Sie sind auf Seite 1von 226

Langenscheidt

Russisch, bitte!
2

Begleitbuch zum Fernsehkurs


Folgen 16-30
Langenscheidt

Russisch, bitte! 2
Begleitbuch zum Fernsehsprachkurs
Folgen 16-30

von
Ulrike Patow
unter Mitarbeit von
Gabriela Stelzig

L
LANGENSCHEIDT
BERLIN • MÜNCHEN • WIEN • ZÜRICH • NEW YORK
Der Fernsehkurs „Russisch, bitte!" wurde vom
Norddeutschen Rundfunk (Redaktion: Dr. Gerhard Vogel)
auf der Grundlage einer Serie der YLE (Finnisches
Fernsehen) produziert.

Titelfoto und Fotos wurden von Otava Publishing Company


zur Verfügung gestellt.
Illustrationen: Barbara Köhler
Redaktion: Gabriela Stelzig

Eine Cassette mit den Dialogen der Lektionen 16-30


erscheint zu diesem Titel unter der Best.-Nr. 48126.

Auflage: 5. 4. 3. 2. 1. Letzte Zahlen


Jahr: 1996 95 94 93 92 maßgeblich
©für die russischen Texte: 1985, 1986, 1987 Valentina Isjumoff,
Marja Mononen-Aaltonen, Johanna Vesterinen, Kmtannusosakeyhtiö
Otava ja Oy Yleisradio Ab
©für das deutsche Lehrbuch: 1992 by
Langenscheidt KG, Berlin und München
Druck: Druckhaus Langenscheidt, Berlin-Schöneberg
Printed in Germany / ISBN 3-468-48125-X
Inhaltsverzeichnis

Grammatikalische Fachausdrücke und ihre Erklärung 6


Abkürzungen 8
16. Folge Где можно купить розы? 9
надо/нужно (man muß; es ist nötig) / Mit einem
Fahrzeug bzw. Verkehrsmittel fahren
Хёйкки в гостях у Ани и Николая
Demonstrativpronomen / Мне нравится (Mir ge-
fällt) I нет + Genitiv
17. Folge Как отдыхают Хёйкки и Петровы 22
Das Interrogativpronomen чей / Genitiv Singular
der Possessivpronomen / Genitiv nach den Präposi-
tionen из, у, до, для, от / Präpositiv nach der
Präposition o / Präpositiv der Personalpronomen
В магазине »Мелодия»
Superlativ mit самый
18. Folge В магазине »Мелодия» (Продолжение) 33
Konjugation der Verben взять, платить
В медпункте
Konjugation von выпить, держать, просту-
диться / Unbestimmte Zahlwörter
Пойдёмте работать
Konjugation von чувствовать себя, отдохнуть,
забыть, писать, поставить, приложить, про-
верить / Imperativ der gemeinsamen Handlung
19. Folge Сегодня поедем на дачу! 46
Konjugation von остаться, сказать, пить / Entfer-
nungsangaben / Das prädikative Adjektiv (Kurz-
form)
20. Folge Вечер на даче 55
Konjugation von сидеть, садиться, сесть, брать,
просить, научиться / Instrumental der Personal-
pronomen / Das Determinativpronomen весь / Ak-
kusativ belebter und unbelebter Substantive
Inhaltsverzeichnis

21. Folge Разговор с соседкой 65


Transitive und intransitive Verben / Berufsangaben
/ Zeitangaben: Monatsnamen, Datum, Jahreszeiten
22. Folge Аня знакомится с Ялтой 76
Konjugation von выглядеть, вылечить / Deklina-
tion der Adjektive im Plural / Genitiv Plural der
Substantive / Zum Gebrauch des Genitivs Plural
23. Folge В Алупке 87
Deklination von лев, гора / Possessivpronomen
На кладбище
Datumsangaben
24. Folge У Наташи день рождения 100
должен und нужен / Wünsche und Glückwünsche
/ Dativ Plural der Substantive
В ресторане «Горный ручей»
Konjugation von петь / Komparativ der Adjektive
/ сейчас - теперь
25. Folge На почте 112
Aspekte
В ателье
Konjugation von шить, убрать / Indefinitprono-
men
26. Folge В санатории: Приёмный час 125
Konjugation von (*раз)будйть, спать, понять /
Instrumental Plural der Substantive / Uhrzeit /
Genitiv der Grundzahlen von l bis 30
Все лечатся
Konjugation von *дать / Deklination der Feminina
auf -ь / Konjunktionen
27. Folge Будьте любезны, ... 139
Konjugation von дождаться, искать / Präfigie-
rung der Verben / Personenbeschreibungen
Где Хёйкки оставил свою сумку?
Zur Präfigierung der Verbpaare идти - ходить und
ехать - ездить
Inhaltsverzeichnis

28. Folge Дом-музей А. П. Чехова 152


Partizip Präteritum Passiv (Kurzform) / Präpositiv
Plural der Substantive / Zum Gebrauch des Dativs
29. Folge Какими должны быть идеальный муж и 163
идеальная жена?
Deklination von мать und дочь / Zum Gebrauch
des Instrumentals / Die 3. Person Plural in unbe-
stimmt-persönlichen Sätzen / Gebrauch des Refle-
xivpronomens себя
30. Folge У брата в Алуште 177
Die Konjunktionen / Die ungefähre Zahlenangabe
Lösungsschlüssel 189
Grammatikalische Fachausdrücke und ihre Erklärung
Adjektiv = Eigenschaftswort: das braune Kleid
adjektivisch = als Eigenschaftswort gebraucht
Adverb = Umstandswort: er singt laut
Akkusativ = 4. Fall, Wenfall: Er pflückt den Apfel für seinen Bruder
Aktiv = Tätigkeitsform: Der Mann schlägt den Hund
Artikel = Geschlechtswort: der, die, das, ein, eine, ein
Aspekt = Hinweis auf den Verlauf der Handlung (Wiederholung, Ab-
schluß usw.): blicken, erblicken
Attribut = Beifügung, Eigenschaft: Der alte Mann hat es nicht leicht
attributiv = beifügend
Dativ = 3. Fall, Wemfall: Die Frau kommt aus dem Garten
Deklination = Beugung des Hauptwortes: Nominativ - der Vater, Ge-
nitiv - des Vaters, Dativ - dem Vater, Akkusativ - den Vater
deklinieren = die Beugung durchführen, beugen
Demonstrativpronomen = hinweisendes Fürwort: dieses, jener
Femininum = weibliches Geschlecht, weibliches Hauptwort
Futur = Zukunft(sform): Ich werde fragen
Genitiv = 2. Fall, Wesfall: Sie beraubten mich meines Geldes
Genus = Geschlecht: Maskulinum, Femininum, Neutrum
Imperativ = Befehlsform: geh(e)!
Indefinitpronomen = unbestimmtes Fürwort: jeder, jemand, manch
indeklinabel = in allen Fällen oder Geschlechtern formengleich
Infinitiv = Nennform, Grundform: backen, biegen
Instrumental = 5. Fall
Interrogativpronomen = Fragewort: wer, wessen, wem, wen
intransitiv(es Verb) = ohne Ergänzung im Akkusativ, nichtzielend:
Der Hund bellt
Kasus = Fall: Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ, Instrumental
und Präpositiv
Komparativ = Höherstufe (1. Steigerungsstufe): schöner, größer
Konjugation = Beugung des Zeitwortes: Infinitiv - gehen, Präsens -
ich gehe
konjugieren = die Beugung des Zeitwortes durchführen
Konjunktion = Bindewort: Der Mann ist unglücklich, weil er nicht
arbeiten kann
Konsonant = Mitlaut: b, d, s
Maskulinum = männliches Geschlecht, männliches Hauptwort
Grammatikalische Fachausdrücke

Modalverb = Zeitwort, das die Art und Weise des Geschehens bezeich-
net: er will kommen, sie kann schlafen
Modus = Aussageweise
Neutrum = sächliches Geschlecht, sächliches Hauptwort
Nomen = Hauptwort: der Tisch
Nominativ = 1. Fall: Der Mann kauft ein Buch
Numerus = Zahl
Objekt = Satzergänzung: Der Mann schlägt den Hund
Partizip = Mittelwort: schlafend, geschlafen
Personalpronomen = persönliches Fürwort: er, sie, wir
Plural = Mehrzahl: Kirschen
Possessivpronomen = besitzanzeigendes Fürwort: der, die,
das meinige, mein, dein, euer
Prädikat = Satzaussage: Die Frau bäckt einen Kuchen
prädikativ = aussagend
Präfix = Vorsilbe: abfahren, ankommen
Präposition = Verhältniswort: auf, gegen, mit
präpositional = mit einem Verhältniswort gebildet
Präpositiv = 6. Fall
Präsens = Gegenwart: ich gehe
Präteritum = Vergangenheit: er ging
Pronomen = Fürwort: er, sie, es
reflexiv = rückbezüglich: er wäscht sich
Reflexivpronomen = rückbezügliches Fürwort
Rektion = Bestimmung des Falles, in dem ein abhängiges Wort steht:
Er liest einen Roman („lesen" mit dem 4. Fall)
Relativpronomen = bezügliches Fürwort: Wo ist das Buch, das ich
gekauft habe?
Singular = Einzahl: Tisch
Subjekt = Satzgegenstand: Das Kind spielt mit der Katze
Substantiv = Hauptwort: der Tisch
substantivisch = als Hauptwort gebraucht
Suffix = Endung, Ableitungssilbe: Acht-ung
Tempus = Zeit(form des Verbs): Präsens, Imperfekt, Futur
transitiv(es Verb) = mit Ergänzung im Akkusativ, zielend: Ich begrüße
einen Freund
Verb(um) = Zeitwort: gehen, kommen
Vokal = Selbstlaut: a, e, i, o, u
Abkürzungen

а. auch j-n jemanden


Abk. Abkürzung m. maskulinum
Adj. Adjektiv n. neutrum
Adv. Adverb N от. Nominativ
allg. allgemein od. oder
bes. besonders Part. Partizip
best. bestimmt Pers. Person
bzw. beziehungsweise PL Plural
Dat. Dativ Präp. Präpositiv
d.h. das heißt Präs. Präsens
etw. etwas Prät Präteritum
f. femininum refl. reflexiv
Fut. Futur s. siehe
Gen. Genitiv Sing. Singular
Imp. Imperativ Subst. Substantiv
indekl. indeklinabel, unbest. unbestimmt
nicht deklinierbar usw. und so weiter
Inf. Infinitiv vgl. vergleiche
Instr. Instrumental wörtl. wörtlich
j-m jemandem z.B. zum Beispiel
Lektion 16

Text A
Где можно купить розы?
X. = Хёйкки
Д. = Дежурная
У. = Уборщица
П. = Продавщица

X. Здравствуйте! Я хочу купить розы.


Д. Розы?
X. Да^ g хочу купить розы.
Д. Мол одой, человек, если вы хотите купить розы, вам
Лpt.de. "РЧ ie.chaf , .
надо поехать в магазин «Цветы», -p^oi«.
У. В воскресенье он не работает. ... Тогда вам нужно
. - <ГийаК_ , " ,
поехать на колхозный рынок. Рынок, базар,
понимаете?
X. А, базар! Где это?
Д. Это далеко.
X. Можно на автобусе ... ?
У. Нет, вам нужно поехать на метро.
Д. На метро ему трудно.
У. Ну, почему трудно? Я покажу все остановки. У вас есть
схема метро?
X. Да, есть. Вот.
У. Вот, это станция «Киевская». Вам нужно доехать до
станции «Рижская». Там недалеко колхозный рынок.
Вам понятно? $<*Щ<&пе, ^
X. Понятно, спасибо.
У. Пожалуйста. ...
X. Извините, где можно ... велосипед?
У. А, вы хотите взять велосипед?
X. ДЭ- (jumljU&t
Д. В пункте проката, prallet
X. В пункте ..., спасибо.
(<Г n . k
Одл С
"
Lektion 16

X. Скажите, пожалуйста, сколько стоят розы?


П. Красная роза стоит рубль, белая - рубль двадцать,
этот букет пять рублей. А что вы хотите?
X. Красные розы.
П. Сколько?
X. Пять.
П. Пять. Пожалуйста!
X. Один, два ... пять. Пять рублей?
П. Пять рублей.
X. Пожалуйста!
П. Много счастья!

Neue Wörter
Im Text
дежурная Diensthabende, молодой чело- junger Mann
Etagenfrau век (Anrede)
(im Hotel) если wenn, falls
уборщица Putzfrau надо/нужно es ist nötig, man
молодой, -ая, jung + Inf. muß, man braucht
-бе, -ые мне надо/ ich muß, ich habe
нужно + Inf. nötig, ich brauche
10
Lektion 16
цветок PL цветы* Blume доехать до (hin)fahren bis,
тогда 7 a, Mo. 1 .'damals, in jener + Gen., доеду, erreichen
Zeit; 2. dann, доедешь
danach, darauf; недалеко Adv. nicht weit entfernt,
3. da, dann, in nahe gelegen
dem Falle Вам понятно? Verstehen Sie?
колхозный, -ая, Kolchos- wörtl.: Ist es Ihnen
-ое, -ые verständlich?
рынок ttlno-Ic Markt, Markt- велосипед Fahrrad
halle *взять, возьму, nehmen
базар Markt, Basar возьмёшь
на автобусе mit dem Autobus прокат Mieten, Vermie-
wärt L: auf dem ten, Verleih
Autobus пункт проката Ausleihdienst, -stelle
""показать, пока- zeigen dieser
жу, покажешь этот Blumenstrauß
схема Schema, Skizze, букет viel Glück!
Plan много счастья! 1

Erklärungen
надо/нужно (man muß; es ist nötig)
Die Wörtchen надо und нужно bedeuten: man muß; es ist nötig; man
braucht. Ebenso wie можно (man kann/darf)2 werden надо und
нужно in Verbindung mit einem Infinitiv (meist im vollendeten
Aspekt) gebraucht:
Надо купить розы. Man muß Rosen kaufen.
Нужно поехать на метро. Man muß mit der Metro fahren.
Надо пойти к врачу. Man muß zum Arzt gehen.
Надо говорить правду! Man muß die Wahrheit sagen!
Можно открыть окно? Darf l Kann man das Fenster
öffnen?

Das sinngemäße Subjekt des Satzes, also derjenige, der etwas braucht
bzw. muß, steht im Russischen im Dativ:
Мне надо купить цветы. Ich muß Blumen kaufen.
Вам нужно поехать на рынок. Sie müssen auf den Markt fahren.
Ему надо взять такси. Er muß ein Taxi nehmen.
Борису нужно работать. Boris muß arbeiten.
1 2
сч wird wie ш gesprochen. siehe Lektion 10
11
Lektion 16

Mit einem Fahrzeug bzw. Verkehrsmittel fahren


Um das Fahren mit einem Fahrzeug bzw. Verkehrsmittel auszudrük-
ken, gibt es im Russischen zwei Möglichkeiten:
a) mit der Präposition на und dem jeweiligen Fahrzeug im Präpositiv:
ехать на чём (fahren „worauf").
Хёйкки едет на автобусе. Heikki fährt mit dem Autobus.
Мы едем на трамвае. Wir fahren mit der Straßenbahn.
Я еду на машине. Ich fahre mit dem Auto.
Петровы едут на поезде. Die Petrows fahren mit dem Zug.
Х ё й к к и хочет поехать на Heikki möchte mit dem Fahrrad
велосипеде. fahren.

b) ohne Präposition, wobei das jeweilige Fahrzeug im Instrumental


steht: ехать чем (fahren womit).
Х ё й к к и едет автобусом. Heikki fährt mit dem Autobus.
Мы едем трамваем домой. Wir fahren mit der Straßenbahn
nach Hause.
Чем вы едете, поездом или Womit fahren Sie, mit dem Zug
машиной? oder mit dem Auto?
Он любит ездить велосипедом. Er fährt gerne mit dem Fahrrad.

Text B
Хёйкки в гостях у Ани и Николая
X. = Хёйкки
Ж. = Женщина
М. = Мужчина
А. = Аня
Н. = Николай (Коля)
Б. = Борис

Ж. Пожалуйста, на три билета.


X. Три билета, пожалуйста. Извините, «Большой
Тишинский» уже скоро?
М. Простите, куда вам нужно?
12
Lektion 16

X. « Большой Тишинский ».
Ж. Этот автобус туда не идёт.
X. Что?
Ж. Этот автобус туда не идёт.
X. Не идёт туда?
М. Нет, нет. - Понимаете, вы едете не в ту сторону. Вот, по
той, туда...
Ж. Да, этот автобус идёт в другую сторону. Вам надо ехать
в обратную сторону. Засягаач
М. Молодой человек, вам лучше всего доехать на такси.
Ж. Да, на такси. Следующая установка - «площадь
Победы». Там недалеко стоянка такси. та
X. Стоянка такси, большое спасибо.
Ж. Не за что. Пожалуйста.
X. Спасибо.

X. Двадцать два ... кнопка - и квартира номер


четырнадцать.
А. Хёйкки?
X. Да, это Хёйкки! - Очень хорошая кнопка. ... Добрый
вечер!
А. Добрый вечер! Очень рада вас видеть!
X. Аня, пожалуйста.
А. Ой, какие красивые розы! Коля, Хёйкки пришёл.
Н. Хёйкки! Очень рад, рад тебя видеть!
X. Аня, какая вы красивая!
Н. Как роза.
13
Lektion 16

А. Спасибо.
H. Ой, это Борис! Борис? Проходи!
Б. Здравствуйте!
X. Здравствуйте!
А. А вы давно знакомы, Хёйкки и Борис?
Б. Недавно, мы познакомились в Выборге.
X. Да, Выборг.
Б. В башне,
H. А мы с Хёйкки познакомились в Финляндии, в
Хельсинки, в поезде, г
Б. Николай Алексеевич, у вас очень хорошая квартира,
уютная, u iWv«,'<*.
H. Да... нам она тоже нравится. «!»€ия
Б. А сколько квадратных метров?
Н. Семьдесят один.
А. Трёхкомнатная. Тrv
H- Да.
Б. А балкон есть?
Н. Нет, балкона нет.
X. А сауна есть?
Н. Сауны в квартире нет, но на даче сауна есть.
А. Зато есть большая кухня,,
X. А, какая красивая карттнаТКто...? rWckoebmX-
А. Кто автор? Автор - Рбзен, немецкий художник.
Н. Хёйкки! Здесь много рыбы!
X. Аня, это ваша работа?
А. Нет, мамина.
X. А, мама. Где она?
А. Её нет дома. Сегодня вечером она работает.
Б. О, пйани'но! Аня, а вы умеете играть?
А. К сожалению, я не играю.
Н. Я тоже нет.
X. Я играю ... всё.

14
Lektion 16

Neue Wörter
Im Text
женщина Frau башня Turm
мужчина т. Mann мы с Хёйкки Heikki und ich
скоро Adv. bald; schnell, уютный, -ая, -ое, gemütlich
rasch -ые
TOT jener мне нравится mir gefällt, ich
другой, -ая, -бе, anderer mag
-йе квадратный, -ая, quadratisch
сторона Akk. Seite; Richtung -ое, -ые
Sg.: сторону 5"/слгали трёхкомнатная Dreizimmerwoh-
обратный, -ая, umgekehrt, (квартира) nung
-ое, -ые entgegengesetzt балкон Balkon
лучше всего am besten сауна Sauna
победа Sieg зато dafür,
стоянка Parkplatz, . da(hin)gegen
Haltestelle кухня ICu-CrUwuaL Küche
стоянка такси Taxistand автор /W- > W Autor hier:
переулок Neben-, Quergasse Maler
кнопка (Klingel-)Knopf художник Künstler
проходи! geh durch! hier: рыба Fisch
komm rein! мамин, -а, -о, -ы der Mutter
давно Adv. längst, (seit) gehörig, Mutters
lange(m) её нет дома sie ist nicht
Вы давно Kennen Sie sich zuhause
знакомы? schon lange? пианино unveränd. Klavier
недавно Adv. neulich, vor/seit уметь, умею, können, vermögen,
kurzem умеешь imstande sein

In der Fernsehfolge
/
чеснок <^е№Л№-^Knoblauch гостиная ga/w еаАЛWohnzimmer,
морковь/ Mohren, cpoj&atex. Gästezimmer
Mohrrüben спальня , Schlafzimmer
помидор v Tomate ванная ЮалтпеалЧ Badezimmer
петрушка у Petersilie прихожая Flur, Diele,
многоэтажный, mehrstöckig /o^'cboScliCMO- Vorzimmer
-ая, -ое, -ые ч

»iridA

15
Lektion 16

Erklärungen
Demonstrativpronomen (Hinweisende Fürwörter)
Im Russischen gibt es zwar weder bestimmte noch unbestimmte Arti-
kel, sehr wichtig sind aber die Demonstrativpronomen. Das Demon-
strativpronomen этот, эта, это, эти (dieser, diese, dieses, diese) weist
auf eine Person oder einen Gegenstand hin, der räumlich oder zeitlich
nah ist. Das Demonstrativpronomen тот, та, то, те (jener, jene, jenes,
jene) weist auf eine Person oder einen Gegenstand hin, der räumlich
oder zeitlich ferner liegt.

Deklination der Demonstrativpronomen im Singular

m. f. п. т. f. п.
Nom. этот эта это ТОТ та то
Gen. этого этой этого ТОГО той того
Dat. этому этой этому тому той тому
Akk. этот эту это тот ту то
Instr. этим этой этим тем той тем
Präp. этом этой этом том той том

Откуда этот турист? Woher ist dieser Tourist?


А тот? Und jener?
Мы живём в этом доме. Wir wohnen in diesem Haus.
Ты любишь эту оперу? Magst Du diese Oper?
Кто автор этой картины? Wer ist der Autor (Maler) dieses
Bildes?
Наш дом на той стороне улицы. Unser Haus ist auf jener
Straßenseite.

Das Demonstrativpronomen тот, та, то, те kann auch dem deutschen


der, die, das, die oder derjenige, diejenige, dasjenige, diejenigen in Rela-
tivkonstruktionen entsprechen:
Вы едете не в ту сторону, Sie fahren nicht in die Richtung,
куда вам нужно. in die (wohin) Sie müssen.
Делай то, что нужно. Tu das, was nötig ist.

16
Lektion 16

Мне нравится (Mir gefällt)


Wie im Deutschen steht in Konstruktionen mit нравиться (gefallen)
der oder das, was gefällt, im Nominativ und der, dem es gefällt, im
Dativ.
Мне нравится эта квартира. Mir gefällt diese Wohnung.
Вам нравится Москва? Gefällt Ihnen Moskau?
Как вам нравятся русские Wie gefallen Ihnen die russischen
сувениры? Souvenirs?

нет + Genitiv
Bereits in Lektion 11 haben Sie gelernt, daß in Konstruktionen mit нет
Nichtvorhandenes im Genitiv steht. Das gleiche gilt auch für nicht
vorhandene, nicht anwesende Personen:
Её нет дома. Sie ist nicht zuhause.
Где дети? В школе их нет! Wo sind die Kinder? In der Schule
sind sie nicht!
Хёйкки уже пришёл, а Бориса Heikki ist schon gekommen, aber
ещё нет. Boris ist noch nicht da.

Redewendungen

Магазин не работает. Das Geschäft ist geschlossen,


(wörtl.: Das Geschäft arbeitet nicht.)
Лифт не работает. Der Fahrstuhl ist außer Betrieb.
(wörtl.: Der Fahrstuhl arbeitet nicht.)
автобус идёт der Autobus fährt (wörtl.: geht)
много счастья! viel Glück! (wörtl.: viel des Glücks)

17
Lektion 16

Übungen
1. Setzen Sie die passenden Personalpronomen im Dativ ein:
а.-Аня,... нравится наша квартира?-Да, очень.-И ... тоже.
Ь. Степан, когда ... надо поехать в командировку? с. - Нина
Александровна, ... нравится, как Хёйкки говорит по-русски?
- Да, нравится, d. Ира и Саша у бабушки. - Ира, что сказала
мама, когда ... пора домой? е. Хёйкки едет на автобусе. Куда
... нужно? В другую сторону! f. - Когда ты говоришь с Леной?
- Завтра. - Тогда передай ... привет, пожалуйста! - С удо-
вольствием, g. - У нас есть хлеб? - Нет, ... надо купить белый
и чёрный хлеб! h. Дети едут на велосипеде. - Куда ... нужно?
- В школу, конечно! i. Хёйкки не знает, где « Большой Тишин-
ский ». Что ... надо сделать? ... надо взять такси, j. Я каждое
утро завтракаю в гостинице, но завтрак в ресторане
гостиницы ... не нравится, k. - Вот, Лариса Антоновна знает,
где ваши чемоданы. Идите к ...! 1. Когда туристы были в
Москве, ... было холодно.

2. Setzen Sie die Verkehrsmittel in der jeweils richtigen Form ein:


а. Я еду в университет на . . .

b. А я еду ...

с. Мой отец едет на работу на

18
Lektion 16

d. Мой папа тоже едет ...

е. Ой, мы опаздываем! Давайте, поедем на ...

f. Николай любит ездить на ...

g. Дети играют на улице. Они любят ездить .

h. Лётом мы отдыхаем на юге.


Туда мы едем ...

i. Я не люблю ехать .

3. Setzen Sie die Demonstrativpronomen этот, эта, это und эти in der
erforderlichen Form ein:
a. ... студент живёт в Риге. b. ... студентка хорошо говорит
по-французски, с. Вы уже хорошо знаете ... текст! d. Где ты
купил ... сувениры? е. Дайте мне, пожалуйста, ... книгу! f.
Можно открыть ... окно? g. Почему вы не помогаете ...
женщине? h. Передайте ... профессору привет! i. В ... квар-
тире нет сауны, j. Я хочу поехать на ... автобусе, k. Директор
19
Lektion 16

... музея - интересный человек! 1. Покажите мне, пожалуй-


ста, ... альбом! т. Я знаю ... актрису, п. Вчера ... туристы
были в Большом театре, о. Кто архитектор ... здания? р. Я
хочу говорить с директором ... школы!

4. Auf Feststellungen und Fragen kann man häufig verschieden reagieren


oder antworten. Unter den folgenden Reaktionen und Antworten be-
findet sich aber jeweils eine, die völlig fehl am Platze ist. Schreiben Sie
den dazugehörigen Kennbuchstaben heraus. Der Reihe nach gelesen
ergeben die Kennbuchstaben eine Redewendung aus zwei Wörtern.

а. Куда вам нужно? b. Какие красивые розы!


п Домой. и Да, ты прав.
JT_ В центр города. _н_ Они едут на рынок.
м_ Пожалуйста. ^Ч Они мне не нравятся.

с. Вы давно знакомы? d. Сколько стоят эти цветы?


а Нет, только 10 часов. ж Это не цветы, это фрукты!
т Да, уже давно. г Семь часов.
_о_ Не знаю. _з_ Пять рублей.

е. Это далеко? f. Стоянка такси вот там!


о Нет, только 20 копеек! ш А, спасибо большое!
к Нет, не очень. е Где? Я не вижу!
_ц_ Да, надо взять такси. _с_ Простите, пожалуйста.

g. Нужно поехать на метро. h. Что вы хотите?


^н_ А где остановка? б Одну штуку.
я_ Знаю, но я хочу автобусом. _а^ С удовольствием.
Ji_ Почему? _р_ Три розы, белые.

i. Куда вы едете? j. Сегодня хорошая погода.


ю Домой. Спокойной ночи! т Доброе утро!
в На работу. э Да, прекрасная!
_с_ Счастливого пути! _д_ Да, но холодно.

20
Lektion 16

k. У вас есть сауна? Вы любите чай с лимоном?


Да, на даче есть. Да, очень!
ы К сожалению, нет. Чайковский?!
Это плохо. Ф Нет, это не вкусно.

5. Hören Sie sich die Dialoge auf der Cassette an, und achten Sie dabei
besonders auf die Preisangaben. Ordnen Sie die Preise den einzelnen
Gegenständen zu (sie werden nicht in der hier abgebildeten Reihenfol-
ge erwähnt!), und schreiben Sie die Formen von рубль und копейка
aus.

21
Lektion 17

Text А
Как отдыхают Хёйкки и Петровы
X. = Хёйкки
Ю. Б. = Юрий Борисович
Н. А. = Нина Александровна
О. = Ольга (Оля, Оленька)
Л. = Людмила (Мила)
• >w> tvtft
X. Девочка! Иди сюда! Девочка, это твоя кошка?
О. Это не кошка, это собака моей бабушки. У меня нет
собаки.
X. Ага, а как её зовут?
О. Её зовут Жулька.
X. Жулька, Жулька, очень приятно.
Ю. Б. Оля, Жулик, идите сюда! ^^
О. Пойдём, пойдём! Жулик, пошли! Они, наверно, уже
купили лимонад. Жулик, пошли!
Ю. Б. Хёйкки, привет!
X. Юрий Борисович!
Ю. Б. Вы тоже здесь?! Здравствуйте!
X. Здравствуйте!,,.. Какая хорошая погода!
Ю. Б. Хорошая, но солнца мало.
X. А где Нина Александровна?
Ю. Б. Она здесь, и дочь и внучка. Все здесь.
X. Ага, хорошо.
Ю. Б. Вот они, вот!
Ю. Б. Кто?
H.A. Ой, ну что ты, Юра?!
X. Это не Юра, это Хёйкки!
H.A. Ой, какой сюрприз! Я рада вас видеть, Хёйкки!
X. Я тоже. 5 J^f J
H.A. Моя внучка, Оля! Это Жулик. А где для Жулика
конфеты? Kfct/hj
Ю. Б. У дедушки. А это лимонад Оли.
О. Спасибо, дедушка.
22
Lektion 1 7

H.A. А где Мила? Мила! Иди к нам! Познакомьтесь,


Хёйкки. ото моя дочь Мила.
Л. Здравствуйте! Я много слышала о вас от мамы.
X. Дочка - мама.
Л. Да, мама Оли.
X. Я знаю. Вы - официантка из Выборга. Очень
приятно.

H.A. Хёйкки! Кбфе? Мила - наливай!


Л. Хотите кофе?
X. С удовольствием!
H.A. Наливай, наливай!
Л. Кбфе для Хёйкки. Кофе для бабушки. Кбфе для
дедушки.
Ю. Б. Спасибо.
H.A. Лимонад для Оленьки.

Neue Wörter
Im Text
девочка (kleines) МаёсЬеп^сюрпрйз Überraschung
иди сюда! komm (hier)her! конфета Bonbon, Konfekt
i/кбшка Katze o + Präp. über, von
''собака Hund о вас über Sie/euch, von
-'лимонад Limonade Ihnen/euch
ьсблнце1 Sonne от + Сеи.Ье» von
wenig наливать, einschenken,
мало солнца wenig Sonne наливаю, (ein)gießen
wörtl: wenig (von) наливаешь
der Sonne

Im Erklärungsteil
чей, чья, чьё, чьи wessen о чём? über was?
стена Wand, Mauer worüber? wovon?
мрамор Marmor об этом darüber, über
•"получить, erhalten, bekom- diesen/dieses
получу, получишь men обо мне über mich
о ком? über wen? von обо всём über alles
wem?

Das л wird nicht gesprochen.


23
Lektion 17

Erklärungen
Das Interrogativpronomen (Fragefürwort) чей? (wessen?)
Zu den Interrogativpronomen gehören u. а. кто? (wer?), что? (was?),
какой? (welcher?) sowie чей? (wessen? wem gehörig?). Während die
Interrogativpronomen кто, что und какой nach Personen, Sachen
und Eigenschaften fragen, fragt das Interrogativpronomen чей nach
der Zugehörigkeit von Personen und Sachen. Anders als im Deut-
schen, wo es immer wessen heißt, stimmt чей mit dem Substantiv, nach
dessen Zugehörigkeit gefragt wird, in Genus, Numerus und Kasus
überein:
m. _Чей (это) лимонад? Wessen Limonade (ist das) ?
f. Чья, (это)1собака? £а.Б ' l Wessen Hund (ist das) ?
n. Чьё, (это) мороженое? Wessen Eis (ist das) ?
PL Чьи (это) конфеты? Wessen Bonbons (sind das) ?

Bei der Antwort steht genauso wie im Deutschen der „Besitzer" im


Genitiv:
Это лимонад Оли. Das ist Oljas Limonade.
Это собака бабушки. Das ist Großmutters Hund.
Это мороженое Михаила. Das ist Michaels Eis.
Это конфеты Жулика. Das sind Schuliks Bonbons.

Genitiv Singular der Possessivpronomen


m. f. п.
Nom. Gen. Nom. Gen. Nom. Gen.
мой моего моя моей моё моего
твой твоего твоя твоей твоё твоего
наш нашего наша нашей наше нашего
ваш вашего ваша вашей ваше вашего

Это дача моего друга. Das ist die Datscha meines


Freundes.

24
Lektion 17

Ото собака моей бабушки. Das ist der Hund meiner


Großmutter.
Ото директор нашей школы. Das ist der Direktor unserer
Schule.
Это чемодан вашего мужа? Ist das der Koffer Ihres Mannes?

Genitiv nach den Präpositionen из, у, до, для, от


Einige Präpositionen, nach denen der Genitiv steht, kennen Sie schon;
neu hinzu kommt - gewissermaßen als Gegenstück zu для und до - die
Präposition от (von).
Präpo- mögliche
sition Bedeutungen Beispiele

из a) räumlich: Он из Ленинграда.
aus (heraus), von Er ist aus Leningrad.
b) Materialangabe: Стена из мрамора.
aus Die Wand ist aus Marmor.
У a) räumlich: У окна находится дверь.
bei, an, neben Neben dem Fenster befindet sich
eine Tür.
b) Besitzangabe: У меня есть машина.
haben Ich habe ein Auto.
ДО a) räumlich: Как доехать до рынка?
bis (zu, hin, Wie kann man bis zum Markt
nach) fahren?
b) zeitlich: Он работал до вечера.
bis Er arbeitete bis zum Abend.
для Bestimmungszweck : Это кофе для дедушки.
dtüx für Das ist der Kaffee für Großvater.
ОТ a) räumlich •:> cr J'W' От Москвы до Киева . . .
von (aus), von weg Von Moskau bis Kiew . . .
b) Herkunftsangabe: Я получил этот подарок от мамы.
von Ich habe dieses Geschenk von
Mutter bekommen.

25
Lektion 17
Präpositiv nach der Präposition o (über, von)
Wie der Name schon sagt, kommt der Präpositiv nur in Verbindung
mit Präpositionen vor. Eine dieser Präpositionen ist o (über, von). Auf
die Fragen 0 KÖM? (Über wen? Von wem?) und О чём (Über was?
Worüber? Wovon?) antwortet man mit der Präposition o und nachfol-
gendem Präpositiv (s. Lektion 9).
Beginnt das Wort nach der Präposition mit einem Vokal, so wird für
eine flüssigere Aussprache ein -6 eingeschoben: об этом (darüber), об
Америке (über Amerika).
Sonderformen sind обо мне (über mich) und обо всём (über alles).
О ком вы говорили? Über wen haben Sie gesprochen?
Мы говорили о брате моей Wir haben über den Bruder meiner
жены. Frau gesprochen.
О чём ты слышала? Worüber l Wovon hast du gehört?
Я много слышала о Москве. Ich habe viel über Moskau gehört.

Präpositiv der Personalpronomen


Nominativ Präpositiv
Кто? О ком?
я обо мне
ты о тебе
он о нём
она о ней
оно о нём
мы о нас
вы о вас
они о них
Lektion 17

Text В
В магазине «Мелодия»
X. = Хёйкки
К. = Кассирша
Пр. = Продавщица

X. Девушка, девушка, здравствуйте!


Пр- Да?
X. Я хочу купить сыну сувенир.
Пр, Детская музыка у нас на втором этаже.
X. Нет, нет, рок-музыку.
Пр. Сыну нравится
v
рок?
< «Ta.yai<£»e
Х Да.
п
д>ормА«/Нг£
Пр. Эти пластинки сейчас очень популярные. Вот это у
нас сейчас самая' популярная музыка.
X. Битлз, Абба ... Да, но я хочу купить советскую
эстраду. эЖ*
Пр. Тогда возьмите вот эту пластинку.
X. Ära, можно послушать?
Пр. Можно. Нравится? Хотите купить?
X. Да, сколько стоит ... Извините ... Сколько стоит?
Пр. Два пятьдесят. Касса у нас там.

X. Одна пластинка.
К. Какой отдел и сколько?
c
X. Эстрада - рок. 6s^oA
К. Значит: первый отдел, эстрада и поп. Сколько?
X. Сколько стоит? a&Ms
К. Да.
X. Два пятьдесят.
К. Два пятьдесят.
X. Да ... три рубля.
К. Вот чек.
X. Чек. Спасибо.
К. Пожалуйста.
27
Lektion 17

X. Извините, извините, пожалуйста! Вот чек.


Пр. Пожалуйста!
X. А где у вас классика?
Пр. Пожалуйста, на втором этаже.
X. Наверху?
Пр. Да.
X. Спасибо большое.
Пр. До свидания.

Neue Wörter
Im Text
мелодия Melodie; sowj. самый, -ая, -ое, bei der Superlativ-
Schallplattenfirma -ые bildung: höchst,
und Name des äußerst, aller-
bekannten Schall- эстрада Estrade,
Plattengeschäftes Kleinkunstbühne
am Kalinin-Pro- эстрадная Unterhaltungs-
spekt (jetzt Nowyj музыка musik
Arbat) *послушать, an-, zuhören,
кассирша Kassiererin послушаю, hören
детский, -ая, -ое, Kinder-, für послушаешь
-ие Kinder, kindlich отдел Abteilung
рок-музыка Rockmusik поп Pop(musik)
пластинка Schallplatte чек Bon, Kassenbon,
популярный, -ая, populär, beliebt Scheck
-ое, -ые классика Klassik
наверху oben

In der Fernsehfolge, im Erklärungs- und Übungsteil


помнить, помню, sich erinnern, митинг Versammlung
помнишь denken (an) свежий, -ая, -ее, frisch
ансамбль т. , Ensemble -ие
одеколон cLijeko^Kölnisch Wasser лук» Zwiebel
высокий, -ая, -ое, hoch ароматный, -ая, aromatisch, wür-
-ие -ое, -ые zig
что daß бутылка* Flasche
пешком zu Fuß

28
Lektion 17

Erklärungen
Superlativ mit самый
Der Superlativ ist die höchste Steigerungsstufe der Adjektive. Der
zusammengesetzte Superlativ wird gebildet durch das Voransetzen des
Wortes самый vor das Adjektiv. Dabei stimmt самый in Genus,
Numerus und Kasus mit dem Adjektiv und dessen Beziehungswort
überein. Самый wird gebeugt wie ein Adjektiv vom Typ новый.
самый большой парк der größte Park
самая'уютная квартира die gemütlichste Wohnung
сэ'моИ вкусное вино der leckerste Wein
самь\е дорогие подарки die teuersten Geschenke
Туристы хотели посмотреть Die Touristen wollten den
самую высокую башню. höchsten Turm sehen.
Ото новая к н и г а нашего Das ist das neue Buch unseres
самого популярного автора. populärsten Autors.

Übungen
1. Setzen Sie in die Lücken die passende Präposition ein. Zur Verfügung
stehen Ihnen: из, у, до, для, от
а. Хёйкки купил матрёшку ... сына. Ь. Хёйкки знает, что Мила
официантка. Он слышал о ней ... Нины Александровны, с. -
Можно идти пешком? - Нет, ... центра очень далеко! d. -
Откуда вы? - Я ... Лейпцига, а мой друг ... Англии, е. К
сожалению, ... меня нет схемы метро. Скажите пожалуйста,
как доехать ... станции «Лермонтовская«? f. - Какой это
салат? - Ото салат ... моркови и петрушки, g. - ... кого этот
сувенир? - Я его купил маме. h. Это очень старый аппарат,
ещё ... металла, i. - ... вас есть плакат «Театральная Моск-
ва»?-Да, вот там, ... кассы, j. ... этого пациента я слышала,
что Антонов-самый хороший врач в поликлинике, k. Сегодня
вечером дипломаты и другие гости ... Франции ужинают ...
министра.

29
Lektion 17

2. Fragen Sie nach dem Besitzer und antworten Sie:


Beispiel: ... это мама (Оля) -> Чья это мама? Это мама Оли.
а. ... это квартира? (Аня и Николай) Ь. ... это билет? (моя
жена) с. ... это бюро? (мой отец) d. ... это книги? (новый
студент) е. ... это холодильник? (сестра) f. ... это учительни-
ца? (моя дочка) g. ... это шахматы? (дедушка) h. ... это
увлечение? (Леонид и Алексей) i. ... это велосипед? (твой
брат)].... это спиннинги? (наш финский друг) k.... это кошка?
(старая женщина) 1. ... это розы? (самая красивая девушка)

3. Скажите, о чём и о ком говорят. Sagen Sie, über was und über wen
gesprochen wird. Beantworten Sie die Fragen, und verwenden Sie
dabei die in Klammern stehenden Wörter:
а. О чём вы говорите сейчас? (новый фильм) Ь. О чём говорит
Борис? (уютная квартира) с. О ком говорит бабушка? (внучка)
d. О чём говорит Алёша? (красный велосипед) е. О ком го-
ворят по радио? (американский президент) f. О чём говорит
учитель? (советская история) g. О чём говорят журналисты?
(страшная война) h. О чём говорят дети? (Чёрное море)

4. Setzen Sie in die Lücken die Präposition «o» und das passende
Personalpronomen im Präpositiv ein:
а. Завтра будут экзамены. Студенты говорят ... Ь. Аня читала
интересную книгу. Сейчас она говорит только ... с. Мой
родители живут далеко. Я живу в Москве. Они часто говорят
... d. Директор говорит: Вы хорошо работали. Завтра на
митинге я буду говорить ... е. Здравствуйте, вы наверно
новые студенты из Голландии?! -Да, откуда вы знаете? Вы
уже слышали ...? f. Галя очень любит театр. Она читает всё
... g. Дома говорила ..., сказала, что я тебя люблю.

30
Lektion 17
5. Bringen Sie das Gespräch in der Buchhandlung in die richtige Reihen-
folge.
Да, возьму. Сколько стоит книга?
Возьмите?
Можно, конечно. Пожалуйста.
Что его интересует? Кто он?
Здравствуйте!
Какой отдел и сколько?
Спасибо.
Что вы хотите?
Второй отдел, книги о музыке. Двенадцать рублей.
Это не для меня, а для моего друга.
Тогда возьмите вот эту книгу о русской опере и о
Большом театре.
Он музыкант, любит музыку.
Это хорошая идея. Можно посмотреть?
Пожалуйста, это ваш чек и восемь рублей сдачи.
Хорошо, возьмите книгу.
Девушка, вот мой чек!
Какую книгу? Что вас интересует?
Да, это очень интересная книга. Она мне нравится.
Двенадцать рублей. Касса у нас там, у входа.
Я хочу купить книгу.
Спасибо, до свидания.

6. Скоро будет день рождения Нины Александровны, Юрий


Борисович очень любит свою жену.
Поэтому он покупает не только большие подарки, а самые
большие подарки.
Юрий Борисович покупает не интересную книгу, а самую
интересную книгу.
Продолжайте: Fahren Sie fort:
a. Юрий Борисович покупает не вкусное русское шам-
панское, а ...
b. Он покупает не любимый парфюм, а ...
c. Он покупает не новую пластинку, а ...
d. Он покупает не красивые розы, а ...
e. Он покупает не дорогое кольцо, а ...
31
Lektion 17

f. Днём он готовит закуску. Он готовит не бутерброды с


чёрной икрой, со вкусной ветчиной и со свежим сыром, а
бутерброды ...
g. Он готовит не пирожки со свежим луком и с ароматным
мясом, а пирожки ...
h. Юрий Борисович открывает не бутылку дорогого вина, а
бутылку ...
i. Он покупает билеты не в большой театр, а ...
j. После театра он хочет пригласить жену не в уютный ресто-
ран, а ...

7. Übersetzen Sie:
a. Viktor ist der schönste Mann in der Gruppe, b. Der allerletzte
Zug geht um 22 Uhr. c. Heikki ist der hungrigste, d. Das ist das
sympathischste Mädchen! e. Die intelligentesten Studenten fahren
nach Akademgorodok. f. Das ist das größte Gebäude der Stadt, g.
Larissa hatte den leckersten Salat zubereitet, h. Das herrlichste
Wetter gefällt ihm nicht. Ihm ist immer kalt. i. Sie haben die gemüt-
lichste Küche im Haus. j. Welche Sprache ist die schwierigste? k.
Dort sehen Sie das älteste Bild dieses Museums. 1. Ich trinke gerne
(Ich mag) den kältesten Saft. m. Sascha und Mischa sind die
glücklichsten Kinder.

32
Lektion 18

Text A
В магазине «Мелодия» (Продолжение)
X. = Хёйкки
Пр. = Продавщица

Пр. Я вас слушаю.


X. Здравствуйте.
Пр. Здравствуйте.
X. Хочу жене купить ... у вас есть . . .
Пр. «Лебединое озеро»? Конечно есть.
X. Да. Покажите, пожалуйста.
Пр. Пожалуйста ... Дирижёр Хачатурян.
X. Здесь три или четыре пластинки?
Пр. Три. Возьмёте?
X. Да, возьму. Сколько стоят эти пластинки?
Пр. Четыре рубля.
X. Девушка, у вас есть ... эта песня: «Очи чёрные, очи
страстные», или эта песня ...
Пр. Старые русские романсы? Это вам или вашей жене
тоже?
X. Мне, мне. А этот полонез у вас есть ...?
Пр. Нет. Романсы возьмёте?
X. Возьму. Да.
Пр. Платите в кассу! Шесть рублей девяносто копеек.
Пожалуйста.
X. Шесть рублей девяносто копеек.

Neue Wörter
Im Text
продолжение Fortsetzung дирижёр Dirigent
озеро PL: озёра See m. песня Lied
«Лебединое „Schwanensee" страстный, -ая, leidenschaftlich
озеро» Ballett von -ое, -ые
Tschaikowski око PL: очи Auge (рое t.)
33
Lektion 18

романс Romanze платить, плачу, (be)zahlen


полонез Polonaise платишь
In der Fernsehfolge
телезритель от. Fernsehzuschauer *повторйть, wiederholen
покупка Einkauf, Kauf повторю,
делать покупки Einkäufe machen повторишь
гектар Hektar
нельзя + Infinitiv man kann/darf
nicht; (es ist)
unmöglich

Erklärungen
Verb der e-Konjugation

* взять /
nehmen Романсы Nehmen Sie die
возьмёте? Romanzen?
я возьму
Возьму! Ich nehme sie!
ты возьмёшь
Он взял деньги. Er nahm das Geld.
он, она, оно возьмёт
Я взяла такси. Ich habe ein Taxi
мы возьмём
genommen.
вы возьмёте
они возьмут

Verb der i-Konjugation

1/ платить
(be)zahlen Платите в кассу! Zahlen Sie an der
Kasse!
я плачу
Кто будет Wer zahlt?
ты платишь
платить?
он, она, оно платит
мы платим
вы платите
они платят

34
Lektion 18

Text B
В медпункте
X. = Хёйкки
E. M. = Елена Михайловна
В. = Врач
X. «Опасное увлечение».
Е. М. «Опасное увлечение». Вы тоже так думаете?
X. Елена Михайловна, я люблю спорт!
Е. М. Очень хорошо.
В. Следующий, пожалуйста!
Е. М. Это Хёйкки Кйннунен из Финляндии.
X. Здравствуйте!
В. Пожалуйста ... Ну, что с вами? Что у вас болит?
X. Горло болит. Горло.
В. Откройте рот. Скажите «а».
X. А-а.
В. Горло красное. У вас есть температура?
X. Не знаю.
В. Посмотрим пульс. Наверно у вас температура.
Градусник, пожалуйста.
X. Сюда?

35
Lektion 18

В. Держите его пять минут. Елена Михайловна, у


Хёйкки ничего страшного, он просто простудился.
Е. М. Да, ведь вчера была такая плохая погода, дождь,
ветер. А ему ещё сегодня можно работать? У нас
ещё так много работы!
В. Можно. Вот рецепт. Купите в аптеке таблетки.
Горчичники тоже купите ... Так, тридцать семь, у вас
небольшая температура.
X. Большая?
Небольшая! А сейчас идите в буфет и выпейте
горячий чай!
X. Горячий чай ... и сто грамм ...?
E. M. Нет, нет, таблетки!
X. Ага, до свидания.

Neue Wörter
Im Text
медпункт Medizinstation,
Sanitätsstelle
опасный, -ая, gefährlich
-ое, -ые
думать, думаю, (nach)denken,
думаешь meinen, glauben,
annehmen
Что с вами? Was ist (los) mit
Ihnen? Was haben
Sie?
^болеть, /. и. 2. weh tun,
Pers. ungebraucht. schmerzen
болит, болят
горло Hals, Kehle,
Gurgel
Mund
температура Temperatur,
Fieber
градусник Thermometer
пульс Puls
держать, держу, (fest)halten,
держишь stützen
36
Lektion 18

просто Adv. einfach таблетка Tablette


*простудйться, sich erkälten горчичник Senfpflaster,
простужусь, -wickel
простудишься небольшой, -ая, klein, ein wenig;
ведь doch -бе, -йе hier: erhöht
дождь т. Regen *выпить, выпью, trinken,
ветер Wind выпьешь austrinken
рецепт Rezept горячий, -ая, -ее, heiß
аптека Apotheke -ие

Erklärungen
Verb der e-Konjugation

^выпить i/
Что вы хотите Was möchten Sie
(aus) trinken
выпить? trinken ?
я выпью Выпейте горячий Trinken Sie heißen
ты выпьешь чай! Tee!
он, она, оно выпьет Давайте выпьем Trinken wir auf
мы выпьем за дружбу! die Freundschaft!
вы выпьете
они выпьют

Verben der i-Konjugation

держать * простудиться
(fest) halten sich erkälten
я держу простужусь
ты держишь простудишься
он, она, оно держит простудится
мы держим простудимся
вы держите простудитесь
они держат простудятся

37
Lektion 18

Unbestimmte Zahlwörter
Zu den unbestimmten Zahlwörtern gehören u.a.:
много viel(e) немного wenig(e), einige, etwas
сколько wieviel(e) несколько etwas, einige
мало wenig(e) немало nicht wenig(e), einige

Wird ein unbestimmtes Zahlwort und das von ihm abhängige Substan-
tiv im Nominativ oder Akkusativ gebraucht, so steht das Substantiv im
Genitiv Plural. (Zu den Formen des Genitivs Plural s. Lektion 22.)
Abstrakta und Stoffnamen, die in der Regel keinen Plural haben,
stehen nach unbestimmten Mengenangaben im Genitiv Singular.
У нас ещё так много работы! Wir haben noch so viel Arbeit!
Погода хорошая, но солнца Schönes Wetter, aber wenig
мало. Sonne.
Сколько рублей/часов? Wieviel Rubel l Stunden?

Text С
Пойдёмте работать
X. = Хёйкки
E. M. = Елена Михайловна
Т. = Техник

E. M. Хёйкки, как вы себя чувствуете?


X. Уже неплохо.
E. M. Уже лучше?
X. Да, я хочу работать.
E. M. Очень хорошо, пойдёмте работать! Вот ваши
таблетки. А вот горчичники.
X. Горчичники? Горчичники! Что это?
E. M. Надо намочить это водой, понимаете?
X. Вода?
Е. М. Да. А потом приложить.
X. Сюда?
Е.М. Да.
X. Ага.
38
Lektion 18

E. M. Поняли?
X. Я понимаю.
E. M. Не забудьте поставить горчичники.
X. Хорошо.
E. M. Но самое лучшее лекарство - это отдых. Поэтому
сегодня вечером вы должны хорошо отдохнуть и не
гулять!
X. Не гулять, хорошо.

Т. Проверим микрофон.
Е. М. Давайте работать. Вот текст. Проверим этот эпизод
... Вы понимаете?
X. Да, понимаю.
Т. Проверим микрофон, пожалуйста.
X. Хорошо, раз, два, три. One, two, three, eins, zwei, drei.
Хорошо?
T. Спасибо.
E. M. Хёйкки, репетируем! ... Хёйкки, вы готовы?
Х- Да.
Е. М. Пишем. Тишина в студии! Начали! ... Хёйкки, очень
хорошо! Спасибо.

Neue Wörter
Im Text
чувствовать, fühlen, empfinden, поймёшь Prät.: begreifen
чувствую, spüren понял, поняла,
чувствуешь1 поняли
чувствовать себя sich fühlen *забыть, забуду, vergessen
пойдёмте! gehen wir! забудешь
*намочйть (чем), naß machen, не забудьте vergessen Sie nicht
намочу, anfeuchten *поставить, (hin)stellen hier:
намочишь (womit) поставлю, anlegen
*приложйть, (auflegen, поставишь
приложу, (ausdrücken (самый) лучший bester
приложишь лекарство Arznei, Medizin,
*понять, пойму, verstehen, Medikament

1
In der Verbindung -вств- wird das erste в nicht gesprochen.
39
Lektion 18

отдых Erholung микрофон Mikrofon


поэтому deshalb, deswegen эпизод Episode
вы должны Sie müssen/sollen репетировать, repetieren,
*отдохнуть, sich erholen, sich репетирую, proben,
отдохну, ausruhen репетируешь einstudieren
отдохнёшь Вы готовы? Sind Sie fertig/
гулять, гуляю, Spazierengehen; bereit?
гуляешь sich vergnügen •^'писать, пишу, schreiben hier:
студия Studio, Atelier пишешь aufzeichnen,
техник Techniker(in) aufnehmen
*провёрить, überprüfen, тишина Stille, Ruhe
проверю, kontrollieren начали! fangen wir an!
проверишь

Erklärungen
Verben der e-Konjugation

чувствовать себя репетировать


sich fühlen repetieren, proben
я чувствую себя репетирую
ты чувствуешь себя репетируешь
он, она, оно чувствует себя репетирует
мы чувствуем себя репетируем
вы чувствуете себя репетируете
они чувствуют себя репетируют

Wie Sie sehen, gilt das Reflexivpronomen себя (sich bzw. mich, dich
usw.) im Gegensatz zum Deutschen für alle drei Personen des Singu-
lars und Plurals.

*отдохнуть *забыть1/ писать У


sich erholen vergessen schreiben
я отдохну забуду пишу
ты отдохнёшь забудешь пишешь
он, она, оно отдохнёт забудет пишет
мы отдохнём забудем пишем
вы отдохнёте забудете пишете
они отдохнуть забудут пишут

40
Lektion 18

Verben der i-Konjugation


""поставить hin- *приложйть auf- *провёрить
stellen, -setzen legen, -drücken überprüfen
я поставлю приложу проверю
ты поставишь приложишь проверишь
он, она, оно поставит приложит проверит
мы поставим приложим проверим
вы поставите приложите проверите
они поставят приложат проверят

Imperativ der gemeinsamen Handlung


In dieser Lektion begegnen Ihnen verschiedene, z. T. bereits bekannte
Formen des sog. Imperativs der gemeinsamen Handlung. Das sind
Aufforderungen, in die sich der Sprechende mit einbezieht.
Der Imperativ der gemeinsamen Handlung kann u. a. gebildet werden:
a) durch die l. Person Plural vollendeter Verben (zur Futurbedeutung
siehe Lektion 11) ohne Personalpronomen:
Посмотрим пульс! Schauen wir mal nach dem Puls!
Проверим микрофон! Überprüfen wir das Mikrofon!
Репетируем! 1 Proben wir! Laßt uns proben!
Richtet sich die Aufforderung an mehrere Personen oder an Perso-
nen, die man siezt, so kann an die l. Person Plural die Partikel -те
angehängt werden:
Пойдёмте работать! Lassen Sie uns an die Arbeit
gehen!jGehen wir an die Arbeit!

b) durch das Voransetzen von давай, давайте vor die 1. Person Plu-
ral vollendeter Verben oder vor den Infinitiv unvollendeter Verben:
Давайте погуляем! Kommt, laßt uns Spazierengehen!
uns vergnügen.
Давайте работать! Laßt uns arbeiten!

1
Viele Verben auf -овать/-евать haben entweder keinen vollendeten Aspekt, oder
er wird sehr selten verwendet.
41
Lektion 18

с) durch die Pluralform des vollendeten Präteritums ohne Personal-


pronomen. Diese umgangssprachliche Art der nachdrücklichen
Aufforderung kann jedoch nur von einigen wenigen Verben gebil-
det werden:
Пошли! Also los, gehen wir (endlich)!
Поехали! Los, laßt uns (endlich) fahren!
Начали! Los, fangen wir an! j Los, angefangen!

Redewendungen zum Thema „Krankheit"


Я чувствую себя плохо. Ich fühle mich schlecht.
Что с вами? Was ist mit Ihnen?! Was haben
Sie?
Что у вас болит? Was tut Ihnen weh?
У меня болит голова. Mir tut der Kopf weh.
горло. der Hals
зуб. der Zahn
желудок. der Magen
нога. der Fuß/das Bein
У меня болят зубы. Mir tun die Zähne weh.
ноги. die Füße/Beine
У меня боли в животе. Ich habe Bauchschmerzen.
У неё расстроился желудок. Sie hat sich den Magen
verdorben.
У неё понос. Sie hat Durchfall.
У вас есть температура? Haben Sie Fieber?
Откройте рот! Machen Sie den Mund auf!
Я простудйлся/-лась. Ich habe mich erkältet.
Надо позвать врача. Man muß einen Arzt rufen.
Будь/те здоров/ы! Gesundheit!

42
Lektion 18

Übungen
1. Übersetzen Sie die Wörter und tragen Sie sie in die Kästchen ein. Von
oben nach unten gelesen ergeben die Buchstaben in den dick umrande-
ten Kästchen ein Wort aus dem Bereich der Medizin:

a. Kopf
b. Magen
c. Tablette
d. Bein, Fuß
e. Hals, Kehle
f. fühlen
g. Erholung
h. Arzt
i. Durchfall

2. Fügen Sie an die Verben die entsprechenden Präsensendungen an,


setzen Sie Betonungszeichen und suchen Sie die richtige Übersetzung:
a. вы дума 1. du vergißt
b. я пла 2. wir halten (fest)
c. мы держ 3. sie geht spazieren
d. ты забуд 4. ich bezahle
e. они чувств 5. wir schreiben
f. она гуля - 6. Sie denken/ihr denkt
g. мы пиш 7. er probt
h. он репетир 8. sie fühlen

43
Lektion 18

3. Скажите, что с ними! Sagen sie, welche Beschwerden diese Perso-


nen haben!
1.

2,

4. Füllen Sie die Sprechblasen aus!

3.

5. Setzt man die eingeklammerten Wörter in den richtigen Fall, so


ergeben deren Endbuchstaben, von oben nach unten gelesen, einen Teil
der Hausarbeit:
a. купить (мёд) h. болит (горло)
b. говорить о (погода) i. держите (градусник)
c. какой (отдел) j. платите в (касса)
d. для (муж) k. вкусный (суп)
e. надо пойти в (медпункт) 1. пять (копейка)
f. идёт (дождь) т. собака (бабушка)
g. это мой (принцип)
44
Lektion 18

6. Кроссворд - Kreuzworträtsel
Waagerecht:
1. Gegenteil von много
3. по-русски „auch"
4. по-русски „Fenster"
Senkrecht:
1. Städtisches Verkehrsmittel
2. Gewässer

7. Formen Sie die Sätze um, und benutzen Sie dabei den Imperativ der
gemeinsamen Handlung.
Beispiel: Нам надо купить хлеб. -> Давайте купим хлеб!
а. Нам надо хорошо отдохнуть. Ь. Нам надо гулять каждый
день. с. Нам надо послушать эту песню, d. Нам надо пригла-
сить и его. е. Нам надо репетировать, f. Нам надо поехать на
метро, g. Нам надо платить, h. Нам надо купить лекарство, i.
Нам надо открыть все окна. j. Нам надо интенсивно работать.

8. Übersetzen Sie die folgenden Sätze, und verwenden Sie dabei diese
Verben in der erforderlichen Form:
простудиться, купить, отдохнуть, проверить, играть, писать,
забыть, повторить, чувствовать себя, поставить.
a. Ich muß mich gut erholen, b. Ich vergaß, die (Eintritts-)Karten zu
kaufen, c. Du schreibst einen Brief, d. Wie fühlen Sie sich? e.
Überprüfen wir diesen Text! f. Kommt, laßt uns dieses Lied wieder-
holen! g. Er stellte die Flasche hierher, h. Die Kinder spielten auf der
Straße. Es scheint, daß sie sich erkältet haben.

45
Lektion 19

Text
Сегодня поедем на дачу!
X. = Хёйкки
Н. = Николай
А. = Аня
Ю. Б. = Юрий Борисович
Н. А. = Нина Александровна
Б. = Борис
Н. Ну, видишь, доехали.
А. Наконец-то доехали. Ты и твой мотоцикл.... Ой, как
отсюда выйти?
Б. Переделкино - 20 километров. А на дачу ещё
далеко?
Ю. Б. Нет, скоро приедем. Осталось 22 километра.
Б. А сколько километров от Москвы до дачи?
Ю. Б. Николай Алексеевич сказал, что до дачи всего
40 километров.
Ю. Б. Ну что, погуляла с Жуликом?
H.A. Всё в порядке, любимый. ...
Не может быть! Хёйкки!
X. А где дача?
H.A. Вот!
Б. Не очень далеко. До дачи ещё 22 километра.
X. 22 километра? Хорошо! Я люблю спорт.

46
Lektion 19

H. Ну что, Хёйкки, нравится?


X. Очень красивое место.
Н. А. Да, у вас здесь очень красиво. Сад и огород! Просто
прелесть!
А. Да, мы очень любим это место.
H.A. Вы наверно часто бываете здесь?
Н. Фактически мы проводим здесь всё лето. Аня и
мама очень любят копаться в саду.
А. Мы любим работать в огороде.
Н. А я люблю ... ловить рыбу.
А. И ещё, конечно, мы собираем здесь ягоды и грибы.

Ю. Б. Коля, иди сюда! ... Бррр ... Правильно?


Н. Правильно. Ну, как мотоцикл? Нравится?
Ю. Б. Хорош, хорош. А как доехали?
Н. Прекрасно.
Б. Сюда можно ехать и на электричке?
Н. Можно. Мы раньше ездили сюда на электричке.
Тогда у нас ещё не было мотоцикла.

А. Чай готов!
Н. А сейчас, друзья, пойдём на веранду. Будем пить
чай.
Ю. Б. О, спасибо.
H.A. Молодец.
Н. Нормально.
Б. Горизонтально: ярмарка ... А, рынок.
Ю. Б. Раз, два ... и три! Так. Пожалуйста!
А. Кто будет со мной играть в бадминтон?
Н. О нет, я пойду купаться. Борис, Хёйкки, пойдёмте?!
X. Я люблю купаться, но ...
Б. А я не люблю! Я буду лучше играть с Аней в
бадминтон.
H.A. А я погуляю с Жуликом. Правильно, ласточка?
Ю. Б. А я буду смотреть, как Аня с Борисом играют. Я буду
у них арбитром.
47
Lektion 19
Neue Wörter
Im Text
*доёхать, доеду, (hin)fahren, errei- фактически Adv. faktisch,
доедешь chen; ankommen tatsächlich
наконец schließlich, endlich проводить, verbringen,
наконец-то na endlich! провожу, zubringen
отсюда von hier aus; проводишь
hier(her)aus весь, вся, всё, все ganz PL: alle
*выйти, выйду, hinaus-, heraus- лето Sommer
выйдешь gehen, -kommen копаться, (um)graben
Переделкино Peredelkino копаюсь,
Künstlerdorf bei копаешься
Moskau собирать, sammeln, ernten,
*остаться, (übrig-)bleiben собираю, pflücken
останусь, собираешь
останешься ягода Beere
«/километр Kilometer гриб PL: грибы Pilz
сколько кило- wieviel электричка Elektrische,
метров Kilometer? Vorortbahn
*сказать, скажу, sagen, sprechen не было + Gen. war nicht da, gab
скажешь es nicht, war nicht
всего Adv. insgesamt, im vorhanden
ganzen веранда Veranda
*погулять, (eine Weile) пить, пью, пьёшь trinken
погуляю, Spazierengehen горизонтально horizontal
погуляешь Adv.
любймьй, -ая, beliebt, geliebt, ярмарка Jahrmarkt, Messe
-ое, -ые Lieblings- со мной mit mir
место Platz, Ort, Stelle бадминтон Federball(spiel)
сад Präp.: в саду Garten купаться, baden, ein Bad
огород Gemüsegarten купаюсь, nehmen
прелесть/ Anmut, Liebreiz купаешься
просто прелесть! einfach reizend/ ласточка Schwalbe; auch
entzückend! Kosewort
арбитр Schiedsrichter
быть арбитром Schiedsrichter sein

In der Fernsehfolge
надеяться, hoffen Угазёта Zeitung
./надеюсь, бильярд Billard
надеешься играть в Billard spielen
потому что weil, da, denn бильярд 1
обычно Adv. gewöhnlich, шашки Damespiel
üblicherweise волейбол Volleyball

*Zu играть в und играть на vgl. Lektion 15


48
Lektion 19

Erklärungen
Verben der e-Konjugation
""остаться *сказать пить !/
(übrig-) bleiben reden, sprechen trinken
я останусь скажу пью
ты останешься скажешь пьёшь
он, она, оно останется скажет пьёт
мы останемся скажем пьём
вы останетесь скажете пьёте
они останутся скажут пьют

Entfernungsangaben
Entfernungen werden mit den Präpositionen от (von) - до (bis)
ausgedrückt, wobei beide Präpositionen den Genitiv verlangen:
От Москвы до дачи недалеко. Von Moskau bis zur Datscha ist es
nicht weit.
От Выборга до Ялты очень Von Wyborg bis Jalta ist es sehr
далеко. weit.

Nach сколько steht der Genitiv Plural. Der Genitiv Plural von (ки-
ло-)мётр lautet auf-OB: Сколько километров?
Der Kasus des Längenmaßes (ob Nom. Sing., Gen. Sing, oder Gen.
Pl.) richtet sich nach der jeweiligen Zahl bzw. der jeweils letzten Ziffer
(s. Lektion 14):
1 метр 41 километр
2 52
3 метра 63 километра
4 74
5 85
6 метров 96 километров
100 1000

49
Lektion 19

Das prädikative Adjektiv (Kurzform)


Diejenigen Adjektive, die eine Eigenschaft bezeichnen, besitzen Lang-
formen und Kurzformen. Die Langformen, auch attributive Adjektive
genannt, sind wie im Deutschen deklinierbar und richten sich in Ge-
nus, Numerus und Kasus nach dem zugehörigen Substantiv. Sie sind
Ihnen schon gut bekannt:
хороший мотоцикл ein gutes Motorrad
хорошая идея eine gute Idee
хорошее радио ein gutes Radio
хорошие подарки gute/schöne Geschenke

Auch Kurzformen sind Ihnen bereits begegnet. Sie heißen auch prädi-
kative Adjektive, weil sie im Satz die Stelle des Prädikats einnehmen.
Kurzformen können nur im Nominativ vorkommen. Daher richten sie
sich nur in Genus und Numerus nach dem Subjekt:
Мотоцикл хорош. Das Motorrad ist gut.
Идея хороша. Die Idee ist gut.
Радио хорошо. Das Radio ist gut.
Подарки хороши. Die Geschenke sind gut/schön.

Im Russischen werden neben den Kurzformen der Adjektive aber auch


die Langformen häufig prädikativ benutzt:
Место красивое. = Место красиво. Der Ort ist schön.
Чай готовый. = Чай готов. Der Tee ist fertig.

Die Bildung des prädikativen Adjektivs (Kurzform der Adjektive)


Die Kurzformen der Adjektive werden vom Stamm der Adjektive
abgeleitet. Den Stamm erhält man durch Abtrennung der Endung der
Langform (also: новый - нов). Die männliche Kurzform ist endungs-
los (нов), die weibliche Singularform erhält die Endung -а (нова), die
sächliche lautet auf-o bzw. -e (ново) und die Pluralendung ist -ы bzw.
-и (новы). Häufig finden allerdings Betonungswechsel und Vokalein-
schub statt.
a) Regelmäßige Bildung:
красивый: красив, красива, красиво, красивы schön/hübsch
готовый: готов, готова, готово, готовы fertig

50
Lektion 19

b) Sehr häufig sind Betonimgswechsel zu beobachten:


хороший: хорош, хороша, хорошо, хороши gutjschön
добрый: добр, добра, добро, добры gut
молодой: молод, молода, молодо, молоды jung
c) Vokaleinschub im Maskulinum (und Betonungswechsel):
больной: болен, больна, больно, больны krank
холодный: холоден, холодна, холодно, холодны kalt
опасный: опасен, опасна, опасно, опасны gefährlich
известный: известен, известна, известно, известны berühmt

Von Adjektiven abgeleitete Adverbien sind häufig identisch mit der


Adjektiv-Kurzform-Neutrum:
Хёйкки неплохо говорит Heikki spricht recht gut russisch.
по-русски.
Вы хорошо говорите Sie sprechen gut russisch.
по-русски.

Einige häufig gebrauchte Kurzformen


froh recht ähnlich frei
(sein) (haben) (sein) (sein/haben)
13
я, ты, он рад прав похож свободен
я, ты, она рада права похожа свободна
оно _2 _2
похоже свободно
мы, вы, они рады правы похожи свободны

gut (sein) gesund (sein) krank (sein) fertig (sein)


я, ты, он добр здоров болен готов3
я, ты, она добра здорова больна готова
оно добро здорово больно готово
мы, вы, они добры здоровы больны готовы

1
2
Zu рад gibt es keine Langform
Da sich рад und прав nur auf Personen beziehen können, gibt es keine Neu-
trum-Form.
3
Nach einigen Kurzformen kann ein Infinitiv folgen.
51
Lektion 19

Рада вас видеть! Ich freue mich, Sie zu sehen!


Ты прав. Du hast recht.
Они очень похожи. Sie sind sich sehr ähnlich.
К сожалению, завтра я не Leider werde ich morgen nicht
буду свободен. frei sein.
Это место свободно? Ist dieser Platz frei?
Будьте добры, ... Seien Sie so gut, ...
Будьте здоровы! Gesundheit! l Bleiben Sie gesund!
Хёйкки был болен. Heikki war krank.
Чай готов! Der Tee ist fertig!

Übungen
1. Konjugieren Sie die Verben im ganzen Satz:
a. Я надеюсь, что я скоро выйду отсюда. Ты ...
b. Всё лето я провожу на даче, копаюсь в саду, собираю
ягоды и грибы и купаюсь в озере. Всё лето ты ...

2. Bilden Sie Sätze nach folgendem Muster:


Beispiel: \ ?„*-«„,„„,.•> Москва-Ст. Петербург (700км)
От Москвы до Ст. Петербурга всего
700 километров. Осталось сто
двадцать километров.

Симферополь-Тула
(1214км)

Ь. Одесса-Брест
(1081 км)

Самарканд-Ташкент
(330км)

d. Ереван-Рига
(3029 км)

52
Lektion 19
3. Setzen Sie die folgenden Sätze ins (zusammengesetzte) Futur:1
а. Дети пьют молоко, b. Надеемся! с. Я работаю журналистом,
d. Он говорит о погоде, е. Ты любишь копаться в огороде, f. Вы
не платите за ремонт, g. Она чувствует себя лучше.

4. Verbinden Sie die Fragen mit den dazugehörigen Antworten. Ordnen


Sie die Spalten:
a. У вас есть чемодан?^ 1. В магазине не было сока.
b. Можно послушать 2. К сожалению, у меня нет
пластинку? билета.
c. Вы туда ездили на 3. Нет, там не было чемодана.
машине?
d. У тебя есть билет? \. Нет, у меня нет чемодана.
e. Мама, я хочу 5. Нет, нельзя. Только
мороженое! посмотреть.
f. Вы там видели 6. Нет, тогда у нас ещё не было
чемодан? машины.
g. Почему ты не купила 7. Нет, нельзя. Туда трамвай
сок? не идёт.
h. Можно поехать 8. Нельзя, Маша, ведь сегодня
трамваем? так холодно!

5. Bilden Sie die Kurzformen der Adjektive:


Beispiel: хорошая идея -* Идея хороша.
а. интересный роман Ь. добрые дети
с. дорогая книга d. готовый обед
е. молодой сын f. холодное вино
g. известная актриса h. опасная ситуация

'Zur Bildung des zusammengesetzten Futurs siehe Lektion 9 und 13.


53
Lektion 19
6. Sagen Sie auf russisch, was diese Personen machen, und benutzen Sie
dabei die entsprechenden Formen von играть в bzw. играть на:1

b.

d.

7. Übersetzen Sie:
a. Lena, bist du fertig? Wir verspäten uns! b. Natascha, sei so gut,
hilf mir! c. Wadim, du hattest recht, heute ist schönes Wetter, d.
Wann werden Sie frei haben (sein)? e. Ihre Kinder ähneln sich sehr,
f. Wir freuen uns, dich zu sehen! g. Ich fühle mich schlecht, ich bin
krank! h. Entschuldigen Sie, aber Sie haben nicht recht, i. Er war
gesund, j. Ist das Taxi frei?

1
siehe Lektion 15
54
Lektion 20

Text
Вечер на даче
H. = Николай
А. = Аня, Анечка
Н. А. = Нина Александровна
Ю. Б. = Юрий Борисович
Б. = Борис
X. = Хёйкки
Нат. = Наташа

Н. Дорогие друзья, прошу к столу! Нина


Александровна, вы садитесь здесь. Хёйкки, это
будет твоё место.
X. Я буду сидеть здесь?
Н. Ты будешь сидеть здесь.
H.A. Рядом со мной, пожалуйста.
Б. Аня, а мы сядем с тобой здесь.
А. Да, рядом с тобой, Хёйкки.
Ю. Б. А это моё место.

А. Приятного аппетита!
Все Спасибо.
А. Бери селёдку, она очень вкусная.
Ю. Б. Всё очень вкусно! Вы, наверное, Аня, любите
готовить?
А. Да, очень люблю готовить.
Н. Я тоже люблю готовить! ... Вот это - моя уха!
Б. Ведь вы рыбак.
Н. Дорогие друзья! Теперь вы знаете, что мы с Аней
очень ... очень любим это место. И мы рады видеть
вас всех здесь на даче. Я предлагаю тост ... я
предлагаю тост за нашу дружбу.

Б. А вы, Аня, всё лето работаете?


А. Нет, что вы! У меня отпуск через неделю.
55
Lektion 20

Б. Вы куда-нибудь поедете?
А. Поеду на юг, к морю.
Б. Вы едете на юг? А куда именно, если не секрет?
А. Нет, не секрет. В Крым, в Ялту. На две недели.
X. Поедешь к морю?
А. Хёйкки, ты хорошо говоришь по-русски! Где ты
научился?
X. Здесь, в Москве. С вами!
Ю. Б. Хёйкки, за вас!
H.A. Хёйкки!
А. Коля, а уха?!
Н. О, Нина Александровна, помогайте!
H.A. С удовольствием! Анечка, пожалуйста ... С рыбой
всем надо.
А. А вы, Борис, когда уезжаете?
Б. В понедельник. Утром у меня переговоры, а
вечером я уезжаю в Финляндию.
X. В Финляндию? Я буду там только в четверг.
Б. Аня, я бываю в Москве довольно часто, раз десять
в год. Осенью у меня будут две-три поездки.
Сейчас, Аня, давайте выпьем за ваш отпуск.
X. За тебя.
Б. Да. И за ваш отпуск.
H.A. Ваше здоровье, Анечка!
А. Спасибо.

56
Lektion 20

H.A. Дорогие друзья! Я хотела бы поблагодарить нашу


молодую хозяйку за прекрасный ужин! Аня и Коля,
большое спасибо, что пригласили нас на дачу.
Давайте, выпьем за хозяев.
Ю. Б. С удовольствием!
H.A. Ваше здоровье, Анечка! ...
Нат. Извините, здравствуйте!
А. Наташа! Какой сюрприз! Познакомьтесь: (Это
Наташа, моя коллега, тоже гид.
Все Очень приятно!
Нат. Очень приятно!

Neue Wörter
Im Text
просить, прошу, bitten, auffordern через неделю in (nach Ablauf)
просишь einer Woche
стол Tisch на юг in den Süden
садиться, именно nämlich, gerade,
сажусь, genau
садишься sich setzen *- секрет Geheimnis
*сесть, сяду, на две недели für zwei Wochen
сядешь *научйться + Dat.(er)lernen
сидеть, сижу, sitzen od. + Infinitiv
сидишь научусь,
рядом с + Instr. neben научишься
брать, беру, nehmen, ergreifen уезжать, уезжаю, abfahren,
берёшь уезжаешь verreisen
селёдка Hering переговоры PL Verhandlungen,
уха Fischsuppe Unterredungen
рыбак Fischer, Angler только nur; erst
мы с Аней Anja und ich, довольно Adv. ziemlich, genug
wärt!.: wir mit Anja десять раз zehnmal
предлагать, vorschlagen, раз десять ungefähr zehnmal
предлагаю, anbieten год Jahr
предлагаешь осенью im Herbst
тост Toast, Trinkspruch поездка Fahrt, Reise
предлагать тост einen Trinkspruch ""поблагодарить j-m danken
ausbringen + Akk.
за + Akk. für hier: auf поблагодарю
дружба Freundschaft поблагодаришь
отпуск Urlaub

57
Lektion 20

я хотёл(а) бы + ich würde gerne . . . хозя ин Gastgeber, Wirt,


Inf. Hausherr
хозяйка Gastgeberin,
Wirtin, Hausfrau

In der Fernsehfolge
внимательно Adv. aufmerksam он готовит сам er kocht selbst
сам, сама, самб, selbst, selber, in счастье Glück
самы (Kurzform eigener Person успех Erfolg
zu самый)

Erklärungen
Сидеть (sitzen) und садиться - сесть (sich setzen)

сидеть садиться - *сесть


sitzen i/ i/ sich setzen v
я сижу сажусь сяду
ты сидишь садишься сядешь
он, она, оно сидит садится сядет
мы сидим садимся сядем
вы сидите садитесь сядете
они сидят садятся сядут

Verben der e- und i-Konjugation

братьv просить *научйться


nehmen bitten i/ (er) lernen \l
я беру прошу научусь
ты берёшь просишь научишься
он, она, оно берёт просит научится
мы берём просим научимся
вы берёте просите научитесь
они берут просят научатся

58
Lektion 20

Instrumental der Personalpronomen


Nominativ Instrumental
Кто? Wer? С кем? Mit wem?
я со мной Он говорит со мной.
ты с тобой Er spricht mit mir.
он с ним Ты будешь сидеть рядом с ним.
она с ней Du wirst neben ihm sitzen.
оно с ним Что с вами?
мы с нами Was ist mit Ihnen?
вы с вами Я буду играть с тобой.
они с ними Ich werde mit dir spielen.

Das Determinativpronomen (bestimmendes Fürwort) весь


Das Determinativpronomen весь, вся, всё, все wird wie ein Adjektiv
gebraucht und hat im Singular die Bedeutung ganz (-er, -e, -es), seltener
all (-er, -e, -es). Im Plural hat es die Bedeutung alle. Die Neutrumformen
von всё (alles) sowie die Pluralformen von все (alle) können auch
substantivisch gebraucht werden.
Singular Plural
m. f. п.
Nom. весь вся всё все
Gen. всего всей всего всех
Dat. всему всей всему всем
Akk. весь/всего1 всю всё все/всех1
Instr. всем всей всем всеми
Präp. (обо/во) всём (обо/во) всей (обо/во) всём (обо/во) всех

весь текст der ganze Text


вся работа die ganze Arbeit
всё мороженое das ganze Eis
все дети alle Kinder
весь день den ganzen Tag
1
Zu den unterschiedlichen Formen siehe den Abschnitt „Akkusativ belebter und
unbelebter Substantive" in dieser Lektion.
59
Lektion 20

всю неделю die ganze Woche (lang)


всё лето den ganzen Sommer (lang)
всего хорошего alles Gute
во всём мире in aller Welt
Мы рады видеть вас всех. Wir freuen uns, Sie alle zu sehen.
Рыба всем надо. Fisch brauchen alle.
Всё было очень вкусно. Alles war sehr lecker.

Akkusativ belebter und unbelebter Substantive


Eine Besonderheit der russischen Sprache ist die Kategorie der Be-
lebtheit bzw. Unbelebtheit. Man unterscheidet zwischen belebten
Substantiven, die Lebewesen (Menschen und Tiere) bezeichnen, und
unbelebten Substantiven, also solchen, die unbelebte Dinge oder Be-
griffe bezeichnen. Diese Unterscheidung ist wichtig für die Wahl der
Akkusativformen. Hierbei sind folgende Regeln zu beachten:

Akkusativ Singular
Bei männlichen Substantiven muß im Akkusativ Singular zwischen
belebt und unbelebt unterschieden werden. Bei unbelebten Substanti-
ven ist der Akkusativ Singular gleich dem Nominativ Singular.
Я знаю этот роман. Ich kenne diesen Roman.
Мы видели Большой театр. Wir sahen das Bolschoj Theater.
Bei belebten männlichen Substantiven ist der Akkusativ Singular
gleich dem Genitiv Singular. Dies gilt jedoch nur für die Substantive,
die auf Konsonant oder -ь enden. Männliche Substantive, die auf -a
oder -я enden, haben im Akkusativ die Endung -y bzw. -ю.
Надо позвать врача! Man muß einen Arzt rufen!
За Бориса! Auf Boris!
Вчера в театре я увидел дядю. Gestern im Theater habe ich den
Onkel gesehen.
Adjektive und Pronomen, die belebte männliche Substantive bestim-
men, erhalten im Akkusativ Singular ebenfalls die entsprechende Ge-
nitivendung, auch wenn sie sich auf männliche Substantive auf -а/-я
bzw. -у/-ю beziehen.

60
Lektion 20
Я знаю твоего брата. Ich kenne deinen Bruder.
Мы знаем этого финского Wir kennen diesen finnischen
актёра. Schauspieler.
Мы любим нашего доброго Wir lieben unseren guten
дедушку. Großvater.

Bei weiblichen Substantiven (also solchen, die im Nominativ Singular


auf-а, -я, -ия oder -ь enden1) wird im Singular nicht zwischen belebt
und unbelebt unterschieden. Die Akkusativendungen lauten immer
auf-у, -ю, -ию bzw. -ь, unabhängig davon, ob die Substantive Lebewe-
sen oder unbelebte Dinge bezeichnen:
Я вижу твою сестру. Ich sehe deine Schwester.
Я читаю интересную книгу. Ich lese ein interessantes Buch.
Akkusativ Plural
Irn Plural müssen wir zwischen belebt und unbelebt bei männlichen und
weiblichen Substantiven unterscheiden. Männliche und weibliche un-
belebte Substantive haben im Akkusativ Plural die Form des Nomina-
tivs Plural. Bei belebten männlichen und weiblichen Substantiven ist
der Akkusativ Plural gleich dem Genitiv Plural. (Zu den Formen des
Plurals siehe Lektion 22.)
Мы прочитали все книги. Wir haben alle Bücher gelesen.
Мы рады видеть вас всех. Wirfreuen uns, euch alle zu sehen.

1
Vgl. Lektion 8
61
Lektion 20

Übungen
1. Скажите, кто сидит рядом с кем? Sagen Sie, wer neben wem sitzt
(im Uhrzeigersinn):
Beispiele: Бабушка сидит рядом с Таней. Таня сидит ...
Лариса, ты будешь сидеть рядом с ...

2. Setzen Sie die richtigen Akkusativ-Singular-Endungen ein, und ach-


ten Sie auf die Kategorien „belebt" und „unbelebt":
a. Вечером они слушают классйческ... музык...
b. Я вижу Максим... с. Хёйкки увидел Нин... Алексан-
дровн... и Юри... Борисович... d. Он пишет
письм... е. Профессор не понимает нов... студент...
f. Она купила журнал... и газет... g. Дети любят
стар... дёдушк... h. Вы знаете эт... актёр...?
i. Ты любишь эт... собак...? j. Туристы уже видели
эт... город... k. Мы будем пить вин...
62
Lektion 20

3. Ergänzen Sie die Sätze, indem Sie gegebenenfalls eine passende Prä-
position hinzufügen und die rechts stehenden Wörter in den erforderli-
chen Kasus setzen:

a. Я давно не видел ...


Осенью я ездил ...
Вчера я говорил по телефону брат
Скоро ко мне приедет ...
Я часто думаю ...

b. Анна помогает ...


Вера была в театре ...
Он долго ничего не слышал .. сестра
Вчера она ждала ...
Олег уже забыл ...

c. Я недавно видела ...


Вчера я думала ...
Я пригласил в гости ... мой старый друг
Это письмо ...
Я играл в теннис ...

d. В среду я был в гостях ...


Я долго танцевал ...
Ото письмо мне писала ... симпатичная девушка
Мы с Олегом говорили ...
Этот подарок я купил ...

4. Unter den vier Wörtern einer Gruppe ist jeweils eines, das nicht ganz
zu den anderen drei paßt. Dieses gilt es herauszufinden. Die letzten
Buchstaben dieser,,Außenseiter"ergeben in der angegebenen Reihen-
folge einen Strom in Sibirien:
a. вчера - счастье - сегодня - завтра
b. холодно - хорошо - горизонтально - хозяин
c. Алтай - Кавказ - Сочи - Урал
d. помидор - ананас - лук - чеснбк
e. какао - кофе - мор6женое\- чай
f. май - понедельник - среда - четверг

63
Lektion 20

5. Übersetzen Sie:
a. Den ganzen Sommer über habe ich mich sehr gut gefühlt, b. Alle
Touristen waren im Kreml, c. Der ganze Autobus half Heikki. d.
Die ganze Gruppe ißt im Restaurant zu Mittag, e. - Hier sind Tee,
Zitrone, Milch, Honig, Zucker . . . Was möchten Sie? - Ich mag
alles, f. Alle diese Beeren und Pilze sind gefährlich! g. Wir telefonier-
ten den ganzen Abend, h. Die ganze Familie setzt sich auf das Sofa,
i. Ich würde gerne dieses Bild anschauen.

6. Кроссворд:
1 ein Wochentag
2 (ein) wenig
3 warum?
4 deutsch (Adj.)
5 Zigarette
6 gut (Adv.)
7 (wir) sprechen

Lösungswort: eine Tageszeit

64
Lektion 21

Text

Разговор с соседкой
H. = Наташа
С. = Соседка
Ж. = Женщина
М. = Мужчина

Н. Здравствуйте, Елизавета
Борисовна!
С. Добрый вечер, Наташа!
Н. Можно, я вам помогу?
С. Пожалуйста. Что-то я
тебя давно не видела.
Ты куда-нибудь уезжала?
Н. Да, в Москву. В отпуск. У меня отпуск всегда весной,
в марте, в апреле. А в мае начинается моя работа в
Интуристе.
С. В Интуристе? А твоя работа в Никитском саду? Ты
оставила её?
Н. Нет. Что вы! Это моя основная работа. А в Интуристе
я работаю не круглый год, а только лётом.
Ж. Наташа, тебе телеграмма.
Н. Мне?
Ж. В почтовом ящике.
Н. Спасибо. Интересно, от кого. « Прилетаю в воскресенье.
Аня.»
Ж. Сегодня быстро высохнет, день-то хороший.
С. Да, погода хорошая.
Н. Это от Ани. Воскресенье какое число? Сегодня
пятница, пятое. Воскресенье седьмое, значит
послезавтра.
С. Это твоя знакомая?
Н. Да. Помните, я рассказывала вам о ней. Мы жили в
Москве в одном доме. Аня тоже гид. Она хорошо
знает шведский язык.
65
Lektion 21

С. Шведский? Она будет отдыхать у нас в Ялте?


Н. И да и нет. Ведь в июне начинается сезон, у нас будут
группы из Швеции. И Аню пригласили работать с ними.
Но сначала она будет отдыхать и знакомиться с Ялтой.
М. Наташа, идите скорее домой! У вас в квартире звонит
телефон.
Н. Иду, иду! Спасибо!
С. Да, приятная молодая женщина.
Ж. Да, и муж у неё симпатичный очень. Как жаль, что
они развелись.
С. Да, жаль. Но это не удивительно. Виктор так мало
бывал дома. Всё время экспедиции ...

Neue Wörter
Im Text
разговор Gespräch -то Verstärkungs-
соседка Nachbarin partikel in der
Что-то я тебя umgangssprachl.: Umgangssprache
давно не видела! Was habe ich dich день-то dieser Tag
lange nicht gesehen! число Zahl; Datum
весной im Frühling Какое число? Den wievielten
начинаться beginnen, (haben wir)?;
1. und 2. Person anfangen Welches Datum?
ungebräuchlich Сегодня пятое Heute ist der
начинается (es) fängt an (число). fünfte,
""оставить, sein lassen, послезавтра übermorgen
оставлю, aufgeben рассказывать, erzählen
оставишь рассказываю,
круглый, -ая, -ое, rund; völlig, ganz рассказываешь
-ые в одном доме in demselben Haus
телеграмма Telegramm шведский, -ая, schwedisch
почтовый, -ая, Post- -ое, -ие
-ое, -ые и ... и sowohl . . . als
ящик Kasten, Kiste auch
почтовый ящик Briefkasten сезон Saison
прилетать, herbeifliegen, Швеция Schweden
прилетаю, angeflogen сначала zuerst, anfangs
прилетаешь kommen знакомиться, sich (einander)
*высохнуть, trocken werden, знакомлюсь, vorstellen, sich
высохну, vertrocknen, знакомишься (miteinander)
высохнешь austrocknen bekannt machen
66
Lektion 21

скорее schnell(er); удивительно Adv. erstaunlich


vielmehr, eher всё время die ganze Zeit,
жаль schade fortwährend
*развестйсь (с sich scheiden экспедиция Expedition,
кем) lassen (von wem) Forschungsreise
они развелись sie haben sich
scheiden lassen

In der Fernsehfolge
начинать, anfangen, важный, -ая, -ое, wichtig
начинаю, beginnen -ые
начинаешь праздник 1 Fest, Feiertag
урок Lektion, Иванов день Johannes-Tag
Unterrichtsstunde январь т. Januar
Что это за город? Was ist das für eine Новый год Neujahr
Stadt? февраль т. Februar
место отдыха Ferienort, март März
Urlaubsort международный, international
пляж Strand -ая, -ое, -ые
москвичка Moskauerin женский, -ая, weiblich, Frauen-
биолог Biologe, Biologin -ое, -ие
место работы Arbeitsplatz апрель т. April
ботанический, botanisch пасха Ostern
-ая, -ое, -ие май Mai
лаборантка Laborantin первомайский Maifeiertag
основной, -ая, grundlegend, праздник
-бе, -ые wesentlich, июль т. Juli
hauptsächlich, август August
Haupt- железнодо- Eisenbahner
основная работа Hauptberuf, рожник
-arbeit, -tätigkeit сентябрь т. September
специальность/ Beruf, Spezialität, знание Wissen, Kenntnis
Branche, Fach первое сентября der l. September
анкета Fragebogen, начало Anfang, Beginn
Personalbogen октябрь т. Oktober
рождение Geburt ноябрь т. November
год рождения Geburtsjahr великий, -ая, -ое, groß, großartig,
место рождения Geburtsort -ие erhaben
родиться geboren werden социалистичес- sozialistisch
1. und 2. Per s. кий, -ая, -ое-, -ие
ungebräuchlich революция Revolution
июнь т. Juni декабрь т. Dezember
месяц Monat рождество Weihnachten

1
Das д wird nicht gesprochen.
67
Lektion 21

куранты PL Turmuhr, время года PL: Jahreszeit


Glockenspiel времена года
поздравлять gratulieren (wem весна Frühling
(кого с чем), zu was) лето Sommer
поздравляю, осень/. Herbst
поздравляешь зима Winter
С Новым годом! Neujahrswunsch : семейное Familienstand
Ein frohes Neues положение
Jahrl/Prost холост für ledig, Junggeselle
Neujahr! Männer; Kurzform
Сколько вре- Wie spät ist es?; von холостой
мени? Wieviel Zeit?; незамужем für ledig
Wie lange? Frauen; Adv.
отвечать, antworten женат für verheiratet
отвечаю, Männer; Kurzform
отвечаешь von женатый
рабочий, -ая, -ее, Arbeits-, Arbeiter-, замужем für verheiratet
-ие werktätig Frauen
рабочий день Arbeitstag разведён, geschieden
кончаться, enden, aufhören разведена
1. und 2. Pers. Kurzform von
ungebräuchlich разведённый
кончается (es) hört auf

Erklärungen

Transitive und intransitive Verben


Transitive und intransitive Verben unterscheiden sich in ihrer Bezie-
hung zum grammatischen Objekt.
Bei transitiven Verben ist die Handlung auf ein direktes Objekt gerich-
tet, d. h. sie können mit einem Akkusativ-Objekt verbunden werden:
Наташа читает телеграмму. Natascha liest das Telegramm.
Аня хорошо знает шведский Anja kann gut schwedisch.
язык.
Я тебя давно не видела. Ich habe dich lange nicht gesehen.
Ты оставила работу? Hast du die Arbeit aufgegeben?

68
Lektion 21

Intransitive Verben dagegen können kein direktes Objekt haben. Sie


werden entweder ohne Objekt gebraucht, oder auf sie folgt ein indirek-
tes Objekt (z. B. im Dativ):
Я работаю не круглый год. Ich arbeite nicht das ganze Jahr
über.
Мы жили в одном доме. Wir wohnten in demselben Haus.
Ты будешь сидеть здесь. Du wirst hier sitzen.
Можно, я вам помогу? Kann ich Ihnen helfen?

Häufig werden intransitive Verben mit der Reflexiv-Partikel -ся, -сь


gebildet, auch wenn eine Rückbezüglichkeit kaum zu erkennen ist:
Мать купает сына. Irans. Die Mutter badet den Sohn.
Я пойду купаться, intrans. Ich gehe baden.
Нина закрывает дверь. Irans. Nina schließt die Tür.
Осторожно, двери закры- Achtung, die Türen schließen.
ваются, intrans.
Он начинает работу. Irans. Er beginnt die Arbeit.
Ведь в июне начинается Im Juni beginnt doch die Saison.
сезон, intrans.
Когда ты кончаешь эту Wann beendest du diese Arbeit?
работу? Irans.
Рабочий день Наташи конча- Nataschas Arbeitstag endet um
ется в 16 часов, intrans. 16 Uhr.

Berufsangaben
Wenn wir jemanden nach seinem Beruf fragen wollen, können wir die
folgenden Ausdrücke verwenden:
Какая у вас профессия?
Welchen Beruf haben Sie?
Какая у вас специальность?
Кем вы работаете? Was sind Sie von Beruf?!Als was
(wörtl.: Als wer) arbeiten Sie?

Beachten Sie, daß bei der Angabe des Berufs in Konstruktionen mit
работать der Beruf- bzw. in der Frage nach dem Beruf das Fragewort
кто - im Instrumental steht.

69
Lektion 21

Я - биолог. Ich bin Biologe l Biologin.


Моя профессия - биолог. Ich bin Biologe l Biologin (von
Моя специальность - биолог. Beruf).
Я работаю биологом. Ich bin Biologe l Biologin. / Ich
arbeite als Biologe/Biologin.
Наташа работает лаборанткой. Natascha ist Laborantin. /
Natascha arbeitet als Laborantin.

Zeitangaben
Die Bildung der Uhrzeit haben wir bereits in Lektion 10 gelernt. Dort
haben wir die Frage nach der Uhrzeit so gestellt: Который час? Man
kann diese Frage aber auch noch anders formulieren:
Сколько (сейчас) времени? Wie spät ist es (jetzt)?

Will man die Dauer einer Handlung erfahren, so fragt man:


Сколько часов? Wieviele Stunden (lang)?
Сколько времени? Wieviel Zeit?! Wie lange?

Bei solchen Zeitangaben wird im Russischen die Dauer der Handlung


nicht besonders hervorgehoben (wie dies im Deutschen durch das
Wort „lang" geschieht):
Сколько часов работает Wieviele Stunden (lang) arbeitet
Наташа? Natascha?
Она работает 8 часов. Sie arbeitet 8 Stunden (lang).

Die Monatsnamen

Nominativ Präpositiv Nominativ Präpositiv


январь т. в январе июль т. в июле
февраль т. в феврале август в августе
март в марте сентябрь т. в сентябре
апрель т. в апреле октябрь т. в октябре
май в мае ноябрь т. в ноябре
июнь т. в июне декабрь т. в декабре

70
Lektion 21

Auf die Frage В каком месяце? (In welchem Monat?) antwortet man
mit der Präposition в und dem Monatsnamen im Präpositiv:
День рождения Наташи в Nataschas Geburtstag ist im
июне. Juni.
Она родилась в июне. Sie ist im Juni geboren.
Новый год конечно в январе. Neujahr ist natürlich im Januar.
В апреле - пасха. Im April ist Ostern.
В июле мы отдыхаем. Im Juli erholen wir uns.
В декабре у нас рождество. Im Dezember haben wir
Weihnachten.

Какое сегодня число? (Welches Datum ist heute?)


Das Datum (число) wird mit der Ordnungszahl (im Nominativ Singu-
lar, Neutrum) und dem Genitiv des Monatsnamens ausgedrückt. Da-
bei entfällt das Wort число; es erklärt aber die sächliche Form:
пятое (число) мая der 5. Mai (das 5. Datum des Mai)
первое октября der 1. Oktober (das L Datum des
Oktober)
Сегодня среда, двенадцатое Heute ist Mittwoch, der 12. April.
апреля.
Вчера было третье августа. Gestern war der 3. August.

Die Datumsangabe kürzen die Russen meistens folgendermaßen ab:


5-ое мая, 1-ое октября, 12-ое апреля.

Времена года (Die Jahreszeiten)

весна лето осень зима

71
Lektion 21

Anders als bei den meisten Zeitangaben, die wir bisher gelernt haben
(Uhrzeit, Wochentage, Montage), antworten wir auf die Frage Когда?
bei Jahreszeiten ohne Präposition. Die Jahreszeit steht im Instrumen-
tal.

Когда уже часто светит солнце?1

весной

Когда самая хорошая погода?

Когда часто плохая погода, ветер, дождь?

осенью
Когда самая холодная погода?

зимой

1
солнце светит = die Sonne scheint
72
Lektion 21

Übungen
1. Tragen Sie die folgenden Angaben an der richtigen Stelle in den
Personalbogen ein:
женат, Павел, инженер-конструктор, Челябинск, Антонович,
русский, 1948, г. Москва ул. Гагарина д. 20 кв. 43, Антонов,
Московский Технологический Институт

АНКЕТА
1 . фамилия
2. имя
3. отчество .................. ,
4. адрес ....Ср.&и/»^.. .............. .......
5. год рождения ....... Л 3S!?
6. месторождения ..
7. национальность ..
8. специальность
9. место работы ....... -'У.
10. семейное положение

2. Кем они работают? Geben Sie die Berufe an, und verwenden Sie den
Instrumental:

73
Lektion 21

3. Setzen Sie die folgenden transitiven oder intransitiven Verben in der


erforderlichen Form des Präsens ein:
Начинать - начинаться; кончать - кончаться
а. На юге сезон ... весной. Ь. В мае Наташа ... работать в
Интуристе, с. Сегодня учительница ... урок уже в 12 часов, d.
Обычно урок ... в 13 часов, е. Когда ... этот фильм? f. Фильм
... в 4 часа, а ... в 6 часов, g. Когда вы ... читать эти тексты
по-русски? h. В понедельник ... курс русского языка.

4. Скажите пожалуйста, сколько сейчас времени? Sagen Sie bit-


te, wie spät es jetzt ist:

a..

5. Antworten Sie auf die Fragen, und benutzen Sie dabei die in Klam-
mern stehenden Zahlen:
а. Сколько часов вы играли в шахматы? (4) Ь. Сколько часов
ты гуляла в парке? (3) с. Сколько часов наши друзья были на
даче Николая? (12) d. Сколько часов ты находился в инсти-
туте? (10) е. Сколько часов Елена Михайловна ждала Хёйкки?
(2) f. Сколько часов дети смотрели телевизор? (только 1) g.
Сколько часов вы работали вчера? (11)

6. Скажите пожалуйста, какое сегодня число? Nennen Sie bitte


das jeweilige Datum:

d..
74
Lektion 21

7. Ersetzen Sie die in Klammern stehenden Zahlen durch die entspre-


chenden Monatsnamen (l — Januar; 2 = Februar usw.), und setzen
Sie diese in den richtigen Kasus:
а. Он родился в ... (5.). b. Международный женский день в ...
(3.). с. ... (4.) - это четвёртый месяц года. d. Сегодня вторник,
шестое ... (10.). е. Двадцать восьмое ... (8.) - это день рож-
дения моего друга, f. В ... (1.) очень холодно, g. В России
учебный год (Schuljahr) начинается в ... (9.). h. В Выборге
самый хороший месяц года - это ... (6.). i. Обычно мы отды-
хаем лётом, в ... (7.). j. В ... (11.) часто идёт дождь, k. В каком
году есть двадцать девятое ... (2.)? 1. Дети любят ... (12.).
Тогда придёт Дед мороз (Väterchen Frost = Weihnachtsmann).

8. Übersetzen Sie:
a. Heute ist Mittwoch, der vierte September, b. Welches Datum war
gestern? c. Übermorgen ist (wird sein) Sonnabend, der zwölfte Juni,
d. Im Sommer arbeite ich nicht gerne, e. Im Winter ist es auf der
Datscha sehr kalt. f. Im Herbst sammeln wir gerne Pilze, g. Schon
im Frühjahr fährt Nikolai zum Angeln (auf Fischfang), h. Gestern
habe ich Ihnen von ihr erzählt, i. Der Sohn antwortet dem Vater, j.
Ist Heikki verheiratet? k. Schade, daß Du nicht zu uns zu Besuch
kommen kannst.

75
Lektion 22

Text
Аня знакомится с Ялтой
А. =Аня
Н. = Наташа
X. = Хёйкки
Б. = Борис
Ф. = Фотограф

А. Какая красивая улица!


Н. Знаешь, у нас в Ялте много красивых улиц, старинных
домов. Ты ещё увидишь много интересного.
А. Я много читала о Ялте, видела фильмы. Но одно
дело - читать, а другое - увидеть самой.
Н. У меня есть для тебя несколько карт и
путеводителей.
А. Давай, посидим здесь.
Н. Аня, что ты знаешь о Ялте? Расскажи!
А. Ялта - это город-курорт на берегу Чёрного моря.
Здесь много санаториев, пансионатов. Южный берег
Крыма часто сравнивают с Лазурным берегом во
Франции, потому что климат здесь тоже
субтропический. Лето жаркое, сухое и солнечное.
Купальный сезон продолжается несколько месяцев,
с июня до октября. В городе много достоприме-
чательностей, есть театр и несколько музеев.
Н. А ещё? Природа, южная зелень, Крымские горы и
море.
А. Наташа, это магнолия?
Н. Где?
А. Вон то дерево с белыми крупными цветами.
Н. Да, магнолия.
А. Приятный аромат. Везде кипарисы, кипарисы ...
А это что за хвойное дерево как зонтик?
Н. Это кедр. Он вечнозелёный.

76
Lektion 22

H. Это центральная улица Ялты. Набережная Ленина.


Это самая известная улица города. Тут порт. Здесь
останавливаются океанские лайнеры из разных
стран. На день, на два. А это наши аттракционы.
А. Здесь так много людей!
Н. Вообще Ялта небольшой город. В Ялте живёт 85
тысяч человек. Лётом здесь сотни тысяч
отдыхающих.

Н. Аня, я вижу, что ты уже полюбила Ялту.


А. Разве можно её не любить?
Уже 12 часов. И очень жарко. Наверно 30 градусов.
Н. А знаешь что, Аня? Пойдём на пляж!
А. В Чёрном море нет акул?
Н. Есть. Они называются катран. А ещё есть дельфины.
Это очень милые симпатичные животные. Их часто
можно увидеть около берега. Ну пошли!

Н. Аня, смотри!
Ф. Внимание! Снимаю!
Н. Наши финские друзья уже здесь.
Все Здравствуйте! Алло!
Н. Хёйкки, вы приехали сюда работать?
X. Нет, отдыхать. Зимой мы очень много работали дома.
Знаете, какой результат?
Н. Какой?
А. Наверно хороший?
77
Lektion 22

X. Нет. Результат - стресс.


А./Н. Стресс?
А. Хёйкки, ты действительно плохо выглядишь. Ты
наверно очень устал.
Н. Ничего, Хёйкки! Ялта вас вылечит.
X. Вылечит?
Б. Надо придумать для него хорошую программу.
Н. Это не трудно. В Ялте так много интересного для
отдыхающих.
Ф. Извините!
Б. Давайте, сфотографируемся все вместе!
Ф. Так. Снимаю. Смотрите сюда!

Neue Wörter
Im Text
старинный, -ая, alt(ertümlich) субтропический, subtropisch
-ое, -ые -ая, -ое, -ие
дело Sache, жаркий, -ая, -ое, (glühend) heiß
Angelegenheit -ие
карта Karte, Landkarte сухой, -ая, -бе, trocken
путеводитель т. Reiseführer -йе
(Buch) солнечный, -ая, sonnig, Sonnen-
*посидёть, (eine Zeitlang) -ое, -ые
посижу, sitzen купальный, -ая, Bade-
посидишь -ое, -ые
*рассказать, erzählen, продолжаться (an)dauern,
расскажу, berichten 1. und 2. Fers. weitergehen
расскажешь ungebräuchlich
берег PL: берега Ufer, Küste с + Gen. zeitlich: von . . .
на берегу Präp. am Ufer, an der (an), seit
Küste достопримеча- Sehenswürdigkeit
санаторий Sanatorium тельность/
пансионат Pension природа Natur
южный, -ая, -ое, südlich, Süd- зелень/ das Grün;
-ые Grünpflanze,
сравнивать, vergleichen Gemüse
сравниваю, крымский, -ая, Krim-
сравниваешь -ое, -ие
лазурный, -ая, azurblau гора PL: горы Berg
-ое, -ые магнолия Magnolie
Лазурный берег Cöte d'Azur вон dort, da
78
Lektion 22

дерево PL: Baum градус Grad


деревья акула Haifisch
крупный, -ая,-ое, groß (an Ausmaß) ; называться, genannt werden,
-ые wichtig, bedeutend называюсь, heißen
цвет PL: цветы Blüte называешься
аромат Aroma катран Katran
кипарис Zypresse дельфин Delphin
хвойный, -ая,-ое, Nadel- (Baum, милый, -ая, -ое, lieb, nett
-ые Wald) -ые
зонтик Schirm животное п. Tier
кедр Zeder около + Gen. um . . . (herum),
вечнозелёный, immergrün neben, an, in der
-ая, -ое, -ые Nähe von
центральный, zentral, Zentral-, внимание Achtung,
-ая, -ое, -ые Haupt- Aufmerksamkeit
набережный, am Ufer liegend, снимать, снимаю, hier: fotografieren,
-ая, -ое, -ые Ufer-, Kai- снимаешь knipsen
набережная Uferstraße, Kai, результат Resultat
(улица) Uferpromenade стресс Streß
порт Hafen действительно tatsächlich, in der
останавливать- anhalten, Adv. Tat, wirklich
ся, останавли- stehenbleiben, выглядеть, aussehen
ваюсь, останав- verweilen выгляжу,
ливаешься выглядишь
океанский Ozeandampfer я устал ich bin müde/
лайнер (für Männer) , erschöpft
разный, -ая, -ое, verschieden(artig) я устала
-ые (für Frauen)
страна Land, Gegend *вылечить, (aus)heilen,
на день für einen Tag вылечу, kurieren
аттракцион hier: Rummelplatz- вылечишь
vergnügen *придумать, ausdenken,
много людей viele Menschen придумаю, erfinden
вообще überhaupt, придумаешь
im allgemeinen *сфотографйро- sich fotografieren
сотни тысяч Hunderttausende ваться , lassen
отдыхающий, Urlauber/in wart L: сфотографи-
-ая, -ие sich Erholende/r руюсь,
*полюбйть, liebgewinnen, сфотографи-
полюблю, lieben руешься
полюбишь

In der Fernsehfolge
быстро Adv. schnell спокойный, -ая, ruhig, still;
вопрос Frage -ое, -ые gelassen
79
Lektion 22
атмосфера Atmosphäre левый, -ая, -ое, linker
Сколько вам Wie alt sind Sie? -ые
лет? маленький, -ая, klein
герой Held -ое, -ые
который, -ая, -ое, welcher; der неопасный, -ая, ungefährlich
-ые Relativpronomen -ое, -ые
посадка Landung hier: в Крыму Präp. auf der Krim
Einsteigen
по ходу im Gehen hier:
im Fahren,
während des
Betriebs

Erklärungen
Verben der i-Konjugation

выглядеть *вылечить (aus-)


aussehen heilen, kurieren
я выгляжу вылечу
ты выглядишь вылечишь
он, она, оно выглядит вылечит
мы выглядим вылечим
вы выглядите вылечите
они выглядят вылечат

Deklination der Adjektive im Plural


Die Deklination der Adjektive im Plural ist viel leichter zu lernen als
die im Singular. Denn im Plural wird bei Adjektiven nicht nach dem
Genus unterschieden, d. h. es gibt für jeden Kasus nur eine Endung,
unabhängig davon, ob das Adjektiv sich auf ein maskulines, feminines
oder neutrales Substantiv im Plural bezieht. Allerdings müssen wir
zwischen belebten und unbelebten Substantiven unterscheiden. So
erhalten Adjektive, die sich auf belebte maskuline und feminine Sub-
stantive beziehen, im Akkusativ die Endung des Genitivs Plural, wäh-
rend solche, die sich auf unbelebte Substantive beziehen, im Akkusativ
Plural die Nominativ-Plural-Endung aufweisen.

80
Lektion 22

Auswirkungen auf die Adjektivendung hat der Stammauslaut: Bei


weichem Stammauslaut finden wir dort ein и, wo bei hartem Stamm-
auslaut ein ы an den Stamm tritt.
Kasus harter Stamm- weicher Stammauslaut und Stamm-
auslaut auslaut auf г, к, х, ж, ч, ш, щ
Nom. белые синие русские большие
Gen. белых синих русских больших
Dat. белым синим русским большим
Akk. unbel.l белые/ синие/ русские/ большие/
belebt белых синих русских больших
Instr. белыми синими русскими большими
Präp. белых синих русских больших

Genitiv Plural der Substantive

Nominativ Singular Genitiv Plural


Genus endet mit Beispielwort endet mit Beispielwort
m. - концерт -OB концертов
-Й музей -ев музеев
-b день -ей дней
-ж, -ч, этаж -ей этажей
-Ш, -Щ

f. -a книга — книг
-я неделя - недель
-ИЯ армия -ий армий
-b площадь -ей площадей
n. -0 место - мест
-e море -ей морей
-ье счастье -ий счастии
-ие здание -ий зданий

Besonderheiten beim Genitiv Plural


Die Tabelle gibt die regelmäßige Bildung des Genitivs Plural der
Substantive wieder. Wie an manchen Beispielwörtern zu ersehen ist,
treten beim Genitiv Plural häufig Unregelmäßigkeiten in Form von
81
Lektion 22

Betonungswechseln auf (этаж - этажей; площадь - площадей;


море - морей). Weitere Unregelmäßigkeiten sind eingeschobene -o
und -e (песня - песен; копейка - копеек; окно - окон). Darüber
hinaus gibt es für den Genitiv Plural eine Anzahl von besonderen
Bildungsweisen.

Besonderheiten bei Maskulina


1. Maskulina auf -ц haben bei Endbetonung im Genitiv Plural die
Endung -OB:
отец - отцов конец - концов
Bei Stammbetonung haben Sie die Endung -ев:
месяц - месяцев немец - немцев
2. Человек - люди - людей:
Der Plural des Wortes человек (Mensch, Mann) lautet eigentlich
люди (Nom. PL), людей (Gen. PL). Nach den Grundzahlwörtern
ab 5 usw. steht allerdings человек. Es heißt also z. B. 1 человек, 2
человека, 10 человек, aber много людей.
3. Ребёнок - дети - детей:
Das Wort ребёнок (Kind) wird gewöhnlich nur im Singular ge-
braucht. Im Plural lautet der Nominativ дети, der Genitiv детей.
4. Weitere Sonderformen:
Nom. Sing. Nom. Plur. Gen. Plur.
солдат Soldat солдаты солдат
грамм Gramm граммы грамм
раз Mal разы раз
господин Herr господа господ
хозяин Hausherr хозяева хозяев
гражданин Bürger граждане граждан
брат Bruder братья братьев
стул Stuhl стулья стульев
ДРУГ Freund друзья ДРУЗёй
муж Ehemann мужья мужей
сын Sohn сыновья сыновей
сосед Nachbar соседи соседей
82
Lektion 22
Besonderheiten bei Feminina

1. Feminina auf -ья haben bei Endbetonung im Genitiv Plural die


Endung -ей:
семья - семей статья Artikel - статей
Bei Stammbetonung haben sie die Endung -ий:
колдунья Zauberin - колдуний

2. Eingeschobenes -o und -e sowie weitere Sonderformen:


Nom. Sing. Nom. Plur. Gen. Plur.
студентка Studentin студентки студенток
девушка Mädchen девушки девушек
песня Lied песни песен
сестра Schwester сестры сестёр
тётя Tante тёти тётей

Sonderformen bei Neutra:


Nom. Sing. Nom. PL Gen. PL
яйцо Ei яйца яиц
письмо Brief письма писем
дерево Baum деревья деревьев

Zum Gebrauch des Genitivs Plural


Der Genitiv Plural wird gebraucht nach Grundzahlwörtern von 5 an
aufwärts (außer nach Zahlen, deren letzte Ziffer eine 1,2,3 oder 4 ist),
nach unbestimmten Zahlwörtern wie много, мало, несколько,
сколько usw. (s. Lektion 18) und natürlich nach allen Präpositionen,
die den Genitiv verlangen, wenn es sich um die Mehrzahl handelt.
Außerdem bilden wir den Akkusativ Plural von männlichen und weib-
lichen „belebten" Wesen mit den Formen des Genitivs Plural.

83
Lektion 22

тридцать студентов 30 Studenten


много студенток viele Studentinnen
из разных стран aus verschiedenen Ländern
Я знаю этих новых студентов Ich kenne diese neuen Studenten
и студенток. und Studentinnen.

Сколько лет?
Altersangabe
Auch für die Altersangabe müssen wir uns eine 1 год
Sonderform des Genitivs Plural merken. Denn 2
der Genitiv Plural von год lautet hierbei лет. 3 года
Лет ist eigentlich der Genitiv Plural von лето, 4
das hier in der Bedeutung von „Jahr" ge-
5
braucht wird.
6
Bei der Frage nach dem Alter und der Angabe 7 лет
desselben steht die Person oder Sache, deren
Alter erfragt bzw. genannt wird, im Dativ. 20

Сколько вам лет? Wie alt sind Sie?


Мне 20 лет. Ich bin 20 Jahre alt. wärt l. :
Mir sind 20 Jahre.
Моему брату 3 года. Mein Bruder ist 3 Jahre alt.
Нашей бабушке 71 год, а Unsere Großmutter ist 71, und
дедушке 70 лет. Großvater 70 Jahre alt.
Сколько тебе лет? Wie alt bist du?
Мне четыре года. Ich bin 4 Jahre alt.

Übungen
1. Führen Sie die Sätze zu Ende.
Beispiel: Сколько здесь книг? Здесь пять книг.
а. Сколько там путеводителей? Там двенадцать ... Ь. Сколько
здесь отдыхающих? Здесь шестьсот ... с. Сколько деревьев
на этой улице? На этой улице двадцать ... d. Сколько сту-
дентов на первом курсе? На первом курсе тридцать один ...

84
Lektion 22

e. Сколько девушек сидит в парке? В парке сидят четыре ...


f. Сколько цветов вы купили? Я купил семь ... g. Сколько
градусов сегодня? Сегодня двадцать три ... h. Сколько акул и
дельфинов в зоопарке? В зоопарке четыре ... и два ...
i. Сколько дней вы были в Москве? Я была в Москве три ...
j. Сколько здесь свободных мест? Здесь пятнадцать ...

2. Beantworten Sie die Fragen verneinend, und benutzen Sie den Genitiv
Plural.
Beispiel: У вас есть журналы? -» Нет, у меня нет журналов.
а. У тебя есть книги? Ь. В вашем городе есть библиотеки? с. В
вашей стране есть большие города? d. У него есть сестры?
е. У бабушки есть внуки? f. У вас есть симпатичные учителя?
g. В этом районе есть станции метро? h. На улице есть
деревья? i. В Чёрном море есть опасные акулы?]. В музее
есть туристы? k. В этом семинаре есть новые студенты и
студентки? 1. В почтовом ящике есть интересные письма?
т. На кухне есть новые стулья? п. В этой библиотеке есть
русские словари? о. В этом месяце будут хорошие концерты?

3. Übersetzen Sie die folgenden Mengenangaben, und schreiben Sie den


in Klammern angegebenen Buchstaben des jeweiligen Substantivs
heraus. Der Reihe nach gelesen ergeben diese Kennbuchstaben ein
langes russisches Wort.
Beispiel: 3 Autos (3.) -> три м а ш и н ы -> ш
a. viele Menschen (3.) 1. 4 Uhr (4.)
b. 8 Uhr (4.) m. 7 Jahre (3.)
c. 25 Grad (6.) n. einige Rubel (5.)
d. 15 Minuten (5.) o. 2 Rubel (4.)
e. 4 Jahre (2.) p. l Tag (4.)
f. 12 Zypressen (3.) q. 3 Minuten (3.)
g. 2 Meter (4.) r. 5 Häuser (4.)
h. 6 Straßen (3.) s. 2 Säfte (1.)
i. 5 Monate (1.) t. 6 (Land-)Karten (4.)
j. 10 Kopeken (5.) u. l Rubel (5.)
k. l Mensch (1.)

85
Lektion 22
4. Fragen Sie nach dem Alter, und antworten Sie nachfolgendem Mu-
ster:
Beispiel: Юрий 20/21 -» Юрию 20 лет? Нет, ему 21 год.
а. Наташа 3/4 Ь. Твой друг 9/11 с. Сестра Николая 24/25 d.
Виктор 40/42 е. Ирина 30/31 f. Андрей 20/19 g. Ваш отец 61/59 h.
Твоя мама 35/34 i. Директор института 52/55 j. Твоя учительни-
ца 33/31

5. Übersetzen Sie, und achten Sie auf die Kategorien „belebt" und
„unbelebt".
a. Ich kenne diese Straße, b. Dort gibt es zehn Häuser, c. Im ersten
Haus wohnen viele Studenten aus verschiedenen Ländern, d. Im
zweiten Haus kenne ich nur alte Leute, e. Im Haus Nr. 3 gibt es 5
Etagen und 15 Wohnungen, f. Im vierten Haus sah ich 12 Tiere,
g. Hier leben 4 Hunde, 3 Katzen und 5 Vögel, h. In der Nähe des
Hauses Nr. 5 befindet sich ein Kiosk, i. Hier habe ich 5 Zeitungen
und 2 Zeitschriften gekauft.]. Im siebten Haus kenne ich berühmte
Sportler, k. Aus dem neunten Haus kamen 4 Mädchen hierher.
1. Gemeinsam gehen wir in das zehnte Haus, wo sich in der ersten
Etage ein kleines Kino befindet, m. Wir schauen uns sehr gerne neue
Filme und interessante Schauspieler an.

86
Lektion 23

Text А
В Алупке
А. = Аня
Н. = Наташа
Н. А. = Нина Александровна

А. Почему-то сегодня у меня возникают разные


ассоциации. Эта лестница совсем как Потёмкинская,
хотя знаешь, Эйзенштейн снимал свой фильм
в Одессе. А львы? Я их где-то видела. Они тоже
напоминают львов Эйзенштейна.
Н. Ты опять, Анечка, права. Об этом мало, кто знает.
«Броненосец Потёмкин» снимали действительно в
Одессе. Но львов Эйзенштейн снимал здесь, в
Алупке.
А. Вот как! Теперь я понимаю. Значит, это и есть знаме-
нитые львы Эйзенштейна!
Н. Аня, тебе какой лев больше нравится?
А. Вот этот, спящий.
Н. Замечательно! Это ведь работа самого скульптора.
А остальные - его учеников. И по-моему тоже он
самый симпатичный. Смотри, это уже арабская
часть. Колонны как минарет.
А. А отсюда силуэт дворца похож на силуэт горы.
Н. Это Ай-Пётри, самая высокая вершина Крымских
гор. Это зимний сад. Посмотри, какие чудесные
розы!
А. Не может быть. Наташа, ты помнишь Нину
Александровну Петрову? Я знаю, что она в Москве.
Но та женщина перед картиной удивительно на неё
похожа.
H.A. Кого я вижу? Анечка! Наташа! Какая встреча!
Здравствуйте!
А. Нина Александровна! Вы в Ялте?
H.A. В Ялте.
87
Lektion 23

H. Вы здесь на отдыхе?
H.A. Да, мы почти каждый год бываем в Ялте, ведь
Ялта - это наш родной город.
А. Надо же?! А мы не знали.
H.A. Недаром говорят, что в Ялте можно встретить всех
своих знакомых. Утром совсем неожиданно
встретила своих соседок из Москвы. А сейчас вас.
А. Да ещё в Воронцбвском дворце.
H.A. Анечка, ты уже знаешь, как я люблю живопись. А
здесь есть много картин Айвазовского. Это мой
любимый художник. А как он замечательно писал
Чёрное море! А я люблю море, ведь я сама как и
он родилась у моря.

Neue Wörter
Im Text
Алупка Alupka Ort bei возникать, entstehen, er-
Jalta возникаю, scheinen
почему-то aus irgendeinem возникаешь
Grund ассоциация Assoziation
Lektion 23

лестница Treppe, Leiter часть /. Teil


совсем ganz, völlig колонна Säule
хотя obwohl минарет Minarett
свой, своя, mein(e), dein(e), силуэт Silhouette
своё, свой refl. sein(e), ihr(e), дворец Palast, Schloß
Possessivpronomen unser(e), euer(e) похож на + Akk. ähnlich sein, ähneln
лев Gen.: лва Löwe Ай-Пётри Ai-Petri höchster
PL: львы Berg auf der Krim
где-то irgendwo вершина Gipfel, Spitze
напоминать, erinnern (an) зимний, -яя, -ее, winterlich,
напоминаю, -ие Winter-
напоминаешь чудесный, -ая, wunderbar,
Эйзенштейн, Eisenstein, S. M. -ое, -ые wunderschön
Сергей sowj. Filmregisseur тот, та, то, те jene(r)
Михайлович und -theoretiker перед + Instr. vor
(1898-1948) встреча Treffen,
опять wieder Begegnung
«Броненосец « Panzerkreuzer почти fast, beinahe
Потёмкин» Potjomkin» Film родной, -ая, -бе, verwandt, leiblich,
von Eisenstein -ые vertraut, Heimat-,
вот как! sieh an! Geburts-
nicht möglich! надо же! Ausruf des
знаменитый, -ая, berühmt, bekannt Erstaunens
-ое, -ые недаром nicht umsonst,
больше mehr; größer nicht ohne Grund
спящий, -ая, -ее, schlafende(r) *встрётить, begegnen, treffen,
-ие встречу, empfangen
замечательно bemerkenswert ; встретишь
merkwürdig неожиданно Adv. unvermutet,
скульптор Bildhauer unerwartet,
работа самого die Arbeit des überraschend
скульптора Bildhauers selbst Воронцбвский Woronzow-Palast
остальной, -ая, übrig, дворец
-бе, -ые übriggeblieben живопись/ Malerei
ученик Schüler Айвазовский, Aiwasowski, I. K.,
его Possessiv- sein(e) Иван russischer Maler
pronomen Константинович (1817-1900)
по-моему meiner Meinung художник Künstler hier:
nach Maler
арабский, -ая, arabisch писать, пишу, schreiben hier:
-ое, -ие пишешь malen
In der Fernsehfolge
генерал- Generalgouverneur строить, строю, bauen, errichten
губернатор строишь
Россия Rußland долго Adv. lange
летний, -яя, -ее, sommerlich,
-ие Sommer-
89
Lektion 23

•"построить, (fertig-) *написать, (fertig-)


построю, bauen, errichten напишу, schreiben hier:
построишь напишешь malen
вокруг + Gen. um . . . herum, вал Welle
rings(her)um девятый вал war t L: die neunte
режиссёр Regisseur Welle übertragen:
сцена Szene die größte Gefahr,
художник- Marinist, das größte
маринист Marinemaler Hindernis

Erklärungen
Deklination der Wörter лев (Löwe) und ropä (Berg PL: Gebirge)
Sing. Plur. Sing. Plur.
Nom. лев львы гора горы
Gen. льва ЛЬВОВ горы гор
Dat. льву львам горе горам
Akk. льва львов гору горы
Instr. львом львами горой горами
Präp. льве львах горе горах

90
Lektion 23

Die Possessivpronomen
Die Possessivpronomen мой, твой, наш, ваш haben Sie bereits in
Lektion 7 kennengelernt. Sie werden ähnlich wie Adjektive dekliniert
und genau wie im Deutschen (mein, dein, unser, euer/Ihr) gebraucht.
m. f. п. т. f. п.
Nom. мой моя моё наш наша наше
Gen. моего моей моего нашего нашей нашего
Dat. моему моей моему нашему нашей нашему
Akk. мой/ мою моё наш/ нашу наше
моего нашего
Instr. моим моей моим нашим нашей нашим
Präp. моём моей моём нашем нашей нашем

Wie auch bei den Adjektiven sind bei den Possessivpronomen die
Pluralformen für alle drei Geschlechter gleich:
Nom. мой ТВОЙ наши ваши
Gen. моих ТВОИХ наших ваших
Dat. моим ТВОИМ нашим вашим
Akk. мой/моих ТВОЙ/ТВОИХ наши/наших ваши/ваших
Instr. моими ТВОИМИ нашими вашими
Präp. моих ТВОИХ наших ваших

Наши финские друзья уже Unsere finnischen Freunde sind


здесь. schon hier.
Вы знаете наших финских Kennen Sie unsere finnischen
друзей? Freunde?

Die Possessivpronomen der 3. Person его, её, их


Als Possessivpronomen der 3. Person verwenden die Russen die Geni-
tivformen der Personalpronomen его, её, их. Diese Formen sind -
anders als im Deutschen - unveränderlich. Sie können nur gebraucht
werden, wenn der durch sie benannte Besitzer nicht gleichzeitig Sub-
jekt des Satzes ist, d. h., wenn die Zugehörigkeit zu anderen, dritten
Personen ausgedrückt wird.

91
Lektion 23

Ein männlicher Besitzer:


Это его сын. Она играет с его Das ist sein Sohn. Sie spielt mit
сыном. seinem Sohn.
Ото его мама. Я знаю его маму. Das ist seine Mutter. Ich kenne
seine Mutter.
Это его книги. Он читает его Das sind seine Bücher. Er liest
книги. seine Bücher (d. h. die Bücher
eines anderen).

Ein weiblicher Besitzer:


Это её сын. Она играет с её Das ist ihr Sohn. Sie spielt mit
сыном. ihrem Sohn (d. h. nicht mit ihrem
eigenen, sondern dem einer
anderen).
Это её мама. Я знаю её маму. Das ist ihre Mutter. Ich kenne
ihre Mutter.
Это её книги. Он читает её Das sind ihre Bücher. Er liest
книги. ihre Bücher.

Mehrere Besitzer:
Это их сын. Она играет с их Das ist ihr Sohn. Sie spielt mit
сыном. ihrem Sohn (d. h. mit dem Sohn
anderer Leute).
Это их мама. Я знаю их маму. Das ist ihre Mutter. Ich kenne ihre
Mutter (d. h. die Mutter der
Kinder).
Это их книги. Он читает их Das sind ihre Bücher. Er liest ihre
книги. Bücher.

Das reflexive Possessivpronomen свой


Wenn der Besitzer gleichzeitig Subjekt des Satzes ist, so müssen wir für
die 3. Person Singular und Plural das reflexive Possessivpronomen
свой, своя, своё, свой verwenden. Свой wird genauso wie мой und
твой dekliniert.

92
Lektion 23

Эйзенштейн снимал свой Eisenstein hat seinen (eigenen)


фильм в Одессе. Film in Odessa gedreht.
В Ялте Нина Александровна In Jalta hat Nina Aleksandrowna
встретила всех своих alle ihre Bekannten getroffen.
знакомых.
Антон любит свою сестру. Anton liebt seine (eigene)
Schwester.

Bei der 3. Person ist es also von entscheidender Bedeutung, ob der


genannte Besitzer auch Subjekt des Satzes ist oder nicht:
Он видит свою мать. Er sieht seine (eigene) Mutter.
Он видит его мать. Er sieht seine Mutter (die eines
anderen).

Bei der 1. und 2. Person können sowohl мой, твой, наш, ваш als auch
свой verwendet werden. Die Formen von свой werden dabei bevor-
zugt benutzt.
Я встретила своих (oder моих) Ich traf meine Nachbarinnen aus
соседок из Москвы. Moskau.
Ты понимаешь своего (oder Du verstehst deinen Freund.
твоего) друга.
Мы встретили своих (oder Wir trafen unsere Freunde.
наших) друзей.

93
Lektion 23

Text В
На кладбище
А. =Аня
Н. = Наташа
Н. А. = Нина Александровна

H.A. Ну, и тапочки ... Ну, а теперь назад в Ялту?


Н. Вы хотите поехать с нами? Мы приехали на машине.
H.A. С удовольствием. Только я собираюсь поехать на
кладбище. Когда я бываю в Ялте, я всегда хожу
на кладбище, на могилу моей матери. Посижу там,
вспомню родителей.
А. Мы поедем с Вами. Я тоже хочу посмотреть
кладбище.
H.A. Тогда поедем. Сейчас? Всё вместе, если вы не
спешите.

Н. А. А отца я помню плохо. Он редко бывал дома. Много


плавал. Он был моряком черноморского флота. А
как я радовалась, когда он появлялся дома.
Высокий, загорелый, весёлый. Он приносил с собой
запах моря. Он погиб в начале войны в Севастополе,
в 41-ом, когда мне было 12лет. А брату только
четыре года.

H.A. Сегодня 6-ое июня, день смерти мамы. Она умерла


в 1979-ом году. Мама воспитывала нас одна. Она
была портнихой. Наше детство было нелёгкое. Шла
война. Но нас согревала доброта и сердечность
нашей мамочки. Знаете, девочки, вот помню как
сейчас.

94
Lektion 23

Neue Wörter
Im Text
кладбище Friedhof приносить, (her)bringen
тапочки (Filz-)Pantoffeln, приношу, (tragend)
Hausschuhe приносишь
назад Adv. zurück, rückwärts запах Geruch, Duft
собираться sich anschicken, *погйбнуть, umkommen,
+ Infinitiv, vorhaben, погибну, zugrunde gehen,
собираюсь, beabsichtigen погибнешь Prät.: (im Krieg) fallen
собираешься погиб, погибла,
могила Grab погибло, погибли
*вспомнить, sich erinnern, в начале zu Beginn, am
вспомню, zurückdenken Anfang
вспомнишь война Krieg
спешить, спешу, eilen, sich beeilen смерть/ Tod
спешишь день смерти Todestag
воспоминание Erinnerung *умерёть, умру, sterben
редко Adv. selten умрёшь Prät.:
плавать, плаваю, schwimmen умер, умерла,
плаваешь (können) hier: умерло, умерли
zur See fahren воспитывать, erziehen,
моряк Seemann воспитываю, aufziehen
черноморский, Schwarzmeer- воспитываешь
-ая, -ое, -ие один, одна, одно, ein(e); allein(e)
флот Flotte одни
радоваться froh sein, sich портниха Schneiderin
+ Dat., freuen (über) детство Kindheit
радуюсь, нелёгкий, -оя, nicht leicht,
радуешься -ое, -ие1 schwer, schwierig
появляться, erscheinen согревать, wärmen,
появляюсь, согреваю, erwärmen
появляешься согреваешь
высокий, -ая, -ое, hoch, groß доброта Güte,
-ие (von Wuchs) Gutmütigkeit
загорелый, -ая, sonnengebräunt, сердечность/ Herzlichkeit
-ое, -ые braungebrannt мамочка Mutti, Mama
весёлый, -ая, -ое, fröhlich, lustig
-ые

Im Grammatikteil
Какого числа? An welchem Tag/ В каком году? In welchem Jahr?
Datum?

1
Das r wird wie x gesprochen.
95
Lektion 23

Erklärungen
Какого числа? (An welchem Tag/Datum?)
Bereits in Lektion 21 haben Sie gelernt, auf die Frage Какое сегодня
число? (Welches Datum ist heute?) zu antworten, z.B.: Сегодня
шестое июня. Heute ist der 6. Juni.
Zeitangaben auf die Frage Какого числа? (An welchem Datum?)
geschehen ohne Präposition. Alle Komponenten der Datumsangabe
stehen im Genitiv Singular, wobei das Zahlwort - wegen des ausgelas-
senen Wortes число - eine neutrale Endung erhält.
третьего (3-его) февраля am 3. Februar
двенадцатого (12-ого) мая am 12. Mai
тридцать первого (31-ого) am 31. Dezember
декабря
пятого июля тысяча девятьсот am 5. Juli 1951
пятьдесят первого года
(Abk.: 5 июля 1951 года
oder 5.7. (19)51 г.)

Wochentage werden auf die Frage Когда? im Akkusativ und mit der
Präposition в genannt:
в среду, шестнадцатого марта am Mittwoch, dem 16. März
во вторник, второго октября am Dienstag, dem 2. Oktober

Какой год? (Welches Jahr?)


тысяча восемьсот сорок das Jahr 1841
первый год (1841-й год)
тысяча девятьсот второй год das Jahr 1902
(1902-й год)

В каком году? (In welchem Jahr?)


Wird nur das Jahr und kein Datum genannt, so steht die Jahresangabe
nach der Präposition в im Präpositiv. Beachten Sie, daß der Präpositiv
von год auf -y lautet: в году.
в тысяча семьсот пятьдесят im Jahre 1755
пятом году (в 1755 году,
в 1755г. oder в 1755-ом году)
96
Lektion 23

Redewendungen

Об этом мало, кто знает. Es gibt wenige, die davon wissen.


Что тебе больше нравится? Was gefällt dir mehr?
Она очень похожа на (свою) Sie sieht ihrer Mutter sehr
мать. ähnlich.
Я собираюсь (поехать) в Ich beabsichtige, nach Moskau
Москву. zufahren.
Это один из самых красивых Das ist einer der schönsten
парков. Parks.
Ты один/одна? Bist du allein?
Она живёт одна, а мы вдвоём. Sie lebt allein und wir zu zweit.
Шла война. Es war Krieg.

Übungen
1. Jemand hat etwas liegengelassen und wird aufgefordert, es mitzuneh-
men. Bilden Sie Sätze mit den Formen von свой nach folgendem
Muster:
Beispiel: Это ваш журнал? Возьмите свой журнал!
а. Это ваша книга? Ь. Это ваше яблоко? с. Это ваша газета? d.
Это ваш билет? е. Это твоё мороженое? f. Это ваша сумка? g.
Это ваш чемодан? h. Это ваши сигареты? i. Это твой рубашки?

2. Setzen Sie die richtigen Formen von свой ein:


а. Ты часто пишешь ... брату? b. Нет, но я часто писала . . .
сестре, с. Вы приехали на автобусе? Нет, на . . . машине, d. Он
приехал на электричке? Нет, он приехал на ... мотоцикле, е.
Лариса говорит по телефону со ... другом, f. Бабушка играет
со ... внучкой, g. Вы вчера видели ... соседок? h. Вчера
вечером учитель восьмого класса неожиданно встретил ...
учеников в баре. i. Где Лев Толстой написал ... роман «Анна
Каренина»? j. Известный фотограф снимал ... фотографии в
Крыму.

97
Lektion 23

3. Его, её, их oder свой? Analysieren Sie die ,,Besitzverhältnisse" und


setzen Sie die entsprechenden Formen ein:
a. На улице. Там идёт учитель моего брата. Я вижу ... учителя.
b. В парке. Там сидит моя учительница. Я вижу ... учительни-
цу, с. В концертном зале. Там сидел мой знакомый. Я встретил
... знакомого, d. В библиотеке работает жена моего соседа.
Когда я был в библиотеке, я встретил ... жену. е. Иван играет
в шахматы в квартире Олега. Иван играет в шахматы в ...
квартире, а Олег играет в ... квартире, f. Мы были на даче у
Ани и Николая. Аня и Николай часто бывают на ... даче. Мы
только один раз были в гостях на ... даче. g. Мы с женой были
в театре. Там я увидел ... коллегу, но ничего не сказал об
этом жене. Позже она тоже увидела ... коллегу. Потом
женщины говорили только о ... работе, h. Петровы вол-
нуются: Наша Ниночка часто играет в доме Платоновых. ...
дети не очень симпатичные. Но что делать? Ведь Ниночка так
любит ... друзей.

4. Setzen Sie die richtigen Formen der folgenden Verben (in der Gegen-
wart) ein:
спешить - смотреть - начинаться - кончаться - встречать -
собираться
а. Уже 7 часов! Мы ... в театр. Ь. Спектакль ... в 8 часов, с. С
удовольствием ... спектакль, d. В театре мы ... наших
соседей, е. Наша соседка рассказывает, что она ... поехать
на Кавказ, f. Спектакль ... в 10 часов, g. Утром люди ... на
работу, h. Сегодня я ... работать в библиотеке весь день. i.
Сегодня тридцать первое декабря. Как всегда мы ... Новый
год вместе с родителями.]. Вечером обычно ... телевизор, k.
Позже ... идти на Красную площадь. 1. В двадцать четыре
часа ... фейерверк, т. Фейерверк ... в час утра.
Lektion 23

5. Übersetzen Sie:
a. Mittwoch, der 10. April b. Heute ist Freitag, der 13. September c.
am 8. Januar d. am 25. Mai 1953 e. am 19. August 1991 f. im Jahre
1917g. am Donnerstag, den 4. November h. Er fiel im Jahre 1942. i.
Sie starb im Jahre 1978. j. Unsere Mascha wurde im Juli diesen
Jahres geboren, k. Der Sohn von Aleksej wurde am 30. März 1961
geboren. 1. Der Geburtstag meines Freundes ist (wird sein) am 11.
Februar, m. Er starb am 14. Dezember 1899.

6. Magisches Quadrat:

1. весна, лето, осень, ..


2. русское имя (männl.)
3. фамилия немецкого
автора (1875-1955)
4. русское имя (weibl.)

99
Lektion 24

Text А

У Наташи день рождения


А. = Аня
X. = Хёйкки

А. Как я рада, что тебя встретила!


X. Доброе утро, Аня!
А. Здравствуй! Я должна тебе сообщить, что ...
X. Да, да. Аня, какая ты сегодня элегантная!
А. Спасибо. Но у меня для вас с Борисом есть новость.
Наташа приглашает вас на свой день рождения.
Сегодня.
X. День рождения? Сколько ей будет лет?
А. Круглая дата. Тридцать лет.
X. А ... тогда нужен подарок. Что мы подарим? Розы?
А. Что ты! Не надо никакого подарка. Просто поздравить
её.
X. Идея: мы приготовим - ну, Аня - по-швёдский „överras-
kning".
А. Сюрприз. Знаю.
X. Да, сюрприз.

Neue Wörter
Im Text A
должен, должна, sollen, müssen, приглашать einladen,
должно, должны verpflichtet sein (кого на что), auffordern (wen
+ Inf. приглашаю, zu was)
*сообщйть, mitteilen, melden приглашаешь
сообщу, дата Datum
сообщишь нужен, нужна, nötig haben, etwas
элегантный, -ая, elegant нужно, нужны brauchen,
-ое, -ые notwendig sein
для вас с für dich und Boris *подарйть, schenken,
Борисом wörtl.:ßir euch mit подарю, beschenken
Boris подаришь
новость/ Neuigkeit, Neuheit
100
Lektion 24

никакой подарок kein (einziges) поздравлять


Geschenk (кого с чем),
Не надо никакого Ein Geschenk ist поздравляю, Glück wünschen,
подарка. (überhaupt) nicht поздравляешь gratulieren
nötig. *поздравить, (wem zu was)
просто Adv. einfach поздравлю,
поздравишь

Erklärungen
должен (sollen, müssen)
я, ты, он должен Sollen wird meistens mit
я, ты, она должна должен wiedergegeben, selte-
оно должно • +Inf. ner mit надо und нужно. Nach
мы, вы, они должны должен folgt immer ein Verb
im Infinitiv. Должен kann auch
mit müssen übersetzt werden, wenn die Bedeutungsnuance einer mora-
lischen Verpflichtung erkennbar ist.

Я должна тебе сообщить, что... Ich soll dir mitteilen, daß ...
Он должен поехать в Er muß auf eine Dienstreise
командировку. gehen.
Они должны купить лекарства. Sie sollen Medikamente kaufen.
Сын должен помогать Der Sohn mußlsoll der kranken
больной маме. Mutter helfen.
101
Lektion 24

нужен, нужна, нужно, нужны


Die Kurzformen des Adjektivs н у ж н ы й haben die Bedeutung brau-
chen, benötigen, nötig haben. Die Sache, die gebraucht wird, steht im
Nominativ. Die Kurzform richtet sich in Genus und Numerus nach
dem, was gebraucht wird. Die Person, die etwas benötigt, steht dabei
im Dativ:
Ему нужен подарок для Er braucht ein Geschenk für
Наташи. Natascha.
Нам война не н у ж н а ! Wir brauchen keinen Krieg!
Я написала письма. Сейчас Ich habe Briefe geschrieben. Jetzt
мне н у ж н ы марки. brauche ich Briefmarken.

Wie schon in Lektion 16 gezeigt, kann die sächliche Form н у ж н о in der


Bedeutung man muß, man soll, es ist nötig auch mit dem Infinitiv
gebraucht werden:
Нужно купить розы и подарок. Man muß Rosen und ein Geschenk
kaufen.

Wünsche und Glückwünsche


Das Verb поздравлять - ^поздравить (Glück wünschen, gratulie-
ren, beglückwünschen) wird mit dem Instrumental gebraucht: с чем zu
was, wozu. Derjenige, der beglückwünscht wird, steht nicht wie im
Deutschen im Dativ, sondern im Akkusativ:
Я поздравляю вас с днём Ich gratuliere Ihnen zum
рождения. Geburtstag.
Поздравляем с праздником. Wir gratulieren zum Feier tag j Fest.
С Новым годом! Frohes neues Jahr!

Nach dem Verb желать (wünschen) steht derjenige, dem man etwas
wünscht, wie im Deutschen im Dativ. Anders als im Deutschen steht
aber das Wunschobjekt im Genitiv:
Я желаю вам счастья, Ich wünsche Ihnen Glück,
здоровья, успехов и вообще Gesundheit, Erfolg und überhaupt
всего хорошего. alles Gute.

102
Lektion 24

Auch wenn das Verb желать nicht ausgesprochen wird, aber gemeint
ist, steht das Wunschobjekt im Genitiv:
Счастливого пути! Gute Reise!
Приятного аппетита! Guten Appetit!
Спокойной ночи! Gute Nacht!

Dativ Plural der Substantive


Der Dativ Plural kennt für alle drei Geschlechter -je nach hartem oder
weichem Auslaut im Nominativ Singular - nur zwei Endungen: -аи
und -ям.
Nominativ Singular Dativ Plural
Genus Endung Beispielwort Endung Beispielwort
m. концерт -а м концертам
-Й музей -ям музеям
-b словарь -ям словарям
f. -a книга -ам книгам
-я неделя -ям неделям
-ИЯ армия -иям армиям
-b площадь -ям площадям
n. -o место -ам местам
-e море -ям морям
-ие здание -иям зданиям

Врач желает пациентам всего Der Arzt wünscht den Patienten


хорошего. alles Gute.
Гид желает туристам Der Reiseführer wünscht den
счастливого пути. Touristen eine gute Reise.
Официант ресторана «Горный Der Kellner des Restaurants
ручей» желает финским и ,,Bergbach" wünscht den finnischen
русским гостям приятного und russischen Gästen einen guten
аппетита. Appetit.

103
Lektion 24

l Text B
В ресторане »Горный ручей»
X. = Хёйкки
Б. = Борис
Н. = Наташа
А. = Аня
О. = Официант/Официантка

О. Добрый вечер! По обычаю нашего ресторана


«Горный ручей» мы всех гостей встречаем с вином
«Аксамит Украина». Пожалуйста.
Добро пожаловать!
Б. А теперь мы хотим Наташу поздравить с днём
рождения.
Н. Вы уже поздравили.
Б. Это было только начало.
X. Дорогая Наташа! Я плохо говорю по-русски. Но я хочу
сказать несколько слов. Конечно возраст женщины -

104
Lektion 24

это секрет. Но я из опыта вам могу сказать, что жизнь


только начинается с тридцати лет.
Н. Да, это зрелый возраст.
X. Но женщина как хорошее вино: вино, чем старше, тем
ароматнее. Так и женщина. Так и женщина ...
Б. ... с возрастом становится ...
X. ... с возрастом становится красивее, интереснее,
вообще лучше.
Н. Спасибо за такие прекрасные, тёплые слова. Я не
знала, что Хёйкки умеет так красиво говорить
по-русски.
X. Спасибо за комплимент.
Б. А ещё он прекрасно поёт.

Н. Спасибо! Вот это подарок! Я в первый раз получила


в подарок песню.
Б. Эту песню в Финляндии мужчины часто поют
женщинам.
А. И о чём ты ей пел, Хёйкки? Переведи!
X. Это трудно.
А. Помогите ему, Борис!
Б. Молодой человек поёт своей девушке, что он
женился бы на ней, если бы это зависело от него.
Н. Вот почему такая грустная мелодия.
О. Это украинские перепычки, закуски. Приятного
аппетита!
Все Спасибо.
А. А теперь давайте выпьем за здоровье и счастье
Наташи. За тебя, Наташенька!
Б. Желаем тебе - желаем вам счастья!
X. Как это трудно: «ты» и «вы». Сначала было легко:
я всем и всегда говорил «ты».
Н. А теперь?
X. А теперь стало труднее: сейчас я совсем не знаю,
когда «вы», когда «ты», когда «ты», когда «вы».
А. А как у вас, в Финляндии?
105
Lektion 24

Б. Знаете, у нас теперь реже обращаются на «вы»,


чаще на «ты». Везде, в магазинах, по радио, по
телевидению. Например, моя мама в ужасе от того,
что в магазине девушка моложе её обращается к
ней на «ты».
А. А у нас чаще говорят «вы». Особенно, если
собеседник мало знаком или старше по возрасту.
А молодые, близко знакомые говорят друг другу
«ты».
X. А как мы? Уже близко знакомые?
А. Я думаю, да.
Н. Сейчас мы сделаем так: Теперь мы все на «ты».

Neue Wörter

Im Text
горный, -ая, -ое, gebirgig, Gebirgs-, такой, -ая, -бе, (ein) solcher,
-ые Berg- -йе so(lch) ein(er); so
ручей Gen.: Bach тёплый, -ая, -ое, warm, herzlich
ручья -ые
PL: ручьи петь, пою, поёшь singen, vorsingen
обычай Gebrauch, Sitte, *получйть, bekommen,
Gewohnheit получу, получишь erhalten,
по обычаю traditionsgemäß, entgegennehmen
nach Sitte первый раз das erste Mal
Добро Herzlich в первый раз zum erstenmal,
пожаловать! willkommen! zum ersten Mal(e)
слово Wort *перевестй, übersetzen
возраст (Lebens-) Alter переведу,
опыт Erfahrung переведёшь
из опыта aus Erfahrung Prät.: перевёл,
с + Gen. zeitlich: seit, ab перевела,
зрелый, -ая, -ое, reif, reiflich перевели
-ые *женйться (на heiraten (wen)
чем als (beim Vergleich) ком) (für Männer) ,
старше älter женюсь,
чем . . . тем je ... desto женишься
ароматнее aromatischer зависеть, завишу, abhängen
становиться, werden зависишь
становлюсь, грустный, -ая, traurig,
становишься -ое, -ые kummervoll
106
Lektion 24

здоровье Gesundheit, ужас Schrecken,


Wohlbefinden Entsetzen
1
легко Adv. leicht в ужасе entsetzt
*стать -\-Instr., werden моложе jünger
стану, станешь моложе её jünger als sie
труднее schwieriger, собеседник Gesprächspartner
schwerer близко Adv. nahe bei, nah,
реже seltener unweit
обращаться sich hinwenden, близко зна- gute (enge)
(к чему-кому), sich wenden (an), комые Bekannte
обращаюсь, sich zuwenden друг другу gegenseitig, einer
обращаешься dem anderen
чаще öfter, häufiger *сдёлать, machen, tun
например zum Beispiel сделаю,
сделаешь

In der Fernsehfolge:
диетический, -ая, Diät- всё реже immer seltener
-ое, -ие редко Adv. selten
столовая Kantine,
Speisesaal, Mensa

Erklärungen
Verb der e-Konjugation

петь ^/
singen
я пою
ты поёшь
он, она, оно поёт
мы поём
вы поёте
они поют

Komparativ der Adjektive


Von den meisten Qualitätsadjektiven können zwei Steigerungsformen
gebildet werden: der Komparativ und der Superlativ. Den Superlativ

1
Das r wird wie x gesprochen.
107
Lektion 24

mit самый kennen Sie schon aus Lektion 17. In dieser Lektion be-
schäftigen wir uns nun mit dem Komparativ. Der einfache Kompara-
tiv ist in Genus, Kasus und Numerus unveränderlich. Der einfache
Komparativ wird vorwiegend prädikativ gebraucht und hat also unab-
hängig vom Geschlecht und Numerus des Subjekts immer dieselbe
Form. Gebildet wird er durch das Anhängen der Suffixe -ее, -е oder
-ше anstelle der Adjektivendung -ый bzw. -ий.

Die regelmäßige Endung -ее wird dann angefügt, wenn der Adjektiv-
stamm auf Konsonant außer r, к, х, д, т, ст auslautet:
ароматн/ый - ароматнее aromatischer
красйв/ый - красивее schöner

Bei zweisilbigen Adjektiven wird meist die Komparativendung -ее


betont:
трудн/ый - труднее schwieriger
тёпл/ый - теплее wärmer
скор/ый - скорее schneller
важн/ый - важнее wichtiger

Für die Komparativformen auf-e und -ше geben wir hier keine Regeln
an. Diese Form lernt man am besten wie Einzelwörter, denn es gibt hier
sehr viele unregelmäßige Formen, Konsonanten- und Betonungswech-
sel:
хороший лучше besser
плохой хуже schlechter
старый старше älter (Lebensalter)
старее älter (Gegenteil zu новее)
молодой моложе jünger
большой больше größer; (auch Komparativ zu
много:) mehr
тихий тише ruhiger
далёкий дальше weiter
редкий реже seltener
частый чаще öfter
ранний раньше früher

108
Lektion 24

Der Gebrauch des Komparativs


Ein Vergleich kann im Russischen folgendermaßen ausgedrückt wer-
den:
- mit dem Genitiv des Vergleichs:
Борис старше Наташи. Boris ist älter als Natascha.
Мать моложе отца. Die Mutter ist jünger als der
Vater.
- oder mit чем und dem Nominativ. Beachten Sie, daß vor чем immer
ein Komma steht:
Борис старше, чем Наташа. Boris ist älter als Natascha.
Мать моложе, чем отец. Die Mutter ist jünger als der Vater.
- Vergleiche in komplizierten Sätzen und Vergleiche zwischen
Nicht-Substantiven werden ebenfalls mit чем ausgedrückt:
Сегодня погода лучше, чем Heute ist das Wetter besser als
вчера. gestern.
В Ялте больше туристов, чем In Jalta sind mehr Touristen
в Одессе. als in Odessa.

Сейчас - теперь (jetzt)


Wann benutzt man сейчас und wann теперь? Сейчас bedeutet jetzt,
in diesem Augenblick; mitunter auch sofort, gleich, unverzüglich.
Теперь hingegen meint mit der Bedeutung jetzt, nun, gegenwärtig
einen Zustand, der jetzt eingetreten ist und der sich in irgendeiner
Form unterscheidet von einem früheren Zustand:
Сейчас мы сделаем так: Jetzt (in diesem Augenblick)
machen wir es so:
Теперь мы все на « т ы » . Jetzt sind wir alle per ,,du".
(Vorher waren wir per „Sie").

109
Lektion 24

Übungen
1. Setzen Sie должен, должна oder должны ein:
а. Вы ... рассказывать о поездке в Англию. Ь. Студентка ...
отвечать на вопрос профессора, с. Он ... писать маме. d.
Меня зовут Кирилл. Я ... вам сообщить, что ваш друг придёт
позже, е. Она работает в детском саду. Она ... любить детей.
f. Он любит музыку. Он ... знать эту пластинку, g. Вы были в
Москве. Теперь вы ... хорошо говорить по-русски, h. Этот
ученик ... много работать, i. Вы ... читать и говорить
по-русски каждый день. j. Мария, ты ... посмотреть этот
фильм! k. Вера студентка. Она... учиться. 1. Мой сосед физик.
Он ... читать серьёзные книги, т. Максим и Нина ещё малень-
кие. Они ... быть дома в 6 часов, п. Моя сестра часто чувствует
себя плохо. Она ... чаще гулять.

2. Drücken Sie aus, daß Sie die folgenden Sachen brauchen.


Beispiel: новый галстук -> Мне нужен новый галстук.
а. чёрная рубашка Ь. красные розы с. интересный роман d.
вкусные бутерброды е. тёплая вода f. горячий чай g. пятый
автобус h. меню i. хорошее лекарство j. ваша помощь

3. Setzen Sie die Wörter in Klammern in den entsprechenden Kasus:


а. У Бориса и у Наташи в июне день рождения. Поэтому
Хёйкки поздравляет ... (свой друзья) с ... (день рождения). Ь.
Он желает ... (свой друзья)... (счастье и здоровье), с. Хёйкки
поёт ... (русские девушки) финскую песню, d. Борис расс-
казывает ... (гиды Интуриста), о чём пел Хёйкки. е. Официант
ресторана желает ... (гости) ... (приятный аппетит).

4. Verändern Sie die Sätze mit чем zu Sätzen mit dem Genitiv des
Vergleichs:
Beispiel: Книга интереснее, чем фильм. -* Книга интереснее
фильма.
а. Французский язык легче, чем русский язык. Ь. Мороженое
вкуснее, чем торт. с. Наша квартира тише, чем ваш дом.

110
Lektion 24

d. Олег рассказывает интереснее, чем Лариса, е. Зима в


Сибири холоднее, чем зима в Европе, f. Наша семья больше,
чем ваша семья, g. Твоя работа лучше, чем моя работа,
h. Наша учительница симпатичнее, чем ваш учитель,
i. Михаил знает немецкий язык лучше, чем другие студенты,
j. Моя собака милее, чем твоя кошка.

5. Vergleichen Sie unsere Bekannten:


Beispiel: Хёйкки хорошо говорит по-русски.
Борис говорит лучше, чем Хёйкки.
a. Николай плохо знает английский язык. Нина Александров-
на знает английский язык ...
b. Хёйкки часто поёт финские песни. А Борис поёт финские
песни ...
c. Наташе 30 лет. Она ещё молодая. А Аня ...
d. Обычно Хёйкки встаёт рано. А Николай встаёт ...
e. Квартира Николая и Ани - большая. А квартира Наташи ...
f. Нина Александровна уже пенсионерка. Она старая. А
Юрий Борисович ещё ...
g. Аня - весёлая. Наташа ...
h. Сегодня в ресторане Борис очень голодный. А Хёйкки . . .

6. Übersetzen Sie:
а. Im Park ist es besser als in der Wohnung, b. Er arbeitet ruhiger als
ich. c. Anja ist schöner als eine Rose. d. Die Atmosphäre im Restau-
rant ist angenehmer als in der Bar. e. Katja ist kränker als Wadim. f.
Der russische Bildhauer ist berühmter als der englische Architekt, g.
Deine Arbeit ist wichtiger als meine, h. Für mich ist es schwieriger
zu telefonieren, als einen Brief zu schreiben, i. In Madrid ist es
wärmer als in Paris, j. Sergej singt schlechter als Oleg.

111
Lektion 25

l Text A
На почте
X. = Хёйкки
H. A. = Нина Александровна
Б.= Борис
П. = Продавщица

X. Пятнадцать.
Сколько стоит?
П. Девяносто копеек.
H.A. Здравствуйте, Хёйкки!
X. Добрый день!
H.A. Добрый день! А что вы здесь делаете?
X. Я выбираю открытки, вот.
H.A. Ну-ка, ну-ка, покажите, что вы здесь выбрали. А где
Борис?
X. Он там, пишет открытки.
H.A. Это красивая открытка. Гора Ай-Пётри. И это ... но
и это тоже гора Ай-Пётри! Это что? Всё на память
о Ялте?
X. Это не на память, я хочу посласть эти открытки.
H.A. Много?
X. Только пятнадцать.
Н. А. А почему все одинаковые? И все эти открытки вашей
семье?
X. Конечно нет. Семье я уже вчера послал. Это
знакомым. Мы финны всегда посылаем из-за
границы открытки. Всем ... Марки кончились!
H.A. Марки можно купить вот там.
X. Минутку. Я сейчас ...
H.A. Хорошо.

Б. А куда ушёл Хёйкки?


Н. А. Он покупает марки. А вы что, тоже будете посылать
так много открыток как Хёйкки?
112
Lektion 25

Б. Нет, я написал только матери и на фирму.


H.A. Когда же успеете написать эти открытки, ведь вы
завтра утром едете в санаторий?
X. Я сейчас напишу.
H.A. Борис, я вам советую, обязательно купите альбом
«Ялта». Я хотела об этом сказать Хёйкки, когда он
выбирал свой открытки ... Ой, а что это такое?
X. Уже дома написал, смотрите!
H.A. «Я здесь, привет, Хёйкки.»

Neue Wörter
WS
Im Text
почта Postamt; Post уходить,
выбирать, ; ухожу,
выбираю, уходишь
выбираешь (aus)wählen, *уйтй, уйду, (weg)gehen
*выбрать, ,- aussuchen уйдёшь Prät.:
выберу, \I0\M ушёл, ушла,
выберешь1 ушло, ушли
открытка Ai. i Ansichtskarte покупать, kaufen
ну-ка nun! na los! покупаю,
память/ Andenken, покупаешь
Erinnerung фирма Firma
на память , zum Andenken советовать,
посылать?^ советую,
посылаю, советуешь raten,
посылаешь schicken, *посовётовать; empfehlen
'"послать,!' (ab)senden посоветую,
пошлю, посоветуешь
пошлёшь обязательно Adv. unbedingt;
одинаковый, -ая gleich(artig), verpflichtend,
-ое, -ые identisch verbindlich
из-за + Gen. hinter . . . hervor альбом Album
граница Grenze
из-за границы aus dem Ausland
марка Briefmarke, Marke
*к6нчиться enden, zu Ende
/. und 2. Person gehen, aufhören
ungebräuchlich
кончится
1
Von dieser Lektion an wird bei neuen Verben auch der jeweils andere Aspektpart-
ner mit angegeben, sofern dieser noch nicht bekannt ist. Bei den Aspektpaaren
wird der unvollendete Aspekt immer zuerst genannt.
113
Lektion 25

Erklärungen
Die Aspekte
Wie schon in Folge 10 und 11 ansatzweise erklärt, ist beim Gebrauch
russischer Verben die Sehweise, mit der die jeweilige Handlung oder
ein Vorgang betrachtet wird, von großer Bedeutung. Handelt es sich
aus der Sicht des Sprechenden, Erzählenden oder Betrachtenden um
eine unvollendete, gegenwärtig andauernde oder wiederholte Hand-
lung, so verwendet man den sog. unvollendeten Aspekt. Handelt es sich
um eine vollendete, abgeschlossene, einmalige oder bevorstehende
Handlung, so benutzt man den sog. vollendeten Aspekt. Deshalb treten
die meisten russischen Verben in Aspektpaaren auf1. Nur wenige russi-
sche Verben besitzen keinen Aspektpartner. So gibt es z. B. zu выгля-
деть (aussehen), зависеть (abhängen), сидеть (sitzen), стоить (ko-
sten) keinen vollendeten Aspekt. Eine Reihe vollendeter Verben hat
kein Pendant im unvollendeten Aspekt. Manche Verben können so-
wohl im Sinne unvollendeter als auch im Sinne vollendeter Verben
gebraucht werden: родиться (geboren wer den), жениться (heiraten).
Hierzu gehören auch viele Verben auf -овать, z. В. организовать
(organisieren).

Das russische Zeitensystem


Die Bedeutung der Aspekte ist eng verknüpft mit den Zeitformen im
Russischen:
Aspekt Präteritum Präsens Futur
unvollendet он выбирал он выбирает он будет выбирать
vollendet он выбрал - он выберет

1
In der Fernsehfolge und in unserem Begleitbuch ist der vollendete Aspekt mit
einem Sternchen * kenntlich gemacht. In anderen Russischlehrbüchern oder
Lexika können Sie auch die Kennzeichnungen impf, (imperfektiv) und pf. (per-
fektiv) , unvo. (unvollendet) und vo. (vollendet) oder andere Markierungen finden.
114
Lektion 25

Im Gegensatz zu den 6 Zeitformen im Deutschen gibt es im Russischen


nur 3 Zeitformen: Präteritum (Vergangenheit), Präsens (Gegenwart)
und Futur (Zukunft).
Unvollendete Verben können in allen 3 Zeitformen vorkommen, voll-
endete Verben nur im Präteritum oder Futur.

Bedeutung und Gebrauch der Aspekte


Vereinfacht gesagt, benennt der unvollendete Aspekt neutral und ohne
Nebenbedeutung eine Handlung oder einen Vorgang als solchen. Voll-
endete Verben schließen in ihrer Grundbedeutung die zeitliche Be-
grenztheit einer Handlung, d. h. ihren Anfang oder ihren Abschluß
oder verbunden damit auch das Resultat der Handlung mit ein.
Untersuchen wir zunächst den Aspektgebrauch in unserem Text:
Я выбираю открытки, (unvollendet)
Die Handlung ist gegenwärtig andauernd und kann folglich noch nicht
abgeschlossen sein. Deshalb kann in der Gegenwart nur der unvollen-
dete Aspekt stehen.
Хёйкки выбирал открытки, (unvollendet)
In diesem Satz geht es völlig neutral um die Handlung als solche.
Покажите, что вы здесь выбрали, (vollendet)
Die Handlung des Aussuchens ist abgeschlossen: он выбрал. Hier
interessiert das Resultat.
Вы тоже будете посылать так много открыток? (unvollendet)
Mit dem unvollendeten Aspekt wird gefragt, ob die Handlung als
solche überhaupt stattfinden wird.
Я сейчас н а п и ш у ! (vollendet)
Der vollendete Aspekt drückt aus, daß in der (näheren) Zukunft die
Handlung bis zu Ende ausgeführt werden wird. Das Resultat werden
die fertigen Ansichtskarten sein.

In der folgenden Gegenüberstellung sind die Bedeutungsunterschiede


im Aspektgebrauch zusammengefaßt:

115
Lektion 25

unvollendeter Aspekt

Handlung als solche ohne Nebenbedeutung:


Она читала/читает/будет Sie las/liest/wird lesen.
читать.
Handlung, deren Fortdauer oder Länge hervorgehoben wird:
Они гуляли 5 часов. Sie gingen 5 Stunden (lang)
spazieren.

3. Handlung, die zum gemeinten Zeitpunkt (in der Vergangenheit,


Gegenwart oder Zukunft) andauert, also noch nicht abgeschlossen
ist:
Мы смотрели телевизор. Wir sahen fern.
Он выбирал открытки, Er wählte Postkarten aus (war
когда пришла Нина gerade dabei), als Nina
Александровна. Aleksandrowna kam.

4. Handlung, die wiederholt oder gewohnheitsmäßig geschieht:


Мы ф и н н ы всегда Wir Finnen schicken immer aus
посылаем из-за границы dem Ausland Ansichtskarten.
открытки.
Он часто опаздывал. Er kam oft zu spät.

5. Handlungen, die gleichzeitig andauern oder ablaufen:


Мы (долго) пили, пели и Wir tranken, sangen und tanzten
танцевали. (lange).

Signalwörter für den unvollendeten Aspekt:


всегда immer часто oft
иногда manchmal каждый день jeden Tag
обычно gewöhnlich весь день den ganzen Tag

116
Lektion 25

vollendeter Aspekt

1. Handlung in ihrer zeitlichen Begrenzung. Beginn, Durchführung


und Abschluß werden als Ganzes gesehen:
Они построили дом. Sie haben ein Haus gebaut.
2. Handlung in einem bestimmten Stadium ihrer zeitlichen Begren-
zung, besonders im Anfangsstadium:
Ребёнок заплакал. Das Kind fing an zu weinen.
Мама заболела. Mutter erkrankte.
Он поехал. Er ist losgefahren.
3. Handlung, die im Hinblick auf ihre Vollendung gesehen wird; das
Resultat der Handlung ist wichtig:
Она прочитала роман. Sie hat den Roman durchgelesen.
(Sie kennt ihn jetzt.)
Хёйкки купил матрёшку. Heikki hat eine Matrjoschka
Вот она. gekauft. Da ist sie.
Наташа хорошо отдохнула. Natascha hat sich gut erholt.
(Man sieht es ihr an. Sie fühlt
sich gut.)
4. Einmalige, abgeschlossene oder abzuschließende Handlung:
Семье я уже вчера послал Meiner Familie habe ich schon
открытку. gestern eine Karte geschickt.
Обычно мы завтракаем в 7 Gewöhnlich frühstücken wir um
часов, но вчера мы 7 Uhr, doch gestern haben wir
позавтракали уже в 6 часов, schon um 6 Uhr gefrühstückt.
5. Aufeinanderfolgende, abgeschlossene Handlungen:
(Сначала) Хёйкки купил Zuerst kaufte Heikki
открытки и марки, (потом) Ansichtskarten und Briefmarken,
он написал 15 открыток и dann schrieb er 15 Karten und
послал их домбй. schickte sie nach Hause.
6. Der vollendete Aspekt steht nach Verben des Wünschens, Wollens,
Müssens und der Notwendigkeit:
Марки можно купить вот Briefmarken kann man dort
там. hinten kaufen.
Я хочу послать эти Ich möchte diese Ansichtskarte
открытки. verschicken.
117
Lektion 25

Text В
В ателье
А. = Аня
Н. = Наташа
3. = Закройщица

А. Ой, смотри, какой красивый материал.


Н. Да, это и тебе идёт.
А. Не дорого, всего 16 рублей.
Н. Это самое обыкновенное ателье, но здесь работает
закройщица с большим опытом и вкусом. Мастер
своего дела. '
А. Ты так рассказываешь, что мне тоже захотелось
заказать что-нибудь. ;
Н. Она сейчас, наверно, занята. Очень много заказов,
но мы узнаем, возможно ли это.
3. Здравствуйте!
Н. Здравствуйте, Лидия Ивановна! Познакомьтесь, это
моя подруга Аня из Москвы.
3. Проходите, пожалуйста. ... Заходите, пожалуйста.
А. Можно я посмотрю?
3. Пожалуйста! Наташенька, как вы чудесно выглядите!
Н. У меня недавно был отпуск. Я прекрасно отдохнула.
3. А теперь примерим?
Н- Да.
А. Действительно красивая ткань. Ты сказала, что мама
купила её в Москве?
Н. Да.
3. Вам нравится? W г
Н. Да.
3. Давайте, посмотрим. Рукавчик - хорошо, плечи -
хорошо. Повернитесь ... сзади тоже очень хорошо,
спинка ... длина хорошая. Только здесь немножко
свободно. Вы похудели, и поэтому здесь свободно.
Уберём, и будет всё в порядке.
118
Lektion 25

H. А когда будет готово?


3. Через неделю.
H. А пораньше никак нельзя?
3. Попробую.
Н. Пожалуйста!
Аня, тебе повезло. Есть возможность сшить платье.
3. Одна заказчица перенесла свой заказ на конец лёта.
Вы выбрали себе что-нибудь?
А. Да. Мне нравится вот это, это и это платье. Как вы
думаете, какой фасон мне пойдёт больше?
3. Это ваш стиль. Вы высокая, стройная и драпировка
вам пойдёт здесь и здесь.
А. У вас в вестибюле есть ткань по 16 рублей, синяя,
тонкая, шифон.
3. Знаю эту ткань. Я могу предложить вам вот этот фасон.
А. Скажите, пожалуйста, когда будет готов заказ?
3. Через 25 дней.
А. А сколько приблизительно будет стоить пошив?

Neue Wörter
Im Text
ателье Atelier что-нибудь (irgend)etwas
unveränderlich занят, занята, besetzt;
это тебе идёт das steht dir занято, заняты beschäftigt
дорого Adv. teuer заказ Auftrag,
всего hier: nur Bestellung
обыкновенный, gewöhnlich, üblich, узнавать,
-ая, -ое, -ые einfach узнаю, erfahren, in
закройщица Zuschneiderin узнаёшь Erfahrung
вкус Geschmack, Stil *узнать, узнаю, bringen
мастер своего Meister seines узнаешь
дела Fachs возможно Adv. möglich
мне захотелось ich möchte gern возможно ли это ob es möglich ist
заказывать, подруга Freundin
заказываю, заходить, захожу, hereinschauen,
заказываешь > заходишь
bestellen
*зайтй, (kurz)
*заказать,
зайду, hereinkommen,
закажу,
kurz besuchen
закажешь зайдёшь
119
Lektion 25

чудесно Adv. zauberhaft, возможность/. Möglichkeit


wunderbar, шить, шью, 1 Т 1 '
wunderschön шьёшь
примерять, Vhähen
*сшить, сшью,
примеряю, сшьёшь
примеряешь anprobieren заказчица Auftraggeberin,
*примёрить, Kundin
примерю, переносить,
примеришь переношу,
ткань/ Stoff, Gewebe переносишь
рукавчик Ärmel(chen) *перенестй,
плечо PL: плечи Schulter перенесу, hinübertragen,
*повернуть, (sich) umdrehen, verschieben
перенесёшь
поверну, wenden Prät.: перенёс,
повернёшь перенесла,
сзади Adv. hinten, von hinten перенесли
спинка Rückenteil (bei конец Gen.: Ende
Kleidungsstücken) конца
немножко Adv. ein wenig, etwas себе reflexives mir, dir, sich, uns,
худеть, Pronomen im euch, sich
худею, Dativ
худеешь abnehmen, mager платье Kleid
*похудёть, werden фасон Fasson, Form,
похудею, Schnitt
похудеешь стиль т. Stil
поэтому deshalb стройный, -ая, schlank
убирать, -ое, -ые
убираю, драпировка Drapierung,
убираешь wegnehmen, Falten
*убрать, beseitigen вестибюль т. Vorhalle, Vestibül
уберу, тонкий, -ая, -ое, dünn
уберёшь -ие
пораньше Adv. etwas früher шифон Chiffon
никак Adv. keinesfalls, по + Akk. zu (je)
überhaupt nicht предлагать,
никак нельзя es ist gänzlich предлагаю,
unmöglich предлагаешь vorschlagen,
пробовать, предложить, empfehlen
пробую, предложу,
пробуешь предложишь
*попробовать, probieren
приблизительно ungefähr
попробую, Adv.
попробуешь пошив Nähen
тебе повезло du hast Glück
gehabt

120
Lektion 25

Erklärungen
Verben der e-Konjugation
шить *убрать weg-
nähen nehmen, aufräumen
i/
я шью уберу
ты шьёшь уберёшь
он, она, оно шьёт уберёт
мы шьём уберём
вы шьёте уберёте
они шьют уберут

Indefinitpronomen (Unbestimmte Fürwörter)


a) Durch Anhängen der Partikel -то an die Interrogativpronomen
(Fragewörter) erhält man unbestimmte Fürwörter, welche Perso-
nen, Dinge oder Begriffe bezeichnen, die zwar dem Sprecher unbe-
stimmt oder unbekannt sind, deren Existenz aber nicht in Frage
steht.
Сегодня кто-то придёт. Heute kommt jemand.
Аня где-то видела львы. Anja hat die Löwen irgendwo
(schon einmal) gesehen.
Он хочет что-то сказать. Er möchte etwas sagen.

b) Durch Anhängen der Partikel -нибудь an die Interrogativprono-


men erhält man unbestimmte Fürwörter, welche Personen, Dinge
oder Begriffe bezeichnen, von deren Existenz keinerlei klare Vor-
stellung besteht. Deshalb kommen diese unbestimmten Fürwörter
häufig in Frage-, Wunsch-, Aufforderungs- und Bedingungssätzen
vor.
Мне тоже захотелось Ich bekomme auch Lust, etwas zu
заказать что-нибудь. bestellen.
Вы выбрали себе Haben Sie sich etwas ausgesucht?
что-нибудь?
Кто-нибудь знает об этом? Weiß jemand etwas davon?

121
Lektion 25

Übungen
1. Bestimmen Sie in den folgenden Sätzen den Aspekt und die Zeitform
der hervorgehobenen Verben und begründen Sie, warum der unvollen-
dete oder vollendete Aspekt benutzt wird.
а. Я тебя жду\л жду\ Ь. Извини, Анечка, но кончился бензин, с.
Два раза я уже примеряла платье, d. А сегодня мне позво-
нили и сказали, что платье готово, е. Ты всегда шьёшь на
заказ? f. Чаще я покупаю готовые платья, но в этот раз мама
мне купила красивую ткань, g. Я решила заказать платье ко
дню рождения, h. Здесь работает закройщица с большим
опытом, i. Ты так рассказываешь, что мне тоже захотелось
заказать что-нибудь, j. Мы узнаем, возможно ли это.

2. Bilden Sie aus den zwei Sätzen einen Satz mit der Konjunktion и
(und). Benutzen Sie den vollendeten Aspekt, um die Aufeinanderfolge
zweier abgeschlossener Handlungen auszudrücken.
Beispiel: Хёйкки позавтракал в буфете. Хёйкки пошёл в
студию. -> Хёйкки позавтракал в буфете и пошёл в
студию.
а. Борис написал две открытки. Борис послал их домой. Ь.
Зина открыла дверь в балкон. Зина сделала гимнастику, с.
Ольга купила лимонад и конфеты. Ольга пошла к бабушке, d.
Мы посмотрели новый фильм. Мы решили погулять в парке, е.
Женя и Вадим приехали на юг. Женя и Вадим хорошо отдох-
нули.

3. Bilden Sie aus den zwei Sätzen einen Satz mit der Konjunktion когда
(als, während). Benutzen Sie den unvollendeten Aspekt, um die
Gleichzeitigkeit zweier Handlungen auszudrücken.
Beispiel: Алексей читал роман. Мария смотрела телевизор. ->
Когда Алексей читал роман, Мария смотрела теле-
визор.

122
Lektion 25

а. Хёйкки говорил с Ниной Александровной. Борис писал


открытки. Ь. Мой муж работал. Я отдыхала на юге. с. Наташа
примеряла платье. Аня выбирала себе красивую ткань, d.
Мама покупала продукты. Дети ждали её на улице, е. Таня
готовила ужин. Её муж играл в шахматы с другом.

4. Beantworten Sie die Fragen und drücken Sie aus, daß die Handlungen
(unbedingt in Kürze) ausgeführt werden.
Beispiel: Ты ещё не купил хлеб? -> Нет, но я куплю его.
а. Аня ещё не выбрала ткань? Ь. Закройщица ещё не сшила
платье? с. Хёйкки ещё не написал все открытки? d. Вы ещё не
заказали закуски? е. Дети ещё не прочитали эту книгу? f. В
Москве ещё не построили новый музей? g. Вы ещё не увидели
нашего гида? h. Коля, ты ещё не сделал экзамен? i. Борис и
Наташа, вы ещё не придумали программу для Хёйкки? j.
Михаил ещё не позвонил своему другу?

5. Setzen Sie den jeweils richtigen Aspekt der vorgegebenen Verben ein:
покупать - *купйть
а. У вас новая машйна?-Да, мы ... её в понедельник. Ь. У тебя
есть журнал «Огонёк»? - Да, я ... его каждый раз.
писать - ""написать
с. Борис, что ты делал вчера вёчером?-Я немнбжно читал,...
и смотрел телевизор, d. Завтра мне надо ... ещё несколько
писем.
читать - ""прочитать
е. Мой брат часто ... мой письма, f. Помнишь, я тебе дала
книгу об истории? Ты уже ... её?
рассказывать - *рассказать
g. Сначала она ... о поездке в Африку, потом она показала
фотографии, h. Когда учительница ... об экскурсии, дети
слушали внимательно.

123
Lektion 25

6. Wie lange wird es noch dauern, bis etwas fertig wird? Bilden Sie Sätze
mit der Präposition через (in, nach Ablauf von).
Beispiel: пальто: 1 неделя -> Пальто будет готово через (одну)
неделю.
платье: 15 дней -» Платье будет готово через пят-
надцать дней.
а. новая станция метро: 2 года Ь. яйцо: 31 секунда с. обед: 20
минута, документы: 1 денье, новый роман известного автора:
6 месяцев f. моё письмо: 2 часа g. картина украинского
художника: 3 дня h. пошив: 2 недели i. ваша фотография: 1
минута], весёлые фигуры детей: 1 час

7. Rätsel: Bedeutungspartner gesucht!


Suchen Sie zu jedem Wort aus den oberen zwei Reihen dasjenige Wort
aus den unteren zwei Reihen heraus, das inhaltlich dazu paßt. Die
Anfangsbuchstaben dieser Bedeutungspartner ergeben dann ein prak-
tisches Wort, das man gut gebrauchen kann, wenn man etwas erklären
möchte.
месяц - трамвай - понедельник - лекарство - фамилия -
январь - Онегин - часто
автобус - редко - май - Евгений - имя - пятница - рецепт -
неделя

124
Lektion 26

Text А
В санатории: Приёмный час
X. = Хёйкки
Б. = Борис
В. = Врач

В. Здравствуйте!
X. Здравствуйте! Хёйкки Кйннунен.
В. Владимир Георгиевич Чёнский.
Б. Орлов, Борис Михайлович.
В. Владимир Георгиевич.
Б. Я обещал помочь Хёйкки. Он боится, что не всё
правильно поймёт или поймёт неправильно.
В. Пожалуйста, присаживаетесь. Так. Кйннунен, Хёйкки.
1946-ого года рождение. Родился в городе Рахе.
Проживаете в городе Хельсинки. Актёр. Вы актёр?
Что вас беспокоит?
X. Очень устал. Много работы. Плохая физическая
форма.
Б. Вечером спектакли в театре. Ещё Хёйкки снимается
в кино. Часто выступает по телевидению.
X. Утром тренируемся.
В. А вы спортом активно занимаетесь?
Б. Хёйкки хочет сказать, что у него по утрам репетиции
в театре.
X. Ложусь спать в двенадцать или в час ночи.
Б. Спектакли в театре кончаются поздно.
В. А вставать приходится рано?
X. Когда как. По-разному.
В. Спите хорошо?
X. Плохо.
В. Значит бессонница. Снотворное принимаете?
X. Снотворное?
Б. Таблетки, чтобы спать.
X. А, таблетки. Иногда.
125
Lektion 26

В. Давайте измерим кровяное давление. Давление крови


-125 на 80. Это неплохое давление. А сейчас заполним
санаторно-курортную книжку. Ваш диагноз - невра-
стения. Это состояние связано с перегрузками,
физическими и нервными, на работе. Не волнуйтесь,
после проведённого отдыха и лечения в нашем
санатории вы будете чувствовать себя значительно
лучше.

Neue Wörter

126
Lektion 26

127
Lektion 26

Erklärungen
Verben der i-Konjugation

(*раз)будйть спать i/
wecken schlafen
я (раз)бужу сплю
ты (раз)будишь спишь
он, она, оно (раз)будит спит
мы (раз)будим спим
вы (раз)будите спите
они (раз)будят спят

Verb der e-Konjugation

*понять
verstehen
я пойму Der unvollendete Aspektpart-
ты поймёшь ner понимать wird regelmäßig
он, она, оно поймёт (wie работать) konjugiert.
мы поймём
вы поймёте
они поймут

128
Lektion 26

Instrumental Plural der Substantive


Der Instrumental Plural kennt für alle drei Geschlechter - je nach
hartem oder weichem Auslaut im Nominativ Singular - nur zwei
Endungen: -ами und -ями.

Nominativ/ Singular Instrumerital Plural


Genus endet auf Beispielwort endet auf Beispielwort

m. — студент -ами студентами


-и трамваи -ями трамваями
-b словарь -ями словарями

f. -a книга -ами книгами


-я песня -ями песнями
-ИЯ армия -иями армиями

n. -o место -ами местами


-e море -ями морями
-ие здание -иями зданиями

Профессор говорит со Der Professor spricht mit den


студентами. Studenten.
Это состояние связано с Dieser Zustand hängt mit phy-
перегрузками, физическими sischer und nervlicher Überan-
и нервными. strengung (wörtl.: Überanstren-
gungen) zusammen.
Она интересуется компьюте- Sie interessiert sich für Computer.
рами.

Чем вы занимаетесь? (Womit beschäftigen Sie sich?)


Nach einigen Verben steht der Instrumental als Objekt (so z. B. auch
im letzten obigen Beispielsatz). Dabei wird - anders als in den meisten
Fällen im Deutschen - keine zusätzliche Präposition benötigt.
Вы спортом активно зани- Treiben Sie aktiv Sport? (wörtl.:
маетесь? Beschäftigen Sie sich aktiv mit
Sport?)
Она занимается музыкой. Sie macht Musik, (wörtl.: Sie
beschäftigt sich mit Musik.)
129
Lektion 26

Die Uhrzeit
1. Die offizielle Angabe der Uhrzeit
Die offizielle Angabe der Uhrzeit (siehe auch Lektion 10) erfolgt durch
einfache Aneinanderreihung der Stunden und Minuten.

1oo (один) час


2°° два часа
Ззо ТрИ часа тридцать минут

742 семь часов сорок две минуты


1615 шестнадцать часов пятнадцать минут
2151 двадцать один час пятьдесят одна минута
1217 двенадцать часов семнадцать минут

2. Die umgangssprachliche Angabe der Uhrzeit


Für die erste Stundenhälfte lautet die umgangssprachliche Angabe der
Uhrzeit folgendermaßen:
„soundsoviel Minuten der soundsovielten Stunde",
d.h. Zahl der Minuten im Nominativ + минута (je nach Zahl im
Nom. Sing., Gen. Sing, oder Gen. Pl.) + Ordnungszahl der ange-
brochenen Stunde im Genitiv.

1°5 пять минут второго


910 десять минут десятого
З25 двадцать минут четвёртого
б15 пятнадцать минут седьмого

15 Minuten und 30 Minuten werden meistens


mit четверть (Viertel) und половина (Hälfte)
bzw. kurz пол (halb) ausgedrückt:

б15 четверть седьмого


53° половина шестого oder полшестого

130
Lektion 26

Für die zweite Stundenhälfte lautet die umgangssprachliche Angabe


der Uhrzeit so:
„ohne soundsoviel Minuten soundsoviel Uhr",
d. h. без + Zahl der Minuten, die bis zur nächsten vollen Stunde
fehlen, im Genitiv (wobei das Wort минут(ы) entfallen kann) + Zahl
der folgenden vollen Stunde im Nominativ.

440 без двадцати (минут) пять


250 без десяти (минут) три
859 без одной (минуты) девять
645 без четверти семь

Genitiv der Grundzahlen von l bis 30

Nominativ Genitiv Nominativ Genitiv

1 один одного 11 одиннадцать одиннадцати


одна одной 12 двенадцать двенадцати
одно одного 13 тринадцать тринадцати
2 два двух
две двух 20 двадцать двадцати
3 три трёх 21 двадцать один двадцати одного
4 четыре четырёх двадцать одна двадцати одной
5 пять пяти 22 двадцать два двадцати двух
6 шесть шести двадцать две двадцати двух
7 семь семи 23 двадцать три двадцати трёх
8 восемь восьми 24 двадцать четыре двадцати четырёх
9 девять девяти 25 двадцать пять двадцати пяти
10 десять десяти
30 тридцать тридцати

131
Lektion 26

Text В
Все лечатся
X. = Хёйкки
Б. = Борис
Ю. Б. = Юрий Борисович

Б. Хёйкки, смотри! Ведь это Юрий Борисович!


X. Здравствуйте!
Ю. Б. Хёйкки! Борис!
Б. Здравствуйте!
Ю. Б. Вы в Ялте! Вот уж кого не ожидал здесь встретить!
Б. А вы? Почему вы здесь?
Ю. Б. Я лечусь.
Б. Что с вами?
X. У вас тоже стресс?
Ю. Б. Стресс? Нет. Хронический бронхит. Прошлой зимой
простудился. В Москве были такие сильные морозы.
Профсоюз дал путёвку в этот санаторий. А вы как
сюда попали?
X. Мы тоже лечимся. Стресс и снотворное ... нет,
бессонница.
Ю. Б. Как вам здесь? Нравится?
Б. Ну, мы ещё только второй день отдыхаем. Были на
массажы, плавали, делали гимнастику.
Ю. Б. Мне тоже рекомендовали плавание и другие
процедуры. Но главное-это «ландшафтотерапйя».
Б. Это интересно!
Ю. Б. И полезно! А что же друзья, возьмём коктейль?
X. Коктейль? У нас диета.
Ю. Б. Но это же безалкогольный коктейль.
X. Безалкогольный? Надо же?!
Б. Ну, ладно. Возьму.
Ю. Б. Вы надолго сюда?
X. Только на неделю. А вы уже давно здесь?
Ю. Б. Уже 20 дней.
132
Lektion 26

X. 20 дней? Почти ...


Ю. Б. ... месяц.
Б. А вам здесь не было скучно?
Ю. Б. Ну что вы! В санатории не только лечат, но здесь
всё есть для культурного отдыха. Хочешь, в теннис,
в волейбол играй, хочешь, в кино иди, есть
библиотека, бывают танцы, концерты. А сколько
интересных людей! Знаменитые артисты, певцы.
И они здесь не только отдыхают, но и выступают.
Б. Это санаторий для работников искусства?
Ю. Б. Нет. Здесь отдыхают и рабочие. Например,
электрики как я. Инженеры и колхозники,
музыканты и академики, люди самых различных
профессий и разных национальностей.

Neue Wörter
Im Text
лечиться, sich (ärztlich) попадать,
лечусь, behandeln lassen попадаю,
лечишься попадаешь (wohin) gelangen,
ожидать, erwarten *попасть, ungewollt geraten
ожидаю, попаду,
ожидаешь попадёшь
хронический, chronisch массаж Massage
-ая, -ое, -ие рекомендовать, empfehlen
бронхит Bronchitis рекомендую,
прошлой зимой im letzten Winter рекомендуешь
мороз Frost плавание Schwimmen
сильный, -ая, -ое, stark, kräftig, процедура Prozedur
-ые mächtig главное das Wichtigste
профсоюз Gewerkschaft ландшафт Landschaft
*дать Präsens- geben терапия Therapie
formen siehe Er- полезно Adv. nützlich
klärungsteil; Prät. : коктейль т. Cocktail
дал, дала, дало, безалкогольный , alkoholfrei
дали -ая, -ое, -ые
путёвка Einweisungsschein, надолго für lange (Zeit)
Einweisun на неделю für eine Woche

133
Lektion 26

скучно Adv. langweilig работник Arbeiter,


культурный, -ая, kulturell, Kultur-, Werktätiger
-ое, -ые kultiviert работник ис- Künstler,
хочешь hier: wenn du кусства Kunstschaffender
willst, wenn du рабочий Arbeiter, Arbeits-
Lust hast колхозник Kolchosbauer
бывать, бываю, vorkommen, академик Akademiker
бываешь geschehen, zu различный, -ая, verschieden,
sein pflegen -ое, -ые unterschiedlich
певец Gen.: Sänger профессия Beruf
певца PL: певцы национальность Nationalität
не только . . . nicht nur . . . /
но и sondern auch

Erklärungen
Konjugation von *дать (geben)

*дать /
geben v
я дам
ты дашь
он, она, оно даст
мы дадим
вы дадите
они Дадут

Deklination der Feminina auf -ь

Singular Plural

Nom. национальность национальности


Gen. национальности национальностей
Dat. национальности национальностям
Akk. национальность национальности
Instr. национальностью национальностями
Präp. национальности национальностях

134
Lektion 26
Viele weibliche Substantive enden im Nominativ und Akkusativ Sin-
gular mit dem Weichheitszeichen. Sie werden alle nach diesem Schema
dekliniert. Trotz der Regelmäßigkeit dieses Deklinationstyps kommen
auch hier häufig Betommgswechsel (z. В. кровь Gen.: крови Präp.: в
крови) und flüchtiges -e und -o vor (z. В. любовь Gen.: любви Instr.:
любовью).
Ein Teil der Substantive auf -ь wird selten oder gar nicht im Plural
gebraucht, z.B.: зелень (das Grün), молодость (Jugend), жизнь
(Leben), смерть (Tod), любовь (Liebe), осень (Herbst), прелесть
(Reiz, Entzücken).
Eine große Zahl Substantive dieses Deklinationstyps hat die Endung
-ость bzw. -Hость. Dies entspricht im Deutschen häufig den Endungen
-heit, -keit oder -tat. Meistens handelt es sich um Abstrakta, z. B.
сердечность (Herzlichkeit), новость (Neuigkeit), активность (Ak-
tivität) .

Konjunktionen
Хёйкки принимает таблетки, Heikki nimmt Tabletten um zu
чтобы спать. schlafen.
Хёйкки приехал в Ялту, чтобы Heikki ist nach Jalta gekommen,
отдохнуть. um sich zu erholen.
В санатории не только лечат, Im Sanatorium wird nicht nur
но здесь есть всё для культур- geheilt, sondern hier gibt es alles
ного отдыха. für eine kulturelle Erholung.
Артисты здесь не только Die Künstler erholen sich 'hier nicht
отдыхают, но и выступают. nur, sondern sie treten auch auf.

135
Lektion 26

Übungen
1. Den Wörtern \ тот, то, стать, том, акт, пять, ад (Hölle) \ ist jeweils
einer der folgenden Buchstaben o, p, э, а, к, т, в voranzustellen, so
daß neue Wörter entstehen. Der Reihe nach gelesen ergeben dann die
Anfangsbuchstaben der neuen Wörter eine geographische Bezeichnung.

2. Ordnen Sie jedem Substantiv einpassendes Adjektiv zu, und verändern


Sie dabei ggf. die Adjektivendung. Der Reihe nach gelesen ergeben die
jeweils zweiten Buchstaben der Adjektive einen Beruf:
1. полезный - спектакль
2. скучный l терапия -> полезная терапия
3. кровяной джентльмен
4. тёплый здание
5. длинный яблоко
6. английский одежда
7. зрелый рукав
8. старый погода
9. готовый давление

3. Antworten Sie auf die Fragen, und verwenden Sie die in Klammern
angegebenen Wörter im Instrumental:
Beispiel: Чем он занимается? (теннис)
Он занимается теннисом.
а. Чем вы занимаетесь? (русская литература) Ь. Чем ты инте-
ресуешься? (эти американские спортсмены) с. Чем он болел?
(сильная неврастения) d. Чем она занималась? (русские
художники) е. Чем интересуются туристы? (все достопри-
мечательности) f. Чем болела ваша мама? (хронический брон-
хит) g. Чем ты болеешь? (опасный туберкулёз) h. Чем мы зани-
маемся? (русский язык) i. Чем вы интересуетесь? (самое
старое здание этого города) j. Чем занимались дети? (весёлая
картина с клоуном) k. Чем он интересуется? (актуальные
новости)

136
Lektion 26

4. Setzen Sie die Verben in der richtigen Aspektform ein:


понимать - *понять
а. Извините, я вас не ...! Ь. Когда мы смотрели этот фильм, я
ничего не ...
принимать - *принять
с. Иногда я ... таблетки, чтобы спать, d. Когда мы приехали в
санаторий, нас ... доктор Чёнский.
будить - *разбудйть
е. Не волнуйся, Маша, спи спокойно! Мама тебя ... ровно в
семь часов, f. Каждое утро будильник меня ... в шесть часов.
лечиться - *вылечиться
g. Из опыта могу вам сказать: с этой терапией вы скоро ...
h. Раньше мы чаще отдыхали и ... в Сухуми.
строить - *построить
i. Мой брат долго... свою дачу, но прошлым лётом он наконец
... её.

5. Vervollständigen Sie die Sätze. Wählen Sie dazu zwischen den folgen-
den Wörtern aus, und setzen Sie diese in den jeweils erforderlichen
Kasus:
молодость -ткань - кровь - новость - часть - национальность
- сердечность - зелень - возможность
a. У Хёйкки давление ... 125 на 80.
b. В санатории отдыхают люди разных профессий и разных

c. В своей ... Нина Александровна часто бывала у моря.


d. Детство Нины Александровны было нелёгкое, но её согре-
вала доброта и ... мамочки.
e. Недалеко от арабской ... Воронцбвского дворца Наташа
и Аня встретили Нину Александровну.
f. Аня любит южную ... в Ялте.
g. В ателье Аня видит очень красивую ...
h. Но у Наташи плохие ...: нет ... сшить платье.

137
Lektion 26

6. Nennen Sie die Uhrzeit sowohl in der offiziellen als auch in der
umgangssprachlichen Version.
десять часов девять минут/
девять минут одиннадцатого

7. Setzen Sie die folgenden Präpositionen an den entsprechenden Stellen


in den Sätzen ein:
в-пбсле-к-за-на-по-из-без-около-с-от-вокруг-у-
йз-за - для - через - о - перед
а. Мне, пожалуйста, чай ... сахара, но ... молоком! Ь. ... обеда
мы долго гуляли, с. Большое спасибо ... красивый сувенир ...
границы! d любви .. .детям она стала учительницей, е. Зтот
санаторий не только ... художников, но и ... рабочих, инже-
неров, колхозников и людей ... другими профессиями, f. ...
войны мы проживали ... городе Сочи,... берегу Чёрного моря,
g. Мы ждали профессора... институтом, потому что он обещал
пойти ... нами ... кафе ... университета, h. Друзья сидели ...
стола и говорили ... Иваном ... спорте, i. Художник сказал, что
новая картина будет готова ... неделю, j. Завтра поеду ...
брату ... Новгород, потому что ... него день рождения, k. ...
него ... меня есть и подарки ... мамы и папы. 1. Сестра ...
Киева тоже поздравляет его ... днём рождения, но ... этом
году ... подарка, а только ... телефону.

138
Lektion 27

Text А
Будьте любезны, ...
X. = Хёйкки
Б. = Борис
Ю.Б. = Юрий Борисович
Н. А. = Нина Александровна
Ш. = Швейцар

Ю.Б. Сюда должна прийти женщина, блондинка, полная.


Б. Жизнерадостная.
X. И весёлая улыбка.
Ю.Б. Будьте любезны, когда она придёт, передайте ей,
что мы её будем ждать в кафе.
Ш. Хорошо. Передам.
Ю. Б. Спасибо.

H.A. Ну, где же они? Не могли дождаться. Вообще, были


они здесь?
Ш. Кто?
H.A. Трое мужчин. Один из них старше меня, высокий,
волосы седые. Это мой муж.
Ш. Да, а таких здесь много.
139
Lektion 27

H.A. А двое других - финны.


Ш. И финнов здесь много.
H.A. Но Хёйкки нельзя не заметить! Он темноволосый,
глаза карие, моложе моего мужа. Лицо очень
выразительное. Он актёр и говорит по-русски.
Ш. А его друг невысокого роста, блондин и тоже
хорошо говорит по-русски.
H.A. Да.
Ш. Тогда знаю. Они просили передать, что ждут вас
в кафе.
H.A. Что же вы сразу не сказали?
Ш. Я вас не узнал. Я думал, что это другая женщина.
H.A. Какая другая?
Ш. Весёлая.

H.A. А, вот вы где, мой дорогие. Сидите здесь спокойно,


а я вас ищу.
X. Мы вас ждали.
Ю. Б. Ниночка, ты же обещала прийти в час. А сейчас
уже два.
H.A. Но я не виновата, что задержалась. На почте была
очередь.
Ю. Б. Ну, ты дозвонилась? Серёжа сдал экзамен?
H.A. Не сдал. И очень переживает.
Ю. Б. Сын ходил в автошколу. Ходил, ходил - а экзамен
не сдал!
X. А, ничего. Я тоже два раза сдавал. А теперь даже
жена считает меня хорошим водителем.
H.A. Силуэты! Это Хёйкки!
X. Да, это я.
H.A. Очень похож. Гуляли по набережной, да?
X. Да.
H.A. Ой, это кто?
Ю. Б. Это я. Разве не похож?
H.A. По-моему не очень удачно.

140
Lektion 27

Ю. Б. А художник сказал, что у меня оригинальный


профиль.
H.A. А что вы ещё видели?
X. Весы.
Б. Хотели узнать, похудели мы или нет.
H.A. Ну, и какие результаты?
X. Хорошие. Диета!

Neue Wörter
Im Text A
любезный, -ая, liebenswürdig, Его нельзя не Ihn kann man
-ое, -ые nett заметить! nicht übersehen!
Будьте любезны Seien Sie so nett, темноволосый, dunkelhaarig
-ая, -ое, -ые
блондинка Blondine глаза Augen
полный, -ая, -ое füllig, wohlbeleibt карий, -яя, -ее, braun (bei Augen)
-ые -ие
жизнерадостный lebenslustig, -froh лицо Gesicht
-ая, -ое, -ые выразительный, ausdrucksvoll
весёлый, -ая,-ое , fröhlich, lustig -ая, -ое, -ые
-ые невысокий, -ая, klein (von Wuchs)
улыбка Lächeln -ое, -ие
*передать mitteilen; über- рост Wachstum,
Formen wie дать geben, -bringen Wuchs, Größe
кафе Cafe блондин hellhaariger Mann
*дождаться, erwarten, сразу sofort
дождусь, abwarten узнавать,
дождёшься узнаю, узнаёшь
erkennen
трое Sammel- drei *узнать, узнаю,
zahlwort узнаешь
волос Gen. PL: Haar искать, ищу, suchen
волос ищешь
седой, -ая, -ое, grau, ergraut виноват, schuld(ig)
-ые виновата,
двое Sammel- zwei виноваты
zahlwort задерживаться,
замечать, задерживаюсь, sich (zu lange)
замечаю, задерживаешься aufhalten,
замечаешь wahrnehmen, *задержаться aufgehalten
*замётить, bemerken задержусь, werden
замечу, задержишься
заметишь очередь/ Warteschlange

141
Lektion 27

*дозвонйться, telefonisch er- Он очень Es nimmt ihn sehr


дозвонюсь, reichen, Anschluß переживает. mit.
дозвонишься bekommen автошкола Fahrschule
сдавать, сдаю, даже sogar
сдаёшь [ (Prüfung) ablegen, считать, считаю, halten (für),
*сдать Formen bestehen считаешь + Instr. betrachten (als)
wie дать силуэт Scherenschnitt;
переживать, erleben, durch- Silhouette
переживаю, leben; ertragen, удачно Adv. gelungen,
переживаешь япчг1я1 fpn erfolgreich
*пережйть
a. U M 1 eil ICH
профиль т. Profil
Formen wie жить весы т. PL Waage

In der Fernsehfolge
зеркало Spiegel тёмный, -ая, -ое, dunkel, finster
какого роста? wie groß? wörtl: -ые
von welchem щека PL: щёки Wange
Wuchs, von шея Hals
welcher Größe лоб Gen.: лба Stirn
средний, -яя, -ее, mittlere(r), Mittel-, ухо PL: уши Ohr
-ие mittelgroß губа Lippe
фигура Figur нос PL: носы Nase
худой, -ая, -бе, mager подбородок Kinn
-ые борода PL: Bart, Vollbart
светлый, -ая, -ое, hell бороды
-ые усы PL Schnurrbart
рыжий, -ая, -ее, rot(haarig) ресница Augenwimper
-ие бровь/ Augenbraue

Erklärungen
Verben der e-Konjugation

*дождаться искать^
erwarten suchen
я дождусь ищу
ты дождёшься ищешь
он, она, оно дождётся ищет
мы дождёмся ищем
вы дождётесь ищете
они дождутся ищут

142
Lektion 27

Zur Präfigierung der Verben am Beispiel von давать - *дать (geben)


Wie im Deutschen, so können auch im Russischen viele Wörter, vor
allem Verben, durch das Voransetzen verschiedener Präfixe (Vorsil-
ben) neue lexikalische Bedeutungen erhalten. Die Konjugation eines
durch Präfigierung neu gewonnenen Verbs entspricht dem Konjuga-
tionstypus des Grundverbs.
давать - *дать geben
выдавать *выдать ausgeben, aushändigen; ausliefern
задавать - *задать aufgeben, auftragen, auferlegen
додавать *додать (Fehlendes) dazugeben, hinzufügen
издавать - *издать herausgeben, edieren
отдавать • *отдать abgeben, zurückgeben
передавать - *передать übergeben, ausrichten, mitteilen
подавать - *подать reichen, geben; (Antrag) einreichen
предавать - *предать verraten; übergeben
продавать - *продать verkaufen
раздавать - *раздать austeilen, verteilen
сдавать - *сдать (Prüfung) ablegen

Personenbeschreibungen
Какая у неё фигура?

Она полная. Она стройная. Она худая.

143
Lektion 27

Она высокая./ Она средняя./ Она маленькая./


Она высокого Она среднего Она маленького
роста. роста. роста.

Какое выразительное лицо!

волосы —

лоб
бровь PL: брови
ресницы
глаз PL: глаза
ухо PL: уши
нос щека PL: щёки
усы
рот
подбородок
шея

Цвет волос (Haarfarbe)

светлые волосы helle Haare


рыжие волосы rote Haare
тёмные волосы dunkle Haare
чёрные волосы schwarze Haare
седые волосы graue Haare

144
Lektion 27

TextB
Где Хёйкки оставил свою сумку?
X. = Хёйкки
Б. = Борис
Н. А. = Нина Александровна
Ю. Б. = Юрий Борисович

X. А где моя сумка?


H.A. Сумка?
X. На стуле нет.
Ю. Б. Под столом нет.
H.A. И за колонной нет.
Б. Куда же ты её дел?
X. Не помню. Нет сумки.
Б. Значит, ты её где-то забыл.
X. Но где?
H.A. Спокойно. Давайте вспоминать, где вы могли её
оставить.
Ю. Б. У весов сумка была.
Б. А потом мы подошли к киоску.
X. Там сумка была. Я помню.
Ю. Б. Потом вы вошли в студию звукозаписи. Тогда сумка
у вас была.
X. А когда вышли, сумка осталась там.
H.A. Хёйкки, а какая была сумка? Большая или
маленькая?
X. Большая.
H.A. А какого цвета?
X. Чёрная.
H.A. А какая-нибудь надпись на ней была?
X. Да, белая.
H.A. А что же было в сумке?
X. Фотоаппарат, фотоплёнка, кинокамера и ...
Б. ... и вспышка.
H.A. А документы в сумке были?
145
Lektion 27

146
Lektion 27

Erklärungen
Zur Präfigierung der Verbpaare идти - ходить und ехать - ездить
Bereits in Lektion 12 und 15 war die Rede von den unterschiedlichen
Bedeutungen der Bewegungsverben идти - ходить und ехать -
ездить.
Gruppe I: идти (gehen), ехать (fahren)
Die Bewegung ist zielgerichtet, d. h. in eine bestimmte
Richtung gewandt, konkret, einmalig.
Gruppe II: ходить (gehen), ездить (fahren)
Die Bewegung ist nicht zielgerichtet, d. h. unbestimmt
(hin und her, herum), sie schließt den Hin- und Rückweg
mit ein, bezeichnet sich wiederholende Bewegungen oder
die Fähigkeit dazu.
Diese Unterscheidung gilt jedoch nur für diese unpräfigierten Verben.

Man kann auch den Bewegungsverben verschiedene Präfixe voranset-


zen, so daß neue Bedeutungen entstehen, die meistens auf eine räumli-
che Veränderung hinweisen.
Wenn die Bewegungsverben präfigiert werden, verlieren sie ihre beson-
dere Bedeutung als zielgerichtete bzw. nicht zielgerichtete Verben und
werden zu normalen Aspektpaaren.
Setzt man ein Präfix vor ein Verb der Gruppe I, so erhält man den
vollendeten Aspekt; setzt man eines vor ein Verb der Gruppe II, so
erhält man den unvollendeten Aspekt.

Gruppe I Gruppe II
vollendet unvollendet

*войтй входить hineingehen


*выйти выходить herausgehen
*подойтй подходить herantreten
1
*заёхать заезжать (kurz) vorbeifahren

1
Das Grundverb (ohne Präfigierung) heißt ездить; in Verbindung mit einem
Präfix nimmt es meistens die Form -езжать an (-зж- wie langes ж gesprochen):
заезжать, приезжать usw.
147
Lektion 27

Achtung: Durch das Voransetzen des Präfixes по- entsteht immer der
vollendete Aspekt:

Gruppe I (bestimmt) Gruppe II (unbestimmt)


vollendeter Aspekt vollendeter Aspekt

*пойтй losgehen *походйть ein wenig umhergehen


*поёхать losfahren *поёздить ein wenig umherfahren

Meistens werden die präfigierten Verben - wie übrigens auch im Deut-


schen - in Verbindung mit bestimmten Präpositionen gebraucht:
Хёйкки вошёл в студию. Heikki ging ins Studio hinein.
Мы подошли к киоску. Wir gingen zu einem Kiosk hin.
Когда они вышли из студии, Als sie aus dem Studio heraus-
сумка осталась там. gingen, blieb die Tasche dort.
Как доехать до рынка? Wie kann man (bis) zum Markt
(hin)fahren?

Falls Sie sich auch über unseren Fernsehkurs und dieses Begleitbuch
hinaus weiter mit dem Russischen beschäftigen wollen, finden Sie in
der folgenden Aufstellung eine nützliche Auswahl der am häufigsten
vorkommenden Verbalpräfixe und ihrer Bedeutungen.

в-/во-/въ- hinein-, herein-, ein-


вы- hinaus-, heraus-, aus-
до- hin ... zu, bis
за- (auf dem Wege) kurz vorbei-,
kurz herein-
об-/обо-/объ- um ... herum, umher-, um-
от-/ото-/отъ- weg-,fort-, ab-, los-
пере- hinüber-, herüber-, über-
по- • los-; eine Zeitlang, ein wenig
под-/подо-/подъ- \ \ heran-, herbei-, auf... zu

148
Lektion 27

H l herbei-, an-
hindurch-, durch-
vorbei-, vorüber-
auseinander-
zusammen-
hinunter-, herab-, herunter-
weg-, fort-

Übungen
1. Хотя (obwohl) oder потому что (weil) ? Finden Sie aus den jeweils
angebotenen Satzfortführungen die einzig sinnvolle heraus. Bei richti-
ger Lösung ergeben die Kennbuchstaben von oben nach unten gelesen
sogar ein Wort.
a. Два часа я ждала его в кафе,
[п] хотя у меня было много времени.
[д] потому что он обещал, что придёт.
[т] хотя была плохая погода.
b. Он сразу узнал свой чемодан,
[о] потому что он его где-то забыл.
\ё\ хотя был единственный чемодан чёрного цвета.
\а\ потому что на нём была оригинальная надпись.
c. Максим сдал экзамен,
[ж] хотя он плохо чувствовал себя.
[з] потому что он был болен.
[с] хотя он считал себя самым хорошим студентом.
d. Они сильно похудели за две недели,
[е] потому что гуляли по набережной, ходили на
массажы, плавали и делали гимнастику.
[у] хотя они были виноваты.
\j\\ хотя весы абсолютно точные (genau).

149
Lektion 27

2. Bilden Sie Sätze, und benutzen Sie den Instrumental.


Beispiel: Молодой человек/светлые волосы/ - наш новый
учитель -> Молодой человек со светлыми волосами
- наш новый учитель.
a. Стройная девушка/весёлая улыбка/прекрасно петь
b. Моя подруга/любить мужчин/борода и усы
c. Полная женщина/тёмные волосы и красные губы/работать
врачом
d. Девочка/худая фигура/часто болеть
e. Спортсмен/длинные ноги/очень быстро бегать
f. Этот человек/серьёзное лицо и высокий лоб/- известный
профессор
g. Маленькая девочка/красивые ресницы и карие глаза/-
моя внучка
h. Этот сосед/большой подбородок и круглый нос/жить
рядом

3. Beantworten Sie die Fragen:


1. а. Какие у Хёйкки глаза?
b. Какого цвета его волосы?
c. Какое у Хёйкки лицо?
d. Какая у него фигура?
2. а. Какая улыбка у Нины Александровны?
b. Какие у неё волосы?
c. Какая у неё фигура?

4. Beschreiben Sie diese Personen:


а. /•- X b.

150
Lektion 27

5. Bilden Sie Sätze, indem Sie die Satzteile sinnvoll miteinander verbin-
den:
a. Завтра я - вошла до дачи на велосипеде,
b. Раньше ты часто доехал в новый магазин,
c. Она подойду-, к нам по дороге в институт,
d. Хёйкки отходят L к нему и спрошу его.
e. Мы заходил в Москву в два часа,
f. Вы вышли из комнаты,
g. Поезда приедете от Ялты днём.

6. Скажите, чего не было в вашей сумке. Sagen Sie, was nicht in


Ihrer Tasche war:
Zigaretten, Fotoapparat, Blitzlicht, Papiere, Paß, Tabletten, ein
kleiner Kalender, Hotelkarte, Bonbons, Devisen, Wörterbuch,
Theaterkarten
В моей сумке не было сигарет, ...

151
Lektion 28

Text
Дом-музей А. П. Чехова
X. = Хёйкки
Б. = Борис
Ю. Б. = Юрий Борисович

Б. Мне помнится, Чехов родился не в Ялте. Почему


здесь так много связано с именем Чехова?
Ю. Б. А потому что Чехов часто бывал и лечился в Ялте.
А с 1898-ого года жил постоянно. Теперь в его
доме музей.
X. Я давно хотел посмотреть этот музей.
Б. Мы позавчера ходили туда.
X. Но музей был закрыт.
Б. Дом-музей Чехова. Открыт с 10 часов до 17 часов
15 минут. Выходные дни - понедельник, вторник.
Понедельник, вторник - выходные дни.
Ю. Б. Сегодня он открыт, и мы можем пойти туда втроём.
Б. Без экскурсовода можно?
Ю. Б. Можно. Вы же знаете, я коренной ялтинец и знаю
наизусть все рассказы экскурсоводов.
X. Пошли.
Ю. Б. Касса внизу.

Ю. Б. На этой скамейке часто беседовали Чехов и Горький.


X. Правда?
Ю. Б. Да. Когда Чехов впервые увидел Ялту, она ему не
понравилась.
X. Вот как!
Ю. Б. Зато море понравилось сразу. -- Море чудесное,
нежное, синее. На берегу его можно жить тысячу
лет и не соскучиться - говорил тогда Чехов.
X. А это Чеховская дача?
Ю. Б. Да, белая Чеховская дача.

152
Lektion 28

Ю. Б. Эта комната - для родственников. В доме Чехова


всегда было много гостей и родственников.
Б. А это ему не мешало писать?
Ю. Б. Мешало. Но Чехов был очень гостеприимным
человеком и всегда был рад гостям.
Б. А как он начал писать?
Ю. Б. В студенческие годы. Он для заработка писал
небольшие юмористические рассказы. Но и после
окончания университета, когда уже работал
врачом,
писать не прекратил. - Пишу, пишу, немного лечу
и опять пишу - шутил Чехов.
X. А это его жена?
Ю. Б. Да. Это Ольга
Леонардовна Кнйппер.
X. Она была актрисой.
Я знаю.
Ю. Б. И Чехов познакомился с
ней на репетиции пьесы
«Царь ФёдорИоаннович»
X. Здесь?
Ю. Б. Нет. В Москве.
Б. А здесь, в Ялте?
Она играла в театре?
Ю. Б. Нет. Она постоянно жила и работала в Москве. А в
Ялте она отдыхала. Чехов не хотел, чтобы она
оставила свою работу во МХАТе.
X. А сам Чехов?
Ю. Б. В это время Чехов уже был серьёзно болен и
постоянно жил в Ялте. И тогда артисты МХАТа
приехали сюда, чтобы показать ему пьесы «Чайка»
и «Дядя Ваня». А в Ялте он написал «Вишнёвый
сад» и «Три сестры».
X. «Три сестры»: Ольга, Маша, Ирина.
Ю. Б. Да, Ольга, Маша, Ирина. Роль Маши была любимой
ролью Ольги Леонардовны.
153
Lektion 28

Б. Она, наверно, много играла в пьесах Чехова?


Ю. Б. Она играла главные роли во всех Чеховских пьесах.
Ото сестра Чехова, Мария Павловна. Она умерла
в 1957-ом году.
Б. В57-ом!?
X. Сколько ей было лет?
Ю. Б. 94 года.

Ю. Б. А здесь кабинет Чехова. Вот его письменный стол.


X. За этим столом писал Чехов.
Ю. Б. Сам Чехов шутил, что скоро его кабинет превра-
тится в музей, так много подарков получал он от
друзей и читателей.
X. А кто написал эту картину?
Ю. Б. Её написал друг Чехова. Художник Левитан.
Пейзажист. А это работа Николая Чехова.
Б. Удивительно талантливая семья.
X. А что в той комнате?
Б. Там спальня.
Ю. Б. Посмострйте. Сразу видно, что Чехов любил
аккуратность и порядок. А когда он плохо себя
чувствовал, он здесь и работал.
Б. А как он отдыхал?
Ю. Б. По-разному. Но особенно Чехов любил рыбную
ловлю. - Чудесное занятие - говорил он. - И самому
приятно, и для других неопасно. А главное: думать
не надо.

Neue Wörter
Im Text
дом-музей Tschechow- давно Adv. längst, vor langer
Чехова Museum (Wohn- Zeit, hier: schon
haus des Dichters) lange, seit langem
мне помнится ich entsinne mich позавчера Adv. vorgestern
постоянно Adv. (be)ständig, закрыт, -а, -о, -ы geschlossen, zu
dauernd открыт, -а, -о, -ы geöffnet, offen
154
Lektion 28

155
Lektion 28

In der Fernsehfolge
собачка Hündchen
санитарный день Sanitäts-,
Reinigungstag
запрещён, verboten,
запрещена, nicht erlaubt
запрещено,
запрещены
разрешён, erlaubt,
разрешена, zugelassen
разрешено,
разрешены
продан, (aus)verkauft
-а, -о, -ы
лунный, -ая, -ое, Mond-
-ые
во время zur Zeit, während
сенокос Heuernte
луна Mond
сено Heu
однажды Adv. einst

Erklärungen
Verben der e- und i-Konjugation

*начать *прекратйть шутить


beginnen aufhören scherzen
я начну прекращу шучу
ты начнешь прекратишь шутишь
он, она, оно начнёт прекратит шутит
мы начнем прекратим шутим
вы начнете прекратите шутите
они начнут прекратят шутят

156
Lektion 28

Das Partizip Präteritum Passiv (Kurzform)


Im Partizip verschmelzen zwei Wortarten: Verb und Adjektiv. Vom
Verb hat die Partizipform den Stamm, vom Adjektiv die Endung.
Partizipien werden wie Adjektive dekliniert und gebraucht, d. h. sie
können sowohl eine attributive als auch eine prädikative Funktion
haben.
Wie ein Adjektiv verfügt das Partizip Präteritum Passiv über Langfor-
men und Kurzformen. Die Kurzformen können - wie prädikative
Adjektive (s. Lektion 19) - nur im Nominativ vorkommen, sind also
nicht deklinierbar. In Genus und Numerus richten sie sich nach dem
Subjekt.

Langform (attributiv, deklinierbar)


закрытый музей das geschlossene Museum
открытая выставка die geöffnete Ausstellung
закрытое окно das geschlossene Fenster
н а п и с а н н ы е письма die geschriebenen Briefe

Kurzform (prädikativ, nicht deklinierbar)


Музей закрыт. Das Museum ist geschlossen.
Выставка открыта. Die Ausstellung ist geöffnet.
Окно закрыто. Das Fenster ist geschlossen.
Письма написаны. Die Briefe sind geschrieben.

In Verbindung mit den Zeitformen von быть kann auch Vergangen-


heit und Zukunft ausgedrückt werden:
Позавчера мы ходили туда, Vorgestern sind wir dorthin ge-
HO музей был закрыт. gangen, aber das Museum war ge-
schlossen.
Скоро все билеты будут Bald werden alle Karten verkauft
проданы. sein.

In Passivkonstruktionen steht der Urheber der Handlung im Instru-


mental:
Музей был закрыт директором. Das Museum wurde vom Direktor
geschlossen.
Выставка будет открыта Die Ausstellung wird vom Präsi-
президёнтом. denten eröffnet werden.
157
Lektion 28

In unpersönlichen Sätzen wird die sächliche Kurzform des Partizips


Präteritum Passiv verwendet:
Здесь запрещено курить! Hier ist es verboten zu rauchen!
Так написано. So steht es geschrieben.

Zur Bildung der Kurzformen des Partizips Präteritum Passiv


Ausgangsformen sind der Infinitiv- bzw. Präsensstamm meist vollen-
deter Verben. An ihn werden -je nach Infinitivendung - die Suffixe -H-,
-ен- (-ён-) oder -т- sowie die Endungen der adjektivischen Kurzformen
gehängt. Die wichtigsten Regeln lauten1:

1. Kurzform auf -н-


Das Suffix wird an den Infinitivstamm angehängt bei den Verben auf
-овать sowie bei den meisten Verben auf -ать, -ять oder -еть.
организова/ть -> организован, -а, -о, -ы organisiert
*прочита/ть -> прочитан, -а, -о, -ы (durch)gelesen
*посмотрё/ть -> посмотрен, -а, -о, -ы angeschaut

2. Kurzform auf -ен- (-ён-)


Dieses Suffix erhalten die mehrsilbigen Verben auf -ить. Es wird an
den Präsensstamm angehängt (d. h. l. Pers. Sing. Präs. bzw. Fut.
minus Personalendung). Die Betonung der Kurzform richtet sich
allerdings meist nach der 2. Pers. Sing. Präs. bzw. Fut.
*решйть, реш/у -> решён, -а, -о, -ы gelöst
достроить, постро/ю -> построен, -а, -о, -ы gebaut
*запретйть, запрещ/у -> запрещён, -а, -6, -ы verboten
*перевестй, перевед/у -> переведён, -а, -6, -ы übersetzt

3. Kurzform auf -т-


Dieses Suffix wird an den Infinitivstamm angehängt.
So bilden die Kurzform des Partizips Präteritum Passiv die einsilbi-
gen Verben auf -ить und -еть sowie deren Zusammensetzungen,

1
Aufgrund bestehender Ausnahmen, möglicher Konsonantenwechsel und zahlrei-
cher Betonungsregeln werden aber alle in unseren Texten vorkommenden Partizi-
pien als eigenständige Vokabeln angeführt.
158
Lektion 28

ferner die Verben auf -уть, -оть, -ыть und -ереть. Auch einige
1
Verben auf -ать und -ять erhalten das Suffix -т-.
*сши/ть -> сшит, -а, -о, -ы genäht
*де/ть -> дет, -а, -о, -ы hingelegt
*откры/ть -> открыт, -а, -о, -ы geöffnet
1
*взя/ть взят, -а, -о, -ы genommen

Präpositiv Plural der Substantive


Der Präpositiv Plural kennt für alle drei Geschlechter -je nach hartem
oder weichem Auslaut im Nominativ Singular - nur zwei Endungen:
-ax und -ях.

1
Nominati / Singular Präposit LV Plural
Genus endet auf Beispielwort endet auf Beispielwort

m. студент -ах студентах


-Й трамвай -ях трамваях
-b словарь -ях словарях

f. -a книга -ах книгах


-я песня -ях песнях
-ИЯ армия -иях армиях
-b площадь -ях площадях

n. -0 место -ах местах


-e море -ях морях
-ие здание -иях зданиях

во всех Чеховских пьесах in allen Tschechow-Stücken


Гид рассказывает о родствен- Der Führer erzählt von den Ver-
никах, друзьях и читателях wandten, Freunden und Lesern
Чехова. Tschechows.

1
Dies betrifft Verben, die im Präsensstamm einen Konsonantenwechsel zu den
Nasallauten -M oder -H aufweisen, z.B.: *начать, начну - начат, -а, -о, -ы
angefangen, *понять, пойму - понят, -а, -о, -ы verstanden oder взять, возьму
(S. О.).

159
Lektion 28

Zum Gebrauch des Dativs1


Anders als im Deutschen steht im Russischen der Dativ
a) nach einigen Verben, die ein freundliches Verhalten (Freude, Stau-
nen, Fördern etc.) ausdrücken, z. B.:
Чехов всегда был рад Tschechow freute sich immer über
гостя м. Gäste.
b) nach einigen Verben, die ein feindliches Verhalten (Stören, Hindern
etc.) ausdrücken, z. B.:
Дети мешали отцу. Die Kinder störten den Vater.
Это ему не мешало писать? Störte ihn das nicht beim
Schreiben?
c) als logisches Subjekt bei unpersönlich gebrauchten, meist reflexiven
Verbformen, z. B.:
Мне хочется спать. Ich möchte schlafen.
Ему помнится, что Чехов Er entsinnt sich, daß Tschechow
родился не в Ялте. nicht in Jalta geboren wurde.
Ей пришлось заехать на Sie mußte bei der Post vorbei-
почту. fahren.

1
Zum Gebrauch des Dativs siehe auch die Lektionen 11, 22, 24 und 25.
160
Lektion 28

Übungen
1. Скажите, пожалуйста, откуда он/она/они. Sagen Sie, wer woher
kommt:
Beispiel: Юрий -ялтинец. -> Юрий из Ялты.
а. Сергей - москвич. Ь. Тамара - киевлянка, с. Пьер - пари-
жанин, d. Мария - итальянка, е. Гельмут - немец, f. Майкл -
англичанин, g. Джон-африканец, h. Клаус и Гёрда-гамбург-
цы. i. Пётр - сибиряк, j. Эти бизнесмены - ялтинцы.

2. Setzen Sie die hervorgehobenen Wortgruppen in den Plural:


Beispiel: Машины стоят на улице. -» Машины стоят на улицах.
а. Туристы были в музее, на выставке и в театре. Ь. Мы
читали об этом в нашей газете, с. На уроке ученики диску-
тировали о новом американском фильме, d. Я часто думаю о
грустном лице ребёнка, е. Эту книгу я видела в каждом
книжном магазине, f. Мы говорили о юмористическом рас-
сказе Чехова, g. В каждом кабинете есть телефон и ком-
пьютер, h. В этом словаре нет самых новых слов.

3. Bilden Sie die männliche Kurzform des Partizips Präteritum Passiv zu


folgenden Verben:
а. реализовать b. прочитать с. передать
d. задержать е. пережить f. пригласить
g. купить h. заметить i. понять
j. принять k. измерить 1. заполнить
m. разбудить n. показать о. выбрать
p. заказать q. примерить г. перенести
s. предложить t. построить и. сшить

161
Lektion 28

4. Antworten Sie auf die Fragen mit dem Partizip Präteritum Passiv im
Futur nachfolgendem Muster:
Beispiel: Саша, ты напишешь письмо твоему другу? -> Да,
конечно, письмо будет написано.
а. Директор Павлов, вы откроете новое здание института? Ь.
Вы возьмёте этот календарь? с. Девушка, вы продаёте все
билеты? d. Лариса, ты купишь фрукты и овощи? е. Борис
Михайлович, вы решите этот вопрос? f. Скажите, пожалуйста,
эту гостиницу построит французская фирма?

5. Wandeln Sie die Aktivsätze mit Hilfe des Partizips Präteritums Pas-
siv und des Instrumentals (logisches Subjekt) in Passivsätze um:
Beispiel: Этот дом построил известный архитектор. -» Этот дом
(был) построен известным архитектором.
а. Этот роман перевёл английский журналист. Ь. Швейцар
открыл дверь гостиницы, с. Родители прочитали письмо и
телеграмму, d. Туристы купили билеты в кассе Интуриста, е.
Ялтинская закройщица сшила новое платье Наташи, f. Эту
книгу о космосе написал молодой русский физик.

6. Übersetzen Sie:
I. a. Sie erinnerte sich, daß Tanja und Maxim keine Kinder haben,
b. Stört uns nicht! c. Er war 30 Jahre alt, als er Professor wurde,
d. Wir freuen uns über unsere neue Wohnung, e. Leider gefiel
den Gästen aus Finnland nicht das touristische Programm, f.
Wie alt waren Sie, als Sie das erste Mal in Moskau waren? g. Die
Schüler stören die Unterrichtsstunde, h. Er ist froh über die
Erfolge seiner Studenten.
II. a. Ihr Name ist mit dem kulturellen Leben der Stadt eng (тесно)
verbunden, b. Wir unterhielten uns lange mit dem Künstler, c.
Diese Frage ist mit einem anderen Problem verbunden, d. Meine
Mutter unterhält sich gerne mit den Nachbarinnen, e. Bei Tisch
war es sehr lustig, f. Nach Beendigung der Universität, als sie
schon als Biologin arbeitete, hörte sie nicht auf, sich mit Musik
zu beschäftigen, g. Als wir ihn kennenlernten, war er noch ein
fröhlicher, lebenslustiger Mensch.

162
Lektion 29

Text
Какими должны быть идеальный муж и идеальная жена?
X. = Хёйкки
Н. А. = Нина Александровна
Ю. Б. = Юрий Борисович
Б. = Борис
Н. = Наташа
А. = Аня
С. = Соседка
М. = Мужчина

Н. Нина Александровна, а что это будет?


H.A. Кофточка.
Н. Очень красиво.
А. Здравствуйте!
Все Привет! Здравствуйте!
А. Извините, что задержалась. Провожала своих
шведов на аэродром. А Хёйкки и Борис ещё не
приехали?
Н. Ещё нет.
Ю. Б. Все настоящие мужчины сейчас сидят перед
телевизорами.
H.A. Нет, не все. Вон, смотри! Он наверно один живёт,
бедненький!
Н. Нет, женатый.
С. Семейный.
H.A. А что, у него жена больная?
С. Какая она больная. Ленивая.
Н. Он всегда помогает жене. Стирает, убирает.
Ю. Б. А как соседи?
Н. Конечно, соседки критикуют его жену. А его
жалеют.
А. Завидуют.
Н. Он даже обед готовит.

163
Lektion 29

С. А что ему остаётся делать, если жена не умеет


готовить?
А. Идеальный муж.
H.A. Видишь, 10рий, какие на свете мужья бывают?
Ю. Б. Разве я тебе не помогаю? Кто в магазин за
продуктами ходит?
H.A. Конечно ты.
С. Теперь женщины стали другие. Больше собой
занимаются, косметикой всякой, а не домом и
хозяйством.
А. А почему бы и нет?
Ю. Б. А что? В наше время женщины могут себе это
позволить. В доме столько техники, стиральные
машины, пылесосы.
С. Не то, что раньше. Всё руками. Даже одежду сами
себе шили.
Н. Но раньше женщины больше дома работали. А
сейчас домохозяек мало. Почти все работают и
зарабатывают не меньше мужчин.
Ю. Б. Ну, кто выиграл?
М. Динамо один - ноль. Игра великолепная. Вратарь -
замечательный.
Все Здравствуйте!
H.A. Наконец-то!
Б. А у вас был о чём такой оживлённый разговор?
А. О мужчинах и женщинах.
X. Интересная тема.
Б. И актуальная. На эту тему много говорят и пишут в
наших газетах.
Н. И у нас пишут. У меня для вас есть тест.
X. Хорошая идея!
А. Хёйкки обожает тесты.
X. Почему нет?
Н. Я буду задавать вопрос. Нужно только отвечать
«да», «нет» или «иногда». Это очень просто. Кто
хочет первым?
164
Lektion 29

X. Я
H. Слушай внимательно. Готовите завтрак по утрам?
X. Обязательно. В день матери. Конечно кофе в
кровать, торт.
H.A. В день матери?
Б. В мае финны поздравляют своих матерей и
бабушек. Ну, как у вас восьмого марта.
Ю. Б. А у нас поздравляют всех женщин.
Н. Считаете ли вы себя главой семьи?
X. Главой семьи?
Б. Ну, кто у вас решает, где шкаф будет стоять?
X. Конечно я.
H.A. А причём здесь шкаф?
Б. У нас в Финляндии есть такая поговорка.
H.A. Интересно, надо запомнить.
Н. Хорошо. Хёйкки считает себя главой семьи.
Б. Да. Муж голова, а жена шея. Не правда ли?
H.A. Куда хочу, туда и поверну.
Ю. Б. Да, да. Теперь стало модно критиковать мужчин.
Раньше в газетах учили женщин, как стать хорошей
хозяйкой и внимательной женой.
А. Почему раньше? И теперь иногда советуют. Как раз
сегодня я читала статью в Литературке на эту тему.
Вот, мужчины, послушайте! «Кормите мужа дома -
это большое удовольствие.»
Ю. Б. Обязательно.
X. Это хорошо.
А. «Устраивайте им маленькие праздники.»
H.A. Да. Красиво накрытый стол, белая скатерть, цветы,
свечи, хрусталь, вино и вкусная еда: Это очень
важно. Поверьте, у меня большой опыт!
А. «И запомните: мужчина не может жить один, а
только рядом с женщиной.»
H.A. Правильно. И вам, Борис, пора жениться.

165
Lektion 29

Neue Wörter
Im Text
идеальный, -ая, ideal больной, -ая, krank, Kranke(r)
-oe, -ые -öe, -ые
кофточка Jacke Какая она Die und krank!
провожать, больная!
провожаю, ленивый, -ая, faul, träge
провожаешь -ое, -ые
*проводйть, begleiten
стирать, сти-
провожу, раю, стираешь
проводишь *выстирать, (Wäsche) waschen
аэродром = Flughafen выстираю,
аэропорт выстираешь
провожать на zum Flughafen убирать, уби-
аэропорт bringen раю, убираешь
швед Schwede *убрать, уберу, aufräumen, putzen
настоящий, -ая, echt, richtig уберёшь
-ее, -ие критиковать, kritisieren
бедненький, -ая arm, bedauerns- критикую,
-ое, -ие wert, der Ärmste критикуешь
женатый (für verheiratet
Männer)
166
Lektion 29

167
Lektion 29

In der Fernsehfolge
двор Hof матч Match,
на дворе auf dem Hof; Wettkampf, Spiel
draußen домашние дела Hausarbeit
во дворе im Hof здорово! Adv. toll!, super!
разговаривать, sich unterhalten трудно сказать schwer zu sagen
разговариваю, одним словом mit einem Wort,
разговариваешь kurz
футбольный, -ая, Fußball- друг друга einander,
-ое, -ые gegenseitig

168
Lektion 29

Erklärungen
Die Deklination von мать und дочь

Singular Plural Singular Plural

Nom. мать матери дочь дочери


Gen. матери матерей дочери дочерей
Dat. матери матерям дочери дочерям
Akk. мать матерей дочь дочерей
Instr. матерью матерями дочерью дочерьми
Präp. матери матерях дочери дочерях

„Wie die Mutter, so die Tochter", d. h. дочь wird wie мать dekliniert.
Im Instrumental Plural wird jedoch die Form дочерьми bevorzugt,
aber die Form дочерями gibt es auch.

Zum Gebrauch des Instrumentals


Wie wir schon in den Lektionen 13,16,19 und 26 gesehen haben, ist der
Instrumental ein sehr vielseitig gebrauchter Fall. Er steht nach den
Präpositionen за (hinter Jenseits), перед (vor), под (unter), между
(zwischen, unter), над (über) und с (mit), wird aber auch nach
bestimmten Verben und Substantiven ohne Präposition verwendet.
Einige Bereiche seiner Anwendung seien hier noch einmal zusammen-
gefaßt:

1. Auf die Frage „Wo?"


steht der Instrumen-
tal nach folgenden
Präpositionen:

Перед столом стоит Vor dem Tisch steht eine große


большая ваза. Vase.
169
Lektion 29

Между вазой и столом Zwischen der Vase und dem Tisch


стоит лампа. steht eine Lampe.
Под столом лежит газета. Unter dem Tisch liegt eine Zeitung.
Над диваном висит картина. Über dem Sofa hängt ein Bild.
За столом стоит новый Hinter dem Tisch steht ein neues
диван. Sofa.
сидеть за столом am Tisch sitzen (wörtl.: hinter dem
Tisch sitzen)
за границей im Ausland (wörtl.: hinter der
Grenze)

2. Weitere Präpositionen mit dem Instrumental und ihre Bedeutung


sind:
a. Gemeinsamkeit:
Мы с братом были у Mein Bruder und ich waren bei
бабушки. der Großmutter.
Аня говорила с Наташей, Anja sprach mit Natascha.
бутерброд с колбасой ein Butterbrot mit Wurst
b. Art und Weise, Eigenschaft und Beschaffenheit:
Аня читала статью с Anja las den Artikel mit großem
большим интересом. Interesse.
закройщица с большим eine Zuschneiderin mit großer
опытом Erfahrung
с удовольствием mit Vergnügen, gerne
Zweck:
Юрий ходит за продукта- Juri) geht (Lebensmittel)
ми. einkaufen.
d. Zeitbestimmung:
Перед обедом дети Vor dem Mittagessen spielten die
играли на улице. Kinder auf der Straße.
e. Hervorhebung aus einer Menge:
Между детьми я увидела Unter den Kindern erblickte ich
Машу. Mascha.
между прочим unter anderem

170
Lektion 29

f. gegenseitige Beziehung:
Мир между народами. Friede zwischen den Völkern.
g. Tätigkeit „an" etwas:
Чехов долго работал над Tschechow arbeitete lange an
этим рассказом. dieser Erzählung.

3. Der Instrumental steht auch als adverbiale Bestimmung der Zeit:


Приходите завтра утром! Kommen Sie morgen früh.
Сегодня вечером я буду Heute abend werde ich zuhause
дома. sein.
Он спал днём. Er schlief am Tage.
Журналист написал статью Der Journalist hat den Artikel in
ночью. der Nacht geschrieben.
Лётом мы были на даче. Im Sommer waren wir auf der
Datscha.

4. Nach bestimmten Verben steht der Instrumental als Objekt, z. B.


Мы занимаемся русским Wir beschäftigen uns mit der
языком. russischen Sprache.
Они интересуются актуаль- Sie interessieren sich für die
ной политикой. aktuelle Politik.
Она болеет гриппом. Sie hat Grippe.

5. Der Instrumental kann auch in prädikativer Funktion (als Prädi-


katsnomen) vorkommen:
Он работал врачом. Er arbeitete als Arzt.
Лев хочет стать инженером, Lew möchte Ingenieur werden,
а Лена домохозяйкой. und Lena Hausfrau.
Каким должен быть идеаль- Wie ( Was für einer) soll der
ный муж? ideale Ehemann sein?
Он считает себя главой Er hält sich für das Familienober-
семьи. haupt.

171
Lektion 29

6. Einige Verben werden mit der Präposition с und dem Instrumental


verbunden:
Он встретился с другом. Er traf sich mit dem Freund.
Мы познакомились с рус- Wir lernten russische Studenten
скими студентами. kennen.
Поздравляю вас с днём Ich gratuliere Ihnen zum Geburts-
рождения. tag.

l. Instrumental des Mittels (ohne Präposition):


Она чистит ковёр пыле- Sie saugt den Teppich, (wörtl.:
CÖCOM. Sie reinigt den Teppich mit dem
Staubsauger.)
Он едет трамваем, Er fährt mit der Straßenbahn.
одним словом mit einem Wort, kurz

In Passivkonstruktionen steht der Urheber der Handlung im Instru-


mental:
Этот роман написан извёст- Dieser Roman wurde von einem
ным автором. berühmten Autor geschrieben.

172
Lektion 29

Die 3. Person Plural in unbestimmt-persönlichen Sätzen


Unbestimmt-persönliche Sätze sind im Russischen Sätze, deren Prädi-
kat in der 3. Person Plural steht, die jedoch kein Subjekt haben. Sie
entsprechen den deutschen Satzkonstruktionen mit dem unbestimm-
ten Pronomen „man". Häufig kann man diese russischen Sätze im
Deutschen auch mit dem unpersönlichen Passiv wiedergeben.
На эту тему много говорят. Über dieses Thema spricht man
viel l wird viel gesprochen.
У нас поздравляют всех Bei uns gratuliert man allen
женщин. Frauen.
Раньше в газетах учили Früher hat man die Frauen in den
женщин, как стать хорошей Zeitungen gelehrt, wie sie gute
хозяйкой. Hausfrauen werden.
И теперь иногда советуют. Auch jetzt werden manchmal
Ratschläge gegeben.
Здесь говорят на всех языках. Hier spricht man alle Sprachen.
Мне сказали, что ... Man hat mir gesagtj'Mir wurde
gesagt, daß ...

Zum Gebrauch des Reflexivpronomens себя

Nom. Da das reflexive Pronomen себя (sich;


Gen. себя mich, uns; dich, euch) niemals Subjekt ei-
Dat. себе nes Satzes sein kann, gibt es keine Form
Akk. себя für den Nominativ. Alle übrigen Formen
Instr. собой/собою gelten für alle Personen im Singular und
Präp. о себе Plural:

Я чувствую себя плохо. Ich fühle mich schlecht.


Ты чувствуешь себя плохо. Du fühlst dich schlecht.
Он чувствует себя плохо. Er fühlt sich schlecht.
usw. usw.
Я могу себе это позволить. Ich kann mir das erlauben.
Ты можешь себе это позволить. Du kannst dir das erlauben.
usw. usw.
Я больше собой занимаюсь. Ich beschäftige mich mehr mit mir.
Они больше собой занимаются. Sie beschäftigen sich mehr mit sich.

173
Lektion 29
Die Formen von себя werden auch häufig in verschiedenen Verbin-
dungen mit dem Determinativpronomen сам, сама, самб, сами (sel-
ber, selbst) gebraucht:
Даже одежду сами себе шили. Sogar die Kleidung nähten sie sich
selbst.
Он живёт сам по себе. Er wohnt für sich allein.
сам по себе an (und für) sich, als solcher
Она сама по себе не плохая Sie ist an und für sich keine
студентка. schlechte
Studentin.
сам собой ganz von selbst; selbständig
Это самб собой разумеется. Das versteht sich von selbst.

Übungen
1. Übersetzen Sie, und schreiben Sie den in Klammern angegebenen
Buchstaben heraus. Von oben nach unten gelesen ergeben diese Buch-
staben zwei Ausdrücke der Begeisterung oder Bewunderung:
a. (ich) beneide (3) -> я завидую
b. (er) räumt auf (6)
c. (sie) bedauerten (uv) (5)
d. (wir) veranstalten (6)
e. (sie) ernährt (1)
f. vergöttern (3)
g. (du) wirst gestatten (vo) (6)
h. (wir) verdienen (11)
i. (ich) werde mir merken (vo) (3)
j. (du) wirst wenden (vo) (6)
k. (sie) begleiten (5)

1. Hausfrau (7)
m. bedauernswert (3)
n. krank (2)
o. Sprichwort (7)
p. echt (5)
q. faul (5)
r. lebhaft (1)
174
Lektion 29

2. Auf welche Fragen geben die folgenden Sätze Antwort?


Beispiel: Каждое утро перед завтраком занимаюсь гимнасти-
кой. -» Когда ты занимаешься гимнастикой?
a. -...?- Каждое утро перед завтраком занимаюсь гим-
настикой.
b. -...?- Книги лежали под столом.
c. -...?- Журналист долго работал над этим репортажем.
d. -...?- Он разговаривает по телефону с Наташей.
e. -...?- Я люблю чай с лимоном и сахаром.
f. -...?- Лётом мы ездили на юг.
g. -...?- Она интересуется русскими операми.
h. -...?- Прошлой зимой Юрий Борисович болел брон-
хитом.
i. -...?- Новая учительница должна быть строгой (streng),
но терпеливой (geduldig).

3. Setzen Sie an den richtigen Stellen die Reflexivpronomen себя, себе,


собой, о себе ein:
а. Сегодня он чувствует ... лучше. Ь. Лариса купила ... новое
пальто, с. Эгоист всегда думает о ... d. Она поставила вазу
перед ... е. Лена и Слава, выбирайте ... мороженое! f. Компо-
зитор часто работал у ... дома. g. Будьте добры и расскажите
немного о ... h. Я лучше возьму с ... план города и схему
метро.

4. Sagen Sie auf Russisch ...


a. Entschuldigen Sie sich, daß Sie aufgehalten wurden.
b. Fragen Sie, ob Andrej und Nina noch nicht gekommen sind.
c. Drücken Sie die Vermutung aus, daß Katja wahrscheinlich allei-
ne lebt.
d. Sagen Sie, daß im Moment (=jetzt) jeder richtige Mann vor dem
Fernseher sitzt.
e. Fragen Sie jemanden, ob er Familie hat.
f. Sagen Sie, daß Sie jeden Tag einkaufen gehen.
g. Fragen Sie Sascha und Sonja, worüber sie sich unterhalten.

175
Lektion 29

h. Sagen Sie, daß Sie über dieses Thema einen Artikel geschrieben
haben.
i. Kündigen Sie an, daß Sie Fragen stellen werden,
j. Fordern Sie die Kinder auf, aufmerksam zuzuhören,
k. Gratulieren Sie Maria Antonowna zum Muttertag.
1. Sagen Sie, daß Igor sich für den besten Arzt (auf) der Welt hält.

5. Dativ oder Instrumental? Setzen Sie die in Klammern stehenden


Satzteile in den erforderlichen Kasus:
а. Я не завидую (он). Ь. Журналисты интересуются (ак-
туальные новости), с. Мы занимаемся (трудные вопросы рус-
ской грамматики), d. (Наш отец) хочется быть (глава семьи), е.
Тамара всегда рада (маленькие подарки), f. Владимир Игоре-
вич считает себя (известный музыкант), но в самом деле (in
Wahrheit) никто не интересуется (этот молодой пианист), g.
Вы уже позвонили (мать или отец этого ребёнка)? h. Говорят,
что он был (директор большой фирмы), i. (Наша дочь) всегда
хотелось стать (известная актриса), j. (Бабушка) ещё надо
было стирать (руки).

6. Übersetzen Sie:
a. Man sagte den Touristen, daß das Theater heute geschlossen ist.
b. Man sagte meiner Mutter, daß es im Restaurant des Hotels ein
Konzert geben wird. c. Man sagt, daß es an der Kasse schon keine
Karten mehr gibt. d. Im Kindergarten unserer Töchter werden
kleine Feste für die Kinder veranstaltet, e. Hier wird englisch und
französisch gesprochen, f. In dieser Firma verdient man weniger, g.
Man teilte mir mit, daß mein Paß am Mittwoch fertig sein wird.

176
Lektion 30

Text
У брата в Алуште
H. A. = Нина Александровна
Ю. Б. = Юрий Борисович
Б. = Борис
Я. А. = Яков Александрович
Н. В. = Надежда Васильевна

Б. Значит, ваш брат живёт в Крыму постоянно? А я


думал, что он отдыхает здесь, также как и вы.
Интересно. Нина Александровна, а почему вы не
остались здесь, а переехали в столицу?
Н. А. Да потому-что у меня беспокойный характер. Не то,
что у моего брата. Я пошла в отца. Отец был
моряком. Я как и он люблю новые места.
Ю. Б. Это я сначала уехал в Москву работать.
H.A. А я сразу за ним. А вот дом брата. Мой брат
спокойный человек, как мама. Он любит природу.
Наверно поэтому выбрал свою профессию, ведь он
закончил сельскохозяйственную академию.
Б. Значит, он агроном?
Ю. Б. Нет, он главный инженер в совхозе.
H.A. А вот и он. Познакомьтесь. Это наш друг из
Финляндии, Борис Орлов. Это мой брат, Яков
Александрович.
Б. Здравствуйте!
H.A. А это его жена. Надежда Васильевна - Надюша.
Б. Очень приятно ... Яков Александрович, а вы сами
строили этот дом?
Я. А. Нет. Этот дом - совхозный. Он построен в 58-ом году.
Б. А другие дома на этой улице тоже совхозные?
Я. А. По левой стороне - это личные дома, а по правой
стороне - совхозные.
Н. В. Ну что мы здесь стоим? Проходите, пожалуйста.

177
Lektion 30

Б. Как у вас здесь красиво. Но работы у вас конечно


много?
Я. А. Безусловно. Работа есть, так как красоты без
работы не бывает. Нужно всё всегда содержать
в порядке, подправить что-то, текущую работу
делать.
Б. Но ремонт для вас наверно не проблема. Нина
Александровна говорила, что вы инженер
Я. А. Да.
Б. А какая у вас специальность?
Я. А. Инженер-механик.
Б. А в каком городе вы учились?
Я. А. Город Мелитополь, в Запорожской области.
Б. Почему вы приехали работать после института
имено в Алушту? Вас сюда направили по
распределению?
Я. А. Так, случилось, что заболели родители, и нужно
было им оказать как материальную так и моральную
помощь.

178
Lektion 30

Я. А. Так, подождите минутку. Попробуем помидор.


Б. Вкусный. Моя мама тоже выращивает помидоры,
на балконе.
Ю. Б. О-о, и какой же у вас в этом году урожай?
Б. Небольшой. Всего несколько штук. Это мамино
увлечение. Но она уверяет, что таких помидоров в
магазине не купишь. А у вас я вижу здесь целое
хозяйство.
Я. А. Да, всё понемножку. Персики, груши, айва, грецкий
орех, черешня, виноград. Всё понемножку.
Б. А овощи?
Я. А. Ну, из овощей помидоры, перец болгарский,
морковка, петрушка, свёкла, капуста. В общем для
своего потребления всё есть.
Б. У вас и пчёлы есть?
Я. А. Да. Имеется вот пять ульев пчёл. Тоже имеем свой
мёд. Кушаем сами.
Б. Мёд хороший?
Я. А. Мёд как мёд.
Ю. Б. В деревне всегда много работы. Если не
ремонтируешь дом, в саду, в огороде работаешь. А
там нужно убирать урожай, собирать ягоды, фрукты,
овощи. Одним словом: всем работы хватает.
Б. А у вас в этом году хороший урожай?
Я. А. Хороший. Было много персиков, груш. Хорошо
родились овощи, помидоры. Сейчас очень много
винограда.
Б. А что вы делаете с этими фруктами и овощами?
Я. А. Ну, частично сами потребляем, а потом приезжает
очень много гостей к нам лётом. Остальное
консервируем, детям отдаём.
Б. Понятно.

Б. Я вижу, у вас есть и домашние животные.


Я. А. Двенадцать кур и поросёнок есть.
Б. Как его зовут?
179
Lektion 30

Я. А. Ббрка. Такой хороший домашний поросёнок! Вот


за мной ходит буквально. Куда я иду, туда и он.
Сопровождает везде. С ним весело жить.
Б. А сколько ему уже?
Я. А. Ну, где-то ему месяцев пять.
Б. А кто же ухаживает у вас за животными?
Я. А. Ухаживаем совместно с женой после работы, кто
раньше придёт, до работы я, пораньше встану, пока
жена на кухне.
Б. Но эти животные у вас для собственного
потребления?
Я. А. Только для собственного, для личного потребления.

Neue Wörter

180
Lektion 30

181
Lektion 30

Erklärungen
Die Konjunktionen
Konjunktionen sind Hilfswörter, die einzelne Satzglieder, ganze Sätze
oder Haupt- und Nebensätze in Beziehung zueinander setzen. Je nach
syntaktischer Funktion werden die Konjunktionen in zwei große
Gruppen unterteilt: 1. in die beiordnenden Konjunktionen und 2. in
die unterordnenden Konjunktionen.

1. Beiordnende Konjunktionen
Sie verbinden gleichrangige Satzglieder oder Sätze. Dabei ergeben
sich drei Untergruppen:
a. Anreihende Konjunktionen
Что вы делаете с этими Was machen Sie mit diesem Obst
фруктами и овощами? und Gemüse?
... заболели родители, ... die Eltern wurden krank, und
и нужно было им оказать man mußte ihnen helfen.
помощь.
В Ялте Аня будет и In Jalta wird Anja sich sowohl
отдыхать и работать. erholen als auch arbeiten.
Нужно было оказать как Man mußte ihnen sowohl materielle
материальную так и als auch moralische Hilfe leisten.
моральную помощь.
Это мой брат, а это его Das ist mein Bruder, und das ist
жена. seine Frau.
Есть персики, груши, айва Es gibt Pfirsiche, Birnen, Quitten
... всё понемножку. ... von allem ein wenig.
- А овощи? - Und Gemüse?
Он главный инженер в Er ist Chefingenieur in einer
совхозе. А вот и он. Sowchose. Und da ist er auch.

Die Konjunktion a drückt gegenüber и einen leichten Gegensatz


aus. In der gesprochenen Rede kommt sie sehr häufig am Satzan-
fang vor und wird entweder mit und oder gar nicht übersetzt. Vor
allem Fragesätze werden oft mit a eingeleitet. Dabei kann das
Wörtchen a Bedeutungsnuancen von und über während dagegen

183
Lektion 30

und dennoch bis hin zu aber ausdrücken (siehe „Entgegensetzen-


de Konjunktionen").
А вот дом брата. (Und) da ist das Haus meines
Bruders.
А вы сами построили этот (Und) haben Sie dieses Haus
дом? selbst gebaut?
А я думал, что ... Und ich dachte, daß ...
Я пошла в отца, а мой Ich komme nach dem Vater,
брат спокойный человек, während dagegen mein Bruder ein
как мама. ruhiger Mensch ist, wie Mutter.

Entgegensetzende Konjunktionen
Wie oben gesagt, kann die Konjunktion a je nach Kontext eine
anreihende oder eine entgegensetzende Bedeutung haben. Beim
letzten obigen Beispielsatz hat a schon einen entgegensetzenden
Charakter. Hierfür gibt es noch weitere Beispiele aus dem Lek-
tionstext:
По левой стороне личные Auf der linken Seite sind private
дома, а по правой стороне Häuser, aber auf der rechten Seite
совхозные. sind Häuser der Sowchose.
Почему вы не остались Warum sind Sie nicht hiergeblieben,
здесь, а переехали в sondern in die Hauptstadt gezogen?
столицу?
Здесь красиво, но работы Hier ist es schön, aber es gibt viel
много. Arbeit.
Die Konjunktion но wird im Deutschen immer mit aber übersetzt
und drückt im Vergleich zu a einen stärkeren Gegensatz aus.

c. Ausschließende Konjunktionen
У врача Хёйкки боится, Beim Arzt fürchtet Heikki, daß
что не всё правильно пой- er nicht alles richtig versteht oder
мёт или поймёт непра- falsch versteht.
вильно.
Вам с чем бутерброды? Womit möchten Sie die Brote? Mit
С икрой или с колбасой? Kaviar oder mit Wurst?

184
Lektion 30

2. Unterordnende Konjunktionen
Sie verbinden Sätze, die zueinander in einem Abhängigkeitsverhält-
nis stehen, besonders Haupt- und Nebensätze, aber auch Neben-
sätze verschiedenen Grades1. Im Text dieser Lektion kommen fol-
gende unterordnende Konjunktionen vor:
a. Konjunktionen, die einen Temporalsatz (Umstandssatz der Zeit)
einleiten
Утром до работы я ухажи- Morgens vor der Arbeit kümmere
ваю за животными, пока ich mich um die Tiere, solange
жена на кухне. (während) meine Frau in der
Küche ist.

b. Konjunktionen, die einen Kausalsatz (Umstandssatz des Grundes)


einleiten
Работа есть, так как Arbeit gibt es (genug), denn ohne
красоты без работы не Arbeit gibt es keine Schönheit.
бывает.
Он любит природу. Er liebt die Natur. Deshalb hat er
Поэтому он выбрал эту diesen Beruf gewähl.
профессию.
Я переехала в столицу, Ich bin in die Hauptstadt umge-
потому что у меня zogen, weil ich einen unruhigen
беспокойный характер. Charakter habe.
Steht der Kausalsatz vor dem Hauptsatz, so muß der Satz mit так
как (und nicht mit потому что!) begonnen werden:
Так как у меня бесспокбй- Da ich einen unruhigen Charakter
ный характер, я переёха- habe, bin ich in die Hauptstadt
ла в столицу. umgezogen.

c. Konjunktionen, die einen Konsekutivsatz (Umstandssatz der Folge)


einleiten
Поросёнок сопровождает Das Ferkel begleitet (mich) überall
везде, так что с н и м hin, so daß es lustig ist, mit ihm zu
весело жить. leben.
1
Als Verbindungswörter zwischen Haupt- und Nebensätzen können auch Relativ-
pronomen und Fragewörter verwendet werden.
185
Lektion 30

d. Konjunktionen, die einen Objektsatz (Gliedsatz in der Rolle eines


Objekts) einleiten
Nach Verben des Sagens, Denkens, Wünschens, der sinnlichen
Wahrnehmung usw. werden Nebensätze mit Objektfunktion
durch die Konjunktion что eingeleitet:
А я думал, что он отды- Und ich dachte, daß er sich hier
хает здесь. erholt.
Она говорила, что вы Sie sagte, daß Sie Ingenieur sind.
инженер.

Die ungefähre Zahlenangabe


Normalerweise steht - wie im Deutschen - ein Zahlwort vor dem
gezählten Substantiv. Steht nun das Zahlwort nach dem gezählten
Substantiv, so bezeichnet es eine ungefähre Zahlenangabe.
Они ждали минут десять. Sie warteten ungefähr zehn Minuten.
А сколько ему лет? - Ну, ему Und wie alt ist es? - Nun, ungefähr
месяцев пять. fünf Monate.
Когда ты придёшь? - Думаю, Wann kommst du?-Ich denke, etwa
часов в семь. um sieben Uhr.

Übungen
1. Setzen Sie die folgenden Verben an passender Stelle in der richtigen
Form ein:
остаться, переехать, приезжать, стоять, уехать
а. Недавно мой муж ... работать в Псков. Ь. Но я люблю это
место и свою работу. Я не хочу ... в другой город! с. Я хочу ...
здесь в Новгороде, d. Так как мой муж работает далеко, он ...
домой только в пятницу вечером и ... до воскресенья, е.
Поэтому каждую пятницу в девять часов я ... на вокзале и
жду мужа.

186
Lektion 30

2. Setzen Sie die folgenden Verben an passender Stelle in der richtigen


Form ein:
выбирать, собирать, убирать
а. Завтра, когда будет хорошая погода, будем ... урожай. Ь.
Дети любят ... ягоды и грибы, с. У нас в огороде есть много
смородины, малины, крыжовника, клубники, а также перси-
ки, груши, айва, черешня и другие фрукты. Каждый день
перед обедом мама ... разные сорта для десерта, d. У Саши,
Жени и Гриши общее хобби: они ... марки, е. Сегодня Саша ...
несколько друзей у себя. f. Поэтому ему надо ... свою
комнату, g. Сначала Саша ... себе у друзей самые новые и
интересные марки, потом показывает им свой марки, h.
Мальчики довблны и тоже ... себе несколько штук.

3. Bilden Sie aus den jeweils zwei Sätzen einen Satz mit Hilfe der
Konjunktion потому что (weil).
Beispiel: Он часто работает в саду и огороде. Красоты без
работы не бывает. -> Он часто работает в саду и
огороде, потому что красоты без работы не бывает.
a. Она переехала в Москву. Она любит новые места.
b. Он выбрал эту профессию. Он любит природу.
c. Яков Александрович живёт в совхозном доме. Он работает
в совхозе.
d. Ремонт для него не проблема. Он инженер-механик.
e. В этом году хороший урожай. Была прекрасная погода.

4. Verbinden Sie die jeweils zwei Sätze der Übung 3 mit Hilfe der
Konjunktion поэтому (deshalb). Achten Sie auf die umgekehrte
Reihenfolge der Sätze.
Beispiel: Он часто работает в саду и огороде. Красоты без
работы не бывает. -> Красоты без работы не бывает.
Поэтому он часто работает в саду и огороде.

187
Lektion 30

5. Stellen Sie den Kausalsatz an den Anfang und beginnen Sie mit der
Konjunktion так как (da, weil).
Beispiel: Им надо консервировать и отдать консервы детям и
гостям, потому что у них очень много фруктов и
овощей. -»• Так как у них очень много фруктов и
овощей, им надо консервировать и отдать консервы
детям и гостям.
a. Мне весело жить с поросёнком, потому что он сопровож-
дает меня везде.
b. До работы я ухаживаю за животными, потому что утром
жена на кухне.
c. Осенью всем работы хватает, потому что надо убрать
урожай.
d. Она выращивает помидоры на балконе, потому что она
думает, что таких помидоров в магазине не купишь.
e. Мы приехали работать в Алушту, потому что заболели
родители, и надо было им оказать помощь.

6. Setzen Sie in die Lücken die passenden Konjunktionen ein. Zur Ver-
fügung stehen:
пока - и ... и - поэтому - и - так как - так что - что -
а - потому что - но
а. Нина Александровна убирает квартиру, ... Юрий ходит за
продуктами. Ь. Аня ... Наташа подруги, с. Я люблю ... спорт...
музыку,... мой брат любит литературу, d.... Юрий Борисович
получил новую работу в Москве, Нина Александровна
переехала в столицу, е. Хёйкки приехал в Ялту, ... он хочет
лечиться, f. Хёйкки рассказывает врачу,... он очень устал, g.
Хёйкки плохо спал. ... он иногда принимал снотворное, h.
Спектакли в театре кончаются поздно, а репетиции начи-
наются рано, ... у Хёйкки мало времени, чтобы спать, i.
Хёйкки не очень любит спорт, ... в санатории каждое утро
надо заниматься гимнастикой и плаванием.

188
Lösungsschlüssel
Lektion 16
Text A
Wo kann man Rosen kaufen?
H. = Heikki; E. = Etagenfrau; P. = Putzfrau; V. = Verkäuferin
H. Guten Tag! Ich möchte Rosen kaufen.
E. Rosen?
H. Ja, ich möchte Rosen kaufen.
E. Junger Mann, wenn Sie Rosen kaufen wollen, müssen Sie in einen
Blumenladen fahren.
P. Sonntags ist er geschlossen. . . . Dann müssen Sie auf den Kolchosmarkt
fahren. ... Markt, Basar, verstehen Sie?
H. Ah, ein Basar. Wo ist das?
E. Das ist weit.
H. Kann man mit dem Bus ...?
P. Nein, Sie müssen mit der Metro fahren.
E. Mit der Metro ist es schwierig für ihn.
P. Wieso schwierig? Ich zeige alle Haltestellen. Haben Sie einen Metroplan?
H. Ja, habe ich. Hier.
P. Hier - das ist die Station «Kiewskaja». . . . Sie müssen bis zur Station
«Rischskaja» fahren. Dort ist nicht weit entfernt der Kolchosmarkt.
Verstehen Sie?
H. Ich verstehe. Danke.
P. Bitte. . . .
H. Entschuldigen Sie, wo kann man ein Fahrrad ...?
P. Ah, Sie wollen ein Fahrrad nehmen?
H. Ja.
E. In der Ausleihstelle.
H. In der .. .stelle, danke.

H. Sagen Sie bitte, was kosten die Rosen?


V. Eine rote Rose kostet einen Rubel, eine weiße - einen Rubel zwanzig,
und dieser Strauß fünf Rubel. Was möchten Sie?
H. Rote Rosen.
V. Wieviele?
H. Fünf.
V. Fünf. Bitte!
H. Eins, zwei . . . fünf. Fünf Rubel?
V. Fünf Rubel.
H. Bitte!
V. Viel Glück!

189
Lösungsschlüssel
Text B
Heikki zu Besuch bei Anja und Nikolaj
H. = Heikki; F. = Frau; M. = Mann; A. = Anja; N. = Nikolaj (Kolja); B. = Boris
F. Bitte, für drei Fahrkarten.
H. Drei Fahrkarten, bitte. Entschuldigen Sie, die «Große Tischinskij-Straße»,
schon bald?
M. Verzeihen Sie, wohin müssen Sie?
H. «Große Tischinskij-Straße».
F. Dieser Bus fährt nicht dorthin.
H. Was?
F. Dieser Bus fährt nicht dorthin.
H. Fährt nicht dorthin?
M. Nein, nein - Verstehen Sie, Sie fahren nicht in diese Richtung. Da, in diese,
dorthin . . .
F. Ja, dieser Bus fährt in die andere Richtung. Sie müssen in die entgegengesetzte
Richtung fahren.
M. Junger Mann, Sie fahren am besten mit einem Taxi.
F. Ja, mit einem Taxi. Die nächste Haltestelle ist der «Platz des Sieges». Dort
ist in der Nähe ein Taxistand.
H. Ein Taxistand, vielen Dank.
F. Keine Ursache. Bitte sehr.
H. Danke.
H. Zweiundzwanzig. Ein Klingelknopf- und die Wohnung Nummer 14.
A. Heikki?
H. Ja, Heikki. - Ein sehr schöner Klingelknopf. . . . Guten Abend!
A. Guten Abend! Ich freue mich, Sie zu sehen.
H. Anja, bitte.
A. Oh, was für schöne Rosen! Kolja, Heikki ist gekommen.
N. Heikki! Sehr erfreut, schön dich zu sehen!
H. Anja, wie schön Sie sind.
N. Wie eine Rose.
A. Danke.
N. Oh, das ist Boris! Boris? Komm herein!
B. Guten Tag!
H. Guten Tag!
A. Kennt ihr euch schon lange, Heikki und Boris?
B. Seit kurzem. Wir haben uns in Wyborg kennengelernt.
H. Ja, Wyborg.
B. Im Turm.
N. Heikki und ich haben uns in Finnland kennengelernt, in Helsinki, im Zug.
B. Nikolai Alexejewitsch, Sie haben eine sehr schöne Wohnung, gemütlich.
N. Ja . . . uns gefällt sie auch.
B. Wieviele Quadratmeter?
N. Einundsiebzig.
A. Eine Dreizimmer-Wohnung.
N. Ja.
190
Lösungsschlüssel
B. Gibt es einen Balkon?
N. Nein, einen Balkon gibt es nicht.
H. Gibt es eine Sauna?
N. In der Wohnung gibt es keine Sauna. Aber auf der Datscha gibt es eine Sauna.
A. Dafür haben wir eine große Küche.
H. Ah, was für ein schönes Bild! Wer ...?
A. Der Maler ist Rosen, ein deutscher Künstler.
N. Heikki, hier gibt es viel Fisch!
H. Anja, ist das Ihre Arbeit?
A. Nein. Mutters.
H. Ah, von Mutter. Wo ist sie?
A. Sie ist nicht zu Hause. Heute abend arbeitet sie.
B. Oh, ein Klavier. Anja, können Sie spielen?
A. Leider spiele ich nicht.
N. Ich auch nicht.
H. Ich spiele . . . alles.

Übungen
1. а. тебе; мне b. тебе с. вам d. нам е. ему f. ей g. нам h. им i. ему; Ему j. мне k.
ней 1. им
2. а. автобусе; трамваем Ь. машине; машиной с. такси d. мотоцикле е.
велосипедом f. поездом g. троллейбусом
3. а. этотЬ. эта с. этота. эти е. эту f. это g. этой h. этому i. этой]', этом k. этого
1. этот т. эту п. эти о. этого р. этой
4. Lösungssatz: Много счастья! (Viel Glück!)
5. книга-5 рублей 30 копеек; букет-9 рублей 10 копеек; вино- 12 рублей
10 копеек; сум ка-143 рубля 45 копеек; пальто-377 рублей; мороженое
- 3 рубля 60 копеек

Lektion 17

Text A
Wie Heikki und die Petrows sich erholen
H. = Heikki; Ju. B. = Jurij Borissowitsch; N. A. = Nina Alexandrowna;
O. = Olga (Olja, Olenka); L. = Ljudmila (Mila)
H. Mädchen! Komm her! Mädchen, ist das deine Katze?
O. Das ist keine Katze. Das ist der Hund meiner Großmutter. Ich habe keinen
Hund.
H. Aha, und wie heißt er?
O. Er heißt Schulka.
H. Schulka, Schulka, sehr angenehm.
Ju. B. Olja, Schulik, kommt her!
191
Lösungsschlüssel
O. Gehen wir, gehen wir. Schulik, gehen wir! Sie haben bestimmt schon
Limonade gekauft. Schulik, gehen wir!
Ju.B. Heikki! Hallo!
H. Jurij Borissowitsch!
Ju. B. Sie sind auch hier?
H. Guten Tag! Was für ein schönes Wetter!
Ju. B. Schön. Aber wenig Sonne.
H. Und wo ist Nina Aleksandrowna?
Ju. B. Sie ist hier. Und die Tochter und die Enkelin. Alle sind hier.
H. Schön.
Ju. B. Da sind sie, da!
Ju. B. Wer ist das?
N. A. Oh, was soll das, Jura?!
H. Das ist nicht Jura! Das ist Heikki!
N. A. Oh, was für eine Überraschung! Ich freue mich, Sie zu sehen, Heikki.
H. Ich auch.
N. A. Meine Enkelin Olja. Das ist Schulik. Und wo sind die Bonbons für Schulik?
Ju. B. Beim Großvater. Und das ist Oljas Limonade.
O. Danke, Großvater.
N. A. Wo ist Mila? Mila, komm zu uns. Machen Sie sich bekannt. Heikki. Das
ist meine Tochter Mila.
M. Guten Tag! Ich habe viel von ihnen gehört, von Mutti.
H. Töchterchen - Mutti.
M. Ja, Oljas Mutti.
H. Ich weiß. Sie sind die Kellnerin aus Wyborg. Sehr angenehm.
N. A. Heikki, Kaffee? Mila, schenk ein!
M. Möchten Sie Kaffee?
H. Gem.
N. A. Schenk ein, schenk ein.
M. Kaffee für Heikki, Kaffee für die Großmutter, Kaffee für den Großvater.
Ju. B. Danke.
M. Limonade für Olgalein.

Text B
Im Schallplattengeschäft «Melodija»
H. = Heikki; K. = Kassiererin; V. = Verkäuferin
H. Fräulein, Fräulein, guten Tag!
V. Ja?
H. Ich möchte für meinen Sohn ein Souvenir kaufen.
V. Musik für Kinder haben wir in der ersten Etage.
H. Nein, nein, Rockmusik.
V. Ihrem Sohn gefällt Rock?
H. Ja.
V. Diese Schallplatten sind jetzt sehr populär. Das hier ist bei uns jetzt die
populärste Musik.
192
Lösungsschlüssel
H. Beatles, Abba . . . Ja, aber ich möchte sowjetische Unterhaltungsmusik kaufen.
V. Dann nehmen Sie diese Schallplatte hier.
H. Aha. Kann man mal hören?
V. Bitte. Gefällt sie Ihnen? Möchten Sie sie kaufen?
H. Ja. Wieviel kostet sie? . . . Entschuldigung ... Wieviel kostet sie?
V. Zwei fünfzig. Unsere Kasse ist dort.

H. Eine Schallplatte.
K. Welche Abteilung und wieviel?
H. Unterhaltung - Rock.
K. Also: Erste Abteilung, Unterhaltung und Pop. Wieviel?
H. Wieviel sie kostet?
K. Ja.
H. Zwei fünfzig.
K. Zwei fünfzig.
H. Ja ... drei Rubel.
K. Hier ist der Kassenbon.
H. Der Kassenbon. Danke.
K. Bitte.

H. Entschuldigen Sie bitte! Hier ist der Kassenbon.


V. Bitte.
H. Wo haben Sie Klassik?
V. Bitte in der ersten Etage.
H. Oben?
V. Ja.
H. Vielen Dank.
V. Auf Wiedersehen.

Übungen
1. а. для b. от с. до d. из, из е. у, до f. из g. для h. из i. у, у j. от k. из, у
2. а. чья, Ани и Николая Ь. чей, моей жены с. чьё, моего отца d. чьи, нового
студента е. чей, сестры f. чья, моей дочки g. чьи, дедушки h. чьё, Леонида
и Алексея i. чей, твоего брата j. чьи, нашего финского друга k. чья,
старой женщины 1. чьи, самой красивой девушке
3. а. о новом фильме Ь. об уютной квартире с. о внучке d. о красном
велосипеде е. об американском президенте f. о советской истории g. о
страшной войне h. о Чёрном море
4. а. о них Ь. о ней с. обо мне d. о вас е. о нас f. о нём g. о тебе
5. 13, 12, 10, 6, 1, 15, 18, 2, 16, 5, 8, 7, 9, 17, 20, 19, 4, 11, 14, 3, 21.
6. а. самое вкусное шампанское Ь. самый любимый парфюм с. самую
новую пластинку d. самые красивые розы е. самое дорогое кольцо f.
самой чёрной икрой, самой вкусной ветчиной, самым свежим сыром g.
самым свежим луком, самым ароматным мясом h. самого дорогого вина
i. самый большой театр j. самый уютный ресторан
193
Lösungsschlüssel
7. а. Виктор самый красивый мужчина в группе. Ь. Самый последний поезд
идёт в двадцать два часа. с. Хёйкки самый голодный, d. (Это самая
симпатичная девушка! е. Самые интеллигентные студенты едут в Ака-
демгородок, f. Это самое большое здание города, g. Лариса приготовила
самый вкусный салат, h. Самая прекрасная погода ему не нравится. Ему
всегда холодно, i. У них/У вас самая уютная кухня в доме. j. Какой язык
самый трудный? k. Там вы видите самую старую картину этого музея. 1. Я
люблю самый холодный сок. т. Саша и Миша самые счастливые дети.

Lektion 18

Text А
Im Schallplattengeschäft «Melodija» (Fortsetzung)
H. = Heikki; V. = Verkäuferin
V. Ich höre.
H. Guten Tag.
V. Guten Tag.
H. Ich möchte meiner Frau . . . kaufen. Haben Sie . . .
V. « Schwanensee »? Natürlich haben wir den.
H. Ja. Zeigen Sie bitte.
V. Bitte. Der Dirigent ist Chatschaturjan.
H. Sind hier drei oder vier Schallplatten?
V. Drei. Nehmen Sie sie?
H. Ja, ich nehme sie. Wieviel kosten diese Schallplatten?
V. Vier Rubel.
H. Fräulein, haben Sie . . . das Lied «Schwarze Augen, leidenschaftliche Augen»
oder das Lied ...
V. Alte russische Romanzen? Für Sie oder auch für Ihre Frau?
H. Für mich, für mich. Und haben sie diese Polonaise?
V. Nein. Nehmen Sie die Romanzen?
H. Ich nehme sie. Ja.
V. Zahlen Sie an der Kasse. Sechs Rubel neunzig Kopeken. Bitte.
H. Sechs Rubel neunzig Kopeken.

Text B
Auf der Sanitätsstelle
H. = Heikki; Je. M. = Jelena Michailowna; Ä. = Ärztin
H. «Gefährliche Leidenschaft».
Je. M. «Gefährliche Leidenschaft».
H. Jelena Michailowna, ich liebe Sport.
Je. M. Sehr gut.
Ä. Der Nächste, bitte!

194
Lösungsschlüssel
Je. M. Das ist Heikki Kinmmen aus Finnland.
H. Guten Tag!
Ä. Bitte. Nun, was ist mit Ihnen? Was tut Ihnen weh?
H. Der Hals tut weh. Der Hals.
Ä. Öffnen Sie den Mund! Sagen Sie ..a".
H. A-a.
Ä. Der Hals ist rot.
Ä. Haben Sie Fieber?
H. Ich weiß nicht.
Ä. Schauen wir mal nach dem Puls. Wahrscheinlich haben Sie Fieber. Das,-
Thermometer, bitte.
H. Hierher?
Ä. Halten Sie es fünf Minuten fest.
Ä. Jelena Michailowna, Heikki hat nichts Schlimmes, er hat sich einfach
erkältet.
Je. M. Ja, denn gestern war doch so schlechtes Wetter, Regen, Wind. Kann er
heute noch arbeiten? Wir haben noch so viel Arbeit.
Ä. Er kann. Hier ist das Rezept. Kaufen Sie in der Apotheke Tabletten.
Kaufen Sie auch Senfpflaster. So. 37, Sie haben erhöhte Temperatur.
H. Hohe?
Ä. Erhöhte!
H. Erhöhte.
Ä. Jetzt gehen Sie ins Büfett . . . und trinken heißen Tee!
H. Heißen Tee . . . und hundert Gramm ...?
Je. M. Nein, nein, die Tabletten!
H. Aha. Auf Wiedersehen.
TextC
Gehen wir an die Arbeit!
H. = Heikki; Je. M. = Jelena Michailowna; T. = Techniker
Je. M. Heikki, wie fühlen Sie sich?
H. Schon nicht schlecht.
Je. M. Schon besser?
H. Ja, ich möchte arbeiten.
Je. M. Sehr gut. Gehen wir an die Arbeit! Hier sind Ihre Tabletten. Und hier die
Senfpflaster.
H. Senfpflaster? Senfpflaster? Was ist das?
Je. M. Man muß das mit Wasser anfeuchten, verstehen Sie?
H. Wasser?
Je. M. Ja. Und dann auflegen.
H. Hierher?
Je. M. Ja.
H. Aha.
Je. M. Verstanden?
H. Ich verstehe.

195
Lösungsschlüssel
Je. M. Vergessen Sie nicht, die Senfpflaster aufzulegen.
H. Gut.
Je. M. Aber die beste Medizin ist Erholung. Deshalb müssen Sie sich heute
Abend gut erholen und sich nicht amüsieren!
H. Nicht amüsieren. Gut.

T. Probieren wir das Mikrofon aus!


Je. M. Arbeiten wir! Hier ist der Text. Probieren wir diese Episode! . . . Verstehen
Sie?
H. Ja, ich verstehe.
T. Mikrofonprobe bitte.
H. Gut. Eins, zwei, drei. One, two, three, eins, zwei, drei. Gut?
T. Danke.
Je. M. Heikki, proben wir! Heikki, sind Sie fertig?
H. Ja.
Je. M. Zeichnen wir auf! Ruhe im Studio! Wir fangen an! ... Heikki, sehr gut!
Danke!

Übungen
1. а голова b. желудок с. таблетка d. нога е. горло f. чувствовать g. отдых h.
врач i. понос
Lösungswort: лекарство
2. а. вы думаете 6. Ь. я плачу 4. с. мы держим 2. d. ты представляешь I.e. они
чувствуют 8. f. она гуляет 3. g. мы пишем 5. h. он репетирует 7.
3. 1. У него температура. 2. Она простудилась. 3. У него болит голова. 4. У
него понос. 5. У неё болит горло. 6. У неё болит зуб.
4. 1. Что у вас болйт?/Что с вами? 2. Откройте рот! 3. Будь здоров!
5. Lösung: делать покупки
6. Waagerecht: 1 мало 3 тоже 4 окно
Senkrecht: 1 метро 2 озеро
7. а. Давайте хорошо отдохнём! Ь. Давайте гуляем каждый день! с. Давайте
послушаем эту песню, d. Давайте пригласим и его! е. Давайте репе-
тируем! f. Давайте поедем на метро! g. Давайте платим! h. Давайте купим
лекарство! i. Давайте откроем все окна! j. Давайте работаем интен-
сивно!
8. а. Мне надо хорошо отдохнуть. Ь. Я забыл(а) купить билеты, с. Ты
пишешь письмо, d. Как вы чувствуете себя? f. Проверим этот текст! h.
Давайте повторим эту песню! i. Извините, что мы опоздали, j. Дети долго
играли на улице. Кажется, они простудились.

196
Lösungsschlüssel

Lektion 19
Text
Heute fahren wir ins Wochenendhaus!
H. = Heikki; A. = Anja; Ju. B. = Jurij Borissowitsch; N. A. = Nina Alexandrowna;
B. = Boris
N. Na siehst du, wir sind angekommen.
A. Na endlich sind wir angekommen. Du und dein Motorrad. . . . Oh, wie
kommt man hier 'raus?

B. Peredelkino - 20 Kilometer. Ist es noch weit bis zur Datscha?


Ju. B. Nein, wir kommen bald an. Noch 22 Kilometer.
B. Und wieviel Kilometer sind es von Moskau bis zur Datscha?
Ju. B. Nikolaj Alexejewitsch sagte, daß es bis zur Datscha insgesamt 40 Kilometer
sind.

Ju. B. Na, bist du mit Schulik spazieren gegangen?


N. A. Alles in Ordnung, Liebster. . . . Das kann nicht sein! Heikki!
H. Und wo ist die Datscha?
N. A. Da!
B. Nicht sehr weit. Bis zur Datscha sind es noch 22 Kilometer.
H. 22 Kilometer? Gut. Ich liebe Sport.
N. Na, Heikki, gefällt es dir?
H. Ein sehr schöner Ort.
N. A. Ja, bei Ihnen hier ist es sehr schön. Der Garten und der Gemüsegarten.
Einfach wunderschön!
A. Ja, wir lieben diesen Ort sehr.
N. A. Sie sind sicherlich oft hier?
N. Tatsächlich verbringen wir hier den ganzen Sommer. Anja und Mutter
arbeiten gern im Garten.
A. Wir arbeiten gern im Gemüsegarten.
N. Und ich angle gern.
A. Und dann sammeln wir hier natürlich noch Beeren und Pilze.
Ju. B. Kolja, komm mal her! ... Brrr ... Ist das richtig?
N. Richtig. Na, wie ist das Motorrad? Gefällt es dir?
Ju. B. Gut, gut. Und wie war die Fahrt hierhin?
N. Herrlich.
B. Kann man hierhin auch mit dem Vorortzug fahren?
N. Kann man. Früher sind wir hierhin mit dem Vorortzug gefahren. Damals
hatten wir das Motorrad noch nicht.

A. Der Tee ist fertig!


N. Und jetzt, Freunde, gehen wir auf die Veranda. Wir werden Tee trinken.
Ju. B. O, danke!
N. A. Prachtkerl!

197
Lösungsschlüssel
N. Normal.
B. Waagerecht: Messe . . . A, Markt.
Ju. B. Eins, zwei ... und drei. So. Bitte!
A. Wer wird mit mir Federball spielen?
N. O nein, ich gehe baden. Boris, Heikki, gehen wir!
H. Ich gehe gerne baden, aber ...
B. Ich gehe nicht gern. Ich werde lieber mit Anja Federball spielen.
N. A. Und ich gehe mit Schulik spazieren. Nicht wahr, meine Schwalbe?
Ju. B. Und ich werde zusehen, wie Anja und Boris spielen. Ich werde ihr
Schiedsrichter sein.

Übungen
1. а. ты надеешься/выйдешь, он надеется/выйдет, мы надеемся/выйдем,
вы надеетесь/выйдете, они надёюотся/выйдут.
Ь. ты проводишь/копаешься/собираёшь/купаешься, он проводит/копа-
ется/собирает/купается, мы провбдим/копаемся/собираем/купаем-
ся, вы проводите/копаетесь/собираете/купаетесь, они проводят/ко-
паются/собирают/купаются.
2. а. От Симферополя до Тулы всего тысяча двести четырнадцать кило-
метров. Осталось пятьсот одиннадцать километров.
b. От Одессы до Бреста всего тысяча восемьдесят один километр.
Осталось двести сорок три километра.
c. От Самарканда до Ташкента всего триста тридцать километров.
Осталось пятьдесят пять километров.
d. От Еревана до Риги всего три тысячи двадцать девять километров.
Осталось две тысячи четыреста шестьдесят два километра.
3. а. Дети будут пить молоко. Ь. Будем надеяться! с. Я буду работать
журналистом, d. Он будет говорить о погоде, е. Ты будешь любить
копаться в огороде, f. Вы не будете платить за ремонт, g. Она будет
чувствовать себя лучше.
4. а. 4., Ь. 5., с. 6., d. 2., е. 8., f. 3., g. 1., h. 7.
5. а. Роман интересен. Ь. Дети добры, с. Книга дорога, d. Обед готов, е. Сын
молод, f. Вино холодно, g. Актриса известна, h. Ситуация опасна.
6. а. Они играют в бадминтон. Ь. Они играют в бильярд, с. Она играет на
гитаре, d. Они играют в теннис, е. Она играет на флейте, f. Он играет в
футбол.
7. а. Лена, ты готова? Мы опаздываем! Ь. Наташа, будь добра, помоги мне!
с. Вадим, ты был прав, сегодня хорошая погода, d. Когда вы будете
свободны? е. Ваши дети очень похожи, f. Мы рады тебя видеть, g. Я плохо
чувствую себя, я больна! h. Извините, но вы не правы, i. Он был здоров, j.
(Ото) такси свободно?

198
Lösungsschlüssel

Lektion 20
Text
Ein Abend im Wochenendhaus
N. = Nikolaj; A. = Anja; N. A. = Nina Alexandrowna; Ju. B. = Jurij Borissowitsch;
B. = Boris; H. = Heikki; Nat. = Natascha
N. Liebe Freunde, ich bitte zu Tisch! Nina Aleksandrowna, Sie setzen sich
hierher. Heikki, das ist dein Platz.
H. Ich werde hier sitzen?
N. Du wirst hier sitzen.
N. A. Neben mir, bitte.
B. Anja, und wir werden uns hierher setzen.
A. Ja, neben dich, Heikki.
Ju. B. Und das ist mein Platz.

A. Guten Appetit!
Alle Danke.
A. Nimm (von dem) Hering, er schmeckt sehr gut.
Ju. B. Alles schmeckt sehr gut! Sie kochen wahrscheinlich gern, Anja?
A. Ja, ich koche sehr gern.
N. Ich koche auch sehr gern! . . . Das ist meine Fischsuppe!
B. Sie sind ja auch Angler.
N. Liebe Freunde! Jetzt wißt ihr, daß Anja und ich diesen Ort sehr ... sehr
lieben. Und wir freuen uns, Euch alle hier im Wochenendhaus zu sehen.
Ich schlage einen Toast vor . . . einen Toast auf unsere Freundschaft.

B. Und Sie, Anja, arbeiten den ganzen Sommer?


A. Nein, wo denken Sie hin? In einer Woche habe ich Urlaub.
B. Fahren Sie irgendwohin?
A. Ich fahre in den Süden, ans Meer.
B. Sie fahren in den Süden? Und wohin genau, wenn das kein Geheimnis ist?
A. Nein, das ist kein Geheimnis. Auf die Krim, nach Jalta, für zwei Wochen.
H. Du fährst ans Meer?
A. Heikki, du sprichst gut Russisch. Wo hast du das gelernt?
H. Hier in Moskau. Mit euch!
Ju. B. Heikki, auf Sie!
N. A. Heikki!
A. Kolja, und die Fischsuppe?
N. Oh, Nina Alexandrowna, helfen Sie!
N. A. Mit Vergnügen! Anja, bitte . . . Für alle mit Fisch.
A. Und Sie, Boris, wann fahren Sie weg?
B. Am Montag. Am Morgen habe ich noch Verhandlungen, und am Abend
fahre ich nach Finnland.
H. Nach Finnland? Ich werde erst am Donnerstag dort sein.

199
Lösungsschlüssel
B. Anja, ich bin ziemlich oft in Moskau, ungefähr zehnmal im Jahr. Im Herbst
werde ich zwei, drei Reisen haben. Jetzt, Anja, lassen Sie uns auf Ihren
Urlaub trinken!
H. Auf dich!
B. Ja. Und auf Ihren Urlaub.
N. A. Auf Ihre Gesundheit, Anja!
A. Danke.

N. A. Liebe Freunde! Ich würde gern unserer jungen Gastgeberin für das herrliche
Abendessen danken. Anja und Kolja, vielen Dank, daß ihr uns auf die
Datscha eingeladen habt. Laßt uns auf die Gastgeber trinken!
Ju. B. Mit Vergnügen!
N. A. Auf Ihre Gesundheit, Anja.
Nat. Entschuldigen Sie, guten Tag!
A. Natascha! Was für eine Überraschung! Macht euch bekannt: Das ist
Natascha, meine Kollegin, ebenfalls Femdenführerin.
Alle Sehr angenehm.
Nat. Sehr angenehm.

Übungen
1. Бабушка сидит рядом с Таней. Таня сидит рядом с Ларисой. Лариса, ты
будешь сидеть рядом с Константином. ... с папой, с мамой, с Алексеем,
со мной, с Михаилом, с дедушкой, с бабушкой.
2. а. классическую музыку Ь. Максима с. Нину Александровну и Юрия
Борисовича d. письмо е. нового студента f. журнал и газету g. старого
дедушку h. этого актёра i. эту собаку j. этот город k. вино
3. а. брата / к брату / с братом / брат / о брате
b. сестре / с сестрой / о сестре oder от сестры / сестру / о сестре
c. моего старого друга / о моём старом друге / моего старого друга / (от)
моего старого друга oder моему старому другу / с моим старым другом
d. у симпатичной девушки / с симпатичной девушкой / симпатичная
девушка / о симпатичной девушке / симпатичной девушке oder для
симпатичной девушки
4. а. счастье Ь. хозяин с. Сочи d. ананас е. мороженое f. май
Lösungswort: Енисей
5. а. Всё лето я чувствовал себя очень хорошо. Ь. Все туристы были в
Кремле, с. Весь автобус помогал Хёйкки. d. Вся группа обедает в ресто-
ране, е.-Вот чай, лимон, молоко, мёд, сахар... Что вы хотите?-Я люблю
всё. f. Все эти ягоды и грибы опасны! g. Мы говорили по телефону весь
вечер, h. Вся семья садится на диван, i. Я хотёл/а бы посмотреть эту
картину.
6. 1 вторник 2 немного 3 почему 4 немецкий 5 сигарета 6 хорошо 7 говорим
Lösungswort: вечером

200
Lösungsschlüssel

Lektion 21

Text
Gespräch mit der Nachbarin
N. = Natascha; S. = Nachbarin; F. = Frau; M. = Mann
N. Guten Tag, Jelisaweta Borissowna!
S. Guten Abend, Natascha!
N. Kann ich Ihnen helfen?
S. Bitte. Was habe ich dich lange nicht gesehen. Bist du irgendwohin gefahren?
N. Ja, nach Moskau. In den Urlaub. Ich habe immer im Frühling Urlaub, im
März, im April. Und im Mai beginnt meine Arbeit bei Intourist.
S. Bei Intourist? Und deine Arbeit im Nikitskij-Garten? Hast du sie aufgegeben?
N. Nein. Wo denken Sie hin? Das ist mein Hauptberuf. Bei Intourist arbeite
ich nicht das ganze Jahr, sondern nur im Sommer.
F. Natascha, für dich ist ein Telegramm da.
N. Für mich?
F. Im Briefkasten.
N. Danke. Interessant, von wem. «Komme am Sonntag. Anja.»
F. Heute trocknet es schnell, dieser Tag ist schön.
S. Ja, das Wetter ist schön.
N. Das ist von Anja. Sonntag ist welches Datum? Heute ist Freitag, der fünfte.
Sonntag ist der siebte, also übermorgen.
S. Ist das deine Bekannte?
N. Ja. Erinnern Sie sich, ich habe Ihnen von ihr erzählt. Wir haben in Moskau
in demselben Haus gewohnt. Anja ist auch Fremdenführerin. Sie kann gut
schwedisch.
S. Schwedisch? Wird sie sich bei uns in Jalta erholen?
N. Ja und nein. Im Juni beginnt ja die Saison; wir werden Gruppen aus Schweden
haben. Und Anja hat man gebeten, mit ihnen zu arbeiten. Aber zuerst wird sie
sich erholen und sich mit Jalta vertraut machen.
M. Natascha, gehen Sie schnell nach Hause. In Ihrer Wohnung klingelt das
Telefon.
N. Ich gehe, ich gehe! Danke!
S. Ja, eine angenehme junge Frau.
F. Ja, auch ihr Mann ist sehr sympathisch. Wie schade, daß sie sich haben
scheiden lassen.
S. Ja, schade. Aber das ist nicht verwunderlich. Viktor war so wenig zu Hause.
Die ganze Zeit Forschungsreisen.

Übungen
1. 1. Антонов 2. Павел 3. Антонович 4. г. Москва ул. Гагарина д. 20 кв. 43 5.
1948 6. Челябинск 7. русский 8. инженер-конструктор 9. Московский
Технологический Институт. 10. женат
2. а. Он работает клоуном Ь. Он работает фотографом, с. Она работает
гидом, d. Он работает шофёром, е. Она работает учительницей, f. Он
201
Lösungsschlüssel
работает космонавтом, g. Она работает официанткой, h. Она работает
продавщицей.
3. а. начинается Ь. начинает с. кончает d. кончается е. начинается f. начи-
нается, кончается g. начинаете h. начинается
4. а. одиннадцать часов Ь. (один) час с. три часа d. шесть часов
5. а. четыре часа Ь. три часа с. двенадцать часов d. десять часов е. два часа
f. только один час g. одиннадцать часов
6. а. Сегодня воскресенье, девятое февраля. Ь. среда, пятое мая с.
вторник, двенадцатое августа d. пятница, двадцать седьмое ноября
7. а. мае Ь. марте с. Апрель d. октября е. августа f. январе g. сентябре h.
июнь i. июле j. ноябре k. февраля 1. декабрь
8. а. Сегодня среда, четвёртое сентября. Ь. Какое число было вчера? с.
Послезавтра будет суббота, двенадцатое июня. d. Лётом я не люблю
работать, е. Зимой на даче очень холодно, f. Осенью мы любим собирать
грибы, g. Уже весной Николай ездит на рыбалку, h. Вчера я рассказыва-
ла вам о ней. i. Сын отвечает отцу. j. Хёйкки женат? k. Жаль, что ты не
можешь прийти к нам в гости.

Lektion 22
Text
Anja macht sich mit Jalta bekannt
A. = Anja; N. = Natascha; H. = Heikki; B. = Boris; F. = Fotograf
A. Was für eine schöne Straße!
N. Weißt du, bei uns in Jalta gibt es viele schöne Straßen und alte Häuser.
Du wirst noch viel Interessantes sehen.
A. Ich habe viel über Jalta gelesen, Filme gesehen. Aber lesen ist eine Sache -
selbst sehen eine andere.
N. Ich habe einige Karten und Reiseführer für dich.
A. Laß uns hier ein wenig sitzen.
N. Anja, was weißt du über Jalta? Erzähl!
A. Jalta, das ist ein Kurort an der Schwarzmeerküste. Hier gibt es viele
Sanatorien und Pensionen. Die Südküste der Krim wird oft mit der Cöte
d'Azur in Frankreich verglichen, weil das Klima hier auch subtropisch ist.
Der Sommer ist heiß, trocken und sonnig. Die Badesaison dauert einige
Monate, von Juni bis Oktober. In der Stadt sind viele Sehenwürdigkeiten,
es gibt ein Theater und einige Museen.
N. Und was noch? Die Natur, das südliche Grün, die Berge der Krim und
das Meer.
A. Natascha, ist das eine Magnolie?
N. Wo?
A. Der Baum dort mit den weißen großen Blüten.

202
Lösungsschlüssel
N. Ja, eine Magnolie.
A. Ein angenehmer Duft. Überall Zypressen, Zypressen . . . Und was für ein
Nadelbaum wie ein Schirm ist das?
N. Das ist eine Zeder. Sie ist immergrün.

N. Das ist die Hauptstraße Jaltas. Die Lenin-Uferpromenade. Das ist die
bekannteste Straße der Stadt. Hier ist der Hafen. Hier liegen Ozeandampfer
aus verschiedenen Ländern. Für einen Tag, für zwei. Und das sind unsere
Rummelplatzvergnügen.
A. Hier sind so viele Menschen!
N. Eigenlich ist Jalta eine kleine Stadt. In Jalta leben 85 000 Menschen. Im
Sommer sind hier Hunderttausende von Urlaubern.

N. Anja, ich sehe, daß du Jalta schon liebgewonnen hast.


A. Kann man es etwa nicht gern haben? Es ist schon 12 Uhr. Und sehr heiß.
Wahrscheinlich 30 Grad.
N. Weißt du was, Anja? Gehen wir an den Strand!

A. Gibt es im Schwarzen Meer keine Haie?


N. Doch. Sie heißen Katran. Und es gibt auch Delphine. Sie sind sehr liebe
sympathische Tiere. Man kann sie oft in der Nähe des Ufers sehen. Nun,
gehen wir!

N. Anja, sieh mal!


F. Achtung, Aufnahme!
N. Unsere finnischen Freunde sind schon hier.
Alle Guten Tag! Hallo!
N. Heikki, sind Sie zum Arbeiten hierher gekommen?
H. Nein, zum Erholen. Im Winter haben wir zu Hause sehr viel gearbeitet.
Wißt ihr, mit welchem Ergebnis?
N. Welches?
A. Wahrscheinlich ein gutes?
H. Nein. Das Ergebnis ist Streß.
A./N. Streß?
A. Heikki, du siehst wirklich schlecht aus. Wahrscheinlich bist du sehr erschöpft.
N. Macht nichts, Heikki. Jalta wird Sie heilen.
H. Heilen?
B. Man muß sich für ihn ein gutes Programm ausdenken.
N. Das ist nicht schwer. In Jalta gibt es so viel Interessantes für Urlauber.
F. Entschuldigen Sie!
B. Los, lassen wir uns alle zusammen fotografieren!
F. So. Aufnahme. Schauen Sie hierher!

Übungen
1. а. путеводителей b. отдыхающих с. деревьев d. студент е. девушки f.
цветов g. градуса h. акулы, дельфина i. дня j. свободных мест

203
Lösungsschlüssel
2. а. Нет, у меня нет книг. Ь. Нет, в нашем городе нет библиотек, с. Нет, в
нашей стране нет больших городов, d. Нет, у него нет сестёр, е. Нет, у
бабушки нет внуков, f. Нет, у нас нет симпатичных учителей, g. Нет, в
этом районе нет станций метро, h. Нет, на улице нет деревьев, i. Нет, в
Чёрном море нет опасных акул.]. Нет, в музее нет туристов, k. Нет, в этом
семинаре нет новых студентов и студенток. 1. Нет, в почтовом ящике нет
интересных писем, т. Нет, на кухне нет новых стульев, п. Нет, в этой
библиотеке нет русских словарей, о. Нет, в этом месяце не будет
хороших концертов.
3. а. много людей Ь. восемь часов с. двадцать пять градусов d. пятнадцать
минут е. четыре года f. двенадцать кипарисов g. два метра h. шесть улиц
i. пять месяцев], десять копеек k. один человек 1. четыре часа т. семь
лет п. несколько рублей о. два рубля р. один день q. три минуты г. пять
домов s. два сока t. шесть карт и. один рубль
Lösungswort: достопримечательность
4. а. Наташе три года? Нет, ей четыре года. Ь. Твоему другу девять лет? Нет,
ему одиннадцать лет. с. Сестре Николая двадцать четыре года? Нет, ей
двадцать пять лет. d. Виктору сорок лет? Нет, ему сорок два года. е.
Ирине тридцать лет? Нет, ей тридцать один год. f. Андрею двадцать лет?
Нет, ему девятнадцать лет. g. Вашему отцу шестьдесят один год? Нет,
ему пятьдесят девять лет. h. Твоей маме тридцать пять лет? Нет, ей
тридцать четыре года. i. Директору института пятьдесят два года? Нет,
ему пятьдесят пять лет. j. Твоей учительнице тридцать три года? Нет, ей
тридцать один год.
5. а. Я знаю эту улицу. Ь. Там есть десять домов, с. В первом доме живёт
много студентов из разных стран, d. Во втором доме я знаю только
старых людей, е. В доме номер три есть пять этажей и пятнадцать
квартир, f. В четвёртом доме я видел двенадцать животных, g. Здесь
живут четыре собаки, три кошки и пять птиц. h. Около дома номер пять
находится киоск, i. Здесь я купил пять газет и два журнала.]. В седьмом
доме я знаю известных спортсменов, k. Из девятого дома четыре девуш-
ки пришли сюда. 1. Вместе мы идём в десятый дом, где на втором этаже
находится маленький кинотеатр, т. Мы очень любим смотреть новые
фильмы и интересных актёров.

Lektion 23

Text А
In Alupka
А. = Anja; N. = Natascha; N. A. = Nina Alexandrowna
A. Aus irgendeinem Grund kommen mir heute verschiedene Assoziationen.
Diese Treppe ist ganz wie die Potjomkinsche, obwohl, du weißt,
Eisenstein seinen Film in Odessa gedreht hat. Und die Löwen? Ich habe

204
Lösungsschlüssel
sie irgendwo schon einmal gesehen. Sie erinnern auch an die Löwen von
Eisenstein.
N. Du hast 'mal wieder recht, Anja. Es gibt wenige, die das wissen. Der
«Panzerkreuzer Potjomkin» wurde wirklich in Odessa gedreht. Aber die
Löwen hat Eisenstein hier, in Alupka, aufgenommen.
A. Sieh an! Jetzt verstehe ich. Das also sind die berühmten Löwen von
Eisenstein!
N. Anja, welcher Löwe gefällt dir mehr?
A. Dieser hier, der schlafende.
N. Bemerkenswert! Denn das ist die Arbeit des Bildhauers selbst. Die
übrigen sind (die Arbeit) von seinen Schülern. Meiner Meinung nach ist
er auch der sympathischste.
N. Sieh mal, das ist schon der arabische Teil. Die Säulen sind wie ein Minarett.
A. Von hier aus ähnelt die Silhouette des Palastes der Silhouette des Berges.
N. Das ist der Ai-Petri, der höchste Gipfel des Krim-Gebirges. Das ist der
Wintergarten. Sieh mal, was für schöne Rosen!
A. Das kann nicht sein. Natascha, erinnerst du dich an Nina Alexandrowna
Petrowa? Ich weiß, daß sie in Moskau ist. Aber jene Frau da vor dem
Bild ist ihr erstaunlich ähnlich.
N. A. Wen sehe ich? Anja! Natascha! Was für eine Begegnung! Guten Tag!
A. Nina Alexandrowna! Sie sind in Jalta?
N. A. In Jalta.
N. Sind Sie hier zur Erholung?
N. A. Ja, wir sind fast jedes Jahr in Jalta, denn Jalta ist unsere Heimatstadt.
A. Ja?! Das wußten wir nicht.
N. A. Man sagt nicht umsonst, daß man in Jalta alle seine Bekannten treffen
kann. Am Morgen habe ich völlig unerwartet meine Nachbarinnen aus
Moskau getroffen. Und jetzt euch.
A. Und auch noch im Woronzow-Palast.
N. A. Anja, du weißt schon, wie ich die Malerei liebe. Und hier gibt es viele
Bilder von Aiwasowski. Das ist mein Lieblingsmaler. Wie wunderbar er
das Schwarze Meer gemalt hat! Ich liebe das Meer, denn ich selbst bin -
wie er auch - am Meer geboren.

Text B
Auf dem Friedhof
A. = Anja; N. = Natascha; N. A. =Nina Alexandrowna
N. A. So, die Pantoffeln . . . So, und nun zurück nach Jalta?
N. Wollen Sie mit uns fahren? Wir sind mit dem Auto gekommen.
N. A. Gern. Aber ich habe vor, zum Friedhof zu fahren. Wenn ich in Jalta bin,
gehe ich immer auf den Friedhof, zum Grab meiner Mutter. Ich sitze
dort ein wenig und erinnere mich an die Eltern.
A. Wir fahren mit Ihnen. Ich möchte auch den Friedhof sehen.
N. A. Dann fahren wir. Jetzt gleich? Alle zusammen, wenn ihr es nicht eilig habt.
N. A. An den Vater kann ich mich schlecht erinnern. Er war selten zu Hause.
Viel auf See. Er war Seemann der Schwarzmeerflotte. Wie habe ich mich
205
Lösungsschlüssel
gefreut, wenn er zu Hause erschien. Groß, braungebrannt, fröhlich. Er
brachte den Geruch des Meeres mit sich. Er fiel zu Beginn des Krieges
in Sewastopol, 1941, als ich 12 Jahre alt war. Mein Bruder war erst vier
Jahre alt.

N. A. Heute ist der 6. Juni, der Todestag von Mutter. Sie starb im Jahre 1979.
Mutter hat uns allein erzogen. Sie war Schneiderin. Unsere Kindheit war
nicht leicht. Es war Krieg. Aber uns wärmte die Güte und Herzlichkeit
unserer Mutter. Wißt ihr, Mädchen, ich erinnere mich, als wäre es jetzt.

Übungen
1. а. Возьмите свою книгу! b. Возьмите своё яблоко! с. Возьмите свою
газету! d. Возьмите свой билет! е. Возьми своё мороженое! f. Возьмите
свою сумку! g. Возьмите свой чемодан! h. Возьмите свой сигареты! i.
Возьми свой рубашки!
2. а. своему Ь. своей с. своей d. своём е. своим f. своей g. своих h. своих i.
свой j. свой
3. а. его Ь. свою с. своего d. его е. его, своей f. своей, их g. её, свою, своей h.
Их, своих
4. а. спешим Ь. начинается с. смотрим d. встречаем е. собирается f.
кончается g. спешат h. собираюсь!, встречаем], смотрим k. собираемся
1. начинается т. кончается
5. а. среда, десятое апреля Ь. Сегодня пятница, тринадцатое сентября с.
восьмого января d. двадцать пятого мая тысяча девятьсот пятьдесят
третьего года е. девятнадцатого августа тысяча девятьсот девяносто
первого года f. в тысяча девятьсот семнадцатом году g. в четверг, чет-
вёртого ноября h. Он погиб в тысяча девятьсот сорок втором году. i. Она
умерла в тысяча девятьсот семьдесят восьмом году.]. Наша Маша роди-
лась в июле этого года. k. Сын Алексея родился тридцатого марта
тысяча девятьсот шестьдесят первого года. 1. День рождения моего
друга будет одиннадцатого февраля, т. Он умер четырнадцатого де-
кабря тысяча восемьсот девяносто девятого года.
6. 1. зима 2. Иван 3. Манн 4. Анна

Lektion 24

Text А
Natascha hat Geburtstag
А. = Anja; H. = Heikki
A. Wie bin ich froh, daß ich dich getroffen habe!
H. Guten Morgen, Anja!
A. Guten Tag! Ich soll dir mitteilen, daß . . .

206
Lösungsschlüssel
H. Ja, ja. Anja, wie elegant du heute bist!
A. Danke. Aber ich habe eine Neuigkeit für dich und Boris. Natascha lädt
euch zu ihrem Geburtstag ein. Heute.
H. Geburtstag? Wie alt wird sie?
A. Ein rundes Datum. 30 Jahre.
H. Ah . . . da braucht man ein Geschenk. Was schenken wir? Rosen?
A. Wo denkst du hin? Ein Geschenk ist überhaupt nicht nötig. Man muß ihr
einfach gratulieren.
H. Eine Idee: Wir bereiten etwas vor - nun, Anja, auf schwedisch „överraskning".
A. Eine Überraschung. Ich weiß.
H. Ja, eine Überraschung.

Text B
Im Restaurant «Bergbach»
H. = Heikki; B. = Boris; N. = Natascha; A. = Anja; K. = Kellner/in
K. Guten Abend! Nach Sitte unseres Restaurants „Bergbach" begrüßen wir
alle Gäste mit dem ukrainischen Wein „Aksamit". Bitte schön. Herzlich
willkommen.
B. Und jetzt wollen wir Natascha zum Geburtstag gratulieren.
N. Ihr habt schon gratuliert.
B. Das war erst der Anfang.
H. Liebe Natascha! Ich spreche schlecht Russisch. Aber ich möchte einige
Worte sagen. Natürlich ist das Alter einer Frau ein Geheimnis. Aber ich
kann Ihnen aus Erfahrung sagen, daß das Leben erst mit dreißig Jahren
beginnt.
N. Ja, das ist ein reifes Alter.
H. Aber eine Frau ist wie ein guter Wein: Je älter der Wein, desto aromatischer.
So ist auch eine Frau. Auch eine Frau . . .
B. ... wird mit dem Alter ...
H. . . . wird mit dem Alter schöner, interessanter, überhaupt besser.
N. Vielen Dank für solch schöne, herzliche Worte. Ich wußte nicht, daß Heikki
so schön Russisch sprechen kann.
H. Danke für das Kompliment.
B. Und er singt auch noch schön.
N. Danke! Das ist ein Geschenk! Zum ersten Mal habe ich ein Lied als Geschenk
bekommen.
B. Dieses Lied singen in Finnland die Männer oft den Frauen.
A. Und worüber hast du für sie gesungen, Heikki? Übersetze!
H. Das ist schwer.
A. Helfen Sie ihm, Boris.
B. Ein junger Mann singt zu seinem Mädchen, daß er es heiraten würde, wenn
das von ihm abhinge.
N. Deshalb also solch eine traurige Melodie.
K. Das sind ukrainische Perepytschki, Vorspeisen. Guten Appetit!
Alle Danke.
A. Und jetzt laßt uns auf die Gesundheit und das Glück von Natascha trinken.
207
Lösungsschlüssel
Auf dich, Nataschenka!
B. Wir wünschen dir - wünschen Ihnen Glück.
H. Wie schwer das ist: «du» und «Sie». Zuerst war es leicht: Ich habe zu allen
immer «du» gesagt.
N. Und jetzt?
H. Jetzt ist es schwieriger geworden: Jetzt weiß ich überhaupt nicht, wann «Sie»,
wann «du», wann «du», wann «Sie».
A. Und wie ist das bei euch in Finnland?
B. Wißt ihr, bei uns wird jetzt seltener gesiezt, häufiger geduzt. Überall, in den
Läden, im Radio, im Fernsehen. Zum Beispiel, meine Mutter ist immer
entsetzt darüber, daß sich im Laden ein Mädchen, das jünger ist als sie,
per «du» an sie wendet.
A. Und bei uns sagt man häufiger « Sie ». Besonders, wenn der Gesprächspartner
wenig bekannt oder älter ist. Aber junge Leute, gute Bekannte, duzen sich
gegenseitig.
H. Und wie ist das bei uns? Sind wir schon gute Bekannte?
A. Ich denke, ja.
N. Jetzt machen wir es so: Jetzt sind wir alle per «du».
Übungen
1. а. должны b. должна с. должен d. должен е. должна f. должен g. должны
h. должен i. должны j. должна k. должна 1. должен m. должны п. должна
2. а. Мне нужна чёрная рубашка. Ь. Мне нужны красные розы. с. Мне
нужен интересный роман, d. Мне нужны вкусные бутерброды, е. Мне
нужна тёплая вода. f. Мне нужен горячий чай. g. Мне нужен пятый
автобус, h. Мне нужно меню. i. Мне нужно хорошее лекарство, j. Мне
нужна ваша помощь.
3. а. своим друзьям, с днём рождения Ь. своим друзьям, счастья и здоровья
с. русским девушкам d. гидам Интуриста е. гостям, приятного аппетита
4. а. Французский язык легче русского языка. Ь. Мороженое вкуснее торта.
с. Наша квартира тише вашего дома. d. Олег рассказывает интереснее
Ларисы, е. Зима в Сибири холоднее зимы в Европе, f. Наша семья больше
вашей семьи, g. Твоя работа лучше моей работы, h. Наша учительница
симпатичнее вашего учителя, i. Михаил знает немецкий язык лучше
других студентов, j. Моя собака милее твоей кошки.
5. а. хуже, чем Нина Александровна Ь. чаще, чем Хёйкки с. моложе, чем
Наташа d. раньше, чем Хёйкки е. больше, чем квартира Николая и Ани f.
старше, чем Нина Александровна g. веселее, чем Аня h. голоднее, чем
Борис
6. а. В парке лучше, чем в квартире. Ь. Он работает спокойнее меня/,чем я.
с. Аня красивее розы/,чем роза. d. Атмосфера в ресторане приятнее, чем
в баре. е. Катя больнее Вадима/,чем Вадим, f. Русский скульптор
известнее английского архитектора/,чем английский архитектор, g. Твоя
работа важнее моей/,чем моя. h. Для меня/Мне труднее говорить по
телефону, чем писать письмо, i. В Мадриде теплее, чем в Париже, j.
Сергей поёт хуже Олега/,чем Олег.
208
Lösungsschlüssel

Lektion 25
Text A
Auf der Post
H. = Heikki; N. A. = Nina Alexandrowna; B. = Boris; V. = Verkäuferin
H. Fünfzehn. Wieviel kostet das?
V. Neunzig Kopeken.
N. A. Guten Tag, Heikki!
H. Guten Tag!
N. A. Guten Tag! Was machen Sie denn hier?
H. Ich suche Ansichtskarten aus, hier.
N. A. Na, zeigen Sie mal, was Sie hier ausgesucht haben. Und wo ist Boris?
H. Er ist dort, schreibt Ansichtskarten.
N. A. Das ist eine schöne Ansichtskarte. Der Berg Ai-Petri. Und das . . . aber
das ist ja auch der Berg Ai-Petri! Was soll das? Alles zur Erinnerung
an Jalta?
H. Das ist nicht zur Erinnerung. Ich will diese Karten verschicken.
N. A. So viele?
H. Nur fünfzehn.
N. A. Und warum sind alle die gleichen? Sind alle Karten für Ihre Familie?
H. Natürlich nicht. Der Familie habe ich gestern schon (Post) geschickt.
Das ist für Bekannte. Wir Finnen schicken aus dem Ausland immer
Ansichtskarten. An alle . . . Die Briefmarken sind alle.
N. A. Marken kann man dort hinten kaufen.
H. Eine Minute. Ich komme gleich . . .
N. A. Gut.

B. Wo ist Heikki hingegangen?


N. A. Er kauft Briefmarken. Und Sie, werden Sie auch so viele Ansichtskarten
wie Heikki verschicken?
B. Nein, ich habe nur an Mutter und an die Firma geschrieben.
N. A. Wann wollen Sie es denn schaffen, diese Karten zu schreiben? Sie fahren
doch morgen früh ins Sanatorium?
H. Ich schreibe jetzt gleich.
N. A. Boris, ich empfehle Ihnen, kaufen Sie unbedingt das Album «Jalta».
Ich wollte das Heikki sagen, als er dabei war, seine Ansichtskarten
auszusuchen . . . Oh, was ist das denn?
H. Ich habe schon zuhause geschrieben, sehen Sie.
N. A. „Ich bin hier, Gruß, Heikki."

Text B
Im Atelier
A. = Anja; N. = Natascha; S. = Schneiderin
A. Oh, sieh mal, was für ein schöner Stoff.
N. Ja, der steht dir auch.
209
Lösungsschlüssel
A. Nicht teuer, nur 16 Rubel.
N. Dies ist ein ganz gewöhnliches Atelier, aber hier arbeitet eine Zuschneiderin
mit großer Erfahrung und Geschmack. Eine Meisterin ihres Faches.
A. Du erzählst das so, daß ich auch Lust bekomme, mir etwas zu bestellen.
N. Sie ist jetzt wahrscheinlich ausgebucht. Sehr viele Aufträge, aber wir werden
erfahren, ob es möglich ist.
S. Guten Tag!
N. Guten Tag, Lidia Iwanowna! Darf ich vorstellen, das ist meine Freundin
Anja aus Moskau.
S. Gehen Sie bitte durch. . . . Kommen Sie bitte rein.
A. Darf ich mir das mal ansehen?
S. Bitte. Nataschenka, wie zauberhaft Sie aussehen!
N. Ich hatte neulich Urlaub. Ich habe mich prächtig erholt.
S. Und jetzt probieren wir an?
N. Ja.
A. Wirklich ein schöner Stoff. Du sagtest, daß deine Mutter ihn in Moskau
gekauft hat?
N. Ja.
S. Gefällt es Ihnen?
N. Ja.
S. Sehen wir es uns mal an. Der Ärmel - gut, die Schultern - gut. Drehen
Sie sich um ... hinten auch sehr gut, das Rückenteil ... die Länge ist gut.
Nur hier ist es ein wenig weit. Sie haben abgenommen, und deshalb ist es hier
weit. Da nehmen wir ein bißchen weg, und alles ist in Ordnung.
N. Und wann wird es fertig sein?
S. In einer Woche.
N. Und etwas früher, ist das ganz unmöglich?
S. Ich versuche es.
N. Bitte! Anja, du hast Glück gehabt. Es gibt die Möglichkeit, ein Kleid zu
nähen.
S. Eine Kundin hat ihre Bestellung auf das Ende des Sommers verschoben.
Haben Sie sich etwas ausgesucht?
A. Ja. Mir gefällt dieses, dieses und dieses Kleid. Wie meinen Sie, welcher
Schnitt steht mir besser?
S. Das ist Ihr Stil. Sie sind groß, schlank, und die Falten hier und hier stehen
Ihnen.
A. Sie haben in der Vorhalle einen Stoff zu 16 Rubel, einen blauen, dünnen,
Chiffon.
S. Ich kenne diesen Stoff. Ich kann Ihnen diesen Schnitt empfehlen.
A. Sagen Sie bitte, wann wird die Bestellung fertig sein?
S. In 25 Tagen.
A. Und wieviel wird das Nähen ungefähr kosten?
S. 25 bis 30 Rubel.
Übungen
1. a. unvollend. Asp.,Präs., gegenwärtig andauernd b. vollend. Asp.,Prät., einma-
lige, abgeschlossene Handlung c. unvollend. Asp., Prät., wiederholte Handig.

210
Lösungsschlüssel
( 2 x ) d. vollend. Asp., Prät., einmalige, abgeschlossene, aufeinanderfolgende
Handlungen e. unvollend. Asp., Präs, (gewohnheitsmäßige Handig.) f. unvoll-
end. Asp., Präs, (gewohnheitsmäßige Handig.); vollend. Asp., Prät., einmalige
(diesmal), abgeschlossene Handig, g. vollend. Asp., Prät., einmalige, abge-
schlossene Handig, h. unvollend. Asp., Präs, (gegenwärtig andauernd, allgemei-
ne Feststellung) i. unvollend. Asp., Präs., in diesem Moment; vollend. Asp.,
Prät., Anfangsstadium einer Handlung (Lust bekommen)], vollend. Asp., Fut,
das zu erwartende Resultat: Wir werden es gleich wissen
2. а. Борис написал две открытки и послал их домой. Ь. Зина открыла дверь
в балкон и сделала гимнастику, с. Ольга купила лимонад и конфеты и
пошла к бабушке, d. Мы посмотрели новый фильм и решили погулять в
парке, е. Женя и Вадим приехали на юг и хорошо отдохнули.
3. а. Когда Хёйкки говорил с Ниной Александровной, Борис писал
открытки. Ь. Когда мой муж работал, я отдыхала на юге. с. Когда Наташа
примеряла платье, Аня выбирала себе красивую ткань, d. Когда мама
покупала продукты, дети ждали её на улице, е. Когда Таня готовила
ужин, её муж играл в шахматы с другом.
4. а. Нет, но она выберет её. Ь. Нет, но она сшьёт его. с. Нет, но он их
напишет, d. Нет, ноя закажу/мы закажем их. е. Нет, но они прочитают её.
f. Нет, но его построят, g. Нет, но я увижу/мы увидим его. h. Нет, но я
сделаю его. i. Нет, но мы придумаем её. j. Нет, но он позвонит ему.
5. а. купили Ь. покупаю с. писал d. написать е. читает f. прочитал/а g.
рассказала j. рассказывала
6. а. Новая станция метро будет готова через два года. Ь. Яйцо будет готово
через тридцать одну секунду, с. Обед будет готов через двадцать минут,
d. Документы будут готовы через (один) день. е. Новый роман известного
автора будет готов через шесть месяцев, f. Моё письмо будет готово
через два часа. g. Картина украинского художника будет готова через
три дня. h. Пошив будет готов через две недели, i. Ваша фотография
будет готова через одну минуту.]. Весёлые фигуры детей будут готовы
через (один) час.
7. Lösungswort: например (zum Beispiel)

Lektion 26

Text A
Im Sanatorium: Sprechstunde
H. = Heikki; B. = Boris; A. = Arzt
A. Guten Tag.
H. Guten Tag. Heikki Kinnunen.
A. Wladimir Georgijewitsch Tschenski.

211
Lösungsschlüssel
B. Orlow, Boris Michajlowitsch.
A. Wladimir Georgijewitsch.
B. Ich habe versprochen, Heikki zu helfen. Er fürchtet, daß er nicht alles
richtig versteht oder falsch versteht.
A. Bitte, setzen Sie sich. So. Kinnunen, Heikki. Geboren 1946. Geboren in
der Stadt Raahe. Sie leben in der Stadt Helsinki. Schauspieler. Sie sind
Schauspieler? Was fehlt Ihnen?
H. Ich bin sehr erschöpft. Viel Arbeit. Schlechte körperliche Verfassung.
B. Abends die Vorstellungen im Theater. Außerdem dreht Heikki noch fürs
Kino. Er tritt oft im Fernsehen auf.
H. Morgens trainieren wir.
A. Sie treiben aktiv Sport?
B. Heikki will sagen, daß er morgens Theaterproben hat.
H. Ich gehe um 12 oder um l Uhr in der Nacht schlafen.
B. Die Vorstellungen im Theater enden spät.
A. Und Sie müssen früh aufstehen?
H. Mal so, mal so. Unterschiedlich.
A. Schlafen Sie gut?
H. Schlecht.
A. Also Schlaflosigkeit. Nehmen sie ein Schlafmittel?
H. Schlafmittel?
B. Tabletten um zu schlafen.
H. Ah, Tabletten. Manchmal.
A. Messen wir mal den Blutdruck. Der Blutdruck ist 125 zu 80. Das ist kein
schlechter Druck. Und jetzt füllen wir den Kurausweis aus. Ihre Diagnose
ist Nervenschwäche. Dieser Zustand hängt mit der physischen und nervlichen
Überanstrengung durch die Arbeit zusammen. Seien Sie unbesorgt, nach der
durchgeführten Erholung und Kur in unserem Sanatorium werden Sie sich
bedeutend besser fühlen.
Text B
Alle sind in Behandlung
H. = Heikki; B. = Boris; Ju. B. = Jurij Borissowitsch
B. Heikki, sieh! Das ist doch Jurij Borissowitsch!
H. Guten Tag!
Ju. B. Heikki! Boris!
B. Guten Tag!
Ju. B. Sie sind in Jalta! Jemand, den ich nicht erwartet habe, hier zu treffen!
B. Und Sie? Warum sind Sie hier?
Ju. B. Ich bin in Behandlung.
B. Was ist mit Ihnen?
H. Haben Sie auch Streß?
Ju. B. Streß? Nein. Chronische Bronchitis. Im letzten Winter habe ich mich
erkältet. In Moskau war solch starker Frost. Die Gewerkschaft gab mir
die Einweisung in dieses Sanatorium. Und wie sind Sie hierhergeraten?
H. Wir sind auch in Behandlung. Streß und Schlafmittel . . . nein,
Schlaflosigkeit.
212
Lösungsschlüssel
Ju. B. Und, wie ist es hier? Gefällt es Ihnen?
B. Nun, wir erholen uns gerade erst den zweiten Tag. Wir waren zu Massagen,
sind geschwommen, haben Gymnastik gemacht.
Ju. B. Mir hat man auch Schwimmen und andere Prozeduren empfohlen. Aber
das wichtigste ist die „Landschaftstherapie".
B. Das ist interessant!
Ju. B. Und nützlich. Nun, was ist, Freunde, nehmen wir einen Cocktail?
H. Einen Cocktail? Wir machen eine Diät.
Ju. B. Aber das ist doch ein alkoholfreier Cocktail.
H. Alkoholfreier? Ist das nötig?
B. Na gut. Ich nehme einen.
Ju. B. Sind Sie für lange hier?
H. Nur für eine Woche. Und Sie?
Ju. B. Schon 20 Tage.
H. 20 Tage? Fast ...
Ju. B. . . . einen Monat.
B. War es Ihnen hier nicht langweilig?
Ju. B. Wo denken Sie hin! Im Sanatorium wird nicht nur geheilt, sondern hier
gibt es alles für eine kulturvolle Erholung. Wenn du willst, spiel Tennis,
Volleyball, wenn du willst, geh ins Kino; es gibt eine Bibliothek, es gibt
Tanz und Konzerte. Und wieviele interessante Leute! Bekannte Schauspieler,
Sänger. Und sie erholen sich hier nicht nur, sie treten auch auf.
B. Ist das ein Sanatorium für Kunstschaffende?
Ju. B. Nein. Hier erholen sich auch Arbeiter. Zum Beispiel Elektriker wie ich.
Ingenieure und Kolchosbauern, Musiker und Akademiker, Leute der
verschiedensten Berufe und verschiedener Nationalitäten.

Übungen
1. этот, кто, встать, атом, такт, опять, рад; Lösungswort: экватор
2. скучный спектакль, полезная терапия, английский джентльмен, старое
здание, зрелое яблоко, готовая одежда, длинный рукав, тёплая погода,
кровяная колбаса. Lösungswort: контролёр
3. а. Я занимаюсь русской литературой. Ь. Я интересуюсь этими американс-
кими спортсменами, с. Он болел сильной неврастенией, d. Она зани-
малась русскими художниками, е. Туристы интересуются всеми досто-
примечательностями, f. Мама болела хроническим бронхитом, g. Я
болею опасным туберкулёзом, h. Мы занимаемся русским языком, i. Я
интересуюсь самым старым зданием этого города, j. Дети занимались
весёлой картиной с клоуном, k. Он интересуется актуальными новостя-
ми.
4. а. понял/а Ь. понимал/а с. принимаю d. принял е. разбудит f. будит g.
вылечитесь h. лечились i. строил, построил
5. а. крови Ь. национальностей с. молодости d. сердечность е. части f.
зелень g. ткань h. новости i. возможности

213
Lösungsschlüssel

6. а. четырнадцать часов пятьдесят пять минут/без пяти (минут) три Ь. два


часа двенадцать минут/двенадцать минут третьего с. шестнадцать часов
тридцать одна минута/без двадцати девяти (минут) пять d. семь часов
двадцать пять минут/двадцать пять минут восьмого е. девять часов пять-
десят восемь минут/без двух (минут) десять f. двенадцать часов
тридцать минут/половина (= пол) первого g. девятнадцать часов сорок
пять минут/без четверти восемь h. три часа пятнадцать минут/четверть
четвёртого i. (один) час сорок четыре минуты/без четырнадцати (минут)
два], шесть часов две минуты/две минуты седьмого k. четыре часа сорок
пять минут/без четверти пять 1. пятнадцать часов тридцать семь минут/
без двадцати трёх (минут) четыре
7. а. без, с Ь. после с. за, из-за d. из, к е. для, для, с f. после, в, на g. перед, с,
в, около h. вокруг, с, о i. через j. к, в у k. для, у, от 1. из, с, в, без, по

Lektion 27

Text А
Seien Sie so nett, . . .
H. = Heikki; B. = Boris; Ju. B. = Jurij Borissowitsch; N. A. = Nina Alexandrowna;
Pf. = Pförtner
Ju. B. Hierher muß eine Frau kommen, eine füllige Blondine.
B. Lebenslustig.
H. Und ein fröhliches Lächeln.
Ju. B. Seien Sie so nett und richten Sie ihr aus, wenn sie kommt, daß wir im
Cafe auf sie warten.
Pf. Gut. Ich richte es aus.
Ju. B. Danke.

N. A. Nun, wo sind sie denn? Konnten nicht abwarten. Ob sie überhaupt hier
waren?
Pf. Wer?
N. A. Drei Männer. Einer von ihnen älter als ich, groß, graue Haare. Das ist
mein Mann.
Pf. Ja, aber solche gibt es hier viele.
N. A. Und die zwei anderen sind Finnen.
Pf. Auch Finnen gibt es hier viele.
N. A. Aber Heikki kann man nicht übersehen! Er ist dunkelhaarig, braune
Augen, jünger als mein Mann. Das Gesicht ist sehr ausdrucksvoll. Er
ist Schauspieler und spricht rassisch.
Pf. Und sein Freund ist nicht groß, blond und spricht auch gut russisch.
N. A. Ja.
Pf. Dann weiß ich. Sie baten auszurichten, daß sie im Cafe auf Sie warten.
N. A. Warum haben Sie das nicht gleich gesagt?
Pf. Ich habe Sie nicht erkannt. Ich dachte, daß das eine andere Frau ist.

214
Lösungsschlüssel
N. A. Was für eine andere?
Pf. Eine fröhliche.

N. A. Ah, hier steckt ihr also, meine Lieben. Sitzt hier ruhig, und ich suche euch.
H. Wir haben auf Sie gewartet.
Ju. B. Ninotschka, du hast doch versprochen, um eins zu kommen. Jetzt ist es
schon zwei.
N. A. Aber ich bin nicht schuld, daß ich aufgehalten wurde. Auf der Post war
eine Schlange.
Ju. B. Nun, bist du durchgekommen? Hat Serjoscha die Prüfung bestanden?
N. A. Nicht bestanden. Und es nimmt ihn sehr mit.
Ju. B. Der Sohn ging zur Fahrschule - ging hin, ging hin, aber die Prüfung hat
er nicht bestanden.
H. Ach, das macht nichts. Ich habe sie auch zweimal gemacht. Und nun hält
mich sogar meine Frau für einen guten Fahrer.
N. A. Scherenschnitte! Das ist Heikki!
H. Ja, das bin ich.
N. A. Sehr ähnlich. Ihr seid auf der Uferpromenade spazieren gegangen, ja?
H. Ja.
N. A. Oh, wer ist das?
Ju. B. Das bin ich. (Ist das) etwa nicht ähnlich?
N. A. Meiner Meinung nach nicht sehr gelungen.
Ju. B. Der Künstler hat aber gesagt, ich hätte ein originelles Profil.
N. A. Und was habt Ihr noch gesehen?
H. Eine Waage.
B. Wir wollten wissen, ob wir abgenommen haben oder nicht.
N. A. Und, welche Ergebnisse?
H. Gute. Die Diät!
TextB
Wo hat Heikki seine Tasche gelassen?
H. = Heikki; B. = Boris; N. A. = Nina Alexandrowna; Ju. B. = Jurij Borissowitsch
H. Wo ist meine Tasche?
N. A. Die Tasche?
H. Auf dem Stuhl (ist sie) nicht.
Ju. B. Unter dem Tisch nicht.
N. A. Und hinter der Säule nicht.
B. Wohin hast du sie denn gelegt?
H. Ich erinnere mich nicht. Keine Tasche.
B. Das heißt, du hast sie irgendwo vergessen.
H. Aber wo?
N. A. Ruhig. Erinnern wir uns, wo ihr sie gelassen haben könntet.
Ju. B. Bei der Waage war die Tasche da.
B. Und dann sind wir zum Kiosk gegangen.
H. Dort war die Tasche da. Ich erinnere mich.
Ju. B. Danach sind wir ins Tonstudio gegangen. Da hatten Sie die Tasche.

215
Lösungsschlüssel
H. Und als wir herausgingen, blieb die Tasche dort.
N. A. Heikki, und was für eine Tasche war das? Eine große oder eine kleine?
H. Eine große.
N. A. Und welche Farbe?
H. Eine schwarze.
N. A. Und war irgendeine Aufschrift darauf?
H. Ja. Eine weiße.
N. A. Und was war denn in der Tasche?
H. Ein Fotoapparat, ein Film, eine Kamera und . . .
B. . . . und ein Blitzlicht.
N. A. Und waren Papiere in der Tasche?
H. Ja. Die Zollerklärung und . . .
B. . . . und der Führerschein.
H. Ja.
N. A. Alles klar. Ich rufe jetzt im Studio an, wir fahren unterwegs vorbei und
nehmen die Tasche mit.

Übungen
1. Lösungswort: даже (sogar)
2. а. Стройная девушка с весёлой улыбкой прекрасно поёт. Ь. Моя подруга
любит мужчин с бородой и усами, с. Полная женщина с тёмными воло-
сами и красными губами работает врачом, d. Девочка с худой фигурой
часто болеет, е. Спортсмен с длинными ногами очень быстро бегает, f.
Этот человек с серьёзным лицом и высоким лбом - известный про-
фессор, g. Маленькая девочка с красивыми ресницами и карими гла-
зами - моя внучка, h. Этот сосед с большим подбородком и круглым
носом живёт рядом.
3. 1. а. У Хёйкки карие глаза. Ь. У него тёмные волосы, с. У него выра-
зительное лицо. d. Он стройный (после диеты) и высокий.
2. а. У неё весёлая улыбка. Ь. У неё светлые волосы/Она блондинка, с.
Она полная и среднего роста.
4. а. У него большие уши и большой нос. У него нет волос. Усы и брови -
тёмные. Рот - маленький.
b. У неё светлые, длинные волосы, большие глаза и длинные ресницы.
Нос - маленький, а рот - большой.
c. У него тёмные волосы и тёмная борода. Глаза и уши - маленькие. У
него толстая шея.
5. а. Завтра я подойду к нему и спрошу его. Ь. Раньше ты часто заходил к
нам по дороге в институт. с.5Она вошла в новый магазин, d. Хёйкки
доехал до дачи на велосипеде, е. Мы вышли из комнаты, f. Вы приедете в
Москву в два часа. g. Поезда отходят от Ялты днём.
6. В моей сумке не было сигарет, фотоаппарата, вспышки, документов,
паспорта, таблеток, маленького календаря, визитки гостиницы, конфет,
валюты, словаря, билетов в театр.

216
Lösungsschlüssel

Lektion 28
Text
Das Tschechow-Museum
H. = Heikki; B. = Boris; Ju. B. = Jurij Borissowitsch
B. Ich erinnere mich, daß Tschechow nicht in Jalta geboren ist. Warum ist
hier so vieles mit Tschechows Namen verbunden?
Ju. B. Weil Tschechow oft hier war und sich in Jalta behandeln ließ. Und von
1898 an lebte er ständig hier. Jetzt ist in seinem Haus ein Museum.
H. Ich wollte mir das Museum schon lange ansehen.
B. Vorgestern sind wir dorthin gegangen.
H. Aber das Museum war geschlossen.
B. Tschechow-Museum. Geöffnet von 10 Uhr bis 17.15 Uhr. Ruhetage
Montag, Dienstag. Montag, Dienstag sind Ruhetage.
Ju. B. Heute ist es geöffnet, und wir können zu dritt dorthin gehen.
B. Geht das ohne Reiseführer?
Ju. B. Das geht. Ihr wißt doch, ich bin gebürtiger Jaltaer und kenne alle
Erzählungen der Reiseführer auswendig.
H. Gehen wir.
Ju. B. Die Kasse ist unten.
Ju. B. Auf dieser Bank haben sich Tschechow und Gorki oft unterhalten.
H. Wirklich?
Ju. B. Ja. Als Tschechow Jalta zum ersten Mal sah, gefiel es ihm nicht.
H. Na so 'was!
Ju. B. Dafür gefiel ihm das Meer sofort. ,,Das Meer ist wunderbar, zärtlich, blau.
An seinem Ufer kann man tausend Jahre leben, ohne sich zu langweilen",
sagte Tschechow damals.
H. Und das ist Tschechows Datscha?
Ju. B. Ja, die weiße Datscha Tschechows.

Ju. B. Dieses Zimmer ist für die Verwandten. Im Hause Tschechows waren immer
viele Gäste und Verwandte.
B. Hat ihn das nicht beim Schreiben gestört?
Ju. B. Es störte. Aber Tschechow war ein sehr gastfreundlicher Mensch und
freute sich immer über Gäste.
B. Und wie begann er zu schreiben?
Ju. B. In seinen Studentenjahren. Für Lohn schrieb er kleine humoristische
Erzählungen. Aber auch nach Beendigung der Universität, als er schon
als Arzt arbeitete, hörte er nicht auf zu schreiben. „Ich schreibe und
schreibe, heile ein wenig und schreibe wieder", scherzte Tschechow.
H. Und das ist seine Frau?
Ju. B. Ja. Das ist Olga Leonardowna Knipper.
H. Sie war Schauspielerin. Ich weiß.
Ju. B. Tschechow lernte sie auf einer Probe des Stücks „Zar Fjodor loannowitsch"
kennen.

217
Lösungsschlüssel
H. Hier?
Ju. B. Nein. In Moskau.
B. Und hier in Jalta? Hat sie (hier) Theater gespielt?
Ju. B. Nein. Sie wohnte und arbeitete ständig in Moskau. Und in Jalta erholte
sie sich. Tschechow wollte nicht, daß sie ihre Arbeit beim MCHAT aufgab.
H. Und Tschechow selbst?
Ju. B. Zu dieser Zeit war Tschechow schon ernsthaft krank und lebte ständig in
Jalta. Die Schauspieler des MCHAT kamen dann hierher, um ihm die
Stücke «Die Möwe» und «Onkel Wanja» zu zeigen. Und in Jalta schrieb
er «Der Kirschgarten» und «Drei Schwestern».
H. «Drei Schwestern»: Olga, Mascha, Irina.
Ju. B. Ja, Olga, Mascha, Irina. Die Rolle der Mascha war die Lieblingsrolle
von Olga Leonardowna.
B. Sie hat wahrscheinlich viel in Tschechows Stücken gespielt?
Ju. B. Sie spielte in allen Tschechow-Stücken die Hauptrollen. Das ist Tschechows
Schwester, Maria Pawlowna. Sie starb 1957.
B. 57?
H. Wie alt war sie?
Ju. B. 94 Jahre.

Ju. B. Und hier ist Tschechows Arbeitszimmer. Hier ist sein Schreibtisch.
H. An diesem Tisch schrieb Tschechow.
Ju. B. Tschechow selbst scherzte, daß sich sein Arbeitszimmer bald in ein Museum
verwandelt, so viele Geschenke erhielt er von Freunden und Lesern.
H. Und wer hat dieses Bild gemalt?
Ju. B. Ein Freund Tschechows hat es gemalt. Der Maler Lewitan. Ein
Landschaftsmaler. Und das ist eine Arbeit von Nikolaj Tschechow.
B. Eine erstaunlich talentierte Familie.
H. Und was ist in jenem Zimmer?
B. Dort ist das Schlafzimmer.
Ju. B. Seht mal, man sieht gleich, das Tschechow Genauigkeit und Ordnung
liebte. Wenn er sich schlecht fühlte, hat er hier auch gearbeitet.
B. Und wie hat er sich erholt?
Ju. B. Unterschiedlich. Aber besonders liebte Tschechow das Angeln. „Eine
herrliche Beschäftigung", sagte er. „Für einen selbst ist es angenehm und
für die anderen ungefährlich. Aber die Hauptsache: Man braucht nicht
zu denken."
Übungen
1. а. Сергей из Москвы, b. Тамара из Киева, с. Пьер из Парижа, d. Мария из
Италии, е. Гельмут из Германии, f. Майкл из Англии, g. Джон из Африки,
h. Клаус и Герда из Гамбурга, i. Пётр из Сибири, j. Эти бизнесмены из
Ялты.
2. а. в музеях; на выставках и в театрах Ь. в наших газетах с. На уроках; о
новых американских фильмах d. о грустных лицах детей е. во всех
книжных магазинах f. о юмористических рассказах Чехова g. Во всех
кабинетах h. В этих словарях

218
Lösungsschlüssel
3. а. реализован Ь. прочитан с. передан
d. задержан е. пережит f. приглашён
g. куплен h. замечен i. понят
j. принят k. измерен 1. заполнен
m. разбужен n. показан о. выбран
P- заказан q- примерен г. перенесён
s. предложен t. построен U. сшит

4. а. Да, конечно, новое здание института будет открыто. Ь. Да, конечно,


календарь будет взят. с. ... все билеты будут проданы, d. ... фрукты и
овощи будут куплены, е. . . . вопрос будет решён, f. ... гостиница будет
построена французкой фирмой.
5. а. Роман переведён английским журналистом. Ь. Дверь гостиницы
(была) открыта швейцаром, с. Письмо и телеграмма (были) прочитаны
родителями, d. Билеты (были) куплены туристами в кассе Интуриста, е.
Новое платье Наташи (было) сшито ялтинской закройщицей, f. Книга о
космосе написана молодым русским физиком.
6. I. а. Ей помнилось, что у Тани и Максима нет детей. Ь. Не мешайте нам!
c. Ему было тридцать лет, когда он стал профессором, d. Мы
радуемся (Мы рады) нашей новой квартире, е. К сожалению, гостям
из Финляндии не понравилась туристическая программа, f. Сколько
вам было лет, когда вы впервые были в Москве? g. Ученики мешали
уроку, h. Он рад успехами своих студентов.
П. а. Её имя тесно связано с культурной жизни города. Ь. Мы долго
беседовали с художником, с. 5тот вопрос связан с другой проблемой.
d. Моя мама любит беседовать с соседками, е. За столом было
весело, f. После окончания университета, когда она уже работала
биологом, она не прекратила заниматься музыкой, g. Когда мы поз-
накомились с ним, он был ещё весёлым и жизнерадостным чело-
веком.

Lektion 29

Text
Wie sollen der ideale Ehemann und die ideale Ehefrau sein?
H. = Heikki; N. A. = Nina Alexandrowna; Ju. B. = Jurij Borissowitsch;
B. = Boris; N. = Natascha; A. = Anja; Na. = Nachbarin; M. = Mann
N. Nina Alexandrowna, was wird das?
N. A. Eine Jacke.
N. Sehr schön.
A. Guten Tag!
Alle Hallo! Guten Tag!
A. Entschuldigt, daß ich mich verspätet habe. Ich.habe meine Schweden
zum Flughafen begleitet. Sind Heikki und Boris noch nicht da?

219
Lösungsschlüssel
N. Noch nicht.
Ju. B. Alle richtigen Männer sitzen jetzt vor den Fernsehern.
N. A. Nein, nicht alle. Sieh mal dort! Wahrscheinlich lebt er allein, der Ärmste!
N. Nein, er ist verheiratet.
Na. Hat Familie.
N. A. Was, ist seine Frau krank?
Na. Die und krank. Faul ist sie.
N. Er hilft seiner Frau immer. Wäscht, räumt auf.
Ju. B. Und was sagen die Nachbarn?
N. Die Nachbarinnen kritisieren natürlich seine Frau. Und ihn bemitleiden
sie.
A. Sie sind neidisch.
N. Er macht sogar das Mittagessen.
Na. Was bleibt ihm anderes übrig, wenn seine Frau nicht kochen kann?
A. Ein idealer Ehemann.
N. A. Siehst du, Jurij, was es auf der Welt für Männer gibt?
Ju. B. Helfe ich dir etwa nicht? Wer geht denn in den Laden zum Einkaufen?
N. A. Du natürlich.
Na. Jetzt sind die Frauen anders geworden. Sie beschäftigen sich mehr mit sich
selbst, mit jeder Art von Kosmetik, und nicht mit Haus und Wirtschaft.
A. Und warum auch nicht?
Ju. B. Was soll's? Heutzutage können sich die Frauen das erlauben. Im Haus
gibt es so viel Technik, Waschmaschinen, Staubsauger.
Na. Nicht so wie früher. Alles mit der Hand. Sogar die Kleidung nähten sie
sich selbst.
N. Aber früher haben die Frauen mehr zuhause gearbeitet. Heute aber gibt
es wenig Hausfrauen. Fast alle arbeiten und verdienen nicht weniger als
die Männer.
Ju. B. Nun, wer hat gewonnen?
M. Dynamo eins zu null. Ein großartiges Spiel. Der Torwart ist hervorragend.
Alle Guten Tag!
N. A. Na, endlich!
B. Worüber hattet ihr denn so eine lebhafte Unterhaltung?
A. Über Männer und Frauen.
H. Ein interessantes Thema.
B. Und ein aktuelles. Über dieses Thema wird viel gesprochen und in
unseren Zeitungen geschrieben.
N. Bei uns schreiben sie auch darüber. Ich habe einen Test für euch.
H. Gute Idee!
A. Heikki hat Tests wahnsinnig gern.
H. Warum nicht?
N. Ich werde eine Frage stellen. Man soll nur mit „ja", „nein" oder „machmal"
antworten. Das ist ganz einfach. Wer will erster sein?
H. Ich.
N. Hör' gut zu: Machen Sie morgens das Frühstück?
H. Unbedingt. Am Muttertag. Natürlich Kaffee ans Bett, Kuchen.
N. A. Am Muttertag?

220
Lösungsschlüssel
B. Im Mai gratulieren die Finnen ihren Müttern und Großmüttern. Nun,
wie bei euch am 8. März.
Ju. B. Bei uns gratuliert man aber allen Frauen.
N. Halten Sie sich für das Familienoberhaupt?
H. Familienoberhaupt?
B. Na, wer entscheidet bei euch, wo der Schrank stehen soll?
H. Natürlich ich.
N. A. Wieso Schrank?
B. Bei uns in Finnland gibt es so eine Redensart.
N. A. Interessant, muß man sich merken.
N. Gut. Heikki hält sich für das Familienoberhaupt.
B. Ja. Der Mann ist der Kopf und die Frau der Hals.
N. A. Wohin ich will, dahin drehe ich mich.
Ju. B. Ja, ja. Es ist jetzt modern geworden, die Männer zu kritisieren. Früher
lehrten die Zeitungen die Frauen, wie sie gute Hausfrauen und aufmerksame
Ehefrauen werden.
A. Wieso früher? Auch jetzt geben sie manchmal Ratschläge. Gerade heute las
ich in der „Literaturka" einen Artikel zu diesem Thema. Männer, hört
zu! „Bereiten Sie den Männern zuhause das Essen - das ist ein großes
Vergnügen."
Ju. B. Unbedingt.
H. Das ist gut.
A. „Bereiten Sie ihnen kleine Feste."
N. A. Ja. Ein hübsch gedeckter Tisch, ein weißes Tischtuch, Blumen, Kerzen,
Kristall, Wein und ein schmackhaftes Essen: Das ist sehr wichtig. Glaubt
mir, ich habe große Erfahrung!
A. „Und denkt daran: Ein Mann kann nicht allein leben, nur neben einer
Frau."
N. A. Richtig. Auch für Sie, Boris, wird es Zeit zu heiraten.

Übungen
1. а. я завидую b. он убираете, они жалели d. мы устраиваем е. она кормит f.
обожать g. ты позволишь h. мы зарабатываем i. я запомню j. ты повер-
нёшь k. они провожают; Lösungswort: великолепно
1. домохозяйка т. бедненький п. больной о. поговорка р. настоящий q.
ленивый г. оживлённый; Lösungswort: здорово
2. а. Чем ты занимаешься каждое утро перед завтраком? Ь. Где лежали
книги? с. Над чем журналист долго работал? d. С кем он разговаривает
по телефону? е. С чем ты любишь чай? f. Когда вы ездили на юг? g. Чем
она интересуется? h. Чем болел Юрий Борисович прошлой зимой? i.
Какой должна быть новая учительница?
3. а. себя Ь. себе с. себе d. собой е. себе f. себя g. себе h. собой
4. а. Извините, что задержалась/задержалься. Ь. Андрей и Нина ещё не
приехали/пришли? с. Наверно Катя живёт одна/сама по себе. d. Сейчас
каждый настоящий мужчина сидит перед телевизором, е. Вы
семёйный/У вас есть семья? f. Я каждый день хожу за продуктами g.
221
Lösungsschlüssel
Саша и Сбня, о чём вы разговариваете? h. На эту тему я написал/а
статью, i. Я буду задавать вопросы, j. Дети, слушайте внимательно! k.
Мария Антоновна, поздравляю вас с днём матери! 1. Игорь считает себя
самым лучшим врачом на свете.
5. а. ему Ь. актуальными новостями с. трудными вопросами русской грам-
матики d. Нашему отцу; главой семьи е. маленьким подаркам f. извест-
ным музыкантом; этим молодым пианистом g. матери или отцу этого
ребёнка h. директором большой фирмы i. Нашей дочери; известной
актрисой j. Бабушке; руками
6. а. Туристам сказали, что театр сегодня закрыт. Ь. Моей матери сказали,
что в ресторане гостиницы будет концерт, с. Говорят, что в кассе уже нет
билетов, d. В детском саду наших дочерей устраивают маленькие празд-
ники для детей, е. Здесь говорят по-английски и по-французски, f. В этой
фирме зарабатывают меньше, g. Сообщили мне, что в среду мой паспорт
будет готов.

Lektion 30

Text
Beim Bruder in Aluschta
N. A. =Nina Alexandrowna; Ju. B. = Jurij Borissowitsch; B. = Boris;
Ja. A. = Jakow Alexandrowitsch; N. W. = Nadeschka Wassiljewna
B. Ihr Bruder lebt also ständig auf der Krim? Und ich dachte, er erholt sich
hier, so wie Sie auch. Interessant. Nina Alexandrowna, warum sind Sie
nicht hiergeblieben, sondern in die Hauptstadt gezogen?
N. A. Ja weil ich einen unruhigen Charakter habe. Nicht so wie mein Bruder.
Ich komme nach dem Vater. Vater war Seemann. Wie er liebe auch ich
neue Orte.
Ju. B. Ich war es, der zuerst nach Moskau arbeiten ging.
N. A. Und ich bin gleich hinter ihm her. Hier ist das Haus meines Bruders.
Mein Bruder ist ein ruhiger Mensch, wie Mutter. Er liebt die Natur.
Wahrscheinlich hat er deshalb seinen Beruf gewählt, denn er hat die
Akademie für Landwirtschaft absolviert.
B. Das heißt, er ist Agronom?
Ju. B. Nein, er ist Chefingenieur in einer Sowchose.
N. A. Da ist er ja. Macht euch bekannt. Das ist unser Freund aus Finnland,
Boris Orlow. Das ist mein Bruder, Jakow Alexandrowitsch.
B. Guten Tag.
N. A. Und das ist seine Frau, Nadeschda Wassiljewna - Nadjuscha.
B. Sehr angenehm . . . Jakow Alexandrowitsch, haben Sie dieses Haus selbst
gebaut?
Ja. A. Nein. Dieses Haus gehört der Sowchose. Es ist im Jahre 58 gebaut worden.
B. Gehören die anderen Häuser in dieser Straße auch der Sowchose?

222
Lösungsschlüssel
Ja. A. Auf der linken Seite, das sind Privathäuser, und auf der rechten Seite
Häuser der Sowchose.
N.W. Aber was stehen wir hier? Kommt bitte 'rein.
B. Wie schön es hier bei Ihnen ist. Aber Sie haben natürlich viel Arbeit?
Ja. A. Zweifellos. Arbeit gibt es, denn ohne Arbeit gibt es keine Schönheit.
Man muß ja immer alles in Ordnung halten, etwas ausbessern, die
laufende Arbeit machen.
B. Aber Reparaturen sind wahrscheinlich kein Problem für sie. Nina
Alexandrowna sagte, daß Sie Ingenieur sind.
Ja. A. Ja.
B. Welches Fachgebiet haben Sie?
Ja. A. Ingenieur-Mechaniker.
B. In welcher Stadt haben Sie studiert?
Ja. A. Melitopol, im Saporoscher Bezirk.
B. Warum sind Sie nach dem Institut ausgerechnet nach Aluschta arbeiten
gekommen? Hat man Sie nach dem Verteiler hierher geschickt?
Ja. A. Es kam so, daß die Eltern krank geworden sind und man ihnen sowohl
materielle als auch moralische Hilfe erweisen mußte.

Ja. A. So, wartet mal eine Minute. Probieren wir eine Tomate.
B. Lecker. Meine Mutter züchtet auch Tomaten, auf dem Balkon.
Ju. B. Oh, wie war denn eure Ernte in diesem Jahr?
B. Nicht groß. Insgesamt ein paar Stück. Das ist Mutters Hobby. Aber sie
beteuert, daß du solche Tomaten im Geschäft nicht kaufen kannst. Aber
bei Ihnen hier sehe ich eine ganze Wirtschaft.
Ja. A. Ja, von allem ein wenig. Pfirsiche, Birnen, Quitten, Walnüsse, Kirschen,
Weintrauben. Von allem ein wenig.
B. Und Gemüse?
Ja. A. Nun, an Gemüse gibt es Tomaten, bulgarischen Paprika, Mohren,
Petersilie, rote Rüben, Kohl. Im großen und ganzen ist für den eigenen
Verbrauch alles da.
B. Haben Sie auch Bienen?
Ja. A. Ja. Hier sind 5 Bienenstöcke. Wir haben auch unseren eigenen Honig.
Den essen wir selbst.
B. Ist der Honig gut?
Ja. A. Honig ist Honig.
Ju. B. Auf dem Land gibt es immer viel Arbeit. Wenn du nicht das Haus
renovierst, arbeitest du im Garten, im Gemüsegarten. Dort muß man
ernten, Beeren, Obst, Gemüse ernten. Mit einem Wort: Es ist genug
Arbeit für alle da.
B. Haben Sie in diesem Jahr eine gute Ernte?
Ja. A. Ja. Es gab viele Pfirsiche, Birnen. Gemüse und Tomaten sind gut
gediehen. Jetzt gibt es sehr viele Weintrauben.
B. Und was machen Sie mit dem Obst und Gemüse?
Ja. A. Nun, zum Teil verbrauchen wir es selbst, und dann kommen im Sommer
sehr viele Gäste zu uns. Das übrige kochen wir ein, geben den Kindern
davon ab.
B. Ich verstehe.
223
Lösungsschlüssel
B. Ich sehe, Sie haben auch Haustiere.
Ja. A. 12 Hühner und ein Ferkel.
B. Wie heißt es?
Ja. A. Borka. So ein gutes (Haus-)Ferkel! Es läuft mir buchstäblich nach. Wohin
ich gehe, dahin geht es auch. Es begleitet mich überall hin. Es ist lustig,
mit ihm zu leben.
B. Wie alt ist es schon?
Ja. A. Nun, so ungefähr fünf Monate.
B. Und wer kümmert sich bei Ihnen um die Tiere?
Ja. A. Meine Frau und ich kümmern uns gemeinsam nach der Arbeit darum,
wer früher kommt, vor der Arbeit ich, ich stehe etwas früher auf, solange
meine Frau in der Küche ist,
B. Aber diese Tiere haben Sie für den eigenen Bedarf?
Ja. A. Nur für den eigenen, persönlichen Bedarf.

Übungen
1. а. уехал b. переехать с. остаться d. приезжает, остаётся е. стою
2. а. убирать Ь. собирать с. выбирает d. собирают е. собирает f. убирать g.
выбирает h. выбирают
3. а. Она переехала в Москву, потому что она любит новые места. Ь. Он
выбрал эту профессию, потому что он любит природу, с. Яков Алек-
сандрович живёт в совхозном доме, потому что он работает в совхозе, d.
Ремонт для него не проблема, потому что он инженер-механик, е. В этом
году хороший урожай, потому что была прекрасная погода.
4. а. Она любит новые места. Поэтому она переехала в Москву. Ь. Он любит
природу. Поэтому он выбрал эту профессию, с. Яков Александрович
работает в совхозе. Поэтому он живёт в совхозном доме. d. Он инже-
нер-механик. Поэтому ремонт для него не проблема, е. Была прекрасная
погода. Поэтому в этом году хороший урожай.
5. а. Так как поросёнок сопровождает меня везде, мне весело жить с ним.
Ь. Так как утром жена на кухне, до работы я ухаживаю за животными, с.
Так как осенью надо убрать урожай, всем работы хватает, d. Так как она
думает, что таких помидоров в магазине не купишь, она выращивает
помидоры на балконе, е. Так как заболели родители и надо было им
оказать помощь, мы приехали работать в Алушту.
6. а. пока Ь. и с. и ... и; a d. Так как е. потому что f. что g. Поэтому h. так
что i. но

224
Begleitbuch zu den Folgen
16 bis 30 des Fernsehkurses
„Russisch, bitte!"

Jede Lektion enthält den Stoff einer


Fernsehfolge. Darin werden die russischen
Kerndialoge wiedergegeben und mit
ausführlichen Vokabelangaben versehen.
Schwierige russische Verben werden in
Kästen besonders einprägsam dargestellt.
Es folgen anschauliche Erklärungen zur
Grammatik und abwechslungsreiche Übungen.

Für Selbstlerner: Übersetzung der russischen


Lektionstexte sowie Lösungsschlüssel für die
Übungsaufgaben im Anhang

I
783468"481Z ISBN 3-468-48125-X

Das könnte Ihnen auch gefallen