Sie sind auf Seite 1von 8

Achtung! Attention! Attention!

Vor Gebrauch des Lisez ce mode Read this manual


Geräts Bedienungs- d´emploi avant before using the
anleitung lesen! d´utiliser l´équipement! device!

Rev A-Digi 12/2005


Achtung! Attention!
Printed in Germany

Vor Gebrauch des Geräts Read this manual


Bedienungsanleitung lesen! before using the device!

Attention!
Lisez ce mode d´emploi
avant d´utiliser l´équipement!
Inhaltsverzeichnis Contents
Vorbemerkung ............................... 3 Preliminary Note ............................ 2
Technische Daten .......................... 4 Technical Data ............................... 4
Allgemeines ................................... 5 General .......................................... 5
Garantie Einstellungen ................................. 7 Adjustments ................................... 6
Längseinstellung der Lateral adjustment of loop wrist .... 6
Die gesetzliche Garantie übernehmen wir auf Material- oder Handgelenkschlaufe ...................... 7
Bearbeitungsfehler (ausgenommen Schaftbrüche), sofern ein Adjustment of trigger shoe ............ 6
Einstellung Abzugszüngel ............. 7 Trigger weight ................................ 8
Mangel nachweisbar bereits zum Zeitpunkt der Übergabe des
Artikels vorlag. Für Mängel, die auf unsachgemäße Behand- Abzugsgewicht .............................. 9 Trigger slack (distance
lung oder Reparaturen zurückzuführen sind, stehen wir nicht Vorweg (Weg bis until trigger point) .......................... 8
ein. Schadensersatzansprüche - aus welchem Rechtsgrund zum Druckpunkt) ........................... 9 Triggerstop .................................... 8
auch immer - sind ausgeschlossen. Bitte schicken Sie im Triggerstop .................................... 9
Garantiefall den Garantieabschnitt “G” zusammen mit einer Cock and release ........................ 10
Spannen und Auslösen ............... 11 Put on release ............................. 10
Kopie des Kaufbeleges mit dem Gerät an uns.
Release anlegen ......................... 11 Cocking of trigger unit ................. 10
Unser Kundendienst steht Ihnen auch nach Ablauf der Garantie-
frist immer gerne zur Verfügung. Abzugseinrichtung Release of trigger unit ................. 10
spannen ....................................... 11
Dry firing ...................................... 12
Nous accordons la garantie légale pour des défauts de matériaux Abzugseinrichtung
Cleaning/Maintenance ................ 12
ou de travail (des ruptures de crosse exclus) pourvu qu’il s’agit auslösen ...................................... 11
d’un défaut démontrable déjà en moment de la transmission de Trockentraining ............................ 13
l’article. Nous nous ne portons pas garant pour des défauts Reinigung / Pflege ....................... 13 Sommaire
causés par un traitement incorrect ou des réparations. Droits à Avant-propos ................................. 2
dédommagement - d’aucune motif juridique - sont exclus. En
Détails techniques ......................... 4
cas d’une demande de garantie veuillez nous envoyer l’article
avec la carte de garantie “G” et copie du reçu. Généralités .................................... 5
Notre service après-vente sera toujours à votre entière Réglages ....................................... 5
disposition également après l’expiration de la garantie. Réglage latéral de dragonne
du poignet ...................................... 6
We grant a legal warranty on faults of material or treatment Réglage de la queue de détente .. 6
(breaks of stock excluded) if a fault is already verifiable at the Poids de détente ........................... 6
moment when handing over the article. We do not vouch for
faults which are due to improper treatment or repairs. Claims Course de garde (La distance
for damages - for any legal argument - are excluded. In case of jusqu’à la bossette) ....................... 8
warranty claim please send us the device together with the Triggerstop .................................... 8
warranty card “G” and copy of the voucher. Our service will also Armer et Déclencher ................... 10
be at your entire disposal even after the expiration of warranty Mettre relache ............................. 10
period.
Armer l’installation de détente .... 10
Déclencher l’installation
de détente ................................... 10
Tirer à vide ................................... 12
Nettoyage / Entretien .................. 12

2 3
Preliminary Note Avant-propos Vorbemerkung
1. Ihr neues Release wird ab Werk in
1. Your new Release is delivered in a 1. Votre nouveau relache est livré dans einer Spezialverpackung ausgelie-
special factory pack. Please keep un emballage spécial. Nous vous fert. Bitte bewahren Sie diese Ver-
the packaging, since it provides recommandons de garder cet packung gut auf. Ihre Abzugsein-
excellent protection during transport. emballage, parce qu’il protégera richtung ist darin bei Transporten
2. The perfect functioning and longe- votre installation de détente en cas und/oder Versand hervorragend ge-
vity of trigger unit are only achieved des transports. schützt.
by correct use and regular mainte- 2. Ce n’est qu’en maniant, en 2. Einwandfreie Funktion und lange
nance, in accordance with the entretenant et en soignant Lebensdauer der Abzugseinrichtung
instructions in this manual. l’installation de détente selon les können nur durch ordnungsgemäße
3. The indications “right”, “left”, “at the règles et en respectant les Handhabung, Bedienung und Pfle-
front” and “at the back” relate to the présentes instructions, qu’on pourra ge unter Beachtung der in dieser An-
release pointing in a down range assurer son parfait fonctionnement leitung enthaltenen Anweisungen si-
direction. et sa durabilité. chergestellt werden.
4. Each description of parts and each 3. Les indications “droite”, “gauche”, 3. Die Angaben "rechts", "links", "vorn"
operation is only specified once. “avant” et “arrière” réfèrent au und "hinten" beziehen sich auf die
Therefore, where applicable, relache et indiquent toujours le sens Lage der Abzugseinrichtung in
reference is made to existing de tir. Schußrichtung.
descriptions of parts and operations 4. Chaque description de pièces et 4. Jede Beschreibung von Teilen und
in other sections of the manual. chaque travail ne sont en général jede Arbeit ist im allgemeinen nur
5. Unless otherwise specified, assem- indiqués qu’une seule fois. C’est einmal aufgeführt. Je nach Umfang
bly takes place in the exact reverse pourquoi il sera renvoyé le cas wird deshalb ggf. auf bereits vorhan-
order of disassembly. échéant selon l’importance, à des dene Beschreibungen und Arbeiten
6. Please inform Feinwerkbau, descriptions de pièces ou à des in anderen Abschnitten hingewie-
Westinger & Altenburger GmbH, of indications de travaux figurant dans sen.
any desirable changes, improve- les autres paragraphes.
5. Soweit keine besonderen Zusam-
ments or additions to this manual. 5. En l’absence des indications menbau-Hinweise gegeben werden,
7. Only use genuine Feinwerkbau d’assemblage particulières, le erfolgt dieser in umgekehrter Rei-
spare parts. montage s’effectue dans l’ordre in- henfolge des Zerlegens.
verse du démontage.
Failure to do so will result in the 6. Bitte teilen Sie Änderungs- bzw.
manufacturer’s liability being invali- 6. Les propositions concernant des Ergänzungsvorschläge zu dieser
dated. When ordering spare parts, modifications ou des arrangements Beschreibung der Firma FEIN-
please give the position and complémentaires sont à adresser à WERKBAU Westinger & Altenbur-
reference numbers as well as the la maison Feinwerkbau, Westinger ger GmbH mit.
description of the parts required. & Altenburger GmbH
7. Verwenden Sie nur Original FEIN-
7. N’employez que des pièces dé- WERKBAU-Ersatzteile.
tachées originales Feinwerkbau.
Bei Verwendung anderer Teile er-
Dans le cas où d’autres pièces lischt die Gewährleistung. Bei Be-
seraient utilisées, vous perdez la stellung von Ersatzteilen geben Sie
garantie. En commandant les pièces bitte Positions- und Teilenummer,
détachées, donner les numéros sowie die Benennung der erforder-
d’identifications, les positions et lichen Teile an.
désignations.
4 5
Technische Änderungen vorbehalten!
Technische Daten/Technical specifications/Détails techniques Allgemeines
Maße: Das neue Release von FEINWERK-
BAU ist eine wertvolle Hilfe für den
Gesamtlänge (ohne Handgelenkschlaufe), ca. 170 mm Compound-Bogenschützen. Damit
Gesamthöhe (ohne Handgelenkschlaufe), ca. 60 mm kann die Sehne mit einem definierten
Abzugsgewicht genau zum gewollten
Züngelverstellung, ca. 15 mm Zeitpunkt ausgelöst werden.
Gewichte: Der feinjustierbare Druckpunktabzug
mit einem einstellbaren Abzuggewicht
Gesamtgewicht Release (mit Handgelenkschlaufe), ca. 210 g von 100 bis 800 g wird mit dem Zeige-
Abzugsgewicht, ca. 100 - 800 g finger ausgelöst, wie dies bei Sport-
waffen üblich ist.
Vorzugsgewicht, bis ca. 20 - 500 g
Die Abzugseinrichtung kann umge-
Druckpunktgewicht, ca. 80-300 g stellt werden auf Trockentraining.
Die Handgelenkschlaufe ist im Umfang
Dimensions: über Klettverschluß und in der Länge
über Schraubgewinde einstellbar.

Subject to technical change!


Total length (without loop wrist), approx. 170 mm
Total height (without loop wrist), approx. 60 mm
Généralités General
Adjustment of trigger, approx. 15 mm
Le nouveau Relache de Feinwerkbau New Feinwerkbau Release is a valua-
Weights: est une aide précieuse pour les ble help for Compound archers. String
archers de Compound. La corde peut with a definite trigger weight can be
Total weight of release (with loop wrist), approx. 210 g être déclenchée exactement en released exactly at the desired
Trigger weight, approx. 100 - 800 g moment désiré avec un poids de moment.
détente définit. The accurate adjustable trigger point
Trigger slack weight until approx. 20 - 500 g
La bossette de détente réglable trigger with adjustable trigger weight
Trigger point weight, approx. 80 - 300 g exactement avec un poids de la from 100 g until 800 g is released, as
détente ajustable de 100 g à 800 g est usual for pistols, with the forefinger.
déclenchée, comme connu pour les Trigger installation can be changed
Dimensions: pistolets, par l’index. into dry firing.
L’installation de détente peut être
Sauf changement technique!
Longeur totale (sans dragonne du poignet), environ 170 mm The loop wrist is changeable in size
actionée au tir à vide. by velcro fastening and in length by
Hauteur totale (sans dragonne du poignet), environ 60 mm
La dragonne du poignet est réglable screw thread.
Réglage de la queue de détente, environ 15 mm en étendue par la fermeture velcro et
en longueur par le filetage.
Poids:
Poids totale du relache (avec dragonne du poignet), environ 210 g
Poids de détente, environ 100 - 800 g
Poids de la course de garde, environ 20 - 500 g
Poids de bossette, environ 80 - 300 g
6 7
Adjustments Réglages Einstellungen
Lateral adjustment of loop Réglage latéral de la dragonne Längseinstellung der Hand-
wrist du poignet gelenkschlaufe
Distance between loop wrist and La distance entre la dragonne du Der Abstand zwischen Handgelenk-
trigger installation can be adjusted poignet et l’installation de la détente schlaufe und Abzugseinrichtung kann
individually. peut être réglée individuellement. individuell eingestellt werden.
For adjustment: Pour le réglage: Zur Einstellung
A
⇒ Loosen master nut (A). ⇒ Dévisser contre-écrou (A). ⇒ Kontermutter (A) lösen.
⇒ Turn loop wrist until the desired late- ⇒ Tourner la dragonne du poignet ⇒ Handgelenkschlaufe soweit drehen,
ral adjustment is reached. jusqu’au réglage latéral désiré. bis die gewünschte Längsstellung
⇒ Tighten again master nut. ⇒ Fixer de nouveau contre-écrou. erreicht ist.
⇒ Kontermutter wieder festziehen.

Adjustment of trigger shoe Réglage de la queue de Einstellung Abzugszüngel


The trigger shoe can be adjusted détente Das Abzugszüngel kann individuell an
individually to the finger position of the La queue de détente peut être adap- den Abzugsfinger des Schützen ange-
shooter. tée individuellement au doit du tireur. paßt werden.
The trigger shoe can be adjusted Le pied de détente est coulissant en Der Züngelfuß kann in der Länge ver-
longitudinally and to the right or left up longueur et pivotable jusqu’à 15° à schoben und bis zu 15° nach rechts
to 15°. droite ou à gauche. oder links ausgeschwenkt werden.
If the adjustment to the back is insuffi- Si le réglage vers l’arrière est insuffi- Bei zu geringem Verstellweg nach hin-
cient, the trigger shoe can be turned sant la queue de détente peut être ten kann der Züngelfuß um seine
by it’s length axis. tournée de son axe de longueur. Längsachse gedreht werden.
Trigger shoe can also be screwed out La queue de détente peut être égale- Das Abzugszüngel kann auch ganz
completely and turned by 180°, so that ment dévissée complètement et herausgedreht und um 180° gedreht
the longer trigger shoe part is showing tournée pour 180° afin que la pièce werden, damit das längere Züngelteil
downwards. plus longue de la queue de détente nach unten zeigt.
For adjustment montre vers le bas. Zur Einstellung
⇒ Loosen screw (1). Pour le réglage ⇒ Schraube (1) lösen.
⇒ Push the trigger shoe on the trigger ⇒ Dévisser la vis (1). ⇒ Abzugszüngel auf dem Züngelträger
bar to the front or backward and ⇒ Pousser la queue de détente sur le nach vorne oder hinten schieben
adjust eventually sidewards and / or support de queue vers l’avant ou und ggf. seitlich ausschwenken und/
turn by it’s length axis. l’arrière et pivoter éventuellement à oder um die Längsachse drehen.
⇒ If necessary unscrew screw (2) and la côté et / ou tourner de son axe de ⇒ Ggf. Schraube (2) herausdrehen,
trigger shoe, turn by 180° and insert longueur. Abzugszüngel herausdrehen, um
again. ⇒ Dévisser éventuellement la vis (2) 180° drehen und wieder einsetzen.
⇒ Tighten screws (1 and 2) again. dévisser la queue de détente, ⇒ Schrauben (1 und 2) wieder festzie-
tourner pour 180° et replacer. hen.
⇒ Fixer les vis (1 et 2).

8 9
Trigger weight Poids de détente Abzugsgewicht
The trigger weight can be individually Le poids de détente est réglable indivi- Das Abzugsgewicht kann individuell
adjusted by trigger slack weight and duellement par le poids de la course über Vorzugsgewicht und Druckpunkt-
trigger point weight. de garde et le poids de bossette. gewicht eingestellt werden.
a) Trigger slack weight a) Poids de la course de garde a) Vorzugsgewicht
Turning the screw (3) to the left will En tournant la vis (3) à gauche le poids Drehung der Stellschraube (3) nach
reduce the trigger slack weight and de la course de garde est diminué, en links verringert, Drehung nach rechts
turning to the right (clockwise) will tournant à droite (dans le sens des (im Uhrzeigersinn) erhöht das Vor-
increase it. aiguilles d´une montre) il est zugsgewicht.
augmenté.
b) Trigger point weight b) Druckpunktgewicht
Turning the screw (11) to the left will b) Poids de bossette
Drehung der Stellschraube (11) nach
reduce the trigger point weight and En tournant la vis (11) à gauche le
links verringert, Drehung nach rechts
turning to the right (clockwise) will poids de bossette est diminué, en
(im Uhrzeigersinn) erhöht das Druck-
increase it. tournant à droite (dans le sens des
punktgewicht.
aiguilles d´une montre) il est
augmenté.

Trigger slack (distance until Course de garde (La distance Vorweg (Weg bis zum
trigger point) jusqu’à la bossette) Druckpunkt)
Turning the screw (10) to the right En tournant la vis (10) à droite la
Drehung der Schraube (10) nach
(clockwise) will shorten the trigger course de garde est réduite (dans le
rechts (im Uhrzeigersinn) verkürzt,
slack and turning to the left will extend sens des aiguilles d´une montre), et
Drehung nach links verlängert den
it. en tournant à gauche, elle est
Vorweg.
rallongée.

Triggerstop Triggerstop Triggerstop


Turning the screw (5) to the right En tournant la vis (5) à droite (dans le Drehung der Schraube (5) nach rechts
(clockwise) reduces the “creep” after sens des aiguilles d´une montre) la (im Uhrzeigersinn) verkürzt den "Nach-
releasing the shot, turning to the left course après le départ du coup est weg" nach der Schußauslösung, Dre-
increases the “creep”. réduite, en tournant à gauche elle est hung nach links verlängert den Nach-
rallongée. weg.

10 11
Cock and release Armer et Déclencher Spannen und Auslösen
Release anlegen
Put on release Mettre Relache
⇒ Handgelenkschlaufe um das Hand-
⇒ Put loop wrist around wrist and fix it ⇒ Mettre la dragonne du poignet
gelenk legen und mit dem Klettband
with the velcro fastening. autour du poignet et fixer avec la
vorfixieren.
⇒ Thread end piece then put back and fermeture velcro.
⇒ Endstück in die Schlaufe einfädeln,
fix it with velcro fastening. ⇒ Enfiler l’extrémité puis ramener et
dann zurückführen und mit Klett-
⇒ Pull trigger installation into shooting fixer avec la fermeture velcro.
band fest fixieren.
direction until loop wrist is put on ⇒ Mettre l’installation de détente en
⇒ Abzugseinrichtung in Schußrichtung
safely. direction de tir jusqu’à la dragonne
ziehen bis die Handgelenkschlaufe
du poignet est ajustée sûrement.
satt anliegt.

Cocking of trigger installation Armer l’installation de détente Abzugseinrichtung spannen


Note: Note: Hinweis:
Holding piece (1) only holds string of La pièce de retenue (1) tient seule- Das Haltestück (1) hält die Sehne des
arc if trigger installation is cocked ment la corde d’arc si l’installation de Bogens nur fest, wenn die Abzugsein-
correctly. détente est armée. richtung gespannt ist.
For cocking Pour armer Zum Spannen
⇒ Move security pin (2) until “stop” to ⇒ Pousser l’axe de sécurité (2) jusqu’à ⇒ Sicherungsachse (2) bis zum An-
the right (red ring must be visible) l’arrêt à droite (anneau rouge doit schlag nach rechts schieben (roter
⇒ Loosen holding piece (1) by shaking être visible) Ring muß sichtbar sein).
slightly ⇒ Détacher la pièce de retenue (1) en ⇒ Haltestück (1) durch leichtes Schüt-
⇒ Move cocking slide (3) until “end secouant légèrement teln lösen.
stop” backwards and then let it glide ⇒ Pousser coulisseau d´armement (3) ⇒ Spannschieber (3) bis zum Endan-
again to the front jusqu’à l’arrêt final en arrière est schlag nach hinten schieben und
laisser glisser de nouveau en avant. wieder nach vorne gleiten lassen.
Now trigger installation is cocked.
Maintenant l’installation de Die Abzugseinrichtung ist nun
⇒ Move trigger installation with recess détente est armée. gespannt.
(4) over string of arc. Then turn into ⇒ Guider l’installation de détente avec
évidement (4) sous la corde de l’arc. ⇒ Abzugseinrichtung mit der Ausspa-
holding piece (1) until it engages.
Puis tourner la pièce de retenue (1) rung (4) über die Sehne des Bogens
jusqu’elle enliquete. führen. Dann das Haltestück (1) ein-
schwenken, bis es einrastet.

Release of trigger installation Déclencher l’installation de Abzugseinrichtung auslösen


⇒ Cock arc. détente ⇒ Bogen spannen.
⇒ Pull trigger backwards until trigger ⇒ Armer l’arc. ⇒ Abzug bis zum Druckpunkt nach
point in order to overcome the ⇒ Mouvoir la détente jusqu’à la hinten ziehen und zum Auslösen der
triggerpoint when releasing string. bossette en arrière et pour Sehne den Druckpunkt überwinden.
déclencher la corde, surmonter la
bossette.
12 13
Dry-firing Tirer à vide Trockentraining
Release can be used for dry-firing. Le relache peut être tiré à vide. En Mit der Abzugseinrichtung kann auch
When dry-firing, the trigger is released tirant à vide, la détente est déclenchée Trockentraining durchgeführt werden.
but the string is not disengaged from sans libérer la corde de la pièce de Beim Trockentraining wird der Abzug
holding piece. retenue. Le caractère de détente est ausgelöst, ohne daß die Sehne vom
The trigger charcteristic will remain gardé aussi que l’acoustique . Haltestück freigegeben wird.
and is also audible. Die Abzugscharakteristik bleibt voll er-
halten und ist auch akustisch wahr-
nehmbar.
For dry-firing Pour tir à vide Zum Trockentraining
⇒ Cock the release, guide it over the ⇒ Armer le relache, guider sous la ⇒ Abzugseinrichtung spannen, über
string and turn in holding piece as corde et tourner la pièce de retenue. die Sehne führen und Haltestück
described under “cock and release”. Voir aussi “armer et déclencher”. einschwenken wie beschrieben un-
⇒ Push security pin (2) to the left until ⇒ Pousser l’axe de sécurité (2) à ter "Spannen und Auslösen".
“stop” into position “dry-firing” (red gauche jusqu’à l’arrêt en position ⇒ Sicherungsachse (2) nach links
ring should not to be visible). “tirer à vide” (l’anneau rouge ne doit drücken bis zum Anschlag in die
pas être visible encore). Stellung "Trockentraining" (der rote
⇒ Operate trigger.
⇒ Actionner détente. Ring darf nicht mehr sichtbar sein).
When operating the trigger, string is
released. En actionnant la détente, la corde est ⇒ Abzug betätigen.
déclenchée. Beim Betätigen des Abzugs wird die
For ending dry-firing Sehne nicht freigegeben.
Pour finir le tir à vide
⇒ Push security pin (2) until “stop” to ⇒ Pousser l’axe de sécurité (2) jusqu’à Zum Beenden des Trockentrainings
the right and pull trigger l’arrêt à droite et actionner la ⇒ Sicherungsachse (2) bis zum An-
Now string is released. détente. schlag nach rechts schieben und
Maintenant la corde est libérée. Abzug ziehen.
Nun wird die Sehne freigegeben.

Cleaning/Maintenance Nettoyage / Entretien Reinigung / Pflege


The system of the Feinwerkbau Le système de Feinwerkbau relache Das System des FWB-Release arbei-
release requires no service for a long n’exige pas d’entretien pour un très tet praktisch wartungsfrei. Es sollte nur
time. Only after use in rain or strong long temps. Seulement après usage nach Einsatz bei Regen oder bei star-
pollution wipe off with a non-fluff rag en pluie ou pollution très grave il doit ker Verschmutzung mit einem wei-
and oil it a little bit with gun oil which être essuyer avec un chiffon non-pelu- chen, fuselfreien Lappen abgewischt
is not resinous. cheux et huiler légèrement avec une und mit einem nicht harzenden
graisse d’armes non-résineuse. Waffenöl leicht eingeölt werden.
Do not clean with
- abrasing materials, Ne pas nettoyer avec: Reinigen Sie nicht mit
- water. - des objets métalliques, - Metallgegenständen oder mit
- de l’eau. - Wasser.
- Subject to change! - - Sauf changement! - - Änderungen vorbehalten! -
14 15

Das könnte Ihnen auch gefallen