Sie sind auf Seite 1von 119

Bedienungsanleitung für

Geko
Stromerzeuger-Systeme
®

20000 ED-S/DEDA

30000 ED-S/DEDA

40000 ED-S/DEDA

Metallwarenfabrik Gemmingen GmbH & Co.


D - 75050 Gemmingen
Telefon : +49 7267 8060 • Telefax : +49 7267 806100
www.metallwarenfabrik.com

10.2007
Inhaltsverzeichnis

Abmesssungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 12. Fehlermöglichkeiten und deren Behebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27


Gesamtansicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 12.1 Allgemeine Fehler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Schltkastenansicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 13. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 13.1 Elektrische Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
1. Aufbau und Wirkungsweise des Stromerzeugers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 13.2 Antriebsmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
1.1 Generatorbauweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 13.2.1 Kraftstoffbehälter und Kraftstoffleitungen prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
1.2 Aggregateaufbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 13.2.2 Motorölwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.3 Spannungsregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 13.2.3 Luftfilter reinigen, tauschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
1.4 Serienausrüstung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 13.3 Kraftstoff-Vorfilter tauschen
1.5 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 13.4 Kraftstoffilter mit Wasserabscheider
2. Antriebsmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 reinigen/wechseln/entwässern/entlüften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
3. Elektrische Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 13.5 Kraftstoffvorfilter reinigen / rückspülen, ggf. wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
4. Elektrischer Anschluß und Schutzmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 13.6 Keilriemenspannung überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
4.1 Elektrischer Anschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 13.7 Maschinensatzbefestigung überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
4.2 Schutz gegen gefährliche Körperströme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 14. MotorölHeizungsanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
4.3 Schutzschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 15. Starterbatterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
5. Einsatzmöglichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 15.1 Starterbatterie anklemmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
5.1 Betrieb im Freien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 15.2 Starterbatterie prüfen, nachladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
5.2 Stationärer Einsatz in geschlossenen Räumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 15.3 Batterieentladung vermeiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
5.2.1. Wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Ersatzteillisten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
5.2.1.1 Kontrolle des Materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Schaltpläne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2.1.2. Vorbereitung zum Einbau der Stromaggregate mit automatischer Betätigung . .16
5.2.1.3. Sicherheitsvorschriften für Dieselmotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
5.2.2 Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
5.2.2.1 Freiluftmontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
5.2.2.2 Montage im geschlossenen Raum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
5.2.2.3 Fundamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
5.2.2.4 Abgassystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.2.2.5 Lüftung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
5.2.2.6 Kraftstoffanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
6. Geräuschentwicklung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
7. Elektrische Verbraucher betreiben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
8. Überprüfen vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
8.1. Motorölfüllstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
8.2. Kraftstoff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
9. Anlassen des Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
10. Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
11. Abstellen des Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

2 10.2007
3 10.2007
4 10.2007
5 10.2007
k

d
c

200
100

l Q18 Q18 Q18 Q18

200 200 50 50
x y

f
e
b

j
h
200

250
g 40000 ED-SDEDA S 2500 1100 1310 1440 550 1050 650 - - 550 60 300 630 630
60000 ED-S/DEDA S 2500 1100 1310 1440 550 1050 550 - - 600 60 300 630 630
i 85000 ED-S/DEDA S 3000 1200 1370 1520 600 1360 660 670 1150 600 100 350 580 580
100000 ED-S/DEDA S 3000 1200 1370 1520 600 1360 660 670 1150 600 100 350 580 580
130000 ED-S/DEDA S 3000 1200 1370 1520 600 1360 680 640 1150 600 100 350 580 580
150000 ED-S/DEDA S 3600 1350 1850 1980 675 1540 770 440 770 840 120 440 950 950
200000 ED-S/DEDA S 3600 1350 1850 1980 675 1540 800 850 800 450 120 440 950 950
230000 ED-S/DEDA S 3600 1350 1850 1980 675 1540 850 850 850 850 120 440 950 950
310000 ED-S/DEDA S 4200 1600 2100 2240 800 1860 1600 1100 1300 750 160 2080 980 1020
380000 ED-S/DEDA S 4200 1600 2100 2240 800 1860 1200 1100 1200 760 160 2000 1020 1020
Typ a b c d e f g h i j k l x y
6 10.2007
7 10.2007
Betriebsstunden- Luftfilter
zähler
Hand-
Abgasaustritt Kraftstoffpumpe
Ölmessstab

Öleinfüllstutzen

Motorsteuerung

Ölfilter

Erdungsschraube

Ölablaß Starterbatterie

Tankeinfüllstutzen
Kraftstofffilter m.
Wasserabscheider

8 10.2007
Verlastungsöse 20000 ED-S/DEDA
30000 ED-S/DEDA

Abgasaustritt

Zugang Öleinfüllstutzen

Notaus-Schalter
Kabeldurchführung für
optionale
Notstromautomatik

9 10.2007
Verlastungsöse 40000 ED-S/DEDA

Abgasaustritt

Zugang Kühlerverschluß
Zugang Öleinfüllstutzen

Notaus-Schalter

Kabeldurchführung für
optionale
Notstromautomatik

10 10.2007
Strommesser
Feinsicherungen

Spannungsumschalter

Spannungsmesser

Notaus-Schalter

Frequenzmesser Betriebsstundenzähler

Motorsteuerung

Schlüsselschalter Tankanzeige

Sicherungsautomaten

11 10.2007
Frequenzmesser Strommesser Spannungsmesser

Feinsicherungen

Tankanzeige

Motorsteuerung
Spannungsumschalter
Öldruckanzeige
Betriebsstundenzähler
Kühlmitteltemperaturanzeige

Sicherungsautomaten

Hauptschalter

Steckdosen

Anschlußklemmen
(verdeckt)

Schutzleiteranschluß
12 10.2007
Sicherheitshinweise
- Der Stromerzeuger wurde in sicherheitsgerechtem Zustand ausgeliefert. Entfernen Sie keine Schutzvorrichtungen. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen an der elektrischen Ausrüstung. Verwenden Sie
keine fremden Zubehörteile.

- Abgase sind giftig! Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten geschlossenen Räumen betreiben.

- ACHTUNG ! Auch bei Einsatz eines Abgasschlauches können giftige Motorenabgase entweichen, weshalb auf gute Belüftung zu achten ist Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur unter Beachtung
der gesetzlichen Bestimmungen möglich. Der Abgasschlauch darf nicht über brennbare Stoffe geführt oder auf diese gerichtet werden. Brandgefahr !

- Vorsicht beim Umgang mit Kraftstoff. Brand- und Expiosionsgefahr. Nie bei laufendem Aggregat nachtanken. Keinen Kraftstoff ins Erdreich gelangen lassen. Beim Auftanken ist ein geeigneter Ausgießer
zu verwenden.

- Den Stromerzeuger nicht in unmittelbarer Nähe von brennbarem Material betreiben. Brandgefahr.

- Den Stromerzeuger vor Inbetriebnahme täglich auf Dichtheit des Kraftstoff-, Öl- , Kühl- und Auspuffsystems überprüfen, sonst Verlust der Garantie!. Bei austretenden Flüssigkeiten besteht Brandgefahr.

- Kabel oder brennbare Materialien dürfen nicht in der Nähe heißer Maschinenteile (insbesondere der Abgasanlage) sein.

- Keine heißen Teile berühren. Verbrennungsgefahr.

- Auf festen Sitz der Batterieklemmen achten. Nicht mit abgeklemmter Starterbatterie betreiben. Gefahr des Defekts der Lichtmaschine.

- Punkt 4 Elektrischer Anschluß und Schutzmaßnahmen unbedingt beachten. Bei unfachmännischem Anschluß besteht Lebensgefahr.

- Bei längerem Aufenthalt in der Nähe des Stromerzeugers ist ein Gehörschutz zu tragen.

- Das Aufhängen bzw. Kranen des Stromerzeugers darf nur mit einer fachgerecht montierten Verlasteinrichtung durchgeführt werden. Das Aufhängen an anderen Konstruktionselemnten ist bei allen
Stromerzeuger-Typen grundsätzlich verboten.

- Es dürfen unter keinen Umständen die rot markierten Einstellschrauben verstellt werden. Dadurch erlischt jeglicher Gewährleistungsanspruch. Bei weiteren Fehlererscheinungen muß mit dem Herstellerwerk
oder einer autorisierten Fachwerkstatt (siehe Vertragswerkstättenverzeichnis im Anhang) Rücksprache gehalten werden. Bei Teiletausch muß auf Originalersatzteile zurückgegriffen werden.

1. Aufbau und Wirkungsweise des Stromerzeugers


1.1 Generatorbauweise
Der Generator ist eine Innenpolmaschine in Synchronbauweise, schleifring- und bürstenlos, Isolationsklasse H und Schutzart IP 23.
Die Einhaltung des Funkstörgrades N nach VDE 0875 und die Einhaltung der Bestimmungen nach DIN VDE 0879 Teil 1 ist gewährleistet.

1.2 Aggregateaufbau
Der Stromerzeuger setzt sich im wesentlichen aus Antriebsmotor, Generator, Schaltkasten und Tank-Grundrahmen zusammen. Der Generator ist direkt mit dem Motor verbunden. Das Rumpfaggregat
wird schwingungsarm gelagert. Die Stromentnahme erfolgt typenabhängig über Dreh- und Wechselstromsteckdosen, bzw. Klemmleiste.

13 10.2007
1.3 Spannungsregelung
Die Spannung der Stromerzeuger wird durch einen elektronischen Generatorregler mit geringer Toleranz konstant gehalten. Der Motor verfügt über einen Regler, der die Drehzahl bis zur zulässigen
Maximallast innerhalb einer Toleranz von ± 5% konstant hält.
Die Leerlaufspannung des Stromerzeugers liegt bei max. 250 V . Die Spannung darf bei Nennlast nicht unter 207 V liegen.
Achtung: Verbraucher, die gegen Über- und/oder Unterspannung empfindlich sind können bei Betrieb an Stromerzeugern Schaden erleiden !

1.4 Serienausrüstung
Die Stromerzeuger-Aggregate sind serienmäßig mit Elektrostartvorrichtung und Anschlußklemmen versehen. Die Motor-Generator-Einheit ist über Gummielemente schwingungsdämpfend im Gestell gela-
gert. Alle Aggregate sind mit Schaltkästen versehen, welche die elektrischen Bauteile, Anschlußklemmen, usw. beinhalten.

1.5 Zubehör
Es wird serienmässig kein Zubehör mitgeliefert.

2. Antriebsmotor
Typ 20000: Ölgekühlter, 3-Zylinder-Diesel-R-Motor . Der Betrieb ist mit Dieselkraftstoff möglich. Betriebszustand über Elektrostart.
Typ 30000 und 40000: Ölgekühlter, 4-Zylinder-Diesel-R-Motor . Der Betrieb ist mit Dieselkraftstoff möglich. Betriebszustand über Elektrostart.

Technische Daten der Antriebsmotore:

F3M2011 F4M2011 BF4M2011


Motortyp Diesel, 4-Zyl. Diesel, 4-Zyl. Diesel, 4-Zyl.
Leistung 19 kW 27,6 kW 36,4 kW
Kühlsystem Ölkühlung Ölkühlung Ölkühlung

3. Elektrische Anlage
Achtung: Nur autorisiertes Fachpersonal ist in der Lage, Eingriffe in der elektrischen Anlage vorzunehmen. Unbefugten ist jegliches Arbeiten am Schaltkasten strengstens untersagt. Nach jeder Reparatur
oder Instandsetzung am Gerät ist eine Sicherheitsüberprüfung nach VDE 0701 vorzunehmen. Insbesondere ist der Potentialausgleichswiderstand (< 0,3 Ω) sowie die Einwandfreie Funktion der vorhan-
denen Sicherheitseinrichtungen zu prüfen.

4. Elektrischer Anschluß und Schutzmaßnahmen


4.1 Elektrischer Anschluß
Der Stromerzeuger ist werksmäßig für die Versorgung von Verbrauchern im IT-Netz vorgesehen. Der Neutralleiter ist über einen Widerstand 3,9kΩ mit dem Gehäuse und dem Schutzleiter verbunden. Der
Anschluß der Verbraucher erfolgt an dem am Stromerzeuger angebauten Schaltkasten. Der Aufbau einer Einspeisung, bzw. Verteilung mit Anpassung der Schutzmaßnahme obliegt der Elektrofachkraft
unter Beachtung der örtlich geltenden Vorschriften. Werden Verlängerungsleitungen verwendet, darf die Schleifenimpedanz (Gesamtwiderstand) nicht mehr als 1,5 Ω betragen. Werden an mehr als einer
Steckdose Verlängerungsleitungen angeschlossen, halbieren sich die zulässigen Leitungslängen. Als bewegliche Verlängerungsleitungen müssen mindestens Leitungen H07RN-F nach DIN VDE 57282 Teil
810 verwendet werden.
Soll der Stromerzeuger an anderen Netzen betrieben werden, ist eine Anpassung der Schutzmaßnahme erforderlich. Diese Arbeiten, sowie der Eingriff in den Schaltkasten des Stromerzeugers darf nur von
einer Elektrofachkraft ausgeführt werden. Die Fachkraft ist für die Wirksamkeit der Schutzmaßnahme verantwortlich. Ferner sind die örtlichen Vorschriften zu beachten; gegebenenfalls ist eine Genehmigung
des EVU einzuholen.

14 10.2007
4.2 Schutz gegen gefährliche Körperströme (DIN VDE 0100, T 551)
Es wird serienmäßig die Schutzmaßnahme „Schutztrennung mit Potentialausgleich“ angewendet. Die Außenleiter und der Mittelpunktleiter dürfen nicht geerdet werden und nicht mit dem Schutzleiter /
Potentialausgleichsleiter (PA) verbunden sein. Der Potentialausgleich muß lückenlos durchgeführt sein (Stromerzeuger - Leitungen - Verbraucher). Zur Ableitung statischer Aufladungen ist eine Erdung des
Gehäuses zulässig. Soll der Stromerzeuger in ein bestehendes Netz (TN-Netz) einspeisen, muß die Schutzmaßnahme des Netzes wirksam bleiben oder es muß eine wirksame Schutzmaßnahme
geschaffen werden. Werden die für die vorliegende Verbraucheranlage erforderlichen Kurzschlußströme vom Generator nicht erbracht oder liegt ein Leitungsnetz mit einem Gesamtwiderstand > 1,5 Ω
vor, so ist eine von Auslösestrom und Leitungslänge unabhängige Schutzmaßnahme vorzusehen (z.B. FI-Schutzschaltung). Ist der Stromerzeuger mit Fehlerstromschutzschaltung zur Verwendung in TN-
Netzen versehen, ist auf die erforderliche Erdung mit dem von der gewählten Schutzmaßnahme abhängigen maximalen Erdungswiderstand zu achten. Die verantwortliche Ausführung obliegt der
Elektrofachkraft. Jede Schutzmaßnahme ist bei Inbetriebnahme von der Fachkraft auf ihre Wirksamkeit zu überprüfen.

4.3 Schutzschaltung
Die Stromerzeuger sind mit einem Leitungsschutzschaltern bzw. einem Leistungsschutzschalter ausgerüstet.
Vor einer Wiederinbetriebnahme müssen die Ursachen, die zur Abschaltung geführt haben, beseitigt werden.

5. Einsatzmöglichkeit
5.1 Betrieb im Freien
Die Stromerzeuger sollten nach Möglichkeit im Freien betrieben werden. Somit ist eine bestmögliche Zu- und Abluft gewährleistet. Ideal für den Einsatz des Stromerzeugeraggregates ist ein freier unver-
bauter Platz im Umkreis von 5m. Innerhalb dieser Zone darf kein brennbares oder explosives Material, wie Kraftstoff etc. gelagert werden. Das Gerät sollte auf einem waagerechten Untergrund stehen,
eine Schräglage bis maximal 25° ist möglich. Der Stromerzeuger kann vor direkter Sonnenbestrahlung mittels Schutzdach geschützt werden, wenn dadurch die Zu- und Abluft nicht beeinträchtigt wird.

5.2 Stationärer Einsatz in geschlossenen Räumen


Stromerzeuger in geschlossenen Räumen verlangt die Berücksichtigung von Erlassen der verschiedensten Behörden wie in Deutschland z.B.
- Landesbauordnungen (LBO) - Durchführungsverordnungen zur LBO
- Runderlasse der Länderministerien - Tech. Verordnungen über brennbare Flüssigkeiten (TVbF)
- DIN 18600 „Richtlinien für Bau und Betrieb
von Versammlungsstätten“ - EVU-Richtlinien
- Regionale TÜV-Vorschriften - Garagenverordnungen
- VDE 0100 und VDE 0108 Vorschriften für elektrische Anlagen in Versammlungsstätten.

HINWEIS: Grundsätzlich sind die geltenden Vorschriften am Ort der Installation zu beachten.

Beim Einsatz in geschlossenen Räumen muß für die ungehinderte Zuluft (Überhitzungsschäden am Gerät) und für die Abluft (Vergiftungsgefahr) gesorgt werden. Der Raum muß trocken, sauber und
staubgeschützt sein. Hier dürfen keine brennbaren Materialien gelagert werden. Für die Führung der Abgase ist wegen des giftigen Kohlenmonoxid größte Sorgfalt zu hegen. Die flexiblen
Abgasschläuche sind grundsätzlich nicht gasdicht, so daß giftiges Kohlenmonoxyd entweichen kann. Deshalb muß die Konzeption und Ausführung solcher Anlagen dem Fachmann zur Ausführung über-
lassen werden.

15 10.2007
5.2.1. Wichtige Hinweise

5.2.1.1 Kontrolle des Materials

Es empfielt sich bei Erhalt des Stromaggregats das Material anhand des Lieferscheins mit äußerster Genauigkeit zu überprüfen und die Verpackung zu öffnen, um eventuelle Beschädigungen festzustellen.

5.2.1.2. Vorbereitung zum Einbau der Stromaggregate mit automatischer Betätigung

Zur Vorbeugung ungewollten Anlassens oder anderer Störungen die bei der Installation der elektrischen Verbindungen entstehen können, muss man während der Vorbereitung zum Einbau der
Stromaggegate mit automatischer Betätigung folgende Hinweise beachten:

- die Anlasserbatterie muss vom Aggregat abgeklemmt sein


- der Betriebsvorwähler auf der Schalttafel muss in der 0-Stellung sein.

5.2.1.3. Sicherheitsvorschriften für Dieselmotoren

Der Raum und der Einbau des Aggregats (Fundament, Tank, Lufteinlass, Abgasaustritt) müssen den Sicherheitsvorschriften des Landes entsprechen, in welchem der Einbau durchgeführt wird.

5.2.2 Einbau

Für die fest installierten Stromaggregate sind zwei verschiedene Arten von Einbau vorgesehen:

a. Freiluftmontage
b. Montage im geschlossenen Raum

Folgende Hinweise sind notwendig, um einen einwandfreien Einbau durchzuführen, abgesehen von strengeren spezifischen Sicherheits- und Betrebsbestimmungen (Feuerwehr, Stadtvorschriften,
Antikernkraftbestimmungen u.s.w.) die in dem Land gelten, wo das Aggregat installiert wird.

5.2.2.1 Freiluftmontage

Die Montage der Stromaggregate, die im Freien erfolgt (mit Ausnahme von Stromaggregaten in geschlossener Ausführung oder in eigens für diese Art von Einbau geplanten Containern) muss so vorgenom-
men werden, daß ein geeigneter Schutz der Aggregate selbst vor Wettereinflüssen, Staub und Regen gewährleistet wird. Die direkte Sonnenbestrahlung muß vermieden werden, da sie eine Überhitzung
des Aggregats mit sich bringen kann.
Eine mögliche Lösung ist, das Aggregat durch eine Überdachung zu schützen. Für vorübergehende, kurzfristige Installationen genügt es, wenn das Aggregat auf ebenen Boden gesetzt wird; für längerfristi-
ge Installationen hingegen ist es ratsam ein Zementfundament zu errichten.
Die Richtlinien für den Bau sind unter dem Punkt Fundamente (5.2.2.3) angeführt.

16 10.2007
5.2.2.2 Montage im geschlossenen Raum

Für die einwandfreie Montage eines Stromaggregats im geschlossenen Raum, müssen folgende Einbaurichtlinien beachtet werden:
1. Die Räume müssen genügend groß sein, um den normalen Betrieb des Aggregats zu gewährleisten und um einen leichten Zugang zu seinen Bestandteilen zu erlauben, um Wartungsdienste und even-
tuelle Reparaturen durchführen zu können.
Auf denselben Abbildungen sind Richtwerte für die von uns empfohlenen Ausmasse der Räume für verschiedene Leistungen angegeben.
2. Der Zugang zu den Räumen muß den Transport des gesamten Aggregats mit den üblichen örtlich verfügbaren Transportmitteln ermöglichen.
3. Die Öffnungen müssen genügend groß sein, um eine geeignete Lüftung zu gewährleisten.
4. Es muss die Möglichkeit bestehen, ein Abgasrohr anzubringen, daß nur ein bis zwei Rohrkrümmer haben darf.
5. Das Aggregat muß möglichst in der Mitte des Raumes in Bezug auf die sie umgebenden Wände stehen, nicht nur aus Sicherheitsgründen, sondern auch um einen leichten Zugang für die Durchführung
von Wartungsdiensten zu gewährleisten.
6. Der Schaltkasten (Im Fall eines automatischen Aggregats) muss so angebracht sein, daß das Bediengungspersonal die Instrumente stets übersehen kann.

Unter Berücksichtigung der oben angeführten Hinweise, müssen folgende Elemente in Betracht gezogen werden:
- Fundamente
- Abgassystem
- Lüftung
- Kraftstoffanlage
- Elektrische Verbindungen
- Erdung
- Heizung

5.2.2.3 Fundamente Löcher für Schrauben

Das Fundament muss aus Eisenbeton sein und die für die verschie-
denen Aggregate angegebenen Ausmaße aufweisen.
Um eine einwandfreie Ausführung des Fundaments zu ermogli-
chen, sind einige besondere Hinweise zu beachten.

h = 20 – 100 mm

Höhe des Betonfundaments:

D= W/(d x B x L)

D = Höhe des Betonfundaments Untergrund


W = Gesamtgewicht des Stromerzeugers
d = Dichte von Beton (ca. 2400 kg/m3)
B = Breite des Fundaments
L = Länge des Fundaments

17 10.2007
Der Bau muß auf einem natürlichen Boden und nicht auf aufgeschütteter Erde oder auf Schwämmland erstellt werden. Aus Sicherheitsgründen darf die Belastung des Grundes nicht hoher als 2,5 kg/cm2
sein. Falls der Boden in der für das Fundament benötigten Tiefe nicht genügend fest ist, muß der Fundamentblock auf einen Pfahlbau gestellt werden.
Wenn aus Installationtechnischen Gründen das Aggregat auf Betonplatten montiert werden muss, muß ein Fachmann die Stabilität des Baues überprüfen.

Der Fundamentblock muss in einem einzigen Betonguss errichtet werden. Das Fundament muß von Haupt- und Trennmauern und von Platten (Fussböden oder Decken) abgetrennt sein, damit auf die anderen
Teile des Baues Vibrationen- und Geräuschen Übertragungen vermieden werden.
Um dies zu ermöglichen muß man, bevor man zum Betonguß übergeht, die Wände und den Grund der Aushebung (der je nach den Quoten des Fundaments vergrössert wird) mit einer 5 bis 10 cm dichten
Schicht aus verschäumtem, schwerem Polystyrol, aus Kork oder aus anderen ähnlichen Materialien beschichten.
Aus ästhetischen und hygienischen Gründen sollte das Fundament zirka 10 cm über dem Boden errichtet
und mit industriellen Steingutplatten abgedeckt werden.
Das Aggregat wird erst nach der Erhärtung des Fundaments daraufgestellt, anschließend muß eine
genaue Positionierung und Anebnung vorgenommen werden. Nach der Überprüfung der senkrechten
Stellung des Aggregats, werden die Fundamentschraubenmutter in die eigens dafür vorgesehenen Öffnun- Schnitt A-A
gen des Fundaments befestigt.
Anschliessend werden solche Öffnungen mit Zementmörtel gefüllt, wobei sich weder Hohlräume noch
Luftblasen bilden sollen.
Das Aggregat muss dann bis zur vollstandigen Zementabbindung ruhig stehenbleiben.

Lufteinlaß

Luftauslaß
1 Stromaggregat 5 Kabelkanal
2 Schaltkasten 6 Eingang mit Lüftungsgitter
3 Fundament 7 Schalldämpfer
4 Abluftkanal 8 Abgasrohr

Aggregat Mindest-Luftbedarf (Kühlluft + Verbrennungsluft)


m3/h
20000 ED-S/DEDA 880
30000 ED-S/DEDA 1160

Lufteinlaß
40000 ED-S/DEDA 1410

Luftauslaß
Aus Sicherheitsgründen empfiehlt es sich, in den Räumen wo Aggregate für den Dauerbetrieb eingebaut
worden sind, oder wo die Umgebungstemperatur besonders hoch ist, einen Hilfsventilator inzubauen, des-
sen Fördermenge ebenfalls in der obengenannten Tabelle angegeben ist.Dieser Absaugventilator soll
möglichst im oberen Teil des Raumes an der Seite des Kühlers angebracht werden.

18 10.2007
5.2.2.4 Abgassystem

Der Abgasgegendruck beeinflusst das Leistungsvermögen des Motors und seine thermische Belastung.
Überhöhte Werte des Abgasgegendrucks (Bei Motoren mit Turboaufladung erfolgt die Messung am
Turbinenaustritt) verursachen neben der Leistungsverminderung und Steigerung der Abgastemperatur, auch eine
Verschlechterung der Abgasqualität (höhere Abgastrübung) und des Kraftstoffverbrauches, sowie eine überhöh-
te Kühlwassertemperatur, die zu einer höheren thermischen Belastung des Schmieröls und der Motorbauteile
führen.
Die empfohlenen, nicht zu überschreitenden Abgasgegendrücke sind 30 … 50 mbar.
Die Einhaltung solcher Begrenzungen ist durch eine geeigente Dimension des Abgassystems, d. h. des
Abgasrohres und des Auspuffschalldämpfers möglich.

ABGASROHRE
Die Abgasrohre für Stromaggegate werden normalerweise aus glatten nahtlosen Stahlrohren (UNI 1293) her-
gestellt.
Die Abgasrohrmündungen müssen so angeordnet sein, daß durch den Abgasaustritt weder Belästigung noch
Schäden verursacht werden.
Am Abgasaustritt muss eine Schutzhaube oder eine ähnliche Vorrichtung angebracht werden, um Einbruch von
Regenwasser in die Abgasleitung zu verhindern.
Bei dem Mauerdurchbruch ist die Wärmedämmung der Rohre notwendig, um die Wärmeübertragung an die
Wände zu vermindern.
Auf nebenstehender Abb. wird die oben angeführte Lösung ausführlich beschrieben.
Die Rohre müssen so kurz wie möglich sein; sie müssen möglichst wenig Krümmungen aufweisen.

Zur Berechnung der Gesamtlänge des Rohres, die für den Auspuffgegendruck bestimmend ist, müssen die
Krümmungen mit ihrer Linearlänge berücksichtigt werden. Solche Längen entnimmt man für Rohre mit verschiede-
nen Durchmessern aus Abb. auf Seite 13.
Die obengenannte Tabelle zeigt einige Lösungen mit verschiedenen Krümmungen, deren Linearlänge ebenfalls
angegeben wird.
Andere Lösungen, die von denen mit großem Krümmungsradius (2,5 x d) abweichen, erweisen sich als weniger
geeignet und sollten daher vermieden werden, auf jeden Fall müssen sie korrekt berechnet werden.
In jedem Fall darf der Abgasrohrduchmesser nicht niedriger als jener des Auspuffkrümmers des Motors sein.
Wenn der Rohrdurchmesser größer ist, muß die Verbindung mit dem Motor über ein konisches Verbindungsstück
hergestellt werden, wobei die Konizitat der Erweiterung unter 30° betragen soll, um zusätzliche
Strömungsverluste zu vermeiden. Am Anschluss zum Stromerzeuger ist in jedem Fall ein flexibeler
Ausdehnungsstutzen (Kompensator) vorzusehen.
Die Verbindungen zwischen den einzelnen Rohrstücken müssen vollständig dicht sein, damit jeglicher Gasaustritt
vermieden wird. Es empfiehlt sich Flanschverbindungen zu benutzen.
Sehr wichtig ist der Einsatz eines ausreichend dimensionierten Kondenswassersammelbehälters mit Ablassventil
am tiefsten Punkt des Abgassystems.

19 10.2007
Ausserdem sollte am tiefsten Punkt des Rohres ein Austritt für das Kondenswasser ange-
bracht werden, der mit einem Hahn ausgestattet sein muss.
Zwischen dem Austritt des Motorenabgaskrümmers (oder des Turboladeraustritts bei den
Motoren mit Turbolader) und dem abgehenden Rohr ist es unerlässlich, ein Kompensator
einzufügen, so daß die vom Motor verursachten Vibrationen und die Rohrausdehnungen
abgefangen werden.
Die Anwendung des Kompensators erfordert außerdem die Lagerung des Auspuffrohres,
die unabhängig vom Aggregate selbst erfolgen muss. Die Rohre werden an den
Wänden oder an der Decke mit geeigneten Halterungen befestigt.
Fur längere Rohrstrecken ist die Zwischenschaltung von Verbindungsstücken aus elasti-
schen und gasdichten Teilen für die Ausdehnung notwendig. Bei der Planung des
Verlaufs des Abgasrohres muß beachtet werden, daß das Abgasrohr selbst nicht in der
Nähe der Motorenluftfilter angebracht wird. Falls dies nicht moglich ist, ist eine
Wärmeisolation des Rohres notwendig.
Bei einer Anwendung mit mehreren Gemeratoren empfiehlt es sich, den Zusammenfluß
der verschiedenen Generatoren in ein einziges Abgasrohr zu vermeiden: es entstehen
Probleme wenn eine oder mehrere Generatoren in Betrieb sind und deren Abgas in
Richtung auf die stillstehenden Generatoren bzw. Motoren fließt.
Ein gut aufgestelltes Auspuffrohr muß einen den zulässigen Begrenzungen des Motors
(s. 5.2.2) unterliegenden Auslassgegendruck (Summe der Wirkungen von Röhren,
Krümmungen und Schalldämpfern) haben.
Die Wahl des Rohrdurchmessers hängt vom Durchfluß und Temperatur der Abgase, von
der Länge, dem Typ und der Zahl der Krümmungen ab.
Da die vom Schalldämpfer verursachten Abgasgegndrücke sich nach den angewandten
Typen merklich ändern, ist die Wahl von reichlich weiten Durchmessern für das Rohr
erforderlich, um die oben angeführten Begrenzungen einzuhalten.
In diesem Zusammenhang muss man hervorheben, daß sogar eine bescheidene
Zunahme des Rohrdurchmessers den daraus entwickelten Gegendruck erheblich verrin-
gert, denn dieser Gegendruck wechselt umgekehrt proportional der fünften
Durchmesserpotenz und direkt proportional deren Länge.
Daraus folgt, daß die Zunahme des Widerstandes durch die Abgasrohrlänge und
Anzahl der Krümmer durch geeignete Durchmesservergrößerung ausgeglichen werden kann.
Aufgrund der Rohrlänge (auf den Abzissen), Krümmungszahl (90° = 2,5 x d) und der Abgasmenge (in m3 / h) kann daher auf der übergestellten Skala des Nomogramms den Rohrdurchmesser (isoliert und
nicht isoliert) je nach dem für ihn geeignetenen Gegendruck (Schalldämpfer ausgeschlossen) festgestellt werden.
Im Hinblick auf den höchsten befohlenen Gegendruck für die Schalldämpfer und die zugelassenen Begrenzungen des Motors (5.2.2.2 ) sollten folgende Werte fur das Rohr festgesetzt werden:
- Saugmotoren und Motoren mit Turbolader: ca. 10 … 20 mbar
Mit der Hilfe desselben Nomogramms ist es auch möglich, den von einem Abgasrohr erzeugten Gegendruck (Schalldämpfer ausgeschlossen) mindestens theoretisch zu bestimmen, wenn alle anderen
Elemente schon bekannt sind.
Auf dem Nomogramm müssen zwei Richtungen gefolgt werden:
- aufwärts, beginnend mit Rohrlängen, Zahl der Krümmungen und Gasfördermenge
- abwärts, beginnend mit Durchmesser- und Rohrtyp (isoliert oder nicht isoliert).
Die Überschneidung der beiden Zielkennzeichen auf dem Bündel der Gegendrücke wird das erforderte Ergebnis geben (mm WS). Diesen Widerstandswert muss man anschliessend mit dem
Widerstandswert des Schalldämpfers summieren, um die Zulässigkeit des Gesamtwiderstandes für den Motor zu überprüfen.
20 10.2007
Berechnung des Abgasrorhr-Durchmesser

Abb.: Nomogramm zur Berechnung des Durchmessers eines Abgasrohres (Schalldämpfer ausgeschlossen)

21 10.2007
AUSPUFF
Die Führung des Rohrleitungssystems kann zu Resonanzen führen und folglich Geräuschüberhöhungen verursachen. Schallschutzkammer
Derartige Resonanzerscheinungen können durch die Veränderung am externen Rohrsystem selbst beeinflusst werden.
In besonderen Fällen (Einbau in Krankenhäusern, Wohnvierteln, u.s.w.), wo ein erhöhtes Dämpfen des Geräusches erforder-
lich ist, kommen besondere Schalldämpfer zum Einsatz, deren Dämpfleistungsvermögen ca. 25-30 Dezibel erreicht; wenn es
möglich ist, werden auch Schallschutzkammern benutzt.

5.2.2.5 Lüftung
Die Lüftung des Raumes, in dem das Stromaggregat eingebaut ist, ist für den einwandfreien Betrieb des Agregats selbst
bestimmend.
Eine geeignete Lüftung muß folgende Voraussetzungen erfüllen:
- die Abfuhr der Wärme ermöglichen, die beim Betrieb des Aggregats durch Abstrahlung und Konvektion entsteht.
- eine geeignete Luftzufuhr für die Motorverbrennungsluft gewährleisten.
- die Kühlung des Motorkühlwassers sicherstellen,
und folglich die Betriebsumgebungstemperatur im Raum, aus dem der Motor die Kühlluft saugt, unter Sicherheitsgrenzen ein-
halten.
Die Abb. zeigt eine übliche Lösung, die in den meisten Fällen ange- Auspuff- und Schalldämpferhalter
wandt werden kann: der Motorlüfter saugt die Kühlluft aus dem Raum
und die warme Luft wird durch den Kühler nach außen geführt.
Es ist unbedingt zu vermeiden, daß die aus dem Kühler entweichende
warme Luft in den Raum wiedereingeführt wird; daher muß die Warmluftauslaß mit
Auspuffrohr- und Schalldämpfer
Luftdichtigkeit der Lüfterhaube sorgfältig überprüft werden. Jalousien
Auf diese Weise wird im Raum ein ständiger Luftwechsel gewährlei-
stet; es ist außerdem möglich, die Öffnungen so zu regulieren, daß Zuleitung zum
man nur die Luftzufuhr für die Kühlung und die Verbrennung berück- Lagertank
sichtigen muß. Die Frischluft, die für einen richtigen Luftstrom notwen- Flexible
dig ist, wird normalerweise durch Öffnungen eingeführt, die im unte- Verbindung
ren Teil des Raumes angebracht sind und, falls möglich, an der dem Kraftstoff-
Kühler gegenüberliegenden Wand, so daß der Luftstrom das ganze Tagestank
Aggregat umgibt, bevor er vom Motorlüfter nach außen geführt wird.
Beachten Sie, da sich im Raum selbst keine Luftstauungen bilden; daß
kann der Fall sein, wenn mehrere Aggregate im selben Raum im
Betrieb sind. In diesem Fall, wenn möglich, sollte für jedes Aggregat
eine Luftzufuhröffnung vorgesehen werden.

Flexible
Verbindung Kraftstoffpumpe
Batterien
Lufteinlaß mit Jalousien
Typische Anordnung eines Stromerzeugers im Maschinenraum

22 10.2007
5.2.2.6 Kraftstoffanlage Tankventilhebel

Die Geko-Stromaggregate sind mit einer serienmässigen vollständigen Kraftstoffanlage augestattet, die den
Motor und den im Untergestell eingebauten Tank einschließt.
Falls eine längere Betriebsautonomie erforderlich ist, oder um besonderen Anforderungen nachzukommen,
kann ein getrennter Tank mit dem gewünschten Fassungsvermögen eingebaut werden: in diesem Fall wird der
neue Tank dem Motor mittels elastischer Kupplungen und auf geeignete Weise eingespannte Rohre ange-
schlossen.
Normalerweise sind folgende Verbindungen vorgesehen:
- Kraftstoffvorlauf zur Motorförderpumpe;
- Rückleitung des Kraftstoffüberschusses an der Einspritzpumpe;
- Rückleitung des Leckölkraftstoffes von den Einspritzventile.

Am Stromerzeuger ist optional ein Tankventil eingebaut, mit dem manuell von Eigentank (Hebelstellung links:
Tank1) auf Fremdtank (Hebelstellung rechts: Tank2) umgeschaltet werden kann.

Die obgenannten Rohre müssen nahtlos sein; sie können aus Stahl, Eisen oder Weichkupfer sein.
Für die Durchmesserangaben wird auf die in der spezifischen Unterlage enthaltenen Angaben verwiesen.
In diesem Zusammenhang werden jedoch folgende Hinweise gegeben:
- 10 x 1 mm für Kraftstoffvorlauf
- 10 x 1 mm für Kraftstoffrückleitung und fur Einspritzventile.

Diese Hinweise gelten für Leitungslängen unter 5 Metern .

23 10.2007
Für längere Leitungen müssen die Durchmesser entprechend
erhöht werden (Angaben des Motorherstellers beachten).
Die einzubauenden elastischen Kupplungen, die zur Isolierung
der vom Motor verursachten Vibrationen notwendig sind, kön-
nen je nach dem Motortyp aus folgenden Materialien bestehen:
- Gummiunterlänge geeigneter Länge, mit elastischen
Einsätzen verstärkt, dem dieselölbeständig, mit gebördelten
Gummihalterendverschluss und Schraubenschellen.
- Elastische Kupplungen mit niedrigem Druck, für Dieselöl
geeignet und mit einer Metallumklöppelung geschützt; die
Enden sind mit geeigneten Dichtnippeln versehen.
Kupplungen aus Kunsthartz düfen auf keinen Fall verwendet
werden.

Bei dem Einbau der Ergänzungsanlage müssen folgende


Hinweise besonders sorgfältig beachtet werden:
- Die Leitungslagerung muß in geeigneten Abständen ausge-
führt werden, damit Vibrationenresonanzen und vom
Eigengewicht verursachten Durchbiegungen (das gilt insbe-
sondere für Kupferverbindungen) vermieden werden.
- Es müssen möglichst wenige Schläuche eingebaut werden,
die vollständig luftdicht sein müssen, damit Lufteinbrüche
vermieden werden. Diese bilden sich vor allem in der
Saugleitung (Kraftstoffvorlauf) und führen dann zu einem
Abb. Beispiel einer Kraftstoffanlage
schwierigen Starten des Motors.
- Die Mündungen der Saugrohre müssen unterhalb des
1. Stromerzeugeraggregat 16. Überlaufrohr Kraftstoffstandes sein und ca. 20-30 mm Abstand vom
2. Motorspeiserohr 17. Tankleckagesensor
3. Rückleitung für Kraftstoffüberschuss 18. Leckanzeiger
Boden haben.
4. Einspritzventilrückleitung 19. Standanzeige im Lagertank
5. Tagestank 20. Kontrollöffnung Das Kraftstoffrücklaufrohr im Tank muß mit einem geeigneten
6. Standschalter 21. Elektropumpe
7. Verbindungen für elektrischen oder pneumatischen Stand 22. Ansaugleitung Elektropumpe
Abstand (ungefähr 30 cm) vom Kraftstoffansaugrohr eingebaut
8. Optisches Standglas des Tankes 23. Handpumpe werden, damit der warme und lufthaltige Rücklaufkraftstoff nicht
9. Tanklüftungsrohr 24. Ansaugleitung Handpumpe direkt angesaugt wird.
10. Speiserohr des Tagestankes 25. Dreiwegeventil
11. Dränageleitung des Kondenswassers 26. Vorfilter
- Die verwendeten Rohre müssen sorgfältig gereinigt sein.
12. Ablageungstank 27. Verbrauchsanzeige - Es müssen Durchmessersprünge im Leitungssystem vermieden
13. Lagertank 28. Absperrventil werden. Rohrbögen sind mit großem Radius auszuführen.
14. Einfüllstutzen 29. Dränage- und Überlaufrohr
15. Tanklüftungsrohr 30. Leitungskanal
Die Abb. zeigt das Schema für einen möglichen Einbau mit
Betriebstank, Lagertank, Elektropumpe u.s.w.:
Es ist ein maximaler Druck von 0,8 bar einzuhalten.

24 10.2007
6. Geräuschentwicklung
Schalldruckpegel Typ 20000 30000 40000
dB(A) 86 86 87

7. Elektrische Verbraucher betreiben


Bei der Wahl der elektrischen Verbraucher muß die Leistung des Stromerzeugers angepaßt werden. Beim Festlegen der Größe des Stromerzeugers sollte ein Fachmann zu Rate gezogen werden.

8. Überprüfen vor Inbetriebnahme

8.1. Motorölfüllstand
1. Den Ölmessstab aus dem Motor herausziehen und den Ölmessstab sauberwi-
schen.
2. Den Ölmessstab bis zum Anschlag in den Motor einführen.
3. Der zulässige Ölstand muß zwischen den Marken „H“ und „L“ am Ölmeßstab
liegen. zulässiger Ölstand
3. Bei niedrigem Ölstand empfohlenes Öl nachfüllen. zwischen min. und max.
Motor niemals mit Ölstand über „max.“ oder unter „min.“ betreiben, schwere
Motorschäden sind die Folge. Öleinfüllstutzen

Viertakt-Motorenöl, das den Anforderungen der API-Güteklasse CG-4/CH-4 ent-


spricht oder diese übertrifft verwenden. Vollsynthetisches Motorenöl SAE 5W-30 ist
für die allgemeine Verwendung empfehlenswert.

8.2. Kraftstoff

Dieselkraftstoff verwenden.
Niemals ein Öl-Kraftstoff-Gemisch oder schmutzigen Kraftstoff verwenden.
Eindringen von Schmutz, Staub oder Wasser in den Kraftstoftank vermeiden.

• Kraftstoff ist leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv.

• Nur in gut belüfteter Umgebung bei abgestelltem Motor auftanken. Beim Auftanken und an Orten, an denen Kraftstoff gelagert wird, nicht rauchen und offene Flammen oder Funken fernhalten.

• Den Tank nicht überfüllen, und nach dem Auftanken sicherstellen, dass der Tankverschluss gut verschlossen ist.

• Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff verschüttet wird. Kraftstoffdämpfe oder verschütteter Kraftstoff können sich entzünden. Falls Kraftstoff verschüttet wurde, unbedingt sicherstellen, dass
dieser Bereich vor dem Starten des Motors vollkommen trocken ist und dass sich die Kraftstoffdämpfe verflüchtigt haben.

• Wiederholen oder längeren Kontakt mit der Haut, sowie das Einatmen von Dämpfen vermeiden. Ausserhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.

25 10.2007
9. Anlassen des Motors Starttaster

Start :

• Schlüsselschalter in Stellung „M“ bringen.


Alle Überwachungen, außer dem Temperaturschalter werden kurzfristig durch Aufleuchten der entsprechenden Kontrollen „EIN“/
auf Funktion geprüft. Die obere Kontrollampe leuchtet danach weiter. Vorglühen

• Starttaster zum Vorglühen drücken und die gewünschte Vorglühzeit (28 sek. bis 60 sek.) halten. „STOP“

• Starttaster zum Starten nochmals drücken, sobald der Motor läuft, Starttaster loslassen. Öldruck/Über-
temperatur
• Die obere Anzeigeleuchte EIN/ON leuchtet und und zeigt damit an., das der Motor in Betrieb ist.
Batterieladung/
• Bei Unregelmäßigkeiten Motor sofort abstellen, Störung lokalisieren und beheben, dazu Fachmann hinzuziehen. Kraftstoffmangel

10. Bedienung Überdrehzahl/


Wasserabscheider (optional)
Nach dem Hochlaufen des Motors können die elektrischen Verbraucher angeschlossen bzw. eingeschaltet wer-
den. Für eine maximale Lebensdauer des Motors ist es vorteilhaft die volle Belastung erst nach einigen Minuten Warmlaufzeit abzunehmen.

Die Übertemperaturkontrolle (rote Kontrollampe) dient zur Vermeidung von Motorschäden durch Überhitzung. Bei Übertemperatur schaltet der Motor ab. Ursachen Schlüsselschalter
können Kühlmittel-Mangel, ein stark verschmutzter Kühler, mangelhafte Kühlluftzufuhr, zu hohe Umgebungstemperatur (max. +40°C), Überlast.

Ein gerissener Keilriemen oder eine defekte Lichtmaschine, bzw. Kraftstoffmangel wird durch die Anzeige “Batterieladung/Kraftstoffmangel” signalisiert.

Die Anzeige “Öldruck/Motortemperatur” leuchtet auf, wenn zuwenig Schmieröl im Umlauf ist bzw. die Zylinderkopftemperatur zu hoch ist. In diesem Fall Motor sofort abstellen und mit Fachmann die
Ursache beseitigen.
Hinweis: Wenn der Motor stoppt und sich nicht mehr starten lässt, vor einer Störungssuche in anderen Bereichen den Ölstand überprüfen.

Bei Leuchten der Anzeige “Überdrehzahl/Wasserabscheider (optional)”

11. Abstellen des Motors

1. Elektrische Verbraucher ausschalten, bzw. abstecken.

2. Motor ca. 5 min. ohne Last zum Abkühlen weiterlaufen lassen.

3. Schlüsselschalter in Stellung „•“ bringen.

26 10.2007
12. Fehlermöglichkeiten und deren Behebung

Lfd.Nr. Störung/Fehler Ursache Beseitigung

1 Motor kann nicht gestartet werden zu wenig Öl eingefüllt, oder Strom- Ölstand prüfen, ggf. Motorenöl nachfüllen oder für ebene Unterlage sorgen
(Ölabschaltautomatik spricht an) erzeuger steht auf schiefem Untergrund

2 Mechanische Beschädigungen Reparatur oder Austausch durch Neuteil


im Bereich des Starters
oder Kühlers

3 Der Generator gibt keine oder zu Regler defekt Gegen Neuen austauschen
geringe Spannung ab
Windungsschluß im Stator Gegen neuen Stator austauschen

Überstromschutzschalter Schutzschalter betätigen oder ggf. austauschen


ausgelöst oder defekt

Drehzahl des Motors zu niedrig Auf Nenndrehzahl bringen, Leerlauf 51 Hz, max. 240 Volt

Luftfilter Bauteil reinigen ggf. neue Filterpatrone einsetzen


verschmutzt

4 Spannung fällt bei Belastung ganz Drehzahl des Motors zu gering, Motor von einer autorisierten Fachwerkstatt auf Nenndrehzahl justieren lassen 51 Hz, max. 240 Volt
oder sinkt stark ab bzw. Drehzahlregler nicht funktionstüchtig

Last zu hoch Last reduzieren

Die Leistung des Generators Generator nicht mit Nennleistung belasten, siehe Bedienungsanleitung Motor
ist durch klimatische Einflüsse
herabgesetzt

5 Generatorspannung zu hoch Drehzahl des Motors zu hoch Auf Nenndrehzahl justieren lassen, jedoch max. Spannung von 240 V

Regler defekt Gegen Neuen austauschen

6 Generator wird unzulässig warm Überlastung des Generators Einzelne Verbraucher abschalten

Zu hohe Umgebungstemperatur Die Generatoren sind auf Umgebungstemperaturen bis +40°C dimensioniert

7 Aggregat geht aus, läßt sich aber Übertemperaturschalter des Kühlmittel prüfen, Verschmutzungen im Bereich des Kühlers beseitigen
nach Abkühlen wieder starten Motors hat ausgelöst

27 10.2007
13. Wartung
Vor Beginn der Wartungsarbeiten den Motor abstellen. Grundsätzlich sind die Wartungsarbeiten nach mitgeliefertem Motorhandbuch durch eine Fachwerkstatt durchzuführen.

13.1 Elektrische Anlage


Die Generatoren sind wartungsfrei aufgebaut. Lediglich Staub- und Schmutzablagerungen sollten von Zeit zu Zeit entfernt werden, damit die Funktion der Kühllluftein- und auslässe nicht beeinträchtigt wird.

13.2 Antriebsmotor
Die Regulierschraube und die Drehzahlverstellung sind mit rotem Siegellack verplombt. Eingriffe dürfen hier nicht vorgenommen werden, da sonst Schäden am Motor, Generator und Verbraucher auftreten
können.

13.2.1 Kraftstoffbehälter und Kraftstoffleitungen prüfen (täglich)


- Kraftstoffbehälter und -leitungen, sowie Motor auf Beschädigung und Dichtheit prüfen
Ölmesstab
- Bei Verschmutzung Teile reinigen

13.2.2 Motorölwechsel (alle 500 Betriebsstunden, mindestens einmal jährlich), Ölstand prüfen (täglich) Ölfilter Nr. 01174416
Der Motorölwechsel wird nur bei betriebswarmem Motor gem. Motorbetriebsanleitung vorgenommen. Öleinfüll-
VORSICHT! Verbrennungsgefahr durch heisses Motoröl oder heisse Motorteile. stutzen
- Stromerzeugeraggregat auf geeigneter Unterlage eben abstellen.
- Öleinfüllstutzen öffnen.
- Geeigneten Auffangbehälter unter den Ölauslaufschlauch stellen.
- Ölablaßpumpe durch ziehen betätigen und Motoröl vollständig abpumpen.
- Neues vollsynthetisches Motoröl 5-W30 API CG-4/CH-4 bis zur oberen Markierung des Ölmeßstabs einfüllen.
- Öleinfüllstutzen schließen.
Verschüttetes Motoröl muß sofort mit geeignetem Mittel gebunden werden.
Das Altöl muß ordnungsgemäß entsorgt werden.

Ölfilterwechsel
Den Ölfilter nach jeweils 500 Betriebsstunden wechseln. Bevor ein neuer Ölfilter installiert wird, die Filterdichtung leicht mit
sauberem, frischen Motoröl schmieren. Den Filter von Hand aufschrauben bis die Dichtung den den Ölfilteradapter berührt.
Dann um 1/2 bis 3/4 Umdrehung weiter anziehen.

Ölstand prüfen
1. Den Ölmessstab aus dem Motor herausziehen und den Ölmessstab sauberwischen.
2. Den Ölmessstab bis zum Anschlag in den Motor einführen.
3. Der zulässige Ölstand muß zwischen den Marken am Ölmeßstab liegen.

Ölablasspumpe
28 10.2007
13.2.4 Luftfilter reinigen, tauschen Spannbügel

Staubaustrageventil durch Zusammen-drücken des Austrageschlitzes in Pfeilrichtung entleeren. Von Zeit zu Zeit
den Austrageschlitz säubern. Eventuelle Staubverbackungen durch Zusammendrücken des oberen Ventilbereichs
entfer-nen.

Täglich Luftfilter prüfen.


Spannbügel aufklappen. Filterhaube abnehmen und Filterpatrone herausziehen. Filterpatrone reinigen, spätestens
nach einem Jahr oder 1000 Betriebsstunden erneuern.

Filterpatrone reinigen.
- Mit trockener Druckluft (max. 5 bar) von innen nach außen ausblasen, oder
- Ausklopfen (nur im Notfall). Patrone dabei nicht beschädigen, oder
- Auswaschen nach Herstellervorschrift.
Filterpatrone auf Beschädigung des Filterpapiers (Durchleuchten) und der Dichtungenprüfen. Gegebenenfalls
austauschen.

Nach 5 Filterwartungen, spätestens nach 2 Jahren, Sicherheitspatrone erneuern (niemals reinigen!).


Hierzu:
- Sechskantmutter lösen und Patrone herausziehen.
- Neue Patrone einsetzen, Sechskantmutterwieder montieren und anziehen.
- Filterpatrone einsetzen, Haube verschliessen und Spannbügel befestigen.

Filterpatrone keinesfalls mit Ben-zin oder heißen Flüssigkeiten reinigen!

Filterhaube

Filterpatrone Nr. 01319257


Staubaustragventil

29 10.2007
13.3 Kraftstoff-Vorfilter tauschen Kraftstoff-Handpumpe
(alle 1000 Betriebsstd.)
- Schlachschellen lösen, Schläuche abziehen und Kraftstoffilter (Nr. 0117 8753) tauschen (Durchflussrichtung
beachten!).
- Auslaufenden Kraftstoff auffangen. Kraftstoffilter
- Nach Motorstart auf Dichtheit prüfen.
- Bei Arbeiten an der Kraftstoffanlage kein offenes Feuer! Nicht rauchen!
- System entlüften.

13.4 Kraftstoffilter mit Wasserabscheider alle 1000 Betriebsstd. oder bei Bedarf
tauschen/wechseln/entwässern/entlüften:
- Kraftstoffilter-Patrone (Nr. 01174696) mit handelsüblichem Werkzeug lösen und abschrauben.
- Auslaufenden Kraftstoff auffangen.
- Dichtfläche des Filterträgers von eventuellemSchmutz reinigen.
- Gummidichtung der neuen Kraftstoffilter-Pa-trone leicht einölen bzw. mit Dieselkraftstoff benetzen.
- Patrone von Hand anschrauben bis Dichtung anliegt.
- Kraftstoffilter-Patrone handfest anziehen.
- Auf Dichtheit prüfen.
entwässern:
- Kraftstoffauffangbehälter unter den Kraftstoffvorfilter stellen
- Ablaßschraube lösen und ablaufende Flüssigkeit beobachten, bei Übergang von Wasser auf Kraftstoff
Ablaßschraube festdrehen.
- System entlüften.
- Nach Motorstart auf Dichtheit prüfen.
entlüften:
- Bei Neuinbetriebnahme, nach Wartungs-arbeiten bzw. leergefahrenem Tank ist ein Entlüften des Kraftstoffsystems
notwendig.
- Motor in Stoppstellung bringen.
- Kraftstoffauffangbehälter unter das Filter-gehäuse stellen.
- Entlüftungsschraube öffnen.
- System entlüften: Kraftstoff mit Handpumpe fördern bis an
Entlüftungsschraube blasenfreier Kraftstoff austritt.
- Entlüftungsschraube festdrehen.
- Motor starten.
- Nach Motorstart auf Dichtheit prüfen.

30 10.2007
13.5 Kraftstoffvorfilter reinigen / rückspülen, ggf. wechseln (Option)

Reinigen (rückspülen) - entwässern:


- Motor abstellen.
- Entlüftungsschraube 1 auf dem Deckel 2 öffnen
- Kraftstoffauffangbehälter unter den Kraftstoffvorfilter stellen.
- Wasser und Schmutz durch öffnen (ohne Gewalt leicht eindrücken und drehen) des Ablaßhahnes 8 aus der Bowle 6 entleerenund
Ablaßhahn 8 wieder schließen
- System entlüften: Kraftstoff mit Handpumpe fördern bis an Entlüftungsschraube 1 blasenfreier Kraftstoff austritt.
- Entlüftungsschraube 1 auf dem Deckel 2 wieder schließen
- Auf Dichtheit prüfen.

Wechsel des Filterelementes 5 (Bestell-Nr. 901163):


Mindestens einmal jährlich oder bei Bedarfwechseln (Leistungsabfall auch nachRückspülung)
- Motor abstellen
- Deckelschrauben 3 kreuzweise lösen
- Deckel 2 abnehmen
- Federkassette 4 herausnehmen
- Filtereinsatz 5 am Bügel herausnehmen
- Neuen Filtereinsatz 5 einlegen
- Federkassette 4 auf das Element legen
- Deckeldichtung auf den richtigen Sitz im Deckel 2 und auf Beschädigungen prüfen (evtl. auswechseln)
- Deckel 2 mittels der Schrauben 3 über Kreuz festziehen (Anzugsmoment 6 Nm)
- Deckel 2 auf richtigen Sitz und Dichtigkeitprüfen
- Kraftstoffsystem mittels Handpumpe entlüften.
- Nach Motorstart auf Dichtheit prüfen.

13.6 Keilriemenspannung überprüfen (alle 500 Betriebsstd.)

- Keilriemenspannung ist korrekt, wenn sich der Keilriemen zwischen Lichtmaschine und Kurbelwelle um 13mm
eindrücken lässt.

13.7 Maschinensatzbefestigung überprüfen (alle 500 Betriebsstd.)

- Schrauben (Festigkeit 8.8) der Maschinensatzbefestigung (Schwingungsdämpfer) am Rahmen bei Stillstand


des Motors auf festen Sitz prüfen und ggf. mit dem Schraubendurchmesser entsprechenden Drehmoment.
nachziehen.

Kraftstoff-Handpumpe
(Option)
31 10.2007
14. Motoröl-Heizungsanlage (optional)

- Besteht aus einem Heizelement das im Motorblock eingebaut ist.

- Das Heizelent wird an einer 230 V /16 A Schuko-Steckdose vom EVU-Netz dauernd mit
Strom versorgt. Die abgenommene Leistung beträgt 600 W.

- Zum Schutz vor Überhitzung des Motoröls ist ein Thermostat im Kühlkreislauf eingebaut.
Der Schaltpunkt des Thermostates ist auf 40°C eingestellt. Beim Überschreiten der ein-
gestellten Temperatur wird die Stromversorgung zum Heizelement unterbrochen. Wenn
nach einiger Zeit die Temperatur des Kühlwassers unter 40 °C gesunken ist wird erneut zuge-
schaltet. Der Motor ist hiermit in betriebswarmen Zustand.

- Die Kühlmittel-Heizung ermöglicht jederzeit ein leichtes Starten des Motors und die volle elektrische Lastabgabe an die Verbraucher kurz nach dem
Start.

- Sie wird auf Kundenwunsch optional eingebaut und ist für Anlagen mit Notstromautomatik empfehlenswert, weil dadurch die elektrischen Verbraucher
kurz nach Netzausfall wieder mit Strom vom Generator versorgt werden können.

15. Starterbatterie

15.1 Starterbatterie angklemmen


Die Starterbatterie wird vom Hersteller nach dem Testlauf vor der Auslieferung abgeklemmt und muss vor der Inbetriebnahme angeklemmt werden.

15.2 Starterbatterie prüfen, Nachladen


Ist der Stromerzeuger längere Zeit vor der Erstinbetriebnahme unterwegs, muss die Starterbatterie überprüft werden und gegebenenfalls mit einem externen Ladegerät
Nachgeladen werden. Bei Stromerzeugern mit Automatik-Steuerung BLC, GE 803 und GE 804 kann das interne Ladegerät der Automatik zum Nachladen genutzt werden.

15.3 Batterieentladung vermeiden


Wird der Stromerzeuger für längere Zeit außer Betrieb genommen, muss das Minuskabel von der Starterbatterie abgeklemmt werden, um das Entladen der Batterie zu vermeiden.
Die Starterbatterie sollte nach jedem halben Jahr überprüft und nachgeladen werden.

32 10.2007
Operating Instructions

Geko ®
Electric Generating Systems

20000 ED-S/DEDA

30000 ED-S/DEDA

40000 ED-S/DEDA

Metallwarenfabrik Gemmingen GmbH & Co.


D - 75050 Gemmingen
Telefon : +49 7267 8060 • Telefax : +49 7267 806100
www.metallwarenfabrik.com

10.2007
Contents
13. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Sizes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 13.1 Electric Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 13.2 Driving Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Switch box . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 13.2.1 Checks of Fuel Tank and Fuel Pipelines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Safety engineering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 13.2.2 Engine Oil Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
1. Design and Principle of Operation of an Electric Power Generator Set . . . . . . .13 13.2.3 Cleaning and Replacement of Air Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
1.1 Design of Generator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 13.3 Replacement of Cooling Liquid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
1.2 Design of Electric Power Generator Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 13.4 Replacement / Drain of Water / Removal of Air from Fuel Filter . . . . . . . . . . . .30
1.3 Adjustment of Output Voltage Parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 13.5 Cleaning, Sludge Drain and Replacement of Coarse Fuel Filter . . . . . . . . . . . .31
1.4 Basic Equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 13.6 Checking Tightness of V-Belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
1.5 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 13.7 Checking Fastening of Units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
2. Driving Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 14. Coolant preheater (Accessory) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
3. Electrical components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 15. Control Console with Automatic Emergency Device GE 803/804 (Accessory) 32
4. Electrical Connections and Protective Measures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 16. Starting Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
4.1 Electrical Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 16.1 Connecting Starting Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
4.2 Protection against Injury in Case of Breakdown to Chassis . . . . . . . . . . . . . . . .15 16. 2 Starting Battery check, reloading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
4.3 Thermal Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 16. 3 Avoid unleading of the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
5. Requirements to Arrangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
5.1 Arrangement of Electric Power Generator Set on Open Ground . . . . . . . . . . . .15
5.2 Arrangement of Electric Power Generating Unit in Premise . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Appendix:
5.2.1. Important Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
5.2.1.1 Check for Completeness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Circuit diagrams
5.2.1.2. Preparation of the Electric Power Generator Set with Automatic System . . . . . .16
5.2.1.3. Safety Engineering When Operating a Diesel Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Spare parts
5.2.2 Arrangement of Electric Power Generator Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
5.2.2.1 Arrangement of Electric Power Generator Unit on an Open Ground . . . . . . . . .16
5.2.2.2 Arrangement of Electric Power Generator Unit inside Premise . . . . . . . . . . . . . .17
5.2.2.3 Foundation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
5.2.2.4 Exhaust system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.2.2.5 Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
5.2.2.6 Fuel System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
6. Noise Level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
7. Consumers Getting Power from Electric Power Generating Unit . . . . . . . . . . . . .25
8. Checks Prior to Putting into Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
8.1. Checking Engine Oil Level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
8.2. Fuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
9. Engine Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
10. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
11. Shut down of Electric Power Generator Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
12. Troubleshooting Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

2
3
4
5
k

d
c

200
100

l Q18 Q18 Q18 Q18

200 200 50 50
x y

f
e
b

j
h
200

250
g 40000 ED-SDEDA S 2500 1100 1310 1440 550 1050 650 - - 550 60 300 630 630
60000 ED-S/DEDA S 2500 1100 1310 1440 550 1050 550 - - 600 60 300 630 630
i 85000 ED-S/DEDA S 3000 1200 1370 1520 600 1360 660 670 1150 600 100 350 580 580
100000 ED-S/DEDA S 3000 1200 1370 1520 600 1360 660 670 1150 600 100 350 580 580
130000 ED-S/DEDA S 3000 1200 1370 1520 600 1360 680 640 1150 600 100 350 580 580
150000 ED-S/DEDA S 3600 1350 1850 1980 675 1540 770 440 770 840 120 440 950 950
200000 ED-S/DEDA S 3600 1350 1850 1980 675 1540 800 850 800 450 120 440 950 950
230000 ED-S/DEDA S 3600 1350 1850 1980 675 1540 850 850 850 850 120 440 950 950
310000 ED-S/DEDA S 4200 1600 2100 2240 800 1860 1600 1100 1300 750 160 2080 980 1020
380000 ED-S/DEDA S 4200 1600 2100 2240 800 1860 1200 1100 1200 760 160 2000 1020 1020
Typ a b c d e f g h i j k l x y
6
7
Betriebsstunden- Air filter
zähler
Hand-fuelpump
Exhaust pipe
Oil feeler

Oil filler plug

Operating
hours meter

Oilfilter

Earthing screw

Oildrain Battery

Fuel filler plug


Fuel filter with water
separator

8
Lifting eye 20000 ED-S/DEDA
30000 ED-S/DEDA

Exhaust

Oil tank filler plug access hatch

Emergency stop button


Cable entry for auxili-
ary automatics system

9
Lifting eye 40000 ED-S/DEDA

Exhaust

Radiator filler plug access hatch


Oil tank filler plug access hatch

Emergency stop button

Cable entry for auxili-


ary automatics system

10
Ammeters
Low-current fuses

Voltage switch

Voltmeter

Emergency stop button

Frequency meter Operating hours meter

Engine control unit

Ignition lock Fuel level indicator

Circuit breakers

11
Frequenzmesser Ammeters Voltmeter

Low-current fuses

Fuel level indicator

Engine control unit


Voltage switch
Öldruckanzeige
Operating hours meter
Coolant temperature indicator

Circuit breakers

Main switch

Sockets

Posts (hidden)

Ground terminal
12
Safety engineering
- Electric power generator sets are delivered with installed protective devices. Do not disassemble any electric protection devices and protection covers from the electric components of the electric power
generator sets. Do not use spare parts of other manufacturers.
- Beware, exhaust gases are poisonous! It is prohibited to use electric power generator sets in closed unventilated premises.
- ATTENTION! Even with the use of a special hose for exhaust gases there is a hazard that toxic gases may accumulate inside the premise. Therefore, operation of electric power generator sets inside pre-
mises is allowed only if good ventilation is maintained and fire-fighting rules are strictly observed. The exhaust gas spiral wrap hose must not come in touch with any combustible materials and the
exhaust gases should not contact fire-hazardous materials. Beware of fire hazard!
- Take care when handling fuels. Fuels are explosion- and fire-hazardous. NEVER fill the set while operating. Prevent fuel spills. Use special appliance for fuel dosing when filling the tank with fuel.
- Do not start the electric power generator set in close vicinity of inflammable materials. Beware of fire hazard!
- Take care not to touch hot parts of the electric power generator set. Beware of burns!
- Every day prior to starting the electric power generator set check fuel level in the fuel tank, and serviceability of the lubrication, cooling and exhaust gas systems in order to prevent damage of the elec-
tric power generator set. Liquid spills may cause fire.
- Cables and any flammable materials should not be located close to the hot parts of the engine (for instance, the exhaust pipe).
- Never operate the electric power generator set with loose storage battery terminals. Loose terminals may be the cause of charging generator failure.
- Check reliability of tightening of the storage battery terminals. Do not disconnect the storage battery during operation of the electric power generator set – it may cause failure of the charging genera-
tor.
- Starting of the electric power generator set and installation of the protective devices, as described in Section 4, should be performed by qualified personnel. Execution of these operations is a danger to
health and life.
- When attending the operating electric power generator set for a long time, use personal hearing protection aids.
- Strapping of the electric power generator set prior to lifting may be performed only by using the special lifting eye which is not part of the delivery set. Strapping by using any other construction ele-
ments is not allowed.
- Under no circumstances should the positions of the controls be changed; and the red seals used to protect the controls should not be touched. Otherwise, the warranty of the manufacturer is void. In
case of any difficulty or failure seek for help from the manufacturing plant or an authorized service center (see the list of service centers). If there is a necessity to replace any parts, use only original
parts for replacement.

1. Design and Principle of Operation of an Electric Power Generator Set


1.1 Design of Generator

Electric power generator sets use brushless synchronous generators with insulation class H and environment protection degree as per IP 23. The radio frequency interference level is N as per VDE 0875,
and corresponds to the requirements of Part 1 of Standard DIN VDE 0879.

1.2 Design of Electric Power Generator Unit

The electric power generator unit consists of an engine, generator, switch box and a fuel tank which is simultaneously the base of the structure. The generator is directly connected with the engine shaft.
The engine and the generator are secured on the frame with the help of antivibration mounts.

13
1.3 Adjustment of Output Voltage Parameters
The electronic controller serves to adjust the output voltage. The engine is equipped with an automatic controller ensuring constant rotational frequency of the engine to an accuracy +5 % till maximum
load. The maximum output voltage of the generator with no load is not more than 250 V. With the nominal load the output voltage is not less than 207 V.
Attention: Power consumers that cannot allow the specified maximum and minimum voltages may be damaged!

1.4 Basic Equipment


All basic models of electric power generating units are equipped with an electric starter and output terminals for the connection of load. The engine and generator assembly is secured to the frame via
antivibration mounts. All units have switch boxes housing all electric components, output terminals, etc.

1.5 Accessories
The electric power generator set has no accessories supplied together with the basic delivery set.

2. Engine
Type 20000: 3-cylinder Line-type, oil-cooled diesel engine with an electric starter.
Type 30000 und 40000: 4-cylinder Line-type, oil-cooled diesel engine with an electric starter.

Technical Characteristics of Driving Engines:

F3M2011 F4M2011 BF4M2011


Engine type Diesel, 4-Zyl. Diesel, 4-Zyl. Diesel, 4-Zyl.
Power 19 kW 27,6 kW 36,4 kW
Cooling system oil oil oil

3. Electrical components
Attention: Only a qualified electrician is allowed to perform any works with the electrical equipment. Access to the switch gear for other persons is not allowed. After the performance of any repair works
it is necessary to check that operation if the electric power generator set is safe as per VDE 0701. In particular, it is necessary to check resistance of the potential balancing circuit (< 0.3 Ohm), as well
as to check functioning of all available protective devices.

4. Electrical Connections and Protective Measures


4.1 Electrical Connections
Autonomous electric power generating units are designed to supply electric power to separate consumers (IT networks). The zero conductor is connected with the device body and with the protective
conductor through a resistor of 3.9 kilohms. The consumers are connected exclusively to the output terminals of the switch boxes of the electric power generating unit. The electrician should envisage
installation of corresponding protective devices in the output circuits of the electric power generator set. If extension wires are to be used their total resistance should not exceed 1.5 ohm. If several wires
are used their total resistance should not exceed exceed 1.5 ohm. Flexible cables of type H07RN-F according to Section 810 of standard DIN 57282 meet minimum requirements to connecting wires.
If a mobile electric power generating unit is operated in networks of other types (not IT-networks), then corresponding protective devices should be provided. Designing and installation of such devices, as
well as any works inside the switch box, should be performed only by a qualified electrician. He is also responsible for the installation of corresponding protective devices. All local regulations should be
met, and, if necessary, permits of the energy supplying organization should be obtained.

14
4.2 Protection against Injury in Case of Breakdown to Chassis (DIN VDE 0100, T 551)
Our generators in standard version are designed for operation with IT-networks and are equipped with a device for protective disconnection with potential balancing. The neutral conductor is not groun-
ded and is not connected with the protective conductor for potential balancing (êÖ). It should be arranged so that the potential balancing wire has no ruptures or breaks (in the system: generator -
connecting wires - consumer). It is allowed to ground some casings of certain devices in order to take away
static charges of electricity. If the generator is connected to the existing TN-network, then it is necessary to get sure that the protective devices provided in that network operate normally; if such devices
are absent it is necessary to install them. If the short-circuit current of a faulty consumer is too high for the generator or if the loop impedance of the circuit is more than 1.5 ohm, it is necessary to envisa-
ge a separate protection (for instance, a protection circuit-breaker) with the corresponding operating current depending on the given length of the connecting wires. If the generator has an automatic cir-
cuit breaker, then for the TN-networks it is necessary to have a grounding device with maximum resistance depending on the selected protective measure. Execution and testing of grounding should be
performed only
by qualified electricians. They should also check serviceability of each protection device when putting it into operation.

4.3 Thermal Protection


The electric power generating units are equipped with automatic circuit breakers used to shut down the unit in case of overheating. Prior to turning on the automatic circuit breaker again it is necessary to
eliminate the cause of its operation (for instance, clean the cooling fins in the cooler housing and fan casing, reduce the loading by isolating a number of consumers in order to eliminate
overload; besides, protection operation may happen due to high ambient temperature).

5. Requirements to Arrangement
5.1 Arrangement of Electric Power Generator Set on Open Ground
If possible, the electric power generating unit should be located on an open ground. In this case best conditions are ensured for exhaust of hot air and intake of fresh air. An ideal ground is a free space
with an area of not less than 5 m2. There should be stored no fire-hazardous or explosion-hazardous materials, such as fuel, on this ground. The electric power generating unit should be located horizon-
tally; the maximum permissible inclination is 25º. It is allowed to protect the electric power generating unit from
atmospheric precipitation with the help of a canopy that does not impair intake and exhaust of air.

5.2 Arrangement of Electric Power Generating Unit in Premise


When arranging an electric power generating unit in a premise it is necessary to take into consideration the requirements of various technical standardizing documents:
- Local construction norms and rules - Regulations on execution of construction norms and rules.
- Requirements to storage of inflammable materials.
- Standard VDE 18600 “Directives on Design and Operation of Electric Installations.”
- Local instructions of technical supervision bodies.
- Instructions VDE 0100 and VDE 0108 on operation of electric installations inside premises.

Note: It is important to observe all local instructions and orders.

When operating electric power generating units inside premises it is necessary to ensure unobstructed inflow of air to prevent overheating of the installation and exhaust of air and exhaust gases to pre-
vent intoxication. The premise should be dry and contain no dust. No flammable materials should be stored in the premise. Particular attention should be paid to exhaust of exhaust gases containing toxic
carbon oxide.
Use of a flexible spiral wrap hose is not a guarantee that carbon oxide does not penetrate into the premise. Therefore, design and realization of assembly of electric power
generating systems inside premises should be performed by qualified specialists.

15
5.2.1 Important Notes

5.2.1.1 Check for Completeness

When accepting the electric power generator set check it for compliance with the delivery list. Unpack the unit and check it for absence of damage.

5.2.1.2 Preparation of the Electric Power Generator Set with Automatic System for Assembly

In order to prevent accidental startup and other undesirable events during connection of the electric power generator unit with automatic starting system, perform the following actions:
– Disconnect the storage battery from the electric power generator unit.
– Set the mode switch in the switch box of the electric power generator unit to the off position (O).

5.2.1.3 Safety Engineering When Operating a Diesel Engine

The size of the premise and arrangement conditions of the electric power generator unit (frame, fuel tank, fresh air intake and exhaust gas outlet appliances) should correspond to all effective local requi-
rements.

5.2.2 Arrangement of Electric Power Generator Unit

There are distinguished two methods of arrangement of the electric power generator unit:
- On an open ground
- Inside premise

It is necessary to perform all the requirements of the local specific rules and norms of the local authorities (fire service and other organizations).

5.2.2.1 Arrangement of Electric Power Generator Unit on an Open Ground

This method of arrangement of an electric power generator unit (except cases of arrangement in special containers and except special weatherproof electric power generator units) should envisage relia-
ble protection from dust and atmospheric precipitation. Avoid direct sun rays that could lead to overheating.
One of the solutions is erecting a shed over the electric power generator unit. In case of arranging the electric power generator unit for a short time, it is possible to simply install it on an even bed. When
installing the electric power generator unit for a long time, it is desirable to build up a concrete foundation.
The requirements to the foundation are presented in the corresponding para of the Instructions (5.2.2.3).

16
5.2.2.2 Arrangement of Electric Power Generator Unit inside Premise

In this case it is recommended to pay attention to the following during the assembly:
1 Clearance or free space should be provided around the electric power generator unit to ensure normal cooling and access to all the components of the unit during maintenance and repair.
The illustration below shows recommended sizes of premises for various usage.
2 The entry to the premise should be sufficient for the passage of the trolley with the electric power generator unit installed on it.
3 Sufficient opening should be envisaged to supply air inside the premise for cooling the electric power generator unit.
4 The exhaust pipe should have not more than two bends.
5 The electric power generator unit should be located at a sufficient distance from the walls of the premise. It is important not only for reasons of reliability, but also to ensure access to all the
components of the unit during maintenance and repair.
6 The control panel (in case of an electric power generator unit with automatic startup system) should be located so as to ensure free access thereto for maintenance.

The above-mentioned instructions relate to the following construction elements:


– Foundation
– Exhaust system
– Ventilation system
– Fuel system with external fuel tank
– Electrical connections
– Grounding
– Heating system

5.2.2.3 Foundation
Screw holes
The foundation should be performed of reinforced concrete and
fit the actual size of the corresponding electric power generator
unit.
When making a foundation pay attention to the following
instructions.

h = 100 mm

Height of the foundation block:


D=W/(d x B x L)

D = height of the foundation


W = full mass of electric power generator unit
d = concrete density (about 2400 kgf/m3) Ground
B = width of the foundation
L = length of the foundation

17
The structure should rest against untouched dense ground. During operation the maximum load should not exceed 2.5 kgf/cm2. If the substrate of the foundation is not sufficiently rigid the foundation
block should rest on piles.
If the electric power generator unit is installed separately from the concrete foundation the reliability of the structure should be checked by a professional specialist.

The foundation block should be cast as a single operation. To avoid vibration transfer the foundation should not touch any load-carrying elements of the building.
For this purpose place a layer of polystyrene foam, cork or similar material with a thickness of 5 – 10 cm.
Due to aesthetic and hygienic reasons the foundation to be constructed should be about 10 cm higher than the floor and be coated with ceramic tiles.
The electric power generator unit is installed on the foundation only after the foundation becomes sufficiently strong. After the unit occupies the required position the anchor bolts are installed in place.
The position of the electric power generator unit is checked in the vertical plane and the anchor bolts
are tightened in this position, these bolts being located in special holes of the foundation.
Then the holes with the anchor bolts therein are poured with concrete taking care to prevent the forma-
tion of air bubbles.

Until full setting of the concrete the electric power generator unit should stay stable.

1 Electric power generator unit 5 Cable duct


2 Switch box 6 Air intake
3 foundation 7 Muffler
4 Air outlet duct 8 Exhaust pipe

Type of electric power generator unit Minimum air consumption


m3/h
20000 ED-S/DEDA 880
30000 ED-S/DEDA 1160
40000 ED-S/DEDA 1410

For safety reasons it is recommended to install an additional fan when the ambient temperature is high,
the output of the fan being as shown in the Table below. The additional fan should be located in the
upper part of the premise near the electric power generator unit cooler.

18
5.2.2.4 Exhaust system

The resistance to gas outcome exerted by the exhaust system has a great influence on the engine output and its thermal mode.
Excessive resistance to gas outcome (in turbo compressor engines pressure is checked at the output of the compressor) causes reduction of the engine output and increase of the temperature of the
exhaust gas, is a reason for the increase of smoke in the engine exhaust and fuel consumption and causes violation of the heat mode of the engine and increase of temperature of the lubricating oil that
makes a harmful influence on engine parts.
It is not recommended to have the exhaust system pressure over 30…50 mbar.
To meet this requirement it is necessary to properly choose the corresponding diameter and length of
pipes of the exhaust system.

Exhaust system pipes


Usually the exhaust system is manufactured of smooth seamless steel pipes (UNI 1293).
The exhaust pipe should remove the exhaust gases to such a place where they cannot harm people’s
health or environment.
The end of the pipe should be protected against possible penetration of rain water with a cap or similar
device.
The section of the pipe passing through a wall should be properly thermally isolated in order to prevent
heating of the wall.
The figure shows a detailed construction of the exhaust system.
The exhaust pipe should be as short as possible and have not so many bends.

When calculating the total length of pipes of the exhaust system and counter pressure at the output it is
necessary to sum up the resistance of the straight sections of the pipeline by adding to them the equivalent
length of the resistance of the bends as per the Table on page 13 depending on the diameter of the pipe.
The bends with the radius less than 2.5 diameter of the pipe cause huge losses; therefore, it is not recom- Rock wool
mended to use them; if it is unavoidable a separate calculation should be performed.
In any case the diameter of the pipe should be not less than the diameter of the exhaust manifold of the
engine.
If the diameter of the exhaust pipe is greater than the diameter of the manifold pipe in order to avoid
great loss of head a transition piece with a taper of not more than 30° should be provided. In the place
where the exhaust pipe joins the electric power generator unit an expansion joint (compensator) should be
provided.
Pipe joints should ensure excellent insulation preventing any leak of exhaust gases. It is better to use flange
connections.
It is recommended to envisage a condensate trap in the lowest point of the exhaust system for collection of condensate, the trap being equipped with a drain plug.

19
Expansion joints consisting of flexible sealed elements must be inserted in long stretches of exhaust pipe.
When designing the layout of the exhaust system, ensure that the pipes are not located too near the engine air filters in order to prevent the intake of hot air.
All exhaust pipes must nevertheless be insulated to prevent overheating of the generator room and, above all, to prevent accidental contact with hot surfaces.
In multiple set applications, the individual exhaust lines must not be conducted into a single outlet: this situation would create problems; for example, when only one set is operational, the exhaust gases
would tend to flow towards the inactive units.

The back pressure on the engine exhaust greatly influences the power delivered by the engine and its thermal load.
Any excessive back pressure (measured on the outlet side of the exhaust manifold for induction engines and on the turbine outlet side for turbocharged engines) causes a decrease in power, an increase in
the temperature of the exhaust gases, produces smoke, increases fuel consumption and superheats the cooling water, with subsequent deterioration in the lubricant and consequences for other engine parts.

The recommended limits (referring to maximum power delivery conditions under full service operations) on Motors sets are:
- 150 mbar (1500 mm H2O) for induction engines
- 50 mbar (500 mm H2O) for turbocharged engines.
Motors will supply the exhaust gas flow and temperature values of its engines (see tech-
nical data sheets) necessary for the design.
As an example, Figure shows a nomogram for calculating the diameter of an exhaust
pipe. Starting with the length of the pipe and proceeding up through the number of
bends (90º bends with r = 2.5d) and gas flow (in m3/h)*, then, assuming a fixed back-
pressure value, it is possible to determine the diameter of the pipe (either insulated or
non-insulated) from the top right scale of the nomogram. Of course, this backpressure
only refers to the pipe length and does not include the effect of the silencer. The need,
therefore, is to perform the exercise so that the total backpressure (pipe plus silencer) is
contained within the above limits for induction or turbocharged engines.
These limits can be respected by suitable sizing of the exhaust system: pipe and silencer.

* The flow of exhaust gas is obtained from the date sheets in kg/h. Initially, this value
can be divided by 0.42 to obtain the flow in m3/h.
The exhaust pipes must be as short as possible with the minimum number of bends.
When bends need to be installed, they must be formed with a large radius of curvature
(on average 2.5 to 3 times the diameter of the pipe).
In order to calculate the total length of the exhaust pipe, required for the exhaust back-
pressure calculation, the equivalent length (lo) of the bends must be added to the
straight length. The equivalent lengths are obtainable for various pipe diameters from Figure.

The table shows the various types of bend and their equivalent lengths.
Bends with a radius of curvature of less than 2.5d are more detrimental and should be avoided, or calculated directly.
In all cases, the exhaust pipe should never have a diameter less than that of the engine manifold.
When the diameter of the pipe is greater than the manifold, a reducer of taper angle not greater than 30° must be used to prevent excessive head loss.
It is also worthwhile checking the total backpressure generated by the pipe and silencer experimentally. The measurement is taken near the outlet • ange of the engine manifold (or turbine), if possible
along a straight section of pipe. Motors engines are normally fitted with a screwed socket for fitting the pressure gauge (vacuometer). If this instrument is not available, it is possible to use a simple transpa-
rent plastic tube bent into a U shape and partially filled with water. One end of the tube is inserted in contact with the exhaust gas at the above point, and the other end is held free in the air. The difference
in water level between the two legs of the U is the backpressure value in mm H2O.

20
Pipe dia in mm
Backpressure in the pipe in mm H2O
(excluding silencer)
Exhaust gas • ow in m3/h

21
Nomogram for the determination of exhaust pipe diameter.

Number of 90º bends - r = 2.5d


Number of 90º bends - r = 2.5d
Pipe length in mm
EXHAUST PIPE Acoustic insulation
The exhaust system pipe is connected with the electric power generator unit outlet. The muffler is already installed inside chamber
the electric power generator unit. The connected pipe with the inner diameter of 35.3 mm and longitudinal slots is placed
on the outlet and is crimped with a clamp.
During operation resonance oscillations may appear in the exhaust system that may lead to the appearance of noise. It is
possible to avoid resonance by changing the configuration of the exhaust pipe.
In particular cases when it is necessary to more effectively suppress the noise (for instance, when locating the installation
in a hospital, residential district, etc.) special mufflers may be used that reduce the noise by 25 - 30 dB or construct noise-
suppressing chambers.

5.2.2.5 Ventilation

Ventilation of the premise where the electric power generator unit is installed is very important for its correct functioning.
When designing the ventilation system it is important to bear in mind the following:
– The ventilation system should dissipate the radiated and convection heat generated during operation of the electric
power generator unit.
– The ventilation should ensure access of air in sufficient amount for
full combustion of the fuel. Connection of the exhaust pipe with muffler
– The ventilation should ensure sufficient heat removal from the elec-
tric power generator unit cooler without increasing the temperature
inside the premise. Warm air outlet grill
Exhaust pipe with muffler Fuel pipe
It is necessary to avoid penetration of hot air inside the premise; the- from the stor-
refore, air tightness of the fan casing should be regularly checked. age tank

Thus, the air in the premise is constantly changing. The size of the
opening for fresh air entry is determined on the basis of the sum of Flexible
the cooling air flows and the air required for full combustion of the connection
fuel. Fuel
day’s
Usually the opening for fresh air is located in the lower part of the stock
wall opposite to the engine cooler. In this case the air will circulate
around the whole of the electric power generator unit.
Make sure the hot air is not accumulated in some portions of the pre-
mise. Such situation is possible if several electric power generator
units are installed in one premise. In this case each electric power
generator unit should preferably be equipped with its own air intake Flexible air
opening. duct Fuel pump
Battery
Air intake opening
Typical arrangement of electric power generator unit in the premise with grill

22
5.2.2.6 Fuel System Fuel cock lever (accessory)

The Geko electric power generator units are serially equipped with fuel tanks which simultaneously serve
as the basic frame of the electric power generator unit.
If it is necessary to have a larger stock of fuel for longer operation period without fuel replenishment it is
possible to install an external fuel tank using special brackets. The tank is connected with the electric
power generator unit with the following pipelines:
– Main line of fuel supply to the engine fuel pump.
– Return fuel line from the fuel pump and injectors.
An additional cock may be installed in the electric power generator unit for switching between fuel tanks.
In the left position of the switch (Fuel Tank 1) the electric power generator unit is fed from the built-in fuel
tank. In the right position of the switch (Fuel Tank 2) the electric power generator unit is fed from the exter-
nal fuel tank.

Return fuel
line
Water trap Fuel filter

Feed fuel
line

Hand pump Fuel pump

Fuel cock

Built-in fuel External fuel


tank tank

The data for the determination of the fuel pipe diameters is shown in the corresponding specifications (assembly drawing).
In any case the minimum cross-section of fuel lines is as follows:
– main feeder line 10 x 1 mm
– return line 10 x 1 mm

These instructions refer to the total length of the fuel system up to 5 m.

23
If longer fuel lines are used their diameter should be increa-
Fuel system sed (see the data of the engine manufacturer).
To prevent transfer of vibration from the engine the following
elements may be used depending on the type of the engine:
– short inserts of fire-proof rubber hose resistant to diesel fuel
with terminated thread connections,
– elastic low-pressure hoses in metal braiding resistant to die-
sel fuel with special connections.
Hose unions of synthetic materials should not be used in any
case.

When mounting auxiliary elements pay special attention to


the following:
– Pipeline fastening brackets should be located at such
distance from one another as to exclude vibration resonan-
ce phenomenon and bending of pipelines under their own
weight (particularly, if these pipelines are made of copper).
– All connections should be hermetically tight to exclude suc-
tion of air. Otherwise, the fuel mixture is bound to be poor
and the engine will be difficult to start.
– The fuel lines should end below the main fuel tank at a
height of approximately 20 - 30 cm from the floor.

The feed and return lines should be separated by not less than
FUEL SYSTEM
30 cm to exclude penetration of warm return fuel containing
air into the engine.
1. Electric power generator unit 22. Electric pump suction line – The fuel lines should be always kept in a clean state.
2. Main fuel line 23. Hand pump
3. Return line from fuel pump 24. Hand pump suction line
– Avoid sharp bends of pipelines. All bends should have a
4. Return line from injectors 25. Three-way cock large turning radius.
5. External fuel filter 26. Coarse filter The figure shows the layout of the fuel system with an external
6. Level indicator 27. Flow meter
7. Electrical or pneumatic level 28. Shutoff valve
fuel tank, storage tank and an electric pump.
indicator connection place 29. Drain and overflow pipeline
8. Tank optical level indicator 30. Channel for pipelines Tehe max. pressure should not exceed 0,8 bar.
9. Tank ventilation
10. Filling pipeline
11. Condensate drain
12. Condensate tank
13. Storage tank
14. Filling pipe
15. Storage tank ventilation
16. Overflow
17. Storage tank leak detector
18. Leak warning indicator
19. Storage tank fuel level indicator
20. Inspection hatch
21. Electric pump

24
6. Noise Level of Electric Power Generator Units

Model 60000 85000 100000 130000 150000 200000


Noise level dB(A) 93 96 99 94 102 98

7. Consumers Getting Power from Electric Power Generating Unit

The required power of an electric power generating unit depends on the type
and power of connected consumers. To determine the required size of an elec-
tric power generating unit it is better to consult with the qualified specialist.

8. Checks Prior to Putting into Operation


Normal oil level between
the «Min» and «Max»
8.1 Checking Engine Oil Level
marks of the oil feeler
1. Remove the oil feeler and rub it dry. Oil Filler Plug
2. Reinsert the feeler and remove it again.
3. Oil level should be between marks “max.” (maximum) and “min.” (minimum)
of the feeler.
Never start the engine with the oil level too low or too high; there is a possibility
of damaging the engine.
It is recommended to use oil of quality class CG-4/CH-4 as per API. The recom-
mended oil viscosity for the whole permissible temperature range is 5W-30.

8.2 Fuel

Only diesel fuel should be used.


Never use dirty fuel or a mixture of fuel and oil.
Prevent penetration of dirt, dust or water into the fuel tank.
– The fuel is a volatile flammable liquid and in certain conditions it may
become explosion-hazardous.
– Fuel replenishment should be performed only with the electric power generator unit engine stopped and provided there is established good ventilation. During filling and in places of storage of fuel
it is prohibited to smoke and use open flame.
– Avoid overfilling of the fuel tank and tightly close the filler plug after filling.
– Make sure there are no spills during filling. Fuel vapors are prone to ignition. If leak spots are found collect the spilt fuel, rub dry all the surfaces to remove fuel. The electric power generator unit
may be restarted only after airing the premise and removing the vapors of fuel.
– Avoid fuel getting on your skin and avoid inhaling of fuel vapors. Keep fuel in places out of reach of children.

25
9.Engine Start Starter switching button

Start:
• Turn the key into the «å» position (Open).
For a short time all warning indicators except the cooling liquid overheating indicator should flash to confirm
their serviceability. The upper warning indicator continues to glow. ON / pre-
heating
• If the electric power generator unit is equipped with an additional preheating device, then the corresponding
indicator on the front panel of the control console should light up for several seconds. The indicator will automa- „STOP“
tically extinguish when the required temperature is reached. Insufficient pressure in the
It is allowed to start the engine only after the indicator extinguishes. lubricating system / Excessive
• Press the starter button and keep it pressed for the time necessary for operation of the preheating system. temperature of the cooling
• Press the starter button once more and leave it after the engine starts to run. liquid
• Turning on and off of the upper warning indicator means that the engine is in the working mode. No storage battery char-
• In case of any failure or disruptions during the start it is necessary to shut down the engine immediately. If neces- ging / Insufficient fuel
sary, consult the specialist. level

ATTENTION: Never start the starter during operation of the electric power generating unit: risk of damage of Engine overspeed / Water
gear teeth! trap overfilled

10. Operation

After the engine picks up normal speed, consumers may be connected to the electric power generator unit. To ensure maximum service life of the engine it is recom- Schlüsselschalter
mended to warm up the engine for several minutes prior to connecting sufficiently powerful consumers.
If during operation the red overheating lamp is lit, in order to avoid damage of the engine it is necessary to shut down the electric power generator unit.
The causes of overheating may be dirt inside the fins of the cooler of the cooling system, insufficient flow of cooling air, excessive ambient temperature (over +40 °C), or overload of the generator.
If the V-belt is broken during operation of the engine there will also light up the storage battery discharge indicator (red lamp).
The storage battery discharge warning indicator lights up in case of failure of the charging voltage controller and absence of charging of the storage battery.
The oil pressure warning indicator lights up when the oil level is low and warns that the engine may be damaged due to insufficient oil pressure in the lubricating system.
Note: If the engine is stopped and fails to start, check the oil level prior to searching for other faults in other systems.

If the warning indicator of overfilling of the water trap lights up, it is also necessary to stop the engine. After that it is necessary to drain water from the water trap as described in Section 13.5.
If the engine overspeed warning indicator lights up, it is necessary to consult with the maintenance service.

11. Shut down of Electric Power Generator Unit

1. Switch off the electric power consumers and disconnect them from the electric power generator unit.
2. Let the engine operate without load for about 5 minutes.
3. Turn the lock key into the «•» position.

26
12. Possible faults and ways of their elimination

No. Faults Origin Elimination

1 The engine can not be started Not enough oil is filled or Check the oil level, if necessary
the gas-electric generating set is refill the engine oil or provide
situated on an inclined ground an even surface

2 The gas-electric generating set Engine oil in the combustion Remove the spark plug and
can not be started chamber (because of intensive pull through the engine with a reversing starter 3-4 times.
tilting or falling of the aggregate) Clean the carburettor and the air filter.

3 The gas-electric generating set Overcurrent circuit breaker Actuate or replace the circuit
does not deliver enough voltage is actuated or defect breaker

Insufficient rotation speed run up to rated speed, idle


of the engine running 51 Hz, max. 240 V

The air filter and/or the Clean the component or insert


carburettor is contaminated a new filter set

4 No or not enough voltage Insufficient rotation speed of the The engine must be set to the
after loading engine or the speed controller rated speed of 51 Hz
is not serviceable max. 250 Volt in an authorized
workshop

Climatic influences reduce Do not load the gas-electric


the power of the gas-electric generating set generating set with the rated speed, see operating instructions of the engine

5 Excessive voltage of the gas-electric Excessive speed of the engine generating set Adjust the rated speed of the engine, however max. 240 Volt

6 Generator gets inadmissible warm Overloading of the gas-electric generating set Switch off some consumers

Power reduction because Only partial loading possible


of situating in the height

Excessive environment temp. The gas-electric generating sets


are designed for an environment
temperature up to 40°C

27
13. Maintenance
Any maintenance operation should be performed on an electric power generating unit stopped. Complex operations should be performed in a specialized shop for engine maintenance.

13.1 Electric Components

The electric power generating unit generators need no maintenance. They require only cleaning of dirt from the cooling ribs from time to time to prevent overheating of the generator.
13.2 Driving Engine
The adjusting screws of the engine have red seals.
Unauthorized tampering with the position of these screws may be a cause of generator damage or damage of power consumer loads.

13.2.1. Checks of Fuel Tank and Fuel Pipelines (Daily)

- Check for absence of damage and leakage from the fuel tank, fuel pipelines and engine. Oil feeler
- Clean the parts, if dirt is detected.
Oilfilter Nr. 01174416
13.2.2. Engine Oil Replacement (after First 50 Hours of Operation), Check of Oil Level (Daily) Oil filler
plug
Oil replacement is performed on a hot engine after its operation in accordance with the Operation Manual.
CAUTION! Beware of hot parts of the engine and hot oil. Danger of burn.
- Screw out the oil drain plug.
- Install a corresponding vessel under the drain pipe.
- Drain oil from the engine fully using the special pump.
- After draining all the used oil screw the drain plug back into place.
- Fill the engine with fresh oil with viscosity 10W-40 of the corresponding quality class CG-4/CH-4 as per the API classifi-
cation till the upper mark of the feeler.

Oil filter

Replacement of the oil filter should be performed every 250 hours of operation of the electric power generating unit. Prior
to installation of a new filter its rubber sealing gasket should be lubricated with fresh engine oil. The filter is turned in by
hand until the contact surface touches the seat, after which it is tightened further by 1/2 - 3/4 of full turn.

Check of Oil Level

1. Remove the feeler from the engine and rub it dry.


2. Insert the feeler back as far as it goes.
3. Remove the feeler once more and determine the level of oil by it (the normal level should be between the H and L
marks).

Oil drain pump


28
13.2.3 Cleaning and Replacement of Air Filter Clamp

Turn the dust collector in the direction of the arrow and empty it. Sometimes cleaning of the discharge opening
is required. The body of the dust collector may be slightly deformed in order to remove the dirt from its walls.

Unscrew the air filter cover fastening nut. Remove the cover and take out the cartridge with the filter element.
The filter element is to be replaced every half-year or after 1000 hours of operation.

Filter element cleaning.

– Blow the filter with compressed air from inside to the outside (maximum air pressure 5 bar), or
– Tap dirt from the filter element (in case of dire emergency). Be careful not to damage the filter, or
– Wash the filter element in accordance with the instructions of the manufacturing plant.

The paper filter element is checked for absence of rupture by illumination and for absence of damage of the
seals.

The filter element may in no case be cleaned with gasoline or other flammable liquids!

Air Filter Body Cover

Filter element Nr. 01319257


Dust Collector

29
13.3 Replacement of Coarse Fuel Filter Manual fuel pump
(Every 1000 Hours)
- Loosen hose clamps, slide hoses off and change fuel filter (Nr. 0117 8753, watch correct flow direction arrow).
- Remove fuel from the filter.
- Check that there is no leak of fuel. Fuel filter
- Removal of Air from the Fuel System.

13.4 Cleaning, Sludge Drain and Replacement of Fine Fuel Filter (Basic Set) (Every 1000 Hours or More
Frequently, if Required)
Cleaning – Sludge Drain:
– Place an appropriate vessel under the dirt collector of the filter.
– Screw out threaded plug and drain the fuel.
– Screw counterclockwise the body of filter together with sealing and filter element.
– Clean the filter body, dirt collector 4, sealing surfaces and (if necessary to replace).
– Install new sealing.
– Install the body of filter in place with new filter element (maximum tightening torque 25 -5 Nm).
– Install drain plug in place. Remove air from the system.
-– Start the engine and make sure that there are no leaks of fuel.
Sludge Drain:
– Place an appropriate vessel under the dirt collector of the filter.
– Unscrew the plug and drain sludge and water from the dirt collector. When fuel starts to flow, place the plug
back in place.
– Remove air from the system. Start the engine and make sure that there are no leaks of fuel.
Removal of Air from the Fuel System:
– When putting the system into operation, after maintenance services and after full use of fuel from the fuel tank it is
necessary to remove air from the fuel system.
– Stop the engine.
– Place an appropriate vessel under the dirt collector of the filter.
– Open the fuel cock, check valve and screw out air vent bolt.
– Start pumping fuel with the help of the hand pump until uninterrupted jet of fuel (without air bubbles) flows out
from air vent hole and check valve.
– Screw in air vent bolt (with tightening torque of 15 Nm) and close the
check valve.
– Start the engine.
– Make sure that there are no leaks of fuel from the system.

30
13.5 Cleaning, Sludge Drain and Replacement of Coarse Fuel Filter (Accessory) (Every 1000 Hours or More Frequently, if
Required)
Cleaning – Sludge Drain:
– Stop the engine. Screw out air vent bolt 1 with cover 2.
– Place an appropriate vessel under the dirt collector of the filter. Drain the sludge from dirt collector 6, by turning and a little bit pres-
sing on cock 8. Then close the cock again.
– Remove air by operating the manual fuel pump until fuel starts to flow from hole 1.
– Tighten bolt 1 in cover 2.

Replacement of Filter Element 5 (Order No.: 901163):


At least once a year and when necessary (reduction of power after the performance of the return flushing)
– Stop the engine. Screw out screw 3 of the cover in a cross-like manner.
– Remove cover 2. Remove spring 4.
– Remove filter element 5.
– Install new element 5 in place.
– Install spring 4 in place.
– Install cover 2 in place, by arranging it correctly and checking that it is not damaged (if necessary, replace it).
– Tighten cover 2, in a cross-like manner with screws 3 (tightening torque 6 Nm).
– Check that cover 2 is hermetically tight.
– Remove air from the system with the help of the hand fuel pump.

13.6 Checking Tightness of V-Belt (Every 500 Hours)


– The V-belt is tightened correctly if the sag (when pressed by hand) in the middle of its section between the
charging generator pulley and the crankshaft pulley is 13 mm.

13.7 Checking Fastening of Units (Every 500 Hours)


– Checking of fastening of unit bolts (with the strength of 8.8) (vibration dampers) to the base plate is perfor-
med with the engine stopped. If necessary, the bolts are tightened with the torque corresponding to their dia-
meter.

Manual fuel pump


(accessory)
31
14. Cooling Liquid Heater (Accessory)

– The use of a cooling liquid heater ensures easy start of the engine at low ambient tempe-
ratures and a possibility to connect loads to the electric power generator unit soon after
starting the engine.

– The heater is installed in the electric power generator unit upon the request of the buyer
and is recommended for automatic emergency power supply systems since it ensures
fast switch over for power supply from the electric power generator unit in case of failu-
re of the main electric power supply line of the enterprise (power supply network of the
power supply enterprise).

– The heater system consists of a heating element in the engine block.

– The heater is supplied from the power supply enterprise through the AC socket connector for 230 V / 16 A with grounding.
The consumed power is about 600 W.

– For overheating protection the cooling system circuit has a thermostat with the 50 °C setting, which switches off electric power supply of the heating ele-
ment when the specified temperature is reached. When the temperature goes down to somewhat below 50 °C, the heater is turned on again.
The engine is always ready for operation.

15.Control Console with Automatic Emergency Device GE 803/GE 804 (Accessory)

– Inside the control console there is installed an automatic emergency device GE 803/GE 804, an emergency stop button and an audible annunciator.

– When servicing the automatic emergency device GE 803, make use of the corresponding documentation that is being part of the delivery set.

16. Starting battery


16.1 Connect Starting Battery
– After the test run battery is disconnected by the manufacturer. Before starting-up the generating set, connect the battery back again.

16.2 Starting Battery check, reloading


– If the generating set is longer time before first start-up on the transport way, the starting battery must be checked and be reloaded if necessary with an external battery charger.
By generating sets with automatic supply like BLC, GE803 or GE804 can be used the internal battery charger for reloading of the battery.

16.3 Avoid unloading of the Battery


– If the generating set is taken out of operation for longer time, the negative cable must be disconnected by the starting battery, in order to avoid the unloads of the battery.
The starting battery should be checked and reloaded after each half year.

32
Automatic
Emergency Device
GE 803/GE 804

Emergency Stop
Button

Audible Annunciator
33
§ÊÁŹŻÈɹÅÆÅÔÁÈÆÂÊ·É·Í¿¿

´Â¼ÁÉÇź¼Ä¼Ç·ÉÅÇÄҼȿÈɼÃÒ

&%4%&%"
&%4%&%"
&%4%&%"

.FUBMMXBSFOGBCSJL(FNNJOHFO(NC)$P
%(FNNJOHFO
«¾Ä¾ÍÇÆ ­¹ÃÊ 
XXXNFUBMMXBSFOGBCSJLDPN
¨Å»¼Ç½·Ä¿¼
«¾ÎÆÁùº¾ÀÇȹÊÆÇÊËÁ   ›¾ÆËÁÄØÏÁØ 
 §ÈÁʹÆÁ¾ÃÇÆÊËÉÌÃÏÁÁÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ   «ÇÈÄÁ»Æ¹ØÊÁÊ˾Ź 
 £ÇÆÊËÉÌÃÏÁؼ¾Æ¾É¹ËÇɹ   ¬ÉÇ»¾ÆÕÑÌŹÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁ 
 £ÇÆÊËÉÌÃÏÁØÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ   ¨Á˹¾ÅÔ¾ÇËÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÈÇËɾºÁ˾ÄÁ 
 ©¾¼ÌÄÁÉÇ»¹ÆÁ¾ȹɹžËÉÇ»»ÔÎǽÆǼÇƹÈÉØ¿¾ÆÁØ   ¨ÉÇ»¾ÉÃÁ »ÔÈÇÄÆؾÅÔ¾Ⱦɾ½»»Ç½ÇÅ»ÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁ× 
 ªË¹Æ½¹ÉËÆǾÇÊƹҾÆÁ¾   ¨ÉÇ»¾ÉùÌÉÇ»ÆØŹÊĹ 
 ÇÈÇÄÆÁ˾ÄÕÆÔ¾ÈÉÁƹ½Ä¾¿ÆÇÊËÁ   «ÇÈÄÁ»Ç 
 ¨ÉÁ»Ç½Æǽ»Á¼¹Ë¾ÄÕ   ¨ÌÊý»Á¼¹Ë¾ÄØ 
 ¶Ä¾ÃËÉÁоÊÃÁ¾ÃÇÅÈÇƾÆËÔ   ¶ÃÊÈÄ̹˹ÏÁØ 
 ¶Ä¾ÃËÉÁоÊÃÁ¾ÈǽÃÄ×оÆÁØÁžÉÔº¾ÀÇȹÊÆÇÊËÁ   §Ê˹Æǻ־ÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ 
 ¶Ä¾ÃËÉÁоÊÃÁ¾ÈǽÃÄ×оÆÁØ   ¨ÇÁÊÃÁÌÊËɹƾÆÁ¾ƾÁÊÈɹ»ÆÇÊ˾ 
  ¹ÒÁ˹ÈÉÇËÁ»ÇȹÊÆǼÇÈÇ˾ÆÏÁ¹Ä¹ƹÃÇÉÈÌʾ %*/7%& «
   §ºÊÄÌ¿Á»¹ÆÁ¾ 
 «¾ÈÄÇ»¹ØÀ¹ÒÁ˹   ¶Ä¾ÃËÉÁоÊÃÁ¾ÃÇÅÈÇƾÆËÔ 
 «É¾ºÇ»¹ÆÁØÃɹÀžҾÆÁ×   ¨ÉÁ»Ç½Æǽ»Á¼¹Ë¾ÄÕ 
 ©¹ÀžҾÆÁ¾ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁƹÇËÃÉÔËÇÂÈÄÇÒ¹½Ã¾   ¨ÉÇ»¾ÉÃÁËÇÈÄÁ»ÆǼǺ¹Ã¹ÁËÇÈÄÁ»ÇÈÉǻǽǻ 
 ©¹ÀžҾÆÁ¾ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ»ÆÌËÉÁÈÇžҾÆÁØ    ¹Å¾Æ¹ŹÊĹ»½»Á¼¹Ë¾Ä¾ 
 ›¹¿ÆÔ¾ÌùÀ¹ÆÁØ   °ÁÊËùÁÀ¹Å¾Æ¹»ÇÀ½ÌÑÆǼÇÍÁÄÕËɹ 
 ¨ÉÇ»¾ÉùÃÇÅÈľÃËÆÇÊËÁ   °ÁÊËùÊÄÁ»ÇËÊËÇØÁÀËÇÈÄÁ»ÆǼÇÍÁÄÕËɹ¼É̺ÇÂÇÐÁÊËÃÁ 
 ¨Ç½¼ÇËǻùÃÅÇÆ˹¿ÌÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÊÊÁÊ˾Åǹ»ËÇŹËÁоÊÃǼÇÈÌÊù   ¨ÉÇ»¾ÉùƹËØ¿¾ÆÁØÃÄÁÆǻǼÇɾÅÆØ 
 ¨É¹»ÁĹ˾ÎÆÁÃÁº¾ÀÇȹÊÆÇÊËÁÈÉÁÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁ½ÁÀ¾ÄÕÆǼǽ»Á¼¹Ë¾ÄØ   ¨ÉÇ»¾ÉùÀ¹ÃɾÈľÆÁع¼É¾¼¹ËÇ» 
 ©¹ÀžҾÆÁ¾ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ   ¨Ç½Ç¼É¾»¹Ë¾ÄÕÇÎĹ¿½¹×Ҿ¿Á½ÃÇÊËÁ 
 ©¹ÀžҾÆÁ¾ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁƹÇËÃÉÔËÇÂÈÄÇÒ¹½Ã¾  ªÈÁÊÇÃÀ¹È¹ÊÆÔÎйÊ˾ 
 ©¹ÀžҾÆÁ¾ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ»ÆÌËÉÁÈÇžҾÆÁØ  ªÎ¾ÅÔÊǾ½ÁƾÆÁ 
 ­Ìƽ¹Å¾ÆË  œ¹É¹ÆËÁÂÆÔÂ˹ÄÇÆ 
 ›ÔÎÄÇÈƹØÊÁÊ˾Ź  §ÍÁÏÁ¹ÄÕÆÔ¾Èɾ½Ê˹»Á˾ÄÁ.FUBMMXBSFOGBCSJL(FNNJOHFO 







ªÐ¾ËÐÁÃйÊÇ» ›ÇÀ½ÌÑÆÔÂÍÁÄÕËÉ
ƹɹºÇËÃÁ
©ÌÐÆÇ ²ÌȽÄØ
ËÇÈÄÁ»ÆÔ ÁÀžɾÆÁØ
›ÔÎÄÇÈƹØËÉ̺¹
ƹÊÇÊ ÌÉÇ»ÆØŹÊĹ

¥¹ÊÄÇÀ¹ÄÁ»Æ¹Ø
¼ÇÉÄÇ»Áƹ

¶Ä¾ÃËÉÇÆÆÔÂ
ɾ¼ÌÄØËÇÉ
½»Á¼¹Ë¾ÄØ

¥¹ÊÄØÆÔÂÍÁÄÕËÉ

£Ä¾ÅŹÀ¹À¾ÅľÆÁØ

¥¹ÊÄÇÊÄÁ»ÆÇ ™ÃÃÌÅÌÄØËÇÉƹØ
œÇÉÄÇ»Áƹ ȹËÉ̺Çà º¹Ë¹É¾Ø
ËÇÈÄÁ»ÆǼǺ¹Ã¹ «ÇÈÄÁ»ÆÔÂÍÁÄÕËÉ
ʻǽÇÇ˽¾ÄÁ˾ľÅ


&%†4%&%"
¨ÉÇÌÑÁƹ½ÄØÈǽӾŹ
&%†4%&%"

›ÔÎÄÇÈƹØËÉ̺¹

¤×ýÄؽÇÊËÌȹÃ
ŹÊÄÇÀ¹ÄÁ»ÆǼÇÉÄÇ»Áƾ

£ÆÇÈù¹»¹ÉÁÂÆǼÇ
ÇÊ˹ÆÇ»¹
£¹º¾ÄÕÆÔ»»Ç½½ÄØ
½ÇÈÇÄÆÁ˾ÄÕÆÇÂ
ÊÁÊ˾ÅÔ¹»ËÇŹËÁÃÁ


¨ÉÇÌÑÁƹ½ÄØÈǽӾŹ
&%†4%&%"

›ÔÎÄÇÈƹØËÉ̺¹

¤×ýÄؽÇÊËÌȹÃ
¤×ýÄؽÇÊËÌȹ
ÃÉÔÑþɹ½Á¹ËÇɹ
ÃŹÊÄÇÀ¹ÄÁ»ÆÇÂ
¼ÇÉÄÇ»Áƾ

£ÆÇÈù
¹»¹ÉÁÂÆǼÇ
ÇÊ˹ÆÇ»¹ £¹º¾ÄÕÆÔ»»Ç½½ÄØ
½ÇÈÇÄÆÁ˾ÄÕÆÇÂ
ÊÁÊ˾ÅÔ¹»ËÇŹËÁÃÁ


™ÅȾÉžËÉÔ
ªÄ¹ºÇËÇÐÆÔ¾
¨¾É¾ÃÄ×й˾ÄÕ Èɾ½ÇÎɹÆÁ˾ÄÁ
ƹÈÉØ¿¾ÆÁØ

›ÇÄÕËžËÉ

£ÆÇÈù¹»¹ÉÁÂÆǼÇ
ÇÊ˹ÆÇ»¹

°¹ÊËÇËÇÅ¾É ªÐ¾ËÐÁÃйÊÇ»ƹɹºÇËÃÁ

šÄÇÃÌÈɹ»Ä¾ÆÁØ
½»Á¼¹Ë¾Ä¾Å

 ¹ÅÇÃÀ¹¿Á¼¹ÆÁØ ¬Ã¹À¹Ë¾ÄÕÌÉÇ»ÆØ
ËÇÈÄÁ»¹

™»ËÇŹËÁоÊÃÁ¾
»ÔÃÄ×й˾ÄÁ


°¹ÊËÇËÇÅ¾É ™ÅȾÉžËÉÔ ›ÇÄÕËžËÉ

ªÄ¹ºÇËÇÐÆÔ¾
Èɾ½ÇÎɹÆÁ˾ÄÁ

¬Ã¹À¹Ë¾ÄÕ
ÌÉÇ»ÆØ
ËÇÈÄÁ»¹

šÄÇÃÌÈɹ»Ä¾ÆÁØ
¨¾É¾ÃÄ×й˾ÄÕ ½»Á¼¹Ë¾Ä¾Å
ƹÈÉØ¿¾ÆÁØ ¬Ã¹À¹Ë¾ÄÕ
½¹»Ä¾ÆÁØ»
ªÐ¾ËÐÁÃйÊÇ» ÊÁÊ˾žÊŹÀÃÁ
ƹɹºÇËÃÁ
¬Ã¹À¹Ë¾ÄÕ˾ÅȾɹ†
ËÌÉÔ½»Á¼¹Ë¾ÄØ

™»ËÇŹËÁоÊÃÁ¾
»ÔÃÄ×й˾ÄÁ

œÄ¹»ÆÔ»ÔÃÄ×й˾ÄÕ

›ÔÎǽÆÔ¾
ÉÇÀ¾ËÃÁ

£ÉÔÑù
»ÔÎǽÆÔÎÃľÅÅ
ƾÈÉÇÀɹÐƹØ

£Ä¾ÅŹÀ¹À¾ÅľÆÁØ

©¼ÌÄ¿Á·¸¼¾ÅÆ·ÈÄÅÈÉ¿
s ¶Ä¾ÃËÉÇÊ˹ÆÏÁØÈÇÊ˹»ÄؾËÊØÊÌÊ˹ÆǻľÆÆÔÅÁÀ¹ÒÁËÆÔÅÁÌÊËÉÇÂÊË»¹ÅÁ¦¾½¾ÅÇÆËÁÉÌÂ˾ÖËÁÌÊËÉÇÂÊË»¹ ¹˹ÿ¾À¹ÒÁËÆÔ¾ÃÇ¿ÌÎÁÖľÃËÉÁоÊÃÁÎÃÇÅÈÇƾÆËÇ»
ÇÈÌÊù¾ËÊØÈÉÁžÆØËÕËÇÄÕÃÇÇÉÁ¼ÁƹÄÕÆÔ¾À¹È¹ÊÆÔ¾йÊËÁ
s ›ÔÎÄÇÈÆÔ¾¼¹ÀÔ½»Á¼¹Ë¾ÄØÇоÆÕËÇÃÊÁÐÆÔ ¹Èɾҹ¾ËÊØÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁØÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ»À¹ÃÉÔËÇÅÈÇžҾÆÁÁ
s ›¦¡¥™¦¡ž¹¿¾ÈÉÁÁÊÈÇÄÕÀÇ»¹ÆÁÁÊȾÏÁ¹ÄÕÆǼÇž˹ÄÄÇÉÌù»¹½ÄØÇ˻ǽ¹ÇËɹºÇ˹»ÑÁμ¹ÀÇ»»ÇÀÅǿƹÁÎÌ˾Ðù ÈÇÖËÇÅÌÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁØÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ»ÆÌËÉÁ
ÈÇžҾÆÁؽÇÈÌÊù¾ËÊØËÇÄÕÃÇÈÉÁÌÊÄÇ»ÁÁÌÊËÉÇÂÊË»¹ÎÇÉÇѾ»¾ÆËÁÄØÏÁÁÁÊËÉǼÇÅÊǺÄ×½¾ÆÁÁÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×ÒÁÎÈɹ»ÁÄ¥¾Ë¹ÄÄÇÉÌù»½ÄØÇ˻ǽ¹ÇËɹºÇ˹»ÑÁμ¹ÀÇ»ƾ
½ÇÄ¿¾ÆùʹËÕÊØ»ÇÊÈĹžÆØ×ÒÁÎÊØŹ˾ÉÁ¹ÄÇ» ¹ÇËɹºÇ˹»ÑÁ¾¼¹ÀÔƾ½ÇÄ¿ÆÔÈÇȹ½¹ËÕƹ˹ÃÁ¾Ź˾ÉÁ¹ÄԧȹÊÆÇÊËÕÈÇ¿¹É¹
s ªÇºÄ×½¹Â˾ÇÊËÇÉÇ¿ÆÇÊËÕÈÉÁǺɹҾÆÁÁÊËÇÈÄÁ»ÇŧȹÊÆÇÊËÕÈÇ¿¹É¹ÁÄÁ»ÀÉÔ»¹¦ÁÃǼ½¹ƾÀ¹Èɹ»ÄØÂ˾ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁ׻ǻɾÅؾ¾ɹºÇËÔ¦¾½ÇÈÌÊùÂ˾ɹÀÄÁ»Ç»
ËÇÈÄÁ»¹¨ÉÁÀ¹Èɹ»Ã¾¹¼É¾¼¹Ë¹ÈÇÄÕÀÌÂ˾ÊÕƹʹ½ÃǽÄØ»ÔÄÁ»¹ÆÁؽÇÀÁÉÇ»¹ÆÆÇÂÈÇÉÏÁÁ¿Á½ÃÇÊËÁ
s ¦ÁÃǼ½¹ƾÖÃÊÈÄ̹ËÁÉÌÂ˾ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁ×»ºÄÁÀÁ¼ÇÉ×о†ÊŹÀÇÐÆÔÎŹ˾ÉÁ¹ÄÇ»§È¹ÊÆÇÊËÕÈÇ¿¹É¹
s ¦ÁÃǼ½¹ƾÈÉÁùʹÂ˾ÊÕüÇÉØÐÁÅйÊËØÅÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ§È¹ÊÆÇÊËÕǿǼǻ
s ž¿¾½Æ¾»ÆÇ Ⱦɾ½ÈÌÊÃÇÅÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ »ÇÁÀº¾¿¹ÆÁ¾¾¾Èǻɾ¿½¾ÆÁØ ÈÉÇ»¾ÉØÂ˾ÌÉÇ»¾ÆÕŹÊĹ ËÇÈÄÁ»¹»º¹Ã¾ ÇÎĹ¿½¹×Ҿ¿Á½ÃÇÊËÁ ÊÁÊ˾ÅÔÇÎĹ¿½¾ÆÁØÁ»ÔÈÌÊù
ÇËɹºÇ˹»ÑÁμ¹ÀÇ»©¹ÀÄÁ»Ô¼ÇÉ×о†ÊŹÀÇÐÆÔÎŹ˾ÉÁ¹ÄÇ»ÅǼÌËÊ˹ËÕÈÉÁÐÁÆÇÂÈÇ¿¹É¹
s £¹º¾ÄÕÁÄ׺Ծ¼ÇÉ×о†ÊŹÀÇÐÆÔ¾Ź˾ÉÁ¹ÄÔƾ½ÇÄ¿ÆÔɹÊÈÇĹ¼¹ËÕÊØ»ÇÀľƹ¼É¾»¹×ÒÁÎÊؽ¾Ë¹Ä¾Â½»Á¼¹Ë¾ÄØ ÇÊǺ¾ÆÆÇ»ÔÎÄÇÈÆÇÂËÉ̺Ô

s ¦ÁÃǼ½¹ƾÖÃÊÈÄ̹ËÁÉÌÂ˾ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁ×ÊƾÀ¹ËØÆÌËÔÅÁÃľÅŹÅÁ¹ÃÃÌÅÌÄØËÇÉÆǺ¹Ë¹É¾Á›ÈÉÇËÁ»ÆÇÅÊÄÌй¾»ÇÀÅÇ¿¾Æ»ÔÎǽÁÀÊËÉÇØÀ¹ÉؽÆǼǼ¾Æ¾É¹ËÇɹ
s ¨ÉÇ»¾ÉØÂ˾ƹ½¾¿ÆÇÊËÕÀ¹ËØ¿ÃÁÃľÅŹÃÃÌÅÌÄØËÇÉÆǺ¹Ë¹É¾Á¦¾ÇËÊǾ½ÁÆØÂ˾º¹Ë¹É¾×»Ç»É¾ÅØɹºÇËÔÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁsÇȹÊÆÇÊËÕÈǻɾ¿½¾ÆÁØÀ¹ÉؽÆǼǼ¾Æ¾É¹ËÇɹ
s ¨Ç½ÃÄ×оÆÁ¾ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÁÌÊ˹ÆǻùÀ¹ÒÁËÆÔÎÌÊËÉÇÂÊË» ÇÈÁÊÔ»¹¾ÅÔ¾»ɹÀ½¾Ä¾ ½ÇÄ¿ÆÔǺØÀ¹Ë¾ÄÕÆÇ»ÔÈÇÄÆØËÕÊØû¹ÄÁÍÁÏÁÉÇ»¹ÆÆÔÅÖľÃËÉÁÃÇŨÉÁ»ÔÈÇÄƾÆÁÁ
ÖËÁÎÇȾɹÏÁ»ÇÀÅÇ¿ÆÔËɹ»ÅÔ »ËÇÅÐÁÊľÁľ˹ÄÕÆÔÅÁÊÎǽÇÅ
s ¨ÉÁ½ÄÁ˾ÄÕÆÇÅÈɾºÔ»¹ÆÁÁ»ºÄÁÀÁɹºÇ˹×Ò¾ÂÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁƾǺÎǽÁÅÇÈÇÄÕÀÇ»¹ËÕÊØÊɾ½ÊË»¹ÅÁÀ¹ÒÁËÔÇɼ¹ÆÇ»ÊÄÌι
s ªËÉÇÈǻùÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ½ÄØÈǽӾŹ½ÇĿƹ»ÔÈÇÄÆØËÕÊØËÇÄÕÃÇÀ¹ÊȾÏÁ¹ÄÕÆÌ×˹þĹ¿ÆÌ×ÈÉÇÌÑÁÆÌ ÃÇËÇɹØƾ»ÎǽÁË»ÃÇÅÈľÃ˪ËÉÇÈǻùÀ¹ùÃÁ¾†ÄÁºÇ½É̼Á¾
ÃÇÆÊËÉÌÃËÁ»ÆÔ¾ÖľžÆËÔÀ¹ÈɾҾƹ
s ¦ÁÈÉÁùÃÁÎǺÊËÇØ˾ÄÕÊË»¹Îƾ½ÇÄ¿ÆÔÁÀžÆØËÕÊØÈÇÄÇ¿¾ÆÁØɾ¼ÌÄÁÉÇ»ÇÐÆÔÎÖľžÆËÇ»Áƾ½ÇÄ¿ÆÔƹÉÌѹËÕÊØÀ¹ÃÉÔ»¹×ÒÁ¾ÁÎÃɹÊÆÔ¾ÈÄÇźÔ›ÈÉÇËÁ»ÆÇÅÊÄÌй¾ 
ÈɾÃɹҹ¾ËÊؽ¾ÂÊË»Á¾¼¹É¹ÆËÁÁ›ÊÄÌй¾ùÃdžÄÁºÇƾÁÊÈɹ»ÆÇÊËÁǺɹËÁ˾ÊÕÀ¹ÈÇÅÇÒÕ×ƹÀ¹»Ç½†ÁÀ¼ÇËÇ»Á˾ÄÕÁÄÁ»¹»ËÇÉÁÀÇ»¹ÆÆÔÂʾɻÁÊÆÔÂϾÆËÉ ÊÅÊÈÁÊÇÃ
ʾɻÁÊÆÔÎϾÆËÉÇ»
›ÊÄÌй¾ƾǺÎǽÁÅÇÊËÁÀ¹Å¾ÆÔùÃÁΆÄÁºÇ½¾Ë¹Ä¾Â À¹Å¾ÆؾÅÔ¾À¹È¹ÊÆÔ¾йÊËÁ½ÇÄ¿ÆÔºÔËÕËÇÄÕÃÇÇÉÁ¼ÁƹÄÕÆÔÅÁ

 ¥Æ¿È·Ä¿¼ÁÅÄÈÉÇÊÁÍ¿¿Ô¼ÁÉÇÅÈÉ·ÄÍ¿¿
 ¡ÅÄÈÉÇÊÁÍ¿Öº¼Ä¼Ç·ÉÅÇ·
¶Ä¾ÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÇÊƹҹ×ËÊغ¾ÊÒ¾ËÇÐÆÔÅÊÁÆÎÉÇÆÆÔż¾Æ¾É¹ËÇÉÇţĹÊÊÁÀÇÄØÏÁÁ¼¾Æ¾É¹ËÇɹ¦ªË¾È¾ÆÕÀ¹ÒÁËÔÇË»ÇÀ½¾ÂÊË»ÁÂÇÃÉÌ¿¹×Ò¾ÂÊɾ½Ô*1¬ÉÇ»¾ÆÕ
ɹ½ÁÇйÊËÇËÆÔÎÈÇžÎ/ÊǼĹÊÆÇ7%&ÁÊÇÇË»¾ËÊ˻̾ËËɾºÇ»¹ÆÁØÅйÊËÁÊ˹ƽ¹É˹%*/7%&

 ¡ÅÄÈÉÇÊÁÍ¿ÖÔ¼ÁÉÇÅÈÉ·ÄÍ¿¿
¶Ä¾ÃËÉÇÊ˹ÆÏÁØÊÇÊËÇÁËÁÀÈÉÁ»Ç½ÆǼǽ»Á¼¹Ë¾ÄØ ¼¾Æ¾É¹ËÇɹ ɹÊÈɾ½¾ÄÁ˾ÄÕÆÇÂÃÇÉǺÃÁÁËÇÈÄÁ»ÆǼǺ¹Ã¹ Ø»ÄØ×Ò¾¼ÇÊØǽÆǻɾžÆÆÇÁÇÊÆÇ»¹ÆÁ¾Åœ¾Æ¾É¹ËÇÉÊǾ½ÁÆؾËÊØ
ƾÈÇÊɾ½ÊË»¾ÆÆÇÊ»¹ÄÇŽ»Á¼¹Ë¾Ä؝»Á¼¹Ë¾ÄÕÁ¼¾Æ¾É¹ËÇÉÌÊ˹ÆǻľÆÔƹ»ÁºÉÇÁÀÇÄÁÉÌ×ÒÁÎÇÈÇɹζľÃËÉÁоÊÃÁ¾ÈÇËɾºÁ˾ÄÁÈǽÃÄ×й×ËÊØûÔÎǽÆÔÅÉÇÀ¾ËùÅÁÄÁ
ÃľÅŹÅ


 §¼ºÊ¿ÇŹ·Ä¿¼ƷǷüÉÇŹ¹ÒÌÅ»ÄźÅÄ·ÆÇÖ½¼Ä¿Ö
ÄØɾ¼ÌÄÁÉÇ»¹ÆÁØ»ÔÎǽÆǼÇƹÈÉØ¿¾ÆÁؼ¾Æ¾É¹ËÇɹÈɾ½ÌÊÅÇËɾÆÖľÃËÉÇÆÆÔÂɾ¼ÌÄØËÇɝ»Á¼¹Ë¾ÄÕǺÇÉ̽ǻ¹Æ¹»ËÇŹËÁоÊÃÁÅɾ¼ÌÄØËÇÉÇÅ Ǻ¾ÊȾÐÁ»¹×ÒÁÅÈÇÊËÇØÆÊË»Ç
йÊËÇËԻɹҾÆÁØÊËÇÐÆÇÊËÕ× »ÈÄÇËÕ½ÇŹÃÊÁŹÄÕÆÇÂƹ¼ÉÌÀÃÁ
¥¹ÃÊÁŹÄÕÆǾ»ÔÎǽÆǾƹÈÉØ¿¾ÆÁ¾¼¾Æ¾É¹ËÇɹº¾Àƹ¼ÉÌÀÃÁƾºÇľ¾›¨ÉÁÆÇÅÁƹÄÕÆÇÂƹ¼ÉÌÀþ»ÔÎǽÆǾƹÈÉØ¿¾ÆÁ¾ƾžƾ¾›
›ÆÁŹÆÁ¾¨ÇËɾºÁ˾ÄÁÖľÃËÉÇÖƾɼÁÁ ÐÌ»ÊË»Á˾ÄÕÆÔ¾ÃÊÆÁ¿¾ÆÁ×ÁÄÁÈÇ»ÔѾÆÁ×ÈÁ˹×Ò¾¼ÇƹÈÉØ¿¾ÆÁؽÇÌùÀ¹ÆÆÔÎÀƹоÆÁ ÈÉÁÈÁ˹ÆÁÁÇËÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÅǼÌ˺ÔËÕ
Èǻɾ¿½¾ÆÔ

 ¨É·Ä»·ÇÉÄżÅÈķмĿ¼
¶Ä¾ÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ»Ê˹ƽ¹ÉËÆÇÂÃÇÅÈľÃ˹ÏÁÁÇÊƹҾÆÔÖľÃËÉÁоÊÃÁÅÊ˹É˾ÉÇÅÁ»ÔÎǽÆÔÅÁÃľÅŹÅÁ½ÄØÈǽÃÄ×оÆÁØƹ¼ÉÌÀÃÁ¨ÉÁ»Ç½Æǽ»Á¼¹Ë¾ÄÕ»ʺÇɾʼ¾Æ¾É¹ËÇÉÇÅ
ÌÊ˹ÆǻľÆƹÇÊÆÇ»¹ÆÁÁƹɾÀÁÆÇ»ÔλÁºÉÇÁÀÇÄÁÉÌ×ÒÁÎÇÈÇɹÎ›Ê¾ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁǺÇÉ̽Ì×ËÊØɹÊÈɾ½¾ÄÁ˾ÄÕÆÔÅÁÃÇÉǺùÅÁ »ÃÇËÇÉÔÎɹÀžҾÆÔÖľÃËÉÁоÊÃÁ¾
ÃÇÅÈÇƾÆËÔ »ÔÎǽÆÔ¾ÃľÅÅÔÁËÈ

 ›ÅÆÅÂĿɼÂÓÄÒ¼ÆÇ¿Ä·»Â¼½ÄÅÈÉ¿
›ÃÇÅÈľÃËÈÇÊ˹»ÃÁÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁƾ»ÎǽØËÆÁùÃÁ¾½ÇÈÇÄÆÁ˾ÄÕÆÔ¾ÈÉÁƹ½Ä¾¿ÆÇÊËÁ

¦Ç¿¹Å»ÄÅÀ»¹¿º·É¼ÂÓ
¶Ä¾ÃËÉÇÊ˹ÆÏÁØËÁȹ  †ÏÁÄÁƽÉÇ»ÔÂǽÆÇÉؽÆÔ½ÁÀ¾ÄÕÆÔ½»Á¼¹Ë¾ÄÕÊŹÊÄØÆÔÅÇÎĹ¿½¾ÆÁ¾ÅÁÖľÃËÉÁоÊÃÁÅÊ˹É˾ÉÇÅ
¶Ä¾ÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁËÁÈÇ»Á †ÏÁÄÁƽÉÇ»ÔÂǽÆÇÉؽÆÔ½ÁÀ¾ÄÕÆÔ½»Á¼¹Ë¾ÄÕÊŹÊÄØÆÔÅÇÎĹ¿½¾ÆÁ¾ÅÁÖľÃËÉÁоÊÃÁÅÊ˹É˾ÉÇÅ

«¾ÎÆÁоÊÃÁ¾ȹɹžËÉÔ½»Á¼¹Ë¾Ä¾Â
 '. '. #'.
«ÁȽ»Á¼¹Ë¾ÄØ †ÏÁĽÁÀ¾ÄÕÆÔ †ÏÁĽÁÀ¾ÄÕÆÔ †ÏÁĽÁÀ¾ÄÕÆÔÂ
¥ÇÒÆÇÊËÕ ÛË  ÛË  ÛË
§ÎĹ¿½¾ÆÁ¾ ŹÊÄØÆǾ ŹÊÄØÆǾ ŹÊÄØÆǾ

 ´Â¼ÁÉǿμÈÁ¿¼ÁÅÃÆÅļÄÉÒ
›ÆÁŹÆÁ¾«ÇÄÕÃÇû¹ÄÁÍÁÏÁÉÇ»¹ÆÆÔÂÖľÃËÉÁýÇÈÌÊù¾ËÊØûÔÈÇÄƾÆÁ×ùÃÁΆÄÁºÇɹºÇËÊÖľÃËÉÁоÊÃÁÅǺÇÉ̽ǻ¹ÆÁ¾ÅÉ̼ÁÅÄÁϹŽÇÊËÌÈ»ɹÊÈɾ½¾ÄÁ˾ÄÕÆÌ×ÃÇÉǺÃÌ
ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÀ¹ÈɾҾƨÇÊľ»ÔÈÇÄƾÆÁØÄ׺ǼÇɾÅÇÆ˹ƾǺÎǽÁÅÇ̺¾½ÁËÕÊØ»º¾ÀÇȹÊÆÇÊËÁÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÊǼĹÊÆÇ7%&›йÊËÆÇÊËÁ ÈÉÇ»¾ÉÁËÕ
ÊÇÈÉÇËÁ»Ä¾ÆÁ¾ϾÈÁ»Ôɹ»ÆÁ»¹ÆÁØÈÇ˾ÆÏÁ¹Ä¹  §Å
¹˹ÿ¾ÈÉÇ»¾ÉÁËÕÍÌÆÃÏÁÇÆÁÉÇ»¹ÆÁ¾»Ê¾ÎÁž×ÒÁÎÊØÀ¹ÒÁËÆÔÎÌÊËÉÇÂÊË»

 ´Â¼ÁÉǿμÈÁ¿¼ÆÅ»ÁÂÕμĿÖ¿üÇÒ¸¼¾ÅÆ·ÈÄÅÈÉ¿
 ´Â¼ÁÉǿμÈÁ¿¼ÆÅ»ÁÂÕμĿÖ
¶Ä¾ÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÈɾ½Æ¹ÀƹоÆÔ½ÄØÊƹº¿¾ÆÁØÖľÃËÉÇÖƾɼÁ¾ÂÈÇËɾºÁ˾ľÂ»*5†Ê¾ËØΨÉÁÖËÇÅÆÌľ»ÇÂÈÉǻǽÆÁÃÊǾ½ÁÆؾËÊØоɾÀÊÇÈÉÇËÁ»Ä¾ÆÁ¾ çÅÊÃÇÉÈÌÊÇÅÁ
ÊÀ¹ÒÁËÆÔÅÈÉǻǽÆÁÃÇŨǽÃÄ×оÆÁ¾ÈÇËɾºÁ˾ľÂ»ÔÈÇÄÆؾËÊØÁÊÃÄ×ÐÁ˾ÄÕÆÇûÔÎǽÆÔÅÃľÅŹÅ»ɹÊÈɾ½¾ÄÁ˾ÄÕÆÇÂÃÇÉǺþÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁªÈ¾ÏÁ¹ÄÁÊˆÖľÃËÉÁÃ
½ÇÄ¿¾ÆÈɾ½ÌÊÅÇËɾËÕ»»ÔÎǽÆÔÎϾÈØÎÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÀ¹ÒÁËÆÔ¾ÈÉÁÊÈÇÊǺľÆÁØ ÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×ÒÁ¾»ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁÁÊǻʾÅÁËɾºÇ»¹ÆÁØÅÁžÊÄÁƾǺÎǽÁÅÇÁÊÈÇÄÕÀÇ»¹ËÕ
̽ÄÁÆÁ˾ÄÕÆÔ¾ùº¾ÄÁ ËÇÁÎÊÇÈÉÇËÁ»Ä¾ÆÁ¾ƾ½ÇÄ¿ÆÇÈɾ»ÔѹËÕ §ÅžÊÄÁÁÊÈÇÄÕÀÌ×ËÊØƾÊÃÇÄÕÃÇùº¾Ä¾Â ËÇÁÎÊÌÅŹÉÆǾÊÇÈÉÇËÁ»Ä¾ÆÁ¾ƾ½ÇÄ¿ÆÇÈɾ»ÔѹËÕÌùÀ¹Æ†
ÆǼÇÀƹоÆÁØ¥ÁÆÁŹÄÕÆÔÅËɾºÇ»¹ÆÁØÅ»ùоÊË»¾¼ÁºÃÁÎÊǾ½ÁÆÁ˾ÄÕÆÔÎÈÉǻǽǻ ̽ǻľ˻ÇÉØ×Ëùº¾ÄÁËÁÈÇɹÀžɹ¦3/†' ÊǼĹÊÆÇɹÀ½¾ÄÌÊ˹ƽ¹É˹%*/
žÊÄÁÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁØÖÃÊÈÄ̹ËÁÉ̾ËÊØ»ʾËØνÉ̼ǼÇËÁȹ ƾ*5†Ê¾ËØÎ
ËǽÇÄ¿ÆÔºÔËÕÈɾ½ÌÊÅÇËɾÆÔÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×ÒÁ¾À¹ÒÁËÆÔ¾ÌÊËÉÇÂÊË»¹¨ÉǾÃËÁÉÇ»¹ÆÁ¾ÁÅÇÆ˹¿ÖËÁÎ
ÌÊËÉÇÂÊË» ¹˹ÿ¾Ä׺ԾɹºÇËÔ»ÆÌËÉÁɹÊÈɾ½¾ÄÁ˾ÄÕÆÇÂÃÇÉǺÃÁÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ»ÔÈÇÄÆØ×ËÊØËÇÄÕÃÇÊȾÏÁ¹ÄÁÊËÇņÖľÃËÉÁÃÇŦ¹ƾ¼Ç¿¾»ÇÀĹ¼¹¾ËÊØÇË»¾ËÊË»¾ÆÆÇÊËÕ
À¹ÖÍ;ÃËÁ»ÆÇÊËÕɹºÇËÔÀ¹ÒÁËÆÔÎÌÊËÉÇÂÊË»¨ÉÁÖËÇŽÇÄ¿ÆÔºÔËÕ»ÔÈÇÄƾÆԻʾžÊËÆÔ¾Èɾ½ÈÁʹÆÁØ ¹ÈÉÁƾǺÎǽÁÅÇÊËÁÈÇÄÌоÆÇɹÀɾѾÆÁ¾ÖƾɼÇÊƹº¿¹×Ò¾¼Ç
Èɾ½ÈÉÁØËÁØ

 ž·Ð¿É·ÆÇÅÉ¿¹ÅÆ·ÈÄźÅÆÅɼÄÍ¿·Â·Ä·ÁÅÇÆÊȼ %*/7%& ©

¦¹ÑÁ¼¾Æ¾É¹ËÇÉÔ»Ê˹ƽ¹ÉËÆÇÅÁÊÈÇÄƾÆÁÁ Èɾ½Æ¹ÀƹоÆÆÔ¾½ÄØɹºÇËÔ»*5†Ê¾ËØÎ ÇÊƹҹ×ËÊØÌÊËÉÇÂÊË»ÇÅÀ¹ÒÁËÆǼÇÇËÃÄ×оÆÁØÊ»Ôɹ»ÆÁ»¹ÆÁ¾ÅÈÇ˾ÆÏÁ¹Ä¹¨ÉÁÖËÇÅ


ƾÂËɹÄÕÆÔÂÈÉǻǽÆÁÃ /
ƾÀ¹À¾ÅÄؾËÊØÁƾÊ»ØÀ¹ÆÊÀ¹ÒÁËÆÔÅÈÉǻǽÆÁÃÇÅ»Ôɹ»ÆÁ»¹ÆÁØÈÇ˾ÆÏÁ¹Ä¹ ©ž
¦¾ÇºÎǽÁÅÇ ÐËǺÔÈÉǻǽ»Ôɹ»ÆÁ»¹ÆÁØÈÇ˾ÆÏÁ¹Ä¹ƾÁžÄ
ɹÀÉԻǻ »ÊÁÊ˾ž¼¾Æ¾É¹ËÇɆÊǾ½ÁÆÁ˾ÄÕÆÔ¾ÈÉǻǽ¹†ÈÇËɾºÁ˾ÄÕ
ÇÈÌÊù¾ËÊØÀ¹À¾ÅľÆÁ¾ÃÇÉÈÌʹùÃǼdžÄÁºÇÈÉÁºÇɹ½ÄØÇ˻ǽ¹Ê˹ËÁоÊÃÁÎÀ¹ÉؽǻžÊÄÁ¼¾Æ¾É¹ËÇÉ
»ÃÄ×й¾ËÊØ»ÊÌÒ¾ÊË»Ì×ÒÌ×5/†Ê¾ËÕ ËÇƾǺÎǽÁÅÇ̺¾½ÁËÕÊØ»ɹºÇËÇÊÈÇÊǺÆÇÊËÁÈɾ½ÌÊÅÇËɾÆÆÔλÖËÇÂʾËÁÀ¹ÒÁËÆÔÎÌÊËÉÇÂÊË» ¹»ÊÄÌй¾ÁÎÇËÊÌËÊË»ÁØ ÌÊ˹ÆÇ»ÁËÕÁÎ
žÊÄÁÈÉÁÖËÇÅËÇÃÃÇÉÇËÃǼÇÀ¹ÅÔùÆÁØƾÁÊÈɹ»ÆǼÇÈÇËɾºÁ˾ÄØÊÄÁÑÃÇźÇÄÕÑǽÄؼ¾Æ¾É¹ËÇɹÁÄÁ¾ÊÄÁȾËľ»ÇÂÁÅȾ½¹ÆÊʾËÁºÇľ¾ §Å ËÇÊľ½Ì¾ËÈɾ½ÌÊÅÇËɾËÕ
Ç˽¾ÄÕÆÌ×À¹ÒÁËÌ ƹÈÉÁÅ¾É ÌÊËÉÇÂÊË»ÇÀ¹ÒÁËÆǼÇÇËÃÄ×оÆÁØ
ÊÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×ÒÁÅËÇÃÇÅÊɹº¹ËÔ»¹ÆÁØÁÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×ÒÌ×½¹ÆÆǽÄÁƾÊǾ½ÁÆÁ˾ÄÕÆÔÎÈÉǻǽǻžÊÄÁ
¼¾Æ¾É¹ËÇÉÁž¾Ë˹ÃÌ×À¹ÒÁËÌ ËÇ ÈÉÁžÆÁ˾ÄÕÆÇÃ5/†Ê¾ËØÅ ƾǺÎǽÁÅÇÌÊËÉÇÂÊË»ÇÀ¹À¾ÅľÆÁØÊŹÃÊÁŹÄÕÆÔÅÊÇÈÉÇËÁ»Ä¾ÆÁ¾Å À¹»ÁÊØÒ¾ÅÇ˻ԺɹÆÆǼÇÀ¹ÒÁËÆǼÇ
žÉÇÈÉÁØËÁØ›ÔÈÇÄƾÆÁ¾ÁÈÉÇ»¾ÉùùоÊË»¹À¹À¾ÅľÆÁؽÇÄ¿ÆÔÈÉÇÁÀ»Ç½ÁËÕÊØËÇÄÕÃÇû¹ÄÁÍÁÏÁÉÇ»¹ÆÆÔÅÁÖľÃËÉÁùÅÁ¡ÅÁ¿¾½ÇĿƹºÔËÕÈÉÇ»¾É¾Æ¹ɹºÇËÇÊÈÇÊǺÆÇÊËÕ
ù¿½Ç¼ÇÀ¹ÒÁËÆǼÇÌÊËÉÇÂÊË»¹ÈÉÁ¾¼Ç»»Ç½¾»ÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁ×

 ©¼ÆÂŹ·Ö¾·Ð¿É·
¶Ä¾ÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁǺÇÉ̽ǻ¹ÆÔÀ¹ÒÁËÇ ¹»ËÇŹËÁоÊÃÁÇÊ˹ƹ»ÄÁ»¹×Ҿ¹¼É¾¼¹Ë»ÊÄÌй¾Ⱦɾ¼É¾»¹¨ÉÁ¾¾Êɹº¹ËÔ»¹ÆÁÁȾɾ½ÈÇ»ËÇÉÆÔÅÈÌÊÃÇÅÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁƾǺÎǽÁÅÇ
»ÔØÊÆÁËÕÁÌÊËɹÆÁËÕÈÉÁÐÁÆÌÊɹº¹ËÔ»¹ÆÁØÀ¹ÒÁËÔ ƹÈÉÁÅ¾É ÇÐÁÊËÁËÕɾºÉ¹ɹ½Á¹ËÇɹÇÎĹ¿½¾ÆÁØÁÄÁÃÇ¿Ìλ¾ÆËÁÄØËÇɹ ÌžÆÕÑÁËÕÅÇÒÆÇÊËÕƹ¼ÉÌÀÃÁ ÇËÃÄ×ÐÁ»йÊËÕ
ÈÇËɾºÁ˾ľ ÈÉÁ»ÔÊÇÃÇÂ˾ÅȾɹËÌɾÇÃÉÌ¿¹×Ò¾¼Ç»ÇÀ½Ìι


 ©Ç¼¸Å¹·Ä¿ÖÁÇ·¾Ã¼Ð¼Ä¿Õ
 §·¾Ã¼Ð¼Ä¿¼Ô¼ÁÉÇÅÈÉ·ÄÍ¿¿Ä·ÅÉÁÇÒÉÅÀÆÂÅз»Á¼
¶Ä¾ÃËÉÇÊ˹ÆÏÁؽÇĿƹÈÇ»ÇÀÅÇ¿ÆÇÊËÁɹÊÈÇĹ¼¹ËÕÊØƹʻǺǽÆÇÂÈÄÇÒ¹½Ã¾›ÖËÇÅÊÄÌй¾Ǻ¾ÊȾÐÁ»¹×ËÊØƹÁÄÌÐÑÁ¾ÌÊÄÇ»ÁؽÄØÇ˻ǽ¹¼ÇÉØо¼ÇÁÈÉÁËÇùÊ»¾¿¾¼Ç
»ÇÀ½Ìι¡½¾¹ÄÕÆÔÅžÊËÇÅÊÐÁ˹¾ËÊØʻǺǽƹØÈÄÇÒ¹½Ã¹ɹÀžÉÇÅºÇľ¾Å›Èɾ½¾Ä¹ÎÖËÇÂÈÄÇÒ¹½ÃÁƾ½ÇÄ¿ÆÔÎɹÆÁËÕÊØÆÁùÃÁ¾ǼƾÇȹÊÆÔ¾ÁÄÁ»ÀÉÔ»ÇÇȹÊÆÔ¾
Ź˾ÉÁ¹ÄÔ ˹ÃÁ¾ùÃËÇÈÄÁ»Ç ÁËȶľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁؽÇĿƹɹÊÈÇĹ¼¹ËÕÊؼÇÉÁÀÇÆ˹ÄÕÆÇ ŹÃÊÁŹÄÕÆǽÇÈÌÊËÁÅÔÂ̼ÇÄƹÃÄÇƹÊÇÊ˹»ÄؾËǝÇÈÌÊù¾ËÊØÀ¹ÒÁ˹
ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÇ˹ËÅÇÊ;ÉÆÔÎÇʹ½ÃÇ»ÁÈÉØÅÔÎÊÇÄƾÐÆÔÎÄÌоÂ˾ÆËÇÅ ƾÌÎ̽ѹ×ÒÁÅÌÊÄÇ»ÁÂÈÉÁËÇùÁÇ˻ǽ¹»ÇÀ½Ìι

 §·¾Ã¼Ð¼Ä¿¼Ô¼ÁÉÇÅÈÉ·ÄÍ¿¿¹ÄÊÉÇ¿ÆÅüмĿÖ
¨ÉÁɹÀžҾÆÁÁÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ»ÈÇžҾÆÁÁËɾºÌ¾ËÊØÈÉÁÆØËջǻÆÁŹÆÁ¾ËɾºÇ»¹ÆÁØɹÀÄÁÐÆÔÎÆÇÉŹËÁ»ÆÔνÇÃÌžÆËÇ»
s ¥¾ÊËÆÔÎÊËÉÇÁ˾ÄÕÆÔÎÆÇÉÅÁÈɹ»ÁÄ
s ¨ÇÊ˹ÆǻľÆÁÂÇÈÇÉؽþÁÊÈÇÄƾÆÁØÊËÉÇÁ˾ÄÕÆÔÎÆÇÉÅÁÈɹ»ÁÄ
s «É¾ºÇ»¹ÆÁÂÃÎɹƾÆÁ×ǼƾÇȹÊÆÔÎŹ˾ÉÁ¹ÄÇ»
s ªË¹Æ½¹É˹7%&„ÁɾÃËÁ»ÔÈÇÌÊËÉÇÂÊË»ÌÁÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁÖƾɼÇÌÊ˹ÆÇ»ÇÔ
s ¥¾ÊËÆÔÎÁÆÊËÉÌÃÏÁÂÊÄÌ¿º˾ÎÆÁоÊÃǼÇƹ½ÀÇɹ
s ¡ÆÊËÉÌÃÏÁÂ7%&Á7%&ÈÇÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁÖƾɼÇÌÊ˹ÆÇ»ÇûÆÌËÉÁÈÇžҾÆÁÂ
¬Ã¹À¹ÆÁ¾¨ÉÁÆÏÁÈÁ¹ÄÕÆÇ»¹¿ÆÇÊǺÄ×½¾ÆÁ¾»Ê¾ÎžÊËÆÔÎÁÆÊËÉÌÃÏÁÂÁÈɾ½ÈÁʹÆÁÂ
¨ÉÁÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁ»ÆÌËÉÁÈÇžҾÆÁ½ÇÄ¿¾ÆºÔËÕǺ¾ÊȾоƺ¾ÊÈɾÈØËÊË»¾ÆÆÔÂÈÉÁËÇûÇÀ½Ìι½ÄØÁÊÃÄ×оÆÁØȾɾ¼É¾»¹ÌÊ˹ÆÇ»ÃÁÁÇ˻ǽ»ÇÀ½ÌιÁ
»ÔÎÄÇÈÆÔμ¹ÀÇ»½ÄØÈɾ½Ç˻ɹҾÆÁØÇËɹ»Ä¾ÆÁبǞҾÆÁ¾½ÇÄ¿ÆǺÔËÕÊÌÎÁÅÁº¾ÀÈÔÄÁ›ÈÇžҾÆÁÁƾ½ÇÄ¿ÆÔÎɹÆÁËÕÊØÆÁùÃÁ¾¼ÇÉ×ÐÁ¾Ź˾ÉÁ¹ÄÔ§ÊǺǾ»ÆÁŹÆÁ¾
ÆÌ¿ÆÇ̽¾ÄÁËÕÇ˻ǽÌ»ÔÎÄÇÈÆÔμ¹ÀÇ» Êǽ¾É¿¹ÒÁÎؽǻÁËÌ×ÇÃÁÊÕ̼ľÉǽ¹¨ÉÁžƾÆÁ¾¼ÁºÃǼÇž˹ÄÄÇÉÌù»¹½ÄØ»ÔÎÄÇÈÆÔμ¹ÀÇ»ƾØ»ÄؾËÊؼ¹É¹ÆËÁ¾ÂËÇ¼Ç ÐËÇÇȹÊƹØ
ÇÃÁÊÕ̼ľÉǽ¹ƾºÌ½¾ËÈÇȹ½¹ËÕ»ÆÌËÉÕÈÇžҾÆÁبÇÖËÇÅÌɹÀɹºÇËùÁɾ¹ÄÁÀ¹ÏÁØÅÇÆ˹¿¹ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ»ÆÌËÉÁÈÇžҾÆÁؽÇĿƹ»ÔÈÇÄÆØËÕÊØÊȾÏÁ¹ÄÁÊ˹ÅÁ


 ™·½ÄÒ¼ÊÁ·¾·Ä¿Ö
¦ÇŹ¼ÇÁ·ÁÅÃƼÁÉÄÅÈÉ¿
¨ÉÁÈÇÄÌоÆÁÁÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÈÉÇ»¾ÉÕ˾ÊÇÇË»¾ËÊË»Á¾ÈÇÊ˹»Ä¾ÆÆǼÇǺÇÉ̽ǻ¹ÆÁØƹÃĹ½ÆÇ©¹ÊȹÃÌÂ˾¹¼É¾¼¹ËÁ̺¾½Á˾ÊÕ»ÇËÊÌËÊË»ÁÁÈǻɾ¿½¾ÆÁÂ

¦Å»ºÅÉŹÁ·ÁÃÅÄÉ·½ÊÔ¼ÁÉÇÅÈÉ·ÄÍ¿¿ÈÈ¿ÈɼÃÅÀ·¹ÉÅ÷ɿμÈÁźÅÆÊÈÁ·
ÄØÈɾ½Ç˻ɹҾÆÁØƾ¿¾Ä¹Ë¾ÄÕÆǼÇÀ¹ÈÌÊùÁ½É̼ÁÎƾǿÁ½¹ÆÆÇÊ˾»ǻɾÅØÖľÃËÉÁоÊÃÁÎÈǽÃÄ×оÆÁÂÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁʹ»ËÇŹËÁоÊÃÁÅÈÌÊÃÇÅ»ÔÈÇÄÆÁ˾Êľ½Ì×ÒÁ¾
½¾ÂÊË»ÁØ
s§ËÃÄ×ÐÁ˾¹ÃÃÌÅÌÄØËÇÉÆÌ׺¹Ë¹É¾×ÇËÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ
s¨¾É¾ÃÄ×й˾ÄÕɾ¿ÁŹɹºÇËÔƹɹÊÈɾ½¾ÄÁ˾ÄÕÆÇÂÃÇÉǺþÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ½ÇÄ¿¾ÆºÔËÕÌÊ˹ÆǻľÆ»»ÔÃÄ×оÆÆǾÈÇÄÇ¿¾ÆÁ¾ §


¦Ç·¹¿Â·ɼÌÄ¿Á¿¸¼¾ÅÆ·ÈÄÅÈÉ¿ÆÇ¿ÔÁÈÆÂÊ·É·Í¿¿»¿¾¼ÂÓÄźÅ»¹¿º·É¼ÂÖ
©¹ÀžÉÔÈÇžҾÆÁØÁÌÊÄÇ»ÁØɹÀžҾÆÁØÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ ÇÊÆÇ»¹ÆÁ¾ ËÇÈÄÁ»ÆÔº¹Ã ÌÊËÉÇÂÊË»¹ÈÉÁËÇù»ÇÀ½ÌιÁÇ˻ǽ¹»ÔÎÄÇÈÆÔμ¹ÀÇ»
½ÇÄ¿ÆÔÊÇÇË»¾ËÊ˻ǻ¹ËջʾÅ
½¾ÂÊË»Ì×ÒÁÅžÊËÆÔÅËɾºÇ»¹ÆÁØÅ

 §·¾Ã¼Ð¼Ä¿¼Ô¼ÁÉÇÅÈÉ·ÄÍ¿¿
©¹ÀÄÁй×˽»¹ÊÈÇÊǺ¹ɹÀžҾÆÁØÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ
¹ ¦¹ÇËÃÉÔËÇÂÈÄÇÒ¹½Ã¾
º ›ÆÌËÉÁÈÇžҾÆÁØ
¦¾ÇºÎǽÁÅÇ»ÔÈÇÄÆÁËÕËɾºÇ»¹ÆÁػʾΞÊËÆÔÎÊȾÏÁÍÁоÊÃÁνÄؽ¹ÆÆǼÇÊÄÌйØÈɹ»ÁÄÁÈɾ½ÈÁʹÆÁžÊËÆÔÎÁÆÊ˹ÆÏÁ ÈÇ¿¹ÉÆÇÂÊÄÌ¿ºÔÁ½É̼ÁÎÇɼ¹ÆÁÀ¹ÏÁÂ


§·¾Ã¼Ð¼Ä¿¼Ô¼ÁÉÇÅÈÉ·ÄÍ¿¿Ä·ÅÉÁÇÒÉÅÀÆÂÅз»Á¼
¨ÉÁ½¹ÆÆÇÅÊÈÇÊǺ¾ɹÀžҾÆÁØÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ À¹ÁÊÃÄ×оÆÁ¾ÅÊÄÌй¾»ɹÀžҾÆÁØ»ÊȾÏÁ¹ÄÕÆÔÎÃÇÆ˾ÂƾɹÎÁÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÂÊȾÏÁ¹ÄÕÆǼǻʾÈǼǽÆǼÇÁÊÈÇÄƾÆÁØ

½ÇĿƹºÔËÕÈɾ½ÌÊÅÇËɾƹƹ½¾¿Æ¹ØÀ¹ÒÁ˹½ÄØÀ¹ÒÁËÔÇËÈÔÄÁÁ¹ËÅÇÊ;ÉÆÔÎÇʹ½ÃÇ»¡Àº¾¼¹Â˾˹ÿ¾ÈÇȹ½¹ÆÁØƹÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁ×ÈÉØÅÔÎÊÇÄƾÐÆÔÎÄÌо »ÈÉÇËÁ»ÆÇÅ
ÊÄÌй¾»ÇÀÅÇ¿¾Æ¾¾Ⱦɾ¼É¾»
§½ÆÁÅÁÀɾѾÆÁÂØ»ÄؾËÊØǺÌÊËÉÇÂÊË»Çƹ½ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁ¾Âƹ»¾Ê¹›ÊÄÌй¾ɹÀžҾÆÁØÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁƹÃÇÉÇËÃǾ»É¾ÅØ ¾¾ÅÇ¿ÆÇÈÉÇÊËÇÌÊ˹ÆÇ»ÁËÕƹÉÇ»ÆǾ
ÇÊÆÇ»¹ÆÁ¾¨ÉÁɹÀžҾÆÁÁƹ½ÄÁ˾ÄÕÆǾ»É¾ÅØ ϾľÊÇǺɹÀÆÇÌÊËÉÇÂÊË»ÇϾžÆËÆǼÇÍÌƽ¹Å¾Æ˹
«É¾ºÇ»¹ÆÁØÃÍÌƽ¹Å¾ÆËÌÈÉÁ»¾½¾ÆÔ»ÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×Ò¾ÅÈÌÆÃ˾ÁÆÊËÉÌÃÏÁÁ 



§·¾Ã¼Ð¼Ä¿¼Ô¼ÁÉÇÅÈÉ·ÄÍ¿¿¹ÄÊÉÇ¿ÆÅüмĿÖ
›ÖËÇÅÊÄÌй¾ »Ç»É¾ÅØÅÇÆ˹¿¹ƾǺÎǽÁÅÇǺɹËÁËÕ»ÆÁŹÆÁ¾ƹÊľ½Ì×Ò¾¾
 ›ÇÃÉ̼ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ½ÇÄ¿ÆǺÔËÕÈɾ½ÌÊÅÇËɾÆÇʻǺǽÆǾÈÉÇÊËɹÆÊË»Ç ½ÇÊ˹ËÇÐÆǾ½ÄØÆÇÉŹÄÕÆǼÇÇÎĹ¿½¾ÆÁØÁ»ÇÀÅÇ¿ÆÇÊËÁ½ÇÊËÌȹÃǻʾÅÃÇÅÈÇƾÆ˹Ź¼É¾¼¹Ë¹
½ÄØǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁØÁɾÅÇÆ˹
¦¹ÈÉÁ»¾½¾ÆÆÇÂÆÁ¿¾ÁÄÄ×ÊËɹÏÁÁÌùÀ¹ÆÔɾÃÇžƽ̾ÅÔ¾ɹÀžÉÔÈÇžҾÆÁ½ÄØɹÀÄÁÐÆÔÎÈÉÁžƾÆÁÂ
 ›Îǽ»ÈÇžҾÆÁ¾½ÇÄ¿¾ÆºÔËÕ½ÇÊ˹ËÇÐÆǼÇɹÀžɹ½ÄØʻǺǽÆǼÇÈÉÇÎǽ¹Áž×Ò¾ÂÊØ»ɹÊÈÇÉØ¿¾ÆÁÁ˾ľ¿ÃÁÊÌÊ˹ÆǻľÆÆÇÂƹƾÂÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁ¾Â
 ÇÄ¿¾ÆºÔËÕÈɾ½ÌÊÅÇËɾƽÇÊ˹ËÇÐÆǼÇɹÀžɹÈÉǾŽÄØÈÉÁËÇùÇÎĹ¿½¹×Ò¾¼ÇÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁ×»ÇÀ½Ìι
 «É̺¹½ÄØ»ÔÎÄÇÈÆÔμ¹ÀÇ»½ÇĿƹÁžËÕƾºÇľ¾½»ÌÎÁÀ¼ÁºÇ»
 ¶Ä¾ÃËÉÇÊ˹ÆÏÁؽÇĿƹɹÊÈÇĹ¼¹ËÕÊØƹ½ÇÊ˹ËÇÐÆÇÅɹÊÊËÇØÆÁÁÇËÊ˾ÆÈÇžҾÆÁضËÇ»¹¿ÆÇƾËÇÄÕÃÇÁÀÊÇǺɹ¿¾ÆÁÂƹ½¾¿ÆÇÊËÁ ÆÇÁ½ÄؽÇÊËÌȹÃǻʾÅ
ÃÇÅÈÇƾÆ˹ŻǻɾÅØɾÅÇÆ˹ÁǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁØ
 ¨ÌÄÕËÌÈɹ»Ä¾ÆÁØ »ÊÄÌй¾ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁʹ»ËÇŹËÁоÊÃÁÅÀ¹ÈÌÊÃÇÅ
½ÇÄ¿¾ÆºÔËÕɹÀžҾÆ˹ÃÁÅǺɹÀÇÅ ÐËǺÔľ¼ÃǺÔÄÇ»ÔÈÇÄÆØËÕ¾¼ÇǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁ¾

›ÔѾÈÉÁ»¾½¾ÆÆÔ¾ÌùÀ¹ÆÁØÇËÆÇÊØËÊØÃÊľ½Ì×ÒÁÅÃÇÆÊËÉÌÃËÁ»ÆÔÅÖľžÆ˹Å
s ­Ìƽ¹Å¾ÆËÌ
s ›ÔÎÄÇÈÆÇÂÊÁÊ˾ž
s ªÁÊ˾ž»¾ÆËÁÄØÏÁÁ
s «ÇÈÄÁ»ÆÇÂÊÁÊ˾žÊ»Æ¾ÑÆÁź¹ÃÇÅ
s ¶Ä¾ÃËÉÁоÊÃÁÅÊǾ½ÁƾÆÁØÅ
s ¬ÊËÉÇÂÊË»ÌÀ¹À¾ÅľÆÁØ
s ªÁÊ˾žÇËÇÈľÆÁØ
§Ë»¾ÉÊËÁØÈǽ¹ÆþÉÆÔ¾ºÇÄËÔ
«ÊÄ»·Ã¼ÄÉ
­Ìƽ¹Å¾Æ˽ÇÄ¿¾ÆºÔËÕ»ÔÈÇÄƾÆÁÀ¿¾Ä¾ÀǺ¾ËÇƹÁÁžËÕÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×ÒÁ¾Åǽ¾ÄÁÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁɹÀžÉÔ
¨ÉÁÌÊËÉÇÂÊË»¾ÍÌƽ¹Å¾Æ˹ÈÉÁÅÁ˾»Ç»ÆÁŹÆÁ¾ƾÊÃÇÄÕÃÇÈÉÁ»¾½¾ÆÆÔÎÆÁ¿¾ÌùÀ¹ÆÁÂ

IsÅÅ

™ÒÈÅÉ·ËÊÄ»·Ã¼ÄÉÄźÅ¸ÂÅÁ· %8 EY#Y-

%»ÔÊÇ˹ÍÌƽ¹Å¾Æ˹ œÉÌÆË
8ÈÇÄƹØŹÊʹÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ
EÈÄÇËÆÇÊËÕº¾ËÇƹ ÇÃÇÄÇüÅ

#ÑÁÉÁƹÍÌƽ¹Å¾Æ˹
-½ÄÁƹÍÌƽ¹Å¾Æ˹


ªÇÇÉÌ¿¾ÆÁ¾½ÇÄ¿ÆÇÇÈÁɹËÕÊØƹƾËÉÇÆÌËÔ ÈÄÇËÆÔ¼ÉÌÆ˛ǻɾÅØɹºÇËÔŹÃÊÁŹÄÕƹØƹ¼ÉÌÀùƾÈɾ»Ôѹ¾Ë üÊÅ›ÊÄÌй¾ ¾ÊÄÁÇÊÆÇ»¹ÆÁ¾ÍÌƽ¹Å¾Æ˹ƾ
½ÇÊ˹ËÇÐÆÇË»¾É½Ç¾ ÍÌƽ¹Å¾ÆËÆÔºÄÇýÇÄ¿¾ÆÇÈÁɹËÕÊØƹÊ»¹Á
žÊÄÁ¹¼É¾¼¹ËÌÊ˹ƹ»ÄÁ»¹¾ËÊØÁÀÇÄÁÉÇ»¹ÆÆÇÇ˺¾ËÇÆÆǼÇÇÊÆÇ»¹ÆÁØ ƹ½¾¿ÆÇÊËÕÊÇÇÉÌ¿¾ÆÁؽÇĿƹºÔËÕÈÉÇ»¾É¾Æ¹ÊȾÏÁ¹ÄÁÊËÇÅ
­Ìƽ¹Å¾ÆËÆÔºÄÇÃÀ¹ÄÁ»¹ËÕÊغ¾ËÇÆÇÅÀ¹ǽÁÆÈÉÁ¾Å›ÇÁÀº¾¿¹ÆÁ¾Ⱦɾ½¹ÐÁ»ÁºÉ¹ÏÁÁ ÍÌƽ¹Å¾ÆËƾ½ÇÄ¿¾ÆùʹËÕÊØÃÇÆÊËÉÌÃËÁ»ÆÔÎÖľžÆËÇ»À½¹ÆÁØ
ÄØÖËǼÇȾɾ½º¾ËÇÆÁÉÇ»¹ÆÁ¾ÅÈÉÇÄÇ¿Á˾ÈÇȾÉÁžËÉÌÊÄÇ»ÊȾƾÆÆǼÇÈÇÄÁÊËÁÉÇĹ ÈÉǺÃÁÁÄÁ¹Æ¹ÄǼÁÐÆǼÇŹ˾ÉÁ¹Ä¹ËÇÄÒÁÆdžÊÅ
¡ÀÖÊ˾ËÁоÊÃÁÎÁ¼Á¼Á¾ÆÁоÊÃÁÎÊÇǺɹ¿¾ÆÁÂÊÇÇÉÌ¿¹¾ÅÔÂÍÌƽ¹Å¾Æ˽ÇÄ¿¾ÆºÔËÕ»ÔѾÈÇĹÈÉÁžÉÆÇƹÊÅÁÈÇÃÉÔËþɹÅÁоÊÃÇÂÈÄÁËÃÇÂ
¶Ä¾ÃËÉÇÊ˹ÆÏÁØÌÊ˹ƹ»ÄÁ»¹¾ËÊØƹÍÌƽ¹Å¾ÆËËÇÄÕÃÇÈÇÊľÈÉÁǺɾ˾ÆÁØÁŽÇÊ˹ËÇÐÆÇÂÈÉÇÐÆÇÊËÁ
¨ÇÊľËÇ¼Ç ùù¼É¾¼¹Ë¹À¹ÂžËËɾºÌ¾ÅǾÈÇÄÇ¿¾ÆÁ¾ ÌÊ˹ƹ»ÄÁ»¹×˹ÆþÉÆÔ¾ºÇÄËÔ
¨ÉÇ»¾ÉØ×ËÈÇÄÇ¿¾ÆÁ¾ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ»»¾ÉËÁùÄÕÆÇÂÈÄÇÊÃÇÊËÁÁÀ¹ËؼÁ»¹×Ë»½¹ÆÆÇÅ
ÈÇÄÇ¿¾ÆÁÁ¼¹ÂÃÁ¹ÆþÉÆÔκÇÄËÇ» ÃÇËÇÉÔ¾ÈÉÁÖËÇŽÇÄ¿ÆÔƹÎǽÁËÕÊØ»ÊȾÏÁ¹ÄÕÆÔÎ
ÇË»¾ÉÊËÁØÎÍÌƽ¹Å¾Æ˹ ª¾Ð¾ÆÁ¾™†™
 ¹Ë¾ÅÇË»¾ÉÊËÁØÊƹÎǽØÒÁÅÁÊØ»ÆÁιÆþÉÆÔÅÁºÇÄ˹ÅÁÀ¹ÄÁ»¹×˺¾ËÇÆÇÅ Êľ½ØÀ¹˾Š
ÐËǺÔƾǺɹÀÇ»¹ÄÁÊÕ»ÇÀ½ÌÑÆÔ¾ÈÌÀÔÉÁ
ÇÈÇÄÆǼÇÀ¹ÊËÔ»¹ÆÁغ¾ËÇƹÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁؽÇĿƹÇÊ˹»¹ËÕÊØƾÈǽ»Á¿ÆÇÂ

›ÔÎǽØÒÁ»ÇÀ½ÌÎ
›ÎǽØÒÁ»ÇÀ½ÌÎ
 ¶Ä¾ÃËÉÇÊ˹ÆÏÁØ
 ©¹ÊÈɾ½¾ÄÁ˾ÄÕƹØÃÇÉǺù
 ­Ìƽ¹Å¾ÆË
 ›ÇÀ½ÌÎÇ»ÔÈÌÊÃÆÇÂùƹÄ
 £¹º¾ÄÕÆÔÂùƹÄ
 ›ÎǽÊ»ÇÀ½ÌÎÇÀ¹ºÇÉÆÔÅÇË»¾ÉÊËÁ¾Å
 œÄÌÑÁ˾ÄÕ
 ›ÔÎÄÇÈƹØËÉ̺¹

›ÎǽØÒÁ»ÇÀ½ÌÎ
©¿ÆÔ¼ÁÉÇÅÈÉ·ÄÍ¿¿ £¿Ä¿Ã·ÂÓÄÒÀÇ·ÈÌÅ»¹Å¾»ÊÌ· ›Á½Ê»¾ÉÎÌ
ÅÐ

›ÔÎǽØÒÁ»ÇÀ½ÌÎ
&%†4%&%" 
&%†4%&%" 
&%†4%&%" 

›ϾÄØκ¾ÀÇȹÊÆÇÊËÁ ÈÉÁƾÈɾÉÔ»ÆÇÂɹºÇ˾ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÂÈÉÁ»ÔÊÇÃÇÂ
˾ÅȾɹËÌɾÇÃÉÌ¿¹×Ò¾¼Ç»ÇÀ½Ìι Êľ½Ì¾ËÌÊ˹ÆÇ»ÁËÕ½ÇÈÇÄÆÁ˾ÄÕÆÔ»¾ÆËÁÄØËÇÉ
ÊÌùÀ¹ÆÆÇ»˹ºÄÁϾÈÉÇÁÀ»Ç½Á˾ÄÕÆÇÊËÕםÇÈÇÄÆÁ˾ÄÕÆÔ»¾ÆËÁÄØËÇɽÇÄ¿¾Æ
ƹÎǽÁËÕÊØ»»¾ÉÎƾÂйÊËÁÈÇžҾÆÁØ»ÇÀľɹ½Á¹ËÇɹÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ


™ÒÌÂÅÆÄ·ÖÈ¿Èɼ÷
ªÇÈÉÇËÁ»Ä¾ÆÁ¾»ÔÈÌÊÃ̼¹ÀÇ» ÇùÀÔ»¹¾ÅǾÊÁÊ˾ÅÇ»ÔÈÌÊù ÊÁÄÕÆÇ»ÄÁؾËƹÅÇÒÆÇÊËÕ½»Á¼¹Ë¾ÄØÁ¾¼Ç˾ÈÄÇ»ÇÂɾ¿ÁÅ
¡ÀºÔËÇÐÆǾÊÇÈÉÇËÁ»Ä¾ÆÁ¾»ÔÈÌÊÃÌ ƹËÌɺÇÃÇÅÈɾÊÊÇÉÆÔν»Á¼¹Ë¾ÄØÎÁÀžÉؾËÊؽ¹»Ä¾ÆÁ¾ƹ»ÔÎǽ¾ÃÇÅÈɾÊÊÇɹ
»ÔÀÔ»¹¾ËÊÆÁ¿¾ÆÁ¾ÅÇÒÆÇÊËÁ½»Á¼¹Ë¾ÄØÁÌ»¾ÄÁоÆÁ¾
˾ÅȾɹËÌÉÔ»ÔÎÄÇÈÆǼǼ¹À¹ ÊÄÌ¿ÁËÈÉÁÐÁÆÇÂÌ»¾ÄÁоÆÁؽÔÅÆÇÊËÁ»ÔÎÄÇȹÁɹÊÎǽ¹ËÇÈÄÁ»¹Á»ÔÀÔ»¹¾ËƹÉÌѾÆÁ¾˾ÈÄǻǼÇɾ¿ÁŹ½»Á¼¹Ë¾ÄØÁÌ»¾ÄÁоÆÁ¾˾ÅȾɹËÌÉÔ
ÊŹÀÇÐÆǼÇŹÊĹ ÐËǻɾ½ÆÇÊùÀÔ»¹¾ËÊØƹ½¾Ë¹ÄØν»Á¼¹Ë¾ÄØ
¦¾ɾÃÇžƽ̾ËÊØÈɾ»ÔѹËÕ½¹»Ä¾ÆÁ¾»ÔÎÄÇÈÆÇÂÊÁÊ˾ÅÔÊ»ÔѾc¥º¹É ¨ÉÁžÉÔÌÊËÉÇÂÊË»¹À¹ÒÁËÔÇËÈÇȹ½¹ÆÁػǽԻ»ÔÎÄÇÈÆÌ×ÊÁÊ˾ÅÌ
ÄØ»ÔÈÇÄƾÆÁؽ¹ÆÆǼÇÌÊÄÇ»ÁػԺÁɹ×ËÊØÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×ÒÁ¾½Á¹Å¾ËÉÁ½ÄÁƹËÉ̺
»ÔÎÄÇÈÆÇÂÊÁÊ˾ÅÔ

«©¬š´›´®¤§¨¦§¢ª¡ª«ž¥´
§ºÔÐÆÇ»ÔÎÄÇÈÆÌ×ÊÁÊ˾ÅÌÁÀ¼Ç˹»ÄÁ»¹×ËÁÀ¼Ä¹½ÃÁκ¾ÊÑÇ»ÆÔÎÊ˹ÄÕÆÔÎËÉ̺ 6/*

›ÔÎÄÇÈƹØËÉ̺¹½ÇĿƹÇ˻ǽÁËÕ»ÔÎÄÇÈÆÔ¾¼¹ÀÌ»˹ÃǾžÊËÇ ¼½¾ÇÆÁƾÅǼÌËƹƾÊËÁ
»É¾½À½ÇÉÇ»Õ×Ä×½¾ÂÁÇÃÉÌ¿¹×Ò¾ÂÊɾ½¾
§ÃÇÆйÆÁ¾ËÉ̺Ô½ÇÄ¿ÆÇÁžËÕÃÇÄȹÃÁÄÁ¹Æ¹ÄǼÁÐÆǾÌÊËÉÇÂÊ˻ǽÄØÈɾ½Ç˻ɹҾÆÁØ
ÈÇȹ½¹ÆÁØ»ÆÌËÉÕËÉ̺Խǿ½¾»Ç»ǽÔ
§ËɾÀÇÃËÉÌºÔ ÈÉÇÎǽØÒÁÂÊûÇÀÕÊ˾Æ̽ÇÄ¿¾ÆºÔËÕÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×ÒÁÅǺɹÀÇÅ
˾ÈÄÇÁÀÇÄÁÉÇ»¹Æ ÐËǺÔÁÀº¾¿¹ËÕƹ¼É¾»¹Ê˾ÆÔ
¦¹ÉÁÊÌÆþÈǽÉǺÆÇÁÀǺɹ¿¾Æ¹ÃÇÆÊËÉÌÃÏÁØ»ÔÎÄÇÈÆÇÂÊÁÊ˾ÅÔ
›ÔÎÄÇÈƹØËÉ̺¹½ÇĿƹºÔËÕÈÇ»ÇÀÅÇ¿ÆÇÊËÁÃÇÉÇоÁžËÕùÃÅÇ¿ÆÇžÆÕѾÁÀ¼ÁºÇ» °¾É˾¿À¹ÒÁËÔÇ˽ǿ½Ø ¨ÉÇÎǽ»ÔÎÄÇÈÆÇÂËÉ̺ÔоɾÀÊ˾ÆÌ
¨ÉÁɹÊо˾ǺҾ½ÄÁÆÔËÉ̺»ÔÎÄÇÈÆÇÂÊÁÊ˾ÅÔÁÈÉÇËÁ»Ç½¹»Ä¾ÆÁØƹ»ÔÈÌÊþ
¥ÁƾɹÄÕƹØ»¹Ë¹
ÌÐÁËÔ»¹×ËÊÇÈÉÇËÁ»Ä¾ÆÁ¾ÁÀ¼ÁºÇ» ÈÉÁº¹»ÄØØÃǺҾ½ÄÁƾÈÉØÅÔÎÌйÊËÃÇ»
ËÉ̺ÇÈÉǻǽ¹ÖûÁ»¹Ä¾ÆËÆÌ×½ÄÁÆÌÁÀ¼Áº¹ÁÀ˹ºÄÁÏÔƹÊËɹÆÁϾ »À¹»ÁÊÁÅÇÊËÁÇË
½Á¹Å¾ËɹËÉ̺Ô
¡À¼ÁºÔÊɹ½ÁÌÊÇÅžƾ¾ ½Á¹Å¾ËÉÇ»ËÉ̺Ô»ÆÇÊØ˺ÇÄÕÑÁ¾ÈÇ˾ÉÁ ÈÇÖËÇÅÌ
ÁÊÈÇÄÕÀÇ»¹ËÕÁÎƾɾÃÇžƽ̾ËÊØ ¹»ÊÄÌй¾ƾǺÎǽÁÅÇÊËÁ Êľ½Ì¾ËÈÉÇÁÀ»Ç½ÁËÕ
Ç˽¾ÄÕÆÔÂɹÊоË
›Ä׺ÇÅÊÄÌй¾ ½Á¹Å¾ËÉËÉ̺Ôƾ½ÇÄ¿¾ÆºÔËÕžÆÕѾ½Á¹Å¾Ëɹ»ÔÈÌÊÃÆǼÇÃÇÄľÃËÇɹ
½»Á¼¹Ë¾ÄØ
žÊÄÁ½Á¹Å¾ËÉ»ÔÎÄÇÈÆÇÂËÉ̺ÔºÇÄÕѾ½Á¹Å¾ËɹËÉ̺ÔÃÇÄľÃËÇɹ ËÇ»ÇÁÀº¾¿¹ÆÁ¾ ª¾Ð¾ÆÁ¾ùº¾ÄՆùƹĹ
ÊÄÁÑÃÇźÇÄÕÑÇÂÈÇ˾ÉÁƹÈÇɹ½ÇÄ¿¾ÆºÔËÕÈɾ½ÌÊÅÇËɾÆȾɾÎǽÊÃÇÆÌÊÆÇÊËÕ×ƾ
ºÇľ¾Ç›žÊ˾ÈǽÊǾ½ÁƾÆÁØËÉ̺ÔÃÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ½ÇÄ¿¾ÆºÔËÕÈɾ½ÌÊÅÇËɾÆ ¤ÁÊËž˹ÄĹËÇÄÒÁÆÇÂÅÅ
ÃÇÅȾÆÊÁÉÌ×ÒÁÂÊËÔà ÃÇÅȾÆʹËÇÉ

ªËÔÃÁËÉ̺½ÇÄ¿ÆÔºÔËÕǺ¾ÊȾÐÁ»¹ËÕÇËÄÁÐÆÌ×ÁÀÇÄØÏÁ× Ǻ¾ÊȾÐÁ»¹×ÒÌ×Ä׺ԾÌ˾ÐÃÁ
»ÔÎÄÇÈÆÔμ¹ÀÇ»¤ÌÐѾ»Ê¾¼ÇÁÊÈÇÄÕÀÇ»¹ËÕÍĹÆϾ»Ô¾ÊǾ½ÁƾÆÁØ ¨ÉÇÍÁÄÁÉÇ»¹ÆÆÔÂÄÁÊË
ÎÎËÇÄÒÁÆÇÂÅÅ
›ÆÁ¿Æ¾ÂËÇÐþ»ÔÎÄÇÈÆÇÂÊÁÊ˾ÅÔ»¹¿ÆÇÈɾ½ÌÊÅÇËɾËÕùžÉ̽ÄØʺÇɹÃÇƽ¾Æʹ˹ÊÇ
ÊÄÁ»ÆÇÂÈÉǺÃÇÂ
±ÁÉÁƹÁ¼Ä̺Áƹùº¾ÄՆùƹĹ
»ÔºÁɹ¾ËÊØÁÊÎǽØÁÀɹÀžÉÇ»ùº¾Ä¾Â

¥¾¿½Ì»ÔÈÌÊÃÆÔ¾ÃÇÄľÃËÇÉÇŽ»Á¼¹Ë¾ÄØ ÁÄÁ»ÔÎǽÆÔÅÇË»¾ÉÊËÁ¾ÅËÌɺÇÃÇÅÈɾÊÊÇɹ
Á»ÔÎÄÇÈÆÇÂËÉ̺ǽÇĿƹºÔËÕÌÊ˹Æǻľƹ¼ÁºÃ¹Ø»Ê˹»Ã¹ ÃÇÅȾÆÊÁÉÌ×ҹػÁºÉ¹ÏÁÁ
½»Á¼¹Ë¾ÄØÁ˾ÈÄǻǾɹÊÑÁɾÆÁ¾ËÉ̺Ô¨ÉÁžƾÆÁ¾¼ÁºÃÁλÊ˹»ÇÃÈÇÀ»ÇÄؾËÃɾÈÁËÕ»ÔÎÄÇÈÆÌ×ËÉ̺ÌƾÀ¹»ÁÊÁÅÇÇËÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁƹÃÉÇÆÑ˾ÂƹÎÃÈÇËÇÄÃÌÁÄÁÊ˾ƹÅ
ÈÇžҾÆÁØ
ÄÁÆÆÔ¾ÌйÊËÃÁËÉ̺Ô½ÇÄ¿ÆÔºÔËÕǺÇÉ̽ǻ¹ÆÔÃÇÅȾÆʹËÇɹÅÁ˾ÈÄǻǼÇ̽ÄÁƾÆÁØÁÀÖĹÊËÁÐÆǼÇÁ¼¹ÀÇƾÈÉÇÆÁϹ¾ÅǼÇŹ˾ÉÁ¹Ä¹¨ÉÁÈĹÆÁÉÇ»¹ÆÁÁɹÀžҾÆÁØ
ËÉ̺ÔƾǺÎǽÁÅÇÈɾ½ÌÊÅÇËɾËÕ ÐËǺÔÇƹƾƹÎǽÁĹÊÕÊÄÁÑÃÇźÄÁÀÃÇûÇÀ½ÌÑÆÇÅÌÍÁÄÕËÉ̽»Á¼¹Ë¾ÄØžÊÄÁÖËÇƾ»ÇÀÅÇ¿ÆÇ ËÇËÉ̺¹»ÖËÇÅžÊ˾½ÇĿƹºÔËÕ
˾ÈÄÇÁÀÇÄÁÉÇ»¹Æ¹
›ÊÄÌй¾ÌÊ˹ÆÇ»ÃÁƾÊÃÇÄÕÃÁÎÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÂÁλÔÎÄÇÈÆÔ¾ËÉ̺Ôƾ½ÇÄ¿ÆÔÈǽ»Ç½ÁËÕÊØÃǽÆÇÅÌ»ÔÈÌÊÃÌ›ÈÉÇËÁ»ÆÇÅÊÄÌй¾ »ÔÎÄÇÈÆÔ¾¼¹ÀÔÈÉÁɹºÇ˾ǽÆÇÂÌÊ˹ÆÇ»ÃÁ
ÅǼÌËÈÉÇÆÁùËÕ»ÆÌËÉÕÈÇžҾÆÁØоɾÀƾɹºÇ˹×ÒÁ¾ÌÊ˹ÆÇ»ÃÁ
¨É¹»ÁÄÕÆÇÊÅÇÆËÁÉÇ»¹ÆƹØ»ÔÎÄÇÈƹØÊÁÊ˾Ź½ÇĿƹÁžËÕÊÇÈÉÇËÁ»Ä¾ÆÁ¾»ÔÈÌÊÃÌ ÊÌÅŹÊÇÈÉÇËÁ»Ä¾ÆÁÂËÉ̺ ÁÀ¼ÁºÇ»Á¼ÄÌÑÁ˾ÄØ
ƾÇùÀÔ»¹×Ò¾¾»É¾½ÆǾ»ÇÀ½¾ÂÊË»Á¾ƹ
½»Á¼¹Ë¾ÄÕ
›ÔºÇɽÁ¹Å¾Ëɹ»ÔÎÄÇÈÆÇÂËÉ̺ÌÀ¹»ÁÊÁËÇËɹÊÎǽ¹Á˾ÅȾɹËÌÉÔ»ÔÎÄÇÈÆǼǼ¹À¹ ½ÄÁÆÔËÉÌºÔ ËÁȹÁÃÇÄÁоÊË»¹¾¾ÁÀ¼ÁºÇ»
¨ÇÊÃÇÄÕÃÌÈÉÁžÆؾÅÔ¾ǺÔÐÆÇÑÌÅǼÄÌÑÁ˾ÄÁÇùÀÔ»¹×ËÀƹÐÁ˾ÄÕÆǾÊÇÈÉÇËÁ»Ä¾ÆÁ¾ÈÇËÇÃÌ ËÇƾǺÎǽÁŻԺÇÉÀƹÐÁ˾ÄÕÆǼǽÁ¹Å¾ËɹËÉÌºÔ ÐËǺÔ¼¹É¹ÆËÁÉÇ»¹ÆÇ
ÊǺÄ×ÊËÁÌùÀ¹ÆÆÔ¾»ÔѾǼɹÆÁоÆÁØ
›ÖËÇÂÊ»ØÀÁÆÌ¿ÆÇÀ¹Å¾ËÁËÕ ÐËǽ¹¿¾ƾÀƹÐÁ˾ÄÕÆǾÌ»¾ÄÁоÆÁ¾½Á¹Å¾ËɹËÉ̺ÔÀƹÐÁ˾ÄÕÆÇÊÆÁ¿¹¾ËÀƹоÆÁ¾ÊÇÈÉÇËÁ»Ä¾ÆÁØÊÁÊ˾ÅÔ
¡ÀÖËǼÇÊľ½Ì¾Ë ÐËÇ»ÔÊÇÃǾÊÇÈÉÇËÁ»Ä¾ÆÁØ»ÔÎÄÇÈÆÇÂÊÁÊ˾ÅÔʺÇÄÕÑÁÅÃÇÄÁоÊË»ÇÅÁÀ¼ÁºÇ»ÅÇ¿¾ËºÔËÕÊÃÇÅȾÆÊÁÉÇ»¹ÆÇÌ»¾ÄÁоÆÁ¾½Á¹Å¾ËɹËÉ̺Ô
 Æ¹Ø½ÄÁÆÌËÉ̺ÇÈÉǻǽ¹ ÃÇÄÁоÊË»ÇÁÀ¼ÁºÇ» Ç ÎE
ɹÊÎǽ¼¹À¹ »ÅÐ
ÁËɾºÌ¾ÅǾÊÇÈÉÇËÁ»Ä¾ÆÁ¾ÊÁÊ˾ÅÔÅÇ¿ÆÇÊÈÇÅÇÒÕ×ÈÉÁ»¾½¾ÆÆÔÎÆÇÅǼɹÅÅ
ÇÈɾ½¾ÄÁËÕ
ƾǺÎǽÁÅÔ½Á¹Å¾ËÉËÉ̺ÇÈÉǻǽ¹ º¾ÀÌо˹ÊÇÈÉÇËÁ»Ä¾ÆÁØÑÌÅǼÄÌÑÁ˾ÄØ

§Èɾ½¾ÄÁ»ʹÅǾ»ÔÊÇÃǾÀƹоÆÁ¾ÊÇÈÉÇËÁ»Ä¾ÆÁØÑÌÅǼÄÌÑÁ˾ÄØÁǼɹÆÁоÆÁ¾ÊÇÈÉÇËÁ»Ä¾ÆÁØ»ÔÈÌÊÃ̽»Á¼¹Ë¾ÄØ 
ÅÇ¿ÆÇÇÈɾ½¾ÄÁËÕËɾºÌ¾ÅÔ¾½¹ÆÆÔ¾
ËÉ̺ÇÈÉǻǽ¹
s ¥¹ÃÊÁŹÄÕÆǾÀƹоÆÁ¾ÊÇÈÉÇËÁ»Ä¾ÆÁØ»ÔÈÌÊÃ̽ÄØËÌɺÇÃÇÅÈɾÊÊÇÉÆǼǽ»Á¼¹Ë¾Ä؆¥º¹É
ªÈÇÅÇÒÕ×ÆÇÅǼɹÅÅÔɹÊоË»ÔÈÇÄÆؾËÊØ»½»¹Ö˹ȹ
s ¨ÇÊËÉǾÆÁ¾ÄÁÆÁÁ»À¹»ÁÊÁÅÇÊËÁ½ÄÁÆÔËÉÌºÔ ÃÇÄÁоÊË»¹ÁÀ¼ÁºÇ»ÁÃÇÄÁоÊË»¹¼¹À¹
s ¨ÇÊËÉǾÆÁ¾»ËÇÉÇÂÄÁÆÁÁ»À¹»ÁÊÁÅÇÊËÁÇ˽Á¹Å¾ËɹËÉ̺ÔÁ¾¾ËÁȹ ÁÀÇÄÁÉÇ»¹ÆƹØÁÄÁƾÁÀÇÄÁÉÇ»¹ÆƹØ

¨ÇËÇÐþȾɾʾоÆÁؽ»ÌÎÄÁÆÁÂÇÈɾ½¾ÄØ×ËÀƹоÆÁ¾ÈÉÇËÁ»Ç½¹»Ä¾ÆÁØ »ÅŻǽØÆǼÇÊËÇĺ¹
¶ËÇÀƹоÆÁ¾ÆÌ¿ÆÇÊÄÇ¿ÁËÕÊÇÀƹоÆÁ¾ÅÊÇÈÉÇËÁ»Ä¾ÆÁØÑÌÅǼÄÌÑÁ˾ÄØÁ
ɾÀÌÄÕ˹ËÊ»¾ÉÁËÕÊŹÃÊÁŹÄÕÆǽÇÈÌÊËÁÅÔŽÄؽ¹ÆÆǼǽ»Á¼¹Ë¾ÄØ

¹
 ¹ÆÆÔ¾»˹ºÄÁϾÇËÆÇÊØËÊØüĹ½ÃÁÅÁÀ¼Áº¹ÅƹÇÊɹ½ÁÌÊÇÅÀ¹ÃÉ̼ľÆÁØ »ÆÌËɾÆƾ¼Ç½Á¹Å¾ËɹËÉ̺ԶûÁ»¹Ä¾ÆËÆÔ¾½ÄÁÆÔù¿½Ç¼ÇÀ¹ÃÉ̼ľÆÁØÊÌÅÅÁÉÌ×ËÊØÊ
½ÄÁÆÇÂÈÉØÅÔÎÌйÊËÃÇ»ËÉ̺Ô
›ÆÌËɾÆÆÁ½Á¹Å¾ËÉËÉ̺ÇÈÉǻǽ¹ ÅÅ          
¶Ã»Á»¹Ä¾ÆËƹؽÄÁƹ*Ç Å                    

º
 ªÉ¹»Æ¾ÆÁ¾ÖûÁ»¹Ä¾ÆËÆÔνÄÁÆÁÀ¼ÁºÇ»ɹÀÄÁÐÆÇÂÍÇÉÅÔ

©ÁÊC D E¨ÇÈɹ»ÇÐÆÔ¾ÃÇÖÍÍÁÏÁ¾ÆËÔ½ÄØ
ÖûÁ»¹Ä¾ÆËÆǽÄÁÆÔÁÀ¼Áº¹»À¹»ÁÊÁÅÇÊËÁÇ˾¼ÇËÁȹ


Á¹Å¾ËÉËÉÌºÔ ÅÅ

¨ÉÇËÁ»Ç½¹»Ä¾ÆÁ¾»ËÉ̺¾ 
ÅŻǽØÆǼÇÊËÇĺ¹

¡ÀÇÄÁÉÇ»¹Æ†
ƹØËÉ̺¹
¦¾ÁÀÇÄÁÉdž
»¹ÆƹØËÉ̺¹


ɹÊÎǽ»ÔÎÄÇÈÆǼǼ¹À¹ ÅÐ
¤ÅÃźǷÃ÷»ÂÖÅÆǼ»¼Â¼Ä¿Ö»¿·Ã¼ÉÇ·¹ÒÌÂÅÆÄÅÀÉÇʸÒ ¸¼¾ÊμɷÏÊÃźÂÊϿɼÂÖ

°ÁÊÄÇÁÀ¼ÁºÇ»ËÉ̺ÔƹÇÊ
ɹ½ÁÌÊÇÅ E

°ÁÊÄÇÁÀ¼ÁºÇ»ËÉ̺ÔƹÇÊ
ɹ½ÁÌÊÇÅ E

ÄÁƹËÉÌºÔ Å
›´®¤§¨¦™¸«©¬š™
 »ÌÃÇÁÀÇÄÁÉÌ×Ò¹Ø
«É̺¹»ÔÎÄÇÈÆÇÂÊÁÊ˾ÅÔÊǾ½ÁÆؾËÊØÊ»ÔÈÌÊÃÇÅÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ±ÌÅǼÄÌÑÁ˾ÄÕÌ¿¾ÌÊ˹ÆǻľÆ»ÆÌËÉÕ ùžɹ
ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ¨Ç½ÊǾ½ÁÆؾŹØËÉ̺¹Ê»ÆÌËɾÆÆÁŽÁ¹Å¾ËÉÇÅ ÅÅÁÈÉǽÇÄÕÆÔÅÁÈÉÇɾÀØÅÁǽ¾»¹¾ËÊØ
ƹ»ÔÈÌÊÃÁǺ¿ÁŹ¾ËÊØÎÇÅÌËÇÅ
›Ç»É¾ÅØɹºÇËÔ»ÇÀÅÇ¿ÆÇÈÇػľÆÁ¾ɾÀÇƹÆÊÆÔÎÃÇľº¹ÆÁ»ÔÎÄÇÈÆÇÂÊÁÊ˾ÅÔ ÐËÇÈÉÁ»¾½¾ËÃÈÇػľÆÁ×
ÑÌŹ¡Àº¹»ÁËÕÊØÇËɾÀÇƹÆʹÅÇ¿ÆÇÁÀžÆÁ»ÃÇÆÍÁ¼ÌɹÏÁ×»ÔÎÄÇÈÆÇÂËÉ̺Ô
›ÇÊǺÔÎÊÄÌйØÎ ÃǼ½¹ƾǺÎǽÁÅÇºÇľ¾ÖÍ;ÃËÁ»ÆǾÈǽ¹»Ä¾ÆÁ¾ÑÌŹ ƹÈÉÁÅ¾É ÈÉÁɹÀžҾÆÁÁÌÊ˹ÆÇ»ÃÁ
»ºÇÄÕÆÁϾ ¿ÁÄÇÅɹÂÇƾÁËÈ
ËɾºÌ×ËÊØÈÉÁžƾÆÁ¾ÊȾÏÁ¹ÄÕÆÔÎÑÌÅǼÄÌÑÁ˾ľ ÊÆÁ¿¹×ÒÁÎÑÌÅƹ
†½šÁÄÁÃÇÆÊËÉÌÁÉÇ»¹ËÕÑÌÅÇÈǽ¹»ÄØ×ÒÁ¾ùžÉÔ

™¼ÄÉ¿ÂÖÍ¿Ö
›¾ÆËÁÄØÏÁØÈÇžҾÆÁØ »ÃÇËÇÉÇÅÌÊ˹ÆǻľƹÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁØ 
»¹¿Æ¹½Äؾ¾Èɹ»ÁÄÕÆÇÂɹºÇËÔ
¨ÉÁÌÊËÉÇÂÊË»¾ÊÁÊ˾ÅÔ»¾ÆËÁÄØÏÁÁÊľ½Ì¾ËÌоÊËÕÊľ½Ì×Ò¾¾
s ªÁÊ˾Ź»¾ÆËÁÄØÏÁÁ½ÇĿƹɹÊʾÁ»¹ËÕÁÀÄÌй¾ÅǾÁ
ÃÇÆ»¾ÃÏÁÇÆÆǾ˾ÈÄÇ »Ôɹº¹ËÔ»¹¾ÅǾ»Ç»É¾ÅØɹºÇËÔ
ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ £É¾ÈľÆÁØ»ÔÎÄÇÈÆÇÂËÉ̺Ô
s ›¾ÆËÁÄØÏÁؽÇĿƹǺ¾ÊȾÐÁ»¹ËÕÈÇÊËÌÈľÆÁ¾»ÇÀ½Ìι» ÁÑÌÅǼÄÌÑÁ˾ÄØ
½ÇÊ˹ËÇÐÆÇÅÃÇÄÁоÊË»¾½ÄØÈÇÄÆǼÇʼÇɹÆÁØËÇÈÄÁ»¹
s §º¾ÊȾÐÁ»¹ËÕ½ÇÊ˹ËÇÐÆÇÖÍ;ÃËÁ»ÆÔÂÇ˻ǽ˾ÈĹÇË
ɹ½Á¹ËÇɹÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ ƾ½ÇÈÌÊù×ÒÁÂÈÇ»ÔѾÆÁØ ›ÔÎÄÇÈƹØËÉ̺¹Ê Ÿ¹Ä×ÀÁÂƹØɾѾËùÇË»¾ÉÊËÁØ
˾ÅȾɹËÌÉÔ»ÆÌËÉÁÈÇžҾÆÁØ ÑÌÅǼÄÌÑÁ˾ľŠ»ÔÎǽ¹˾ÈÄǼÇ»ÇÀ½Ìι
ªÄ¾½Ì¾ËÁÀº¾¼¹ËÕÈÉÇÆÁÃÆÇ»¾ÆÁؼÇÉØо¼Ç»ÇÀ½Ìι»ÆÌËÉÕ
«ÇÈÄÁ»ÇÈÉǻǽÇË
ÈÇžҾÆÁØ ÈÇÖËÇÅÌÊľ½Ì¾ËÈÉÇ»¾ÉÁËÕ¼¾ÉžËÁÐÆÇÊËÕÃÇ¿Ìι
º¹Ã¹†ÎɹÆÁÄÁÒ¹
»¾ÆËÁÄØËÇɹ
œÁºÃ¹Ø
«¹ÃÁÅǺɹÀÇÅ »ÇÀ½ÌλÆÌËÉÁÈÇžҾÆÁØÈÇÊËÇØÆÆÇÀ¹Å¾ÆؾËÊØ »Ê˹»Ã¹ š¹Ã
©¹ÀžÉÔÇË»¾ÉÊËÁؽÄØÊ»¾¿¾¼Ç»ÇÀ½ÌιÅÇ¿ÆÇÇÈɾ½¾ÄÁËÕ ÁÊÎǽØ
ÊÌËÇÐÆǼÇ
ÁÀÊÌÅÅÔÈÇËÇÃÇ»ÇÎĹ¿½¹×Ò¾¼Ç»ÇÀ½ÌιÁ»ÇÀ½Ìι ËɾºÌ¾ÅǼÇ
À¹È¹Ê¹
½ÄØÈÇÄÆǼÇÊ¿Á¼¹ÆÁØËÇÈÄÁ»¹
ËÇÈÄÁ»¹
§ºÔÐÆÇÇË»¾ÉÊËÁ¾½ÄØÊ»¾¿¾¼Ç»ÇÀ½ÌιɹÊÈÇĹ¼¹×Ë»ÆÁ¿Æ¾ÂйÊËÁ
Ê˾ÆÔÈÇžҾÆÁØ ÈÉÇËÁ»ÇÈÇÄÇ¿ÆÇÂɹ½Á¹ËÇÉÌ›ÖËÇÅÊÄÌй¾
»ÇÀ½Ìκ̽¾ËÏÁÉÃÌÄÁÉÇ»¹ËÕ»ÇÃÉ̼»Ê¾ÂÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ
¬º¾½Á˾ÊÕ ÐËÇ»¼ÇÉØÐÁ»ÇÀ½ÌÎƾÊùÈÄÁ»¹¾ËÊØ»ùÃÁΆÄÁºÇ
йÊËØÎÈÇžҾÆÁØ«¹Ã¹ØÊÁË̹ÏÁØƹÁºÇľ¾»ÇÀÅǿƹ ¾ÊÄÁ œÁºÃÁ «ÇÈÄÁ»ÆÔÂƹÊÇÊ
»ÈÇžҾÆÁÁÌÊ˹ÆǻľÆÇƾÊÃÇÄÕÃÇÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁ›ÖËÇÅ »ÇÀ½ÌÎǻǽ
ÊÄÌй¾ù¿½¹ØÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁؽÇĿƹ ÈÇ»ÇÀÅÇ¿ÆÇÊËÁ ÁžËÕ ›ÇÀ½ÌÎÇÀ¹ºÇÉÆǾ ™ÃÃÌÅÌÄØËÇÉÆÔ¾
ÊǺÊË»¾ÆÆǾ»ÇÀ½ÌÎÇÀ¹ºÇÉÆǾÇË»¾ÉÊËÁ¾ ÇË»¾ÉÊËÁ¾Ê¿¹Ä×ÀÁÂÆÇ º¹Ë¹É¾Á
ɾѾËÃÇÂ
«ÁÈǻǾɹÀžҾÆÁ¾ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ»ÈÇžҾÆÁÁ


©ÅÆ¿¹Ä·ÖÈ¿Èɼ÷
¶Ä¾ÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ(FLPʾÉÁÂÆÇÇÊƹҹ×ËÊØËÇÈÄÁ»ÆÔź¹ÃÇÅ ÃÇËÇÉÔÂØ»ÄؾËÊØǽÆǻɾžÆÆÇÁÇÊÆÇ»¹ÆÁ¾ÅÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ
›ÊÄÌй¾ƾǺÎǽÁÅÇÊËÁÁžËÕºÇÄÕÑÁÂÀ¹È¹ÊËÇÈÄÁ»¹Á ÊÇÇË»¾ËÊË»¾ÆÆǻɾÅØɹºÇËÔº¾À½ÇÀ¹Èɹ»ÃÁ ÅÇ¿¾ËºÔËÕÌÊ˹ÆǻľÆƹÊȾÏÁ¹ÄÕÆÔÎÃÉÇÆÑ˾ÂƹλƾÑÆÁÂËÇÈÄÁ»ÆÔÂ
º¹Ã ÃÇËÇÉÔÂÊǾ½ÁÆؾËÊØʽ»Á¼¹Ë¾Ä¾ÅÊľ½Ì×ÒÁÅÁËÇÈÄÁ»ÇÈÉǻǽ¹ÅÁ
s ¥¹¼ÁÊËɹÄÕÈǽ¹ÐÁËÇÈÄÁ»¹ÃËÇÈÄÁ»ÆÇÅÌƹÊÇÊ̽»Á¼¹Ë¾ÄØ
s §ºÉ¹ËƹØËÇÈÄÁ»Æ¹ØŹ¼ÁÊËɹÄÕÇËËÇÈÄÁ»ÆǼÇƹÊÇʹ
s §ºÉ¹ËƹØËÇÈÄÁ»Æ¹ØŹ¼ÁÊËɹÄÕÇËÍÇÉÊÌÆÇÃ
›ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÅÇ¿¾ËºÔËÕÌÊ˹ÆǻľÆ½ÇÈÇÄÆÁ˾ÄÕÆÔÂÃɹƽÄØȾɾÃÄ×оÆÁØËÇÈÄÁ»ÆÔκ¹ÃÇ»›ľ»ÇÅÈÇÄÇ¿¾ÆÁÁÉÔй¼¹„š¹Ã”ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁØÈÁ˹¾ËÊØÇË»ÊËÉǾÆÆǼÇ
ËÇÈÄÁ»ÆǼǺ¹Ã¹›Èɹ»ÇÅÈÇÄÇ¿¾ÆÁÁÉÔй¼¹„š¹Ã”sÇ˻ƾÑƾ¼Çº¹Ã¹

§ºÉ¹ËÆÔÂËÇÈÄÁ»ÇÈÉǻǽ
›Ç½ÇÇ˽¾ÄÁ˾ÄÕ ©Ôй¼ËÇÈÄÁ»ÆǼÇÃɹƹ
«ÇÈÄÁ»ÆÔÂÍÁÄÕËÉ

¨Á˹×ÒÁÂËÇÈÄÁ»ÇÈÉǻǽ

©ÌÐÆÇÂƹÊÇÊ «ÇÈÄÁ»ÆÔÂƹÊÇÊ

«ÇÈÄÁ»ÆÔÂÃɹÆ
›ÊËÉǾÆÆÔ ›Æ¾ÑÆÁÂ
ËÇÈÄÁ»ÆÔº¹Ã ËÇÈÄÁ»ÆÔº¹Ã

¹ÆÆÔ¾½ÄØÇÈɾ½¾Ä¾ÆÁؽÁ¹Å¾ËɹËÇÈÄÁ»ÆÔÎŹ¼ÁÊËɹľÂÌùÀ¹ÆÔ»ÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×ÒÁÎ
ÊȾÏÁÍÁùÏÁØÎ ÅÇÆ˹¿ÆÇÂÊξž

›Ä׺ÇÅÊÄÌй¾ ÅÁÆÁŹÄÕÆǾʾоÆÁ¾ËÇÈÄÁ»ÆÔÎŹ¼ÁÊËɹľÂÊÇÊ˹»ÄؾË
sÈǽ¹×Ò¹ØŹ¼ÁÊËɹÄÕÎÅÅ
sǺɹËƹØŹ¼ÁÊËɹÄÕÎÅÅ
¹ÆÆÔ¾ÌùÀ¹ÆÁؽ¾ÂÊË»Á˾ÄÕÆÔÈÉÁ½ÄÁƾËÇÈÄÁ»ÆÔÎŹ¼ÁÊËɹľÂ½ÇÅ


«§¨¤¡›¦™¸ª¡ª«ž¥™
›ÊÄÌй¾ÈÉÁžƾÆÁØ½Çľ¾½ÄÁÆÆÔÎËÇÈÄÁ»ÆÔÎŹ¼ÁÊËɹľÂ
ÁνÁ¹Å¾ËɽÇÄ¿¾ÆºÔËÕÌ»¾ÄÁоÆ ÊŽ¹ÆÆÔ¾ÈÉÇÁÀ»Ç½Á˾ÄØ
½»Á¼¹Ë¾ÄØ

ÄØÈɾ½Ç˻ɹҾÆÁØȾɾ½¹ÐÁ»ÁºÉ¹ÏÁÁÇ˽»Á¼¹Ë¾ÄØ »
À¹»ÁÊÁÅÇÊËÁÇ˾¼ÇËÁȹ ÅǼÌËÈÉÁžÆØËÕÊØÊľ½Ì×ÒÁ¾
ÖľžÆËÔ
s ÃÇÉÇËÃÁ¾»Ê˹»ÃÁǼƾÌÈÇÉÆǼÇɾÀÁÆǻǼÇÑĹƼ¹ 
ÊËÇÂÃǼÇýÁÀ¾ÄÕÆÇÅÌËÇÈÄÁ»ÌÁÀ¹½¾Ä¹ÆÆÔÅÁ
ɾÀպǻÔÅÁÊǾ½ÁƾÆÁØÅÁ
s ÖĹÊËÁÐÆÔ¾ÅÌÍËÔÆÁÀÃǼǽ¹»Ä¾ÆÁØÊËÇÂÃÁ¾Ã
½ÁÀ¾ÄÕÆÇÅÌËÇÈÄÁ»Ì»ž˹ÄÄÁоÊÃÇÂÇÈľËþÊÇ
ÊȾÏÁ¹ÄÕÆÔÅÁÊǾ½ÁƾÆÁØÅÁ
¦Á»ÃǾÅÊÄÌй¾ƾ½ÇÄ¿ÆÔÁÊÈÇÄÕÀÇ»¹ËÕÊØÊǾ½ÁÆÁ˾ÄÕÆÔ¾
ÅÌÍËÔÁÀÊÁÆ˾ËÁоÊÃÁÎŹ˾ÉÁ¹ÄÇ»

¨ÉÁÅÇÆ˹¿¾»ÊÈÇÅǼ¹Ë¾ÄÕÆÔÎÖľžÆËÇ»̽¾ÄÁ˾ÇÊǺǾ
»ÆÁŹÆÁ¾ƹÊľ½Ì×Ò¾¾
s £ÉÇÆÑ˾ÂÆÔÃɾÈľÆÁØËÉ̺ÇÈÉǻǽǻ½ÇÄ¿ÆÔ
ƹÎǽÁËÕÊØƹ˹ÃÇÅɹÊÊËÇØÆÁÁ½É̼Ç˽É̼¹ ÐËǺÔ
ÁÊÃÄ×ÐÁËÕػľÆÁØ»ÁºÉ¹ÏÁÇÆÆǼÇɾÀÇƹÆʹÁÁÀ¼ÁºËÉ̺
ÈǽÊǺÊË»¾ÆÆÔÅ»¾ÊÇÅ ÇÊǺ¾ÆÆǾÊÄÁËÉ̺ÇÈÉǻǽÔ
ÁÀ¼ÇËǻľÆÔÁÀž½Á

s ›Ê¾ÊǾ½ÁƾÆÁؽÇÄ¿ÆÔºÔËÕÈÇÄÆÇÊËÕ×¼¾ÉžËÁÐÆÔ 
ÐËǺÔÁÊÃÄ×ÐÁËÕÈǽÊÇÊ»ÇÀ½Ìι›ÈÉÇËÁ»ÆÇÅÊÄÌй¾
ºÌ½¾ËÈÉÇÁÊÎǽÁËÕǺ¾½Æ¾ÆÁ¾ËÇÈÄÁ»ÆÇÂÊžÊÁÁ
À¹ËÉ̽ƾÆÈÌÊý»Á¼¹Ë¾ÄØ
s «ÇÈÄÁ»ÆÔ¾Ź¼ÁÊËɹÄÁ½ÇÄ¿ÆÔÀ¹Ã¹ÆÐÁ»¹ËÕÊØÆÁ¿¾
 ¶Ä¾ÃËÉÇÊ˹ÆÏÁØ  ¨¾É¾ÄÁ» ÇÊÆÇ»ÆǼÇËÇÈÄÁ»ÆǼǺ¹Ã¹ ƹ»ÔÊÇ˾ÈÉÁžÉÆdžÊÅ
 ¥¹¼ÁÊËɹÄÕÈǽ¹ÐÁËÇÈÄÁ»¹  ¹ËÐÁÃÈÉÇ˾ÐÃÁº¹Ã¹†ÎɹÆÁÄÁÒ¹
 §ºÉ¹ËƹØŹ¼ÁÊËɹÄÕÇËËÇÈÄÁ»ÆǼÇƹÊÇʹ  ªÁ¼Æ¹ÄÁÀ¹ËÇÉÈÉÇ˾ÐÃÁ ÇËÈÇĹ
 §ºÉ¹ËƹØŹ¼ÁÊËɹÄÕÇËÍÇÉÊÌÆÇà  ¡Æ½ÁùËÇÉÌÉÇ»ÆØËÇÈÄÁ»¹»º¹Ã¾†ÎɹÆÁÄÁÒ¾
 ›Æ¾ÑÆÁÂËÇÈÄÁ»ÆÔº¹Ã  £ÇÆËÉÇÄÕÆÔÂÄ×à ¨Ç½¹×Ò¹ØÁ»ÇÀ»É¹ËƹØŹ¼ÁÊËɹÄÁ½ÇÄ¿ÆÔºÔËÕ̽¹Ä¾ÆÔ
 ¡Æ½ÁùËÇÉÌÉÇ»ÆØ  ¶Ä¾ÃËÉÁоÊÃÁÂƹÊÇÊ
 ¥¾ÊËÇÈǽÃÄ×оÆÁØÖľÃËÉÁоÊÃǼÇÁÄÁ  ›Ê¹ÊÔ»¹×Ò¹ØÄÁÆÁØÖľÃËÉÁоÊÃǼÇƹÊÇʹ ½É̼Ç˽É̼¹ƾžƾ¾ оÅƹÊÅ ÐËǺÔÁÊÃÄ×ÐÁËÕ
Èƾ»Å¹ËÁоÊÃǼÇÁƽÁùËÇɹÌÉÇ»ÆØ  ©ÌÐÆÇÂƹÊÇÊ ÈÇȹ½¹ÆÁ¾˾ÈÄǼÇ»ÇÀ»É¹ËÆǼÇËÇÈÄÁ»¹ Êǽ¾É¿¹Ò¾¼Ç
 §ÈËÁоÊÃÁÂÌÉǻƾžÉº¹Ã¹  ›Ê¹ÊÔ»¹×Ò¹ØÄÁÆÁØÉÌÐÆǼÇƹÊÇʹ »ÇÀ½ÌÎ »½»Á¼¹Ë¾ÄÕ
 ›¾ÆËÁÄØÏÁغ¹Ã¹  «É¾ÎÎǽǻÇÂÃÉ¹Æ s «ÇÈÄÁ»ÇÈÉǻǽÔ½ÇÄ¿ÆÔºÔËÕÐÁÊËÔÅÁ
  ¹Èɹ»ÇÐÆÔÂËÉ̺ÇÈÉǻǽ  ­ÁÄÕËɼÉ̺ÇÂÇÐÁÊËÃÁ
 É¾Æ¹¿ÃÇƽ¾Æʹ˹  ©¹ÊÎǽÇÅ¾É s ¡Àº¾¼¹Â˾ɾÀÃÁÎÁÀ¼ÁºÇ»ËÉ̺ÇÈÉǻǽǻ›Ê¾ÁÀ¼ÁºÔ
 š¹Ã½ÄØÃÇƽ¾Æʹ˹   ¹ÈÇÉÆÔÂÃÄ¹È¹Æ ½ÇÄ¿ÆÔÁžËÕºÇÄÕÑÇÂɹ½ÁÌÊÀ¹ÃÉ̼ľÆÁØ
 š¹Ã†ÎɹÆÁÄÁÒ¾  É¾Æ¹¿ÆÔÂÁȾɾÈÌÊÃÆÇÂËÉ̺ÇÈÉǻǽ ¦¹ÉÁÊÌÆþÈÉÁ»¾½¾Æ¹ÊξŹËÇÈÄÁ»ÆÇÂÊÁÊ˾ÅÔʻƾÑÆÁÅ
  ¹ÄÁ»ÆÇÂȹËÉ̺Çà  £¹Æ¹Ä½ÄØËÉ̺ÇÈÉǻǽǻ ËÇÈÄÁ»ÆÔź¹ÃÇÅ º¹ÃÇņÎɹÆÁÄÁÒ¾ÅÁÖľÃËÉÁоÊÃÁÅ
 ›¾ÆËÁÄØÏÁغ¹Ã¹†ÎɹÆÁÄÁÒ¹
ƹÊÇÊÇÅ


 ªÇŹ¼ÄÓÏÊ÷Ô¼ÁÉÇÅÈÉ·ÄÍ¿À
¥Ç½¾ÄÕ   
¬ÉÇ»¾ÆÕÑÌŹ ½š ™
   

 ¦¿É·¼ÃÒ¼ÅÉÔ¼ÁÉÇÅÈÉ·ÄÍ¿¿ÆÅÉǼ¸¿É¼Â¿
«É¾ºÌ¾Å¹ØÅÇÒÆÇÊËÕÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÀ¹»ÁÊÁËÇËËÁȹÁÅÇÒÆÇÊËÁÈǽÃÄ×й¾ÅÔÎÈÇËɾºÁ˾ľÂÄØÇÈɾ½¾Ä¾ÆÁØËɾºÌ¾ÅǼÇËÁÈÇɹÀžɹÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÄÌÐѾǺɹËÁËÕÊØÃ
ÊȾÏÁ¹ÄÁÊËÌ

 ¦ÇŹ¼ÇÁ¿ ¹ÒÆÅÂÄÖ¼ÃÒ¼ƼǼ»¹¹Å»ÅùÔÁÈÆÂÊ·É·Í¿Õ


 ¦ÇŹ¼ÇÁ·ÊÇŹÄÖ÷È·
¡À»Ä¾ÃÁ˾ÒÌȽÄØÇÈɾ½¾Ä¾ÆÁØÌÉÇ»ÆØŹÊĹÁ»ÔËÉÁ˾¾¼ÇƹÊÌÎÇ
›Ê˹»Õ˾ÒÌÈǺɹËÆÇÁÊÆÇ»¹ÁÀ»Ä¾ÃÁ˾
¬ÉÇ»¾ÆÕŹÊĹ½ÇÄ¿¾ÆƹÎǽÁËÕÊØž¿½ÌžËùÅÁ„NBY” ŹÃÊ
Á„NJO” ÅÁÆ
ÒÌȹ
¨ÉÁÆÁÀÃÇÅÌÉǻƾŹÊĹ½ÇÀ¹Èɹ»Õ˾½»Á¼¹Ë¾ÄÕɾÃÇžƽǻ¹ÆÆÔÅŹÊÄÇŦÁÃǼ½¹ƾÈÌÊùÂ˾½»Á¼¹Ë¾ÄÕÈÉÁÆÁÀÃÇÅÁÄÁÊÄÁÑÃÇÅ»ÔÊÇÃÇÅÌÉǻƾŹÊĹ›ÈÉÇËÁ»ÆÇÅ
ÊÄÌй¾»ÇÀÅÇ¿ÆǾ¼ÇÈǻɾ¿½¾ÆÁ¾
ªÄ¾½Ì¾ËÈÉÁžÆØËÕÈÇÄÆÇÊËÕ×ÊÁÆ˾ËÁоÊÃǾŹÊÄÇÃĹÊʹùоÊË»¹$(†$)†ÈÇ"1*ÁÄÁºÇľ¾»ÔÊÇÃǼÇ
©¾ÃÇžƽ̾ŹØ»ØÀÃÇÊËÕŹÊĹ½Äػʾ¼Ç½Á¹È¹ÀÇƹ½ÇÈÌÊËÁÅÔÎ˾ÅȾɹËÌÉs8†

 ©ÅÆ¿¹Å
ÇÄ¿ÆÇÈÉÁžÆØËÕÊØÁÊÃÄ×ÐÁ˾ÄÕÆǽÁÀ¾ÄÕÆǾËÇÈÄÁ»Ç
¦ÁÃǼ½¹ƾÁÊÈÇÄÕÀÌÂ˾¼ÉØÀÆǾËÇÈÄÁ»ÇÁÄÁÊžÊÕËÇÈÄÁ»¹ÊŹÊÄÇÅ ²ÌȽÄØÁÀžɾÆÁØÌÉÇ»ÆØŹÊĹ
¦¾½ÇÈÌÊùÂ˾ÈÇȹ½¹ÆÁØ»ËÇÈÄÁ»ÆÔº¹Ã¼ÉØÀÁ ÈÔÄÁÁÄÁ»Ç½Ô ¦ÇÉŹÄÕÆÔÂÌÉÇ»¾ÆÕ
s «ÇÈÄÁ»ÇØ»ÄؾËÊØľ¼ÃÇ»ÇÊÈĹžÆØ×Ò¾ÂÊØ ¹ÈÉÁÇÈɾ½¾Ä¾ÆÆÔÎ ŹÊĹž¿½ÌžËùÅÁ
ÌÊÄÇ»ÁØÎÁ»ÀÉÔ»ÇÇȹÊÆÇ¿Á½ÃÇÊËÕ× .JOÁ.BYÒÌȹ
s  ¹Èɹ»ÃÌËÇÈÄÁ»ÇŽÇÈÌÊù¾ËÊØÈÉÇÁÀ»Ç½ÁËÕËÇÄÕÃÇÈÉÁ ¥¹ÊÄÇÀ¹ÄÁ»Æ¹Ø
ÇÊ˹ÆǻľÆÆÇŽ»Á¼¹Ë¾Ä¾ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÁÈÉÁÌÊÄÇ»ÁÁÎÇÉÇѾ ¼ÇÉÄÇ»Áƹ
»¾ÆËÁÄØÏÁÁ›Ç»É¾ÅØÀ¹Èɹ»ÃÁÁ»žÊ˹ÎÎɹƾÆÁØËÇÈÄÁ»¹
À¹Èɾҹ¾ËÊØÃÌÉÁËÕÁÈÇÄÕÀÇ»¹ËÕÊØÇËÃÉÔËÔÅǼƾÅ
s ¦¾½ÇÈÌÊùÂ˾ȾɾÈÇÄƾÆÁØËÇÈÄÁ»ÆǼǺ¹Ã¹ ¹ÈÇÊľÀ¹Èɹ»ÃÁ
ÈÄÇËÆÇÀ¹ÃÉÇÂ˾¼ÇÉÄÇ»ÁÆ̺¹Ã¹ÃÉÔÑÃÇÂ
s ¬º¾½Á˾ÊÕ ÐËǻǻɾÅØÀ¹Èɹ»ÃÁƾºÔÄÇɹÀÄÁ»Ç»ËÇÈÄÁ»¹¨¹ÉÔ
ËÇÈÄÁ»¹ÅǼÌËľ¼ÃÇ»ÇÊÈĹžÆÁËÕÊبÉÁǺƹÉÌ¿¾ÆÁÁɹÀÄÁ»Ç» 
ÊǺ¾ÉÁ˾ËÇÈÄÁ»Ç ƹÊÌÎÇ»ÔËÉÁ˾»Ê¾ÈÇ»¾ÉÎÆÇÊËÁÁËÇÈÄÁ»Ç¨ÌÊÃ
ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁɹÀɾѹ¾ËÊØËÇÄÕÃÇÈÇÊľÈÉÇ»¾ËÉÁ»¹ÆÁØÈÇžҾÆÁØ
½ÇÈÇÄÆǼÇ̽¹Ä¾ÆÁØȹÉÇ»ËÇÈÄÁ»¹
s ¡Àº¾¼¹Â˾ÈÇȹ½¹ÆÁØËÇÈÄÁ»¹ƹÃÇ¿ÌÁ»½ÔιÆÁØȹÉÇ»ËÇÈÄÁ»¹
®É¹ÆÁ˾ËÇÈÄÁ»Ç»ƾ½ÇÊËÌÈÆÇŽÄؽ¾Ë¾ÂžÊ˾


 ¦ÊÈÁ»¹¿º·É¼ÂÖ £ÆÇÈù»ÃÄ×оÆÁØÊ˹É˾ɹ
¨ÌÊÃÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁʺÄÇÃÇÅÌÈɹ»Ä¾ÆÁØ4".
r ¨Ç»¾ÉÆÁ˾ÃÄ×лÀ¹Åþ»ÈÇÄÇ¿¾ÆÁ¾„¥” §ËÃÉÔË
ÇÄ¿ÆÔƾƹ½ÇļÇÀ¹¼ÇɾËÕÊػʾ
ÃÇÆËÉÇÄÕÆÔ¾ÁƽÁùËÇÉÔ ÃÉÇžÁƽÁùËÇɹÈɾ»ÔѾÆÁØ˾ÅȾɹËÌÉÔÇÎĹ¿½¹×Ò¾Â
¿Á½ÃÇÊËÁ ½ÄØÈÉÇ»¾ÉÃÁÁÎÁÊÈɹ»ÆÇÊËÁ›¾ÉÎÆÁÂÃÇÆËÉÇÄÕÆÔÂÁƽÁùËÇɺ̽¾Ë
ÈÉǽÇÄ¿¹ËÕ¼ÇɾËÕ ›£¤ɹÀǼɾ»
r žÊÄÁÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁØǺÇÉ̽ǻ¹Æ¹½ÇÈÇÄÆÁ˾ÄÕÆÔÅÌÊËÉÇÂÊ˻ǎÄØ ª«§¨
Èɾ½»¹ÉÁ˾ÄÕÆǼÇɹÀǼɾ»¹ ËǽÇÄ¿¾ÆƹƾÊÃÇÄÕÃÇʾÃÌƽÀ¹¼ÇɾËÕÊØ
¦¾½ÇÊ˹ËÇÐÆǾ½¹»Ä¾ÆÁ¾»
ÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×ÒÁÂÁƽÁùËÇÉƹȾɾ½Æ¾ÂȹƾÄÁÈÌÄÕ˹ÌÈɹ»Ä¾ÆÁءƽÁùËÇÉ
ÊÁÊ˾žÊŹÀÃÁ¨É¾»ÔѾÆÁ¾
¹»ËÇŹËÁоÊÃÁÈǼ¹ÊÆ¾Ë ÃǼ½¹»ùžɹÎʼÇɹÆÁغ̽¾Ë½ÇÊËÁ¼ÆÌ˹ƾǺÎǽÁŹØ
˾ÅȾɹËÌÉÔÇÎĹ¿½¹×Ò¾Â
˾ÅȾɹËÌɹ¨ÌÊùËÕ½»Á¼¹Ë¾ÄÕÅÇ¿ÆÇËÇÄÕÃÇÈÇÊľËÇ¼Ç ùÃÁƽÁùËÇÉÈǼ¹ÊƾË
¿Á½ÃÇÊËÁ
r ¦¹¿ÅÁ˾ÃÆÇÈÃÌ»ÃÄ×оÆÁØÊ˹É˾ɹÁ̽¾É¿Á»¹Â˾¾¾ƹ¿¹ËÇ»˾оÆÁÁ
¦¾ËÀ¹Éؽ¹¹ÃÃÌÅÌÄØËÇɹ
ƾǺÎǽÁÅǼǻɾžÆÁɹºÇËÔÊÁÊ˾ÅÔÈɾ½»¹ÉÁ˾ÄÕÆǼÇɹÀǼɾ»¹
¦¾½ÇÊ˹ËÇÐÆÔÂÌÉÇ»¾ÆÕËÇÈÄÁ»¹
r ¦¹¿ÅÁ˾ÃÆÇÈÃÌ»ÃÄ×оÆÁØÊ˹É˾ɹ¾Ò¾ɹÀÁÇËÈÌÊËÁ˾¾¾ÈÇÊľËÇ¼Ç ùý»Á¼¹Ë¾ÄÕ
À¹É¹ºÇ˹¾Ë ¨É¾»ÔѾÆÁ¾ǺÇÉÇËÇ»½»Á¼¹Ë¾ÄØ
r ›ÃÄ×оÆÆǾÁ»ÔÃÄ×оÆÆǾÊÇÊËÇØÆÁ¾»¾ÉÎƾ¼ÇÃÇÆËÉÇÄÕÆǼÇÁƽÁùËÇɹǺÇÀƹй¾Ë  ¨¾É¾ÈÇÄƾÆÁ¾»Ç½ÇÇ˽¾ÄÁ˾ÄØ
ÐËǽ»Á¼¹Ë¾ÄÕƹÎǽÁËÊØ»ɹºÇоÅɾ¿Áž ½ÇÈÇÄÆÁ˾ÄÕƹØÈÉÁƹ½Ä¾¿ÆÇÊËÕ

r ¨ÉÁ»ÇÀÆÁÃÆÇ»¾ÆÁÁùÃÁΆÄÁºÇƾÈÇĹ½Çà ƾž½Ä¾ÆÆÇÇÊ˹ÆÇ»Á˾½»Á¼¹Ë¾ÄÕ 


ÇÈɾ½¾ÄÁ˾ÁÌÊËɹÆÁ˾ƾÁÊÈɹ»ÆÇÊËÕ¨ÉÁƾǺÎǽÁÅÇÊËÁ ǺɹËÁ˾ÊÕÀ¹ÈÇÅÇÒÕ×à  ¹ÅÇÃÀ¹¿Á¼¹ÆÁØ
ÊȾÏÁ¹ÄÁÊËÌ
›¦¡¥™¦¡ž¦ÁÃǼ½¹ƾ»ÃÄ×йÂ˾Ê˹É˾ÉÈÉÁɹºÇ˹×ҾŽ»Á¼¹Ë¾Ä¾›ÈÉÇËÁ»ÆÇÅÊÄÌй¾»ÇÀÅǿƹÈÇÄÇÅùÀ̺վ»ŹÎÇ»ÁùÁÄÁÊ˹É˾ɹ

 ´ÁÈÆÂÊ·É·Í¿Ö
¨ÇÊľɹÀ¼Çƹ½»Á¼¹Ë¾ÄØÃÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÅÇ¿ÆÇÈǽÃÄ×йËÕÈÇËɾºÁ˾ÄÁÄØŹÃÊÁŹÄÕÆǼÇÊÉÇùÊÄÌ¿ºÔȾɾ½ÈǽÃÄ×оÆÁ¾Å½ÇÊ˹ËÇÐÆÇÅÇÒÆÔÎÈÇËɾºÁ˾ľÂƾǺÎǽÁÅÇ
ÈÉǼɾ»¹ËÕ½»Á¼¹Ë¾ÄÕ»˾оÆÁ¾ƾÊÃÇÄÕÃÁÎÅÁÆÌË
žÊÄÁ»Ç»É¾ÅØɹºÇËÔÀ¹¼ÇÉÁËÊØÃɹÊƹØÃÇÆËÉÇÄÕƹØĹÅȹȾɾ¼É¾»¹ »ÇÁÀº¾¿¹ÆÁ¾Èǻɾ¿½¾ÆÁؽ»Á¼¹Ë¾ÄØÇÊ˹ÆÇ»Á˾ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁ×
¨ÉÁÐÁƹÅÁȾɾ¼É¾»¹ÅÇ¿¾ËºÔËÕÀ¹¼ÉØÀƾÆÁ¾ɾº¾Éɹ½Á¹ËÇɹÊÁÊ˾ÅÔÇÎĹ¿½¾ÆÁØ ƾ½ÇÊ˹ËÇÐÆÔÂÈÇËÇÃÇÎĹ¿½¹×Ò¾¼Ç»ÇÀ½Ìι ÊÄÁÑÃÇÅ»ÔÊÇùØ˾ÅȾɹËÌɹÇÃÉÌ¿¹×Ò¾¼Ç
»ÇÀ½Ìι ºÇľ¾Ǫ
Ⱦɾ¼ÉÌÀù¼¾Æ¾É¹ËÇɹ
¨ÉÁǺÉÔ»¾ÃÄÁÆǻǼÇɾÅÆػǻɾÅØɹºÇËÔ½»Á¼¹Ë¾ÄØÀ¹¼ÇÉÁËÊØÁÃÇÆËÉÇÄÕƹØĹÅȹɹÀÉؽ¹¹ÃÃÌÅÌÄØËÇÉÆǺ¹Ë¹É¾Á ÃɹÊÆǼÇÏ»¾Ë¹

£ÇÆËÉÇÄÕƹØĹÅȹɹÀÉؽ¹¹ÃÃÌÅÌÄØËÇÉÆǺ¹Ë¹É¾ÁÀ¹¼Çɹ¾ËÊØÈÉÁƾÁÊÈɹ»ÆÇÊËÁɾ¼ÌÄØËÇɹÀ¹ÉؽÆǼÇƹÈÉØ¿¾ÆÁØÁÇËÊÌËÊË»ÁÁÀ¹Éؽ¹¹ÃÃÌÅÌÄØËÇɹ
£ÇÆËÉÇÄÕƹØĹÅȹ½¹»Ä¾ÆÁØŹÊĹ ÃɹÊÆǼÇÏ»¾Ë¹
À¹¼Çɹ¾ËÊØÈÉÁƾ½ÇÊ˹ËÇÐÆÇÅÌÉǻƾÁÈɾ½ÌÈɾ¿½¹¾ËÇ»ÇÀÅÇ¿ÆÇÅÈǻɾ¿½¾ÆÁÁ½»Á¼¹Ë¾ÄØÈÇÈÉÁÐÁƾƾ½ÇÊ˹ËÇÐÆǼÇ
½¹»Ä¾ÆÁØ»ÊÁÊ˾žÊŹÀÃÁ
¬Ã¹À¹ÆÁ¾žÊÄÁ½»Á¼¹Ë¾ÄÕÇÊ˹ÆÇ»ÁÄÊØÁºÇÄÕѾƾÀ¹ÈÌÊù¾ËÊØ ÈÉÇ»¾ÉÕ˾ÌÉÇ»¾ÆÕŹÊĹȾɾ½ÈÇÁÊÃÇÅƾÁÊÈɹ»ÆÇÊ˾»½É̼ÁÎÊÁÊ˾ŹÎ
¨ÉÁÀ¹¼ÇɹÆÁÁÃÇÆËÉÇÄÕÆÇÂĹÅÈÔȾɾÈÇÄƾÆÁػǽÇÇ˽¾ÄÁ˾Äؽ»Á¼¹Ë¾ÄÕ˹ÿ¾ƾǺÎǽÁÅÇÇÊ˹ÆÇ»ÁËÕ¨ÇÊľÖËǼÇƾǺÎǽÁÅÇÊÄÁËջǽÌÁÀ»Ç½ÇÇ˽¾ÄÁ˾ÄØ ùÃÇÈÁʹÆÇ»
ɹÀ½¾Ä¾¨ÉÁÀ¹¼ÇɹÆÁÁÁƽÁùËÇɹÈɾ»ÔѾÆÁØǺÇÉÇËÇ» ½ÄØÌÊËɹƾÆÁØƾÁÊÈɹ»ÆÇÊËÁǺɹËÁ˾ÊÕ»ʾɻÁÊÆÌ×ÊÄÌ¿ºÌ

 ¥ÈÉ·ÄŹÔ¼ÁÉÇÅÈÉ·ÄÍ¿¿
 ›ÔÃÄ×ÐÁ˾ÈÇËɾºÁ˾ÄÁÖľÃËÉÇÖƾɼÁÁÁÇËÃÄ×ÐÁ˾ÁÎÇËÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ
 ¹Â˾½»Á¼¹Ë¾Ä×ÈÇɹºÇ˹ËÕº¾Àƹ¼ÉÌÀÃÁÇÃÇÄÇÅÁÆÌË
 ¨Ç»¾ÉÆÁ˾ÃÄ×лÔÃÄ×й˾ÄØÊÀ¹ÅÃÇÅ»ÈÇÄÇ¿¾ÆÁ¾„r”

 ¦Å¿ÈÁ¿ÊÈÉǷļĿ¼ļ¿ÈÆÇ·¹ÄÅÈɼÀ

¤ÅÃ¼Ç ¤¼¿ÈÆÇ·¹ÄÅÈÉÓ ¦Ç¿Î¿Ä· ¨ÆÅÈŸÊÈÉǷļĿÖ

 »Á¼¹Ë¾ÄÕƾÀ¹ÈÌÊù¾ËÊØ ¦ÁÀÃÁÂÌÉÇ»¾ÆÕŹÊĹÁÄÁÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁØÌÊ˹ÆǻľƹÊ ¨ÉÇ»¾ÉÁËÕÈÇÄÇ¿¾ÆÁ¾ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÁÌÉÇ»¾ÆÕ


ƹÃÄÇÆÇŠŹÊĹÇº¹»ÁËÕŹÊĹÈÉÁƾǺÎǽÁÅÇÊËÁ

 ¨Ç»É¾¿½¾ÆÁ¾Ê˹É˾ɹÁÄÁɹ½Á¹ËÇɹ §ËɾÅÇÆËÁÉÇ»¹ËÕÁÄÁÀ¹Å¾ÆÁËÕ

 §ËÊÌËÊ˻̾ËÁÄÁÊÄÁÑÃÇÅÆÁÀÃǾ»ÔÎǽÆǾ ¦¾ÁÊÈɹ»ÆÇÊËÕɾ¼ÌÄØËÇɹ  ¹Å¾ÆÁËÕ


ƹÈÉØ¿¾ÆÁ¾
§ºÉÔ»ǺÅÇËÃÁÊ˹ËÇɹ  ¹Å¾ÆÁËÕÊ˹ËÇÉ

ªÉ¹º¹ËÔ»¹ÆÁ¾ÁÄÁƾÁÊÈɹ»ÆÇÊËÕ¹»ËÇŹËÁоÊÃǼÇ ›ÃÄ×ÐÁËÕÁÄÁÀ¹Å¾ÆÁËÕ¹»ËÇŹËÁоÊÃÁÂ
»ÔÃÄ×й˾ÄØ »ÔÃÄ×й˾ÄÕ

ªÄÁÑÃÇÅÆÁÀùØÊÃÇÉÇÊËջɹҾÆÁؽ»Á¼¹Ë¾ÄØ ¨ÉÇ»¾ÉÁËÕÊÃÇÉÇÊËջɹҾÆÁØš¾Àƹ¼ÉÌÀÃÁ
»ÔÎǽÆǾƹÈÉØ¿¾ÆÁ¾йÊËÇ˹½ÇÄ¿ÆÔºÔËÕƾ
ºÇľ¾›œÏ
 ¹¼ÉØÀƾÆ»ÇÀ½ÌÑÆÔÂÍÁÄÕËÉ §ÐÁÊËÁËÕ¨ÉÁƾǺÎǽÁÅÇÊËÁÀ¹Å¾ÆÁËÕ
ÍÁÄÕËÉÌ×ÒÁÂÖľžÆË
 ¦¹ÈÉØ¿¾ÆÁ¾Èǽƹ¼ÉÌÀÃÇÂÊÄÁÑÃÇÅÆÁÀÃǾ ªÄÁÑÃÇÅÆÁÀÃÁ¾ǺÇÉÇËÔ½»Á¼¹Ë¾ÄØsƾɹºÇ˹¾Ëɾ¼ÌÄØËÇÉ ¨ÉÇ»¾ÉÁËÕ½»Á¼¹Ë¾ÄÕ»¹»ËÇÉÁÀÇ»¹ÆÆÇÅʾɻÁÊÆÇÅ
ÁÄÁÇËÊÌËÊË»Ì¾Ë ÇºÇÉÇËÇ» ϾÆËɾ

ªÄÁÑÃÇÅ»ÔÊÇùØÅÇÒÆÇÊËÕƹ¼ÉÌÀÃÁ ¬Å¾ÆÕÑÁ˾ÅÇÒÆÇÊËÕƹ¼ÉÌÀÃÁ

¨ÉÇÁÀ»Ç½Á˾ÄÕÆÇÊËÕÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÊÆÁ¿¾Æ¹ÁÀ†À¹ÌÊÄÇ»Á ªÇÇË»¾ËÊË»¾ÆÆÇÌžÆÕÑÁ˾ÅÇÒÆÇÊËÕƹ¼ÉÌÀÃÁ ÊÅ


ÇÃÉÌ¿¹×Ò¾ÂÊɾ½Ô ÉÌÃǻǽÊË»ÇÈÇÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁ½»Á¼¹Ë¾ÄØ

 ªÄÁÑÃÇÅ»ÔÊÇÃǾ»ÔÎǽÆǾƹÈÉØ¿¾ÆÁ¾ ªÄÁÑÃÇÅ»ÔÊÇÃÁ¾ǺÇÉÇËÔ½»Á¼¹Ë¾ÄØ §Ëɾ¼ÌÄÁÉÌÂ˾ǺÇÉÇËÔ

¦¾ÁÊÈɹ»¾Æɾ¼ÌÄØËÇÉ  ¹Å¾ÆÁ˾

 ¨¾É¾¼É¾»ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ ªÄÁÑÃÇÅ»ÔÊÇùØÅÇÒÆÇÊËÕƹ¼ÉÌÀÃÁ §ËÃÄ×ÐÁ˾йÊËÕÈÇËɾºÁ˾ľÂ

ªÄÁÑÃÇÅ»ÔÊÇùØ˾ÅȾɹËÌɹÇÃÉÌ¿¹×Ò¾ÂÊɾ½Ô ¥¹ÃÊÁŹÄÕƹØ˾ÅȾɹËÌɹÇÃÉÌ¿¹×Ò¾Â
Êɾ½Ô Ǫ
 ¶Ä¾ÃËÉÇÊ˹ÆÏÁØÇÊ˹ƹ»ÄÁ»¹¾ËÊØ ÆÇÈÇÊľ ªÉ¹º¹ËÔ»¹ÆÁ¾À¹ÒÁËÔÇËȾɾ¼É¾»¹ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁ ¨ÉÇ»¾ÉÕ˾ÌÉÇ»¾ÆÕÇÎĹ¿½¹×Ҿ¿Á½ÃÇÊËÁ
ÇÊËÔ»¹ÆÁØÀ¹ÈÌÊù¾ËÊØÊÆÇ»¹ §ÐÁÊËÁ˾ɹ½Á¹ËÇÉÇÎĹ¿½¾ÆÁØ


¥¸ÈÂʽ¿¹·Ä¿¼
¤×ºÔ¾ÇȾɹÏÁÁǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁØ»ÔÈÇÄÆØ×ËÊØÈÉÁÇÊ˹ÆǻľÆÆÇÂÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁªÄÇ¿ÆÔ¾ÇȾɹÏÁÁ½ÇÄ¿ÆÔ»ÔÈÇÄÆØËÕÊØ»ÊȾÏÁ¹ÄÁÀÁÉÇ»¹ÆÆÇÂŹÊ˾ÉÊÃÇÂÈÇǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁ×
½»Á¼¹Ë¾Ä¾Â ÇÍÁÏÁ¹ÄÕÆÔÎʾɻÁÊÆÔÎϾÆËɹÎÃÇÅȹÆÁÁ


´Â¼ÁÉǿμÈÁ¿¼ÁÅÃÆÅļÄÉÒ
œ¾Æ¾É¹ËÇÉÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁƾËɾºÌ¾ËùÃǼdžÄÁºÇǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁثɾºÌ¾ËÊØÄÁÑջɾÅØÇ˻ɾžÆÁ̽¹ÄØËÕ¼ÉØÀÕÊɾº¾ÉÇÎĹ¿½¾ÆÁؽÄØÈɾ½Ç˻ɹҾÆÁØȾɾ¼É¾»¹

¦Ç¿¹Å»ÄÅÀ»¹¿º·É¼ÂÓ
©¾¼ÌÄÁÉÇ»ÇÐÆÔ¾»ÁÆËÔ½»Á¼¹Ë¾ÄØÀ¹ÃÉÔËÔÈÄÇź¹ÅÁÃɹÊÆǼÇÏ»¾Ë¹¦¾Ê¹ÆÃÏÁÇÆÁÉÇ»¹ÆÆǾÁÀžƾÆÁ¾ÈÇÄÇ¿¾ÆÁ»ÁÆËÇ»ÅÇ¿¾ËÈÉÁ»¾ÊËÁÃÈǻɾ¿½¾ÆÁ×ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÁÄÁ
ÈÇËɾºÁ˾ľÂ »ÖËÇÅÊÄÌй¾ÃÇÅȹÆÁØÈɾÃɹҹ¾Ë»Ê¾Ê»ÇÁ¼¹É¹ÆËÁÂÆÔ¾ǺØÀ¹Ë¾ÄÕÊË»¹


¦ÇŹ¼ÇÁ¿ÉÅÆ¿¹ÄźÅ¸·Á·¿ÉÅÆ¿¹ÅÆÇŹŻŹ ¼½¼»Ä¼¹ÄÅ

† ¨ÉÇ»¾ÉÕ˾ÇËÊÌËÊË»Á¾Èǻɾ¿½¾ÆÁÂÁÌ˾оÃÁÀËÇÈÄÁ»ÆǼǺ¹Ã¹ ËÇÈÄÁ»ÇÈÉǻǽǻÁ½»Á¼¹Ë¾ÄØ
† ¨ÉÁǺƹÉÌ¿¾ÆÁÁ¼ÉØÀÁ»ÔÈÇÄÆÁ˾ÐÁÊËÃÌ

ž·Ã¼Ä·÷È·¹»¹¿º·É¼Â¼ μǼ¾Á·½»Ò¼ηÈŹ
ÆÇŹ¼ÇÁ·ÊÇŹÄÖ÷È· ¼½¼»Ä¼¹ÄÅ

¥¹ÊÄØÆÔÂÒÌÈ
¨ÃŸÄÈÉÇÊÁÍ¿ÕÆÅÔÁÈÆÂÊ·É·Í¿¿»¹¿º·É¼ÂÖ%FVU[ ¥¹ÊÄØÆÔÂÍÁÄÕËÉ
 ¹Å¾Æ¹ŹÊĹÈÉÇÁÀ»Ç½ÁËÊØƹ¼ÇÉØоÅÈÇÊľɹºÇËÔ½»Á¼¹Ë¾Ä¾ÊǼĹÊÆÇËɾºÇ»¹ÆÁØÅÉÌÃǻǽÊË»¹ÈÇÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁ ’½ÄØÀ¹Ã¹À¹
§ª«§©§Ÿ¦§§È¹ÊÆÇÊËÕǿǼ¹¼ÇÉØÐÁÅÁйÊËØÅÁ½»Á¼¹Ë¾ÄØÁÄÁŹÊÄÇÅ ¥¹ÊÄÇÀ¹ÄÁ»Æ¹Ø
¼ÇÉÄÇ»Áƹ
† ªÆÁÅÁ˾ŹÊÄÇÀ¹ÄÁ»ÆÌ×ÈÉǺÃÌ
† ¬Ê˹ÆÇ»Á˾ÈǽÎǽØÒÌ×¾ÅÃÇÊËÕÈǽÊÄÁ»ÆÇÂȹËÉ̺ÇÃ
† ªÈÇÅÇÒÕ×ÊȾÏÁ¹ÄÕÆǼÇƹÊÇʹÈÇÄÆÇÊËÕ×ÇËùйÂ˾ŹÊÄÇÁÀ½»Á¼¹Ë¾ÄØ
†  ¹Ä¾Â˾»½»Á¼¹Ë¾ÄÕÊ»¾¿¾¾ÈÇÄÆÇÊËÕ×ÊÁÆ˾ËÁоÊÃǾŹÊÄÇÊ»ØÀÃÇÊËÕ×8†ÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×Ò¾¾
ÃĹÊÊÌùоÊË»¹$(†$)†ÈÇÃĹÊÊÁÍÁùÏÁÁ"1*½Ç»¾ÉÎƾžËÃÁƹÒÌȾ
† ¬Ê˹ÆÇ»Á˾ƹžÊËÇÈÉǺÃÌŹÊÄÇÀ¹ÄÁ»ÆǼÇÉÄÇ»ÁÆÔ
 ¹ÄÁ»¹¾ÅǾŹÊÄǽÇÄ¿ÆÇÊÇÇË»¾ËÊ˻ǻ¹ËÕ½¹ÆÆÇÅÌËÁÈ̽»Á¼¹Ë¾ÄØ
§ËɹºÇ˹ÆÆǾŹÊÄÇƾǺÎǽÁÅÇÌËÁÄÁÀÁÉÇ»¹ËÕƹ½Ä¾¿¹ÒÁÅǺɹÀÇÅ
¥¹ÊÄØÆÔÂÍÁÄÕËÉ
 ¹Å¾ÆÌŹÊÄØÆǼÇÍÁÄÕËɹ»ÔÈÇÄÆØ×ËǽÆǻɾžÆÆÇÊÀ¹Å¾ÆÇÂŹÊŨ¾É¾½ÌÊ˹ÆÇ»ÃÇÂÆǻǼÇÍÁÄÕËɹÊŹ¿Õ˾
¾¼ÇɾÀÁÆǻǾÌÈÄÇËƾÆÁ¾Ê»¾¿ÁÅŹÊÄÇÅ­ÁÄÕËÉÀ¹»ÁÆÐÁ»¹¾ËÊØÇËÉÌÃÁ½ÇÅÇžÆ˹ùʹÆÁØÌÈÄÇËƾÆÁ¾Å
ÈÉÁ»¹ÄÇÐÆÇÂÈÄÇÊÃÇÊËÁ ÈÇÊľо¼Ç½ÇËؼÁ»¹×˾ҾƹsǺÇÉÇ˹
¨ÉÇ»¾ÉùÌÉÇ»ÆØŹÊĹ
¡À»Ä¾ÃÁ˾ÒÌÈÁÀ½»Á¼¹Ë¾ÄØÁ»ÔËÉÁ˾¾¼ÇƹÊÌÎÇ
›Ê˹»Õ˾ÒÌÈǺɹËÆǽÇÌÈÇɹ
›ÔÆÕ˾ÒÌȾҾɹÀÁÇÈɾ½¾ÄÁ˾ÈÇƾÅÌÌÉÇ»¾ÆÕŹÊĹ
¦¹ÊÇʽÄØÊÄÁ»¹ŹÊĹ


 ®¿ÈÉÁ·¿¾·Ã¼Ä·¹Å¾»ÊÏÄźÅË¿ÂÓÉÇ·
¨Ç»¾ÉÆÁ˾ÈÔľʺÇÉÆÁûƹÈɹ»Ä¾ÆÁÁÊËɾÄÃÁÁÇÈÇÉÇ¿ÆÁ˾¾¼Ç¡ÆǼ½¹ƾǺÎǽÁŹÐÁÊËùɹÀ¼ÉÌÀÇÐÆǼÇÇË»¾ÉÊËÁØ£ÇÉÈÌÊÈÔľʺÇÉÆÁùÅÇ¿ÆÇÊľ¼Ã¹½¾ÍÇÉÅÁÉÇ»¹ËÕ½ÄØ
̽¹Ä¾ÆÁؼÉØÀÁʾ¼ÇÊ˾ÆÇÃ
§Ë»¾ÉÆÁ˾¼¹ÂÃÌÃɾÈľÆÁØÃÉÔÑÃÁ»ÇÀ½ÌÑÆǼÇÍÁÄÕËɹªÆÁÅÁ˾ÃÉÔÑÃÌÁÁÀ»Ä¾ÃÁ˾ùÉËÉÁ½¿ÊÍÁÄÕËÉÌ×ÒÁÅÖľžÆËÇŧÐÁÊËÁ˾ÍÁÄÕËÉÌ×ÒÁÂÖľžÆ˶ľžÆËÀ¹Å¾ÆؾËÊØ
ù¿½Ô¾ÈÇļǽ¹ÁÄÁйÊÇ»ɹºÇËÔ À¹»ÁÊÁËÇËÌÊÄÇ»ÁÂÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁ


°ÁÊËùÍÁÄÕËÉÌ×Ò¾¼ÇÖľžÆ˹
s ¨ÉǽÌÂ˾ÍÁÄÕËÉÁÀÆÌËÉÁƹÉÌ¿ÌÊÌÎÁÅÊ¿¹ËÔÅ»ÇÀ½ÌÎÇÅ ŹÃʽ¹»Ä¾ÆÁ¾º¹É
ÁÄÁ
s ›ÔÃÇÄÇËÁ˾ÁÀÖľžÆ˹ÈÔÄÕ »ÃɹÂƾÅÊÄÌй¾
šÌ½Õ˾ÇÊËÇÉÇ¿ÆÔ ƾÈǻɾ½Á˾ÍÁÄÕËÉ ÁÄÁ
s ¨ÉÇÅÇÂ˾ÍÁÄÕËÉÌ×ÒÁÂÖľžÆËÊǼĹÊÆÇÁÆÊËÉÌÃÏÁØÅÈÉÇÁÀ»Ç½Á˾ÄØ
šÌŹ¿ÆÔÂÍÁÄÕËÉÌ×ÒÁÂÖľžÆËÈÉÇ»¾ÉØ×ËƹÈɾ½Å¾ËÇËÊÌËÊË»ÁØɹÀÉԻǻÈÌ˾ÅÈÉÇÊ»¾ÐÁ»¹ÆÁØÁƹÇËÊÌËÊË»Á¾Èǻɾ¿½¾ÆÁØÌÈÄÇËƾÆÁ ªËØ¿ÆÇÂÎÇÅÌË

¨ÇÊľǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁÂÁÄÁƾÈÇÀ½Æ¾¾ľËÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁ À¹Å¾ÆØ×Ë»ùÉËÉÁ½¿¾ÍÁÄÕËÉÌ×ÒÁÂÖľžÆË
ÄØÖËǼÇ
s §Ë»¾ÉÆÁ˾ѾÊËÁ¼É¹ÆÆÌ×¼¹ÂÃÌÁÁÀ»Ä¾ÃÁ˾ÍÁÄÕËÉÌ×ÒÁÂÖľžÆË
s ¬Ê˹ÆÇ»Á˾ƹžÊËÇÆÇ»ÔÂÖľžÆËÁÊÆÇ»¹À¹ËØÆÁ˾¼¹ÂÃÌ
s ¬Ê˹ÆÇ»Á˾ùÉËÉÁ½¿ƹžÊËÇ À¹ÃÉÇÂ˾¾¼ÇÃÉÔÑÃÇÂÁÀ¹Ê˾¼ÆÁ˾ÎÇÅÌË
­ÁÄÕËÉÌ×ÒÁÂÖľžÆËÆÁ»ÃǾÅÊÄÌй¾ƾÄÕÀØÐÁÊËÁËÕÊÈÇÅÇÒÕ׺¾ÆÀÁƹÁÄÁ½É̼ÁμÇÉ×ÐÁοÁ½ÃÇÊ˾Â

 ®¿ÈÉÁ·È¿¹ÅÉÈÉÅÖ¿¾ÉÅÆ¿¹ÄźÅË¿ÂÓÉÇ·ºÇʸÅÀÅοÈÉÁ¿
 Á·½»Ò¼Î¿Â¿ηм ÆÇ¿ļŸÌÅ»¿ÃÅÈÉ¿

£ÉÔÑùÃÇÉÈÌʹ
»ÇÀ½ÌÑÆǼÇÍÁÄÕËɹ

­ÁÄÕËÉÌ×ÒÁÂÖľžÆË’
¨ÔľʺÇÉÆÁÃ
½ÄØÀ¹Ã¹À¹


 ž·Ã¼Ä·ÉÅÆ¿¹ÄźÅË¿ÂÓÉÇ·ºÇʸÅÀÅοÈÉÁ¿ Á·½»Ò¼ÎÇ·¸ÅÉÒ

† §ÊĹºÕ˾ÎÇÅÌ˹ƹÑĹƼ¹Î ÊÆÁÅÁ˾ÑĹƼÁÁÀ¹Å¾ÆÁ˾ËÇÈÄÁ»ÆÔÂ
ÍÁÄÕËÉ ’½ÄØÀ¹Ã¹À¹
 ǺɹËÁ˾»ÆÁŹÆÁ¾ƹƹÈɹ»†
ľÆÁ¾ÈÇËÇù ÌùÀ¹ÆÆǾÊËɾÄÃÇÂ

† ªÇº¾ÉÁ˾ÈÉÇÄÁ»Ñ¾¾ÊØËÇÈÄÁ»Ç
†  ¹ÈÌÊËÁ˾½»Á¼¹Ë¾ÄÕÁ̺¾½Á˾ÊÕ»ÇËÊÌËÊË»ÁÁÌ˾оÃ
† ¨ÉÁ»ÔÈÇÄƾÆÁÁɹºÇËÊËÇÈÄÁ»ÆÇÂÊÁÊ˾ÅÇÂÀ¹Èɾҹ¾ËÊØÃÌÉÁËÕ
ÁÄÁÈÇÄÕÀÇ»¹ËÕÊØÇËÃÉÔËÔÅǼƾÅ
† ¬½¹ÄÁ˾»ÇÀ½ÌÎÁÀËÇÈÄÁ»ÆÇÂÊÁÊ˾ÅÔ



 ž·Ã¼Ä·È¿¹¹Å»ÒÊ»·Â¼Ä¿¼¹Å¾»ÊÌ·¿¾ÉÅÆ¿¹ÄźÅË¿ÂÓÉÇ·ÉÅÄÁÅÀÅοÈÉÁ¿
 Á·½»Ò¼Î¿Â¿ηм ÆÇ¿ļŸÌÅ»¿ÃÅÈÉ¿
¨ÃŸÄÈÉÇÊÁÍ¿ÕÆÅÔÁÈÆÂÊ·É·Í¿¿»¹¿º·É¼ÂÖ%FVU[
s §ÊĹºÕ˾ËÇÈÄÁ»ÆÔÂÍÁÄÕËÉ ’½ÄØÀ¹Ã¹À¹
ÊÈÇÅÇÒÕ×ǺÔÐÆǼÇľÆËÇÐÆǼÇÃÄ×йÁÇË»ÁÆËÁ˾¾¼Ç
s ªÄ¾Â˾ÁÀÍÁÄÕËɹËÇÈÄÁ»Ç ©ÌÐÆÇÂËÇÈÄÁ»ÆÔÂ
s ¨ÉÁƾǺÎǽÁÅÇÊËÁ ÇÐÁÊËÁ˾ÈÇ»¾ÉÎÆÇÊËÕ ÊÃÇËÇÉÇÂÊÇÈÉÁùʹ¾ËÊØÌÈÄÇËƾÆÁ¾ÍÁÄÕËɹ ƹÊÇÊ
s ªÅ¹¿Õ˾½ÁÀ¾ÄÕÆÔÅËÇÈÄÁ»ÇÅÌÈÄÇËƾÆÁ¾ÆǻǼÇÍÁÄÕËÉÌ×Ò¾¼ÇÖľžÆ˹
s ¹»ÁÆËÁ˾ÍÁÄÕËÉÇËÉÌÃÁ½ÇÅÇžÆ˹ùʹÆÁØÌÈÄÇËƾÆÁ¾ÅÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×Ò¾ÂÈÄÇÊÃÇÊËÁ
s ¨ÄÇËÆÇÀ¹ËØÆÁ˾ÍÁÄÕËɺ¾ÀÈÉÁžƾÆÁØÁÆÊËÉÌžÆ˹ «ÇÈÄÁ»ÆÔÂ
ÍÁÄÕËÉ
s º¾½Á˾ÊÕ»ÇËÊÌËÊË»ÁÁÌ˾оÃËÇÈÄÁ»¹
ªÄÁ»ÇËÊËÇØ
† ¬Ê˹ÆÇ»Á˾ÈǽÎǽØÒÌ×¾ÅÃÇÊËÕÈǽ¼ÉØÀ¾ÊºÇÉÆÁÃÇÅ
† ›ÔÃÉÌËÁ˾ɾÀպǻԾÈÉǺÃÁÁÊľÂ˾»Ç½Ì¨ÇÊľÖËǼÇÌÊ˹ÆÇ»Á˾ÈÉǺÃÁƹžÊËÇ
† ¬½¹ÄÁ˾»ÇÀ½ÌÎÁÀËÇÈÄÁ»ÆÇÂÊÁÊ˾ÅÔ
† ¨ÇÊľÈÌÊù½»Á¼¹Ë¾ÄØ̺¾½Á˾ÊÕ»ÇËÊÌËÊË»ÁÁÌ˾оÃËÇÈÄÁ»¹
¬½¹Ä¾ÆÁ¾»ÇÀ½ÌιÁÀÊÁÊ˾ÅÔ
s ¨ÉÁ»»Ç½¾»ÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁ× ÈÇÊľ»ÔÈÇÄƾÆÁØǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁØÁÈÇÊľÈÇÄÆÇ»ÔɹºÇËÃÁËÇÈÄÁ»¹ÁÀº¹Ã¹
ƾǺÎǽÁÅÇ̽¹Ä¾ÆÁ¾»ÇÀ½ÌιÁÀËÇÈÄÁ»ÆÇÂÊÁÊ˾ÅÔ
s §Ê˹ÆÇ»Á˾½»Á¼¹Ë¾ÄÕ
s ¬Ê˹ÆÇ»Á˾ÈǽÃÇÉÈÌʼÉØÀ¾ÊºÇÉÆÁùÈǽÎǽØÒÌ×¾ÅÃÇÊËÕ
s ›Ô»ÁÆËÁ˾ºÇÄ˽ÄØ»ÔÈÌÊù»ÇÀ½Ìι
s ¦¹ÐÆÁ˾ƹùÐÃÌËÇÈÄÁ»¹ÊÈÇÅÇÒÕ×ÉÌÐÆǼÇËÇÈÄÁ»ÆǼÇƹÊÇʹ½Ç˾ÎÈÇÉ ÈÇùÁÀÇË»¾ÉÊËÁؽÄØ»ÔÈÌÊù
»ÇÀ½ÌιƾƹÐƾË»ÔÎǽÁËÕÉǻƹØÊËÉÌØËÇÈÄÁ»¹º¾À»ÇÀ½ÌÑÆÔÎÈÌÀÔɾÂ
s  ¹»ÁÆËÁ˾ºÇÄ˽ÄØ»ÔÈÌÊù»ÇÀ½Ìι
s  ¹ÈÌÊËÁ˾½»Á¼¹Ë¾ÄÕ
s ¬º¾½Á˾ÊÕ»ÇËÊÌËÊË»Á¾Ì˾оÃËÇÈÄÁ»¹

°ÁÊËùsÊÄÁ»ÇËÊËÇØ
s §Ê˹ÆÇ»Á˾½»Á¼¹Ë¾ÄÕ
s ›Ô»ÁÆËÁ˾ºÇÄ˽ÄØ»ÔÈÌÊù»ÇÀ½ÌιÊÃÉÔÑÃÁ
s ¬Ê˹ÆÇ»Á˾ÈǽÎǽØÒÌ×¾ÅÃÇÊËÕÈǽ¼ÉØÀ¾ÊºÇÉÆÁÃÇÅ
s ªÄ¾Â˾ÇËÊËÇÂÁÀ¼ÉØÀ¾ÊºÇÉÆÁù ÈÇ»¾ÉÆÌ»ÁÊľ¼Ã¹ƹ¿¹»ƹÃɹÆ ¹Ë¾ÅÊÆÇ»¹À¹ÃÉÇÂ˾ÃɹÆ
s ¬½¹ÄÁ˾»ÇÀ½ÌÎ ÈÉÁ»Ç½Ø»½¾ÂÊË»Á¾ÉÌÐÆÇÂËÇÈÄÁ»ÆÔÂƹÊÇʽÇ˾ÉÈÇÉ ÈÇùÁÀÇË»¾ÉÊËÁØƾƹÐƾË»ÔÎǽÁËÕ
ËÇÈÄÁ»Ç
s  ¹ËØÆÁ˾ºÇÄË»ÃÉÔÑþ
s ¬º¾½Á˾ÊÕ»ÇËÊÌËÊË»Á¾Ì˾оÃËÇÈÄÁ»¹

ž·Ã¼Ä·Ë¿ÂÓÉÇÊÕмºÅÔ¼üÄÉ· ÄÅüÇ»ÂÖ¾·Á·¾·

4FQBSGJMUFSs»ÅÆÅÂĿɼÂÓÄ·ÖÆÇ¿Ä·»Â¼½ÄÅÈÉÓ

¨ÇÃɹÂƾžɾɹÀ»¼Ç½ÁÄÁÈÉÁƾǺÎǽÁÅÇÊËÁ ÊÆÁ¿¾ÆÁ¾ÅÇÒÆÇÊËÁÈÇÊľ»ÔÈÇÄƾÆÁØǺɹËÆÇÂÈÉÇÅÔ»ÃÁ

s §Ê˹ÆÇ»Á˾½»Á¼¹Ë¾ÄÕ
s ›Ô»ÁÆËÁ˾ÃɾʈƹÃɾÊË»ÁÆËÔÃɾÈľÆÁØÃÉÔÑÃÁ
s ªÆÁÅÁ˾ÃÉÔÑÃÌ
s ªÆÁÅÁ˾ÈÉÌ¿ÁÆÌ
s ¡À»Ä¾ÃÁ˾ÍÁÄÕËÉÌ×ÒÁÂÖľžÆË
s ¬Ê˹ÆÇ»Á˾ƹžÊËÇÆÇ»ÔÂÖľžÆË
s ¬Ê˹ÆÇ»Á˾ƹžÊËÇÈÉÌ¿ÁÆÌ
s ¬Ê˹ÆÇ»Á˾ƹžÊËÇÃÉÔÑÃÌ Èɹ»ÁÄÕÆÇÊÇÉÁ¾ÆËÁÉÇ»¹»¾¾ÁÈÉÇ»¾ÉÁ»ÇËÊÌËÊË»Á¾ƹƾÂ
Èǻɾ¿½¾ÆÁ ÈÉÁƾǺÎǽÁÅÇÊËÁ À¹Å¾ÆÁ˾¾¾

s  ¹ÃɾÈÁ˾ÃÉÔÑÃÌ À¹ËØÆÌ»ÃɾʈƹÃɾÊË»ÁÆ˹ÅÁ ÅÇžÆËÀ¹ËØ¿ÃÁ¦Å

s ¬½¹ÄÁ˾»ÇÀ½ÌÎÁÀÊÁÊ˾ÅÔÊÈÇÅÇÒÕ×ÉÌÐÆǼÇËÇÈÄÁ»ÆǼÇƹÊÇʹ
s  ¹ÈÌÊËÁ˾½»Á¼¹Ë¾ÄÕÁ̺¾½Á˾ÊÕ»ÇËÊÌËÊË»ÁÁÌ˾оÃËÇÈÄÁ»¹

 ¦ÇŹ¼ÇÁ·Ä·ÉÖ½¼Ä¿ÖÁ¿ÄŹźÅǼÃÄÖ Á·½»Ò¼Î

s £ÄÁÆÇ»ÔÂɾžÆÕƹËØÆÌËÈɹ»ÁÄÕÆÇ ¾ÊÄÁÈÉÁƹ½¹»ÄÁ»¹ÆÁÁƹɾžÆÕ»ʾɾ½Áƾ
ÌйÊËùž¿½ÌÑÃÁ»¹ÅÁÀ¹ÉؽÆǼǼ¾Æ¾É¹ËÇɹÁÃÇľƻ¹Ä¹ ¾¼ÇÈÉǼÁºÊÇÊ˹»ÄؾËÅÅ

 ¦ÇŹ¼ÇÁ·¾·ÁǼƼĿÖ·ºÇ¼º·É· Á·½»Ò¼Î

s ¨ÉÇ»¾ÉùÀ¹ËØ¿ÃÁºÇÄËÇ»ÃɾÈľÆÁØ ÊÈÉÇÐÆÇÊËÕ×
¹¼É¾¼¹ËÇ»
½¾ÅÈ;ÉÇ»ÃÇľº¹ÆÁÂ
ÃÇÊÆÇ»¹ÆÁ×»ÔÈÇÄÆؾËÊØÈÉÁÇÊ˹ÆǻľƆ
ÆÇŽ»Á¼¹Ë¾Ä¾¨ÉÁƾǺÎǽÁÅÇÊËÁ ºÇÄËÔÀ¹ËؼÁ»¹×ËÅÇžÆËÇÅ  ©ÌÐÆÇÂËÇÈÄÁ»ÆÔÂƹÊÇÊ
ÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×ÒÁÅÁνÁ¹Å¾ËÉÌ


 ¦Å»ÅºÇ¼¹·É¼ÂÓ÷È· »ÅÆÅÂĿɼÂÓÄ·ÖÆÇ¿Ä·»Â¼½ÄÅÈÉÓ

s ¶Ä¾ÃËÉÁоÊÃÁÂƹ¼É¾»¹Ë¾ÄÕÆÔÂÖľžÆËÌÊ˹ÆǻľÆ»ÆÌËÉÕùÉ˾ɹ ŹÊÄØÆÆÇ»¹ÆÆÔ


½»Á¼¹Ë¾ÄØ
s ¦¹¼É¾»¹Ë¾ÄÕÆÔÂÖľžÆËÈǽÃÄ×оËÊØÃÉÇÀ¾ËþÊÀ¹À¾ÅľÆÁ¾Å›™ʾËÁȾɾžÆÆǼÇËÇù
ÖľÃËÉÇÊƹº¿¹×Ò¾¼ÇÈɾ½ÈÉÁØËÁبÇËɾºÄؾŹØÅÇÒÆÇÊËÕÖľžÆ˹s›Ë
s ¦¹¼É¾»¹Ë¾ÄÕÆÔÂÖľžÆËÈǽǺɹÆ˹ÃÁÅǺÉÇÀÇÅ ÐËÇÅÇ¿¾ËƹÎǽÁËÊØÈÉǽÇÄ¿Á˾ÄÕÆǾ»É¾ÅØ»ÃÄ×оÆÆÔÅ
»Á¼¹Ë¾ÄÕÈÇÊËÇØÆÆÇƹÎǽÁËÊØ»¼ÇËÇ»ÇÅÃɹºÇ˾ÊÇÊËÇØÆÁÁ
s ¨Ç½Ç¼É¾»¹Ë¾ÄÕŹÊĹǺ¾ÊȾÐÁ»¹¾Ë»Ä׺ÇÂÅÇžÆËľ¼ÃÁÂÈÌÊý»Á¼¹Ë¾ÄØÁ»ÇÀÅÇ¿ÆÇÊËÕÊɹÀÌ¿¾ÈÇÊľÈÌÊù
»Ô»Ç½ÁËÕÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁ×ƹÈÇÄÆÌ×ÅÇÒÆÇÊËÕ
s ¨Ç½Ç¼É¾»¹Ë¾ÄÕØ»ÄؾËÊؽÇÈÇÄÆÁ˾ÄÕÆÇÂÈÉÁƹ½Ä¾¿ÆÇÊËÕ×ÁɾÃÇžƽ̾ËÊؽÄØÌÊ˹ÆÇ»ÇÃʹ»¹ÉÁÂÆdž
¹»ËÇŹËÁоÊÃÁÅÁÌÊËÉÇÂÊË»¹ÅÁ ÐËÇǺ¾ÊȾÐÁËƹÁžÆÕѾ¾»É¾ÅØȾɾÎǽ¹ƹÈÁ˹ÆÁ¾ÈÇËɾºÁ˾ľÂÇË
ÖľÃËÉÇÊ˹ÆÏÁÁÈÇÊľÈÉÇȹ½¹ÆÁØƹÈÉØ¿¾ÆÁØ»ʾËÁ


Приложение 1

Внимание !

Все аккумуляторные батарей (АКБ), поступившие от поставщика, необходимо проверить, после проверки и перед отправкой
электростанции клиенту- аккумуляторную батарею (АКБ) необходимо отключить.

После продолжительной транспортировки электростанции и перед вводом её в эксплуатацию необходимо проверить состояние АКБ и при
необходимости зарядить. При использование электростанции с автоматикой: BLC, GE 803, GE 804 возможно использовать уже встроенный модуль зарядки АКБ.

У электростанции, продолжительное время находящейся в нерабочем состоянии или на хранении, необходимо отключить минус ( - ) клемму от АКБ.
АКБ необходимо хранить по указанным в паспорте предписаниям, проверять каждые ½ года, при необходимости зарядить.
8 7 6 5 4 3 2 1

5 4 13 14 15
F F

12

E E
11

10

D D

C C

20000 ED-S/DEDA 30000 ED-S/DEDA 40000 ED-S/DEDA


15 931490 931489 931488
B B
14 931487 931486 931485
13 931491 931491 931491 2 9 8 3 7 1 6
12 931609 931906 931609
11 931493 931493 931493
10 931496 931495 931494
9 931584 931584 931584
8 931530 931530 931530
7 901069 901069 901069
6 900492 900492 900492
5 931497 931497 931497
4 - - -
A A
3 931539 931499 931498
2 931515 931516 931517
1 931500 931501 931502
Pos. Art. Nr.: Art. Nr.: Art. Nr.:
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1

Pos. 4
F F

4.1

E E

4.3

D D

4.4

C C

4.8 4.2

B B
4.7

20000 ED-S/DEDA 30000 ED-S/DEDA 40000 ED-S/DEDA


4.8 931477 931477 931477
4.7 931650 931650 931650
4.6 931651 931651 931651
4.5 931473 931472 931471
4.4 931476 931475 931474 4.6 4.5
A A
4.3 931480 931479 931478
4.2 - - -
4.1 931483 931482 931481
Pos. Ar.Nr.: Art.Nr.: Art.Nr.:
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1

Pos. 4.2 4.2.10 4.2.11 4.2.12 4.2.13 4.2.14

F F

4.2.15

E E
4.2.16
4.2.9

4.2.17

D 4.2.8 D

4.2.7
4.2.1
C C

20000 ED-S/DEDA 30000 ED-S/DEDA 40000 ED-S/DEDA


4.2.17 931682 931682 931682
4.2.16 931683 931683 931683
4.2.15 931681 931681 931681
B B
4.2.14 931672 931674 931674
4.2.13 931674 931674 931674
4.2.12 931675 931675 931675
4.2.11 931673 931673 931673
4.2.10 931470 931469 931468
4.2.9 931678 931678 931678 4.2.2
4.2.8 931677 931677 931677
4.2.7 931676 931676 931676
4.2.6 931671 931671 931671
4.2.5 010414 010414 010414 4.2.3
4.2.4 931668 931669 931667
A A
4.2.3 021459 021459 021459
4.2.2 931651 931651 931651
4.2.1 931467 931466 931465 4.2.6 4.2.5 4.2.4
Pos. Art.Nr.: Art.Nr.: Art.Nr.:
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1

Pos. 5
F F

E E

D D

C C

B B

20000 ED-S/DEDA
30000 ED-S/DEDA
40000 ED-S/DEDA 5.1 5.2 5.3
A A
5.3 931696
5.2 931697
5.1 931695
Pos. Art.Nr.:
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1
Art.Nr.: 904718

F F

E E

D D

C C

B B

3 2 1
20000 ED-S/DEDA
30000 ED-S/DEDA
40000 ED-S/DEDA
A A
3 923901
2 904868
1 904869
Pos. Art.Nr.:
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1
Art.Nr.: 904838

F F

E E

D D

C C

B B

20000 ED-S/DEDA
30000 ED-S/DEDA 2 1
A A
40000 ED-S/DEDA
2 904865
1 904863
Pos. Art.Nr.:
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1

F F

E E

D D

C C

B B

5 4 3 2 1

20000 ED-S/DEDA 30000 ED-S/DEDA 40000 ED-S/DEDA


5 924403 924403 924403
4 924407 924407 924407
A A
3 922675 922675 922675
2 931717 931718 931718
1 901162 901162 901162
Pos. Art. Nr.: Art.Nr.: Art.Nr.:
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1

F F

E E

D D

C C

B B

1 2 3
20000 ED-S/DEDA
30000 ED-S/DEDA
40000 ED-S/DEDA
A A
3 904875
2 022682
1 904073
Pos. Art. Nr.:
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1

12 13 14 15 16
F F

17

18

E E

11

19

10
D D

4
1

C C

20000 ED-S/DEDA SS 30000 ED-S/DEDA SS


21 954487 954487
20 931866 931866
19 931865 931865
18 931864 931864 8
20
17 931863 931863
16 931862 931862
15 931861 931861
B B
14 931860 931860 7
13 931859 931859
12 931858 931858
11 931857 931857 21
6
10 931856 931856
9 931855 931855
8 931854 931854
7 931852 931852
5
6 931850 931850
5 931851 931851 3
4 - -
A A
3 931853 931853
2 931515 931516
1 931500 931501
Pos. Art. Nr.: Art. Nr.:
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1
Pos. Art. Nr.: Art. Nr.: Art. Nr.: Art. Nr.: Art. Nr.:
21 954487 954481 954481 954481 954485
20 932020 932021 932022 932023 932024
19 932010 932011 932012 932013 932014 11 12 13 14 15 16 17 18 19
F F
18 932000 932001 932002 932003 932004
17 931859 931859 931859 931899 931899
16 931990 931991 931992 931993 931994
15 931980 931981 931982 931983 931984
14 931861 931861 931861 931861 931861
13 931863 931863 931863 931863 931863
12 931970 931971 931972 931973 931874
11 931960 931961 931962 931863 931964
10 931950 931951 931952 931953 931954
9 931940 931941 931942 931943 931944
8 931930 931931 931932 931933 931934
E E
7 931920 931921 931922 931923 931924
6 931850 931850 931850 931850 931850
5 931910 931911 931912 931913 931914
4 - - - - -
3 931900 931901 931902 931903 931804
2 931517 931518 931519 931520 931521
1 931502 931503 931504 931505 931506
40000 ED-S/DEDA S 60000 ED-S/DEDA S 85000 ED-S/DEDA S 100000 ED-S/DEDA S 130000 ED-S/DEDA S

D D
10

C 1 C

2
150000 ED-S/DEDA S 200000 ED-S/DEDA S 230000 ED-S/DEDA S 310000 ED-S/DEDA S 380000 ED-S/DEDA S
21 954485 954485 954485 954485 954485
20 932025 932026 932027 932028 932029 20
8
19 932015 938016 932017 932018 932019
18 932005 932006 932007 932008 932009
17 931859 931858 931859 931859 931859
16 931995 931996 931997 931998 931999
7 21
15 931985 931986 931987 931988 931989
B B
14 931861 931861 931861 931861 931861
13 931863 931863 931863 931863 931863
12 931975 931976 931977 931978 931979 6
11 931965 931966 931967 931968 931969 3
10 931955 931956 931957 931958 931959
9 931945 931946 931947 931948 931949
8 931935 931936 931937 931938 931939 5
7 931925 931926 931927 931928 931929
6 931530 931530 931530 931530 931530
5 931915 931916 931917 931918 931919
4 - - - - -
A A
3 931905 931906 931907 931908 931909
2 931522 931523 931524 931525 931526
1 931507 931508 931509 931510 931511
Pos. Art. Nr.: Art. Nr.: Art. Nr.: Art. Nr.: Art. Nr.:
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1

4.14 4.15 4.16


F F

E E

D D

C C

4.13 4.12 4.11 4.10 4.9 4.8 4.7

20000 ED-S/DEDA SS 30000 ED-S/DEDA SS 40000 ED-S/DEDA S 60000 ED-S/DEDA S 85000 ED-S/DEDA S
4.16 931750 931750 931750 931750 931750
4.15 931771 931772 931773 931774 931775
B - - - - - B
4.14
4.13 931474 931475 931474 931652 931653
4.12 931776 931779 931782 931785 931788
4.11 931777 931780 931783 931786 931789
4.10 931778 931781 931784 931787 931790
4.9 931651 931651 931651 931651 931651
4.8 931473 931472 931471 931655 931655
4.7 931658 931658 931658 931658 931658
4.6 931766 931767 931768 931768 931770
4.5 931674 931674 931679 931674 931674 4.6 4.5 4.4 4.3 4.2 4.1
4.4 931672 931672 931672 931672 931672
A - A
4.3 931764 931764 931765 931765
4.2 931963 931763 931763 931763 931763
4.1 931762 931762 931762 931762 931762
Pos. Art. Nr.: Art. Nr.: Art. Nr.: Art. Nr.: Art. Nr.:
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1

4.14.10 4.14.11
F F

E E

D D

C C

4.14.9 4.14.8 4.14.7 4.14.6 4.14.5 4.14.4 4.14.3


B B

20000 ED-S/DEDA SS 30000 ED-S/DEDA SS 40000 ED-S/DEDA S 60000 ED-S/DEDA S 85000 ED-S/DEDA S
4.14.11 931678 931678 931678 931678 931678
4.14.10 931470 931469 931468 931679 931680
4.14.9 931677 931677 931677 931677 931677
4.14.8 931673 931673 931673 931673 931673
4.14.7 931675 931675 931675 931675 931675
4.14.6 931676 931676 931676 931676 931676
4.14.5 931682 931682 931682 931682 931682
4.14.2 4.14.1
4.14.4 931681 931681 931681 931681 931681
A A
4.14.3 931671 931671 931671 931671 931671
4.14.2 010414 010414 010414 010414 010414
4.14.1 931729 931730 931731 931732 931733
Pos. Art. Nr.: Art. Nr.: Art. Nr.: Art. Nr.: Art. Nr.:
8 7 6 5 4 3 2 1
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН ЭЛЕКТРОАГРЕГАТА
Наименование изделия:_____________________ марка: _______________________ зав. № ________________________
Талон выдан: «_____» ______________ 200__г. ____________________________________________________________
(Наименование юридического лица, выдавшего талон и его штамп)
Срок гарантии: ________ месяцев и ___________ часов работы в пределах гарантийного срока

(1) Изготовитель принимает на себя в рамках нижеследующих условий гарантийные обязательства по отношению к Дилеру на предметы, ограничивающие
пригодность, оказавшиеся неисправными, вследствие обстоятельств, наступивших до перехода рисков. Притязания по гарантийным обязательствам не
возникают в случае только незначительных отклонений от договорных свойств или только незначительного ограничения пригодности.
(2) Некачественные поставки будут исправляться, или будет произведена замена. Заменяемые детали являются собственностью изготовителя. Они должны
высылаться Изготовителю по его требованию.

(3) Дилер обязан письменно сообщать об обнаруженных недостатках незамедлительно после их обнаружения. Сложности доказательства при нарушении этого
обязательства относятся за счет Дилера.
(4) Гарантийные обязательства не распространяются на естественный износ, на повреждения, возникшие в результате неправильного обращения, в особенности,
в результате технического ухода не по предписанию или внешних воздействий. Сюда же относится перегрузка, недостаточные условия установки,
непригодные рабочие материалы, неверно выполненные монтаж или пуско-наладочные работы, химические, электрохимические, электронные и
коррозирующие воздействия. На электрические компоненты, батареи, неметаллические проводки, ремни, свечи прокаливания, свечи зажигания,
уплотнительные элементы, форсунки, фильтровальные элементы гарантийные обязательства не распространяются. За ущерб в результате использования не
предписанных оригинальных запасных частей Изготовитель ответственности не несет.

(5) Дилер обязан после ввода в эксплуатацию или передачи конечному покупателю поставленных по контракту изделий более 20 кВА (крупных агрегатов)
направить Изготовителю в течение 4 недель протокол передачи и монтажа согласно Приложению 2. Если протокол не будет прислан в течение более 12
недель после передачи конечному покупателю, то гарантийные обязательства теряют силу.
(6) Для проведения ремонтных работ, необходимых для устранения недостатков и поставки запасных частей на замену, Дилер должен предоставить
Изготовителю требующиеся время и возможность. Если предоставленное время является нереальным, приводящим к неоправданно высоким затратам,
Изготовитель освобождается от гарантийных обязательств.

(7) Гарантийные обязательства также теряют силу, если без разрешения Изготовителя проводились ремонтные работы третьей стороной или мастерскими,
которые не были однозначно авторизованы Изготовителем и признаны им в качестве сервисных мастерских. Это же распространяется и на те случаи, в
которых Дилер или конечный покупатель произвел изменения поставленных по контракту изделий.
(8) Срок действия гарантийных обязательств для поставленных по контракту изделий с дизельным двигателем составляет 12 месяцев или максимум 1500 часов
эксплуатации для агрегатов с номинальной скоростью вращения 3000 об/мин и 3000 часов эксплуатации для агрегатов с номинальной скоростью вращения
1500 об/мин, в зависимости от того, какой критерий выполняется первым после передачи конечному пользователю. Срок может быть увеличен до 24 месяцев
или максимум 3000 часов работы (для дизельных агрегатов с 1500 об/мин), в зависимости от того, какой критерий выполняется первым после передачи
конечному пользователю, если дилер заключит с ним сервисный договор. Сервисный договор вместе с протоколом передачи и монтажа должен направляться
Изготовителю согласно п. 5. Для изделий с бензиновым двигателем гарантийный срок составляет 12 месяцев или максимум 1000 часов работы после передачи

Gewährleistung russisch 2007-03-02.doc Seite 1 von 3


конечному пользователю, в зависимости от того, какой критерий выполняется первым после передачи конечному пользователю. В любом случае гарантийный
период заканчивается через 18 месяцев (30 месяцев при заключении сервисного договора – только для изделий с 1500 об/мин и дизельным двигателем) после
поставки от Изготовителя. Возникающие в результате ремонта или поставки запчастей на замену непосредственные или косвенные затраты должны
запрашиваться и согласовываться с Изготовителем в форме гарантийной заявки. Решение о том, принимается ли гарантийная заявка и в каком объеме,
Изготовитель принимает по своему усмотрению. Гарантийный период на проведенный ремонт составляет 6 месяцев, но, как минимум, до истечения срока
гарантии на поставленное по контракту изделие.
Для замененных моторов и запасных частей обязательства право рекламации действует в течение 12 месяцев после поставки. При поставке запасных частей в
случае недостатков возможна только поставка замены. В случае окончательной неудачи действует положение по п. 11. Изготовитель будет прилагать усилия
для того, что поставлять запасные части в течение 14 дней после заявки Дилера.
(9) Притязания по гарантийным обязательствам на изделия других фирм, установленные в поставленные по контракту изделия, Изготовитель признает только том
объеме, в котором они будут признаны обоснованными его поставщиком.
(10)Если попытка ремонта или поставки запасных частей на замену, окажутся окончательно неудачными, то Дилер имеет право, после назначения соразмерного
срока, потребовать снижения оплаты или отказаться от контракта.
(11) Прочие притязания Дилера, или клиентов Дилера, или возможные законные притязания, вне зависимости от их правовых причин, в особенности притязания
на возмещение ущерба, возникшего не на самом поставленном по контракту изделии, исключены.
Исключение ответственности не действует в тех случаях, в которых наступает ответственность по закону об ответственности за изделия при недостатках
поставленного изделия, приведших к ущербу лицам или имуществу, используемому в частном порядке. Оно также не действует при недостатках однозначно
гарантированных свойств.

Gewährleistung russisch 2007-03-02.doc Seite 2 von 3


Представитель предприятия – продавца

_____________ ____________________
(подпись) ( ф. И. О. )

«__» _________200__г. М.П.

Я, Покупатель _____________________________
(ф.и.о. покупателя )

с условиями настоящего договора ознакомлен и согласен, в чем собственноручно расписываюсь:

___________________
(подпись)

«__» _________200__г.

ВАШ СЕРВИСНЫЙ ДИЛЕР:


_______________________________________________________________________________
(наименование предприятия)
Адрес: _________________________________________________________________________

Телефон, факс, Е-Mail: ____________________________________________________________


Акт сдачи-приемки и протокол испытаний при вводе в эксплуатацию
Отправлять по Факсу: 00497267806198
 
 
: Nikiforov@Metallwarenfabrik.com

Gewährleistung russisch 2007-03-02.doc Seite 3 von 3


Официальные представители
Metallwarenfabrik Gemmingen

«Geko-Russland» ООО «Геко-Поволжье» ТОО «Агний» Молдавия


г.Москва, Волоколамское ш., 116, офис 221 443109 г. Самара, Зубчаниновское шоссе, 130 г.Костанай, ул.Дзержинского 48-1
Тел.: (495) 543-5666, 795-2021 Тел./Факс: (846) 267-32-36 Тел.: (83142) 53-71-04, 90-00-55, 90-12-11 SRL «ELECTRODESIGN»
Факс.: (495) 926 9572 E-mail: info@geko-eisemann.ru Факс.: (83142) 62-43-86 Республика Молдовы, MD-2072 Кишинев,
Е-mail: Info@geko-russland.ru http://www.geko-eisemann.ru Е-mail: agniy@agniy.com ул. Ситатеа Алба, номер 43
http://www.Geko-Russland.ru http://www.agniy.com Tел.: +373 22 55-55-84, 63-21-34
ООО «Джи-Тек» Факс.: +373 22 52-20-88
ТСЦ «ДомоТехника» Россия, 236010, г. Калининград, ул. Энгельса, 50 Узбекистан E-mail: zaicenko@moldova.md
г. Санкт-Петербург, В.О. ул.Уральская, д. 10 Тел: (4012) 390480
Тел.: (812) 325-68-05 Факс/Тел: (4012) 960203 СП ООО «LIK Asia Plus» Армения
Факс.: (812) 325-38-70 Моб.: (911) 4522227 / 4522228 г.Ташкент, ул. Т.Садыкова ,15
Е-mail: еrik@1914.ru Email: geko@fromru.com Тел.: +(99871) 137 2157, 137 4871 ЗАО «Ред Вуд» (GEKO Armenia)
http://www.1914.ru http:///www.geko.fromru.com Факс.: +(99871) 135 1607, 135 2890 0010 Армения, Ереван,
Е-mail: likasiaplus@mail.ru, likasiaplus@rambler.ru ул. Амиряна 7, кв. 2
ООО «Газтехника» ООО "Геко-Алтай" Тел.: 53-63-32
г.Краснодар,ул.Красноармейская, 58 Алтайский край г.Бийск Грузия Факс.: 53-68-99
Тел.: (8612) 62-64-22 тел : 0079132222095 E-mail: geko-armenia@bk.ru
Факс.: (8612) 62-43-86 факс : 0073854351534 OOO «Geko & Eisemann»
Е-mail: gaz@istnet.ru E-mail: geko-altai@mail.ru г.Тбилиси, пл. Саакадзе № 1
http://www.gazteh.ru Тел.: +(995) 329-208-01,92-08-02,38-36-06
Украина Факс.: +(995) 329-208-01
ООО «КСК» Е-mail: info@geko.ge
г. Красноярск, ул. Вавилова, 1,оф.210 OOO «Геко - Центр» http://www.geko.ge
Тел./Факс: (3912) 68-72-73, 68-72-74, 68-68-73 г. Киев. Пер. Куреневский, 17
E-mail: kck2004@yandex.ru Тел.: +38044 492-94-20 Таджикистан
http://www.geko-kck.ru E-mail: gimmi@geko.kiev.ua
http://www.geko.kiev.ua OOO «GEKO - Trade»
«Техсервис – Хабаровск» г. Душанбе, ул. Бофанда 5/1
680036, г.Хабаровск, ул. Республиканская 17б; Казахстан Тел.: +(992) 918 61 23 44
Тел.: +(4212) 36-18-20, 36-18-05, 79-42-43; E-mail: faruh2001@mail.ru
E-mail: hbr@tsgroup.ru ТОО «Ламэд»
г. Алматы, ул.Тажибаевой 155\1 Азербайджан
OOO «ЭЛЕН» Тел.: (3272) 44-64-20, 52-21-21
630057, г. Новосибирск, ВАСХНИЛ, СибФТИ, к. 245 Моб.: +7 701 738-55-35 ООО «ШАФАГ»
Тел.: +7 383 348-35-90, 348-36-19 Факс.: (3272) 49-65-60 г. Баку, праспект Алиева
E-mail: elen-info@mail.ru Е-mail: Lamedkz@online.ru Тел.: +(994 50) 363 1916
http://www.elen-nsk.ru Е-mail: Timoshenko@lamed.kz Факс: +(994 12) 494 6595
http://www.lamed.kz E-mail: vadim@shafag-gen.com
http://www.lamedkz.com

10.2007

Das könnte Ihnen auch gefallen