Sie sind auf Seite 1von 2

VTSA-MP/VTSA-F-MP Ventilinsel VTSA-MP/VTSA-F-MP (Code MP4) . . . . . . . . . .

de
Multipolknoten mit Rundstecker M23
Valve terminal VTSA-MP/VTSA-F-MP (Code MP4) . . . en
Multi-pin node with round plug M23
阀岛 VTSA-MP/VTSA-F-MP(代码 MP4) . . . . . . . . . . . . zh
配备圆形插头 M23 的多针节点
(Code MP4)
(代码 MP4) ................................................. Warnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warning ................................... 警告
• Schalten Sie die Spannung aus, bevor Sie Steckverbin- • Switch off the voltage before plugging together or • 在连接或者拆除插头前,请务必先切断电源。
der zusammenstecken oder trennen. Sie vermeiden disconnecting plug connectors. You can thereby 这样可以避免功能失灵。
damit eine Funktionsschädigung. avoid functional damage. • 只能使用符合 IEC/DIN EN 60204-1 标准、能确保与
• Verwenden Sie ausschließlich Stromquellen, die eine • Use only power sources which guarantee reliable elec- 工作电压可靠隔离的电源。 并且要遵守
sichere elektrische Trennung der Betriebsspannung trical isolation of the operating voltage in accordance IEC/DIN EN 60204-1 标准对于超低压保护 (PELV)
nach IEC/DIN EN 60204-1 gewährleisten. Berücksichti- with IEC/DIN EN 60204-1. Observe also the general 回路的常规要求。
gen Sie zusätzlich die allgemeinen Anforderungen an requirements for PELV power circuits in accordance with • 请通过接地端口将该阀岛接地。
PELV-Stromkreise gemäß IEC/DIN EN 60204-1. IEC/DIN EN 60204-1.
• Erden Sie die Ventilinsel über den Erdungsanschluss. • Earth the valve terminal via the earth terminal.
................................... 注意
待阀岛完全安装和接线后,方可进行调试。
................................................... Hinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Note
Nehmen Sie nur eine komplett montierte und verdrahtete Only commission a valve terminal that has been mounted
Kurzbeschreibung Festo SE & Co. KG
Ventilinsel in Betrieb. and wired completely.
Brief description Postfach
简要说明 D-73726 Esslingen 1 圆形插头 M23
Phone: 1 Rundstecker M23 1 M23 round plug
Die Pin-Nummerierungen des Rundsteckers auf der Insel mit 图 1 显示朝向插头看去时阀岛上圆形插头的针脚编号。
+49/711/347-0 The pin numberings of the round plug on the terminal with
Blick auf den Stecker zeigen Bild 1. view of the plug side are shown in Fig. 1. 1.1 圆形插头的针脚分配符合 CNOMO E03.62.530.N
www.festo.com 为了控制阀,给每个针脚分配了一个地址。 以下表格显示
1.1 Pin-Belegung des Rundsteckers nach CNOMO 1.1 Pin allocation of the round plug in accordance with
E03.62.530.N CNOMO E03.62.530.N 了一个具有 8 个阀位、每个阀位可控制 2 个线圈的阀岛
Zur Ansteuerung der Ventile ist jedem Pin eine Adresse zuge- 的针脚分配情况:
For controlling the valves, an address is assigned to each pin.
ordnet. Nachfolgende Tabelle zeigt die Pinbelegung einer The subsequent table shows the pin allocation of a valve 地址 针脚 Vp 线圈 地址 针脚 Vp 线圈
Original: de Ventilinsel mit 8 Ventilplätzen, bei der jeder Ventilplatz das terminal with 8 valve positions, in which each valve position
1) 1) 1) 1)
Ansteuern von 2 Spulen unterstützt: supports the actuation of 2 coils:
1205c 8004344 0 15 1 14 8 17 5 14
Adresse Pin Vp Spule Adresse Pin Vp Spule Address Pin Vp Coil 1) Address Pin Vp Coil 1) 1 7 12 9 9 12
1) 1) 1) 1) 1) 1) 2 5 2 14 10 2 6 14
3 4 12 11 13 12
0 15 1 14 8 17 5 14 0 15 1 14 8 17 5 14 4 16 3 14 12 11 7 14
1 7 12 9 9 12 1 7 12 9 9 12 5 8 12 13 10 12
............................... Vorsicht, Caution, 小心 2 5 2 14 10 2 6 14 2 5 2 14 10 2 6 14 6 3 4 14 14 1 8 14
3 4 12 11 13 12 3 4 12 11 13 12 7 14 12 15 18 12
de Die Komponenten der Ventilinsel enthalten elektrosta- 4 16 3 14 12 11 7 14 4 16 3 14 12 11 7 14 针脚 6: 连接 0 V 用于正向切换控制信号,连接 24 V 用于负
tisch gefährdete Bauelemente. Berühren der Kontakt- 5 8 12 13 10 12 5 8 12 13 10 12 向切换控制信号;不允许采用混合形式!
flächen an Steckverbindungen und Missachtung der 6 3 4 14 14 1 8 14 针脚 12: 地线
6 3 4 14 14 1 8 14
Handhabungsvorschriften für elektrostatisch gefähr- 7 14 12 15 18 12 7 14 12 15 18 12 针脚 19: 未占用
dete Bauelemente können die Komponenten zerstö- PIN 6: 0 V bei plusschaltenden Steuersignalen, 24 V bei minusschal- PIN 6: 0 V for positive switching control signals; connect 24 V for 1) VP = 阀位;线圈 = 阀电磁线圈
ren. tenden Steuersignalen anschließen; Mischbetrieb ist unzu- negative switching control signals; mixed operation is not
Lange Signalleitungen reduzieren die Störfestigkeit. lässig! permitted.
Pin 12: Erde Pin 12: earth
Halten Sie die max. zulässige Signalleitungslänge von Pin 19: nicht belegt Pin 19: not assigned
10 m ein. 1) VP = Ventilplatz; Spule = Ventilmagnetspule 1) VP = valve position; coil = valve solenoid coil
en The components of the valve terminal include elec-
trostatically sensitive elements. The components will 2 阀的地址分配
be damaged if you touch the contact surfaces of the 2 Adressbelegung der Ventile 2 Address assignment of the valves
Regeln zur Adressierung (Beispiel siehe Bild 2): 地址设定规则(示例参见图 2):
plug connectors or if you do not observe the handling Rules for addressing (example, see Fig. 2):
specifications for electrostatically sensitive devices. – Die Adressvergabe ist lückenlos aufsteigend von links nach – Address allocation in ascending order without gaps, from – 地址分配从左向右连续递增。
Long signal lines reduce the resistance to interfe- rechts. left to right. – 一个控制一个线圈的阀位占用一个地址(标有黑点的型
rence. Do not exceed the maximum permissible signal – Ein Ventilplatz zum Ansteuern einer Spule (Typenschild mit – A valve position for actuating a coil (rating plate with black 号铭牌,气路板底座中的红色线圈接点)3。
line length of 10 m. schwarzem Punkt, roter Spulenkontakt im Anschlussblock) dot, red coil contact in the connection block) occupies an – 一个控制两个线圈(气路板底座中的黑色线圈接点)的
belegt eine Adresse 3. address 3. 阀位占用两个地址 4:
zh 该阀岛部件中含有静电敏感元件。 触摸接插件的接 – 线圈 14:低值地址 2
– Ein Ventilplatz zum Ansteuern von zwei Spulen (schwarze – A valve position for actuating two coils (black coil contacts
触面以及不遵守对静电敏感元件的操作规范会损坏 – 线圈 12:高值地址 1
Spulenkontakte im Anschlussblock) belegt zwei Adressen in the connection block) occupies two addresses 4:
元件。 – 地址分配与是否装备空位板或阀板无关。
4: – coil 14: lower-value address 2
信号电缆过长会降低抗干扰性。 请您遵守最大允许
– Spule 14: niederwertige Adresse 2 – coil 12: higher-value address 1
的信号线长度为 10 m 的规定。
– Spule 12: höherwertige Adresse 1 – Address assignment is independent of whether equipment .................................. 警告
– Die Adressbelegung ist unabhängig von der Bestückung includes blanking plates or valve sub-bases.
mit Reserve- oder Ventilplatten. • 在以后扩展阀岛时,地址可能会发生偏移。
• 如果一个可控制两个地址的阀位上安装了一个单电控
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warning
................................................. Warnung 两位五通阀(需要一个地址),那么则会有一个地址
• Addresses may be shifted if the valve terminal is 未加以使用。
• Bei nachträglicher Erweiterung der Ventilinsel kann es extended subsequently. 图 2 显示了有 8 个阀位的阀岛的地址分配实例(俯视
............................. Warnung, Warning, 警告 zu Verschiebung von Adressen kommen. • If a monostable 5/2-way valve (requiring an address) is 图),针对该阀岛,其编号为 3、4、7 和 8 的阀位只可
• Wird ein monostabiles 5/2-Wegeventil (benötigt eine mounted on a valve position that supports the actuation 以分别控制一个线圈。 以下表格显示了针脚分配情况:
de Einbau und Inbetriebnahme nur von autorisiertem Adresse) auf einem Ventilplatz montiert, der das Ansteu- of two addresses, one address will not be used.
Fachpersonal. Vor Installations- und ern von 2 Adressen unterstützt, so wird eine Adresse 地址 针脚 Vp 线圈 地址 针脚 Vp 线圈
Fig. 2 shows as an example the address assignment of a val- 1) 2) 2) 1) 2) 2)
Wartungsarbeiten Druckluft- und nicht genutzt. ve terminal with 8 valve positions (top view), in which the
Spannungsversorgung ausschalten. Bild 2 zeigt beispielhaft die Adressbelegung einer Ventilinsel valve positions no. 3, 4, 7 and 8 each support the actuation 0 15 1 14 6 3 5 14
en Installation and commissioning should only be carried mit 8 Ventilplätzen (Draufsicht), bei der die Ventilplätze Nr. 3, of only one coil. The subsequent table shows the pin allocati- 1 7 12 7 14 12
out by authorised trained personnel. Switch off the 4, 7 und 8 das Ansteuern nur jeweils einer Spule unterstüt- on: 2 5 2 14 8 17 6 14
compressed air and electric power supply before un- zen. Nachfolgende Tabelle zeigt dazu die Pinbelegung: 3 4 12 3) 9 9 12 3)
Address Pin Vp Coil Address Pin Vp Coil 4 16 3 14 10 2 7 14
dertaking installation and maintenance work. Adresse Pin Vp Spule Adresse Pin Vp Spule 1) 2) 2) 1) 2) 2)
1) 2) 2) 1) 2) 2) 5 8 4 14 3) 11 13 8 14 3)
zh 只能由具有合格资质的专业人员进行安装和调试。
0 15 1 14 6 3 5 14 1) 针脚 6:0 V;针脚 12:地线
在进行安装和维修保养工作之前请关断气源和
0 15 1 14 6 3 5 14 1 7 12 7 14 12 2) VP = 阀位;线圈 = 阀电磁线圈
电源。 1 7 12 7 14 12 3) 已占用,但是未使用
2 5 2 14 8 17 6 14
2 5 2 14 8 17 6 14 3 4 12 3) 9 9 12 3)
3 4 12 3) 9 9 12 3) 4 16 3 14 10 2 7 14
................................. Hinweis, Note, 注意 4 16 3 14 10 2 7 14 5 8 4 14 3) 11 13 8 14 3) 2.1 LED 的分配
3) 14 3)
5 8 4 14 11 13 8 1) Pin 6: 0 V; pin 12: earth 图 2 显示了分配给线圈的 LED。
de Die Ventilinsel ist ausschließlich zur Steuerung pneu- 1) Pin 6: 0 V; Pin 12: Erde 2) VP = valve position; coil = valve solenoid coil
matischer Aktuatoren bestimmt. Hierbei sind die an- 2) VP = Ventilplatz; Spule = Ventilmagnetspule 3) assigned but not used
gegebenen Grenzwerte der technischen Daten einzu- 3) belegt aber ungenutzt
halten. Ausführliche Informationen finden Sie in der 2.1 Assignment of the LEDs
Pneumatik-Beschreibung P.BE-VTSA-44-... . 2.1 Zuordnung der LEDs Fig. 2 shows the assignment of the LEDs to the coils.
en The valve terminal has been designed exclusively for Bild 2 zeigt die Zuordnung der LEDs zu den Spulen. 3 技术参数
controlling pneumatic actuators. The specified limits 3 Technical data
for technical data must be adhered to. Detailed in- VTSA-MP/VTSA-F-MP(代码 MP4)
3 Technische Daten
formation can be found in the description of pneuma- VTSA-MP/VTSA-F-MP (Code MP4)
尺寸 参见气动部件说明书
tics P.BE-VTSA-44-... . VTSA-MP/VTSA-F-MP (Code MP4)
Dimensions See description of pneumatics 阀位数量 1) 参见气动部件说明书
zh 该阀岛仅限用于控制气动执行元件。 使用时请务必 Abmessungen Siehe Pneumatik-Beschreibung Number of valve positions 1) See description of pneumatics 控制电压 24 V 极性容错保护
遵守技术规范中所给出的极限值。 详细信息请参见 Anzahl Ventilplätze 1) Siehe Pneumatik-Beschreibung Control voltage 24 V Reverse polarity protected – 额定值(容差) DC 24 V (DC 21.6 ... 26.4 V)
气动部件说明书 P.BE-VTSA-44-...。 Ansteuerspannung 24 V verpolungssicher – Nominal value (tolerance) DC 24 V (DC 21.6 ... 26.4 V)
– Nennwert (Toleranz) DC 24 V (DC 21,6 ... 26,4 V) DC 24 V 时的电流消耗 两位三通阀 两位五通和三位
Current consumption (per coil, 3/2-way valves 5/2 and 5/3-way (每个线圈,带 LED) 60 mA 五通阀
Bild 1 / Fig. 1 / 图 1: Stromaufnahme (pro Spule, 3/2-Wegeven- 5/2- und 5/3- with LED) at valves – DC 24 V 72 mA
mit LED) bei tile Wegeventile – DC 24 V 60 mA 72 mA 完全装配好的阀岛的防护等级 IP65 符合 EN 60529 标准,
– DC 24 V 60 mA 72 mA 2)
4 类 符合美国电气制造商协会
Protection class for completely IP65 in accordance with EN 60529,
Schutzart bei komplett IP65 nach EN 60529, mounted valve terminal 2)
Type 4 in accordance with NEMA (NEMA)标准
montierter Ventilinsel 2)
Typ 4 nach NEMA 触电保护 使用 PELV 电路
Protection against electric Through the use of PELV circuits
Schutz gegen elektrischen Durch die Verwendung von PELV- shock (protection against direct and indi- (符合 IEC/DIN EN 60204-1
Schlag Stromkreise (Schutz gegen direktes rect contact in accordance with 的直接或间接触摸保护)
und indirektes Berühren gemäß IEC/DIN EN 60204-1) 环境温度 –5 ... +50 °C
IEC/DIN EN 60204-1) Ambient temperature –5 ... +50 °C 存放温度 –20 ... +40 °C
Umgebungstemperatur –5 ... +50 °C Storage temperature –20 ... +40 °C 材料 参见气动部件说明书
Lagertemperatur –20 ... +40 °C Materials See description of pneumatics 电磁 兼容性
Werkstoffe Siehe Pneumatik-Beschreibung Electromagnetic compatibility – 发射干扰 3) 参见一致性声明
Elektromagnet. Verträglichkeit – Emitted interference 3) See declaration of conformity – 抗干扰性 4)  www.festo.com
– Störaussendung 3) siehe Konformitätserklärung – Resistance to interference 4)  www.festo.com
– Störfestigkeit 4)  www.festo.com
Bild 2 / Fig. 2 / 图 2: 1) 该阀岛最多可配置的气路板底座数量,与可供使用的地址数量
1) The valve terminal can be configured with at most as many 相同。 针对 VTSA-MP/VTSA-F-MP(代码 MP4),可控线圈的
1) Die Ventilinsel kann mit max. soviel Anschlussblöcken konfigu- connection blocks as there are addresses available. With the
1 2 1 2 1 riert werden, wie Adressen zur Verfügung stehen. Bei der VTSA-MP/VTSA-F-MP (code MP4), the maximum number of
最大数量受到圆形插头 M23 只占用 16 个地址的限制。
12 14 2) 4 类(Hosedown 测试,测试编号 5.7)
12 14 14 14 14 VTSA-MP/VTSA-F-MP (code MP4) ist die maximale Anzahl ansteu- controllable coils is limited by the M23 round plug to 16 3) 该阀岛仅设计用于工业领域。 除工业环境外,例如:在工厂
erbarer Spulen durch den Rundstecker M23 auf 16 Adressen addresses. 和住宅混合区,必须采取措施防止无线电干扰。
begrenzt. 2) Type 4 (hosedown test, test no. 5.7) 4) 允许的最长信号线长度为 10 m。
2) Typ 4 (Hosedown Test, Test-Nr. 5.7) 3) The valve terminal is intended for use in an industrial environ-
3) Die Ventilinsel ist für den Einsatz im Industriebereich vorgesehen. ment. When used outside an industrial environment, e.g. in com-
Außerhalb von industriellen Umgebungen, z. B. in Gewerbe- und mercial and mixed residential areas, measures for radio interfe-
Wohn-Mischgebieten, müssen evtl. Maßnahmen zur Funkentstö- rence suppression may be necessary.
rung getroffen werden. 4) The maximum permissible signal cable length is 10 m.
4) Die maximal zulässige Signalleitungslänge beträgt 10 m.

4 4 3 3 4 3
VTSA-MP/VTSA-F-MP Terminal de válvulas VTSA-MP/VTSA-F-MP . . . . . . . . es
(Code MP4) Nodo multipolo con conector redondo M23
Terminal de distributeurs VTSA-MP/VTSA-F-MP . . . . fr
(code MP4) à nœud multipôle avec connecteur rond M23
Unità di valvole VTSA-MP/VTSA-F-MP (Code MP4) . . . . it
nodo multipolare connettore rotondo M23
(Code MP4)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avvertenza
• Desconecte la tensión antes de conectar o desconectar • Couper la tension avant de relier ou de séparer les • Disattivare la tensione prima di inserire o disinserire
conectores enchufables. Con ello se evitan connecteurs. On évite ainsi i connettori. In tal modo si evitano danni funzionali.
daños funcionales. des dégradations. • Utilizzare solo sorgenti di energia in grado di garantire
• Utilice exclusivamente fuentes de alimentación que ga- • Utiliser exclusivement des sources de courant un isolamento elettrico sicuro della tensione d'esercizio
ranticen un aislamiento eléctrico seguro de la tensión de garantissant une isolation électrique sûre de la tension secondo IEC/DIN EN60204-1. Inoltre osservare i requisi-
funcionamiento según IEC/DIN EN 60204-1. Observe de service, conformément à la norme ti generali per i circuiti elettrici PELV previsti dalle norme
también los requerimientos generales para circuitos CEI/DIN EN 60204-1. Observer également les exigences IEC/DIN EN 60204-1.
PELV según IEC/DIN EN 60204-1. générales s'appliquant aux circuits électriques TBTS • Collegare a terra l'unità di valvole mediante
• Ponga a tierra el terminal de válvulas a través de la selon CEI/DIN EN 60204-1. connessione di terra.
conexión de tierra. • Mettre à la terre le terminal de distributeurs à l'aide de
la borne de terre.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nota
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nota
Mettere in esercizio solo unità di valvole completamente
Descripción resumida Festo SE & Co. KG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nota
Ponga a punto el terminal de válvulas solo cuando se halle assemblate e cablate.
Description sommaire Postfach completamente montado y cableado. Mettre en service uniquement un terminal de distributeurs
Descrizione breve D-73726 Esslingen entièrement monté et câblé.
Teléfono: 1 Connettore rotondo M23
1 Conector redondo M23 1 Connecteur rond M23 Le numerazioni dei pin nel connettore rotondo sull’unità
+49/711/347-0
La numeración de los pines del conector redondo en el termi- La figure 1 présente la numérotation des broches du connec- e con vista frontale del connettore sono schematizzate nella
www.festo.com nal mirando hacia el conector se muestra en la fig. 1. teur rond sur le terminal avec vue sur le connecteur mâle. figura 1:
1.1 Asignación de contactos del conector redondo conforme 1.1 Affectation des broches du connecteur rond selon CNO- 1.1 Occupazione dei pin del connettore rotondo secondo
a CNOMO E03.62.530.N MO E03.62.530.N CNOMO E03.62.530.N
Para la activación de las válvulas se asigna una dirección a Pour la commande des distributeurs, chaque broche possède Per l’azionamento delle valvole, ad ogni pin è assegnato un
Original: de cada pin. La tabla siguiente muestra la asignación de contac- une adresse. Le tableau suivant indique l'affectation des indirizzo. La seguente tabella raffigura l’occupazione dei pin
tos de un terminal de válvulas con 8 posiciones de válvula, en broches sur un terminal de distributeurs à 8 emplacements di un’unità di valvole con 8 posti valvola di cui ognuno sos-
1205c 8004344
la que cada posición de válvulas controla la activación de 2 de distributeurs et sur lequel chaque emplacement prend en tiene l’azionamento di 2 bobine.
bobinas: charge le pilotage de 2 bobines :
Indirizzo Pin Vp Bobina Indirizzo Pin Vp Bobina
Direc- Pin Pv 1) Bobina 1) Direc- Pin Pv 1) Bobina 1) Adresse Bro- Vp Bobine Adresse Bro- Vp Bobine 1) 1) 1) 1)
. . . . . . . . . . . . . Atención, Attention, Attenzione ción ción che 1) 1) che 1) 1)
0 15 1 14 8 17 5 14
0 15 1 14 8 17 5 14 0 15 1 14 8 17 5 14 1 7 12 9 9 12
es Los componentes del terminal de válvulas contienen
elementos sensibles a descargas electrostáticas. 1 7 12 9 9 12 1 7 12 9 9 12 2 5 2 14 10 2 6 14
2 5 2 14 10 2 6 14 2 5 2 14 10 2 6 14 3 4 12 11 13 12
Estos componentes pueden dañarse si se tocan las
3 4 12 11 13 12 3 4 12 11 13 12 4 16 3 14 12 11 7 14
superficies de contacto de los racores rápidos y si no
4 16 3 14 12 11 7 14 4 16 3 14 12 11 7 14 5 8 12 13 10 12
se observan las especificaciones sobre manipulación
5 8 12 13 10 12 5 8 12 13 10 12 6 3 4 14 14 1 8 14
de elementos sensibles a las descargas 7 14 12 15 18 12
electrostáticas. 6 3 4 14 14 1 8 14 6 3 4 14 14 1 8 14
7 14 12 15 18 12 7 14 12 15 18 12 PIN 6: 0 V per gli impulsi di comando a commutazione positiva,
Los cables de señal largos reducen la resistencia a collegare la ten-sione di 24 V per gli impulsi di comando
interferencias. No sobrepasar la longitud máxima Pin 6: Conectar 0 V con señales de pilotaje de conmutación posi- PIN 6 : 0 V pour les signaux de pilotage à commutation positive,
tiva, 24 V con señales de pilotaje de conmutación negativa; raccorder 24 V en cas de signaux de pilotage à commutation a commutazione negativa; non sono ammesse
permitida de 10 m en los cables de señales. no se permite el funcionamiento mixto. négative ; le mode mixte n'est pas autorisé ! le configurazioni miste!
fr Les terminaux de distributeurs comportent des com- Pin 12: conexión de tierra Broche 12 : Terre Pin 12: terra
posants électroniques sensibles aux charges électro- Pin 19: no asignado Broche 19 : non affectée Pin 19: non occupato
statiques. En cas de contact avec les surfaces de 1) Pv = posición de válvula; bobina = bobina de la electroválvula 1) VP = emplacement de distributeur ; bobine = bobine de distribu- 1) VP = posto valvola; bobina = solenoide
contact au niveau des raccords enfichables et en cas teur
de non-respect des consignes concernant la
manipulation des composants sensibles aux charges 2 Asignación de direcciones de las válvulas 2 Occupazione indirizzi delle valvole
électrostatiques, certains composants risquent d'être Reglas para la asignación de direcciones (véase el ejemplo 2 Affectation des adresses des distributeurs Regole per l'indirizzamento (per l'esempio vedere la fig. 2):
détruits. en la Fig. 2): Règles d'adressage (exemple, voir fig. 2) : – L'assegnazione di indirizzi è senza discontinuità ordinata
Les fils de signaux longs réduisent l'immunité aux – Las direcciones se asignan de izquierda a derecha, en – L'affectation des adresses s'effectue sans discontinuité, in modo crescente da sinistra a destra.
perturbations. La longueur max. admissible des fils de orden ascendente sin intervalos. par ordre croissant et de gauche à droite. – Un posto valvola per il comando di un solenoide occupa
signaux est de 10 m. – Una posición de válvula para activar una bobina tiene asi- – Un emplacement de distributeurs destiné au pilotage un indirizzo 3 (targhetta di identificazione con punto nero,
it I componenti dell'unità di valvole contengono gnada una dirección 3 (placa de características con punto d'une bobine (plaque signalétique dotée d'un point noir, contatto solenoide rosso nel blocco di collegamento).
componenti sensibili alle cariche elettrostatiche. Toc- negro, contacto rojo de la bobina en la placa de alimenta- contact des bobines rouge dans le bloc de connexion) oc- – Un posto valvola per il comando di due solenoidi (contatti
care le superfici di contatto dei raccordi a innesto e la ción). cupe une adresse 3. solenoide neri nel blocco batteria) occupa due indirizzi 4.
mancata attenzione alle disposizioni sulla manipola- – Una posición de válvula para activar dos bobinas tiene – Un emplacement de distributeurs destiné au pilotage de – Solenoide 14: indirizzo meno significativo 2
zione degli elementi sensibili alle cariche elettrostati- asignadas dos direcciones 4 (contacto negro de la bobina deux bobines (contacts de bobines noirs dans le bloc de – Bobina 12: indirizzo più significativo 1
che può danneggiare seriamente i componenti. connexion) occupe deux adresses 4 : – L'occupazione di indirizzi non dipende dall'equi-
en la placa de alimentación):
Lunghe linee di segnalazione riducono l’insensibilità – Bobine 14 : adresse de poids faible 2 paggiamento con piastre di riserva o piastre valvole.
ai disturbi. Rispettare la lunghezza massima prevista – Bobina 14: dirección más baja 2
– Bobina 12: dirección de valor más alto 1 – Bobine 12 : adresse de poids fort 1
dei cavi segnali, fissata a 10 m.
– La asignación de direcciones es independiente de un equi- – L'affectation des adresses dépend de l'équipement en
modules distributeurs ou de réserve.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avvertenza
pamiento con placas ciegas o placas de válvula.
. . . . . . Advertencia, Avertissement, Avvertenza • Nel caso di ampliamento dell'unità di valvole successivo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avertissement possono presentarsi spostamenti di indirizzi.
es El montaje y la puesta en funcionamiento sólo deben • Se una valvola di controllo direzione 5/2 (necessita un
ser realizados por personal técnico autorizado. • Las direcciones pueden quedar desplazadas si el termi- • Lors de l'extension ultérieure du terminal de distribu- indirizzo) monostabile viene montata su un posto valvo-
Desconecte la alimentación de corriente y de aire nal se amplía posteriormente. teurs, il peut y avoir un décalage des adresses. la che sostiene l’azionamento di 2 indirizzi, un indirizzo
comprimido antes de comenzar los trabajos de insta- • Si se monta una válvula de 5/2 vías monoestable (requi- • Si un distributeur 5/2 monostable (nécessite une non viene utilizzato.
lación y mantenimiento. ere una dirección) en una posición de válvula que permi- adresse) est monté sur un emplacement de distributeurs Nella figura 2 è schematizzato un esempio dell’occupazione
fr Montage et mise en service uniquement par un per- ta activar 2 direcciones, una dirección no se utilizará. qui prend en charge le pilotage de 2 adresses, une indirizzi di un’unità di valvole con 8 posti valvola (vista
sonnel spécialisé agréé. Avant toute intervention adresse reste inutilisée. dall’alto), di cui i posti valvola n° 3, 4, 7 e 8 sostengono solo
La fig. 2 muestra como ejemplo la asignación de direcciones
d'installation ou de maintenance, couper l'alimentati- La figure 2 illustre à titre d'exemple l'affectation des
del terminal de válvulas con 8 posiciones de válvula (vista l’azionamento di una bobina. La seguente tabella raffigura
on électrique et pneumatique.
superior), en la que las posiciones de válvula nº 3, 4, 7 y 8 adresses d'un terminal de distributeurs à 8 emplacements de l’occupazione dei pin:
it Montaggio e messa in servizio devono essere distributeurs (vue de dessus) et sur lequel les emplacements
effettuati da personale qualificato e autorizzato. controlan la activación de una única bobina cada una. La Indirizzo Pin Vp Bobina Indirizzo Pin Vp Bobina
tabla siguiente muestra la asignación de contactos: n° 3, 4, 7 et 8 prennent chacun en charge le pilotage d'une 1) 2) 2) 1) 2) 2)
Prima di iniziare i lavori di installazione e di manu-
seule bobine. Le tableau suivant présente l'affectation des
tenzione scollegare l'alimentazione pneumatica ed Direc- Pin Pv Bobina Direc- Pin Pv Bobina
elettrica. 1) 2) 2) 1) 2) 2)
broches : 0 15 1 14 6 3 5 14
ción ción 1 7 12 7 14 12
Adresse Bro- Vp Bobine Adresse Bro- Vp Bobine
0 15 1 14 6 3 5 14 2 5 2 14 8 17 6 14
che 2) 2) che 2) 2)
3 4 12 3) 9 9 12 3)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nota, Nota, Nota 1 7 12 7 14 12 1) 1)
2 5 2 14 8 17 6 14 4 16 3 14 10 2 7 14
es El terminal de válvulas ha sido diseñado exclusi- 3 4 12 3) 9 9 12 3) 0 15 1 14 6 3 5 14 5 8 4 14 3) 11 13 8 14 3)
vamente para controlar actuadores neumáticos. Aquí 4 16 3 14 10 2 7 14 1 7 12 7 14 12 1) Pin 6: 0 V; Pin 12: terra
deben observarse los valores máximos indicados en 5 8 4 14 3) 11 13 8 14 3) 2 5 2 14 8 17 6 14 2) VP = posto valvola; bobina = solenoide
la sección “Especificaciones técnicas”. Hallará in- 1) Pin 6: 0 V; Pin 12: conexión de tierra 3 4 12 3) 9 9 12 3) 3) Occupato ma non utilizzato
formación detallada en el manual de la parte neumáti- 2) Pv = posición de válvula; bobina = bobina de la electroválvula 4 16 3 14 10 2 7 14
ca P.BE-VTSA-44-... . 3) Asignado pero no utilizado 5 8 4 14 3) 11 13 8 14 3) 2.1 Assegnazione dei LED
fr Le terminal de distributeurs est destiné exclusivement 1) Broche 6 : 0 V ; broche 12 : Terre Fig. 2 rappresenta l'assegnazione dei LED ai solenoidi.
à la commande d'actionneurs pneumatiques. Veiller à 2.1 Asignación de los LEDs 2) VP = emplacement de distributeur ; bobine = bobine de
respecter les valeurs limites indiquées dans le cha- La Fig. 2 muestra la asignación de los LED a las bobinas. distributeur
pitre Caractéristiques techniques. De plus amples 3) Affectée mais inutilisée 3 Dati tecnici
informations figurent dans le manuel Pneumatique VTSA-MP/VTSA-F-MP (Code MP4)
P.BE-VTSA-44-... . 3 Especificaciones técnicas 2.1 Affectation des LED
it L’unità di valvole è destinata esclusivamente al con- La figure 2 présente l'affectation des LED des bobines. Dimensioni Vedere la descrizione della pneu-
VTSA-MP/VTSA-F-MP (Code MP4) matica
trollo di attuatori pneumatici. Durante il funzionamen-
to si devono rispettare i limiti tecnici indicati. Per in- Dimensiones Véase la descripción de la parte Numero posti valvola 1) Vedere la descrizione della pneu-
3 Caractéristiques techniques matica
formazioni dettagliate fare riferimento alla descrizione neumática
della parte pneumatica P.BE-VTSA-44-... . Número de posiciones de válvu- Véase la descripción de la parte VTSA-MP/VTSA-F-MP (code MP4) Tensione di pilotaggio 24 V DC 24 V a prova di
la 1) neumática – Valore nominale (tolleranza) inversione di polarità
(DC 21,6 ... 26,4 V)
Tensión de control 24 V Protegido contra polaridad Dimensions Voir le manuel Pneumatique
Fig. 1: – Valor nominal (tolerancia) incorrecta Nombre d'emplacements de Voir le manuel Pneumatique
DC 24 V (DC 21,6 ... 26,4 V) Assorbimento elettrico (per so- Valvole 3/2 Valvole 5/2 e
distributeurs 1) lenoide, con LED) a 5/3
Tension de commande 24 V Protégé contre une inversion de – DC 24 V 60 mA 72 mA
Consumo de corriente (por cada Válvulas de 3/2 Válvulas de 5/2 – Valeur nominale (tolérance) polarité DC 24 V (DC 21,6 ... 26,4 V)
bobina, con LED) a vías y 5/3 vías Grado di protezione con unità IP65 secondo EN 60529,
di valvole completamente 2)
tipo 4 secondo NEMA
– DC 24 V 60 mA 72 mA
Consommation (par bobine, Distributeurs Distributeurs montata
Tipo de protección para el IP65 según EN 60529, avec LED) pour 3/2 5/2 et 5/3
terminal completamente tipo 4 2) según NEMA Protezione contro le scosse Mediante impiego di circuiti elettri-
– DC 24 V 60 mA 72 mA elettriche ci PELV (protezione dal contatto di-
montado
Indice de protection lorsque le IP65 selon EN 60529, retto e indiretto secondo IEC/DIN
Protección contra descarga Por el uso de circuitos PELV terminal de distributeurs est 2)
Type 4 selon NEMA EN 60204-1)
eléctrica (protección contra contacto direc- entièrement monté
to e indirecto según IEC/DIN Temperatura ambiente –5 ... +50 °C
Protection contre l'électrocuti- Grâce à l'utilisation de circuits Temperatura di stoccaggio –20 ... +40 °C
EN 60204-1)
on électriques TBTS (protection contre Materiali Vedere la descrizione della pneu-
Temperatura ambiente –5 ... +50 °C les contacts directs et indirects se-
Temperatura de almacenamien- –20 ... +40 °C matica
lon CEI/DIN EN 60204-1)
Fig. 2: to
Température ambiante –5 ... +50 °C
Compat. elettromagnetica
Materiales Véase la descripción de la parte – Emissione di interferenze 3) vedere dichiarazione di conformità
Température de stockage –20 ... +40 °C
1 2 1 2 1 neumática – Insensibilità ai disturbi 4)  www.festo.com
Matériaux Voir le manuel Pneumatique
12 14 Compatibilidad electromag-
12 14 14 14 14 nética Compatibilité électromag- 1) L'unità di valvole può essere configurata con tanti blocchi
– Emisión de interferencias 3) Véase la declaración de conformi- nétique di collegamento max quanti sono gli indirizzi disponibili.
– Resistencia a interferencias 4) dad  www.festo.com – Émission de perturbations 3) Voir Déclaration de conformité Nell'unità VTSA-MP/VTSA-F-MP (code MP4) il numero max
– Immunité aux perturbations  www.festo.com di solenoidi azionabili con connettore rotondo M23 è limitato
1) El terminal de válvulas puede ser configurado, como máximo, con 4)
a 16 indirizzi.
tantas placas de alimentación como direcciones disponibles
1) Le terminal de distributeurs peut être configuré au max. avec 2) Tipo 4 (Hosedown Test, no. di test 5.7)
haya. En el VTSA-MP/VTSA-F-MP (code MP4) el número máximo 3) L'unità di valvole è stata realizzata per l'impiego in ambito indus-
de bobinas magnéticas controlables está limitado por el conector autant de blocs de connexion qu'il y a d'adresses disponibles.
Sur le VTSA-MP/VTSA-F-MP (code MP4), le nombre maximal de triale. Al di fuori di ambienti industriali, ad es. in zone polifunzio-
redondo M23 a 16 direcciones. nali professionali e abitative, occorre adottare eventualmente
2) Tipo 4 (prueba hosedown, prueba nº 5.7) bobines pouvant être pilotées par le connecteur rond M23 est
limité à 16 adresses. misure per la soppressione di radiodisturbi.
3) El terminal de válvulas está previsto para uso industrial. Fuera de
2) Type 4 (test Hosedown, n° de test 5.7) 4) La lunghezza massima consentita dei cavi segnali è di 10 m.
entornos industriales, p.ej. en zonas residenciales y comerciales
puede ser necesario tomar medidas de supresión de interferenci- 3) Le terminal de distributeurs est conçu pour être utilisé dans le
as. domaine industriel. Des mesures d'antiparasitage doivent éven-
4) La longitud máxima permitida del cable de señal es de 10 m. tuellement être prises en cas d'utilisation hors d'environnements
industriels, par ex. en zones résidentielles, commerciales ou
3 3 4 3 mixtes.
4 4 4) La longueur max. admissible des fils de signaux est de 10 m.

Das könnte Ihnen auch gefallen