VF-EP
W-EP
DESIGNAZIONE DESIGNATION
W-EP
È disponibile in opzione olio Il riduttore è completamente Albero lento cavo in Cuscinetti tipo 2RS con lubrificazione “a vita”.
W-EP _ 63 U 30 P90 B14 B3 RAL_ PX UH1 sintetico in classe UH1,
compatibile con il contatto
sigillato allo scopo di
minimizzare ogni possibile
acciaio inossidabile AISI
316.
Morsettiera sigillata. Quattro fori per lo scarico
condensa, chiusi con viti, e ricavati negli scudi anteriore
accidentale con gli alimenti. contaminazione dell’ambiente Stainless steel output shaft e posteriore.
LUBRIFICANTE / LUBRICANT Available with standard lubricant esterno. - AISI 316. Life-lubed 2RS bearings. Sealed terminal box. Front and
SCHMIERSTOFF / LUBRIFIANT or optional food-grade UHI-class The speed reducer is fully sealed Hohle Abtriebswelle in rear endshields feature four holes with screw plugs to
/ blank synthetic oil approved for incidental to minimise contamination of the rostfreiem Stahl AISI drain condensation.
UH1 food contact. environment. 316. Lager vom Typ 2RS mit Schmierung auf „Lebensdauer“.
Als Option für das normale Das Getriebe ist vollkommen Arbre lent creux réalisé en Versiegeltes Klemmenbrett.Vier Bohrungen für den
ANELLI DI TENUTA / OIL SEALS Schmiermittel ist synthetisches versiegelt, um so jegliche acier inoxydable AISI 316. Kondenswasserablass, die mit Schrauben verschlossen
WELLENDICHTRINGE / BAGUES D'ETANCHEITE Öl der Klasse UHI verfügbar, eventuelle Verschmutzung der werden und die in die vorderen und hinteren
/ blank dass im Fall eines zufälligen Umgebung zu reduzieren. Abdeckungen eingearbeitet wurden.
PX Kontakt auch Le réducteur est entièrement Roulements types 2RS avec lubrification "à vie".
nahrungsmittelverträglich ist. scellé afin de minimiser toute Bornier scellé. Quatre orifices pour la purge de la
PV
A la place du lubrifiant normal, contamination possible de condensation, fermés par des vis et réalisés dans les
VERNICE / PAINT COATING / LACKIERUNG / PEINTURE une option huile synthétique en l'environnement extérieur. boucliers avant et arrière.
classe UHI, compatible avec le
NP vernice assente / no coating / unlackiert / sans peinture contact accidentel avec les
aliments, est disponible.
RAL9010 RAL9010MR
RAL5010 RAL5010MR
RAL9006 RAL9006MR
Paragrafo
Heading
Abschnitt
Paragraphe
1
1 - DESIGNAZIONE 1 - DESIGNATION 1 - BEZEICHNUNG 1 - DESIGNATION
RAL9010 RAL9010MR
RAL5010 RAL5010MR
RAL9006 RAL9006MR
UFCR (1, 2)
/ blank
R precoppia / pre-stage / Stirnradstufe / pré-étage
(solo per / only for / nur bei / uniquement pour VF49, W63, W75, W86)
2
MOTORE / MOTOR
MOTOR / MOTEUR
BILANCIAMENTO / BALANCING
VIBRATIONSGRAD / EQUILIBRAGE
/ blank
RV
RAL9010 RAL9010MR
RAL5010 RAL5010MR
RAL9006 RAL9006MR
TENSIONE-FREQUENZA / VOLTAGE-FREQUENCY
SPANNUNG-FREQUENZ / TENSION-FREQUENCE
3
2 - VARIANTI RIDUTTORE 2 - GEARBOX MODIFICATIONS 2 - GETRIEBE OPTIONEN 2 - OPTIONS REDUCTEURS
PX PX PX PX
Anelli di tenuta con schermo Double lip, washdown duty oil Dichtringe mit Abschirmung in Bagues d’étanchéité avec blin-
inox, resistenti a getti d'acqua in seals with stainless steel frame Edelstahl, widerstandfähig gegen dage inox, résistantes aux jets
pressione e agli elementi chimi- and PTFE compound. Wasserdruckstrahlen und ag- d’eau sous pression et aux élé-
ci aggressivi. gressive chemische Elemente. ments chimiques agressifs.
PV PV PV PV
Anelli di tenuta in Viton su albe- Viton seal rings on output shaft. Dichtringe in Viton an der Ab- Bagues d'étanchéité en Viton
ro lento. Molla interna in acciaio Stainless steel loading spring. triebswelle. sur arbre de sortie.
inox. Innere Feder in Edelstahl. Ressort interne en acier inoxy-
dable.
D3 D3 D3 D3
No. 3 sonde bimetalliche. No. 3 bimetallic thermostates. 3 Bimetallfühler. 3 sondes bimétalliques.
E3 E3 E3 E3
No. 3 Termistori (in accordo alla No. 3 thermistors (according to 3 Kaltleiterthermistoren (gemäß 3 thérmistances (selon les clas-
classe di isolamento). the insulation class). der Isolierstoffklasse). ses d’isolation).
H1 H1 H1 H1
Riscaldatori anticondensa. Anti-condensate heaters. Kondensschutzheizung. Réchauffeurs anticondensation.
Alimentazione 1 ~ 230V ± 10%. Supply 1 ~ 230V ± 10%. Spannung 1 ~ 230V ± 10%. Alimentation 1 ~ 230V ± 10%.
RC RC RC RC
Tettuccio parapioggia. Drip cover. Schutzdach . Capot de protection antipluie.
RV RV RV RV
Bilanciamento rotore in grado di Rotor balancing in vibration Läufer in Vibrationsgrad R aus- Equilibrage rotor avec degré de
vibrazione R. class R. gewuchtet. vibration R.
4
4 - LUBRIFICAZIONE 4 - LUBRICATION 4 - SCHMIERUNG 4 - LUBRIFICATION
Un sistema misto bagno d’olio- Inner parts of gear units are Ein kombiniertes System aus Un système mixte bain d’huile-
sbattimento garantisce di regola normally lubed by the combined Ölbad- und Spritzschmierung barbotage garantit générale-
la lubrificazione dei riduttori. effect of oil bath and splash lu- gewährleistet den Getrieben ment la lubrification des réduc-
Il primo riempimento è effettua- brication. üblicherweise die erforderliche teurs.
to da tutti gli stabilimenti Bonfi- Gear units that are factory filled Schmierung. Dans tous les établissements
glioli esclusivamente con lubrifi- use exclusively SHELL syn- Die Erstfüllung erfolgt in allen Bonfiglioli, le premier remplis-
canti sintetici di marca SHELL. thetic lubricants. Werken der Bonfiglioli aus- sage est effectué exclusive-
Il funzionamento dei riduttori è Operation of gear units is per- schließlich nur unter Anwendung ment avec des lubrifiants
ammesso per temperature am- mitted at ambient temperatures von synthetischen Schmiermit- synthétiques de marque
biente comprese fra -20°C e between -20°C and +40°C. teln der Marke SHELL. SHELL.
+40°C. However, for temperatures be- Die Getriebe dürfen bei einer Le fonctionnement des réduc-
Per temperature ambiente com- tween -20°C and -10°C unit Umgebungstemperatur von teurs est admis pour des tem-
prese fra -20°C e -10°C l’avvia- may only start up after it has -20°C bis +40°C betrieben pératures ambiantes comprises
mento del riduttore potrà avve- been progressively and evenly werden. entre -20°C et +40°C.
nire solo dopo aver effettuato pre-heated, or otherwise initially Allerdings darf ein Start unter Pour des températures ambian-
un pre-riscaldamento progressi- operated unloaded. Last bei -20°C bis -10°C erst tes comprises entre -20°C et
vo ed omogeneo del gruppo, Load may then be connected nach stufenweiser und gleich- -10°C le démarrage du réduc-
oppure con funzionamento “a to the output shaft when the mäßiger Vorwärmung erfolgen. teur est admis seulement après
vuoto”, senza carico collegato. gear unit has reached the tem- Anderfalls muss das Anfahren un préchauffage progressif et
Il carico potrà poi essere appli- perature of -10°C, or higher. ohne Last erfolgen. homogène, ou avec un fonc-
cato all’albero del riduttore Die Last darf erst zugeschaltet tionnement « à vide », sans
quando la temperatura dello werden, wenn die Getriebe- charge appliquée.
stesso avrà raggiunto la tempe- einheit eine Temperatur von La charge pourra être ensuite
ratura di -10°C, o superiore. mindestens -10° oder höher appliquée à l’arbre du réducteur
erreicht hat. quand celui-ci aura atteint une
température de -10°C, ou supé-
rieure.
Su richiesta i riduttori possono On request, EP gear units can Auf Anfrage bzw. unter Angabe Sur demande les réducteurs
essere forniti con lubrificante be factory filled with synthetic der Option UH1 können die Ge- peuvent être fournis avec du lu-
idoneo al contatto accidentale lubricant, type Klübersynth UH1 triebe mit nahrungsmittelver- brifiant compatible avec les ali-
con gli alimenti Klübersynth 6-460, approved for incidental träglichen Schmiermittel, Klü- ments Klübersynth UH1 6-460,
UH1 6-460 specificando per food contact. Specify option bersynth UH1 6-460, geliefert dans ce cas, spécifier l’option
questi l’opzione UH1. UH1. werden. UH1.
5
5 - POSIZIONI DI MONTAGGIO 5 - MOUNTING POSITIONS 5 - EINBAULAGEN 5 - POSITIONS DE MONTAGE
B3 B6
B8 B7
V5 V6
B3 B6
B8 B7
V5 V6
V5 B6
V6 B7
B3 B8
B3 B6
B8 B7
V5 V6
B3 B6
F - FA
B8 B7
V5 V6
6
W-EP 63, W-EP 75, W-EP 86
B3 B6
W_U
WR_U
B8 B7 V5 V6
W_UF
WR_UF
B3 B6
W_UFC
WR_UFC
B8 B7 V5 V6
7
6 - CARICHI RADIALI 6 - RADIAL LOADS 6 - RADIALKRÄFTE 6 - CHARGES RADIALES
Gli alberi di uscita dei riduttori The load generated by an ex- Die Abtriebswellen der Getriebe Les arbres de sortie des réduc-
possono essere soggetti a cari- ternal transmission keyed onto können Radialkräften ausge- teurs peuvent être soumis à des
chi radiali (determinati dal tipo the output shaft can be calcu- setzt sein (die von der Übertra- charges radiales (déterminées
di trasmissione realizzata) la cui lated with close approximation gungsart abhängig sind), deren par le type de transmission réa-
entità può essere calcolata con through the following equation: Ausmaß mit folgender Formel lisée) dont l’entité peut être cal-
la formula: bestimmt werden kann: culée avec la formule:
2000 × M2 × Kr
Rc2 = (1)
d
Rc2 = Carico radiale Rc2 = Radial force on Rc2 = Radialkraft Rc2 = Charge radiale
su albero lento (N) output shaft (N) auf Abtriebswelle (N) sur arbre lent (N)
M2 = Coppia all’albero (Nm) M2 = Torque (Nm) M2 = Drehmoment an der Welle (Nm) M2 = Couple sur l’arbre (Nm)
d = Diametro (mm) della ruota d = Diameter (mm) of sprocket d = Durchmesser (mm) des d = Diamètre (mm) de la roue
per catena, ingranaggio, gear, pulley, etc. Kettenrad, Zahnrad, à chaîne, engrenage,
puleggia, ecc. Kr = 1 Chain transmission Riemenscheibe, usw. poulie,etc.
Kr = 1 Ruota per catena Kr = 1.25 Gear transmission Kr = 1 Kettenrad Kr = 1 Roue à chaîne
Kr = 1.25 Ingranaggio Kr = 1.5-2.5 Belt transmission Kr = 1,25 Zahnrad Kr = 1.25 Engrenage
Kr = 1.5-2.5 Puleggia Kr = 1,5-2,5 Riemenscheibe Kr = 1.5-2.5 Poulie
In base al punto di applicazione Depending on the application In Abhängigkeit vom Kraftan- Suivant le point d’application
possiamo avere i seguenti casi: point the following cases are griffspunkt können sich folgen- nous pouvons avoir les cas sui-
possible: de Fälle ergeben: vants:
a) applicazione del carico Rc2 a) force Rc2 applies at shaft a) Kraftangriffspunkt Rc2 auf der a) application de la charge Rc2
sulla mezzeria dell’albero come mid-point as indicated in table Mitte des Wellenendes wie in au milieu de l’arbre comme indi-
indicato nella tabella (EP01). (EP01). Abbildung (EP01). qué sur la figure (EP01)
Tale valore potrà essere con- This value can be directly com- Dieser Wert kann direkt mit den Cette valeur pourra être directe-
frontato direttamente con i dati pared with catalogue rating by Daten der Tabelle verglichen ment comparée avec les
delle tabelle rispettando la con- observing condition: werden, wobei folgende Bedin- données des tableaux en res-
dizione: gung zu beachten ist: pectant la condition:
b) applicazione del carico ad una b) force applies at distance x b) Kraftangriffspunkt mit Ab- b) application de la charge à
distanza x dalla battuta dell’albe- from shaft shoulder as shown in stand X vom Wellenansatz wie une distance x de la butée de
ro come indicato nella tabella table (EP02). in Abbildung (EP02). l’arbre comme indiqué sur la fi-
(EP02). Adjustment to the new permit- Die Konversion des neuen gure (EP02). La conversion de
La conversione del nuovo valore ted radial load value Rx2 is ob- Werts der zulässigen Radial- la nouvelle valeur de charge ra-
di carico radiale ammissibile Rx2 tained from the following kraft Rx2 wird durch folgende diale admissible Rx2 s’obtient
è data dalla seguente relazione: equation: Gleichung gegeben: avec l’équation suivante:
a
Rx2 = Rn2 . (3)
b+ x
Rn2 = Carico radiale ammissibile Rn2 = Permitted radial force on Rn2 = zulässige Radialkraft auf Rn2 = Charge radiale admissible au
sulla mezzeria dell’albero [N] shaft mid-point [N] der Mitte des Wellenendes milieu de l’arbre[N] (tableaus des
(tabelle dei carichi radiali) (from rating charts) [N] (Tabelle Radialkräfte) charges radiales).
a= costante del riduttore a= gearbox constant factor a= Getriebekonstante a= constante du réducteur
b= costante del riduttore b= gearbox constant factor b= Getriebekonstante b= constante du réducteur
x= distanza del carico dalla x= Distance of force from shaft x= Abstand des Kraftangriffs - x= distance de la charge à partir de
battuta dell’albero (mm) shoulder (mm) punktes vom Wellenansatz (mm) la butée de l’arbre (mm)
(i valori delle costanti a, b sono (factors a, b are shown in table (die Werte der Konstanten a, b (les valeurs des constantes a, b,
riportati nella tabella (EP03)). (EP03)). sind in Tabelle (EP03) angege- sont rapportées dans le tableau
Anche in questo caso, la condi- The following condition applies ben). (EP03).
zione da verificare sarà la se- in this case too: Auch in diesem Fall ist folgende Dans ce cas également, la condi-
guente: Bedingung zu gewährielsten: tion à vérifier sera la suivante:
(EP01) (EP02)
8
(EP03)
Costanti del riduttore / Gearbox adjusting factors Rn2
Getriebekonstanten / Constantes du réducteur max
Albero lento / Output shaft / Abtriebswelle / Arbre lent
a b [N]
VF-EP 44 71 51 2500
VF-EP 49 99 69 3450
W-EP 63 132 102 5000
W-EP 75 139 109 6200
W-EP 86 149 119 7000
Carichi radiali sull’albero len- Output shaft radial load capa- Radialkräfte auf die Abtriebs- Charges radiales sur l’arbre
to Rn2 bility Rn2 welle Rn2 lent Rn2
I valori nominali dei carichi ra- The permissible values for the Die Nennwerte der Radialkräfte Les valeurs nominales des
diali riferiti alla mezzeria della radial force applying at midpoint auf die Mitte des Wellenendes charges radiales référées au
sporgenza dell’albero lento of output shaft are shown in the der Abtriebswelle sind in den milieu de la longueur disponible
sono indicati nelle tabelle di se- gearmotor selection chart. Tabellen für die Wahl der Ge- de l’arbre lent sont indiquées
lezione dei motoriduttori; essi Values are based on torque ac- triebemotoren angegeben; die- dans les tableaux de sélection
sono calcolati rispettivamente in tually developed M2 and on se Werte wurden entsprechen- des motoréducteurs; elles sont
base alla coppia trasmessa M2 rated torque Mn2 respectively. derweise auf Basis des über- calculées respéctivement sui-
e alla coppia nominale Mn2 e In all cases radial load capabil- tragten Drehmomentes M2 und vant le couple transmis M2 et le
nelle condizioni più sfavorevoli ity is calculated for the most un- des Nennmomentes Mn2 und couple nominal Mn2 et dans les
come orientamento del carico e favourable condition as far the der ungünstigsten Bedingungen conditions les plus défavora-
come senso di rotazione. angle the load applies and the in Hinblick auf Kraftrichtung und bles d’orientation de la charge
Se i valori ammissibili risultasse- direction of rotation. Drehrichtung berechnet. et du sens de rotation.
ro inferiori a quelli applicati, vi If permitted value Rn2 should be Wenn die zulässigen Werte un- Si les valeurs admissibles se
preghiamo di consultare il nostro lower than the actual load value ter den verlangten Werten lie- révélaient inférieures à celles
Servizio Tecnico indicando please consult Bonfiglioli Tech- gen, bitte unseren Technischen désirées, nous vous prions de
l’esatta direzione del carico e il nical Service advising actual Kundendienst zu Rate ziehen, consulter notre Service Tech-
senso di rotazione dell’albero. force value and angle along wobei die exakte Kraftrichtung nique en indiquant la direction
with direction of rotation. und die Drehrichtung der Wel- exacte de la charge et le sens
le anzugeben ist. de rotation de l’arbre.
I carichi assiali massimi ammis- Maximum permitted thrust Die maximal zulässigen Axial- Les charges axiales maximum
sibili si possono calcolare come loads can be calculated as fol- kräfte können folgendermaßen admissibles peuvent se calculer
segue: lows: berechnet werden: comme suit:
(5)
An2 = Rn2 ´ 0.2
Anche in questo caso, in presen- In this case too, if thrust load Auch in diesem Fall, bei höhe- Dans ce cas également, en
za di carico assiale superiore a exceeds permitted value, con- ren, über den zulässigen Wer- préence de charge axiale supé-
quello ammissibile consultare il sult Bonfiglioli Technical Ser- ten liegenden Axialkräften, rieure à celle admissible, consul-
nostro Servizio Tecnico. vice. unseren Technischen Kunden- ter notre Service Technique.
dienst zu Rate ziehen.
La tabella seguente riporta i va- The following chart shows indic- In der nachstehenden Tabelle Le tableau suivant contient les
lori indicativi del gioco angolare ative values for the angular werden die Anhaltswerte für das valeurs indicatives du jeu angu-
riferito all’albero lento, con albe- backlash at output shaft (input Winkelspiel bezüglich der Ab- laire se référant à l’arbre lent,
ro veloce quindi bloccato. blocked). triebswelle, d.h. also bei blok- donc avec arbre rapide bloqué.
La misura avviene con l’applica Measurement is taken with 5 kierter Antriebswelle, gegeben. La mesure est effectuée en ap-
zione di una coppia di 5 Nm Nm torque applying to output Das Maß ist durch das Ansetzen pliquant un couple de 5 Nm à
all’albero lento. shaft. eines Drehmoments von 5 Nm l’arbre lent.
an der Abtriebswelle erhältlich.
Giochi angolari albero lento (veloce bloccato) / Output shaft angular backlash (input shaft blocked)
Winkelspiele – Abtriebswelle (Antriebswelle blockiert) / Jeux angulaires arbre de sortie (arbre d’entrée bloqué)
Dg ['] Dg [ rad ]
VF-EP P44 25' ± 5' 0,00727 ± 0,00145
VF-EP P49 25' ± 5' 0,00727 ± 0,00145
VF-EP R P49 30' ± 5' 0,00872 ± 0,00145
W-EP P63 20' ± 5' 0,00582 ± 0,00145
W-EP R P63 25' ± 5' 0,00727 ± 0,00145
W-EP P75 20' ± 5' 0,00582 ± 0,00145
W-EP R P75 22' ± 5' 0,00640 ± 0,00145
W-EP P86 15' ± 5' 0,00436 ± 0,00145
W-EP R P86 20' ± 5' 0,00582 ± 0,00145
9
9 - TABELLE DI SELEZIONE 9 - GEARMOTOR SELECTION 9 - GETRIEBEMOTOREN- 9 - TABLEAUX SELECTION
MOTORIDUTTORI CHARTS AUSWAHLTABELLEN MOTOREDUCTEUR
0.09 kW
n2 M2 S i Rn2
-1
min Nm N
2.9 111 1.2 300 5000 — — W-EP R 63_300 P63 BN-EP 63A6 30
2.9 120 1.7 300 6200 — — W-EP R 75_300 P63 BN-EP 63A6 33
2.9 132 2.4 300 7000 — — W-EP R 86_300 P63 BN-EP 63A6 36
3.7 101 1.4 240 5000 — — W-EP R 63_240 P63 BN-EP 63A6 30
3.7 105 2.1 240 6200 — — W-EP R 75_240 P63 BN-EP 63A6 33
3.7 117 2.6 240 7000 — — W-EP R 86_240 P63 BN-EP 63A6 36
4.2 84 0.9 210 3450 — — VF-EP R 49_210 P63 BN-EP 63A6 27
4.6 88 1.7 192 5000 — — W-EP R 63_192 P63 BN-EP 63A6 30
4.9 79 0.9 180 3450 — — VF-EP R 49_180 P63 BN-EP 63A6 27
4.9 90 3.1 180 6200 — — W-EP R 75_180 P63 BN-EP 63A6 33
0.12 kW
2.9 150 0.9 300 5000 — — W-EP R 63_300 P63 BN-EP 63B6 30
2.9 162 1.2 300 6200 — — W-EP R 75_300 P63 BN-EP 63B6 33
2.9 178 1.7 300 7000 — — W-EP R 86_300 P63 BN-EP 63B6 36
3.6 136 1.0 240 5000 — — W-EP R 63_240 P63 BN-EP 63B6 30
3.6 142 1.5 240 6200 — — W-EP R 75_240 P63 BN-EP 63B6 33
3.6 158 2.0 240 7000 — — W-EP R 86_240 P63 BN-EP 63B6 36
4.4 108 1.2 300 5000 — — W-EP R 63_300 P63 BN-EP 63A4 30
4.4 115 1.6 300 6200 — — W-EP R 75_300 P63 BN-EP 63A4 33
4.4 129 2.1 300 7000 — — W-EP R 86_300 P63 BN-EP 63A4 36
4.8 121 2.3 180 6200 — — W-EP R 75_180 P63 BN-EP 63B6 33
5.2 126 3.1 168 7000 — — W-EP R 86_168 P63 BN-EP 63B6 36
5.5 97 1.4 240 5000 — — W-EP R 63_240 P63 BN-EP 63A4 30
5.5 103 2.1 240 6200 — — W-EP R 75_240 P63 BN-EP 63A4 33
5.5 111 2.7 240 7000 — — W-EP R 86_240 P63 BN-EP 63A4 36
5.8 109 2.9 150 6200 — — W-EP R 75_150 P63 BN-EP 63B6 33
10
0.12 kW
n2 M2 S i Rn2
-1
min Nm N
6.4 89 0.9 135 3300 — — VF-EP R 49_135 P63 BN-EP 63B6 27
6.4 96 1.9 135 5000 — — W-EP R 63_135 P63 BN-EP 63B6 30
6.8 86 1.8 192 5000 — — W-EP R 63_192 P63 BN-EP 63A4 30
7.3 76 0.9 180 3300 — — VF-EP R 49_180 P63 BN-EP 63A4 27
7.3 87 2.7 180 6200 — — W-EP R 75_180 P63 BN-EP 63A4 33
0.18 kW
3.0 258 1.2 300 7000 — — W-EP R 86_300 P71 BN-EP 71A6 36
3.8 206 1.1 240 6200 — — W-EP R 75_240 P71 BN-EP 71A6 33
3.8 229 1.4 240 7000 — — W-EP R 86_240 P71 BN-EP 71A6 36
4.4 172 1.0 300 6200 — — W-EP R 75_300 P63 BN-EP 63B4 33
4.4 191 1.4 300 7000 — — W-EP R 86_300 P63 BN-EP 63B4 36
4.7 202 1.9 192 7000 — — W-EP R 86_192 P71 BN-EP 71A6 36
5.0 175 1.6 180 6200 — — W-EP R 75_180 P71 BN-EP 71A6 33
5.4 183 2.1 168 7000 — — W-EP R 86_168 P71 BN-EP 71A6 36
5.5 144 0.9 240 5000 — — W-EP R 63_240 P63 BN-EP 63B4 30
5.5 153 1.4 240 6200 — — W-EP R 75_240 P63 BN-EP 63B4 33
5.5 166 1.8 240 7000 — — W-EP R 86_240 P63 BN-EP 63B4 36
6.0 158 2.0 150 6200 — — W-EP R 75_150 P71 BN-EP 71A6 33
6.5 161 2.7 138 7000 — — W-EP R 86_138 P71 BN-EP 71A6 36
6.9 128 1.2 192 5000 — — W-EP R 63_192 P63 BN-EP 63B4 30
6.9 145 2.3 192 7000 — — W-EP R 86_192 P63 BN-EP 63B4 36
7.3 129 1.8 180 6200 — — W-EP R 75_180 P63 BN-EP 63B4 33
7.5 138 2.4 120 6200 — — W-EP R 75_120 P71 BN-EP 71A6 33
7.9 131 2.7 168 7000 — — W-EP R 86_168 P63 BN-EP 63B4 33
7.9 126 1.6 114 5000 — — W-EP R 63_114 P71 BN-EP 71A6 30
8.8 113 2.3 150 6200 — — W-EP R 75_150 P63 BN-EP 63B4 33
11
0.18 kW
n2 M2 S i Rn2
-1
min Nm N
9.8 102 1.7 135 5000 — — W-EP R 63_135 P63 BN-EP 63B4 30
10.0 107 1.9 90 5000 — — W-EP R 63_90 P71 BN-EP 71A6 30
11.0 98 3.1 120 6200 — — W-EP R 75_120 P63 BN-EP 63B4 33
11.3 70 0.8 240 3300 — — VF-EP R 49_240 P63 BN-EP 63A2 27
11.6 91 2.0 114 5000 — — W-EP R 63_114 P63 BN-EP 63B4 30
17.3 52 2.4 80 5000 W-EP 63_80 S1 M-EP 1SC6 28 W-EP 63_80 P71 BN-EP 71A6 29
17.3 54 3.6 80 6200 W-EP 75_80 S1 M-EP 1SC6 31 W-EP 75_80 P71 BN-EP 71A6 32
17.3 59 4.7 80 7000 W-EP 86_80 S1 M-EP 1SC6 34 W-EP 86_80 P71 BN-EP 71A6 35
18.3 63 1.2 72 3270 — — VF-EP R 49_72 P63 BN-EP 63B4 27
18.3 66 2.8 72 5000 — — W-EP R 63_72 P63 BN-EP 63B4 30
12
0.25 kW
n2 M2 S i Rn2
-1
min Nm N
3.8 318 1.0 240 7000 — — W-EP R 86_240 P71 BN-EP 71B6 36
4.6 255 1.1 300 7000 — — W-EP R 86_300 P71 BN-EP 71A4 36
4.7 280 1.4 192 7000 — — W-EP R 86_192 P71 BN-EP 71B6 36
5.7 204 1.1 240 6200 — — W-EP R 75_240 P71 BN-EP 71A4 33
5.7 221 1.4 240 7000 — — W-EP R 86_240 P71 BN-EP 71A4 36
6.0 219 1.4 150 6200 — — W-EP R 75_150 P71 BN-EP 71B6 33
6.7 193 0.9 135 5000 — — W-EP R 63_135 P71 BN-EP 71B6 30
7.2 193 1.7 192 7000 — — W-EP R 86_192 P71 BN-EP 71A4 36
7.6 172 1.4 180 6200 — — W-EP R 75_180 P71 BN-EP 71A4 33
7.9 175 1.1 114 5000 — — W-EP R 63_114 P71 BN-EP 71B6 30
8.2 175 2.0 168 7000 — — W-EP R 86_168 P71 BN-EP 71A4 36
9.0 122 1.0 100 5000 W-EP 63_100 S1 M-EP 1SD6 28 — —
9.0 133 1.2 100 6200 W-EP 75_100 S1 M-EP 1SD6 31 W-EP 75_100 P71 BN-EP 71B6 32
9.0 146 1.7 100 7000 W-EP 86_100 S1 M-EP 1SD6 34 W-EP 86_100 P71 BN-EP 71B6 35
9.2 151 1.7 150 6200 — — W-EP R 75_150 P71 BN-EP 71A4 33
10.0 151 2.7 138 7000 — — W-EP R 86_138 P71 BN-EP 71A4 36
10.0 160 2.3 90 6200 — — W-EP R 75_90 P71 BN-EP 71B6 33
10.2 136 1.3 135 5000 — — W-EP R 63_135 P71 BN-EP 71A4 30
11.3 110 1.1 80 5000 W-EP 63_80 S1 M-EP 1SD6 28 — —
11.3 115 1.7 80 6200 W-EP 75_80 S1 M-EP 1SD6 31 W-EP 75_80 P71 BN-EP 71B6 32
11.3 125 2.2 80 7000 W-EP 86_80 S1 M-EP 1SD6 34 W-EP 86_80 P71 BN-EP 71B6 35
11.5 131 2.3 120 6200 — — W-EP R 75_120 P71 BN-EP 71A4 33
11.5 138 2.8 120 7000 — — W-EP R 86_120 P71 BN-EP 71A4 36
12.1 121 1.5 114 5000 — — W-EP R 63_114 P71 BN-EP 71A4 30
13.8 89 1.3 100 5000 — — W-EP 63_100 P71 BN-EP 71A4 29
13
0.25 kW
n2 M2 S i Rn2
-1
min Nm N
90 22 1.8 10 1780 — — VF-EP 44_10 P71 BN-EP 71B6 25
90 22 2.9 10 2040 — — VF-EP 49_10 P71 BN-EP 71B6 26
98 20 1.5 14 1770 — — VF-EP 44_14 P71 BN-EP 71A4 25
98 20 3.3 14 2010 — — VF-EP 49_14 P71 BN-EP 71A4 26
113 17 2.8 24 1930 — — VF-EP 49_24 P63 BN-EP 63B2 26
0.37 kW
4.7 410 1.0 192 7000 — — W-EP R 86_192 P80 BN-EP 80A6 36
5.4 372 1.0 168 7000 — — W-EP R 86_168 P80 BN-EP 80A6 36
5.7 328 0.9 240 7000 — — W-EP R 86_240 P71 BN-EP 71B4 36
6.1 320 1.0 150 6200 — — W-EP R 75_150 P80 BN-EP 80A6 33
6.6 327 1.3 138 7000 — — W-EP R 86_138 P80 BN-EP 80A6 36
7.1 287 1.1 192 7000 — — W-EP R 86_192 P71 BN-EP 71B4 36
7.6 294 1.5 120 7000 — — W-EP R 86_120 P80 BN-EP 80A6 36
7.6 255 0.9 180 6200 — — W-EP R 75_180 P71 BN-EP 71B4 33
8.2 260 1.4 168 7000 — — W-EP R 86_168 P71 BN-EP 71B4 36
9.1 214 1.2 100 7000 W-EP 86_100 S1 M-EP 1LA6 34 W-EP 86_100 P80 BN-EP 80A6 35
9.1 224 1.2 150 6200 — — W-EP R 75_150 P71 BN-EP 71B4 33
9.9 224 1.8 138 7000 — — W-EP R 86_138 P71 BN-EP 71B4 36
10.1 234 1.6 90 6200 — — W-EP R 75_90 P80 BN-EP 80A6 33
11.4 168 1.2 80 6200 W-EP 75_80 S1 M-EP 1LA6 31 W-EP 75_80 P80 BN-EP 80A6 32
11.4 183 1.5 80 7000 W-EP 86_80 S1 M-EP 1LA6 34 W-EP 86_80 P80 BN-EP 80A6 35
11.4 195 1.6 120 6200 — — W-EP R 75_120 P71 BN-EP 71B4 33
11.4 204 1.9 120 7000 — — W-EP R 86_120 P71 BN-EP 71B4 36
12.0 179 1.0 114 5000 — — W-EP R 63_114 P71 BN-EP 71B4 30
12.1 204 1.6 75 6200 — — W-EP R 75_75 P80 BN-EP 80A6 33
13.2 196 2.0 69 7000 — — W-EP R 86_69 P80 BN-EP 80A6 36
13.7 142 1.1 100 6200 W-EP 75_100 S1 M-EP 1SD4 31 W-EP 75_100 P71 BN-EP 71B4 32
13.7 152 1.5 100 7000 W-EP 86_100 S1 M-EP 1SD4 34 W-EP 86_100 P71 BN-EP 71B4 35
14.2 139 1.0 64 5000 W-EP 63_64 S1 M-EP 1LA6 28 W-EP 63_64 P80 BN-EP 80A6 29
15.2 140 1.5 60 6200 W-EP 75_60 S1 M-EP 1LA6 31 W-EP 75_60 P80 BN-EP 80A6 32
15.2 149 1.3 90 5000 — — W-EP R 63_90 P71 BN-EP 71B4 30
17.1 132 1.9 80 7000 W-EP 86_80 S1 M-EP 1SD4 34 W-EP 86_80 P71 BN-EP 71B4 35
18.3 141 2.1 75 6200 — — W-EP R 75_75 P71 BN-EP 71B4 33
19.0 130 1.4 72 4830 — — W-EP R 63_72 P71 BN-EP 71B4 30
19.9 133 2.8 69 7000 — — W-EP R 86_69 P71 BN-EP 71B4 36
20.2 136 2.6 45 6200 — — W-EP R 75_45 P80 BN-EP 80A6 33
21.4 101 1.2 64 4870 W-EP 63_64 S1 M-EP 1SD4 28 W-EP 63_64 P71 BN-EP 71B4 29
21.4 112 2.5 64 7000 W-EP 86_64 S1 M-EP 1SD4 34 W-EP 86_64 P71 BN-EP 71B4 35
22.8 101 2.0 60 6200 W-EP 75_60 S1 M-EP 1SD4 31 W-EP 75_60 P71 BN-EP 71B4 32
22.8 119 2.5 60 6200 — — W-EP R 75_60 P71 BN-EP 71B4 33
22.8 119 3.2 60 7000 — — W-EP R 86_60 P71 BN-EP 71B4 36
14
0.37 kW
n2 M2 S i Rn2
-1
min Nm N
27.4 88 2.5 50 6200 W-EP 75_50 S1 M-EP 1SD4 31 W-EP 75_50 P71 BN-EP 71B4 32
30 73 0.9 45 2680 — — VF-EP 49_45 P71 BN-EP 71B4 26
30 78 1.9 45 4400 W-EP 63_45 S1 M-EP 1SD4 28 W-EP 63_45 P71 BN-EP 71B4 29
30 88 2.0 45 4250 — — W-EP R 63_45 P71 BN-EP 71B4 30
30 93 3.2 45 5885 — — W-EP R 75_45 P71 BN-EP 71B4 33
34 74 3.4 40 5820 W-EP 75_40 S1 M-EP 1SD4 31 W-EP 75_40 P71 BN-EP 71B4 32
36 69 2.3 38 4180 W-EP 63_38 S1 M-EP 1SD4 28 W-EP 63_38 P71 BN-EP 71B4 29
38 62 1.1 36 2530 — — VF-EP 49_36 P71 BN-EP 71B4 26
46 57 2.8 30 3900 W-EP 63_30 S1 M-EP 1SD4 28 W-EP 63_30 P71 BN-EP 71B4 29
49 51 1.4 28 2360 — — VF-EP 49_28 P71 BN-EP 71B4 26
0.55 kW
7.7 432 1.0 120 7000 — — W-EP R 86_120 P80 BN-EP 80B6 36
8.3 381 0.9 168 7000 — — W-EP R 86_168 P80 BN-EP 80A4 36
10.1 329 1.2 138 7000 — — W-EP R 86_138 P80 BN-EP 80A4 36
10.2 344 1.1 90 6200 — — W-EP R 75_90 P80 BN-EP 80B6 33
11.5 269 1.0 80 7000 W-EP 86_80 S2 M-EP 2SA6 34 W-EP R 86_80 P80 BN-EP 80B6 35
11.6 286 1.1 120 6200 — — W-EP R 75_120 P80 BN-EP 80A4 33
11.6 299 1.3 120 7000 — — W-EP R 86_120 P80 BN-EP 80A4 36
12.3 300 1.1 75 6200 — — W-EP R 75_75 P80 BN-EP 80B6 33
13.3 288 1.4 69 7000 — — W-EP R 86_69 P80 BN-EP 80B6 36
13.8 225 1.0 100 7000 W-EP 86_100 S1 M-EP 1LA4 34 W-EP 86_100 P80 BN-EP 80A4 35
23.0 162 2.2 40 7000 W-EP 86_40 S2 M-EP 2SA6 34 W-EP 86_40 P80 BN-EP 80B6 35
23.2 175 1.7 60 6040 — — W-EP R 75_60 P80 BN-EP 80A4 33
15
0.55 kW
n2 M2 S i Rn2
-1
min Nm N
23.2 175 2.2 60 7000 — — W-EP R 86_60 P80 BN-EP 80A4 36
24.2 143 1.2 38 4340 W-EP 63_38 S2 M-EP 2SA6 28 W-EP 63_38 P80 BN-EP 80B6 29
24.6 149 2.0 56 7000 W-EP 86_56 S1 M-EP 1LA4 34 W-EP 86_56 P80 BN-EP 80A4 35
27.6 129 1.7 50 5960 W-EP 75_50 S1 M-EP 1LA4 31 W-EP 75_50 P80 BN-EP 80A4 32
30 128 2.7 46 7000 W-EP 86_46 S1 M-EP 1LA4 34 W-EP 86_46 P80 BN-EP 80A4 35
31 115 1.3 45 4140 W-EP 63_45 S1 M-EP 1LA4 28 W-EP 63_45 P80 BN-EP 80A4 29
31 136 2.2 45 5580 — — W-EP R 75_45 P80 BN-EP 80A4 33
31 133 2.9 45 7000 — — W-EP R 86_45 P80 BN-EP 80A4 36
35 110 2.3 40 5610 W-EP 75_40 S1 M-EP 1LA4 31 W-EP 75_40 P80 BN-EP 80A4 32
35 114 2.9 40 7000 W-EP 86_40 S1 M-EP 1LA4 34 W-EP 86_40 P80 BN-EP 80A4 35
36 101 1.5 38 3950 W-EP 63_38 S1 M-EP 1LA4 28 W-EP 63_38 P80 BN-EP 80A4 29
40 105 3.3 23 7000 W-EP 86_23 S2 M-EP 2SA6 34 W-EP 86_23 P80 BN-EP 80B6 35
46 84 1.9 30 3700 W-EP 63_30 S1 M-EP 1LA4 28 W-EP 63_30 P80 BN-EP 80A4 29
46 88 3.1 30 5150 W-EP 75_30 S1 M-EP 1LA4 31 W-EP 75_30 P80 BN-EP 80A4 32
46 95 2.9 30 4950 — — W-EP R 75_30 P80 BN-EP 80A4 33
73 59 2.6 19 3260 W-EP 63_19 S1 M-EP 1LA4 28 W-EP 63_19 P80 BN-EP 80A4 29
77 56 2.7 12 3170 W-EP 63_12 S2 M-EP 2SA6 28 W-EP 63_12 P80 BN80B6 29
77 53 1.1 18 1930 — — VF-EP 49_18 P80 BN80A4 26
92 47 1.4 10 1800 — — VF-EP 49_10 P80 BN80B6 26
92 47 3.2 15 3050 W-EP 63_15 S1 M-EP 1LA4 28 W-EP 63_15 P80 BN80A4 29
0.75 kW
10.1 445 0.9 138 7000 — — W-EP R 86_138 P80 BN-EP 80B4 36
11.7 405 1.0 120 7000 — — W-EP R 86_120 P80 BN-EP 80B4 36
14.4 314 1.0 64 7000 W-EP 86_64 S2 M-EP 2SB6 34 W-EP 86_64 P90 BN-EP 90S6 35
15.6 318 1.0 90 6200 — — W-EP R 75_90 P80 BN-EP 80B4 33
15.6 308 1.4 90 7000 — — W-EP R 86_90 P80 BN-EP 80B4 36
16.4 288 1.1 56 7000 W-EP 86_56 S2 M-EP 2SB6 34 W-EP 86_56 P90 BN-EP 90S6 35
17.5 262 1.0 80 7000 W-EP 86_80 S2 M-EP 2SA4 34 W-EP 86_80 P80 BN-EP 80B4 35
18.4 245 1.0 50 6200 W-EP 75_50 S2 M-EP 2SB6 31 W-EP 75_50 P90 BN-EP 90S6 32
18.7 280 1.1 75 5980 — — W-EP R 75_75 P80 BN-EP 80B4 33
20.3 265 1.4 69 7000 — — W-EP R 86_69 P80 BN-EP 80B4 36
16
0.75 kW
n2 M2 S i Rn2
-1
min Nm N
25.0 201 1.5 56 7000 W-EP 86_56 S2 M-EP 2SA4 34 W-EP 86_56 P80 BN-EP 80B4 35
28.0 174 1.3 50 5670 W-EP 75_50 S2 M-EP 2SA4 31 W-EP 75_50 P80 BN-EP 80B4 32
30 172 2.0 46 7000 W-EP 86_46 S2 M-EP 2SA4 34 W-EP 86_46 P80 BN-EP 80B4 35
31 154 0.9 45 3860 W-EP 63_45 S2 M-EP 2SA4 28 W-EP 63_45 P80 BN-EP 80B4 29
31 175 1.0 45 3570 — — W-EP R 63_45 P80 BN-EP 80B4 30
40 143 2.4 23 7000 W-EP 86_23 S2 M-EP 2SB6 34 W-EP 86_23 P90 BN-EP 90S6 35
47 114 1.4 30 3490 W-EP 63_30 S2 M-EP 2SA4 28 W-EP 63_30 P80 BN-EP 80B4 29
47 129 2.1 30 4680 — — W-EP R 75_30 P80 BN-EP 80B4 33
47 118 2.3 30 4950 W-EP 75_30 S2 M-EP 2SA4 31 W-EP 75_30 P80 BN-EP 80B4 32
47 117 3.2 30 7000 W-EP 86_30 S2 M-EP 2SA4 34 W-EP 86_30 P80 BN-EP 80B4 35
56 102 2.4 25 4700 W-EP 75_25 S2 M-EP 2SA4 31 W-EP 75_25 P80 BN-EP 80B4 32
58 96 1.6 24 3290 W-EP 63_24 S2 M-EP 2SA4 28 W-EP 63_24 P80 BN-EP 80B4 29
61 96 3.3 23 7000 W-EP 86_23 S2 M-EP 2SA4 34 W-EP 86_23 P80 BN-EP 80B4 35
70 85 2.9 20 4400 W-EP 75_20 S2 M-EP 2SA4 31 W-EP 75_20 P80 BN-EP 80B4 32
74 79 1.9 19 3100 W-EP 63_19 S2 M-EP 2SA4 28 W-EP 63_19 P80 BN-EP 80B4 29
93 64 2.4 15 2910 W-EP 63_15 S2 M-EP 2SA4 28 W-EP 63_15 P80 BN-EP 80B4 29
100 58 1.1 14 1690 — — VF-EP 49_14 P80 BN-EP 80B4 26
117 49 1.0 24 1710 — — VF-EP 49_24 P80 BN-EP 80A2 26
117 52 2.7 12 2740 W-EP 63_12 S2 M-EP 2SA4 28 W-EP 63_12 P80 BN-EP 80B4 29
131 47 2.7 7 2590 W-EP 63_7 S2 M-EP 2SB6 28 W-EP 63_7 P90 BN-EP 90S6 29
1.1 kW
20.0 362 1.0 46 7000 W-EP 86_46 S3 M-EP 3SA6 34 W-EP 86_46 P90 BN-EP 90L6 35
20.3 388 0.9 69 7000 — — W-EP R 86_69 P90 BN-EP 90S4 36
23.0 324 1.1 40 7000 W-EP 86_40 S3 M-EP 3SA6 34 W-EP 86_40 P90 BN-EP 90L6 35
23.3 320 1.1 60 7000 — — W-EP R 86_60 P90 BN-EP 90S4 36
25.0 294 1.0 56 7000 W-EP 86_56 S2 M-EP 2SB4 34 W-EP 86_56 P90 BN-EP 90S4 35
30.0 252 1.3 46 7000 W-EP 86_46 S2 M-EP 2SB4 34 W-EP 86_46 P90 BN-EP 90S4 35
31 250 1.2 45 5010 — — W-EP R 75_45 P90 BN-EP 90S4 33
31 246 1.6 45 7000 — — W-EP R 86_45 P90 BN-EP 90S4 36
35 216 1.2 40 4980 W-EP 75_40 S2 M-EP 2SB4 31 W-EP 75_40 P90 BN-EP 90S4 32
35 225 1.5 40 7000 W-EP 86_40 S2 M-EP 2SB4 34 W-EP 86_40 P90 BN-EP 90S4 35
47 173 1.6 30 4640 W-EP 75_30 S2 M-EP 2SB4 31 W-EP 75_30 P90 BN-EP 90S4 32
47 182 1.9 30 7000 — — W-EP R 86_30 P90 BN-EP 90S4 36
47 171 2.2 30 7000 W-EP 86_30 S2 M-EP 2SB4 34 W-EP 86_30 P90 BN-EP 90S4 35
17
1.1 kW
n2 M2 S i Rn2
-1
min Nm N
56 150 1.7 25 4420 W-EP 75_25 S2 M-EP 2SB4 31 W-EP 75_25 P90 BN-EP 90S4 32
58 140 1.1 24 2990 W-EP 63_24 S2 M-EP 2SB4 28 W-EP 63_24 P90 BN-EP 90S4 29
61 142 2.3 23 7000 W-EP 86_23 S2 M-EP 2SB4 34 W-EP 86_23 P90 BN-EP 90S4 35
70 125 2.0 20 4160 W-EP 75_20 S2 M-EP 2SB4 31 W-EP 75_20 P90 BN-EP 90S4 32
70 126 2.5 20 7000 W-EP 86_20 S2 M-EP 2SB4 34 W-EP 86_20 P90 BN-EP 90S4 35
74 115 1.3 19 2840 W-EP 63_19 S2 M-EP 2SB4 28 W-EP 63_19 P90 BN-EP 90S4 29
93 93 1.6 15 2690 W-EP 63_15 S2 M-EP 2SB4 28 W-EP 63_15 P90 BN-EP 90S4 29
93 96 2.6 15 3850 W-EP 75_15 S2 M-EP 2SB4 31 W-EP 75_15 P90 BN-EP 90S4 32
93 96 3.4 15 6820 W-EP 86_15 S2 M-EP 2SB4 34 W-EP 86_15 P90 BN-EP 90S4 35
117 77 1.8 12 2550 W-EP 63_12 S2 M-EP 2SB4 28 W-EP 63_12 P90 BN-EP 90S4 29
140 65 2.2 10 2440 W-EP 63_10 S2 M-EP 2SB4 28 W-EP 63_10 P90 BN-EP 90S4 29
140 66 3.5 10 3420 W-EP 75_10 S2 M-EP 2SB4 31 W-EP 75_10 P90 BN-EP 90S4 32
156 55 0.8 18 1440 — — VF-EP 49_18 P80 BN-EP 80B2 26
187 48 2.6 15 2330 W-EP 63_15 S2 M-EP 2SA2 28 W-EP 63_15 P80 BN-EP 80B2 29
200 44 1.1 14 1370 — — VF-EP 49_14 P80 BN-EP 80B2 26
200 46 2.6 7 2210 W-EP 63_7 S2 M-EP 2SB4 28 W-EP 63_7 P90 BN-EP 90S4 29
233 39 3.2 12 2190 W-EP 63_12 S2 M-EP 2SA2 28 W-EP 63_12 P80 BN-EP 80B2 29
280 32 1.4 10 1250 — — VF-EP 49_10 P80 BN-EP 80B2 26
400 23 1.8 7 1130 — — VF-EP 49_7 P80 BN-EP 80B2 26
1.5 kW
31 341 1.0 46 7000 W-EP 86_46 S3 M-EP 3SA4 34 W-EP 86_46 P90 BN-EP 90LA4 35
31 334 1.2 45 7000 — — W-EP R 86_45 P90 BN-EP 90LA4 36
35 305 1.1 40 7000 W-EP 86_40 S3 M-EP 3SA4 34 W-EP 86_40 P90 BN-EP 90LA4 35
38 293 0.9 37.5 4330 — — W-EP R 75_37.5 P90 BN-EP 90LA4 33
38 293 0.9 25 4330 W-EP 75_25 S3 M-EP 3LA6 31 W-EP 75_25 P100 BN-EP 100LA6 32
47 232 1.6 30 7000 W-EP 86_30 S3 M-EP 3SA4 34 W-EP 86_30 P90 BN-EP 90LA4 35
56 203 1.2 25 4100 W-EP 75_25 S3 M-EP 3SA4 31 W-EP 75_25 P90 BN-EP 90LA4 32
61 192 1.7 23 7000 W-EP 86_23 S3 M-EP 3SA4 34 W-EP 86_23 P90 BN-EP 90LA4 35
71 169 1.5 20 3880 W-EP 75_20 S3 M-EP 3SA4 31 W-EP 75_20 P90 BN-EP 90LA4 32
71 171 1.9 20 7000 W-EP 86_20 S3 M-EP 3SA4 34 W-EP 86_20 P90 BN-EP 90LA4 35
187 66 1.9 15 2200 W-EP 63_15 S2 M-EP 2SB2 28 W-EP 63_15 P90 BN-EP 90SA2 29
187 68 3.3 15 3120 W-EP 75_15 S2 M-EP 2SB2 31 W-EP 75_15 P90 BN-EP 90SA2 32
201 63 1.9 7 2060 — — W-EP 63_7 P90 BN-EP 90LA4 29
201 64 3.0 7 2920 W-EP 75_7 S3 M-EP 3SA4 31 W-EP 75_7 P90 BN-EP 90LA4 32
201 63 3.9 7 5240 W-EP 86_7 S3 M-EP 3SA4 34 W-EP 86_7 P90 BN-EP 90LA4 35
233 53 2.3 12 2080 W-EP 63_12 S2 M-EP 2SB2 28 W-EP 63_12 P90 BN-EP 90SA2 29
280 45 2.8 10 1980 W-EP 63_10 S2 M-EP 2SB2 28 W-EP 63_10 P90 BN-EP 90SA2 29
18
1.85 kW
n2 M2 S i Rn2
-1
min Nm N
31 416 1.0 30 7000 W-EP 86_30 S3 M-EP 3LB6 34 W-EP 86_30 P100 BN-EP 100LB6 35
31 415 1.0 45 7000 — — W-EP R 86_45 P90 BN-EP 90LB4 36
40 350 1.0 23 7000 W-EP 86_23 S3 M-EP 3LB6 34 W-EP 86_23 P100 BN-EP 100LB6 35
41 348 1.0 34.5 7000 — — W-EP R 86_34.5 P90 BN-EP 90LB4 36
47 308 1.1 20 7000 W-EP 86_20 S3 M-EP 3LB6 34 W-EP 86_20 P100 BN-EP 100LB6 35
62 237 1.1 15 3600 W-EP 75_15 S3 M-EP 3LB6 31 W-EP 75_15 P100 BN-EP 100LB6 32
62 234 1.5 15 7000 W-EP 86_15 S3 M-EP 3LB6 34 W-EP 86_15 P100 BN-EP 100LB6 35
70 209 1.2 20 3650 — — W-EP 75_20 P90 BN-EP 90LB4 32
70 212 1.5 20 6960 — — W-EP 86_20 P90 BN-EP 90LB4 35
93 163 1.5 10 3280 W-EP 75_10 S3 M-EP 3LB6 31 W-EP 75_10 P100 BN-EP 100LB6 32
133 117 2.3 7 5700 W-EP 86_7 S3 M-EP 3LB6 34 W-EP 86_7 P100 BN-EP 100LB6 35
140 109 1.3 10 2090 — — W-EP 63_10 P90 BN-EP 90LB4 29
140 111 2.1 10 3100 — — W-EP 75_10 P90 BN-EP 90LB4 32
140 111 2.6 10 5730 — — W-EP 86_10 P90 BN-EP 90LB4 35
192 79 1.6 15 2080 — — W-EP 63_15 P90 BN-EP 90SB2 29
2.2 kW
47 340 1.1 30 7000 W-EP 86_30 S3 M-EP 3LA4 34 W-EP 86_30 P100 BN-EP 100LA4 35
61 281 1.1 23 6990 W-EP 86_23 S3 M-EP 3LA4 34 W-EP 86_23 P100 BN-EP 100LA4 35
71 247 1.0 20 3410 W-EP 75_20 S3 M-EP 3LA4 31 W-EP 75_20 P100 BN-EP 100LA4 32
71 250 1.3 20 6730 W-EP 86_20 S3 M-EP 3LA4 34 W-EP 86_20 P100 BN-EP 100LA4 35
94 190 1.3 15 3240 W-EP 75_15 S3 M-EP 3LA4 31 W-EP 75_15 P100 BN-EP 100LA4 32
94 190 1.7 15 6270 W-EP 86_15 S3 M-EP 3LA4 34 W-EP 86_15 P100 BN-EP 100LA4 35
141 131 1.8 10 2940 W-EP 75_10 S3 M-EP 3LA4 31 W-EP 75_10 P100 BN-EP 100LA4 32
141 131 2.2 10 5590 W-EP 86_10 S3 M-EP 3LA4 34 W-EP 86_10 P100 BN-EP 100LA4 35
187 99 2.3 15 2920 W-EP 75_15 S3 M-EP 3SA2 31 W-EP 75_15 P90 BN-EP 90L2 32
187 98 3.0 15 5290 W-EP 86_15 S3 M-EP 3SA2 34 W-EP 86_15 P90 BN-EP 90L2 35
19
2.2 kW
n2 M2 S i Rn2
-1
min Nm N
234 78 1.6 12 1890 — — W-EP 63_12 P90 BN-EP 90L2 29
280 68 3.0 10 2610 W-EP 75_10 S3 M-EP 3SA2 31 W-EP 75_10 P90 BN-EP 90L2 32
288 64 1.9 10 1820 — — W-EP 63_10 P90 BN-EP 90L2 29
400 48 3.6 7 2350 W-EP 75_7 S3 M-EP 3SA2 31 W-EP 75_7 P90 BN-EP 90L2 32
411 46 2.3 7 1660 — — W-EP 63_7 P90 BN-EP 90L2 29
3 kW
71 341 0.9 20 6240 W-EP 86_20 S3 M-EP 3LB4 34 W-EP 86_20 P100 BN-EP 100LB4 35
94 259 1.0 15 2800 W-EP 75_15 S3 M-EP 3LB4 31 W-EP 75_15 P100 BN-EP 100LB4 32
94 259 1.3 15 5890 W-EP 86_15 S3 M-EP 3LB4 34 W-EP 86_15 P100 BN-EP 100LB4 35
141 179 1.3 10 2600 W-EP 75_10 S3 M-EP 3LB4 31 W-EP 75_10 P100 BN-EP 100LB4 32
141 179 1.6 10 5300 W-EP 86_10 S3 M-EP 3LB4 34 W-EP 86_10 P100 BN-EP 100LB4 35
191 132 1.7 15 2680 W-EP 75_15 S3 M-EP 3LA2 31 W-EP 75_15 P100 BN-EP 100L2 32
191 131 2.3 15 5070 W-EP 86_15 S3 M-EP 3LA2 34 W-EP 86_15 P100 BN-EP 100L2 35
201 128 1.5 7 2380 W-EP 75_7 S3 M-EP 3LB4 31 W-EP 75_7 P100 BN-EP 100LB4 32
201 127 2.0 7 4780 W-EP 86_7 S3 M-EP 3LB4 34 W-EP 86_7 P100 BN-EP 100LB4 35
286 90 2.3 10 2430 W-EP 75_10 S3 M-EP 3LA2 31 W-EP 75_10 P100 BN-EP 100L2 32
286 90 2.9 10 4510 W-EP 86_10 S3 M-EP 3LA2 34 W-EP 86_10 P100 BN-EP 100L2 35
409 64 2.7 7 2190 W-EP 75_7 S3 M-EP 3LA2 31 W-EP 75_7 P100 BN-EP 100L2 32
409 64 3.5 7 4040 W-EP 86_7 S3 M-EP 3LA2 34 W-EP 86_7 P100 BN-EP 100L2 35
4 kW
93 350 0.9 15 5410 W-EP 86_15 S3 M-EP 3LC4 34 W-EP 86_15 P112 BN-EP 112M4 35
139 242 1.0 10 2160 W-EP 75_10 S3 M-EP 3LC4 31 W-EP 75_10 P112 BN-EP 112M4 32
139 242 1.2 10 4940 W-EP 86_10 S3 M-EP 3LC4 34 W-EP 86_10 P112 BN-EP 112M4 35
191 176 1.3 15 2400 W-EP 75_15 S3 M-EP 3LB2 31 W-EP 75_15 P112 BN-EP 112M2 32
191 174 1.7 15 4820 W-EP 86_15 S3 M-EP 3LB2 34 W-EP 86_15 P112 BN-EP 112M2 35
199 173 1.1 7 1900 W-EP 75_7 S3 M-EP 3LC4 31 W-EP 75_7 P112 BN-EP 112M4 32
199 171 1.5 7 4490 W-EP 86_7 S3 M-EP 3LC4 34 W-EP 86_7 P112 BN-EP 112M4 35
287 120 1.7 10 2210 W-EP 75_10 S3 M-EP 3LB2 31 W-EP 75_10 P112 BN-EP 112M2 32
287 120 2.2 10 4320 W-EP 86_10 S3 M-EP 3LB2 34 W-EP 86_10 P112 BN-EP 112M2 35
410 85 2.0 7 2010 W-EP 75_7 S3 M-EP 3LB2 31 W-EP 75_7 P112 BN-EP 112M2 32
410 85 2.7 7 3890 W-EP 86_7 S3 M-EP 3LB2 34 W-EP 86_7 P112 BN-EP 112M2 35
20
10 - PREDISPOSIZIONI 10 - MOTOR AVAILABILITY 10 - MOTORENVORBEREITUNG 10 - PREDISPOSITIONS
MOTORE MOTEUR
La tabella seguente riporta gli The following chart shows all In der nachstehenden Tabelle Le tableau suivant indique les
accoppiamenti possibili in ter- motor mounts that are possible werden die möglichen Passun- accouplements possibles en ter-
mini puramente geometrici. La physically. gen in rein geometrischen Sinn mes purement géométriques.
scelta del riduttore da utilizzare Select the gear unit according angegeben. Die Wahl des zu Le choix du réducteur à utiliser
deve essere effettuata in base to power/torque rating given at verwendeten Getriebes muss doit être effectué en fonction
ai dati tecnici riportati nel para- paragraph 9. unter Berücksichtigung der im des caractéristiques techniques
grafo 9. Paragraph 9 angegebenen tech- indiquées au paragraphe 9.
nischen Daten erfolgen.
IM B5 IM B14
P100 P100
P63 P71 P80 P90 P63 P71 P80 P90
P112 P112
Rapporto della precop- Gear ratio of the helical Untersetzung der Vor- Rapport de l'étage à
pia elicoidale i = 1.5 pre-stage i = 1.5 stufe i = 1.5 l'entrée hélicöidal i = 1.5
21
11 - MOMENTO D’INERZIA 11 - MOMENT OF INERTIA 11 - TRÄGHEITSMOMENT 11 - MOMENTS D’INERTIE
Le tabelle tecniche seguenti in- Charts below show the values Die In den folgenden Tabellen Les tableaux techniques sui-
dicano i valori del momento d’i- for the mass moment of inertia angegebenen Trägheitsmo- vants indiquent les valeurs du
nerzia Jr [Kgm2] riferiti all’asse Jr [Kgm2] referred to input shaft mente Jr [Kgm2] beziehen sich moment d’inertie Jr [Kgm2] du
veloce del riduttore; per una mi- of the gear unit. auf die Getriebeantriebsachse. niveau de l’arbre rapide du ré-
gliore facilità di lettura riportiamo Symbols used are here ex- Um das Lesen der Tabellen zu ducteur; pour une plus grande
le definizioni dei simboli usati. plained: erleichtern, werden folgende facilité de lecture, nous vous
Symbole verwendet: prions de noter les définitions
des symboles enployés.
I valori relativi a questi simboli Values of the moment of inertia Die Werte beziehen sich dem Les valeurs liées à ces symbo-
sono da attribuire al riduttore refer to compact gearmotors, Kompaktgetriebe, ohne Motor. les sont à assigner au réduc-
compatto senza motore. less the motor inertia. teur compact, sans moteur.
I valori relativi a questi simboli Values refer to gearmotors, IEC Nur Getriebe vorbereitet für Les valeurs liées à ces symbo-
sono da attribuire al solo ridut- style, less the motor. IEC-Motor (IEC-Größe...). les sont à assigner au réducteur
tore predisposto per attacco prédisposé pour accouplement
motore (grandezza IEC...). moteur seulement (taille CEI...).
VF-EP 44
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]
63 71
VF-EP 49
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]
63 71 80
22
VF-EPR 49
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]
63
W-EP 63
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]
W-EPR 63
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]
P63 P71
W-EP R 63_21 21 0.84 0.83 — — —
W-EP R 63_30 30 0.81 0.80 — — —
W-EP R 63_36 36 0.81 0.80 — — —
W-EP R 63_45 45 0.80 0.79 — — —
W-EP R 63_57 57 0.79 0.78 — — —
W-EP R 63_72 72 0.78 0.77 — — —
W-EP R 63_90 90 0.79 0.78 — — —
W-EP R 63_114 114 0.78 0.77 — — —
W-EP R 63_135 135 0.78 0.77 — — —
W-EP R 63_192 192 0.77 0.76 — — —
W-EP R 63_240 240 0.77 0.76 — — —
W-EP R 63_300 300 0.77 0.76 — — —
23
W-EP 75
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]
W-EPR 75
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]
W-EPR 75_P90 B5
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]
i
P90
W-EP R 75_15 15 6.0
W-EP R 75_22.5 22.5 5.9
W-EP R 75_30 30 5.8
W-EP R 75_37.5 37.5 5.8
W-EP R 75_45 45 5.8
W-EP R 75_60 60 5.8
W-EPR 75_75 75 5.8
24
W-EP 86
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]
W-EPR 86
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]
W-EPR 86_P90 B5
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]
i
P90
WR 86_15 15 6.9
WR 86_22.5 22.5 6.6
WR 86_30 30 6.3
WR 86_34.5 34.5 6.2
WR 86_45 45 6.4
WR 86_60 60 6.2
WR 86_69 69 6.1
WR 86_84 84 6.1
25
26
12- DIMENSIONI 12 - DIMENSIONS 12 - ABMESSUNGEN 12 - DIMENSIONS
OUTPUT
VF-EP 44_
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4
27
VF-EP 49A..P(IEC) VF-EP 49F..P(IEC)
OUTPUT
VF-EP 49_
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4
28
VF-EP R 49A..P(IEC) VF-EP R 49F..P(IEC)
OUTPUT
VF-EP R 49_
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4
29
Motoriduttore integrato Compact gearmotor Kompaktes Getriebemotor Motoréducteur compact
W-EP 63 U
W-EP 63 UF
W-EP 63 UFC
OUTPUT
W-EP 63
Tutti / All
Alle / Tous M_
Y Y1 J3 P2 Z1 Z2 Z3
W-EP 63_S1 M-EP 1SC 138 204 141 265 80 74 102 10.5
W-EP 63_S1 M-EP 1SD 138 204 141 265 80 74 102 11.0
W-EP 63_S1 M-EP 1LA 138 204 141 289 80 74 102 12.5
W-EP 63_S2 M-EP 2SA 156 213 165 317 80 74 111 15.3
W-EP 63_S2 M-EP 2SB 156 213 165 317 80 74 111 17.3
* Da ambo i lati * On both sides * Auf beiden seiten * Tous les deux côtés
30
Riduttore con predisposizio- Gear unit with IEC-motor Getriebe vorbereitët für Rèducteur prédisposé pour
ne motore IEC mounting flange IEC-motor moteur IEC
W-EP 63 U
W-EP 63 UF
W-EP 63 UFC
OUTPUT
W-EP 63
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P
W-EP 63_P71 B5 14 16.3 5 160 130 110 11 9 95 6.3
W-EP 63_P80 B5 19 21.8 6 200 165 130 12 11.5 102 6.5
W-EP 63_P90 B5 24 27.3 8 200 165 130 12 11.5 102 6.4
W-EP 63_P71 B14 14 16.3 5 105 85 70 11 6.5 95 6.1
W-EP 63_P80 B14 19 21.8 6 120 100 80 11 6.5 102 6.3
W-EP 63_P90 B14 24 27.3 8 140 115 95 11 8.5 102 6.3
* Da ambo i lati * On both sides * Auf beiden seiten * Tous les deux côtés
31
Riduttore con predisposizio- Gear unit with IEC-motor Getriebe vorbereitët für Rèducteur prédisposé pour
ne motore IEC mounting flange IEC-motor moteur IEC
W-EP R 63 U
W-EP R 63 UF
W-EP R 63 UFC
OUTPUT W-EP R 63
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P P1
* Da ambo i lati * On both sides * Auf beiden seiten * Tous les deux côtés
32
Motoriduttore integrato Compact gearmotor Kompaktes Getriebemotor Motoréducteur compact
W-EP 75 U
W-EP 75 UF
W-EP 75 UFCR[#]
OUTPUT
W-EP 75
Tutti / All
Alle / Tous M_
Y Y1 J3 P2 Z1 Z2 Z3
W-EP 75_S1 M-EP 1SC 138 231 160 284 80 74 102 14.0
W-EP 75_S1 M-EP 1SD 138 231 160 284 80 74 102 14.5
W-EP 75_S1 M-EP 1LA 138 231 160 308 80 74 102 16.0
W-EP 75_S2 M-EP 2SA 156 240 181 333 80 74 111 18.5
W-EP 75_S2 M-EP 2SB 156 240 181 333 80 74 111 20.5
W-EP 75_S3 M-EP 3SA 193 258.5 199.5 376 98 98 135 25.6
W-EP 75_S3 M-EP 3LA 193 258.5 199.5 408 98 98 135 28.6
W-EP 75_S3 M-EP 3LB 193 258.5 199.5 408 98 98 135 30.6
W-EP 75_S3 M-EP 3LC 193 258.5 199.5 408 98 98 135 32.6
* Da ambo i lati * On both sides * Auf beiden seiten * Tous les deux côtés
# # # #
Flangia ridotta Reduced flange Verkürzte Flansch Bride reduit
33
Riduttore con predisposizio- Gear unit with IEC-motor Getriebe vorbereitët für Rèducteur prédisposé pour
ne motore IEC mounting flange IEC-motor moteur IEC
W-EP 75 U
W-EP 75 UF
W-EP 75 UFCR[#]
OUTPUT
W-EP 75
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P
W-EP 75_P71 B5 14 16.3 5 160 130 110 11 9 112 9.5
W-EP 75_P80 B5 19 21.8 6 200 165 130 12 11.5 112 9.7
W-EP 75_P90 B5 24 27.3 8 200 165 130 12 11.5 112 9.6
W-EP 75_P100 B5 28 31.3 38 250 215 180 13 12.5 120 9.7
W-EP 75_P112 B5 28 31.3 8 250 215 180 13 12.5 120 9.7
W-EP 75_P80 B14 19 21.8 6 120 100 80 7.5 6.5 112 9.4
W-EP 75_P90 B14 24 27.3 8 140 115 95 7.5 8.5 112 9.4
W-EP 75_P100 B14 28 31.3 8 160 130 110 10 8.5 120 9.5
W-EP 75_P112 B14 28 31.3 8 160 130 110 10 8.5 120 9.5
* Da ambo i lati * On both sides * Auf beiden seiten * Tous les deux côtés
# # # #
Flangia ridotta Reduced flange Verkürzte Flansch Bride reduit
34
Riduttore con predisposizio- Gear unit with IEC-motor Getriebe vorbereitët für Rèducteur prédisposé pour
ne motore IEC mounting flange IEC-motor moteur IEC
W-EP R 75 U
W-EP R 75 UF
W-EP R 75 UFC
W-EP R 75 UFCR[#]
OUTPUT
W-EP R 75
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P P1
* Da ambo i lati * On both sides * Auf beiden seiten * Tous les deux côtés
# # # #
Flangia ridotta Reduced flange Verkürzte Flansch Bride reduit
35
Motoriduttore integrato Compact gearmotor Kompaktes Getriebemotor Motoréducteur compact
W-EP 86 U
W-EP 86 UF
W-EP 86 UFC
OUTPUT
W-EP 86
Tutti / All
Alle / Tous M_
Y Y1 J3 P2 Z1 Z2 Z3
W-EP 86_S1 M-EP 1SC 138 256 176 300 80 74 102 18.1
W-EP 86_S1 M-EP 1SD 138 256 176 300 80 74 102 18.6
W-EP 86_S1 M-EP 1LA 138 256 176 324 80 74 102 20.1
W-EP 86_S2 M-EP 2SA 156 265 197 349 80 74 111 22.6
W-EP 86_S2 M-EP 2SB 156 265 197 349 80 74 111 24.6
W-EP 86_S3 M-EP 3SA 193 283.5 215.5 392 98 98 135 29.7
W-EP 86_S3 M-EP 3LA 193 283.5 215.5 424 98 98 135 33
W-EP 86_S3 M-EP 3LB 193 283.5 215.5 424 98 98 135 35
W-EP 86_S3 M-EP 3LC 193 283.5 215.5 424 98 98 135 37
* Da ambo i lati * On both sides * Auf beiden seiten * Tous les deux côtés
36
Riduttore con predisposizio- Gear unit with IEC-motor Getriebe vorbereitët für Rèducteur prédisposé pour
ne motore IEC mounting flange IEC-motor moteur IEC
W-EP 86 U
W-EP 86 UF
W-EP 86 UFC
OUTPUT
W-EP 86
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P
W-EP 86_P71 B5 14 16.3 5 160 130 110 11 9 128 13.6
W-EP 86_P80 B5 19 21.8 6 200 165 130 12 11.5 128 13.8
W-EP 86_P90 B5 24 27.3 8 200 165 130 12 11.5 128 13.7
W-EP 86_P100 B5 28 31.3 8 250 215 180 13 12.5 136 13.8
W-EP 86_P112 B5 28 31.3 8 250 215 180 13 12.5 136 13.8
W-EP 86_P80 B14 19 21.8 6 120 100 80 7.5 6.5 128 13.5
W-EP 86_P90 B14 24 27.3 8 140 115 95 7.5 8.5 128 13.5
W-EP 86_P100 B14 28 31.3 8 160 130 110 10 8.5 136 13.6
W-EP 86_P112 B14 28 31.3 8 160 130 110 10 8.5 136 13.6
* Da ambo i lati * On both sides * Auf beiden seiten * Tous les deux côtés
37
Riduttore con predisposizio- Gear unit with IEC-motor Getriebe vorbereitët für Rèducteur prédisposé pour
ne motore IEC mounting flange IEC-motor moteur IEC
W-EP R 86 U
W-EP R 86 UF
W-EP R 86 UFC
OUTPUT
W-EP R 86
M M1 M2 N N1 N2 N3 N4 P P1
* Da ambo i lati * On both sides * Auf beiden seiten * Tous les deux côtés
38
13 - ACCESSORI 13 - ACCESSORIES 13 - ZUBEHÖR 13 - ACCESSOIRES
Albero lento semplice Single projection output shaft Ein freies Wellenende Arbre lent unilateral
C D E F1 F2 M N V
VF-EP 49
60 25 65 8 28 89 154 M8x19
VF-EP R 49
W-EP 63
60 25 65 8 28 127 192 M8x19
W-EP R 63
W-EP 75
60 30 65 8 33 134 199 M10x22
W-EP R 75
W-EP 86
60 35 65 10 38 149 214 M10x22
W-EP R 86
Albero lento doppio Double projection output shaft Zwei freie Wellenende Arbre lent bilateral
C D H F F1 F2 L V
VF-EP 49
60 25 63.2 82 8 28 208.4 M8x19
VF-EP R 49
W-EP 63
60 25 63.2 120 8 28 246.4 M8x19
W-EP R 63
W-EP 75
60 30 64 127 8 33 255 M10x22
W-EP R 75
W-EP 86
60 35 64 140 10 38 268 M10x22
W-EP R 86
A B C D E F G H I
39
Cappellotto di protezione per Safety cover for shaft Schutzdeckel für Aufsteck- Capuchon de protection
riduttori pendolari mounted units getriebe pour réducteurs pendulaires
VF-EP 44 P
VF-EP 49 P
A B C
W-EP 63 P 26.5 29 Ø35
C
W-EP 75 P 24.5 27 Ø54
W-EP 86 P 26.5 29 Ø71
A
B
Nel realizzare l'albero condotto Pivot of driven equipment Für die mit dem Getriebe ver- Pour la réalisation de l’arbre
che si accoppierà con il ridutto- should be made from high bundene Antriebswelle, wird mené d’accouplement avec le
re consigliamo di utilizzare ac- grade alloy steel. empfohlen, hochwertigen Stahl réducteur, nous conseillons d’u-
ciaio di buona qualità e di rea- Table below shows recom- zu verwenden und die im fol- tiliser de l’acier de bonne quali-
lizzare le dimensioni come mended dimensions for the genden Schema enthaltenen té et de respecter les dimen-
suggerito nello schema se- Customer to consider when de- Abmessungen zu beachten. Es sions indiquées sur le schéma
guente. signing mating shaft. wird außerdem empfohlen, die suivant.
Suggeriamo inoltre di completa- A device retaining the shaft axi- Montage mit Hilfe einer Vor- Il est recommandé de compléter
re il montaggio con un dispositi- ally is also recommended (not richtung, die die Welle axial le montage par un dispositif de
vo che realizza il bloccaggio as- shown). blockiert (nicht abgebildet), vor- blocage axial de l’arbre (non il-
siale dell'albero (non illustrato). The number and size of relative zunehmen. lustré).
Il numero e la dimensione dei re- tapped holes at shaft end de- Die Anzahl und die Abmessung Le nombre et les dimensions
lativi fori filettati all'estremità del- pend on application require- des/der Gewindebohrungen an des l’orifices filetés correspon-
l'albero saranno determinati dalle ments. den Wellenenden werden den dants à l’extrémité de l’arbre
diverse esigenze applicative. Einsatzbedingungen gemäß sont déterminés par les diffé-
festgelegt. rentes exigences d’application.
VF-EP 44
A1 A2 A3 B B1 B2 C D E F G R S
UNI 6604
VF-EP 44 ³ 23 18 f7 17 62 22.5 17 50 6 6 20.5 6 h9 0.5 1.5 6x6x50 A
VF-EP 49 ³ 30 25 f7 24 80 20.5 39 20 2 2 28 8 h9 1 1.5 8x7x20 A
W-EP 63 ³ 30 25 f7 24 118 38 42 35 2 2 28 8 h9 1 1.5 8x7x35 A
³ 35 28 f7 27 125 38 49 40 2 2 31 8 h9 1 1.5 8x7x40 A
W-EP 75
³ 35 30 f7 29 125 38 49 40 2 2 33 8 h9 1 1.5 8x7x40 A
W-EP 86 ³ 42 35 f7 34 138 43 52 40 2 2 38 10 h9 1.5 1.5 10x8x40 A
40
15 - MOTORI ELETTRICI 15 - ELECTRIC MOTORS 15 - ELEKTROMOTOREN 15 - MOTEURS ELECTRIQUES
SERIE BN-EP, M-EP BN-EP, M-EP SERIE BN-EP, M-EP SERIE BN-EP, M-EP
Simb. U.m.
Descrizione Description Beschreibung Description
Symb. Einheit
41
M2 - CARATTERISTICHE M2 - GENERAL M2 - ALLGEMEINE M2 - CARACTERISTIQUES
GENERALI CHARACTERISTICS EIGENSCHAFTEN GENERALES
(A1)
Limiti di rumorosità
Noise limits
CEI EN 60034-9 IEC 60034-9
Geräuschgrenzwerte
Limites de bruit
Tensione nominale per i sistemi di distribuzione pubblica dell’energia elettrica a bassa tensione
Rated voltage for low voltage mains power
CEI 8-6 IEC 60038
Nennspannung für öffentliche NS-Stromverteilungssysteme
Tension nominale pour les systèmes de distribution publique de l’énergie électrique en basse tension
42
I motori corrispondono inoltre The motors also comply with for- Die Motoren entsprechen außer- En outre, les moteurs correspon-
alle Norme straniere adeguate eign standards adapted to IEC dem den an die IEC-Norm dent aux Normes étrangères
alle IEC 60034-1 e qui riportate. 60034-1 as shown here below. 60034-1 angepaßten ausländi- adaptées aux IEC 60034-1 indi-
schen Normen, die in der folgen- quées dans le tableau ci-des-
den Tabelle genannt werden. sous.
(A2)
DIN VDE 0530 Germania Germany Deutschland Allemagne
BS5000 / BS4999 Gran Bretagna Great Britain Großbritannien Grande Bretagne
AS 1359 Australia Australia Australien Australie
NBNC 51 - 101 Belgio Belgium Belgien Belgique
NEK - IEC 34 Norvegia Norway Norwegen Norvège
NF C 51 Francia France Frankreich France
OEVE M 10 Austria Austria Österreich Autriche
SEV 3009 Svizzera Switzerland Schweiz Suisse
NEN 3173 Paesi Bassi Netherlands Niederlande Pays Bas
SS 426 01 01 Svezia Sweden Schweden Suède
CUS
MOTORI PER USA E CANADA MOTORS FOR USA MOTOREN FÜR DIE USA MOTEURS POUR
AND CANADA UND KANADA ETATS-UNIS ET CANADA
I motori BN-EP ed M-EP sono di- BN-EP and M-EP motors are Die BN-EP/M-EP-Motoren sind Les moteurs BN-EP et M-EP
sponibili in esecuzione NEMA available in NEMA Design C in der Ausführung NEMA, Design sont disponibles en exécution
Design C (per le caratteristiche configuration (concerning elec- C (aufgrund der elektrischen Ei- NEMA Design C (pour les carac-
elettriche), certificata in confor- trical characteristics), certified to genschaften), den Normen CSA téristiques électriques), certifiée
mità alle norme CSA (Canadian CSA (Canadian standard) C22.2 (Canadian Standard) C22.2 Nr conforme aux normes CSA (Ca-
Standard) C22.2 N° 100 e UL No. 100 and UL (Underwriters 100 und UL (Underwriters Labo- nadian Standard) C22.2 N°100
(Underwriters Laboratory) UL Laboratory) UL 1004. By speci- ratory) UL 1004 gemäß zertifi- et UL (Underwriters Laboratory)
1004 con targhetta riportante en- fying the option CUS the name ziert. Durch Spezifizieren der Op- UL 1004 avec une plaque signa-
trambi i marchi sotto illustrati, plate is marked with both sym- tion CUS wird das Typenschild létique indiquant chacun des
specificare in questo caso l'op- bols shown here below. mit den nachstehend aufgeführ- symboles ci-dessous, dans ce
zione CUS. ten Symbolen gekennzeichnet. cas, spécifier l’option CUS.
Le tensioni delle reti di distribu- US power mains voltages and Die Spannungen der amerikani- Les tensions des réseaux de
zione americane e le corrispon- the corresponding rated volt- schen Verteilernetze und die distribution américains ainsi que
denti tensioni nominali da speci- ages to be specified for the mo- entsprechenden tens-Nenn- les tensions nominales à spéci-
ficare per il motore sono indicate tor are indicated in the following spannungen, die bei den Moto- fier por le moteur sont indiquées
nella tabella seguente: table: ren angegeben werden müssen, dans le tableau suivant :
können der folgenden Tabelle
entnommen werden:
(A3)
208 V 200 V
240 V 230 V
60 Hz
480 V 460 V
600 V 575 V
I motori dotati di collegamento Motors with YY/Y connection Motoren mit YY/Y-Anschluss Les moteurs avec connexion YY/Y
YY/Y (es. 230/460-60; 220/440-60) (e.g. 230/460-60; 220/440-60) (z.B. 230/460-60; 220/440-60) (ex. 230/460-60; 220/440-60) pre-
presentano di serie una morsettie- feature, as standard, a 9-stud ter- sind standardmäßig mit 9 Pins sentent, en standard, une plaque
ra a 9 terminali. minal board. For same execu- auf dem Klemmbrett ausgeführt. à borne avec 9 bornes. Pour les
Per le stesse esecuzioni, e inoltre tions, as well as for 575V-60Hz Für gleiche Ausführungen, eben- memes executions, et aussi pour
per l'alimentazione 575V-60Hz, la supply, the nominal rating is co- so wie für 575V-60Hz, die Nenn- l'alimentation 575V-60Hz, la puis-
potenza di targa corrisponde a incident with the correspondent leistung ist gleich mit der ent- sance de plaque corresponde à
quella normalizzata a 50Hz. 50Hz rating. sprechenden 50 Hz-Leistung. celle normalisé à 50Hz.
43
Direttive CEE 73/23 (LVD) e Directives 73/23/EEC (LVD) Richtlinien EWG 73/23 (LVD) Directives CEE 73/23 (LVD) et
CEE 89/336 (EMC) and 89/336/EEC (EMC) und EWG 89/336 (EMC) CEE 89/336 (EMC)
I motori delle serie BN-EP ed BN-EP and M-EP motors meet Die Motoren der Serie BN-EP Les moteurs de la série BN-EP
M-EP sono conformi ai requisiti the requirements of Directives und M-EP entsprechen den An- et M-EP sont conformes aux
delle Direttive CEE 73/23 (Diret- 73/23/EEC (Low Voltage Direc- forderungen der Richtlinien conditions requises pae les Di-
tiva Bassa Tensione) e CEE tive) and 89/336/EEC (Electro- EWG 73/23 (Richtlinie - Nieder- rectives CEE 73/23 (Directive
89/336 (Direttiva Compatibilità magnetic Compatibility Direc- spannung) und CEE 89/336 Basse Tension) et CEE 89/336
Elettromagnetica), e riportano in tive) and their name plates bear (Richtlinie - elektromagnetische (Directive Compatibilité Electro-
targa la marcatura CE. the CE mark. Kompatibilität) und sind mit dem magnétique), et le marquage CE
Per quanto riguarda la Direttiva As for the EMC Directive, con- CE-Zeichen ausgestattet. est indiqué sur la plaquette si-
EMC, la costruzione è in accor- struction is in accordance with Im Hinblick auf die Richtlinie EMC gnalétique.
do alle Norme CEI EN 60034-1 standards CEI EN 60034-1 Sect. entspricht die Konstruktion den En ce qui concerne la Directive
sez. 12, EN 50081, EN 50082. 12, EN 50081, EN50082. Normen CEI EN 60034-1, Abschn. EMC, la fabrication répond aux
I motori soddisfano inoltre le pre- Motors also meet the require- 12, EN 50081, EN 50082. Normes CEI EN 60034-1 Sect.
scrizioni della Norma CEI EN ments of standard CEI EN Die Motoren entsprechen dar- 12, EN 50081, EN 50082.
60204-1 "Equipaggiamento elet- 60204-1 "Electrical equipment of über hinaus den von der Norm Les moteurs répondent aussi
trico delle macchine". machines". CEI EN 60204-1 "Elektrische Ma- aux prescriptions de la Norme
È responsabilità del costruttore The responsibility for final prod- schinenausstattung" gegebenen CEI EN 60204-1 "Equipement
o dell'assemblatore dell'appa- uct safety and compliance with Vorschriften. électrique des machines".
recchiatura che incorpora i mo- applicable directives rests with Es liegt in der Verantwortung des Le fabricant ou le monteur de la
tori come componenti garantire the manufacturer or the assem- Herstellers oder es Monteurs der machine qui comprend les
la sicurezza e la conformità alle bler who incorporate the motors Ausrüstung, in der die Motoren als moteurs comme composant est
direttive del prodotto finale. as component parts. Komponenten montiert werden, responsable et doit se charger de
die Sicherheit und die Überein- garantir la sécurité et la conformi-
stimmung mit den Richtlinien des té aux directives du produit final.
Endprodukts zu gewährleisten.
Rendimento – Accordo CEMEP Efficiency – the CEMEP agree- Wirkungsgrad - die CEMEP Rendement – L’accord CEMEP
ment Vereinbarung
Con l’obbiettivo di ridurre signifi- CEMEP, the European Commit- CEMEP, der europäische Her- La Commission Européenne sur
cativamente il consumo europeo tee of Manufacturers of Electrical stellerverband von elektrischen l’Energie et le CEMEP (Euro-
di energia elettrica mediante la Machines and Power Electronics Maschinen und Leistungs-Elek- pean Committee of Manufactu-
sensibilizzazione degli utenti al- hopes to reduce electrical en- tronik hofft, den elektrischen rers of Electrical Machines and
l’uso di motori maggiormente effi- ergy consumption in Europe by Energieverbrauch in Europa, Power Electronics), espère ré-
cienti, la Commissione Europea informing users of the efficiency durch Informationen über die duire de façon sensible la
per l’Energia e il CEMEP hanno of electrical motors. As a contri- Wirkungsgrade von elektrischen consommation européenne d’é-
concordato le condizioni ricorren- bution in this direction, CEMEP Motoren an die Benutzer, zu re- nergie électrique à travers l’infor-
ti per la classificazione dei motori has recently published an agree- duzieren. mation sur l’efficience des mo-
elettrici in classi di rendimento ment stating the specifications Als Beitrag in dieser Richtung, hat teurs électriques. Pour ce faire,
denominate, in senso decrescen- for electric motor energy effi- die CEMEP vor kurzem eine Ver- ils ont fixés une classification
te, eff1, eff2 ed eff3. ciency classes eff1, eff2 and einbarung veröffentlicht, die die des moteurs électriques en
Oggetto di questo accordo sono eff3 (listed in order of decreasing Energie-Effizienz-Klassen eff1, « classes de rendement » ap-
solamente i motori trifase stan- efficiency). eff2 und eff3 für Elektromotoren pelée, en sens décroissant d’effi-
dard in c.a. a 2 e 4 poli, costru- The CEMEP agreement covers spezifiziert. (Aufgelistet nach ab- cience : eff1, eff2 et eff3.
zione chiusa con rotore a gabbia only standard, 2 and 4 pole, three nehmendem Wirkungsgrad). Font partie de cet accord seule-
di scoiattolo, ventilazione ester- phase, AC motors, of closed rotor Die CEMEP Vereinbarung bein- ment les moteurs triphasés stan-
na e potenza all’albero compre- and squirrel cage construction, haltet nur 2 und 4 polige Dreh- dard en c.a. à 2 et 4 pôles, de
sa fra 1,1 e 90 kW, alimentazio- with external ventilation and rated strommotoren mit geschlosse- type fermé et rotor à cage, venti-
ne a 400V - 50 Hz in servizio power at the output shaft of 1.1 to nem Rotor als Kurzschlussläufer, lation extérieure et puissance à
continuo S1. 90 kW, for use with a 400V - 50 integriertem Lüfter, Nennleistun- l’arbre comprise entre 1,1 et 90
È facoltà dei costruttori di motori Hz power supply under S1 con- gen an der Abtriebswelle von 1.1 KW, alimentation à 400V- 50 Hz
elettrici decidere di classificare tinuous duty conditions. - 90 kW, mit einer Energieversor- en service continue S1.
volontariamente i propri prodotti It is left up to individual electric gung von 400V - 50Hz und der C’est au choix de chaque cons-
in una delle tre classi di rendi- motor manufacturers to classify Betriebsart S1 (Dauerbetrieb). tructeur de moteurs électriques
mento sopra citate. In questo their products in one of the three Es bleibt den einzelnen Elektro- de décider de classifier ces pro-
caso essi devono apporre sulla above classes. If they decide to motoren Herstellern überlassen, duits dans une des trois classes
targa il marchio relativo alla clas- do so, they must apply the rele- ihre Produkte nach einer der drei de rendement ci-dessus. Dans
se di rendimento applicabile ed vant efficiency mark to the motor oben benannten Effizienz-Klas- ce cas, le constructeur doit faire
inserire, fra i dati tecnici, i valori and include, together with all the sen zu klassifizieren. Wenn sie apparaître le logo de la classe de
di rendimento a pieno carico ed other relevant technical specifi- sich dazu entscheiden, müssen rendement sur la plaque marque
a ¾ del carico nominale. cations, the measured efficiency sie die relevante Markierung auf et introduire, dans les caractéris-
I motori Bonfiglioli ricompresi figures for full rated load and ¾ dem Motor anbringen und zu- tiques techniques, les valeurs de
nell’oggetto di questo accordo rated load. sammen mit all den anderen re- rendement à pleine charge et à
sono conformi alla classe di ren- Under the terms of this agree- levanten technischen Einzelhei- ¾ de la charge nominale.
dimento eff2 e sono pertanto ment, Bonfiglioli’s electric mo- ten, die gemessenen Wirkungs- Le moteurs Bonfiglioli concer-
chiaramente identificati in targa tors conform to efficiency class gradangaben bei Voll- und Drei- nées dans cet accord, sont
tramite il logo sotto riportato: eff2 and are clearly identified as viertellast ausweisen. conformes à la classe de rende-
such by the following mark on Unter den Bedingungen dieser ment eff2 et de conséquence ils
the data plate: Vereinbarung entsprechen die présentent, sur la plaque
elektrischen Motoren von Bonfi- marque, le logo suivant :
glioli der Effizienz-Klasse eff2
und werden als solche durch die
folgende Markierung auf dem
Typenschild deutlich gekenn-
zeichnet:
44
Tolleranze Tolerances Toleranzen Tolérances
Secondo le Norme sono am- As per the Norms applicable the Die Normen lassen die in folgen- Selon les Normes, les tolérances
messe le tolleranze indicate nel- tolerances here below apply to den Tabelle genannten Toleran- indiquées dans le tableau ci-des-
la tabella seguente sulle gran- the following quantities. zen bei den garantierten Größen sous sont admises sur les tailles
dezze garantite. zu. garanties.
(A4)
-(1 - cosj)/6 min 0.02 max 0.07 Fattore di potenza Power factor Leistungsfaktor Facteur de puissance
+20% Corrente a rotore bloccato Locked rotor current Strom bei blockiertem Läufer Courant à rotor bloqué
-15% +25% Coppia a rotore bloccato Locked rotor torque Drehmoment bei blockiertem Läufer Couple à rotor bloqué
* ± 30% per motori con Pn < 1 kW * ± 30% for motors with Pn < 1 kW * ± 30% für Motoren mit Pn < 1 kW * ± 30% pour moteurs avec Pn < 1 kW
I motori in forma costruttiva IM IM B5 design motors can be in- Die Motoren mit der Bauform IM Les moteurs en forme de cons-
B5 possono essere installati nel- stalled in positions IM V1 and IM B5 können mit den Einbaulagen truction IM B5 peuvent être ins-
le posizioni IM V1 e IM V3; i mo- V3; IM B14 design motors can IM V1 und IM V3 eingebaut wer- tallés dans les positions IM V1 et
tori in forma costruttiva IM B14 be installed in positions IM V18 den; die Motoren mit der Bau- IM V3; les moteurs en forme de
possono essere installati nelle and IM V19. form IM B14 können mit den Ein- construction IM B14 peuvent
posizioni IM V18 e IM V19. In such cases, the basic design baulagen IM V18 und IM V19 être installés dans les positions
In questi casi, sulla targa del mo- IM B5 or IM B14 is indicated on eingebaut werden. IM V18 et IM V19.
tore sarà indicata la forma co- the motor name plate. In diesen Fällen ist auf dem Lei- Dans ces cas, la forme de cons-
struttiva base IM B5 o IM B14. In design versions with a verti- stungsschild des Motors die truction base IM B5 ou IM B14
Nelle forme costruttive dove il cally located motor and shaft Bauform IM B5 oder IM B 14 an- sera indiquée sur la plaque du
motore assume una posizione downwards, it is recommended gegeben. moteur. Dans les formes de
verticale con albero in basso, si to request the drip cover. This fa- Bei Bauformen mit vertikaler construction où le moteur pré-
consiglia di richiedere l’esecu- cility, included in the option list Lage des Motors und nach un- sente une position verticale avec
zione con tettuccio parapioggia. should be specified when order- ten gerichteter Welle wird die arbre vers le bas, nous conseil-
Tale esecuzione, pressente nel- ing as it does not come as a Aus-führung mit Regenschutz- lons de demander l’exécution
le opzioni, va richiesta espres- standard device. abdeckung empfohlen. Dieses avec capot de protection contre
samente in fase di ordine in wahlweise Zubehör muß aus- la pluie . Cette exécution, prévue
quanto non è prevista nella ver- drücklich zum Zeitpunkt der Be- dans les options, doit être ex-
sione base. stellung verlangt werden, da es pressément demandée en
bei der Grundausführung nicht phase de commande étant don-
vorgesehen ist. né qu’elle n’est pas prévue dans
la version de base.
(A5)
45
I motori in forma flangiata posso- Flanged motors can be supplied Die Motoren in der Auslegung Les moteurs avec forme à bride
no essere forniti con dimensioni with a reduced mounting inter- mit Flansch können mit reduzier- peuvent être fournis avec des
di accoppiamento ridotte, come face, as shown in chart (A6) be- ten Passmassen gemäß Tabelle tailles d’accouplement réduites,
riportato in tabella (A6) - esecu- low. (A6) - Versionen B5R, B14R ge- comme indiqué dans le tableau
zioni B5R, B14R. liefert werden. (A6) - exécutions B5R, B14R.
(A6)
IP..
Grado di protezione Degree of protection Schutzart Degré de protection
I motori tipo _EP sono previsti Standard _EP motors are IP56 Die Motoren typ _EP verfügen in Les moteurs type _EP sont pré-
nella soluzione standard con un protected to standard IEC der Standardausführung gemäß vus dans la version standard
grado di protezione IP56 in ac- 34-5/CEI 2-16. den Normen CEI 2-16 und IEC avec un degré de protection
cordo alle Norme CEI 2-16 / IEC For outdoors installation motors 34-5 über die Schutzart IP56. IP55 (IP54 pour moteur frein)
34-5. must be protected from direct Bei Installation im Freien müs- conformément aux normes CEI
Per installazione all’aperto i mo- sun radiation and exposure to sen die Motoren vor direkter 2-16 / IEC 34-5.
tori debbono essere protetti dal- weather. Sonneneinstrahlung geschützt Pour l’installation à ciel ouvert,
l’irraggiamento diretto e, nel If mounted vertically down a drip und, wenn bei vertikaler Einbau- les moteurs doivent être proté-
caso di montaggio in posizione cover (option RC) should be lage und Welle nach unten, mit gés du rayonnement direct et
verticale con l’albero in basso, è specified. einer Schutzabdeckung verse- dans le cas de montage en posi-
necessario prevedere il tettuc- hen werden (Option RC). tion verticale, avec l’arbre en bas,
cio di protezione (opzione RC). il est nécessaire de prévoir un ca-
pot de protection (option RC).
I motori sono raffreddati me- The motors are externally venti- Die Motoren sind eigenbelüftet (IC Les moteurs sont refroidis à
diante ventilazione esterna (IC lated (IC 411 to CEI EN 60034-6) 411 gemäß CEI EN 60034-6) und l’aide d’une ventilation extérieure
411 secondo CEI EN 60034-6) e and are equipped with a plastic fan verfügen über ein Radiallüfterrad (IC 411 selon CEI EN 60034-6)
sono provvisti di ventola radiale working in both directions. aus Kunststoff, das in beiden et sont dotés d’un ventilateur à ai-
in plastica che funziona in en- The motors must be installed al- Drehrichtungen arbeiten kann. lettes en plastique qui fonctionne
trambi i sensi di rotazione. lowing sufficient space between Bei der Installation muß sicher- dans les deux sens de rotation.
L’installazione deve assicurare fan cowl and the nearest wall to gestellt werden, daß die Lüfter- L’installation doit assurer une dis-
una distanza minima dalla calot- ensure free air intake and allow radabdeckung soweit von der tance minimum entre le capot de
ta copriventola alla parete in access for maintenance pur- Wand entfernt ist, daß der Luft- protection du ventilateur et la pa-
modo da non avere impedimenti poses on motor. eintritt nicht behindert wird, und roi afin de permettre une bonne
all’ingresso aria e permettere la daß der Motor problemlos gewar- circulation de l’air et rendre plus
possibilità di eseguire l’opportu- tet werden können. aisé l’entretien du moteur.
na manutenzione del motore.
È possibile il funzionamento in Rotation is possible in both di- Der Betrieb in beiden Drehrich- Un fonctionnement dans les
entrambi i sensi di rotazione. rections. If terminals U1, V1, and tungen ist möglich. deux sens de rotation est pos-
Con collegamento dei morsetti W1 are connected to line phases Schließt man die Klemmen U1, sible. Avec raccordement des
U1,V1,W1 alle fasi di linea L1,L2 and L3, clockwise rotation V1, W1 an die Phasen L1, L2, L3 bornes U1, V1,W1 aux phases
L1,L2,L3 si ha rotazione oraria (looking from drive end) is ob- an, dreht sich der Motor im Uhr- de ligne L1, L2,L3, on a la rota-
vista dal lato accoppiamento, tained. For counterclockwise ro- zeigersinn (von der Verbin- tion dans le sens des aiguilles
mentre la marcia antioraria si ot- tation, switch two phases. dungsseite her betrachtet); die d’une montre vue du côté liaison
tiene scambiando fra loro due Drehung im Gegenuhrzeigersinn alors que le sens inverse s’ob-
fasi. erhält man, indem man zwei tient en intervertissant les deux
Phasen vertauscht. phases entre elles.
46
Rumorosità Noise Geräuschpegel Niveau de bruit
I valori di rumorosità, rilevati se- Noise levels, measured using Die mit der von der ISO-Norm Les valeurs relevées selon la
condo il metodo previsto dalle the method prescribed by ISO 1680 vorgesehenen Methoden méthode prévue par les normes
Norme ISO 1680, sono contenu- 1680 Standards, are within the gemessenen Lärmstärkewerte ISO 1680 sont situées sous les
ti entro i livelli massimi previsti maximum levels specified by liegen innerhalb der gemäß den niveaux maximums prévus par
dalle Norme CEI EN 60034-9. Standards CEI EN 60034-9. Normen CEI EN 60034-9 zuläs- les normes CEI EN 60034-9.
sigen Höchstgrenzen.
Vibrazioni ed equilibratura Vibrations and balancing Schwingungen und Ausgleich Vibrations et équilibrage
Tutti i rotori sono equilibrati con Rotor shafts are balanced with Alle Rotoren werden durch ei- Tous les rotors sont équilibrés
mezza linguetta e rientrano nei li- half key fitted and fall within the nen halben Federkeil ausgegli- avec une demi languette et rent-
miti di intensità di vibrazione pre- vibration class N, as per Stan- chen und fallen somit unter die, tret dans les limites d'intensité
visti dalle Norme CEI EN dard CEI EN 60034-14. von den Normen CEI EN de vibration prévues par les Nor-
60034-14. If a further reduced noise level is 60034-14 vorgesehenen Scwin- mes CEI EN 60034-14.
Per particolari esigenze di silen- required improved balancing gungsgradgrezen. En cas d'exigences particulière
ziosità potrà essere previsto, a can be optionally requested Bei besonderen Anforderungen concernant le niveau de bruit,
richiesta, un’esecuzione antivi- (class N). an die Laufruhe kann auf Anfra- sur demande, il est possible de
brante in grado ridotto R. Table below shows the value for ge eine schwingungsdämpfende réaliser une exécution anti-vi-
La tabella seguente riporta i valo- the vibration velocity for stan- Ausführung in der reduzierten brante, de degré réduit (R).
ri della velocità efficace di vibra- dard (N) and improved (R) bal- Klasse (R) geliefert werden. Le tableau ci-dessous indique les
zione per equilibratura standard ancing. Die folgende Tabelle führt die valeurs de la vitesse efficace de
(N) e incrementata (R). Werte der Ist-Schwingungsge- vibration pour un équilibrage
schwindigkeit für einen norma- standard (N) et améliorée (R).
len (N) und verbesserten (R)
Ausgleich auf.
(A7)
Grado di vibrazione Velocità di rotazione Limiti della velocità di vibrazione
Vibration class Angular velocity Limits of the vibration velocity
Schwingungsklasse Drehungsgeswindikeit Grenzen der Schwingungsgeschwindigkeit
Degré de vibration Viitesse de rotation Limites de la vitesse de vibration
n [min-1] [mm/s]
N 600 £ n £ 3600 1.8
600 £ n £ 1800 0.71
R
1800 < n £ 3600 1.12
I valori si riferiscono a misure Values refer to measures with Die Werte beziehen sich auf die Les valeurs se référent à des me-
con motore liberamente sospe- freely suspended motor in un- Abmessungen mit stehendem Mo- sures avec moteur librement sus-
so e funzionamento a vuoto. loaded conditions. tor, ohne Getriebe und Leerlauf. pendu et fonctionnement à vide.
La morsettiera principale è a sei Terminal board features 6 studs Die Hauptklemmleiste hat 6 Le bornier principal prevoit six
morsetti per collegamento con for eyelet terminal connection. Klemmen für den Anschluß mit bornes pour raccordement avec
capicorda. All’interno della sca- A ground terminal is also sup- Kabelschuhen. Im Innern des cosses. Dans le boîtier se trouve
tola è previsto un morsetto per il plied for earthing of the equip- Klemmenkasten befindet sich une borne pour le conducteur de
conduttore di terra. ment. eine Klemme für den Erdleiter. terre.
Le dimensioni dei perni di attac- Terminals number and type are Die Abmessungen der Auschüs- Les dimensions des axes de
co sono riportate nella tabella shown in the following table. se sind in der folgenden Tabelle fixation sont reportées dans le
seguente. Wiring instructions are provided angegeben. tableau ci-dessous.
Eseguire i collegamenti secondo either in the box or in the user Die Anschlüße müssen gemäß Effectuer les connexions selon
gli schemi riportati all’interno manual. den Diagrammen im Klemmka- les schémas indiqués à l’inté-
della scatola coprimorsetti o nei sten oder in den Betriebsanwie- rieur du bornier, ou dans les ma-
manuali d’uso. sungen durchgeführt werden. nuels d’utilisation.
(A8)
47
Ingresso cavi Cable entry Kabeleingang Entrée câbles
Nel rispetto della Norma EN The holes used to bring cables Unter Berücksichtigung der Dans le respect de la Norme EN
50262, i fori di ingresso cavi nelle to terminal boxes use metric Norm EN 50262 verfügen die 50262, les orifices d’entrée câ-
scatole morsettiera presentano threads in accordance with stan- Kabeleingänge in die Klemmen- bles dans les boîtes à bornes
filettature metriche della misura dard EN 50262 as indicated in kästen über metrische Gewinde, présentent des filetages métri-
indicata nella tabella seguente. the table here after. deren Maße, der nachstehen- ques de la taille indiquée dans le
den Tabelle entnommen werden tableau ci-dessous.
können.
(A9)
Ingresso cavi / Cable entry Diametro max. cavo allacciabile / Max. cable diameter allowed
kabeldurchführung / Entrée câbles Max. zulässiger Kabeldurchmesser / Diam. maxi câble
[mm]
BN-EP 63 — 2 x M20 x 1.5 13
BN-EP 71 M-EP 1 2 x M25 x 1.5 17
BN-EP 80, BN-EP 90 M-EP 2 2 x M25 x 1.5 17
2 x M32 x 1.5 21
BN-EP 100 M-EP 3
2 x M25 x 1.5 17
2 x M32 x 1.5
BN-EP 112 — 17
4 x M25 x 1.5
I cuscinetti previsti sono del tipo Life lubricated preloaded radial Bei den Lagern handelt es sich Les roulements prévus sont du
radiale a sfere con lubrificazione ball bearings are used, types are um Radialkugellager mit Dauer- type radial à billes avec lubrifica-
permanente precaricati assial- shown in the chart here under. schmierung. tion permanente.
mente. Calculated endurance lifetime Die verwendeten Typen sind in Les types utilisés sont indiqués
I tipi utilizzati sono indicati nelle L10, as per ISO 281, in unloaded den folgenden Tabellen angege- dans les tableaux ci-dessous.
tabelle seguenti. La durata no- condition, exceeds 40000 hrs. ben. La résistance à la déformation L 10h
minale a fatica L10h dei cuscinet- DE = drive end Die Lebensdauer der Lager bei des roulements en absence de
ti, in assenza di carichi esterni NDE = non drive end einer Beanspruchung L10h ist, charges extérieures appliquées
applicati è superiore a 40.000 sofern keine externen Kräfte wir- est supérieure à 40.000 heures
ore, calcolata secondo ISO 281. ken, über 40.000 Stunden (Be- calculée selon ISO 281.
DE = lato comando rechnung gemäß ISO 281). DE = sortie arbre
NDE = lato opposto comando DE = Wellenseite NDE = côté ventilateur
NDE = Lüfterseite
(A10)
DE NDE
(A11)
DE NDE
48
M4 - CARATTERISTICHE M4 - ELECTRICAL M4 - ELEKTRISCHE M4 - CARACTERISTIQUES
ELETTRICHE CHARACTERISTICS EIGENSCHAFTEN ELECTRIQUES
(A12)
BN
M Esecuzione
Configuation
Version
Vmot ± 10 % Execution
3~
I motori a due velocità 400V/ The only rated voltage for mo- Alle polumschaltbaren Motoren, Tous les moteur à deux vites-
50Hz, sono previsti per tensione tors type 400V/50Hz and all dou- die Typen 400V/50Hz, sind nicht ses, les types 400V/50Hz, sont
nominale standard 400V; tolle- ble speed motors is 400V. Appli- umschaltbar, standard-mäßig nur prevus pour une tension nomi-
ranze applicabili secondo CEI cable tolerances as per CEI EN für ein Spannung 400V vorgese- nale standard de 400V; toléran-
EN 60034-1. 60034-1. hen; geltenden Toleranzen ge- ces applicables selon CEI EN
Nella tabella seguente sono in- The table below shows the wir- mäß CEI EN 60034-1. 60034-1.
dicati i vari tipi di collegamenti ing options available. Auf die folgende Tabelle werden Dans le tableau ci-dessous sont
previsti per i motori in funzione die verschiedenen für die Moto- indiqués les differents types de
della polarità. ren vorgesehenen Anschlußty- connexion prevus pour les mo-
pen angegeben. teurs.
(A13)
49
Frequenza Frequency Frequenz Fréquence
I motori ad una velocità nell’ese- Name plate of standard single Bei eintourigen Motoren in der Les moteurs à une vitesse en
cuzione standard riportano in speed motors shows, besides the Standardausführung wird außer exécution standard reportent sur
targa oltre alle tensioni del fun- 50 Hz voltage ratings, also the den 50 Hz-Betriebsspannungen la plaque marque en plus des
zionamento a 50 Hz il campo di rated power output for 60 Hz oper- auch den Spannungsfeld 440 - tension du fonctionnement à 50
tensione 440 - 480V 60 Hz con ation in the 440-480 V range. 480V 60 Hz angegeben mit einer Hz la plage de tension 440 -
potenza aumentata di circa il Power output is increased by erhöhten Leistung von ungefähr 480V 60 Hz avec puissance
20% approx 20%. 20%. augmentée de 20% env.
La potenza di targa dei motori a Rated output power for 60 Hz Die Leistung auf das Namen- La puissance sur la plaque
60Hz corrisponde a quanto ri- operation is shown in the follow- schild von 60 Hz-Motoren ent- marque des moteurs à 60 Hz
portato nella tabella (A14) se- ing diagram. spricht den Daten aus der fol- correspond à celle indiquée au
guente: genden Tabelle (A14): tableau (A14) suivant:
(A14)
2P 4P 6P
Pn [kW]
BN-EP 63A — 0.21 0.14 0.10
BN-EP 63B — 0.30 0.21 0.14
BN-EP 71A — 0.45 0.30 0.21
BN-EP 71B M-EP 1SD 0.65 0.45 0.30
BN-EP 80A M-EP 1LA 0.90 0.65 0.45
BN-EP 80B M-EP 2SA 1.30 0.90 0.65
BN-EP 90S M-EP 2SB – 1.30 0.90
BN-EP 90SA M-EP 2SB 1.8 – –
BN-EP 90L M-EP 3SA 2.5 – 1.3
BN-EP 90LA M-EP 3SA – 1.8 –
BN-EP 100L M-EP 3LA 3.5 – –
BN-EP 100LA M-EP 3LA – 2.5 1.8
BN-EP 100LB M-EP 3LB 4.7 3.5 2.2
BN-EP 112M M-EP 3LB 4.7 4.7 2.5
M-EP 3LC – 4.7 2.5
Qualora sulla targhetta di un mo- If same IEC-normalised 50 Hz Wenn die angefragte 60 Hz-Lei- Si la puissance requise à 60 Hz
tore destinato ad essere alimen- power rating value is desired on stung der normierten 50 Hz-Lei- correspond à la puissance nor-
tato a 60 Hz sia richiesto un valore name plate of a 60 Hz operated stung entspricht, geben bei der malisée à 50 Hz on devra indi-
di potenza nominale pari a quello motor specify option PN in the Bezeichnung das Option PN an. quer l’option PN.
normalizzato a 50 Hz specificare ordering code. Die Motoren mit einer Wicklung Les moteurs bobinés pour fré-
in designazione l’opzione PN. Standard motors wound for 50 für eine Frequenz von 50 Hz quence 50 Hz peuvent être utili-
I motori normalmente avvolti per Hz supply can be operated un- können entsprechend den An- sés sur réseau à 60 Hz selon les
frequenza 50 Hz possono esse- der 60 Hz with main data cor- gaben von Tabelle (A15) an Net- indications du tableau (A15).
re usati in reti a 60 Hz con i loro rected as per chart below: ze mit 60 Hz angeschlossen
dati che saranno corretti come werden.
da tabella seguente.
(A15)
50 Hz 60 Hz
V - 50 Hz V - 60 Hz Pn - 60 Hz Mn, Ma/Mn - 60 Hz n [min-1] - 60 Hz
220 - 240 D
230/400 D/Y
380 - 415 Y 1 0.83 1.2
265 - 280 D
230/400 D/Y
440 - 480 Y 1.15 1 1.2
50
Potenza nominale Rated power Nennleistung Puissance nominale
Le tabelle dei dati tecnici del ca- Catalogue rating values are cal- Die Betriebsdatentabellen des Les tableaux fonctionnels du ca-
talogo riportano le caratteristi- culated for 50 Hz operation and Katalogs enthalten die techni- talogue présentent les caracté-
che funzionali a 50 Hz in condi- for standard ambient conditions schen Daten bei einer Frequenz ristiques techniques à 50 Hz
zioni ambientali standard se- (temperature 40 °C; elevation von 50 Hz bei normalen Umge- dans des conditions ambiantes
condo le Norme CEI EN <1000 m a.s.l.) as per the CEI bungsbedingungen gemäß den standard selon les normes CEI
60034-1 (temperatura 40 °C e EN 60034-1 Standards. Normen CEI EN 60034-1 (Tem- EN 60034-1 (température 40°C
altitudine <1000 m s.l.m.). The motors can be used within peratur 40°C und Höhe <1000 m et altitude <1000 m).
I motori possono essere impie- the 40 - 60 °C temperature range ü.d.M.). Die Motoren können in Les moteurs peuvent être em-
gati a temperature comprese tra with rated power output adjusted größeren Temperaturen zwi- ployés à des températures com-
40 °C e 60 °C applicando i de- by factors given in the following schen 40°C und 60°C betrieben prises entre 40°C et 60°C en ap-
classamenti di potenza indicati charts. werden, wenn man die in den pliquant les déclassements de
nelle tabelle seguenti. Tabellen (A16) angegebenen puissance indiqués dans les ta-
Rückstufungen anwendet. bleaux suivantes.
(A16)
Temperatura ambiente / Ambient temperature / Umgebungstemperatur / Température ambiante(°C) 40° 45° 50° 55° 60°
Quando è richiesto un declassa- Should a derating factor higher Wenn eine Motordeklassierung Si un déclassement du moteur
mento del motore superiore al than 15% apply please consult höher als 15% gefragt ist, wir bit- supérieur à 15% est requis, on
15%, contattare il ns. Servizio Tec- factory. ten um Rückfrage. devra contacter notre Service
nico. Technique.
CL F
I motori di produzione Bonfiglioli Bonfiglioli motors use class F in- Die Motoren von Bonfiglioli sind De série, les moteurs fabriqués
impiegano, di serie, materiali iso- sulating materials (enamelled serienmäßig mit Isolierstoffen par Bonfiglioli utilisent des maté-
lanti (filo smaltato, isolanti, resine wire, insulators, impregnation (Emaildraht, Isolierstoffen, Im- riaux isolants (fil émaillé, iso-
d’impregnazione) in classe F. resins) as compare to the stan- prägnierharzen) der Klasse F lants, résines d’imprégnation) en
dard motor. ausgestattet. classe F.
CL H
Su richiesta può venire specifi- Motors manufactured in insulation Auf Anfrage können sie auch in Sur demande, la classe d’isola-
cata la classe di isolamento H. class H are available at request. der Klasse H geliefert werden. tion H peut être spécifiée.
In genere, per i motori in esecu- In standard motors, stator wind- Allgemein hält sich die Übertem- En général, pour les moteurs en
zione standard la sovratempera- ings over temperature normally peratur der Motoren in der Stan- exécution standard, l’échauffe-
tura dell’avvolgimento statore è stays below the 80 K limit corre- dardausführung innerhalb des ment de l’enroulement du stator
contenuta entro il limite di 80 K, sponding to class B over tem- Grenzwerts von 80 K, der einer se situe dans la limite de 80 K,
corrispondente alla sovratempe- perature. Übertemperatur der Klasse B correspondant à un échauffe-
ratura di classe B. entspricht. ment de classe B.
L’accurata scelta dei componen- A careful selection of insulating Die sorgfältig Wahl der Kompo- Le choix soigné des composants
ti del sistema isolante consente components makes the motors nenten des Isoliersystem gestat- du système d’isolation permet
l’impiego dei motori anche in cli- compatible with tropical climates ten den Einsatz dieser Motoren d’utiliser également les moteurs
mi tropicali ed in presenza di vi- and normal vibration. auch unter tropischen Klimabe- dans des climats tropicaux et en
brazioni normali. For applications involving the dingungen und bei Vorliegen présence de vibrations norma-
Per applicazioni in presenza di presence of aggressive chemi- normaler Schwingungen. les.
sostanze chimiche aggressive, o cals or high humidity, contact Für den Einsatz in in der Nähe Pour des applications en pré-
di elevata umidità, è consigliabi- Bonfiglioli Engineering for assis- aggressiv wirkenden chemi- sence de substances chimiques
le contattare il Servizio Tecnico tance with product selection. schen Substanzen oder bei ho- agressives, ou d’humidité
Bonfiglioli per la selezione del her Luftfeuchtigkeit, wird emp- élevée, il est conseillé de contac-
prodotto più idoneo. fohlen sich zur Wahl eines pas- ter le Service Technique Bonfi-
sendes Produktes mit unserem glioli pour sélectionner le produit
Technischen Kundendienst in le plus adapté.
Verbindung zu setzen.
51
(A17)
CL H
180°C Margine di sucurezza
CL F Hot spot allowance
155°C 15 Sicherheitsgrenze
Marge de sécurité
10
Standard Option
Se non indicato diversamente la Unless otherwise indicated, the Sofern nicht anders angegeben, Sauf indication contraire, la puis-
potenza dei motori riportata a ca- power of motors specified in the bezieht sich die im Katalog ange- sance des moteurs reportée
talogo si riferisce al servizio con- catalogue refers to continuous gebene Motorleistung auf den dans le catalogue se réfère au
tinuo S1. duty S1. Dauerbetrieb S1. service continu S1.
Per i motori utilizzati in condizio- For motors used under condi- Bei den Motoren, die für eine an- Pour les moteurs utilisés dans
ni diverse da S1 sarà necessario tions other than S1, the type of dere Betriebsart als S1 vorgese- des conditions différentes de S1,
identificare il tipo di servizio pre- duty required must be adjusted hen sind, muß man die Betriebs- il sera nécessaire d’identifier le
visto con riferimento alle Norme with reference to CEI EN art unter Bezugnahme auf die type de service prévu en se réfe-
CEI EN 60034-1. 60034-1 Standards. Normen CEI EN 60034-1 identifi- rant aux normes CEI EN 60034-1.
In particolare, per i servizi S2 ed In particular, for duties S2 and zieren. En particulier, pour les services
S3, è possibile ottenere una S3, power can be adjusted with Insbesondere kann man für die S2 et S3, il est possible d’obtenir
maggiorazione della potenza respect to continuous duty ac- Betriebsarten S2 und S3 nach der une majoration de la puissance
termica rispetto a quella prevista cording to data in table (A18) ap- für Motoren mit einer Drehzahl. par rapport à celle prévue pour le
per il servizio continuo secondo plicable to single speed motors. Gültigen Tabelle (A18) eine Über- service continu selon ce qui est
quanto indicato nella tabella dimensionierung der Leistung für indiqué dans le tableau (A18) va-
(A18) valida per motori ad una den Dauerbetrieb im Vergleich lable pour les moteurs à une vi-
velocità. zur vorgesehenen Betriebsart er- tesse.
reichen.
(A18)
S2 S3 * S4 - S9
Durata del ciclo (min) / Cycle duration (min) Rapporto di intermittenza ( I ) / Cyclic duration factor (I)
Zyklusdauer (min) / Durée du cycle (min) Relative Einschaltdauer (I) / Rapport d’intermittence (l) Interpellarci
Consult factory
10 30 60 25% 40% 60% Rückfrage
Nous contacter
fm 1.35 1.15 1.05 1.25 1.15 1.1
* La durata del ciclo dovrà comun- * Cycle duration must, in any event, * Die Zyklusdauer muß in jedem Fall * La durée du cycle devra être infé-
que essere uguale o inferiore a 10 be equal to or less than 10 minutes; if kleiner oder gleich 10 Minuten sein. rieure ou égale à 10 minutes. Si su-
minuti; se superiore interpellare il this time is exceeded, please contact Wenn sie darüber liegt, unseren périeure, contacter notre Service
nostro Servizio Tecnico. our Technical Service. Technischen Kundendienst zu Rate Technique.
ziehen.
52
Rapporto di intermittenza: Cyclic duration factor: Relative Einschaltdauer: Rapport d’intermittence:
tf . 100
I= (6)
tf + tr
tf = tempo di funzionamento a tf = work time under constant tf = Betriebszeit mit konstanter tf = temps de fonctionnement à
carico costante load Last charge constante
tr = tempo di riposo tr = rest time tr = Aussetzzeit tr = temps de repos
Servizio di durata limitata S2 Limited duration duty S2 Kurzzeitbetrieb S2 Service de durée limitée S2
Caratterizzato da un funziona- This type of duty is characterized Betrieb mit konstanter Last für Caractérisé par un fonctionne-
mento a carico costante per un by operation at constant load for eine begrenzte Zeit, die unter der ment à charge constante pour
periodo di tempo limitato, inferio- a limited time, which is shorter Zeit liegt, die zum Erreichen des une période de temps limitée, in-
re a quello richiesto per raggiun- than the time required to reach thermischen Gleichgewichts be- férieure à celle necessaire pour
gere l’equilibrio termico, seguito thermal equilibrium, followed by nötigt wird, gefolgt von einer Aus- atteindre l’équilibre thermique,
da un periodo di riposo di durata a rest period of sufficient dura- setzzeit, die so lang ist, daß der suivie par une période de repos
sufficiente a ristabilire, nel moto- tion to restore ambient tempera- Motor wieder auf die Umge- de durée suffisante pour rétablir,
re, la temperatura ambiente. ture in the motor. bungstemperatur abkühlen kann. dans le moteur, la température
ambiante.
Servizio intermittente Periodical intermittent duty Periodische Einschaltsdauer Service intermittent pério-
periodico S3: S3: S3: dique S3
Caratterizzato da una sequenza This type of duty is characterized Betrieb mit aufeinanderfolgenden Caractérisé par une séquence de
di cicli di funzionamento identici, by a sequence of identical oper- identischen Betriebszyklen, die cycles de fonctionnement identi-
ciascuno comprendente un pe- ation cycles, each including a alle einen kurzzeitigen Betrieb mit ques, comprenant chacun une pé-
riodo di funzionamento a carico constant load operation period konstanter Belastung und eine riode de fonctionnement à charge
costante ed un periodo di riposo. and a rest period. Aussetzzeit einschließen. constante et une période de repos.
In questo servizio, la corrente di For this type of duty, the starting Bei dieser Betriebsart beeinflußt Dans ce service, le courant de
avviamento non influenza la so- current does not significantly in- der Anlaufstrom die Übertempe- démarrage n’influence pas l’ex-
vratemperatura in modo signifi- fluence overtemperature. ratur nicht in signifikanter Weise. cès de température de façon si-
cativo. gnificative.
Funzionamento con alimenta- Inverter-controlled motors Betrieb mit Versorgung über Fonctionnement avec alimen-
zione da inverter Inverter tation par variateur de vitesse
I motori elettrici della serie The electric motors of series Die Elektromotoren der Serie Les moteurs électriques de la
BN-EP ed M-EP possono essere BN-EP and M-EP may be used BN-EP und M-EP können über ei- série BN-EP et M-EP peuvent
utilizzati con alimentazione da in- in combination with PWM invert- nen Inverter PWM und mit einen être utilisés avec alimentation par
verter PWM, e tensione nominale ers with rated voltage at trans- Nennspannung am Wandlerein- variateur PWM, et tension nomi-
all'ingresso del convertitore fino a former input up to 500 V.Stan- gang bis zu 500 V versorgt wer- nale en entrée du convertisseur
500 V. dard motors use a phase insu- den. Das an den Serienmotoren jusqu’à 500V.Le système adopté
Il sistema isolante sui motori di se- lating system with separators, angewendete System sieht eine sur les moteurs de série prévoit
rie prevede l'isolamento di fase class 2 enamelled wire and Phasenisolierung mittels Trenn- l’isolation de phase avec des sé-
con separatori, l'utilizzo di filo class H impregnation resins vorrichtungen vor, ebenso wie ei- parateurs, l’utilisation de fil émail-
smaltato in grado 2 e resine d'im- (1600V peak-to-peak voltage nen Emaildraht mit Grad 2 und lé niveau 2 et résines d’impré-
pregnazione in classe H (limite di pulse capacity and rise edge ts > Imprägnierungsharze in der Klas- gnation de classe H (limite de
tenuta all'impulso di tensione 0.1µs at motor terminals). Table se H vor (Abdichtungsgrenze bei maintien à l’impulsion de tension
1600V picco-picco e fronte di salita (A18) shows the typical Spannungsimpuls 1600V Spit- 1600V pic-pic et front de montée
ts > 0.1µs ai morsetti motore). torque/speed curves referred to ze-Spitze und Anstiegsfront ts > ts > 0.1µs aux bornes mo-
Le caratteristiche tipiche cop- S1 duty for motors with base fre- 0.1µs an den Motorklemmen).Die teur).Les caractéristiques typi-
pia/velocità in servizio S1 per mo- quency fb = 50 Hz. typischen Merkmale von Drehmo- ques couple/vitesse en service
tore con frequenza base fb = 50 Because ventilation is some- ment/Geschwindigkeit im Betrieb S1 pour moteur avec fréquence
Hz sono riportate in tab. (A18). what impaired in operation at S1 für Motoren mit einer Grund- de base fb = 50 Hz sont indiquées
Per frequenze di funzionamento lower frequencies (about 30 frequenz fb = 50 Hz werden in der dans le tab. (A18).
inferiori a circa 30 Hz, a causa Hz), standard motors with in- Tab. (A18) angegeben.Bei Be- Pour des fréquences de fonction-
della diminuzione della ventilazio- corporated fan (IC411) require triebsfrequenzen unter ungefähr nement inférieures à environ 30
ne, i motori standard autoventilati adequate torque derating or - 30 Hz müssen die selbstlüftenden Hz, à cause de la diminution de la
(IC411) devono essere opportu- alternately - the addition of a Standardmotoren (IC411) auf- ventilation, les moteurs stan-
namente declassati in coppia o, in separate supply fan cooling. grund der in diesem Fall abneh- dards autoventilés (IC411) doi-
alternativa, devono essere provvi- Above base frequency, upon menden Belüftung entsprechend vent être opportunément déclas-
sti di servoventilatore indipenden- reaching the maximum output paarweise deklassiert, oder in Al- sés au niveau du couple ou, en
te. voltage of the inverter, the mo- ternative, mit unabhängigen Ser- alternative, doivent être équipés
Per frequenze maggiori alla fre- tor enters a steady-power field voventilatoren ausgestattet wer- de servoventilateur indépendant.
quenza base, raggiunto il valore of operation, and shaft torque den. Bei über der Grundfrequenz Pour des fréquences supérieures
massimo di tensione di uscita drops with ratio (f/fb). liegenden Frequenzen arbeitet à la fréquence de base, une fois
53
dell'inverter, il motore lavora in un As motor maximum torque de- der Motor, nach Erreichen des la valeur maximale de tension de
campo di funzionamento a po- creases with (f/fb)2, the allowed max. Spannungswerts am Inver- sortie du variateur atteinte, le mo-
tenza costante, con coppia all'al- overloading must be reduced terausgang in einem Betriebsbe- teur fonctionne dans une plage
bero che si riduce ca. con il rap- progressively. reich unter konstanter Leistung de fonctionnement à puissance
porto (f/fb). mit einem Drehmoment an der constante, avec couple à l’arbre
Poiché la coppia massima del Welle, der sich ungefähr im Ver- qui se réduit avec le rapport
motore decresce ca. con (f/fb)2, il hältnis (f/fb) reduziert. Da das (f/fb).Dans la mesure où le couple
margine di sovraccarico ammes- max. Drehmoment des Motors mit maximal du moteur diminue avec
so dovrà essere progressiva- ungefähr (f/fb)2 abnimmt, muss (f/fb)2, la marge de surcharge ad-
mente ridotto. auch der zulässige Überbela- mise doit être progressivement
stungsgrenzwert progressiv redu- réduite.
ziert werden.
(A19)
1.2
Ventilazione separata
Separate cooling
Fremdbelüftung
1 Ventilation séparée
0.8 Autoventilazione
Self cooling
Eigenlüftung
M / MN
0.6 Autoventilation
0.4
0.2
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
[Hz] f
Per funzionamento oltre la fre- Table (A20) reports the mechan- Für einen Betrieb, der über die En cas de fonctionnement
quenza nominale, la velocità li- ical limit speed for motor opera- Nennfrequenz hinausgeht, wird au-delà de la fréquence nomi-
mite meccanica dei motori è ri- tion above rated frequency: die Geschwindigkeitsbegren- nale, la vitesse limite mécanique
portata in tabella (A20): zung der Motoren in der Tabelle des moteurs est indiquée dans
(A20) angegeben: le tableau (A20):
(A20)
n [min-1]
2p 4p 6p
A velocità superiori alla nomina- Above rated speed, motors gen- Bei Geschwindigkeiten über die A des vitesses supérieures à la
le i motori presentano maggiori erate increased mechanical vi- Nennwerte hinaus, weisen die vitesse nominale, les moteurs
vibrazioni meccaniche e rumo- bration and fan noise. Class R Motoren höhere mechanische présentent plus de vibrations
rosità di ventilazione; è consi- rotor balancing is highly recom- Schwingungen und mehr Funk- mécaniques et de bruit de venti-
gliabile, per queste applicazio- mended in these applications. tionsgeräusche bei der Belüf- lation ; pour ces applications, il
ni, un bilanciamento del rotore Installing a separate supply fan tung auf. Bei diesen Applikatio- est conseillé d’effectuer un
in grado R e l'eventuale mon- cooling may also be advisable. nen wird ein Auswuchten des équilibrage du rotor en niveau R
taggio del servoventilatore indi- Rotors im Grad R und eine et de monter éventuellement un
pendente. eventuelle Montage des unab- servoventilateur indépendant.
hängig funktionierenden Servo-
ventilators empfohlen.
Il servoventilatore deve sempre Remote-controlled fan must al- Der Servoventilator müss im- Le servoventilateur doit tou-
essere alimentato direttamente ways be connected direct to mer direkt über das Netz ge- jours être alimentés directe-
da rete. mains power supply. speist werden. ment par le réseau.
54
Frequenza massima Permissible starts per hour, Z Maximale Fréquence maximum
di avviamento Z Schaltungshäufigkeit Z de démarrage Z
Nelle tabelle dei dati tecnici mo- The rating charts of brakemotors In den Tabellen mit den Techni- Dans les tableaux des caracté-
tori è indicata la max frequenza lend the permitted number of schen Daten der Motoren ist die ristiques techniques des mo-
di inserzione a vuoto Z0 con I = starts Z0, based on 50% intermit- maximale Schaltungshäufigkeit teurs se trouve la fréquence
50% riferita alla versione auto- tence and for unloaded opera- im Leerlauf Z0 bei relativer Ein- maximum d’insertion à vide Z0
frenante. Questo valore defini- tion. schaltdauer I = 50% bezüglich avec intermittence I = 50% ré-
sce il numero max di avviamenti The catalogue value represents auf die Bremsausführung. Die- férée à la version frein. Cette va-
orari a vuoto che il motore può the maximum number of starts ser Wert definiert die maximale leur définit un nombre maximum
sopportare senza superare la per hour for the motor without ex- Anzahl von Anfahrten im Leer- de démarrages horaires à vide
max temperatura ammessa dal- ceeding the rated temperature lauf pro Stunde, die der Motor que le moteur peut supporter
la classe di isolamento F. for the insulation class F. ertragen kann, ohne die durch sans dépasser la température
Nel caso pratico di motore ac- To give a practical example for die Isolierstoffklasse F festge- maximum admise par la classe
coppiato ad un carico esterno an application characterized by legte maximal zulässige Tem- d’isolation F.
con potenza assorbita Pr, massa inertia Jc, drawing power Pr and peratur zu überschreiten. Dans le cas pratique de moteur
inerziale Jc e coppia resistente requiring mean torque at start-up Im praktischen Fall eines mit ei- accouplé à une charge exté-
media durante l’avviamento ML, ML the actual number of starts per ner externen Last verbundenen rieure avec puissance absorbée
il numero di avviamenti ammissi- hour for the motor can be calcu- Motors mit einer Leistungsauf- Pr, masse inertielle Jc et couple
bile si può calcolare in modo ap- lated approximately through the nahme von Pr, Trägheitsmasse résistant moyen pendant le dé-
prossimato con la seguente for- following equation: Jc und mittlerem Gegenmoment marrage ML, le nombre de dé-
mula: während des Anfahrens von ML marrages admissible peut se
kann die zulässige Anzahl An- calculer de façon approximative
fahrten mit folgender Formel ap- avec la formule suivante:
proximativ berechnet werden:
Z0 ×K c ×K d
Z= (7)
KJ
Jm + Jc Jm + Jc Jm + Jc Jm + Jc
KJ = = fattore di inerzia KJ = = inertia factor KJ = = Trägheitsfaktor KJ = = facteur d’inertie
Jm Jm Jm Jm
Ma - M L Ma - M L Ma - M L Ma - M L
Kc = = fattore di coppia Kc = = torque factor Kc = = Drehmomentsfaktor Kc = = facteur de couple
Ma Ma Ma Ma
(A21)
55
M5 - OPZIONI M5 - OPTIONS M5 - OPTIONEN M5 - OPTIONS
Oltre alla protezione garantita In addition to the standard pro- Abgesehen von den Motor- Outre la protection garantie par
dall’interruttore magnetotermico, tection provided by the mag- schutzschaltern mit thermi- l’interrupteur magnétother-
i motori possono essere provvisti neto-thermal device, motors can schem und elektromagneti- mique, les moteurs peuvent être
di sonde termiche incorporate be supplied with built-in thermal schem Auslöser können die Mo- équipés de sondes thermiques
per proteggere l’avvolgimento da probes to protect the winding toren mit integrierten Tempera- incorporées pour protéger le bo-
eccessivo riscaldamento dovuto against overheating caused, by turfühlern zum Schutz der Wick- binage contre une surchauffe
a scarsa ventilazione o servizio insufficient ventilation or by an in- lung vor Überhitzung z.B. wegen excessive due par exemple à
intermittente. termittent duty. unzureichender Lüftung oder une ventilation insuffisante ou
Aussetzbetriebs ausgestattet un service intermittent.
werden.
E3
Sonde termiche a termistori Thermistors Temperaturfühler und Ther- Sondes thermométriques
mistoren
Sono dei semiconduttori che These are semi-conductors hav- Hierbei handelt es sich um Halb- Ce sont des semiconducteurs qui
presentano una rapida variazio- ing rapid resistance variation leiter, die eine schnelle Ände- présentent une variation rapide
ne di resistenza in prossimità when they are close to the rated rung des Widerstands in der de résistance à proximité de la
della temperatura nominale di in- switch off temperature (150 °C). Nähe der Nennansprechtempe- température nominale d’inter-
tervento (150 °C). Variations of the R = f(T) charac- ratur (150 °C) zeigen. vention (150 °C).
L’andamento della caratteristica teristic are specified under DIN Der Verlauf der Kennlinie R = L’évolution de la caractéristique
R= f (T) è normalizzato dalle 44081, IEC 34-11 Standards. f(T) ist durch die DIN-Normen R = f(T) est défini par les Normes
Norme DIN 44081, IEC 34-11. These elements feature several 44081 und IEC 34-11 festgelegt. DIN 44081, IEC 34-11.
Questi sensori presentano il advantages: compact dimen- Diese Sensoren haben folgende Ces capteurs présentent l’avan-
vantaggio di avere ingombri ri- sions, rapid response time Vorteile: sie weisen geringe Au- tage d’avoir des encombre-
dotti, un tempo di risposta molto and,being contact-free, abso- ßenmaße und eine äußerst kur- ments réduits, un temps de ré-
contenuto e, dato che il funzio- lutely no wear. ze Ansprechzeit auf und sind ponse très bref et, du fait que le
namento avviene senza contat- Positive temperature coefficient vollkommen verschleißfrei, da fonctionnement a lieu sans
ti, sono completamente esenti thermistors are normally used sie berührungslos arbeiten. contact, il sont exempts d’usure.
da usura. (also known as PTC “cold con- Im allgemeinen werden Ther- En général, on utilise des ther-
In genere vengono impiegati ter- ductor resistors”). mistoren mit positivem Tempe- mistors à coefficient de tempéra-
mistori a coefficiente di tempe- Contrary to bimetallic thermo- raturkoeffizienten verwendet, ture positif dénommés égale-
ratura positivo denominati an- states, they cannot directly inter- die auch als “Kaltleiter” ment “résistors à conducteur
che “resistori a conduttore fred- vene on currents of energizing (PTC-Widerstände) bezeichnet froid” PTC.
do” PTC. coils, and must therefore be con- werden. Contrairement aux sondes ther-
A differenza delle sonde termi- nected to a special control unit Im Unterschied zu Bime- miques bimétalliques, ils ne peu-
che bimetalliche, non possono (triggering apparatus) to be in- tall-Temperaturfühlern können vent intervenir directement sur
intervenire direttamente sulle terfaced with the external con- sie nicht direkt auf die Erre- les courants des bobines d’exci-
correnti delle bobine di eccita- nections. gungsströme der Spulen wirken, tation et doivent par conséquent
zione e devono pertanto essere Thus protected, three PTCs con- sondern müssen an eine spe- être reliés à une unité spéciale
collegati ad una speciale unità di nected in series are installed in zielle Steuereinheit (Auslösege- de contrôle (appareil de décon-
controllo (apparecchio di sgan- the winding, the terminals of rät) angeschlossen werden, die nection) à interfacer aux
cio) da interfacciare alle con- which are located on the auxil- mit den externen Anschlüssen connexions extérieures.
nessioni esterne. iary terminal-board. kompatibel ist. Avec cette protection, trois son-
Con questa protezione vengono Mit dieser Schutzeinrichtung des, (reliées en série), sont insé-
inseriti tre PTC, (collegati in se- werden drei in Reihe geschalte- rées dans le bobinage avec ex-
rie), nell’avvolgimento con ter- te PTC-Widerstände in die Wic- trémités disponibles dans le bor-
minali disponibili in morsettiera klung eingesetzt, deren Endan- nier auxiliaire.
ausiliaria. schlüsse an einer Zusatzklemm-
leiste verfügbar sind.
D3
Sonde termiche bimetalliche Bimetallic thermostates Bimetall-Temperaturfühler Sondes thermiques bimétalliques
I protettori di questo tipo conten- These types of protective de- Diese Schutzeinrichtungen be- Les protecteurs de ce type contien-
gono all’interno di un involucro vices house a bimetal disk. stehen aus einer Kapsel, in der nent, dans une enveloppe interne,
un disco bimetallico che, rag- When the rated switch off tem- sich eine Bimetallscheibe befin- un disque bimétallique qui, lorsque
giunta la temperatura nominale perature (150 °C) is reached, the det, die bei Erreichen der Nenn- la température nominale d’interven-
di intervento (150 °C), commuta i disk switches the contacts from ansprechtemperatur (150 °C) tion (150 °C) est atteinte, commute
contatti dalla posizione di riposo. their initial rest position. anspricht. les contacts de la position de repos.
Con la diminuzione della tempe- As temperature falls, the disk Nach Absenkung der Tempera- Avec la diminution de la tempéra-
ratura, il disco e i contatti ripren- and the contacts automatically tur geht der Schaltkontakt auto- ture, le disque et les contacts re-
dono automaticamente la posi- return to rest position. matisch in Ruhestellung zurück. prennent automatiquement la po-
zione di riposo. Three bimetallic thermostates Normalerweise werden drei in sition de repos.
Normalmente si impiegano tre connected in series are usually Reihe geschaltete Bimetallfühler Normalement, on utilise trois son-
sonde bimetalliche in serie con employed, with normally closed mit Öffnern verwendet, deren des bimétalliques en série avec
contatti normalmente chiusi e contacts. The terminals are lo- Endverschlüsse an einer Zu- contacts normalement fermés et
terminali disponibili in una mor- cated on an auxiliary termi- satzklemmleiste verfügbar sind. extrémités disponibles dans un
settiera ausiliaria. nal-board. bornier auxiliaire.
56
H1
Riscaldatori anticondensa Anti-condensation heaters Wicklungsheizung Rechauffeurs anticondensation
I motori funzionanti in ambienti Where an application involves Die Motoren, die in besonders Les moteurs fonctionnants dans
molto umidi e/o in presenza di high humidity or extreme tem- feuchten Umgebungen und/oder des milieux très humides et/ou
forti escursioni termiche, posso- perature fluctuation, motors may unter starken Temperatur- en présence de fortes plages
no essere equipaggiati con una be equipped with an anti-con- schwankungen eingesetzt wer- thermiques peuvent être équi-
resistenza anti-condensa. densate heater. den, können mit einem Heizel- pés d’une résistance anticon-
L’alimentazione monofase è pre- A single-phase power supply is ement als Kondenwasserschutz densation.
vista da morsettiera ausiliaria po- available in the auxiliary terminal ausgestattet werden. L’alimentation monophasée est
sta nella scatola principale. board inside the main terminal Die einphasige Versorgung er- prévue par l’intermédiaire d’une
Le potenze assorbite dalla resi- box. folgt über eine Zusatzklemmen- boîte à bornes auxiliaire située
stenza elettrica sono elencate Values for the absorbed power leiste, die sich im Klemmenkas- dans la boîte principale.
qui di seguito: are listed here below: ten befindet. Les puissances absorbées sont
Werte fuer die Leistungsaufnah- indiqués de suite :
me sind in folgender Tabelle auf-
geführt.
(A22)
H1
1~ 230V ± 10%
P [W]
I motori sono raffreddati median- Motors are cooled through outer Die Motoren werden mittels Les moteurs sont refroidis par
te ventilazione esterna (IC 411 air blow (IC 411 according to CEI Fremdbelüftung gekühlt (IC 411 ventilation externe (IC 411 selon
secondo CEI EN 60034-6) e EN 60034-6) and are equipped gemäß CEI EN 60034-6) und CEI EN 60034-6) et sont équi-
sono provvisti di ventola radiale with a plastic radial fan, which sind mit einem Radiallüfterrad pés de ventilateur radial en plas-
in plastica, funzionante in en- operates in both directions. aus Kunststoff ausgestattet, das tique fonctionnant dans les deux
trambi i versi di rotazione. Ensure that fan cover is installed in beide Richtungen dreht. sens de rotation.
L’installazione dovrà assicurare at a suitable distance from the Die Installation muss zwischen L’installation doit garantir une
una distanza minima della calot- closest wall so to allow air circu- Lüfterradkappe und der nächst- distance minimum de la calotte
ta copriventola dalla parete più lation and servicing of motor. liegenden Wand einen Mindest- cache-ventilateur par rapport au
vicina, in modo da non creare abstand berücksichtigen, so mur le plus proche de façon à ne
impedimento alla circolazione dass der Luftumlauf nicht behin- pas créer d’empêchement à la
dell’aria, oltre che permettere dert werden kann. Dieser Ab- circulation de l’air ainsi que pour
l’esecuzione della manutenzio- stand ist jedoch ebenso für die permettre les interventions d’en-
ne ordinaria del motore. regelmäßige Instandhaltung des tretien ordinaire du moteur.
Motors.
57
RC
Tettuccio parapioggia Drip cover Schutzdach Capot de protection anti-pluie
Il dispositivo parapioggia, che The drip cover protects the mo- Das Schutzdach, dessen Monta- Le capot de protection an-
è raccomandato quando il mo- tor from dripping and avoids the ge dann empfohlen wird, wenn tipluie est recommandé
tore è montato verticalmente ingress of solid bodies. It is rec- der Motor senkrecht mit einer lorsque le moteur est monté
con l’albero verso il basso, ser- ommended when motor is in- nach unten gerichteten Welle verticalement avec l’arbre vers
ve a proteggere il motore stes- stalled in a vertical position with ausgerichtet wird, dient dem le bas, il sert à protéger le mo-
so dall’ingresso di corpi solidi e the shaft downwards. Schutz des Motors vor einem teur contre l’introduction de
dallo stillicidio. Relevant dimensions are indi- Eindringen von festen Fremd- corps solides et le suintement.
Le dimensioni aggiuntive sono cated in the table (A23). Les dimensions à ajouter sont
körpern und Tropfwasser.
indicate nella tabella (A23). Die Maßerweiterungen werden indiquées dans le tableau
in der Tabelle (A23) angegeben. (A23).
(A23)
AQ DV
BN-EP 63 — 118 24
BN-EP 90 — 168 30
58
M6 - DATI TECNICI MOTORI M6 - MOTOR RATING M6 - MOTORENAUSWAHL M6 - DONNEES TECHNIQUES
CHARTS TABELLEN DES MOTEURS
59
2P 3000 min-1 - S1 50 Hz
Pn n Mn h h In Jm IM B5
(100%) (75%) Is Ms Ma x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn
kW min-1 Nm % % A kgm2
0.18 BN-EP 63A 2 2730 0.63 59.9 56.9 0.77 0.56 3.0 2.1 2 2.0 3.5
0.25 BN-EP 63B 2 2740 0.87 66.0 64.8 0.76 0.72 3.3 2.3 2.3 2.3 3.9
0.37 BN-EP 71A 2 2820 1.25 73.8 73.0 0.76 0.95 4.8 2.8 2.6 3.5 5.4
0.55 BN-EP 71B 2 2820 1.86 76.0 75.8 0.76 1.37 5.0 2.9 2.8 4.1 6.2
0.75 BN-EP 80A 2 2810 2.6 76.2 75.5 0.81 1.75 4.8 2.6 2.2 7.8 8.6
1.1 BN-EP 80B 2 2800 3.8 76.4 76.2 0.81 2.57 4.8 2.8 2.4 9.0 9.5
1.5 BN-EP 90SA 2 2870 5.0 82.0 81.5 0.80 3.3 5.9 2.7 2.6 12.5 12.3
1.85 BN-EP 90SB 2 2880 6.1 82.5 82.0 0.80 4.0 6.2 2.9 2.6 16.7 14
2.2 BN-EP 90L 2 2880 7.3 82.7 82.1 0.80 4.8 6.3 2.9 2.7 16.7 14
3 BN-EP 100L 2 2860 10.0 82.8 82.6 0.79 6.6 5.7 2.6 2.2 31 20
4 BN-EP 112M 2 2900 13.2 85.5 84.5 0.82 8.2 6.9 3 2.9 57 28
4P 1500 min-1 - S1 50 Hz
Pn n Mn h h In Jm IM B5
(100%) (75%) Is Ms Ma x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn
kW min-1 Nm % % A kgm2
0.12 BN-EP 63A 4 1350 0.85 59.8 56.2 0.62 0.47 2.6 1.9 1.8 2.0 3.5
0.18 BN-EP 63B 4 1320 1.30 54.8 52.9 0.67 0.71 2.6 2.2 2.0 2.3 3.9
0.25 BN-EP 71A 4 1380 1.73 63.7 62.2 0.73 0.78 3.3 1.9 1.7 5.8 5.1
0.37 BN-EP 71B 4 1370 2.6 66.8 66.7 0.76 1.05 3.7 2.0 1.9 6.9 5.9
0.55 BN-EP 80A 4 1390 3.8 72.0 71.3 0.77 1.43 4.1 2.3 2.0 15 8.2
0.75 BN-EP 80B 4 1400 5.1 75.0 74.5 0.78 1.85 4.9 2.7 2.5 20 9.9
1.1 BN-EP 90S 4 1400 7.5 76.5 76.2 0.77 2.70 4.6 2.6 2.2 21 12.2
1.5 BN-EP 90LA 4 1390 10.3 78.7 78.5 0.77 3.6 5.3 2.8 2.4 28 13.6
1.85 BN-EP 90LB 4 1390 12.7 81.0 81.4 0.78 4.2 5.2 2.8 2.6 30 15.1
2.2 BN-EP 100LA 4 1410 14.9 81.1 81.4 0.75 5.2 4.5 2.2 2.0 40 18.3
3 BN-EP 100LB 4 1410 20 82.6 83.8 0.77 6.8 5 2.3 2.2 54 22
4 BN-EP 112M 4 1430 27 84.4 84.2 0.81 8.4 5.6 2.7 2.5 98 30
6P 1000 min-1 - S1 50 Hz
Pn n Mn h In Jm IM B5
Is Ms Ma x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn
kW min-1 Nm % A kgm2
0.09 BN-EP 63A 6 880 0.98 41 0.53 0.60 2.1 2.1 1.8 3.4 4.6
0.12 BN-EP 63B 6 870 1.32 45 0.60 0.64 2.1 1.9 1.7 3.7 4.9
0.18 BN-EP 71A 6 900 1.91 56 0.69 0.67 2.6 1.9 1.7 8.4 5.5
0.25 BN-EP 71B 6 900 2.7 62 0.71 0.82 2.6 1.9 1.7 10.9 6.7
0.37 BN-EP 80A 6 910 3.9 68 0.68 1.15 3.2 2.2 2.0 21 9.9
0.55 BN-EP 80B 6 920 5.7 70 0.69 1.64 3.9 2.6 2.2 25 11.3
0.75 BN-EP 90S 6 920 7.8 69 0.68 2.31 3.8 2.4 2.2 26 12.6
1.1 BN-EP 90L 6 920 11.4 72 0.69 3.2 3.9 2.3 2.0 33 15
1.5 BN-EP 100LA 6 940 15.2 73 0.72 4.1 4 2.1 2.0 82 22
1.85 BN-EP 100LB 6 930 19.0 75 0.73 4.9 4.5 2.1 2.0 95 24
2.2 BN-EP 112M 6 940 22 78 0.73 5.6 4.8 2.2 2.0 168 32
60
2P 3000 min-1 - S1 50 Hz
Pn n Mn h h In Jm IM B5
(100%) (75%) Is Ms Ma x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn
kW min-1 Nm % % A kgm2
0.55 M-EP 1SD 2 2820 1.86 76.0 75.8 0.76 1.37 5 2.9 2.8 4.1 5.8
0.75 M-EP 1LA 2 2810 2.6 76.6 76.2 0.76 1.86 5.1 3.1 2.8 5.0 6.9
1.1 M-EP 2SA 2 2800 3.8 76.4 76.2 0.81 2.57 4.8 2.8 2.4 9.0 8.8
1.5 M-EP 2SB 2 2800 5.1 79.1 79.5 0.81 3.4 4.9 2.7 2.4 11.4 10.6
2.2 M-EP 3SA 2 2850 7.4 80.2 80.9 0.78 5.1 5.2 2.1 1.8 24 15.5
3 M-EP 3LA 2 2860 10.0 82.8 82.6 0.79 6.6 5.7 2.6 2.2 31 18.7
4 M-EP 3LB 2 2870 13.3 84.3 84.4 0.80 8.6 5.9 2.7 2.5 39 22
4P 1500 min-1 - S1 50 Hz
Pn n Mn h h In Jm IM B5
(100%) (75%) Is Ms Ma x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn
kW min-1 Nm % % A kgm2
0.37 M-EP 1SD 4 1370 2.6 66.8 66.7 0.76 1.05 3.7 2 1.9 6.9 5.5
0.55 M-EP 1LA 4 1380 3.8 69.0 68.9 0.74 1.55 4.1 2.3 2.3 9.1 6.9
0.75 M-EP 2SA 4 1400 5.1 75.0 74.5 0.78 1.85 4.9 2.7 2.5 20 9.2
1.1 M-EP 2SB 4 1400 7.5 76.4 76.2 0.78 2.66 5.1 2.8 2.5 25 10.6
1.5 M-EP 3SA 4 1410 10.2 79.6 80.5 0.77 3.5 4.6 2.1 2.1 34 15.5
2.2 M-EP 3LA 4 1410 14.9 81.1 81.4 0.75 5.2 4.5 2.2 2 40 17
4 M-EP 3LC 4 1400 27 82.7 83.1 0.78 9.0 4.7 2.3 2.2 61 23
6P 1000 min-1 - S1 50 Hz
Pn n Mn h In Jm IM B5
Is Ms Ma x 10-4
cos j [400V] In Mn Mn
kW min-1 Nm % A kgm2
0.18 M-EP 1SC 6 900 1.91 56 0.69 0.67 2.6 1.9 1.7 8.4 5.1
0.25 M-EP 1SD 6 900 2.7 62 0.71 0.82 2.6 1.9 1.7 10.9 6.3
0.37 M-EP 1LA 6 910 3.9 66 0.69 1.17 3 2.4 2 12.9 7.3
0.55 M-EP 2SA 6 920 5.7 70 0.69 1.64 3.9 2.6 2.2 25 10.6
0.75 M-EP 2SB 6 920 7.8 70 0.65 2.38 3.8 2.5 2.2 28 11.5
61
M7 - DIMENSIONI MOTORI M7 - MOTORS DIMENSIONS M7 - MOTORENABMESSUNGEN M7 - DIMENSIONS MOTEURS
BN-EP E
V
LB
LL
AF
T
DB
AD
°
45
F
IM B14
AC
N
D
P
GA
S
M
Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur
D E DB GA F M N P S T AC L LB AD AF LL V
BN-EP
IM B5
Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur
D E DB GA F M N P S T LA AC L LB AD AF LL V
62
M-EP J
AF LL
AD
AC
AC AD AF LL J
63
INDICE DI REVISIONE (R) INDEX OF REVISIONS (R) LISTE DER ÄNDERUNGEN (R) INDEX DES RÉVISIONS (R)
R3
Inserita sezione motori ag- Electric motor section ad- Abschnitt elektr. Motoren Inserée section moteurs mis
giornata. journed with the latest cor- neu bearbeitet. à jour.
rections.
Questa pubblicazione annulla e sosti- This publication supersedes and re- Diese Veröffentlichung annuliert und er- Cette publication annule et remplace
tuisce ogni precedente edizione o revi- places any previous edition and revi- setzt jeder hergehende Edition oder toutes les autres précédentes. Nous
sione. Ci riserviamo il diritto di apporta- sion. We reserve the right to imple- Revision. BONFIGLIOLI behält sich das nous réservons le droit d’apporter tou-
re modifiche senza preavviso. È vieta- ment modifications without notice. Recht vor, Änderungen ohne vorherige tes modifications à nos produits. La re-
ta la produzione anche parziale senza This catalogue cannot be reproduced, Informationen durchzuführen. production et la publication partielle ou
autorizzazione. even partially, without prior consent. totale de ce catalogue est interdite sans
notre autorisation.
64 COD. 1842 R3
DESIGNAZIONE DESIGNATION
W-EP
È disponibile in opzione olio Il riduttore è completamente Albero lento cavo in Cuscinetti tipo 2RS con lubrificazione “a vita”.
W-EP _ 63 U 30 P90 B14 B3 RAL_ PX UH1 sintetico in classe UH1,
compatibile con il contatto
sigillato allo scopo di
minimizzare ogni possibile
acciaio inossidabile AISI
316.
Morsettiera sigillata. Quattro fori per lo scarico
condensa, chiusi con viti, e ricavati negli scudi anteriore
accidentale con gli alimenti. contaminazione dell’ambiente Stainless steel output shaft e posteriore.
LUBRIFICANTE / LUBRICANT Available with standard lubricant esterno. - AISI 316. Life-lubed 2RS bearings. Sealed terminal box. Front and
SCHMIERSTOFF / LUBRIFIANT or optional food-grade UHI-class The speed reducer is fully sealed Hohle Abtriebswelle in rear endshields feature four holes with screw plugs to
/ blank synthetic oil approved for incidental to minimise contamination of the rostfreiem Stahl AISI drain condensation.
UH1 food contact. environment. 316. Lager vom Typ 2RS mit Schmierung auf „Lebensdauer“.
Als Option für das normale Das Getriebe ist vollkommen Arbre lent creux réalisé en Versiegeltes Klemmenbrett.Vier Bohrungen für den
ANELLI DI TENUTA / OIL SEALS Schmiermittel ist synthetisches versiegelt, um so jegliche acier inoxydable AISI 316. Kondenswasserablass, die mit Schrauben verschlossen
WELLENDICHTRINGE / BAGUES D'ETANCHEITE Öl der Klasse UHI verfügbar, eventuelle Verschmutzung der werden und die in die vorderen und hinteren
/ blank dass im Fall eines zufälligen Umgebung zu reduzieren. Abdeckungen eingearbeitet wurden.
PX Kontakt auch Le réducteur est entièrement Roulements types 2RS avec lubrification "à vie".
nahrungsmittelverträglich ist. scellé afin de minimiser toute Bornier scellé. Quatre orifices pour la purge de la
PV
A la place du lubrifiant normal, contamination possible de condensation, fermés par des vis et réalisés dans les
VERNICE / PAINT COATING / LACKIERUNG / PEINTURE une option huile synthétique en l'environnement extérieur. boucliers avant et arrière.
classe UHI, compatible avec le
NP vernice assente / no coating / unlackiert / sans peinture contact accidentel avec les
aliments, est disponible.
RAL9010 RAL9010MR
RAL5010 RAL5010MR
RAL9006 RAL9006MR
VF-EP
W-EP
www.bonfiglioli.com