Sie sind auf Seite 1von 21

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Landeshauptmann Presidente della Provincia


Generalsekretariat des Landes Segreteria Generale della Provincia

DRINGLICHKEITSMAßNAHME DES ORDINANZA PRESIDENZIALE


LANDESHAUPTMANNES BEI GEFAHR IM CONTINGIBILE E URGENTE
VERZUG
Nr. 10 vom 26.02.2021 n. 10 del 26.02.2021

Weitere dringende Maßnahmen zur Ulteriori misure urgenti per la prevenzione


Vorbeugung und Bewältigung des e gestione dell’emergenza epidemiologica
epidemiologischen Notstandes aufgrund da COVID-19, riepilogo delle misure
des COVID-19 – Zusammenfassung der destinate alla popolazione attualmente in
geltenden Maßnahmen, die für die vigore
Bevölkerung bestimmt sind

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA

GESTÜTZT AUF VISTO

• Artikel 8 Absatz 1 Ziffern 13, 19, 25 und 26, • l’articolo 8, comma 1, cifre 13, 19, 25, 26,
Artikel 9 Absatz 1 Ziffer 10 und Artikel 52 l’articolo 9, comma 1, cifra 10, e l’articolo
Absatz 2 des Autonomiestatuts, auch mit 52, comma 2, dello Statuto d’autonomia,
Bezug auf Artikel 10 des Verfassungs- anche in riferimento all’articolo 10 della
gesetzes vom 18. Oktober 2001, Nr. 3; legge costituzionale 18 ottobre 2001, n. 3;
• das Landesgesetz vom 8. Mai 2020, Nr. 4, • la legge provinciale 8 maggio 2020, n. 4, e
in geltender Fassung; successive modifiche;
• das Gesetzesdekret vom 16. Mai 2020, Nr. • il decreto-legge 16 maggio 2020, n. 33,
33, mit Änderungen zum Gesetz vom 14. convertito, con modificazioni, dalla legge
Juli 2020, Nr. 74, erhoben; 14 luglio 2020, n. 74;
• das Gesetzesdekret vom 7. Oktober 2020, • il decreto-legge 7 ottobre 2020, n. 125,
Nr. 125, mit Änderungen zum Gesetz vom convertito, con modificazioni, dalla legge
27. November 2020, Nr. 159, erhoben; 27 novembre 2020, n. 159;
• das Gesetzesdekret vom 14. Januar 2021, • il decreto-legge 14 gennaio 2021, n. 2;
Nr. 2;
• das Dekret des Ministerratspräsidenten • il DPCM del 14 gennaio 2021;
vom 14. Januar 2021;
• die Dringlichkeitsmaßnahmen des • le ordinanze presidenziali contingibili e
Landeshauptmannes bei Gefahr im Verzug urgenti n. 1 del 05.01.2021, n. 2 del
Nr. 1 vom 05.01.2021, Nr. 2 vom 15.01.2021, n. 3 del 28.01.2021, n. 5 del
15.01.2021, Nr. 3 vom 28.01.2021, Nr. 5 29.01.2021, n. 6 del 06.02.2021, n. 7 del
vom 29.01.2021, Nr. 6 vom 06.02.2021, Nr. 12.02.2021, n. 8 del 17.02.2021 e n. 9 del
7 vom 12.02.2021, Nr. 8 vom 17.02.2021 20.02.2021;
und Nr. 9 vom 20.02.2021;
• das Schreiben vom 25.02.2021, Prot. Nr. • la lettera del 25.02.2021, prot. n.
0039845/21, des Generaldirektors und des 0039845/21, del Direttore Generale e del
Sanitätsdirektors des Südtiroler Direttore Sanitario dell’Azienda Sanitaria
Sanitätsbetriebs; dell’Alto Adige;

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 2

IN ANBETRACHT DER TATSACHEN, CONSTATATO

• dass mit Beschluss des Ministerrats vom • che con deliberazione del Consiglio dei
13. Januar 2021 der Notstand in Ministri del 13 gennaio 2021 lo stato di
Zusammenhang mit dem emergenza relativo al rischio sanitario da
Gesundheitsrisiko durch das COVID-19- COVID-19, originariamente proclamato con
Virus, der ursprünglich durch einen deliberazione del Consiglio dei Ministri del
Beschluss des Ministerrats vom 31. Januar 31 gennaio 2020, è stato prorogato fino al
2020 ausgerufen wurde, bis zum 30. April 30 aprile 2021;
2021 verlängert worden ist;
• dass aufgrund des Gesetzesdekretes vom • che in base al decreto-legge 16 maggio
16. Mai 2020, Nr. 33, mit Änderungen zum 2020, n. 33, convertito, con modificazioni,
Gesetz vom 14. Juli 2020, Nr. 74, erhoben dalla legge 14 luglio 2020, n. 74 e
und abgeändert durch das Gesetzesdekret modificato dal decreto-legge 7 ottobre
vom 7. Oktober 2020, Nr. 125, mit 2020, n. 125, convertito, con modificazioni,
Änderungen zum Gesetz vom 27. dalla legge 27 novembre 2020, n. 159, le
November 2020, Nr. 159, erhoben die Regioni e le Province autonome, previa
Regionen und die autonomen Provinzen consultazione del Ministro della Salute,
nach vorheriger Beratung mit dem possono introdurre misure più restrittive
Gesundheitsminister restriktivere rispetto a quellà già previste;
Maßnahmen gegenüber jenen, die bereits
vorgesehen sind, einführen können;
• dass, wie am 10.02.2021 von den • che come riportato nell’ultima riunione del
Mitgliedern der Expertenkommission laut 10.02.2021 della Commissione di esperti di
Artikel 2 des Landesgesetzes vom 8. Mai cui all’articolo 2 della legge provinciale 8
2020, Nr. 4, aufgezeigt, die Inzidenz der maggio 2020, n. 4, l’incidenza delle
Infektionen in den Schulen, trotz der bereits infezioni nelle scuole desta particolare
angewandten Vorbeugungsmaßnahmen, preoccupazione, nonostante le misure
besonders besorgniserregend ist. precauzionali già adottate.
Es werden insbesondere eine strikte Vengono auspicati in particolare una
Regelung der Personenbewegungen und rigorosa regolamentazione degli
die Nutzung von FFP2-Masken nahegelegt spostamenti delle persone e l’utilizzo delle
sowie eigene Teststrategien in besonders mascherine FFP2, nonché strategie di test
sensiblen Gebieten; in aree particolarmente sensibili;
• dass die Dringlichkeitsmaßnahmen des • che le ordinanze presidenziali contingibili e
Landeshauptmannes Nr. 6 und Nr. 7 für urgenti n. 6 e n. 7 hanno introdotto, per il
den Zeitraum vom 8. bis zum 28. Februar periodo dall’8 al 28 febbraio 2021, misure
2021 aufgrund des epidemiologischen di sicurezza particolarmente restrittive in
Verlaufs besonders einschränkende ragione dell’andamento epidemiologico;
Sicherheitsmaßnahmen eingeführt haben;
• dass mit der Dringlichkeitsmaßnahmen des • che con le ordinanze presidenziali
Landeshauptmannes Nr. 8 und Nr. 9 contingibili e urgenti n. 8 e n. 9 sono state
weitere Maßnahmen eingeführt wurden, introdotte ulteriori misure specifiche per i
die sich insbesondere auf die Gemeinden Comuni di Merano, Rifiano, Moso in
Meran, Riffian, Moos in Passeier, Sankt Passiria, San Pancrazio, Malles Venosta,
Pankraz, Mals, Lana, Sankt Martin in Lana, San Martino in Passiria, Caines e
Passeier, Kuens und Sankt Leonhard in San Leonardo in Passiria, nei quali è stata
Passeier beziehen, in denen die individuata la variante sudafricana del virus
südafrikanische Variante des Sars-CoV-2- Sars-CoV-2;
Virus nachgewiesen wurde;
• dass sich die Landesregierung in der • che nella riunione del 24.02.2021 la Giunta
Sitzung vom 24.02.2021 angesichts des Provinciale, in considerazione
aktuellen epidemiologischen Verlaufes, dell’andamento epidemiologico attuale,
welcher auch durch das Auftreten auf dem influenzato anche dalla presenza nel
Landesgebiet von verschiedenen territorio provinciale di diverse varianti del
Varianten des Sars-CoV-2-Virus virus Sars-CoV-2, si è espressa a favore di
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 3

beeinflusst wird, für eine Verlängerung der una proroga delle disposizioni restrittive in
geltenden restriktiven Maßnahmen vigore, con alcuni accorgimenti per
ausgesprochen hat, und zwar mit einigen specifiche situazioni. La Giunta provinciale
Anpassungen bei besonderen Situationen. ha deciso a tale scopo di chiedere
Die Landesregierung hat beschlossen, zu all’Azienda Sanitaria informazioni
diesem Zweck den Sanitätsbetrieb um aggiornate e suggerimenti in merito a come
aktuelle Informationen zu ersuchen sowie sia più opportuno adattare le misure vigenti
um Ratschläge zur zweckmäßigigen alla situazione attuale;
Anpassung der geltenden Bestimmungen
an die aktuelle Situation;
• dass der Generaldirektor und der • che in base a quanto riportato dal Direttore
Sanitätsdirektor des Sanitätsbetriebes mit Generale e dal Direttore Sanitario
Schreiben vom 25.02.2021, Prot. Nr. dell’Azienda Sanitaria con nota del
0039845/21, berichten, dass das 25.02.2021, prot. n. 0039845/21, il
wöchentliche Monitoring des monitoraggio settimanale della situazione
epidemiologischen Geschehens eine epidemiologica evidenzia un lieve
leichte Verbesserung der allgemeinen miglioramento dei parametri generali.
Parameter aufzeigt.
La notifica di nuovi casi di varianti Sars-
Die Mitteilung neuer SARS-CoV-2- CoV-2, che richiedono specifiche modalità
Varianten, die in den betroffenen di monitoraggio e misure di prevenzione nei
Gemeinden besondere Überwachungs- comuni interessati, e il tasso di
und Vorbeugemaßnahmen erfordern,
occupazione dei posti letto, che rimane
sowie die Bettenbelegungsrate auf den
sopra la soglia di attenzione nei reparti di
Intensivstationen, die über der
terapia intensiva, sono aspetti che
Ausmerksamkeitsschwelle bleibt, mahnen
zu besonderer Aufmerksamkeit. impongono particolare attenzione.

Angesichts all dessen schlägt der In considerazione di ciò, l’Azienda Sanitaria


Sanitätsbetrieb vor, die restriktiven propone il mantenimento delle misure
Maßnahmen auf dem Landesgebiet für restrittive sul territorio provinciale per
weitere 14 Tage beizubehalten, um die ulteriori 14 giorni, al fine di garantire il
Konsolidierung des aktuellen Trends einer consolidamento dell’attuale trend di minimo
geringfügigen Verbesserung zu miglioramento e prevenire l’ulteriore
gewährleisten und eine weitere diffusione dell’infezione.
Ausbreitung der Infektion zu verhindern.
Weiters wird im Hinblick auf die mögliche Per quanto riguarda, inoltre, la possibile
Wiederaufnahme der Tätigkeiten in ripresa delle attività in presenza nei servizi
Präsenz in den Kleinkind- per la prima infanzia, nelle scuole
betreuungsdiensten, den Kindergärten und dell’infanzia e nelle scuole primarie, si
den Grundschulen vorgeschlagen, dass suggerisce che essa sia accompagnata da
ddabei besonders auf das Monitoring una particolare attenzione all’attività di
geachtet wird, die positiven Fälle monitoraggio e tracciamento dei casi di
nachverfolgt werden und getestet wird; positività e all’attività di testing;
• dass über den Entwurf dieser Verordnung • che sulla bozza della presente ordinanza è
gemäß den Bestimmungen des zum stato consultato il Ministro della Salute, in
Gesetz erhobenen Gesetzesdekretes vom base a quanto previsto dal decreto-legge
16. Mai 2020, Nr. 33, und des zum Gesetz 16 maggio 2020, n. 33, convertito in legge
erhobenen Gesetzesdekretes vom 7. e dal decreto-legge 7 ottobre 2020, n. 125,
Oktober 2020, Nr. 125, der convertito in legge, il quale in data
Gesundheitsminister befragt worden ist, 26.02.2021 ha trasmesso il suo nulla osta
der am 26.02.2021 seine all’adozione della presente ordinanza;
Unbedenklichkeitserklärung übermittelt
hat;
• dass es somit für notwendig erachtet wird, • che si ritiene pertanto necessario
die derzeit geltenden Maßnahmen riepilogare le misure attualmente in vigore,
zusammenzufassen und gleichzeitig einige introducendo alcune modifiche;
Änderungen einzuführen;
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 4

VERORDNET ORDINA

dass im Zeitraum vom 1. bis zum 14. März che nel periodo dall’1 al 14 marzo 2021 si
2021 folgende Bestimmungen auf dem applichino nel territorio provinciale le seguenti
Landesgebiet angewandt werden: disposizioni:

BEWEGUNGEN SPOSTAMENTI

1) jede Bewegung in ein oder aus einem 1) è vietato ogni spostamento in entrata e in
Gemeindegebiet ist untersagt, es sei denn, uscita dai territori comunali, salvo per
diese Bewegungen sind durch comprovate esigenze lavorative, per motivi
nachgewiesene Arbeitserfordernisse, di salute o per situazioni di necessità o
Gesundheitsgründe oder Situationen der urgenza (tra cui l’esigenza di recarsi presso
Notwendigkeit oder Dringlichkeit begründet persone bisognose di cura, di portare i cani
(darunter die Notwendigkeit, sich zu alla più vicina area cani, o per raggiungere
pflegebedürftigen Personen zu begeben, il domicilio proprio o del/della partner).
Hunde zur nächstgelegenen Sono consentiti gli spostamenti
Hundeauslaufzone zu bringen oder die strettamente necessari ad assicurare lo
Rückkehr zum eigenen Wohnsitz oder zu svolgimento della didattica in presenza, nei
jenem des Partners/der Partnerin). Die limiti in cui la stessa è consentita, e la
absolut notwendigen Bewegungen, um die fruizione dei servizi di assistenza alla prima
zugelassenen didaktischen Aktivitäten in infanzia;
Präsenz zu gewährleisten sowie um die
Kleinkinderbetreuungsdienste in Anspruch
zu nehmen, sind gestattet;

2) innerhalb des Gemeindegebietes sind nur 2) all’interno del territorio comunale è


jene Bewegungen erlaubt, die durch consentito uscire dalla propria abitazione
nachgewiesene Arbeitserfordernisse, solo per comprovate esigenze lavorative,
Gesundheitsgründe oder Situationen der motivi di salute, situazioni di necessità o
Notwendigkeit oder Dringlichkeit (darunter urgenza (tra cui l’esigenza di recarsi presso
die Notwendigkeit, sich zu persone bisognose di cura, di portare i cani
pflegebedürftigen Personen zu begeben, alla più vicina area cani, o per raggiungere
Hunde zur nächstgelegenen il domicilio proprio o del/della partner), per
Hundeauslaufzone zu bringen oder die svolgere attività o usufruire di servizi non
Rückkehr zum eigenen Wohnsitz oder zu sospesi, o per svolgere l’attività sportiva o
jenem des Partners/der Partnerin) motoria di cui al punto 5).
begründet sind, oder um Tätigkeiten Sono consentiti gli spostamenti
durchzuführen oder Dienste in Anspruch zu strettamente necessari ad assicurare lo
nehmen, welche nicht ausgesetzt sind, svolgimento della didattica in presenza, nei
oder um die sportliche und motorische limiti in cui la stessa è consentita, e la
Tätigkeit gemäß Punkt 5) ausüben zu fruizione dei servizi di assistenza alla prima
können. Die absolut notwendigen infanzia;
Bewegungen, um die zugelassenen
didaktischen Aktivitäten in Präsenz zu
gewährleisten sowie um die
Kleinkindbetreuungsdienste in Anspruch zu
nehmen, sind gestattet;

3) zwischen 22.00 Uhr und 5.00 Uhr morgens 3) su tutto il territorio della provincia di Bolzano,
des folgenden Tages sind auf dem dalle ore 22.00 alle ore 5.00 sono consentiti
gesamten Gebiet des Landes Südtirol nur solo gli spostamenti motivati da comprovate
jene Bewegungen erlaubt, die durch esigenze lavorative, motivi di salute o
nachgewiesene Arbeitserfordernisse, situazioni di necessità o urgenza (tra cui
gesundheitliche Gründe oder Situationen l’esigenza di recarsi presso persone
der Notwendigkeit oder Dringlichkeit bisognose di cura, di portare i cani alla più
(darunter die Notwendigkeit, sich zu pflege- vicina area cani, o per raggiungere, al
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 5

bedürftigen Personen zu begeben, Hunde termine del proprio lavoro, il domicilio


zur nächstgelegenen Hundeauslaufzone zu proprio o del/della partner);
bringen oder die Rückkehr – nach der Arbeit
– zum eigenen Wohnsitz oder zu jenem des
Partners/der Partnerin) begründet sind;

4) für die zulässigen Bewegungen obliegt es 4) per gli spostamenti consentiti gli interessati
den Betroffenen, das Bestehen der hanno l’onere di comprovare la sussistenza
Umstände, welche die Bewegung delle situazioni che consentono lo
erlauben, durch das Vorlegen einer spostamento con la presentazione di
Eigenerklärung laut Artikel 46 und Artikel un’autodichiarazione ai sensi degli articoli
47 des Dekretes des Präsidenten der 46 e 47 del decreto del Presidente della
Republik vom 28. Dezember 2000, Nr. 445, Repubblica 28 dicembre 2000, n. 445. La
nachzuweisen. Das Land stellt den Provincia mette a disposizione della
Bürgerinnen und Bürgern und den cittadinanza e delle forze dell’ordine, tramite
Ordnungskräften über seine Webseite il proprio sito web, un modello di
einen Vordruck der Eigenerklärung zur autodichiarazione, ma si precisa che in
Verfügung; es wird jedoch präzisiert, dass alternativa è possibile redigere una
es alternativ dazu auch möglich ist, direkt dichiarazione dai contenuti analoghi
bei einer Kontrolle eine Erklärung mit direttamente al momento del controllo;
denselben Inhalten zu verfassen;

5) es ist weiterhin erlaubt, in der Nähe der 5) è consentito svolgere individualmente


eigenen Wohnung Bewegungstätigkeiten attività motoria in prossimità della propria
einzeln durchzuführen, jedoch mit der abitazione, purché comunque nel rispetto
Auflage, dass der Abstand von mindestens della distanza di almeno due metri da ogni
zwei Metern zu jeder nicht im eigenen altra persona non convivente e con obbligo
Haushalt zusammenlebenden Person di utilizzo di dispositivi di protezione delle
eingehalten wird und mit der Pflicht, einen vie respiratorie; è altresì consentito lo
Schutz der Atemwege zu tragen; es ist svolgimento di attività sportiva
weiters gestattet, ausschließlich im Freien esclusivamente all’aperto e in forma
und individuell eine sportliche Tätigkeit zu individuale. Salve eventuali disposizioni più
betreiben. Unbeschadet etwaiger restrittive introdotte con provvedimento del
restriktiverer Bestimmungen, die mit Sindaco, l’attività sportiva individuale può
Maßnahme des Bürgermeisters/der essere svolta a piedi o in bici, anche
Bürgermeisterin eingeführt werden, können oltrepassando i confini del Comune in cui si
individuelle Sport-aktivitäten zu Fuß oder trova il proprio domicilio, abitazione o
mit dem Fahrrad auch über die Grenzen residenza. L’attività sportiva o motoria non
jener Gemeinde hinaus, in der man seinen è consentita tra le ore 20.00 e le ore 5.00;
Wohnsitz, Wohnort oder Aufenthaltsort hat,
ausgeübt werden. Sportliche und
motorische Tätigkeiten sind zwischen
20.00 Uhr und 5.00 Uhr morgens des
folgenden Tages nicht erlaubt;

HANDEL UND DIENSTLEISTUNGEN COMMERCIO E SERVIZI

6) alle Dienste an der Person mit Ausnahme 6) sono sospesi tutti i servizi alla persona, ad
der Wäschereien, der Bestattungsdienste, eccezione di lavanderie, pompe funebri,
sowie – nach Vormerkung – jener der nonché – previa prenotazione – barbieri,
Herren- und Damenfriseure/-friseurinnen parrucchieri ed estetisti. Nei servizi di cura
und der Schönheitspfleger/innen sind alla persona consentiti il personale e i clienti
ausgesetzt. Bei den zugelassenen Berufen devono utilizzare mascherine di protezione
der Körperpflege müssen das Personal und delle vie respiratorie FFP2;
die Kunden FFP2-Masken zum Schutz der
Atemwege verwenden;
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 6

7) die Tätigkeiten im Einzelhandel sind 7) sono sospese le attività commerciali al


ausgesetzt, auch in Einkaufszentren, mit dettaglio, anche situate nei centri
Ausnahme jener Tätigkeiten, die commerciali, fatta eccezione per le attività
Lebensmittel und Grundbedarfsgüter, wie di vendita di generi alimentari e per quelle
in der Anlage 1 beschrieben, verkaufen; che vendono generi di prima necessità
letztgenannte Tätigkeiten bleiben jedoch individuate nell’allegato 1, che, tuttavia,
sonntags geschlossen. Apotheken, rimangono chiuse la domenica. Farmacie,
Verkaufsstellen parapharmazeutischer parafarmacie, edicole, tabaccai e punti
Produkte, Zeitungskioske und Tabakläden vendita di generi alimentari sono esentati
sowie Geschäfte des Lebensmittelverkaufs dalla restrizione di cui al primo periodo.
sind von dieser Einschränkung Nell’ambito delle attività commerciali al
ausgenommen. Im Rahmen der dettaglio sospese è ammessa la vendita a
ausgesetzten Einzelhandelstätigkeiten ist distanza o con consegna a domicilio.
der „Verkauf über die Distanz“ oder durch Nei centri commerciali di cui all’articolo 3,
Hauszustellung zulässig. comma 1, lettera g), del Codice del
In den Einkaufszentren im Sinne des Commercio (legge provinciale 02.12.2019,
Artikels 3 Absatz 1 Buchstabe g) der n. 12), con superficie di vendita minima di
Handelsordnung (Landesgesetz vom 2500 metri quadrati, deve essere
02.12.2019, Nr. 12) mit einer Mindest- predisposto un servizio d’ordine che
verkaufsfläche von 2500 Quadratmetern, garantisca lo scaglionamento degli
muss ein Sicherheitsdienst vorgesehen ingressi, onde evitare assembramenti;
werden, der die Staffelung der Zutritte
gewährleistet, um Menschen-
ansammlungen zu vermeiden;

8) in den Räumlichkeiten der zulässigen 8) nei locali delle attività consentite è ammesso
Tätigkeiten ist eine Höchstanzahl von 1 un numero di persone pari a 1 cliente ogni
Kunde je 10 m2 zulässig; in den Geschäften 10 mq, salvo nei negozi di superficie
mit einer Fläche von weniger als 20 m2 sind inferiore a 20 mq, nei quali sono ammessi al
zeitgleich maximal 2 Kunden zulässig. massimo 2 clienti allo stesso tempo. Deve
Neben dem zwischenmenschlichen essere inoltre assicurato, oltre alla distanza
Abstand von mindestens 1 Meter muss interpersonale di almeno 1 metro, che gli
auch gewährleistet sein, dass die Zutritte ingressi avvengano in modo dilazionato e
gestaffelt erfolgen und dass sich die che venga impedito di sostare all’interno dei
Personen im Lokal nicht länger als die für locali più del tempo necessario all’acquisto
den Kauf der Waren erforderliche Zeit dei beni;
aufhalten;

9) in öffentlichen und der Öffentlichkeit 9) nei locali pubblici, in quelli aperti al pubblico
zugänglichen Räumlichkeiten sowie in e in tutti gli esercizi commerciali è fatto
allen gewerblichen Einrichtungen besteht obbligo di esporre all’ingresso del locale un
die Pflicht, am Eingang der Räumlichkeiten cartello che riporti il numero massimo di
ein Schild anzubringen, auf dem die persone ammesse contemporaneamente
Höchstzahl der Personen angegeben ist, nel locale medesimo;
die sich gleichzeitig in den Räumlichkeiten
aufhalten dürfen;

10) die Märkte sind unabhängig von der Art der 10) sono chiusi i mercati, indipendentemente
ausgeübten Tätigkeit geschlossen, mit dalla tipologia di attività svolta, salvo le
Ausnahme der Tätigkeiten des Verkaufs attività dirette alla vendita di generi
von Lebensmitteln und von Produkten der alimentari, prodotti agricoli e florovivaistici;
Landwirtschaft und des Gartenbausektors;

GASTGEWERBE UND RISTORAZIONE E ALBERGHI


BEHERBERGUNGSBETRIEBE

11) die Tätigkeiten der Gastronomie laut 11) le attività della ristorazione di cui al capo
Abschnitt II.D der Anlage A des II.D dell’allegato A della legge provinciale 8
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 7

Landesgesetzes vom 8. Mai 2020, Nr. 4, maggio 2020, n. 4, sono sospese,


sind unabhängig von der Lizenz oder der indipendentemente dal tipo di licenza o
konkret ausgeübten Tätigkeit ausgesetzt. dall’attività in concreto esercitata. La
Der Verkauf von Produkten zum vendita da asporto è consentita dalle ore
Mitnehmen bleibt von 5.00 Uhr bis 20.00 5.00 alle ore 20.00, a condizione che
Uhr gestattet, vorausgesetzt der Zutritt der l’accesso dei clienti nel locale per ritirare
Kunden zum Lokal zum Abholen der l’ordine avvenga nel rispetto della regola di
Bestellung erfolgt unter Einhaltung der cui al punto 8), e che non si creino
Regel gemäß Punkt 8), und es bilden sich assembramenti all’esterno dei locali.
außerhalb des Lokals keine È possibile, dalle ore 5.00 alle ore 22.00, la
Menschenansammlungen. vendita con consegna a domicilio, a
Der Verkauf von Produkten durch Haus- condizione che siano rispettate le norme
zustellung ist von 5.00 Uhr bis 22.00 Uhr igienico-sanitarie sia per l’attività di
gestattet, vorausgesetzt die Gesundheits- confezionamento che per quella di
und Hygienevorschriften für die trasporto.
Verpackung und für den Transport werden Le attività di ristorazione situate negli
eingehalten. esercizi ricettivi possono proseguire
Die Tätigkeiten der Verabreichung von esclusivamente per il servizio ai propri ospiti
Speisen und Getränken innerhalb der pernottanti;
Beherbergungsbetriebe dürfen
ausschließlich zugunsten der
übernachtenden Hausgäste fortgeführt
werden;

12) bei den Betrieben, welche als 12) è sospeso anche l’asporto presso i soggetti
überwiegende Tätigkeit eine von jenen che esercitano come attività prevalente una
betreiben, die mit den ATECO-Kodes 56.3 di quelle identificate dai codici ATECO 56.3
(Bar und andere ähnliche Dienstleistungen) (bar e altri servizi simili) e 47.25 (commercio
und 47.25 (Einzelhandel mit Getränken) al dettaglio di bevande). È altresì sospesa
gekennzeichnet sind, ist auch der Verkauf la vendita da asporto di bevande da parte di
zum Mitnehmen ausgesetzt. Ebenfalls ogni forma di esercizio di somministrazione
ausgesetzt ist der Verkauf zum Mitnehmen di pasti e bevande, anche nell’ambito
von Getränken bei jeglicher Form von dell’attività alberghiera;
Schank- und Speisebetrieben, auch im
Rahmen der Beherbergungstätigkeiten;

13) die Tätigkeiten der Verabreichung von 13) sono sospese le attività degli esercizi di
Speisen und Getränken in den Raststätten somministrazione di alimenti e bevande siti
an den Schnellstraßen sind ausgesetzt. Die nelle aree di servizio delle superstrade.
Tätigkeit der Gastbetriebe, die sich entlang Possono proseguire, nel rispetto delle
der Autobahnen befinden kann unter distanze minime e delle misure di sicurezza
Einhaltung der geltenden Mindestabstände vigenti, le attività degli esercizi di
und Sicherheitsmaßnahmen fortgeführt ristorazione delle autostrade;
werden;

14) in Bezug auf die Schanktätigkeit der 14) alle attività di ristorazione dei rifugi alpini ai
Schutzhütten im Sinne des sensi della legge provinciale n. 22/1982 e a
Landesgesetzes Nr. 22/1982 sowie die quelle che si trovano nelle aree sciistiche,
Gastbetriebe, die sich in Skigebieten, an presso le piste da slittino e nelle zone delle
den Rodelpisten oder im Bereich der stazioni a valle degli impianti sciistici, si
Talstationen der Aufstiegsanlagen applicano le limitazioni previste per il settore
befinden, werden die allgemeinen della ristorazione in generale;
Einschränkungen für den
Gastronomiebereich angewandt;

15) die Beherbergungseinrichtungen auf dem 15) le strutture ricettive situate nel territorio
Landesgebiet nehmen keine neuen Gäste provinciale non accettano nuovi ospiti in
auf, mit Ausnahme jener Personen, die sich entrata, salvo le persone presenti in Alto
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 8

aus Arbeitsgründen oder aus anderen von Adige per ragioni di lavoro o altre necessità
den geltenden Dringlichkeitsmaßnahmen ammesse dalle ordinanze presidenziali e
des Landeshauptmanns zugelassenen diverse dal turismo. Le attività di
Gründen, welche nicht touristischer Natur ristorazione situate negli esercizi ricettivi
sein dürfen, in Südtirol aufhalten. Die possono proseguire esclusivamente per il
Tätigkeiten der Verabreichung von Speisen servizio ai propri ospiti pernottanti. Tutti i
und Getränken innerhalb der servizi delle strutture ricettive possono
Beherbergungsbetriebe dürfen essere offerti solo agli ospiti pernottanti;
ausschließlich zugunsten der
übernachtenden Hausgäste fortgeführt
werden. Sämtliche Dienstleistungen der
Beherbergungsbetriebe dürfen nur den
übernachtenden Hausgästen angeboten
werden;

16) der Verzehr von Speisen und Getränken 16) è vietata la consumazione di pasti e
ist auf öffentlich zugänglichen Straßen und bevande su strade, piazze e altri luoghi
Plätzen sowie in sonstigen öffentlich accessibili al pubblico;
zugänglichen Orten verboten;

17) die Tätigkeiten der Kantinen (Mensen) und 17) sono sospese le attività delle mense e del
der durchgehenden Cateringdienste auf catering continuativo su base contrattuale,
Vertragsbasis sind ausgesetzt, mit salvo quelle ad uso degli operatori e delle
Ausnahme von jenen, die für das operatrici della sanità, delle forze
Gesundheitspersonal, die Ordnungskräfte, dell’ordine, dell’esercito, della Protezione
das Heer und den Bevölkerungsschutz zur Civile e quelle aziendali interne.
Verfügung stehen sowie mit Ausnahme der Sono sospese anche le attività degli
betriebsinternen Kantinen. Es sind auch die esercizi di ristorazione che abbiano in
Tätigkeiten jener Gastbetriebe ausgesetzt, essere contratti di servizio di fornitura pasti
welche Dienstleistungsverträge zur alle maestranze/operai/lavoratori;
Verabreichung von Mahlzeiten an
Betriebsbelegschaften/Arbeiter/Bedienstet
e haben;

BILDUNG UND AUSBILDUNG ISTRUZIONE E FORMAZIONE

18) die Tätigkeiten der Kleinkind- 18) si svolgono in presenza i servizi per la
betreuungsdienste und der Kindergärten, prima infanzia, le scuole dell’infanzia e le
sowie die schulischen und didaktischen attività scolastiche e didattiche della scuola
Aktivitäten in den Grundschulen werden in primaria. Le attività scolastiche e didattiche
Präsenz abgehalten. Die schulischen und nelle scuole secondarie di primo e secondo
didaktischen Aktivitäten in den Mittel- und grado si svolgono interamente tramite
Oberschulen erfolgen über Fernunterricht, didattica digitale integrata, salvo in casi
mit Ausnahme jener Fälle, welche eccezionali espressamente autorizzati.
ausdrücklich ermächtigt werden.
In den Musikschulen wird der Unterricht, Nelle scuole di musica le lezioni, ove
falls zugelassen, ausschließlich in consentite, si svolgono esclusivamente in
individueller Form abgehalten. In den forma individuale. Nelle istituzioni
schulischen Einrichtungen mit scolastiche in cui la didattica si svolge in
Präsenzunterricht gilt ab dem Alter von presenza, a partire dai sei anni vige
sechs Jahren die allgemeine Pflicht, einen l’obbligo generalizzato di indossare le
Schutz der Atemwege zu tragen, und zwar protezioni delle vie respiratorie,
unabhängig vom Personenabstand. Für die indipendentemente dalla distanza
Personen mit Krankheiten oder einer interpersonale. Per le persone con
Beeinträchtigung, welche mit dem Tragen patologie o disabilità incompatibili con l’uso
einer Maske unvereinbar sind, sowie für di una protezione delle vie respiratorie, e
jene, die mit diesen interagieren und sich per quelle che, interagendo con loro,
deshalb in derselben versano nella stessa situazione di
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 9

Unvereinbarkeitssituation befinden, muss incompatibilità, la necessità di dispensa


die Notwendigkeit der Befreiung von der dall’obbligo di indossare il dispositivo di
Maskenpflicht aus gesundheitlichen protezione dev’essere attestata da un
Gründen mit einem ärztlichen Zeugnis certificato rilasciato da un medico di
eines Hausarztes oder eines medicina generale o pediatra
vertragsgebundenen Kinderarztes freier convenzionato di libera scelta
Wahl des Gesundheitssystems bescheinigt appartenente al servizio sanitario.
werden.
Der Mensadienst ist auf jene beschränkt, Il servizio di mensa è limitato a chi fruisce
welche die didaktischen Aktivitäten in della didattica in presenza;
Präsenz in Anspruch nehmen;

19) weiters können schulische und didaktische 19) possono inoltre essere previste attività
Aktivitäten in Präsenz auch für Kinder und scolastiche e didattiche in presenza anche
Jugendliche aller Schulstufen vorgesehen per bambini e ragazzi di tutte le scuole di
werden, die Anrecht auf Maßnahmen ogni ordine e grado, rientranti nei criteri
gemäß Gesetz Nr. 104/1992 haben oder previsti dalla legge 104/92, o la cui famiglia
deren Familie sich in einer schwierigen si trovi in una situazione sociale critica e
sozialen Situation befindet und vom necessiti dell’accompagnamento dei servizi
Sozialsprengel begleitet wird. Unter sociali. Possono altresì essere previste, nel
Einhaltung der geltenden rispetto delle misure di sicurezza vigenti,
Sicherheitsmaßnahmen können Aktivitäten attività in presenza nei centri pedagogici e
in Präsenz auch von pädagogischen und di assistenza per bambini e ragazzi
Betreuungszentren für Kinder und rientranti nei criteri previsti dalla legge
Jugendliche, die Anrecht auf Maßnahmen 104/92;
gemäß Gesetz Nr. 104/1992 haben,
durchgeführt werden;

20) Bildungsreisen, Austausch- oder 20) sono sospesi i viaggi d’istruzione, le


Partnerschaftsinitiativen, Führungen und iniziative di scambio o gemellaggio, le visite
didaktische Ausflüge, Schulcamps und guidate, le uscite didattiche, i campi scuola
sonstige wie auch immer genannte e le gite, comunque denominate e
Ausflüge, die von schulischen und nicht- organizzate da enti scolastici o non
schulischen Einrichtungen organisiert scolastici;
werden, sind ausgesetzt;

21) falls eine Schulführungskraft Kenntnis über 21) qualora un dirigente scolastico/una
ein positives COVID-19-Testergebnis eines dirigente scolastica sia a conoscenza del
Schülers/einer Schülerin, einer Lehrperson risultato positivo al test per il COVID-19 di
oder eines Mitarbeiters/einer Mitarbeiterin un alunno/un’alunna, un/una docente o un
für Integration der jeweiligen Schule collaboratore/una collaboratrice
erlangt, verfügt sie auf Grund der ihr all'integrazione della propria scuola, in
vorliegenden Informationen und in attesa delle istruzioni fornite dall’Azienda
Erwartung der Handlungsanweisungen des Sanitaria adotta, sulla base delle
Sanitätsbetriebs die organisatorischen informazioni a sua disposizione, le misure
Maßnahmen zum Wechsel vom organizzative per passare
Präsenzunterricht in den Fernunterricht dall’insegnamento in presenza alla
und leitet gegebenenfalls die hygienische didattica a distanza e, se necessario, avvia
Sanierung in die Wege; la sanificazione;

22) falls eine Führungskraft des Kindergartens 22) qualora un/una dirigente di una scuola
Kenntnis über ein positives COVID-19- dell’infanzia venga a conoscenza del
Testergebnis eines Kindes, einer risultato positivo al test per il COVID-19 di
pädagogischen Fachkraft oder eines un bambino/una bambina, un
Mitarbeiters/einer Mitarbeiterin für collaboratore/una collaboratrice
Integration des jeweiligen Kindergartens pedagogico/pedagogica o all'integrazione,
erlangt, verfügt sie auf Grund der ihr dispone, sulla base delle informazioni a sua
vorliegenden Informationen und in disposizione e in attesa delle istruzioni
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 10

Erwartung der Handlungsanweisungen des fornite dall’Azienda Sanitaria, la


Sanitätsbetriebs die Aussetzung der sospensione dell’attività pedagogica in
pädagogischen Tätigkeit in Präsenz und presenza e, se necessario, avvia la
leitet gegebenenfalls die hygienische sanificazione;
Sanierung in die Wege.

23) Orte der Offenen Jugendarbeit können 23) i centri giovanili possono offrire assistenza
Jugendlichen mit besonderem ai giovani con particolari necessità di
Begleitbedarf, Betreuung anbieten; accompagnamento;

24) die Lehr- und Lehrplantätigkeiten der 24) è sospesa la frequenza delle attività
Universitäten, der Berufsbildungs- formative e curriculari delle università, degli
einrichtungen, der höheren Kunst-, Musik- istituti di formazione professionale, delle
und Tanzausbildungsschulen sind istituzioni di alta formazione artistica,
ausgesetzt. Die didaktischen und die musicale e coreutica. Le attività didattiche o
Lehrplantätigkeiten erfolgen, wenn curriculari si svolgono, ove possibile, a
möglich, über Fernunterricht, und, falls eine distanza e, qualora siano previsti obblighi di
Teilnahmepflicht vorgesehen ist, sind die frequenza, gli studenti e le studentesse
Studierenden verpflichtet, an diesen sono tenuti a partecipare a queste attività
didaktischen oder Lehrplantätigkeiten über didattiche o curriculari con modalità a
Fernunterricht teilzunehmen, vorbehaltlich distanza, fatte salve assenze giustificate
der berechtigten und vorgesehenen previste. In tutti gli altri casi, le assenze
Abwesenheiten. In allen anderen Fällen maturate dagli studenti e dalle studentesse
werden die im Sinne dieser Ziffer di cui al presente punto non sono
angesammelten Abwesenheiten nicht für computate ai fini della eventuale
die eventuelle Zulassung zu ammissione a esami finali nonché ai fini
Abschlussprüfungen berücksichtigt, und delle relative valutazioni;
auch nicht für die entsprechenden
Bewertungen.

ÖFFENTLICHE VERWALTUNG UND PUBBLICA AMMINISTRAZIONE E


WETTBEWERBE CONCORSI

25) Mit Ausnahme jener Tätigkeiten, bei denen 25) a eccezione delle attività per le quali la
die Anwesenheit des Personals am presenza del personale nei luoghi di lavoro
Arbeitsplatz absolut unaufschiebbar ist, è assolutamente indifferibile, anche in
auch im Rahmen des Notfallmanagements, ragione della gestione dell’emergenza, il
leistet das Personal der öffentlichen personale delle Pubbliche Amministrazioni
Verwaltungen seine Arbeitstätigkeit presta la propria attività lavorativa
ausschließlich über agile Arbeitsformen. esclusivamente in modalità agile.
Abgesehen von begründeten Ausnahmen Salvo motivate ragioni, le riunioni si
finden Sitzungen nur im Online-Modus svolgono in modalità a distanza;
statt.

26) innerhalb der öffentlichen Verwaltung 26) nell’ambito delle Pubbliche


finden Sitzungen ausschließlich im Online- Amministrazioni le riunioni si svolgono
Modus statt, es sei denn, es gibt esclusivamente in modalità a distanza,
berechtigte Gründe für eine Ausnahme; salvo motivate ragioni;

27) Auswahlprüfungen im Rahmen von 27) sono consentite le prove selettive dei
Wettbewerben, die von öffentlichen concorsi banditi dalle Pubbliche
Verwaltungen ausgeschrieben werden, Amministrazioni, nei casi in cui è prevista la
dürfen stattfinden, sofern die Teilnahme partecipazione di un numero di candidati e
von maximal dreißig Kandidatinnen und candidate non superiore a trenta per ogni
Kandidaten pro Sitzung oder Prüfungsort sessione o sede di prova, e nel rispetto
vorgesehen ist, stets unter Einhaltung der delle disposizioni e dei protocolli di settore.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 11

Bestimmungen und Protokolle dieses


Bereiches.
Im Rahmen der Bildung und Weiterbildung, Nell’ambito dell’istruzione e formazione, le
werden die im Bereich der staatlichen prove selettive relative a bandi nazionali si
Ausschreibungen angesetzten svolgono con le modalità di cui alla
Auswahlverfahren gemäß den Modalitäten normativa nazionale.
der nationalen Bestimmungen abgehalten.
Ebenfalls zugelassen ist die Abhaltung in È altresì ammesso lo svolgimento in
Präsenz der Prüfungen zur Feststellung der presenza degli esami di accertamento della
Kenntnis der italienischen, deutschen und conoscenza delle lingue italiana, tedesca e
ladinischen Sprache, welche für den ladina, necessari per l’accesso al pubblico
Zugang zum öffentlichen Dienst notwendig impiego e per i quali non è possibile lo
sind und nicht im Online-Modus abgelegt svolgimento in modalità a distanza.
werden können. Oltre alle misure di sicurezza già in vigore,
Zusätzlich zu den bereits gültigen vengono intensificate le operazioni di
Sicherheitsmaßnahmen werden die pulizia e sanificazione delle aule d’esame;
Reinigungs- und Sanifizierungs-
maßnahmen in den Prüfungssälen
verstärkt.

SCHUTZ DER ATEMWEGE UND PROTEZIONI DELLE VIE RESPIRATORIE E


SICHERHEITSABSTÄNDE DISTANZE DI SICUREZZA

28) es besteht die Pflicht, immer einen Schutz 28) è fatto obbligo di avere sempre con sé
der Atemwege bei sich zu haben und dispositivi di protezione delle vie
diesen an allen geschlossenen Orten, mit respiratorie e di indossarli nei luoghi al
Ausnahme der eigenen Wohnung, zu chiuso diversi dalla propria abitazione
tragen, sowie an sämtlichen Orten im privata e in tutti i luoghi all’aperto, a
Freien, jene Orte ausgenommen, an denen eccezione dei casi in cui, per le
es aufgrund ihrer Beschaffenheit und caratteristiche dei luoghi o per le
angesichts der Umstände gewährleistet ist, circostanze di fatto, sia garantita in modo
dass nicht zusammenlebende Personen continuativo la condizione di isolamento
dauerhaft voneinander isoliert bleiben. rispetto a persone non conviventi, e
Unbeschadet von dieser allgemeinen comunque con salvezza dei protocolli
Pflicht sind die Protokolle für die Schule previsti per la scuola e per le attività
und für die Tätigkeiten der Wirtschaft, der economiche, produttive, amministrative e
Produktion, der Verwaltung und den sociali, nonché delle linee guida per il
Sozialbereich sowie die Richtlinien für den consumo di cibi e bevande, e con
Konsum von Speisen und Getränken. esclusione dei predetti obblighi:
Ebenfalls davon ausgenommen sind:
a) Personen, die eine sportliche Tätigkeit a) per coloro che stanno svolgendo attività
betreiben; sportiva;
b) Kinder unter 6 Jahren; b) per bambini e bambine di età inferiore a
sei anni;
c) Personen mit Krankheiten oder c) per i soggetti con patologie o disabilità
Behinderungen, die mit dem Tragen incompatibili con l’uso della mascherina,
einer Maske unvereinbar sind, sowie nonché per coloro che per interagire con
Personen, welche mit diesen i predetti versino nella stessa
interagieren und sich daher in derselben incompatibilità;
Unvereinbarkeitssituation befinden;

29) in öffentlichen städtischen und 29) sui mezzi pubblici urbani ed extraurbani e
außerstädtischen Verkehrsmitteln und all’interno dei locali in cui si svolgono attività
innerhalb der Lokale der zugelassenen di commercio al dettaglio consentite vige
Einzelhandelstätigkeiten gilt die allgemeine l’obbligo generalizzato di utilizzare i
Pflicht, zum Schutz der Atemwege FFP2- dispositivi di protezione delle vie respiratorie
FFP2 o equivalenti.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 12

Masken oder gleichwertige Sono esclusi dal predetto obbligo i soggetti


Schutzvorrichtungen zu tragen. di età inferiore ai 12 anni, i quali possono
Befreit von dieser Pflicht sind Personen utilizzare un dispositivo di protezione delle
unter 12 Jahren; diese dürfen andere vie respiratorie diverso.
Vorrichtungen zum Schutz der Atemwege
verwenden.
Die Agentur für Bevölkerungsschutz stellt L’Agenzia per la Protezione Civile fornisce
den ehrenamtlichen Organisationen die le mascherine FFP2 o equivalenti alle
FFP2- oder gleichwertige Masken zur associazioni di volontariato e solidarietà,
Verfügung, damit sie diese an die von ihnen affinché siano distribuite alle persone
betreuten bedürftigen Personen verteilen bisognose da queste assistite;
können;

30) im öffentlichen Personennahverkehr 30) nell’ambito del trasporto pubblico locale


(darunter Autobusse, Züge und (tra cui autobus, treni, impianti a fune), i
Seilbahnanlagen) dürfen maximal 50% der mezzi di trasporto possono essere utilizzati
gewöhnlichen Förderkapazität, fino al 50% della loro capienza ordinaria,
vorbehaltlich spezieller Ermächtigungen, salvo specifiche autorizzazioni, e
genutzt werden, und zwar unter strikter nell’assoluto rispetto delle misure di
Einhaltung der geltenden sicurezza in vigore. La popolazione utilizza
Sicherheitsmaßnahmen. Die Bevölkerung il trasporto pubblico locale solo per casi di
darf die öffentlichen Nahverkehrsmittel nur assoluta necessità o per esigenze
aus Gründen der absoluten Notwendigkeit lavorative, di salute o di studio. Ove
oder aus Arbeits-, Studien- oder possibile, allo scopo di alleggerire il carico
Gesundheitsgründen verwenden. Um die di passeggeri nel trasporto pubblico locale,
Anzahl der in den öffentlichen si raccomanda di preferire i mezzi di
Verkehrsmitteln beförderten Passagiere zu trasporto privati;
verringern, wird empfohlen, nach
Möglichkeit private Verkehrsmittel zu
verwenden;

31) öffentliche Kundgebungen dürfen nur in 31) lo svolgimento delle manifestazioni


statischer Form abgehalten werden, unter pubbliche è consentito soltanto in forma
Einhaltung der Sicherheitsmaßnahmen statica e nell’osservanza delle misure di
gemäß Anlage A des Landesgesetzes vom sicurezza di cui all’allegato A della legge
8. Mai 2020, Nr. 4. Die Verabreichung von provinciale 8 maggio 2020, n. 4. È in ogni
Speisen und Getränken sowohl innerhalb caso vietata, sia nei luoghi chiusi che
geschlossener Orte als auch im Freien ist all’aperto, la somministrazione di cibo e
dabei in jedem Fall verboten; bevande;

32) es besteht die Pflicht, zwischen den 32) è fatto obbligo di mantenere una distanza
Personen einen Sicherheitsabstand von interpersonale di sicurezza di almeno 1
mindestens 1 Meter einzuhalten, metro, fatte salve le eccezioni
vorbehaltlich der ausdrücklich espressamente previste;
vorgesehenen Ausnahmen;

33) unbeschadet der Möglichkeit, dass die 33) salva la possibilità dei Sindaci di disporre
Bürgermeisterinnen und Bürgermeister mit con proprie misure ulteriori limitazioni,
eigenen Maßnahmen weitere l’accesso del pubblico a parchi, ville e
Einschränkungen verfügen, ist der Zugang giardini pubblici è condizionato al rispetto
der Öffentlichkeit zu Parks, Villen und del divieto di assembramento, della
öffentlichen Gärten unter der distanza di sicurezza interpersonale di
Voraussetzung gestattet, dass das Verbot almeno due metri e dell’obbligo di
von Menschenansammlungen beachtet indossare le protezioni delle vie
wird, zwischen den Personen ein respiratorie; è consentito l’accesso dei
Sicherheitsabstand von mindestens zwei minori alle aree gioco all’interno di parchi,
Metern eingehalten wird und der ville e giardini pubblici per svolgere attività
vorgeschriebene Atemwegsschutz ludica o ricreativa, nel rispetto delle misure
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 13

getragen wird. Minderjährigen ist der di sicurezza di cui all’allegato A della legge
Zugang zu Spielplätzen in Parks, Villen und provinciale 08.05.2020, n. 4, e della
öffentlichen Gärten für Erholungs- oder presente ordinanza;
Freizeitaktivitäten gestattet, sofern die
Sicherheitsmaßnahmen laut Anhang A des
Landesgesetzes 08.05.2020, Nr. 4
beachtet werden.

VERANSTALTUNGEN, FEIERN UND EVENTI, FESTE E RIUNIONI


VERSAMMLUNGEN

34) Alle organisierten öffentlich zugänglichen 34) sono sospesi tutti gli eventi organizzati,
Veranstaltungen jeglicher Art, ein- aperti al pubblico, di qualsiasi natura, ivi
schließlich jene kultureller Art, im Rahmen compresi quelli di carattere culturale,
der Bildungstätigkeit, Veranstaltungen mit formativo, ludico, sportivo e fieristico, svolti
Freizeitcharakter und jene sportlicher Art in ogni luogo, sia pubblico che privato;
sowie Messeveranstaltungen sind
ausgesetzt, sowohl an öffentlichen als auch
an privaten Orten;

35) öffentlich zugängliche Aufführungen in 35) sono sospesi gli spettacoli aperti al
Theatern, Konzertsälen, Kinos und an pubblico in sale teatrali, sale da concerto,
anderen öffentlich zugänglichen Orten sind sale cinematografiche e in altri luoghi
ausgesetzt. Die Proben auf professioneller accessibili al pubblico. Le prove a livello
Basis für die Aufführungen und die interne professionale degli spettacoli e l’attività
Verwaltungstätigkeit können unter amministrativa interna possono proseguire,
Einhaltung der geltenden Sicherheits- nel rispetto delle misure di sicurezza
maßnahmen fortgeführt werden; vigenti;

36) die Proben und Aufführungen von Chören 36) sono sospese le prove e le esibizioni di cori
und Musikkapellen sind ausgesetzt; e bande;

37) Museen und andere kulturelle 37) sono chiusi al pubblico i musei e gli altri
Einrichtungen und Orte, einschließlich istituti e luoghi della cultura, ivi compresi i
Bildungshäuser, sind für das Publikum centri di formazione permanente. I servizi
geschlossen. Die Dienste der Bibliotheken delle biblioteche e degli archivi sono offerti
und der Archive werden nach Vormerkung su prenotazione e nel rispetto delle misure
und unter Beachtung der Maßnahmen zur di contenimento dell’emergenza
Eindämmung des epidemiologischen epidemiologica. È consentito il servizio
Notstandes angeboten. Jugendarbeit ist giovani solo in forma digitale e di street-
nur in digitaler Form und in Form von work;
Streetwork möglich;

38) Tagungen, Kongresse und andere 38) sono sospesi convegni, congressi e altri
Veranstaltungen werden ausgesetzt, mit eventi, ad eccezione di quelli che si
Ausnahme jener, die im Online-Modus svolgono con modalità a distanza; tutte le
stattfinden; alle öffentlichen Zeremonien cerimonie pubbliche si svolgono in assenza
werden ohne Anwesenheit von Publikum di pubblico;
abgehalten;

39) Aktivitäten, die in Tanzlokalen und 39) restano sospese le attività che abbiano
Diskotheken stattfinden, bleiben weiterhin luogo in sale da ballo e discoteche. Sono
ausgesetzt. Feste sowohl in vietate le feste nei luoghi al chiuso e
geschlossenen Räumen als auch im Freien all’aperto, ivi comprese quelle conseguenti
sind verboten, einschließlich jene im alle cerimonie civili e religiose. Sono vietate
Anschluss an zivile oder religiöse le sagre e le fiere di qualunque genere;
Zeremonien, Feste und Messen jeglicher
Art sind verboten;
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 14

40) die Tätigkeiten von Spiel-, Wett- und 40) sono sospese le attività di sale giochi, sale
Bingosälen sowie von Kasinos sind scommesse, sale bingo e casinò;
ausgesetzt;

41) die Aktivitäten von Themen- und 41) sono sospese le attività dei parchi tematici
Vergnügunsparks sind ausgesetzt. e di divertimento;

SPORT SPORT

42) Die Tätigkeiten der Turnhallen, 42) sono sospese le attività di palestre, centri
Fitnesszentren, Schwimmbäder, fitness, piscine, centri natatori e centri
Schwimmzentren und wie auch immer sportivi comunque denominati. Sono altresì
bezeichneten Sportzentren sind sospesi tutti gli eventi e le competizioni
ausgesetzt. Zudem sind alle von organizzati dagli enti di promozione
Sportförderungskörperschaften organisier- sportiva;
ten Veranstaltungen und Wettbewerbe
ausgesetzt;

43) erlaubt sind ausschließlich die Sportveran- 43) sono consentiti esclusivamente gli eventi e
staltungen und -wettkämpfe von le competizioni sportive di interesse
nationalem und internationalem Interesse nazionale e internazionale di cui all’articolo
laut Artikel 1, Absatz 10, Buchstabe e), des 1, comma 10, lettera e, del DPCM 14
DPMR vom 14. Januar 2021, stets unter gennaio 2021, comunque senza la
Ausschluss der Öffentlichkeit sowie unter presenza di pubblico e nel rispetto dei
Einhaltung der Sicherheitsprotokolle des protocolli di sicurezza della federazione
zuständigen Sportfachverbands; sportiva di competenza;

44) das organisierte Training ist unabhängig 44) indipendentemente dalla disciplina
von der Sportdisziplin ausschließlich für sportiva, le sessioni di allenamento
Athletinnen und Athleten erlaubt, die an organizzato sono consentite
den laut Punkt 43) erlaubten esclusivamente ad atlete e atleti che
Sportveranstaltungen und -wettkämpfen partecipano agli eventi e alle competizioni
teilnehmen. sportive consentiti di cui al punto 43).
Alle Trainingseinheiten finden ohne Tutte le sessioni di allenamento hanno
Publikum sowie unter Einhaltung der luogo senza pubblico e nel rispetto dei
Sicherheitsprotokolle des zuständigen protocolli di sicurezza della federazione
Sportfachverbands statt; sportiva di competenza;

45) für die Teilnahme an den laut Punkt 43) 45) per la partecipazione agli eventi e alle
erlaubten Wettkämpfen und den laut Punkt competizioni sportive consentiti di cui al
44) erlaubten Trainingseinheiten muss für punto 43), nonché alle sessioni di
jeden Athleten bzw. jede Athletin immer ein allenamento consentite di cui al punto 44),
negatives Ergebnis eines Antigen- oder deve essere sempre presentata la
PCR-Tests vorgelegt werden, das nicht certificazione dell’esito negativo di un test
älter als 72 Stunden ist; antigenico o molecolare effettuato tramite
tampone, non anteriore a 72 ore, per ogni
atleta;

46) die Tätigkeiten von Wellness- und 46) sono sospese le attività dei centri
Thermalanlagen sind ausgesetzt, benessere e dei centri termali, fatta
ausgenommen jene im Rahmen von eccezione per quelli con presidio sanitario
verpflichtenden Gesundheitseinrichtungen obbligatorio o erogazione di prestazioni
und jene im Rahmen essenzieller rientranti nei livelli essenziali di assistenza,
Betreuungsstandards, beschränkt auf die solo ed esclusivamente per tali prestazioni;
diesbezüglichen Tätigkeiten;
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 15

47) die Tätigkeit der Anlagen in den 47) rimane sospesa l’attività degli impianti nei
Skigebieten bleibt ausgesetzt, mit comprensori sciistici, salvo quanto disposto
Ausnahme der Regelung gemäß Punkt 44). dal punto 44). Gli impianti nei comprensori
Die Anlagen in den Skigebieten dürfen für sciistici possono altresì essere utilizzati per
die Abhaltung der Ausbildungskurse samt lo svolgimento dei corsi di formazione
Abschlussprüfungen für die Befähigung für professionale e dei relativi esami finali per
den Skilehrerberuf genutzt werden. l’abilitazione all’esercizio della professione
di maestro di sci.

WEITERE BESTIMMUNGEN ULTERIORI DISPOSIZIONI

48) Bank-, Finanz- und 48) Restano garantiti, nel rispetto dei protocolli
Versicherungsdienstleistungen bleiben in in essere, i servizi bancari, finanziari e
Übereinstimmung mit den bestehenden assicurativi;
Protokollen gewährleistet;

49) falls die Sicherheitsprotokolle für die 49) qualora i protocolli di sicurezza previsti per
Tätigkeiten der Wirtschaft und der le attività economiche e produttive
Produktion Risikoaufgaben festlegen, für individuino le mansioni a rischio per le quali
welche die periodische Wiederholung von si rende necessaria la ripetizione periodica
Antigen-Tests nötig ist, stellt das Land das dei test antigenici, la Provincia mette a
dafür erforderliche Material zur Verfügung; disposizione il materiale necessario;

50) der Zugang zu Gotteshäusern erfolgt mit 50) l’accesso ai luoghi di culto avviene con
organisatorischen Maßnahmen, welche misure organizzative tali da evitare
Ansammlungen von Personen verhindern assembramenti di persone e rispettare la
und den Mindestabstand von einem Meter distanza interpersonale di almeno un
gewährleisten; metro;

51) religiöse Zeremonien erfolgen unter 51) le celebrazioni religiose si svolgono nel
Einhaltung der auf der Website der rispetto dei protocolli disponibili sul sito
Autonomen Provinz Bozen veröffentlichten della Provincia autonoma di Bolzano, salvo
Protokolle, während im Hinblick auf die per quanto concerne le distanze
Personenabstände und ´die Art des interpersonali e il tipo di protezioni delle vie
Schutzes der Atemwege die respiratorie, per cui si applicano le relative
entsprechenden Bestimmungen laut disposizioni dell’allegato A della legge
Anlage A des Landesgesetzes vom provinciale 08.05.2020, n. 4;
08.05.2020, Nr. 4 anzuwenden sind;

53) Begleitpersonen von Patientinnen und 53) è fatto divieto alle persone che
Patienen dürfen sich nicht in den accompagnano i pazienti di permanere
Warteräumen und Gängen der nelle sale di attesa e nei corridoi dei
Notaufnahme und der Empfangs- und dipartimenti emergenza e accettazione e
Erste-Hilfe-Abteilung aufhalten, es sei dei pronto soccorso (DEA/PS), salve
denn, das verantwortliche medizinische specifiche diverse indicazioni del personale
Personal erteilt ausdrücklich andere sanitario preposto;
Anweisungen;

54) der Zugang der Besucherinnen und 54) l’accesso di visitatori e visitatrici alle
Besucher zu den sozialen und sozio- strutture sociali e sociosanitarie ha luogo in
sanitären Einrichtungen erfolgt auf der base a specifici protocolli che determinano
Grundlage von spezifischen Protokollen, le misure per la prevenzione dal contagio e
welche die Maßnahmen zur Vermeidung la tutela della salute di utenti, operatori e
von Infektionen und den Schutz der operatrici;
Gesundheit von Nutzern und Personal
regeln;
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 16

55) für die Dauer des Notstandes kann das 55) per la durata dello stato di emergenza la
Land den Gemeinden oder den von den Provincia può mettere a disposizione dei
Gemeinden beauftragten Trägern Immo- Comuni o di gestori incaricati dai Comuni,
bilien oder Teile von Immobilien, sowohl im in forma gratuita, immobili o parti di
Eigentum des Landes als auch Dritter, für immobili, propri o di terzi, da destinare alla
die Führung von Unterbringungs- gestione di servizi per persone prive di
möglichkeiten für Obdachlose zur dimora. Può inoltre mettere loro a
Verfügung stellen. Ebenfalls können diesen disposizione parti di immobili utilizzati per
Teile von Immobilien, welche für die la gestione dei centri statali di accoglienza
Führung von staatlichen per richiedenti asilo, ai fini della gestione di
Aufnahmeeinrichtungen für soluzioni abitative temporanee per
Asylbewerber/innen genutzt werden, zur persone, ospitate negli stessi centri, che
Verfügung gestellt werden, und zwar zur siano giunte a conclusione del progetto
Schaffung vorübergehender statale di accoglienza e per le quali sia in
Wohnlösungen für Personen, welche in via di definizione il passaggio a soluzioni
diesen Einrichtungen aufgenommen sind, abitative autonome;
das staatliche Aufnahmeprojekt
abgeschlossen haben und in deren Fall der
Übergang zu autonomen Wohnlösungen in
Vorbereitung ist;

56) mit Bezug auf die von der Südtiroler 56) in relazione ai piani di rateazione concessi
Einzugsdienste AG gewährten da Alto Adige Riscossioni Spa, in essere
Ratenzahlungspläne, die am 8. März 2020 alla data dell’8 marzo 2020, e ai
behängend waren, sowie mit Bezug auf provvedimenti di accoglimento emessi con
jene Verfügungen, mit welchen die bis zum riferimento alle richieste presentate sino al
28. Februar 2021 eingereichten Anträge 28 febbraio 2021, la decadenza dal
angenommen wurden bzw. werden, ist die beneficio di rateazione avviene al
Verwirkung der Möglichkeit einer verificarsi del mancato pagamento di dieci
Ratenzahlung bei Nichtbegleichung von rate anche non consecutive;
zehn Raten vorgesehen, auch wenn diese
nicht aufeinander folgen;

57) die Amtsdauer der im Amt befindlichen, 57) gli organi in carica e prossimi alla
kurz vor dem Verfall stehenden oder scadenza, oppure già scaduti, dei consorzi
bereits verfallenen Organe der di bonifica e di miglioramento fondiario
Bonifizierungs- und sono prorogati fino al momento in cui la
Bodenverbesserungskonsortien wird bis zu situazione sanitaria legata all’emergenza
jenem Zeitpunkt verlängert, zu dem sich die epidemiologica Covid-19 renderà possibile
Situation im Rahmen des lo svolgimento delle elezioni;
epidemiologischen COVID-19-Notstands
so verbessert hat, dass wieder Wahlen
abgehalten werden können;

58) die Amtsdauer der im Amt befindlichen, 58) gli organi in carica e prossimi alla
kurz vor dem Verfall stehenden oder scadenza, oppure già scaduti, dei comitati
bereits verfallenen Organe der Komitees per l’amministrazione dei beni di uso civico
für die Verwaltung von di cui alla legge provinciale 12 giugno
Gemeinnutzungsgütern im Sinne des 1980, n. 16, sono prorogati fino al
Landesgesetzes vom 12. Juni 1980, Nr. 16, momento in cui la situazione sanitaria
wird bis zu jenem Zeitpunkt verlängert, zu legata all’emergenza epidemiologica
dem sich die Situation im Rahmen des des Covid-19 renderà possibile lo svolgimento
epidemiologischen COVID-19-Notstands delle elezioni;
so verbessert hat, dass wieder Wahlen
abgehalten werden können;

59) für die Zeit des Notstandes können 59) per la durata dello stato di emergenza le
Agrargemeinschaften im Sinne des associazioni agrarie ai sensi della legge
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 17

Landesgesetzes vom 07.01.1959, Nr. 2 provinciale 07.01.1959, n. 2, e della legge


und des Landesgesetzes vom 25.08.1966, provinciale 25.08.1966, n. 9, nonché le
Nr. 9 sowie die Eigenverwaltungen amministrazioni dei beni di uso civico ai
bürgerlicher Nutzungsgüter im Sinne des sensi della legge provinciale 12.06.1980, n.
Landesgesetzes vom 12.06.1980, Nr. 16 - 16, possono assumere deliberazioni,
auch in Abweichung von den anche in deroga alle relative disposizioni
Satzungsbestimmungen - in digitaler Form statutarie, in forma digitale o previa
oder nach einer vorherigen schriftlichen consultazione scritta;
Befragung, Beschlüsse fassen;

60) für die Dauer des Notstands können die 60) per la durata dello stato di emergenza i
Träger der Sozialdienste gemäß gestori dei servizi sociali di cui alla legge
Landesgesetz vom 30. April 1991, Nr. 13, provinciale 30 aprile 1991, n. 13, possono
die befristete Aufnahme von unbedingt provvedere, anche in deroga alle ordinarie
erforderlichem Ersatzpersonal vornehmen procedure di selezione e ai requisiti
sowie unbedingt erforderliche zusätzliche generali previsti per l’ammissione
befristete Aufnahmen außerhalb des all’impiego pubblico, ma comunque nel
Stellenplans, um den gesundheitlichen rispetto dei relativi requisiti professionali,
Notstand und dessen Auswirkungen zu all’assunzione provvisoria del personale
bewältigen, auch abweichend von den sostitutivo o del personale aggiuntivo fuori
ordentlichen Auswahlverfahren und den pianta organica strettamente necessario a
allgemeinen Voraussetzungen für die far fronte all’emergenza sanitaria e alle sue
Zulassung zum Dienst. Davon unberührt conseguenze. Il reclutamento del
bleiben die beruflichen Voraussetzungen. personale può avvenire anche mediante il
Die Rekrutierung von Personal kann auch conferimento di incarichi esterni a persone
durch die Vergabe externer Aufträge an o società di servizi, tramite messa a
Personen oder Dienstleistungs- disposizione di persone da parte delle
unternehmen erfolgen, oder indem pubbliche amministrazioni nonché tramite
Personen innerhalb der öffentlichen l’assunzione di persone collocate a riposo;
Verwaltungen sowie durch die Aufnahme
von in den Ruhestand getretenen
Personen zur Verfügung gestellt werden;

61) die Tätigkeiten, die in den Punkten 88) bis 61) le attività di cui ai punti da 88) a 92)
92) der Dringlichkeitsmaßnahme Nr. dell’ordinanza presidenziale n. 24/2020,
24/2020 vorgesehen sind, mit der con la modifica di cui al punto 2)
Änderung laut Punkt 2) der dell’ordinanza presidenziale n. 33 del
Dringlichkeitsmaßnahme Nr. 33 vom 31.07.2020, si svolgono nel rispetto delle
31.07.2020, werden bis zum Ende des ordinarie procedure sulla scelta del
Notstands unter Einhaltung der contraente e sulla selezione del personale
ordentlichen Verfahren zur Wahl des fino alla cessazione dello stato di
Vertragspartners und zur Auswahl des emergenza;
Personals durchgeführt;

62) sämtliche Bestimmungen der 62) tutte le disposizioni dell’ordinanza


Dringlichkeitsmaßnahme Nr. 36 vom presidenziale contingibile e urgente n. 36
27.08.2020 sind bis zum Ende des del 27.08.2020 sono prorogate fino alla
Notstands verlängert; cessazione dello stato di emergenza;

63) die Bestimmungen zur Arbeit im privaten 63) le disposizioni relative al lavoro nel settore
Bereich werden auch auf die Tätigkeiten privato si applicano anche alle attività di
der Betriebserkundungen und stage e ai tirocini formativi svolti all’interno
Berufsbildungen innerhalb der Betriebe delle imprese.
angewandt.

64) in allen Produktionstätigkeiten werden 64) in tutte le attività produttive vengono


Maßnahmen ergriffen, um die Möglichkeit adottate misure atte a ridurre la possibilità
einer Ansteckung unter den Angestellten di contagio tra dipendenti e con l’eventuale
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 18

und mit der möglichen Kundschaft clientela. Si raccomanda in particolare che,


einzudämmen. Man empfiehlt im previa consultazione sindacale, siano
Besonderen, dass, nach vorheriger ulteriormente promosse, se possibile,
Beratung mit den Gewerkschaften, Formen forme di lavoro a distanza, che sia
der Arbeit über die Distanz, falls dies incentivato l’utilizzo di dispositivi di
möglich ist, zusätzlich gefördert werden; protezione delle vie respiratorie FFP2, e
auch soll die Verwendung von FFP2 che, sulla base di protocolli di sicurezza che
Atemschutzvorrichtungen von Seiten der individuino casi prioritari, sia offerta ai
Angestellten gefördert werden, und dass dipendenti la possibilità di sottoporsi
auf der Grundlage von Sicherheits- periodicamente a test antigenici rapidi o
protokollen, welche die prioritären Fälle molecolari. I predetti test vengono effettuati
festsetzen, den Angestellten die secondo le modalità stabilite dai protocolli di
Möglichkeit gegeben wird, sich periodisch sicurezza e dagli accordi con l’Azienda
Antigen- oder Molekulartests zu Sanitaria;
unterziehen. Die genannten Tests werden
auf der Grundlage der Modalitäten, welche
in den Sicherheitsprotokollen und in den
Vereinbarungen mit dem Sanitätsbetrieb
festgelegt sind, durchgeführt;

65) auf den Baustellen gewährleisten der 65) nei cantieri, il capo cantiere e il rispettivo
Baustellenleiter und der jeweilige preposto assicurano il rispetto dei protocolli
Vorarbeiter die Einhaltung der Sicher- di sicurezza da parte delle maestranze. Il
heitsprotokolle durch die Belegschaft. Der coordinatore della sicurezza, nell’ambito
Sicherheitskoordinator wacht im Rahmen delle proprie competenze, vigila
seiner Zuständigkeiten über die Einhaltung sull’adempimento dei predetti compiti di
der genannten Kontrollaufgaben. controllo.

WEITERE BESTIMMUNGEN FÜR ULTERIORI DISPOSIZIONI PER


BESTIMMTE GEMEINDEN PARTICOLARI COMUNI

66) In den Gemeinden Meran, Riffian, Moos in 66) Nei comuni di Merano, Rifiano, Moso in
Passeier, Sankt Pankraz, Mals, Lana, Passiria, San Pancrazio, Malles Venosta,
Sankt Martin in Passeier, Kuens und Sankt Lana, San Martino in Passiria, Caines e
Leonhard in Passeier gelten weiterhin die San Leonardo in Passiria continuano ad
zusätzlichen Bestimmungen der applicarsi le misure aggiuntive di cui alle
Dringlichkeitsmaßnahmen Nr. 8/2021 und ordinanze presidenziali n. 8/2021 e n.
Nr. 9/2021, zusätzlich zu den in dieser 9/2021, oltre a quelle non incompatibili
Verordnung enthaltenen Maßnahmen, die contenute nella presente ordinanza.
nicht unvereinbar sind.

FOLGENDES WIRD EMPFOHLEN E RACCOMANDA

a) Die beruflichen Tätigkeiten im privaten a) Le attività professionali nel settore privato


Sektor werden, falls dies möglich ist, über sono svolte, ove possibile, mediante
agile Arbeitsformen oder im Online-Modus modalità di lavoro agile o a distanza. Le
ausgeübt. Eventuelle Sitzungen sollten, riunioni si svolgono, ove possibile, in
falls möglich, ebenfalls im Online-Modus modalità a distanza;
erfolgen;

b) es wird dringend empfohlen, in der b) riguardo alle abitazioni private, si


Privatwohnung neben den Bewohnerinnen raccomanda fortemente di non ricevere
und Bewohnern keine weiteren Personen persone diverse da quelle conviventi, salvo
zu empfangen, außer aus Arbeitsgründen per esigenze lavorative o situazioni di
oder in unbedingt notwendigen Fällen. Es necessità. È altresì raccomandato l’uso dei
wird empfohlen, auch innerhalb der dispositivi di protezione delle vie
eigenen Wohnung in Anwesenheit respiratorie anche all’interno delle
haushaltsfremder Personen eine
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 19

Vorrichtung zum Schutz der Atemwege zu abitazioni private in presenza di persone


tragen. non conviventi;

WIDERRUF E REVOCA

ab dem Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser dal momento dell’entrata in vigore della
Maßnahme sind folgende presente ordinanza, le ordinanze presidenziali
Dringlichkeitsmaßnahmen bei Gefahr im contingibili e urgenti n. 1 del 05.01.2021, n. 2
Verzug widerrufen: Nr. 1 vom 05.01.2021, Nr. del 15.01.2021, n. 3 del 28.01.2021, n. 5 del
2 vom 15.01.2021, Nr. 3 vom 28.01.2021, Nr. 19.01.2021, n. 6 del 06.02.2021 e n. 7 del
5 vom 29.01.2021, Nr. 6 vom 06.02.2021 und 12.02.2021.
Nr. 7 vom 12.02.2021.

Die Nichtbeachtung der in der vorliegenden Il mancato rispetto delle misure di cui alla
Dringlichkeitsmaßnahme festgelegten presente ordinanza è sanzionato secondo
Maßnahmen wird gemäß Artikel 4 des quanto previsto dall’articolo 4 del decreto-
Gesetzesdekrets vom 25. März 2020, Nr. 19, legge 25 marzo 2020, n. 19, modificato con
abgeändert durch Umwandlungsgesetz Nr. legge di conversione n. 35/2020.
35/2020 bestraft.

Die vorliegende Dringlichkeitsmaßnahme wird La presente ordinanza viene pubblicata sul


als an die Allgemeinheit gerichtete Maßnahme sito istituzionale della Provincia autonoma di
auf der institutionellen Internetseite der Bolzano, in quanto diretta alla collettività,
Autonomen Provinz Bozen veröffentlicht sowie nonché sul Bollettino Ufficiale della Regione ai
im Amtsblatt der Region gemäß Artikel 4 sensi dell’articolo 4, comma 1, lettera d), della
Absatz 1 Buchstabe d) des Regionalgesetzes legge regionale 19 giugno 2009, n. 2, in quanto
vom 19. Juni 2009, Nr. 2, da die Maßnahme trattasi di un atto destinato alla generalità dei
an die Allgemeinheit gerichtet ist; zudem wird cittadini, ed è trasmessa al Presidente del
sie dem Ministerratspräsidenten und dem Consiglio dei Ministri e al Commissario del
Regierungskommissär für die Autonome Governo per la provincia di Bolzano.
Provinz Bozen übermittelt.

Arno Kompatscher

Der Landeshauptmann und Sonderbeauftragte Il Presidente della Provincia e Commissario


des COVID-19 Notstandes speciale per l’emergenza COVID-19

(mit digitaler Unterschrift unterzeichnet | sottoscritto con firma digitale)


Firmato digitalmente da:Arno Kompatscher
Limite d'uso:Explicit Text: Questo certificato rispetta le raccomandazioni previste
dalla Determinazione Agid N. 121/2019
Data:26/02/2021 19:01:37

Anlagen: Allegati:
1) Liste der zugelassenen 1) Elenco delle attività commerciali al
Einzelhandelstätigkeiten. dettaglio consentite.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Landeshauptmann Presidente della Provincia

ANLAGE 1 - Einzelhandel ALLEGATO 1 - Commercio al dettaglio

• Einzelhandel mit Waren verschiedener Art, • Commercio al dettaglio in esercizi non


Hauptrichtung Nahrungsmittel und Getränke specializzati con prevalenza di prodotti
(Hypermärkte, Supermärkte, alimentari e bevande (ipermercati,
Nahrungsmittel-Discounter, Minimärkte und supermercati, discount di alimentari,
andere Lebensmittelgeschäfte mit Waren minimercati ed altri esercizi non specializzati
verschiedener Art) * di alimenti vari) *
• Einzelhandel mit Tiefkühlwaren • Commercio al dettaglio di prodotti surgelati
• Einzelhandel in nicht spezialisierten • Commercio al dettaglio in esercizi non
Betrieben mit Datenverarbeitungsgeräten, specializzati di computer, periferiche,
peripheren Geräten, attrezzature per le telecomunicazioni,
Kommunikationstechnik, elettronica di consumo audio e video,
Unterhaltungselektronik (Audio und Video), elettrodomestici
elektrischen Haushaltsgeräten
• Einzelhandel mit Nahrungsmitteln, • Commercio al dettaglio di prodotti
Getränken und Tabakwaren in alimentari, bevande e tabacco in esercizi
spezialisierten Betrieben, einschließlich specializzati, ivi inclusi gli esercizi
Betriebe, die auf den Verkauf von specializzati nella vendita di sigarette
elektronischen Zigaretten und elettroniche e liquidi di inalazione
Verbrauchsstoffen (Liquids) spezialisiert
sind
• Einzelhandel mit Motorenkraftstoffen in • Commercio al dettaglio di carburante per
spezialisierten Betrieben autotrazione in esercizi specializzati
• Einzelhandel mit Geräten der Informations- • Commercio al dettaglio di apparecchiature
und Kommunikationstechnik in informatiche e per le telecomunicazioni
spezialisierten Betrieben (ateco: 47.4) (ICT) in esercizi specializzati (codice ateco:
47.4)
• Einzelhandel mit Metallwaren, • Commercio al dettaglio di ferramenta,
Anstrichmitteln, Flachglas und vernici, vetro piano e materiali da
Baumaterialien (einschließlich Keramik und costruzione (incluse ceramiche e piastrelle)
Fliesen) in spezialisierten Betrieben in esercizi specializzati
• Einzelhandel mit Sanitärgegenständen • Commercio al dettaglio di articoli igienico-
sanitari
• Einzelhandel mit landwirtschaftlichen • Commercio al dettaglio di macchine,
Maschinen, Geräten und Produkten; attrezzature e prodotti per l’agricoltura e per
Maschinen und Geräte für den Gartenbau il giardinaggio
• Einzelhandel mit Beleuchtungsartikeln und • Commercio al dettaglio di articoli per
Sicherheitssystemen in spezialisierten l’illuminazione e sistemi di sicurezza in
Betrieben esercizi specializzati
• Einzelhandel mit Büchern in spezialisierten • Commercio al dettaglio di libri in esercizi
Betrieben specializzati
• Einzelhandel mit Zeitungen, Zeitschriften • Commercio al dettaglio di giornali, riviste e
und Periodika periodici
• Einzelhandel mit Schreibwaren und • Commercio al dettaglio di articoli di
Büroartikeln cartoleria e forniture per ufficio
• Einzelhandel mit Kraftwagen, Krafträdern, • Commercio di autoveicoli, motocicli e
Kraftwagenteilen und -zubehör, relative parti ed accessori
Krafträderteilen- und -zubehör
• Einzelhandel mit Medikamenten in • Commercio al dettaglio di medicinali in
spezialisierten Betrieben (Apotheken und esercizi specializzati (farmacie e altri
andere spezialisierte Betriebe, die nicht
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Landeshauptmann Presidente della Provincia

verschreibungspflichtige Medikamente esercizi specializzati di medicinali non


vertreiben) soggetti a prescrizione medica)
• Einzelhandel mit medizinischen und • Commercio al dettaglio di articoli medicali e
orthopädischen Artikeln in spezialisierten ortopedici in esercizi specializzati
Betrieben
• Einzelhandel mit Blumen, Pflanzen, • Commercio al dettaglio di fiori, piante, bulbi,
Blumenzwiebeln, Saatgut und Düngemitteln semi e fertilizzanti
• Commercio al dettaglio di animali domestici
• Einzelhandel mit Haustieren und e alimenti per animali domestici in esercizi
Futtermitteln in spezialisierten Betrieben specializzati
• Einzelhandel mit Optik- und Fotoartikeln • Commercio al dettaglio di materiale per
ottica e fotografia
• Einzelhandel mit Brennstoffen für • Commercio al dettaglio di combustibile per
Hausgebrauch und Heizung uso domestico e per riscaldamento
• Einzelhandel mit Seifen, Waschmitteln, • Commercio al dettaglio di saponi, detersivi,
Poliermitteln u.Ä. prodotti per la lucidatura e affini
• Einzelhandel mit Bestattungs- und • Commercio al dettaglio di articoli funerari e
Friedhofsgegenständen cimiteriali
• Commercio al dettaglio di qualsiasi tipo di
• Einzelhandel mit Waren aller Art über prodotto effettuato via internet, per
Internet, über das Fernsehen, über Versand, televisione, per corrispondenza, radio,
Radio und Telefon telefono
• Handel mittels Automaten (mit Ausnahme • Commercio effettuato per mezzo di
des Verkaufs von losen Getränken) distributori automatici (salvo per la vendita di
bevande sfuse)
• Wander-Einzelhandel von Lebensmitteln • Commercio al dettaglio ambulante di generi
und von Produkten der Landwirtschaft und alimentari, prodotti agricoli e florovivaistici
des Gartenbausektors

* Gli esercizi commerciali compresi in questa categoria possono vendere, oltre agli alimentari, esclusivamente
i prodotti consentiti ai sensi dei restanti punti dell’elenco.

* Die zu dieser Kategorie gehörenden Handelsbetriebe dürfen neben den Lebensmitteln nur jene Produkte
verkaufen, die im Sinne der übrigen Punkte der Liste erlaubt sind.