Sie sind auf Seite 1von 71

DH-L* 500-1000kg

MONTAGE INSTRUCTIES INSTRUCTIONS DE MONTAGE MONTAGE ANLEITUNG MOUNTING INSTRUCTIONS

Fabrikant Constructeur Hersteller Manufacturer

DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium)


Tel : +32 (0)9 349 06 92 Fax : +32 (0)9 349 09 77
e-mail : info@dhollandia.be
website : www.dhollandia.com

Disclaimer: de afbeeldingen en gegevens in deze Avertissement : Les illustrations et informations Haftungsausschluss: Die in diesem Handbuch Disclaimer: the illustrations and information con-
handleiding zijn niet contractueel bindend en reprises dans ce manuel ne sont pas contrai- enthaltenen Abbildungen und Informationen sind tained within this manual are not contractually
kunnen geen grond vormen voor enige juridische gnantes contractuellement et ne peuvent en nicht vertraglich bindend, und können nicht zu binding, and cannot lead to any form of legal
vordering tegen DHOLLANDIA. DHOLLANDIA aucun cas mener à des poursuites légales de gerichtlichen Schritten gegen Dhollandia führen. action against Dhollandia. Dhollandia tail lifts are
laadkleppen worden continu aangepast aan nieu- quelque nature que ce soit à l’encontre de Dhol- Dhollandia Hubladebühnen werden permanent constantly being adapted to new vehicle and
we ontwikkelingen op gebied van voertuigen en landia. Les hayons élévateurs Dhollandia sont en an neue Fahrzeug- und Chassis-Entwicklungen chassis developments, and specialised customer
voertuigchassis, en aan de noden van haar klan- constante évolution pour s’adapter aux nouveau- sowie spezialisierte Kundenanforderungen requirements. Therefore Dhollandia reserves the
ten. Daarom behoudt DHOLLANDIA zich het tés en matière de véhicules et de châssis, ainsi angepasst. Daher behält sich Dhollandia das right to alter product specifications without prior
recht voor om productspecificaties te wijzigen qu’aux exigences spécifiques des clients. À cet Recht vor, Produktspezifikationen ohne notice; and modifications might not have been
zonder voorafgaande melding, waardoor het effet, Dhollandia se réserve le droit de modifier vorhergehende Benachrichtigung zu ändern. Es taken into account at the time of printing. If you
mogelijk is dat deze wijzigingen niet opgenomen les spécifications produit sans avertissement ist möglich, dass zum Zeitpunkt des Drucks require further information on non-conforming
zijn in deze druk. Indien u verdere informatie préalable ; il est possible que ces modifications Änderungen nicht berücksichtigt wurden. Wenn parts, contact your official Dhollandia agent for
wenst over gewijzigde onderdelen, gelieve uw ne soient pas encore prises en compte au mo- Sie weitere Informationen über nicht konforme advice.
officiële DHOLLANDIA-agent te contacteren voor ment de l’impression. Si vous désirez de plus Teile wünschen, kontaktieren Sie Ihren offiziellen
advies. amples informations au sujet des parties non Dhollandia-Händler für eine Beratung.
conformes, n’hésitez pas à prendre contact avec
votre agent Dhollandia agréé.

DHOLLANDIA 1 Doc : FIT-LM.10-2008-01A_Rev1 Origin : 30/06/2008 Rev 1: 2014/05/04


NL FR

Inhoudsopgave Index
0) LIJST VAN AFKORTINGEN .................................................................................... 4 0) LISTE DES ABRÉVIATIONS .................................................................................. 4
1) ALGEMENE MONTAGEVOORSCHRIFTEN ........................................................... 6 1) INSTRUCTIONS GENERALES DE MONTAGE ..................................................... 6
2) TYPES LKP-FRAMES EN MONTAGEMETHODEN................................................ 12 2) TYPES DE BÂTIS DU HEH ET METHODES DE MONTAGE ................................. 12
3) VOORBEREIDEND WERK OP VOERTUIG CARROSSERIE EN CHASSIS .......... 14 3) TRAVAIL PREPARATOIRE SUR LA CARROSSERIE ET LE CHÂSSIS DU
4) MONTAGE VAN HET LKP FRAME: 3 MANIEREN ................................................. 22 VEHICULE .............................................................................................................. 14
§4.1 - Methode met de montagemallen ................................................................ 22 4) INSTALLATION DU BÂTI DU HEH : 3 FAÇONS DE COMMENCER ..................... 22
§4.2 - Methode met het verticale platform ........................................................... 24 §4.1 - Méthode avec les gabarits de montage ................................................... 22
§4.3 - Impact van de rubber platformdichting (optie S600, 601, …) ..................... 28 §4.2 - Méthode avec plateforme verticale ........................................................... 24

§4.4 - Methode met horizontaal platform .............................................................. 28 §4.3 - Impact des joints d’étanchéité en caoutchouc (option S600, 601, etc.) .... 28

5) MONTAGE VAN HET LKP FRAME ONDER HET CHASSIS .................................. 32 §4.4 - Méthode avec plateforme horizontale ...................................................... 28
5) MONTAGE DU BÂTI DU HEH SOUS LE CHASSIS ............................................... 32
§5.1 - Testmontage LKP frame en montageplaten ............................................... 32
§5.1 - Montage d’essai du bâti & des plaques de montage ................................ 32
§5.2 - Bevestiging van de schroefbare montageplaten op het chassis
§5.2 - Fixation des plaques de montage à boulonner sur le châssis du
van het voertuig ......................................................................................... 34
véhicule .................................................................................................... 34
§5.3 - Snelmontageplaten voor onregelmatig chassis .......................................... 36
§5.3 - Plaques de montage rapide pour châssis irrégulier .................................. 36
§5.4 - Bevestiging van de geïntegreerde montageplaten op het chassis
§5.4 - Fixation des plaques de montage intégrées sur le châssis du véhicule ... 42
van het voertuig ......................................................................................... 42
§5.5 - Remarques générales .............................................................................. 42
§5.5 - Algemene opmerkingen ............................................................................. 42
6) MONTAGE DE LA PLATEFORME ET FINALISATION DU TRAVAIL
6) MONTAGE VAN HET PLATFORM EN BEËINDIGING VAN HET
MECANIQUE .......................................................................................................... 44
MECHANISCHE WERK .......................................................................................... 44
§6.1 - Montage de la plateforme sur les bras de levage ..................................... 44
§6.1 - Het platform monteren op de hefarmen ..................................................... 44
§6.2 - Monter les butées d’extrémité pour la position de travail .......................... 48
§6.2 - De begrenzing voor de werkpositie monteren ............................................ 48
§6.3 - Finaliser la position route de la plateforme ............................................... 50
§6.3 - De rijstand van het platform afwerken ........................................................ 50
§6.4 - Montage de la barre anti-encastrement .................................................... 54
§6.4 - Montage van de bumper ............................................................................ 54 7) INSTALLATION ELECTRIQUE DU HEH ................................................................ 56
7) ELEKTRISCHE INSTALLATIE VAN DE LKP .......................................................... 56 §7.1 - Montage du boîtier de commande ainsi que du câble de batterie (+)
§7.1 - Montage van de bedieningskast, de (+) batterijkabel en (-) massakabel ... 56 et du câble de masse (-) ........................................................................... 56
§7.2 - Optionele montagebeugels voor de externe bedieningskast...................... 56 §7.2 - Supports de montage optionnels pour le boîtier de commande externe .. 56
8) DE LKP IN GEBRUIK NEMEN ................................................................................ 58 8) MISE EN SERVICE DU HEH .................................................................................. 58
BIJLAGEN ..................................................................................................................... 62 ANNEXES .................................................................................................................... 62
A.1 - Voorgeschreven aandraaikoppels voor bouten in kg.m ........................................ 62 A.1 - Couples de torsion préscrits pour boulons en kg.m ............................................. 62
A.2 - Overzicht van de belangrijkste LKP componenten ............................................... 64 A.2 - Présentation des principaux composants du HEH ............................................... 64
A.3 - Smeerplans .......................................................................................................... 66 A.3 - Plans de graissage............................................................................................... 66
A.4 - Elektrische en hydraulische schema’s .................................................................. 70 A.4 - Schémas électriques et hydrauliques................................................................... 70

DHOLLANDIA 2
DE EN
Inhaltsverzeichnis Contents
0) LISTE DER ABKÜRZUNGEN .................................................................................. 4 0) LIST OF ABBREVIATIONS ..................................................................................... 5
1) ALLGEMEINE MONTAGEANLEITUNGEN .............................................................. 6 1) GENERAL FITTING INSTRUCTIONS ..................................................................... 7
2) VARIANTEN VON HLB-RAHMEN UND MONTAGEMETHODEN ........................... 12 2) TYPES OF HTL FRAMES AND FITTING METHODS ............................................. 13
3) VORBEREITUNG DER ARBEIT AN FAHRZEUGKAROSSERIE
3) PREPARATION WORK ON VEHICLE BODY, CHASSIS ....................................... 15
UND -CHASSIS ....................................................................................................... 14
4) MOUNTING OF THE HTL FRAME: 3 WAYS TO GET STARTED .......................... 23
4) MONTAGE DES HUBWERKS DER HLB: 3 METHODEN ZUM BEGINNEN ........... 22
§4.1 - Method with the fitting jigs ........................................................................ 23
§4.1 - Methode mit den Montageschablonen ..................................................... 22
§4.2 - Method with vertical platform ................................................................... 25
§4.2 - Methode mit vertikaler Plattform .............................................................. 24
§4.3 - Auswirkungen der Gummi-Plattformdichtungen (Option S600, 601...) ..... 28 §4.3 - Impact of rubber platform seals (option S600, 601...) ............................... 29

§4.4 - Methode mit horizontaler Plattform........................................................... 28 §4.4 - Method with horizontal platform ................................................................ 29
5) MONTAGE DES HUBWERKS UNTER DEM CHASSIS .......................................... 32 5) MOUNTING OF THE HTL FRAME UNDER THE CHASSIS ................................... 33
§5.1 - Testmontage Hubwerk und Montageplatten ............................................. 32 §5.1 - Test fitting the HTL frame and mounting plates ........................................ 33
§5.2 - Fixierung der geschraubten Montageplatten am Fahrzeugchassis .......... 34 §5.2 - Fixation of the bolt-on mounting plates to the vehicle chassis .................. 35
§5.3 - Schnelleinbau-Montageplatten für spezielle Fahrgestelle ........................ 36 §5.3 - Quick-fit mounting plates for irregular chassis .......................................... 37
§5.4 - Montage der verschweißten Montageplatten am Fahrzeugchassis.......... 42
§5.4 - Fixation of the integrated mounting plates to the vehicle chassis ............. 43
§5.5 - Allgemeine Hinweise ................................................................................ 42
§5.5 - General remarks ....................................................................................... 43
6) MONTAGE DER PLATTFORM & FERTIGSTELLUNG DER
6) MOUNTING THE PLATFORM & FINALIZING THE MECHANICAL WORK ............ 45
MECHANISCHEN ARBEITEN ................................................................................. 44
§6.1 - Montage der Plattform an die Hubarme ................................................... 44 §6.1 - Mounting the platform to the lift arms ....................................................... 45

§6.2 - Montage der Plattformschläge für die Betriebsposition ............................ 48 §6.2 - Mount the end stops for the work position ................................................ 49
§6.3 - Einstellung der Fahrtposition der Plattform............................................... 50 §6.3 - Finalize the stow position of the platform .................................................. 51
§6.4 - Montage des Unterfahrschutzes............................................................... 54 §6.4 - Mounting of the bumper bar ...................................................................... 55
7) ELEKTRISCHER ANSCHLUSS DER HLB .............................................................. 56 7) ELECTRICAL INSTALLATION OF THE HTL .......................................................... 57
§7.1 - Montage der Bedienung, des (+) Batteriekabels §7.1 - Mounting of the control box, the (+) battery cable and (-) earth cable ...... 57
und (-) des Massekabels .......................................................................... 56
§7.2 - Optional mounting brackets for the external control box ........................... 57
§7.2 - Optionale Montagebügel für die externe Bedienung ................................ 56
8) PUTTING THE HTL INTO SERVICE ....................................................................... 59
8) INBETRIEBNAHME DER HLB ................................................................................. 58
ANNEXES ..................................................................................................................... 63
ANHÄNGE ..................................................................................................................... 62
A.1 - Prescribed tightening torques for bolts in kg.m..................................................... 63
A.1 - Vorgeschriebene Anzugsdrehmomente für Schrauben in kg.m ............................ 62
A.2 - Übersicht der wichtigsten HLB Komponenten ....................................................... 64 A.2 - Overview of the principal HTL components .......................................................... 65

A.3 - Schmierplanen ...................................................................................................... 66 A.3 - Grease plans ........................................................................................................ 67


A.4 - Elektrische en hydraulische Schaltpläne ............................................................... 70 A.4 - Electric and hydraulic diagrams ............................................................................ 71

DHOLLANDIA 3
NL FR DE
0) LIJST VAN AFKORTINGEN 0) LISTE DES ABRÉVIATIONS 0) LISTE DER ABKÜRZUNGEN

Opgepast! Of: Gevaar! Attention ! Ou : Danger ! Achtung! Oder: Gefahr!

Niet doen! Interdiction ! Was Sie vermeiden sollten:

Consulteer de tekst waarnaar verwezen wordt Consultez le texte auquel il est fait référence Lesen Sie den hier genannten Text

M Toepasselijk op LKP met mechanische M Applicable aux HEH avec inclinaison M Gültig für HLB mit mechanischer Bodenan-
bodemschuinstelling (DH-LM, LC, LMP,…) mécanique au sol (DH-LM, LC, LMP,…) gleichung (DH-LM, LC, LMP,…)

H Toepasselijk op LKP met hydraulische H Applicable aux HEH avec inclinaison H Gültig für HLB mit hydraulischer Bodenan-
bodemschuinstelling (DH-LSU, LSP*, LV, …) hydraulique au sol (DH-LSU, LSP*,LV, LE,…) gleichung (DH-LSU, LSP*, LV,LE, …)

Label dat iets “correct” is Indication d’un élément « correct » Hinweis, dass etwas “korrekt” ist

Label dat iets “fout” is Indication d’un élément « incorrect » Hinweis, dass etwas “nicht korrekt” ist

Bestudeer in detail Etude dans le détail Ausführliche Überprüfung

Exemple, pas identique pour tous les mo-


EX. Voorbeeld, niet identiek voor alle modellen! EX. EX. Beispiel, ohne Anspruch auf Vollständigkeit
dèles!
Schenk bijzondere aandacht aan dit item in Attire l’attention sur un élément en particulier Aufmerksamkeit auf ein bestimmtes Element
! een tekening of illustratie ! sur un dessin ou une illustration ! in einer Zeichnung oder Abbildung ziehen

Genummerde verwijzingen tussen tekst en Références chiffrées entre le texte & l’illustra- Nummerierte Hinweise zwischen Text & Abbil-
1 2 illustratie, of tussen 2 illustraties 1 2 tion ou entre 2 illustrations 1 2 dung oder zwischen 2 Abbildungen

Moet symmetrisch uitgevoerd worden aan Muss an beiden Seiten symmetrisch ausge-
À exécuter symétriquement sur les 2 côtés
beide zijden führt werden
Vorgeschrieben Anzugsdrehmomente beach-
Bout instructies Instructions boulonnage
ten!

Boor instructies Instructions forage Bohranweisungen

Breng voldoende anti-roest bescherming aan Appliquez une protection anticorrosive suffi- Tragen Sie ausreichend Korrosionsschutz auf
(zink-spray, Dinitrol…) sante(spray au zinc, Dinitrol…) (Zinkspray, Dinitrol…)

Smeer alle scharnierlagers en - pennen Graissez correctement tous les bagues et les Schmieren Sie gründlich alle Gelenklager und
grondig axes d’articulation Bolzen

LKP Hydraulische laadklep HEH Hayon élévateur hydraulique HLB Hydraulische Hubladebühne

DHOLLANDIA 4
EN
0) LIST OF ABBREVIATIONS

Attention! Or: Danger!

Don’t do!

Consult the text which is referred to

M Applicable to HTL with mechanical tilt at


ground level (DH-LM, LC, LMP,…)

H Applicable to HTL with hydraulic tilt at ground


level (DH-LSU, LSP*, LV, LE,…)

Tag indication something is “correct”

Tag indication something is “incorrect”

Study in detail

EX. Example, not for all models identical!

Drawing attention to a particular item in a


! drawing or illustration
Numbered references between text & illustra-
1 2 tion, or between 2 illustrations

To be executed symmetrically on both sides

Bolt instructions

Drill instructions

Apply sufficient anti-corrosive protection (zinc-


spray, Dinitrol…)
Grease thoroughly all articulation bearings
and pins

HTL Hydraulic tail lift

DHOLLANDIA 5
NL FR DE

1) ALGEMENE MONTAGEVOORSCHRIFTEN 1) INSTRUCTIONS GENERALES DE MONTAGE 1) ALLGEMEINE MONTAGEANLEITUNGEN

Lees aandachtig de montagevoorschriften hieronder en zorg Avant la préparation du châssis du véhicule et le montage du Vor der Vorbereitung des Fahrzeugchassis und der Montage
ervoor dat u deze begrijpt, voor u begint met de voorbereiding hayon hydraulique (ci-après dénommé HEH), lisez les ins- der hydraulischen Hubladebühne (nachfolgend HLB genannt)
van het voertuigchassis en de montage van de hydraulische tructions de montage ci-dessous, assurez-vous que vous les lesen Sie bitte zuerst die nachfolgenden Montageanleitungen,
laadklep (hierna LKP genoemd). Werk stap voor stap. comprenez bien et procédez ensuite étape par étape. und gehen Sie Schritt für Schritt vor.

Alvorens te beginnen, lees ook de veiligheidsricht- Avant de commencer, lisez également les direc- Nehmen Sie, bevor Sie beginnen, auch die Sicher-
lijnen voor herstelling en onderhoud die u vindt in tives de sécurité concernant la réparation et l'en- heitsanleitungen für die Reparatur und Wartung
de gebruikershandleiding van de LKP. Als er op enig tretien comprises dans le manuel de l'utilisateur zur Kenntnis, die im Benutzerhandbuch, das bei
punt twijfel bestaat, ga dan niet verder maar neem fourni avec ce HEH. En cas de doute, et avant de dieser HLB mitgeliefert wurde, enthalten sind. Im
contact op met uw Dhollandia vertegenwoordiger. continuer, consultez votre revendeur Dhollandia. Zweifelsfall und bevor Sie mit Ihrer Arbeit fortfahren
konsultieren Sie bitte Ihren Dhollandia-Vertreter.
Na de installatie voert u de ingebruikstellingstest uit, aan de Après l’installation, effectuez le test de mise en service selon
hand van de checklist in de gebruikershandleiding, en vult u le check-list compris dans le manuel de l’utilisateur et rem- Führen Sie nach der Montage den Inbetriebnahmetest
in ditzelfde document de EG montageverklaring in. Controleer plissez la Déclaration de Montage CE figurant dans le même gemäß der Checkliste durch, die in der Bedienungsanleitung
vóór u begint het volgende: document. Vérifiez les points suivants avant de commencer : enthalten ist, und füllen Sie die CE-Montageerklärung im
selben Dokument aus. Prüfen Sie die folgenden Punkte, be-
• Ga na of de kit volledig is, en of alle onderdelen zijn gele- • Vérifiez si le kit est complet et si toutes les pièces néces- vor Sie beginnen:
verd die nodig zijn om de LKP correct te monteren. saires pour monter le HEH correctement ont été livrées.
• Prüfen Sie, ob der Bausatz komplett ist, und ob alle für die
• Vergelijk het voltage van de batterij van het voertuig met • Comparez le voltage des batteries du véhicule au voltage Montage der HLB benötigten Teile korrekt geliefert
het voltage van de hydraulische groep van de LKP. du groupe hydraulique du HEH. wurden.

• Vergelijk de montagematen van de “MONTAGE- • Comparez les dimensions de montage mentionnées dans • Vergleichen Sie die elektrische Spannung der Fahrzeug-
TEKENING” [Zie Fig. 1.1] met de werkelijke maten van het le « DESSIN DE MONTAGE » [Cf. Fig. 1.1] aux dimen- batterie mit der elektrischen Spannung des Hydraulikag-
betreffende voertuig. De werkelijke vloerhoogte K mag niet sions réelles du véhicule en question. La hauteur réelle du gregates der HLB. Beide müssen identisch sein.
hoger zijn dan de theoretische maximale hefhoogte van de plancher K ne doit pas dépasser la hauteur de levage
LKP, die afhangt van de armlengte. maximale théorique du HEH, qui dépend de la longueur • Vergleichen Sie die in der „MONTAGESKIZZE“ [Siehe
du bras. Abb. 1.1] angegebenen Montageabmessungen mit den
• Houd u aan de MONTAGE- EN OPBOUW- tatsächlichen Abmessungen des betreffenden Fahrzeugs.
VOORSCHRIFTEN van de voertuigfabrikant. • Respectez les INSTRUCTIONS DE MONTAGE Die tatsächliche Ladeflurhöhe K sollte die theoretische
Respecteer in het bijzonder het maximaal toe- ET DE CARROSSAGE du fabricant du véhi- maximale Hubhöhe der HLB, die von ihrer Armlänge ab-
gestaan LKP vermogen, de voorschriften voor cule. Respectez en particulier la capacité maxi- hängt, nicht überschreiten.
het gebruik van hydraulische steunvoeten, de male autorisée du HEH, les instructions pour l’
voorschriften voor montage en vastbouten op utilisation des béquilles de stabilisation hydrau- • Halten Sie die MONTAGE- UND
het voertuigchassis en de richtlijnen van de fa- liques, les instructions de montage et de bou- KAROSSERIEAUFBAU-ANWEISUNGEN des
brikant voor de elektrische verbindingen [Zie lonnage au châssis du véhicule ainsi que les Fahrzeugherstellers ein. Beachten Sie
Fig. 1.2]. instructions du fabricant pour les interfaces insbesondere die maximal zulässige HLB-
électriques [Cf. Fig. 1.2]. Kapazität, die Vorschriften in bezug auf die
Verwendung der hydraulischen Stützfüße, die
Vorschriften in bezug auf die Montage und
Verschraubung am Fahrzeugchassis und die
Richtlinien des Herstellers für die elektrische
Schnittstellen [Siehe Abb. 1.2].

DHOLLANDIA 6
EN

1.1
EX.
1) GENERAL FITTING INSTRUCTIONS

Before the preparation of the vehicle chassis and mounting of


the Hydraulic Tail Lift (named HTL hereafter), read and make
sure you understand the underlying fitting instructions first,
and progress step by step after that.

Before getting started, also take notice of the safety


instructions for repair and maintenance, included in
the user’s manual issued with this HTL. In case of
doubt, and before making any further progress,
please consult your Dhollandia-agent.

After installation, perform the put-into-service test following


the check-list included in the user’s manual, and fill-out the
CE Fitting Declaration in the same document.
Check the following points before getting started:

• Check if the kit is complete, and if all parts needed to fit the
HTL correctly have been delivered.

• Compare the voltage of the batteries of the vehicle with the


voltage of the hydraulic power pack of the HTL.

• Compare the fitting dimensions given on the “FITTING


DRAWING” [See Fig. 1.1] with the actual dimensions of
the vehicle concerned . The actual floor height K should
not exceed the theoretical maximum lifting height of the
HTL, which depends on its arm-length.

• Observe the FITTING AND BODY BUILDING 1.2


INSTRUCTIONS of the manufacturer of the
vehicle. Observe in particular the maximum
allowed HTL capacity, the instructions on the
use of hydraulic stabilising legs, the instructions
for mounting and bolting to the vehicle chassis,
and the manufacturer’s guidelines for the electri-
cal interfaces [See Fig. 1.2].

DHOLLANDIA 7
NL FR DE

• Controleer of de constructie van voertuigchassis en carros- • Vérifiez si la structure du châssis et de la carrosserie du • Prüfen Sie, ob die Chassis- & Karosseriestruktur stark
serie sterk genoeg zijn om het eigengewicht van het plat- véhicule sont assez solides pour supporter le poids de la genug ist, um das Eigengewicht der Plattform mit ihrer
form met nominale last te dragen, en bestand zijn tegen de plateforme avec sa charge nominale et pour résister aux Nennlast zu tragen und der von der Plattform und ihrer
buigbeweging veroorzaakt door het platform en zijn last. forces de flexion exercées par la plateforme et sa charge. Last eingeleiteten Biegebewegung stand zu halten. Prüfen
Controleer de stabiliteit van het voertuig en de belasting op Contrôlez la stabilité du véhicule et le poids exercé sur les Sie die Stabilität des Fahrzeugs und das Gewicht auf den
de assen in functie van het werkelijke eigengewicht van de essieux du véhicule en fonction du poids réel du HEH et Fahrzeugachsen, abhängig vom reellen Eigengewicht der
LKP en de voorziene te behandelen last. De gewichten in de la charge anticipée. Les poids indiqués dans la docu- HLB und die Last, die voraussichtlich befördert werden
de technische documentatie en prijslijst zijn theoretisch en mentation technique et la liste des prix sont des poids soll. Die in der technischen Dokumentation und Preisliste
kunnen verschillen naargelang de specifieke LKP- théoriques qui peuvent varier selon le modèle spécifique angegebenen Gewichte sind theoretisch, und können
uitvoering. du HEH. entsprechend der spezifischen Ausführung der
Hubladebühne variieren.
• Zorg ervoor dat de carrosserie nauwkeurig op het voertuig- • Assurez-vous que la carrosserie est correctement montée
chassis gemonteerd is. Plaats het voertuig op een effen en sur le châssis du véhicule. Placez le véhicule sur un sol • Sorgen Sie dafür, dass die Karosserie richtig am
vlakke ondergrond. horizontal et plat. Fahrzeugchassis montiert ist. Platzieren Sie das Fahrzeug
auf einem gleichmäßigen, flachen Untergrund.
• Verwijder tijdens de montage altijd de batterijklemmen en • Enlevez toujours les pinces de la batterie et les fiches
ABS-stekkers. ABS pendant le montage. • Entfernen Sie immer die Batterieklemmen und ABS-
Stecker während des Einbaus.
• Werk de LKP af in overeenstemming met de verkeerswet- • Faites en sorte que la finition du HEH soit conforme à la
geving van het land waarin het voertuig zal worden geregi- législation du pays où le véhicule sera immatriculé. • Überprüfen Sie die HLB auf in Übereinstimmung mit der
streerd. Straßengesetzgebung des Landes, in dem das Fahrzeug
• Le soudage ne doit être réalisé que par une personne angemeldet wird, fertig.
• Laswerk mag uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalifi- qualifiée et uniquement si cette opération n’est pas inter-
ceerd personeel, en voor zover dit niet wordt verboden dite par le constructeur du véhicule. • Schweißarbeiten dürfen ausschließlich von geschultem
door de voertuigfabrikant. Personal durchgeführt werden, und nur in dem Ausmaß, in
• Lors de la connexion des pièces hydrauliques, assurez- dem dies nicht vom Fahrzeughersteller verboten wurde.
• Bij het verbinden van hydraulische onderdelen moet u erop vous que les connexions sont entièrement propres et que
letten dat de verbindingen volkomen schoon zijn, en dat le circuit hydraulique n’est pas pollué. • Sorgen Sie beim Anschluss von Hydraulikteilen dafür,
het hydraulische circuit niet wordt vervuild. dass die Anschlüsse völlig sauber sind, und dass der
• Graissez toutes les bagues et tous les axes avant de hydraulische Kreislauf nicht verunreinigt wird.
• Smeer alle lagers en pennen vóór u de LKP in gebruik mettre le HEH en service. Nous vous recommandons de
neemt. Het is aan te raden alle scharnierlagers te smeren graisser tous les bagues de l’articulation avant de monter • Schmieren Sie alle Lager und Bolzen, bevor Sie die HLB in
voor u de bijhorende scharnierpen monteert. l’axe d’articulation correspondant. Betrieb nehmen. Es wird empfohlen alle Gelenklager zu
schmieren, bevor Sie die entsprechenden Gelenkbolzen
• Breng geen enkele hydraulische functie in overdruk • N'exercez pas de pression démesurée sur les fonctions montieren.
(heffen / sluiten / in- of uitschuiven) vóór de montage volle- du hayon (levage, fermeture, rentrée et sortie) avant
dig beëindigd is. d'avoir terminé entièrement le montage. • Wenden Sie keinen Überdruck auf Hebefunktionen
(Heben / Schließen / Ein- oder Ausfahren) an, bevor die
• Tijdens de montage en het testen, dient u erop te letten • Pendant le montage et le test, assurez-vous que le HEH Installation völlig abgeschlossen ist.
dat de LKP en zijn bewegende delen niet in contact komen et ses pièces mobiles n’interfèrent pas ou n'endommagent
met de ophanging, het remsysteem, de olieleidingen of pas les suspensions du véhicule, le système de freinage, • Sorgen Sie während der Montage und Tests dafür, dass
bedrading van het voertuig en dat deze niet worden be- les tuyaux hydrauliques et les circuits de câblage. die HLB und ihre beweglichen Teile die
schadigd. Fahrzeug-Aufhängung, das Bremssystem und die
Ölleitungen oder die Verkabelung nicht beeinträchtigen
oder beschädigen.

DHOLLANDIA 8
EN

• Check if the structure of vehicle chassis and body are


strong enough to carry the proper weight of the platform
with its nominal load, and to resist the bending movement
induced by the platform and its load. Check the stability of
the vehicle and the weight on the vehicle axles in function
of the real proper weight of the HTL, and the load which is
expected to be handled. The weights indicated in the tech-
nical documentation and price list are theoretical, and may
vary according to the specific execution of the HTL.

• Make sure that the body is accurately fitted to the vehicle


chassis. Place the vehicle on an even flat ground.

• Always remove the battery clips and ABS plugs during


fitting.

• Finish the HTL in accordance with the road legislation of


the country where the vehicle will be registered.

• Welding should be done by qualified personnel only, and


only to the extent that such is not forbidden by the manu-
facturer of the vehicle.

• When connecting hydraulic parts, make sure that the con-


nections are totally clean, and that the hydraulic circuit
doesn’t get contaminated.

• Grease all bearings and pins before putting the HTL into
service. It is recommended to grease all articulation bear-
ings before mounting the corresponding articulation pin.

• Do not overpressure any hydraulic functions (lift / close /


retract in or out) before full completion of the installation.

• During fitting and testing, make sure that the HTL and its
moving parts don’t interfere with, or cause damage to the
vehicle suspension, braking system, oil pipes and wiring
circuits.

DHOLLANDIA 9
NL FR DE

• Aanpassingen aan de montageplaten en montageprocedu- • Toute modification apportée aux plaques de montage et • Jegliche Modifikationen der Montageplatten und
res zijn ten strengste verboden. Elke afwijking moet vooraf aux procédures de montage sont formellement interdites. Montageanleitungen sind strengstens verboten.
schriftelijk worden goedgekeurd door DHOLLANDIA. Le non-respect des consignes est interdit sans l'approba- Abweichungen sind nur mit der vorherigen schriftlichen
tion écrite préalable de DHOLLANDIA. Genehmigung von DHOLLANDIA gestattet.
• Bedoeling van deze montagevoorschriften is om
de werkmethode uit te leggen die nodig is om • Ces instructions de montage ont pour objectif • Diese Montageanleitung bezweckt, die
de DHOLLANDIA LKP met succes te monteren. de clarifier et de transmettre la méthode de Arbeitsmethode zu verdeutlichen und zu
Er wordt frequent verwezen naar het TECH- travail requise pour monter correctement le unterrichten, die für die erfolgreiche Montage
NISCH OVERZICHT van de verschillende types HEH DHOLLANDIA. Nous ferons souvent réfé- der HLB von DHOLLANDIA erforderlich ist. Es
laadkleppen. In deze TECHNISCHE OVER- rence au RESUME TECHNIQUE des divers wird mehrmals auf die TECHNISCHE ZUSAM-
ZICHTEN worden voor elk afzonderlijk type types de hayons. Ces RESUMES TECH- MENFASSUNG der verschiedenen HLB hinge-
laadklep de kenmerken nauwkeurig omschre- NIQUES comportent de nombreux détails pour wiesen. Diese TECHNISCHEN ZUSAMMEN-
ven. Bij sommige illustraties in deze montage- chaque type de hayon individuel. Certains FASSUNGEN beinhalten ggf. genauere Details
voorschriften staat daarom dat ze een voor- schémas repris dans ces instructions de mon- für jede individuelle HLB. In einigen
beeld zijn, wat wil zeggen dat ze niet van toe- tage indiquent qu’il s’agit d’exemples, ce qui Abbildungen dieser Montageanleitung wird
passing zijn op elk model laadklep waarop dit signifie qu’ils ne s’appliquent pas à chaque angegeben, dass sie ein Beispiel sind, d.h.,
handboek betrekking heeft. modèle de traité par ce manuel. dass sie nicht für alle und jede HLB, die in die-
sem Handbuch behandelt wird, gelten.
• De verschillende stappen van de montagevoorschriften • Les différentes étapes de ces instructions de montage
worden aangeduid met een LETTER boven elk hoofdstuk. sont caractérisées par une LETTRE située au dessus de • Die verschiedenen Schritte dieser Montageanleitung
Dit is bedoeld als hulp voor montagebedrijven die het werk chaque chapitre. Cette référence a pour but d’aider les werden durch eine BUCHSTABEN-Referenz in der linken
willen verdelen over verschillende vakgebieden of speciali- entreprises de montage souhaitant répartir le travail entre Spalte jeder Seite gekennzeichnet. Dies soll
teiten van hun werknemers. les différentes compétences ou spécialisation au sein de Montagefirmen helfen, die die Arbeit zwischen
leur force de travail. verschiedenen Qualifikationen oder Fachgebieten
G = Algemene richtlijnen innerhalb ihrer Belegschaft aufteilen möchten.
G = Instructions Générales
E = Elektriciteitswerk G = Allgemeine Richtlinien
E = Travaux Electriques
M = Mechanisch werk / staal plaatwerk E = Elektroarbeiten
M = Travaux Mécaniques / Tôlerie
F = Finish & corrosiebescherming M = Mechanische Arbeit / Blecharbeiten
F = Finition & protection anti-corrosion
S = Testen en in gebruik nemen F = Fertigstellung & Antikorrosionsschutz
S = Test et Mise en Service
S = Test und Inbetriebnahme
• Stel zeker dat de schommels van de mechani-
M sche bodemscheefstelling aan het LKP frame • Assurez-vous que les talons du système d'incli-
bevestigd zijn door middel van borgbouten M naison mécanique sont attachés au bâti du • Sorgen Sie dafür, dass die Gelenke für
[Zie Fig. 1.3]. HEH à l'aide de boulons de verrouillage [Cf. M mechanische Bodenangleichung mit Hilfe von
Fig. 1.3]. Arretierbolzen an dem Hubwerk befestigt
• Zie Annex A.2 voor een overzicht van de voornaamste sind [Siehe Abb. 1.3].
LKP componenten. • Voir annexe A.2 pour une représentation des principaux
composants du HEH. • Siehe Anlage A.2 für eine Übersicht der wichtigsten HLB
Komponenten.

DHOLLANDIA 10
EN

1.3 M EX.
• Any modifications to the mounting plates and fitting proce-
dures are strictly forbidden. No deviation is allowed without
prior written approval from DHOLLANDIA.

• These fitting instructions aim to clarify and teach


the work method required to fit DHOLLANDIA
HTL successfully. On numerous occasions,
reference will be made to the TECHNICAL
SUMMARY of the various lift types. These
TECHNICAL SUMMARIES contain quantified
details for each individual lift type. Some illustra-
tions in these fitting instructions therefore men-
tion that they are an example, which means that !
they don’t apply to each and every lift model
covered by this handbook.

• The various steps of these fitting instructions are charac-


terised by a LETTER reference above each chapter. This
to help those fitting companies that wish to split-up the
work between the different skills or specialties within the
labour force.

G = General guide lines

E = Electrical work

M = Mechanical work / steel plating work

F = Finish & anti-corrosive protection

S = Test and put into Service

• Ensure that the swing brackets of the mechani-


M cal tilt are fastened to the lift frame by means of
the locking bolts [See Fig. 1.3].

• See Annex A.2 for an overview of the principal HTL com-


ponents.

DHOLLANDIA 11
NL FR DE

G G G
2) TYPES LKP-FRAMES EN MONTAGEMETHODEN 2) TYPES DE BÂTIS DU HEH ET METHODES DE MON- 2) VARIANTEN VON HLB-RAHMEN UND MONTAGEME-
TAGE THODEN

• Het LKP-gamma DH-L* 500-1000 kg omvat 3 algemene • La gamme de HEH DH-L* 500-1000 kg compte 3 types de • Die HLB-Produktpalette DH-L* 500-1000kg besteht aus 3
types frames en montagemethoden: bâtis génériques et de méthodes de montage : allgemeinen Hubwerkvarianten und Montagemethoden:

1. Rechte geschroefde montageplaten, geschikt voor 1. Plaques de montage droites à boulonner, conve- 1. Gerade Schraubmontageplatten, geeignet für ein
een gewoon C-vormig chassis. Ze kunnen zijdelings nant aux châssis en forme C traditionnels. Elles peu- regelmäßiges C-förmiges Chassis. Sie können
verplaatst worden om hun positie aan te passen aan de vent être déplacées latéralement pour régler leur posi- seitwärts verschoben werden, um ihre Position an die
breedte van het chassis van het voertuig [Zie Fig. 2.1]. tion par rapport à la largeur du châssis du véhicule [Cf. Breite des Fahrzeugschassis anzugleichen [Siehe Abb.
2. Optionele (S314) snelmontageplaten voor onregelma- Fig. 2.1]. 2.1].
tige chassisvormen, aangepast aan het merk van het 2. Plaques de montage rapide (S314) optionnelles pour 2. Optional (S314) Schnelleinbau-Montageplatten für
chassis, het type, de wielbasis en overbouw [Zie Fig. les châssis de forme irrégulière, adaptées à la unregelmäßige Fahrgestellformen, angepasst an die
2.2]. marque, au type, à l'empattement et au porte-à-faux Fahrgestellmarke, den Typ, den Radstand und den
3. Voorgemonteerde of geïntegreerde platen (S310) [Zie du châssis [Cf. Fig. 2.2]. Überhang [Siehe Abb. 2.2].
Fig. 2.3]. Indien het chassis smaller is dan de vastge- 3. Plaques prémontées ou intégrées (S310) [Cf. Fig. 3. Vormontierte und verschweißte Montageplatten
legde afstand tussen de montageplaten, moet de mon- 2.3]. Si le châssis est plus étroit que la distance fixée (S310) [Siehe Abb. 2.3]. Wenn das Fahrgestell enger
teur een montage-interface voorzien tussen het chassis entre les plaques de montage, le monteur devra pré- als der festgelegte Abstand zwischen den
van het voertuig en de montageplaten van de LKP. voir une interface de montage entre le châssis du vé- Montageplatten ist, muss der Monteur eine
hicule et les plaques de montage du HEH. Adapterplatte zwischen dem Fahrgestell und dem HLB-
• Houd rekening met deze informatie bij het voorbereiden Hubwerk vorsehen.
van de montage van de LKP. • Tenez compte de cet information lorsque vous préparerez
le montage du HEH. • Berücksichtigen Sie diese Informationen bei der
Vorbereitung der Montagearbeiten der HLB.

DHOLLANDIA 12
EN

G 2.1 2.2
2) TYPES OF HTL FRAMES AND FITTING METHODS

• The HTL range DH-L* 500-1000kg comprises of 3 generic


types of frames, and fitting methods:

1. Straight bolt-on mounting plates, suitable for regular


C-shaped chassis. They can be moved sideways to
adjust their position to the width of the vehicle chassis.
[See Fig. 2.1].
2. Optional (S314) quick-fit mounting plates, for irregu-
lar chassis shapes, adapted to the chassis brand, type,
wheelbase and overhang. [See Fig. 2.2].
3. Premounted or integrated plates (S310) [See Fig.
2.3]. If the chassis is narrower than the fixed distance
between the mounting plates, the fitter will need to fore-
see a mounting interface between vehicle chassis and
mounting plates of the HTL.

• Take this information into account when preparing the fit- 2.3
ting work of the HTL.

DHOLLANDIA 13
NL FR DE
G G G
3) VOORBEREIDEND WERK OP VOERTUIG CARROSSE- 3) TRAVAIL PREPARATOIRE SUR LA CARROSSERIE ET 3) VORBEREITUNG DER ARBEIT AN FAHRZEUG-
RIE EN CHASSIS LE CHÂSSIS DU VEHICULE KAROSSERIE UND -CHASSIS

• Consulteer de MONTAGETEKENING of het productspeci- • Référez-vous au DESSIN DE MONTAGE ou au RESUME • Sehen Sie in der MONTAGESKIZZE oder der
fieke TECHNISCH OVERZICHT om meer inzicht te ver- TECHNIQUE du produit en question pour connaître les produktspezifischen TECHNISCHEN ZUSAMMEN-
werven in de belangrijkste technische montageparameters, paramètres de montage techniques les plus importants et FASSUNG nach, um Einblick in die wichtigsten technischen
en om de omvang van het werk te bepalen dat nodig is om pour déterminer l’ampleur du travail requis pour préparer Montageparameter zu erhalten, und um den Umfang der
het chassis van het voertuig voor te bereiden en aan te et adapter le châssis du véhicule au HEH. Arbeiten zu ermitteln, die für die Vorbereitung und
passen aan de LKP. Adaptierung des Fahrzeugchassis an die HLB erforderlich
sind.
• Ces 2 documents comprennent des informations de mon-
• Beide documenten bevatten nuttige montage-info zoals: tage utiles, comme par exemple :
1. Montagehoogte 1. La hauteur de montage • Beide Dokumente enthalten nützliche Montageinformatio-
2. Vereiste overbouw 2. Le porte-à-faux requis nen, wie beispielsweise:
1. Montagehöhe
3. Positie van het platform en het LKP frame onder het 3. La position de la plateforme et du bâti du hayon sous
2. Erforderlicher Überhang
chassis le châssis
3. Position der Plattform und des Hubwerks unter dem
4. Bevestiging van de montageplaten 4. La fixation des plaques de montage
Chassis
5. Grootte en positie van de kasten voor de achterlichten 5. La taille et la position des panneaux pour les feux
4. Befestigung der Montageplatten
van het voertuig arrière du véhicule
5. Größe und Anordnung der Kästen für die
6. Dikte van de achterbalk van laadvloer van het voertuig 6. L’épaisseur de la traverse arrière du plancher du véhi-
Rück-leuchten
7. … cule
6. Stärke der Hecktraverse des Fahrzeugladeflurs
7. …
7. …
• Maar: • Aber:
→ MONTAGETEKENING = 1 pagina, met monta- • Mais :
→ MONTAGESKIZZE = 1 einzelne Seite mit Mon-
gedetails van 1 specifieke LKP op 1 bepaald → DESSIN DE MONTAGE = 1 seule page avec tagedetails von 1 spezifische HLB an 1 eindeutig
voertuig = studie op aanvraag of orderbevesti- détails de montage de 1 HEH spécifique sur un definierten Fahrzeug = Vorstudie auf Anfrage
ging [Zie Fig. 3.1] véhicule bien précis = étude sur demande ou à oder Auftragsbestätigung [Siehe Abb. 3.1]
la confirmation de la commande [Voir Fig. 3.1]
→ TECHNISCH OVERZICHT = algemene montage → TECHNISCHE ZUSAMMENFASSUNG = allge-
-informatie voor een type LKP, los van een spe- → RESUME TECHNIQUE = informations de mon- meine Montageinformationen für einen Typ HLB,
cifiek voertuig. Zie www.dhollandia.com of de tage générales pour un type de HEH sans tenir abgegrenzt von einem speziellen Fahrzeug. Sie-
lokale DHOLLANDIA agent. [Zie Fig. 3.2] compte d’un véhicule spécifique. Rendez-vous he www.dhollandia.com oder regionaler
sur www.dhollandia.com ou contactez votre DHOLLANDIA Partner. [Siehe Abb. 3.2]
agent DHOLLANDIA local. [Voir Fig. 3.2]
• Verwijder alle voorwerpen (reservewielhouder, achterlich-
ten voertuig, palletrekken, chassiskoffers, delen van de
uitlaatpijp van het voertuig, …) die gemonteerd worden in • Entfernen Sie alle Gegenstände (Reserveradhalter,
• Enlevez tous les objets (support roue de secours, feux Heckscheinwerfer, Fzg.-Rückleuchten, Palletträger, Teile
de overbouw nodig voor de LKP, en die niet compatibel arrière du véhicule, palettier, boîtier du châssis, pièces
zijn met de LKP. Raadpleeg indien nodig de voertuigfabri- des Fahrzeugauspuffs,…), die im Überhang montiert sind,
pour le tuyau d’échappement, etc.) situés dans le porte-à- der für die HLB erforderlich ist, und die nicht mit der HLB
kant voor vervangingsoplossingen (bijv. speciale reserve- faux requis par le HEH et qui ne sont pas compatibles
wielhouders, aanpassingen aan de uitlaatpijp, …). kompatibel sind. Besprechen Sie notfalls mit dem Fahrzeug-
avec le HEH. Le cas échéant, consultez le fabricant du hersteller Ersatzlösungen (z.B. spezieller
véhicule pour trouver des solutions de remplacement (par Reservereifenträger, Modifikationen des Auspuffs, usw.).
exemple des porteurs de roue de secours spéciaux, modi-
fications du tuyau d’échappement, etc.).

DHOLLANDIA 14
EN
G 3.1 3.2
EX.
3) PREPARATION WORK ON VEHICLE BODY, CHASSIS

• Refer to the FITTING DRAWING or the product-specific


TECHNICAL SUMMARY to get insight in the most im-
portant technical fitting parameters, and to determine the
scope of the work that will be required to prepare and
adapt the vehicle chassis to the HTL.

• Both documents contain useful fitting information such as:


1. Fitting height
2. Required overhang
3. Position of the platform and the lift frame under the
chassis
4. Fixation of the mounting plates
5. Size and position of the panels for the rear vehicle
lights
6. Thickness of the rear traverse of the vehicle loading
floor
7. …

• But:
→ FITTING DRAWING = 1 single page, with fitting
details of 1 specific HTL on 1 well-defined vehi-
cle = study on request or order confirmation.
[See Fig. 3.1]

→ TECHNICAL SUMMARY = general fitting infor-


mation for a type of HTL, separated from a spe-
cific vehicle. See www.dhollandia.com or local
DHOLLANDIA agent. [See Fig. 3.2]

• Remove all objects (spare wheel carrier, vehicle rear


lights, pallet racks, chassis cases, parts if the vehicle ex-
haust pipe,…) that are fitted in the overhang required by
the HTL, and that are not compatible with the HTL. Where
necessary, consult with the vehicle manufacturer for re-
placement solutions (e.g. special spare wheel carriers,
exhaust pipe modifications,…).

DHOLLANDIA 15
NL FR DE
E E E
• Verwijder de batterijklemmen van de batterij. Indien het • Enlevez les pinces des batteries. Si le véhicule est équipé • Entfernen Sie die Batterieklemmen von den Batterien.
voertuig is uitgerust met een ABS-systeem of andere elek- d'un système ABS ou d'autres dispositifs électroniques, Wenn das Fahrzeug mit einem ABS-System oder
tronische uitrusting, maakt u de overeenkomende stekkers déconnectez les prises correspondantes dans la cabine anderen elektronischen Geräten ausgestattet ist, lösen
in de voertuigcabine los. du véhicule. Sie die entsprechenden Stecker in der Fahrzeugelektrik.
Beachten Sie hierbei zwingend die Montagevorschriften
des Fahrzeugherstellers.
G G
• Bepaal de gepaste montagehoogte (maat C), ofwel op • Déterminez la hauteur de montage applicable (dimension G
basis van de MONTAGETEKENING die bij de LKP werd C), soit à partir du DESSIN DE MONTAGE fourni avec le
geleverd, ofwel met behulp van het TECHNISCH OVER- HEH, soit à partir du RESUME TECHNIQUE correspon- • Bestimmen Sie die zutreffende Montagehöhe (Abmessung
ZICHT voor het desbetreffende type LKP. dant au type de HEH en question. C), entweder mittels der MONTAGESKIZZE, die mit der
HLB mitgeliefert wurde oder mittels der TECHNISCHEN
• De montagehoogte C wordt gemeten van de • La hauteur de montage C est mesurée à par- ZUSAMMENFASSUNG für den entsprechenden HLB-Typ.
bovenkant van de laadvloer van het voertuig tot tir du niveau du plancher du véhicule jusqu’au
het center van de scharnierpen van de centre de l’axe d’articulation du bras de • Die Montagehöhe C wird von der Oberseite
hefarm. Let goed op hoe u deze afmeting moet levage. Faites bien attention comment mesurer des Ladeflurs des Fahrzeugs zum Zentrum des
meten [Zie Fig. 3.3, 3.4]. cette dimension [Cf. Fig. 3.3, 3.4]. Gelenkbolzen des Hubarms gemessen.
Beachten Sie die Einhaltung dieser Maße
• In het algemeen, en indien er geen MONTAGETEKENING • En règle générale, s’il n’y a pas de DESSIN DE MON- [Siehe Abb. 3.3, 3.4].
is met een bevestiging van montagehoogte C, kan deze TAGE confirmant la hauteur de montage C, cette dimen-
afmeting als volgt berekend worden: sion peut être calculée comme suit : • Als allgemeine Regel kann diese Abmessung bei Montage
ohne MONTAGESKIZZE die Montagehöhe C, folgender-
maßen berechnet werden:
Laadvloerhoogte K - 140 Hauteur du plancher K - 140
Montagehoogte C = Hauteur de montage C =
2 2 Ladeflurhöhe K - 140
Montagehöhe C =
2
Bvb: Voor een voertuig met een laadvloer van 1250 mm: Ex. Pour un véhicule avec plancher de chargement de
Montagehoogte C = (1250-140)/2 = 555 mm 1250mm : Bsp. Für ein Fahrzeug mit 1250 mm Ladeflur:
Hauteur de montage C = (1250-140)/2 = 555 mm. Montagehöhe C = (1250-140)/2 = 555 mm
• Het kan gebeuren dat u de LKP hoger of lager wil monte-
ren dan de berekende montagehoogte C. • Dans certains cas, il se peut que vous désiriez placer le • In einigen Fällen möchten Sie die HLB möglicherweise
1. Om bijvoorbeeld de bodemvrijheid te vergroten, kan u HEH plus haut ou plus bas que la hauteur de montage C höher oder niedriger als die kalkulierte Montagehöhe C
de LKP hoger monteren; calculée. montieren.
2. En om de veerhanden van een mechanische ophan- 1. Vous pourriez par exemple vouloir placer le HEH plus 1. Um z.B. die Bodenfreiheit zu erhöhen, möchten Sie die
ging van een voertuig te vermijden, kan u de LKP lager haut afin d’augmenter la garde au sol ; HLB vielleicht höher montieren;
monteren. 2. Ou, afin d’éviter les mains de ressorts d’une suspen- 2. Oder wenn sich im Montagebereich z.B. Federböcke
sion de véhicule mécanique, vous pourriez vouloir befinden, möchten Sie die HLB vielleicht niedriger
• Wanneer u de montagehoogte verandert, raad- placer le HEH plus bas. montieren.
pleeg dan het TECHNISCH OVERZICHT van
de betrokken LKP en blijf binnen het opgegeven • Si vous modifiez la hauteur de montage, veuil- • Wenn Sie die Montagehöhe ändern, sehen Sie
bereik voor de afmetingen K, C en CO voor lez vous référer au RESUME TECHNIQUE du in der TECHNISCHEN ZUSAMMENFASSUNG
iedere hefarm [Zie Fig. 3.5].   HEH en question et veillez à rester dans les der betreffenden HLB nach, und sorgen Sie
dimensions K, C et CO données pour chaque dafür, dass Sie im angegebenen Bereich der
bras de levage [Cf. Fig. 3.5]. Abmessungen K, C und CO für den jeweiligen
Hubarmtyp bleiben [Siehe Abb. 3.5].

DHOLLANDIA 16
EN
E 3.3 H 3.4 M
• Remove the battery clips from the batteries, If the vehicle
is equipped with an ABS system, or other electronic devic-
es, loosen the corresponding plugs in the vehicle cabin.

G
• Determine the applicable fitting height (dimension C), ei-
ther from the FITTING DRAWING supplied with the HTL,
or from the TECHNICAL SUMMARY for the type of HTL
concerned.

• The fitting height C is measured from the top


of the loading floor of the vehicle to the centre
of the lift arm articulation pin. Take clear no-
tice how the measure this dimension [See Fig.
3.3, 3.4].

• As a general rule, in absence of a FITTING DRAWING
with confirmed fitting height C, this dimension can be cal-
culated as follows:

Loading floor height K - 140


Fitting height C =
2

Eg. For vehicle with 1250mm loading floor:


Fitting height C = (1250-140)/2 = 555 mm 3.5
EX. [DH-LM42]
• In some instances, you might want to fit the HTL higher or
lower than the calculated fitting height C.
1. In order to increase the ground clearance for instance,
you might want to fit the HTL higher;
2. Or in order to avoid the spring hangars of a mechani-
cal vehicle suspension, you might want to fit the HTL
lower.

• When changing the fitting height, refer to the


TECHNICAL SUMMARY of the HTL concerned,
and make sure to stay within the given ranges
of the dimensions K, C and CO given for every
lift arm [See Fig. 3.5].

DHOLLANDIA 17
NL FR DE

G G G
• Controleer ook of de nieuwe montagesituatie voldoet aan • Veillez également à ce que la nouvelle situation de mon- • Sorgen Sie auch dafür, dass die neue Montagesituation
de verplichte bumperreglementering [Zie Fig. 3.6 voor een tage réponde aux normes obligatoires pour les barres anti den Vorschriften für Unterfahrschutzeinrichtungen (max.
voorbeeld van de belangrijke montageafmetingen]. -encastrement [Cf. Fig. 3.6 pour un exemple des impor- 550mm über Fahrbahn) entspricht [Siehe Abb. 3.6 als Bei-
tantes dimensions de montage]. spiel für die wichtigen Montageabmessungen].
• Zie het TECHNISCH OVERZICHT van de LKP
voor meer gegevens over de correlatie tussen • Référez-vous au RESUME TECHNIQUE du • Sehen Sie in der TECHNISCHEN ZUSAMMEN-
armlengte, montagehoogte en de vereiste over- HEH pour obtenir de plus amples informations FASSUNG der HLB nach, um ausführliche
bouw [Zie Fig. 3.7]. sur la corrélation entre la longueur du bras, la Informationen zu den Beziehungen zwischen
hauteur de montage et le porte-à-faux requis der Armlänge, der Montagehöhe und dem
[Cf. Fig. 3.7]. erforderlichen Überhang zu erhalten
C Montagehoogte = hoogte van het armcenter tot
[Siehe Abb. 3.7].
de bovenkant van de laadvloer van het voertuig
C Hauteur de montage = Hauteur du centre du
CO Hoogte van het armcenter tot de grond bras de levage au plancher du véhicule C Montagehöhe = Höhe von Hubarmzentrum bis
J Max. Max. chassishoogte CO Hauteur du centre du bras de levage au sol Oberseite des Ladeflurs des Fahrzeugs
K Laadvloerhoogte van het voertuig J Max. Hauteur chassis max. CO Höhe von Hubarmzentrum bis zum Boden
M Vereiste overbouw J Max. Max. Chassishöhe
K Hauteur du plancher du véhicule
K Ladeflurhöhe des Fahrzeuges
• Voor elke armlengte hangt de overbouw af van de monta- M Porte-à-faux requis
gehoogte C. Deze kan dus beïnvloed worden door de LKP M Erforderlicher Überhang
hoger of lager te monteren. • Notez que pour toute longueur de bras, le porte-à-faux
dépend de la hauteur de montage C et peut donc être • Beachten Sie, dass der Überhang für jede beliebige
influencé par le fait que l’on monte le HEH plus haut ou Armlänge von der Montagehöhe C abhängt, und daher
plus bas. von einer höheren oder niedrigeren Montage der HLB
beeinflusst werden kann.

DHOLLANDIA 18
EN

G 3.6
EX.
• Also make sure that the new fitting situation complies with
the compulsory bumper bar regulations [See Fig. 3.6 for an
example of the important fitting dimensions].

• Refer to the TECHNICAL SUMMARY of the


HTL for detail on the correlation between the
arm length, the fitting height and the required
overhang [See Fig. 3.7]
!
C Fitting height = Height of centre lift arm to the top
of the loading floor of the vehicle
CO Height of centre lift arm to the ground
J Max. Max. chassis height
K Floor height of the vehicle

M Required overhang
3.7 [DH-LM42]
• Note that for any given arm length, the overhang depends
EX.
on the fitting height C, and can therefore be influenced by
fitting the HTL higher or lower.

DHOLLANDIA 19
NL FR DE

G G G
• Zie het TECHNISCH OVERZICHT van de LKP • Référez-vous au RESUME TECHNIQUE du • Sehen Sie in der TECHNISCHEN ZUSAMMEN-
om het volgende te bepalen HEH à définir FASSUNG der entsprechenden HLB nach
1. De minimale carrosseriebreedte S min., en 1. La largeur minimale de la carrosserie S 1. die Mindest-Karosseriebreite S min., und
2. De snij-maten X1, X2, die de afmetingen min., et 2. Die Ausschnittmaßen X1, X2, die die Ab-
voor de montagepanelen van de achterlich- 2. Les dimensions de découpes X1, X2, déter- messungen für die Montageblechen der
ten van het voertuig, en de uitsparingen voor minant les côtes pour les plaques de mon- Fahrzeugrückleuchten, sowie die Ausspa-
de hefarmen / cilinders van de LKP bepalen. tage des feux arrières du véhicule, et les rungen für die Hubarme / Hydraulikzylinder
Of, omgekeerd, de maten die aangeven découpes pour les bras de levage / vérins der HLB festlegen. Oder umgekehrt, die
welke armbreedte geschikt is voor een reeds hydrauliques du HEH. Ou inversement, les Massen die festlegen welche Hubarmbreite
vastgelegde achterkader. [Zie Fig. 3.8]. dimensions déterminant quelle largeur de für eine gegebene Heckkarrosseriekonfigu-
bras de levage convient pour un certain ration passen wird. [Siehe Abb. 3.8].
CA Armbreedte cadre arrière prédéterminé. [Cf. Fig. 3.8]

B Breedte van het LKP-frame CA Hubarmbreite


CA Largeur de bras
W Chassisbreedte B Breite des HLB-Rahmens
B Largeur du bâti du HEH
X1 Breedte van het middenpaneel W Chassisbreite
W Largeur du châssis
X2 Dikte van de achterbalk X1 Breite des mittleren Panels
X1 Largeur du panneau du milieu
X2 Dicke der Heckquerstrebe
X2 Epaisseur de la traverse arrière
• Pas de achterzijde van de carrosserie dienovereenkomstig
aan. X1 en X3 hangen af van armbreedte CA. X2 hangt af • Passen Sie die Rückseite der Karosserie entsprechend an.
• Ajustez l’arrière de la carrosserie conformément. X1 et X3 X1 und X3 hängen von der Armbreite CA ab. X2 hängt von
van montagehoogte C.
dépendent de la largeur de bras CA. X2 dépend de la der Montagehöhe C ab.
hauteur de montage C.
• De hoogte van achterbalk X2 hangt ook af van de afstand
van het platform achter de achterzijde van de carrosserie • Die Höhe der Heckquerstrebe X2 variiert auch je nach
• La hauteur de la traverse arrière X2 varie également se- Abstand der Plattform hinter der Rückseite der Karosserie
[Zie Fig. 3.9].
lon la distance de la plate-forme derrière la face arrière de [Siehe Abb. 3.9].
la carrosserie [Cf Fig. 3.9].

DHOLLANDIA 20
EN

G 3.8
EX. [DH-LM42]

• Refer to the TECHNICAL SUMMARY of the


HTL to define

1. the minimum body width S min., and


2. the cut-out dimensions X1, X2, determining
the size of the mounting plates for the vehi-
cle rear lights and the slots for the lift arms /
cylinders of the HTL. Or, the opposite way
around, the dimensions indicating which arm
width will suit a predetermined rear body
configuration. [See Fig. 3.8].

CA Arm width
B Width of HTL frame
W Chassis width
X1 Width of mid panel
X2 Thickness of rear cross member

• Adjust the rear side of the body accordingly. X1 and X3


depend on the arm width CA. X2 depends on the fitting
height C.

• The height of the rear cross member X2 varies also upon


the distance of the platform behind the rear side of the
body [See Fig. 3.9]

3.9
1 2 EX. [DH-LM42]

X2(1) < X2(2)


1 2

DHOLLANDIA 21
NL FR DE

G M G M G M
4) MONTAGE VAN HET LKP FRAME: 3 MANIEREN 4) INSTALLATION DU BÂTI DU HEH : 3 FAÇONS DE 4) MONTAGE DES HUBWERKS DER HLB: 3 METHODEN
COMMENCER ZUM BEGINNEN
• Er bestaan 3 verschillende montagemethoden om het fra-
me op de LKP-laadklep te bevestigen: • Il existe 3 méthodes différentes pour monter le bâti du • Es gibt 3 verschiedene Montagemethoden zur Montage
HEH standard : des Hubwerkes der HLB:
1. Met behulp van de montagemallen die bij de LKP
geleverd worden. Deze methode is universeel en kan 1. En utilisant les gabarits de montage fournis avec le 1. Benutzung der mit der HLB gelieferten Montage-
gebruikt worden in situaties waarin het platform het HEH. Cette méthode est universelle est peut être utilisée schablonen. Diese Methode ist universell und kann für
achterportaal van de carrosserie afsluit (zonder achter- dans des situations où la plate-forme forme la fermeture Situationen verwendet werden, in denen die Plattform
deuren), of achter de deuren van het voertuig staat [Zie arrière de la carrosserie (sans portes arrière) ou si elle se den Heckabschluss der Karosserie-Öffnung darstellt
§ 4.1 hieronder]. trouve derrière les portes du véhicule [Cf. §4.1 ci- (ohne Hecktüren) oder hinter den Fahrzeugtüren steht
2. Met behulp van het platform in verticale positie. De- dessous]. [Siehe §4.1 unten].
ze methode is equivalent met methode 4.1 met het 2. En utilisant la plateforme élevée en position verticale. 2. Benutzung der Plattform, die in vertikale Position
bijkomende voordeel dat ze het gemakkelijker maakt Cette méthode est équivalente à la méthode 4.1 mais gehoben wird. Diese Methode entspricht der Methode
om imperfecties in de carrosserie te compenseren elle permet également de compenser plus facilement 4.1, mit dem zusätzlichen Vorteil, dass es ermöglicht,
(bijv. carrosserie iets uit de haak) [Zie § 4,2 hieronder]. toute imperfection de la carrosserie (par exemple si la Unregelmäßigkeiten der Karosserie einfacher zu
3. Met behulp van het platform in horizontale positie. carrosserie n’est pas d’équerre) [Cf. §4.2 ci-dessous]. kompensieren (z.B. Karosserie nicht ganz regelmäßig).
Deze methode is bijzonder geschikt voor gesloten be- 3. En utilisant la plateforme en position horizontale. [Siehe §4.2 unten].
stelwagens of voor voertuigen met zwenkdeuren Cette méthode convient particulièrement aux fourgons 3. Benutzung der Plattform, die in horizontaler Position
(waarbij het slot van de deuren uitsteekt achter de ach- tôlés d'origine ou aux véhicules équipés de portes ar- gehoben wird. Diese Methode eignet sich besonders
terbalk van de laadvloer van het voertuig) [Zie § 4,4 rières (sur lesquels les serrures dépassent la traverse gut für Kastenwagen oder für Fahrzeuge mit Hecktüren
hieronder]. arrière du plancher de chargement) [Cf. §4.4 ci-dessous]. (bei denen die Türschlösser über die Heckquerstrebe
des Fahrzeugladeflurs hinausragen) [Siehe §4.4
unten].
§4.1 - Methode met de montagemallen §4.1 - Méthode avec les gabarits de montage
§4.1 - Methode mit den Montageschablonen
• Deze methode kan alleen gebruikt worden voor standaard • La méthode peut uniquement être utilisée pour les plate-
platformen in staal of aluminium en voor stalen platformen formes en aluminium ou en acier standard et pour les • Diese Methode kann nur für Standard Stahl- oder
met een ronde rand (optie S245.R). Ze is niet geschikt plateformes en acier avec bord arrondi (option S245.R). Aluminiumplattformen und Stahlplattformen mit einer
voor platformen met speciale platformdals (optie S245). Elle ne peut pas être utilisée pour les plateformes avec runden Kante (Option S245.R) verwendet werden. Sie
talons déportées (option S245). kann nicht für Plattformen mit speziellen Plattformhänden
• Meet de buitenbreedte over de hefarmen. Deze afmeting (Option S245) verwendet werden.
stemt overeen met de vereiste binnenbreedte tussen de 2 • Mesurez la largeur extérieure des bras de levage. Cette
montagemallen. dimension correspond à la largeur intérieure nécessaire • Messen Sie die Außenbreite über die Hubarme. Diese
entre les 2 gabarits de montage. Abmessung entspricht der inneren Breite, die zwischen
• Markeer de middellijn van het voertuig op de achterbalk den 2 Montageschablonen benötigt wird.
van de laadvloer en plaats de 2 montagemallen zo dat: • Marquez la ligne médiane du véhicule sur la traverse ar-
rière du plancher et positionnez les 2 gabarits de montage • Markieren Sie die Mittellinie des Fahrzeugs auf der
1. De afstand tussen de 2 montagemallen overeenstemt de façon à ce que : Heckquerstrebe am Ladeflur, und positionieren Sie die 2
met de buitenbreedte over de hefarmen, en Montageschablonen so, dass:
2. De afstand van elke montagemal met de middellijn 1. La distance entre les 2 gabarits de montage corres-
gelijk is, zodat ze perfect in het midden staan op de ponde à la largeur extérieure des bras de levage, et 1. Der Abstand zwischen den 2 Montageschablonen der
achteropening van de carrosserie [Zie Fig. 4.1]. 2. la distance entre chaque gabarit de montage et la äußeren Breite über die Hubarme entspricht, und
ligne médiane soit égale, afin qu’ils soient parfaite- 2. Der Abstand jeder Montageschablone zur Mittellinie
ment centrés dans l’ouverture de l’arrière de la carros- gleich ist, sodass sie perfekt in der Heckkarosserie-
serie [Cf. Fig. 4.1]. öffnung zentriert sind [Siehe Abb. 4.1].

DHOLLANDIA 22
EN

G M 4.1

4) MOUNTING OF THE HTL FRAME: 3 WAYS TO GET


STARTED

• There are 3 different fitting methods to fit the frame of the


cantilever HTL:

1. Using the fitting jigs supplied with the HTL. This =


method is universal, and can be used for situations =
where the platform forms the rear closure of the body
aperture (without rear doors), or stands behind the
vehicle doors. [See §4.1 below].
2. Using the platform lifted in vertical position. This
method is equivalent to method 4.1, with the additional
benefit that it allows to compensate more easily for CA
any body imperfections (e.g. body slightly out of
square) [See §4.2 below]. Mx My
3. Using the platform lifted in horizontal position. This
method is particularly suitable for factory built panel DHLM 41 36
vans, or for vehicles with barn doors (where the door
locks protrude beyond the rear cross member of the
loading floor of the vehicle) [See §4.4 below].

§4.1 - Method with the fitting jigs

• This method can only be used for standard steel or alumin-


ium platforms, and steel platforms with a round edge
(option S245.R). It cannot be used for platforms with spe-
cial platform hands (option S245).

• Measure the outside width across the lift arms. This dimen-
sion corresponds with the inside width needed between
the 2 fitting jigs.

• Mark the centre line of the vehicle on the rear cross mem-
ber of the loading floor, and position the 2 fitting jigs in
such a way that:

1. The distance between the 2 fitting jigs matches the


outside width across the lift arms, and
2. The distance from each fitting jig to the middle line is
equal, so that they are perfectly centred in the rear
body aperture [See Fig. 4.1].

DHOLLANDIA 23
NL FR DE

G M G M G M
• Voor halve platformen plaatst u de montagemallen in func- • Pour des demi-plateformes, positionnez les gabarits de • Bei halben Plattformen positionieren Sie die
tie van de armbreedte CA van de LKP en de positie die het montage en fonction de la largeur de bras CA du HEH et Montageschablonen abhängig von der Hubarmbreite CA
halve platform moet aannemen in het achterportaal van de de la position que la demi-plateforme devra occuper dans der HLB, und der Position, die die halben Plattform am
carrosserie. la structure de l’arrière de la carrosserie. Heckaufbau einnehmen soll.

• Eens de montagemallen geplaatst en gecontroleerd zijn, • Une fois que les gabarits de montage sont placés et que • Sobald die Position der Montageschablonen bestimmt und
moet u ze bevestigen op de dwarsbalk van de laadvloer leur montage est vérifié, attachez-les à la traverse arrière geprüft ist, befestigen Sie diese mit Schrauben, Klemmen
van het voertuig door middel van bouten, klemmen of punt- du plancher du véhicule à l'aide de boulons, d'attaches ou oder Punktschweißung an der Heckquerstrebe des
lassen [Zie Fig. 4.2, 4.3]. d'un soudage par points [Cf. Fig. 4.2, 4.3]. Fahrzeugladeflurs [Siehe Abb. 4.2, 4.3].

• Controleer of de gaten van de 2 montagemallen goed zijn • Assurez-vous que les trous des 2 gabarits de montage • Sorgen Sie dafür, dass die Löcher der 2 Montageschablo-
uitgelijnd. Dat kan door een ronde as door de gaten te soient parfaitement alignés. Pour vérifier ce point, glissez nen perfekt zueinander ausgerichtet sind. Eine Möglich-
steken en de uitlijning te controleren t.o.v. de achterbalk une barre ronde dans les trous et vérifiez l’alignement keit, dies zu verwirklichen ist, ein Rohr durch die Löcher zu
van de laadvloer. avec la traverse du plancher de chargement. schieben und die Ausrichtung mit der Heckquerstrebe des
Ladeflurs zu prüfen.
• Indien de standaard LKP gemonteerd moet worden met • Si le HEH standard doit être monté avec un kit de joints
een rubber dichtingsset tussen het gesloten platform en de d’étanchéité entre la plateforme fermée et la carrosserie, • Wenn die Standard-HLB mit einem Gummidichtungs-
carrosserie van het voertuig, dan moet de positie van de la position des gabarits de montage doit être ajustée pour Bausatz zwischen der geschlossenen Plattform und der
montagemallen aangepast worden aan de dikte van de concorder avec l’épaisseur des joints d’étanchéité Fahrzeugkarosserie montiert werden soll, muss die
rubbers [Zie §4.3].   [Cf. §4.3]. Position der Montageschablonen so angepasst werden,
dass sie der Stärke der Dichtungsgummis entspricht
[Siehe §4.3].

§4.2 - Methode met het verticale platform §4.2 - Méthode avec plateforme verticale §4.2 - Methode mit vertikaler Plattform

• Puntlas of schroef 2 tijdelijke montagesteunen op de ach- • Soudez ou boulonnez 2 supports de montage temporaires • Punktschweißen oder verschrauben Sie 2 provisorische
terbalk van de laadvloer van het voertuig op max. 200 mm sur la traverse arrière du plancher de chargement du véhi- Montagehilfen auf der Heckquerstrebe des Fahrzeug-
van de buitenkant van de carrosserie [Zie Fig. 4.4]. cule, à max. 200 mm de l’extérieur de la carrosserie [Cf. Ladeflurs, max. 200mm von der Außenseite der Karosse-
Fig. 4.4]. rie entfernt [Siehe Abb. 4.4].
• Deze tijdelijke montagesteunen moeten voldoende stevig
bevestigd zijn om het gewicht van het platform te dragen • La fixation de ces supports de montage temporaires doit • Die Fixierung dieser provisorischen Montagehilfen sollte
tijdens de montage maar ze moeten ook weer gemakkelijk être suffisante pour supporter le poids de la plateforme ausreichend sein, um das Eigengewicht der Plattform
verwijderd kunnen worden na de installatie. pendant le montage mais ce poids ne doit pas être dépas- während der Montage zu tragen, sollte aber nicht
sé outre mesure puisque ces supports seront ôtés après übertrieben werden, da sie nach der Montage entfernt
l’installation. werden müssen.

DHOLLANDIA 24
EN

G M 4.2 4.3

• For half width platforms, position the fitting jigs in function


of the arm width CA of the HTL, and the position that the
half platform requires in the rear body structure.

• Once the position of the fitting jigs is finalised and


checked, fasten them to the rear cross member of the
loading floor of the vehicle by means of bolts, clamps or
spot welding [See Fig. 4.2, 4.3].

• Ensure that the centre holes of the 2 fitting jigs are perfect-
ly aligned. One way to realise this, is to slide a round bar
through the holes, and to check the alignment with the rear
cross member of the loading floor.

• If the standard HTL is to be mounted with a rubber seal kit


between the closed platform and vehicle body, the position
of the fitting jigs must be adjusted to suit the thickness of
the sealing rubbers [See §4.3].

4.4

§4.2 - Method with vertical platform

• Spot weld or bolt 2 temporary mounting supports on the


rear cross member of the loading floor of the vehicle, at
max. 200mm from the outside of the body [See Fig. 4.4].

• The fixation of these temporary mounting supports should


be sufficient to carry the proper weight of the platform dur-
ing fitting, but should not be overdone since they will need
to be removed after installation.

DHOLLANDIA 25
NL FR DE

G M G M G M
• Monteer de steunen op afmeting P op de MON- • Montez les supports à la dimension P sur le • Montieren Sie die Montagehilfen bei der
TAGETEKENING of het TECHNISCH OVER- DESSIN DE MONTAGE ou le RESUME TECH- Abmessung P auf der MONTAGESKIZZE oder
ZICHT van de LKP. P is de hoogte van de bo- NIQUE du HEH. P est la hauteur du sommet du der TECHNISCHEN ZUSAMMENFASSUNG der
venkant van de laadvloer van het voertuig naar plancher de chargement du véhicule au sommet HLB. P ist die Höhe von der Oberseite des
de bovenkant van de tijdelijke montagesteun du support de montage temporaire [Cf. Fig. 4.5]. Fahrzeug- Ladeflurs bis zur Oberseite der
[Zie Fig. 4.5]. provisorischen Montagehilfe [Siehe Abb. 4.5].

Maat P DH-L* Dimension P DH-L* P (= Versatzmaß) DH-L*

ALU platform type H01 ≤ 1799mm 64 mm Plateforme ALU type H01 ≤ 1799mm 64 mm ALU Plattform Typ H01 ≤ 1799mm 64 mm
ALU platform type V01 ≤ 1800mm 64 mm Plateforme ALU type V01 ≤ 1800mm 64 mm ALU Plattform Typ V01 ≤ 1800mm 64 mm
ALU platform type H02 ≥ 1800mm 70 mm Plateforme ALU type H02 ≥ 1800mm 70 mm ALU Plattform Typ H02 ≥ 1800mm 70 mm
STAAL platform + rechte boord 48 mm Plateforme ACIER + bord droit 48 mm STAHL Plattform + gerade Kante 48 mm
1 1 1
(optie S245.F) (option S245.F) (Option S245.F)
STAAL platform + ronde boord 70 mm Plateforme ACIER + bord arrondi 70 mm STAHL Plattform + abgerundete Kante 70 mm
2 2 2
(standaard S245.R) (standard S245.R) (Standard S245.R)

• Hef daarna het platform op (met takel, vorklift, portaal- • Ensuite, soulevez la plateforme (avec un appareil de le- • Heben Sie danach die Plattform (mittels Hebezeug,
kraan, …) en plaats het op de montagesteunen. Pas de vage, un chariot élévateur, une grue sur portique, etc.) et Gabelstapler, Hubgestellt, usw.) und positionieren Sie
positie van het platform aan en centreer het, zodat het positionnez-la sur les supports de montage. Ajustez et diese auf den Montagehilfen. Die Position anpassen und
perfect uitgelijnd staat in het achterportaal van de carros- centrez sa position afin qu’elle soit parfaitement alignée zentrieren, damit sie sich perfekt abgeglichen im
serie van het voertuig [Zie Fig. 4.6]. dans le cadre arrière de la carrosserie [Cf. Fig. 4.6] Heckrahmen der Fahrzeugkarosserie befindet [Siehe Abb.
4.6].
• Bevestig en vergrendel het platform in zijn definitieve posi- • Attachez et sécurisez la position finale de la plateforme à
tie door middel van takels, klemmen, … [Zie Fig. 4.4] om l’aide de palans, de serre-joints, d’attaches, etc. [Cf. Fig. • Befestigen und sichern Sie die endgültige Position der
montagefouten, accidentele val en letsels te voorkomen. 4.4] pour éviter les erreurs de montage, les chutes acci- Plattform mittels Hebezeug, Klemmen usw. [Siehe Abb.
dentelles et les blessures. 4.4], um Montagefehler, unbeabsichtigtes Fallen und
• Indien de standaard LKP gemonteerd moet worden met Verletzungen zu verhindern.
een rubber dichtingsset tussen het gesloten platform en de • Si le HEH standard doit être monté avec un kit de joints
carrosserie van het voertuig, dan moet de positie van het d’étanchéité entre la plateforme fermée et la carrosserie, • Wenn die Standard-HLB mit einem Gummidichtungs-
platform aangepast worden aan de dikte van de rubbers la position de la plateforme doit être ajustée pour concor- Bausatz zwischen der geschlossenen Plattform und der
[Zie §4.3]. der avec l’épaisseur des joints d’étanchéité [Cf. §4.3]. Fahrzeugkarosserie montiert werden muss, muss die
Position der Plattform so angepasst werden, dass sie der
Stärke der Dichtungsgummis entspricht [Siehe §4.3].

DHOLLANDIA 26
EN

G M 4.5
EX.
• Mount the supports at dimension P on the FIT-
TING DRAWING or the TECHNICAL SUM-
MARY of the HTL. P is the height from the top of 2
the loading floor of the vehicle, to the top side of
the temporary mounting support [See Fig. 4.5].

Dimension P DH-L*

ALU platform type H01 ≤ 1799mm 64 mm !


1
ALU platform type V01 ≤ 1800mm 64 mm
ALU platform type H02 ≥ 1800mm 70 mm
STEEL platform straight edge (option S245.F) 48 mm 1
STEEL platform rounded edge 70 mm
(standard S245.R) 2
4.6

• Next, lift up the platform (by hoist, forklift, overhead gantry


crane,...), and position it onto the mounting supports. Ad-
just and centre its position, so that it stands perfectly
aligned in the rear frame of the vehicle body [See Fig. 4.6].

• Fasten and secure the final position of the platform by


means of hoists, clamps, ... [See Fig. 4.4], in order to pre-
vent mounting errors, accidental fall and injury.

• If the standard HTL is to be mounted with a rubber seal kit


between the closed platform and vehicle body, the position
of the platform must be adjusted to suit the thickness of the
sealing rubbers [See §4.3].

DHOLLANDIA 27
NL FR DE

G M G M G M
§4.3 - Impact van de rubber platformdichting (optie S600, §4.3 - Impact des joints d’étanchéité en caoutchouc §4.3 - Auswirkungen der Gummi-Plattformdichtungen
601, …) (option S600, 601, etc.) (Option S600, 601...)

• Indien de standaard LKP gemonteerd moet worden met • Si le HEH standard doit être monté avec un kit de joints • Wenn die Standard-HLB mit einem Gummidichtungssatz
een rubber dichtingset tussen het gesloten platform en de d’étanchéité en caoutchouc entre la plateforme fermée et zwischen der geschlossenen Plattform und der Fahrzeug-
carrosserie van het voertuig, moet een afstandshouder la carrosserie, une cale d'une dimension Q devra être karosserie montiert werden muss, muss ein
met afmeting Q voorzien worden tussen de achterbalk van prévue entre la traverse arrière du plancher de charge- Distanzstück mit Abmessung Q zwischen der
de laadvloer van het voertuig en de montagemallen of het ment du véhicule et les gabarits de montage ou la plate- Heckquerstrebe des Fahrzeugladeflurs und den
verticaal gemonteerde platform. forme montée verticalement. Montageschablonen oder vertikal montierten Plattform
vorgesehen werden.
Profiel boven- en Profiel vloer Q Profile supérieur Profil du plancher Q
zijkant et latéral Oberseite & Bodenprofil Q
Seitenprofil
25mm avec gabarits;
25mm met mallen; 32mm avec
32mm met platform 25mm mit
plateforme
Schablonen;
32mm mit Plattform
13mm avec gabarits;
ø15 13mm met mallen; ø15 20mm avec 13mm mit
20mm met platform plateforme ø15
Staal, alu of inox Acier, alu ou inox Schablonen;
20mm mit Plattform
Stahl, alu oder
§4.4 - Methode met horizontaal platform §4.4 - Méthode avec plateforme horizontale
Edelstahl
• Deze methode wordt enkel aangeraden wanneer het plat- • Elle est uniquement recommandée si la plateforme ne
form niet meteen achter het achterportaal van de carrosse- peut pas se trouver directement derrière le cadre arrière §4.4 - Methode mit horizontaler Plattform
rie of de achterdeuren kan staan, bv. wanneer de sloten de la carrosserie ou les portes arrières. Par exemple, si
van de deur gemonteerd zijn op de achterzijde van de deu- les verrous des portes sont montés sur la face arrière des • Dies wird nur empfohlen, wenn die Plattform nicht direkt
ren. portes. hinter dem Heckrahmen der Karosserie oder den
Hecktüren stehen kann. Z.B., wenn die Türschlösser auf
• Bepaal de afstand waarop het platform moet stoppen ach- • Déterminez la distance à laquelle la plateforme doit s’arrê- der Rückseite der Türen montiert sind.
ter de achterbalk van de laadvloer en maak een passende ter derrière la traverse arrière du plancher et préparez une
afstandshouder klaar om tijdens de montage te plaatsen
• Ermitteln Sie den Abstand, bei dem die Plattform hinter
cale appropriée pour l'insérer entre la traverse arrière et la dem Heckabschluß des Ladeflurs stoppen sollte, und
tussen de achterbalk en het platform. plateforme pendant le montage. bereiten Sie ein entsprechendes Distanzstück vor, das Sie
während der Montage zwischen dem Heckabschlußträger
• Monteer 2 sterke buizen over de voorste rand van het plat- • Montez 2 tubes solides sur la face avant de la plateforme und der Plattform einfügen.
form [Zie Fig. 4.8 en 4.9]. [Cf. Fig. 4.8 et 4.9].
• Montieren Sie 2 starke Rohre über die Vorderseite der
• Plaats het platform met de 2 buizen erop bevestigd op de • Positionnez la plateforme (et les 2 tubes qui y sont atta- Plattform [Siehe Abb. 4.8 & 4.9].
laadvloer van het voertuig, schuif de vereiste afstandshou- chés) sur le plancher de chargement du véhicule, glissez
der (eventueel) tussen de achterbalk van de laadvloer van la cale (le cas échéant) entre la traverse arrière du plan-
• Positionieren Sie die Plattform mit den 2 befestigten
het voertuig en het platform en bevestig het platform stevig Rohren am Fahrzeugladeflur, schieben Sie das
cher du véhicule et la plateforme. Sécurisez la plateforme
(door middel van een takel, een portaalkraan, van onderaf erforderliche Distanzstück (falls notwendig) zwischen den
(à l’aide d’un appareil de levage, d’une grue sur portique,
ondersteund door middel van een vorklift of krik, …) Heckabschlußträger des Fahrzeugbodens und der
supporté d’en bas par un chariot élévateur ou un cric élé-
Plattform, und sichern Sie die Plattform in dieser Position
vateur, etc.).  
(mittels Hebezeug, Hubgestell, unterstützt von der
Unterseite mittels Gabelstapler oder Hebebock, usw.). 

DHOLLANDIA 28
EN

G M 4.7

§4.3 - Impact of rubber platform seals (option S600,


601...)

• If the standard HTL is to be mounted with a rubber seal kit


between the closed platform and vehicle body, a spacer
with dimension Q must be foreseen between the rear cross
member of the vehicle loading floor, and the fitting jigs or
the vertically mounted platform.
!
!
Top & Floor profile Q
side profile
25mm with jigs;
32mm with platform

13mm with jigs; 20mm


4.8 4.9
ø15 with platform

Steel, alu or inox

§4.4 - Method with horizontal platform !

• This is recommended only when the platform can’t stand


directly behind the rear frame of the body or rear doors.
E.g. when the door locks are mounted on the rear face of
the doors.
!
• Determine the distance at which the platform should stop
behind the rear cross member of the loading floor, and
prepare a corresponding spacer to insert between the rear
cross member and the platform during fitting .

• Mount 2 strong tubes over the front edge of the platform


[See Fig. 4.8 & 4.9].

• Position the platform, with the 2 tubes attached to it, on the


loading floor of the vehicle, slide the required spacer (if
any) between the rear cross member of the vehicle floor
and the platform, and secure the platform safely (by means
of a hoist, overhead gantry crane, supported from under-
neath by means of a forklift or lifting jack,…).

DHOLLANDIA 29
NL FR DE

G M G M G M
• Centreer het platform en controleer of het parallel is met • Centrez la plateforme, et contrôlez si elle est bien paral- • Zentrieren Sie die Plattform und überprüfen Sie, dass sie
de achterbalk van de laadvloer. lèle à la traverse arrière du plancher du véhicule. parallel zu der Heckquerverstrebung des Ladeflurs ist.

• Opmerking: er zal een opening zijn tussen de achterbalk • Note : Il y aura un trou entre la traverse arrière du plan- • Anmerkung: Liegt eine Öffnung zwischen der
van de laadvloer en het platform in horizontale werkpositie. cher de chargement et la plateforme en position de travail Heckabschlußträger des Ladeflurs und der Plattform in
Deze moet tijdens de werken afgedekt worden met een horizontale. Elle devra être recouverte d’une rampe de horizontaler Arbeitsposition, muss diese Öffnung während
overrijdplaat. passage pendant l’opération. des Betriebs von einer Überfahrplatte abgedeckt werden.

• Indien de achterdeuren niet uitsteken onder de laadvloer • Si les portes arrière ne passent pas sous le plancher de • Wenn die Heckwagentüren nicht unter dem Ladeflur des
van het voertuig [Zie Fig. 4.10] is een overrijdplaat niet chargement du véhicule [Cf. Fig. 4.10], l’utilisation d’une Fahrzeugs hervorragen [Siehe Abb. 4.10], kann die
nodig: rampe de liaison pourra être évitée : Verwendung einer Überfahrplatte vermieden werden:

1. wanneer u de bestaande laadvloer verlengt en de deur- 1. en étendant le plancher de chargement existant et en 1. durch Erweiterung des bestehenden Ladeflurs und
sloten in het verlengingsprofiel inwerkt [Zie Fig. 4.11]; intégrant les verrous des portes dans le profil d'exten- Einbau der Türverriegelungen in dem
2. wanneer u optie S280.L bestelt/gebruikt. Deze voorziet sion [Cf. Fig. 4.11]; Erweiterungsprofil (Überfahrprofil) [Siehe Abb. 4.11];
een automatische overrijdplaat die gemonteerd wordt 2. en commandant / utilisant l’option S280.L, qui prévoit 2. durch Bestellung / Nutzung der Option S280.L, die ein
op de hefarmen. De vorm van de deursloten kan tij- une rampe de passage automatique montée sur les automatisches Überfahrblech vorsieht, das an den
dens de montage uitgesneden worden uit de overrijd- bras de levage. La forme des verrous des portes peut Hubarmen montiert ist. Die Form der Türverriegelun-
plaat [Zie Fig. 4.12 voor verschillende posities]. être découpée de la rampe de passage lors du mon- gen kann während der Montage aus dem Überfahr-
tage [Cf. Fig. 4.2 pour les différentes positions]. blech ausgeschnitten werden [Siehe
Abbildung. 4.2 für unterschiedliche Positionen].
1 In gesloten / verticale positie
2 Open aan de vloer van het voertuig 1 En position fermée / verticale
1 In geschlossener / vertikaler Position
3 Gekanteld op de grond 2 Ouvert au plancher du véhicule
2 Offen an dem Fahrzeugboden
3 Baissée au niveau du sol
3 Abgesenkt auf Bodenhöhe
• Voor situaties waar de deuren doorsteken onder het ni-
veau van de laadvloer van het voertuig [Zie Fig. 4.13], zijn • Pour des situations où les portes arrières dépassent en
speciale aanpassingen vereist. Contacteer uw lokale Dhol- dessous de la traverse arrière de la carrosserie [Cf. Fig. • Für Situationen wo die Türen unter die Ladeflur des
landia agent. 4.13], des adaptations spéciales s’imposent. Contactez Fahrzeuges hinausragen [Siehe Abb. 4.13], sind spezielle
votre revendeur Dhollandia local. Anpassungen erforderlich. Kontakten Sie Ihren lokalen
Dhollandia Vertreter.

DHOLLANDIA 30
EN

G M 4.10
EX. 4.11
EX.
• Centre the platform, and check that it is parallel with the
rear cross member of the loading floor.

• Note : there will be a gap between the rear cross member !


of the loading floor, and the platform in horizontal work
position. This will need to be covered by a bridge plate
during operation.

• If the rear barn doors don’t protrude below the loading floor !
of the vehicle [See Fig. 4.10], the use of a bridge plate can
be avoided:
!
1. by extending the existing loading floor, and integrating
the door locks in the extension profile [See Fig. 4.11];
2. by ordering / using the option S280.L, which foresees 4.12 4.12
in an automatic bridge plate mounted to the lift arms.
The shape of the door locks can be cut-out of the
bridge plate during fitting [See Fig. 4.12 for different
positions].
1
1 In closed / vertical position
2 Open at the vehicle floor
3 Tilted down at ground level

• For situations where the doors protrude below the loading !


floor of the vehicle [See Fig. 4.13], special adaptations are
required. Contact your local Dhollandia agent. 2

4.13
3

!
!

DHOLLANDIA 31
NL FR DE

M M M
5) MONTAGE VAN HET LKP FRAME ONDER HET CHAS- 5) MONTAGE DU BÂTI DU HEH SOUS LE CHASSIS 5) MONTAGE DES HUBWERKS UNTER DEM CHASSIS
SIS
§5.1 - Montage d’essai du bâti & des plaques de mon- §5.1 - Testmontage Hubwerk und Montageplatten
§5.1 - Testmontage LKP frame en montageplaten tage
• Positionieren Sie das Hubwerk auf einem Montagewagen
• Plaats het LKP frame op een montagekar (bestelcode • Positionnez le bâti du HEH sur un chariot de montage (Bestellcode M0025) [Siehe 1 in Abb. 5.1], oder verwenden
M0025) [Zie 1 op Fig. 5.1] of gebruik een gelijkaardig toe- (code de commande M0025) [Cf. 1 sur la Fig. 5.1] ou utili- Sie ein gleichartiges Gerät, um das Hubwerk unter das
stel om het frame onder het chassis van het voertuig te sez un outil similaire pour glisser le bâti sous le châssis du Fahrzeugchassis zu schieben [Siehe Abb. 5.2].
schuiven [Zie Fig. 5.2]. véhicule [Cf. Fig. 5.2].
• Schieben Sie das Hubwerk unter das Chassis, und heben Sie
• Schuif het frame onder het chassis en hef de hefarmen op • Glissez le bâti sous le châssis du véhicule et levez les bras die Hubarme zu den Montageschablonen (oder die
naar de montagemallen (of de scharnierdals op het plat- de levage jusqu'aux gabarits de montage (ou talons d’arti- Gelenkverbindungen auf der Plattform).
form). culation de la plateforme).
• Schieben Sie die Gelenkbolzen durch die
• Schuif de scharnierpennen door de montagemallen (of • Glissez les axes d’articulation dans les gabarits de mon- Montageschablonen (oder Plattformhände) und die
platformdals) en de scharnieren op de hefarm [Zie Fig. tage (ou les talons de la plateforme) et les articulations sur Bolzenaufnahmen in den Hubarmen. [Siehe Abb. 5.3].
5.3]. le bras de levage [Cf. Fig. 5.3].
• Wenn es schwer ist, die Hubarme zu heben oder den
• Indien het moeilijk gaat om de hefarmen omhoog te bren- • Si vous rencontrez des difficultés pour lever les bras de Hubwerk in einer perfekt horizontalen Position darzustellen
gen of het frame in de juiste montagepositie te krijgen [Zie levage ou pour placer le bâti dans la bonne position de [Siehe unten & Abb. 5.4], trennen Sie die Zylinder von den
hieronder en Fig. 5.4.], maak dan de vorken van de cilin- montage [Cf. ci-dessous & Fig. 5.4], déconnectez les Hubarmen [Siehe 2 in Abb. 5.1].
ders van de hefarmen los [Zie 2 in Fig. 5.1.]. fourches des vérins des bras de levage [Cf. 2 dans la Fig.
5.1]. • Heben Sie das Hubwerk auf die Montagehöhe C [Siehe
• Hef het frame op tot montagehoogte C [Zie hoofdstuk 3]. Kapitel 3].
• Levez le bâti à la hauteur de levage C [Cf. chapitre 3].
• Forceer daarbij geen enkele zijde (links of rechts) van het • Dabei dürfen Sie keine Seite (links oder rechts) des
frame hoger of lager dan de positie die natuurlijk wordt • Lorsque vous effectuez cette opération, ne forcez pas sur Hubwerks höher oder niedriger positionieren, als bis zur
aangenomen, zonder bijzondere kracht uit te oefenen. les côtés (gauche ou droit) du bâti pour qu’ils soient plus Position, die sie natürlich einnehmen, ohne dass Sie
hauts ou plus bas que la position qu’ils prennent naturelle- besondere Kraft anwenden (nicht verkanten).
• In zijaanzicht, zijn de montageplaten ontworpen om het ment, sans exercer aucune force spéciale.
LKP frame onder een opwaartse hoek van 1° te stellen. • In der Seitenansicht sind die Montageplatten so konstruiert,
Zorg ervoor dat de bovenzijde van de montageplaten per- • En vue latérale, les plaques de montage sont conçus pour daß das HLB-Hubwerk 1° nach oben geneigt ist. Sorgen Sie
fect parallel is met de carrosserie en het chassis [Zie Fig. placer le bâti sous un angle d’ 1° vers le haut. Assurez- dafür, daß die Oberseite der Montageplatten genau parallel
5.4]. vous que le dessus des plaques de montage est parfaite- zur Karosserie und dem Chassis ist. [Siehe Abb. 5.4].
ment parallèle à la carrosserie et au châssis [Cf. Fig. 5.4].
• In geval van geschroefde montageplaten [Zie Fig. 2.1], • Im Fall von Schraub-Montageplatten [Siehe Abb. 2.1],
plaats de montageplaten dan over het frame. Draai de • En cas de plaques de montage boulonnées [Cf. Fig. 2.1], montieren Sie die Montageplatten auf dem Haupttragrohr.
moeren nu nog niet vast [Zie Fig. 5.5]. placez les plaques de montage sur le bâti. Ne serrez pas Ziehen Sie die Muttern in diesem Stadium nicht an. [Siehe
encore les écrous [Cf. Fig. 5.5]. Abb. 5.5].
• Boor, las of snij niet in onderdelen van de mon-
tageplaten of het chassis van het voertuig tot de • Ne forez, ne soudez, ne coupez, etc. aucune • Bohren, schweißen, schneiden, usw. Sie keine Teile
volledige montagepositie van de LKP gecontro- partie des plaques de montage ou du châssis der Montageplatten oder des Fahrzeug-Chassis, bis
leerd en getest werd met positieve resultaat. du véhicule avant que toute la position de mon- die endgültige Montageposition der HLB geprüft und
tage du HEH ait été validée, testée et approu- mit positivem Ergebnis getestet wurde.
• De breedte van de montageplaten [afmetingen vée.
X op Fig. 5.5] mag niet gereduceerd worden • Es ist nicht gestattet, die Breite der Montageplatten
zonder de voorafgaande formele toelating van • Il est interdit de réduire la largeur des plaques zu reduzieren [Abmessungen X in Abb. 5.5] ohne
Dhollandia.   de montage (dimensions X sur la Fig. 5.5) die vorhergehende, schriftliche Genehmigung von
sans avoir préalablement reçu l’autorisation Dhollandia.
DHOLLANDIA formelle de Dhollandia.
32
EN

M 5.1 5.2

5) MOUNTING OF THE HTL FRAME UNDER THE CHAS-


SIS

§5.1 - Test fitting the HTL frame and the mounting plates

• Position the lift frame on a wheeled jack (order code


M0025) [See 1 on Fig. 5.1], or use a similar device to slide
the frame under the chassis of the vehicle [See Fig. 5.2].

• Slide the frame under the chassis, and raise the lift arms to 1
the fitting jigs (or the articulation hands on the platform).
2
• Slide the articulation pins through the fitting jigs (or plat-
form hands) and the articulations on the lift arm [See Fig.
5.3]. 5.3 5.4 EX.
• If it is difficult to raise the lift arms, or to present the frame
in the correct fitting position [See below & Fig. 5.4], discon-
nect the forks of the cylinders from the lift arms [See 2 in
Fig. 5.1].

• Raise the frame to the fitting height C [See chapter 3].


!
• While doing this, don’t force either side (left or right) of the
frame higher or lower than the position it is taking naturally,
without exercising any special force.

• In side view, the mounting plates are designed to put the


HTL frame under 1° upward inclination. Make sure that the
top side of the mounting plates is perfectly parallel with the 5.5
body and the chassis [See Fig. 5.4].

• In case of bolt-on mounting plates [See Fig. 2.1], fit the


mounting plates over the frame. Do not tighten the nuts at
this stage [See Fig. 5.5].

• Do not drill, weld, cut, ..., any parts of the


mounting plates or the vehicle chassis, until the
full mounting position of the HTL has been vali- !
dated and tested with positive result.

• It is not allowed to reduce the width of the


mounting plates [dimensions X on Fig. 5.5] with-
out prior formal authorization from Dhollandia.

DHOLLANDIA 33
NL FR DE

M M M
§5.2 - Bevestiging van de schroefbare montageplaten op § 5.2 - Fixation des plaques de montage à boulonner sur §5.2 - Fixierung der geschraubten Montageplatten am
het chassis van het voertuig le châssis du véhicule Fahrzeugchassis

• Pas de positie van de montageplaten aan de breedte van • Ajustez la position des plaques de montage à la largeur • Passen Sie die Position der Montageplatten an die Breite
het chassis van het voertuig aan. du châssis du véhicule. des Fahrzeugschassis an.

• Stel de montageplaten rechtop en zorg ervoor dat ze lood- • Redressez les plaques de montage et assurez-vous • Richten Sie die Montageplatten aus und sorgen Sie dafür,
recht op het LKP frame staan [Zie Fig. 5.6]. qu’elles soient perpendiculaires au bâti du HEH [Cf. Fig. dass sie senkrecht zum Hubwerk stehen [Siehe Abb. 5.6].
5.6].
• Volg de onderstaande instructies met betrekking tot de • Befolgen Sie die untenstehenden Anweisungen in Bezug
hoeveelheid montagebouten, hun grootte en positie • Suivez les instructions ci-dessous pour la quantité des auf die Menge der Montageschrauben, ihre Größe und
boulons de montage, leur taille et leur position. Position.
• Plaats de montageplaten en bouten zorgvuldig.
Onzorgvuldigheid zou kunnen leiden tot overbe- • Positionnez les plaques de montage et les bou- • Positionieren Sie die Montageplatten und
lasting, schade aan de LKP of het chassis van lons avec soin. La négligence pourrait causer Bolzen mit größter Sorgfalt. Nachlässigkeit
het voertuig, afwijkingen van de bumpercertifi- des situations de surcharge, et des dommages könnte zu Überbelastung, Beschädigung der
caten en weigering bij de keuring van het voer- au HEH ou au châssis du véhicule, la non- HLB oder des Fahrzeugchassis,
tuig. conformité vis-à-vis les certificats des barres Nicht-Konformität mit den Unterfahrschutz-
anti-encastrement et le refus à l’inspection du Zertifikaten und Ablehnung bei der
• Verspreid de montagebouten gelijkmatig over het volledige véhicule. Fahrzeugprüfung führen.
oppervlak van de montageplaten [Zie afmeting X op Fig.
5.7] • Répartissez bien les boulons de montage sur toute la • Verteilen die die Montageschrauben gleichmäßig, unter
surface des plaques de montage [Cf. dimension X à la Beachtung der rechtsangegebenen Maße, auf der
• Indien de montageplaten conflicteren met hulpchassis of Fig. 5.7]. Oberfläche der Montageplatten [Siehe Abmessung X in
de dwarsliggers van de carrosserie van het voertuig, kun- Abb. 5.7].
nen ze ingekort worden, steeds rekening houdend met de • Si les plaques de montage interfèrent avec le châssis
minimale vereisten voor de bouten [Zie Fig. 5.7] auxiliaire ou les sommiers transversaux de la carrosserie • Wenn die Montageplatten den Unterbau oder die Querver-
du véhicule, leur hauteur peut être raccourcie mais il con- strebungen der Fahrzeugkarosserie beeinträchtigen, kann
• Markeer het patroon voor de boorga- vient dans ce cas de respecter les conditions minimales ihre Höhe gekürzt werden, allerdings unter Einhaltung der
ten volgens bovenstaande instructies. requises pour les boulons [Cf. Fig. 5.7]. Mindestanforderungen für die Schrauben [Siehe Abb. 5.7].
Boor de nodige gaten in het chassis
en in de montageplaten (øvan de • Marquez les points pour les forages • Markieren Sie das Muster für die
boor = M-waarde van de bout + 0,5 conformément aux instructions ci- Bohrlöcher gemäß den obigen
mm). dessus. Forez les trous nécessaires Anweisungen. Bohren Sie die
dans le châssis et dans les plaques erforderlichen Löcher in das
• Bevestig de montageplaten op het chassis van de montage (ø du trou = valeur M du Chassis und die Montageplatten (ø
het voertuig volgens de bovenstaande instructies boulon + 0.5 mm). der Bohrung = M-Wert der
en bevestig de montagebouten volgens het ver- Schraube + 0,5mm).
eiste aandraaimoment [Zie bijlage]. • Montez les plaques de montage sur le châssis
du véhicule conformément aux instructions ci- • Montieren Sie die Montageplatten am Fahr-
dessus et attachez les boulons de montage se- zeugchassis, wie oben erläutert, und befestigen
Sie die Montageschrauben gemäß den erforderli-
chen
Anzugsdrehmomente. [siehe Anhänge]

DHOLLANDIA 34
EN

M 5.6 5.7

§5.2 - Fixation of the bolt-on mounting plates to the vehi-


cle chassis

• Adjust the position of the mounting plates to the width of


the vehicle chassis. X = max. 40 mm
• Straighten the mounting plates, and make sure they stand
perpendicular to the lift frame. [See Fig. 5.6].

• Follow the instructions below regarding the quantity of MIN. 4


mounting bolts, their size and position.
M14 DIN6921 -10.9
• Position the mounting plates and bolts with due
diligence. Negligence could lead to overload 195 N.m
situations, damage to the HTL or vehicle chas-
sis, non-conformity with the bumper bar certifi-
cates, and refusal at the vehicle inspection.

• Apply an equal spread of all mounting bolts over the full 5.8
surface of the mounting plates. [See dimension X on Fig.
5.7].

• If the mounting plates interfere with the subframe or cross-


bearers of the vehicle body, they can be shortened in
height, but with respect for the minimum requirements for
the bolts [See Fig. 5.7].

• Mark the pattern for the drill holes


according to the instructions above.
Drill the required holes into the chas-
sis and into the mounting plates (ø of
the drill = M-value of the bolt +
0.5mm).

• Fit the mounting plates to the vehicle chassis as


instructed above, and fasten the mounting bolts
according to the required torque settings [See
annex].

DHOLLANDIA 35
NL FR DE

M M M
• Controleer of het LKP-frame correct gecentreerd is onder lon les couples de serrage préconisés. [Voir an- • Vergewissern Sie sich, dass das Hubwerk der HLB korrekt
het chassis en de carrosserie van het voertuig [Zie Fig. nexe ]. unter dem Fahrzeugchassis und der Karosserie zentriert
5.8] • Vérifiez que le bâti du HEH est bien centré sous le châs- ist [Siehe Abb. 5.8].
sis et la carrosserie du véhicule [Cf. Fig. 5.8].
• Draai de M20 borgmoeren vast [Zie Fig. 5.9]. Zorg ervoor • Befestigen Sie die M20-Sicherungsmuttern der
dat:  • Fixez les écrous de verrouillage M20 [Cf. Fig. 5.9]. Assu- Montageplatten [Siehe Abb 5.9]. Sorgen Sie dafür, dass:
  rez-vous que :
1. de voorste beugels gelijk zitten met het voorvlak van 1. die Frontkonsolen bündig mit der Vorderseite des
het LKP frame; 1. les supports avant soient bien alignés sur la face Hubwerks sind;
2. de bovenste en onderste bouten gradueel en afwisse- avant du bâti du HEH ; 2. die oberen und unteren Schrauben stufenweise und
lend vastgeschroefd worden; 2. les boulons supérieurs et inférieurs soient serrées abwechselnd angezogen werden;
3. de bouten vastgezet worden volgens het vereiste aan- progressivement et en alternance ; 3. die Schrauben mit einem Drehmomentschlüssel mit der
draaimoment (Nm / kgm) [Zie bijlage]. erforderlichen Anzugsdrehmomente angezogen
werden. [Siehe Anhänge].

§5.3 - Snelmontageplaten voor onregelmatig chassis §5.3 - Plaques de montage rapide pour châssis irrégulier §5.3 - Schnelleinbau-Montageplatten für spezielle
Fahrgestelle
• De snelmontageplaten van DHOLLANDIA gebruiken een • Les plaques de montage rapide DHOLLANDIA utilisent
maximaal aantal bestaande chassisgaten. Tijdens de mon- autant de trous de châssis existants que possible mais • Bei den Schnelleinbau-Montageplatten von DHOLLANDIA
tage moet een aantal gaten nog geboord worden. certains trous devront être forés pendant le montage. wird eine maximal mögliche Anzahl bestehender
Chassis-Löcher verwendet, einige zusätzliche Löcher
• Zie de MONTAGE- EN OPBOUWVOOR- • Référez-vous aux INSTRUCTIONS DE MON- müssen dennoch während des Montageprozesses gebohrt
SCHRIFTEN van de fabrikant van het voertuig TAGE ET DE CARROSSAGE du fabricant du werden.
en volg de instructies voor de chassisboringen véhicule et suivez ses instructions pour forer
[Zie Fig. 5.10]. dans le châssis [Cf. Fig. 5.10]. • Sehen Sie in den MONTAGE- und KAROSSE-
RIE AUFBAU-ANLEITUNGEN des Fahrzeug-
• Zie de MONTAGETEKENING voor montagedetails voor de • Référez-vous au DESSIN DE MONTAGE pour en savoir herstellers nach und befolgen Sie die
specifieke montageplaten [Zie Fig. 5.11]. plus sur les détails de montage sur les plaques de mon- Anweisungen zu den Chassisbohrungen [Siehe
tage spécifiques [Cf. Fig. 5.11]. Abb. 5.10].
• Test de montageplaten met behulp van de be-
staande chassisgaten [Zie Fig. 5.12]. Gebruik • Testez les plaques de montage à l’aide des • Montagedetails zu den speziellen Montageplatten finden
het patroon van de montageplaten om de bijko- trous de châssis existants [Cf. Fig. 5.12]. Utili- Sie in der MONTAGESKIZZE [Siehe Abb. 5.11].
mende gaten te boren: sez le modèle des plaques de montage pour
forer les trous supplémentaires: • Montieren Sie die Montageplatten mit Hilfe der
1. in het chassis, rekening houdend met de bestehenden Chassislöcher [Siehe Abb. 5.12].
diameter van de verstevigingbuisjes [Zie Fig. 1. dans le châssis, en tenant compte du dia- Verwenden Sie die Muster der Montageplatten
5.13]; mètre des tubes de renforcement [Cf. Fig. zur Bohrung der zusätzlichen Bohrungen:
2. in het hulpframe, rekening houdend met de 5.13];
boutdiameter. 2. dans le bâti auxiliaire, en tenant compte du 1. berücksichtigen Sie im Chassis den
diamètre du boulon. Durchmesser der Verstärkungsrohre [Siehe
Abb. 5.13];
2. in den Chassishilfsrahmen, unter Berück-
sichtigung des Bolzendurchmessers.

DHOLLANDIA 36
EN

M 5.9

• Verify that the HTL frame is correctly centred under the


vehicle chassis and body [See Fig. 5.8].

• Fasten the M20 locking nuts [See Fig. 5.9]. Make sure
that:
2 M20

1. the front brackets sit flush with the front side of the lift
frame; 175 N.m
2. the upper and lower bolts are fastened gradually and in
alternating order;
3. the bolts are fastened with a torque wrench to the re-
quired Nm / kgm setting [See annex].

5.10 5.11
EX. EX.
§5.3 - Quick-fit mounting plates for irregular chassis

• DHOLLANDIA’s quick fit mounting plates use a maximum


possible number of existing chassis holes, but a number of
holes will need to be drilled during the fitting process.

• Refer to the FITTING AND BODY BUILDING


INSTRUCTIONS of the vehicle manufacturer,
and follow their instructions on chassis drills
[See Fig. 5.10].

• Refer to the FITTING DRAWING for mounting details on


the specific mounting plates [See Fig. 5.11].
5.12
• Test-fit the mounting plates with help of the ex-
isting chassis holes [See Fig. 5.12]. Use the
pattern of the mounting plates to drill the addi-
tional holes: !
1. in the chassis, taking into account the diam- !
eter of the reinforcement tubes [See Fig.
5.13].
2. in the subframe, taking into account the bolt
diameter.

DHOLLANDIA 37
NL FR DE

M M M
• Plaats de verstevigingsbuisjes, monteer de • Insérez les tubes de renforcement, montez les • Fügen Sie die Verstärkungsrohre ein,
montageplaten in de correcte positie en draai de plaques de montage dans la bonne position et montieren Sie die Montageplatten in der
bouten door het chassis aan met het voorge- serrez les boulons à travers le châssis jusqu’au richtigen Position und ziehen Sie die
schreven aandraaimoment [Zie Bijlage / Zie Fig. couple de serrage préscrit [Cf. Annexe / Cf. Schrauben durch das Chassis auf das
5.14 & 5.15]. Fig. 5.14 & 5.15]. vorgeschriebene Drehmoment an [Siehe
Anhang / Siehe Abb. 5.14 & 5.15].
• Til het LKP-frame op en verbind de montageplaten op het • Levez le bâti du HEH et joignez les plaques de montage
frame met de montageplaten op het chassis van het voer- sur le bâti aux plaques de montage sur le châssis du véhi- • Heben Sie das HLB-Hubwerk und verbinden Sie die
tuig volgens de MONTAGETEKENING [Zie Fig. 5.16]. cule conformément au DESSIN DE MONTAGE [Cf. Fig. Montageplatten am Hubwerk mit den Montageplatten am
5.16]. Fahrzeugchassis gemäß der MONTAGESKIZZE [Siehe
Abb. 5.16].

DHOLLANDIA 38
EN

M 5.13 5.14

• Insert the reinforcement tubes, fit the mounting


plates into correct position, and tighten the bolts ! !
through the chassis to the prescribed torque
[See Annex / See Fig. 5.14 & 5.15]. !

• Raise the HTL frame, and join the mounting plates on the
frame to the mounting plates on the vehicle chassis ac-
cording to the FITTING DRAWING [See Fig. 5.16].
! !
!

5.15

5.16
EX.

DHOLLANDIA 39
NL FR DE

M M M
• Verspreid de montageschroeven gelijkmatig over de volle- • Répartissez bien les boulons de montage sur toute la • Wenden Sie eine gleiche Verteilung der
dige lengte van de montageplaten [Zie Fig. 5.17]. Gebruik longueur des plaques de montage [Cf. Fig. 5,17]. Veillez à Montageschrauben über die ganze Länge der
zeker de achterste sleufgaten in de montageplaten van het utiliser le tout dernier trou oublon possible sur les plaques Montageplatten an [Siehe Abb. 5.17]. Stellen Sie sicher,
LKP-frame, aangeduid met “!” op tekening 5.17. de montage du bâti du HEH, indiqué par le signe « ! » sur dass unbedingt die hinteren Langlöcher in den
le schéma 5.17. Montageplatten des HLB-Hubwerkes genutzt werden, mit
• Laat het LKP-frame niet uitsteken voorbij de montagepla- Angabe von “!” in der Zeichnung 5.17.
ten op het chassis [Zie Fig. 5.18]. • Ne laissez pas le bâti du HEH dépasser les plaques de
montage sur le châssis [Cf. Fig. 5.18]. • Die Montageplatten des Hubwerkes dürfen nicht über die
• Indien de LKP niet anders gemonteerd kan worden, neem Montageplatten des Chassis hinausragen [Siehe Abb.
dan contact op met uw Dhollandia-verdeler om het onder- • Si le HEH ne peut pas être monté autrement, contactez 5.18].
staande te bespreken: votre revendeur Dhollandia local pour parler :
1. de mogelijkheid van langere hefarmen; 1. de la possibilité d’obtenir des bras de levage plus • Bei geänderten Montagesituationen kontaktieren Sie Ihren
2. de mogelijkheid van alternatieve versteviging (door de longs ; örtlichen Dhollandia-Händler zwecks Abstimmung und
carrosseriebouwer) naar het chassis of hulpframe van 2. de la possibilité d’obtenir un renforcement alternatif Genehmigung:
het voertuig. (par le carrossier) au châssis ou au châssis auxiliaire 1. die Möglichkeit längerer Hubarme;
du véhicule. 2. die Möglichkeit einer alternativen Verstärkung (durch
• Draai de montageschroeven aan met het vereis- den Karosseriebauern) an dem Fahrzeugchassis oder
te aandraaimoment [Zie bijlage]. • Serrez les boulons de montage selon les para- dem Montagerahmen.
mètres du couple de serrage requis [Cf. an-
nexe]. • Befestigen Sie die Montageschrauben gemäß
• Het is niet toegestaan om de originele montage- den erforderlichen Drehmoment-Einstellungen
platen te snijden of op een andere wijze de con- • Il est interdit de couper ou d’abîmer d’une quel- [Siehe Anhang].
structie ervan te verzwakken. Alle veranderin- conque autre manière la construction des
gen gebeuren enkel op verantwoordelijkheid plaques de montage originales. Le carrossier • Es ist nicht zulässig, die Konstruktion der
van de carrosseriebouwer. sera l’unique responsable des transformations Original-Montageplatten zu kürzen oder
réalisées. anderweitig zu verändern. Der Karosserie-bauer
hat die alleinige Verantwortung für
sämtliche Veränderungen.

DHOLLANDIA 40
EN

M 5.17
EX.
• Apply an equal spread of the mounting bolts over the full
length of the mounting plates. [See Fig. 5.17]. Ensure to
use the rear most sleeve holes in the mounting plates of
the HTL frame, indicated by “!” on drawing 5.17.

• Don’t let the HTL frame protrude beyond the mounting the
plates on the chassis [See Fig. 5.18].

• If the HTL cannot be mounted otherwise, contact your local !


Dhollandia dealer to discuss:
1. the possibility of longer lift arms;
2. the possibility of an alternative reinforcement (by the
body builder) to the vehicle chassis or subframe.
4 1
• Fasten the mounting bolts according to the re- 2 !
3
quired torque settings [See annex]. !
MIN. 4
!
• It is not allowed to cut, or otherwise weaken the
construction of the original mounting plates. All
M14 DIN6921 -10.9
transformations are the sole responsibility of the
body builder. 195 N.m

5.18

DHOLLANDIA 41
NL FR DE

G M G M G M
§5.4 - Bevestiging van de geïntegreerde montageplaten § 5.4 - Fixation des plaques de montage intégrées sur le §5.4 - Montage der verschweißten Montageplatten am
op het chassis van het voertuig châssis du véhicule Fahrzeugchassis

• De bevestiging van de geïntegreerde montageplaten en de • La fixation des plaques de montage intégrées et les re- • Die Montage der verschweißten Montageplatten und die
vereisten voor de boutverbindingen zijn identiek als voor commandations pour leurs connexions boulonnées sont Anforderungen für ihre Schraubverbindungen
de geschroefde montageplaten [Zie §5.2]. identiques à celles relatives aux plaques de montage bou- entsprechenden denen der Schraub-Montageplatten
lonnées [Cf. §5.2]. [Siehe § 5.2].
• Indien de afstand tussen de montageplaten [1 op Fig. 5.19]
groter is dan de breedte van het chassis [2 op Fig. 5.19], • Si la distance entre les plaques de montage [1 dans Fig. • Wenn der Abstand zwischen den Montageplatten [1 in
dan moeten er speciale montage-interfaces gemaakt wor- 5.19] est supérieure à la largeur du châssis [2 dans Fig. Abb. 5.19] größer als die Chassis-Breite ist [2 in Abb.
den (niet geleverd) tussen het chassis en het LKP-frame. 5.19], des interfaces de montage spéciales devront être 5.19], müssen spezielle Adapterplatten zwischen dem
placées (elles ne sont pas incluses dans la livraison) entre Chassis und dem HLB-Hubwerk hergestellt werden (nicht
• Afhankelijk van het type chassis en de opties die worden le châssis et le bâti du HEH. im Lieferumfang enthalten).
toegestaan in de MONTAGE- EN OPBOUWVOOR-
SCHRIFTEN van de fabrikant van het voertuig kan deze • Selon le type de châssis et les options reprises dans les • Abhängig vom Chassistyp und den Optionen, die gemäß
interface een gelaste of geschroefde constructie zijn [Zie INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE CARROSSAGE den MONTAGE- UND KAROSSERIEBAUANWEISUNGEN
Fig. 5.20]. du fabricant du véhicule, cette interface peut être une des Fahrzeugherstellers zulässig sind, können diese Adap-
construction soudée ou boulonnée [Cf. Fig. 5.20] terplatten eine geschweißte oder geschraubte Konstruktion
• Test en controleer de montage-interface tijdens de ver- sein [Siehe Abb. 5.20]
plichte statische en dynamische gewichtstests na het volt- • Testez & vérifiez l’interface de montage pendant les tests
ooien van het montageproces. Versterk of verstevig indien de poids statique et dynamique obligatoires à la fin du • Testen & prüfen Sie die Adapterplatten während der
nodig. montage. Renforcez ou améliorez si nécessaire. vorgeschriebenen statischen und dynamischen
Gewichtstests nach der Fertigstellung der Montage.
Nötigenfalls verstärken oder verbessern.

M F M F M F
§5.5 - Algemene opmerkingen §5.5 - Remarques générales §5.5 - Allgemeine Hinweise

• De aandraaikoppels voor alle boutverbindingen moeten • Les couples de serrage de tous les boulons doivent être • Die vorgeschriebenen Anzugsdrehmomente aller
worden gecontroleerd na de verplichte statische en dyna- vérifiées une fois que vous aurez terminé les tests de Schrauben sollten nach der Fertigstellung der
mische gewichtstest aan het eind van het montageproces, poids statique et dynamique obligatoires à la fin du pro- vorgeschriebenen statischen und dynamischen
en opnieuw aangedraaid indien nodig. cessus de montage. Le cas échéant, elles doivent être Gewichtstests am Ende der Montage geprüft und
resserrées. nötigenfalls erneut angezogen werden.
• Zorg ervoor dat alle nieuwe chassisboringen
goed gladgemaakt zijn (bramen verwijderen) en • Assurez-vous que les perforations du châssis • Stellen Sie sicher, dass alle neu gemachten
dat alle metaalwerk (snijden, boren, lassen, récemment réalisées sont bien ébavurées et Chassis-Bohrungen ordnungsgemäß entgratet
slijpen, …) grondig behandeld wordt met een que les travaux sur le métal (découpe, forage, wurden und dass alle Metallarbeiten
corrosiebescherming (bijv. koud verzinken of soudure, broyage, etc.) sont bien traités avec (Schneiden, Bohren, Schweißen, Schleifen,
Dinitrol). Laat drogen. Raadpleeg de MONTA- une protection anticorrosion (par exemple usw.) ordnungsgemäß mit einem Antikorrosions-
GE- EN OPBOUWVOORSCHRIFTEN van de spray zinc ou Dinitrol). Laissez sécher. Consul- Schutz (z.B. Zinkspray oder Dinitrol) behandelt
fabrikant van het voertuig om rekening te hou- tez les INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE wurden. Lassen Sie die Schutzschicht trocknen.
den met haar instructies. CARROSSAGE du fabricant du véhicule pour Die entsprechenden Vorschriften finden Sie in
tenir compte de ses instructions. den MONTAGE- UND KAROSSERIEBAU-
ANWEISUNGEN des Fahrzeugherstellers.

DHOLLANDIA 42
EN

G M 5.19
EX.
§5.4 - Fixation of the integrated mounting plates to the Rear view Top view
vehicle chassis

• The fixation of the integrated mounting plates, and the


requirements for their bolted connections, is identical as for 1
the bolt-on mounting plates [See § 5.2].
2
• If the distance between the mounting plates [1 in Fig. 5.19] 2
is larger than the chassis width [2 in Fig. 5.19], special
mounting interfaces must be produced (not included in
delivery) between the chassis and HTL frame.
1
• Depending on the type of chassis, and the options allowed
in the FITTING AND BODY BUILDING INSTRUCTIONS of
the manufacturer of the vehicle, this interface can be a
welded or bolted construction [See Fig. 5.20].
5.20
• Test & verify the mounting interface during the compulsory EX.
static and dynamic weight tests upon completion of the
fitting process. Reinforce or enhance if required.

M F
§5.5 - General remarks

• The torque fastenings of all bolts should be checked after


completion of the compulsory static and dynamic weight
tests at the end of the fitting process, and retightened if
required.

• Ensure that all freshly made chassis perfora-


tions are properly deburred, and that all metal
work (cutting, drilling, welding, grinding,...) is
properly treated with an anti-corrosive protection
(e.g. Zinc-spray or Dinitrol). Give time to dry.
Consult the FITTING AND BODY BUILDING
INSTRUCTIONS of the vehicle manufacturer to
take into account their instructions.

DHOLLANDIA 43
NL FR DE

M M M
6) MONTAGE VAN HET PLATFORM EN BEËINDIGING 6) MONTAGE DE LA PLATEFORME ET FINALISATION 6) MONTAGE DER PLATTFORM & FERTIGSTELLUNG
VAN HET MECHANISCHE WERK DU TRAVAIL MECANIQUE DER MECHANISCHEN ARBEITEN

§6.1 - Het platform monteren op de hefarmen §6.1 - Montage de la plateforme sur les bras de levage §6.1 - Montage der Plattform an die Hubarme

E E E
• Monteer nu de elektrische sturing [Zie hoofdstuk 7] of ver- • A présent, montez la commande électrique [Cf. chapitre 7] • Montieren Sie jetzt die elektrischen Steuerungen in diesem
bind minstens de batterij- en de massakabels van de LKP ou, du moins, connectez les câbles d’alimentation et de Stadium [Siehe Kapitel 7] oder schließen Sie zumindest
met een externe batterij. Dit zal u helpen om de hydrauli- masse du HEH à une batterie externe. Cette opération das Batterie– und Massekabel der HLB an eine externe
sche cilinders te manipuleren, en het platform verder te vous aidera à manipuler les vérins hydrauliques et à mon- Batterie an. Dies wird Ihnen bei den Arbeiten mit den
monteren. ter la plateforme. Hydraulikzylindern helfen sowie bei der Fortsetzung der
Montage der Plattform helfen.
M M
M
• Smeer de 4 scharnierpunten van de hefarm en • Graissez les 4 articulations du bras de levage • Schmieren Sie vor der Montage der Plattform
de 2 scharnierpunten van de sluitcilinders alvo- et les 2 articulations des vérins d’inclinaison und der Bolzen die 4 Gelenke des Hubarms und
rens het platform en de pennen te monteren avant de monter la plateforme et les axes [Cf. die 2 Gelenke der Schließzylinder [Siehe Abb.
[Zie Fig. 6.1]. Fig. 6.1] 6.1]

• Hef het platform op (met een vorklift, takel, portaalkraan, • Levez la plateforme (à l’aide d’un chariot élévateur, d’un • Heben Sie die Plattform (mittels Gabelstapler, Hebezeug,
…) en breng het in (horizontale of verticale) positie boven appareil de levage, d’une grue sur portique, etc.) et placez Hubgestell, usw.) und bringen Sie diese in Position
de hefarmen. Plaats de platformdals over de scharnierga- -la (en position horizontale ou verticale) au-dessus des (horizontal oder vertikal) über den Hubarmen. Gleichen Sie
ten van de hefarmen, monteer de pennen en bevestig de bras de levage. Alignez les talons de la plateforme avec die Plattform-Hände mit den Bolzenaufnahmen der
borgingsbouten [Zie Fig. 6.2] les trous d’articulation des bras de levage, montez les Hubarme ab, montieren Sie die Bolzen und befestigen Sie
axes et fixez leurs boulons de verrouillage [Cf. Fig. 6.2] die Bolzensicherungen [Siehe Abb. 6.2]
1 Pennen voor de hefarmen
1 Axes pour les bras de levage 1 Bolzen für die Hubarme
2 Pennen voor de sluitcilinders
2 Axes pour les vérins d’inclinaison 2 Bolzen für die Schließzylinder

DHOLLANDIA 44
EN

M 6.1

6) MOUNTING THE PLATFORM & FINALIZING THE ME-


CHANICAL WORK

§6.1 - Mounting the platform to the lift arms

E
• Mount the electric controls at this stage [See chapter 7], or
at least to connect the battery and earth cables of the HTL
to an external battery. This will help you to manipulate the
hydraulic cylinders, and to proceed in the mounting of the
platform. 1L + 1R

M
1L + 1R

• Grease the 4 articulations of the lift arm, and the


2 articulations of the tilt cylinders prior to mount- 1L + 1R
ing the platform and pins [See Fig. 6.1]

• Lift up the platform (by forklift, hoist, overhead gantry


crane,…) and bring it in position (horizontal or vertical) 6.2
above the lift arms. Align the platform hands with the artic-
ulation holes of the lift arms, mount the pins, and fasten
their locking bolts [See Fig. 6.2]
1
1 Pins for the lift arms 2
2 Pins for the tilt cylinders

2
1

DHOLLANDIA 45
NL FR DE

M M M
• Sluit de hefcilinders aan op de hefarmen [Zie Fig. 6.2]. De • Connectez les vérins de levage aux bras de levage [Cf. • Verbinden Sie die Hubzylinder mit den Hubarmen [Siehe
cilinderstangen kunnen verplaatst worden met behulp van Fig. 6.2]. Les tiges de vérin peuvent être déplacées à Abb. 6.2]. Die Kolbenstangen können mit Hilfe der
de gewone elektrische sturing of handmatig [Zie Fig. 6.3] l’aide de la commande électrique régulière ou manuelle- normalen elektrischen Steuerungen bewegt werden; oder
door ment [Cf. Fig. 6.3] en manuell [Siehe Abb. 6.3] und zwar durch:

1. gebruik te maken van de handmatige noodbediening 1. utilisant l’opération d’urgence manuelle sur les vannes 1. Verwendung des manuellen Notbetriebs auf den
op de slangbreukventielen van de cilinders; de sécurité des vérins ; Sicherheitsventilen der Zylinder,

Openen Ouvrir Öffnen

Sluiten Fermer Schließen

2. de olieleiding ernaast los te maken (om vacuüm trek- 2. en dévissant le tuyau hydraulique à côté de celle-ci 2. Abschrauben der Hydraulik-Ölschläuche daneben (um
krachten te vermijden); (afin d’éviter les forces de traction de l’aspiration) ; Vakuumzugkräfte zu vermeiden),
3. en door de stang met de hand te verduwen/vertrekken. 3. en poussant/tirant la tige de vérin à la main. 3. Dann Drücken / Ziehen der Kolbenstange mit der
Hand.
• Kantel het platform open in een hoek van 45° en sluit de • Ouvrez la plateforme à 45° et connectez les vérins d’incli-
sluitcilinders aan op de platformdals. Verplaats de stangen naison aux talons de la plateforme. Faites entrer/sortir la • Stellen Sie die Plattform schräg auf einen Winkel von 45°
zoals beschreven in het vorige punt. tige de vérin comme expliqué au point précédent. und verbinden Sie die Schließzylinder mit den
Plattform-Händen. Ziehen Sie die Kolbenstangen ein / aus,
• Blijf het platform ondersteunen met een vorklift, • Continuez à supporter la plateforme à l’aide wie im vorherigen Punkt beschrieben.
takel, portaalkraan,... zodat u in alle veiligheid d’un chariot élévateur, d’un appareil de levage,
kunt werken in de actieradius van het platform. d’une grue sur portique, etc. afin que vous puis- • Unterstützen Sie die Plattform weiterhin mit
siez travailler dans le champ d’action de la pla- einem Gabelstapler, Hebezeug, Hubgestell,
• Zie de GEBRUIKERSHANDLEIDING of het teforme en toute sécurité. usw., damit Sie im Aktionsradius der Plattform
LESBOEK VOOR HERSTELLING EN ONDER- sicher arbeiten können.
HOUD om de correcte procedures op te zoeken • Référez-vous au MANUEL DE L’UTILISATEUR
voor het hanteren van de slangbreukventielen. ou au MANUEL DE FORMATION POUR LA • Siehe BEDIENUNGSANLEITUNG oder SCHU-
REPARATION ET L’ENTRETIEN pour vérifier LUNGSHANDBUCH FÜR INSTANDSETZUNG
• Indien de elektrische sturing gebruikt wordt om les bonnes procédures de manipulation des UND WARTUNG, um die korrekten
de cilinders te verplaatsen, ga dan voorzichtig vannes de sécurité. Vorgehensweisen zur Betätigung der Sicher-
tewerk. De cilinders kunnen lucht bevatten en heitsventile nachzuschauen.
dus met onverwachte schokken reageren. • Si le boitier de commande électrique est utili-
sée pour déplacer les vérins, soyez prudent. • Gehen Sie vorsichtig vor, wenn die elektrischen
• Zet de pennen van alle scharnierpunten stevig Les vérins peuvent contenir de l'air et donc Steuerungen zur Bewegung der Zylinder
vast met de borgingsbouten die bij de LKP wor- réagir en provoquant des chocs imprévus. benutzt werden. Die Zylinder enthalten
den meegeleverd en zet de cilinders voorzichtig möglicherweise Luft und reagieren daher mit
onder druk.   • Sécurisez fermement les axes de tous les ruckartigen Bewegungen.
points d’articulation à l’aide des boulons de
verrouillage fournis avec le HEH et pressurisez • Sichern Sie die Bolzen aller Gelenkpunkte fest
lentement les vérins. mit den Bolzensicherungen, die mit der HLB
mitgeliefert werden, und fahren Sie die Zylinder
behutsam auf Druck.

DHOLLANDIA 46
EN

M 6.3

• Connect the lift cylinders to the lift arms [See Fig. 6.2]. The
piston rods can be moved with the help of the regular elec-
tric controls; or manually [See Fig. 6.3] by

1. using the manual emergency operation on the safety


valves of the cylinders,

Open

Close

2. unscrewing the flexible oil pipe besides it (in order


avoid vacuum pull forces),
3. and pushing / pulling the piston rod by hand.

• Tilt the platform open to 45° angle, and connect the tilt
cylinders to the platform hands. Move the piston rods in /
out as explained in previous point.

• Continue to support the platform by means of a


forklift, hoist, gantry crane,… so that you can
work in the action radius of the platform in all
safety.

• See the USER’S MANUAL or the TRAINING


MANUAL FOR REPAIR AND MAINTENANCE
to check up on the correct procedures for ma-
nipulating the safety valves.

• If the electric controls are being used to move


the cylinders, proceed with care. The cylinders
might contain air, and therefore react with un-
foreseen shocks.

• Secure the pins of all articulation points firmly by


means of the locking bolts supplied with the
HTL, and pressurize the cylinders gently.

DHOLLANDIA 47
NL FR DE

G M G M G M
§6.2 - De begrenzing voor de werkpositie monteren § 6.2 - Monter les butées d’extrémité pour la position de §6.2 - Montage der Plattformschläge für die Betriebs-
travail position

• Tijdens het laden / lossen moeten de hefarmen stevig te- • Pendant le chargement / déchargement, les bras de le- Während dem Be-/Entladen müssen die Hubarme fest gegen
gen de onder- of achterkant van de achterbalk van de laad- vage doivent être fermement pressurisés contre la partie die Unter- oder Rückseite des hinteren Querträgers des
vloer gedrukt worden. inférieure ou l’arrière de la traverse arrière du plancher de Ladeflurs gedrückt werden (Hydrauliksystem auf Druck
chargement. fahren).
• Dhollandia biedt twee opties die een stevige begrenzing
bieden voor de hefarmen: • Dhollandia propose 2 options fournissant de solides bu- • Dhollandia bietet 2 Optionen an, die Heckanschläge für die
tées d’extrémité pour les bras de levage: Hubarme bereitstellen:
1. S412: Begrenzingen voor de hefarmen tegen de on-
derzijde van de carrosserie [Zie Fig. 6.4]. 1. S412: Butées d’extrémité pour les bras de levage 1. S412: Anschläge für die Hubarme gegen die
2. S424: Begrenzingen voor de hefarmen tegen de ach- contre le côté inférieur de la carrosserie du véhicule Unterseite der Fahrzeugkarosserie [Siehe Abb. 6.4].
terzijde van de carrosserie [Zie Fig. 6.5]. [Cf. Fig. 6.4]. 2. S424: Anschläge für die Hubarme gegen die
2. S424: Butées d’extrémité pour les bras de levage Rückseite der Fahrzeugkarosserie [Siehe Abb. 6.5].
• Test de begrenzingen en pas indien nodig de positie en contre le côté arrière de la carrosserie du véhicule
richting aan. Draai de bouten daarna stevig vast. [Cf. Fig. 6.5]. • Überprüfen Sie die Endanschläge und stellen Sie ihre
Position und Ausrichtung, falls erforderlich ein. Ziehen Sie
• Alternatieve begrenzingen kunnen voorzien worden door • Testez les butées d’extrémité et ajustez leur position ainsi die Schrauben dann fest an.
het carrosseriebedrijf. Voorbeelden: que leur orientation si nécessaire. Serrez ensuite les bou-
lons fermement. • Alternative Endanschläge können von den
1. Vervaardigde begrenzingen die gemonteerd worden Karosserie-bauern gefertigt werden. Beispiele:
op het chassis van het voertuig of op de onderzijde • Des butées d’extrémité alternatives peuvent être fabri-
van de carrosserie van het voertuig [Zie Fig. 6.6]. quées par les carrossiers. Exemples : 1. Gefertigte Endanschläge, die an dem
2. Begrenzingen voor de hefarmen tegen de achterzijde Fahrzeug-chassis montiert sind oder an der Unterseite
van de laadvloer [Zie Fig. 6.7]. 1. Butées d’extrémité fabriquées et montées sur le der Fahrzeugkarosserie [Siehe Abb. 6.6].
châssis du véhicule ou sur le côté inférieur de la car- 2. Anschläge für die Hubarme auf der Rückseite des
• Zorg ervoor dat de begrenzingen van de armen voldoende rosserie [Cf. Fig. 6.6]. Ladeflurs [Siehe Abb. 6.7].
sterk zijn om de kracht van de hefcilinders bij maximale 2. Butées d’extrémité pour les bras de levage sur la
oliedruk op te vangen en om correct te blijven werken tij- face arrière du plancher de chargement [Cf. Fig. 6.7]. • Sorgen Sie dafür, dass die Armanschläge stark genug
dens de voorziene levensduur van de LKP. sind, um die Kraft der Hubzylinder bei maximalem Öldruck
• Assurez-vous que les butées d’extrémité pour les bras auszuhalten, und korrekt während der gesamten
• Alvorens de positie en de bevestiging van deze begrenzin- sont suffisamment résistantes pour résister à la puissance erwarteten Lebensdauer der HTL funktionieren.
gen af te werken, controleer welk effect ze hebben op de des vérins de levage à une pression de l’huile maximale
sluitbeweging en de rubber platformdichtingen (indien van et pour fonctionner correctement pendant la durée d’utili- • Vor der Endmontage der Position und der Befestigung
toepassing). Pas de positie of montagemethode aan indien sation prévue du HEH. dieser Anschläge prüfen Sie, welche Wirkung sie auf die
de positie van het gesloten verticale platform niet geschikt Schließbewegung und die Gummiplattformdichtungen
is. • Avant de finaliser la position et la fixation de ces butées (falls montiert) haben. Verändern Sie die  Position oder
d’extrémité, vérifiez leur effet sur le mouvement de ferme- Montagemethode an, wenn die Position der
ture et les joints d’étanchéité de la plateforme (le cas geschlossenen vertikalen Plattform nicht passend ist.  
échéant). Ajustez leur position ou la méthode de montage
si la position de la plateforme verticale fermée n’est pas
appropriée. 

DHOLLANDIA 48
EN

G M 6.4 6.5

§6.2 - Mount the end stops for the work position

!
• During loading / unloading, the lift arms must be pressur- !
!
ized firmly against the under- or rear side of the rear cross
member of the loading floor.

• Dhollandia offers 2 options providing solid end stops for


the lift arms:

1. S412: End stops for the lift arms against the under
side of the vehicle body [See Fig. 6.4].
2. S424: end stops for the lift arms against the rear side
of the vehicle body [See Fig. 6.5].

• Test the end-stops, and adjust their position and orienta- !


tion if needed. Then tighten the bolts firmly.

• Alternative end-stops can be made by the body builders.


Examples:

1. Fabricated end-stops mounted on the vehicle chassis,


or on under-side of vehicle body [See Fig. 6.6].
2. End-stops for the lift arms at the rear face of the load-
ing floor [See Fig. 6.7].

• Make sure that the arms stops are sufficiently strong to


sustain the force induced by the lift cylinders at maximum
oil pressure, and to work correctly through the expected
life time of the HTL. 6.6 6.7
EX. EX.
• Before finalizing the position and fixation of these end
stops, verify the effect they have on the closing movement,
and the rubber platform seals (if applicable). Adjust their !
position or mounting method, if the position of the closed
vertical platform is not suitable. !

DHOLLANDIA 49
NL FR DE

M M M
§6.3 - De rijstand van het platform afwerken § 6.3 - Finaliser la position route de la plateforme §6.3 - Einstellung der Fahrtposition der Plattform

• Monteer indien van toepassing (optie S600-S603) de rub- • Le cas échéant (option S600-S603), montez les joints • Falls zutreffend (Option S600-S603), montieren Sie die
ber afdichting van het platform op het achterportaal van de d’étanchéité de la plateforme sur le cadre arrière de la Gummiplattformdichtungen am Heckrahmen der
carrosserie van het voertuig [Zie Fig. 6.8]. carrosserie du véhicule [Cf. Fig. 6.8]. Fahrzeugkarosserie [Siehe Abb. 6.8].

Profiel boven- en zijkant Profiel vloer Profil supérieur et latéral Profil du plancher Oberseite & Seitenprofil Bodenprofil

ø15 ø15 ø15


Staal, alu of inox Acier, alu ou inox Stahl, alu oder Edelstahl
• Pas de koers van sluitcilinders type SKM & SKSV met • Ajustez la course des vérins d’inclinaison de type SKM &
regelbaar verlengstuk aan. SKSV avec l’extension réglable. • Passen Sie die Länge der Schließzylinder Typ SKM &
SKSV mit der einstellbaren Verlängerung an.
• Deze koers wordt aangepast door middel van 2 regelbare • Cette course est ajustée à l’aide de 2 extensions ré-
verlengstukken links en rechts [1] en 2 borgmoeren [2] die glables gauche et droite [1] et de 2 écrous de blocage [2], • Diese Länge wird mit Hilfe von 2 einstellbaren Verlänge-
geschroefd worden op de stangen [3] van de sluitcilinders qui sont vissés sur les tiges de vérin [3] des vérins d’incli- rungen links & rechts [1] und 2 Sicherungsmuttern [2] ein-
[Zie Fig. 6.9]. naison [Cf. Fig. 6.9]. gestellt, die auf die Kolbenstange [3] des Schließzylinders
geschraubt werden [Siehe Abb. 6.9].
• Schuif de sluitcilinders uit tot op maximale lengte (met de • Sortez les vérins d’inclinaison vers l’extérieur, jusqu’à leur
hand of met de functie “sluiten” op het elektrische bedie- longueur maximale (à la main ou en utilisant la fonction • Ziehen bzw. schieben Sie die Schließzylinder auf ihre
ningspaneel). « fermer » sur le panneau de contrôle électrique). maximale Länge aus (entweder manuell oder mittels der
Funktion „Schließen“ an der elektrischen Bedieneinheit).
• Maak de borgmoer [2 op Fig. 6.9] los met een C-sleutel en • Desserrez l’écrou de blocage [2 dans la Fig. 6.9] à l’aide
draai het verlengstuk rond zijn as om de koers groter of d’une clé en forme de C et tournez l’extension autour de • Lockern Sie die Sicherungsmutter [2 in Abb. 6.9] mit einem
kleiner te maken. son axe pour accroître ou diminuer la course. C-Schlüssel, und drehen Sie die Verlängerung um ihre
Achse, um die Länge zu vergrößern oder zu verkleinern.
• Pas de positie van het regelbare verlengstuk zo aan dat • Ajustez la position de l’extension ajustable de manière à
het midden van het scharniergat max. 5 mm langer is dan ce que le centre du trou d’articulation à l’intérieur soit • Stellen Sie die Position der einstellbaren Verlängerung so
de positie die het gesloten platform in verticale positie zou max. 5 mm plus long que la position que demanderait la ein, dass der Mittelpunkt der Bolzenaufnahme darin max.
vereisen [Zie Fig. 6.10].  plateforme fermée en position verticale [Cf. Fig. 6.10]. 5mm länger ist als die Position, die die geschlossene
Plattform in vertikaler Position erfordern würde [Siehe Abb.
A1 Center van het scharniergat in het verlengstuk van A1 Centre du trou d’articulation dans l’extension ré- 6.10].
de sluitcilinder glable du vérin d’inclinaison
A1 Mittelpunkt des Lochs der einstellbaren Verlänge-
A2 Center van het scharniergat in de platformdal A2 Centre du trou d’articulation dans le talon de la pla- rung des Schließzylinders
teforme
A2 Mittelpunkt des Lochs der Plattformhand

DHOLLANDIA 50
EN

M 6.8

§6.3 - Finalize the stow position of the platform

• If applicable (option S600-S603), mount the rubber plat-


form seals to the rear frame of the vehicle body. [See Fig.
6.8].

Top & side profile Floor profile

ø15
6.9
Steel, alu or inox

• Adjust the stroke of the tilt cylinders type SKM & SKSV
with adjustable extension.
3 1
• This stroke is adjusted by means of 2 adjustable exten- 2
sions left & right [1] and 2 locking nuts [2], that are
screwed onto the piston rods [3] of the tilt cylinders [See
Fig. 6.9]. 6.10

• Slide-out the tilt cylinders type to their maximum length


(either by hand, or by using the function “close” on the
electrical control panel).

• Loosen the locking nut [2 in Fig. 6.9] with a C-spanner, and


turn the extension around its axis to increase or decrease
the stroke.

• Adjust the position of the adjustable extension in such a


way that the centre of the articulation hole in it is max.
5mm longer than the position that the closed platform in A1
vertical position would require [See Fig. 6.10]. Max.
5 mm
A1 Centre of the articulation hole in the extension of the
tilt cylinder
A2 Centre of the articulation hole in the platform hand
A2

DHOLLANDIA 51
NL FR DE

M M M
• Pas het verlengstuk zorgvuldig aan. Indien te lang inge- • Ajustez les extensions avec précaution. Si elles sont trop • Stellen Sie die Verlängerungen mit größter Sorgfalt ein.
steld kan de cilinder de carrosserie van het voertuig be- longues, le vérin pourrait endommager la carrosserie. Wenn Sie viel zu lang eingestellt ist, könnte der Zylinder
schadigen. die Fahrzeugkarosserie beschädigen.
• Ne détendez pas l’extension [1 dans la Fig. 6.9]
• Schroef het verlengstuk [1 op Fig. 6.9] niet ver- plus loin que la marge de sécurité indiquée [Cf. • Drehen Sie die Verlängerungen nicht weiter
der dan de aangegeven veiligheidsmarge [Zie Fig. 6.11]. Consultez votre revendeur Dhollan- heraus [1 in Abb. 6.9], als bis zum angezeigten
Fig. 6.11] los. Raadpleeg uw verdeler van Dhol- dia local en cas de non-conformité. Sicherheitsspielraum [Siehe Abb. 6.11]. Konsul-
landia in geval van afwijkingen. tieren Sie Ihren regionalen DHOLLANDIA-
• Une fois le bon réglage effectué, fixez les écrous de ver- Partner im Falle einer Unstimmigkeit.
• Draai na de aanpassingen de borgmoeren [2 op Fig. 6.9] rouillage [2 dans la Fig. 6.9].
vast. • Ziehen Sie die Sicherungsmuttern nach zufriedenstellen-
• Assurez-vous que les soufflets en caoutchouc sur les der Einstellung [2 in Abb. 6.9] an.
• Controleer of de stofhoezen op de cilinders nog steeds vérins sont toujours correctement positionnées une fois
correct geplaatst zijn na het aanpassen van het verleng- que vous avez réglé les extensions et ajustez leur position • Überprüfen Sie, ob die Faltenbalge auf den Zylinder nach
stuk en corrigeer hun positie indien nodig. si nécessaire. Einstellung der Verlängerungen immer noch korrekt
positioniert sind und korrigieren Sie ihre Position, falls
• Voor bestellingen met een mechanisch platformslot , mon- • Pour les commandes comprenant un verrouillage méca- erforderlich.
teer de stalen plaat voor de slotpen op de zijkant van de nique de la plateforme, montez la plaque en acier pour
carrosserie van het voertuig [Zie Fig. 6.12].  l’axe de verrouillage sur le côté du cadre arrière de la • Bei Aufträgen mit einer mechanischen Plattform-
carrosserie [Cf. Fig. 6.12]. verriegelung montieren Sie die Stahlplatte für den
Sicherungsbolzen an der Seite der Fahrzeugkarosserie
[Siehe Abb. 6.12].

DHOLLANDIA 52
EN

M 6.11

• Adjust the extensions with due diligence. If set much too


long, the cylinder might damage the vehicle body.

• Do not unwind the extension [1 in Fig. 6.9] fur-


ther than the safety margin indicated [See Fig.
6.11]. Consult your local Dhollandia dealer in
case of non-conformity.

• After satisfactory adjustment, fasten the locking nuts [2 in


Fig. 6.9].

• Check if the rubber gaitors on the cylinders are still correct-


ly positioned after adjusting the extensions, and correct
their position if required.

• For orders including a mechanical platform lock, mount the 6.12


steel plate for the locking pin on the side of the vehicle
body [See Fig. 6.12].

DHOLLANDIA 53
NL FR DE

G M G M G M
§6.4 - Montage van de bumper §6.4 - Montage de la barre anti-encastrement §6.4 - Montage des Unterfahrschutzes

• De vaste 3-delige bumper S362 heeft een vaste positie op • La barre anti-encastrement fixe en 3 pièces S362 pré- • Der dreiteilige Unterfahrschutz S362 hat definierte
het LKP-frame. Hou daarmee rekening bij het plannen van sente une position fixée sur le bâti du HEH. Tenez compte Positionen an dem HLB-Hubwerk. Berücksichtigen Sie
montagehoogte C zodat de gemonteerde LKP voldoet aan de cette position lorsque vous déterminez la hauteur de diese Position bei der Planung der Montagehöhe C, damit
de wettelijke vereisten [Zie Fig. 6.13]. montage C, pour que le HEH monté réponde aux normes die montierte HLB die gesetzlichen Unterfahrschutz-
légales relatives aux barres anti-encastrement [Cf. Fig. Anforderungen erfüllt [Siehe Abb. 6.13].
• Wanneer u een bevestigde MONTAGETEKE- 6.13].
NING gebruikt, is de bumperhoogte reeds in • Bei Nutzung einer bestätigten MONTAGE-
rekening gebracht bij het bepalen van montage- • Si vous utilisez un DESSIN DE MONTAGE con- SKIZZE wird die Unterfahrschutzhöhe bei der
hoogte C. firmé, la hauteur de la barre anti-encastrement Festsetzung der Montagehöhe C berücksichtigt.
aura été prise en considération lors de la déter-
• Anders, raadpleeg het TECHNISCH OVER- mination de la hauteur de montage C. • Ziehen Sie andernfalls die TECHNISCHE
ZICHT van de LKP om de technische relatie te ZUSAMMENFASSUNG der HLB zu Rate, um
controleren tussen montagehoogte C en de • Sinon, consultez le RESUME TECHNIQUE du die technische Beziehung zwischen der Monta-
positie van de bumper. HEH pour vérifier la relation technique entre la gehöhe C und der Position des Unterfahrschut-
hauteur de levage C et la position de la barre zes zu überprüfen.
• Het is niet toegestaan om de originele bumper anti-encastrement.
te wijzigen (snijden, lassen, verplaatsen, …). • Eine Änderung (Schneiden, Schweißen,
Niet-naleving kan leiden tot afwijkingen van de • Il est interdit de modifier (couper, souder, dépla- Bewegen, usw.) des Original-Unterfahrschutzes
bumpercertificaten en weigering bij de keuring cer, etc.) la barre anti-encastrement originale. ist nicht zulässig. Eine Missachtung könnte zu
van het voertuig. Le non-respect de cette mesure pourrait débou- einer Nicht-Konformität mit den Unterfahrschutz-
cher sur une non-conformité avec les certificats Zertifikaten und einer Ablehnung bei der
• Controleer nogmaals of de positie van de bumper overeen- de barre anti-encastrement et un refus à l’ins- Fahrzeugprüfung führen.
stemt met de wettelijke vereisten [Zie Fig. 6.13]. pection du véhicule.
• Prüfen Sie genau die Übereinstimmung der Position des
• Monteer het middelste bumperdeel [Zie Fig. 6.14]. • Vérifiez donc si la position de la barre anti-encastrement Unterfahrschutzes mit den gesetzlichen Anforderungen
répond bien aux dispositions légales [Cf. Fig. 6.13]. [Siehe Abb. 6.13].
• Bevestig alle boutverbindingen en draai ze aan met het
vereiste aandraaimoment [Zie bijlage].  • Montez la section médiane de la barre anti-encastrement • Montieren Sie den mittleren Abschnitt des
[Cf. Fig. 6.14]. Unterfahrschutzes [Siehe Abb. 6.14].

• Attachez toutes les connexions boulonnées et serrez-les • Befestigen Sie alle Schraubverbindungen und ziehen Sie
selon les paramètres du couple de serrage requis [Cf. sie gemäß den erforderlichen Drehmoment-Einstellungen
annexe] an. [Siehe Anhang]

DHOLLANDIA 54
EN

G M 6.13
EX.
§6.4 - Mounting of the bumper bar

• The fixed 3-piece bumper bar S362 has a fixed position on


the HTL frame. Take this position into consideration when
planning on the mounting height C, so that the fitted HTL
complies with legal bumper requirements [See Fig. 6.13].

• When using a confirmed FITTING DRAWING,


the bumper height is taken into account when
determining the fitting height C.

• Otherwise consult the TECHNICAL SUMMARY


of the HTL to check the technical relation be-
tween the fitting height C and the position of the
bumper bar.

• It is not allowed to modify (cut, weld, move,…)


the original bumper bar. Disregard could lead to
non-conformity with the bumper bar certificates,
and refusal at the vehicle inspection.

• Double-check compliance of the bumper position with the


legal requirements [See Fig. 6.13].
6.14
• Mount the middle bumper bar section [See Fig. 6.14].
EX.
• Fasten all bolted connections, and tighten them according
to the required torque settings [See annex].

DHOLLANDIA 55
NL FR DE

G E G E G E
7) ELEKTRISCHE INSTALLATIE VAN DE LKP 7) INSTALLATION ELECTRIQUE DU HEH 7) ELEKTRISCHER ANSCHLUSS DER HLB

§7.1 - Montage van de bedieningskast, de (+) batterijkabel §7.1 - Montage du boîtier de commande ainsi que du §7.1 - Montage der Bedienung, des (+) Batteriekabels und
en (-) massakabel câble de batterie (+) et du câble de masse (-) (-) des Massekabels

• Volg de instructies van document FIT-ELEC- • Suivez les instructions précisées dans le docu- • Halten Sie die Vorschriften des Dokumentes FIT
GENERAL-2006-01A of FIT-ELEC-GENERAL- ment FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A ou FIT- -ELEC-GENERAL-2006-01A oder FIT-ELEC-
2008-02A [Zie www.dhollandia.com voor de re- ELEC-GENERAL-2008-02A [Cf. GENERAL-2008-02A ein [Siehe
centste versie] voor de montage van de bedie- www.dhollandia.com pour la dernière version] www.dhollandia.com für die neueste Version],
ningskast, de 35mm² (+) batterijkabel en de 35 pour monter le boîtier de commande, le câble um die Bedieneinheit zu montieren, das 35mm²
mm² (-) massakabel van de LKP. de batterie (+) de 35mm² et le câble de masse (+) Batteriekabel und das 35mm² (-) Massekabel
(-) de 35mm² du HEH. der HLB.
• Volg ook de MONTAGE- EN OPBOUWVOOR-
SCHRIFTEN van de fabrikant van het voertuig. • Suivez également les INSTRUCTIONS DE • Befolgen Sie außerdem die MONTAGE- UND
Achteloosheid zou ernstige schade kunnen toe- MONTAGE ET DE CARROSSAGE du fabricant KAROSSERIEAUFBAU-ANWEISUNGEN des
brengen aan de elektrische systemen van de du véhicule. Le non-respect de ces instructions Fahrzeugherstellers. Eine Missachtung könnte
LKP en/of de elektrische en elektronische cir- pourrait causer d’importants dommages aux eventuell ernsthafte Schäden an den
cuits van het voertuig. systèmes électriques de HEH et/ou aux circuits elektrischen Systemen der HLB und/oder den
électriques et électroniques du véhicule. elektrischen und elektronischen Bauteilen des
LKW verursachen.

§7.2 - Optionele montagebeugels voor de externe bedie- §7.2 - Supports de montage optionnels pour le boîtier de §7.2 - Optionale Montagebügel für die externe Bedienung
ningskast commande externe

• Naast de standaarduitvoering voorziet Dhollandia 2 snel- • Outre le modèle standard, Dhollandia fournit 2 options de • Neben der Standard-Ausführung liefert Dhollandia 2
montage-opties om de verschillende types bedieningskas- montage rapide pour monter les différents types de boî- Schnelleinbauoptionen zur Montage der verschiedenen
ten te monteren. tiers de commande. Bedieneinheittypen.
1. Optie S411.LM: Snelmontagesysteem voor standaard 1. Option S411.LM : Système de montage rapide pour 1. Option S411.LM: Schnell-Montagebügel für die
bedieningskast [Zie Fig. 7.1]. le boîtier de contrôle standard [Cf. Fig. 7.1]. Standardbedienung [Siehe Abb. 7.1].
2. Optie S411.3+1.B: Snelmontagebeugel voor de bedie- 2. Option S411.3+1.B : Support de montage rapide pour 2. Option S411.3+1.B: Schnell-Montageträger für die 3+1
ningskast met 3+1 knoppen [Zie Fig. 7.2]. le boîtier de contrôle de type 3+1 bouton [Cf. Fig. -Knopfbedienung [Siehe Abb. 7.2].
7.2].

DHOLLANDIA 56
EN

G E 7.1

7) ELECTRICAL INSTALLATION OF THE HTL


!
§7.1 - Mounting of the control box, the (+) battery cable
and (-) earth cable

• Follow the instructions of document FIT-ELEC-


GENERAL-2006-01A or FIT-ELEC-GENERAL-
2008-02A [See www.dhollandia.com for latest
version] to mount the control box, the 35mm² (+)
battery cable, and the 35mm² (-) earth cable of
the HTL.

• Also follow the FITTING AND BODY BUILDING


INSTRUCTIONS of the vehicle manufacturer.
Disregard could potentially cause serious dam-
age to the electric systems of the HTL, and / or
the electric and electronic circuits of the vehicle.

7.2

§7.2 - Optional mounting brackets for the external control


box

• Besides the standard execution, Dhollandia provides 2


quick fit options to mount the different types of control box-
es.

1. Option S411.LM: quick-fit mounting system for stand-


ard control box [See Fig. 7.1].
2. Option S411.3+1.B: quick-fit mounting bracket for the
3+1 button type control box [See Fig. 7.2].

DHOLLANDIA 57
NL FR DE

8) DE LKP IN GEBRUIK NEMEN 8) MISE EN SERVICE DU HEH 8) INBETRIEBNAHME DER HLB

E S E S E S
• Zorg ervoor dat alle elektrische aansluitingen • Assurez-vous que toutes les connexions élec- • Sorgen Sie dafür, dass alle elektrischen
correct werden uitgevoerd, en dat alle monta- triques sont bien terminées et que tous les bou- Anschlüsse korrekt ausgeführt wurden, und
gebouten met het vereiste koppel werden aan- lons de montage sont fixés avec le couple de dass alle Montageschrauben mit dem
gedraaid. serrage requis. erforderlichen Drehmoment befestigt wurden.

• Zet de batterijschakelaar aan. Breng met de functies • Branchez le coupe-circuit. Utilisez les fonctions • Schalten Sie (wenn vorhanden) den Batterieschalter oder
“heffen” en “sluiten” de hydraulische circuits onder druk. « monter » et « fermer » pour amener de la pression hy- ggf. den Schalter im Fahrerhaus ein. Verwenden Sie die
Vermijd overdruk in deze fase. draulique dans les circuits hydrauliques. N’exercez au- Funktionen „Heben“ und „Schließen“, um den Hydraulik-
cune surpression à ce stade. kreislauf auf Druck zu fahren. In diesem Stadium noch
• Raadpleeg de GEBRUIKERSHANDLEIDING in keinen Überdruck aufbauen.
geval van twijfel over het juiste gebruik van de • Consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR en
verschillende functies en de toepasselijke veilig- cas de doute sur la bonne utilisation des diffé- • Sehen Sie bei Zweifeln im Hinblick auf die
heidsinstructies [Zie Fig. 8.1]. rentes fonctions du HEH et pour connaître les korrekte Verwendung der unterschiedlichen
instructions de sécurité applicable [Cf. Fig. 8.1]. Hubfunktionen und die gültigen
Sicherheitsanweisungen in der BEDIENUNGS-
M S ANLEITUNG nach [Siehe Abb. 8.1].
M S
• Verwijder de borgingsbouten van de schommels
M van de mechanische bodemscheefstelling [Zie • Enlevez les boulons de verrouillage des talons M S
Fig. 8.2, 1.3]. M du dispositif d’inclinaison mécanique [Cf. Fig.
8.2, 1.3]. • Entfernen Sie die Sicherungsschrauben der
• Voer de functies “heffen” en “sluiten” minstens twee keer M Gelenke der mechanischen Bodenangleichung
uit, zodat de hydraulische cilinders volledig worden ont- • Exécutez les fonctions de levage et d’inclinaison au moins [Siehe Abb. 8.2, 1.3].
lucht. 2 fois pour que les vérins hydrauliques soient complète-
ment purgés. • Führen Sie die Hub- und Schließfunktion mindestens zwei-
• Til bij voorkeur de achterzijde van het voertuig van de mal aus, damit die Hydraulikzylinder vollständig
grond of breng de luchtophanging op maximale stand. • Soulevez de préférence l’arrière du véhicule ou élevez les entlüftet werden können.
Start met het platform in verticale rijdstand, suspensions pneumatiques du véhicule à leur maximum.
En commençant de la plateforme en position route verti- • Heben Sie vorzugsweise das hintere Ende des Fahrzeugs
1. Open het platform volledig (onder horizontale positie) cale, vom Boden, oder heben Sie die Fahrzeugluftfederung auf
tot de sluitcilinders volledig ingeschoven zijn en blijf das Maximum. Beginnend von der Plattform in
gedurende 20 seconden duwen op de functie 1. Ouvrez la plateforme complètement (plus loin que Verstauposition,
“openen” [Zie Fig. 8.3]. la position horizontale), jusqu’à ce que les vérins
2. Kantel het platform terug naar horizontale positie en d’inclinaison soient entièrement rétractés et conti- 1. Öffnen Sie die Plattform vollständig (unter die
laat het platform volledig naar beneden dalen (onder nuez à appuyer sur la fonction « ouvrir » pendant horizontale Position), bis die Schließzylinder völlig
normaal grondniveau) tot de hefcilinders volledig inge- 20 secondes supplémentaires [Cf. Fig. 8.3]. eingefahren sind, und drücken Sie die Funktion
schoven zijn en blijf 20 seconden duwen op de functie 2. Faites revenir la plateforme en position horizontale „Öffnen“ weitere 20 Sekunden lang [Siehe Abb. 8.3]
“dalen” [Zie Fig. 8.4]. et descendez-la complètement (plus bas que le 2. Kippen Sie die Plattform wieder zurück in horizontale
niveau du sol habituel) jusqu'à ce que les vérins de Position, und senken Sie die Plattform vollständig
levage soient entièrement rétractés et continuez à (weiter nach unten als normale Bodenhöhe), bis die
appuyer sur la fonction « descendre » pendant 20 Hubzylinder völlig eingefahren sind, und drücken Sie
sec. supplémentaires [Cf. Fig. 8.4]. weitere 20 Sekunden lang die Funktion
„Senken“ [Siehe Abb. 8.4].

DHOLLANDIA 58
EN

8.1 8.2 M
8) PUTTING THE HTL INTO SERVICE

E S
• Ensure that all electrical connections are cor-
rectly finished, and that all mounting bolts are
fastened with the required torque.

• Switch on the battery switch. Use the functions “lift” and


“tilt” to bring hydraulic pressure in the hydraulic circuits.
Do not overpressure at this stage.
+
• Consult the USER’S MANUAL in case of doubt
with regards to the correct use of the different
functions, and of the applicable safety instruc-
tions [See Fig. 8.1].

M S

• Remove the locking bolts of the swing brackets


M of the mechanical tilt device [See Fig. 8.2, 1.3].

• Execute the lift and tilt functions at least 2 times, so that


the hydraulic cylinders can be purged completely. 8.3 8.4
EX. EX.
• Preferably, raise the rear end of the vehicle off the ground,
or raise the vehicle air suspension to its maximum. Starting
from the platform in vertical stow position,

1. Open the platform completely (below horizontal posi-


tion), until the tilt cylinders are fully retracted, and con-
tinue to push the function “open” for another 20 sec
[See Fig. 8.3].
2. Tilt the platform back up to horizontal position, and
lower the platform completely (further down below nor-
mal ground level), until the lift cylinders are fully retract-
ed, and continue to push the function “lower” for anoth-
er 20 sec [See Fig. 8.4].

DHOLLANDIA 59
NL FR DE

S S S
• Smeer alle nippels in alle scharnieren met zuur- • Graissez les embouts de toutes les articula- • Schmieren Sie alle Schmiernippel in allen
vrij smeermiddel. Zie het smeerschema in het tions avec de la graisse sans acide. Référez- Gelenken mit säurefreiem Schmiermittel. Siehe
TECHNISCH OVERZICHT of de GEBRUI- vous au plan de graissage dans le RESUME Schmierplan in der TECHNISCHEN
KERSHANDLEIDING. TECHNIQUE ou le MANUEL DE L’UTILISA- ZUSAMMENFASSUNG oder in der
TEUR. BEDIENUNGSANLEITUNG.
• Voer alle bewegingen verschillende keren uit om ervoor te
zorgen dat alle functies goed werken. Let speciaal op: • Exécutez tous les mouvements plusieurs fois afin d’être • Führen Sie alle Bewegungen mehrere Male aus, um sicher
certain que toutes les fonctions du HEH fonctionnent cor- zu sein, dass alle Funktionen ordnungsgemäß
1. de correcte werking van de begrenzingen voor de rectement. Vérifiez particulièrement les points suivants : funktionieren. Beachten Sie besonders folgende Punkte:
hefarmen [Zie § 6.2];
2. de correcte uitlijning van het platform in werkpositie, 1. le bon fonctionnement des butées d’extrémité pour les 1. die korrekte Funktion der Anschläge für die Hubarme
gelijk met de vloer van het voertuig; bras de levage [Cf. § 6.2]; [Siehe § 6.2];
3. de correcte positie van het platform in rijdpositie. 2. le bon alignement de la plateforme en position de tra- 2. die richtige Ausrichtung der Plattform in der
vail, au même niveau que le plancher du véhicule; Arbeitsposition, Bündigkeit mit dem Fahrzeugboden;
• Breng alle veiligheidsmarkeringen aan voor de gebruikers 3. la bonne position de la plateforme en position route. 3. die korrekte Position der Plattform in Fahrtposition.
en het verkeer [Zie Fig. 8.5].
• Montez tous les marquages de sécurité pour les opéra- • Montieren Sie alle Sicherheitsmarkierungen für die
1. Voor afstandsbedieningen: Markeer de veilige teurs et le trafic [Cf. Fig. 8.5]. Bediener und den öffentlichen Verkehr [Siehe Abb. 8.5].
werkzone op de voertuigvloer en het LKP-
platform. Zie document FIT-ELEC-OPTION- 1. Pour les commandes à distance : Délimitez la 1. Für Fernsteuerungen: Markieren Sie den
2008-01A . [Zie www.dhollandia.com voor de zone de travail sûre sur le plancher du véhicule Arbeitssicherheitsbereich auf dem
recentste versie]. et la plateforme du HEH. Référez-vous au do- Fahrzeug-boden und der HLB-Plattform. Siehe
2. Monteer de platformwimpels. Controleer of de cument FIT-ELEC-OPTION-2008-01A [Cf. Dokument FIT-ELEC-OPTION-2008-01A [Siehe
knipperlichten werken. www.dhollandia.com pour la dernière version]. www.dhollandia.com für neueste Version].
3. Breng RD/WH-reflecterende tape aan op beide 2. Montez les drapeaux de la plateforme. Vérifiez 2. Montieren Sie die Warnflaggen. Überprüfen Sie,
zijden van het platform. si les feux clignotants fonctionnent bien. ob die Warnleuchten einwandfrei funktionieren.
4. Breng de instructiestickers aan naast de bedie- 3. Apposez une bande réfléchissante rouge/ 3. Bringen Sie das reflektierende Markierungs-
ningskast, in het zicht van de gebruiker. blanche sur les 2 côtés de la plateforme. band RD/WH auf beiden Seiten der Plattform
4. Collez les autocollants d’instructions près du an.
• Voer de volledige ingebruiknemingstest uit, op basis van boîtier de commande, sur un endroit bien vi- 4. Bringen Sie die Hinweis- und Sicherheits-
de CHECKLIST in hoofdstuk 3 van de gebruikershandlei- sible pour l’opérateur. aufkleber in der Nähe der Bedieneinheit an,
ding [Zie Fig. 8.6]. direkt für den Bediener sichtbar.
• Réalisez l'entièreté du test de mise en service sur la base
• Controleer tijdens de gewichtstest de hydraulische druk in du CHECKLIST POUR LE TEST EN CHARGE ET DE • Führen sie den kompletten Inbetriebnahmetest aus, auf
functie van het nominale hefvermogen van de LKP (en pas MISE EN SERVICE reprise dans le chapitre 3 du manuel Basis der CHECKLISTE FÜR GEWICHTSTEST UND
aan indien nodig) [Zie Fig. 8.6]. Verzegel daarna het over- de l’utilisateur [Cf. Fig. 8.6]. INBETRIEBNAHME in Kapitel 3 des Benutzerhandbuchs
drukventiel.   [Siehe Abb. 8.6].
• Lors du test en charge, vérifiez (et ajustez le cas échéant)
la pression hydraulique pour assurer la capacité de le- • Prüfen Sie während des Gewichtstests den Hydraulikdruck
vage nominale du HEH [Cf. Fig. 8.6]. Ensuite, scellez la und passen Sie ihn ggf. gemäß der Nennhubkraft der HLB
vanne de surpression. an [Siehe Abb. 8.6]. Verschließen Sie danach das
Druckbegrenzungsventil mit dem Kunststoffsiegel oder
einem Farbpunkt.

DHOLLANDIA 60
EN

S 8.5

• Grease all nipples in all articulations with acid-


free grease. See grease plan in the TECH-
NICAL SUMMARY, or the USER’S MANUAL.

• Execute all movements several times to ensure all func-


tions work properly. Pay special attention to:

1. the correct function of the end stops for the lift arms
[See § 6.2];
2. the correct alignment of the platform in work position,
flush with the vehicle floor;
3. the correct position of the platform in stowage position.

• Fit all safety markings for the operators and the public traf-
fic [See Fig. 8.5]. !
1. For remote controls: mark the safe-working
zone on the vehicle floor and the HTL platform.
See document FIT-ELEC-OPTION-2008-01A
[See www.dhollandia.com for latest version].
2. Fit the platform flags. Check if the flashing lights
work ok.
3. Apply RD/WH reflective marker tape on both !
!
sides of the platform.
4. Apply the instruction stickers near the control
box, in direct sight of the operator.
8.6
• Execute the complete put-into-service test, on the basis of
the CHECKLIST FOR WEIGHT TEST AND COMMIS-
SIONING included in chapter 3 of the user’s manual [See
Fig. 8.6].

• During the weight test, check (and adjust if required) the


hydraulic pressure to suit the nominal lift capacity of the
HTL [See Fig. 8.6]. Seal the pressure relief valve after
that.

DHOLLANDIA 61
NL FR DE

M M M
BIJLAGEN ANNEXES ANHÄNGE

A.1 - Voorgeschreven aandraaikoppels voor bouten in N.m A.1 - Couples de serrage prescrits pour boulons en N.m A.1 - Vorgeschriebene Anzugsdrehmomente für
Schrauben in N.m

De aandraaikoppels van all boutverbindingen Les couples de serrage de toutes les connexions Die Anzugsdrehmomente aller Schraubverbindun-
moeten worden gecontroleerd na de verplichte boulonnées doivent être vérifiés une fois que vous gen sollten nach der Fertigstellung der vorge-
statische en dynamische gewichtstests aan het aurez terminé les tests en charge statique et dy- schriebenen statischen und dynamischen Belas-
eind van het montageproces, en opnieuw aange- namique obligatoires à la fin du processus de tungstests am Ende der Montage geprüft, und nöti-
past indien nodig. montage. Resserrez-les si nécessaire. genfalls nachgezogen werden.

DHOLLANDIA 62
EN

M A.1

ANNEXES Prescribed tightening moment M (N.m)


A.1 - Prescribed tightening torques for bolts in N.m Type of thread Size Strength class
8.8 10.9
Standard M6 x 1 10 14
The tightening torques of all bolted connections M8 x 1.25 24 33
should be checked after completion of the com-
pulsory static and dynamic weight test at the end M10 x 1.5 47 68
of the fitting process, and retightened if required.
M12 x 1.75 82 115
M14 x 2 129 185
M16 x 2 195 285
Fine M14 x 1.5 135 195
M16 x 1.5 208 300
M20 x 1.5 175 -
M24 x 2 185 -

DHOLLANDIA 63
NL FR DE

M M M
BIJLAGEN ANNEXES ANHÄNGE

A.2 - Overzicht van de belangrijkste LKP componenten A.2 - Présentation des principaux composants du HEH A.2 - Übersicht der wichtigsten HLB Komponenten

N° Omschrijving N° Description N° Umschreibung


1 Bedieningskast 1 Boitier de commande 1 Bedieneinheit, Bedienungskasten
2 Platform 2 Plateforme 2 Plattform
3 Platform slot, platform vergrendeling 3 Verrouillage mécanique de la plateforme 3 Mechanische Plattformverriegelung
4 Platformdal 4 Talon de la plateforme 4 Plattform-Hand
5 Montageplaat 5 Plaque de montage 5 Montageplatte
6 LKP frame 6 Bâti du HEH 6 Hubwerk der HLB
7 Hefarm 7 Bras de levage 7 Hubarm
8 Hefcilinder 8 Vérin de levage 8 Hubzylinder
9 Sluitcilinder 9 Vérin de fermeture 9 Schließzylinder
10 Scharnierpunt hefarm - platform 10 Articulation bras de levage - plateforme 10 Gelenk Hubarm - Plattform
11 Scharnierpunt sluitcilinder - platform 11 Articulation vérin de fermeture - plateforme 11 Gelenk Schließzylinder - Plattform
12 Schommel van de mechanische bodemscheefstelling 12 Talon de l’inclinaison mécanique au sol 12 Gelenk für die mechanische Bodenangleichung
13 Hydraulisch aggregaat 13 Groupe hydraulique 13 Hydraulikaggregat
14 Bumper 14 Barre anti-encastrement 14 Unterfahrschutz

DHOLLANDIA 64
EN

M A.2
1
ANNEXES 2
A.2 - Overview of the principal HTL components
1
5

12
N° Description
3
1 Control box
2 Platform 6
11
3 Platform lock 8
9
4 Platform hand
12
5 Mounting plate
10
6 HTL frame
8
7 Lift arm
8 Lift cylinder 13 7
9
9 Tilt cylinder
10 Articulation point lift arm - platform 4
10 4
11 Articulation point tilt cylinder - platform
11
12 Swing bracket of mechanical tilt at ground level
13 Hydraulic power pack
14 Bumper bar

14

14

14

DHOLLANDIA 65
NL FR DE

M F M F M F
BIJLAGEN ANNEXES ANHÄNGE

A.3 - Smeerplannen A.3 - Plans de graissage A.3 - Schmierplanen

Fig. Aantal smeer- Type LKP Fig. Nombre de Type de HEH Abb. Anzahl Typ HLB
punten graisseurs Schmierstellen

A.3.1 10 2-cilinder LKP DH-LC A.3.1 10 HEH à 2 vérins DH-LC A.3.1 10 2-Zylinder HLB DH-LC

A.3.2 14 4-cilinder LKP met mechanische A.3.2 14 HEH à 4 vérins avec inclinaison A.3.2 14 4-Zylinder HLB mit mechanischer
bodemschuinstelling mécanique au sol Bodenangleichung

A.3.3 12 4-cilinder LKP met hydraulische A.3.3 12 HEH à 4 vérins avec inclinaison A.3.3 12 4-Zylinder HLB mit hydraulischer
bodemschuinstelling hydraulique au sol Bodenangleichung

DHOLLANDIA 66
EN

M F A.3.1

ANNEXES 1
DH-LC 9
A.3 - Grease plans

2 10
Fig. Quantity of HTL type
grease nipples 3
A.3.1 10 2-cylinder HTL DH-LC 5
4
7
A.3.2 14 4-cylinder HTL with mechanical tilt 6
at ground level

A.3.3 12 4-cylinder HTL with hydraulic tilt at


ground level
8

A.3.2 9
M 1
EX.
11

3
2
5 13
4

10
6 7

12
14

DHOLLANDIA 67
NL FR DE

M F M F M F

DHOLLANDIA 68
EN

M F A.3.3

H EX.

9 3
5 2
11

6
7
4

10
8

12

DHOLLANDIA 69
NL FR DE
BIJLAGEN ANNEXES ANHÄNGE

A.4 - Elektrische en hydraulische schema’s A.4 - Schémas électriques et hydrauliques A.4 - Elektrische und hydraulische Schaltpläne

• In de bijlage A4 vindt u enkele voorbeelden van de • Dans l’annexe A4 vous trouvez quelques exemples • In der Anhang A4 finden Sie einige Beispiele der
belangrijkste elektrische schema’s voor traditionele des principaux schémas électriques pour les HEH wichtigsten elektrischen Schaltpläne für die Stan-
LKP DH-L*. Het schema dat op de geleverde LKP traditionnels DH-L*. Le schéma applicable sur le dard HLB DH-L*. Das geltende Schema für die ge-
van toepassing is, kan u steeds aan de binnenzijde HEH livré, vous pouvez toujours le retrouver à l’inté- lieferte HLB, können Sie immer in der Innenseite
van de bedieningskast terugvinden. rieur du boitier de commande. des Bedienungskastens zurückfinden.

• Het merendeel van de schema’s kan ook gedown- • La plupart des schémas peut également être télé- • Die Mehrzahl der elektrischen Schemen kann auch
load worden van onze internet website chargée de notre site internet www.dhollandia.com. von unseren Internet Homepage
www.dhollandia.com. www.dhollandia.com runtergeladen werden.
• Autres références importantes:
• Andere belangrijke referenties: 1. Voir manuel FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A ou • Andere wichtige Referenzen:
1. Zie handleiding FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A pour les sché- 1. Siehe Handbuch FIT-ELEC-GENERAL-2006-
of FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A voor de sche- mas du raccordement des câbles de batterie (+) 01A oder FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A für
ma’s van de aansluiting van de (+) batterijkabel et de masse (-). [Voir www.dhollandia.com pour die Schaltpläne des Anschlusses des (+) Batte-
en de (-) massakabel.[Zie www.dhollandia. com l’édition la plus récente] riekabels und (-) Massekabels. [Siehe
voor de meest recente editie]. 2. Voir manuel FIT-ELEC_OPTION-2008-02A pour www.dhollandia.com für die neueste Edition].
2. Zie handleiding FIT-ELEC_OPTION-2008-02A les schémas des principales options électriques. 2. Siehe Handbuch FIT-ELEC_OPTION-2008-02A
voor de schema’s van de belangrijkste elektri- [Voir de nouveau www.dhollandia.com pour l’édi- für die Schaltpläne der wichtigsten elektrischen
sche opties. [zie terug www.dhollandia.com voor tion la plus récente]. Optionen. [Siehe wieder www.dhollandia.com für
de meest recente editie]. die neueste Edition].
• Voir pages ci-après.
• Zie volgende bladzijden. • Siehe nachfolgenden Seiten.

DHOLLANDIA 70
EN
ANNEXES

A.4 - Electric and hydraulic diagrams

• In the annex A1, you find a couple of examples of


the most important electrical wiring diagrams for the
cantilever HTL DH-L*. The wiring diagram applica-
ble to the HTL just supplied, can also be found back
on the inside of the control box.

• The majority of wiring diagrams can also be down-


loaded from our internet website
www.dhollandia.com.

• Other important references:


1. See manual FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A or
FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A for the wiring
diagrams of the (+) battery cable and the (-) earth
cable. [See www.dhollandia.com for the latest
edition].
2. See manual FIT-ELEC_OPTION-2008-02A for
the wiring diagrams of the principal electrical op-
tions. [See again www.dhollandia.com for the
latest edition].

• See following pages.

DHOLLANDIA 71

Das könnte Ihnen auch gefallen