do not exceed this pressure.
8 RF REMOTE CONTROL KIT (OPTIONAL)
RF remote control kit contents :
- RF remote control including rechargeable battery
- RF antenna
- 110/230 Volt charger
- 12/24 Volt car charger
NEVER REMOVE
THE MAST BASE FROM
THE MAST TUBE !
1 POWER INDICATOR
Power light is illuminated when system is in
operation.
MAST UP / RAISE 2
button
Press the button
on the remote control and
the mast sections will 3 LIGHTS 1
extend.
button
(Note : with deadman
function, please press
permanently on this
button.)
4 LIGHTS 2
button
MAST DOWN / 5
PARK button
Press the button on the
remote control and the
mast sections will lower
down. 6 BEACON button
(Optional)
7 STOP button
All functions will stop.
WARNING !
BEFORE OPERATING THE REMOTE CONTROL,
ALWAYS CHECK THAT THERE ARE NO OVERHEAD
OBSTRUCTIONS ABOVE THE LIGHT ROBOT UNIT.
THE SPACE ABOVE THE LIGHT ROBOT MUST BE CLEAR !
OPERATION INSTRUCTIONS OF THE LIGHT ROBOT
B. USE OF THE CABLE REMOTE CONTROL-LV (LIGHT VERSION)
1 POWER INDICATOR
Power light is illuminated when system is in
MAST UP / RAISE 2 operation.
button
Press the button
on the remote control and
the mast sections will 3 LIGHTS 1
extend.
button
(Note : with deadman
function, please press
permanently on this
button.)
4 LIGHTS 2
button
MAST DOWN / 5
PARK button
Press the button on the 6 BEACON button
remote control and the
mast sections will lower (Optional)
down.
7 STOP button
All functions will stop.
WARNING !
BEFORE OPERATING THE REMOTE CONTROL,
ALWAYS CHECK THAT THERE ARE NO OVERHEAD
OBSTRUCTIONS ABOVE THE LIGHT ROBOT UNIT.
THE SPACE ABOVE THE LIGHT ROBOT MUST BE CLEAR !
OPERATION INSTRUCTIONS OF THE LIGHT ROBOT
C. USE OF THE RF REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
4 LIGHTS 2
button
MAST DOWN / 5
PARK button
Press the button on the
6 BEACON button
remote control and the
mast sections will lower (Optional)
down.
7 STOP button
All functions will stop.
IMPORTANT NOTE :
The light robot is foreseen with a sleep mode feature to save energy. When you use the
RF remote control to start up the light robot system, please push ± 5 seconds on the push button
to raise/extend the mast.
WARNING !
BEFORE OPERATING THE REMOTE CONTROL,
ALWAYS CHECK THAT THERE ARE NO OVERHEAD
OBSTRUCTIONS ABOVE THE LIGHT ROBOT UNIT.
THE SPACE ABOVE THE LIGHT ROBOT MUST BE CLEAR !
MAINTENANCE OF THE LIGHT ROBOT
ATTENTION !
INCORRECT LUBRICATION CAN DESTROY SEALS.
USE ONLY TEKLITE SILICONE GREASE REF. B3905.
MAINTENANCE OF THE LIGHT ROBOT
1 MICROPHONE PLUG
2 POWER / VOLUME CONTROL
3 SIREN ACTIVATION
4 TONE SELECTOR
5 RADIO REBROADCAST
6 MANUAL SIREN / AIR HORN
7 HANDS FREE TONE
INSTALLATION
Cable connection
RED Positive 24v supply +
BLACK Negative / earth -
BROWN ( 2 ) Speaker feeds
PURPLE ( 2 ) Radio rebroadcast
WHITE Horn ring / hands free ( input ) you may need a relay
YELLOW Not needed
OPERATING INSTRUCTIONS
1 Microphone connection
2 Power on / off switch and PA volume control (when activated unit in stand by mode )
3 Activates siren
4 Siren tone selector
5 Radio rebroadcast
6 Manual Siren tone / Air horn
7 Timer for tones in hands free mode
1 PA Microphone. “Press to talk” use of the PA will over ride all other functions until released.
2 On/Off switch for power (standby) and volume control for PA
3 Will activate the sirens tones in the memorized last used tone until tone is changed.
4 Allows manual selection of siren tones by depressing the switch until desired tone.
5 Allows rebroadcast of incoming radio transmissions when siren is inactive
6 Momentary operation of SIREN or AIRHORN whilst depressed.
7 In position “A” allows siren to be activated by as ingle hit on the vehicle horn button and any
further hits of the horn button changes siren tones
In position “B” any tone change will be for a 5 seconds burst and will revert back.
A sharp double hit of the vehicle horn will terminate the siren function.
SPECIFICATIONS
Cable connection
RED Positive 24v supply +
BLACK Negative / earth -
BROWN ( 2 ) Speaker feeds
VIOLET( 2 ) Radio rebroadcast South Wonston
WHITE Horn ring / hands free ( input ) Winchester
ORANGE Horn ring / hands free ( output ) SO21 3HN
Tel : +44 (0)1962 884444
Email : sales@ventauk.com
1, 4 CHANNEL (CF/SD)
DIGITAL VIDEO RECORDER
USER GUIDE
VER 2.2.1
4th Edition
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
3
TABLE OF CONTENTS
■ PRODUCT CONTENTS
■ INTRODUCTION
1. FRONT PANEL 9
2. REAR PANEL 10
■ POWER ON/OFF
1. TURNING ON THE POWER 12
2. TURNING OFF THE POWER 12
■ MAIN MENU
1. MENU SYSTEM 13
1.1. SELECTING THE MENU 13
1.2. POSITIONING THE YELLOW COLOR HIGHLIGHT 13
1.3. SETTING AN OPTION 13
1.4. SPECIAL BUTTON FUNCTION 13
2. ENTERING AND EXIT FROM MAIN MENU 14
2.1. ENTERING THE MAIN MENU 14
2.2. EXIT FROM THE MAIN MENU 14
3. MAIN MENU 15
3.1. DEVICE 15
3.1.1. CAMERA 15
3.1.2. ALARM 16
3.2. RECORD 17
3.2.1. GROUP 17
3.2.2. MANUAL 17
3.2.3. EVENT(MOTION, ALARM) 18
3.2.4. OVERWRITE 21
3.2.5. STORAGE 21
3.2.6. AUTO BACKUP 22
3.2.7. SCHEDULE 23
3.3 NETWORK 25
3.4. SYSTEM 26
3.4.1. SYSTEM TITLE 26
3.4.2. PASSWORD 26
3.4.3. DATE/TIME 27
3.4.4. CLEAR DATA 27
3.4.5. RESET CONFIG 27
3.4.6. SYSTEM UPGRADE 27
4
3.5. LOG LIST 28
3.6. INFORMATION 28
3.7 SHUTDOWN 28
■ SYSTEM OPERATION
1. LIVE MODE 29
1.1. STATUS BAR ON/OFF 31
1.2. CONFIGURATION UPLOAD/DOWNLOAD 31
1.3. LOG LIST DOWNLOAD 31
1.4. EVENT DATA BACKUP WITHOUT MONITOR 31
2. RECORD MODE 32
2.1. MANUAL RECORD MODE 32
2.2. EVENT RECORD MODE 33
2.3. SCHEDULE RECORD MODE 34
3. SEARCH & PLAYBACK MODE 35
3.1. SEARCH MODE 35
3.2. PLAYBACK MODE 37
4. INSTANT BACKUP 37
■ PC CLIENT SOFTWARE
1. INSTALLING PROCEDURES 40
2. PC CLIENT OVERVIEW 43
3. LOCAL BUTTONS 43
4. PLAYBACK CONTROL BUTTONS 44
5. TIME AND DATE DISPLAY 44
6. TO CONNECT THE DVR OVER THE NETWORK 45
7. LOCAL FUNCTIONS 46
8. LIVE FUNCTIONS 47
9. LIVE MONITORING 48
10. REMOTE SETUP 49
11. REMOTE SEARCH & REMOTE BACKUP 50
12. USB BACKUP 51
13. SEARCH BACKUPED FILES FROM YOUR PC 52
14. NETWORK UPGRADE 54
■ VIDEO CONVERTER
■ LOGLIST VIEWER
■ APPENDIX
5
PRODUCT CONTENTS
● SYSTEM UNIT
1 CHANNEL, 4 CHANNEL DIGITAL VIDEO RECORDER
● ACCESSORIES
Make sure that the following accessories are included.
In case that the product is defective or damaged, please contact your dealer.
Please keep the packaging materials for transport purposes.
WARNING
• Don’t turn off the power or unplug the power cord while hard disk drive is in
operation.
• Don’t apply vibration or shock when HDD drive is in operation. It might cause data
loss or failure.
6
● CF/SD STICKER
Use CF/SD Sticker provided for easy take out from the DVR.
• Please go to the main menu first before take in and out the CF/SD card from
DVR.
• Or turn off the DVR first and then insert the CF/SD card and turn on the DVR.
WARNING: Do not remove or insert the CF/SD card at Live screen mode or
Search screen mode. The CF/ SD card should be inserted at the MAIN MENU
screen mode to mount and dismount the CF/SD card correctly.
7
INTRODUCTION
z High Performance
Highly stable embedded Linux operating system.
Highly stable database management
Superior picture quality : more than 450 TV line recording
Instant backup to CF/SD card
Fast backup through USB 2.0 with PC client S/W.
8
1. FRONT PANEL
1 2 11 12 13 14 8 6 10
3 4 5 7 9
● Buttons (1~9)
1. SEARCH Button (SER)
Press it to search the recorded image data.
2. RECORD Button (REC)
Press it to start recording, and once again to stop. A password is required to stop
recording. The orange LED is on when the recording is in progress.
3. ESCAPE Button (ESC)
Press it to cancel or exit from selected modes and menus.
4. FUNCTION Button (Fn)
Used in combination with other buttons, it allows you to access the special functions.
Refer to page 13 for detail.
5. NUMERIC Buttons (1~4)
Used to select the camera number
6~9. ARROW Buttons ( )
These are used to move the highlight or to change the option in menu.
10. MENU/ENTER Button ( )
This button brings up the menu, and then functions as “ENTER”.
● LEDs (11~14)
11. POWER: The green LED indicates power.
12. REC (RECORD): The orange LED indicates that the record is on going.
13. ALARM: The red LED indicates that the ALARM is detected or the system failed.
14. LAN: The orange LED indicates that the system is connected to the network.
9
2. REAR PANEL (1 CHANNEL)
1 2 3 4
1. POWER
Main Power ON/OFF switch
2. DC POWER IN/OUT
- IN: This 12 mm circular type jack accepts the DVR power module plug or other right
positive source of 10~30V DC at 3 amperes.
- OUT: This can supply the power of 10~30V DC at 1.0 amperes for a camera module.
3. Signal Ground Terminal (SIGNAL GND)
4. ALARM IN/OUT
- 2 pair ALARM OUTs: OUT2 is for future use. OUT 1 is related with Motion&Alarm.
- 1 pair ALARM IN
5. RS-232 connector (PTZ control)
6. VIDEO OUT
This BNC connector provides a composite video signal to the main monitor
7. VIDEO IN
This BNC connector accepts a composite video signal from a camera.
8. AUDIO INPUT/OUTPUT
9. USB
This USB 2.0 device connector is used for high speed back up of the recorded image
data to external HOST PC.
10. LAN
10/100 Base-T RJ-45 Ethernet connector for network interface and remote control
NOTE
• Check the proper connection of DC power IN polarity, before turning on the main power.
• This equipment is indoor use and all the communication wirings are limited to inside of
the building.
10
3. REAR PANEL (4 CHANNEL)
1 3 4 5
NOTE
• Check the proper connection of DC power IN polarity, before turning on the main power.
• This equipment is indoor use and all the communication wirings are limited to inside of
the building.
11
POWER ON/OFF
NOTE
There is no default password at factory default. Press MENU/ENTER button again
when password pop-up window is displayed.
12
MAIN MENU
1. MENU SYSTEM
13
2. ENTERING AND EXIT FROM MAIN MENU
< PASSWORD POP-UP WINDOW FOR ENTERING THE MAIN MENU >
NOTE
There is no default password at factory default. Press MENU/ENTER
button again when password pop-up window is displayed.
14
3. MAIN MENU
3.1. DEVICE
CAMERA and ALARM can be configured in this menu.
3.1.1. CAMERA
< BRIGHTNESS POP-UP WINDOW > < CONTRAST POP-UP WINDOW >
15
③ PTZ: This is used to select the protocol of connected PTZ cameras.
④ COVERT: Hidden camera function. If the COVERT is ON, then the camera will not
be shown in the live display mode or playback mode while it’s recording.
⑤ SEQUENCE: OFF or select camera switch interval from 1sec to 10sec.
Press Fn+Right button at single channel display to start the camera
sequence.
Press the NUMERIC Button (1~4) to stop the sequence function
3.1.2. ALARM
Firstly, press the NUMERIC Button (1~4) to select a desired alarm.
Select whether the alarm contact on the alarm in is normally open or normally close.
16
3.2. RECORD
Record GROUP, Manual record setup, Event record setup, HDD Overwrite, Storage, Auto
Backup and Recording Schedule can be configured in the menu.
3.2.1. GROUP
This menu allows you to set 5 groups of different record configurations. Use the left
and right arrow button for selecting the GROUP.
3.2.2. MANUAL
This menu sets the configurations for the normal and schedule recording mode.
17
(NTSC) or 25IPS (PAL). If you want to set the camera 1 as 30ips, firstly set other
cameras as 0ips at Manual and Event record setting.
③ QUALITY: This sets the image quality in four steps such as SUPER, HIGH,
MEDIUM and LOW. Use the left and right arrow button for setting the option.
④ RECORD: Do not record the images, set it as OFF.
⑤ NETWORK: Do not transmit the video data over the network, set is as OFF.
⑥ VOICE IN: To record with voice, set it as ON. Only 1 channel voice record is
available.
3.2.3. EVENT
This menu sets the configurations for the event recording. To enable the event recording,
you must turn on the event sources.
18
3.2.3.1 MOTION (MRX 1004A only)
Set the MOTION ON/OFF, press the LEFT/RIGHT button.
Set the ALARM OUT ON/OFF, press the LEFT/RIGHT button.
Sensitivity level
<AREA setup>
① Yellow area: Motion detected area
② To change the SENSITIVITY, press Fn + Left/Right button.
SENSITIVITY level 10 means the most sensitive
③ To disable the motion detect area, press the MENU/ENTER button.
Then partial block color change into pink color.
Press Left/Right button to change the cursor position.
19
Blocked AREA
from Motion
detection
④ To enable the motion detect area or move the cursor only, press the MENU/ENTER
button again. To finish the area setting, press the MENU/ENTER button.
3.2.3.2 ALARM
Set the ALARM IN ON/OFF.
To set the ALARM OUT, PRE-RECORD and DURATION, press the Left/Right button.
3.2.3.3 PRE-RECORD
Sets the recording time before the event(Motion, Alarm) occurred. Use the left and
right arrow button for setting the seconds.
20
3.2.3.4 DURATION
Sets the recording time after the event released. Use the left and right arrow button for
setting the option. The options are 30, 60, 120,180, and 240 seconds.
3.2.4. OVERWRITE
This menu allows you to set the overwrite policy of the image data when the hard disk
is full. Press the left and right arrow button for setting the option.
- OFF: The recording stops automatically when the hard disk is full.
- ON: The image data is overwritten from the oldest when the hard disk is full.
3.2.5. STORAGE
This menu allows you to set the storage of the image data recording.
Press the left and right arrow button for setting the option.
NOTE
The maximum recording speed will be drop to 15fps when the CF card
was selected as the main storage.
21
3.2.6. AUTO BACKUP
This menu allows you to record on the CF card as well as HDD.
Once you set AUTO BACKUP ON, 4 images per second (4 Channel DVR) or 1 image
per second (1 Channel DVR) will be record on the CF card regardless of record setting
condition when DVR start record. (each 1 image from 4 cameras)
Once you set AUTO BACKUP EVENT, 4 images per second(4 Channel DVR) or 1
image per second(1 Channel DVR) will be record on the CF card when there is a event
recording.
Once you set OVERWRITE ON, the image data’s of the CF card is automatically
overwritten from the oldest when the CF card is full.
Once you set OVERWRITE OFF, the recording stops automatically when the CF card
is full.
22
3.2.7. SCHEDULE
This menu sets the SCHEDULE RECORD, TIME TABLE, and HOLIDAY.
To enter SCHEDULE menu, press the MENU/ENTER button. It will display the
SCHEDULE menu screen.
3.2.7.1. SCHEDULE: Sets ON/OFF using the left and right arrow buttons.
3.2.7.2. TIME TABLE: The table consists of (day of a week) row by (time) column. To
enter TIME TABLE menu, press the MENU/ENTER button.
23
3.2.7.3 HOLIDAY SETTING
To set holidays, press the MENU/ENTER button. Then HOLIDAY menu is
displayed.
① Select a year/month using the left and right arrow buttons and press the
MENU/ENTER button. The cursor box will be displayed on a day.
② To select a date, press the MENU/ENTER button once the cursor box is on the
desired date using the arrow buttons. Then the date is changed to red for holiday.
③ Repeat the step ② for more holidays.
24
3.3 NETWORK
This menu sets the network configurations as either static IP or DHCP.
NOTE
• To speed up setting, you may use Fn+Up/Down button.
25
3.4. SYSTEM
3.4.2. PASSWORD
This menu sets passwords for ADMINISTRATOR and USER.
Press the MENU/ENTER button to set the each password.
Use only arrow buttons for the password.
The password can be up to 6 arrows like up(8), up(8), down(2), right(6), up(8), left(4).
NOTE
• When connecting to the DVR from PC Client, the arrow combination password should
be entered as numbers. Arrow buttons corresponds to numeric buttons on a computer
keyboard as below.
Up ( 8 )
Left ( 4 ) Right ( 6 )
Down ( 2 )
① ADMINISTRATOR: This password allows authorized users to enter and view all the
menu pages. To set the password, press MENU/ENTER button and follow pop-up
window instructions. Enter the password with the combination of the arrow buttons.
The ADMINISTRATOR password can be up to eight digits long.
② USER: This password allows authorized users to search, CF/SD backup and
playback the recorded data. To set the password, press MENU/ENTER button and
follow pop-up window instructions. Enter the password with the combination of the
arrow buttons. The USER password can be up to eight digits long.
26
3.4.3. DATE/TIME
This menu sets the system date and time.
To set the date and time,
① Press MENU/ENTER button and then the pop-up window is displayed.
② A highlighted character can be moved using the left and right buttons, and changed
using the up and down buttons.
NOTE
• To accelerate setting, use Fn+Up/Down button.
NOTE
• Configuration and setting are not deleted.
27
3.5. LOG LIST
Following is the list of events that are logged in the LOG LIST.
"POWER ON" "VIDEO LOSS" "VIDEO IN"
"RECORD START" "ALARM IN" "RECORD STOP" "SEARCH STOP"
"SAVE CONFIGURATION" "INFORMATION"
"INCORRECT PASSWORD" "MENU ON" "ADMIN PASSWORD CHANGED"
"USER PASSWORD CHANGED"
"SEARCH YYYY/MM/DD HH:MM"
28
SYSTEM OPERATION
Alarm Display
P: Power Loss V: Video Loss
CAMERA TITLE
S: AUDIO RECORD M: Motion Detection A: Alarm
Schedule mode ON
29
LIVE MODE (1 Channel)
Alarm Display
P: Power Loss V: Video Loss
CAMERA TITLE
A: Alarm
Schedule mode ON
30
1.1. STATUS BAR ON/OFF
● Fn+Right button: Turns ON/OFF the status bar when in the live screen mode.
Go to the main menu screen first before inset the CF card or SD card.
Insert the CF or SD card at the Main menu and then exit from the main menu.
● To download the configuration file & log list file from DVR, Press Fn+Up button at the
LIVE screen mode.
● To upload the configuration file to DVR, Press Fn+Up button at the LIVE screen mode.
NOTE
• CF or SD card must be inserted at the main menu screen, before do
upload/download the configuration.
• Insert only one CF or SD card for the upload/download configuration.
• The upload/download configuration takes 3 seconds, in the mean time
do not take out the CF or SD. REC & ALARM LED will start blinking during
31
2. RECORD MODE
The recording priority is EVENT (Highest) > MANUAL > SCHEDULE (Lowest).
If you exit from the menu after set the record GROUP3, the manual record will be done
according to the record GROUP3 setting.
To start record, press the REC button. Then the orange REC LED turned on.
4CH: The color of REC character in status bar is changed from white to red and the
recording progress mark will be on the screen.
1CH: The record icon will changed from white to red and the Recording progress mark
will moving.
NOTE
• When the Manual mode is active, the SCHEDULE recording will not start
even if “SCHEDULE ON” is set, because recording priority of MANUAL is
higher than SCHEDULE.
32
2.2. EVENT RECORD MODE
The orange REC LED turned on and the color of REC in status bar is changed to
yellow and the progressive mark will be on the screen.
- The alarm icon or motion icon is displayed and red ALARM LED turned on.
- Press ESC button to delete the alarm or motion icon and to turn off red ALARM LED.
A: Alarm icon
A: Alarm icon
NOTE
• The following describes how the record configuration is applied.
※ In the LIVE mode, the EVENT record will use the record GROUP
configuration, that you set the last with pre-recording.
※ In the MANUAL record mode, the EVENT record will use the record GROUP
configuration that you set the last without pre-recording.
※ In the SCHEDULE record mode, the EVENT record mode will use the
record GROUP configuration defined in the TIME TABLE of SCHEDULE
menu, with pre-recording.
33
2.3. SCHEDULE RECORD MODE
The schedule recording will start, if SCHEDULE was ON at Record menu. The
SCHEDULE recording will be done according to the SCHEDULE record configuration
table.
The orange REC LED turned on. The color of REC in the status bar is changed to green
from white and the recording progress icon will be on the screen.
NOTE
• Red “REC” together with SCHEDULE ON indicator means SCHEDULE
recording is ON but MANUAL recording is going, because REC button on the
front panel was pressed.
34
3. SEARCH & PLAYBACK MODE
Search and playback the recorded data can be done.
Press SER button at LIVE mode and input password then select drive. (HDD, CF, SD)
35
④ To select an hour, use the left and right buttons to move the search bar, and then
press MENU/ENTER.
⑤ To select a minute, use the left and right button to move the search bar, and then
press MENU/ENTER.
< TIME-HOUR SEARCH SCREEN > < MINUTE SEARCH SCREEN >
NOTE (ESC)
• Press ( )+( ) at the same time to jump to the LIVE mode immediately
from anywhere in the menu.
36
3.2. PLAYBACK MODE
You can playback the recorded image for the forward and reverse directions. Fast
forward and fast reverse is also available. The status is displayed at the top of left
corner.
Playback
Playback control
PAUSE
Press (enter/menu) button
STEP or
Once paused, press (left), (right) button
To cancel PAUSE
Press (enter/menu) button
4. INSTANT BACKUP
It is available to backup manually the recorded images in the backup area of the built-in
hard disk to the external recording device (CF, SD) connected to the DVR.
37
The instant backup sequence is:
① Select backup start time at “MINUTE SEARCH SCREEN” by pressing Fn+left
arrow button.
- TYPE: Select ALL or EVENT, using the up and down arrow button.
- STORAGE: Select CF or SD, using the up and down arrow button.
39
PC CLIENT SOFTWARE
1. INSTALLING PROCEDURES
1.5. Click Next, if you would like to select a different folder, click Browse.
40
1.6. Click Next, if you would like to select a start menu folder, click Browse.
41
1.9. Click Next to install “Ext2 file system driver”. It’s necessary to use USB2.0
data download function.
1.10. Click Next to continue. No need to check “Ext2fsd source code”, if you don’t
want.
1.11. Click Next to continue. No need to check at here, if you don’t want.
42
2. PC CLIENT OVERVIEW
Network status
PC date/time
ON/OFF button
PC Client log
Local Play back or USB playbck buttons Camera/Quad screen selection
3. LOCAL BUTTONS
NETWORK CONNECTION
NETWORK UPGRADE
INFORMATION OF PC CLIENT
43
4. PLAYBACK CONTROL BUTTONS
NOTE
• PLAYBACK CONTROL buttons only can be used at the Local playback.
• Cannot use these buttons at the Remote playback.
44
6. TO CONNECT THE DVR OVER THE NETWORK
45
7. LOCAL FUNTIONS
③ ④
[LOCAL]
46
8. LIVE FUNCTIONS
[LIVE]
47
9. LIVE MONITORING
①
Use buttons
Or click right button on the picture
48
10. REMOTE SETUP
② After changed the setup, click APPLY button. Then the changed setup information
will be applied to the DVR.
to (RECORD) button.
49
11. REMOTE SEARCH & REMOTE BACKUP
[SEARCH]
① Click (Remote Backup) button. The remote backup icon color will be
changed to red.
50
12. USB BACKUP
① In the LIVE mode, Press the MENU/ENTER button, and then it goes to MAIN
MENU mode.
② Press the down button to position the highlight to SHUTDOWN menu.
③ Press the MENU/ENTER button, and then the pop-up window is displayed.
④ Do not switch OFF the DVR.
Video Files
51
STEP5. BACKUP(COPY) DESIRED FILES INTO THE PC.
① Video files names indicate the recorded date information.
“20050223181231” = 2005(Year)12(Month)23(Day)18(Hour)12(Minute)31(Second)
② Use Windows file explorer to copy the file from the DVR to the PC.
③ Include “.fdx”, “mdx”, “tdx” files along with the video files when backing up video
files.
Example) “20050223181231”,
“20050223181231.fdx”,
“20050223181231.mdx”,
“20050223181231.tdx”
Copy all 4 files together in to your PC.
Video Files
You can playback the recorded image for the forward and reverse directions.
Forward step and reverse step is also available.
52
(2) Click mouse right button at screen to call channel switching screen and print.
PLAYBACK SPEED
PLAYBACK STATUS BAR
PLAYBACK CONTROL
53
14. NETWORK UPGRADE
Upgrade
Button
54
VIDEO CONVERTER
2. Run “videoconverter.exe”
3. Click “Add” button and select the video file from your PC
4. Select the target directory and click Convert button.
5. To here the voice at the window media player after convert, please kindly install
Sharp G.723 audio codec.
55
Specification of Video Converter
56
LOGLIST VIEWER
To see the downloaded log list from the DVR using CF or SD card, click loglistviewer
software.
Open the downloaded log list file and save it a windows standard format.
57
APPENDIX.1 MEANING OF LOG LISTS
58
APPENDIX. 2 MRX Error Messages
EDISK 001
"Disk failure"
EDISK 001HDD
"Disk failure"
EDISK 001SD
"Disk failure"
EDISK 001CF
"Disk failure"
EMICOM 001
"Clock error"
ESYS 001
"Cannot start program"
ESYS 002
"Clear error"
ESYS 003
"Upgrade error"
ESYS 004
"Backup error"
ESYS 005
"Format error"
ESYS 006
"No Upgrade File On CF/SD"
ESYS 007
"DB Recovery Error"
ENET 001
"Connection failed"
59
SPECIFICATION
Item Type Description Remark
1 or 4 BNC In (Composite),
Video In/Out
1 BNC Out (Composite)
USB 1 USB connector, USB2.0 Slave Data Backup
In DC 10~30V 3A
60
©2007 990480 Rev C 9/07
sonstige andere Zwecke, also nicht als Lichtquellen, rät der Hersteller ausdrücklich ab.
fähige, wiederaufladbare, tragbare Lichtquellen vorgesehen. Vom Einsatz der Streamlight-Lampen für
PRODUKT-EINSATZ: Streamlight-Lampen sind für den Einsatz als sehr intensive, widerstands-
(Online Product Registration) auf. Bewahren Sie die Quittung oder den Kaufbeleg auf.
PRODUKTREGISTRIERUNG – Um Ihr Produkt zu registrieren, rufen Sie www.streamlight.com
WICHTIGER HINWEIS – Verwenden Sie ausschließlich original Streamlight®-Ersatzteile.
Bedienungsanleitung
déconseillée par le fabricant.
torches Streamlight pour une application autre qu’une source de lumière est spécifiquement
source d’éclairage à haute intensité, portable, rechargeable, pour service sévère. L’utilisation des
Instructions d’utilisation UTILISATION DU PRODUIT – Les torches Streamlight sont construites pour utilisation comme
duit (enregistrement en ligne du produit). Conservez votre reçu ou toute preuve d’achat.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT – Visitez le site www.streamlight.com pour enregistrer votre pro-
Instrucciones de funcionamiento
IMPORTANT – Il ne faut utiliser que des pièces de rechange d’origine Streamlight®.
Operating Instructions
hazada por el fabricante.
Streamlight para cualquier otra finalidad, además de una fuente de luz, está específicamente rec-
fuentes de luz de alta intensidad, para trabajos pesados, recargables y portátiles. La utilización de
UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO - Las linternas Streamlight se han diseñado para utilizarse como
(registro de producto por Internet). Conserve su recibo o prueba de compra.
RECHARGEABLES
REGISTRO DE PRODUCTO – Para registrar este producto visite www.streamlight.com
IMPORTANTE – Asegúrese de utilizar piezas de repuesto genuinas de Streamlight®.
sources is specifically discouraged by the manufacturer.
rechargeable, portable light sources. Use of the flashlights for any purpose other than light
PRODUCT USE: Streamlight flashlights are intended for use as high intensity, heavy duty,
(Online Product Registration). Retain your receipt or any proof of purchase.
PRODUCT REGISTRATION: To register your product, go to www.streamlight.com
IMPORTANT – Be sure to use genuine Streamlight® replacement parts.
Maximum Charge Continuous Charge
Length Weight Material Lamp Battery
Output Rate Run Tim Time
SL-20XP 13” 1.0 lbs. Super Tough 6 Volt 8 watt 5 Sub ‘C’ Up to 25,000 180 mA 1.5 hours 12-14
• Genuine Streamlight Parts and Accessories. (8 watt) Nylon Halogen Welded Stick Candlepower hours
IMPORTANT: Be sure to use genuine Streamlight replacement parts.
SL-20XP 13” 1.0 lbs. Super Tough 6 Volt 3 watt 5 Sub ‘C’ Up to 8,000 180 mA 3.75 hours 12-14
(3 watt) Nylon Halogen Welded Stick Candlepower hours
• Repuestos y accesorios genuinos de Streamlight.
IMPORTANTE: Use solamente repuestos genuinos de Streamlight. SL-20X 13” 1.8 lbs. Aircraft 6 Volt 10 watt 5 “1/2D” Up to 30,000 220 mA 1.5 hours 12-14
Aluminum Halogen Welded Stick Candlepower hours
• Pièces et accessoires Streamlight authentiques. SL-35X 17” 2.8 lbs. Aircraft 6 Volt 20 watt 5 “D” Up to 40,000 400 mA 1.5 hours 12-14
IMPORTANT: Il ne faut utiliser que des pièces de rechange Streamlight authentiques. Aluminum Halogen Welded Stick Candlepower hours
• Teile und Zubehör nur von Streamlight.
WICHTIG: Bitte nur Ersatzteile von Streamlight verwenden. Tiempo de
Salida Velocidad Tiempo
Longitud Peso Material Lámpara Pila funcionamiento
máxima de carga de carga
continuo
SL-20XP 33 cm 453 g Nilón Halógeno 6 volt Cilindro soldado Hasta 25.000 180 mA 1,5 horas 12-14
(8 vatios) superduro 8 vatios 5 Sub ‘C’ bujías horas
SL-20XP 33 cm 453 g Nilón Halógeno 6 volt Cilindro soldado Hasta 8000 180 mA 3.75 horas 12-14
(3 vatios) superduro 3 vatios 5 Sub ‘C’ bujías horas
SL-20X 33 cm 815 g Aluminio para Halógeno Cilindro soldado Hasta 30.000 220 mA 1,5 horas 12-14
aviones 6 volt 10 vatios 5 “1/2D” bujías horas
SL-35X 43,1 cm 1 268 g Aluminio para Halógeno Cilindro soldado Hasta 40.000 400 mA 1,5 horas 12-14
aviones 6 volt 20 vatios 5 “D” bujías horas
Intensité Durée Temps
Puissance
Longueur Poids Matériau Ampoule Accu de d’utilisation de
max.
Please visit recharge continue recharge
SL-20XP 33 cm 453 g Nylon extrême- 6 V, 8 W 5 accus soudés 25 000 180 mA 1,5 h 12 à 14
(8 W) ment résistant halogène « sub C » candelas heures
www.streamlight.com SL-20XP
(3 W)
33 cm 453 g Nylon extrême-
ment résistant
6 V, 3 W
halogène
5 accus soudés
« sub C »
8 000
candela
180 mA 3, 75 h 12 à 14
heures
SL-20X 33 cm 815 g Aluminium 6 V, 10 W 5 accus soudés 30 000 220 mA 1,5 h 12 à 14
for an pour aviation halogène « 1/2 D » candelas heures
SL-35X 43,1 cm 1 268 g Aluminium 6 V, 20 W 5 accus soudés 40 000 400 mA 1,5 h 12 à 14
pour aviation halogène «D» candelas heures
Authorized
Maximale Durchgehende
Service Center Länge Breite Material Lampe Batterie Laderate Ladedauer
Leistung Leuchtzeit
SL-20XP 33 cm 453 g Super-wider- 6 Volt 8 watt 5 Sub ‘C’ Bis zu 25.000 180 mA 1,5 Stunden 12-14
near you. (8 watt) standsfähiges Halogen geschweißter Kerzenstärken Stunden
Nylon Stab
SL-20XP 33 cm 453 g Super-wider- 6 Volt 3 watt 5 Sub ‘C’ Bis zu 8.000 180 mA 3,75 Stunden 12-14
(3 watt) Nylon standsfähiges Halogen geschweißter Kerzenstärken Stunden
Stab
SL-20X 33 cm 815 g Flugzeug- 6 Volt 10 watt 5 “1/2D” Bis zu 30.000 220 mA 1,5 Stunden 12-14
Aluminium Halogen geschweißter Kerzenstärken Stunden
Stab
SL-35X 43,1 cm 1 268 g Flugzeug- 6 Volt 20 watt 5 “D” Bis zu 40.000 400 mA 1,5 Stunden 12-14
Aluminium Halogen geschweißter Kerzenstärken Stunden
Stab
The rechargeable battery contained in this product is recyclable. At the end of its useful life, under various country and state laws, it may be illegal to dispose of this battery in the municipal solid waste stream. Check with
your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
La pila recargable de este producto es recicable. Al final de su vida útil, de acuerdo con las leyes de diferentes países y estados, puede ser ilegal deshacerse de esta pila en el sistema municipal de residuos sólidos. Llame a
los funcionarios encargados del control de residuos sólidos de su área para enterarse sobre las opciones de reciclaje o cómo deshacerse de la pila de forma apropiada.
L’accu contenu dans cette torche est recyclable. Dans certains pays, il peut être illégal de mettre cet accu aux ordures ménagères à la fin de son service utile. Consulter les autorités appropriées pour le recyclage de ces accus.
Die in diesem Produkt verwendete wiederaufladbare Batterie ist recycelbar. In einigen Ländern ist es aufgrund der regionalen Gesetzgebung verboten, Batterien nach Ablauf ihrer Lebensdauer dem allgemeinen Hausmüll
zuzuführen. Informieren Sie sich bitte bei der zuständigen Behörde nach den für Ihren Bezirk gültigen Bestimmungen für das Recycling oder für die Entsorgung im Hausmüll.
ENGLISH plug, which is keyed, and will fit into the charger only one (1) way. Use only approved Streamlight chargers
and holders. Decide on a convenient location and make sure there is enough clearance to retrieve the
OPERATING INSTRUCTIONS FOR STREAMLIGHT RECHARGEABLES flashlight.
Thank you for selecting Streamlight, truly remarkable portable lights. As with any fine instrument, Use the charging sleeve itself as a template and mark the location of the mounting holes with a scribe. Drill
reasonable care and maintenance of this product will provide years of dependable service. the appropriate holes for the hardware you intend to use. The screws provided require 5/64" holes. Mount
Please read this manual before using your Streamlight. It includes important safety and operating the charger securely to the mounting surface.
instructions and should be saved. Flashlight must be charged overnight before first use. Plug the charger cord into the charger sleeve and then connect the charger to an appropriate power source.
SAFETY All DC chargers, those with cigarette lighter adapters or unterminated leads, are meant for 12V DC, 15 volts
maximum.
A. SAVE THESE INSTRUCTIONS. This manual contains important safety and operating instructions for
operating your Streamlight and charger. Before mounting a Streamlight charger in a vehicle, please read the following section.
B. DO NOT OVERDISCHARGE NICKEL-CADMIUM BATTERIES. Read the instructions under Care and Use of INSTALLING A DIRECT WIRE CHARGER
Nickel-Cadmium Batteries in this manual.
The 12V DC Direct Wire Charge Cord (#22050) is offered for those who would like to permanently mount a
C. BEFORE USING THE BATTERY CHARGER, READ ALL INSTRUCTIONS AND CAUTIONARY MARKINGS ON Streamlight charger in their vehicle.
THE CHARGER.
IMPORTANT: Before making electrical connections in a vehicle, keep in mind that a shorted auto battery can
D. CAUTION: To reduce the risk of fire, electrical shock, or personal injury, do not attempt to use this deliver hundreds of amperes, which can easily start a fire. Make all connections with insulated solder joints,
charger with any other attachment or unit. Likewise, do not attempt to charge the Streamlight with any lugs, or other devices intended for such use. Be sure that your installation is fused.
other charger.
Depending on the Streamlight model and the condition of its battery, a Streamlight can draw up to .4 amps,
WARNING: Never leave your Streamlight with its face against any surface while in operation. The 400 mA. Ordinarily, it is recommended that the light be connected directly to the battery. If your vehicle is
resultant heat build-up can cause a fire. used infrequently, i.e., weekly, we suggest that a Streamlight be hooked to an ignition key-switched line to
E. DON'T ABUSE THE CORD. Never carry charger and holder by cord or yank it to disconnect the charger prevent the vehicle battery from discharging.
from a receptacle. If you are familiar with a vehicle's electrical system, installing the Streamlight charger can be quite simple.
F. PLUG CHARGER DIRECTLY INTO AN ELECTRICAL OUTLET. DO NOT use an extension cord. The positive lead (striped) should be connected to the far side of an unswitched fuse holder; this is the side
which is dead with fuse removed. The negative lead (unmarked) should be connected to a convenient
G. DO NOT OPERATE A DAMAGED CHARGER. Have damaged cords or plugs replaced immediately. chassis ground. Some vehicles have an accessory fuse holder. If you install your own fuse, a one amp slow-
H. REMOVE THE FLASHLIGHT FROM THE CHARGER HOLDER BEFORE ATTEMPTING ANY ROUTINE blow is recommended.
CLEANING OR MAINTENANCE. DO NOT try to repair the unit or charger yourself. Take it to a qualified
service facility. CHARGING
Remember to fully charge before use. Several charge/discharge cycles are necessary to achieve full battery
I. DO NOT INCINERATE THE BATTERY, EVEN IF IT IS SEVERELY DAMAGED OR COMPLETELY WORN OUT.
capacity. The Streamlight is designed to be left on charge continuously between uses. This ensures that the
The batteries can explode in a fire. Handle the battery stick carefully and never attempt to short circuit.
light is always ready for use. There is no danger of overcharging the battery. See Care and Use of Batteries
J. A SMALL LEAKAGE OF LIQUID FROM THE BATTERY CELLS MAY OCCUR UNDER EXTREME USAGE OR for additional battery information.
TEMPERATURE CONDITIONS. This does not necessarily indicate a failure. However, if the outer case seal
To charge the Streamlight, turn off and insert it into the charger/holder. If the LED's are lit, it indicates that
is broken and the leakage gets on your skin:
the battery is charging. It takes approximately 12-14 hours for a full charge; 5-6 hours for a 60% charge. In
1) Wash promptly with soap and water. cases where the battery is severely discharged, it may take a few seconds for the LED’s to light.
2) Neutralize with a mild acid, such as lemon juice or vinegar. With the proper lamp module installed, the Streamlight should run at least one hour after a full charge.
3) If battery liquid gets into your eyes, flush them with clear water for a minimum of 10 minutes and seek NOTE: Leaving the flashlight on, once the lamp has become dim, can reduce the useful life of the battery.
immediate medical attention. (Medical note: The liquid is a 25-35% solution of potassium hydroxide.) It is possible to extend the run time with some loss of intensity on an SL-20X or 35X by replacing its lamp
K. DO NOT PUT ANY METAL OBJECTS INTO THE CHARGING TERMINALS LOCATED IN THE CHARGER module with an SL-20XP or 20X lamp, respectively.
HOLDER. Although there is no electrical shock hazard, this action could cause a burn injury. Also, the intensity of the SL-20XP and 20X can be increased at a loss of run time by replacing its lamp
L. Use of this product for other than a lighting device is not recommended. Manufacturer specifically module with an SL-20X or 35X lamp module, respectively. For lamp module identification, see the color code
disclaims liability for other than recommended use. list in Lamp Module Replacement.
M. Always observe battery polarity. A reversed battery will damage the Streamlight when charging is CARE AND USE OF NICKEL-CADMIUM BATTERIES
attempted. Never attempt to charge any batteries other than the nickel-cadmium type battery that is
Streamlight original equipment. Recharging alkaline or carbon zinc batteries will damage the light. Since opinions within the battery manufacturing industry vary concerning the characteristics of nickel-
cadmiums, we do not intend to give a complete technical explanation of their operation. We would rather
MOUNTING THE CHARGER describe as simply as possible how to get the most use from the nickel-cadmium batteries supplied with the
The Streamlight charger should never be mounted against any vinyl or heat sensitive surface. Streamlight.
The charger is designed to be mounted in any position up to 90° from vertical and up to six feet from its 1. Thoroughly read the section in this manual concerning safety procedures and charging the Streamlight.
power source. AC and DC power cords are available. Each of the Streamlight power cords has a molded 2. Fully charge before first use.
230 V Wechselstrom-Ladekabel Cordon de base de recharge en 230 V courant alternatif Cordón de cargador 230 V de CA 230V AC Charge Cord 22664
continu DC1, sans adaptateur d’allume-cigares without Plug
DC2-Ladekabel ohne Stecker Cordon de base de recharge en courant Cordón de carga CD2 sin enchufe DC2 Charge Cord 22050
Stecker für Zigarettenanzünder continu DC1, avec adaptateur d’allume-cigares con enchufe para encendedor with Lighter Plug
DC1-Ladekabel mit Cordon de base de recharge en courant Cordón de carga CD1 DC1 Charge Cord 22051
120 V Wechselstromladekabel Cordon de base de recharge en 120 V courant alternatif Cordón de carga 120 V de CA 120V AC Charge Cord 22311
Ladeschlauch (alle Modelle) Base de recharge (tous) Camisa de carga (todos) Charge Sleeve (all) 22052
Ladegeräte (alle Modelle) Nicht abgebildet
Accu (tous) Pas montré
Cargador (todo) No se muestra
Chargers (all) – – Not Shown
Schaumstoffverkleidung, nur 20XP Manchon en mousse, 20XP seulement Camisa de espuma, sólo 20XP Foam Sleeve, 20XP Only 250006 1 12
Gehäuse-Vorrichtung, 20XP gelb Corps, 20XP, jaune Conjunto de cuerpo, 20XP amarillo Body Assembly, 20XP Yellow 250012-2
Gehäuse-Vorrichtung, 20XP orange Corps, 20XP, orange Conjunto de cuerpo, 20XP naranja Body Assembly, 20XP Orange 250012-1
Gehäuse-Vorrichtung, 20XP schwarz Corps, 20XP, noir Conjunto de cuerpo, 20XP negro Body Assembly, 20XP Black 250012
Kontaktanschluß und -Streifen) le collet de contact et la languette) brida de contacto y tira) Contact Flange, and Strip)
(inklusive Gehäuseverkleidung, (comprend le manchon du corps, (incluye camisa de cuerpo, (includes Body Sleeve,
Gehäuse-Vorrichtung, 20XP Fût et projecteur, 20XP Conjunto de cuerpo, 20XP Body Assembly, 20XP
Kopf-/Zylinder-Vorrichtung, 35X Fût et projecteur, 35X Conjunto cabezal/barril, 35X Head/Barrel Assembly, 35X 351417
Kopf-/Zylinder-Vorrichtung, 20X Fût et projecteur, 20X Conjunto cabezal/barril, 20X Head/Barrel Assembly, 20X 201417 1 11
Schalterbausatz, 35X Kit de commutateur, 35X Juego de interruptor, 35X Switch Kit, 35X 35140
Schalterbausatz, 20X Kit de commutateur, 20X Juego de interruptor, 20X Switch Kit, 20X 20140
Schalterbausatz, 20XP Kit de commutateur, 20XP Juego de interruptor, 20XP Switch Kit, 20XP 25140 1 10
Kopf-„O“-Ring (alle Modelle) Joint torique de projecteur (tous) Aro tórico de cabezal (todos) Head "O" Ring (all) 201604 1 9
Lampenmodul, 35X Module d’éclairage, 35X Módulo de lámpara, 35X Lamp Module, 35X 35110
Lampenmodul, 20X Module d’éclairage, 20X Módulo de lámpara, 20X Lamp Module, 20X 20110
Lampenmodul, 20XP (3 Watt) Module de lampe, 20XP (3 W) Módulo de lámpara, 20XP (3 vatios) Lamp Module, 20XP (3 watt) 25157
Lampenmodul, 20XP (8 Watt) Module de lampe, 20XP (8 W) Módulo de lámpara, 20XP (8 vatios) Lamp Module, 20XP (8 watt) 25107 1 8
Linse (alle Modelle) Diffuseur, tous les modèles Lentes (todas) Lens (all) 20160 1 7
„O“-Ring, 20XP Linsenabdeckung Joint torique de bague de retenue, 20XP Aro tórico, tapa frontal 20XP "O" Ring, 20XP Face Cap 250005
„O“-Ring, 20X und 35X Linsenabdeckung Joint torique de bague de retenue, 20X et 35X Aro tórico, tapa frontal 20X y 35X "O" Ring, 20X & 35X Face Cap 201604 1 6
Linsenabdeckung, 20X und 35X Bague de retenue, 20X et 35X Tapa frontal, 20X y 35X Face Cap, 20X & 35X 201601
Linsenabdeckung, 20XP gelb Bague de retenue, 20XP, jaune Tapa frontal, 20XP amarilla Face Cap, 20XP Yellow 250002-2
Linsenabdeckung, 20XP orange Bague de retenue, 20XP, orange Tapa frontal, 20XP naranja Face Cap, 20XP Orange 250002-1
Linsenabdeckung, 20XP schwarz Bague de retenue, 20XP, noir Tapa frontal, 20XP negra Face Cap, 20XP Black 250002 1 5
Batterie 35X Accu, 35X Pila, 35X Battery, 35X 35170
Batterie, 20X Accu, 20X Pila, 20X Battery, 20X 20170
Batterie, 20XP Accu, 20XP Pila, 20XP Battery, 20XP 25170 1 4
„O“-Ring 20X und 35X Endkappe Joint torique, capuchon inférieur, 20X et 35X Aro tórico, tapa trasera 20X y 35X "O" ring, 20X & 35X Tail Cap 151706
„O“-Ring, 20XP Endkappe Joint torique, capuchon inférieur, 20XP Aro tórico, tapa trasera 20XP "O" ring, 20XP Tail Cap 250008 1 3
Feder, 20X und 35X Endkappe Ressort de capuchon inférieur, 20X et 35X Resorte, tapa trasera 20X y 35X Spring, 20X & 35X Tail Cap 201777
Feder, 20XP Endkappe Ressort de capuchon inférieur, 20XP Resorte, tapa trasera 20XP Spring, 20XP Tail Cap 250009 1 2
Endkappe, 20X und 35X Culot, 20X et 35X Tapa trasera, 20X y 35X Tail Cap, 20X & 35X 201708
Endkappe, 20XP gelb Culot, 20XP, jaune Tapa trasera, 20XP amarillo Tail Cap, 20XP Yellow 250003-2
Endkappe, 20XP orange Culot, 20XP, orange Tapa trasera, 20XP naranja Tail Cap, 20XP Orange 250003-1
Endkappe, 20XP schwarz Culot, 20XP, noir Tapa trasera, 20XP negro Tail Cap, 20XP Black 250003 1 1
Teil-Nr. Menge Artikel
N° de pièce Quantité Réf.
Nº de pieza Cantidad Artículo
Beschreibung Description Descripción Description Part No. Quantity Item
Replacement Parts • Piezas de Repuesto • Pièces de Rechange • Ersatzteile
3. Although the Streamlight is designed to be left on charge continuously, there are exceptions. If the 7. Replace face cap, battery stick and tail cap. While screwing the face cap on, try to keep the lamp module
surrounding temperature is below 10°F, continuous charging is not recommended. Additionally, if the from twisting by keeping pressure on the lens. If the lamp module twists, it will twist the wires behind it.
light is going to be unused for three months or more, remove from charge. Do not overtighten the face cap and the tail cap of the SL-20XP.
4. There are special considerations to note when using multi-cell rechargeable nickel-cadmium batteries, 8. Your Streamlight should be ready for use.
such as those found in certain Streamlight flashlights. If a nickel-cadmium battery is subject to repeated WARNING: Be sure to use genuine Streamlight replacement parts. Use of another manufacturer's
and extensive overdeep discharges, such as an aggressive conditioning procedure to eliminate "memory," replacement parts could affect product performance.
which runs the battery down completely on a regular basis, it can experience a voltage reversal of one of
the five cells. This can cause a build up of pressure inside the cell which could lead to venting of the
electrolyte, cell damage and early battery failure. In addition, should the pressure relief vent on the top
of the battery stick become damaged, this pressure build up could lead to the cell's bursting and possible
injury.
5. To obtain the safest and longest service from your rechargeable products, Streamlight, Inc., in
conjunction with the leading manufacturers of nickel-cadmium batteries, offers the following
recommendations:
A. Do not overdischarge nickel-cadmium batteries. Never leave the flashlight on once the lamp becomes
dim. Discharging the battery past this point can damage it or shorten its life.
B. Do not periodically "condition" or "exercise" your flashlight battery despite what you may have been
told about nickel-cadmium "memory." According to the most recent reports gained from technical
manuals of battery manufacturers, the actual existence of "memory" is extremely unlikely. A regular
ritual of deep discharging is specifically not recommended, unnecessary and will greatly shorten
battery and lamp life.
C. If the battery is overdischarged, there may be a small leakage of alkaline electrolyte from the safety
vent area on top of the cell. It appears as a white powdery substance and can affect the integrity of
the electrical contact. We recommend that your battery be periodically inspected and the contact area
wiped clean should any evidence of electrolyte leakage be present. Use caution when handling a STREAMLIGHT® LIMITED LIFETIME WARRANTY
battery that has leaked. The electrolyte is a strong caustic and can burn or irritate the skin and eyes.
D. While inspecting the battery, take note of the condition of the positive terminal cap on the top cell. Streamlight warrants this product to be free of defect for a lifetime of use. We will repair, replace
Some suppliers' batteries are subject to vent damage if this cap is dented, and the battery should be or refund the purchase price, at our option, of any Streamlight product that does not work or that you
replaced or serviced.
manage to break for as long as you own it.
NOTE: The rechargeable battery contained in this product is recyclable. At the end of its useful life, under
various country and state laws, it may be illegal to dispose of this battery in the municipal solid waste Of course, this limited lifetime warranty excludes abuse, batteries, bulbs and chargers.
stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper Rechargeable batteries and chargers have a one (1) year warranty with proof of purchase. Please
disposal or call 1-800-822-8837 for locating a drop off site near you. return your Streamlight to our factory to take advantage of this guarantee. Go to
LAMP MODULE REPLACEMENT www.streamlight.com for the location of an authorized Streamlight repair center near you.
1. Before working on the Streamlight, remove the tail cap and battery.
2. Unscrew and remove face cap to expose lamp module. note: One (1) "O" Ring and lens should stay in the
face cap as a sub-assembly, unless the lens is to be replaced. One (1) "O" Ring should stay on the
flashlight's head.
3. Pull lamp module an inch or so out of the flashlight and disconnect wires by pulling on the connectors,
rather than tugging on the wires themselves.
4. Check with the guide below to ensure compatibility of lamp module and flashlight.
Lamp Module Identification
SL-20XP (8 watt) lamp modules are black color coded, #25107
SL-20XP (3 watt) lamp modules are blue color coded, #25157
SL-20X lamp modules are white color coded, #20110
SL-35X lamp modules are red color coded, #35110 Serial # _________________________________________________________
5. Push connectors on to lamp pins; polarity can be disregarded.
6. Place lamp module back into flashlight, taking care not to pinch or twist wires. Before replacing the face Date of Purchase ______________________
cap, it is generally advised that the "O" Ring on the flashlight head be lightly coated with a household
lubricant.
©2007 990480 Rev C 9/07
sonstige andere Zwecke, also nicht als Lichtquellen, rät der Hersteller ausdrücklich ab.
fähige, wiederaufladbare, tragbare Lichtquellen vorgesehen. Vom Einsatz der Streamlight-Lampen für
PRODUKT-EINSATZ: Streamlight-Lampen sind für den Einsatz als sehr intensive, widerstands-
(Online Product Registration) auf. Bewahren Sie die Quittung oder den Kaufbeleg auf.
PRODUKTREGISTRIERUNG – Um Ihr Produkt zu registrieren, rufen Sie www.streamlight.com
WICHTIGER HINWEIS – Verwenden Sie ausschließlich original Streamlight®-Ersatzteile.
Bedienungsanleitung
déconseillée par le fabricant.
torches Streamlight pour une application autre qu’une source de lumière est spécifiquement
source d’éclairage à haute intensité, portable, rechargeable, pour service sévère. L’utilisation des
Instructions d’utilisation UTILISATION DU PRODUIT – Les torches Streamlight sont construites pour utilisation comme
duit (enregistrement en ligne du produit). Conservez votre reçu ou toute preuve d’achat.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT – Visitez le site www.streamlight.com pour enregistrer votre pro-
Instrucciones de funcionamiento
IMPORTANT – Il ne faut utiliser que des pièces de rechange d’origine Streamlight®.
Operating Instructions
hazada por el fabricante.
Streamlight para cualquier otra finalidad, además de una fuente de luz, está específicamente rec-
fuentes de luz de alta intensidad, para trabajos pesados, recargables y portátiles. La utilización de
UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO - Las linternas Streamlight se han diseñado para utilizarse como
(registro de producto por Internet). Conserve su recibo o prueba de compra.
RECHARGEABLES
REGISTRO DE PRODUCTO – Para registrar este producto visite www.streamlight.com
IMPORTANTE – Asegúrese de utilizar piezas de repuesto genuinas de Streamlight®.
sources is specifically discouraged by the manufacturer.
rechargeable, portable light sources. Use of the flashlights for any purpose other than light
PRODUCT USE: Streamlight flashlights are intended for use as high intensity, heavy duty,
(Online Product Registration). Retain your receipt or any proof of purchase.
PRODUCT REGISTRATION: To register your product, go to www.streamlight.com
IMPORTANT – Be sure to use genuine Streamlight® replacement parts.
Maximum Charge Continuous Charge
Length Weight Material Lamp Battery
Output Rate Run Tim Time
SL-20XP 13” 1.0 lbs. Super Tough 6 Volt 8 watt 5 Sub ‘C’ Up to 25,000 180 mA 1.5 hours 12-14
• Genuine Streamlight Parts and Accessories. (8 watt) Nylon Halogen Welded Stick Candlepower hours
IMPORTANT: Be sure to use genuine Streamlight replacement parts.
SL-20XP 13” 1.0 lbs. Super Tough 6 Volt 3 watt 5 Sub ‘C’ Up to 8,000 180 mA 3.75 hours 12-14
(3 watt) Nylon Halogen Welded Stick Candlepower hours
• Repuestos y accesorios genuinos de Streamlight.
IMPORTANTE: Use solamente repuestos genuinos de Streamlight. SL-20X 13” 1.8 lbs. Aircraft 6 Volt 10 watt 5 “1/2D” Up to 30,000 220 mA 1.5 hours 12-14
Aluminum Halogen Welded Stick Candlepower hours
• Pièces et accessoires Streamlight authentiques. SL-35X 17” 2.8 lbs. Aircraft 6 Volt 20 watt 5 “D” Up to 40,000 400 mA 1.5 hours 12-14
IMPORTANT: Il ne faut utiliser que des pièces de rechange Streamlight authentiques. Aluminum Halogen Welded Stick Candlepower hours
• Teile und Zubehör nur von Streamlight.
WICHTIG: Bitte nur Ersatzteile von Streamlight verwenden. Tiempo de
Salida Velocidad Tiempo
Longitud Peso Material Lámpara Pila funcionamiento
máxima de carga de carga
continuo
SL-20XP 33 cm 453 g Nilón Halógeno 6 volt Cilindro soldado Hasta 25.000 180 mA 1,5 horas 12-14
(8 vatios) superduro 8 vatios 5 Sub ‘C’ bujías horas
SL-20XP 33 cm 453 g Nilón Halógeno 6 volt Cilindro soldado Hasta 8000 180 mA 3.75 horas 12-14
(3 vatios) superduro 3 vatios 5 Sub ‘C’ bujías horas
SL-20X 33 cm 815 g Aluminio para Halógeno Cilindro soldado Hasta 30.000 220 mA 1,5 horas 12-14
aviones 6 volt 10 vatios 5 “1/2D” bujías horas
SL-35X 43,1 cm 1 268 g Aluminio para Halógeno Cilindro soldado Hasta 40.000 400 mA 1,5 horas 12-14
aviones 6 volt 20 vatios 5 “D” bujías horas
Intensité Durée Temps
Puissance
Longueur Poids Matériau Ampoule Accu de d’utilisation de
max.
Please visit recharge continue recharge
SL-20XP 33 cm 453 g Nylon extrême- 6 V, 8 W 5 accus soudés 25 000 180 mA 1,5 h 12 à 14
(8 W) ment résistant halogène « sub C » candelas heures
www.streamlight.com SL-20XP
(3 W)
33 cm 453 g Nylon extrême-
ment résistant
6 V, 3 W
halogène
5 accus soudés
« sub C »
8 000
candela
180 mA 3, 75 h 12 à 14
heures
SL-20X 33 cm 815 g Aluminium 6 V, 10 W 5 accus soudés 30 000 220 mA 1,5 h 12 à 14
for an pour aviation halogène « 1/2 D » candelas heures
SL-35X 43,1 cm 1 268 g Aluminium 6 V, 20 W 5 accus soudés 40 000 400 mA 1,5 h 12 à 14
pour aviation halogène «D» candelas heures
Authorized
Maximale Durchgehende
Service Center Länge Breite Material Lampe Batterie Laderate Ladedauer
Leistung Leuchtzeit
SL-20XP 33 cm 453 g Super-wider- 6 Volt 8 watt 5 Sub ‘C’ Bis zu 25.000 180 mA 1,5 Stunden 12-14
near you. (8 watt) standsfähiges Halogen geschweißter Kerzenstärken Stunden
Nylon Stab
SL-20XP 33 cm 453 g Super-wider- 6 Volt 3 watt 5 Sub ‘C’ Bis zu 8.000 180 mA 3,75 Stunden 12-14
(3 watt) Nylon standsfähiges Halogen geschweißter Kerzenstärken Stunden
Stab
SL-20X 33 cm 815 g Flugzeug- 6 Volt 10 watt 5 “1/2D” Bis zu 30.000 220 mA 1,5 Stunden 12-14
Aluminium Halogen geschweißter Kerzenstärken Stunden
Stab
SL-35X 43,1 cm 1 268 g Flugzeug- 6 Volt 20 watt 5 “D” Bis zu 40.000 400 mA 1,5 Stunden 12-14
Aluminium Halogen geschweißter Kerzenstärken Stunden
Stab
230 V Wechselstrom-Ladekabel Cordon de base de recharge en 230 V courant alternatif Cordón de cargador 230 V de CA 230V AC Charge Cord 22664
continu DC1, sans adaptateur d’allume-cigares without Plug
DC2-Ladekabel ohne Stecker Cordon de base de recharge en courant Cordón de carga CD2 sin enchufe DC2 Charge Cord 22050
Stecker für Zigarettenanzünder continu DC1, avec adaptateur d’allume-cigares con enchufe para encendedor with Lighter Plug
DC1-Ladekabel mit Cordon de base de recharge en courant Cordón de carga CD1 DC1 Charge Cord 22051
120 V Wechselstromladekabel Cordon de base de recharge en 120 V courant alternatif Cordón de carga 120 V de CA 120V AC Charge Cord 22311
Ladeschlauch (alle Modelle) Base de recharge (tous) Camisa de carga (todos) Charge Sleeve (all) 22052
Ladegeräte (alle Modelle) Nicht abgebildet
Accu (tous) Pas montré
Cargador (todo) No se muestra
Chargers (all) – – Not Shown
Schaumstoffverkleidung, nur 20XP Manchon en mousse, 20XP seulement Camisa de espuma, sólo 20XP Foam Sleeve, 20XP Only 250006 1 12
Gehäuse-Vorrichtung, 20XP gelb Corps, 20XP, jaune Conjunto de cuerpo, 20XP amarillo Body Assembly, 20XP Yellow 250012-2
Gehäuse-Vorrichtung, 20XP orange Corps, 20XP, orange Conjunto de cuerpo, 20XP naranja Body Assembly, 20XP Orange 250012-1
Gehäuse-Vorrichtung, 20XP schwarz Corps, 20XP, noir Conjunto de cuerpo, 20XP negro Body Assembly, 20XP Black 250012
Kontaktanschluß und -Streifen) le collet de contact et la languette) brida de contacto y tira) Contact Flange, and Strip)
(inklusive Gehäuseverkleidung, (comprend le manchon du corps, (incluye camisa de cuerpo, (includes Body Sleeve,
Gehäuse-Vorrichtung, 20XP Fût et projecteur, 20XP Conjunto de cuerpo, 20XP Body Assembly, 20XP
Kopf-/Zylinder-Vorrichtung, 35X Fût et projecteur, 35X Conjunto cabezal/barril, 35X Head/Barrel Assembly, 35X 351417
Kopf-/Zylinder-Vorrichtung, 20X Fût et projecteur, 20X Conjunto cabezal/barril, 20X Head/Barrel Assembly, 20X 201417 1 11
Schalterbausatz, 35X Kit de commutateur, 35X Juego de interruptor, 35X Switch Kit, 35X 35140
Schalterbausatz, 20X Kit de commutateur, 20X Juego de interruptor, 20X Switch Kit, 20X 20140
Schalterbausatz, 20XP Kit de commutateur, 20XP Juego de interruptor, 20XP Switch Kit, 20XP 25140 1 10
Kopf-„O“-Ring (alle Modelle) Joint torique de projecteur (tous) Aro tórico de cabezal (todos) Head "O" Ring (all) 201604 1 9
Lampenmodul, 35X Module d’éclairage, 35X Módulo de lámpara, 35X Lamp Module, 35X 35110
Lampenmodul, 20X Module d’éclairage, 20X Módulo de lámpara, 20X Lamp Module, 20X 20110
Lampenmodul, 20XP (3 Watt) Module de lampe, 20XP (3 W) Módulo de lámpara, 20XP (3 vatios) Lamp Module, 20XP (3 watt) 25157
Lampenmodul, 20XP (8 Watt) Module de lampe, 20XP (8 W) Módulo de lámpara, 20XP (8 vatios) Lamp Module, 20XP (8 watt) 25107 1 8
Linse (alle Modelle) Diffuseur, tous les modèles Lentes (todas) Lens (all) 20160 1 7
„O“-Ring, 20XP Linsenabdeckung Joint torique de bague de retenue, 20XP Aro tórico, tapa frontal 20XP "O" Ring, 20XP Face Cap 250005
„O“-Ring, 20X und 35X Linsenabdeckung Joint torique de bague de retenue, 20X et 35X Aro tórico, tapa frontal 20X y 35X "O" Ring, 20X & 35X Face Cap 201604 1 6
Linsenabdeckung, 20X und 35X Bague de retenue, 20X et 35X Tapa frontal, 20X y 35X Face Cap, 20X & 35X 201601
Linsenabdeckung, 20XP gelb Bague de retenue, 20XP, jaune Tapa frontal, 20XP amarilla Face Cap, 20XP Yellow 250002-2
Linsenabdeckung, 20XP orange Bague de retenue, 20XP, orange Tapa frontal, 20XP naranja Face Cap, 20XP Orange 250002-1
Linsenabdeckung, 20XP schwarz Bague de retenue, 20XP, noir Tapa frontal, 20XP negra Face Cap, 20XP Black 250002 1 5
Batterie 35X Accu, 35X Pila, 35X Battery, 35X 35170
Batterie, 20X Accu, 20X Pila, 20X Battery, 20X 20170
Batterie, 20XP Accu, 20XP Pila, 20XP Battery, 20XP 25170 1 4
„O“-Ring 20X und 35X Endkappe Joint torique, capuchon inférieur, 20X et 35X Aro tórico, tapa trasera 20X y 35X "O" ring, 20X & 35X Tail Cap 151706
„O“-Ring, 20XP Endkappe Joint torique, capuchon inférieur, 20XP Aro tórico, tapa trasera 20XP "O" ring, 20XP Tail Cap 250008 1 3
Feder, 20X und 35X Endkappe Ressort de capuchon inférieur, 20X et 35X Resorte, tapa trasera 20X y 35X Spring, 20X & 35X Tail Cap 201777
Feder, 20XP Endkappe Ressort de capuchon inférieur, 20XP Resorte, tapa trasera 20XP Spring, 20XP Tail Cap 250009 1 2
Endkappe, 20X und 35X Culot, 20X et 35X Tapa trasera, 20X y 35X Tail Cap, 20X & 35X 201708
Endkappe, 20XP gelb Culot, 20XP, jaune Tapa trasera, 20XP amarillo Tail Cap, 20XP Yellow 250003-2
Endkappe, 20XP orange Culot, 20XP, orange Tapa trasera, 20XP naranja Tail Cap, 20XP Orange 250003-1
Endkappe, 20XP schwarz Culot, 20XP, noir Tapa trasera, 20XP negro Tail Cap, 20XP Black 250003 1 1
Teil-Nr. Menge Artikel
N° de pièce Quantité Réf.
Nº de pieza Cantidad Artículo
Beschreibung Description Descripción Description Part No. Quantity Item
Replacement Parts • Piezas de Repuesto • Pièces de Rechange • Ersatzteile
3. Although the Streamlight is designed to be left on charge continuously, there are exceptions. If the 7. Replace face cap, battery stick and tail cap. While screwing the face cap on, try to keep the lamp module
surrounding temperature is below 10°F, continuous charging is not recommended. Additionally, if the from twisting by keeping pressure on the lens. If the lamp module twists, it will twist the wires behind it.
light is going to be unused for three months or more, remove from charge. Do not overtighten the face cap and the tail cap of the SL-20XP.
4. There are special considerations to note when using multi-cell rechargeable nickel-cadmium batteries, 8. Your Streamlight should be ready for use.
such as those found in certain Streamlight flashlights. If a nickel-cadmium battery is subject to repeated WARNING: Be sure to use genuine Streamlight replacement parts. Use of another manufacturer's
and extensive overdeep discharges, such as an aggressive conditioning procedure to eliminate "memory," replacement parts could affect product performance.
which runs the battery down completely on a regular basis, it can experience a voltage reversal of one of
the five cells. This can cause a build up of pressure inside the cell which could lead to venting of the
electrolyte, cell damage and early battery failure. In addition, should the pressure relief vent on the top
of the battery stick become damaged, this pressure build up could lead to the cell's bursting and possible
injury.
5. To obtain the safest and longest service from your rechargeable products, Streamlight, Inc., in
conjunction with the leading manufacturers of nickel-cadmium batteries, offers the following
recommendations:
A. Do not overdischarge nickel-cadmium batteries. Never leave the flashlight on once the lamp becomes
dim. Discharging the battery past this point can damage it or shorten its life.
B. Do not periodically "condition" or "exercise" your flashlight battery despite what you may have been
told about nickel-cadmium "memory." According to the most recent reports gained from technical
manuals of battery manufacturers, the actual existence of "memory" is extremely unlikely. A regular
ritual of deep discharging is specifically not recommended, unnecessary and will greatly shorten
battery and lamp life.
C. If the battery is overdischarged, there may be a small leakage of alkaline electrolyte from the safety
vent area on top of the cell. It appears as a white powdery substance and can affect the integrity of
the electrical contact. We recommend that your battery be periodically inspected and the contact area
wiped clean should any evidence of electrolyte leakage be present. Use caution when handling a STREAMLIGHT® LIMITED LIFETIME WARRANTY
battery that has leaked. The electrolyte is a strong caustic and can burn or irritate the skin and eyes.
D. While inspecting the battery, take note of the condition of the positive terminal cap on the top cell. Streamlight warrants this product to be free of defect for a lifetime of use. We will repair, replace
Some suppliers' batteries are subject to vent damage if this cap is dented, and the battery should be or refund the purchase price, at our option, of any Streamlight product that does not work or that you
replaced or serviced.
manage to break for as long as you own it.
NOTE: The rechargeable battery contained in this product is recyclable. At the end of its useful life, under
various country and state laws, it may be illegal to dispose of this battery in the municipal solid waste Of course, this limited lifetime warranty excludes abuse, batteries, bulbs and chargers.
stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper Rechargeable batteries and chargers have a one (1) year warranty with proof of purchase. Please
disposal or call 1-800-822-8837 for locating a drop off site near you. return your Streamlight to our factory to take advantage of this guarantee. Go to
LAMP MODULE REPLACEMENT www.streamlight.com for the location of an authorized Streamlight repair center near you.
1. Before working on the Streamlight, remove the tail cap and battery.
2. Unscrew and remove face cap to expose lamp module. note: One (1) "O" Ring and lens should stay in the
face cap as a sub-assembly, unless the lens is to be replaced. One (1) "O" Ring should stay on the
flashlight's head.
3. Pull lamp module an inch or so out of the flashlight and disconnect wires by pulling on the connectors,
rather than tugging on the wires themselves.
4. Check with the guide below to ensure compatibility of lamp module and flashlight.
Lamp Module Identification
SL-20XP (8 watt) lamp modules are black color coded, #25107
SL-20XP (3 watt) lamp modules are blue color coded, #25157
SL-20X lamp modules are white color coded, #20110
SL-35X lamp modules are red color coded, #35110 Serial # _________________________________________________________
5. Push connectors on to lamp pins; polarity can be disregarded.
6. Place lamp module back into flashlight, taking care not to pinch or twist wires. Before replacing the face Date of Purchase ______________________
cap, it is generally advised that the "O" Ring on the flashlight head be lightly coated with a household
lubricant.
990095 Rev A 1/06 ©Streamlight, Inc. 2006
SL-20X, SL-20X-LED, SL-20XP-LED, SL-20XP (8 W), ODER SL-35X
LAMPENMODULERSATZ FÜR
SL-20X, SL-20X-LED, SL-20XP-LED, SL-20XP (8 W), OU SL-35X
MODULE DE LAMPE DE RECHANGE POUR
SL-20X, SL-20X-LED, SL-20XP-LED, SL-20XP (8 W), O SL-35X
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS PARA
www.streamlight.com
SL-20X, SL-20X-LED, SL-20XP-LED, SL-20XP (8 W), OR SL-35X
LAMP MODULE REPLACEMENT FOR Fax: 800-220-7007
Fax: 610-631-0712
WIEDERAUGLADBAR 800-523-7488
PILES RECHARGEABLES 610-631-0600
RECARGABLES Eagleville, PA 19403 USA
RECHARGEABLES 30 Eagleville Road
Streamlight, Inc.
ENGLISH
REPLACEMENT INSTRUCTIONS WARRANTY: The Lamp Module is warranted for a period of
1. Remove the tail cap and battery before removing face cap to six (6) months from date of purchase. Retain your receipt for
expose lamp module. warranty replacement from the Factory or Authorized Service
Centers.
2. Disconnect wires by pulling on the connectors, rather than
tugging on the wires themselves. Lamp Module Identification
3. Push connectors on to new lamp pins and place lamp • SL-20X lamp modules are white color coded, #20110
module back into flashlight, taking care not to pinch or twist
• SL-20X-LED lamp modules are green color coded, #20211
wires.
4. Replace face cap, battery stick and tail cap. Keep the lamp • SL-20XP (8 watt) lamp modules are black color coded,
module from twisting. #25107
• SL-20XP-LED lamp modules are white color coded, #25127
WARNING: Be sure to use genuine Streamlight replacement
parts. Use of another manufacturer’s replacement parts could • SL-35X lamp modules are red color coded, #35110
affect product performance.
ESPANOL
INSTRUCCIONES PARA EL CAMBIO GARANTÍA: El módulo de la lámpara se garantiza por un
1. Sacar la tapa posterior y la pila antes de sacar la tapa periodo de seis (6) meses a partir de la fecha de compra.
frontal para exponer el módulo de la lámpara. Guarde su recibo por cambios en garantia o reparaciones
efectuados por Centros de servicio autorizados
2. Desconectar los alambres tirando de los enchufes, en lugar
de tirar de los propios alambres. Indentifición del módulo de la lámpara
3. Presionar los enchufes en las clavijas de la nueva lámpara y • El código de los módulos de la lámpara SL-20X es de color
colocar el módulo de la lámpara de nuevo en la linterna, con blanco, No 15110
cuidado de no apretar ni torcer los alambres. • El código de los módulos de la lámpara SL-20X-LED es de
color verde, No 20211
4. Sustituir la tapa frontal, el cartucho de la pila y la tapa de la
parte posterior. No torcer el módulo de la lámpara. • El código de los módulos de la lámpara SL-20XP (8 vatios)
es de color negro, No 25107
ADVERTENCIA: Asegúrese de usar repuestos de cambio • El código de los módulos de la lámpara SL-20XP-LED
Streamlight. El uso de repuestos de otro fabricante podria es de color blanco, No 25127
afectar el rendimiento del producto.
• El código de los módulos de la lámpara SL-35X es de color
rogo, No 35110
DrÄgerman pss® - A Lung Demand Valve
positive pressure Instructions for Use
Dräger, while endeavouring to ensure correctness of statements Dräger Safety UK Limited Dräger Safety AG & Co. KGaA
of fact and advice contained in this publication; gives no Ullswater Close Revalstraße 1 Telefon: 0049451882-0
guarantee or warranty in respect thereof, and accepts no liability Riverside Business Park D-23560 Telefax: 0049451882-2080
for any mis-statement or inaccuracy in publication, or for any Blyth Tel: +44 1670) 352891 Lübeck
omission therefrom. Northumberland NE24 4RG Fax: +44 1670) 356266 Germany Internet http://www.draeger.com
Fault Possible Cause Remedy For detailed instructions for Inspection, Testing and Servicing of the facepiece, refer to the appropriate Instructions for Use.
High pressure leak Check security of all connections/seals Tighten or replace seals as necessary
Description Before After Use Every Every Every
Leak from pressure relief valve of MP hose 1 Damaged O-ring Replace O-ring
Use Month Year 6 Years
2 Weak Spring Replace spring
3 Damaged O-ring retainer Replace retainer Complete Clean and Disinfect m
Equipment
Leak from pressure relief valve of MP hose Reducer failure Contact Dräger Service Visual Inspection m m m
Relief valve component satisfactory
High or Low medium pressure Reducer out of specification Contact Dräger Service Functional and Leak Testing as defined in Instructions for Use m m m
Poor sounding whistle (if fitted) Dirt Clean and retest Flow and Static Tests per Manufacturer's instructions m
Whistle not functioning correctly Defective activation mechanism Contact Dräger Service (refer to Service Handbook)
Demand Valve Clean and Disinfect mn
Dräger recommendations
Type A LDV - Grease ,as required, the connector O-ring of the LDV with Molykote 111 grease (3331247).
Important Note: Additional inspection and testing may be required in the country of use to ensure compliance with National Regulations governing the
Use, Maintenance, Examination and Testing of the compressed air respiratory protection equipment as described in this and associated Instructions
for Use.
Dräger, while endeavouring to ensure correctness of statements Dräger Safety UK Limited Dräger Safety AG & Co. KGaA
of fact and advice contained in this publication; gives no Ullswater Close Revalstraße 1 Telefon: 0049451882-0
guarantee or warranty in respect thereof, and accepts no liability Riverside Business Park, D-23560 Telefax: 0049451882-2080
for any mis-statement or inaccuracy in publication, or for any Blyth Tel: +44 1670 352891 Lübeck
omission therefrom. Northumberland NE 24 4 RG Fax: +441670 356266 Germany Internet http://www.draeger.com