Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
etriebsan ~eitu ng
peratin,g instructions
e d~emp~oi
Typl Type 141
T 20 . . 50
•
•
• Linde - Ihr Partner Linde AG Werksgruppe Flurförderzeuge und Hydraulik
• gungsgesellschaften eines
der großen Industrieunter-
nehmen der Europäischen
Gemeinschaft.
•
Bundesrepublik Deutschland,
Werk 11, Aschaffenburg-Nilkheim Lansing Linde LId., Basingstoke
in Frankreich und Großbritan-
nien sowie Tochtergesell-
schaften und Niederlassun-
gen in allen wirtschaftlich be-
deutenden Ländern.
• ~. . . .
~.'
~
r:dt__ .
Werk I. AschaHenburg
..
•
LlNDE-Flurförderzeug bietet bestmögliche Wirtschaft- Technischer Hinweis Übernahme des Flurförderzeuges
lichkeit, Sicherheit und Fahrkomfort. In Ihrer Hand liegt
es besonders, diese Eigenschaften lange zu erhalten
und die daraus resultierenden Vorteile zu nutzen. Das Unternehmen LINDE arbeitet ständig an der Wei- Bevor das Flurförderzeug unser Werk verläßt, wird es
terentwicklung seiner Erzeugnisse. Bitte haben Sie Ver- einer sorgfältigen Kontrolle unterzogen, um zu gewähr-
Diese Betriebsanleitung zeigt Ihnen alles Wissenswerte ständnis, daß die Abbildungen und technischen Anga- leisten, daß es in einwandfreiem Zustand und mit voll-
über Inbetriebnahme, Fahrweise und Instandhaltung. ben bezogen auf Form, Ausstattung und Know-how ständiger Ausrüstung entsprechend der Bestellung in
Die Bezeichnung im Text: vorn - hinten - links - rechts - technischen Änderungen im Sinne des Fortschritts vor- Ihren Besitz gelangt. Ihr Vertragshändler ist zu einer
beziehen sich stets auf die Einbaulage der beschriebe- behalten bleiben. nochmaligen Kontrolle und ordnungsgemäßen Über-
nen Teile in Vorwärtsfahrtrichtung des Flurförderzeuges gabe verpflichtet.
(Last hinten). Aus den folgenden Angaben, Abbildungen und Be-
Befolgen Sie die Hinweise zur Bedienung und führen schreibungen dieser Betriebsanleitung können deshalb Um späteren Reklamationen vorzubeugen, bitten wir
Sie die nach Inspektions- und Wartungsübersicht vorge- keine Ansprüche geltend gemacht werden. Sie, sich selbst genau von dem Zustand des Flurförder-
schriebenen Arbeiten regelmäßig, zeitgerecht und mit zeuges und der Vollzähligkeit der Ausrüstung zu ~ber
•
den hierfür vorgesehenen Betriebsstoffen durch. Richten Sie bitte alle Ihr Flurförderzeug betreffenden zeugen und Ihrem Händler die ordnungsgemäße Uber-
Die Instandhaltung darf nur durch qualifizierte und von Fragen und Ersatzteilbestellungen unter Angabe Ihrer gabe/Übernahme im Kundendienst-Scheckheft zu bestä-
LINDE autorisierte Personen durchgeführt werden. Versandanschrift nur an Ihren Vertragshändler. tigen.
Tragen Sie die durchgeführten Arbeiten im Kunden-
dienst-Scheckheft ein, denn nur so erhalten Sie sich Verwenden Sie im Reparaturfalle nur Original-LlNDE-Er- Zu jedem Flurförderzeug gehören folgende technische
den Garantieanspruch. satzteile. Nur so ist gewährleistet, daß Ihr LlNDE-Flur- Unterlagen:
förderzeug auf dem technischen Stand bleibt, wie Sie es
Im besonderen verweisen wir auf die dieser Betriebsan- übernommen haben. 1 Betriebsanleitung
leitung beigefügte Broschüre des VDMA "Richtlinien für 1 Kundendienstscheckheft
die bestimmungs- und ordnungsgemäße Verwendung Bei Teile-Bestellungen sind neben den Teile-Nummern 1 Übereinstimmungsbescheinigung für das Flurförder-
von Flurförderzeugen", sowie auf die Unfallver- auch zeug
hütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft. Richtlinien für die bestimmungs- und ordnungsge-
Die Richtlinien für die bestimmungs- und ordnungsge- mäße Verwendung von Flurförderzeugen (VDMA)
mäße Verwendung von Flurförderzeugen sind von den Flurförderzeug Typ: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
zuständigen Personen, insbesondere vom Personal für
die Bedienung und Instandhaltung, unbedingt zu befal-
. gen. FabrikationsnrJBaujahr: _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
Jede Gefährdung durch bestimmungsfremde Verwen-
dung, ist ein durch den Verwender und nicht durch den
•
Hersteller LINDE zu vertretender Sachverhalt. Übergabedatum: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
Das LlNDE-Flurförderzeug dient zum Transportieren der
im Traglastschild angegebenen Lasten.
Bevor Ihr Flurförderzeug für Arbeiten eingesetzt werden anzugeben.
soll, die in den Richtlinien nicht aufgeführt sind und zu
diesem Zweck um- bzw. naChgerüstet werden muß, Übertragen Sie diese Daten bei Übernahme des Flurför-
wenden Sie sich bitte an den LINDE-Vertrags händler. derzeuges von den Typenschildern in diese Betriebs- Gute Fahrt und viel Erfolg wünscht Ihnen
Ohne Genehmigung des Herstellers, dürfen keine Ände- anleitung.
rungen, insbesondere An- und Umbauten, an Ihrem
Flurförderzeug vorgenommen werden. Ihre
Für Sonderausrüstungen gelten eigene Bedienungsan- Linde AG
leitungen, die mit diesen Flurförderzeugen mitgeliefert Werksgruppe Flurförderzeuge
werden. und Hydraulik
•
Aschaffenburg
2
Your
•
LINDE lift truck otters the best in economy, safety and Technical note Takeover inspection
driving convenience. Therefore it lies mainly in the
hands of the operator to preserve the qualities of the LINDE pursues a poliey of continuous progress in the Every truck undergoes careful inspection before leaving
trucks for a long and profitable service life and to make design and construction of its products. As a result, the the factory in order to make sure that it will be in
full use of their benefits on the job. illustrations and technical details referring to design, satisfactory condition and fully equipped as ordered
equipment and engineering of trucks are subject to when delivered to the customer. Your authorized dealer
These operating instructions tell you all you must know change or modification as a result of technological is under obligation to re-inspect the truck before
about starting, running, servicing and maintaining your progress. delivery and to hand it over in good order.
truck.
No liability claims based on the specifications, With a view to avoiding later complaints and inconveni-
The terms "front", "rear", "Ieft" and "right" refer to the illustrations and deseriptions contained in this ence to customers, you are requested to ascertain that
position in which the item is Installed in the truck, operating manual will be accepted. the truck is in satisfactory condition and fully equipped
looking forward in the travel direction (load at rear). at the time of delivery and to acknowledge the proper
•
Please submit all enquiries concerning your truck and handingltaking over of the truck.
FolIowall hints for operating the truck and perform the all orders for spare parts to your authorized distributor,
services prescrlbed in the inspection and maintenance making sure to state your correct shipping address. The following technical manuals are supplied with each
schedule regularly, in due time and with the specified truck:
oils and lubricants. For repairs use only genuine LINDE spare parts. Only
this will ensure that your LINDE truck will retain its 1 Parts catalogue
Servicing and repalrs may only be performed by 1 Operating manual
original technical level.
qualified persons authorized by LINDE. 1 Conformity certificate
Keep arecord of all servicing, otherwise your warranty When ordering spare parts, specify the part number and 1 Guidelines for the authorized and proper use of
will become void. state the following truck data: industrial trucks (V OMA)
In particular, we refer to the accompanying guidelines
for the authorized and proper use of industrial trucks Truck model: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
(VDMA) in regard to safe operation and accident
prevention, and to the accident prevention guidelines of Serial no./year built: _____________
your industrial trade association.
The guidelines for the authorized and proper use of Takeoverdate: __________________
industrial trucks must be followed under all
circumstances by the responsible persons, in particular
•
by the operators and service personnel. When taking over the truck, transfer the data from the
type plates to this manual.
The user, and not the manufaeturer LINDE, is liable for
any hazards arising from unauthorized applieations.
Your LINDE truck is designed for transporting and
lifting the loads specified in the load capacity diagram.
If you want to use the truck for applieations not
mentioned in the guidelines and convert or supplement
it for this purpose, first eontaet your authorized LINDE Wishing you successful operation,
distributor.
No ehanges - in partieular no eonversions or Linde AG
attaehments - may be made to the truck without the Werksgruppe Flurförderzeuge
•
prior permission of the manufaeturer. und Hydraulik
For attaehments, follow the operating instruetions
supplied with this equipment.
3
•
.... -;-.
•
,~" ~- .:f .
•
•
VOTRE
•
toujours les ingredients et lubrifiants recommandes. votre chariot et votre commande de pieces detachees, a en bonne et due forme.
Les operations d'entretien doivent etre executees par votre concessionnaire, sans omettre de rappeier votre
adresse. Avec chaque chariot, so nt fournis les documents sui-
du personnel qualifie et agree par LINDE; elles doivent
etre notees dans un livret d'entretien; leur bonne vants:
realisation est necessaire pour beneficier de la garantie. En cas de reparation, veillez a n'utiliser que des pieces
originales LINDE. C'est pour vous la seule maniere 1 Mode d'emploi
Nous vous demandons de porter attention au livret du d'etre assure de la qualite de la reparation. 1 Certificat de conformite
VDMA ccDirectives concernant I'utilisation de chariots de 1 Livret du VDMA: Directives concernant I'utilisation de
manutention conformement aux affectations prevues et Lors de commandes de pieces detachees, indiquer ou- chariots de manutention conformement aux
reglements joint, ainsi qu'a la reglementation et la tre les numeros de piece, les renseignements suivants: affectations prevues et reglements.
legislation sur I'utilisation des chariots de manutention
de votre pays et de votre branche professionnelle.
Ces prescriptions sont ä appliquer imperativement par Type de chariot: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
le personnel utilisateur et le personnel d'entretien.
En cas de non-observation de ces regles, I'utilisateur
engage sa responsabilite, celle du constructeur est elle, Numero de fabrication/annee de
degagee. construction: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
Ce chariot de manutention est a utiliser pour le trans-
port de charges indiquees dans la plaque de capacite de
•
charge. Date de prise en charge: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
Si vous souhaitez utiliser le chariot pour des travaux
autres que ceux indiques dans les prescriptions
d'utilisation, veuillez prendre contact avec votre con- Nous vous conseillons de reporter sur cette page, les
numeros releves sur le chariot lors de la prise en
cessionnaire LINDE.
charge.
Toute modification de votre transpalette, c.a.d.
specialement I'equipement d'accessoires ou la trans-
formation structurelle, est interdite sauf permission pre- Bonne conduite et toute satisfaction,
alable du constructeur.
Dans le cas d'utilisation d'un equipement supplemen- Linde AG
taire, se reporter au manuel fourni avec cet equipement. Werksgruppe Flurförderzeuge
und Hydraulik
• 5
LINDE ELEKTRO-PALETTEN- TRANSPALETTE ELECTRIQUE
HUBWAGEN T 20-50 LINDE T 20-50
Modernste Technik,
einfachste, humane Bedienung,
energiebewußt, umwelt- und wartungsfreundlich, solide
Verarbeitung und zur Einsatzbereitschaft Ihres LlNDE-
Flurförderzeuges nahezu alle Ersatzteile von LINDE!
Der Erfolg eines Unternehmens
Technique moderne,
utilisation simple et d'un concept ergonomique,
economique, peu polluante et d'un entretien facile,
fabrication solide et toujours pret a I'emploi.
Votre transpalette LINDE n'est pratiquement compose
que de pieces detachees LINDE!
Le succes d'une entreprise employant
•
mit rund 8600 Mitarbeitern environ 8600 personnes
in sieben Werken. dans sept centres de production.
Der. Elektro-Paletten-Hubwagen T 20-50 zeichnet sich Le transpalette electrique a timon T 20-50 est carac-
durch übersichtlichen Aufbau, gefälliges Design und terise par une construction simple, esthetique, et ergo-
•
gute Ergonomie aus. nomique.
Deichsel und Bedienelemente sind nach neuesten Er- Le timon central et les commandes ont ete disposes
kenntnissen der Ergonomie angeordnet. Jedes Betäti- suivant les dernieres connaissances de I'ergonomie.
gungsteil wurde in Anordnung und Bedienbarkeit so auf Chaque element de commande a ete etudie de fac;on er-
den Bediener zurechtgeschnitten, daß möglichst ermü- gonomique sur les besoins de I'utilisateur afin d'assurer
dungsfreies und damit sicheres Arbeiten gewährleistet un travail sans fatigue et sur du chariot.
ist.
LINDEELECTRIC PALLET
TRUCK T 20-50
Most advanced technology,
easy and ergonomie operation,
energy saving, environment- and maintenance-friendly,
solid manufacture and for availability of your pallet
truck nearly all parts from LINDE!
The success of a company
with about 8600 employees
in seven plants.
6
•
TYPENSCHilDER
2 Fabrikationsnümmer. (eingeschlagen)
• ·TYPE·PLATES
1 Type plate and capacity plate
\.
PLAQUES D'IDENTIFICATION
• 1 Plaque firme, plaque de capacite de charge
•
7
INHALTSVERZEICHNIS
•
Seite Seite Seite
•
Bedienung. . . 18 Inbetriebnahme. • • . • . . • . . 36 Bremsanlage prüfen . 58
Bremsen • • • 18 Flurförderzeug in Fahrstellung bringen . 36 Einstellung der Deichselbremse überprüfen 58
Fahrzeugübersicht '" 20 Lenken . • . . . . . 36 Deichselbremse prüfen . 58
Bedien- und Anzeigeelemente 21 Vorwärtsfahrt . . . . . . . . . 38 Gegenstrombremse prüfen. 58
Anzeigegeräte . . . . . . • . 22 Rückwärtsfahrt . • . . . . . . . 38 Generatorbremse prüfen 58
Betriebsstundenzähler mit Batterie- Fahrtrichtungswechsel • . . . . . 38 Getriebeölstand prüfen . 60
entladeanzeiger • • . • 22 Deichselbremse und Feststellbremse 40 Hydraulikölstand prüfen 60
Betriebsstundenzähler . 22 Gegenstrombremse .• 40 Hydraulikanlage auf Dichtheit prüfen. 60
Batterieentladeanzeiger • 22 Generatorbremse • . . . . . 40 Elektrische Anlage: Kabel und Kabelanschlüsse
Hupe betätigen. . . . . . . 40 auf Zustand und festen Sitz prüfen. 62
Sicherungen. • . . • . . . 40 Drehkranz der Antriebseinheit schmieren • 64
Inbetriebnahme Sonstige Gelenke prüfen bzw. abschmieren . 64
Bedienung der Hubeinrichtung . 42
Sicherheitsregeln • • 24 Lastgabel heben . . . 42
Sicherheitsrelevante Begriffe. 24 Lastgabel senken. . . 42
UW-Prüfung. . . . . • • 24 Vor dem Lastaufnehmen 42 Inspektion und Wartung halbjährlich
Einfahrhinweise • . . . • . . . . . . . 24 Last aufnehmen . • . 42 oder alle 500 Stunden
Wartungsarbeiten vor der ersten Inbetriebnahme 24 Transport mit Last. . . 42
Tägliche Prüfungen • • • . . • • . . • 24 Last absetzen • . . . • 44 Befestigung Rahmen, Aufbau und
Vor dem Verlassen des Flurförderzeugs 44
•
Tägliche Prüfungen und Arbeiten Lastgabel prüfen 66
vor Inbetriebnahme • • • . • . • • • 28 Kranverladung . • . . . • • . . . 44 Impulssteuerung mit Preßluft reinigen • . • 66
Zustand und freies Drehen der Räder prüfen . 28 Kontakte reinigen und auf Verschleiß prüfen . 66
Lenkung prüfen • . . • • . . 28 Elektromotoren reinigen . 68
Bremsanlage prüfen. . . . . . 28 Instandhaltung Kohlebürsten an Elektromotoren prüfen, ggt.
Sicherheits-Pralltaste prüfen. • . 30 austauschen . 68
Hupe prüfen. • • • . • • . . 30 Allgemeine Hinweise. • . . • . . 46
Flurförderzeug auf Dichtheit prüfen 30 Aufbocken des Flurförderzeuges . . 46
Batterie: Ladezustand prüfen. . • 32 Inspektions- und Wartungsübersicht . 50
8
•
INHALTSVERZEICHNIS
70
70
Betriebsstoffempfehlung 72
Hydrauliköl 72
•
Getriebeöl . 72
Schmierfett 72
Kettenspray . 72
Störungen, Ursachen, Abhilfe (Hydraulikschaltplan) 75
Hydraulikschaltplan . 79
Schaltplan Elektrische Anlage
(mit SChützsteuerung) 80
Schaltplan Elektrische Anlage
(mit Impulssteuerung) 82
Schaltplan Elektrische Anlage
(mit Impulssteuerung und Generatorbremse) . 84
Stichwortverzeichnis . ; 86
•
• 9
TABLE OF CONTENTS
•
Page Page Page
Technical note. 3 Check the battery state of charge . 33 Inspection and maintenance as required
Takeover inspection . 3 Charging the battery . 33
Connecting the battery to an external charger 33 Cleaning the truck. 57
Description Check the battery condition, Removing the front cover . 57
electrolyte level and specific gravity 35 Check the wheel mounting 57
Type plates 7 Battery replacement . 35
Technical data . 15 Battery removal with a crane . 35
Technical description 19 Battery change with legs 35
Inspection and maintenance
Drive. 19
Hydraulic system 19 Operation every 3 months or 250 hours
Operation. 19
•
Steering. 19 Starting 37 Check the braking system. 59
Brakes . 19 Putting the tiller into the driving position 37 Check the adjustment of the tiller brake . 59
General view. 20 Steering 37 Check the tiller brake . 59
Controls and indicators. 21 Forward travel . 39 Check the electrical brake . 59
Indicators . 23 Reversing. . . . . . . . . 39 Check the regenerative brake . 59
Combined hour meter and battery Reversing the direction of travel 39 Check the gearbox oil level 61
discharge indicator 23 Tiller brake and parking brake 41 Check the hydraulic oillevel . 61
Hour meter. 23 Electrical brake (service brake) . 41 Check the hydraulic system tor leaks. 61
Battery discharge indicator 23 Regenerative brake 41 Check the condition and security of cables
Operating the horn 41 and cable connections 63
Fuses 41 Grease the drive unit bogie 65
Before operation Check and lubricate other joints and hinges 65
Operating the lifting device 43
Safety rules . 25 Raising the forks . 43
Safety information. 25 Lowering the forks 43
Accident prevention check 25 Before loading . 43 Inspection and maintenance every 6
Running-in instructions. . 25 Loading 43 months or 500 hours
Checks prior to initial operation. 25 Transporting the load 43
Daily checks. 25 Unloading. 45 Check the security of mechanical components on
Before leaving the truck unattended 45
•
Daily pre-operational checks and servicing 29 frame, chassis and forks 67
Check the wheels for condition Slinging the truck. 45 Clean the SCR control with compressed air 67
and ease of movement 29 Clean the contacts and check tor wear . 67
Check the steering 29 Maintenance Clean the electric motors . 69
Check braking system . 29 Check the motor brushes, replace if necessary . 69
Check the safety reverse button 31 General information 47
Check the horn. 31 Jacking up the truck. 47
Check the truck tor leaks . 31 Inspection and maintenance schedule 52
10
•
TABlE OF CONTENTS
•
Page
•
Gearoil . . . . . . . . . . . 73
Multipurpose grease. . . . . . 73
Chain spray . . . . . . . . . 73
Malfunctions, causes, remedy (hydraulic system) 76
Hydraulic circuit diagram . 79
Wiring diagram
(with contactor control) . 80
Wiring diagram
(with SCR control). . 82
Wiring diagram
(with SCR control and
regenerative brake) 84
Index . . . . . . . 88
11
TABLE DES MATIERES
•
Page Page Page
•
19
Commande . . . . 19 Utilisation Contröle des freins 59
Freins . . . . . . 19 Contröle du reglage du frein de timon 59
Vue generale. . . . . . 20 Mise en marche. . . . . . 37 Contröle du frein de timon. 59
Commandes et indicateurs 21 Timon en position de conduite 37 a
Contröle du frein contre-courant . . . . . 59
Indicateurs . . . . . . . . 23 Guidage . . . . . . . . 37 Contröle du frein de recuperation de courant . 59
Combine horametre/indicateur Marche avant . . . . . . 39 Contröle du niveau d'huile du reducteur 61
de decharge batterie. . . . 23 Marche arriere. . . . . . 39 Contröle du niveau d'huile hydraulique . 61
Horametre. . . . . . . . 23 Inversion du sens de marche. . 39 Contröle de I'etancheite du systeme hydraulique 61
Indicateur de decharge batterie 23 Frein de timon et frein de parking . . 41 Systeme electrique: contröle de I'etat
Frein a contre-courant (frein de service) 41 et de la fixation des cäbles et des branchements. 63
Frein de recuperation de courant . . 41 Graissage de la couronne d'orientation
Mise en service de I'unite motrice 65
Actionnement du klaxon . . . . . 41
Fusibles . . . . . . . . . . . 41 Contröle et lubrification de paliers et
Regles de securite. . . . . . . . . . . . 27 charnieres divers 65
Informations de securite de grande importance. 27 Actionnement du dispositif d'eh~vation 43
Epreuve annuelle de prevention Elevation, descente de la fourche . 43
des accidents du travail. . . . . . . . 27 Avant la prise d'une charge 43
Rodage. . . . . • . • • . . . . . . 27 Prise d'une charge . . . 43 Inspection et entretien semestriel ou
Contröles avant la premiere mise en service . 27 Transport d'une charge. . 43 toutes les 500 heu res
Depose d'une charge. . . 45
•
Contröles journaliers avant I'utilisation . 27
Contröles journallers et travaux Stationnement du chariot . 45 Contröle des parties mecaniques:
avant la mise en service. . . . • 29 Elingage du chariot 45 chassis, carrosserie, fourche . 67
Contröle de I'etat et de la libre rotation Nettoyage de la platine variateur 67
des roues • . . . . . . . . . 29 Nettoyage et contröle de I'usure des contacts 67
Contröle de la direction . . . . . . . 29 Entretien Nettoyage des moteurs electriques . . . . . 69
Contröle des systemes de frei nage . . • 29 Contröle, ev. echange des balais de charbon des
Contröle du fonctionnement de I'inverseur Remarques generales . . . . . 49 moteurs electriques 69
de securite. . . 31 Levage du transpalette . . . . . 49
Contröle du klaxon 31 Calendrier des travaux d'entretien . 54
12
•
TABLE DES MATIERES
71
Remplacement de I'huile du rE!ducteur 71
Caracteristiques d'entretien 74
Lubrifiants preconises 74
•
Huile hydraulique 74
Huile de boite. 74
Graisse lubrifiante . 74
Aerosol pour chaines . 74
Defectuosites, causes et remedes
(systeme hydraulique) 77
Schema hydraulique . 79
Schema electrique
(commande par contacteurs) . 80
Schema electrique
(commande par variateur) . 82
Schema electrique
(commande par variateur et frein de
recuperation de courant) 84
Index 90
•
• 13
TECHNISCHE DATEN BESCHREIBUNG
"
~
.~
lr-:;-t-:;
I')
14
3
LINDE
HerSlellcr
1
1
lyp
(Kurzbezcl{;hnung)
I Tragrahlgkell
l)mLasöSClw.'erpllIlkl
0
Typenblatt tür Elektro-Deichselhubwagen
~~~~~__1---~~~~~~------~j-----------------------~------------------------
1
Fal1rantrieb &'1ttene. Diesel, Treibgas, Netzstrorn
Flurförderzeuge
T2~50
2.0
Batterie
1 •
5
~ -i----------f------------''-'----------I'-----------::-c--------------I--------------- - - - - - - - - - - - -
1
•
"12 h,
11-;+5
FrP'lhub
Sonderlreihub
---------- 1%0
h, lnttlCllhub 130 r-
Ili 4 s Höhe ab Flur 215
13 Gobel abgesenkt 55
110lJ(1000H
" UH19C
i 0,
i
jj
15
16
1
L,
L,
B;.
I 8},Sl GOltl01zll1ken Brelle x Oie!.;<:
LastroJlenabst,l:1d gesenk.t ! gehoben
GnbeliJberhang 9csenkt
Äußerer Gabelabstand
! gehoben
9501 885 (800/735)~)
2001265
;:>20
I
1100 I~
! ~ jSl
I rnl
i- I
s
I
I j
hi hi+s
-<
t
17 Abmessungen
~t---~--+
18
19
____Gesomtlönge
~-~__:____-----~-~------:::1:::7'=.O~11=59=O=-I'=--1
1
L, Lange einseil!. Gal)elrucken
Brelle
590
725
______________________________ _
-I
225
I~
i
T
I L5
1------
I~
)00
24 GeSchvlindigkeiten Fatlren mtt! ohne Last km/ll " 6i5.8 I C\,O/G.O
25 1
Heben mit lohne Last n-,Is 0.03, i 0.0 .. 3 1- 100
1-'
------------~ ~
0
•
.~ 31 Achslast Illil Hublasl Fahr8fS0.ilc I Laslsellc !<.g 945.'lGgO e
Cl
32 ohne Hub!aSI Fallrerseile / Lastseile kg 480/155
33 Reden Anzatll Fallrerselle I Laslsci\e 1"12/2(1.; 214\ I) - - - /----t I B?
3' 250x80+2x1oo)(40
/00)
36
39
BOdenireihE>it
Belriebsbremse
.25/155
elektrisch I müC~l<lnlsch
~!~-------J
I t:cslslellbremJ;C
\7 "_, -r
40 oelchsel-ßrcrn:;c
.11 Batterie OlN435358
42 24/200(1601
I--------------Ast
52 SChalttJn~1
53 3/3 I Islufenlosl l
)
•
I 1t SondC1<lusflihrun9 In Klammern.
r-------------------------------------------------------------------------------------~
14
TECHNICAL DATA DESCRIPTION
• .u
i-.:
CI
i
LINDE
I
2
3
4
5
Manutacturer
Model
Load capacity
with Load centre
Power un~
Q
X
Data Sheet for Electric Pallet Truck
(Abbreviation/symbol)
Manutacturer's model desianation
Load_ {§mJally distributed}
Batterv
I
6 Ocerator tvce Pedestrian rider/stand riderlsaat Pedestrian
eS 51 10
7 Tyres P =Polyurethane IronVrear P+PIP
8 Wheels Number (x =driven) lronVrear Ix + 212 11x +2/4) ')
'-I-
9 Lift h Lift mm
10 h +s Lift and lori< heiQht mm
1360
11 h Free lift mm '-
•
12 h +s Soecial Iree lift mm
Ci I Lenlllh
-
L
L
Distance batterv load wheels Ioweredllifted
Forl< ovemana Ioweredl1if1ed
mm
mm
9501885 lSOOn35} '}
2001265
'10C • , .... t .51
~
,-
~ hi' hi+s
~ J
+
-
15 B Overall lori< soread mm 520
16 exSI Forl<s width x thickness mm 165 x 60 t T t ml • t
17 Dimensions L Overall lenoth mm 1740 (1590) ,) 225 L l5 I---
18 L Lenath incl. lori< lace mm 590
1-'"
19 B Width mm 725
20 h Heiaht mast lowered mm
21 h Heiaht mast extended mm
I! 22 Tumina radius Wa Loweredl1lfted mm 1540/1475 (139011325) ,)
~
0
23 Aisle width Ast Wrth oallets 800 x 1200 lono. mm 1990
•
30 Oead weicht Incl. battllry mem 43) 835
j 31 Axle load With load IronVrear k~ 945/1690
32 Wrthout load lronVrear ka 4801155
t
33
34
Tvres Number
Size
lronVrear
Iront wheels
1 + 212 {I + 2/4} '}
250 x 80 + 2 x 100 x 40
I
00 e
t 8:2
.!! Size load wheels 85 x 110 185 x 85) '} ----
• 1365/1300 11215111501 '1 ./"
J 35 Wheel basa v Ioweredllifted mm
U 38
39
Ground clearance
Service brake
m Middle wheel base 10weredl1lfted
Mac. 1 hY.l:ir. 1 electr.
mm. 25/155
Electr Jmac. LOO)
~ _______ J
40 Parl<ina brake Foot 1 hand 1 dead man's TIlier brake
41 Batterv Type DIN 43535 B
42 VOltageJ caoacity V/Ah 241200 (160)
43 Weicht kg 205 (170)
Traction motor 160 min. ratinQ) kW 1.0
~~
44 Electric motors
~r
•>
'e 45 Lift motor lratinQ .t 10% interm. dutvl kW 2.0
0 1 SCR controI') I (l.m.G.Ll.
•
52 Travel control TVD9 Contactor
53 SteDs lorwardlback 3/3 1 Isteoless) ') Ast
'1 Values in brackets ~ ootional eouioment is litted
') Values in brackets with lori< length 1000 mm
0\ I.m.G. ~ SCR contml with induction brakina
15
•
";, ..,.;7'
•
...
•
-'"
.' ~ -;.r·.
L ·'.If
.- ~
..:.
·h.
•
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DESCRIPTION
• ~
co
..."
GI
LINDE
2
3
4
1 Constructeur
Type
Capacite de charoe
Centre de orav~e charoe
Fiche technique pour transpalette electrique
Q
X
(Designation abregee)
Designaton par le constructeur
Charae leaalement repartiel
mm
t
LINDE
T 2G-50
20 I
~I! Batterie ~ole GPL courant sacteur Batterie
U
. 5
6
7
SYsteme de propulsion
Condu~e
Bandaoes
Conducteur accomp.lporte debouVassis
P - POlvurethane cöte cond.lcharae P+P/P
5 0
!J-I
9 Levee h Levee mm
1 ~:61
10 h +s Levee et hauteur fourche mm
•
'-
11 h Levee libre mm
.
c
0
12 h +s Levee libre speciale
hi
hi+s
Levee initiale
Hauteur sur sol
mm
mm
mm
130
215
8~0
öl
c 13 Fourche s Abaissee mm 85 ~/L4
~ Li
-
Q 14 I
l
L
Lonoueur
Distance bat./roues Dort. ab.lelevee
Surolomb de la fourche abaissee/elevee
mm
mm
mm
1150 (10001 ')
950/885 (800n35) ,)
200/265
I
1100 ~
i ~ .Sl .::-
---'
,
5
hi hi+s
t
-
15 B Laraeur totale de la fourche mm 520
16 exS1 Bras de fourche laraeur x eoaisseur mm 165 x 60
I T Iml I t
17 Dimensions L Lo~weur hors tout mm 1740 (1590L'l
225' L5 1----
18 .L Lonoueur dos de fourche inclus mm 590
Largeur mm 725
.~
"
19 B
20 h Hauteur mät rentre mm
:u 21
22 Rayon de braQuaQ.e
h
Wa
Hauteur mät sorti
Abaisse/eleve
mm
mm 1540/1475 (1390/1325) '\
c
~
0
23 Laraeur da couloir Ast Avec plIlettes 800 x 1200 lona. mm 1990
'\:
~ 24 Vitesses Translation avec/sans charae km/h 46/58 50/60 100
25
26
Elevation avec/sans charoe
Descente avec/sans charae
mls
mls
003710043
005210033 - ..-
-L2
100
-:l 28 Caoac~e maxi. en cente Avec/sans charae (service interm. 5 min.) % 55/125 10120
------------l I::
•
Ci 30 Poids propre Avec batterie (Iigne 43\ ko 635
"- ko 945/1690
31 Charge sur essieu Avec charoe c6te cond.lcharoe
Sans charne cöte cond.lcharoe ko 480/155
t
.,
32
33
34
Bandages Nombre
Dimensions
cöte cond.fcharoe
raues avant
1 + 2/2 (1 + 214) ')
250 x 80 + 2 x 100 x 40
__
00) I
e I
82
. f
...,
1
Dimensions raues arriere 85x 110 (85 x 85\ '\ .
I
öl
s::;
35 Empattement v abaiss9/eleve mm 1365/1300 (121511150\ 'I /'
U 36
39
Garde au sol
Frein de service
m Centre de I'emoattement abaissee/elevee
Mec. I hydro I electr.
mm 25/155
Electr.lmec. /' (0)
40 Frein de parkina Pied I main I de presence Frein ä timon _________ J
41 Batterie Type DIN 43535 B --
42 Tension I capacite VIAh 24/200 (1601
43 Poids kg 205 (HOl
~~
-r
c
0 44 Moteurs elactriaues Moteur da tractm (service i'lteml. 60 mn.l kW 10
';;
:; 45 Moteur de levaoe (ä 10% temos d'util.) kW 20
•
"-
e
"-
52
53
Contröle de vrtesses Tvoe
Vitesses an avanVarriere
Contacteur
3/3
1
I
Variateur ') I IImG,\')
(en continu\ '\
. __.- -- A s t - - - - - -..·
.
17
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
•
Der Elektro-Paletten-Hubwagen T 20-50 erlaubt Palettier- Hydraulikanlage Bremsen
oder Containerarbeiten bis 2 t. Er ist ein äußerst robu- Der Elektro-Paletten-Hubwagen ist mit voneinander un-
Die Hydraulikanlage ist eine kompakte Einheit. Sie be-
stes und wendiges Fahrzeug für den Horizontaltrans- abhängig wirkenden Bremsen ausgerüstet:
steht aus einem Hydraulikaggregat mit Hydraulikpumpe,
port, sowie für Be- und Entladung im Dauereinsatz.
Motor angebautem Hydrauliköltank, Saugfilter, Druckbe- - Eine mechanische Deichselbremse wirkt, kombiniert
Das Flurförderzeug hat einen elektrischen Fahrantrieb
grenzungs- und Steuerventil, sowie den Hydraulikleitun-
eine mechanische Lenkung und eine Hydraulikanlag~ mit Fahrstromabschaltung, bei DeichselendsteIlung
gen. Das Heben und Senken der Lastgabel wird über auf die Motorwelle des Fahrmotors und bremst das
für die Hubeinrichtung.
das Hubgestänge durch Hubzylinder erreicht. Flurförderzeug ab.
Mit 130 mm Hubhöhe sind für diesen Hubwagen Verla-
debrücken und Steigungsknickpunkte kein Hindernis. Beim Loslassen schwenkt die Deichsel automatisch
Lenkung in die obere Endstellung und wirkt als Feststell-
Die mittig angeordnete Deichsel ist mit 2 ergonomisch bremse.
Antrieb - Die elektrische Gegenstrombremse dient als Be-
gestalteten Griffen versehen und lenkt unmittelbar das
Als Antrieb dient ein Elektro-Fahrmotor, der über ein triebsbremse. Durch Umschaltung der Fahrtrichtung
Antriebsrad.
•
Getriebe auf das Antriebsrad wirkt. Die notwendige En- wird das Flurförderzeug weich abgebremst. Bei Null-
ergie liefert die im Flurförderzeug eingebaute 24-V- stellung des Fahrschalters rollt das Flurförderzeug
Batterie mit großer Kapazität. Die elektronische Fahr- Bedienung aus.
schaltung erfolgt über Schütz- oder Impulssteuerung Die Bedienung des Flurförderzeugs erfolgt über Bedien-
und gewährleistet höchste Nutzung der Batterieenergie elemente am Deichsel kopf. Die Fahrschalter für Vor- - Die rheostatische Generatorbremse* führt den bei
und stufenloses, weiches Anfahren, Beschleunigen und wärts- und Rückwärtsfahrt, Schaltschloß, Drucktaster Abbremsung erzeugten Strom in die Batterie zurück.
für die Hubbewegung der Lastgabel und die Hupe sind Sie ist wirksam, sobald der Fahrschalter losgelassen
Bremsen.
im Deichselkopf integriert. Der Deichselkopf ist mit wird. Bei Nullstellung des Fahrschalters wird das
einer Sicherheits-Pralltaste ausgestattet. Sie wirkt als Flurförderzeug gebremst.
Umkehrschalter und sichert die Bedienperson gegen
Einklemmen.
* Sonderausrüstung
18
•
TECHNICAl DESCRIPTION
•
Operation truck is decelerated smoothly. When in the neutral
supplies the electric power. Travel is controlled by position, the truck rolls to a stop.
means of contactors and a SCR control which ensures The truck is operated with the controls mounted on the
optimum utilization of the battery energy and infinitely- tiller head. The travel controls for forward and reverse The rheostatic regenerative brake* feeds current back
variable control, gentle starting, acceleration and travel, key switch, fork lift and lower buttons and horn into the battery when braking. It becomes operative
braking. button are integrated in the tiller head. A safety reverse as soon as the travel control is released. The truck is
switch is mounted on the end of the tiller head. It acts braked when the travel control is in neutral.
as reversing switch, protecting the operator against
being pinned in. * Option
DESCRIPTIF TECHNIQUE
Le transpalette electrique T 20-50 est destine au Systeme hydraulique Freins
transport de palettes ou de containers allant jusqu'a 2 t. Le systeme hydraulique du chariot est une unite Le transpalette electrique· est equipe de differents
Cet appareil tres compact et performant est un outil compacte et consiste d'un groupe moto-pompe systemes de frei nage qui agissent independamment.
valable pour le transport horizontal, ainsi que pour les comprenant la pompe, le moteur, un reservoir d'huile - Le frein mecanique de timon, combine avec la
travaux de prise et depose de charges dans un service attache au groupe, un filtre d'aspiration, une soupape coupure du courant de traction, agit sur I'arbre du
intensif. de limitation de pression et une de commande, ainsi moteur de traction et frei ne ainsi le chariot. 11 est
Le chariot est equipe d'un entrainement electrique, que des conduites d'huile. L'elevation et la descente de commande par la position du timon.
•
d'une direction a timon mecanique, et d'un systeme la fourche est commande par la timonerie de levage et En relächant le timon celui-ci bascule auto-
hydraulique d'elevation. le verin d'elevation. matiquement dans la position finale superieure et
Avec la levee de 130 mm de la fourche les ponts devient frein de parking. .
.. roulants de chargement et les points d'inflexion sur - Le frein a contre-courant sert de frein de service. Le
-: pentes ne presentent pas d'obstacles jJour ce chariot. Direction
Un timon centre equipe de deux poignees ergono- frei nage soupie du chariot peut etre obtenu en
miques oriente directement la roue motrice. agissant sur la commande d'inversion de sens de
Entrainement marche. Si I'inverseur de sens de marche est en
Un moteur electrique entraine la roue motrice par position neutre le chariot roule encore un peu avant
I'intermediaire d'un reducteur. Une batterie d'accu- Commande s'arreter.
mulateur 24V de grande capacite fournit I'energie ne- Le transpalette est commande par des elements de - Le frein rheostatique de generatrice (de recuperation
cessaire. La commande electronique de direction de commande sur la tete du timon. La commande de de courant)* realimente la batterie lors du freinage. 11
marche et de vitesse de deplacement est reglee par mare he A V et marche AR, le contact a eie, le bouton- agit des que I'inverseur de sens de marche est
poussoir d'elevation et de descente de la fourche, et le reläche. Le chariot est freine en position neutre de
contacteurs ou par un variateur offrant une
•
consommation d'energie de la batterie reduite et grande klaxon sont integres dans la tete du timon. En plus, la I'inverseur de sens de marche.
souplesse au demarrage et au frei nage. tete du timon est equipe d'un inverseur de securite qui
protege le conducteur contre coincement en inversant * Option
la direction de marche.
19
FAHRZEUGÜSERSICHT VUE GENERALE
1
2
3
4
5
6
7
Deichsel
Deichselkopf mit Bedienelementen
Batteriestecker
Hubzylinder
Batterietrog mit Batterie
Lastgabel
Lastrollen
1
2
3
4
5
6
7
Timon
Tete du timon avec elements de commande
Prise batterie
Verin d'elevation
Coffre a batterie et batterie
Fourche
Galets porteurs
•
8 Hubgestänge 8 Timonerie de d'elevation
9 Getriebe 9 Reducteur
10 Antriebsrad 10 Roue motrice
11 Stützrolle 11 Roue stabilisatrice
12 Fahrmotor 12 Moteur de traction
13 Hupe 13 Klaxon
14
15
16
Hydraulikaggregat
Deichselbremse
Steuerung
GENERAL VIEW
14
15
16
Groupe moto-pompe
Frein de timon
Commande electronique
•
1 Tiller
2 Tiller head with controls 16
3 Battery plug
4 Lift cylinder
5 Battery tray and battery
6 Forks 15
7 Load wheels 5
8 Lift linkage
9 Reduction gearbox 14
10 Traction wheel
•
11 Stabilizer wheel
12 Traction motor 13
13 Horn
14 Hydraulic unit
15 Tiller brake
16 SCR control
12
11
20
10 9
•
BEDIEN- UND ANZEIGE-
ELEMENTE
• 1
2
3
4
Sicherheits-Pralltaste
Hupenknopf
Schaltschloß mit Schlüssel
Kombiinstrument* BetriebsstundenzählerJ
Batterieentladeanzeiger
5 Drucktaster LastgabellSenken"
6 Drucktaster LastgabellHeben"
7 Fahrschalter IVorwärtsJRückwärts"
* Sonderausrüstung
5 Lowering control
6 Lift control
7 Travel control, forward/reverse
* Option
COMMANDES ET
INDICATEURS
• 1
2
3
4
5
6
Inverseur de securite
Commande klaxon
Contact a cle avec cle
Cadran* horametreJindicateur de decharge batterie
Commande descente
Commande elevation
7 Inverseur de sens de marche AV/AR
* Option
• 1 7
21
ANZEIGEGERÄTE (SONDERAUSRÜSTUNG) BESCHREIBUNG
Betriebsstundenzähler mit Batterie- Beim Betriebsstundenzähler (9) zeigt die Anzeigenadel - Im Laufe der Entladung verlöschen die gelben Dioden •
(10) die Minuten, die fünfstellige Zahlenreihe (11) die nacheinander (von rechts nach links jedesmal um 1
entladeanzeiger Stunden an. Diode).
Der Batterieentladeanzeiger (2) und der Betriebsstun- - Wenn nur noch die roten Dioden (6) aufleuchten, ist
denzähler (3) sind in einem gemeinsamen Gehäuse (1) HINWEIS die Batterie ungefähr 70% entladen.
oder als Einzelinstrumente untergebracht. Bei Austausch eines defekten Betriebsstundenzählers - Wenn zusätzlich die einzelne rote Diode (8) aufleuch-
müssen die bisher angefallenen Betriebsstunden fest- tet, ist die Batterie zu 80% entladen.
Betriebsstundenzähler gehalten werden. Angaben auf einem Prägestreifen in Ein Sicherheitsrelais unterbricht den Steuerkreis für die
Der Betriebsstundenzähler (3, 9) zeigt die Betriebsstuil- der Nähe des Betriebsstundenzählers anbringen. hydraulische Hubfunktion.
den an und funktioniert nur bei eingeschaltetem - Die Batterie ist unverzüglich zu laden.
Flurförderzeug im Fahrbetrieb bzw. in Hubbewegung. Batterieentladeanzeiger
Er dient als Nachweis für die Einsatzdauer des Flurför- - Eine Kette aus gelben (7) und roten (6) Leuchtdioden HINWEIS
derzeugs, sowie für die durchzuführenden Inspektions- zeigt den Entladezustand der Batterie an. Für spezielle Einsatzfälle kann die Abschaltung einge-
und Wartungsarbeiten. stellt werden. •
Die linke Zahlenreihe (5) zeigt die geleisteten vollen Be- Wenden Sie sich an Ihren LlNDE-Vertragshändler.
triebsstunden an, die beiden rechten roten Zahlen (4)
zeigen die 1/100 Stunden an.
17 ' 9 10
. ;3,
•
22
•
INDICATORS (OPTION) DESCRIPTION
• Combined hour meter and battery In the case of hour meter (9), the diaI (10) indicates the - As the battery discharges, the yellow diodes go out
minutes, the tive-digit row of figures (11) the tull hours. successively (trom right to left and only one diode at
discharge indicator a time).
The battery discharge indicator (2) and hour meter (3) NOTE - When only the red diodes (6) are iIIuminated, battery
are combined in a common housing (1). When replacing a faulty hour meter, the expired service discharge is approx. 70 %.
hours must be recorded. Note the information on - When the red diode (8) is also on, battery discharge
Hour meter durable tape affixed near the hour meter. is upt080 %.
The hour meter (3, 9) indicates the operating hours. It A safety relay cuts off the control circuit tor the hy-
operates only when the truck is switched on and Battery discharge indicator draulic lift function.
moving or lifting and lowering. - Charge the battery immediately.
- Aseries of yellow (7) and red (6) LEDs indieate the
It serves as a reference for the expired service. hours battery state of charge.
and the inspection and maintenance intervals. NOTE
•
The left row of flgures (5) indicates the tull service For special operations, the cut-off can be adjusted.
hours, the two red digits (4) on the right indicate 1/100th Please contact your authorized distributor.
01 an hour.
• 23
SICHERHEITSREGELN INBETRIEBNAHME
•
Die dieser Betriebsanleitung beigefügten Richtlinien für VORSICHT Einfahrhinweise
~
!
die bestimmungs- und ordnungsgemäße Verwendung bedeutet, daß bei Nichtbeachtung schwere Ihr Flurförderzeug kann auf Böden, deren Beschaffen-
von Flurförderzeugen sind den zuständigen Personen, Verletzungsgefahr besteht und/oder erhebli- heit und Tragfähigkeit der DIN 18202 entsprechen,
insbesondere dem Personal für die Bedienung und In- cher Sachschaden auftreten könnte. sofort betrieben werden. Vermeiden Sie jedoch hohe
standhaltung, vor Arbeiten mit oder an dem Flurförder- Dauerbelastungen der Motoren in den ersten 50
zeug, zur Kenntnis zu bringen. Betriebsstunden.
ACHTUNG
Lh
Beachten Sie bitte die dort aufgeführten Richtlinien und In der ersten Betriebszeit und nach jedem Radwechsel
Sicherheitsregeln: bedeutet, daß bei Nichtbeachtung am Material
!. • Beschädigung oder Zerstörung auftreten sind täglich vor Arbeitsbeginn die Radmuttern nachzu-
- für den Betrieb mit Flurförderzeugen, ziehen, bis sie sich gesetzt haben, d. h. kein Nachziehen
könnte.
- für Fahrwege und Arbeitsbereiche, mehr möglich ist.
- für den Fahrer (Rechte, Pflichten und Verhaltens-
regeln), HINWEIS HINWEIS
Die Radmuttern sind über Kreuz mit dem in der Be-
•
- für weitere Einsatzarten, bedeutet, daß auf technische Zusammenhänge beson-
- für unterschiedliche Antriebsarten, ders aufmerksam gemacht wird, weil sie möglicher- triebsanleitung angegebenen Drehmoment anzuziehen.
- für die Instandhaltung (Wartung und Inspektion), weise auch für Fachkräfte nicht offensichtlich sind.
- für die jährliche UVV-Prüfung. Wartungsarbeiten vor der ersten
Sorgen Sie als Betreiber (Unternehmer) oder beauftrag- UVV-Prüfung Inbetriebnahme*
te Person für die Einhaltung der vorstehenden Richtlini- Nach den Unfallverhütungsvorschriften muß das Flur- - Radbefestigung prüfen
en und SIcherheitsregeln. förderzeug mindestens einmal jährlich durch geschultes - Hydraulikölstand prüfen
Bei der Einweisung des nach VBG 12b geschulten Fah- Personal auf seinen ordnungsgemäßen Zustand über- - Batterie: Ladezustand, Säuredichte und -stand prüfen
rers sind: prüft werden. Wenden Sie sich deshalb an Ihren LINDE- - Elektrische Anlage: Kabel und Kabelanschlüsse auf
- Die Besonderheiten des LINDE-Flurförderzeuges, Vertragshändler. Zustand und festen Sitz prüfen
- Besonderheiten des Betriebes und des Arbeitsberei- Getriebeölstand prüfen
ches durch Schulung, Fahr-, Schalt- und Lenkübun- - Bremsanlage prüfen
gen so ausreichend zu üben, bis sie sicher be- - Sicherheits-Pralltaste prüfen
herrscht werden. - Hupe prüfen
Dann erst Palettierübungen trainieren. - Hydraulikanlage auf Dichtheit prüfen
Bei einer bestimmungs- und ordnungsgemäßen Ver- - Lenkung prüfen
wendung Ihres Flurförderzeuges ist die Standsicherheit - Betätigung der Hubeinrichtung
gewährleistet.
Tägliche Prüfungen*
Sicherheitsrelevante Begriffe
Die SIgnalbegriffe GEFAHR, VORSICHT, ACHTUNG und
HINWEIS werden In c:Ueser Betriebsanleitung angewen-
det bei Hinweisen zu besonderen Gefahren oder für au-
ßergewöhnliche Informationen, die besondere Kenn-
zeichnung erfordern:
GEFAHR
-
-
-
-
Batterie: Ladezustand prüfen
Batterie: Zustand, Säuredichte und -stand prüfen
Zustand und freies Drehen der Räder prüfen
Lenkung prüfen
Bremsanlage prüfen
- Hupe prüfen
- Sicherheits-Pralltaste prüfen
•
~
bedeutet, daß bei Nichtbeachtung Lebensge- - Flurförderzeug auf Dichheit prüfen
• fahr besteht und/oder erheblicher Sachscha- * HINWEIS
den auftreten würde. Beschreibung der Tätigkeiten finden Sie über das Stich-
wortverzeichnis.
24
Drehmoment: 140 Nm •
SAFETY RULES BEFORE OPERATION
During the initial service per iod and after every wheel
CAUTION
lt\
- for drivers (rights, duties and rules of behaviour), change, tighten the wheel nuts daily prior to operating
- for further types of applications , indicates the risk of damage to or destruction
the truck until they are seated firmly, i.e. until no further
- for different drive systems, • of the product can occur. tightening is possible.
- for servicing (maintenance and inspections),
- for the annual accident prevention check. NOTE
•
The operator (employer) or the responsible official must Tighten opposite wheel nuts to the torque specified in
ensure that the above guidelines and safety rules are NOTE the operating instructions.
observed. identifies technical information requIrIng special at-
When instructing a trained operator in the use of the tention because the connection may not even be clear Checks prior to initial operation*
truck, familiarize him with: to skilled personnel. - Tightness of wheel nuts
- the particular features of the LINDE pal/et truck, Hydraulic oil level
- the special operating characteristics by Accident prevention check Battery state of charge, electrolyte specific gravity
practicing driving, control and steering operations suf- The accident prevention rules and regulations require and level
ficiently until they are completely mastered. the truck to be inspected at least once a year for proper Electric cables and cable connections for condition
Only then start to train stacking. working condition by trained personnel. The results of and security
the test are to be recorded in writing. Please contact Reduction gearbox oil level
The stability of the truck is ensured in the working area
your authorized LINDE distributor for this inspection. Braking system
if the truck is used for authorized applications.
Safety reverse button
Operation of horn
Safety information Oil leaks in hydraulic system
The words DANGER, WARNING, CAUTION, and NOTE Operation of steering
are used in this handbook to point out particular Operation of lifting device
hazards or for information requiring special labelling:
Daily checks*
•
DANGER
* NOTE
A description of the service can be located in the index.
• 25
•
••
•
•
REGLES OE SECURITE MISE EN SERVICE
t
m
•
Les «Directives concernant I'utilisation de chariots de PRUDENCE Rodage
manutention conformement aux affectations prevues et Indique le risque de graves blessures et/ou un Votre chariot neuf peut etre mis immediatement en
reglements sont a mett re a la disposition des utili- endommagement de materiel important en cas exploitation sur des sols dont la nature et la portee
sateurs et du personnel d'entretien. de non-respect. correspondent a la norme DIN 18202, toutefois nous
Les consignes et regles de securite doivent etre vous recommandons d'eviter un engagement du chariot
observees:
~
ATTENTION trop intensif pendant les 50 premieres heu res de
- pour I'exploitation des chariots,
- pour la definition des allees de circulation et des
aires de travail,
! Indique que en cas de non-respect la
deterioration ou la destruction du materiel est
bien probable.
marche. .,
Dans les 11eres heures de service, ou a chaque
changement de roue, verifier chaque jour avant le debut
- pour le cariste (droits, devoirs, regles de conduite), du travail le serrage des ecrous de roue, jusqu'a ce
- pour les applications differentes, qu'ils aient parfaitement pris leur place, c.8.d. qu'ils ne
- pour les differents modes de propulsion, REMARQUE
sont plus a serrer.
- pour maintenir le chariot en bon etat (inspection et Indique qu'iI faut particulierement faire attention a la
•
REMARQUE
entretien), signification technique, car celle-ci, peut ne pas etre
Le couple pour le serrage en croix des ecrous est
- pour les epreuves annuelles de securite du travail. evidente, me me pour un specialiste.
indique dans le paragraphe entretien.
Le proprietaire ou le responsable de I'exploitation du
chariot doit veiller a I'application des regles et con- Epreuve annuelle de prevention des Contröles avant la premiere mise en
signes de securite. accidents du travail service*
Lors de I'instruction des ca ristes insistez La prevention des accidents du travail demande que le - Contröle de la fixation des roues
particulierement pendant I'instruction sur: bon etat du chariot soit contröle une fois par an par un - Contröle du niveau d'huile hydraulique
- les particularites du transpalette LINDE, personnel qualifie. Pour ces contröles, vous pouvez - Contröle de I'etat de la batterie, du niveau et de la
- les particularites du travail et de I'aire de travail, et vous adresser a votre concessionnaire LINDE. densite de I'electrolyte
faire executer par le cariste autorise, des manoeuvres - Systeme electrique: contröle de I'etat des cäbles et
de translation jusqu'a ce qu'iI maitrise parfaitement fixation des branchements de cäbles
I'appareil. - Contröle du niveau d'huile du reducteur
Par la suite, et seulement par la suite, I'entrainer a la - Contröle des systemes de frei nage
prise et depose de charges. - Contröle du fonctionnement de I'inverseur de secu-
La securite dans la zone de travail du chariot est rite
assuree par une bonne formation des utilisateurs et le - Fonctionnement du klaxon
respect des regles de conduite et d'entretien. - Systeme hydraulique: detection de fuites d'huile
eventuelles
Informations de securite de grande - Fonctionnement de la direction
•
- Actionnement du dispositif de levage
importance
Les termes DANGER, PRUDENCE, ATTENTION et Contröles journaliers avant I'utilisation*
REMARQUE utilises dans ce mode d'emploi signalisent - Batterie, contröle de la charge
un danger particulier ou donnent une information - Contröle de I'etat de la batterie, du niveau et de la
particuliere qui demandent un marquage particulier. densite de I'electrolyte
- Contröle de I'etat et de la libre rotation des roues
DANGER
~
- Fonctionnement de la direction
, Indique un danger de mort ou un endommage- - Contröle des systemes de freinage
• ment de materiel important en cas de non- - Fonctionnement du klaxon
respect. - Contröle du fonctionnement de I'inverseur de secu-
rite
- Detection de fuites
•
*REMARQUE
Vous trouverez la description de chaque action en
utilisant I'index.
27
INBETRIEBNAHME
•
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor Inbetriebnahme
Zustand und freies Drehen der Räder Bremsanlage prüfen. Deichselbremse prüfen
prüfen ACHTUNG
- Flurförderzeug in Bewegung bringen und durch Be-
Lt\
- . Lastgabel anheben, beidseitig mit Kantholzunterla- wegen der Deichsel in den oberen (3) und unteren
hr Flurförderzeug darf nicht mit mangelhafter Bereich (1) Bremswirkung überprüfen.
gen sichern und wieder ablassen. • Bremsanlage gefahren werden.
Flurförderzeug seitlich rechts und links mit Wagen- In diesen beiden Bereichen wird das Flurförderzeug
heber aufbocken, bis alle Räder frei sind und mit mechanisch abgebremst und der Antrieb ausgeschal-
" tet.
KanthOlzunterlagen sicher abstützen.
- Räder auf Zustand und freies Drehen prüfen Lind alles Gegenstrombremse prüfen HINWEIS
entfernen, was deren Bewegung beeinträchtigt. Beim Loslassen der Deichsel schwenkt diese selb-
Flurförderzeug in Bewegung bringen. ständig in den Bremsbereich (3) und schaltet den An-
- Abgenutzte und beschädigte Räder auswechseln.
Fahrschalter (4) in entgegengesetzte Fahrtrichtung
•
trieb ab.
betätigen.
Lenkung prüfen Flurförderzeug bremst bis zum Stillstand ab.
~
ACHTUNG
- Deichsel drehen und auf spielfreie und störungsfreie - Fahrschalter loslassen.
Lenkübertragung achten.
ACHTUNG Generatorbremse* prüfen
! Sollten Mängel oder Verschleiß an der
Bremsanlage bemerkbar werd.~n,wenden Sie
ih
sich an Ihren LlNDE-Vertragshandler.
Sollten Mängel oder Verschleiß an der Lenk- - Flurförderzeug in Bewegung bringen.
anlage bemerkbar werden, wenden Sie sich an - Fahrschalter (4) loslassen.
• Ihren LlNDE-Vertragshändler. Flurförderzeug wird sofort bis zum Stillstand abge- * Sonderausrüstung
' bremst.
28
•
BEFORE OPERATION
•
Daily pre-operational checks and servicing
Check the wheels for condition and ease Check the braking system Check the tiller brake
of movement - Accelerate the pallet truck and check braking action
~
CAUTION
- Raise the forks, secure on both sides with squared by moving the tiller to the upper (3) and lower (1)
, The truck must not be operated with a faulty range.
timbers and lower again. • braking system.
Jack up the truck on both sides until all wheels are - In both ranges the truck will be braked mechanically
clear of the ground and secure the truck with squared and the drive cut off.
timbers
- Check the wheels for condition and free rotation, and NOTE
Check the electric brake When the tiller is released, it returns automatically to
remove anything hindering their movement.
- Accelerate the pallet truck. braking range (3) and cuts off the drive.
- Renew worn and damaged wheels.
•
- Operate the travel control (4) in the opposite direction
of travel. CAUTION
Check the steering
- Turn the tiller and check for play and any faults in the
steering.
The truck will come to a stop.
- Release the travel control.
~
CAUTION '
, Please contact your authorized dealer if the - Accelerate the pallet truck.
• steering is faulty or shows signs of wear. - Release the travel control (4).
The truck will come to a stop immediately.
• Option
MISE EN SERVICE
Contröles journaliers et travaux avant la mise en service
Contröle de I'etat et de la libre rotation Contröle des systemes de frei nage Contröle du frein de timon
des roues ATTENTION
- Faire rouler le transpalette, puis incliner le timon
Lh
- Lever la fourche, I'assurer avec des cales sur les dans les zones superieure (3) et inferieure (1), et
, Ne ja mais utiliser le chariot avec des freins contröler I'effet de frei nage.
deux cötes, et puis descendre la fourche.
•
• detectueux. - Dans ces deux zones, I'appareil est freine
Lever le chariot a droite et a gauche avec un cric
jusqu'a ce que toutes les roues ne touchent plus le mecaniquement et I'alimentation du moteur est
sol et caler le chariot de maniere sure au moyen de coupee.
cales.
- Contröler I'etat et la Iibre rotation des roues et Contröle du frein a contre-courant REMARQUE
En le lachant en position de marche, le timon est
enlever tout objet qui puisse gener la Iibre rotation. - Mettre le chariot en marche.
- Remplacer les roues usagees ou deteriorees. rappele automatiquement en position de frei nage (3) et
Pousser le papilIon de I'inverseur de marche (4) dans coupe I'alimentation du moteur de traction.
Contröle de la direction le sens de marche oppose.
Le chariot est frei ne jusqu'a I'arret. ATTENTION
- Tourner le timon et verifier s'il n'y a pas de jeu et que
les mouvements du timon sont impeccablement
transmis a la roue motrice.
ATTENTION
- Relacher le papilIon.
• Lh ,
•
En cas de defectuosite ou d'usure du systeme
de direction, adressez-vous au concession-
naire LINDE.
courant*
- Mettre le chariot en marche.
- Relacher le papilIon (4)
Le chariot est immediatement freine jusqu'a I'arret.
• Option
29
INBETRIEBNAHME
•
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor Inbetriebnahme
Sicherheits-Pralltaste prüfen ", Flurförderzeug auf Dichtheit prüfen
~
ACHTUNG
Zum Schutz gegen Einklemmen der Bedienperson ist Sollten Mängel oder Verschleiß an der - Nach dem Verlassen des Abstellplatzes Sichtprüfung
der Deichselkopf mit einer Sicherheits-Pralltaste (2) • Sicherheits-Pralltaste bemerkbar werden, des Bodens auf ausgetretene Flüssigkeiten durch-
ausgestattet. . wenden Sie sich an Ihren LlNDE- führen.
Vertragshändler. Bei Leckagen feststellen, welche Flüssigkeiten
- Deichsel in Fahrstellung bringen und Flurförderzeug
vorwärtsfahren (in Deichselrichtung). (Hydrauliköl, Getriebeöl oder Batterieflüssigkeit) aus-
- Auf Sicherheits-Pralltaste (2) drücken. getreten sind.
Hupe prüfen Flüssigkeitsstände überprüfen.
Das Flurförderzeug fährt sofort in die entgegengesetzte
- Hupenknopf (1) am Deichselkopf betätigen. Instandsetzung beauftragen, bzw. Leckagenbesei-
Richtung. Der Fahrstrom wird unterbrochen, sobald die
Hupe ,ertönt. tigen.
Sicherheits-Pralltaste losgelassen wird.
- Zum Wiederanfahren Fahrschalter (3) zuerst loslas-
sen und Fahrschalter wieder betätigen.
•
2
30
3 •
:,.
BEFORE OPERATION
•
Daily pre-operational checks and servicing
Check the safety reverse button
To protect the operator from being pinned in, the tiller is
equipped wlth a safety reverse button (2).
m+ CAUTION
Please contact your authorized distributor if
faults or signs of wear become evident in the
safety reverse button.
Check the truck for leaks
- After moving the truck from the parking place, check
the floor for traces of leaked fluids.
- Put the tiller to the travel position and drive the truck - If leaks have occurred, determine which fluids
forward (In direction of tiller). (hydraulic oil, gear oil or battery fluid) have leaked.
- Press the safety reverse button (2). Check the horn - Check the fluid levels.
The truck will reverse dlrectly in the opposite direction. - Pressing the horn button (1) on the tiller head will - Raise arepair or elimlnate the leaks.
The travel current is cut off as soon as the reverse sound the horn.
button Is released.
- To resurne travel, first release the travel control (3)
•
and then press it again.
MISE EN SERVICE
Contröles journaliers et travaux avant la mise en service
Contröle du fonctionnement de Detection de fuites
ATIENTION
I'inverseur de securite
La tete du timon est equipe d'un inverseur de securite
(2) afin de proteger le conducteur contre coincement. A ,
•
En cas de defectuosite ou d'usure de
I'inverseur de securite, adressez-vous au
concessionnaire LINDE.
- Apres avoir quitte le lieu de stationnement contröler
visuellement le sol pour constater s'iI ya de traces de
liquides.
•
- Porter le tlmon en position de marche et faire rouler - S'iI Y a de fuites, verifier quelle des liquides s'est
I'appareil timon en avant. echappee (huile hydraulique, huile de boile ou
- Enfoncer le bouton de I'inverseur de securite (2). Contröle du klaxon electrolyte).
- Contröler lesniveaux des liquides.
Le· chariot se deplace immediatement dans le sens - Enfoncer le bouton (1) du klaxon sur la tete du timon. Demander la reparation ou etancher les fuites.
oppose. L'alimentation en courant sera coupee, des Le klaxon retentit.
qu'on reläche I'inverseur de securite.
- Pour repartir, relächer d'abord le papilIon de direction
de marche (3), puis I'actionner de nouveau.
• 31
," ~ (~
"
BA1TERIE:lADEZUSTAND PRÜFEN, LADEN INBETRIEBNAHME
•
Tägliche Prüfungen und Arbeiten ,vor Inbetriebnah,nie: , '
Batterie: Ladezustand·p'rüfen ,~ .. Batterie
. ro.-r,:;" ;
laden Batterie an externes-Ladegerät
Batteriestecker (1) einstecken, und Batterieladezu- HINWEIS . . anschließen
,.
stand am Batterieelitladeanzeiger* (2) p'rüfen. . ,- Die Entladung soll nicht unter 1,14 )gli kommen. Das - Lastgabel absenken.
;:., ·Batterie· muß geladen werden,' wenn nur. noch rote Aufladen, Warten und Pflegen der Batterie hat grund- Batteriestecker- (1) ziehen.
Dioden aufleüchten. ". , . '. i sätzlich nur nach der Batterie-Wartungsanleitung des Deckel des Batterietrogs öffnen;
. ~ ACHTUNG" .- Batterie-Herstellers zu erfolgen. Sollte die Batterie-War- - Stecker des Ladegeräts in die Steckdose der Batterie
Zur Sicherheit bei [der Bedienung und War- tungsanleitung fehlen,'bitte vom Händler nachfordern. einstecken. .
.
• tung der Batterien sind nachfolgende Anwei- .~. Ladegerät in Betrieb nehmen.
sungen einzuhalten. Die Batterien enthalten Ebenfalls die Bedienungsanleitung für das evtl. mitge-
' lieferte Ladegerät beachten. Für den Fall, daß schon ein
gelöste Schwefelsäure, die giftig 'und ätzend ACHTUNG'
&.! •
ist. Bei Arbeiten mit Batteriesäure muß daher Ladegerät zur Verfügung steht, gilt nur die zum Ladege-
Der Deckel des Batterieraumes' muß während
Schutzkleidung und Augenschutz getragen werden. rät gehörende Anleitung.
der Ladezeit offen bleiben. Es ist verboten in
Beim Laden von Batterien werden Gase frei. Funken der Nähe einer Batterie, die geladen wird zu
und offenes Feuer sind fernzuhalten, da Isonst eine ACHTUNG
Explosion entstehen kann. Räume, in denen Batterien
geladen oder gelagert werden, müssen ausreichend
belüftet werden. Die Batterie sofort laden,' niemals in
entladenem Zustand stehen lassen; dies gilt auch für
teilentladene Batterien.
ih ! Keine Metalle auf Batteriepole legen - Kurz-
schlußgefahr! Batterieflüssigkeit nicht vor
dem Laden auffüllen.
rauchen. Funken oder offenes Feuer sind
fernzuhalten.
* Sonderausrüstung
32
•
CHECKING THE BATIERY CHARGE, CHARGING BEFORE OPERATION
•
Daily pre-operational checks and servicing
Check the battery state of charge Charging the battery Connecting the battery to an external
- Connect battery plug (1) and check the battery state NOTE charger
of charge on the battery dlscharge indicator· (2). The electrolyte specific gravlty should never be under - Lower the forks.
The battery must be charged If only the red diodes 1.14. Always charge and service the battery according - Disconnect the battery plug (1).
are lIIumlnated. to the rnanufacturer's instructlons. " you are not in - Open the battery compartment IId.
CAUTION possession of these Instructlons, please contact your
&
- Plug the charger plug into the battery socket.
I The followlng Instructions must be followed service distrlbutor. - Switch on the charger.
• for safe operation and servlclng of the
batterles. The batteries contain. dissolved Also observe the Instructions In the manual delivered CAUTION
acid, whlch Is polsonous and caustlc. When with the optlonal battery charger. If a battery charger is
•
worklng wlth battery electrolyte, always wear already available, only the instructions of this charger • open when charglng. No smoking, naked
protectlve clothlng and eye protectlon. During charglng apply. flames or sparks in the vicinlty of a battery
gases are released. Keep sparks and naked flames away CAUTION belng charged.
as an explosion can resuR. Enclosed spaces In whlch
batterles are charged or stored must be ventIIated.
Charge the battery at once, never let It stand
dlscharged. Thls also applles to partlally dlscharged
batteries.
& •
Do not place any pleces of metaion the
battery terminals - rlsk of shorts! 00 not top
up the electrolytebefore charglng the battery.
• Option
•
diodes rouges restent allumes. effectuer suivant les instructions d'entretien fournies
- Brancher la prise male du chargeur dans la prise de
ATTENTION par le fabricant de la batterie. Si vous ne possedez pas
courant de la batterie.
& La charge et I'entretien de la batterie so nt a ces documents, les commander aupres de votre
- Mettre le chargeur en service.
• effectuer suivant les instructions ci-apres. La fournisseur.
batterie contient de I'acide sulfurique dilue qui ATTENTION
&
est toxique et peut bruler la peau. En Se conformer egalement au mode d'emploi du chargeur
, Le couvercle du coffre sera maintenu ouvert
consequence porter des vetements en eventuellement fourni. Si vous disposez deja d'un
• pendant la duree de la charge. Ne pas fumer,
caoutchouc et des lunettes de protection. chargeur, respectez la notice d'utilisation de celui-ci.
ne pas provoquer d'etincelles a proximite
La charge des batteries produit des gaz. Ne pas creer d'une batterie en charge.
ATTENTION
&!
d'etincelles ou allumer un feu a proximite de celles-ci.
Risque d'explosion! Bien aerer les locaux de stockage Ne pas poser de pieces metalliques sur les
ou de charge. Charger une batterie dechargee bornes de batterie. Risque de court-circuit! Ne
immediatement, ne jamais la laisser dechargee. 11 en pas remplir de I'eau distillee avant la charge.
•
vaut de meme pour les batteries partiellement
dechargees.
* Option
33
BATTERIEZUSTAND PRÜFEN, BATTERIE WECHSELN INBETRIEBNAHME
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor Inbetriebnahme
Batterie:'Zustand, Säurestand und
Säuredichte prüfen
- Batterie auf gerissenes.Gehäuse, angehobene Platten
oder ausgelaufene Säurli, prüfen.
~.
ACHTUNG'
•
- Säuredichte mit einem Säureheber prüfen. Oies~ Stützen sind bei Ihrem LINDE-Vertragshandler er-
Die Säuredichte muß nach dem Laden zwischen 1,24 hältlich. '
Bitte wenden Sie sich an Ihren LlNDE-Vertragshändler.
und 1,28 kgll liegen und darf bei einer entladenen
Batterie 1,14 kgll nicht unterschreiten.
. ...." ....
"~
34
•
BEDIENUNG DER HUBEINRICHTUNG BEDIENUNG
•
* SONDERAUSRÜSTUNG "RAMPENHUB"
•
• -34.1-
•
•
•
•
CHECKING BATTERY CONDITION, BATTERY REPLACEMENT BEFORE OPERATION
'
CAUTION
Discharges under 20 % of the rated capacity
(1.14 kg/L) are deep discharges that shorten
the battery service life.
Battery removal with a crane
Only use a sling and crane wlth a sufficient capacity
rating (for battery weight see the technical data).
• Lower forks fully and disconnect the battery plug (2).
• Attach the lifting gear hooks to the battery tray (1).
Remove the plugs and check the electrolyte level.
The electrolyte should reach the gauge marks, if - Lift the battery out of the truck.
provlded. Battery replacement
The level should between 10 and 15 mm above the Battery change with legs
plates If no gauge marks are provided. CAUTION - Elevate the forks, place the legs (4) under the battery
&
•
Only top up wlth distilled water (after charging). The replacement battery must be Identical in tray handles (3) and lower the forks.
Clean off any corroslon at the terminal posts. Then • slze and welght to the standard battery. Any Connect an extension cable (5) and drive the truck
coat the terminals wlth non-acidlc grease. devlations In weight must be compensated by out.
Tighten the cable clamps. additional weights. Secure the battery against
Check the speclflc gravlty wlth a hydrometer. The sllding. NOTE
value should be between 1.24 and 1.28 after charging These legs are avallable from your distributor.
and a minimum of 1.14 at the end of the discharge Please contact your authorized LINDE dealer.
cycle.
•
' et diminuer la vie de celle-ci. • Retirer la batterie du chariot.
Enlever les bouchons et verifier le niveau.
Le niveau doit affleurer la jauge, pour les batteries Changement de batterie a I'aide de
equipees de jauges. Echange de la batterie bequilles
Pour les batteries sans jauges le niveau doit se situer ATTENTION
&
environ 10 a 15 mm au-dessus des plaques. • Lever la fourche au maximum, poser les bequilles (4)
La taille et le poids de la batterie doivent sous les poignees (3) du coffre de batterie.
Ne completer le niveau qu'avec de I'eau deminerali- • correspondre a la batterie d'origine.
see (apres la charge). Descendre la fourche.
Eventuellement compenser les differences de - Brancher un cäble de ranonge (5) au cäble de la
Nettoyer les traces d'oxydation aux bornes, et grais- ' poids par un ballast complementaire.
ser ceUes-ci. batterie et eloigner le trans palette.
Fixer la batterie correctement.
Resserrer les connections des bornes. Consulter votre concessionnaire LINDE. REMARQUE
Verifier le taux avec un pese-acide. La valeur doit se
Ces bequilles so nt disponibles chez votre conces-
situer entre 1,24° et 1,28° Beaume apres une charge Depose de la batterie avec un palan sionnaire LINDE.
et ne doit jamais descendre en dessous de 1,14°
•
Baume en fin de decharge. N'utiliser que des manilles, des elingues et un palan de
capacite suffisante (poids de la batterie, voir caracteris-
tiques techniques).
35
FAHREN, LENKEN, , ,Jo.
BEDIENUNG
Inbetriebnahme VORSICHT FiurförderzelJ9 in Fahrstellung brirJgen •
- Batteriestecker (3) einstecken.
- Batterieentladeanzeiger*
.
m
' ,
. Schaltschlüssel im Schaltschloß (2) im Uhrzeigersinn Lb.
,
..
Q
:
Das Befahren längerer Steigungen ist auf-
grund der vorgeschriebenen Mindestabbrem-
sungen und der Standsicherheitswerte gene-
rell' nicht zugelassen. .
- Deichsel in Bereich (5) schwenken.
HINWEIS .:"
.
- Der Betriebsstundenzähler* (1.) ist ~n Funktion.
* Sonderausrüstung
180 0
- t L 2 - _____ L3 ____ ..:~
36
•
DRIVING, STEERING THE TRUCK OPERATION
• Starting
- Connect the battery plug (3).
- The discharge indicator· (1) will light.
- Turn the key switch (2) fully clockwise.
NOTE
Always adapt your drlving style to the roadway used
& •
WARNING
Driving on long slopes with a gradient over
15 % is generally not allowed due to the
required minimum braking actions and due to
truck stability values.
Putting the tiller into the driving position
- Tilt the tiller to range (5).
- The hour meter· (1) will go on.
NOTE
The truck can only be driven when the tiller is in driving
range (5). In the lower (6) and upper (4) range the tiller
(rough surfaces, etc.), to partlcularly hazardous working Contact your distributor before driving on long slopes. brake is actuated and the traction motor cut off.
areas and to the load. The climbing ability values glven in the data sheet are
derived from the tractive force and apply only for Direction of travel
Operate the truck only on floors and surfaces with a crossing obstacles and for short differences in height. Forward <--(8) ...........•.•...... Reverse -->(7)
sufficlent capacity rating.
•
Steering
The truck is steered with the tiller via the traction wheel.
The turning radius (Wa) depends on the length of the
forks (see technlcal data).
• Option
•
Avant de franchir un obstacle plus important, consulter superieure (4) du timon le frein de timon est actionne et
Adaptez toujours votre vitesse au parcours (parcours votre concessionnaire. Les possibilites de montee
accidente), a ses dangers, et au chargement. I'alimentation du moteur de traction est coupee.
indiquees sur la fiche technique sont calculees en
fonction de la puissance du moteur et ne so nt valables Reperage des sens de marche:
Utiliser votre transpalette sur un sol de surface et de que pour le franchissement de petits obstacles.
durete correctes. Marche AV <-- (8) ................. Marche AR ---> (7)
Guidage
Le transpalette est guide par le timon qui agit sur la
roue motrice. Le rayon de braquage (Wa) depend de la
longueur de la fourche (voir caracteristiques
techniques).
• • Option
37
FAHREN, FAHRTRICHTUNGSWECHSEL BEDIENUNG
Vorwärtsfahrt
.
' ' I '
Rückwärtsfahrt Fahrtrichtungswechsel
- Langsam mit dem Daumen auf den unteren Teil des - Langsam mit dem Daumen oQeren Teil des Fahr- - Fahrschalter loslassen und langsam)n die entgegen- •
Fahrschalters (1) dr4cken (Fahrschalter in' Richtung 2 schalters (4) drücken (Fahrschalter in Richtung 3 dre- gesetzte Richtung betätigen. " , ,,'
drehen). ' .' . . hen).
- Zur Vermeidung ruckartiger Bewegungen Fahrschal- - Zur Vermeidung ruckartiger Bewegungen Fahrschal- Der Fahrtrichtun'gswechsel kann während der Fahrt ein-
ter immer feinfühlig bedienen. ' ter immer feinfühlig bedienen. geleitet werden.
- Die fahrgeschwindigkeit desFlurförderzeugs nimmt - Die Fahrgeschwindigkeit des Flurförderzeugs nimmt
mit dem Betätigungsweg des Fahr.schalters zu. mit dem Betätigungsweg des Fahrschalters zu. In diesem Fall wird das Flurförderzeug zUl1ächst elek-
triSCh bis Zum Stillstand gebremst und b'esdileunigt
Max. Fahrgeschwindigkeit Steigfähigkeitsgrenze:, dann in die entgegengesetzte Fahitrichtung .
. bei Schütz- und Impulssteuerung Mit Hublast ......... '.............. ',' ........ 5,5 0/0
mit Hublast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 4,6 km/h Ohne Hublast ............................ " 12,5 %
ohne Hublast ....................•..... : .' .5,8 km/h Mit Hublast und Generatorbremse . . . . . . . . . . . . .. 10 %
bei Impulssteuerung und ~eneratorbremse . ;.
•
Ohne Hublast und Generatorbremse ............ 20 %
mit HUblast ...., •.. '" . '.• " .• '..•......... t. 5,0 km/h
ohne Hublast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . •. 6,0 km/h
38
1 •
DRIVING, REVERSING OPERATION
• Forward travel
- Slowly press the lower part of the travel control (1)
with the thumb (press in direction 2).
- To avoid jerky movements, always press the travel
control gently.
- The speed of the truck depends on how far the switch
is pressed.
Reversing
- Slowly press the lower part of the travel control (4)
with the thumb (press in direction 3).
- To avoid jerky movements, always press the travel
control gently.
- The speed of the truck depends on how far the switch
is pressed.
Reversing the direction of travel
- Release the travel control and press it gently in the
opposite direction.
•
Wlth SCR control and regenerative brake without a load and regenerative brake .........20
with a load ....•.........•.....•..•....... 5.0 krn/h %
wlthout a load .•....•...•.........•..••..• 6.0 krn/h
•
jusqu'a I'arret, puis iI repart dans la direction opposee .
Vitesses maxi.: Aptitude en pente maxi.:
Commande par contacteurs et variateur avec charge ............................. 5,5 %
avec charge .............................. 4,6 kmlh sans charge ............................ 12,5 %
sans charge .............................. 5,8 kmlh avec charge et frein de recuperation de courant 10,0 %
Commande par variateur et frein de recuperation de sans charge et frein de recuperation de courant 20,0 %
courant
avec charge .............................. 5,0 km/h
sans charge .............................. 6,0 kmlh
• 39
BREMSEN, HUPE, SICHERUNGEN BEDIENUNG
Deichselbremse und Feststellbremse Gegenslrombremse (Betriebsbremse) Hupe betätigen
- Im unteren (2) und oberen (1) Bremsbereich wird der Elektrisches Bremsen durch Wechseln der Fahrtrich- Als Warnsignal z.B. bei Gefahr, an unübersichtlichen •
Antrieb abgeschaltet und die mechanische Bremse tung: Stellen und lEin mündungen dientdie. Hupe.
wirkt progressiv mit zunehmendem Deichseldruck.
- Fahl"schalter (3) während der Fahrt in entgegenge- - Hupenknopf (4) drücken, Hupe ertönt. ..
- Deichsel loslassen. Diese schwenkt selbständig setzte Fahrtrichtung umschalten.
durch eine Feder in den Bremsbereich (1), schaltet Das Flurförderzeug wird bis zum Stillstand abge-
bremst.
Sicherungen
den Antrieb über Mikroschalter ab und wirkt auf den
Mechanismus der Feststellbremse. - Fahrschalter loslassen.
- Für den Zugang zu den Sicherungen Pultabdeckung
abnehmen.
Generatorbremse*
- Fahrschalter (3) während der Fahrt loslassen und in Sicherung (5) Steuerstromkreis 15 A
•
Nullstellung kommen lassen. Sicherung (6) Generatorbremse 20A
Sicherung (7) Steuerstromkreis 15A
Flurförderzeug wird sofort bis zum Stillstand ab- Sicherung (8) Hauptstromkreis 160 A.
gebremst.
• Sonderausrüstung
--l!O~)
•
i
; .,I :
i!
r._
J --// .\ 8
40
~ I o •
BRAKES, HORN, FUSES OPERATION
Fuses
drive Is switched off by a microswitch and the - Release the travel control.
- Remove the front cover for access to the fuses.
parking brake mechanism actuated.
Regenerative brake* Fuse (5) Control circuit 15A
- Release the travel control (3) when driving and allow Fuse (6) Regenerative brake 20A
it to return to the neutral position.
•
Fuse (7) Control circuit 15A
Fuse (8) Maln circuit 160A
The truck will be braked immediately to a full stop.
* Option
•
bascule par un ressort dans la zone de frei nage (1). Fusibles
Des microrupteurs coupent le courant de traction et
- Deposer la töle du pupitre afin d'avoir acces aux
le timon agit sur le mecanisme du frein de parking. Frein de recuperation de courant* fusibles.
- Relächer I'inverseur de marche (3) pendant la marche
a
et le laisser revenir la position neutre. Fusible (5) circuit de commande 15A
Fusible (6) frein de recuperation de courant 20A
Le chariot est immediatement frei ne a I'arret. Fusible (7) circuit de commande 15A
Fusible (8) circuit de puissance 160A
* Option
• 41
I,
•
Bedienung der Hubeinrichtung Vor dem lastaufnehmen" '" '> ~~ , Vorsichtig unter die mittig aufzunehme~de Last hin-
einfahren, möglichst bis Last am Batterietrog 'anliegt,
,- i Vor jeder. Lastaufnahnie Traglasts,child (3) beachten.
dabei evtl. angrenzende Lasten beachten.
~
ACHTUNG' • ,..' , ' i :
!} Hubeinrichtung stets nur bestimmungsgemäß Die im Traglastschild bzw. Tragfähigkeitsschild angege- HINWEIS ' . ".
: verwenden. Der' Bediener muß in j der, Hand- bimen We'rtegelten für kompakte und homogene Lasten Der Lastschwerpunkt soll mittig zwischen der Lastgabel
habung der Hubeinrichtung unterwiesen sein. und dürfen nicht überschritten' werden, da dies die 'liegen.
Standsicherheit des Hubwagens und die Festigkeit der
- Schaltschlussel nach rechts drehen. " :.
Lastgabel beeinträchtigt. - Lastgabel anheben, bis die Last frei i!üfliegt~ ..
.. '.
- ;" .. .'
,-~
..... "'"
, ,.
3 •
42
•
OPERATING THE LIFTING DEVICE, LOADING, TRANSPORTING A LOAD UTILISATION
•
Operating the lifting device Before loading - Carefully drive the truck forward under the load in the
centre, with the battery tray contacting the load, if
Always check the load capacity plate (3) before picking
~
CAUTION possible.
up a load.
, Only use the lifting device for approved
• applications. The operator must be instructed NOTE
The weight limits giv~n on the load capa city plate apply The load centre of gravity should be in the centre
in its use.
for compact and homogeneous loads. These limits must between the forks.
not be exceeded as the stability of the truck will be
- Turn the switch key clockwise. reduced and the forks could bend. - Lift the forks until the load is clear of the ground.
•
- Adjust the height of the torks so that they can easily load upgrade. Never drive across a slope or carry out
be driven under the load. aU-turn.
Lowering the forks
It visibility is poor, work with a guide, and drive
~'Pressing button (1) on the tiller head lowers the slowly and caretully.
torks. The regular driving position tor pallet trucks is
forward with the driver's back to the truck.
~
ATTENTION la plaque de capacite de charge (3).
, N'utiliser le dispositif d'eh~vation que pour les
REMARQUE
• travaux pour lesquels iI est prevu. Le cariste Les valeurs mentionnees sur la plaque de capacites ou Le centre de gravite de la charge doit se trouver a egale
doit etre instruit sur le fonctionnement de de capacite de charge sont valables pour des charges distance entre les deux bras de fourche. .
I'elevateur. compactes et homogenes et ne doivent pas etre depas-
•
sees, sinon la stabilite du transpalette et de la fourche - Lever la fourche jusqu'a ce que la charge repose sur
- Tourner la cle de contact vers la droite .
ne sont plus garanties. les bras de fourche.
Elevation de la fourche Prise d'une charge
- Presser le bouton-poussoir (2) sur la tete du timon.
Transport d'une charge
La fourche est elevee. - Avancer avec precaution et aussi exactement que - Ne jamais circuler avec une charge decalee latera-
possible vers la charge. lement.
- Elever ou descendre la fourche a la juste hauteur afin Ne ja mais traverser ou effectuer de demi-tour en
Descente de la fourche de pouvoir amener facilement les bras de fourche pente.
- Presser le bouton-poussoir (1) sur la tete du timon. sous la charge. Lors d'une mauvaise visibilite, se faire guider par une
La fourche est abaissee. deuxieme personne. Rouler doucement et avec pre-
caution.
La meilleure position de conduite des transpalettes
•
est la marche AV, conducteur dos a I'appareil.
43
VERLASSEN DES FLURFÖRDERZEUGS, KRANVERLADUNG INSTANDHALTUNG
•
last absetz~n Vor dem Verlassen des Flurförderzeugs Kranverladung
~
- Flurförderzeug vorsichtig am vorgesehe'nen Lager- ACHTUNG ACHTUNG
platz anhalten. Niemals das Flurförderzeug mit angehobener 9· Nur Hebegeschirr und Verladekran mit ausrei-
- Last langsam absetzen bis die Lastgabel frei ist. ·Last abstellen und verlassen. Gehender Tragkraft verwenden.
~
ACHTUNG .
Dabei darauf achten, daß keine Lasten neben
•. und hinter dem Stapel verschoben werden. - Last absetzen bzw. Lastgabel ganz absenken.' Teile, die in Berührung mit dem- Hebegeschirr kommen,
- Schaltschloß (2) ausschalten und Schlüssel ab- sind zu schützen. Das Hebegeschirr ist, wie unten ge-
ziehen. zeigt, einzuhängen.
'
- Bei längerer Außerbetriebsetzung des Flurförder-
- Flurförderzeug vorfahren .. Verladegewicht (einschließlich Batterie) siehe Techn.
zeuges Batteriestecker (1) ~iehen.
•
Daten.
44
•
PARKING, SLINGING THE TRUCK OPERATION
•
Unloading Before leaving the truck unattended Slinging the truck
~ ~
- Carefully stop the truck at the required position. CAUTION CAUTION
- Slowly lower the load until the forks are clear. Do not park and leave the truck unattended Use only lifting gear with a sufficient load
• with a load elevated. . • capacity.
~
CAUTION
Do not move loads adjacent to or behind the
• stack. - Fully lower the load or the forks.
- Turn off the key switch (2) and remove the key. Protect all areas coming into contact with the lifting
- Disconnect the battery plug (1) when taking the truck device. Attach the lifting gear as shown in the illustra-
- Drive the truck forward. out of service for a long period. tion.
•
the technical data. "
~ ~
- Amener avec precaution I'appareil ä I'endroit voulu.
- Descendre la charge jusqu'ä la liberation des bras de Ne jamais garer ou a.bandonner le chariot N'utiliser que des elingues et un palan d'une
fourche. • avec une charge elevee. • capacite suffisante.
~
ATTENTION
Faire attention ä ne pas bouger des charges
• volslnes ou derriere le chariot. - Degager la charge et descendre la fourche au maxi. Proteger toutes les parties entrant en contact avec le
- Couper le contact (2) et retirer la cle. dispositif de levage. Accrocher le dispositif de levage
- Dans le cas d'un arret prolonge retirer la prise comme iIIustre ä gauche.
•
- Degager I'apparell en ligne droile. batterie (1). Poids de I'appareil (avec batterie): voir caracteristiques
techniques.
• 45
INSTANDHAlTUNG
Allgemeine Hinweise Nach allen Instandsetzungsarbeiten ist ein Probelauf Aufbocken des Flurförderzeuges •
des Flurförderzeugs erforderlich, um die ordnungsge- Für die Ausführung einiger Wartungsarbeiten muß das
Ihr Flurförderzeug bleibt nur dann in einsatzbereitem
mäße Funktion zu prüfen. " Flurförderzeug angehoben werden. '
Zustand, wenn die wenigen Wartungs- und Kontrollar- Ohne Genehmigung des Herstellers dürfen keine Ande-
beiten gemäß den Angaben im Kundendienst-Scheck- rungen, insbesondere An- und Umbauten, an' Ihrem - Wagenheber (1) mit ausreichender Tragfähigkeit
heft und den Hinweisen oder Anweisungen der Be- Flurförderzeug vorgenommen werden. benutzen.
triebsanleitung regelmäßig durchgeführt werden. - Wagenheber am Fahrwerk an der mit Pfeilen markier-
Die Instandhaltung darf nur durch qualifizierte und von HINWEIS ten Stelle anbringen, um das Flurförderzeug vorn
LINDE autorisierte Personen vorgenommen werden. Bei schwierigen Einsatzbedingungen wie besonders anzuheben; sicherheitshalber immer Kantholzunter-
Die Durchführung dieser Arbeiten können Sie im Rah- hohen oder niedrigen 'Außentemperaturen, staubiger lagen (2) unter das Flurförderzeug le,gen.
men einer Wartungsvereinbarung mit Ihrem LlNDE-Ver- Umgebung sind die in der Wartungsübersicht angege- - Mit dem Wagenheber die Lastgabel anheben, um die
tragshändl~r abstimmen. Für den Fall, daß Sie die Arbei- benen Zeitfristen angemessen zu reduzieren. Lastrollen zu warten.
ten selbst ausführen wollen/empfehlen wir Ihnen, zu- Vor Schmierarbeiten, Filterwechsel oder Eingriffen in
•
mindest die ersten 3 Kundendienstüberprüfungen durch die Hydraulikanlage ist erst die Umgebung der betref-
Ihren Vertragshändler ausführen zu lassen, so daß Ihr fenden Teile sorgfältig zu reinigen.
eigenes Werkstattpersonal ausreichend eingewiesen Beim Auffüllen von Betriebsstoffen nur saubere Gefäße
werden kann. verwenden. Bei Benutzung von Betriebsstoffen und
Reinigungsmitteln Sicherheits- und Entsorgungshin-
~
VORSICHT
, ,I
, Bei allen Wartungsarbeiten das Flurförder-
"zeug auf einer ebenen Fläche abstellen, die
Räder gegen Weg rollen sichern, den Schalt-
weise des Herstellers beachten.
Ausgetauschte ,Ersatzteile müssen umweltgerecht
entsorgt werden.
schlüssel abziehen und den Batteriestecker
ziehen.
46
•
MAINTENANCE
•
General information After all services and repairs, test drive the truck to Jacking Up the truck
check for proper operation.
Vour truck will only remain operational if the few For so me services the truck must be jacked up.
services and inspections are performed regularly and - Use a jack (1) with sufficient lifting capacity.
No changes, particularly no attachments or con-
according to the procedures in the operating To lift the truck at the front, position the jack on the
versions, are allowed on the truck without the prior per-
instructions. chassis at the arrowed spot. For safety reasons,
mission of the manufacturer.
always place a squared timber (2) under the truck.
The maintenance may only be performed by qualified - Position the jack under the wheel legs to service the
NOTE
authorized personnel. load wheels.
In difficult ?perating conditions such as extremely high
or low amblent temperatures or dusty environments the
This work can be carried out by your authorized
service intervals should be reduced. '
distributor under a service contract. If you wish to do
Befo~e lubrication, filter changes or repairs to the hy-
the work yourself, we recommend the first three service
drauhc system, thoroughly clean the surroundings of
checks be carried out by your distributor in the
•
the parts in question.
presence of your representative so that your staff can
Use only clean containers when topping up oil. For lu-
receive the appropriate instruction.
bricants and cleaners, follow the safety and disposal in-
structions of the manufacturer.
WARNING
.&
Dis~ose of exchanged parts in a way friendly to the
For servicing, the truck should be parked on
environment.
• level ground, the wheels chocked, the switch
key removed and the battery disconnected.
•
• 47
•
•
•
•
ENTRETIEN
•
Remarques generales Apres les travaux d'entretien, proceder 8 un essai de Levage du transpalette
I'appareil afin de contröler le bon fonctionnement de Pour quelques travaux d'entretien iI faut sou lever le
Votre chariot de manutention ne restera en bon etat de
celui-ci. transpalette.
fonctionnement qU'8 condition d'effectuer regulierement
~?ut~ mOdificati~n de votre chariot, c.8.d. specialement
les quelques travaux d'entretien et de contröle I eqUipement d accessoires ou la transformation - Utiliser un cric (1) de capacite suffisante.
conformement 8 ce manuel. ' structurelle, est interdite sauf permission prealable du - Pour sou lever la partie avant du transpalette, placer
L'entretien ne doit etre effectue que par des personnes constructeur. le cric, sous le chässis aux emplacements reperes
qualifiees et autorisees par LINDE. avec fleches; caler le transpalette toujours avec des
Les travaux peuvent etre realises par votre REMARQUE poutres de bois (2) pour des raisons de securite.
concessionnaire LINDE dans le cadre d'un contrat P~ur I'entretien des galets porteurs il faut placer le
Dans le cas de conditions de service difficiles:
d'entretien. Dans le cas ou vous desirez executer vous- temperatures ambiantes extremes, chaudes ou froides erle sous les bras de fourche.
me me ces travaux, nous vous conseillons de faire milieux poussiereux, les periodicites d'entretie~
effectuer les 3 premieres interventions par votre indiquees so nt 8 reduire.
•
concessionnaire en presence du personnel charge de Avant de proceder au graissage, 8 I'echange de filtres
I'entretien afin de former ce dernier. ou 8 des i.nterventions sur le systeme hydraulique,
PRUDENCE
lt\!
nettoyer sOlgneusement les alentours et les surfaces
Lors de tous travaux d'entretien, garer le
tra~spalette ~ur un sol plat, caler les roues,
des parties concernees.
Pour les operations de lubrification et de graissage
retlrer la eie de contact, et debrancher la utiliser des recipients propres. Lors de I'utilisation d~
batterie. lubrifiants et de produits de nettoyage, observer
toujours les indications de securite et d'evacuation
donnees par le fabricant pour son produit.
Les pieces rechangees doivent etre evacuees en
concordance 8.la legislation d'antipollution.
•
• 49
INSPEKTIONS- UND WARTUNGSÜSERSICHT INSTANDHALTUNG
•
Wartungsarbeiten vor der ersten tägliche nach den ersten Inspektion
(Beschreibung der Arbeiten finden Sie über das Stichwortverzeichnis) Inbetriebnahme Prüfungen 50 Stunden nach Bedarf
Radbefestigung prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. •
Hydraulikölstand prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . •
Batterie: Ladezustand, Säuredichte und -stand prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <rI
Elektrische Anlage: Kabel und Kabelanschlüsse auf Zustand und festen Sitz prüfen. . . . . . . . . . . . . . . •
Getriebeölstand prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. e
Bremsanlage prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
Sicherheits-Pralltaste prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "
Hupe prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. •
Hydraulikanlage auf Dichtheit prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
•
Q
Lenkung prüfen. . . . . . . . .,
Betätigung der Hubeinrichtung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CD
•
Hydraulikanlage auf Dichtheit prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterie: Ladezustand, Zustand, Säurestand und Säuredichte prüfen . . . . . . . .
Elektrische Anlage: Kabel und Kabelanschlüsse auf Zustand und festen Sitz prüfen .
Befestigung, Rahmenteile: Aufbau und Lastgabel prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GD
•
Drehkranz der Antriebseinheit schmieren . . . . . . . .
Sonstige Gelenke prüfen und einsprühen . . . . . . . . ••
Kohlebürsten an Elektromotoren prüfen ggf. austauschen
•
Flurförderzeug reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Radbefestigung prüfen (spätestens alle 100 Stunden, während der Einfahrzeit früher) ••
•
L-________________________________________________________________________ ~ _______________L_______________L______________-L________________ ___
50
INSPEKTIONS· UND WARTUNGSÜSERSICHT INSTANDHALTUNG
• Wartungsarbeiten
(Beschreibung der Arbeiten finden Sie über das Stichwortverzeichnis)
Bremsanlage prüfen
Getriebeölstand prüfen
alle 250 Stunden alle 500 Stunden
oder vierteljährlich oder halbjährlich
•
•
alle 1000 Stunden
oder jährlich
alle 2000 Stunden
oder alle 2 Jahre
Hydraulikölstand prüfen
•
Hydraulikanlage auf Dichtheit prüfen
•
•
•
Elektrische Anlage: Kabel und Kabelanschlüsse auf Zustand und festen Sitz prüfen
• 51
INSPECTION AND MAINTENANCE SCHEDULE MAINTENANCE
Services
(A description of the service can be found in the index)
•
Check cables and cable connections for condition and security . . . . . . . . . . . . . . . . . . . •
Change the gearbox oillevel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . •
Check the braking system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . •
Check Ihe safety reverse button . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . •
Check the horn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . •
•••
•
Check for leaks in the hydraulic system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Check the steering . . . . . . . . . . . . ............. .
Operation of the lifting device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
•••
Change the gearbox oll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
Check the hydraullc oll level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
•
Check the hydraullc system tor leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
•••
Check Iheconditlon, electrolyte level and specific gravity of the battery . . . . . . . . . . . . . . . ..... .
Check cables and cable connections tor condilion and security . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..... .
Check mechanical parts for security on frame, chassis and forks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
•••
Grease the drive unit bogie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..... .
Check and spray lubrlcate other Joints . . . . . .
Check electric motor brushes, replace if necessary
52
•
INSPECTION AND MAINTENANCE SCHEDULE MAINTENANCE
• Services
(A description of the service can be found in the index)
•
•
Every 6 months
or 500 hours
Every year
or 1000 hours
Every 2 years
or 2000 hours
• 53
CALENDRIER DES TRAVAUX D'ENTRETIEN ENTRETIEN
Operation
(consultez I'index pour trouver la description des trav3ux)
"•
I
contröles
journaliers
apres les 50
premieres heu res
selon besoin
•
Systeme electrique: contröle de I'etat des cäbles et fixation des branchements de cäbles e
Contröle du niveau d'huile du reducteur 0
Contröle des systemes de frei nage (I
Contröle du fonctionnement de I'inverseur de securite G
Fonctionnement du klaxon G
•
Systeme hydraulique: detection de fuites d'huile eventuelles 41»
Fonctionnementde la direction
Actionnement du dispositif de levage ••
Batterie, contröle de la charge
Contröle de I'etat de la batterie, du niveau et de la densi.te de I'electrolyte ••
Contröle de I'etat et de la libre rotation des roues
Fonctionnement de la direction
..
••
Contröle des systemes de frei nage
Fonctionnement duklaxon ••
Contröle du fonctionnement de I'inverseur de securite
Detection de fuites eventuelles ••
Contröle des systemes de frei nage
Contröle de la fixation des roues
-. ·.
·. ••
•••
Contröle de I'etat et de la libre rotation des roues .. ·.
Rempla'cement de I'huile de boile ·.
Contröle du niveau d'huile hydraulique ·.
••
•
Contröle de I'etancheite du systeme hydraulique . ·.
Contröle de I'etat de la batterie, du niveau et du taux de I'electrolyte ·.
Systeme electrique: contröle de I'etat des cäbles et fixation des branchements de cäbles
Contröles des fixations mecaniques: chässis, carrosserie, fourche
·.
·. ••
Graissage de la couronne d'orientation de I'unite motrice
Contröle et lubrification de paliers et charnieres divers
·.
·. •.,
Contröle, ev. echange des balais de charbon des moteurs electriques ·.
•
Nettoyage du chariot
Contröle de la fixation des roues (au plus tard toutes les 100 h, plus töt pendant le rodage)
·.
·.
..
.. •
G
54
•
CALENDRIER DES TRAVAUX D'ENTRETIEN ENTRETIEN
• Operation
(consultez I'index pour trouver la description des travaux)
•
•
toutes les 500 h
semestriel
toutes les 1000 h
ou annuel
toutes les 2000 h
ou tous les 2 ans
•
Systeme electrlque: contröle de I'etat et de la fixation des cäbles
et des branchements electriques
•
Graissage de la couronne d'orientatlon de I'unlte motrice
•
Contröle et lubriflcatlon de paliers et charnlines divers
•
Contröle des parties mecaniques: chissis, carrosserle, fourche ..
•
Nettoyage de la platine variateur a I'air comprime ..
•
Nettoyage et contröle de I'usure des contacts
•
Nettoyage des moteurs electriques
•
Contröle, ev. echange des balais de charbon des moteurs electriques
•· .
Remplacement de I'huile hydraulique et du filtre d'aspiration ..
•
• Remplacement de I'huile du reducteur . . ·. ..
•
• --
55
INSPEKTION UND WARTUNG NACH BEDARF INSTANDHALTUNG
•
Flurförderzeug reinigen HINWEIS Radbefestigung prüfen
Je öfter das Flurförderzeug gereinigt wird, umso (spätestens alle 100 Stunden, während der Einfahrzeit
Batteriestecker ziehen. Heißdampf oder stark ent-
häufiger muß geschmiert werden. früher)
fettende Reinigungsmittel nur mit äußerster Vorsicht
Reinigen Sie besonders die Öleinfüllöffnungen und de-
anwenden! Die Fettfüllung auf lebensdauer geschmier-
ren Umgebung sowie die Schmiernippel vor den - Flurförderzeug aufbocken, bis' die Räder vom Boden
ter lager wird gelöst und läuft aus. Da ein Nachschmie-
Schmierarbeiten. frei sind.
ren nicht möglich ist, führt das zur Zerstörung der la-
ger. - Mit Kantholzunterlagen auf jeder Seite sichern.
Pultabdeckung abnehmen
~
ACHTUNG
Beim Reinigen mit Reinigungsgerät, elektri- Um bei Clen Wartungsarbeiten freien Zugang zu den An- - Befestigung der' Radmuttern, .StÜtirollen'und' last-
• sehe Anlage, Elektromotoren und Dämmate- triebsaggregaten zu haben, ist es notwendig, die rollen prüfen.
rial nicht direktem Strahl aussetzen, sondern Pultabdeckung abzunehmen.
' vorher abdecken. Nach dem Reinigen Vorgeschriebenes Drehmoment:
•
Flurförderzeug trocknen. Batteriestecker ziehen. Antriebsrad (4): .. , . . . . ,'. . . . .'140 Nm
Sollte Feuchtigkeit in die Motoren eingedrungen sein, Stützroilen (3,5):. , .. ' .;' . . . . ':".! . -:. . .. 80 Nm
müssen diese erst mit Druckluft getrocknet werden, - Befestigungsschrauben herausschrauben. lastrollen (2): . 80; Nm
sonst'besteht Kurzschlußgefahr! Dann muß das Flurför-
derzeug zur Vermeidung von Korrosionsschäden in Be- - Pultabdeckung (1) anheben, und drehen bis die
trieb genommen werden (Austrocknen durch Eigenwär- Deichsel durch die Aussparung paßt.
me). Bei Reinigung mit Preßluft hartnäckige Verschmut-
zung mit Kaltreiniger entfernen. - Pultabdeckung abnehmen. .'., .~-
< '
1,
•
•
5
56
INSPECTION AND MAINTENANCE AS REQUIRED MAINTENANCE
•
Cleaning the truck NOTE Check the wheel mounting
Disconnect the battery plug before cleaning. Only use A vehicle which is cleaned often also needs frequent (every 100 hours minimum, earlier during the running-in
greasing. period)
steam Jets or highly detergent cleaning products with
Before lubricating, do not forget to clean the oil filler
great care, because they dissolve the grease in the
holes along with the surrounding area and the grease - Raise the truck until the wheels are clear of the
bearings with lifetlme lubrication. Since regreasing is
nipples. ground.
impossible, this will lead to damage to the bearings.
CAUTION
ih Removing the front cover - Block the truck with a squared timber on each side.
When using a cleaning machine, do not ex-
• pose the electrical system, the motors and the To have free access to the drive units for servicing, it is - Check the torque of the wheel nuts.
Insulating panels to the direct water jets, but necessary to remove the front cover.
cover them beforehand. Dry the truck after Specified torque:
cleanlng. Disconnect the battery plug. Tractlon wheel (4): . .. . . . . . . . . . . . 140 Nm
•
If molsture has penetrated the motor, operate the truck - Remove the fastening screws. Stabiliser wheels (3, 5):. . . . . . . . . . . . .. 80 Nm ;
(drylng with own heat) or dry the motor wlth heat or Load wheels (2):. . . . . . . . . . . . . . . .. 80 Nm
compressed air to prevent damage through corrosion. - Lift the front cover (1) and rotate It until the tiller
When cleanlng wlth compressed air, first remove tena- passes through the cut-out.
clous dirt wlth a cold cleaner.
- Remove the front cover.
•
ATTENTION Afin d'avoir acces libre aux unites d'entrainement lors stabilisatrices, et des galets porteurs.
ih
--
•
Lors d'une utilisation d'un appareil de
nettoyage, ne pas exposer les circuits
electriques, les moteurs et les panneaux
isolants aux jets directs, proteger ceux-ci
avant de proceder au nettoyage. Secher le
des travaux d'entretien, iI faut d'abord enlever le
couvercle du pupitre.
- Debrancher la prise batterie.
Couples prescrits:
Roue motrice (4): . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Nm
Roues stabilisatrices (3, 5):. . . . . . . . . . . . 80 Nm
Galets porteurs (2). . . . . . . . . . . . . . .. 80 Nm
- Devisser les vis de fixation.
transpalette apres le nettoyage.
Dans le cas OU de I'humidite aurait penetre dans les - Oter et puis tourner le couvercle (1) du pupitre
moteurs, secher les moteurs auparavant a I'air jusqu'a ce que le timon passe par I'encoche.
comprime; ailleurs risque de court-circuit! Puis le
chariot devra etre mis en service afin d'eviter la - Enlever le couvercle.
formation de rouille (sec hage par chaleur propre). Lors
d'une utilisation de I'air comprime, enlever auparavant
•
les saletes tenaces a I'aide d'un detergent a froid.
57
INSPEKTION UND WARTUNG VIERTELJÄHRLICH INSTANDHALTUNG
ODER ALLE 250 STUNDEN
Bremsanlage prÜfen
- Einstellung der Deichselbremse
überprüfen
~
.
. 1
R.
ACHTUNG
.Ihr Flurförderzeug darf nicht mit mangelhafter
Bremsanlage gefahren werden. .
Gegenstrombremse prüfen,
- Flurförderzeug in Fahrbewegung bringen.'
Fahrschalter (3) in entgegengesetzte, F~hrtric~tung
betätigen.
Flurförderzeug bremst bis zum Stillstand ab.
•
Prüfen, ob bei gelöster Bremse die B·re~~scheibe - Fahrschalter loslassen. .
vollständig frei ist. .
Deichselbremse prüfen . .
Belagsstärke am Breinsrotor überprOfen. Flurförderzeug in Fahrbewegung bringen und durch Generatorbremse* prüfen
Bewegen der Deichsel in oberen (1) und unteren (2)
Bereich Bremswirkung ü,berprüfen . Flurförderzeug in Fahrbewegung bringen.
. HINWEIS ., - Fahrschalter (3) loslassen. .."
Der, Bremsrotor ist auszutauschen, wenn. die Brems- In diesen beiden Bereichen wird das Flurförderzeug
•
-Flurförderzeug wird sofort bis zU,m. Stills.tan·(j
be!agstärke ein minimales Maß von 1 mmerreicht hat.· mechanisch abgebremst und der Antrieb ausgeschal-
tet. abgebremst.' ' ...
~
HINWEIS ~;I~!~~~n'gel oder verschl~iB ~nde; B';~ni~~
Beim Loslassen der Deichsel schwenkt diese selb- o anlage bemerkbar werden, wenden Sie sich an
ständig in den Bremsbereich(l) und schaltet den Ihren LlNDE-Vertragshändler.
Antrieb ab.
* Sonderausrüstun.g.
3.
1
58
•
INSPECTION AND MAINTENANCE EVERY 3 MONTHS OR 250 HOURS MAINTENANCE
•
Check the braking system CAUTION Check the electrical brake
Check the adjustment of the tiller brake
- Check if the brake disc is fully clear when the brake
is released.
Lh I
•
Do not. operate the truck with a faulty braking
system.
- Accelerate the truck.
- Press the travel control (3) in the opposite direction
of travel.
- The truck will be braked to a stop.
Check the lining thickness at the brake rotor. - Release the travel contro!.
Check the tiller brake
- Drive the truck and check brake action by tilting the
NOTE
tiller to the upper braking range (1) and the lower
Check the regenerative brake*
Replace the brake rotor if the brake lining has reached - Accelerate the truck.
the minimum thickness of 1 mm. braking range (2).
- The truck is braked mechanically in these ranges and - Release the travel control (3).
the power supply to the motor is cut off. - The truck will be braked to a stop Immediately.
CAUTION
•
NOTE
When released, the tiller returns automatically to
position (1) and switches off the drive. Lh •
Please contact your authorized distributor if
any faults or slgns of wear become evident In
the braking system.
* Option
•
- Faire rouler le transpalette, en inclinant le timon dans
REMARQUE
les zones (1) et (2); le transpalette doit freiner.
Contröle du frein de recuperation de
Remplacer le rotor de frein si I'epaisseur de la garniture courant*
a atteint le minimum d'un millimetre.
- Dans ces deux zones, I'appareil est freine mecanique- - Faire rouler le transpalette.
me nt et I'alimentation du moteur est coupee. - Relächer le papilIon d'inversion de sens de marche
(3).
REMARQUE Le transpalette est immediatement freine fi I'arret.
En relächant Le timon, celui-ci est rappele automatique- ATTENTION
ment en position (1) par un ressort et I'alimentation du
moteur est coupee.
Lh I
•
Si vous verifiez une defectuosite ou de I'usure
des systemes de freinage, contactez votre
concessionnaire LINDE.
•
* Option
59
INSP,EKTION UND WARTUNG VIERTELJÄHRLICH ~NSTANDHAlTUNG
ODER ALLE 250 STUNDEN
Getriebeölstand prüfen
Pultabdeckung' abnehmen.
- Pultabdeckung abnehmen.
Getrieb~q":muß bis,' an ; unteren Rand der Bohrung Leitungen auf Scheuerstellen untersuchen, ggf. aus-
stehen. - Bei Bedarf Hydrauliköl durch Einfüllstlitzen nachfül- tauschen.
.'
len. Dazu Einfüllverschluß (2) abnehmen.
~ 'ä~i.'Beda~'G~triebeöl nachfüllen.
.;.:- . ,."
.
- Öistandskontrolischrau~ wl~der einschra~b~~. ":'
r
.5 .
, "
60
5 •
MAINTENANCE AND INSPECTION EVERY 3 MONTHS OR 250 HOURS MAINTENANCE
•
Check the gearbox oil level Check the hydraulic oil level Check the hydraulic system for leaks
- Remove the front cover. - Fully lower the forks. - Check all hydraulic unions, valves and hoses for
leaks.lf necessary, tighten all connections (arrowed).
- Turn the tiller until the gearbox level plug (1) is - Remove the front cover.
accessible. - Check the lift cylinder (4) for leaks.
- Unscrew the oillevel plug (3).
- Unscrew the level plug (1) with a socket head. - Replace porous hoses (5).
The hydraulic oil level should reach the lower edge of
The gear oll level should reach the lower edge of the the hole. - Check the hydraulic lines for chafe marks and
hole. replace them, if necessary.
- If necessary, add hydraulic oil after removing the
- H necessary, add gear oil. filler plug (2).
•
- Devisser a I'aide d'une cle Allen et nettoyer le Contröler l'etancMite du verin d'elevation (4) .
bouchon (1). l'huile doit affleurer le bas de I'alesage.
- Remplacer les tuyaux (5) poreux.
l'huile doit affleurer le bas de I'alesage. Completer le niveau si necessaire, apres avoir
devisse le bouchon (2). Verser de I'huile hydraulique - Verifier, si les conduites presentent des points de
- Si necessaire, completer pour atteindre le niveau. par le goulot. frottement, les remplacer en cas de besoin.
- Revisser le bouchon.
• 61
INSPEKTIQN UND WARTUNG VIERTELJÄHRLiCH ~NSTANDHAl TUNG
ODER AllE 250 STUNDEN
Elektrische Anlage: Kabel und Kabelan-
schlüsse auf Zustand und festen Sitz prü-
fen
HINWEIS
Oxydierte Anschlüsse und brüchige Kabel führen zu
Spannungsabfällen und Erhitzung. Es können dadurch
Funktionsstörungen auftreten. •
~
ACHTUNG . - Oxydationsrückstände beseitigen und beschädigte
Vor jeder wartungsarbeit ist· d~r Batterie- Kabel auswechseln.
• stecker zu ziehen. .
- Pultabdeckung abnehmen.· ., , .
Kabelanschlüsse auf festen Sitz und Oxydations-
rückstände prüfen.
- Batteriekabel auf festen Anschluß prüfen.
Elektrische Verkabelung auf Scheuerstellen, be-
schädigte Isolierung und festen Sitz kontrollieren.
•
-: "... : .. ' ....
.. '''P.'', t.
62
•
MAINTENANCE AND INSPECTION EVERV 3 MONTHS OR 250 HOURS MAINTENANCE
•
Check the condition and security of NOTE
Corroded connections and damaged cables cause
cables and cable connections voltage drops and overheating. This can lead to
problems in operation.
CAUTION
& •
Disconnect the battery plug before doing any
servicing.
- Remove any corrosion and replace damaged cables.
•
- Check the electric cables for chafe marks, damaged
insulation and security.
~
ATTENTION - Supprimer les traces d'oxydation et remplacer les
Avant tout travall d'entretien il faut debran- cäbles deteriores.
•
• eher la prise batterie.
• 63
INSPEKTION UND WARTUNG VIERTELJÄHRLICH INSTANDHALTUNG
ODER ALLE 250 STUNDEN
Drehkranz der Antriebseinheit schmieren
- Pultabdeckung abnehmen.
•
frisches Fett Im Lagerberelch austritt.
64
•
MAINTENANCE AND INSPECTION EVERY 3 MONTHS OR 250 HOURS MAINTENANCE
- Turn the gearbox (2) with the tiller until the grease
Check and lubricate other joints and
hinges
- Clean all joints and hinges, check for ease of
movement and security and spray lubricate.
•
INSPECTION ET ENTRETIEN TRIMESTRIEL OU TOUTES LES 250 HEU RES ENTRETIEN
Graissage de la couronne d'orientation de Contröle et lubrification de paliers et
I'unite motrice charnieres divers
- Enlever le couvercle du pupitre. - Nettoyer, verifier I'etat, et lubrifier tous les differents
pallers et charnieres d'un aerosol.
- Sou lever I'avant du transpalette.
•
- Nettoyer tous les autres graisseurs (voir illustration)
- Tourner le timon pour tourner le reducteur (2) jusqu'ä et injecter de la graisse, jusqu'a ce que la graisse
avoir acces aux graisseurs. apparaisse sur le chemin de roulement.
• 65
INSPEKTION UND WARTUNG HALBJÄHRLICH iNSTANDHALTUNG
ODER ALLE 500 STUNDI:N
Befestigung Rahmen, Aufbau und Last-
gabel prüfen
Motoren, Getriebe, Deichsellenkung, Bremse und
Lastrollen auf festen Sitz der Befestiguilgselemente
und Verschleiß prüfen.
Impulssteuerung mit Preßluft reinigen·
- Batteriestecker ziehen.
- Pultabdeckung abnehmen.
Kontakte reinigen und auf Verschleiß
prüfen .
- Batteriestecker ziehen.
Pultabdeckung abnehmen.
•
Impulssteuerung mit trockener Preßluft reinigen ..' . , .' .~
- Lose Schraubverbindungen nachziehen. (Pfeile). - Kontakte (1) mit trockener Preßluft ausblasen und auf
Verschleiß prüfen: . "...... i. L··-·
••
- Beschädigte Teile auswechseln.
nehmen lassen.
- Farbanstrich ggf. ausbessern. HINWEIS
Beim Austausch immer den vollständigen Kontaktsatz
erneuern.
Lassen Sie diese Arbeit von Ihrem LlNDE-Vertrags-
händler ausführen.
: . ~ .
66
o •
INSPECTION AND MAINTENANCE EVERY 6 MONTHS OR 500 HOURS MAINTENANCE
•
Check the security of mechanical Clean the SCR control with compressed Clean the contacts and check for wear
components on frame, chassis and forks air
- Disconnect the battery plug.
- Check the mountings of the motor, gearbox, tiller - Disconnect the battery plug.
steering, brake and stabiliser wheels for security and - Remove the front cover.
wear. - Remove the front cover.
- Clean the contacts (1) with compressed air and check
Tighten all nuts and bolts. Clean the SCR control with compressed air (ar- them for wear.
rowed).
Check the forks for damage. - Replace worn or badly pitted contacts.
NOTE
- Replace any damaged parts. Protect the SCR control against moisture. Any adjust- NOTE
Always replace contacts as a set.
•
ments and repairs should be carried out by your author-
- Touch up the paint, if necessary. ized distributor. Have this seniice carried out by your authorlzed distrI-
butor.
REMARQUE
Toujours remplacer le jeu complet de contacts.
Nous vous conseillons de confier cette operation ci
votre concessionnaire.
• 67
INSPEKTION UND WARTUNG H.AlIBJÄHRliCH- ~NSTANDHAL TUNG
ODER ALLE. 500 STUNDEN
.-.. .
•
. ." ,
~
. -.' '~
Elektromotoren reinig~n Kohiebürsten an Elektromotoren prüfen, -' Anpreßfedern (3) hochziehen und Kohlebürsten (2)
aus ihrer Führung herausziehen.
- Batteriestecker ziehen. ggf. austauschen .'
Länge (1) der Kohlebürsten prüfen, ggf.auswechseln.
Pultabdeckung abnehmen. ' ' :- Batteriestecker ziehen.
Motorverkleldung vom Fahrmotor und vom Pum-
penmotor abnehmen. '. ",;:', r.: >' ,-- "1
'~'
Motoren mit trockener Preßluft ausblasen.'
. - Pultabdeckung abnehmen.
Motorschutzring am Fahrmotor und Purnpenmotor
(Pfeile) entfernen.
HINWEIS
Alle Kohlebürsten immer satzweise austauschen, wenn
eine das Mindestmaß erreicht hat. . .
HINWEIS Abmessungen
Elektrische Anlage und Anschlüsse vor Feuchtigkeit Fahrmotor ................ neu.:~~}Tlm" min.: 14 mm
schützen. Falls doch Feu,cl:1tlgkelt In,dle Motoren elnge- Pumpenmotor ............. neü: '2'5inm, min.: 13mm
d,r;ung~,r,l; .s~!fI " !!,9I1te" .'~~.ß~; ,~ü( Vermeidung von
Korrosionsschäden entWeder das Flurförderieug in Be-
trieb genommen werden (Austrocknung durch Eigen-
wärme) oder die Motoren müssen durch Ausblasen etc.
getrocknet werden. I
HINWEIS
lassen Sie diese Arbeit von Ihrem lINDE-Vertrags-,
händler ausführen.
•
68
•
INSPECTION AND MAINTENANCE EVERY 6 MONTHS OR 500 HOURS MAINTENANCE
•
Clean the electric motors Check the motor brushes, replace if • Pull up the springs (3) and withdraw the brushes (2)
from their guides.
• Disconnect the battery plug. necessary • Check the length (1) of the brushes and replace them
• Remove the front cover. • Disconnect the battery plug. if necessary.
• Remove the cover from the traction motor and the • Remove the front cover.
pump motor. • Remove the protective covers on the traction and NOTE
• Clean the electric motors with dry compressed air. pump motors (arrowed). Always replace brushes as a set when one has reached
the minimum length.
NOTE
moisture. I'
Protect the electrlcal system and connections against
moisture should have penetrated into the
motors nevertheless, dry by operating them (drying with
Dimensions
Traction motor ............ new: 28 mm mln.: 14 mm
Pump motor ...•••....•.•.• new: 25 mm min.: 13mm
own heat) or blow dry, etc., to prevent any damage by
•
corroslon. NOTE
Have this service performed by your authorlzed distri·
butor.
•
electriques. Si malgre toutes les precautions, de I'eau a Moteur de traction ......... neuf: 28 mm, mini.: 14 mm
quand me me penetre dans les moteurs, le chariot devra Moteur de pompe .......... neuf: 25 mm, mini.: 13 mm
etre mis en service afin d'eviter la formation de rouille
(sec hage par chaleur propre). Le sec hage des moteurs REMARQUE
peut egalement etre effectue a I'air comprime, etc. Nous vous conseillons de confier cette operation a
votre concessionnaire LINDE .
• 69
INSPEKTION UND WARTUNG ALLE 2 JAHRE INSTANDHALTUNG
ODEI"i ALLE 20.00 STUNDEN
"Hydrauliköl und,Saugfilte~ wechseln,
Öl ablassen
- Pultabdeckung abnehmen.
Lastgabel ganz absenken; Batteriestecker ziehen. "
Hydraulikleitungen vom Hydraulikaggregat abschrau-
Saugfilter (3) ausbauen und erneuern.
- Hydrauliköltank reinigen.
- Aggregat mit Dichtung (4) auf. Hydrauli!5öltank (1)
setzen und festschrauben.
- Komplettes Hydraulikaggregat an Fahrz~ugwand an-
schrauben.
Getriebeöl wechseln
HINWEIS'
Getriebeöl betriebswarm ablassen.
- Flurförderzeug aufbocken und mit Kantholz sicher
•
- Elektrische Verbindungen anschrauben bzw. aufstek- abstützen.
ben. Mit der Deichsel Getrie.be so stellen, daß ,die Ablaß-
ken und Ablaßschraube wieder einschrauben.
- Elektrische Verbindungen am Hydraulikaggregat ent- schraube (8)' ~nd die Ölstandskontrollsch~aube (7)
"', fernen~' "'. . . ;.' " " . - Hydraulikleitungen anschrauben.
zugänglich sind. . . .
- ' Befestigungsschrauben des Hydraulikaggregats an Öl auffüllen - Auffangbehälter unter' das Getriebe sielIen.
der Gerätewand abschrauben. - Ölstandskontrollschraube (7) herausschraube~.
•
- Ölstandskontrollschraube (6) herausschrauben.
- Komplettes HydraulIkaggregat herausnehmen. - Ablaßschraube (8) herausschrauben und Getriebeöl
- ~ydrauliköl in Einfüllöffnung (5) einfüllen.
- . 'Hydrauliköltank .(1) über, 'Ablaßschraube (2) entleeren ablassen.
- Olstand muß bis Unterkante Bohrung der Ölstands-
und abschrauben. - Ablaßschraube reinigen und mit neuer Dichtung wie-
~ontrollschraube (6) stehen.
- Olstandskontrollschraube wieder einschrauben. der einschrauben.
- Hubeinrichtung betätigen. - Fris~hes Getriebeöl auffüllen bis Unterkante Bohrung
., - Lastgabel ganz absenken. der Olstandskontrollschraube (7).
;. Öistand nochmals' prüfen und bei Bedarf ,nachfullen. Öistandskontrollschraube wieder ei!l(Sre.hen.:.. ~- '
110 , •• ',
'. "
•
5
70
6 2 •
INSPECTION AND MAINTENANCE EVERY 2 VEARS OR 2000 HOURS MAINTENANCE
• Change the hydraulic oil and suction filter - Remove and renew the suction filter (3). Change the gearbox oil
- Clean the hydraulic oil tank.
Draining the oil - Install the unit with seal (4) on the tank (1) and screw NOTE
tight. Drain the oll when at operating temperature.
- Remove the front cover.
- Bolt the complete hydraulic unit to the truck wall.
Fully lower the forks and disconnect the battery plug. Jack up the truck and secure with a squared timber.
- Reconnect all electric connections and refit the drain
Unscrew the hydraulic lines from the hydraulic unit. Turn the tiller until the drain plug (8) and check plug
plug.
Disconnect the electrical connections at the (7) are accessible.
- Refit all hydraulic lines.
hydraulic unlt. - Place an oil pan under the gearbox.
Remove the two nuts retaining the hydraulic unit. Filling the oil Unscrew the oil check plug (7).
Remove the complete hydraulic unit. Unscrew the oll check plug (6). Unscrew the drain plug (8) and drain the gear oil.
Drain the hydraulic oll tank (1) at the drain plug (2) Clean the drain plug and refit with a new seal.
Fill oil through the filler hole (5).
and remove the tank. - Fill new gear oil up to the lower edge of the hole for
The oil level must reach the lower edge of the hole for
•
the oil check plug (6). ' the oil check plug (7).
Refit the oil check plug. - Refit the oil check plug.
- Operate the lifting device.
- Fully lower the forks.
- Check the oillevel again and add oil, if necessary.
INSPECTION ET ENTRETIEN TOUS LES 2 ANS OU TOUTES LES 2000 HEU RES ENTRETIEN
Remplacement de I'huile hydraulique et - Demonter et remplacer le filtre d'aspiration (3). Remplacement de I'huile du rE!ducteur
- Nettoyer le reservoir d'huile.
du filtre d'aspiration - Mettre le groupe moto-pompe sur le reservoir (1), REMARQUE
Vidange attention a bien placer le joint (4). Avant cette operation, faire tourner le reducteur pour
- Remonter le groupe moto-pompe complet au chassis. chauffer I'huile.
- Enlever le couvercle du pupitre. Brancher de nouveau ou revisser les connexions
Descendre la fourche au maxi., debrancher la prise electriques. - Lever le chariot et le bloquer avec des poutres de
batterie. - Brancher de nouveau les canalisations hydrauliques. bois.
••
Devlsser les canalisations hydrauliques du groupe - Tourner le reducteur a I'aide du timon jusqu'a ce que
hydraulique. Remplissage les bouchons de vidange (8) et de contröle de niveau
Debrancher les connexions electriques du groupe Devisser le bouchon de contröle de niveau (6). (7) soient accessibles.
hydraulique. Proceder au remplissage du reservoir par I'orifice (5). - Poser un recipient sous le reducteur.
Devisser les vis de fixation qui attachent le groupe Le niveau d'huile doit affleurer le bord inferieur de - Devisser le bouchon de niveau (7).
moto-pompe au chassis. I'alesage du bouchon (6). - Devisser le bouchon de vidange (8) et laisser
Deposer le groupe moto-pompe complet. Revisser le bouchon de contröle de niveau. s'ecouler I'huile.
Vidanger le reservoir d'huile hydraulique (1) a I'aide Actionner le dispositif d'elevation. - Nettoyer et revisser le bouchon de vidange, apres
de la vis de purge (2). - Descendre la fourche au maxi. avoir remplace le joint d'etancheite.
Contröler encore une fois le niveau d'hulle et - Effectuer le remplissage par I'alesage du bouchon de
completer si necessaire. niveau (7) jusqu'au bord inferieur de celui-ci.
- Revisser le bouchon de niveau .
• 71
INSPEKTIONS- UND WARTUNGSDATEN INSTANDHALTUNG
Baugruppe
Getriebe
Hydraulikanlage
Hilfsmittel/Betriebsstoffe
Getriebeöl
Hydrauliköl
Füllmenge/Einstellwert
1,81
1,51
•
Antriebsrad Anzugsdrehmoment: 140 Nm
Stützrad Anzugsdrehmoment: 80 Nm
Lastrollen Anzugsdrehmoment: 80 Nm
•
Hauptstromkreis Sicherung 1 Stück 160A
Generatorbremse Sicherung 1 Stück 20A
Steuerstrom Sicherung 2 Stück 15A
BETRIEBSSTOFFEMPFEHLUNG
Hydrauliköl Getriebeöl Schmierfett
•
ISO VG 46 HL oder HLP nach DIN 51524 (Werksfüllung). Verwenden Sie nur Öl der Klassifikation API GL5 SAE 80 Penetrationsstufe 2 GI: 2, lithiumverseift.
Hydraulikölempfehlung für normalen Einsatz: W 90 (nach DIN 51512).
Hydrauliköl HL oder HLP ISO VG 32, mittlere ÖI- HINWEIS Kettenspray
Dauertemperatur 60 - 80 ·C Die genannten Ölempfehlungen können nur Richtwerte LINDE Kettenspray.
Hydraulikölempfehlung für schweren Einsatz: sein. In Zweifelsfällen empfehlen wir die Beratung durch
Hydraullköl HL oder HLP ISO VG 68 für schwere und den zuständigen L1NDE-Vertragshändler.
mehrschichtige Einsätze, Betrieb in warmen Klimazonen Auch Empfehlungen von Vertretern der Mineralölindu-
bzw. bei hohen Umgebungstemperaturen, mittlere ÖI- strie sollten Sie mit Ihrem L1NDE-Vertragshändler ab-
Dauertemperatur über 80 ·C stimmen.
Hydraulikölempfehlung für leichten Einsatz bei niedri-
gen Außentemperaturen:
Hydrauliköl HL oder HLP ISO VG 10 für Einsätze im Tief-
•
kühlhaus, mittlere ÖI-Dauertemperatur unter 60 ·C.
72
INSPECTION AND MAINTENANCE DATA MAINTENANCE
• Assembly
"Gearbox
Hydraulic system
Aids/Olls and Lubricants
Gear oil
Hydraulic oil
Capacities/Settings
1.8 L"
1.5 L
•
Maln clrcult Fuse 1ltem" 160A
Regenerative brake Fuse 11tem 20A
Control clrcult Fuse 21tems 15A
• ISO VG 46 HL or HLP acc. to DIN 51524 (tactory fllling). Use only oil ot classitication API GL5 SAE 80 W 90 (to Penetration grade 2 GL: 2, lithium-based.
Recommendatlon tor normal duty: DIN 51512).
Hydraulic oll HL or HLP ISO VG 32, average oil Chain spray"
temperature 60 - 80 ·C NOTE
The toregoing recommendations are only approximate LINDE chain spray.
Hydraulic oll recommendation tor heavy duty:
values. In case ot doubt, contact your authorized dis-
Hydraulic oll HL or HLP ISO VG 68 tor heavy and multi-
shift duty, operation in warm climate zones or at high tributor.
Recommendations ot the mineral oil industry should
amblent temperatures, average oil temperature over
also be checked with your authorized distributor.
80·C
Hydraulic oll recommendatlon tor light duty at low am-
bient temperatures:
Hydraulic oil HL or HLP ISO VG 10 tor light and normal
•
duty in cold climate zones, average oil temperature
below60·C.
73
CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN ENTRETIEN
•
Ensemble IngredientslJubrifiants Capacites/valeurs de reglage
•
Frein de recuperation de courant Fusible Quantite: 1 Puissance: 20 A
Circuits de commande Fusible Quantite: 2 Puissance: 15 A I
Moteur de traction Balais de charbon Neuf: 28 mm, mini.: 1 ~~m __ -11_
LUBRIFIANTS PRECONISES
Huile hydraulique Huile de boite Graisse !ubrifiante
ISO VG 46 HL ou HLP selon DIN 51524 (remplissage Utiliser seulement des huiles de la classification API Graisse au savon ce lithium, grade de penetration 2
•
d'usine). GL5 SAE 80 W 90 selon DIN 51512. G~:2.
Huile recommandee pour service normal:
huile hydraulique HL ou HLP ISO VG 32, temperature REMARQUE
Ae: :"'501 pour chaines
continue 60 a 80 ·c Les recommandations d'huiles mentionnees ci-dessus
Huile recommandee pour service intensif: n'ont qu'une valeur indicative. En cas de doute, Aerosol LINDE pour chaines.
huile hydraulique HL ou HLP ISO VG 68 pour service adressez-vous ä votre concessionnaire LINDE.
intensif et a plusieurs equipes, en zones climatiques ou Oe meme les recommandations des representants des
de temperatures ambiantes chaudes, temperature societes petrolieres doivent etre discutes avec votre
continue au-dessus de 80'C concessionnaire.
Huile recommandee pour service leger et a tem-
peratures basses:
huile hydraulique HL ou HLP ISO VG 10 pour service en
chambre froide, temperature continue au-dessous de
•
SO·C.
74
STÖRUNGEN, URSACHEN, ABHILFE (HYDRAULIKANLAGE) INSTANDHALTUNG
• Störung
Abnormales
Geräusch
Mögliche Ursachen
Verstopftes Saugfilter
Undichte Saugleitung
Abhilfe
Saugfilter reinigen
Leitung abdichten
Hinweis auf Seite
70
60
Öl schäumt 60
Ölfüllung zu wenig Ölstand kontrollieren, evtl. nachfüllen
Hydraulikpumpenschaden, defekte
Dichtungen, dadurch Luftansaugen Kundendienst benachrichtigen
• Kein oder zu
wenig Druck
in der Anlage
Ansaugen gestört, verstopftes Saugfilter
Hydraulikschlauch undicht
Saugfilter reinigen
Kundendienst benachrichtigen
60
Öldruck-
Schwankungen Ursache wie unter abnormales Geräusch Siehe unter abnormales Geräusch 60, 70
• Ausfall der
Hubhydraulik
Batterie zu 80 % entladen
Sicherung defekt
Sicherung auswechseln
Kundendienst benachrichtigen
22,32,34
40
• 75
MALFUNCTIONS, CAUSES, REMEDY (HYDRAULIC SYSTEM) MAINTENANCE
Malfunction
Abnormal
noise
Possible cause
Sealline
See page
71
61
•
Oilfoaming Check oillevel, add oil if necessary 61
Too little oil
No ortoo
little pressure
in system
Suction malfunctioning, restricted suction
filter
Oil pressure
fluctuating Same cause as for abnormal noise See under abnormal noise 61,71
Oil tempera- Pump damaged, valves leaking Contact your authorized distributor
ture too high
'.
Oillevel low, wrong grade of oil Check oil level, add oil if necessary 61,71
76
•
DEFECTUOSITES, CAUSES ET REMEDES (SYSTEME HYDRAULIQUE) ENTRETIEN·
• Defectuosltes
Bruits
anormaux
Causes possibles
Etancher la conduite
Instructions, voir pages
71
61
L'hulle mousse Controler le niveau d'huile, si necessaire ajouter de I'huile 61
Manque d'huile
Tuyau fuyant
Nettoyer le filtre d'aspiration
61
Fuites internes a cause d'une hulle trop fine Changer I'huile 71
Variations
de pression Volr: Bruits anormaux Voir: brults anormaux 61,71
•
changer I'huile 61, 71
• 77
•
':". .
' .
:.:.
•
•
•
HYDRAULIKSCHALTPLAN
•
1 Senkventil
2 Druckbegrenzungsventil
3 Tankentlüftung (im Deckel eingebaut) 10
4 Oltank
5 Saugsieb
6 Hydraulikpumpe (mit Pumpenmotor)
7 Rückschlagventil
8 Senkbremsventil
9 HubzylInder
10 HydraulIkleitung -------------------, I
9
1
• HYDRAULIC CIRCUIT DIAGRAM
1 Lowerlng valve
2
3
Pressure relief valve
Breather (incorporated in the cap)
8
4 Oll tank
5 Suction filter
6 HydrauJlc pump (with pump motor)
7
8
Check valve
Siow down valve
7
9 Lift cylinder
10 Hydraulic line 2
I
f
---j I
SCHEMA HYDRAULIQUE I
• 1 Electrovanne de descente
6
2 Limiteur de pression
f 3
3 Reniflard (incorpore au bouchon de remplissage) ~
4 Reservoir
5 Filtre d'aspiration 5
6 Pompe (avec moteur) 4
7 Clapet anti-retour
8 Ralentisseur de descente
9 Verin d'elevation
=-_=-_=--_-=--_-=--_-_-_=-_~ J
f
10 Tuyauterie d'alimentation
l _~_____.l--_
• 79
SCHALTPlAN ELEKTRISCHE WIRING DIAGRAM SCHEMAE.lECTRIQUE·
ANLAGE (mit Schützsieuerung) (with contactor contral) (commande par contacteurs)
A36
F1
F2
F7
G24
H1
Schaltung Sicherheits-Pralltaste
Steuerstromsicherung 15 A
Steuerstromsicherung 15 A
Hauptsicherung 160 A
Batterie 24 V
Hupe
A36
F1
F2
F7
G24
H1
Safety reverse button circuitry
Control circuit fuse 15 A
Control circuit fuse 15 A
Main fuse 160 A
Battery 24 V
Horn
A36
F1
F2
F7
G24
H1
Commutation, inverseur de,securite
Fusible de courant de commande 15 A
Fusible de courant de commande i5A.
Fusible principal160A
Batterie 24 V
Klaxon
•
K1 Richtungsschütz K1 Directional contactor K1 Contacteur de direction
K2 Richtungsschütz . K2 Directional contactor K2 Contacteur de direction
K3 Stufenschütz K3 Stage contactor K3 Contacteur de prise
K4 Stufenschütz K4 Stage contactor K4 Contacteur de prise
K5 Hydraulikschutz K5 Hydraulic contactor K5 Contacteur de I'hydraulique
•
1M1 Fahrmotor 1M1 Traction motor 1M1 Moteur de traction
2M4 Pumpenmotor 2M4 Pump motor ~M4 Mot~u.r .de pompe ", '.
P4 Batterieentladeanzeiger und P4 Battery discharge indicator and P4 Indicateur de decharge batterie.et . \~;:;.
Betriebsstundenzähler* hour meter* horametre*
R4 Fahrwiderstand R4 Travel resistor R4 Resistance de marche
R41 Heizwiderstand R41 Heater resistor R41 Resistance de chauffage
Si Hupenknopf Si Horn button Si Bouton duklaxon
S2 Schlüsselschalter S2 Key switch S2 Contact a cle
S4 Sicherheits-Pralltaste S4 Safety reverse button S4 Inverseur de securite
S5 Stufenschalter S5 Stage switch S5 Interrupteura eta pes
S6 Deichselschalter S6 Tiller switch . S6 Interrupteur timon
S7 Mikroschalter lastgabel Heben S7 Microswitch, li.fting forks S7 Microrupteur, elevation de lafourche
S9 Mikroschalter lastgabel Senken S9 Microswitch, lowering forks S9 Microrupteur, descente de la fourche
V5 Beschaltungsdiode V5 Circuitry diode V5 Diode de cäblage
Y3 Senkventil V3 lowering valve V3 Electrovanne de descente
•
Bl Blau Bl Blue Bl bleu
BR Braun BR Brown BR marrOn
GN Grün GN Green GN vert
GR Grau GR Gray GR gris
RT Rot RT Red RT rouge
SW Schwarz SW Black SW noir
VI Violett VI Violet VI violet
WS Weiß WS White WS blanc
80
•
SCHALTPLAN ELEKTRISCHE WIRING DIAGRAM SCHEMA ELECTRIQUE
ANLAGE (mit SChützsteuerung) (with contactor control) (commande par contacteurs)
•
gesw
rt X1S-12 ( 12 ) X1S-7 (71 9r r j
S4
•
~ ~
Fl XS6-6 E-- (/) (/)
~ -l3l
CI) CI)
2 4
XIS-14 Cl Cl
[14 ) • r t 9n .
1
sw
51
1 8X5~4
_ ... XS-3 57 59
-2
E-1 , '~\ \ ' SS
/11
I,
,_
E- E-
' ,I I
3 2 , . 23
\ \ .. -1 XS-2
[2 101 [3 ) [I)
V R L - iXS-1
( 13) ( 11 ) (6 ) [g) XIS 3 XIS I
J
XIS 2 XI5 13 XIS II XIS 6 XIS 9
. A3S
gr ws
XS-IO
Ibl ge
-r XS-B X36-4
R4~
X56 bl r t
I ~ r t ge
I G24 MI XS-9
•
Ul
~ X56-2 wsgn. X36-2
....L 0'
K5 X5-6 X56
3"~ P4
I 02
I vi sw
I
R4-1
X5-S
I ge
XII I
I X56 4
I K3 br s w
X5-ll
X56
I
I
2-·
er I R4- R4 rt
CJ
9
~ F7 I
I ~5-1~
~
I
I
(/)
~
~
I K4
Ul (/)
sw X15-15 (I S)
• 81
SCHALTPLAN ELEKTRISCHE WIRING DIAGRAM SCHEMA ElECTRIQUE
ANLAGE (mit Impulssteuerung) (with SCR contral) (commande par variateur)
A2
F1
F2
F7
G24
Hl
Leistungsmodul
5teuerstromsicherung 15 A
5teuerstromsicherung 15 A
Hauptsicherung 160 A
Batterie 24 V
Hupe
A2
F1
F2
F7
G24
Hl
Power module
Control current fuse 15 A
Control current fuse 15 A
Main fuse 160 A
Battery 24 V
Horn
A2
F1
F2
F7
G24
Hl
Module de puissance
Fusible de courant de commande, 15 A
Fusible de courant de commande 15 A
Fusible principal160 A
Batterie 24 V
Klaxon
•
K1 Fahrtrichtungsschütz (vorwärts) K1 Directional contactor (forward) K1 Contacteur de direction (AV)
K2 Fahrtrichtungsschütz (rückwärts) K2 Directional contactor (reverse) K2 Contacteur de direction (AR)
K5 Hydraulikschütz K5 Hydraulics contactor K5 Contacteur de I'hydraulique
Ml Fahrmotor Ml Traction motor M1 Moteur de traction
M4 Pumpenmotor M4 Pump motor M4 Moteur de pompe
•
P4 Batterieentladeanzeiger und P4 Battery discharge indicator P4 Indicateur de decharge batterie
Betriebsstundenzähler* and hour meter· et horametre*
R41 Hei.zelement R41 Heater R41 Element de chauffage
R50 Poti Fahrregler R50 Potentiometer, traction control unit R50 Potentiometre; regulateur de marche
51 Hupenschalter 51 Horn switch 51 Bouton du klaxon
52 5chlüsselschalter 52 Key switch 52 a
Contact cle
54 5icherheits-Pralltaste 54 5afety reverse button 54 Inverseur de securite
56 Deichselschalter 56 Tiller switch 56 Interrupteur timon
57 Mikrosehaltei' Lastgabel Heben 57 Microswitch, lifting forks 57 Microrupteur, elevation de la fourche
59 Mikroschalter Lastgabel 5enken 59 Microswitch, lowering forks 59 Microrupteur, descente de la fourche
515 Richtungsschalter . 515 Directional switch 515 Inverseur de sens de i'narche
516 Richtungsschalter 516 Directional switch 516 Inverseur de sens de mare he
575 5chleichfahrt 575 Inching 575 Marche lente
Xl1 Batteriestecker X11 Battery plug X11 Prise batterie
Y3 5enkventil Y3 Lowering valve V3 Electrovanne de descente
•
BL Blau BL Blue BL bleu
BR Braun BR Brown BR marron
GN Grün GN Green GN vert
GR Grau GR Gray GR gris
RT Rot RT Red RT rouge
5W 5chwarz 5W Black 5W noir
VI Violett VI Violet VI violet
WS Weiß WS White WS !lIane
82
•
SCHALTPLAN ELEKTRISCHE WIRING DIAGRAM SCHEMA ELECTRIQUE
ANLAGE (mit Impulssteuerung) (with SCR control) (commande par variateur)
•
FI ISA
r----------------------------------------------- --------------l
1-::.....-s2_ _---....LI.;iZ.IL..---=:..:..::.,:.;:....-..-----------~-+_--_--~-___,
F2 ISA
E3 81 Xlsll2 I
I
I S4/1 I
I I
•
-X3Y-12- - - E- ------------------------------ ---~
t J ! I
+9 r-~=_~X~I~S-~I4~
!lION :
: 57 59 51 I
.
......
R2
X3Y-6
3XY-1 _ XIS-7
:
:
E-~ E-1 E-1 I
KS I
'" rl 1 X3Y-2 - XIS-13
r--
6 'il
'"
I
I
I
XII +
F4 1 I
CD
ID
I
CD
'"
11>
I I
11> J, I
20R XI5-S ~I ~I
X3Y-7
81 )C )C
R4:&
1 1
024 1
02
1-" X3Y-3
X3Y-4
1 XI5-S
X15-9
5.!.~
'--_....... · Y0R7~f.~
I
I
lif- h
I
I
-3 ~6 3
)C
dJ=,,·
E2 MI EI
:~ J~L-':'~-i i i l
1 '"I I
, ~ ~ ~ ,
XII - - -
ill ' I
RI
'" N
ii -- m XS6 4
• F7
l60R
1
1
...
N
'"
><
L ____ _
I '7
'"'"><
... '"
I
ID
><
I
'">< -j(}-
~
Er)
N
N
I
J
I
N
~r ~ ~
:x:
0 I
IDID _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
RIO
--r
0
X"X"XXI
~ 7
0 0
I
0
'?
0
~I
o.
J
1
KI K2
XIS-IS
swws
• 83
SCHALTPLAN ELEKTRISCHE WIRING DIAGRAM SCHEMA ELECTRIQUE
ANLAGE (mit Impulssteuerung und
•
(with SCR control and (commande par variateur et frein de
Generatorbremse) regenerative brake) recuperation de COt,!'~~t)
A2 Leistungsmodul A2 Power module A2 Module de puissance
A10 Feldreglerbaustein A10 Field regulator unit A10 Element, rheostat d'excitation
F1,2,4 Steuerstromsicherung F1,2,4 Control current fuse 15 A F1,2,4 Fusibles de courant de commande
F7 Hauptsicherung 160 A F7 Main fuse 160 A F7 Fusible principal 160 A
G24 Batterie 24 V G24 Battery 24 V G24 Batterie 24 V
H1 Hupenschalter H1 Horn H1 Klaxon
K1-K2 Richtungsschütz K1-K2 Directional contactor K1-K2 Contacteur de direction
K5 Hydraulikschütz K5 Hydraulics contactor K5 Contacteur de I'hydraulique
M1 Fahrmotor M1 Traction motor M1 Moteur de traction
•
M4 Pumpen motor M4 Pump motor M4 Moteur de pompe
P4 Batterieentladeanzeiger und P4 Battery discharge indicator P4 Indicateur de decharge batterie
Betriebsstundenzähler* and hour meter* et horametre*
R41 Heizelement R41 Heater R41 Element de chauffage
R50 Poti Fahrregler R50 Potentiometer, traction control unit R50 Potentiometre, regulateur de marche
S1 Hupenschalter S1 Horn switch S1 Bouton du klaxon
S2 Schlüsselschalter S2 Key switch S2 a
Contact cle
S4 Sicherheits-Pralltaste S4 Safety reverse button S4 Inverseur de securite
S6 Deichselschalter S6 Tiller switch S6 Interrupteur timon
S7 Mikroschalter Lastgabel Heben S7 Microswitch, lifting forks S7 Microrupteur, eh~vation de la fourche
S9 Mikroschalter Lastgabel Senken S9 Microswitch, lowering forks S9 Microrupteur, descente de la fourche
S15 Richtungsschalter S15 Directional switch S15 Inverseur de sens de marche
S16 Richtungsschalter S16 Directional switch S16 Inverseur de sens de marche
S75 Schleichfahrt S75 Inching S75 Marche lente
X10 Stecker 15P/A10 X10 Connector 15P/A10 X10 Fiche 15P/A10
X11 Batteriestecker X11 Battery plug X11 Prise batterie
X81 Stecker 4P/A10 Feld X81 Connector 4P/A10, field X81 Fiche 4P/A10, champ
X82 Stecker 4P/A10 X82 Connector 4P/A10 X82 Fiche 4P/A10
V3 Senkventil V3 Lowering valve V3 Electrovanne de descente
Kabelfarben
BL
BR
GN
GR
RT
Blau
Braun
Grün
Grau
Rot
Cable colour code
BL
BR
GN
GR
RT
Blue
Brown
Green
Gray
Red
Couleurs des cäbles
BL
BR
GN
GR
RT
bleu
marron
vert
gris
rouge
•
SW Schwarz SW Black SW noir
VI Violett VI Violet VI violet
WS Weiß WS White WS blanc
* Sonderausrüstung
84
* Option * Option
•
SCHALTPLAN ELEKTRISCHE WIRING DIAGRAM SCHEMA ELECTRIQUE
ANLAGE (with SCR control and regenerative brake) (commande .par variateur et frein de
r-------------------------------------------- -----------------l
• FI X1S'12 I 52 XIS-Il
I
I
--056
57 59 51
I
I
I
I
I
I
5411 E-1 E-1 E-1 I
~~~__~X~IS.-!~4--~~;~
I
/), v I
X!S-7 : I
I
:, r- CD N I
Xl! +
,
I
I
lO
I
ID
'"
lf)
I I
lf) J, I
I ~, ~,
I
, , >< ><
R4~
1
L ______ -.
><
~~~--~XI~S-~13~----~:
i 54/2 , 'r..., . .
I
I
, N
7rff·~ , I
• 85
STICHWORTVERZEICHNIS
•
Seite Seite Seite
A
Allgemeine Hinweise. 46
E
Einfahrhinweise 24
I
Impulssteuerung mit Preßluft reinigen 66
Antrieb. . . . . . 18 Einstellung der Deichselbremse überprüfen 58 Inhaltsverzeichnis. 8
Anzeigegeräte . . . 22 Elektrische Anlage: Kabel und Kabelanschlüsse Inbetriebnahme. 36
Aufbocken des Flurförderzeuges 46 auf Zustand und festen Sitz prüfen. 62 Inspektion und Wartung vierteljährlich
Elektromotoren reinigen 68 oder alle 250 Stunden. 58
B F
Inspektion und Wartung halbjährlich
•
oder alle 500 Stunden. 66
Inspektion und Wartung alle 2 Jahre
Batterie an externes Ladegerät anschließen 32 oder alle 2000 Stunden. . 70
Batterie laden . . . ~ . . 32 Fahrtrichtungswechsel . 38 Inspektion und Wartung nach Bedarf . 56
Batterie mit Kran ausbauen • 34 Fahrzeugübersicht 20 Inspektions- und Wartungsdaten 72
Batterie: Ladezustand prüfen. 32 Flurförderzeug auf Dichtheit prüfen 30 Inspektions- und Wartungsübersicht • 50
Batterie: Zustand, Säurestand Flurförderzeug in Fahrstellung bringen . 36 Instandhaltung .. 46
und Säuredichte prüfen . 34 Flurförderzeug reinigen. 56
Batterieentladeanzeiger . . .
Batteriewechsel . . . . .
Batteriewechsel mit Stützen .
Bedien- und Anzeigeelemente
22
34
34
21 G K
Kettenspray . 72
Bedienung • • . . . . . 18 Gegenstrombremse . 40 Kohlebürsten an Elektromotoren prüfen, ggf. ,
Bedienung der Hubeinrichtung . 42 Gegenstrombremse prüfen 58 austauschen . 68
Befestigung Rahmen, Aufbau Generatorbremse . 40 Kontakte reinigen und auf Verschleiß prüfen . 66
und Lastgabel prüfen. . 66 Generatorbremse prüfen 58 Kranverladung . 44
Betriebsstoffempfehlung • 72 Getriebeöl. 72
Betriebsstundenzähler . .
Betriebsstundenzähler mit
22 Getriebeöl wechseln .
Getriebeölstand prüfen .
70
60 L
•
Batterieentladeanzeiger . 22
H
Bremsanlage prüfen . 28 Last absetzen 44
Bremsen . . • • • . . 18 Last aufnehmen 42
Lastgabel heben 42
D
Deichselbremse prüfen. • . • • • . 58
Hupe betätigen .
Hupe prüfen .
Hydraulikanlage
Hydraulikanlage auf Dichtheit prüfen.
40
30
18
60
Lastgabel senken .
Lenken.
Lenkung
Lenkung prüfen
42
36
18
28
Deichselbremse und Feststellbremse • 40
Drehkranz der Antriebseinheit schmieren 64
Hydrauliköl
Hydrauliköl und -filter wechseln
Hydraulikölstand prüfen
Hydraulikschaltplan .
72
70
60
79
p
Pultabdeckung abnehmen. 56
86
•
STICHWORTVERZEICHNIS
•
Seite Seite
R
Radbefestigung prüfen •
Rückwärtsfahrt •
56
38
v
Vor dem Lastaufnehmen •
Vor dem Verlassen des Flurförderzeugs
• 42
44
s Vorwärtsfahrt
w
• ••.. 38
•
SchaHplan Elektrische Anlage
(mit Schützsteuerung) • 80 Wartungsarbeiten vor der ersten Inbetriebnahme 24
SchaHplan Elektrische Anlage
(mit Impulssteuerung)
SchaHplan Elektrische Anlage
Schmierfett . • •
•
SlcherheHs-Pralltaste prüfen . •.
82
84
72
30
z
Zustand und freies Drehen der Räder prüfen . 28
Sicherheits regeln • • • 24
SlcherheHsrelevante Begriffe. • • 24
Sicherungen. • •• 40
Sonstige Gelenke prüfen bzw. abschmieren 64
Störungen, Ursachen, Abhilfe (Hydraulikanlage) 75
T
Tägliche Prüfungen . • • 24
Tägliche Prüfungen und Arbeiten
•
vor Inbetriebnahme 28
Technische Beschreibung. 18
Technische Daten 14
Technischer Hinweis. 2
Transport mit Last. 42
TypenschIlder 7
u
Übernahme des Flurförderzeuges .
UVV-Prüfung.
2
24
• 87
INDEX
A
Page
D
Page Page
•
Accident prevention check 25 Daily checks. 25 Hydraulic circuit diagram . 79
Adjustment of the tiller brake, check . 59 Daily pre-operational checks and servicing 29 Hydraulic oil . 73
Description 7 Hydraulic oil and suction filter, change. 71
Drive . 19 Hydraulic oillevel,check . 61
Driving. 37 Hydraulic system . 19
•
Hydraulic system, check for leaks . 61
B E
Battery change with legs
Battery condition, electrolyte level
35
Electric motors, clean 69
I
and specific gravity, check 35 Electrical brake (service brake) . 41 Indicators . 23
Battery discharge indicator 23 Electrical brake, check . 59 Inspection and maintenance as required 57
Battery removal with a crane . 35 Forks, lowering . 43 Inspection and maintenance data 73
Battery replacement . 35 Forks, raising 43 Inspection and .maintenance
Battery state of charge, check 33 Forward travel . 39 every 3 months or 250 hours 59
Battery, charging . 33 Front cover, removing 57 Inspection and maintenance
Battery, connecting to an external charger. 33 Fuses 41 every 6 months or 500 hours 67
Before leaving the truck unattended 45 Inspection and maintenance
Bogle of the drive unit, grease 65 every 2 years or 2000 hours 71
Brakes.
Braking system, check •
Braking system, check .
19
59
29 G Inspection and maintenance schedule 52
C
Gearoil.
Gearbox oillevel, check
Gearbox oil, change .
General information
General view.
Grease.
73
61
71
47
20
73
J
Joints and hinges, check and lubricate . 65
•
Chain spray •
Checks prior to initial operation.
Combined hour meter and battery
discharge indicator
73
25
23 H l
Cables and cable connections, check Lifting device, operating 43
•
condition and security 63 Horn, check . 31 Loading 43
Contacts, clean and check for wear 67 Horn, operating. 41 Loading, before 43
Controls and indicators. 21 Hour meter 23 LUbricants and fluids 73
88
INDEX
•
Page Page
M
Malfunctions, causes, remedy (hydraulic system) 76
s
Safety information. . . . . 25
u
Unloading. 45
Mechanical components on frame, chassis Safety reverse button, check. 31
w
and forks, check security 67 Safety rules. . . . . . . 25
Motor brushes, check, replace if necessary 69 SCR control, clean with compressed air. 67
Starting . . . . 37
•
Steering . . . . 19
•
Regenerative brake 41 Truck, before leaving unattended 45
Regenerative brake, check. 59 Truck, cleaning . 57
39 Truck, jacking up 47
Reversing.
Reversing the direction of travel 39 Truck, slinging . 45
25 Type plates . . 7
Running-in instructions.
• 89
INDEX
A
Aerosol pour chaines
Page
74
D
Defectuosites, causes, et remedes
Page
G
. .
Graisse lubrifiante.
Page
74
•
(systeme hydraulique) 77 Guidage 37
Depose d'une charge. 45
B Descriptif technique .
Direction .
Direction, contröle.
19
19
29
H
Balais de charbon des moteurs electriques,
contröle, ev. echange .
a
Batterie, branchement un chargeur externe.
a
Batterie, changement I'aide de bequilles •
Batterie, charge
Batterie, contröle de I'etat,
du niveau et du taux de I'electrolyte
69
33
35
33
35
E
Horametre.
Huile de boite
Huile hydraulique .
Huile hydraulique, contröle du niveau
Huile hydraulique, remplacement .
Hydraulique, contröle de l'etancMite du systeme
23
74
74
61
71
61
•
Batterie, contröle de la charge 33 Elevation, actionnement du dispositif 43 Hydraulique, systeme 19
Batterie, depose avec un palan . 35 Elingage du chariot 45
Batterie, echange . 35 Entrainement 19
Entretien, remarques generales. 49
I
C Indicateur de decharge batterie. 23
•
Caracteristiques techniques . 17 Filtre d'aspiration, remplacement . 71 ou toutes les 250 heu res. 59
Charge, avant la prise 43 Fourche, elevation, descente. 43 Inspection et entretien semestriel
Combine horametre/lndicateur a
Frein contre-courant (frein de service) 41 ou toutes les 500 heures. 67
de decharge batterie . 23 a
Frein contre-courant, contröle 59 Inspection et entretien tous les 2 ans
Commande 19 Frein de recuperatioli de courant 41 ou toutes les 2000 heu res . 71
Commandes et indicateurs 21 Frein de recuperation de courant, contröle. 59 Inverseur de securite, contröle
Conduite . 37 Frein de timon et frein de parking . 41 du fonctionnement. 31
Contacts, nettoyage et contröle de I'usure . 67 Frein de timon, contröle 59
Contröles avant la premiere mise en service . 27 Frein de timon, contröle du reglage 59
Contröles journaliers avant I'utilisation . 27 Freinage, contröle des systemes 29
Contröles journaliers et travaux
avant la mise en service.
Couronne d'orientation
29
Freins
Freins, contröle.
Fuites, detection
19
59
31
K
•
de I'unite motrice, graissage 65 Fusibles 41 Klaxon, actionnement 41
Klaxon, contröle 31
90
INDEX
•L
Page Page
Levage du transpalette . 49
R
Reducteur, contröle du niveau d'huile 61
u
Utilisation 37
Lubrifiants preconises 74 Reducteur, remplacement de I'huile . 71
v
Rodage . . . . . . . . . . . . 27
Roues, contröle de I'etat et de la libre rotation 29
Schema electrique
(commande par contacteurs) . 80
N Schema electrique
(commande par variateur). .
Schema electrique
(commande par variateur et frein de
82
•
Systeme electrique: contröle de I'etat
et de la fixation des cables et des branchements. 63
Paliers et charnieres divers,
contröle et lubrification . 65
Parties mecaniques, contröle:
chassis, carrosserie, fourche . 67
Plaques d'identification . . . .
Platine variateur, nettoyage . .
Prevention des accidents du travail,
epreuve annuelle . . . .
7
67
27
T
Prise d'une charge . . . . 43
Prise en charge du chariot. . 5 Timon en position de conduite 37
Pupitre, enlever le couvercle . 57 Transport d'une charge. . . 43
• 91
•
•
. .
.
,-"
. .;
..,.;'
" , ," ~ .
•
•
•
•
•
•
•
•
•
LINDE AG
•
Werksgruppe Flurförderzeuge und Hydraulik
D-63736 Aschaffenburg
Postfach 62
Telefon (06021) 99-0
Telefax (06021) 99-1570
Telex 4188 01-0 19 d Printed in Germany 141 8042510.0894