Sie sind auf Seite 1von 12

LEISTUNGSFAKTOR (COSPHI) REGLER POWER FACTOR REGULATOR

M50FA400A
ANWENDUNG Der Cosphi-Regler wird fr den Parallelbetrieb eines Generators mit dem Netz eingesetzt. Er arbeitet mit dem Spannungsregelsystem zusammen und kontrolliert die Erregung des Generators. APPLICATION The power factor regulator is used on alternators operating in parallel with the mains; it operates in connection with the voltage regulation systems to control the exciter field current.

TECHNISCHE DATEN - TECHNICAL DATA

-TEMPERATURBEREICH : -TEMPERATURE RANGE : -GENERATORSPANNUNG : - GENERATOR OUTPUT : -FREQUENZ : -FREQUENCY :

-20 +60 C

400V +/- 10% , 220V +/- 10%

50/60Hz

EIN- UND AUSGANGSANSCHLSSE Fr den Anschluss des Cosphi-Reglers an den Spannungsregler und den anderen Reglerkomponenten stehen folgende Anschlussklemmleisten zur Verfgung. ANSCHLUSSKLEMMLEISTE JP2: 1-2 : Anschluss des Stromwandlers 4-14 : Aktivierung des Cosphi-Reglers 6-8: Verbindungsklemmen zum Spannungsregler 9-10-11-12 : Anschlussklemmen eines externen Potentiometers zur Einstellung des Leistungsfaktors (cosphi) ANSCHLUSSKLEMMLEISTE JP5: 0-400 : Klemmen fr Istwerterfassung der Netzspannung ANSCHLUSSKLEMMLEISTE JP6: 0-220-400 : Klemmen fr Istwerterfassung und Versorgungsspannung des Generators ANSCHLUSSKLEMMLEISTE JP7: Anschlsse fr die Funktionsprfung der Spannungsnachfhrung VERBINDUNGEN Um eine einwandfreie Funktion des Cosphi-Reglers zu gewhrleisten, muss die Generatorspannung und der Generatorstrom erfasst werden. Dies erfolgt bei der Spannung direkt, oder ber Spannungswandler. Der Generatorstrom wird ber einen Stromwandler IN/5A, Minimalleistung 3VA gemessen.

INPUT/OUTPUT TERMINALS To connect the power factor controller to the voltage regulator or to any other regulation devices, the P.F. controller is provided with following screw terminals: TERMINAL BLOCK JP2: 1-2 : input terminals for current sensing transformer 4-14 : abilitation terminals 6-7 : output terminals to the voltage regulator 9-10-11-12 : terminals for connecting the external power factor regulation potentiometer. TERMINAL BLOCK JP5: 0-400 : input terminals for sensing the mains voltage TERMINAL BLOCK JP6: 0-220-400 : input terminals for sensing the supply voltage of the generator TERMINAL BLOCK JP7: Contacts for connecting a voltage matching device CONNECTION In order to operate correctly, the power factor controller requires the detection of the generator voltage (direct connection or through voltage transformers), and of the generator current , through external current transformer (rating: 3VA, ratio: rated current to 5 A)

SIN.NT.013.2

1/12

Die Regeleinheit kann wie folgt arbeiten: a) b) Blindleistungsregler (var) Leistungsfaktoregler (cosphi)

The device can operate as follows: a) b) as reactive power regulator (var) as power factor regulator (cosphi)

Mittels BRI-Umschalter kann zwischen diesen beiden Betriebsarten ausgewhlt werden. a) Gebrauch als Blindleistungsregler (var) In dieser Betriebsart wird die Blindleistung des Generators auf einen konstanten Wert geregelt. Die Einstellung dieses Parameters erfolgt auf der Platine der Regeleinheit ber die Potentiometer P1 (Feineinstellung) und P2 (Grobeinstellung). Um jedoch Einstellungen an den internen Potentiometern vornehmen zu knnen, muss an den Klemmen 11-12 der Klemmleiste JP2 eine Brcke eingelegt sein. Wird hingegen ein externes Potentiometer (P7) verwendet, ist die Brcke zwischen den Klemmen 11-12 aufzuheben. Das Potentiometer P5 wird an den Klemmen 9-10-11 angeschlossen. b) Gebrauch als Leistungsfaktorregler (cosphi) In dieser Betriebsart wird der Leistungsfaktor auf einen konstanten Wert geregelt. Die Einstellung erfolgt ber das interne Potentiometer P1 bzw. ber das externe Potentiometer P7 (wie unter a) beschrieben).

The method of operation can be selected by acting on the BRI switch a) Use as reactive power regulator (var) When operating this way, the reactive power from the generator is fixed. The value of reactive power can be set acting on internal potentiometers P1: (finer regulation), P2: (coarse regulation) or on external potentiometer P7. In order to act on the internal potentiometer there must be a bridge between terminals 11 and 12 on terminal board JP2. When external potentiometer is used there must to be no bridge between terminals 11 and 12: It is necessary however to connect the potentiometer at 9-10-11.

b) Use as power factor regulator (cosphi) The power factor on generator output is fixed. The power factor can be set by acting on P1 (internal) or on P7 (external, see before).

COSPHI - REGLER M50FA400A

POWER FACTOR REGULATOR M50FA400A

55 54

1 2

dl4 (v.m) rot - red P3 P1 P2 P5

JP4 JP7

VAR

400

JP5 P4

BRI
COSPHI

dl1 grn - green dl3 grn - green

dl2 rot - red JP6

JP2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

400 220 0

SIN.NT.013.2

2/12

POTENTIOMETER BRI: Betriebswahlschalter fr Blindleistungsund Leistungsfaktorregelung (var / cosphi) -P1 : Einstellung der Blindleistung (BRI in Position VAR) oder des Leistungsfaktors (BRI in Position COSHI) -P2 : Maximalwert-Abgleich der Blindleistung CP1 (bleibt bei Cosphi-Regelung unbenutzt) -P3 : VAR / COSPHI Nullabgleich (wird im Werk eingestellt) -P4 : Eingrenzung der maximalen Ausgangsspannung des Cosphi-Reglers. ber das Potentiometer wird die Spannungsbandbreite des Netzes auf einen Bereich eingegrenzt, in dem die Regulierung des Cosphi-Wertes mglich ist. berschreitet die Netzspannung die eingestellten Grenzen, ist der Leistungsfaktor oder die Blindleistung des Generator nicht mehr an den vorgewhlten Wert gebunden. Hier durch wird eine berlastung des Erregersystem vermieden. Sollte sich die Netzspannung ausserhalb des vorgewhlten Bereiches befinden, ist der Netzparallelbetrieb unbedingt zu vermeiden. -P5 : Potentiometer zur Einstellung der Spannungsnachfhrung FERNPOTENTIOMETER -P7 : Bietet die gleiche Einstellmglichkeit wie das interne Potentiometer P1. Das Fernpotentiometer P7 kann bei vorheriger Entfernung der Brcke zwischen den Klemmen 11-12 an den Klemmen 9-10-11 angeschlossen werden.
JP2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

POTENTIOMETERS BRI: Switch to choose whether to control the reactive power or the power factor -P1 : Internal potentiometer to fix the value of the reactive power (switch BRI on VAR position) or the power factor (switch on P.F. position) -P2 : Potentiometer to fix the maximum value of reactive power: It practically gives a coarse regulation on reactive power and can act only when BRI is on the VAR position -P3 : VAR / COSPHI zero balance preadjusted in the factory -P4 : The internal potentiometer to set the maximum voltage variation: it fixes the maximum voltage range of the generator. This range must be set according to the expected voltage variations on the mains: when the voltage exceeds the presetted range, the power factor or the reactive power are no longer maintained constant, in order not to overexcitate the generator. It is convenient to avoid operation of the generator connected to the mains when the grid voltage is out of the presetted range. -P5 : The potentiometer is set to the voltage matching device

EXTERNAL POTENTIOMETERS -P7 : To obtain the same control as with potentiometer P1. The potentiometer can be connected to the terminals 910, the intermediate wiper terminal to the 11, after having removed the short between 11-12.

Verbindung bei Gebrauch des internen Potentiometers P1 Connection for setting the internal potentiometer P1

JP2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Verbindungsschema bei Einfhrung eines externen Potentiometers Connection diagram to connect an external potentiometer for setting the power factor

Fernpotentiometer External potentiometer

P7

SIN.NT.013.2

3/12

ANWEISUNGEN FR DIE INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER REGELEINHEIT Whrend der Inbetriebnahme ist es ratsam die Antriebsleistung (Wirkleistung) der Antriebsmaschine zu limitieren. Es ist sicherzustellen, dass die Verdrahtung der Reglerkomponenten den Anschlussplnen des Generators entspricht. Bitte bercksichtigen Sie, dass die Statikeinrichtung im Generatoren- und Netz-Parallelbetrieb aktiviert sein muss. (siehe Beschreibung AVR cod. M40FA640A) Fr den Fall, dass die Distanz zwischen den externen Schaltkontakten und der Anschlssen 54-55 und / oder 414 auf dem Cosphi-Regler zu gross ist, sind mglicherweise abgeschirmte Leistung und / oder Relais in Reglernhe vorzusehen. Bei zu langen Anschlussleitungen knnen Interferenzen die Reglerfunktionen beeintrchtigen. Bei Installation bzw. Inbetriebnahme der Anlage kann eine Funktionsprfung und Einstellung der Regeleinheit entsprechend den unten aufgefhrten Anleitungen vorgenommen werden. Aus Sicherheitsgrnden muss gewhrleistet sein, dass smtliche Arbeiten und Einstellungen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgefhrt werden. Ausserdem ist dafr Sorge zu tragen, dass alle Massnahmen getroffen werden, die den Kontakt mit unter Spannung stehenden, sowie sich in Bewegung befindlichen Teilen, verhindert wird.

INSTRUCTION FOR THE INSTALLATION AND COMMISSIONING OF THE REGULATION-UNIT During commissioning it is convenient to ensure the driving machine is set low in order to limit the output of active power produced. Check that the connection of regulation devices is done according the wiring diagram supplied with the generator. Please note, that the voltage droop device must be activate by the parallel operation between generators and the main. (look description AVR cod. M40FA640A). In the event that the distance between terminals 54-55 and the enabling contact (either PLC or switch) is considerable, it is highly advisable to employ a screened cable and / or a tripping relay near these same terminals. When starting the system, it is possible to verify the correct operation of the regulation unit, by performing the herebelow described setting procedures. For safety reasons it is necessary that all operation are performed by qualified personnel only, having the necessary knowledge. It is further necessary that all due care and attention has been taken to avoid contact with live parts.

SIN.NT.013.2

4/12

INBETRIEBNAHMEANLEITUNG - VAR (BLINDLEISTUNG) 1. Voreinstellungen bei stehenden Generator Klemmen 4-14 brcken. Betriebswahlschalter BRI in Position VAR bringen. Potentiometer P1 (var / cosphi) im GegenUhrzeigersinn bis zum Anschlag bringen. Potentiometer P4 (Spannungsbandbreite) von 7.00 Uhr (Linksanschlag) rechtsdrehend im Uhrzeigersinn auf ca. 10.00 Uhr verstellen. 2. Funktionsprfung im Generatorleerlauf Einstellung der Generator-Leerlaufspannung auf Werte der Netzspannung ber das Sollwert-Potentiometer VOLT auf dem Spannungsregler. Prfung der Phasenfolge des Generators Die Phasenfolge sollte im Uhrzeigersinn erfolgen (rechtsdrehendes Feld) und sollte dem des Netzes entsprechen. Verbindung 4-14 ffnen Die Generatorspannung sollte sich um ca. 5%, bezogen auf die zuvor eingestellte Leerlaufspannung, absenken. Erhht sich die Spannung anstatt sich abzusenken, sind die Anschlsse 6-8 am Spannungsregler oder am CosphiRegler zu tauschen (nur bei stehender Maschine!). Generator ausser Betrieb setzen. 3. Synchronisierung mit dem Netz (Netzparallelbetrieb) Anschluss der Freigabekontakte 4-14. Potentiometer P1 drehen. (var / cosphi) in Mittelstellung

OPERATION INSTRUCTIONS - VAR (REACTIVE POWER) 1. Presettings at generator Stand-Still Terminals 4-14 shorted. Selector switch BRI in position VAR. Potentiometer P1 (var / cosphi) has to be turned in anti-clockwise direction until stop. Potentiometer P4 (voltage-bandwidth) has to be turned from position 7 o`clock to position 10 o`clock.

2.

Functional test with a running generator at no-load Setting of the voltage potentiometer VOLT inside the AVR to obtain a no load voltage equal to the voltage at the mains. Check the phase sequence of the generator

The sequence of the phases U-V-W must be clockwise, and must agree with terminals at the mains. Open connections 4-14 The voltage of the generator should be decreasing by approx. 5% referring to the no load voltage. In case the voltage is increasing, the terminals 6-8 must be reversed (Only when the machine is not rotating!). Shutting down the generator. 3. Mains Synchronization (parallel operation with the mains) Connection of the release-terminals 4-14. Turn the potentiometer P1 position. (var / cosphi) in mid-

Generator in Betrieb setzen und mit dem Netz synchronisieren. Zur Einstellung des Blindleistung-Maximalwertes Potentiometer P2 langsam rechtsdrehend verstellen. Einstellung der gewnschten Blindleistung (ind. oder kap.) ber Potentiometer P1 .

Put the generator into operation and synchronization with the mains. For the adjustment of the max. reactive power level turn the potentiometer P2 slowly in clockwise direction. Adjust the reactive power (inductive or capacitive) by setting potentiometer P1

Fussnote: Ist das Potentiometer P7 angeschlossen, wird P1 funktionslos.

Note: If the potentiometer P7 is connected, P1 is without function.

SIN.NT.013.2

5/12

INBETRIEBNAHMEANLEITUNG COSPHI (LEISTUNGSFAKTOR) 1. Voreinstellungen bei stehenden Generator Klemmen 4-14 brcken. Betriebswahlschalter BRI in Position VAR bringen Potentiometer P1 (var / cosphi) im GegenUhrzeigersinn bis zum Anschlag bringen. Potentiometer P4 (Spannungsbandbreite) von 7.00 Uhr (Linksanschlag) rechtsdrehend im Uhrzeigersinn auf ca. 10.00 Uhr verstellen. 2. Funktionsprfung im Generatorleerlauf Einstellung der Generator-Leerlaufspannung auf Werte der Netzspannung ber das Sollwert-Potentiometer VOLT auf dem Spannungsregler. Prfung der Phasenfolge des Generators Die Phasenfolge sollte im Uhrzeigersinn erfolgen (rechtsdrehendes Feld) und sollte dem des Netzes entsprechen. Verbindung 4-14 ffnen Die Generatorspannung sollte sich um ca. 5%, bezogen auf die zuvor eingestellte Leerlaufspannung, absenken (bei muss sich die rechtsdrehender Verstellung von P1 Spannung wieder anheben). Erhht sich die Spannung anstatt sich abzusenken, sind die Anschlsse 6-8 am Spannungsregler oder am Cosphi-Regler zu tauschen (nur bei stehender Maschine!). Generator ausser Betrieb setzen. 3. Synchronisierung mit dem Netz (Netzparallelbetrieb) Anschluss der Freigabekontakte 4-14. Betriebswahlschalter BRI in die Position COSPHI bringen. Potentiometer P1 (var / cosphi) in Mittelstellung drehen (Cosphi = 1). Generator in Betrieb setzen und mit dem Netz synchronisieren. Steigt nach dem Synchronisieren des Generators der Strom auf Werte > In an, so sind die Anschlsse des Stromwandlers TA2 zu tauschen (bei stehender Maschine). Einstellung des gewnschten Leistungsfaktors ber Potentiometer P1 bzw. Fernpotentiometer P7 (Drehung im Uhrzeigersinn > ind.; im GegenUhrzeigersinn > kap.). Bei variabler Wirklast ist zu prfen, ob der Leistungsfaktor nachgefhrt wird.

OPERATION INSTRUCTIONS COSPHI (POWER FACTOR) 1. Presettings at generator Stand-Still Terminals 4-14 shorted. Selector switch BRI in position VAR. Potentiometer P1 (var / cosphi) has to be turned in anti-clockwise direction until stop. Potentiometer P4 (voltage-bandwidth) has to be turned from position 7 o`clock to position 10 o`clock.

2.

Functional test with a generator running at no-load Set the voltage potentiometer VOLT inside the AVR, to obtain no load voltage equal to the voltage of the mains. Check the phase sequence of the generator

The sequence of the phases U-V-W must be clockwise, and must be the same for the same terminals of the mains. Open connections 4-14 The voltage of the generator should be decreasing by approx. 5% referring to the no load voltage. In case the voltage is increasing, the terminals 6-8 must be reversed (Only when the machine is not rotating!).

Shutting down the generator. 3. Mains Synchronization (parallel operation with the mains) Connection of the release-terminals 4-14. Selector switch BRI in position COSPHI. Turn the potentiometer P1 position (Cosphi = 1). (var / cosphi) in mid-

Put the generator into operation and synchronization with the mains. Increase after synchronization the current of the generator up to values > In, reverse the terminals of the current transformer TA2 (Only when the machine is not rotating!). Adjust the requested power factor with potentiometer P1 or external potentiometer P7 (Turning in clockwise direction > inductive, turning in anti-clockwise direction > capacitive). With variable active power, check if the power factor will be followed.

Fussnote: Ist das Potentiometer P7 angeschlossen, wird P1 funktionslos.

Note: If the potentiometer P7 is connected, P1 is without function.

SIN.NT.013.2

6/12

Kontrolle durch Leuchtdioden Fr die Funktionsprfung des Cosphi-Reglers stehen auf der Platine 4 Leuchtdioden (DL1-DL4) zur Verfgung: Die beiden grnen LED`s, DL1 und DL3 signalisieren eine korrekte Spannungsversorgung des Reglers. Die LED`s leuchten, wenn die Generatorspannung im Bereich der Nennspannung liegt (bei Leerlauf, getrennt vom Netz sowie bei Last). Die rote LED DL2 signalisiert den Betriebszustand des Cosphi- und Blindleistungsreglers. Die LED leuchtet, wenn das Aggregat sich nicht im Netzparallelbetrieb befindet (Klemmen 4-14 kurzgeschlossen). Die rote LED DL4 leuchtet, wenn sich die Spannungsnachfhrung im Funktionsbereich befindet.

Light emitting diodes check Three different LEDs placed inside the Power Factor Controller allow the machine operation to be checked. The two GREEN LEDs signal that the supply voltage of the power factor is correct: these LEDs must be lit when the generator is running and excited (at no load or loaded, provided the voltage of the generator is near to rated value). The RED LED signal checks the correct supply of the internal relays which normally shorts the output of the power factor controller. The RED LED must be lit when the generator is NOT operating in parallel operation with the mains (that is it must be lit when the external auxiliary contact to terminal 4-14 is closed). The DL4 led signals that the voltage matching device is in the function range.

SPANNUNGSNACHFHRUNG FUNKTIONSPRINZIP Die Spannungsnachfhrung sorgt dafr, dass vor der Synchronisation die Hhe der Generatorspannung mit der Netzspannung verglichen und ggf. angeglichen wird. Dies ist sinnvoll, da sich die Netzspannung ndern kann. Es ist somit keine manuelle Nachfhrung der Generatorspannung am Potentiometer VOLT des Spannungsreglers mehr ntig. Bei Netzausfall ist die Spannungsnachfhrung ausser Betrieb. Die Spannungsnachfhrung ist aktiviert, wenn die Anschlsse 1-2 der Klemmleiste JP4 kurzgeschlossen sind. Diese Anschlsse sind auf die Klemmen 54-55 der Reglerplatine gefhrt. Falls die Netzspannung fehlen sollte, ist die Spannungsnachfhrung inaktiv.

VOLTAGE MATCHING DEVICE OPERATION PRINCIPLE The voltage matching device is normally used on generators for parallel operation with the mains. It provides the possibility for setting the voltage of the generator to equal or match the voltage of the mains, before synchronising. The device is supplied by the mains; and it does not operate in case the voltage of the mains should be too low (or in case of mains failure). The device detects the voltage of the mains and modifies the reference voltage inside the voltage regulator, in order to regulate the generators voltage to the mains voltage. The matching device is operational when the terminals for enabling the voltage matching (terminals 1-2, TERMINAL BLOCK JP4) are shorted: these terminals are connected to the panels terminals 54-55. In case of mains voltage failure, the voltage matching device will not operate and does not act upon voltage regulation.

Bemerkung : Normalerweise knnen die Generatoren im Dauerbetrieb mit Nennleistung betrieben werden, vorausgesetzt die Spannungsvarianz in Bezug auf den Nennwert betrgt nicht mehr wie +/- 5% liegt (auch hhere Spannungswerte knnen bei entsprechender Dimensionierung des Generators erreicht werden). In diesem Fall ist es normalerweise notwendig Vorrichtungen zu verwenden, die ein Betrieb ausserhalb des Funktionsbereichs verhindern. Zustzlich sollten Vorichtungen zum Einsatz kommen, die eine Funktion der Spannungsnachfhrung unterbinden, wenn der Generator nicht am Netz ist, oder wenn sich die Netzspannung nicht im zulssigen Bereich befindet (z.B. wenn Netzstrungen, wie grssere Spannungsabsenkungen bzw. Erhhungen, es erforderlich machen, Generator und Netz voneinander zu trennen).

Note : Normally the generators can operate in continuous duty at the nominal power, provided that they operate at the nominal voltage or in the voltage range of +/- 5% (a larger range can be achieved with correct rating of the generator). It is then usually necessary to incorporate additional control devices in the control panel of the genset, to avoid continuous operation with voltages outside the allowed range. Control features should also be utilised to avoid operation of the voltage matching device when the generator is not connected to the mains, and this voltage is again out of the allowed range; (for example when disturbances in the mains compell to disconnect the generator because of large increases or large reductions in the mains voltage).

SIN.NT.013.2

7/12

EINSTELLUNG DER SPANNUNGSNACHFHRUNG Die korrekte Funktion der Spannungsnachfhrung kann mit der folgenden Einstellungsprozedur berprft werden. Aus Sicherheitsgrnden muss gewhrleistet sein, dass die Einstellung nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgefhrt wird. 1. 2. 3. Verdrahtung gemss beiliegenden Schaltbildern berprfen. Cosphi-Regler muss bei dieser Einstellung deaktiviert sein (d.h. Kontakte 4-14 mssen kurzgeschlossen sein). Einstellung der Generatorspannung ber Potentiometer VOLT auf dem Spannungsregler gleich der zuvor gemessenen Netzspannung vor Ort. Die Freigabekontakte 54-55 mssen hierbei offen sein. Potentiometer P5 auf Cosphi-Regler linksdrehend bis zum Anschlag bringen und den Wahlschalter in Position VAR stellen. Freigabekontakte 54-55 kurzschliessen und sicherstellen, dass die rote LED 4 erloschen und das Relais fr die Spannungsnachfhrung nicht angezogen hat. Verstellung des Potentiometers P5 rechtsdrehend bis die Generatorausgangsspannung gleich der Netzspannung ist (im Funktionsbereich bei leuchtender LED 4 und angezogenen Relais).

THE VOLTAGE MATCHING DEVICE CHECK The correct function of the voltage matching device can be checked with the following adjustment procedure. For safety reasons it is necessary that all operations are performed by qualified personnel only, having the necessary knowledge. 1. 2. 3. Check that the wiring is correct, according to applicable diagrams. The power factor regulator must be deactivated before starting (which means: terminals 4-14 have to be shorted). Setting of the voltage potentiometer VOLT inside the AVR, to obtain a no load voltage equal to the voltage of the mains (release-terminals 54-55 must be open). Potentiometer P5 at the power factor device has to be turned in anti-clockwise direction until stop and the selector-switch in position VAR. Release-terminals 54-55 shorted with red LED 4 not lit. The relay of the voltage matching device has to be operational. Adjust the potentiometer P5 in clockwise direction until the generator output voltage is matching the voltage of the mains (LED 4 is lit and the relay is operating within functional range).

4. 5.

4. 5.

6.

6.

(Bei der rechtsdrehenden Verstellung bleibt bis zum Aufleuchten und Anziehen des Relais die Generatorspannung gleich der Netzspannung. Ab diesem Punkt steigt die Spannung sprunghaft um ca. 10% an; z.B. von 400 auf 440V). Durch Weiterverstellung von P5 im Uhrzeigersinn muss die Generatorspannung wiederum auf die Netzspannung kontinuierlich reduziert werden. 7. Kontakte 54-55 ffnen und die Generatorspannung ber Potentiometer VOLT auf dem Spannungsregler um 5% anheben. 8. Kontakte 54-55 schliessen. Die Generatorspannung muss sich bis auf die Netzspannung absenken. 9. Kontakte 54-55 ffnen und die Generatorspannung ber Potentiometer VOLT auf dem Spannungsregler um 5% absenken. 10. Kontakte 54-55 schliessen. Die Generatorspannung muss sich bis auf die Netzspannung anheben. 11. Kontakte 54-55 ffnen und die Generatorspannung gleich der Netzspannung einstellen. Bemerkung : Die Spannungsnachfhrung gleicht (wenn Sie aktiviert ist) die Leerlaufspannung des Generators der Netzspannung an, so dass synchronisiert werden kann. Wird das Aggregat im Inselbetrieb bzw. im Generatorenparallelbetrieb mit anderen Generatoren (und nicht parallel mit dem Netz) verwendet, so darf die Spannungsnachfhrung nicht aktiviert werden, d.h. Klemmen 54-55 (bzw. Klemmen 1-2 an der Klemmleisten JP4 direkt an der Cosphi- und Blindleistungsreglerplatine) sind geffnet !! Der Kontakt fr die Aktivierung der Spannungsnachfhrung sollte erst unmittelbar vor dem Synchronisationsvorgang geschlossen werden bzw. sollte erst geschlossen werden wenn 95% der Nenndrehzahl erreicht sind. Nach der Synchronisierung sollte der Kontakt wieder geffnet werden. Die max. zulssige Netzspannungsvariation betrgt +/- 5%.

(By turning in clockwise direction, the voltage of the generator stays equal to the voltage of the mains until the LED 4 starts to light up and the relay operates. From this point on, the voltage jumps up by approx. 10%; e.g. from 400 to 440V). By turning potentiometer P5 continuously in clockwise direction the voltage of the generator should be steadily decreasing until matching the voltage of the mains. 7. 8. 9. Open terminals 54-55, and increase the voltage of the generator in range of 5% by setting the potentiometer VOLT on the AVR. Short terminals 54-55. The voltage of the generator should be decreasing up to the mains voltage. Open terminals 54-55 and decrease the voltage of the generator using potentiometer VOLT by 5%.

10. Short terminals 54-55. The voltage of the generator should be increasing up to the mains voltage. 11. Open terminals 54-55 and set the voltage of the generator so that it equals the voltage of the mains. Note : The voltage matching device permits to regulate the noload-voltage of a generator to the voltage of the mains, before synchronising the generator with the mains. In case the generator should operate by its self or in parallel with other generators, but not connected to the mains, the voltage matching device has to be out of operation (the contact which allows the voltage matching function has to be open). The contact which allows the voltage matching function should be closed when the synchronization procedure begins, but not before the generator has reached at least 95% of its rated speed. After the lock mode the contact must be open again. The main voltage varation is max. +/- 5%

SIN.NT.013.2

8/12

ANSCHLUSSDIAGRAMM M50FA400A

TYPICAL CONNECTION DIAGRAM M50FA400A

Anschlsse fr die Freigabe Spannungsnachfhrung (N.A.) terminals for enabling the voltage matching (N.O.)

55 54

1 2

dl4 (v.m) rot - red P3 P1 P2 P5

JP4 JP7

Funktionskontrolle der Spannungsnachfhrung check voltage matching device

VAR

400

JP5 BRI P4
COSPHI

dl1 grn - green dl3 grn - green

dl2 rot - red JP6

Referenzspannung des Netzes sensing voltage of the mains

JP2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

400 220 0

zum Stromwandler to the C.T. zum Spannungsregler Funktionsberechtigung der Cos-Regelung Versorg.- und Referenzspannung des Generatorss supply and sensing voltage of the generator to the AVR contact for the P.F. regulation

SIN.NT.013.2

9/12

SIN.NT.013.2

10/12

SIN.NT.013.2

11/12

SIN.NT.013.2

12/12

Das könnte Ihnen auch gefallen