Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Operating Instructions
KFG, KFGS
Instructions de service
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Driftsanvisning
Руководство по эксплуатации
Weiter Kapitel
Herstellung
MDC Industriewerbung & Grafik Design GmbH
Seite 1 Weiter Kapitel
Pumpenaggregate
der Baureihen
KFG und KFGS
CE-Konformitätskennzeichnung
Die Pumpen der Baureihe KFG und KFGS tragen
das CE-Konformitätskennzeichen.
Herstellererklärung im Sinne der FLM, FLMF, M, ME, MF, MFE, MK, MKE, KFG,
EG- Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG, KFGS, KFK, OLA, P, PF, PFH, PFP, PFM, PHU,
Anhang II B PMA, PPU, PW, PEW, PFPW, ZAN, ZR, ZM,
121, 122, 123,124, 125, 126, 127, 128, 129, 130,
132, 134, 133, 142, 143, 149
zum Einbau in eine Maschine / zum Zusammenbau
mit andern Maschinen zu einer Maschine bestimmt
sind.
Ihre Inbetriebnahme ist solange untersagt bis
festgestellt wurde, dass die Maschine, in die dieses
Teil eingebaut, bzw. mit der dieses Teil zusammen-
gebaut werden soll, den Bestimmungen der
EG-Richtlinie (98 / 37/EG) entspricht.
Hier angewendete harmonisierte Normen sind
insbesondere pr EN 809, EN 292 T1 und
EN 292 T2.
WILLY VOGEL
Aktiengesellschaft
EG-Konformitätserklärung
Für das folgend bezeichnete Erzeugnis: Diese Erklärung wird verantwortlich für den • Diese Erklärung bescheinigt die Übereinstim-
Kolbenpumpe mit Behälter Hersteller/Importeur mung mit den genannten Richtlinien, beinhaltet
Bestellbezeichnung: jedoch keine Zusicherung von Eigenschaften.
KFGS 1-5, KFGS 3-5, KFGS 5-5 Willy Vogel Aktiengesellschaft
Motzener Straße 35 / 37, 12277 Berlin • Die Sicherheitshinweise in der dem Punkt bei-
wird hiermit bestätigt, dass es den wesentlichen Postfach 480149, 12251 Berlin gefügten Dokumentation sind zu beachten.
Schutzanforderungen entspricht, die in den
folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung abgegeben durch die Mitglieder des Vorstandes • Die Inbetriebnahme der bescheinigten Produkte
der Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten ist solange untersagt, bis sichergestellt wurde,
festgelegt sind. dass die Maschine, das Fahrzeug o.ä., in
weche(s) das Produkt eingebaut wurde, den
Elektromagnetische Verträglichkeit Bestimmungen und Forderungen der anzuwen-
89 /336/EWG, denden Richtlinien entspricht.
geändert durch
92 /31 /EWG, 93 /68 /EWG Heinz Gaub Manfred Neubert • Der Betrieb der Produkte an nicht normgerechter
Netzspannung sowie die Nichtbeachtung von
Die Übereinstimmung wurde festgestellt durch Installationshinweisen kann Auswirkungen
Anwendung der folgenden (harmonisierten) auf die EMV-Eigenschaften und auf die elek-
europäischen Normen: Berlin, den 7. November 2000 trische Sicherheit haben.
EN 50081-1
EN 50082-2
Inhalt
1. Sicherheitshinweise 6 6. Programmieren 28
6.1 Programmiermodus starten 28
2. Montage 8 6.2 Schmierintervall ändern 28
2.1 Einbaumaße 9 6.3 Systemüberwachung ändern 29
2.2 Pumpenelemente 10 6.4 Betriebsarten ändern 29
2.3 Einstellbare Fördermengen 11 6.5 Code verändern 30
2.4 Druckbegrenzungsventil 12 6.6 Programmierbereiche 30
2.5 Schmierstoffbefüllung 13 6.7 Anzeigebereiche 30
2.6 Füllstandskontrolle 14
2.7 Anlage entlüften 14 7. Betriebsarten 31
7.1 Timerbetrieb 31
3. Elektrischer Anschluss 15 7.2 Counterbetrieb 31
3.1 Allgemeine Anschlussbedingungen 15 Maschinenbetrieb
3.2 Baureihe KFG 16 Fahrzeugbetrieb
3.3 Externe Steuergeräte 16 7.3 Keine Systemüberwachung 32
3.4 Baureihe KFGS 17 7.4 Mit Systemüberwachung 32
3.5 Anschlussmöglichkeiten 17 7.5 Füllstandsüberwachung 32
3.6 Timerbetrieb 18 7.6 Überwachung mit Zyklenschalter 33
3.7 Counterbetrieb 19
8. Betriebsstörungen 34
4. Anzeige- und Bedieneinheit 20 8.1 Fehler anzeigen 34
4.1 Die 3-stellige LED-Anzeige 21 8.2 Fehlermeldung löschen 34
4.2 Anzeige durch Leuchtdioden 23 8.3 Speicherung der Fehlerzeiten 35
4.3 Bedienung durch Drucktaster 24 8.4 Wartung und Reparatur 35
8.5 Blockbetrieb 36
5. Anzeigemodus 26 8.6 Pumpenstörungen 37
Service Deutschland 39
Service weltweit 40
Seite 5 Inhalt Kapitel
KFG KFGS
Schmierstoffbehälter
Seite 9
Befüllen
Seite 13
Montage
Pumpenelemente
Seite 8
Seite 10 Pumpenelement
Seite 10
Druckbegrenzungsventil
Seite 12
Programmieren
Elektrischer Anschluss Befüllen Seite 28
Seite 15 Seite 13
Steuerung allgemein
Elektrischer Anschluss Seite 20
Seite 15
Seite 6 Weiter Kapitel
1
1. Sicherheitshinweise
Allgemeines Grund ihrer Ausbildung, Erfahrung und Unterwei- Montagearbeiten
sung mit den einschlägigen Normen, Bestimmun-
Die Komponenten sind nach den allgemein aner- gen, Unfallverhütungsvorschriften und Betriebsver- Bei allen Montagearbeiten an Fahrzeugen und
kannten Regeln der Technik und den Arbeitsschutz- hältnissen vertraut. Sie sind berechtigt, die jeweils Maschinen sind die regionalen Unfallverhütungs-
und Unfallverhütungsvorschriften gefertigt. Dennoch erforderlichen Tätigkeiten auszuführen und erken- vorschriften sowie die jeweiligen Betriebs- und
können bei ihrer Verwendung Gefahren entstehen, nen und vermeiden dabei mögliche Gefahren. Wartungsvorgaben zu beachten.
die körperliche Schäden des Benutzers oder Dritter Die Definition für Fachkräfte und das Verbot des
bzw. die Beeinträchtigung anderer Sachwerte nach Einsatzes nichtqualifizierten Personals ist in der Gefahr durch elektrischen Strom
sich ziehen. Die Komponenten sind daher nur in DIN VDE 0105 oder der IEC 364 geregelt.
technisch einwandfreiem Zustand unter Beachtung Der elektrische Anschluss der Geräte darf nur von
der Betriebsanleitung zu benutzen. Insbesondere Haftungsausschluss entsprechend geschultem Fachpersonal unter
Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen Berücksichtigung der örtlichen Anschlussbedingun-
können, sind umgehend zu beseitigen. Vogel haftet nicht für entstandene Schäden: gen und Vorschriften (z. B. DIN, VDE) vorgenom-
men werden! Bei unsachgemäß angeschlossenen
Bestimmungsmäße Verwendung • Infolge Schmierstoffmangels
Geräten kann erheblicher Sach- und Personen-
• Verursacht durch verschmutzte oder unge- schaden entstehen!
Die Pumpenaggregate der Vogel Baureihe KFG eignete Schmierstoffe
und KFGS dienen der Versorgung von Zentral- Gefahr durch Systemdruck
schmieranlagen an Fahrzeugen, Anlagen und • Verursacht durch den Einbau nicht originaler
Vogel Bauteile oder Vogel Ersatzteile
Maschinen. Sie fördern Fette bis zur NLGI- Die Anlagen können unter Druck stehen. Deshalb
Klasse 2. • Verursacht durch nicht bestimmungsgemäße müssen sie vor Beginn von Erweiterungsarbeiten,
Eine darüber hinausgehende Verwendung gilt als Verwendung Änderungen und Reparaturen drucklos gemacht
nicht bestimmungsgemäß. werden.
• Infolge fehlerhafter Montage und Befüllung
Zugelassenes Personal • Infolge falschen elektrischen Anschlusses
Fette bis zur NLGI-Klasse 2 DIN 51818 und einem Die Pumpenaggregate KFG und KFGS werden
Fließdruck von max. 700 mbar. handelsüblich gemäß den Bestimmungen des
Die Freigabeliste zugelassener Schmierstoffe wird Empfängerlandes und der VDA 6 -01 sowie der
ständig aktualisiert und kann über folgende Adres- DIN ISO 9001 verpackt.
sen abgefragt werden: Es gibt keine Einschränkungen für den Land-, Luft-
oder Seetransport. Trocken lagern bei einer
„Schmierstoffe für Progressivanlagen“ unter: Lagertemperatur von - 40 °C bis +70 °C.
www.vogelag.com Nicht werfen!
oder über das Service Center Berlin
Fax: (++049 ) 30 -7 20 02 -138. Mit diesem Zeichen markierte Stellen
in der Anleitung weisen auf besondere
Die Freigabelisten der Maschinen- oder Gefahren oder wichtige Handlungen hin.
Fahrzeughersteller beachten!
2. Montage
Allgemeines Montage Beim Bohren unbedingt auf vorhandene
Versorgungsleitungen und andere
Die Pumpenaggregate der Baureihe KFG und Die Montage der Pumpenaggregate KFG und Aggregate sowie auf weitere Gefahren-
KFGS sind Bestandteil von Zentralschmieranlagen KFGS erfolgt mittels 3 Stück M8 Schrauben am quellen wie Auspuff oder bewegliche Teile
an Fahrzeugen, Maschinen und Anlagen. Fahrzeug oder der Maschine. Die Montage des achten. Sicherheitsabstände sowie regionale
Sie fördern Fette bis NLGI-Klasse 2. Aggregates erfolgt in möglichst geschützter Lage. Montage- und Unfallverhütungsvorschriften
Die Pumpenaggregate unterscheiden sich in der Eventuelle Montagebohrungen sind nach folgen- beachten.
Größe der Schmierstoffbehälter, der Schmierstoff- dem Schema anzubringen.
befüllung sowie der Steuerung und Funktionsüber- Unter der Bestellnummer 951-130-115 kann eine
wachung. Bohrschablone bestellt werden.
Durch die Installation aufgabenspezifischer Pum- 200 ±0,4
penelemente können mit einem Aggregat bis zu
drei voneinander unabhängige Schmierstoffkreise
75 ±0,4
betrieben werden (siehe Kapitel 2.2 und 2.3 ).
Bild 1 Montagebohrungen
Seite 9 Inhalt Kapitel
2
2.1 Einbaumaße
B
KFGS3-5 210 464 ø 226 266 11
KFGS5-5 210 637 ø 205 266 15
D
Seite 10 Inhalt Kapitel
2
2.2 Pumpenelemente
Die Pumpenaggregate KFG und KFGS verfügen Die Pumpenelemente sind außen mit Rillen auf Pumpenelement mit konstanter Fördermenge
über drei Schmierstoffauslässe. An jeden Auslass der Schlüsselfläche gekennzeichnet. ohne Druckbegrenzungsventil
kann ein separates Pumpenelement für einen un-
M20x1,5
abhängigen Progressivverteilerkreis angeschlossen Lieferbare Pumpenelemente
werden. In nicht benötigte Auslässe wird die Ver-
M14x1,5
schlussschraube nach DIN 910-M20 x1,5 -5.8 mit Bestell- Fördermenge Anzahl der
Dichtring nach DIN 7603 -A20 x24-Al eingesetzt. Nr. in cm3 / min Rillen
Die Pumpenelemente müssen entsprechend der
benötigten Fördermenge bestellt werden. KFG1.U1 2,5 1
KFG1.U2 1,8 2 Bild 3 KFG1.U2
KFG1.U3 1,3 3
KFG1.U4 0,8 4
SW
1,0 0,8
1 2 3 4 5 6 2 1 3
Rastungen
Stellschraube SW 8 0 1 Verschlussschraube
Verschluss- 1 2 3 2 Rohranschlussstück
schraube 3 Pumpenelement KFG1.U3
Umdrehungen
innen SW 6
Bild 5 Anschluss Pumpenelemente
Verschlussschraube mit einem Innensechskant-
Schneidringanschluss
schlüssel SW6 entfernen.
für Rohr ø 6
Bild 4 KFG1.40 mit Druckbegrenzungsventil Stellschraube mit Innensechskantschlüssel SW8
einstellen. Drehen im Uhrzeigersinn verkleinert,
entgegen dem Uhrzeigersinn vergrößert die
Fördermenge.
2.4 Druckbegrenzungsventil
M14 x 1,5
161-210-012 ø 6 mm 300 bar ± 20 bar P
161-210-016 ø10 mm
M14x 1,5
P A
A
A Anschluss Rohr ø 6 mm A Anschluss Rohr ø 10 mm
P Anschlussgewinde für Pumpenelement
R Fettaustritt bei Störung
Bild 6 Druckbegrenzungsventile
Seite 13 Inhalt Kapitel
2
2.5 Schmierstoffbefüllung
Die Schmierstoffbefüllung erfolgt über den Kegel- Einzelteile siehe Vogel Prospekt 1-9430 Seite 51. Einzelteile siehe Vogel Prospekt 1-9430 Seite 15.
schmiernippel DIN 71412-AM10x1 mittels handels- Schmiernippel entfernen und durch Einfüllstutzen Verschlussschraube M20 x1,5 entfernen und
üblicher Fettpresse. 995 -000 -705 ersetzen. An der Auffüllpumpe ist durch Befüllanschluss 169-000-170 ersetzen.
die Kupplungsmuffe 995 -001-500 zu montieren. Zum Befüllen Schutzkappen 1 am Anschluss und
Befüllzyliner entfernen.
Kupplungsmuffe
995 -001 -500 M20x1,5
1 Befüllzylinder
995 -000 -705 169-000-171
Befüllanschluss
169-000-170
2 1
1 Kegelschmiernippel
2 Montageanschluss Schutzkappe 1 zum Befüllen entfernen.
Bild 7 Kegelschmiernippel Bild 8 Befüllung Bild 9 Befüllung
3. Elektrischer Anschluss
Betriebsspannung mit den Angaben 3.1 Allgemeine Anschlussbedingungen
auf dem Typenschild vergleichen !
31 - Potential Versorgungsspannung
(0 V, GND) X1 1 2 3
F Sicherung nach DIN 72581 T3
2
X1 Steckverbindung 2) 2)
Industriebereich
1)
L+ + Potential Versorgungsspannung
3.3 Externe Steuergeräte (Maschinenhauptschalter EIN)
M - Potential Versorgungsspannung
Für die Steuerung der Schmier- und Pausenzeiten (0 V, GND)
sowie die Überwachung des Schmierprozesses F
sind folgende externe Steuergeräe vorgesehen:
1 BN braun X1 1 2 3 4 5 6 7
2 RD-BK rot - schwarz
Anschluss für 3 BU blau
BN
RD-BK
BU
Kabelsatz 4 PK rosa
5 BK schwarz
Der Kabelsatz ist nicht Bestandteil des 6 BK schwarz
Lieferumfanges! 7 VT-GN violett - grün
3.6 Timerbetrieb
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
DK SL2 SL1 DK SL2 ZS SL1
+
2,4 W 2,4 W 2,4 W 2,4 W
F F
31 15 (Fahrzeug) 31 15 (Fahrzeug)
M L+ (Industrie) M L+ (Industrie)
3.7 Counterbetrieb
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
31 15 (Fahrzeug) 31 15 (Fahrzeug)
M L+ (Industrie) M L+ (Industrie)
• Störmeldung FAULT
Drucktaster
Bild 13 Anzeige- und Bedieneinheit
• Anzeige einschalten
• Werte und Parameter anzeigen lassen
• Werte und Parameter einstellen
• Zwischenschmierung auslösen
• Störmeldung löschen
Seite 21 Weiter Kapitel
4
Im Normalbetrieb ist die Anzeige abgeschaltet. Sie t = timer Das Steuergerät arbeitet als • Teil des Schmierzyklus
wird durch ein kurzes Betätigen einer der beiden PA = Pause zeitgesteuerter Kontaktgeber • Eingabe- und Anzeigewert
Drucktaster aktiviert. Angezeigt werden (TIMER) und befindet sich in in Stunden
aktuelle Werte und voreingestellte Parameter. der Betriebsart PAUSE
Außerdem dient die Anzeige der Bedienerführung
bei der Programmierung von Betriebsparametern. c = COUNTER Das Steuergerät arbeitet als • Teil des Schmierzyklus
PA = PAUSE Kontaktzähler (COUNTER) • Das Gerät zählt die Impulse
und befindet sich in der Betriebs- des externen Kontaktgebers
art PAUSE und vergleicht sie mit den
voreingestellten Werten.
c = COUNTER Das Steuergerät arbeitet als Kon- • CONTACT= Zeit, in der die
CO = CONTACT taktzähler und befindet sich in der Pumpe fördert
Pumpenlaufzeit (CONTACT) • Eingabe- und Anzeigewert in
Impulsen
Anzeige Aussage
Fault: Low Level Der minimale Füllstand im Vor- • Das Steuergerät befindet sich
Fehler: zu geringer ratsbehälter ist erreicht in der Betriebsart STÖRUNG.
Füllstand • Der Funktionsablauf ist
angehalten
CONTACT Betriebsspannung liegt am Pumpen- Wert für CONTACT kann geändert werden
min/lmp aggregat und Steuergerät an, Anlage
befindet sich im Betriebszustand
CONTACT (Pumpenmotor EIN)
FAULT
Die Betriebsspannung liegt am Pumpenaggregat und Steuergerät an. Das Steuergerät
befindet sich im Betriebszustand STÖRUNG. Der Fehler kann über die LED-Anzeige
aufgerufen und als Fehlercode nach Betätigen des Drucktasters angezeigt
werden.
Der Funktionsablauf ist angehalten.
Seite 24 Weiter Kapitel
4
4 Anzeige Pumpenlaufzeit
Beispiel: Timerbetrieb
7 Anzeige Systemüberwachung
Seite 27 Inhalt Kapitel
5
10 / 11
13 / 14
3 Pausenzeit 1 h
6.2 Zeiten des Schmierintervalls (Werkseinstellung)
ändern Kurz drücken
Neue Einstellungen werden in den Speicher Neue Einstellungen werden in den Speicher
7 7
geschrieben und die Anzeige erlischt. geschrieben und die Anzeige erlischt.
Länger als 2s Länger als 2s
drücken drücken
Seite 30 Inhalt Kapitel
6
4 Anzeige blinkt
6.6 Programmierbereiche
Funktion Programmierbereich Kurz drücken
(Code bestätigen)
Pausenzeit 0,1 h bis 99,9 h
5 Neuen Code
Pumpenlaufzeit 0,1 min bis 99,9 min Beispiel: 666
Impulse 1 bis 999 Wahlweise bis
Achtung! Nicht 321 eingeben.
7. Betriebsarten
Pause und Pumpenlauf zeitabhängig Pause impulszahlabhängig für Anhänger und Auflieger
Pumpenlauf zeitabhängig
Im Programmiermodus tPA und tCO Schmierbetrieb ohne Systemüberwachung
einstellen. COP = OFF.
Im Programmiermodus cPA und tCO
einstellen.
Die zeitabhängigen voreingestellten Werte für Das Pumpenaggregat verfügt über keine Dauer-
PAUSE und CONTACT steuern den Schmierzyklus. Ein externer Impulsgeber ist ent-
sprechend Pkt. 3.5 Seite 17 anzu- spannungsversorgung.
PAUSE: Werte in Stunden schließen.
Die Pumpe wird elektrisch mit der
CONTACT: Werte in Minuten PAUSE: Werte in Impulsen Ansteuerung des Bremslichtkreises
verbunden.
CONTACT: Werte in Minuten
Das Steuergerät zählt während der PAUSE die
Bremssignale. Ist der eingestellte Wert der zu
Maschinenbetrieb zählenden Impulse cPA erreicht, wird eine Schmie-
rung ausgelöst.
Ein Schalter öffnet und schließt in Abhängigkeit Die Bremszeiten des Fahrzeuges sind in der Regel
von Maschinenbewegungen, Umdrehungen etc. kleiner als die eingestellte Pumpenlaufzeit tCO
Ist der eingestellte Wert der zu zählenden Impulse (Werkseinstellung 4 min).
cPA erreicht, wird eine Schmierung ausgelöst.
Das Steuergerät führt während der folgenden
Bremsvorgänge solange Schmierungen durch,
bis die eingestellte Pumpenlaufzeit tCO erreicht
ist.
Danach beginnt ein neuer Schmierzyklus mit der
Pause cPA.
Seite 32 Inhalt Kapitel
7
3
schwarz
7
1
5
8. Betriebsstörungen
Regelmäßige Kontrolle des Schmier- 8.1 Fehler anzeigen
stoffbehälters auf Füllstand.
Wurde der Behälter leergefahren, muss Anzeigemodus starten mit einer der beiden Tasten
nach dem Auffüllen die gesamte Anlage
entlüftet werden. Bedienen bis Fehleranzeige
Die maximale Anzeigekapazität des Zählers beträgt • Bei Störmeldungen elektrische Anschlüsse
kontrollieren
99 999,9 Stunden. Das kleinste speicherbare
Intervall beträgt 0,1 Stunde = 6 Minuten. • Defekte Sicherungen nur durch gleichwertige
Der Speicher kann nicht gelöscht werden neue ersetzen
• Blockierter Progressivverteiler
• Defekter Zyklenschalter
Drei Pumpenlaufzeiten und zwei Blockpausen ohne
• Schmierstoffmangel Signal vom Zyklenschalter!
betrieb, Ausgabe Störmeldung!
Abbruch Block-
• Abbruch Normalbetrieb
Sobald ein Signal des Zyklenschalters eintrifft, wird Pause Blockpause blo
der Blockbetrieb abgebrochen und der normale Normalbetrieb tPA
Schmierzyklus beginnt mit der Pause. 0,1 h = 6 min 6 min
0,2 h = 12 min 12 min
Es werden insgesamt drei Schmier- 0,3 h und größer 15 min
zyklen mit Abfrage des Zyklenschalters
durchgeführt.
Fehlerursache ermitteln und beseitigen!
Seite 37 Weiter Kapitel
8
8.6 Pumpenstörungen
Pumpe
Rührflügel im Fettvorratsbehälter dreht • Mechanische Beschädigung, • Pumpe tauschen
sich während der aktivierten Pumpenlaufzeit z.B. Motor defekt. Schmierstoffhauptleitung am Ausgang des Druckbegren-
nicht zungsventils lösen
Elektrischen Anschluss lösen
Drei Befestigungsschrauben lösen
Defekte Pumpe demontieren
Neue Pumpe montieren und Schmierstoffleitung sowie
elektrisches Kabel anschließen
Inbetriebnahme und Funktionsprüfung durchführen!
Auf richtige Werte der Pausen- und Kontaktzeit achten!
• Ansaugprobleme durch Luftein- Pumpenelement demontieren und Pumpe über die Taste
schlüsse im Fett DK betätigen, bis am Gehäuseauslass Fett austritt
Seite 38 Inhalt Kapitel
8
Service Deutschland
WILLY VOGEL AG
Technisches Verkaufsbüro
Nürtinger Straße 46
72622 Nürtingen
(++49) 70 22-5 67 36
(++49) 70 22-5 53 32
Seite 40 Weiter Kapitel
Service weltweit
Service weltweit
Service weltweit
LUBTEC s.r.o.
Opolany 162
28907 Libice nad Cidlinou
Tschechische Republik
(++420) 324-67 75 45
(++420) 324-67 71 84
E-mail: lubtec@lubtec.cz
TÜRKEI
HIDROPAK
Hidrolik-Pnomatic Aksam
Sanayi ve Ticaret AS
Perpa Is Merkezi K 11 No. 1620
80270 Okmeydani/Istanbul /Türkei
(++90) 212-2 21 12 27/28 /29
(++90) 212-2 21 74 88
E-mail: hidropak@superonline.com
Z000 12 /2000
Motzener Straße 35 / 37 Gottlieb-Daimler-Straße 7
12277 Berlin 63128 Dietzenbach
951-130-184
97 04 44, 12704 Berlin 2058, 63120 Dietzenbach
(++49) 30-7 20 02-227 (++49) 60 74-40 96-0
(++49) 30-7 20 02-111 (++49) 60 74-40 96-33
info@vogel-berlin.de www.vogelag.de
Next Chapter
Made by
MDC Industriewerbung & Grafik Design GmbH
Page 1 Next Chapter
CE Conformity marking
The pumps of the KFG and KFGS series are
marked with the EC conformity sign.
Manufacturer’s Certificate in the FLM, FLMF, M, ME, MF, MFE, MK, MKE, KFG,
meaning of the EC Machine Directives KFGS, KFK, OLA, P, PF, PFH, PFP, PFM, PHU,
98/37 /EC, Annex II B PMA, PPU, PW, PEW, PFPW, ZAN, ZR, ZM,
121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130,
132, 134, 133, 142, 143, 149
are designated to be fitted in a machine / to be
assembled with other machines to form one
machine.
Their commissioning is prohibited until it has been
verified that the machine in which this part shall
be fitted or which shall be assembled with this part
conforms to the regulations of the EC Directives
(98/ 37/ EC).
The standards here applied and adapted are,
in particular, pr EN 809, EN 292 T1 and
EN 292 T2.
WILLY VOGEL
Aktiengesellschaft
Certificate of EC Conformation
It is hereby certified that the following product This declaration has been made in reponsibility • This Certificate testifies the conformation with
named for the manufacturer/importer the said Directives, but it does not include any
Piston pump with vessel warranty of qualities.
with the order codes: WILLY VOGEL Aktiengesellschaft
KFGS 1-5, KFGS 3-5, KFGS 5-5 Motzener Strasse 35 / 37, 12277 Berlin • The Safety Instructions referred to in the
respective paragraphs of the annexed
Postfach 480149, 12251 Berlin
documentation have to be heeded.
conforms to the essential protection requirements
as laid down in the following directives for the by the Members of the Board • Commissioning of the certified products is
harmonization of legal regulations of the Member prohibited until it has been ensured that the
States. machine, vehicle or the like, where the product
has been installed, conforms to the regulations
Electromagnetic Compatibility and requirements of the applicable directives.
89 / 336 / EWG,
amended by • Operation of the products with non-standard
92 / 31/ EWG, 93 /68 /EWG operating voltage and non-observance of
installation instructions may affect the qualities
Conformity has been verified by the application of Heinz Gaub Manfred Neubert of electromagnetic compatibility and electrical
the following (harmonized) European standards: safety.
Berlin, 7th November 2000
EN 50081-1
EN 50082-2
Contents
1. Safety Instructions 6 6. Programming 28
6.1 Start of programming mode 28
2. Installation 8 6.2 Alteration of times for lubrication interval 28
2.1 Fitting dimensions 9 6.3 Alteration of system monitoring 29
2.2 Pump elements 10 6.4 Alteration of operating modes 29
2.3 Adjustable volumetric deliveries 11 6.5 Alteration of code 30
2.4 Excess pressure valve 12 6.6 Programming ranges 30
2.5 Filling up lubricant 13 6.7 Display ranges 30
2.6 Checking of filling level 14
2.7 Venting of the system 14 7. Operating modes 31
7.1 Timer operation 31
3. Electrical connection 15 7.2 Counter operation 31
3.1 General conditions of connection 15 Operation in machines
3.2 KFG Series 16 Operation in vehicles
3.3 External controlling devices 16 7.3 Without system monitoring 32
3.4 KFGS Series 17 7.4 With system monitoring 32
3.5 Connecting options 17 7.5 Monitoring of filling level 32
3.6 Timer operation 18 7.6 Monitoring by cycle switch 33
3.7 Counter operation 19
8. Operating trouble 34
4. Display and operating unit 20 8.1 Display of faults 34
4.1 The three-digit led display 21 8.2 Deletion of fault messages 34
4.2 Display by light-emitting diodes 23 8.3 Storage of fault times 35
4.3 Operation by push-button switches 24 8.4 Maintenance and repair 35
8.5 Block operation 36
5. Display mode 26 8.6 Pump trouble 37
Service in Germany 39
Service worldwide 40
Page 5 Contents Chapter
KFG KFGS
lubricant vessel
page 9
filling-up
page 13
installation
pump elements
page 8
page 10 pump element
page 10
programming
electrical connection filling-up page 28
page 15 page 13
control, in general
electrical connection page 20
page 15
Page 6 Next Chapter
1. Safety instructions
General and instructions received, are familiar with the Installation
relevant standards, rules, accident prevention
The components have been manufactured in regulations and operating conditions. They are When carrying out any installation works on vehicles
compliance with the generally established rules of authorized to carry out the works required in each and machines, regional accident prevention
engineering as well as with regulations of labour case and, when doing so, are aware of possible regulations as well as relevant operating and
safety and accident prevention. Their use may still dangers and are able to prevent them. The definition maintenance specifications have to be observed.
provoke dangers, entailing physical harm to the of qualified staff and the prohibition of employing
user or third persons or damage to assets. non-qualified staff is laid down in DIN VDE 0105 Danger by electric current
Therefore, the components may be used only when or IEC 364.
they are in a proper technical state and with due Only properly trained specialist staff shall be allowed
adherence to the operating instructions. Any faults Exclusion of liability to carry out the electrical connection of the devices,
which, in particular, may affect safety have to be taking into account local conditions for connection
eliminated immediately. Willy Vogel AG will not assume liability for damage: and regulations (e.g. DIN, VDE)! Considerable
damage to material and persons may be provoked
Use in compliance with the intended purpose • occurred due to lack of lubricant
due to the improper connection of devices!
• caused by soiled or improper lubricant
The pump sets of the VOGEL KFG and KFGS Danger by pressurized systems
series are applied for feeding centralized lubrication • caused due to the installation of non-original
Vogel components or Vogel spare parts
systems in vehicles, equipment and machines. Systems may be pressurized so that they have to
They deliver grease of up to NLGI Class 2. • caused due to any use non-compliant with the be depressurized prior to commencing works for
Any use beyond the above purpose shall be intended purpose extension, modification, or repair of the systems.
deemed as not being compliant with the intended
purpose. • due to faulty installation and filling
Greases of up to NLGI Class 2, DIN 51818, and KFG and KFGS pump sets will be packaged as
a max. flow pressure of 700 mbar. customary in trade, complying with the regulations
The list of approved lubricants is permanently of the receiving country and VDA 6-01 as well as
being updated and can be accessed via the DIN ISO 9001.
following addresses: There are no restrictions as to land, air, or maritime
transport.
„Schmierstoffe für Progressivanlagen“ on: Store in a dry place at a storage temperature from
www.vogelag.com -40 °C to +70 °C.
or via the Service Center, Berlin Packages must be handled with care!
fax: ++49 -030 -7 20 02 -138
Note the lists of approved lubricants Text portions in this Manual marked with
issued by machine or vehicle manu- this symbol indicate particular dangers
facturers! or important operations.
2. Installation
General Installation When carrying out boring operations,
mind existing supply lines and other
The pump sets of the KFG and KFGS series form Installation of the pump sets KFG and KFGS shall equipment as well as any further sources
part of centralized lubrication systems in vehicles, be done on a vehicle or machine by means of of danger, such as exhaust pipes or moving
machines, and equipment, delivering greases of 3 M8 bolts. The mounting should be in a place parts.
up to NLGI Class 2. which is protected from outside influence as far as Observe safety distances as well as regional
possible. Any bores required for installation shall regulations for installation and accident
The pump sets differ in the size of their lubricant be made according to the following diagram. prevention.
vessels, in their way of filling up lubricant, as well A boring jig can be ordered under
as in their control and monitoring of functions. article no. 951 -130 -115.
200 ± 0,4
The installation of function-specific pump elements
allows up to three independent lubricant circuits
75 ± 0,4
to be operated by only one pump set.
(see Chapters 2.2 and 2.3).
B
KFGS3-5 210 464 ø 226 266 11
KFGS5-5 210 637 ø 205 266 15
D
Page 10 Contents Chapter
The KFG and KFGS pump sets are provided with The pump elements are marked with grooves on Pump element with constant volumetric delivery
three lubricant outlets, to each of which a separate the outer sides of the wrench contact surface. without excess pressure valve
pump element can be connected for an indepen-
M20 x1,5
dent progressively-acting distributor circuit. Where Available pump elements
outlets are not required, a screw plug acc. to DIN
M14 x 1,5
910-M20 x 1.5 - 5.8 with gasket ring acc. to DIN article volumetric deli- number of
7603-A20 x 24-Al will be inserted. code very in cm3 / min grooves
The pump elements shall be ordered in conformity
with the necessary volumetric delivery. KFG1.U1 2.5 1
KFG1.U2 1.8 2 Fig. 3 KFG1.U2
KFG1.U3 1.3 3
KFG1.U4 0.8 4
SW
1.0 0.8
1 2 3 4 5 6 2 1 3
indexed positions
adjusting screw, internal, 0 1 screw plug
cutting ring width across flats 8 1 2 3 2 pipe connector
connector 3 pump element KFG1.U3
turns
for pipe
of ø 6
Fig. 5 Connection of pump elements
screw plug, internal width Remove screw plug with hexagon socket wrench,
across flats 6 width across flats 6
Fig. 4 KFG1.40 with excess pressure valve Set adjusting screw with hexagon socket wrench,
width across flats 8. Turning in clockwise direction
will decrease, and turning in anticlockwise direction
will increase volumetric delivery
M14x1,5
article code pipe opening P
pressure in bar
M14x1,5
P A
A
A connector for 6 mm ø pipe A connector for 10 mm ø pipe
P connecting thread for pump element
R grease outlet in case of fault
Filling with lubricant shall be done through the For single parts, see Vogel Catalogue 1 - 9430, For single parts, see Vogel Catalogue 1-9430,
cone-shaped grease nipple, DIN 71412 -AM10x1, page 51. Remove grease nipple and replace it with page 15. Remove screw plug M20 x 1.5 and replace
by means of a common grease gun. filler 995 - 000 -705. Mount the coupling sleeve it with filler connector 169-000 -170. For filling
995 - 001 - 500 on the filling pump. operation, remove protective caps 1 at connector
and filling cylinder.
coupling sleeve
995 - 001 - 500 M20 x 1,5
1 filling cylinder
995 - 000 - 705 169-000-171
filler connector
169-000-170
2 1
1 cone-shaped grease nipple
2 connection for installation
Remove protective cap 1 for filling operation
Fig. 7 Cone-shaped grease nipple Fig. 8 Filling Fig. 9 Filling
Hinged lid Visual checking Take off the main lines at the pump set. Keep
pumping until bubble-free lubricant emerges at the
As special design in the KFG3 -5, KFG5, The transparent lubricant vessel allows visual screw fitting. Fit the main lines.
KFGS3-5, KFGS5 -5 series, lubricant can be filled checking of the filling level. Such checking needs
up through a hinged lid. regularly to be carried out for safety reasons. Take off the main line at the main distributor. Keep
pumping until there is no air in the line. Fit the main
If the vessel was emptied below the line.
„min“ mark, the entire system has to
be vented. Take off the branch lines at the main distributor.
Keep pumping until bubble-free lubricant emerges
from all connectors of the main distributor. Fit the
Automatic checking branch lines.
KFG3 -5 KFG5-5 The pumps of the KFGS series are provided for Then vent the branch lines, branch distributors,
KFGS3 -5 KFGS5 -5 automatic checking of the filling level. If the level lubricant lines and lubrication points and check for
falls below the „min“ mark, the lubrication process proper functioning.
Fig. 10 Hinged lid
is stopped with the error message „FLL“ shown
on the display.
Fill in only clean lubricant with the help
of a suitable tool.
Soiled lubricant leads to serious system
trouble !
Page 15 Contents Chapter
3. Electrical connection
Compare operating voltage with the data 3.1 General conditions of connection
on the rating plate.
1) protective measures to be applied for the operation according to the intended purpose
„Function-specific extra-low voltage with safe circuit-breaking“
„Protective Extra Low Voltage“ (PELV)
2) typical value for ambient temperature = 25 °C and operating pressure =150 bar
3) circuitbreaker acc. to DIN 72581 T.3
4) conductor: cross-section 1.5 mm2, length ≤ 12 m
Page 16 Contents Chapter
1 BN brown
X1 1 2 3 4 5 6 7
2 RD-BK red / black
Connection for
3 BU blue
cable set
BN
RD-BK
BU
4 PK pink
5 BK black
The cable set is not part
6 BK black
of the supplies!
7 VT-GN violet / green
997-000-630 12 m 12.2 m
997-000-650 16 m 16.2 m 31 54 (from stop light switch)
(Note start-up current of pump!)
Timer operation without system monitoring Timer operation with system monitoring
programming: tPA, tCO, COP = OFF Programmierung: tPA, tCO, COP = CS
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
DK SL2 SL1 DK SL2 ZS SL1
+
2,4 W 2,4 W 2,4 W 2,4 W
F F
31 15 (vehicle) 31 15 (vehicle)
M L+ (industry) M L+ (industry)
Counter operation without system monitoring Counter operation with system monitoring
programming: cPA, tCO, COP = OFF programming: cPA, tCO, COP= CS
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
31 15 (vehicle) 31 15 (vehicle)
M L+ (industry) M L+ (industry)
Push-button switches
Fig. 13 Display and operating unit
• switching the display on
• displaying values and parameters
• setting values and parameters
In normal operation the display is switched off. t = timer The control device is working as • Part of lubrication cycle
It can be activated by shortly pressing one of the PA = Pause timing pulse generator (TIMER) • Input and display values
two push-buttons . The display shows and is in the PAUSE mode. in hours
current values and preset parameters.
Furthermore, the display serves for user prompting
when operating parameters are programmed. c = COUNTER The control device is working as • Part of lubrication cycle
PA = PAUSE pulse counter (COUNTER) and is • The device is counting the
in the PAUSE mode. pulses of the external pulse
generator and is comparing
them with the preset values
display meaning
Fault: Low Level Minimum filling level • The control device is in the
in storage vessel is reached FAULT mode.
• The process of functions has
been stopped.
Fault: Cycle No signal of cycle switch during • The control device is in the
Switch pump operating period FAULT mode.
• The process of functions has
been stopped.
Operation The values displayed in the following are the operating hours
Hour Meter of the control device.
Fault The values displayed in the following are the fault hours which is
Hour Meter the time while the vehicle or machine has been operated in
the FAULT mode.
Block Operation Signal from cycle switch not available. As opposed to normal operation,
the control device is still in the monitoring process. If the fault continues
over 3 pump periods, a fault message will be displayed.
Page 23 Contents Chapter
4.2 Display LED LED is on = display mode LED is flashing = programming mode
by light-emitting diodes
PAUSE The operating voltage is applied at The value for PAUSE can be altered.
h/lmp
the pump set and the control
device. The system is in the
PAUSE mode.
CONTACT The operating voltage is applied at The value for CONTACT can be altered.
min/lmp the pump set and the control device.
The system is in the CONTACT
mode (pump motor is ON).
FAULT The operating voltage is applied at the pump set and the control device. The control
device is in the FAULT mode. The fault can be called via the LED display and be
visualized as error code after pressing the push button.
The process of functions is stopped.
Page 24 Next Chapter
10 / 11
13 / 14
New settings will be written into the memory New settings will be written into the memory
7 7
and the display will go off. and the display will go off.
Press SET Press SET
longer than 2s longer than 2s
Page 30 Contents Chapter
7 Press SET New code will be written into the memory and
Fault hours 0.1 h to 99,999.9 h
longer than 2s the display will go off.
Hours run 0.1 h to 99,999.9 h
Page 31 Contents Chapter
7. Operating modes
Pause and pump operating time are time- Pause is dependent on number of pulses only for trailers and semi-trailers
dependent. Pump operation is time-dependent
Lubricating operation without system monitoring
Set tPA and tCO in the programming Set cPA and tCO in the programming COP = OFF
mode. mode.
An external pulse generator needs to be The pump set is not equipped with permanent
The time-dependent, preset values for PAUSE and connected as described in Paragraph 3.5, power supply.
CONTACT control the lubrication cycle. page 17.
The pump is electrically connected with
PAUSE: values in hours PAUSE: values in pulses the stop light circuit.
Please observe regional regulations for
CONTACT: values in minutes CONTACT: values in minutes installation!
Monitoring must be switched off. If the level in the lubricant vessel falls below the
COP = OFF minimum filling level, the lubrication cycle will stop
System trouble will not automatically be and a fault message will be visualized on the
recognized and visualized. display.
• the filling level of the lubricant vessel FLL: Fault Low Level
black
7
1
5
8. Operating trouble
Check the filling level of the lubricant 8.1 Display of faults
vessel in regular intervals.
If the vessel was emptied, the entire Start the display mode with the or key
system has to be vented after filling up.
Press until the fault display is reached:
The time, during which the control device and pump set
have been run without lubrication, will unerasably be stored
in the EEPROM als fault hours Fh.
Page 35 Contents Chapter
The fault hour meter adds all fault-state times • Checking of electric cables for damage
occurring during the total operation time of the set. • Checking of electrical connections and contacts
The current result of metering can be read in the
display mode in two blocks of three digits each • The basic function of the control device and of
the system components can be verified by
after calling the parameter Fh (see Chapter 5).
releasing an intermediate lubrication process.
The maximum display capacity of the meter is • Checking of electrical connections in the case
99,999.9 hours. The smallest interval storable is of fault messages
0.1 hour = 6 minutes.
The memory cannot be erased. • Replace defective fuses only with new fuses of
identical performance
• Blocked progressively-acting distributor Three pump operation periods and two block
pauses without signal from the cycle switch!
• Faulty cycle switch
Abortion of block operation, display of fault
• Lack of lubricant message !
A total of three lubrication cycles will Identify and eliminate the cause
be performed with checkback of the of fault !
cycle switch.
Page 37 Next Chapter
Pump
Stirring arm in the grease storage vessel • Mechanical damage, • Replace pump
does not rotate during the activated pump e.g. faulty motor. Take off the lubricant main line at the outlet of the
operation period excess pressure valve.
Loosen the electrical connection.
Loosen the three fixing screws.
Demount the faulty pump.
Mount the new pump and connect the lubricant
line as well as the electrical cable.
Start the system up and carry out function test.
Mind the correct values for pause and contact times.
Pump is not delivering lubricant, although • Lubricant level in the vessel is Fill lubricant vessel up to „max“
the stirring arm is rotating below minimum
• Suction problems due to air Dismantle the pump element and operate the pump by pressing
inclusions in the grease the DK key until grease emerges at the outlet of the casing.
Page 38 Contents Chapter
• The pump element does not build Replace the pump element
up pressure. The pump element is Note: Dosing marks with grooves
worn out. (Indication: The outlet
can be kept closed with your
fingers when the main line
is taken off.)
Excess pressure valve on the pump • System pressure is over 300 bar, Check the system and repair or convert the system
opens and lubricant is emerging e.g. due to distributor blocking or so that the maximum system pressure is 200 bar at 20 °C.
blocked lubrication point
Service in Germany
WILLY VOGEL AG
Technical Sales Office
Nürtinger Straße 46
72622 Nürtingen
(++49) 70 22-5 67 36
(++49) 70 22-5 53 32
Page 40 Next Chapter
Service worldwide
Service worldwide
Service worldwide
LUBTEC s.r.o.
Opolany 162
28907 Libice nad Cidlinou
(++420) 324-67 75 45
(++420) 324-67 71 84
E-mail: lubtec@lubtec.cz
TURKEY
HIDROPAK
Hidrolik-Pnomatic Aksam
Sanayi ve Ticaret AS
Perpa Is Merkezi K 11 No. 1620
80270 Okmeydani
(++90) 212-2 21 12 27/28 /29
(++90) 212-2 21 74 88
E-mail: hidropak@superonline.com
Z000 12 /2000
Motzener Straße 35 / 37 Gottlieb-Daimler-Straße 7
12277 Berlin 63128 Dietzenbach
951-130-184
97 04 44, 12704 Berlin 2058, 63120 Dietzenbach
(++49) 30-7 20 02-227 (++49) 60 74-40 96-0
(++49) 30-7 20 02-111 (++49) 60 74-40 96-33
info@vogel-berlin.de www.vogelag.de
Continuer Chapitre
Fabrication
MDC Industriewerbung & Grafik Design GmbH
Page 1 Continuer Chapitre
Groupes de pompe
des séries
KFG, KFGS
Identification de conformité CE
Les pompes des séries KFG et KFGS comportent
l’identification de conformité CE.
WILLY VOGEL
Aktiengesellschaft
Déclaration de conformité CE
Il est confirmé, par la présente, que le produit Cette déclaration assure la responsabilité pour le • Cette déclaration atteste la conformité aux
désigné ci-après : fabricant/l’importateur directives citées, ne contient cependant pas une
Pompe à piston avec réservoir garantie des propriétés.
Désignation de commande : Willy Vogel Aktiengesellschaft
KFGS 1-5, KFGS 3-5, KFGS 5-5 Motzener Straße 35/37, 12277 Berlin • Les consignes de sécurité figurant la
Postfach 480149, 12251 Berlin documentation jointe à ce point doivent être
est conforme aux exigences de protection observées.
essentielles qui sont définies dans les directives remise par les membres du directoire
suivantes du conseil en vue de l’harmonisation • La mise en service des produits attestés n’est
des prescriptions légales des états-membres. pas autorisée tant qu’il n’a pas été assuré que
la machine, le véhicule, etc… dans lequel le
Compatibilité électromagnétique produit a été intégré, est conforme aux
89/336/CEE, dispositions et aux exigences spécifiées par les
modifiée par Heinz Gaub Manfred Neubert directives à appliquer.
92/31/CEE, 93 /68 /CEE
• Le fonctionnement des produits sur une tension
La conformité a été établie par l’application des de secteur non conforme aux normes spécifiées
normes européennes (harmonisées) suivantes : Berlin, le 7 novembre 2000 et le non respect des consignes d’installation
peut avoir des conséquences sur les propriétés
EN 50081-1 relatives à la compatibilité électromagnétique
EN 50082-2 et à la sécurité électrique.
Véhicule 72/245/CEE
modifiée par
89/491/CEE, 95/54/CE
Page 4 Continuer Chapitre
Sommaire
1. Consignes de sécurité 6 6. Programmation 28
6.1 Démarrage du mode de programmation 28
2. Montage 8 6.2 Modification des temps d’intervalle de
2.1 Cotes de montage 9 lubrification 28
2.2 Eléments de la pompe 10 6.3 Modification du contrôle du système 29
2.3 Régulation du débit 11 6.4 Modification des modes de
2.4 Limiteur de pression 12 fonctionnement 29
2.5 Remplissage de lubrifiant 13 6.5 Modification du code 30
2.6 Contrôle du niveau 14 6.6 Domaines de programmation 30
2.7 Aération de l’installation 14 6.7 Zones d’affichage 30
KFG KFGS
Réservoir de lubrifiant
Page 9
Remplissage
Page 13
Montage
Elément de la pompe
Page 8
Page 10
Limiteur de pression
Page 12
Programmation
Branchement électrique Remplissage Page 28
Page 15 Page 13
Commande générale
Branchement électrique Page 20
Page 15ite 15
Page 6 Continuer Chapitre
1. Consignes de sécurité
Généralités Des personnes qualifiées sont des personnes qui Travaux de montage
ont été formées, mandatées et instruites par
Les composants sont conçus conformément aux l’exploitant de l’installation. De par leur formation, Lors de tous les travaux de montage sur des
règles techniques généralement admises et aux leur expérience et leurs connaissances, ces véhicules et des machines, les prescriptions locales
prescriptions relatives à la protection au travail et personnes sont familiarisées avec les normes, les relatives à la prévention contre les accidents et
à la prévention contre les accidents. Toutefois, des dispositions, les prescriptions relatives à la les spécifications relatives à l’exploitation et à
dangers pouvant entraîner des blessures de prévention contre les accidents et les conditions l’entretien doivent être respectées.
l’utilisateur ou de tiers et/ou porter préjudice aux d’exploitation en vigueur. Elles sont autorisées à
biens matériels peuvent survenir lors de l’utilisation. exécuter les travaux nécessaires, à identifier et à Dangers découlant du courant électrique
Par conséquent, les composants ne doivent être éviter les dangers potentiels.
utilisés que dans un état technique parfait La définition d’un personnel qualifié et l’interdiction Le raccordement électrique des appareils doit être
conformément aux instructions de service. Il faut d’employer un personnel non qualifié sont stipulées effectué uniquement par un personnel qualifié et
remédier immédiatement en particulier aux pannes dans les normes DIN VDE 0105 ou IEC 364. en tenant compte des conditions de branchement
qui peuvent compromettre la sécurité. et des prescriptions locales (par exemple DIN,
Exclusion de responsabilité VDE) ! Un raccordement non conforme des
Utilisation conforme à l’emploi prévu appareils peut occasionner des dégâts matériels
Vogel décline toute responsabilité en cas de et de graves blessures !
Les groupes de pompe des séries Vogel KFG et dommages découlant
KFGS ont été conçus pour l’alimentation Dangers dus à la pression du système
d’installation de lubrification centrale sur les • d’une insuffisance de lubrifiant
véhicules, les installations et les machines. Ils • de lubrifiants encrassés ou non appropriés Les installations peuvent se trouver sous pression.
peuvent débiter des graisses allant jusqu’à la Par conséquent, elles doivent être mises hors
catégorie 2 NLGI. • du montage de composants Vogel ou de pièces
pression avant le début de travaux d’extension,
de rechange Vogel non originales
Toute utilisation allant au-delà de l’emploi prévu de modifications et de réparations.
est considérée comme non conforme. • d’une utilisation non conforme à l’emploi prévu
Graisses jusqu’à la catégorie 2 NLGI DIN 51818 Les groupes de pompes KFG et KFGS sont
et jusqu’à une pression d’écoulement de 700 mbar emballés conformément aux usages commerciaux,
max. aux dispositions du pays destinataire et aux normes
La liste des lubrifiants autorisés est actualisée en VDA 6-01 et DIN ISO 9001.
permanence et peut être demandée aux adresses Le transport terrestre, maritime ou aérien ne
suivantes : présente pas de restrictions.
„Lubrifiants pour installations progressives“ à A entreposer à sec. Température de stockage :
www.vogelag.com - 40 °C à + 70 °C.
ou auprès du Service Center Berlin Ne pas jeter !
Fax : (++49) 030-7 20 02-138.
Les passages comportant ce symbole
Observer les listes des constructeurs indiquent des dangers particuliers ou
de machines ou de véhicules des actions importantes.
homologués !
2. Montage
Généralités Montage Lors du perçage, il faut impérativement
veiller aux conduites d’alimentation, aux
Les groupes de pompe des séries KFG et KFGS Le montage des groupes de pompe KFG et KFGS autres groupes et autres sources de
font partie intégrante des installations de lubrification s’effectue au moyen de 3 vis M8 sur le véhicule danger, telles que l’échappement ou des pièces
centrale sur les véhicules, les machines et les ou sur la machine. Le montage du groupe doit être en mouvement.
installations. Ils peuvent débiter des graisses allant effectué dans un emplacement le plus protégé Respecter les distances de sécurité et les
jusqu’à la classe 2 NLGI. possible. Les éventuels trous de montage doivent prescriptions locales relatives au montage et
Les groupes de pompe diffèrent dans la taille des être placés selon le schéma suivant. à la prévention contre les accidents.
réservoirs de lubrifiant, le remplissage de lubrifiant, Un gabarit de perçage peut être commandé sous
la commande et le contrôle de fonctionnement. la référence 951-130-115.
L’installation d’éléments de pompe spécifiques aux 200 ±0,4
tâches permet de commander jusqu’à trois circuits
de lubrifiants indépendants avec un seul groupe.
75 ± 0,4
(voir chapitre 2.2 et 2.3).
B
KFGS3-5 210 464 ø 226 266 11
KFGS5-5 210 637 ø 205 266 15
D
Page 10 Sommaire Chapitre
Les éléments de la pompe sont repérables à des Elément de pompe avec débit constant sans
Les groupes de pompe KFG et KFGS disposent rainures sur la surface de clé à l’extérieur. limiteur de pression
de trois sorties de lubrifiant. Sur chaque sortie, un
M20x1,5
élément de pompe séparé peut être branché pour Eléments de pompe disponibles
un circuit de distributeurs progressifs indépendants.
M14x1,5
Sur les sorties non nécessaires, le bouchon se Référence Débit en Nombre de
place suivant DIN 910-M20x1,5-5.8 avec joint cm3/mn rainures
d’étanchéité suivant DIN 7603-A20x24-Al. Les
éléments de la pompe doivent être commandés KFG1.U1 2,5 1
en fonction du débit requis. KFG1.U2 1,8 2 Fig. 3 : KFG1.U2
KFG1.U3 1,3 3
KFG1.U4 0,8 4
SW
1,0 0,8
1 2 3 4 5 6 2 1 3
Crans d’arrêt
0 1 Bouchon
Bouchon Vis de réglage 2 Raccord de tube
1 2 3
(ouverture (ouverture de clé SW 8) 3 Elément de la pompe KFG1.U3
de clé Rotations
intérieure
SW 6) Enlever le bouchon au moyen d’une clé à six pans Fig. 5 : raccordement des éléments de la pompe
Raccord à anneau
creux SW 6.
coupant pour tube Ø 6
Fig. 4 : KFG1.40 avec limiteur de pression Régler la vis de réglage au moyen d’une clé à six
pans creux SW 8. Pour réduire le débit, tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour
augmenter le débit, tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
M14x1,5
Référence Tube Pression d’ouverture
en bars P
M14x1,5
P A
A
A Raccord tube Ø 6 mm A Raccord tube Ø 10 mm
P Filet de raccordement pour élément de pompe
R Sortie de graisse en cas de panne
Le remplissage de lubrifiant s’effectue par le Pièces isolées, voir prospectus Vogel 1-9430, Pièces isolées, voir prospectus Vogel 1-9430,
graisseur DIN 71412-AM10x1 au moyen de la page 51. Enlever le graisseur et le remplacer par page 15. Enlever le bouchon M20 x 1,5 et le
pompe à graisse standard. un manche de remplissage 995-000-705. remplacer par le raccord de remplissage
Le manchon d’accouplement 995-001-500 doit 169-000-170. Pour le remplissage, enlever les
être monté sur la pompe de remplissage. capuchons de protection 1 sur le raccord et le
cylindre de remplissage.
Manchon d’accouplement
995-001-500 M20x1,5
1 Cylindre de remplissage
995 -000 -705 169-000-171
Raccord de remplissage
169-000-170
2 1
1 Graisseur
2 Raccord de montage Enlever le capuchon de protection 1 pour le
remplissage.
Fig. 7 : graisseur conique
Fig. 8 : remplissage Fig. 9 : remplissage
Le graisseur peut être vissé sur la position 2. En
alternative, le raccord 2 sert au montage d’éventuels
systèmes de retour de lubrifiant.
Page 14 Sommaire Chapitre
Couvercle à charnière Contrôle visuel Démonter les conduites principales situées sur le
groupe. Pomper jusqu’à ce que du lubrifiant sans
Pour la série KFG3-5, KFG5, KFGS3-5 et KFGS5- Le réservoir de lubrifiant transparent permet un bulles sorte sur le raccord à visser. Monter les
5, un remplissage de lubrifiant par un couvercle à contrôle de niveau visuel qui, pour des raisons de conduites principales.
charnière est prévu en modèle spécial. sécurité, doit être effectué régulièrement.
Démonter la conduite principale située sur le
Si le niveau du réservoir se situe distributeur principal. Pomper jusqu’à ce qu’il n’y
en-dessous du repère minimum, ait plus d’air dans la conduite. Monter la conduite
l’installation doit être aérée dans son principale.
ensemble.
Démonter les canalisations secondaires situées
Contrôle automatique sur le distributeur principal. Pomper jusqu’à ce que
du lubrifiant sans bulles sorte de tous les raccords
KFG3 -5 KFG5-5 Les pompes de la série KFGS permettent un du distributeur principal. Monter les canalisations
KFGS3 -5 KFGS5 -5 contrôle de niveau automatique. Si le repère „min“ secondaires.
n’est pas atteint, le processus de graissage est
Fig. 10 : couvercle à charnière arrêté et un message d’erreur „FLL“ apparaît sur Ensuite, ventiler les canalisations, les distributeurs
l’écran d’affichage. secondaires, les conduites de graissage et les
Verser uniquement un lubrifiant propre points de graissage et vérifier leur fonctionnement.
au moyen d’un outil approprié.
Les lubrifiants encrassés entraînent des
perturbations importantes dans le
système !
Page 15 Sommaire Chapitre
3. Branchement électrique
Comparer la tension de service aux 3.1 Conditions générales de branchement
indications figurant sur la plaque
signalétique !
Tension Courant Courant Courant de Protection
nominale absorbé absorbé démarrage max. par
(en fonction (max.) de la pompe fusibles
de la charge) (env. 20 ms)
(0 V, GND) X1 1 2 3
F Protection suivant DIN 72581 T3
2) 2)
2
Domaine industriel
Connexion X1 1)
L+ potentiel positif tension d’alimentation
(interrupteur de la machine MARCHE)
3.3 Appareils de commande M potentiel négatif tension d’alimentation
externes (0 V, GND)
F
Pour la commande des temps lubrification et de
pause et pour le contrôle du processus de
lubrification, les appareils de commande externes 31 15 (véhicule)
ci-après sont prévus : M L+ (industrie)
BN
RD-BK
BU
3 BU Bleu
4 PK Rose
Le jeu de câble ne fait pas partie 5 BK Noir
intégrante des fournitures ! 6 BK Noir
7 VT-GN Violet/vert
Mode timer sans contrôle du système Mode timer avec contrôle du système
Programmation : tPA, tCO, COP=OFF Programmation : tPA, tCO, COP=CS
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
DK SL2 SL1 DK SL2 ZS SL1
+
2,4 W 2,4 W 2,4 W 2,4 W
F F
31 15 (véhicule) 31 15 (véhicule)
M L+ (industrie) M L+ (industrie)
Mode compteur sans contrôle du système Mode compteur avec contrôle du système
Programmation : cPA, tCO, COP = OFF Programmation : cPA, tCO, COP=CS
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
31 15 (véhicule) 31 15 (véhicule)
M L+ (industrie) M L+ (industrie)
Remarque:
15 + potentiel positif tension d’alimentation (interrupteur d’allumage MARCHE) Véhicules
En mode compteur, 1 impulsion est
31 - potentiel négatif tension d’alimentation (0 V, GND)
comptée lorsque le contact de la
L+ + potentiel positif tension d’alimentation (interrupteur de la machine MARCHE)Domaine industriel machine est fermé à chaque mise en
M - potentiel négatif tension d’alimentation (0 V, GND) route de la tension de service.
MK Contact de machine Général
SL1 Voyant de signalisation „Pompe MARCHE“
SL2 Voyant de signalisation „Panne“
ZS Commutateur de cycle Couleurs des fils
X1 Connexion Voir tableau à la page 17
Page 20 Sommaire Chapitre
Boutons-poussoirs
Fig. 13 : module d’affichage et de service
• Mettre l’affichage en marche
• Visualiser les valeurs et les paramètres
• Régler les valeurs et les paramètres
Fault: Low Level Le niveau minimum est atteint • L’appareil de commande se trouve en
Erreur : niveau dans le réservoir. mode de fonctionnement ERREUR.
trop bas • L’exécution des fonctions est arrêtée.
Operation Les valeurs affichées ci-après sont les heures de service de l’appareil de
Hour Meter commande.
Compteur
d’heures de
service
4.2 Affichage par des diodes DEL DEL allumée = mode d’affichage DEL clignotante = mode de programmation
luminescentes PAUSE La tension de service est connectée La valeur pour PAUSE peut être modifiée.
h/lmp
au groupe de pompe et à l’appareil de
commande. L’installation se trouve à
l’état de service PAUSE.
CONTACT La tension de service est connectée La valeur pour CONTACT peut être modifiée.
min/lmp au groupe de pompe et à l’appareil de
commande. L’installation se trouve à
l’état de service CONTACT (moteur
de la pompe MARCHE).
10 / 11
13 / 14
4 L’affichage clignote
6.6 Domaines de programmation
Appuyer rapidement sur
Fonction Domaine de SET (valider le code)
programmation
5 Nouveau code
Temps de
Exemple : 666
pause 0,1 h à 99,9 h
Cycle de fonc- Au choix jusqu’à
Attention ! Ne pas entrer 321.
tionnement de
la pompe 0,1 mn à 99,9 mn 6 Appuyer rapide- Valider le nouveau code
Impulsions 1 à 999 ment sur SET
7. Modes de fonctionnement
Pause et fonctionnement de pompe variable en Pause en fonction du nombre d’impulsions pour remorque et semi-remorque
temps Fonctionnement de la pompe variable en temps Mode lubrification sans contrôle du système
COP = OFF
Régler tPA et tCO dans le mode de Régler cPA et tCO dans le mode de
programmation. programmation. Le groupe de pompe ne dispose pas d’alimentation
Un émetteur d’impulsions externe doit en tension permanente.
Les valeurs préréglées variables en temps pour être branché conformément au point 3.5,
PAUSE et CONTACT contrôlent le cycle de page 17. La pompe est reliée électriquement au
lubrification. circuit de feu de freinage de la remorque
PAUSE : valeurs en impulsions ou semi-remorque. Respecter les
PAUSE : valeurs en heures CONTACT : valeurs en minutes prescriptions de montage locales !
CONTACT : valeurs en minutes
Fonctionnement de la machine L’appareil de commande compte les signaux de
freinage pendant la PAUSE. Si la valeur réglée
Un commutateur s’ouvre et se ferme en fonction des impulsions cPA à compter est atteinte, une
des mouvements de la machine, des rotations, lubrification est déclenchée.
etc… Si la valeur réglée des impulsions à compter
atteint cPA, une lubrification est déclenchée. Les temps de freinage du véhicule sont
généralement inférieurs au cycle de fonction-
nement de la pompe tCO réglé.
(réglage d’origine 4 mn).
Les contrôles suivants peuvent être effectués : FLL: fault low level
(erreur : niveau trop faible)
• niveau dans le réservoir de lubrifiant
noir
7
1
5
8. Perturbations de service
Contrôle régulier du niveau du réservoir 8.1 Affichage des erreurs
de lubrification.
Si le réservoir marche est à vide, Démarrer le mode d’affichage à l’aide d’une des deux touches
l’installation doit être ventilée dans son
ensemble après le remplissage. Utilisé jusqu’au message d’erreur :
Pompe
L’aile de mélange située dans le réservoir de • Endommagement mécanique, • Remplacer la pompe
graisse ne tourne pas pendant que le cycle par exemple moteur défectueux Débrancher la conduite principale de lubrifiant à la sortie
de fonctionnement de la pompe est activé. du limiteur
Débrancher la prise électrique
Dévisser trois vis de fixation
Démonter la pompe défectueuse
Monter la pompe neuve et raccorder la conduite de lubrifiant
et le câble électrique
Procéder à la mise en service et au contrôle de
fonctionnement !
Veiller à ce que les valeurs du temps de pause et de
contact sont correctes !
La pompe ne débite pas de lubrifiant malgré • Niveau de lubrifiant dans le réservoir Remplir le réservoir de lubrifiant jusqu'au repère „max“.
la rotation de la palette d’agitation. en-dessous du minimum.
Page 38 Sommaire Chapitre
Le limiteur de pression situé sur la pompe • Pression du système supérieure Contrôler le système et effectuer des réparations et/ou
s’ouvre et le lubrifiant s’échappe. à 300 bars suite au blocage du transformations de l’installation de façon à ce que la
distributeur ou du point de pression du système soit de 200 bars max. à 20 °C.
graissage.
Service Allemagnia
WILLY VOGEL AG
Bureau technique des ventes
Nürtinger Straße 46
72622 Nürtingen
(++49) 70 22-5 67 36
(++49) 70 22-5 53 32
Page 40 Continuer Chapitre
Service mondial
Service mondial
Service mondial
LUBTEC s.r.o.
Opolany 162
28907 Libice nad Cidlinou
(++420) 324-67 75 45
(++420) 324-67 71 84
E-mail: lubtec@lubtec.cz
TURQUIE
HIDROPAK
Hidrolik-Pnomatic Aksam
Sanayi ve Ticaret AS
Perpa Is Merkezi K 11 No. 1620
80270 Okmeydani/Istanbul
(++90) 212-2 21 12 27/28 /29
(++90) 212-2 21 74 88
E-mail: hidropak@superonline.com
Z000 12 /2000
Motzener Straße 35 / 37 Gottlieb-Daimler-Straße 7
12277 Berlin 63128 Dietzenbach
951-130-184
97 04 44, 12704 Berlin 2058, 63120 Dietzenbach
(++49) 30-7 20 02-227 (++49) 60 74-40 96-0
(++49) 30-7 20 02-111 (++49) 60 74-40 96-33
info@vogel-berlin.de www.vogelag.de
Siguiente Capítulo
Producción
MDC Industriewerbung & Grafik Design GmbH
Página 1 Siguiente Capítulo
Declaración de conformidad CE
Las motobombas de la serie de construcción KFG
y KFGS llevan el símbolo de conformidad CE
WILLY VOGEL
Aktiengesellschaft
Declaración de conformidad CE
Para el producto señalado a continuación: La presente declaración se hace en representación • La presente declaración certifica la conformidad
Bomba de pistón con depósito del fabricante/importador con las directivas mencionadas, pero no contiene
Denominación de pedido: ninguna promesa de características.
KFGS 1-5, KFGS 3-5, KFGS 5-5 Willy Vogel Aktiengesellschaft
Motzener Strasse 35/37, 12277 BerlÌn • Se han de observar las advertencias de
se certifica mediante la presente que corresponde Postfach 480149, 12251 BerlÌn seguridad en la documentación adjunta al
a los requerimientos de protección esenciales que producto.
están definidos en las siguientes directivas del por los consejeros directivos
Consejo para la armonización de las legislaciones • La puesta en funcionamiento de los productos
de los Estados miembros. certificados queda prohibida hasta que se haya
comprobado que la máquina, el vehículo, etc.
Compatibilidad electromagnética en la (el) que se ha incorporado el producto,
89/336/CEE, cumple las disposiciones y los requerimientos
modificada por de las directivas aplicables.
92/31/CEE, 93/68/CEE Heinz Gaub Manfred Neubert
• La operación de los productos con una tensón
La conformidad se ha comprobado mediante la de red no conforme a la norma o la inobservancia
aplicación de las siguientes normas europeas de indicaciones para la instalación puede tener
(armonizadas): Berlín, el 7 de noviembre de 2000 efectos sobre las propiedades de CEM y a la
seguridad eléctrica.
EN 50081-1
EN 50082-2
Índice
1. Advertencias de seguridad 6 6. Programar 28
6.1 Arrancar el modo de programación 28
2. Montaje 8 6.2 Modificar el intervalo de lubricación 28
2.1 Medidas de montaje 9 6.3 Modificar la supervisión de sistema 29
2.2 Elementos de bomba 10 6.4 Cambiar los modos de
2.3 Caudales ajustables 11 funcionamiento 29
2.4 Válvula limitadora de presión 12 6.5 Cambiar el código 30
2.5 Llenado de lubricantes 13 6.6 Gamas de programación 30
2.6 Comprobacón del nivel de relleno 14 6.7 Gamas de visualización 30
2.7 Purgar el aire del sistema 14
7. Modos de funcionamiento 31
3. Conexión eléctrica 15 7.1 Funcionamiento con temporizador 31
3.1 Condiciones de conexión generales 15 7.2 Funcionamiento con contador 31
3.2 Serie de construcción KFG 16 Funcionamiento en maquinaria
3.3 Equipos de mando externos 16 Funcionamiento en vehículos
3.4 Serie de construcción KFGS 17 7.3 Sin supervisión de sistema 32
3.5 Posibilidades de conexión 17 7.4 Con supervisión de sistema 32
3.6 Funcionamiento con temporizador 18 7.5 Supervisión del nivel de relleno 32
3.7 Funcionamiento con contador 19 7.6 Supervisión con interruptor de ciclos 33
Servicio Alemania 39
Servicio en el mundo entero 40
Página 5 Inicio Capítulo
KFG KFGS
Depósito de lubricante
Página 9
Llenado
Página 13
Montaje
Elementos de bomba Página 8
Página 10 Elemento de bomba
Página 10
Druckbegrenzungsventil
Seite 12
Programar
Conexión eléctrica Llenado Página 28
Página 15 Página 13
Control en general
Conexión eléctrica Página 20
Página 15
Página 6 Siguiente Capítulo
1. Advertencias de seguridad
Generalidades capacitadas, autorizadas e instruidas por el usuario Trabajos de montaje
de las instalaciones. En base a su formación,
Los componentes están fabricados según las experiencia e instrucción, estas personas están Durante todos los trabajos de montaje en vehículos
reglas de la técnica generalmente reconocidas y familiarizadas con las normas, disposiciones, y máquinas se deben observar las disposicíones
de conformidad con las disposiciónes de protección prescripciones para la prevención de accidentes regionales para la prevención de accidentes y las
de trabajo y de prevención de accidentes. Sin aplicables y con las condiciones de servicio. Ellas respectivas instrucciones para el servicio y mante-
embargo, durante su uso se pueden producir están facultadas a efectuar las actividades nimiento.
peligros que causen daños físicos del usuario o necesarias en cada caso, y al hacerlo detectan y
de terceros o bien perjudicaciones de otros valores evitan los posibles peligros. Peligro por la corriente eléctrica
materiales. Por este motivo, los componentes se La definición del término de personal especializado
deben utilizar en un perfecto estado técnico y y la prohibición del uso de personal no cualificado La conexión eléctrica de los equipos debe ser
observando las instrucciones para el servicio. Los están reguladas en la DIN VDE 0105 o la IEC 364. efectuada sólo por personal especializado corres-
fallos, particularmente aquellos que puedan afectar pondientemente capacitado y teniendo en cuenta
la seguridad, se deben subsanar inmediatamente. Exoneración de responsabilidad las disposiciones de conexión locales y las pres-
cripciones (p. ej. DIN, VDE). En caso de equipos
Uso apropiado Vogel no responde por los daños que se conectados de forma incorrecta se pueden producir
produzcan: graves daños materiales y personales.
Las motobombas de la serie de construcción KFG
y KFGS de Vogel sirven para el abastecimiento
• a consecuencia de falta de lubricante
Peligro por la presión del sistema
de sistemas de lubricación centralizados en • causados por lubricantes contaminados o no
apropiados
vehículos, plantas y máquinas. Trasiegan grasas Los equipos pueden estar bajo presión. Por este
hasta la clase NLGI 2. • causados por el montaje de componentes o motivo, hay que despresurizarlos antes de iniciar
Cualquier uso diferente se considera como no repuestos no orginales de Vogel trabajos de ampliación, modificaciones y repara-
apropiado. • causados por el uso no apropiado ciones.
Personal admitido
• por causa de un montaje y llenado erróneos
• por causa de una conexión eléctrica incorrecta
Los componentes descritos en las presentes • por causa de una programación errónea
instrucciones deben ser montados, manejados,
mantenidos y reparados sólo por personal
• por causa de una reacción inadecuada a fallos
cualificado.
Personal cualificado son personas que fueron
Página 7 Índice Capítulo
Grasas hasta la clase NLGl 2 DIN 51818 y una Las motobombas KFG y KFGS son embaladas de
fluopresión de máx. 700 mbar. una forma usual en el comercio de acuerdo con
La lista de autorización de lubricantes admisibles las disposiciones del país de destino y la VDA 6-
se actualiza constantemente, y se puede 01 y la DIN ISO 9001.
consultarla en el apartado „Lubricantes para No existe ninguna restricción para el transporte
equipos progresivos” bajo la dirección: terrestre, aéreo o marítimo.
www.vogelag.com Conservarlas en lugar seco a una temperatura de
o al Service Center Berlin almacenamiento de -40 °C a +70 °C.
fax: (++49) 030-7 20 02-138. ¡No tirarlas!
2. Montaje
Generalidades Montaje Tenga en cuenta durante el taladrado
los conductos de abastecimiento y otros
Las motobombas de la serie de construcción KFG El montaje al vehículo o a la máquina de las equipos existentes, así como otras
y KFGS forman parte de sistemas de lubricación motobombas KFG y KFGS se lleva a cabo con 3 fuentes de peligro tales como el escape o piezas
centralizados en vehículos, máquinas e tornillos M8. El equipo se monta en un lugar móviles. Observe las distancias de seguridad,
instalaciones. Trasiegan grasas hasta la clase protegido. Los posibles taladros de montaje se así como las disposiciones regionales para el
NLGl 2. deben efectuar según el esquema señalado a montaje y la prevención de accidentes.
Las motobombas se distinguen en cuanto al continuación.
tamaño de los depósitos de lubricante, al llenado Con el número de pedido 951-130-115 se puede
de lubricante, así como al control y a la supervisión pedir una plantilla de taladrado.
de funcionamiento. 200 ±0,4
Mediante la instalación de elementos de bomba
con tarea específica se pueden operar con un solo
75 ±0,4
equipo hasta tres circuitos de lubricante
independientes (véanse los capítulos 2.2 y 2.3).
B
KFGS1-5 210 282 ø 180 266 7
KFGS3-5 210 464 ø 226 266 11
KFGS5-5 210 637 ø 205 266 15
D
Página 10 Índice Capítulo
Las motobombas KFG y KFGS disponen de tres Los elementos de bomba están identificados Elemento de bomba con caudal constante sin
salidas de lubricante. En cada una de ellas se exteriormente mediante ranuras en la superficie válvula limitadora de presión
puede conectar un elemento de bomba separado de llave.
M20x1,5
para un circuito de distribuidores progresivos inde- Elementos de bomba disponibles
pendiente. Las salidas que no se necesiten se
M14x1,5
hermetizan mediante un tornillo tapón según DIN Número Caudel en Número de
910-M20x1,5-5.8 con anillo de junta según DIN de pedido cm3 / min. ranuras
7603-A20x24-Al.
Los elementos de bomba se deben pedir de KFG1.U1 2,5 1
conformidad con el caudal requerido. KFG1.U2 1,8 2 Fig. 3 KFG1.U2
KFG1.U3 1,3 3
KFG1.U4 0,8 4
SW
1,0 0,8
1 2 3 4 5 6 2 1 3
Encajes
Tornillo de 0
Tornillo regulación e/c 8 1 Tornillo tapón
1 2 3
tapón 2 Racor de tubo
Vueltas
hexágono 3 Elemento de bomba KFG1.U3
interior Desenrosque el tornillo tapón con una llave Allen
e/c 6 Racor con anillo entrecaras 6. Fig.5 Conexión elementos de bomba
cortante para tubo Ø 6
Reajuste el tornillo de regulación con una llave
Fig. 4 Allen entrecaras 8. Girando en el sentido de las
KFG1.U40 con válvula limitadora de presión agujas del reloj se reduce el caudal, en el sentido
contrario de las agujas del reloj se incrementa el
caudal.
M14x1,5
n° de pedido Tubo Presión de
apertura bar P
M14x1,5
P A
A
A Racor tubo ø 6 mm A Racor tubo ø10 mm
P Rosca de empalme para elemento de
bomba
R Salida de grasa en caso de fallo
El llenado de lubricante se lleva a cabo a través Para las piezas individuales, véase catálogo de Para las piezas individuales, véase catálogo de
de la boquilla cónica de engrase DIN 71412- Vogel 1-9430 página 51. Retirar la boquilla de Vogel 1-9430 página 15.
AM10x1 utilizando una prensa de engrase engrase y sustituirla por la tubuladura de llenado
comercial. 995-000-705. En la bomba de llenado hay que Desenroscar el tornillo tapón M20x1,5 y sustituirlo
montar el manguito de acoplamiento 995-001-500. por el racor de llenado 169-000-170. Para el llenado
retirar las tapas protectoras 1 en el racor y el
cilindro de llenado.
Manguito de acoplamiento
995-001-500
M20x1,5
Cilindro de
1
995 -000 -705 llenado
169-000-171
Racor de llenado
169-000-170
2 1
1 Boquilla cónica de engrase
2 Racor de montaje
Fig. 7 Boquilla cónica de engrase Retirar la tapa protectora para el llenado. Fig. 9 Llenado
3. Conexión eléctrica
Comparar la tensión de régimen con 3.1 Condiciones de conexión generales
los datos en la placa de
características.
Tensión Consumo Consumo Corriente de Fusible
nominal de corriente de arranque de previo máx.
(en función corriente la bomba
de la carga) (máx.) (aprox. 20 ms)
1 BN pardo X1 1 2 3 4 5 6 7
2 RD-BK rojo/negro
Conexión para juego 3 BU azul
BN
RD-BK
BU
de cables 4 PK rosa
5 BK negro
El juego de cables no forma parte del 6 BK negro
alcance de suministro. 7 VT-GN lila/verde
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
DK SL2 SL1 DK SL2 ZS SL1
+
2,4 W 2,4 W 2,4 W 2,4 W
F F
31 15 (vehículo) 31 15 (vehículo)
M L+ (industria) M L+ (industria)
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
31 15 (vehículo) 31 15 (vehículo)
M L+ (industria) M L+ (industria)
Nota:
15 Potencial + tensión de alimentación (interruptor de encendido ON) Vehículo
En el funcionamiento con contador y con el
31 Potencial - tensión de alimentación (0V, GND)
contacto de máquina cerrado se cuenta un impulso
L+ Potencial + tensión de alimentación (interruptor principal de máquina ON) Industria cada vez que se conecta la tensión de régimen.
M Potencial - tensión de alimentación (0V, GND)
DK Pulsador 1. Lubricación intermedia 2. Borrar mensaje de fallo General
SL1 Piloto de aviso '"Bomba ON"
SL2 Piloto de aviso "Fallo"
ZS Interruptor de ciclos Coloresdehilos
X1 Unión por enchufe tabla página 17
Página 20 Índice Capítulo
Teclas
Fig. 13 Unidad de visualización y mando
• Activar la visualización
• Visualizar valores y parámetros
• Ajustar valores y parámetros
• Cambio entre modos de programación y de
visualización
• Confirmar valores
Visualización Mensaje
Operating Hour Los valores visualizados a continuación son las horas de funciona-
Meter miento del equipo de mando.
Contador de horas
de funcionamiento
Fault Hour Meter Los valores visualizados a continuación son las horas de fallo.
Contador de Tiempo durante el cual el equipo de mando fue operado en el
horas de fallo modo de funcionamiento FALLO.
4.2 Visualización por diodos LED LED iluminado = modo de visualización LED parpadea = modo de programación
luminosos Tensión de régimen está aplicada a Valor para PAUSA se puede
PAUSE
h / lmp motobomba y equipo de mando. modificar.
Instalación está en el estado de
funcionamiento PAUSA.
•
Activación durante la PAUSA dispara una lubricación intermedia.
•
Se reconocen y se borran mensajes de error.
•
Encender automático de la pantalla en el modo de visualización
•
Llamada del siguiente parámetro en el modo de programación
•
Incrementar en 1 el valor visualizado
•
Encender automático de la pantalla en el modo de visualización
•
Llamada del siguiente parámetro en el modo de programación
•
Reducir en 1 el valor visualizado
•
Cambio entre los modos de programación y de visualización
•
Confirmación de valores introducidos
Página 25 Índice Capítulo
4
Visualización tiempo de marcha de bomba
Ejemplo: Funcionamiento con temporizador
6
Visualización del valor previamente ajustado
Ejemplo: 4 min (ajuste de fábrica)
7
Visualización supervisión de sistema
Página 27 Índice Capítulo
10 / 11
13 / 14
Los ajustes nuevos se escriben en la memoria Los ajustes nuevos se escriben en la memoria
7 7
y la visualización se apaga. y la visualización se apaga.
oprimir más oprimir más
de 2 s de 2 s
Página 30 Índice Capítulo
7. Modos de funcionamiento
Un interruptor abre y cierra en función de Los tiempos de frenado del vehículo, por regla
movimientos de la máquina, números de general, son más cortos que el tiempo de marcha
revoluciones, etc. Cuando se alcanza el valor de bomba tCO ajustado (ajuste de fábrica 4 min).
ajustado de los impulsos a contar cPA, se dispara El equipo de mando realiza lubricaciones durante
una lubricación. los procesos de frenado siguientes hasta que se
alcanza el tiempo de marcha de bomba tCO
ajustado.
8. Fallos de funcionamiento
Control regular del nivel de relleno del 8.1 Visualizar errores
depósito de lubricante.
En caso de haber vaciado totalmente el Arrancar el modo de visualización con una de las dos teclas
depósito, hay que purgar el aire del sistema
completo después del llenado. manejar hasta que se visualice un fallo:
Se llevan a cabo en total tres ciclos ¡Localizar y subsanar la causa del error!
de lubricación con interrogación del
interruptor de ciclos.
Página 37 Índice Capítulo
Válvula limitadora de presión en la bomba • Presión de sistema superior a Comprobar el sistema y ejecutar la reparación o modificación
abre y sale lubricante. 300 bar, p. ej. como consecuencia del equipo de modo que la presión de sistema sea de máx.
de un bloqueo de distribuidor o un 200 bar a 20 °C.
punto de lubricación bloqueado.
Servicio Alemania
WILLY VOGEL AG
Gottlieb-Daimler-Straße 7 WILLY VOGEL AG
63128 Dietzenbach Motzener Straße 35 / 37
(++49) 60 74-40 96-0 12277 Berlin
(++49) 60 74-40 96-33 (++49) 30- 7 20 02-184
(++49) 30- 7 20 02-111
WILLY VOGEL AG
Oficina técnica de venta
Nürtinger Straße 46
72622 Nürtingen
(++49) 70 22-5 67 36
(++49) 70 22-5 53 32
Página 40 Índice Capítulo
LUBTEC s.r.o.
Opolany 162
28907 Libice nad Cidlinou
(++420) 324-67 75 45
(++420) 324-67 71 84
E-mail: lubtec@lubtec.cz
TURQUIA
HIDROPAK
Hidrolik-Pnomatic Aksam
Sanayi ve Ticaret AS
Perpa Is Merkezi K 11 No. 1620
80270 Okmeydani/Istanbul
(++90) 212-2 21 12 27/28 /29
(++90) 212-2 21 74 88
E-mail: hidropak@superonline.com
Z000 12 /2000
Motzener Straße 35 / 37 Gottlieb-Daimler-Straße 7
12277 Berlin 63128 Dietzenbach
951-130-184
97 04 44, 12704 Berlin 2058, 63120 Dietzenbach
(++49) 30-7 20 02-227 (++49) 60 74-40 96-0
(++49) 30-7 20 02-111 (++49) 60 74-40 96-33
info@vogel-berlin.de www.vogelag.de
Prosegui Capitolo
Realizzazione
MDC Industriewerbung & Graph Design GmbH
Pagina 1 Prosegui Capitolo
Gruppi motopompa
della serie
KFG, KFGS
Contrassegno di conformità CE
Le pompe della serie KFG e KFGS sono
provviste del contrassegno di conformità CE.
WILLY VOGEL
Società per azioni
Dichiarazione di conformità UE
Per il prodotto qui di seguito designato: Questa dichiarazione diventa responsabile per il • Questa dichiarazione certifica la conformità con
Pompa a pistone con contenitore produttore/importatore le direttive citate, tuttavia essa non contiene
Denominazione per l’ordinazione: nessuna garanzia relativa alle caratteristiche.
KFGS 1-5, KFGS 3-5, KFGS 5-5 Willy Vogel società per azioni
Motzener Straße 35/37, 12277 Berlino • Le indicazioni per la sicurezza riportate nella
documentazione acclusa devono essere
si conferma con la presente, che esso corrisponde Casella postale 480149, 12251 Berlino
osservate.
alle richieste essenziali relative alla protezione, le
quali corrispondono alle seguenti direttive rilasciata dai membri del consiglio • La messa in funzione dei prodotti certificati è
prestabilite dal consiglio per l’armonizzazione delle vietata finché non è stato assicurato, che la
legislazioni degli stati membri. macchina, l’autoveicolo oppure altre apparec-
chiature simili, nelle quali viene montato il
prodotto non corrispondono alle normative e
Compatibilità elettromagnetica alle richieste delle direttive da applicare.
89/336/CEE,
modificate dalle normative Heinz Gaub Manfred Neubert • L’esercizio dei prodotti con le tensioni di rete
non conformi alle norme e la mancata osser-
92 /31 /CEE, 93 /68 /CEE
vanza delle indicazioni per l’installazione può
avere degli effetti negativi sulle caratteristiche
La conformità è stata determinata mediante Berlino, il 7 novembre 2000
della CEM (compatibilità elettromagnetica) e
l’applicazione delle seguenti norme (armonizzate)
sulla sicurezza elettrica.
europee.
EN 50081-1
EN 50082-2
Autoveicolo 72/245/CEE
modificate dalle
89 /491 /CEE, 95 /54 /UE
Pagina 4 Prosegui Capitolo
Sommario
1. Indicazioni per la sicurezza 6 6.3 Modifica delle impostazioni per il controllo
del sistema 29
2. Montaggio 8 6.4 Modifica dei modi operativi 29
2.1 Quote di montaggio 9 6.5 Modifica del codice 30
2.2 Elementi pompa 10 6.6 Campi di programmazione 30
2.3 Portate regolabili 11 6.7 Campi di indicazione 30
2.4 Valvola limitatrice della pressione 12
2.5 Riempimento di lubrificante 13 7. Modi operativi 31
2.6 Controllo del livello di lubrificante 14 7.1 Funzionamento timer 31
2.7 Sfiatamento dell’impianto 14 7.2 Funzionamento counter 31
Esercizio macchina
3. Allacciamento elettrico 15 Esercizio autoveicolo
3.1 Condizioni di allacciamento generali 15 7.3 Esercizio senza dispositivi di controllo del
3.2 Serie KFG 16 sistema 32
3.3 Apparecchi di comando esterni 16 7.4 Esercizio con dispositivi di controllo del
3.4 Serie KFGS 17 sistema 32
3.5 Possibilità di allacciamento 17 7.5 Controllo del livello nel serbatoio del
3.6 Funzionamento timer 18 lubrificante 32
3.7 Funzionamento counter 19 7.6 Controllo mediante interruttore ciclico 33
KFG KFGS
Serbatoio del lubrificante
Pagina 9
Riempimento
Pagina 13
Montaggio
Elementi pompa Pagina 8
Pagina 10 Elemento pompa
Pagina 10
Programmazione
Allacciamento elettrico Pagina 28
Riempimento
Pagina 15 Pagina 13
Comando generale
Allacciamento elettrico Pagina 20
Pagina 15
Pagina 6 Prosegui Capitolo
2. Montaggio
Informazioni generali Montaggio Durante l’esecuzione dei fori fare
assolutamente attenzione alle linee di
I gruppi motopompa della serie di costruzione KFG Il montaggio dei gruppi motopompa della serie di
alimentazione già presenti e agli altri
e KFGS sono componenti di impianti di lubrifica- costruzione KFG e KFGS nell’autoveicolo e nella
gruppi, inoltre fare anche attenzione alle ulteriori
zione centralizzata negli autoveicoli, negli impianti macchina viene eseguito mediante 3 viti M8. Il
fonti di pericolo come lo scappamento/scarico
e nella macchine. Essi trasportano i grassi della montaggio dei gruppi avviene possibilmente in un
oppure alle parti in movimento. Osservare le
classe 2 NLGI. I gruppi motopompa si differenziano luogo protetto. Eventuali fori di montaggio devono
distanze di sicurezza e le direttive regionali
per le dimensioni del serbatoio del lubrificante, per essere eseguiti secondo il seguente schema. Inoltre
relative al montaggio e alle norme antinfor-
il riempimento di lubrificante, per il comando e il è disponibile anche una maschera per foratura
tunistiche.
controllo delle funzioni. Mediante l’installazione di con il numero di ordine 951-130-115.
elementi-pompa specifici per determinati compiti,
è possibile con un solo gruppo motopompa azion- 200 ±0,4
are fino a tre circuiti di lubrificazione indipendenti
75 ± 0,4
l’uno dall’altro (vedere il capitolo 2.2 e 2.3).
B
KFGS3-5 210 464 ø 226 266 11
KFGS5-5 210 637 ø 205 266 15
D
Pagina 10 Inhalt Capitolo
Sommario
I gruppi motopompa della serie di costruzione KFG Gli elementi pompa sono contrassegnati sulla parte Elementi pompa con portata costante senza
e KFGS sono dotati di tre uscite di mandata per esterna, sulla superficie-chiave, con delle valvola limitatrice della pressione.
il lubrificante. Ad ogni uscita (mandata) può essere scanalature.
M20x1,5
allacciato un elemento pompa separato per un
Elementi pompa disponibili
circuito di distribuzione progressivo indipendente.
M14x1,5
Le uscite che non vengono utilizzate vengono
N. di ordi- Portata Numero di
chiuse con un tappo filettato secondo DIN910-
nazione in cm3/min scanalature
M20x1,5-5.8 con anello di guarnizione secondo
DIN7603-A20x24-AI. Gli elementi delle pompe
KFG1.U1 2,5 1
devono essere ordinati corrispondentemente alla
KFG1.U2 1,8 2
portata necessaria. Fig. 3 KFG1.U2
KFG1.U3 1,3 3
KFG1.U4 0,8 4
Esempio di ordinazione:
KFG1-5 24V DC montato con
Fig. 2 Elemento pompa
2 pezzi KFG1.U41a destra e a sinistra
1 pezzo KFG1.U1 al centro
Tutti gli elementi delle pompe dispongono di
una filettatura interna M1 4 x 1,5 per l’allacciamento
di una valvola limitatrice della pressione con
raccordo per tubi di acciaio con Ø di 6 mm oppure
di 10 mm.
Pagina 11 Sommario Capitolo
SW
1,0 0,8
2 1 3
1 2 3 4 5 6
Vite di registro AC 8 Scatti 1 Tappo filettato
Raccordo 0 2 Raccordo per tubi
ad innesto 1 2 3 3 Elemento pompa KFG1.U3
rapido per Rotazioni
tubo di Ø 6
Fig. 5 Raccordo elemento pompa
Tappo filettato Rimuovere il tappo filettato con una chiave per
interno AC 6 vite ad esagono cavo AC6.
Fig.4 KFG1.U40 con valvola limitatrice Regolare la vite di registro con una chiave per vite
della pressione ad esagono cavo AC8.
La rotazione in senso orario riduce la portata
mentre la rotazione in senso antiorario invece
aumenta la portata.
M14x1,5
Questo serve per il controllo ottico del sistema.
P
N. di ordi- Tubo Pressione
nazione d’apertura
M14x1,5
161-210-016 ø10 mm
P A
A
A Raccordo tubo Ø 6 mm A Raccordo tubo Ø 10 mm
P Filettatura raccordo per elemento pompa
R Fuoriuscita di grasso in caso di disturbo
Manicotto di accoppiamento
995 -001 -500 M20x1,5
1 Cilindro di riempimento
995 -000 -705
169-000-171
3. Allacciamento elettrico
Confrontare i valori della tensione di 3.1 Condizioni di allacciamento generali
esercizio con quelli riportati sulla
targhetta delle caratteristiche!
Tensione Assorbimento Assorbi- Corrente di Protezione
nominale di corrente mento di avviamento max.
(in funzione corrente pompa
del carico) (max.) (ca. 20 ms)
2) Valore tipico con una temperatura ambiente di 25 °C e una pressione di esercizio di 150 bar
3) Protezione secondo DIN 72581 T.3
4) Conduttore: sezione 1,5 mm2, lungo ≤ 12 m
Pagina 16 Sommario Capitolo
X1 Collegamento a spina 1)
Settore industriale
BN
RD-BK
BU
Connessione per
3 BU blu
la serie di cavi
4 PK rosa
5 BK nero
6 BK nero
La serie di cavi non è compresa nel
7 VT-GN violetto-verde
volume di fornitura!
F
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
DK SL2 SL1 DK SL2 ZS SL1
+
2,4 W 2,4 W 2,4 W 2,4 W
F F
31 15 (Autoveicolo) 31 15 (Autoveicolo)
M L+ (Industria) M L+ (Industria)
15 Potenziale positivo (+) della tensione di alimentazione (interruttore di accensione ON) Settore autoveicoli
31 Potenziale negativo (-) della tensione di alimentazione (0 V, GND)
L+ Potenziale positivo (+) della tensione di alimentazione (interruttore principale della macchina ON) Settore industriale
M Potenziale negativo (-) della tensione di alimentazione (0 V, GND)
DK Tasto 1 lubrificazione intermedia, cancellazione 2 segnalazione di errore Generale
SL1 Lampada di segnalazione ”pompa ON”
SL2 Lampada di segnalazione ”disturbo”
ZS Interruttore ciclico Colore conduttore
X1 Collegamento a spina Tabella pagina 17
Pagina 19 Inhalt Capitolo
Sommario
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
31 15 (Autoveicolo) 31 15 (Autoveicolo)
M L+ (Industria) M L+ (Industria)
15 Potenziale positivo (+) della tensione di alimentazione (interruttore di accensione ON) Settore autoveicoli Nota:
31 Potenziale negativo (-) della tensione di alimentazione (0 V, GND) Nel funzionamento Counter,
con il contatto della
L+ Potenziale positivo (+) della tensione di alimentazione (interruttore principale della macchina ON) Settore industriale macchina chiuso, ad ogni
M Potenziale negativo (-) della tensione di alimentazione (0 V, GND) inserzione della macchina
MK Contatto macchina Generale viene contato 1 impulso.
SL1 Lampada di segnalazione ”pompa ON”
SL2 Lampada di segnalazione ”disturbo”
ZS Interruttore ciclico Colore conduttore
X1 Collegamento a spina Tabella pagina 17
Pagina 20 Inhalt Capitolo
Sommario
PS
Pulsanti
Fig. 13 Unità di indicazione e di comando
• Inserimento indicazione
• Visualizzazione dei valori e dei parametri
• Impostazione dei valori e dei parametri
Con il normale esercizio l’indicazione è disinserita. t = timer L’apparecchio di comando lavora • Parte del ciclo di lubrificazione
Essa viene inserita premendo brevemente uno dei PA = Pause come contattore comandato in • Valore di immissione e di
due pulsanti . funzione del tempo (TIMER) e si indicazione in ore
Qui vengono indicati i valori attuali e i parametri trova nel modo operativo PAUSA
preimpostati. Inoltre l’indicazione serve all’operatore
per la programmazione dei parametri di esercizio. c = COUNTER L’apparecchio di comando lavora • Parte del ciclo di lubrificazione
PA = PAUSE come contatore contatti • L’apparecchio conta gli impulsi
(COUNTER) e si trova nel modo del contattore esterno
operativo PAUSA e li confronta con i valori
preimpostati
Indicazione Funzionamento
Cycle Switch, Il controllo interruttore ciclico è attivato • Durante il tempo di ciclo pompa
interruttore ciclico CONTACT l’interruttore ciclico
viene controllato
sull’emissione di segnali.
Fault: Low Level Nel serbatoio del lubrificante è stato • L’apparecchio di comando si trova
errore: livello di raggiunto il livello minimo nel modo operativo DISTURBO.
riempimento • Il decorso di funzionamento
insufficiente viene interrotto.
Fault I valori seguenti indicati sono le ore di errore. Tempo in cui l’autoveicolo
Hour Meter oppure la macchina funziona nel modo operativo DISTURBO.
contatore ore
di errore
Blocco esercizio Manca il segnale dell’interruttore ciclico. L’apparecchio non si trova nel
funzionamento normale, come previsto, bensì esso è ancora nel decorso
di controllo. Se il problema persiste per oltre 3 tempi di ciclo della pompa
viene emesso un messaggio di disturbo.
Pagina 23 Sommario Capitolo
4.2 Indicazione mediante diodi LED LED acceso = modo di indicazione LED lampeggia = modo di
luminescenti programmazione
PAUSE Nel gruppo motopompa e nell’ap- Il valore per la PAUSA può essere
h/lmp parecchio di comando è presente la modificato
tensione di esercizio. L’impianto si
trova nel modo operativo PAUSA
CONTACT Nel gruppo motopompa e nell’ap- Il valore per il CONTACT può essere
min/lmp parecchio di comando è presente la modificato
tensione di esercizio. L’impianto si
trova nel modo operativo CONTACT
(motore pompa ON)
Per il controllo del sistema viene Il tipo di controllo può essere disinserito
CS applicato un interruttore ciclico. nel modo di programmazione.
Il controllo ha luogo nel distributore COP = CS il controllo è attivo
progressivo durante il funzionamento COP = OFF il controllo è disinserito
della pompa. (CONTACT)
10 / 11
13 / 14
6.3 Modifica delle impostazioni per il controllo 6.4 Modifica dei modi operativi
del sistema Eseguire i passi da 1 a 2!
Eseguire i passi da 1 a 2
Le nuove impostazioni vengono scritte nella Le nuove impostazioni vengono scritte nella
7 7
memoria e l’indicazione si spegne memoria e l’indicazione si spegne.
Premere per Premere per
oltre 2 sec. oltre 2 sec.
Pagina 30 Sommario Capitolo
Premere brevemente
6.6 Campi di programmazione (conferma del codice)
7. Modi operativi
3
nero
7
1
5
8. Anomalie di funzionamento
Effettuare regolarmente un controllo del 8.1 Indicazione dell’errore
livello di riempimento del serbatoio per
il lubrificante. Attivare il modo di indicazione mediante uno dei due pulsanti .
Se il serbatoio è stato svuotato completamente,
dopo il riempimento bisogna sfiatare tutto Premere i pulsanti finché non viene visualizzata l’indicazione di errore:
l’impianto completo.
Indicazione Significato
Tutti i messaggi di disturbo vengono indicati
mediante il diodo luminescente come Fault Cycle Switch: Nessun segnale dall’interruttore ciclico durante il tempo del ciclo
messaggio di disturbo collettivo. Con l’emissione della pompa. Vedere il capitolo 8.5 „Blocco dell’esercizio“
di un messaggio di disturbo il normale decorso del
funzionamento viene interrotto dall’apparecchio di Fault Low Level: Nel serbatoio del lubrificante è stato oltrepassato (in difetto) il livello
comando e l’errore insorto viene visualizzato e minimo. L’ulteriore decorso di funzionamento viene interrotto.
memorizzato. La causa dell’errore può essere letta
sul display.
Questo semplifica notevolmente la diagnosi
dell’errore, tuttavia per questo scopo deve essere 8.2 Cancellazione del messaggio di errore
presente un dispositivo di controllo.
Tutti i messaggi di errore possono essere confermati e cancellati
mediante questo pulsante . Nel funzionamento timer questa funzi-
one può essere realizzata anche mediante l’allacciamento di un pulsante
esterno.
Pompa
La ventola nel serbatoio del lubrificante non • Danni meccanici, ad es. il motore • Sostituire la pompa.
gira quando il tempo del ciclo della pompa è difettoso. Allentare la conduttura principale del lubrificante nell’uscita
è attivo. della valvola limitatrice della pressione.
Allentare l’allacciamento elettrico.
Allentare tre viti di fissaggio.
Smontare la pompa difettosa.
Montare la nuova pompa e la conduttura del lubrificante
ed allacciare anche il cavo elettrico.
Eseguire la messa in funzione e il controllo del
funzionamento.
Osservare i valori corretti delle pause e dei tempi di
contatto.
La valvola limitatrice della pressione nella • Pressione del sistema oltre i Controllare il sistema ed eseguire la riparazione oppure la
pompa apre e fuoriesce il lubrificante. 300 bar, ad es. a causa del trasformazione dell’impianto in maniera tale, che la pressione
bloccaggio del distributore oppure del sistema sia, con una temperatura di 20 °C,
dei punti di lubrificazione. al massimo di 200 bar.
WILLY VOGEL AG
Uffici tecnici di vendita
Nürtinger Straße 46
72622 Nürtingen
(++49) 70 22-5 67 36
(++49) 70 22-5 53 32
Pagina 40 Prosegui Capitolo
TURCHIA
HIDROPAK
Hidrolik-Pnomatic Aksam
Sanayi ve Ticaret AS
Perpa Is Merkezi K 11 No. 1620
80270 Okmeydani/Istanbul
(++90) 212-2 21 12 27/28 /29
(++90) 212-2 21 74 88
E-mail: hidropak@superonline.com
Z000 12 /2000
Motzener Straße 35 / 37 Gottlieb-Daimler-Straße 7
12277 Berlin 63128 Dietzenbach
951-130-184
97 04 44, 12704 Berlin 2058, 63120 Dietzenbach
(++49) 30-7 20 02-227 (++49) 60 74-40 96-0
(++49) 30-7 20 02-111 (++49) 60 74-40 96-33
info@vogel-berlin.de www.vogelag.de
Verder Hoofdstuk
Opmaak
MDC Industriewerbung & Grafik Design GmbH
Pagina 1 Verder Hoofdstuk
Pompaggregaten
van de bouweries
KFG, KFGS
CE-conformiteitaanduiding
De pompen van de bouwserie KFG en KFGS dragen
het CE-conformiteitsteken
Servicecenter Berlijn
(++49) 30-7 20 02-180
(++49) 30-7 20 02-212
Pagina 2 Verder Hoofdstuk
WILLY VOGEL
Aktiengesellschaft
Europese conformiteitverklaring
Voor het hierna volgend omschreven product: Deze verklaring wordt op de verantwoordelijkheid • Deze verklaring bekrachtigt de overeenstemming
zuigerpomp met reservoir van de fabrikant/invoerder met de vermelde richtlijnen, doch omvat geen
Artikelbenaming: toezegging van bepaalde eigenschappen.
KFGS 1-5, KFGS 3-5, KFGS 5-5 Willy Vogel Aktiengesellschaft
Motzener Straße 35/37, D-12277 Berlin • De veiligheidsinstructies in het bij het punt
wordt hiermede bevestigd dat het beantwoordt Postfach 480149, D-12251 Berlin gevoegde documentatiemateriaal dienen te
aan de essentiële veiligheidseisen, die in de hierna worden in acht genomen.
volgende richtlijnen vanwege het raadscollege ter verstrekt door de bestuursleden
aanpassing van de rechtsvoorschriften van de • De inbedrijfstelling van de geattesteerde pro-
lidstaten vastgelegd zijn. ducten is verboden tot er gewaarborgd wordt
dat de machine, het voertuig of dergelijke, in
Elektromagnetische verdraagbaarheid dewelke/hetwelk het product dient te worden
89/336/EEG gemonteerd, aan de bepalingen en eisen van
gewijzigd door de toe te passen richtlijnen voldoet.
92 / 31 / EEG, 93 /68 /EEG Heinz Gaub Manfred Neubert
• De werking van de producten aan een niet
De overeenstemming werd vastgesteld door genormaliseerde netspanning en het niet in acht
toepassing van de hierna volgende (in overeen- nemen van installatieinstructies kan invloed op
stemming gebrachte) Europese normen: Berlijn, 7 november 2000 de EMV-eigenschappen en op de elektrische
veiligheid hebben.
EN 50081-1
EN 50082-2
Inhoud
1. Veiligheidsinstructies 6 6 Programmeren 28
6.1 Programmeermodus starten 28
2. Montage 8 6.2 Smeerinterval wijzigen 28
2.1 Inbouwmaten 9 6.3 Systeembewaking wijzigen 29
2.2 Pompelementen 10 6.4 Modi wijzigen 29
2.3 Respectievelijk instelbaar debiet 11 6.5 Code wijzigen 30
2.4 Drukbegrenzingsventiel 12 6.6 Programmeerdomeinen 30
2.5 Smeerstofvulling 13 6.7 Weergavendomeinen 30
2.6 Niveaucontrole 14
2.7 Installatie ontluchten 14 7. Modi 31
7.1 Werking met timer 31
3 Elektrische aansluiting 15 7.2 Countermodus 31
3.1 Algemene aansluitingsvoorwaarden 15 Werking van de machine
3.2 Bouwserie KFG 16 Werking van de voertuigen
3.3 Externe bedieningapparaten 16 7.3 Geen systeembewaking 32
3.4 Bouwserie KFGS 17 7.4 Met systeembewaking 32
3.5 Aansluitingsmogelijkheden 17 7.5 Niveaucontrole 32
3.6 Werking met timer 18 7.6 Controle met cyclusschakelaar 33
3.7 Countermodus 19
8. Bedrijfsstoringen 34
4. Display- en bedieningseenheid 20 8.1 Fout weergeven 34
4.1 Het uit drie cijfers bestaande 8.2 Foutmelding wissen 34
LED-display 21 8.3 Geheugenopslag van de foutieve tijden 35
4.2 Weergave door lichtgevende dioden 23 8.4 Onderhoud en herstelling 35
4.3 Bediening door drukschakelaars 24 8.5 Geblokkeerde werking 36
8.6 Pompstoringen 37
5. Weergavenmodus 26
Service Duitsland 39
Service wereldwijd 40
Pagina 5 Inhoud Hoofdstuk
KFG KFGS
Smeerstoftank
pagina 9
Vullen
pagina 13
Montage
Pompelement
pagina 8
pagina 10 Pompelementen
pagina 10
Drukbegrenzingsventiel
pagina 12
Programmeren
Elektrische aansluiting Vullen pagina 28
pagina 15 pagina 13
Besturingsinrichting algemeen
Elektrische aansluiting pagina 20
pagina 15
Pagina 6 Verder Hoofdstuk
1. Veiligheidsinstructies
Algemeenheden ficeerd personeel gemonteerd, bediend, onder- • ten gevolge van een foutieve programmering
De componenten zijn in overeenstemming met de
houden en hersteld worden. Gekwalificeerd per- • ten gevolge van een ondeskundige reactie op
soneel zijn personen, die door de exploitant van storingen
algemeen erkende regels van de techniek en in
de installaties geschoold, belast en opgeleid wer-
overeenstemming met de voorschriften ter bescher-
den. Deze personen zijn op grond van hun vorming, Montagewerkzaamheden
ming van de arbeid en de voorschriften ter preventie
ervaring en onderricht met de daarop betrekking
van ongevallen vervaardigd. Nochtans kunnen bij Bij alle montagewerkzaamheden aan voertuigen
hebbende normen, bepalingen, voorschriften ter
de toepassing van deze componenten gevaren en machines dienen de regionale voorschriften ter
preventie van ongevallen en operationele omstan-
ontstaan, die lichamelijke letsels van de gebruiker preventie van ongevallen alsook de respectievelijke
digheden vertrouwd. Zij zijn ertoe bevoegd om de
of van derden veroorzaken, of kunnen andere operationele gegevens en de onderhoudsgegevens
telkens noodzakelijke werkzaamheden door te
waardevolle voorwerpen beschadigd worden. De in acht genomen te worden.
voeren en zij onderscheiden en vermijden daarbij
componenten dienen derhalve uitsluitend in een
mogelijke gevaren.
technisch foutloze toestand met inachtneming van Gevaar door elektrische stroom
De definitie voor geschoolde arbeidskrachten en
de gebruiksaanwijzing gebruikt te worden. Meer
het verbod van gebruik door niet-gekwalificeerd De elektrische aansluiting van de apparaten mag
in het bijzonder dienen storingen, die de veiligheid
personeel is in de DIN VDE 0105 of in de IEC 364 uitsluitend door op passende wijze geschoold,
in gevaar kunnen brengen, onmiddellijk uit de weg
geregeld. vakkundig personeel met inachtneming van de
geruimd te worden.
plaatselijke aansluitingsomstandigheden en voor-
Uitsluiting van aansprakelijkheid schriften (bijvoorbeeld DIN, VDE) doorgevoerd
Reglementair gebruik conform de bepalingen
worden! Bij ondeskundig aangesloten apparaten
De pompaggregaten van de firma Vogel, bouwserie De firma Willy Vogel AG kan niet aansprakelijk kunnen lichamelijke letsels en aanzienlijke materiële
KFG en KFGS, dienen voor de voorziening van gesteld worden voor beschadigingen, die ontstaan schade veroorzaakt worden!
centrale smeerinstallaties aan voertuigen, zijn
installaties en machines. Zij vereisen vetsoorten Gevaar door systeemdruk
tot de NLGI-klasse 2. • ten gevolge van gebrekkige smeerstoffen
Iedere andere toepassing, die daarbuiten • door verontreinigde of ongeschikte smeerstoffen De installaties kunnen onder druk staan. Daarom
ressorteert, geldt als zijnde niet conform de • door de montage van niet originele Vogel com- moeten zij drukloos gemaakt worden vooraleer er
ponenten of Vogel reserveonderdelen uitbreidingswerkzaamheden, wijzigingen en
bepalingen.
• door een toepassing, die niet reglementair herstellingen doorgevoerd worden.
conform de bepalingen gebeurde
Toegelaten personeel
• ten gevolge van een foutieve montage en vulling
De in deze gebruiksaanwijzing beschreven • ten gevolge van een foutieve elektrische
componenten mogen uitsluitend door gekwali- aansluiting
Pagina 7 Inhoud Hoofdstuk
2. Montage
Algemeenheden Montage Tijdens het boren dient u onvoorwaar-
delijk op de aanwezigheid van aanvoer-
De pompaggregaten van de bouwserie KFG en De montage van de pompaggregaten KFG en
leidingen en andere aggregaten alsook
KFGS vormen een onderdeel van centrale smeer- KFGS gebeurt door middel van 3 M8-schroeven
andere gevaarbronnen zoals afvoerbuizen of
installaties aan voertuigen, machines en installaties. op het voertuig of op de machine. De montage
beweegbare onderdelen te letten.
Zij vereisen vetsoorten tot de NLGI-klasse 2. van het aggregaat gebeurt in een zoveel mogelijk
Veiligheidsafstanden alsook regionale
De pompaggregaten onderscheiden zich door de beschermde toestand. Eventuele montageboringen
montageinstructies en voorschriften ter
grootte van de smeerstoftanks, de smeerstofvulling dienen in overeenstemming met het hierna volgen-
preventie van ongevallen in acht nemen.
en door de besturingsinrichting en de functiecon- de schema aangebracht te worden.
trole. Onder het bestelnummer 951-130-115 kan een
Door de installatie van voor een specifieke taak boorsjabloon besteld worden.
geconstrueerde pompelementen kunnen met één 200 ±0,4
aggregaat maximum drie van elkaar onafhankelijke
75 ±-0,4
smeerstofcircuits bediend worden (zie hoofdstukken
2.2 en 2.3).
Afbeelding 1 Montageboringen
Pagina 9 Inhoud Hoofdstuk
2.1 Inbouwmaten
B
KFGS3-5 210 464 ø 226 266 11
KFGS5-5 210 637 ø 205 266 15
D
Pagina 10 Inhoud Hoofdstuk
2.2 Pompelementen
De pompaggregaten KFG en KFGS beschikken De pompelementen zijn aan de buitenkant met Pompelement met constant slagvolume zonder
over drie smeerstofuitlaten. Aan iedere uitlaat kan groeven op het sleutelvlak gekenmerkt. drukbegrenzingsventiel
een afzonderlijk pompelement voor een onafhan-
M20x1,5
kelijke, progressieve verdeler aangesloten worden. Leverbare pompelementen
In uitlaten, die niet benodigd worden, wordt de
M14x1,5
sluitschroef in overeenstemming met DIN910- Bestel- Slagvolume Aantal
M20x1,5-5.8 met afdichtingring conform DIN7603- nummer in cm3 /min groeven
A20x24-Al gebruikt.
De pompelementen moeten in overeenstemming KFG1.U1 2,5 1
met het benodigde slagvolume besteld worden. KFG1.U2 1,8 2 Afbeelding 3 KFG1.U2
KFG1.U3 1,3 3
KFG1.U4 0,8 4
SW
1,0 0,8
1 2 3 4 5 6 2 1 3
Klikken
Regelschroef SB 8 0 1 Sluitschroef
Sluit- 1 2 3 2 Buisaansluitingsstuk
schroef 3 Pompelement KFG1.U3
Omwentelingen
binnen
SB 6
Sluitschroef met een inbussleutel SB6 verwijderen. Afbeelding 5 Aansluiting pompelementen
Snijdringaansluiting
voor buis 6
Regelschroef met inbussleutel SB8 instellen.
Afbeelding 4 KFG1.U40 met drukbegren- Draaien in de richting van de wijzers van de klok
zingsventiel verkleint het slagvolume, draaien tegen de richting
van de wijzers van de klok in vergroot daarentegen
het slagvolume.
2.4 Drukbegrenzingsventielen
M14x1,5
Bestel- Buis Openingsdruk bar P
nummer
M14x1,5
P A
A
A Aansluiting buis 6 mm A Aansluiting buis 10 mm
P Aansluitingsschroefdraad voor pompelement
R Vrijkomen van vet in geval van een storing
Afbeelding 6 Drukbegrenzingsventielen
Pagina 13 Inhoud Hoofdstuk
2.5 Smeerstofvulling
koppelingsmof
995 -001 -500
M20x1,5
1
995 -000 -705 Vulcilinder
169-000-171
Vulaansluiting
169-000-170
2 1
1 Kegelsmeernippel
2 Montageaansluiting Om te vullen, veiligheidskap 1 verwijderen.
3. Elektrische aansluiting
Bedrijfsspanning met de op het type- 3.1 Algemene aansluitingsvoorwaarden
aanduidingplaatje vermelde gegevens
vergelijken.
Nominale Stroomop- Stroomop- Pompstart Maximale
spanning name name (max.) stroom voorzekering
(lastaf- (circa 20 ms)
hankelijk)
Industrieel toepassingsgebied 2) 2)
2
BN
RD-BK
BU
Het stel kabels vormt geen onderdeel
5 BK Zwart
van de standaardlevering!
6 BK Zwart
7 VT-GN Violet-groen
Artikel- Lengte Lengte
nummer gegolfde leiding-
slang draden
F
997-000-630 12 m 12,2 m
997-000-650 16 m 16,2 m 31 54 (Van de remlichtschakelaar)
(Startstroom van de pomp in acht nemen!)
Werking met timer zonder systeembewaking Werking met timer met systeembewaking
Programmering: tPA, tCO, COP=OFF Programmering: tPA, tCO, COP=CS
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
DK SL2 SL1 DK SL2 ZS SL1
+
2,4 W 2,4 W 2,4 W 2,4 W
F F
31 15 (Voertuig) 31 15 (Voertuig)
M L+ (Industrie) M L+ (Industrie)
3.7 Countermodus
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
31 15 (Voertuig) 31 15 (Voertuig)
M L+ (Industrie) M L+ (Industrie)
4 Display- en bedieningseenheid
Uitsluitend bouwserie KFGS LED-display
De display- en bedieningseenheid wordt door een
doorzichtige kunststofruit tegen spatwater en • Uit zeven segmenten bestaand display: waarden en
mechanische beschadigingen beschermd. operationele toestand
Om te programmeren, moet de ruit door middel PAUSE
van schroevendraaiers gedemonteerd en vervol- • Verloop van de pauzes h/lmp
gens terug gemonteerd worden. CONTACT
• Werking met de pomp min/lmp
• Storingsmelding FAULT
Drukschakelaar
Afbeelding 13 Display- en bedieningseenheid
• Display inschakelen
• Waarden en parameters laten weergeven
• Waarden en parameters instellen
Display Verklaring
4.2 Weergave door lichtgevende LED LED geeft licht = weergavenmodus LED knippert = programmeermodus
dioden PAUZE Er is bedrijfsspanning aan het pomp- Waarde voor PAUZE kan gewijzigd worden
h/lmp
aggregaat en aan het bedieningsappa-
raat. De installatie bevindt zich in de
operationele toestand PAUZE
CONTACT Er is bedrijfsspanning aan het pomp- Waarde voor CONTACT kan gewijzigd
min/lmp aggregaat en aan het bedieningsappa- worden
raat. De installatie bevindt zich in de
operationele toestand CONTACT
(pompmotor AAN)
7 Weergave systeembewaking
Pagina 27 Inhoud Hoofdstuk
10 / 11
13 / 14
Nieuwe instellingen worden in het geheugen Nieuwe instellingen worden in het geheugen
7 7
geschreven en het display dooft geschreven en het display dooft
Langer dan 2 Langer dan 2
seconden seconden
indrukken indrukken
Pagina 30 Inhoud Hoofdstuk
7. Modi
7.1 Werking met timer 7.2 Countermodus Werking van het voertuig
Pauze en inschakelduur van de pomp afhankelijk Pauze afhankelijk van het aantal impulsen Voor aanhangwagens en opleggers
van de tijd Inschakelduur van de pomp afhankelijk van de tijd
Smeermodus zonder systeembewaking
In de programmeermodus tPA en tCO In de programmeermodus cPA en tCO COP = OFF
instellen. instellen.
Een externe impulsgenerator dient op Het pompaggregaat beschikt niet over een continue
De van de tijd afhankelijke, vooraf ingestelde de ingang DK/MK te worden aange- spanningsvoorziening.
waarden voor PAUZE en CONTACT besturen de sloten.
smeercyclus. De pomp is elektrisch met het remlicht-
PAUZE: waarden in impulsen circuit van de aanhangwagen of van de
PAUZE: waarden in uren oplegger verbonden.
CONTACT: waarden in minuten
CONTACT: waarden in minuten Het bedieningsapparaat telt tijdens de PAUZE de
Werking van de machine remsignalen. Indien de ingestelde waarde van de
te tellen impulsen cPA bereikt is, wordt een smering
Afhankelijk van machinebewegingen, omwente- geactiveerd.
lingen etc. opent en sluit een schakelaar. Indien
de ingestelde waarde van de te tellen impulsen De remtijden van het voertuig zijn doorgaans
cPA bereikt is, wordt een smering geactiveerd. kleiner dan de ingestelde inschakelduur van de
pomp tCO (in de fabriek doorgevoerde instelling
4 min).
3
Zwart
7
1
5
8. Bedrijfsstoringen
Regelmatige controle van het niveau in 8.1 Fout weergeven
de smeerstoftank.
Indien de tank leeggereden werd, moet Weergavenmodus starten met één van de beide toetsen
de gehele installatie ontlucht worden nadat de
smeerstoftank terug bijgevuld werd. Bedienen tot de weergave van de fout:
In de teller van de foutieve uren worden alle foutieve • Controle van eventuele beschadigingen aan
stilstandtijden, die zich tijdens de werking hebben elektrische kabels
voorgedaan, opgeteld. De actuele tellerstand kan • Controle van elektrische verbindingen en
in de weergavenmodus na de oproep van de contacten
parameter Fh in twee blokken met telkens drie
cijfers afgelezen worden (zie hoofdstuk 5). • De basisfunctie van het bedieningsapparaat en
van de systeemcomponenten kan gecontroleerd
worden door een tijdelijke smering door te voeren
De maximale weergavencapaciteit van de teller
bedraagt 99 999,9 uren. Het kleinste interval, dat • Controle van elektrische aansluitingen in geval
in het geheugen kan opgeslagen worden, bedraagt van storingsmeldingen
0,1 uur = 6 minuten.
Het geheugen kan niet gewist worden.
• Vervanging van defecte zekeringen uitsluitend
door gelijkwaardige, nieuwe zekeringen
• Defecte smeerstofleidingen
Drie keer de inschakelduur van de pomp en twee
• Geblokkeerde progressieve verdeler
geblokkeerde pauzes zonder signaal vanwege de
• Defecte cyclusschakelaar cyclusschakelaar Abnormale beëindiging
geblokkeerde werking, er verschijnt een
• Tekort aan smeerstof
storingsmelding!
Geen signaal vanwege de cyclusschakelaar
Display
tijdens de inschakelduur van de pomp
van het apparaat
• Abnormale beëindiging van de normale werking
• Begin van een tweede smeercyclus bij een Pauze normale Geblokkeerde pauze
geblokkeerde werking werking tPA
8.6 Pompstoringen
Pomp
Waaier in de vetvoorraadtank draait niet • Mechanische beschadiging, bijvoor- • Pomp wisselen
tijdens de geactiveerde inschakelduur beeld motor defect Smeerstofhoofdleiding aan de uitgang van het druk-
van de pomp begrenzingsventiel losmaken
Elektrische aansluiting losmaken
Drie bevestigingsschroeven losdraaien
Defecte pomp demonteren
Nieuwe pomp monteren en smeerstofleiding alsook
elektrische kabel aansluiten
Inbedrijfstelling en controle van de werking doorvoeren!
Op correcte waarden van de sper- en de contacttijd
letten!
• Elektrische aansluiting onderbroken • Zekering respectievelijk nakijken of vervangen
• Elektrische aansluitingen nakijken
Controleren of het stel kabels niet beschadigd is!
Pomp zonder werking
wanneer de toets DK ingedrukt wordt, hoewel • Elektrische besturingsinrichting Pomp vervangen
alle elektrische aansluitingen in orde zijn uitgevallen
• Pompaandrijving / motor defect
Pomp transporteert geen smeerstof, hoewel • Smeerstofniveau in de tank onder Smeerstoftank tot aan het maximum vullen
waaier draait het minimum
Terugslagklep in het pompelement Pompelement vervangen
sluit niet. Gelieve in acht te nemen: doseermarkering met groeven
(Te herkennen aan het feit dat bij
een gedemonteerde hoofdleiding
de uitlaat met de vinger dicht kan
worden gehouden.)
Pagina 38 Inhoud Hoofdstuk
Pompelement bouwt geen druk op, • Systeemdruk meer dan 300 bar, Systeem nakijken en respectievelijk herstelling of ombouw
het pompelement is versleten bijvoorbeeld ten gevolge van van de installatie zodanig doorvoeren, dat de systeemdruk
verdelerblokkering of geblokeerd bij 20 °C max. 200 bar bedraagt
smeerpunt
Service Duitsland
WILLY VOGEL AG
Gottlieb-Daimler-Straße 7 WILLY VOGEL AG
63128 Dietzenbach Motzener Straße 35 / 37
(++49) 60 74-40 96-0 12277 Berlin
(++49) 60 74-40 96-33 (++49) 30- 7 20 02-184
(++49) 30- 7 20 02-111
WILLY VOGEL AG
Technisch verkoopbureau
Nürtinger Straße 46
72622 Nürtingen
(++49) 70 22-5 67 36
(++49) 70 22-5 53 32
Pagina 40 Verder Hoofdstuk
Service wereldwijd
Service wereldwijd
Service wereldwijd
LUBTEC s.r.o.
Opolany 162
28907 Libice nad Cidlinou
(++420) 324-67 75 45
(++420) 324-67 71 84
E-mail: lubtec@lubtec.cz
TURKIJE
HIDROPAK
Hidrolik-Pnomatic Aksam
Sanayi ve Ticaret AS
Perpa Is Merkezi K 11 No. 1620
80270 Okmeydani/Istanbul
(++90) 212-2 21 12 27/28 /29
(++90) 212-2 21 74 88
E-mail: hidropak@superonline.com
Z000 12 /2000
Motzener Straße 35 / 37 Gottlieb-Daimler-Straße 7
12277 Berlin 63128 Dietzenbach
951-130-184
97 04 44, 12704 Berlin 2058, 63120 Dietzenbach
(++49) 30-7 20 02-227 (++49) 60 74-40 96-0
(++49) 30-7 20 02-111 (++49) 60 74-40 96-33
info@vogel-berlin.de www.vogelag.de
Videre Kapitel
Produktion:
MDC Industriewerbung & Grafik Design GmbH
Side 1 Videre Kapitel
KFG og KFGS
fedtpumperne
Opbevar instruktionsbogen
til senere brug!
CE-konformitetsmærkning
Pumperne i serierne KFG og KFGS er forsynet
med CE konformitetsmærket.
Sevicecenteret i Berlin
+49 30 72 00 2 1 80
+49 30 72 00 22 12
Side 2 Videre Kapitel
WILLY VOGEL
Aktiengesellschaft
EF konformitetserklæring
Det bekræftes hermed, at følgende produkt: Denne erklæring afgives af nedenstående • Denne erklæring bekræfter overensstemmelsen
Stempelpumpe med beholder direktionsmedlemmer som ansvarlige for med de nævnte retningslinjer, men indeholder
Bestillingsbetegnelse: producenten/importøren ingen tilsikring med hensyn til egenskaber.
KFGS 1-5, KFGS 3-5, KFGS 5-5
Willy Vogel Aktiengesellschaft • Sikkerhedsinstrukserne i den dokumentation,
opfylder de væsentlige sikkerhedskrav, som er Motzener Strasse 35/37 der er vedlagt med hensyn til dette punkt, skal
fastlagt i følgende retningslinjer fra rådet for 12277 Berlin, Tyskland overholdes.
harmonisering af lovbestemmelserne i Postadresse:
medlemslandene. Postfach 480149, 12251 Berlin, Tyskland • Det er forbudt at tage de attesterede produkter
i brug, før det er konstateret, at maskinen, motor-
Elektromagnetisk tolerance køretøjet o.lign., som produktet er installeret i,
89/336/EØS opfylder bestemmelserne og kravene i de an-
ændret med vendte retningslinjer.
92/31/EØS, 93 /68 /EØS
• Hvis produkterne drives med en netspænding,
Overensstemmelsen er konstateret ved anvendelse Heinz Gaub Manfred Neubert der ikke opfylder den krævede standard, kan
af følgende (harmoniserede) europæiske det få konsekvenser for den elektromagnetiske
standarder: tolerance og den elektriske sikkerhed.
Berlin, den 7. november 2000
EN 50081-1
EN 50082-2
Motorkøretøj 72/245/EØS
ændret med
89/491/EØS, 95/54/EF
Side 4 Videre Kapitel
Indhold
1. Sikkerhed 6 6. Programmering 28
6.1 Start af programmeringsmodus 28
2. Installering 8 6.2 Ændring af smøringsintervallet 28
2.1 Dimensioner 9 6.3 Ændring af systemovervågningen 29
2.2 Pumpeelementer 10 6.4 Ændring af driftsmodus 29
2.3 Indstillelige pumpemængder 11 6.5 Ændring af koden 30
2.4 Trykbegrænsningsventilen 12 6.6 Programmeringssektorer 30
2.5 Påfylding af smøremiddel 13 6.7 Meldingssektorer 30
2.6 Niveaukontrol 14
2.7 Udluftning af anlægget 14 7. Driftsmoduser 31
7.1 Timerdrift 31
3. Strømforsyning 15 7.2 Tællerdrift 31
3.1 Generelle tilslutningsbetingelser 15 Maskindrift
3.2 KFG modellen 16 Motorkøretøjsdrift
3.3 Eksterne styremoduler 16 7.3 Ingen systemovervågning 32
3.4 KFGS modellen 17 7.4 Med systemovervågning 32
3.5 Tilslutningsmuligheder 17 7.5 Overvågning af påfyldningsniveau 32
3.6 Timerdrift 18 7.6 Overvågning med cyklusrelæ 33
3.7 Tælleværksdrift 19
8. Fejl 34
4. Indikator- og betjeningsenheden 20 8.1 Fejlindikering 34
4.1 Displayet med 3 tegn 21 8.2 Sletning af fejlmeldinger 34
4.2 Meldinger med lysdioder 23 8.3 Gemning af fejltider 35
4.3 Betjening med trykknapper 24 8.4 Vedligeholdelse og reparationer 35
8.5 Blokdrift 36
5. Indikeringsmodus 26 8.6 Pumpefejl 37
Service i Tyskland 39
Service i hele verden 40
Side 5 Indhold Kapitel
KFG KFGS
Smøremiddelbeholder
Side 9
Påfyldning
Side 13
Installering
Pumpeelementer
Side 8
Side 10 Pumpeelementer
Side 10
Trykbegrænsningsventiler
Side 12
Programmering
Strømforsyning Påfyldning Side 28
Side 15 Side 13
Styring generelt
Strømforsyning Side 20
Side 15
Side 6 Videre Kapitel
1. Sikkerhed
Generelt i at betjene anlæggene. Disse personer kender på Montagearbejde
grund af deres uddannelse, erfaringer og
De enkelte dele af pumperne er udviklet og Ved alt montagearbejde på køretøjer og maskiner
instrueringen de gængse normer, bestemmelser,
produceret ifølge de alment anerkendte tekniske skal de lokale bestemmelser til forebyggelse af
regler til forebyggelse af uheld og alle driftsforhold.
bestemmelser, ligesom de opfylder alle uheld og de respektive drifts- og
De har kompetence til at udføre de respektive
arbejdsmiljøbestemmelser og reglerne til vedligeholdelsesinstrukser overholdes.
arbejdsopgaver og kan på den måde erkende og
forebyggelse af uheld. Det kan dog alligevel ikke
undgå eventuelle risici.
udelukkes, at der under brugen af pumperne kan Risikoen ved elektrisk strøm
opstå risiko for personskade på brugeren eller på
Definitionen på uddannet personale og forbuddet Strømforsyningen til apparaterne må kun etableres
tredjepersoner, eller at apparaterne forårsager
mod brug af ukvalificeret personale er fastlagt i af personale, der er uddannet til den slags arbejde,
materielle skader. Komponenterne må derfor kun
standarderne DIN VDE 0105 og IEC 364. og under overholdelse af de lokale betingelser og
benyttes i en upåklagelig teknisk tilstand og under
bestemmelser for elinstallationer, fx. DIN og VDE.
iagttagelse af bestemmelserne i instruktionsbogen.
Undtagelser fra ansvar Apparater, der er sluttet ukorrekt til elnettet, kan
Det er især vigtigt, at fejl, der kan have indflydelse
forårsage alvorlige materielle skader og
på sikkerheden, omgående udbedres. Willy Vogel AG påtager sig intet ansvar for skader,
personskader.
der opstår som følge af
Korrekt anvendelse
• Manglende smøremiddel Risikoen ved systemtryk
KFG og KFGS pumperne fra VOGEL er beregnet
til pumpning af smøremidler fra centrale • Smøremidler indeholdende urenheder og En del maskiner kan stå under tryk. Derfor skal
uegnede smøremidler trykket fjernes, inden der foretages udvidelser,
smøringsanlæg i køretøjer, anlæg og maskiner.
ændringer og reparationer på de pågældende
De kan pumpe fedt op til NLGI -klasse 2. • Installering af ikke originale Vogel komponenter
maskiner.
Anvendelse af pumperne til andre formål regnes og Vogel reservedele
for misbrug.
• Misbrug af delene
Godkendt personale • Forkert installering og påfyldning
De komponenter, der er beskrevet i denne • Forkert strømforsyning
instruktionsbog, må kun monteres, betjenes,
vedligeholdes og repareres af kvalificeret personale. • Forkert programmering
2. Installering
Generelt Installering Når der skal bores, skal der udvises
påpasselighed over for eksisterende
KFG og KFGS pumpemodellerne er beregnet til KFG og KFGS pumperne fastgøres til bilen eller
kabler, ledninger og slanger samt andre
centrale smøringsanlæg til køretøjer, maskiner og maskinen ved hjælp 3 stk. M8 skruer.
farlige dele som udstødning eller bevæge-lige
anlæg. Installeringsstedet skal være så godt afskærmet
dele. Sørg for tilstrækkelig sikkerhedsaf-stand
De pumper fedtstoffer op til NLGI-klasse 2. Pump- som muligt. Eventuelle borehuller skal placeres
og overhold de lokale bestemmelser for
erne adskiller sig m.h.t. størrelsen af smøremid- som vist på følgende skema.
installering og til forebyggelse af uheld.
delbeholderne, smøremiddelpåfyldningen samt En boreskablon kan bestilles på bestillingsnum-
styringen og funktionsovervågningen. meret 951-130-115.
75 ±0,4
(Se afsnit 2.3).
Fig. 1 Fastgøringshuller
Side 9 Indhold Kapitel
2.1 Dimensioner
B
KFGS3-5 210 464 ø 226 266 11
KFGS5-5 210 637 ø 205 266 15
D
Side 10 Indhold Kapitel
2.2 Pumpeelementer
KFG og KFGS pumperne er forsynet med 3 Pumpeelementerne er udvendigt forsynet med Pumpeelement med konstant pumpemængde
smøremiddeludgange. På hver udgang kan der riller på nøglefladen. uden trykbegrænsningsventil
tilsluttes et separat pumpeelement til en uafhængig
M20x1,5
progressivfordelerkreds. De udgange, der ikke er Følgende pumpeelementer kan leveres
brug for, skal lukkes med DIN 910-M20x1,5-5,8
M14x1,5
med pakningsring ifølge DIN 7603-A20x24-AI. Bestillings- Pumpemængde Antal riller
nummer i cm3/min
Pumpeelementerne skal bestilles, så de passer til
den nødvendige pumpemængde. KFG1.U1 2,5 1
KFG1.U2 1,8 2 Fig. 3 KFG1.U2
KFG1.U3 1,3 3
KFG1.U4 0,8 4
SW
1,0 0,8
1 2 3 4 5 6 2 1 3
Hak
8 mm reguleringsskrue 0 1 Skrueprop
Indvendig 1 2 3 2 Rørkoblingsstykke
6 mm Omdrejninger 3 KFG1.U3 pumpeelement
skrueprop
Skru skrueproppen af med en 6 mm umbrakonøgle.
Skæreringskobling Fig. 5 Tilslutning af pumpeelementer
til 6 mm rør
Indstil reguleringsskruen med en 8 mm
Fig. 4 KFG1.40 med trykbegrænsningsventil umbrakonøgle. Pumpemængden formindskes ved
at dreje reguleringsskruen med uret og forøges
ved at dreje skruen mod uret.
2.4 Trykbegrænsningsventilen
M14x1,5
nummer
P
161-210-012 ø 6 mm 300 bar ± 20 bar
161-210-016 ø 10 mm
M14x1,5
P A
A
A Kobling til 6 mm rør A Kobling til 10 mm rør
P Koblingsgevind til pumpeelementet
R Fedtudtrædning ved fejl
Fig. 6 Trykbegrænsningsventiler
Side 13 Indhold Kapitel
Koblingsmuffe
995 -001 -500 M20x1,5
1 Påfyldningscylinder
995 -000 -705
169-000-171
Påfyldningskobling
2 1 169-000-170
Fig. 7 Keglesmørenippel
Fjern beskyttelseshætten (1) før påfyldningen.
1 Keglesmørenippel
2 Monteringskobling
Fig. 8 Påfyldning Fig. 9 Påfylding
Keglesmøreniplen kan fjernes fra position 1 og
skrues på position 2.
Kobling 2 er alternativt beregnet til montering af
eventuelle smøremiddelreturløb.
Side 14 Indhold Kapitel
3. Strømforsyning
Sammenlign driftsspændingen med den 3.1 Generelle krav til strømforsyningen
krævede spænding angivet på
typeskiltet.
Mærke- Strømforbrug Strømforbrug Startstrøm Maksimal
spænding (afhængigt af (max.) til pumpen for-afsikring
belastningen) (ca. 20 m)
31 - poteniale forsyningsspænding
(0 V, GND) X1 1 2 3
F Sikring ifølge DIN 72581 T3
2
X1 Stikforbindelsen 2) 2)
I industrien
1)
L+ + potentiale forsyningsspænding
3.3 Eksterne styremoduler (maskinens hovedkontakt på TÆNDT)
M - potentiale forsyningsspænding
Følgende eksterne styremoduler er beregnet til (0 V, GND)
styring af smøre- og pauseperioderne samt til F
overvågning af smøringsprocessen:
1 BN brun X1 1 2 3 4 5 6 7
Kobling til kabelsættet 2 RD-BK rød-sort
3 BU blå
BN
RD-BK
BU
4 PK lyserød
Kabelsættet følger ikke med ved 5 BK sort
leveringen 6 BK sort
7 VT-GN violet-grøn
3.6 Timerdrift
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
DK SL2 SL1 DK SL2 ZS SL1
+
2,4 W 2,4 W 2,4 W 2,4 W
F F
31 15 (i bil) 31 15 (i bil)
M L+ (i industrien) M L+ (i industrien)
3.7 Tællerdrift
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
31 15 (i bil) 31 15 (i bil)
M L+ (i industrien) M L+ (i industrien)
NB!
15 + potentiale forsyningsspænding (tændingskontakt TÆNDT) I motorkøretøjer
Ved tællerdrift tælles der 1 impuls, hver gang
31 - potentiale forsyningsspænding (0 V, GND)
driftsspændingen kobles ind, mens
L+ + potentiale forsyningsspænding (maskinens hovedkontakt TÆNDT) I industrien maskinekontakten er lukket.
M - potentiale forsyningsspænding (0 V, GND)
MK Maskinekontakt Generelt
SL1 Meldingslampe „Pumpe TÆNDT“
SL2 Meldingslampe „Fejl“
ZS Cykluskontakt Årefarver
X1 Stikforbindelse Tabel side 17
Side 20 Indhold Kapitel
4. Indikator- og betjeningsenheden
Kun for model KFGS LED-displayet
Indikator- og betjeningsenheden beskyttes mod
vandsprøjt og mekaniske beskadigelser af en
gennemsigtig plasticplade. • Tallene angiver værdier og driftsmodusen
PAUSE
Når apparatet skal programmeres, skal pladen • Pauseforløbet h/lmp
fjernes med en skruetrækker. Husk at skrue pladen CONTACT
fast igen, når programmeringen er afsluttet. • Pumpedrift min/lmp
• Fejlmelding FAULT
Trykknapper
Fig. 13 Indikator- og betjeningsenheden
• Tænder for displayet
• Viser værdier og parametre
• Indstiller værdier og parametre
• Udløser mellemsmøring
• Sletter fejlmelding
Side 21 Videre Kapitel
Melding Betydning
Fault Værdierne vist herefter er fejltimerne. Den tid, hvor køretøjet eller
Hour Meter maskinen har været i drift i FEJL-modus.
Fejltimetæller
PAUSE Pumpen og styremodulet står under Værdien for PAUSE kan ændres
h/lmp spænding. Maskinen befinder sig i
driftsmodus PAUSE.
CONTACT Pumpen og styremodulet står under Værdien for CONTACT kan ændres
min/lmp spænding. Maskinen befinder sig i
driftsmodus CONTACT
(tændt for pumpemotoren).
FAULT Pumpen og styremodulet står under spænding. Styremodulet befinder sig i driftsmodus
FEJL. Fejlen kan kaldes frem via displayet og vises som fejlkode efter tryk på
trykknappen .
Funktionsproceduren er standset.
Side 24 Videre Kapitel
7 Systemovervågningen vises.
Side 27 Indhold Kapitel
10 / 11
13 / 14
7 Indstil ny værdi.
Eksempel: 3 min.
Tryk kort på
- knappen
Tryk på e nye indstillinger bliver gemt i lageret, Tryk længere De nye indstillinger bliver gemt i lageret,
7 7
hvorefter displayet slukker. end 2 sek. på hvorefter displayet slukker.
i over 2 sekunder
- knappen
Side 30 Indhold Kapitel
Funktion Programmerings-
sektor (bekræft kode)
7 . Driftsmoduser
CONTACT: Værdier i minutter CONTACT: Værdier i minutter Styremodulet tæller bremsesignalerne i pausen.
Når den indstillede værdi af impulser cPA, der
Smøring af en maskine skal tælles, er nået, udløses der en smøring.
En kontakt åbner og lukker i afhængighed af
maskinbevægelser, antal omdrejninger m.v. Når Køretøjets bremseperioder er som regel kortere
den indstillede værdi af de impulser cPA, der skal end den indstillede pumpeløbeperiode tCO
tælles, er nået, udløses der en smøring. (Fra fabrikken er den indstillet på 4 minutter).
sort
7
1
5
8. Fejl
Niveauet i smøremiddelbeholderen skal 8.1 Fejlindikering
kontrolleres med jævne mellemrum.
Hvis beholderen har været kørt tom, skal Start indikeringsmodusen med en af disse to taster:
hele anlægget luftes ud efter påfyldningen.
Betjening indtil fejlmeldingen:
Alle fejlmeldinger signaleres af lysdioden
som fælles fejlmelding. Når der vises en fejlmelding, Display Betydning
standses den normale funktionsprocedure af
styremodulet, og den indtrådte fejl gemmes og Fault Cycle Switch: Intet signal fra cyklusrelæet, mens pumpen kører
vises. (Se afsnit 8.5: Blokdrift).
Årsagen til fejlen kan aflæses på displayet. Det Fault Low Level:
letter fejldiagnosen væsentligt, men forudsætter Niveauet i smøremiddelbeholderen er under mindstegrænsen.
en systemovervågning. Den fortsatte funktionsprocedure er standset.
• Blokeret progressivfordeler
• Defekt cyklusrelæ
Tre pumpeløbeperioder og to blokpauser uden
• For lidt smøremiddel signal fra cyklusrelæet. Blokdriften afbrydes.
Der sendes en fejlmelding.
Intet signal fra cyklusrelæet i
pumpeløbeperioden Displaymelding:
• Normaldrift afbrudt
Trykbegrænsningsventilen i pumpen åbner sig, • Systemtrykket er på over 300 bar, fx. Kontrollér systemet og udfør en reparation eller ombygning af
og der siver smøremiddel ud. som følge af en fordelerblokade eller apparatet, så systemtrykket ved 20 ºC ligger på max. 200 bar.
et blokeret smørested.
Service i Tyskland
WILLY VOGEL AG
Gottlieb-Daimler-Strasse 7 WILLY VOGEL AG
63128 Dietzenbach Tyskland Motzener Strasse 35 / 37
+49 6 07 44 09 60 12277 Berlin Tyskland
+49 60 74 40 96 33 +49 30 72 00 21 84
+49 30 72 00 21 11
WILLY VOGEL AG
Technisch verkoopburau
Nürtinger Strasse 46
72622 Nürtingen Tyskland
+49 7 02 25 67 36
+49 7 02 25 53 32
Side 40 Videre Kapitel
Service i udlandet
Service i udlandet
Service i udlandet
LUBTEC s.r.o.
Opolany 162
28907 Libice nad Cidlinou
(++420) 324-67 75 45
(++420) 324-67 71 84
E-mail: lubtec@lubtec.cz
TURKIJE
HIDROPAK
Hidrolik-Pnomatic Aksam
Sanayi ve Ticaret AS
Perpa Is Merkezi K 11 No. 1620
80270 Okmeydani/Istanbul
(++90) 212-2 21 12 27/28 /29
(++90) 212-2 21 74 88
E-mail: hidropak@superonline.com
Z000 12 /2000
Motzener Straße 35 / 37 Gottlieb-Daimler-Straße 7
12277 Berlin 63128 Dietzenbach
951-130-184
97 04 44, 12704 Berlin 2058, 63120 Dietzenbach
(++49) 30-7 20 02-227 (++49) 60 74-40 96-0
(++49) 30-7 20 02-111 (++49) 60 74-40 96-33
info@vogel-berlin.de www.vogelag.de
Fortsätt Kapitel
Tillverkning
MDC Industriewerbung & Grafik Design GmbH
Sida 1 Fortsätt Kapitel
Pumpaggregat
av tillverkningsserie
KFG, KFGS
CE-konformitetsmärkning
Pumparna i KFG- och KFGS-serien har CE-
konformitetsmärke.
WILLY VOGEL
Aktiengesellschaft
För nedanstående produkt: Denna försäkran ges från nedanstående • Denna försäkran intygar att de angivna direktiven
Kolvpump med behållare styrelsemedlemmar som är ansvariga för följs, innehåller dock ingen tillförsäkran om vissa
Beställningsbeteckning: tillverkaren/importören egenskaper.
KFGS 1-5, KFGS 3-5, KFGS 5-5
Willy Vogel Aktiengesellschaft • Säkerhetsanvisningarna i dokumentationen som
intygar vi att den uppfyller de väsentliga Motzener Strasse 35/37, 12277 Berlin har bifogats denna punkt måste beaktas.
skyddskraven som har fastlagts i rådets direktiv Postfach 480149, 12251 Berlin
för anpassning av medlemsländernas lagstiftning. • Driftstart av de intygade produkterna är inte
tillåten förrän det har fastställts att maskinen,
Elektromagnetisk kompatibilitet fordonet eller liknande, i vilken/vilket produkten
89/336/EEG, har monterats in, uppfyller bestämmelserna och
ändrat med kraven i tillämpliga direktiv.
92/31/EEG, 93 /68 /EEG
• Drift av produkter vid ej standardiserad
Överensstämmelsen har fastställts under Heinz Gaub Manfred Neubert nätspänning samt åsidosättande av
tillämpning av följande (harmoniserande) installationsanvisningar kan påverka egenskaper
europeiska normer: i den elektromagnetiska kompatibiliteten och
Berlin, 7 november 2000 den elektriska säkerheten.
EN 50081-1
EN 50082-2
Fordon 72/245/EEG
ändrat med
89/491/EEG, 95/54/EG
Sida 4 Fortsätt Kapitel
Innehåll
1. Säkerhetsanvisningar 6
6. Programmering 28
2. Montering 8 6.1 Starta programmeringsstatus 28
2.1 Monteringsmått 9 6.2 Ändra smörjintervall 28
2.2 Pumpelement 10 6.3 Ändra systemövervakning 29
2.3 Inställbara matningsmängder 11 6.4 Ändra driftslag 29
2.4 Tryckbegränsningsventil 12 6.5 Ändra kod 30
2.5 Smörjmedelspåfyllning 13 6.6 Programmeringsområden 30
2.6 Kontroll av fyllnadsnivå 14 6.7 Visningsområden 30
2.7 Ventilera anläggningen 14
7. Driftslag 31
3. Elektrisk anslutning 15 7.1 Timerdrift 31
3.1 Allmänna anslutningsvillkor 15 7.2 Counterdrift 31
3.2 Konstruktionsserie KFG 16 Maskindrift
3.3 Externa styrapparater 16 Fordonsdrift
3.4 Konstruktionsserie KFGS 17 7.3 Drift utan systemövervakning 32
3.5 Anslutningsmöjligheter 17 7.4 Drift med systemövervakning 32
3.6 Timerdrift 18 7.5 Övervakning av fyllnadsnivå 32
3.7 Counterdrift 19 7.6 Övervakning med cykelbrytare 33
Service Tyskland 39
Service international 40
Sida 5 °
Innehall Kapitel
KFG KFGS
Smörjmedelsbehållare
sidan 9
Påfyllning
sidan 13
Montering
Pumpelement
sidan 8
sidan 10 Pumpelement
sidan 10
Tryckbegränsningsventil
sidan 12
Programmering
Elektrisk anslutning Påfyllning sidan 28
sidan 15 sidan 13
Styrning allmänt
Elektrisk anslutning sidan 20
sidan 15
Sida 6 Fortsätt Kapitel
1
1. Säkerhetsanvisningar
Allmänt standarder, bestämmelser, arbetarskyddsföre- Monteringsarbeten
skrifter och företagets interna behov. De är aukto-
Komponenterna har byggts i enlighet med de Vid alla monteringsarbeten på fordon och maskiner
riserade att utföra erforderliga arbetsuppgifter,
allmänt erkända tekniska reglerna och gällande måste de regionala olycksförebyggande arbetar-
samt är i stånd att upptäcka och undvika all slags
arbetarskyddsföreskrifter. Trots detta finns det risk skyddsföreskrifterna samt respektive drifts- och
fara. I DIN VDE 0105 eller i IEC 364 definieras
för att faror uppstår vid användning, som kan leda underhållsanvisningar följas.
specialister samt förbudet att använda ej kvalificerad
till att användaren eller tredje part skadas eller att
personal.
andra materiella värden skadas. Komponenterna Fara från elektrisk ström
får därför endast användas i tekniskt fullgott skick,
Friskrivande av ansvar Apparaterna får endast anslutas till elnätet av
samtidigt som denna driftsanvisning ska beaktas.
utbildad personal, varvid de lokala anslutningsvill-
Särskilt störningar som begränsar säkerheten Willy Vogel AG ansvarar inte för skador som uppstår
koren och föreskrifterna måste beaktas (t ex DIN,
måste åtgärdas omedelbart. på grund av:
VDE). Vid ej ändamålsenligt anslutna apparater
Ändamålsenlig användning • smörjmedelbrist finns det risk för svåra personskador eller materiella
skador!
Pumpaggregaten i Vogel tillverkningsserie KFG • förorenade eller olämpliga smörjmedel
och KFGS är avsedda för tillföring av smörjmedel • montering av komponenter eller reservdelar Fara genom systemtryck
till centralsmörjanläggningar i fordon, anläggningar som ej är Vogel original
Anläggningarna kan stå under tryck. De måste
och maskiner.
De tillför fetter upp till NLGI-klass 2. • ej ändamålsenlig användning därför tömmas på tryck innan utbyggnadsarbeten,
ändringar eller reparationer påbörjas.
Alla andra eller därutöver gående användningar • felaktig montering och påfyllning
är ej ändamålsenliga.
• felaktig elektrisk anslutning
Tillåten personal • felaktig programmering
De komponenter som beskrivs i denna driftsan- • ej fackmässig reaktion på störningar
visning får endast monteras in, manövreras,
underhållas och repareras av kvalificerad personal.
Kvalificerad personal är personer som har utbildats
och instruerats av ägaren till anläggningen, och
fått i uppdrag att arbeta vid anläggningen. På grund
av sin utbildning, erfarenhet och instruktioner är
dessa personer väl förtrogna med gällande
Sida 7 °
Innehall Kapitel
1
2. Montering
Allmänt Montering Vid borrning måste existerande
matningsledningar och andra aggregat
Pumpaggregaten i tillverkningsserie KFG och Montering av pumpaggregaten KFG och KFGS
samt övriga farokällor som avgassystem
KFGS ingår i centralsmörjanläggningar i fordon, sker med 3 st M8-skruvar på fordonet eller
eller rörliga delar tvunget beaktas. Beakta
maskiner och anläggningar. De tillför fetter upp till maskinen. Montering av aggregatet sker i så
säkerhetsavstånd samt regionala monterings-
NLGI-klass 2. skyddat läge som möjligt. Eventuella monterings-
och olycksförebyggande föreskrifter.
Pumpaggregaten skiljer sig åt i storlek på smörj- borrningar ska göras enligt följande schema.
medelsbehållare, smörjmedelspåfyllning samt En borrschablon kan beställas under beställnummer
styrning och funktionsövervakning. 951-130-115.
Genom installation av uppgiftsspecifika pump-
element kan upp till tre av varandra oberoende
smörjmedelkretsar drivas av ett aggregat. 200 ±0,4
(Se kapitel 2.2 och 2.3)
75 ±0,4
Bild 1 Monteringsborrningar
Sida 9 °
Innehall Kapitel
2
2.1 Monteringsmått
B
KFGS3-5 210 464 ø 226 266 11
KFGS5-5 210 637 ø 205 266 15
D
Sida 10 °
Innehall Kapitel
2
2.2 Pumpelement
Pumpaggregaten KFG och KFGS har tre Pumpelementen är märkta på utsidan med räfflor Pumpelement med konstant matningsmängd
smörjmedelsutlopp. Vid varje utlopp kan ett separat på nyckelytan. utan tryckbegränsningsventil
pumpelement för en oberoende
M20x1,5
progressivfördelarkrets anslutas. De utlopp som Pumpelement för leverans
ej behövs täpps igen enligt DIN 910-M20x1,5-5.8
M14x1,5
med tätningsring enligt DIN 7603-A20x24-Al. Beställ- Matningsmängd Antal räfflor
Pumpelementen måste beställas i enlighet med nummer i cm3/min.
den matningsmängd som krävs.
KFG1.U1 2,5 1
KFG1.U2 1,8 2 Bild 3 KFG1.U2
KFG1.U3 1,3 3
KFG1.U4 0,8 4
Beställexempel:
Bild 2 Pumpelement KFG1-5 24V DC monterad med
2 styck KFG1.U4 vänster och höger
Alla pumpelement har en innergänga M14x1,5 för 1 styck KFG1.U1 mitten
anslutning av en tryckbegränsningsventil med
röranslutning för stålrör 6 mm eller 10 mm.
Sida 11 °
Innehall Kapitel
2
SW
1,0 0,8
1 2 3 4 5 6 2 1 3
Spärrsteg
Ställskruv vidd 8 0 1 Låsskruv
Låsskruv 1 2 3 2 Röranslutningsbit
innervidd 6 Varv 3 Pumpelement KFG1.U3
2.4 Tryckbegränsningsventil
M14x1,5
Beställ-nr. Rör Öppningstryck bar
161-210-012 ø 6 mm 300 bar ± 20 bar P
161-210-016 ø10 mm
M14x1,5
P A
A
A Anslutning rör ø 6 mm A Anslutning rör ø 10 mm
P Anslutningsgänga för pumpelement
R Fettutträde vid störning
Bild 6 Tryckbegränsningsventiler
Sida 13 °
Innehall Kapitel
2
2.5 Smörjmedelspåfyllning
Kopplingsmuff
995-001-500 M20x1,5
1 Påfyllningscylinder
995 -000 -705 169-000-171
Påfyllningsanslutning
169-000-170
2 1
1 Konisk smörjnippel
2 Monteringsanslutning
Avlägsna skyddslock 1 vid påfyllning.
Bild 7 Konisk smörjnippel
Bild 8 Påfyllning Bild 9 Påfyllning
Den koniska smörjnippeln kan skruvas om till
position 2.
Alternativt används anslutning 2 för montering av
eventuella returledningar för smörjmedel.
Sida 14 °
Innehall Kapitel
2
3. Elektrisk anslutning
Jämför driftspänningen med 3.1 Allmänna anslutningsvillkor
uppgifterna på typskylten !
31 - Potential matningsspänning
X1 1 2 3
(0 V, GND)
F Säkring enl. DIN 72581 T3
2
X1 Stickkontakt 2) 2)
Industriområde 1)
1 BN brun X1 1 2 3 4 5 6 7
2 RD-BK röd-svart
Anslutning för
3 BU blå
BN
RD-BK
BU
kabelsats
4 PK rosa
5 BK svart
Kabelsatsen ingår inte i leveransen !
6 BK svart
7 VT-GN lila-grön
Beställ- Längd Längd
nummer vågslang trådar F
997-000-630 12 m 12,2 m
31 54 (från bromsljusbrytare)
997-000-650 16 m 16,2 m
(Beakta pumpens startström!)
3.6 Timerdrift
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
DK SL2 SL1 DK SL2 ZS SL1
+
2,4 W 2,4 W 2,4 W 2,4 W
F F
31 15 (Fordon) 31 15 (Fordon)
M L+ (Industri) M L+ (Industri)
3.7 Counterdrift
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
31 15 (Fordon) 31 15 (Fordon)
M L+ (Industri) M L+ (Industri)
• Störningsmeddelande FAULT
Tryckknappar
Bild 13 Visnings- och manövreringsenhet
• Koppla in visning
• Ropa upp värden och parametrar
• Ställa in värden och parametrar
• Lösa ut mellansmörjning
• Radera störningsmeddelande
Sida 21 Fortsätt Kapitel
4
I normaldrift är visningen frånkopplad. Denna t = timer Styrapparaten fungerar som en • Del av smörjcykeln.
aktiveras om en av de båda tryckknapparna PA = PAUSE tidstyrd kontaktgivare (TIMER) • Inmatnings- och visnings-
trycks in kort, varvid aktuella värden och och befinner sig i driftslag PAUSE. värde i timmar
förinställda parametrar visas. Dessutom används
visningen till att hjälpa användaren att programmera
in driftparametrar. c = COUNTER Styrapparaten fungerar som en • Del av smörjcykeln.
PA = PAUSE kontakträknare (COUNTER) och • Apparaten räknar antalet
befinner sig i driftslag PAUSE. impulser från den externa
kontaktgivaren och jämför
med de förinställda värdena.
Visning Betydelse
Starta alltid visningsstatus genom att kort 2 Visning av resterande paustid för aktuell
trycka in en av de båda knapparna . smörjcykel.
Exempel: 2,6 h
4 Visning av pumptid.
Exempel: Timerdrift
7 Visning av systemövervakning.
Sida 27 °
Innehall Kapitel
5
10 / 11
13 / 14
3 Paustid 1 h
6.2 Ändra smörjintervall (fabriksinställning)
Tryck in kort
Genomför steg 1 till 2 !
4 Ställ in det nya värdet.
Information till steg 2: Exempel: 6,8 h = 6 h 48 min
9 Tryck in längre Det nya värdet skrivs in i minnet och visningen slocknar.
än 2 sek
Sida 29 °
Innehall Kapitel
6
7 De nya inställningarna skrivs in i minnet och De nya inställningarna skrivs in i minnet och
7
visningen slocknar. visningen slocknar.
Tryck in längre Tryck in längre
än 2 sek än 2 sek
Sida 30 °
Innehall Kapitel
6
Störningstimmar 0,1 h till 99.999,9 h 7 Tryck in längre Den nya koden skrivs in i minnet och visningen slocknar.
Driftstimmar 0,1 h till 99.999,9 h än 2 sek
Sida 31 °
Innehall Kapitel
7
7. Driftslag
Paus och pump beroende av tiden Paus beroende av antalet impulser för släpvagn och trailer
Pump beroende av tiden
Ställ in tPA och tCO i programmerings- Smörjdrift utan systemövervakning
status. Ställ in cPA och tCO i programmerings- COP = OFF
status.
De tidsberoende förinställda värdena för PAUSE Anslut en extern impulsgivare enl. Pumpaggregatet förfogar ej över kontinuerlig
och CONTACT styr smörjcykeln. punkt 3.5 sidan 17. spänningsförsörjning.
PAUSE: Värden i timmar PAUSE: Värden i impulser Pumpen är elektriskt kopplad till
CONTACT: Värden i minuter CONTACT: Värden i minuter bromsljuskretsens styrning. Beakta
lokala monteringsföreskrifter !
Maskindrift
Styrapparaten räknar bromssignalerna under
En brytare öppnar och stänger beroende på PAUSE. Om det inställda värdet är uppnått på de
maskinrörelser, rotation etc. Om det inställda värdet impulser cPA som ska räknas utlöses en smörjning.
är uppnått på de impulser cPA som ska räknas
utlöses en smörjning. Fordonets bromstider är i regel kortare än den
inställda pumpgångtiden tCO (fabriksinställning
4 min).
3
svart
7
1
5
8. Driftstörningar
Regelbunden kontroll av påfyllningsnivå 8.1 Visa störning
i smörjmedelsbehållaren.
Om behållaren körts tom måste hela Starta visningsstatus med en av de båda knapparna .
anläggningen ventileras efter påfyllning.
Tryck tills störning visas:
Alla störningsmeddelanden visas som en samman-
tagen störning med lysdioden . När ett Visning Förklaring
störningsmeddelande ges, stoppas det normala
funktionsförloppet av styrapparaten. Den aktuella Störning cykelbrytare: Signal saknas från cykelbrytaren under pumpgångtiden.
störningen lagras i minnet och visas därefter. Se kap. 8.5 blockdrift
Störningsorsaken kan läsas av på displayen. Störning låg nivå: Den minimala påfyllningsnivån i behållaren har underskridits.
Detta underlättar störningsdiagnosen i hög grad, Fortsatt funktionsförlopp har stoppats.
förutsätter dock samtidigt att en systemövervakning
är förhanden.
• Blockerad progressivfördelare
• Defekt cykelbrytare
Tre pumpgångtider och två blockpauser utan signal
• Smörjmedelbrist från cykelbrytaren! Avbrott blockdrift,
visning av störningsmeddelande !
Signal saknas från cykelbrytaren under
pumptiden: Apparatvisning:
• Avbrott normaldrift
8.6 Pumpstörningar
Pump
Omrörningsflygel i fettbehållaren rör sig ej • Mekanisk skada, • Byt pumpen
under den aktiverade pumpgångtiden t ex defekt motor. Lossa smörjmedelhuvudledning vid utgången på
tryckbegränsningsventilen.
Lossa elektrisk anslutning
Lossa tre fästskruvar
Demontera defekt pump
Montera ny pump och anslut smörjmedelledning samt
elektrisk kabel.
Genomför idrifttagande och funktionskontroll!
Beakta rätt värden på paus- och kontakttid.
Pumpen matar inget smörjmedel fastän • Smörjmedelnivå i behållaren Fyll smörjmedelsbehållaren till “max“.
omrörningsflygenln rör sig. under minimum.
Tryckbegränsningsventil på pumpen • Systemtryck över 300 bar, t ex på Kontrollera systemet och reparera resp.
öppnar sig och smörjmedel träder ut. grund av fördelarblockering eller bygg om systemet så att systemtrycket
blockerat smörjställe. vid 20°C ligger på max. 200 bar.
Service Tyskland
WILLY VOGEL AG
Tekniska försäljningskontoret
Nürtinger Straße 46
72622 Nürtingen
(++49) 70 22-5 67 36
(++49) 70 22-5 53 32
Sida 40 Fortsätt Kapitel
Service international
Service international
Service international
LUBTEC s.r.o.
Opolany 162
28907 Libice nad Cidlinou
(++420) 324-67 75 45
(++420) 324-67 71 84
E-mail: lubtec@lubtec.cz
TURKIET
HIDROPAK
Hidrolik-Pnomatic Aksam
Sanayi ve Ticaret AS
Perpa Is Merkezi K 11 No. 1620
80270 Okmeydani/Istanbul
(++90) 212-2 21 12 27/28 /29
(++90) 212-2 21 74 88
E-mail: hidropak@superonline.com
Z000 12 /2000
Motzener Straße 35 / 37 Gottlieb-Daimler-Straße 7
12277 Berlin 63128 Dietzenbach
951-130-184
97 04 44, 12704 Berlin 2058, 63120 Dietzenbach
(++49) 30-7 20 02-227 (++49) 60 74-40 96-0
(++49) 30-7 20 02-111 (++49) 60 74-40 96-33
info@vogel-berlin.de www.vogelag.de
Далъше Глава
Изготовлено :
MDC Industriewerbung & Grafik Design ТОО
Стр. 1 Далъше Глава
Акционерное общество
“ВИЛЛИ ФОГЕЛЬ”
Декларация совместимости ЕС
Для названного ниже изделия: Данная декларация сделана ответственными • Данная декларация удостоверяет
Поршневой насос с баком представителями изготовителя / импортёра соответствие вышеназванным директивам,
обозначение для заказа: однако не включает в себя никаких гарантий
KFGS 1-5, KFGS 3-5, KFGS 5-5 Акционерное общество “Вилли Фогель” относительно параметров.
Мотценер-Штрассе 35/37, 12277 г. Берлин
засим подтверждается, что оно отвечает п/я 480149, 12251 Берлин • Следует соблюдать требования по
основным требованиям к защите, которые безопасности, приведённые в прилагаемой
установлены в приведённых ниже директивах в лице членов совета директоров к данному пункту документации.
Совета по согласованию законодательных
положений стран-членов ЕС. • Ввод в эксплуатацию указанных в данной
декларации продуктов запрещен до тех
пор, пока не будет установлено, что машина,
Электромагнитная совместимость транспортное средство и т. п., в которую(ое)
89/336/EWG, устанавливается данный продукт, не
с изменениями по 92/31/EWG, Хайнц Гауб Манфред Нойберт отвечает определениям и требованиям
93/68/EWG, применимых директив.
Содержание
1. Указания по безопасности 6 6. Программирование 28
6.1 Вход в режим программирования 28
2. Монтаж 8 6.2 Изменение времени периода смазки 28
2.1 Монтажные размеры 9 6.3 Изменение контроля системы 29
2.2 Плунжерные пары 10 6.4 Изменение вида работы 29
2.3 Диапазон подачи 11 6.5 Изменение кода 30
2.4 Клапаны ограничения давления 12 6.6 Диапазоны программирования 30
2.5 Заправка смазкой 13 6.7 Диапазоны индикации 30
2.6 Заправка смазкой 14
2.7 Удаление воздуха из системы смазки 14 7. Виды работы 31
7.1 Работа с таймером 31
3. Электрическое подключение 15 7.2 Работа со счётчиком 31
3.1 Общие условия подключения 15 Машинный режим
3.2 Серия KFG 16 Режим транспортного средства
3.3 Внешние устройства управления 16 7.3 Без контроля системы 32
3.4 Серия KFGS 17 7.4 С контролем системы 32
3.5 Возможности присоединения 17 7.5 Контроль уровня заполнения 32
3.6 Режим таймера 18 7.6 Контроль с помощью переключателя
3.7 Режим счётчика 19 циклов 33
Сервис по Германии 39
Сервис по всему миру 40
Стр. 5 Inhalt Kapitel
KFG KFGS
Смазочный бак
стр. 9
Заправка
стр. 13
Плунжерные пары Монтаж
стр. 10 стр. 8
Плунжерная пара
стр. 10
Клапаны ограничения
давления
стр. 12
Программирование
Электрическое подключение Заправка стр. 28
стр. 15 стр. 13
Общее управление
Электрическое подключение стр. 20
стр. 15
Стр. 6 Далъше Глава
1. Указания по безопасности
Общие положения Квалифицированным персоналом являются • из-за неправильного электрического
Компоненты насосов изготавливаются согласно лица, которые обучены предприятием, подключения;
общепризнанным техническим правилам и эксплуатирующим установки, а также назначены
правилам по охране труда и технике и проинструктированы им для проведения
• из-за неправильного программирования;
безопасности. Однако при использовании этих соответствующих работ. Благодаря их • из-за неправильной реакции на
устройств могут возникнуть опасности, которые образованию, опыту и пройденному неисправности.
могут повлечь за собой телесные повреждения инструктажу эти лица должны быть знакомы с
пользователя или третьего лица, а также ущерб соответствующими нормами, правилами, Монтажные работы
для материальных ценностей. В связи с этим правилами техники безопасности и
компоненты следует использовать производственными условиями. Они имеют При выполнении всех монтажных работ на
исключительно в технически исправном право выполнять работы, которые необходимы транспортных средствах и машинах
состоянии при соблюдении данного в соответствующих случаях, распознавать и необходимо соблюдать местные правила
руководства по эксплуатации. В особенности устранять возможные источники опасности. техники безопас-ности, а также
те неисправности, которые могут отрицательно Определение специалистов и запрет на соответствующие производст-венные
сказаться на безопасности, нужно устранять использование неквалифицированного инструкции и инструкции по техничес-кому
немедленно. персонала урегулированы в DIN VDE 0105 или обслуживанию.
IEC 364
Использование по назначению Источники опасности, связанные с
Насосные агрегаты кампании «ФОГЕЛЬ» серий Исключение ответственности электрическим током
KFG и KFGS предназначены для питания Кампания “ВИЛЛИ ФОГЕЛЬ АГ” не отвечает за
систем централизованной смазки на ущерб, возникший: Производить электрическое подключение
транспортных средствах, установках и приборов имеют право только соответст-
машинах. Они подают пластичную смазку • в результате нехватки смазочных вующим образом обученные специалисты при
материалов; соблюдении местных условий присоединения
вплоть до класса 2 NLGI.
Использование, выходящее за эти рамки, • из-за загрязнённых или неподходящих и соответствующих правил (например, DIN,
считается использованием не по назначению. смазочных материалов; VDE)! В случае неправильно подключенных
приборов могут быть нанесены существенный
Допущенный персонал • из-за установки нефирменных деталей материальный ущерб и травмы!
“ФОГЕЛЬ” или запасных частей “ФОГЕЛЬ”
Только квалифицированный персонал имеет
право устанавливать компоненты, описанные • из-за использования не по назначению;
в данном руководстве, обслуживать их,
производить уход за ними и ремонтировать их. • из-за неправильного монтажа и заправки;
Стр. 7 Содержание Глава
2. Монтаж
Общие положения Монтаж При сверлении нужно обязательно
следить за имеющимися подающими
Насосные агрегаты серий KFG и KFGS Монтаж насосных агрегатов серий KFG и KFGS трубопроводами и другими
являются составными частями систем на транспортном средстве или машине агрегатами, а также за такими источниками
централизованной смазки на транспортных производится с помощью 3 винтов M8. Монтаж опасности, как выхлопная труба или
средствах, машинах и установках. агрегата производится, по возможности, в подвижные детали. Необходимо соблюдать
Они подают пластичные смазки вплоть до защищённом месте. Монтажные отверстия, безопасные удаления, а также местные
класса 2 NLGI. которые могут понадобиться, нужно правила монтажа и техники безопасности.
Данные насосные агрегаты отличаются просверлить согласно следующей схеме.
размером смазочного бака, объёмом заправки Сверлильный кондуктор можно заказать по
смазкой, а также управлением и контролем номеру для заказа 951-130-115.
работы.
За счёт установки подогнанных под задачу 200 ±0,4
плунжерных пар с помощью одного агрегата
можно эксплуатировать до трёх независимых
75 ±0,4
друг от друга смазочных контуров
(cм. главы 2.2 и 2.3).
D
Стр.10 Содержание Глава
Насосные агрегаты серий KFG и KFGS имеют Плунжерные пары промаркированы снаружи Плунжерная пара с постоянной подачей без
по три выхода для смазки. К каждому из канавками на поверхностях под ключ. клапана ограничения давления
выходов может быть присоединена отдельная
плунжерная пара для независимого контура M20x1,5
Плунжерные пары, которые могут быть
прогрессивного распределителя. В ненужные поставлены
M14x1,5
выходы ввинчивается резьбовая пробка по
DIN910-M20x1,5-5.8 с уплотнительным кольцом Номер для Подача Число
3
по DIN7603-A20x24-Al. заказа см /мин канавок
Плунжерные пары необходимо заказывать
согласно необходимой подаче. KFG1.U1 2,5 1 Рис. 3 KFG1.U2
KFG1.U2 1,8 2
KFG1.U3 1,3 3
KFG1.U4 0,8 4
SW
1,0 0,8
1 2 3 4 5 6 2 1 3
Фиксирующиеся положения
Установочный винт, 0 1 Резьбовая пробка
Резьбовая размер под ключ SW 8 1 2 3 2 Соединитель для трубки
пробка, Повороты 3 Плунжерная пара KFG1.U3
внутренни
й размер Удалить резьбовую пробку с помощью ключа Рис. 5 Присоединение плунжерных пар
под ключ Штуцерное соединение под внутренний шестигранник SW 6.
SW 6 с врезным кольцом под
трубу 6 Отрегулировать установочный винт с помощью
ключа под внутренний шестигранник SW 8.
Рис. 4 KFG1.40 с клапаном ограничения
Вращение по ходу часовой стрелке уменьшает,
давления
а против хода часовой стрелки - увеличивает
подачу.
M14x1,5
заметно выступает наружу.
Это служит для оптического контроля системы. P
M14x1,5
P A
161-210-012 ø 6 мм 300 бар ± 20 бар
161-210-016 ø10 мм
A
А Присоединение трубки диаметром ø 6 мм A Присоединение трубки диаметром ø 10 мм
P Резьбовое соединение под
плунжерную пару
R Выход пластичной смазки в случае
неисправности
Коническая головка для смазки Заправочное соединение (жидкая смазка) Заправочный шприц
Заправка смазкой осуществляется через Отдельные детали см. в каталоге фирмы Отдельные детали см. в каталоге фирмы
коническую головку по DIN 71412-AM10x1 с Фогель 1-9430, стр. 51. Фогель 1-9430, стр. 15.
помощью обычного смазочного шприца. Вывинтить коническую головку и заменить её Удалить резьбовую пробку M20x1,5 и
на заправочный штуцер 995-000-705. установить на её место заправочное
На заправочном насосе нужно смонтировать соединение 169-000-170. Для проведения
соединительную муфту 995-001-500. заправки нужно снять защитные колпачки 1 с
соединения и заправочного шприца..
Соедин
ительная муфта
995-001-500 M20x1,5
1 Заправочный
995 -000 -705 шприц
169-000-171
Заправочное
соединение
169-000-170
2 1
Рис. 9 Заправка
1 Коническая головка для смазки
2 Монтажное соединение Снять защитный колпачок 1 для проведения
заправки.
Рис. 7 Коническая головка для смазки
Рис. 8 Заправка
Коническую головку можно переставить в
положение 2. Альтернативно соединение 2
служит для монтажа возможно имеющихся
обратных смазочных трубопроводов.
Стр. 14 Содержание Глава
3. Электрическое подключение
Сравните рабочее напряжение с 3.1 Общие условия подключения
данными, приведёнными на
фирменной табличке с указанием
типа машины. Номинальное Потребляемый Потребляемый Пусковой ток Макс. предо-
напряжение ток (в зависи- ток (макс.) насоса хранитель,
мости от (прим. 20 мс) установл. на
нагрузки стороне подвода
питания
Разъём X1 2) 2)
Промышленность
1)
L+ “+” потенциал напряжения питания
3.3 Внешние устройства (главный выключатель машины
управления (“ВКЛ” - “EIN”)
M “-” потенциал напряжения питания
Для управления продолжительностью смазки (0 В, “ЗЕМЛЯ” - “GND”) F
и пауз, а также контроля процесса смазки
предусмотрены следующие внешние
устройства управления: 31 15 (Транспортные средства)
M L+ (Промышленность)
Транспортное средство Промышленность
KFGS...
Штифт Х1 Сокращенное Цвет жилы
обозначение цвета
X1 1 2 3 4 5 6 7
1 BN коричневый
2 RD-BK красно-
BN
RD-BK
BU
Присоединение чёрный
для кабелей 3 BU синий
4 PK розовый
Набор кабелей не является 5 BK чёрный
составной частью объёма поставки! 6 BK чёрный
7 VT-GN фиолетово-
зелёный F
Номер для Длина гофриро- Длина
заказа ванного шланга жил
31 54 (от выключателя тормозных
997-000-630 12 м 12,2 m огней)
997-000-650 16 м 16,2 m (Обратите внимание на пусковой ток
насоса!)
31 “-” потенциал напряжения питания (0 В,
“ЗЕМЛЯ” - “GND”)
54 Сигнал выключателя тормозных огней
Стр. 18 Содержание Глава
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
DK SL2 SL1 DK SL2 ZS SL1
+
2,4 W 2,4 W 2,4 W 2,4 W
F F
L+ “+” потенциал напряжения питания (главный выключатель машины “ВКЛ” - “EIN”) Промышленность
M “-” потенциал напряжения питания (0 В, “ЗЕМЛЯ” - “GND”)
KFGS... KFGS...
X1 1 2 3 4 5 6 7 X1 1 2 3 4 5 6 7
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
BK
BK
PK
BN
RD-BK
BU
VT-GN
15 “+” потенциал напряжения питания (зажигание “ВКЛ” - “EIN”) Транспортные средства Указание:
31 “-” потенциал напряжения питания (0 В, “ЗЕМЛЯ” - “GND”) В режиме счетчика при закрытом
машинном контакте при каждом
L+ “+” потенциал напряжения питания (главный выключатель машины “ВКЛ” - “EIN”) Промышленность включении режимного напряжения
M “-” потенциал напряжения питания (0 В, “ЗЕМЛЯ” - “GND”) считается 1 импульс.
MK Машинный контакт Общего назначения SL1
Световой сигнализатор “Насос ВКЛ” - “Pumpe EIN”
SL2 Световой сигнализатор “Неисправность” - „Störung“
ZS Переключатель циклов Цвета жил см.
X1 Штеккерное соединение таблицу на стр. 17
Стр. 20 Содержание
Inhalt Глава
PS
Кнопки
Рис. 13 Блок индикации и управления
• Включение индикации
• Вывод на дисплей величин и параметров
• Установка величин и параметров
В нормальном режиме индикация отключена. PA = PAUSE в качестве управляемого по времени • Величина ввода и индикации в часах
контактного датчика (”TIMER” – “ТАЙМЕР”)
Она активируется за счёт короткого нажатия
и находится в режиме “PAUSE” – “ПАУЗА”.
одной из кнопок . Высвечиваются
текущие величины и заданные параметры.
Кроме того, индикация служит для подсказки c = COUNTER Устройство управления работает • Часть смазочного цикла
оператору при программировании рабочих PA = PAUSE в качестве контактного счётчика • Устройство считает импульсы
(”COUNTER” – “СЧЁТЧИК”) и находится внешнего контактного
параметров.
в режиме “PAUSE” – “ПАУЗА” датчика и сравнивает их с
заданными величинами.
Индикация Содержание
Fault Hour Meter Высвеченные затем величины представляют собой часы неисправности.
Счётчик часов Время, в течение которого транспортное средство или
неисправности машина работали в режиме “НЕИСПРАВНОСТЬ” - “STÖRUNG”
4.2 Светодиодная индикация Светодиод Светодиод светится = режим индикации Светодиод мигает = режим программирования
10 / 11
13 / 14
Замечание по шагу 2:
5 Индикация следующего параметра
Если заводской код 000 уже изменялся, то «Время работы насоса в режиме
нужно набрать изменённый код с помощью нажать на короткое время работы с таймером»
клавиш и подтвердить его клавишей (подтвердить новую величину) Мигает светодиод «Контакт».
или
Контроль с использо-
ванием реле давления
Для прогрессивных
систем не допускается!
по выбору до
Внимание ! Задавать не 321.
Время паузы от 0,1 ч до 99,9 ч
Время работы
насоса от 0,1 мин до 99,9 мин 6 нажать на короткое Подтверждение нового кода
Импульсы от 1 до 999 время
6.7 Диапазоны индикации 7 нажимать дольше, Новый код записывается в запоминающее устройство и
чем 2 с индикация гаснет
Индикация Диапазон индикации
7. Виды работы
Пауза и работа насоса зависят от времени. Пауза зависит от импульсов. для прицепов и полуприцепов
Работа насоса зависит от времени.
Установить в режиме Режим смазки без контроля системы
программирования tPA и tCO. Установить в режиме COP = OFF.
программирования cPA и tCO.
Зависящие от времени заданные величины Подключить внешний датчик У насосного агрегата нет непрерывного
ПАУЗЫ и КОНТАКТА управляют циклом смазки. импульсов согласно п. 3.5 на стр. 17. напряжения питания.
3
чёрный
7
1
5
8. Неисправности
Регулярный контроль уровня 8.1 Индикация ошибок
заполнения смазочного бака.
Если смазочный бак был опорожнён, Запустить режим индикации одной из клавиш
то после заправки смазкой необходимо
удалить воздух из всей системы. Нажимать до появления индикации ошибки:
Насос
Лопатка мешалки в запасном смазочном • Механическое повреждение, • Заменить насос
баке не вращается во время например, неисправен двигатель. Отсоединить смазочный трубопровод на
активированного периода работы насоса выходе клапана ограничения давления.
Отсоединить электрическое подключение.
Отпустить три крепёжных винта.
Демонтировать неисправный насос.
Смонтировать новый насос и присоединить смазочный
трубопровод, а также электрический кабель.
Провести ввод в эксплуатацию и проверку
работоспособности !
Проследить за правильностью величин времени
паузы и контакта !
Насос не работает
при нажатии кнопки DK, хотя все электрические • Исчезло электрическое управление. Заменить насос.
соединения в порядке. • Неисправен привод насоса / двигатель.
Насос не подаёт смазку, хотя лопатка мешалки • Уровень смазки в баке ниже минимальной Заполнить смазочный бак до отметки “max” - “максимум”.
вращается. отметки.
• Проблемы со всасыванием из-за пузырей Демонтировать плунжерную пару и запустить насос кнопкой
воздуха в пластичной смазке. DK так, чтобы через выход из корпуса пошла пластичная смазка.
Стр.38 Содержание Глава
Открывается клапан ограничения давления в насосе и • Давление в системе превышает 300 бар, Проверить систему и выполнить ремонт системы или
смазка выходит. например, из-за блокировки распределителя переделать её так, чтобы давление в системе составляло не
или из-за блокированной точки смазки более 200 бар при 20 °C
Сервис по Германии
WILLY VOGEL AG
Tехническое бюро сбыта
Nürtinger Straße 46
72622 Nürtingen
(++49) 70 22-5 67 36
(++49) 70 22-5 53 32
Стр. 40 Далъше Глава
LUBTEC s.r.o.
Opolany 162
28907 Libice nad Cidlinou
(++420) 324-67 75 45
(++420) 324-67 71 84
E-mail: lubtec@lubtec.cz
ТУРЦИЯ
HIDROPAK
Hidrolik-Pnomatic Aksam
Sanayi ve Ticaret AS
Perpa Is Merkezi K 11 No. 1620
80270 Okmeydani/Istanbul
(++90) 212-2 21 12 27/28 /29
(++90) 212-2 21 74 88
E-mail: hidropak@superonline.com
Z000 12 /2000
Motzener Straße 35 / 37 Gottlieb-Daimler-Straße 7
12277 Berlin 63128 Dietzenbach
951-130-184
97 04 44, 12704 Berlin 2058, 63120 Dietzenbach
(++49) 30-7 20 02-227 (++49) 60 74-40 96-0
(++49) 30-7 20 02-111 (++49) 60 74-40 96-33
info@vogel-berlin.de www.vogelag.de