Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
PDF of Notkers Des Deutschen Werke Edward H Sehrt Taylor Starck 2 Full Chapter Ebook
PDF of Notkers Des Deutschen Werke Edward H Sehrt Taylor Starck 2 Full Chapter Ebook
https://ebookstep.com/product/notkers-des-deutschen-werke-edward-
h-sehrt-taylor-starck-2/
https://ebookstep.com/product/die-entstehung-des-deutschen-
bauernhauses-friedrich-behn/
https://ebookstep.com/product/des-herrn-von-moissy-drammatische-
werke-teil-3/
https://ebookstep.com/product/des-philosophen-von-sanssouci-
samtliche-werke-band-5/
Des Philosophen von Sanssouci sämtliche Werke Band 11
https://ebookstep.com/product/des-philosophen-von-sanssouci-
samtliche-werke-band-11/
https://ebookstep.com/product/des-herrn-von-moissy-drammatische-
werke-teil-1/
https://ebookstep.com/product/des-philosophen-von-sanssouci-
samtliche-werke-band-6/
https://ebookstep.com/product/des-herrn-von-moissy-drammatische-
werke-teil-2/
https://ebookstep.com/product/des-deutschen-mittelalters-
volksglauben-und-heroensagen-band-1/
NOTKERS
DES DEUTSCHEN WERKE
NACH D E N HANDSCHRIFTEN
NEU HERAUSGEGEBEN
VON
E R S T E N BANDES ERSTES H E F T
B O E T H I U S DE C O N S O L A T I O N E P H I L O S O P H I A E
I UND II
/ >\
WNJ
MAX N I E M E Y E R V E R L A G / H A L L E / S A A L E
1 9 3 5
Alle Rechte,
auch das der Übersetzung in fremde Sprachen, vorbehalten
Copyright by Max Niemeyer Verlag, Halle (Saale), 1933
Printed in Germany
Ε. H. S e h r t , Washington, D. C.
T a y l o r S t a r c k , Cambridge, Mass.
I*
EINLEITUNG.
der Adjektive (Kelle 299, 308) und Gen. PI. der Pro-
nomina der ersten und zweiten Person; das e des
Dat. PI. der Adjektive (Kelle 301—302, 309); das i
der Konjunktivendungen -ist, -in, -int (Kelle 251, 275);
das ό des Gen. und Dat. PI. der o- und n-Stämme (Kelle
290f., 296, 298, 312, 315); das δ der Endung -6r des
Komparativs und -6st des Superlativs; und das ö
der 2. schw. Konj. (Kelle 266ff., Ausnahmen 274 bis
275); das ü der Feminina der η-Stämme (Kelle
297—298, 313ff.).
Mit Akut geschrieben wird der Diphthong -iu
der Endung in Nom. Sg. Fem. und Nom. Akk. PI.
Neutr. des Adjektivs und Pronomens.
Die besonderen Regeln, die sonst für die Setzung
des Akzents gelten, sind folgende:
Der b e s t i m m t e A r t i k e l hat den Akzent:
a) Wenn ein adnominaler Genetiv folgt: S. 20 1 )
die uerte dero sternon. Ausnahmen sind ganz selten,
ζ. B. S. 10 den uuüocher unde den ezisg tero Talionis.
Neun weitere Fälle S. 11, 18, 22, 75, 155, 176, 184,
189 (zweimal), 210. Wo aber der Genetiv nicht un-
mittelbar folgt, bleibt der Artikel ohne Akzent, ζ. B.
S. 40 Jone demo diu timberi chiimet, tero müottrüobedo.
Der Akut fehlt auch, wenn eine längere Bestimmung,
häufig der adnominale Genetiv selbst, zwischen Ar-
tikel und Hauptwort steht. S. 264 in dia unentlichün
mdnegfdlti/ergangenes zites S. 222 diu götes prouidentia.
b) Vor selb: S. 37 Τάζ selba sünge du darföre,
mit drei Ausnahmen SS. 91, 111, 178; auch bei einem
adnominalen Genetiv, S. 222 mit tero occasione dds
seihen nides.
c) Vor K a r d i n a l z a h l e n : S. 56 iogelih tero drio
sldkt&n, S. 154 Tiufier uuört, S. 138 dero zueio. Aus-
nahmen finden sich nur S. 55 (zweimal), 150, 185, 222.
Wo hingegen das Zahlwort als Substantiv mit Be-
l) Zitate nach Seiten der Handschrift.
XI
1
) 1. distinctio finitiva, quae per conpletam senten-
tiam animum auditoris liberat, et facit intelligere praenotata
et scribitur puncto piano et virga inferius directa; 2. di-
stinctio suspensiva, quae animum auditoris retinet in sus-
penso et haec plura desiderare facit et scribenda est puncto
et virga sursum directa.
2
) An anderer Stelle (Hs. S. 228) steht der Punkt zu
hoch, obwohl die Korrektur unterblieb.
XIX
C O N S O L A T I O N E P H I L O S O P H I A E .
Notker« ßoethlua-Überaetzclng. i
(3) P R O L O G U S .
10 aläni
1·
4
4 in 10 dännan 13 nordenän
(?) INCIPIT L I B E R PRIMUS BOETII.
4. D E E X P U L S I O N E B L A N D I E N T I U M MUSARUM.
ubi uidit poeticas musas . assistentes nostro
10 thoro. So si gesah fore minemo b ^ t t e s t ä n . tie meter-
-uuurchün. Et dictantes meis uerbafletibus. Ü n d e mir
t r ä n e rScchende . m i t iro uuörten. Commota pauli-
sper. Sär d6s έίη lüzzel zörneg uuorteniu. Ac toruis
inflammata luminibus. I 6 h trölicho s6hentiu. Inquit.
15 F r a g e t a si. Quis permisit has skenicas . i. theatrales
meretriculas accedere ad hunc $grum? U u e r liez hara/-
in ze disemo sieclien . tise geuu^neten M o r a ze
t h e a t r o ? I n fornicibus t h e a t r i . u u ü r t e n meretrices
p r o s t r a t e . d ä n n ä n ist fornicatio geh&zen. Also die
6. EXPERIMENTUM MEDICATRICIS . AN
LETALIS MORBUS SIT AEGRI.
Sed tempus est inquit medicin§ quam querety. Nü
ist aber doh mer zit . lächenes tänne chlago. Tum
10 uero intenta totis luminibus in me . [A 13] inquit. Ünde
mih tära-näh cnöto äna-sehentiu . frägeta si. Tune es
üle qui quondam nutritus nostro lacte . nostris educatus
alimentis . euaseras in robur uirilis animi? Neuuürte
du mit minemo spünne gesouget . ünde mit minero
15 (16) früondo gezogen . ύηζ tu gestige ze gomenes
sinne ? nebist tv/der na ? Atqui. Ze uuäre. Contulera-
mus talia arma. Ih kab tir ouh soliu gesareuue. Qu$
te tuerentur inuicta firmitate. Tiu dih skirmdin . mit
üngesuichenero uesti . linder dien . du. gehalten uuä-
20 rist. Nisi prior abiecisses. Übe du siu gerno hina
neuuurfist. Agnoscisne me? Pechennest tu mih ? Quid
taces? Ziu suigest tu? Siluisti pudore an stupore?
Uueder fore scamon . aide fore erchomeni? Mallem
pudore . s. quia pudorem facit reuerentia . stuporem
25 consdentia. Mir uuäre liebera fore scamon . taz chit
fore gezogeni. linde fore chiuski. ünde fore midenne .
linde fore erhäfti. Sed ut uideo . stupor oppressit te .
7. DB ILLUMINATIONE EIUS.
Tunc discussa node . liquerunt me tenebr$. Sär
hina-uertribenero naht . [A 14] pegab mih tiu uinstri.
Et prior uigor . rediit luminibus. Ünde cham mir
2ß ougon lieht . solih ih fore habeta. Ut. Also iz tanne
u6ret. Cum glomerantur sydera . precipiti choro. Sö
12 facile 16 sinia 19 kelösotemo 20 uuista
für *uuiacta (vgl. Kelle 254; Schatz, Ahd. Gramm. § 207)
vuüoffenten öugen·, 21 EIUS:; 26 sydera choro
auf Rasur
8 lethargus genus est morbi qui fert oblivionem; — cum
oblivione mentis R: "üngehüht". 13 quod ut possit s. nos
cognoscere X. 26 choro : vento qui (est in sinistra parte
favonii) acervaneque nubila R.
19
8. NON M E L I O R A S P E R A N D A N O U I S QUAM
PRISCIS TEMPORIBUS.
Censes enim nunc primum . lacessitam esse peri-
culis sapientiam . apud improbos mores? Uuänest t u
20 nü erest sapientiam in not lcestozena fone dien ubelen ?
Nonne certauimus sepe apud ueteres quoque ante
§tatem nostri platonis . magnum certamen cum temeri-
tate stultiti§? Neuaht ih ofto ioh pe dien alten . fore
platonis (19) ziten . starchen uuig . uuider dero goucho
25 nande ? Eodemque superstite . preceptor eius socrates .
promeruit uictoriam iniust§ mortis . me astante? Ünde
imo lebendemo . uber-sigenöta sin möister socrates
ten dot . mir züo-sehentero ? Cuius hereditatem cum
deinde molirentur raptum ire . epicureum uulgus . ac
In laying out the city of Tlamco, the four points of the compass
were designated by different colors. The east, from whence come
revivified nature and springtime, was marked by green. This
symbolizes fulfillment and perfection. It holds out the hope of
immortality and victory, in the laurel and in the palm. For this
reason was the emerald considered the happiness-bringing stone.
The Aztecs, Chinese, and Persians attach great significance to green
as all their uniforms and ceremonies demonstrate.
The west was designated by white, the emblem indicating integrity
in the judge, humility in the sick, and chastity in women. In a
spiritual sense it is the acme of all—divinity. When worn as
mourning white expresses negation of self.
The south was red, signifying fire, and all phases of life on the
physical plane. The red color of the blood has its origin in the action
of the heart, which from time immemorial has been associated with
love.
The north was black, ever the symbol of death and despair. These
people knew of the recurring Ice Age, and to them the north was
typical of death, since all former civilization had perished from
extreme cold.
The center of the city was marked yellow, in honor of the sun, the
symbol of light and wisdom.
The Grand Servitor was expected to wear a yellow or red head-
covering with gold ornaments, and he must at all times use yellow for
a parasol or canopy. The highest dignitaries carried green umbrellas
and there was always a bit of green showing in the head-coverings.
The lower officials carried red parasols or wore red; while the
citizens wore black, or carried black overhead.
Akaza was always provided with a white umbrella.
CHAPTER EIGHT
A COVETED SPOT AND A PRICELESS
TREASURE