Sie sind auf Seite 1von 17

Tmax T7-T7M UL

DOC. N.° 1SDH000606R0003 - L3667

1÷4 Installation directions


T7

1 T7-T7M

T7M 0

2 T7-T7M 3 T7-T7M

Usare cavi o barre isolate/o eseguire prove di


tipo specifiche sull’ installazione.
Use cable or insulated busbars/or perform
2,5Nm specific type test on the installation.
22 lb in Kabel oder isolierte Sammelschienen
verwenden /oder die spezifische Typprüfung
auf der Installation durchführen.
Utiliser un câble ou des barres isolées/ou
réaliser un test de type spécifique sur
installation.
Utilizar un cable o barras aisladas /o efectuar
una prueba de tipo específico sobre
instalacíon

4 T7-T7M 5÷8 Operating sequences and resetting due to tripping of release


7.87"
200

5 T7

CLACK
7.87"
200

200
7.87"

F FcCuAI
W RC OFF ON TRIPPED
4x240mm2
4x500 kcmil
6 Trip

SACE TT1
POLARITY
-

TRIP TEST
+

PRESET
READY

THIS TEST CAUSES


THE BREAKER TRIP
TT1

SACE TT1
T7

POLARITY
-

TRIP TEST
+

PRESET
READY

THIS TEST CAUSES


THE BREAKER TRIP
Preset- PR231
ready CLACK PR232

7 BIANCO APERTO
SEQUENZA DI MANOVRA
OPERATING SEQUENCE T7M
WHITE SCHALTSEQUENZ
OPEN
WEISS SÉQUENCE DE MANŒUVRES
AUS-STELLUNG
BLANC SECUENCIA DE MANIOBRA
OUVERT
BLANCO ABIERTO

Carica molle
Spring loading
Federn spannen
Réarmement resorts
Carga resortes

GIALLO Molle cariche


YELLOW Springs loaded
GELB Federn gespannt
JAUNE Ressorts armés
AMARILLO Resortes cargados
CHIUSURA Chiusura interruttore
CLOSING Circuit breaker closing
EINSCHALTEN Leistungsschalter einschalten
FERMETURE Fermeture disjoncteur
CIERRE Cierre interruptor
BIANCO CHIUSO Interruttore chiuso, molle scariche
WHITE CLOSED Circuit breaker closed, springs unloaded
WEISS EINGESCHALTET Leistungsschalter geschlossen, Federn entspannt
BLANC FERMÉ Disjoncteur fermé, ressorts désarmés
BLANCO CERRADO Interruptor cerrado, resortes descargados
APERTURA Apertura interruttore
OPENING Circuit breaker opening
AUSSCHALTEN Ausschaltung Leistungsschalter
OUVERTURE Ouverture disjoncteur
APERTURA Apertura interruptor
APERTO Interruttore aperto, molle scariche
OPEN Circuit breaker open, springs unloaded
AUS-STELLUNG Leistungsschalter ausgeschaltet, Federn entspannt
OUVERT Disjoncteur ouvert, ressorts désarmés
ABIERTO Interruptor abierto, resortes descargados
8 BIANCO
WHITE
APERTO
OPEN
RIPRISTINO PER INTERVENTO SGANCIATORE
RESETTING DUE TO TRIPPING OF RELEASE
T7M
WEISS AUS-STELLUNG RÜCKSETZUNG WEGEN AUSLÖSUNG DES AUSLÖSERS
BANC OUVERT RÉTABLISSEMENT APRÈS DÉCLENCHEMENT DU DÉCLENCHEUR
BLANC ABIRTO RESTABLECIMIENTO POR ACTUACIÓN DEL RELÉ

Carica molle
Spring loading
Federn spannen
Réarmement resorts
Carga resortes

GIALLO Molle cariche


YELLOW Springs loaded
GELB Federn gespannt
JAUNE Ressorts armés
AMARILLO Resortes cargados
CHIUSURA Chiusura interruttore
CLOSING Circuit breaker closing
EINSCHALTEN Leistungsschalter einschalten
FERMETURE Fermeture disjoncteur
CIERRE Cierre interruptor
BIANCO CHIUSO Interruttore chiuso, molle scariche
WHITE CLOSED Circuit breaker closed, springs unloaded
WEISS EINGESCHALTET Leistungsschalter geschlossen, Federn entspannt
BANC FERMÉ Disjoncteur fermé, ressorts désarmés
BLANC CERRADO Interruptor cerrado, resortes descargados
Inserire unità di test ed eseguire come in figura, premendo i
pulsanti 2 e 3 in sequenza.
Connect test unit and perform as shown in the figure by
SACE TT1

pressing keys 2 and 3 in sequence.


POLARITY
-

TRIP TEST
+

Das Prüfgerät einstecken und die Prüfung wie in der


PRESET
READY

THIS TEST CAUSES


THE BREAKER TRIP

Abbildung gezeigt ausführen. Hierzu nacheinander die


Tasten 2 und 3 drücken.
Brancher l'unité de test et agir comme indiqué sur la figure, en
appuyant sur les boutons 2 et 3 en sequence.
SACE TT1
POLARITY
-

TRIP TEST
+

Insertar la unidad de prueba y seguir los pasos que se


PRESET
READY

THIS TEST CAUSES


THE BREAKER TRIP

muestran en la figura, pulsando los botones 2 y 3 en


secuencia.

Quando avviene lo sgancio fuoriesce come indicato l’indicazione


meccanica di trip.
When tripping takes place, the mechanical trip indicator comes
out.
Wenn die Auslösung erfolgt, tritt wie gezeigt die mechanische
Auslösungsanzeige aus.
BIANCO APERTO Comme illustré, quand le déclenchement se produit, on a la
WHITE OPEN sortie de l'indicateur mécanique.
WEISS AUS-STELLUNG Cuando se cumple el desenganche, sale -tal y como se muestra
BANC OUVERT en la indicación mecánica de disparo.
BLANC ABIRTO
Per ricominciare la sequenza reinserire manualmente
l’indicatore.
To restart the sequence, the indicator should be re-introduced by
hand.
Für den erneuten Beginn der Sequenz die Anzeige von Hand
wieder hineindrücken.
Pour recommencer la séquence, enfoncer de nouveau
manuellement l'indicateur.
Para reiniciar la secuencia, reinsertar manualmente el indicador.
9÷15 Disassembly sequence to install internal accessories T7
10 T7

9 T7

11 T7
12 T7 IV

A
00
= 16
In
13 T7/W 14 T7/W

A
00
= 16
In

15 T7 IV/W 16÷21 Disassembly sequence to install internal accessories T7M

16 T7M

0A
= 160
In
17 T7M
18 T7M IV

A
00
= 16
In

19 T7M IV/W
20 T7M/W

0A
= 160
In
21 T7/W 22÷29 Connection to auxiliary circuits

22
D1 C1 C13 C12 42 11 12 22 31 32
D2 C2 C3 C11 44 41 14 24 21 34
T9 T7 T6 W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3 T4
T10 T8 T5 W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2 T1
I

A
00
= 16
In

77 67 57 98
78 68 58 95 96

23 T7M
24 T7-T7M/W

D1 C1 C13 C12 42 11 12 22 31 32
D2 C2 C3 C11 44 41 14 24 21 34
D1 C1 C13 C12 42 11 12 22 31 32
T9 T7 T6 W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3 T4
D2 C2 C3 C11 44 41 14 24 21 34
T10 T8 T5 W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2 T1
T9 T7 T6 W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3 T4
T10 T8 T5 W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2 T1

U1 38 98 R1 48
U1 38 98 R1 48 U2 36 35 95 96 R2 46 45
T7M
U2 36 35 95 96 R2 46 45
77 67 57 98
78 68 58 95 96
T7
25 T7-T7M 26 D1
D1
D2
T7-T7M

D2 D1
6A

+
D2 ~
A4
SO
D1
D2

X15 D1
XV D1

D1
A1

XB5 1

YU

XB5 2

D2
Esempio di cablaggio per interruttore fisso XV D2
Wiring example for fixed circuit breaker X15 D2
Verdrahtungsbeispiel für festen Leistungsschalter
Exemple de câblage pour disjoncteur fixe A4
Ejemplo de cableado para interruptor fijo -
~

27 T7-T7M 28 D1
T7-T7M/W
D2
D1
D2

D1
D2

0,6Nm
Esempio di cablaggio per parte fissa
Wiring example for fixed part
Verdrahtungsbeispiel für Unterteil
Exemple de câblage pour partie fixe
Ejemplo de cableado para parte fija
29

aaaaaaaaaaaaaaa

OPZIONALE ! DATI DEI CABLAGGI RIPORTABILI A CURA DEL CLIENTE


OPTIONAL ! WIRING DATA TO BE GIVEN BY CUSTOMER
OPTIONAL - DIE DATEN DER VERDRAHTUNG KÖNNEN VOM KUNDEN VERMERKT WERDEN.
OPTION ! INDICATION DES DONNÉES DES CÂBLAGES À LA CHARGE DU CLIENT
OPCIONAL ! DATOS DE LOS CABLEADOS REALIZABLES POR CUENTA DEL CLIENTE

ø 3mm
ø 0.11”

Max ø 3,3mm 8mm


Max ø 0.12” 0.31”

2
0,5 ÷ 2,5mm
22 ÷ 14 AWG

30÷41 Connection and disconnection of withdrawable-type CBs

30
L’interruttore si può manovrare soltanto se il pulsante
“PUSH BEFORE OPERATE” non è premuto, e cioè
soltanto quando l’interruttore è in una di queste tre
posizioni.

The circuit breaker can operate only when the "PUSH


BEFORE OPERATE" button is not pressed, i.e. only
when the CB is set to one of the following three positions.

Das Schalten des Leistungsschalters ist nur dann möglich,


wenn die Taste "PUSH BEFORE OPERATE" nicht
gedrückt ist, d.h. wenn sich der Leistungsschalter in
einer dieser drei Stellungen befindet.

Le disjoncteur ne peut être manœuvré que si le bouton


"PUSH BEFORE OPERATE" n'est pas enfoncé, c'est-à-
dire uniquement quand le disjoncteur est dans l'une de
ces trois positions.

El interruptor puede manipularse sólo si el botón "PUSH


BEFORE OPERATE" no ha sido pulsado; es decir, sólo
cuando el interruptor se encuentra en una de las
siguientes tres posiciones.

DISCONNECT TEST CONNECT


31 T7/W
32 T7M/W

DISCHARGED
OPEN
SPRING

PUSH OFF PUSH ON

33 Posizione di partenza (estratto)


W
34
Starting position (disconnected)
Ausgangsstellung (Trennstellung)
Position de départ (débroché)
Posición de salida (extraído)
35 36

OK!

37 Posizione test
Test position 38
Prüfstellung
Position de test
Posición de prueba

1.CLACK

2.STOP
39 Posizione di inserito
Connected 40
Betriebsstellung
Position embroché
Posición de insertado

1.CLACK!

2.STOP

41 Per estrarre la parte mobile dalla parte fissa ripercorrere


le operazioni descritte nelle fig. 36-40 in senso
inverso. Al termine effettuare le due operazioni
illustrate nella figura a lato.

To remove the moving part from fixed part, repeat the


operations described in figures 36 to 40 in reverse
order When accomplished, perform the two
operations shown in the figure.

Zum Herausnehmen des beweglichen Teils aus dem


Unterteil die in den Abb. 36 - 40 gezeigten Vorgänge
in der umgekehrten Reihenfolge ausführen. Zum
Schluss die zwei in der nebenstehenden Abbildung
gezeigten Vorgänge ausführen.

Pour débrocher la partie mobile de la partie fixe,


refaire à l'inverse les opérations décrites sur les fig.
36 - 40. Pour finir, effectuer les deux opérations
illustrées sur la figure ci-contre.

Para extraer la parte móvil de la parte fija, repetir -en

!
sentido inverso- las operaciones que han sido
descritas en las figs. 36-40. Al terminar, realizar las
dos operaciones que se muestran en la figura
Kg15! puesta a un lado.
42÷47 Dimensions table

Y 103,6 101
F-FcCuAl
42
4.07"
70 70 70 6 66,25 3.97"
2.75" 2.75" 2.75" 0.23"
34,75
2.60" 4x240 mm2
3.74" 28
1.10"
1.37" 70/140 4x500 kcmil
2.75"/5.51"
95

147,5
5.80"

7.95"
202

122,5
18,75

4.82"
4.01"
0.73"
35

5.27"

102
134
1.37"

8.03"
245
10.55"

X X X X

8.03"
268

204
4.13"
105
15.90"
404
Y
A ø 5,5 - M5
3.74"

_
95

<2 ø 0.22" - M5
20 _
<0.08"
0.78" _>3
210 _>0.12"
280 8.26" ø21,5
1 224,5
11,02" ø0.84"
0.04"
8.83"
5.98" 154,25
6.07"
6.29"
160

152

CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA


WITH FLANGE WITHOUT FLANGE
Y
A 125…141 147
4,92"…5,55" 5,78"
190
7.48"
206
8.11"

43
348 A
13.7" 278
42 219/289
W-RC
10.94" 155,5
6.12" 1.65" 8.62"/11.37"
Y Y
109.5
15 4.31"
0.59"
ø1
ø0 4,5
.57
" 103
13.50"

5.51"
0.73"
18,75

4.01"

140
4.05"
3.91"
343

99,5
102
3.20"
81,5

206/276
X X X X X 8.11"/10.86" X
8.03"
4.13"

7.83"
204
105
14.30"
363,25
1.47" 1.47"

199
37,5 37,5
4.33"

11.02"
280
ø7 .27"
110

159,25

ø0
6.27"

Z
>0.12"

Y
>3
_
_

47 Y
160 20 1.85"
6.29" Z
0.78" 49 2
1.98" 0.08"
70 95 70 100 104,5
2.75" 3.74" 2.75" 10 3.93" 4.11"
10 10 10 0.39" 89 249
3.5" 9.8"
5"

0.39" 0.39" Y 0.39" 15 Z


ø9
.3

0.59"
ø0
3.14"

A
80
6.29"/9.05"
160/230

Y Y
S TANDARD 307 12,09"
RONIS 311 12,24"
P ROFA LUX 319 12,55"
KIRK 318 12,51"
Z CAS TELL 348 13,70"
100
Y 3.93"
206 36
8.11" 1.41"
44 70 70
103,6

70
4.07"
6
101
3.97"
F-FcCuAl
4x240 mm2
2.75" 2.75" 2.75" 0.23" 66,25
28 2.60" 4x500 kcmil
Y 1.10" 34,75
1.37"
70/140
3.74"

2.75"/5.51"
95

118.5 7.95"
202
5.80"
147,5

122,5
4.82"
4.66"

4.02"
5.27"

102
134
10.55"

8.03"
X X X

204
268

9.64"
245
15.90"
404
ø 5,5 - M5 Y
_
<2 ø 0.22" - M5
3.74"

_
<0.08" B
95

_
>3 STANDARD 208 8.19"
1 _>0.12"
20
0.78"
210 0.04" A RONIS 216 8.50"
280 8.26" 194.5
11,02" ø21,5 7.66" B
PROFALUX 224 8.82"
ø0.84"
KIRK - -
CASTELL - -
6.89"
175

7.01"
178

CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA


WITH FLANGE WITHOUT FLANGE
Y
A 125…164 170
190
7.48"
4.92"…6.46" 6.69"
206
8.11"

45 348
305
219/289
W-RC
13.7" 8.62"/11.37"
278 12" 109.5
10.94" A 4.31"
15
Y 0.59" Y

ø1
ø0 4,5
.57
"

5.51"
4.01"

140
103
102
14.30"
363,25

3.91"
99,5
3.20"

4.05"
81,5
13.5"

7.83"
8.03"

X X
199
343

X X

11.02"
X X
204

280
1.47"
4.33" 37,5

206/276
8.11"/10.86"
6.28"
110
159.5

Z 42
1.65"
1.47"
37,5

>0.12"

Y 2 ø7 7"
>3

47 Z 0.08" .2
_

ø0 Y
_

70 95 70 1.85"
2.75" 3.74" 2.75" 49
10 1,92" 64,5
10 10 10
0.39" 0.39" 0.39" 0.39" 2.54"
249
15 9.8"
Y 0.59" 275.5
10.85"
B

Z ø9 5"
.3
ø0
A B
STANDARD 307 12.09" 290 11.42"
3.14"
80
6.29"/9.05"

RONIS 311 12.24" 298 11.73"


160/230

Y Y
PROFALUX 319 12.56" 306 12.05"
Y
KIRK 318 12.52" - -
36 Z
190 CASTELL 348 13.70" - -
7.48" 1.41"
206 Z
8.11" 100
3.93"
46
Fc Cu Al
2
4x240mm
4x 500kcmil W-RC

43 Nm 48 Nm 12 Nm
43 Nm
425 lb in
380 lb in 380 lb in 105 lb in

18 Nm 12 Nm

160 lb in 105 lb in

47
241
F 9.48"
226
W Y
ø4
ø0.16"

Y
8.89"
Senza mostrina
Whithout Flange
160,75
6.32"

165,5
0.64"
16,25
144,5
5.69"

6.51"
10.10"
5.94"

144,5
5.69"

256,5
151
10.35"

278,5
263

X 10.96" X
160,75

X X
6.32"

26,25 208
1.03" 8.18"
144,5
5.69"

153,75 153,75
Y
"

6.05" 6.05"
.15
ø4
ø0

4.05"

Y R min = 200
103

R min = 7.87"
X X
8.11"
206

Y
48 Getting started for PR231/P

48 PR231/P

CLACK

Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo
In = 600 A InN=100% In
I1 = 600 x 0,8= 480A Freq.=50Hz
t1= 12 s @2880 A (6I1)

In < Iu

In=600A
In=600 A I2 =600 x 3=1800A
I3 =600x 7=4200A t2= 0,1 s @6000 A (10In)

I2=OFF I3=OFF

Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo
Esempio-Example-Beispiel-Exemple-Ejemplo
49 Rotary handle operating mechanism directions

49

ok
NO!!
50 Prescrizioni per l'installazione
Sequenze di manovra e ripristino per intervento sganciatore
1÷4
5÷8
Sequenza di smontaggio per installazione accessori interni T7 9÷15
Sequenza di smontaggio per installazione accessori interni T7M 16÷21
Connessione ai circuiti ausiliari 22÷29
Inserzione ed estrazione degli interruttori in esecuzione estraibile 30÷41
Tabelle dimensionali 42÷47
Getting started per PR231/P 48
Prescrizioni per comando a maniglia rotante 49

Installation directions 1÷4


Operating sequences and resetting due to tripping of release 5÷8
Disassembly sequence to install internal accessories T7 9÷15
Disassembly sequence to install internal accessories T7M 16÷21
Connection to auxiliary circuits 22÷29
Connection and disconnection of withdrawable-type CBs 30÷41
Dimensions table 42÷47
Getting started for PR231/P 48
Rotary handle operating mechanism directions 49

Installationsvorschriften 1÷4
Schaltsequenzen und Rücksetzung wegen Auslösung des Auslösers 5÷8
Demontagesequenz für den Einbau interner Zubehöreinrichtungen T7 9÷15
Demontagesequenz für den Einbau interner Zubehöreinrichtungen T7M 16÷21
Anschluss an die Hilfsstromkreise 22÷29
Einschieben und herausfahren der Leistungsschalter in ausfahrbarer Ausführung 30÷41
Maßtabellen 42÷47
Erste Schritte für PR231/P 48
Drehhebelantrieb vorschriften 49

Prescriptions pour l'installation 1÷4


Séquences de manœuvre et rétablissement pour déclenchement du déclencheur 5÷8
Séquence de démontage pour installation des accessoires internes T7 9÷15
Séquence de démontage pour installation des accessoires internes T7M 16÷21
Connexion aux circuits auxiliaries 22÷29
Embrochage et débrochage des disjoncteurs en version débrochable sur chariot 30÷41
Tableaux des dimensions 42÷47
Guide de démarrage pour PR231/P 48
Prescriptions pour commande par poignèe rotative 49

Disposiciones para la instalación 1÷4


Secuencias de maniobra y restablecimiento para actuación del relé 5÷8
Secuencia de desmontaje para instalación accesorios internos T7 9÷15
Secuencia de desmontaje para instalación accesorios internos T7M 16÷21
Conexionado con los circuitos auxiliares 22÷29
Inserción y extracción de los interruptores en ejecución extraíble 30÷41
Tablas dimensionales 42÷47
Getting started para PR231/P 48
Disposiciones para mando giratorio 49

ABB S.p.a.
ABB SACE Division
Via Baioni, 35
24123 Bergamo Italy
Tel. +39 035 395.111 - Telefax +39 035 395.306-433

http://www.abb.com

Das könnte Ihnen auch gefallen