Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
4050877 ELECTRIC CONTROL WITH COMMANDE ELECTRIQUE AVEC ELEKTRISCHE STEUERUNG MIT
θ
SUMMER E = Wasserventil E1 = Warmwasserventil
Q1 CH = Centralized remote season change M = Motoventilateur E = Vanne eau
ETE’ E1 = Vanne eau chaude E2 = Vanne eau froide E2 = Kaltwasserventil
SOMMER Q1 = Two Poles Disconnector
PE CH = Change saisonnier à distance centralisé CH = Zentralisierte Fernbedienung für Saisonwechesel
VERANO Q1 = Interrupteur General Q1 = Hauptschalter
ZOMER
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
MC
MANDO ELECTRICO CON COMANDO ELETTRICO CON ELEKTRISCHE BEDIENING MET
TERMOSTATO ELECTRONICO TERMOSTATO ELETTRONICO ELEKTRONISCHE THERMOSTAAT
PE L N 4 5 6 7 8 9 10 11 12 INVERNO Fijar con los tornillos suministrados el panel de mandos en la parte Fissare con la vite fornita a corredo la mensolina portacomando Bevestig de drager van de bediening met de bijgeleverde schroef
13 14 15
WINTER lateral de la estructura interna; no olvidar de apretar a fondo el aan de zijwand van de binnenstructuur. Zet de schroef goed aan.
sulla spalla della struttura interna; ricordarsi di stringere bene la vite.
MFC HIVER
WINTER
θ tornillo. Desplazar la tapa de plástico hasta el borde exterior del
soporte cincado. Introducir la regleta conexiones del mando (MC)
Traslare la copertura in plastica sino al bordo esterno del supporto
zincato. Innestare la morsettiera del comando (MC) nella morsettie-
Verplaats het plastic lid tot aan de buitenrand van de verzinkte dra-
ger. Voer het klemmenbord van de bediening (MC) in het klemmen-
bord van de ventilator convector (MFC) Zet de schroeven van het
ra del FanCoil (MFC). Ricordarsi di stringere le viti della morsettiera.
INVIERNO en la regleta del fan coil (MFC). Asegurarse que los tornillos de la
Alimentare con linea monofase 230V 50Hz rispettando le posizioni klemmenbord goed aan.
WINTER regleta están apretados. Alimentar eléctricamente con línea mono-
Voed het geheel met een eenfasige lijn van 230V 50Hz waarbij u
di Neutro e Linea e non dimenticare di collegare il filo di messa a ter-
fase 230v 50Hz respetando las posiciones de Neutro y Línea sin ol-
θ M vidar la conexión de toma a tierra. Mando apto para recibir la sonda ra. Comando adatto per ricevere la sonda di minima TME (optional). let op de neutrale en lijnposities . Zorg tevens voor een correcte
aardaansluiting.
de mínima TME (opción). - Tramite l’interruttore (0-1) accendere il comando (posizione 1)
230V 50Hz - Mediante el interruptor (0-1) conectar el aparato (posición 1) - Tramite il commutatore a 3 posizioni scegliere la velocità per otte-
Bediening geschikt voor gebruik met de uitschakelthermostaat TME
CH - Con el conmutador de 3 posiciones seleccionar la velocidad para nere le prestazioni desiderate.
(optie)
- Met de schakelaar (0-1) zet u de bediening aan (stand 1)
obtener la prestación deseada. - Per effettuare la commutazione dal ciclo invernale a quello estivo,
Met de schakelaar met 3 standen selecteert u de snelheid om de
- Para efctuar la conmutación del ciclo invernal al veraniego, ali- inserire tensione (230V.) dalla stessa fase di alimentazione, tramite gewenste prestaties te bekomen
mentar eléctricamente (230V.) desde la propia fase de alimentación, un interruttore centralizzato o, automaticamente con un CHANGE-
- Voor de omschakeling van winter- naar zomercyclus, gebruikt u de
mediante un interruptor centralizado o, automáticamente, con un OVER (vedi CH).
spanning (230V) van dezelfde voedingsfase met behulp van een
CONMUTADOR-INVERSOR (ver CH). - Con la manopola scegliere la temperatura desiderata centrale schakelaar of automatisch met een CHANGE OVER (zie
- Con la mando seleccionar la temperatura deseada. Nel caso di attacchi idraulici destri il comando deve essere installato
CH).
En el caso de conexiones hidráulicas a derecha, el mando debe a sinistra dell’apparecchio. - Draai de knop op de gewenste temperatuurwaarde
instalarse a la izquierda del aparato. Si el cambio de lato de las Dovendo spostare il lato degli attacchi idraulici in cantiere (possibile
In het geval van rechtse hydraulische aansluitingen moet de bedie-
conexiones hidráulicas debe realizarse a pie de obra ( posible solo solo per le versioni FSC con motore centrifugo ), il comando andrà ning links van het apparaat worden gemonteerd.
en la versiòn FSC con motor centrífugo ), el mando se instalará en la installato nella parte opposta al lato attacchi. Le morsettiere, i cavi e
Aangezien de zijde van de hydraulische aansluitingen ter plaatse
PE L N 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 PE L N 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 parte opuesta a la de las conexiones. Las regletas de conexiones, moet worden veranderd (alleen mogelijk voor de versies FSC met
il passacavo vanno rifissati sulo lato opposto, avendo cura di togliere
los cables y el pasamuros se montan en el lado opuesto, debiendo il pretranciato dal foro dove sarà inserito il passacavo. centrifugemotor) wordt de bediening gemonteerd aan de zijde tege-
MFC MFC ritirar el disco pre-perforado que alojará el pasamuros. nover de aansluitingen. Fixeer de klemmenborden, kabels en kabel-
NB: Nell’esecuzione dell’impianto elettrico con cambio stagione
NOTA: En la ejecución de la instalación eléctrica con cambio esta- centralizzato di più macchine, è indispensabile rispettare le seguentigoot opnieuw ann de tegenoverliggende zijde en haal de bescher-
cional centralizado de varias máquinas, es indispensable respetar norme: ming uit de uitsparing waar de kabelgoot moet komen.
las seguientes normas: a) Tutti gli apparecchi devono essere alimentati dalla stessa fase; NB: Bij de uitvoering van een elektrische installatie met gecentrali-
θ M E θ M E1 a) todos los aparatos tienen que ser alimentados por la misma fase
b) en ningún aprato de la serie tiene que ser invertida la fase
b) In nessun apparecchio della serie deve essere invertita la fase seerde seizoensomschakeling van meerdere apparaten, dienen de
volgende regels te worden nageleefd
con il neutro.
230V 50Hz 230V 50Hz con el neutro a) Alle apparaten moeten door dezelfde fase worden gevoed
CH CH b) In geen enkel apparaat mogen neutraal en fase worden omgewis-
TME= sonda di minima MC= Morsettiera del cablaggio
seld.
TME= sonda de minima (agua) MC= Regleta de conexiones
E2 MFC= Morsettiera del FanCoil M = Motoventilatore
MFC= Borna de conexión del ventiloconvector E = Valvola acqua E1 = Valvola acqua calda TME= uitschakelthermostaat TME
E = Válvula agua M = Motoventilador E2 = Valvola acqua fredda MC= Klemmenbord bekabeling
E2 = Válvula agua fria E1 = Válvula agua caliente CH = Cambio stagionale remoto centralizzato MFC= Klemmenbord ventilator-convector
CH = Cambio estacional remoto centralizato Q1 = Interruttore di manovra sezionatore M= Motorventilator E= Waterklep
Q1 = Interruptor General
E1= Klep warm water E2= Klep koud water
CH: Gecentraliseerde afstandsbediening seizoensomschakeling
Q1 = Hoofdschakelaar
ISTRUZIONE PER L’INSTALLAZIONE DELLA SONDA ARIA
Posizionare N°3 supporti adesivi sulla struttura interna come indicato nelle posizioni 1, 2 e 3.
Successivamente tendere il cavo della sonda fino alla posizione 1 e fissare con il primo supporto. Tendere leg-
germente il cavo e fissarlo al secondo supporto nella posizione 2.
Infine fissare la sonda nel terzo supporto rappresentato in posizione 3 dopo aver arrotolato e bloccato la parte
eccedente di filo.
1 ATTENZIONE: Per un corretto funzionamento della sonda eseguire l’installazione come indicato nelle istruzioni