Sie sind auf Seite 1von 8

NRS 1-3 b

Betriebsanleitung 808228-01
Schaltverstärker NRS 1-3 b 쮕
Installation Instructions 808228-01
Level Switch NRS 1-3 b 
Instructions de montage et de mise
en service 808228-01 
Commutateur-amplificateur NRS 1-3 b

Instrucciones de montaje y servicio 808228-01


Amplificador de maniobra NRS 1-3 b 
NRS 1-3 b

Maße / Dimensions / Dimensions / Dimensiones


Unterteil mit Anschlußklemmen Frontansicht Seitenansicht
Base with terminals Front view Side view
Partie inférieure avec bornier de raccordement Vue de face Vue de côté
Base con bornes de conexión Vista frontal Vista lateral
8 9

5
4
10

6 Fig. 1: Einbaumaße NRS 1-3 b, Tiefe 106


Fig. 1: Dimensions of NRS 1-3 b, depth 106 mm
7 Fig. 1: Encombrement du NRS 1-3 b, profondeur 106 mm
Fig. 1: Dimensiones de instalación del NRS 1-3 b, profundidad 106 mm

Anschlußplan / Wiring Diagram / Schéma de raccordement*) / Esquema de conexión

*) Attention: Pour l’exécution avec panneau


frontal en français appliquer le schéma de
raccordement indiqué dans le capot de
l’appareil.

Mit Brücke: interne Verriegelung wirksam


Sicherheitsstromkreis With wire link: internal interlocking provided
der Feuerung Avec shunt verrouillage interne en service
Burner protection Puente para enclavamiento interior
circuit
Circuit de sécurité
du brûleur
Circuito de
seguridad del hogar

Fig. 2: Anschlußplan Schaltverstärker NRS 1-3 b, gezeichnete Kontaktstellungen: stromlos bzw. Alarm
Fig. 2: Wiring diagram for level switch type NRS 1-3 b, drawn position of contacts: relays deenergized, i. e. alarm
Fig. 2: Schéma de raccordement du commutateur-amplificateur type NRS 1-3 b, contacts représentés en position repos ou alarme
Fig. 2: Esquema de conexión del amplificador de maniobra NRS 1-3 b, posición de contactos representada: sin corriente o alarma
DEUTSCH
Länge max. 100 m. Schirm nur an Klemme 12
Gefahr Entstörung induktiver
anschließen, nicht jedoch auch elektroden-
seitig. Der Schirm darf keine galvanische Verbraucher
Die Klemmleiste des NRS 1-3 steht während
Berührung mit Schutzleiterpotential haben.
des Betriebs unter Spannung. Beim Abschalten induktiver Verbraucher ent-
Zum Einführen der Kabel seitliche Kabeldurch-
Schwere Verletzungen durch elektrischen stehen Spannungsspitzen, die ein Mehrfaches
führungen im Unterteil durchstoßen oder
Strom sind möglich. der Netzspannung erreichen können. Dadurch
herausziehen. Nach Anschluß Haube wieder
Vor Arbeiten im Gerät Anlage spannungsfrei werden
aufstecken und Schrauben anziehen.
schalten.
1. die Funktion von Steuer-, Meß- und Regel-
anlagen teilweise erheblich beeinträchtigt
Aufgabe Prüfungen und
Prüfbarer Zweikanal-Wasserstandbegrenzer in 1. Bei angeschlossener, jedoch ausgetauch- 2. die Kontaktlebensdauer des Steuerrelais
Verbindung mit GESTRA Niveau-Mehr- ter Elektrode müssen beide Lampen A1, A2 durch Lichtbögen reduziert.
fachelektrode ER 5 . . . oder Niveau-Elektrode leuchten. Es wird daher empfohlen, induktive Verbrau-
ER 16. 2. Bei eingetauchter Elektrode oder Verbinden cher mit handelsüblichen RC-Kombinationen
der Meßspitze mit dem Elektrodengehäuse zu beschalten (z. B. 0,1 µF/100 Ω).
Einbau durch einen Draht dürfen Lampen A1, A2
nicht leuchten. Wird zusätzlich Taste „Test“
1. Mit Schnappbefestigung betätigt, müssen die Lampen wieder auf-
Gerät auf 35-mm-Normschiene aufrasten. leuchten. Zu Bild 1:
2. Ohne Schnappbefestigung 3. Die Elektroden-Speisespannung beträgt 11
1 Entriegeln RESET
Haubenschrauben lösen und Haube vom VAC ± 20 %, meßbar zwischen der
Elektrodenspitze und dem Masseanschluß 2 MIN/NW
Unterteil abziehen. Schnappbefestigung ab-
schrauben. Im Unterteil die vormarkierten mit einem hochohmigen Instrument (ን 100 3 TEST
Stellen mit Bohrer ∅ 4,3 durchbohren. Unter- kΩ/V) bei nicht eingetauchter Elektrode. 4 Schrauben zum Lösen der Haube
teil mit zwei Schrauben M 4 auf Grundplatte 4. Sind die Klemmen 9 und 10 gebrückt, ist vom Unterteil
montieren. die interne Verriegelung aktiviert, d. h. nach
5 Kabeldurchführungen
Wiedereintauchen der Elektrode wird so
lange Wassermangel signalisiert, bis die 6 Montagebohrungen,
Elektrischer Anschluß Entriegelungstaste gedrückt ist. mit Bohrer ∅ 4,3 aufbohren
7 Montagebohrung für Schnappbefestigung
Anschluß gemäß Anschlußplan (siehe links
8 Unterteil
oder Haubenunterseite des Schaltverstärkers), Achtung
Netzspannung wie auf Typenschild angege- 9 Haube
ben. Als Elektrodenzuleitung wird geschirmtes Vor jedem Abziehen der Haube muß das Gerät 10 Schnappbefestigung für Tragschiene
Kabel I-Y (St) Y 2 x 2 x 0,6 o. ä. empfohlen, spannungsfrei geschaltet werden. TS 35 x 15 DIN 46 277

ENGLISH
length must not exceed 100 m. The screen
Danger Relay Arc Suppression for
should only be connected to terminal 12 of
the NRS 1-3, but not at the electrode. The Inductive Loads
The terminal strip of the NRS 1-3 is live during
operation. This presents the danger of electric screen must not have contact with any metal
part of the plant. When switching off inductive loads voltage
shock. Cut off power supply before fixing or peaks are produced that may reach several
removing the housing cover. To introduce cable, remove cable entries in
the base. After wiring replace cover and times the mains voltage. The result is:
tighten screws. 1. The operation of control and measuring
Purpose systems may be impaired by interference
Performance Tests caused by the voltage peaks.
Two-channel low-water-level alarm with test 2. The life of the relay contacts is reduced by
button used in combination with GESTRA 1. With the electrode connected, but the electric arcs formed.
multiple level control electrode type ER 5 . . . exposed, both lamps MIN/LW 1 and 2 2
or level control electrode type ER 16. We therefore recommend that inductive loads
must light up. are provided with commercial arc suppressor
2. If the electrode is immersed or its measur- RC combinations (e. g. 0.1 µF/100 Ω).
Installation ing tip connected to the electrode body
with the aid of a wire, lamps 1 and 2 must
1. With mounting clip not light up. After pushing the button
Snap unit onto 35 mm supporting rail. “Test”, the lamps should light up again.
2. Without mounting clip 3. The electrode supply voltage is 11 VAC
± 20 %. It can be measured with the elec- Concerning Figure 1:
Loosen cover screws and unplug unit from
its base. Unscrew mounting clip. Drill the trode exposed between the electrode tip 1 RESET
holes in the base marked ∅ 4.3 mm. Fasten and the earth connection with the aid of a 2 MIN/LW
base with two screws M 4 onto mounting high-impedance voltmeter (ን 100 kΩ/V).
3 TEST
panel. 4. If the terminals 9 and 10 are linked, the
internal interlocking is activated, i. e. on re- 4 Screws to fasten cover to base
immersion of the electrode the level switch 5 Cable entries
Wiring continues to signal low-level alarm unless 6 Holes to be drilled to 4.3 mm diameter
the “Reset” button has been pressed. for installation of unit in boiler panel
Wiring should be carried out in accordance
with wiring diagram (see diagram opposite 7 Hole drilled for mounting clip
or inside cover of plug-in unit). The mains Note 8 Base
voltage is indicated on the name plate. For
wiring to the electrode screened cable, e. g. Before unplugging cover of NRS 1-3 cut off 9 Cover
2 x 2 x 0.6 mm2 is recommended. The max. power. 10 Mounting clip for 35 mm supporting rail
FRANÇAIS
est indiquée sur la plaque d’identification. Pour
Danger relier l’électrode au commutateur-amplificateur, Avis important
il est recommandé de n’utiliser que du câble
Le bornier de l’amplificateur NRS 1-3 est sous Avant de retirer le capot du commutateur-
blindé, par exemple 2 x 2 x 0,6 longueur max.
tension pendant le fonctionnement. Il y a risque amplificateur, couper l’alimentation secteur.
100 m. Ne relier le blindage qu’à la borne 12
de choc électrique ou d’électrocution.
du commutateur-amplificateur, ne pas le relier
Avant d’installer ou démonter le capot du boîtier
à la borne de masse de l’électrode. Tout con- Etouffeur d’étincelles pour appa-
couper l’alimentation secteur.
tact galvanique du blindage avec le potentiel
de protection (terre) doit être évité.
reils consommateurs inductifs
Application Pour introduire le câble, percer ou retirer les Lors de la mise hors circuit d’appareils
entrées de câble latérales dans la partie consommateurs inductifs il y a formation
Sécurité niveau trop bas bicanal avec bouton inférieure. Après le raccordement enficher le
d’une surtension qui peut atteindre plusieurs
«Test», utilisé avec l’électrode de niveau capot et serrer les vis.
fois la tension du secteur. Il s’en suit:
multiple GESTRA type ER 5 . . . ou l’électrode
type ER 16. 1. Un fonctionnement défectueux des
appareils de mesure, contrôle et régu-
Contrôle du fonctionnement lation.
Installation 2. Une durée de vie des contacts de relais
1. Avec l’électrode raccordée et émergée, les
réduite par la formation d’arcs.
1. Avec fixation à ressort deux lampes NTB 1 et 2 2 doivent s’allu-
Il est donc recommandé de raccorder, aux
Fixer le commutateur-amplificateur sur barre- mer.
appareils consommateurs inductifs, un
support de 35 mm. 2. A l’immersion de électrode ou en reliant la
dispositif étouffeur du commerce (par
pointe de mesure avec le corps de l’élec-
2. Sans fixation à ressort exemple, 0,1 µF/100 Ω).
trode à l’aide d’un fil, les lampes NTB 1
Desserrer les vis de capot et retirer le capot Concernant figure 1:
et 2 2 ne doivent pas s’allumer. Si l’on
de la partie inférieure. Dévisser la fixation à
appuie sur le bouton «Test», les lampes 1 Déverrouiller RESET
ressort. Perforer les trous ∅ 4,3 marqués sur doivent s’allumer de nouveau. 2 NTB (niveau trop bas)
la partie inférieure. Monter la partie inférieure 3. La tension d’alimentation de l’électrode est
à l’aide de deux vis M 4 sur panneau de base. 3 TEST
de 11 V alternatif ± 20 % et peut être me-
surée, électrode émergée, entre la pointe 4 Vis de capot
Raccordement d’électrode et la connexion de masse à 5 Entrées de câble
l’aide d’un voltmétre à résistance élevée 6 Percer à ∅ 4,3 pour montage avec
Attention: Pour l’exécution avec panneau (ን 100 kΩ/V). fixation arrière sur panneau
frontal en français appliquer le schéma de 4. Si les bornes 9 et 10 sont shuntées, le 7 Perçage pour fixation à ressort
raccordement indiqué dans le capot de verrouillage interne est en service, le
l’appareil. «Niveau trop bas» (NTB) est signalé 8 Partie inférieure
Raccordement suivant schéma ci-contre. Le jusqu’à ce que le bouton de déverrouillage 9 Capot
schéma de raccordement est également soit manœuvré, même si l’électrode est de 10 Ressort pour fixation sur barre-support
indiqué dans le capot. La tension du secteur nouveau immergée. TS 35 x 15 mm selón DIN 46 277

ESPAÑOL
recomendado: cable apantallado (cable
Peligro telefónico) I-Y (St) Y 2 x 2 x 0,6 o similar. Atencion
Longitud máxima 100 m. Conectar la pantalla Antes de retirar la tapa, dejar el aparato sin
La regleta de bornes de NRS 1-3 está sometida
únicamente con el borne 12, pero no con el tensión.
a tensión durante el funcionamiento. Existe el
electrodo. La pantalla no debe tener ningún
peligro de sufrir graves heridas producidas por
contacto galvánico con el potencial del
la corriente eléctrica. ¡Antes de montar y
conductor protector.
Desparasitaje de consumidores
desmontar la tapa de cuerpo dejar la instalación inductivos
Para introducir los cables, atravesar o retirar
sin tensión!
las boquillas de paso laterales en la base. Una
Al desconectar consumidores inductivos se
vez efectuada la conexión, volver a colocar la
Misión producen crestas de tensión que pueden
tapa y apretar los tornillos. alcanzar un múltiple de la tensión de la red.
Limitador de nivel de agua en ejecución de dos Ello hace que
canales con posibilidad de comprobación en 1. se menoscabe en parte considerablemente
el funcionamiento de instalaciones de
combinación con el electrodo múltiple de nivel
mando, medición y regulación y
GESTRA ER 5 . . . o con el electrodo Comprobaciones 2. se reduzca la duración útil de los contac-
ER 16.
tos de los relés de mando, por arcos vol-
1. Con el electrodo conectado, pero emer- táicos.
Instalación gido, deben iluminarse ambos diodos MIN/ Por ello se recomienda conectar los con-
NB 1 y 2 2 . sumidores inductivos con combinaciones RC
1. Con resbalón de sujeción 2. Con el electrodo sumergido o uniendo la comerciales (por ejemplo 0,1 µF/100 Ω).
Engarzar el aparato en un carril portador punta de medición con el cuerpo del
normalizado de 35 mm. electrodo por medio de un alambre no Correspondiente a figura 1:
deben iluminarse los diodos 1 y 2 2 . Si se 1 Desenclavar RESET
2. Sin resbalón de sujeción
actua adicionalmente la tecla «Test» am- 2 MIN/NB (nivel bajo)
Soltar los tornillos de la tapa y separar ésta de
bos diodos deben iluminarse de nuevo.
la base. Desatornillar el resbalón. Perforar en 3 TEST
3. La tensión de alimentación del electrodo
la base los puntos marcados, con broca de ∅ 4 Tornillos para soltar la tapa de la base
es de 11 VAC ± 20 %, medida entre las
4,3. Montar la base con dos tornillos 5 Boquillas de paso para cables
puntas del electrodo y la conexión a
M 4 sobre la placa de montaje.
masa con un instrumento de alto ohmiaje 6 Orificios de montaje,
(ን 100 kΩ/V) con el electrodo no sumer- perforarlos con broca ∅ 4,3
Conexión eléctrica gido. 7 Orificio de montaje para el resbalón
4. Si los bornes 9 y 10 están puenteados, está
Conexión según esquema (ver a la izquierda o 8 Base
activado el enclavamiento interior, es decir,
cara inferior de la tapa del amplificador), al sumergirse nuevamente el electrodo es 9 Tapa
tensión de la red igual a la indicada en la indicado falta de agua hasta que se 10 Resbalón para carril portador
placa de características. Cable de conexión presione la tecla de desenclavamiento. TS 35 x 15 mm según DIN 46 277
Konformitätserklärung · CE declaration · Déclaration CE · Declaración CE

Deutsch English
Für das Gerät NRS 1-3 erklären wir die Konformität mit folgenden Declaration of conformity
europäischen Richtlinien: We hereby declare that the equipment NRS 1-3 conforms to the
■ NSP-Richtlinie 73/23/EWG i.d.F. 93/68/EWG following European guidelines:
■ EMV-Richtlinie 89/336/EWG i.d.F. 93/68/EWG ■ LV guideline 73/23/EWG version 93/68/EWG
Es wurden folgende harmonisierte Normen zugrunde gelegt: ■ EMC guideline 89/336/EWG version 93/68/EWG
■ NPS-Norm EN 60947-5-1 which are based on the following harmonised standards:
■ EMV-Normen DIN EN 50 081-2, DIN EN 61000-6-2 ■ LV standard EN 60947-5-1
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes ver- ■ EMC standard DIN EN 50 081-2, DIN EN 61000-6-2
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit. This declaration is no longer valid if modifications are made to the
equipment without consultation with us.
Bremen, den 28. April 1997 Bremen, 28th April 1997
GESTRA GmbH GESTRA GmbH

Dipl.-Ing. Uwe Bledschun Walter Meyer Academically qualified engineer Walter Meyer
Leiter Konstruktion Qualitätsbeauftragter Uwe Bledschun Quality Assurance Representative
Head of the Design Dept.

Français Español
Déclaration de conformité Declaración de conformidad
Nous déclarons que l’appareil NRS 1-3 correspond aux directives Declaramos que el equipo NRS 1-3 está conforme con los
européennes suivantes: siguientes reglamentos europeos:
■ NSP1) directive 73/23/EWG d’après la version 93/68/EWG ■ NSP1) reglamento 73/23/EWG en la versión 93/68/EWG
■ EMV2) directive 89/336/EWG d’après la version 93/68/EWG ■ EMV2) reglamento 89/336/EWG en la versión 93/68/EWG
Les normes harmonisées suivantes sont prises pour base: tomando como base las siguientes normas armonizadas:
■ NSP norme EN 60947-5-1 ■ NSP1) norma EN 60947-5-1
■ EMV norme DIN EN 50 081-2, DIN EN 61000-6-2 ■ EMV2) norma DIN EN 50 081-2, DIN EN 61000-6-2
Cette déclaration n’est plus valable si l’appareil subit des Esta declaración pierde su validez en caso que se realicen modifi-
transformations n’étant pas mis au point par nos services. caciones en el equipo que no hayan sido acordadas con nosotros.
1) NSP = Basse tension (B.T.) 2) EMV = Compatibilité électromagnétique 1) NSP = Baja tensión 2) EMV = Compatibilidad electromagnética

Brême, 28 avril 1997 Bremen, 28 de abril de 1997


GESTRA GmbH GESTRA GmbH

Ingénieur diplômé Walter Meyer Ingeniero diplomado Walter Meyer


Uwe Bledschun Chargé du contrôle de la qualité Uwe Bledschun Jefe del departamento control
Chef du service construction Jefe de construcción de calidad

GESTRA Gesellschaften · GESTRA Companies · Sociétés GESTRA · Sociadades GESTRA · Società GESTRA
Vertretungen weltweit · Agencies all over the world · Représentations dans le monde entier · Representaciones en todo el mundo · Agenzie in tutto il mondo

Großbritannien España Portugal

Flowserve Flow Control (UK) Ltd. GESTRA ESPAÑOLA S.A. Flowserve Portuguesa, Lda.
Burrel Road, Haywards Heath Luis Cabrera, 86-88 Av. Dr. Antunes Guimarães, 1159
West Sussex RH 16 1TL E-28002 Madrid Porto 4100-082
Tel. 00 44 14 44 / 31 44 00 Tel. 00 34 91 / 5 152 032 Tel. 00351 22 / 6 19 87 70
Fax 00 44 14 44 / 31 45 40 Fax 00 34 91 / 4 136 747; 5 152 036 Fax 00351 22 / 6 10 75 75
E-mail: sales@flowserve.com E-mail: gestra@gestra.es E-mail: gestra@gestra.pt

France Italia

Flowserve Flow Control S. A. S. Flowserve S.p. A


10 Avenue du Centaure, BP 8263 Divisione Italgestra
F-95801 CERGY PONTOISE CEDEX Via Prealpi, 30 – 20032 Cormano (MI)
Tél. 0 03 31 / 34 43 26 60 Tel. 00 39 02 / 66 32 51
Fax 0 03 31 / 34 43 26 87 Fax 00 39 02 / 61 51 863
E-mail: gnation@flowserve.com E-mail: info@italgestra.it

® GESTRA GmbH
P. O. Box 10 54 60, D-28054 Bremen
Münchener Str. 77, D-28215 Bremen
Telephone +49 (0) 421 35 03 - 0, Fax +49 (0) 421 35 03 - 393
E-Mail gestra.gmbh@flowserve.com, Internet www.gestra.de

808228 -01/203c · © 1988 GESTRA GmbH · Bremen · Printed in Germany

Das könnte Ihnen auch gefallen