Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Syrisch-arabischer Sprachführer
Kuhnt, Eberhard
Wiesbaden, 1958
urn:nbn:de:gbv:3:5-97625
SWi' wiWifSiSSÄSrTS
EBERHARD KUHNT
VON
EBERHARD KIJHNT
1958
ti *
/ f <9S9 K 423 %
VORWORT
Einführung 1
Entspr .
Um Zeichen und
schrift¬ Aussprache Laut wert
zeichen der
Hochsprache
Um - Entspr .
Zeichen und
schrift - Aussprache Lautwert
zeichen der
Hochsprache
m wie im Deutschen . p
n wie im Deutschen . ü
Bitte beachten Sie : 1 . Das ' entspricht , wie aus der Kon¬
sonantentabelle hervorgeht , dem » ( hamza ) oder J ( <?« / ) der
Hochsprache . Im Sprachführer sind jedoch einzelne , aus der
Hochsprache in die Umgangssprache eingedrungene Wörter
verzeichnet , bei denen das qäf entsprechend der hocharabischen
Aussprache artikuliert wird . In solchen Fällen wird es in der
Umschrift mit q wiedergegeben . Es bezeichnet dann ein hauch¬
loses , hinten am Gaumensegel gesprochenes k .
2 . Außer s , d , t , z können auch noch andere Laute emphatisch
auftreten und ein folgendes a nach ä . färben , z. B . r in rnara
„ Frau " usw . , ebenso b in bäba „ Vater " usw . und l in yalla „ los ,
vorwärts !" usw . Im Wörterverzeichnis wird jedoch nur das l
besonders wiedergegeben , weil hier der Unterschied in der Aus¬
sprache besonders klar hervortritt . Das l entspricht dann dem
engl , „ dark 1" in „ people " , „ feel " .
3 . Alle Konsonanten ( auch das ' !) können verdoppelt werden .
Der Doppelkonsonant ist deutlieh (gedehnt , d . h . durch Ver¬
weilen auf dem betr . Konsonanten und nicht etwa mit neuem
Die Vokale
Lange Vokale :
Kurze Vokale :
Diphthonge :
Die Betonung
4 . das Wort für Wind und einige andere . Sie sind im Sprach¬
führer durch ( f . ) hinter dem betr . Wort gekennzeichnet .
Die Femininendung -e oder -a dient bei Kollektivbezeich¬
nungen auch zur Hervorhebung des Einzelnen , z. B . lalim
Fleisch , aber lahme ein Stück Fleisch .
auf einen Vokal endet , z . B . fem l - hayyä ( der Stuhl des Schneiders ,
c ) wenn er vor einem Wort steht , welches mit einem Vokal be¬
ginnt , selbst wenn ' vorangeht , z .B . bet l - ' ahl das Haus der Familie .
Beginnt ein Hauptwort mit zwei Konsonanten , so lautet der
bestimmte Artikel h , z . B . h - lhäf die Decke .
Er assimiliert sich den Konsonanten t, d , t, d , s , z, s , z, s, z, r , n ,
z . B . g - hbbälc das Fenster .
Die Steigerung
Das Verb „ sein " wird in der Gegenwart als Kopula nicht
ausgedrückt , z . B . ' ana kblr ich ( bin ) groß . Verneinung : ' ana
mü kblr ich bin nicht groß .
Vollendete Handlung
Unvollendete Handlung 1:
Futur :
bkün ich werde sein mmlcün wir werden sein
batkün du wirst sein bdtlcünu ihr werdet sein
batküni du wirst sein (f . ) blkünu sie werden sein
bllcün er wird sein
bdtkün sie wird sein
Verbindet man die Präpositionen emd „ bei " , ' al ( betonte Form
von la ) „ für " und mae „ mit " mit den entsprechenden Personal¬
suffixen ( siehe unter pers . Fürwörter ), so entspricht diese
Verbindung dem deutschen Hilfsverb „ haben " :
Präsens :
Emdi oder ' ali oder maei ich habe
Emdak oder ' dlak oder maeak du hast
Edndek oder ' alek oder maeek du hast (f . )
erndo oder ' alo oder maeo er hat
emdha oder ' alha oder maeha sie hat
sandna oder ' alna oder maena wir haben
emdkon oder ' alkon oder maekon ihrhabt ( Siehaben )
Edndhon oder ' alhon oder maehon sie haben
I ) ie einfachen leihen
Einfache Zeiten :
Die Formen für das Verb sareb „ trinken " werden nach dem
Muster der oben angeführten unvollendeten Handlung ent¬
sprechend gebildet .
Zusammengesetzte Zeiten :
Imperativ :
Partizip Aktiv :
Partizip Passiv :
Passiv :
Vollendete Handlung :
Unvollendete Handlung :
Partizip :
mandareb
mmd &rbe (f . )
abgeleiteten Formen für jedes Verb vor . Man hüte sich also
vor eigenen Neubildungen ! Als Verben der Grundform haben
wir katab „ schreiben " und hreb „ trinken " kennengelernt .
tung . Auch wird er oft von einem Haupt - oder Beiwort ab¬
geleitet .
Der VII . Stamm hat ein n - als Präfix . Er bildet das Passiv
zur Grundform .
Der X . Stamm hat sta - als Präfix , und der Vokal nach dem
1 . Konsonanten fällt ebenfalls aus . Er bedeutet „ für . . . halten " ,
„ um . . . bitten " , „ trachten nach . . ." , „ etwas für sich tun
lassen " usw .
Bitte beachten Sie : die Tabelle ist nur ein . Anhaltspunkt zur
Bildung der möglichen Formen . Auch können nicht die Ab¬
weichungen für die unregelmäßigen Verben berücksichtigt
werden . Die im lexikalischen Teil des Sprachführers vorkom¬
menden abgeleiteten regelmäßigen und unregelmäßigen Verben
können jedoch wegen ihrer charakteristischen Form an Hand
dieser Tabelle leicht eingeordnet werden . Somit dient die Tabelle
in Verbindung mit den vorhergegangenen Erklärungen zur
Formenbildung und zum abgeleiteten Verb vor allem als
Gedächtnisstütze .
' ahadt ich habe genommen ' akalt ich habe gegessen
ich nahm ich aß
Imperativ :
hod nimm ! kol iß !
Part . Akt .:
Part . Pass .:
Das Passiv wird bei diesen beiden Verben mit dem VI . Verbal¬
stamm gebildet :
Vollendete Handlung :
Unvollendete Handlung :
mdttakel
geworden
ybdst du bist trocken
geworden
ybdsti du bist trocken
geworden (f . )
yibes er ist trocken
geworden
yibset sie ist trocken
geworden
ybdsna wir sind trocken
geworden
ybdstu ihr seid trocken
geworden
yibsu sie sind trocken
geworden
Imperativ :
j
wzed finde ! wsal komme an !
Part . Akt .:
1
wäzed wäsel
Part . Pass .:
Vollendete Handlung :
Unvollendete Handlung :
Imperativ : Partizip :
nliabb werde geliebt ! usw . vidnhabb
Vollendete Handlung :
a ) b )
sdjt zdbt
ich habe gesehen ich habe gebracht
ich sah ich brachte
ssft idbt
du hast gesehen du hast gebracht
Ssfti zdbti
du hast gesehen (f . ) du hast gebracht (f .)
säf zäb
er hat gesehen er hat gebracht
ääfet zäbet
sie hat gesehen sie hat gebracht
24 Grammatischer Abriß — Verb
Bitte beachten Sie : die 1. Pers . Si . ist in ihrer Form gleich der
2 . Pers . Si . des Imperativs .
Imperativ :
süf sieh ! zib bringe ! näm schlafe !
Partizip : mmbäe .
Vollendete Handlung :
ramet ich habe geworfen nslt ich habe vergessen
ich warf ich vergaß
ramet du hast geworfen nsit du hast vergessen
rameti du hast geworfen nslti du hast vergessen
(f -)
(f -)
rama er hat geworfen ndsi er hat vergessen
ramet sie hat geworfen ridsyet sie hat vergessen
ramena wir haben geworfen nsina wir haben vergessen
rametu ihr habt geworfen nsitu ihr habt vergessen
ramu sie haben geworfen ngsyu sie haben vergessen
Unvollendete Handlung :
bdrmi ich werfe bansa ich vergesse
ich werde werfen ich werde vergessen
btgrmi du wirfst btmsa du vergißt
btdrmi du wirfst (f . ) btdnsi du vergißt (f . )
byirmi er wirft byinsa er vergißt
btarmi sie wirft btmsa sie vergißt
26 Grammatischer Abriß — Verb
I mperativ :
' wmi wirf ! ' msa vergiß !
' armi wirf ! (f . ) ' snsi vergiß ! (f . )
' drmu werft ! ' msu vergeßt !
Part . Aktiv :
rami nasyan
Part . Passiv :
marmi hier ungebräuchlich
' ( hamza ) ist , werden in der vollend . Handlung wie rama und
in der unvollend . Handlung wie ndsi konjugiert , z . B . ' ara
( = ' ara ) „ lesen " : ' a /ret ich habe gelesen , ' ara er hat gelesen ,
' aretu ihr habt gelesen usw . ; ba ' ra ich lese , byi ' ra er liest , btg ' ru
ihr lest usw .
Das Verl ) ' dia „ kommen " nimmt eine Sonderstellung ein .
Es wird wie folgt konjugiert :
Vollendete Handlung :
' zit ich bin gekommen ' zina wir sind gekommen
ich kam
' zit du bist gekommen ' zitu ihr seid gekommen
' zitu ' 3ZU sie sind gekommen
du bist gckommen (f .)
' dia er ist gekommen
' diet sie ist gekommen
Unvollendete Handlung :
bdii ich komme mnazi wir kommen
ich werde kommen btdiu ihr kommt
btdzi du kommst byizu sie kommen
bt9zi du kommst (f . )
byizi er kommt
btdii sie kommt
Grammatischor Abriß — Verb 27
Partizip : Infinitiv
a ) alleinstehende Personalpronomina :
' ana ich nahna wir
' ante du ' $ntu ihr ( Sie )
' mti du (f . ) hdnne sie
hüwe er
hlye sie
Beispiele : ' ana mabsüt ich bin zufrieden ; ' mti mabsüta du (f . )
bist zufrieden ; nalma mabsütln wir sind zufrieden ; ' anama bdhtob
ich schreibe nicht ( die Person soll betont werden ).
Bitte beachten Sie : l - bet häda heißt „ dieses Haus hier " ,
während häda l - bet heißt „ dies ist das Haus " .
Beispiele : ' abi ednd gl - hayyät läken ' smmi bdl - bet mein Vater ist
beim Schneider , aber meine Mutter ist zu Hause ; w - lamma
Safto . . . und als ich ihn gesehen hatte . . . ; la ' dnno ' abüh lcän
bal - bet . . denn sein Vater war zu Hause usw .
32 Grammatischer Abriß — Zahlwort
DAS ZAHLWORT
Die Grundzahlen
in Verbindung mit
allein ( = vor ) einem Wort
6 satte satt
in Verbindung mit
allein ( = vor ) einem Wort
11 lidaes lidaeSar
12 tnaes tnaeSar
13 tlattaeS thttaeSar
14 ' arbataes ' arbataesar
15 hamstaeS ' hamstaesar
16 sattaeS sdltaesar
17 sabalass sabataeSar
18 tmantaes tmantaeSar
19 tasataes tasataeSar
20 easrin
100 mlye mit
21 wäfyed w - ea &rln 200 mlt e' n mlten
50 hamsln
600 satt mlye usw .
60 sdttm miyät ( PI . ) heißt „ hun¬
70 sab ein derte " .
80 tmanin
90 taseln
Die Ordnungszahlen
Beispiele : ' auwal baut oder l - bant al - ' üla das erste Mädchen ;
täni bet oder l - bet at - täni das zweite Haus usw .
DIE ANREDE
v • :v
Bitte beachten Sie folgende Punkte bei der Benutzung des
Sprachführers :
3
Wird ein Akzentzeichen angegeben , so steht es über dem zu
betonenden Buchstaben oder über dem im Satz hervorzu¬
hebenden Wort , z . B . md fih matlo bsl - balad so einen wie den
gibt es nicht (noch einmal ) in der Stadt .
Der Unterschied in der Anrede zwischen „ du " und „ Sie " ist
Aal hanklis .
abfahren maSi - byimsi , säfar -
abbestellen ' alga - byilgi ; ich bisäfer ; wann fahren Sie ab ?
möchte das Zimmer ~ bdddi ' emtabatsäferl ; ich möchte
' dlgi hazz dl -garfe ; ich möchte morgen früh ( mittag , abend ,
das Ferngespräch ~ bdddi nacht ) um . . . Uhr ~ bdddi
' dlgi la - mhäbara . safer bakrasabh (dahr , easiye ,
abbiegen lafat - byilfet ; biege bal - lel ) s - säea . . wann ( wo )
nach rechts ab ! Ifet eal - fährt der Zug ( Bus ) nach
yamin ! ; Sie müssen links ~ ! Aleppo ab ? ' emta (mm wen )
läzem talfet i:aS - smal ! ; nach byimH t - tren ( l -bäs ) la Halab ?
welcher Seite muß ich ~ ? Abfahrt safar ; ~ ! yallal
man ' äno zaha läzem ' alfet ? Abfahrtszeit wa ' t as -safar pl .
abblenden ( Scheinwerfer ) haffaf w ' ät as - safar ; steht die ~
- blhaffef ( d -dau ) ; blende fest ? wa ' t as - safar mhäddad ?;
ab ! haffef ad - dau ! meine ~ ist noch unbe¬
' amr pl . ' mür ; das ist meine [ bdl - bölls ] "! ; wen darf ich
Angelegenheit / iäda ädgli ' dna . ~ ? min liadritakl
angenehm rrmih ; das ist mir annähen ' atab - byi ' tob , hayyat
sehr ~ häda mnlh ' sli ; an¬ - bihayyet .
genehme Reise ! safra saeide , annehmen ( ein Geschenk ) ' » bei
' allah mdeak . - byi ' bal ( hadiye ); ( der
Angestellter mwazzaf pl . mwaz¬ Meinung sein ) ftakar - byij -
zaf in . tdlcer ; ich nehme an , er
anhalten wa " af - biwa ." ef ; ich kommt heute bdftdker byizi -
werde ein Auto ~ bdddi wa " ef l - yöm .
sayyära ;der Bus nach . . . hält Anodenbatterie battäriye pl .
hieran l - bäsla . . . biwd ' efhön . battäriyät .
anhängen ealla ' - biealle '. Anodenstecker fis pl . fisät .
Anisschnaps eara '. anprobieren ' äs - bi ' is ; ich
ankleiden labbas - bilabbes ; sich möchte die Jacke ~ bdddi ' is
' aza - byizi ; ist ein Brief an emilli talifön marra tänye .
Anschluß 41 Armee
w - zib al - 1}akim , ' awäm ! ; kön¬ ' ana bä ' i [ ' äeed ] bal - ' ötel .
nen Sie mir einen guten ~ aufhängen (Kleider usw . ) ealla '
- blealle '.
empfehlen ? bta ' der tansahni
b - halcim mnlhl ; wo wohnt aufhören ( beenden ) hailas -
der nächste ~ ? wen ' a ' rab blhalles ; hören Sie auf !
haklm ? häze \; ( zu Ende gehen )
Asche safwe . . n ' atae - byin ' atee ; es hört auf
Aschenbecher sahn sigüra . zu regnen l -matar btan ' atee .
Atem nafas . aufklären sich ~ sa \ i - byisha .
almen tnaffas - byitnaffas . aufkleben lazza ' - bllazze ' ; wie¬
mamken taetlni maelümät außer ' alla ; außer daß ' alla ' ann
ean . . . ; wo bekomme ich ~ + Personalsuffix ,
über . . . ? mnen ' ähod maelü¬ außergewöhnlich fö ' al - eäde *
rnät ean . ..? Aussicht manzar pl . manäzer ;
Auskunftsbüro maktab ' astaelä - (übertr . ) die Aussichten sind
mät . nicht günstig z -zawäher mü
ausladen fadda - bifaddi , far - mnilj ,a .
rag - bifarreg . Aussprache lafz ; Sie haben
Ausladung tafrig ; die ~ erfolgt eine gute ~ lafzak mnih .
in Damaskus t - tafrig bds - aussprechen lafaz - byilfoz ,
Säm . tlaffaz - byitlaffaz ; wie
Ausland barrät al - balad , härez sprechen Sie das Wort aus ?
al - balad ; ich fahre ins ~ kif btalfoz lia - l - kalme ? ; wir
bsäfer la barra , bsäfer härez müssen uns darüber ~ läzem
dl - balad ; wir leben seit drei nal } Ici ealeh .
Jahren im ~ sälcnln man aussteigen nazel - byinzel ; ich
tldtt as -snin barrät dl - balad . möchte ~ baddi ' anzel ; bitte ,
Ausländer ' aznabi . wann ( wo ) muß ich ~ 1 ' emta
ausländisch ' aznabi ; ausländi¬ ( wen ) läzem ' anzel , man fad -
sches Erzeugnis sagl ' aznabi . lakl
baddi safer ean tari ' . . . la . . . Befehl ' amr pl . ' mur .
beachten ntabah - byintabeh ; befehlen ' amar - byi ' mor ; wer
~ Sie dies ! ntabeh sola häda ! hat das befohlen ? min ' amar
Billard balyär ; spielen Sie ~ ? byib ' a ; bleiben Sie hier ? ' ante
btdleab balyär ? bä ' yän hont , laha - tdall hön ,
billig rhls ; das ist ~ häda rhls ; baddak tdall hont ; bleibe
das ist viel billiger ! häda hier stehen , bis ich wieder¬
' arhas b - ktir ! komme hallik hön la hatta
(hier spricht man das qäf wie borgen eär - blelr ; ( Geld ~ )
in der Hochsprache : als dayyan - bidayyin ; können
hauchloses , hinten am Sie mir 5 Pfund ~ ? bta ' der
4*
braun 52 Buch
c
Chamäleon harbäye . chinesisch sini ; Volkschina
Charakter äahsiye . s - Sin aS - Saebiye .
Chauffeur hför , Safer . Chinin klna .
China s - Sin ; Chinese Sini ; Chirurg zarräh .
dunkelbraun banni gäme '. Dusche döi ' pl . dwäs ; ist eine ~
Dunkelheit eatme . vorhanden ? jlh du St
dünn rafie pl . rfäs . Dutzend dazzine ( ital . dozzina ).
Durchfahrt mamärr ,- ~ ver¬ D - Zug tren mastaezel , bäbör
boten ! mamnüe ad - dhül \, mastaezel , ' atär mastaezel .
mamnüe al - mrür \ Dynamo dlnämo .
Einverständnis mwäfa 'a . empfangen sta ' bal - byista ' bel .
einwickeln laff - blhff . Empfänger ( eines Briefes usw .)
einwilligen wäfa ' - biwäfe '. l -marsal - ' aleh ; ( Radio ) rädyo .
Einwohner ' a / ii pl . ' ahäli , säken Empfangssalon , Empfangs¬
pl . sdkkän . zimmer salön l - ' dstd ' bäl .
darauf eine ~ ? flh hasm essen ' akal - byäkol ; haben Sie
ealehl schon zu Mittag ( zu Abend )
Ernte hasäd und Tisäd . gegessen ? ' wie tgaddet ( teaS -
ernten hasad - byihsod . Set ) Si ? ; ich kann nicht viel
erreichen ' ' ttasal - byittasel ; ~ ma ba ' der bäkol ktlr ; ich
wann ( wo ) kann ich Sie ~ ? kann nicht mehr ~ ma ba der
"emta ( wen ) ba ' der battasel flk ? bäkol ' aktar ; ich möchte
erschöpft marhi , taebän ktir . etwas ~ ! baddi ' akol Sil ; ißt
erschrecken ( jemanden ) raeeab man gut ( arab . = gibt man
- blraeeeb ; Sie haben mich gutes Essen ) im Hotel Ba¬
erschreckt ! ' »wie raeeabtni \; rada ? byaetu ' akl mnlli b-
sich ~ rtaeab - byirtaeeb ; ich ' ötel Bärada t ; was gibt es
bin erschrocken ' ana marsüb . zu ~ ? Sü flh bdl - ' akl ? , sü flh
Ersatz badäl ; als ~ für . . . emdkon hl - ' akl 1 ; wann wird
badälo , badäl (h )a (f . ) . zu Mittag gegessen ? ' emta
Ersatzrad düläb zyäde , eazale btäklu eal - gadal ; wo ~ Sie
zyäde , düläb ' ahiiyät . heute zu Mittag ? wen btat -
Ersatzteil ' aksaswär ( frz . acces - gddda l - yöml
soir ), ' dteet tabdil pl . ' atae Essig hall .
tabdll ; haben Sie Ersatzteile Eßlöffel maela ' et söraba .
für . . . ? eandak ' aksaswär Eßzimmer ' üdet safra .
\ ' atae tabdll ] la . . .? etwas Swayye ; ( eine Sache ) Si ;
ersetzen eauwad - bieauwed ; noch ~ kamän Swayye .
Sie müssen es mir ~ ( Ersatz Export habir pl . habara .
leisten ) ! läzem teauwid - li explodieren fa ' ae — byif ' ae ;
badälo !, läzem tidb -li badälo ! Explosion far ' aea .
erst ' auwal ; die erste Sache Export tasdlr ( siehe auch unter
' auwal i 'i ; zuerst bat - ' auwal ; „ Ausfuhr " ).
am ersten Tag ' auwal yöm . Exporteur msadder .
Fach 61 farbecht
faMSi ; ( Staub usw . ) löte pl . safar bat - tayyära ra ' san man
lötät ; einen ~ entfernen hön la Tehränl ; wie lange
masah - byimsah fasSäye . ist die ~ gültig ? ' addes mad -
Fleckwasser dawa lal - faSä ,ü . det at - tazkarat
ddfdea pl . dafädee .
Fußbad ( heiß ) tagtise und tagtise .
Frost zalid . Fußbank karsi hasab , kvrsi sgir .
Frostwetter ta ' s mzalled , ta ' s Fußboden ' ard , ' ardiye .
lctir bäred . Fußbremse frärn \ frem \ razl .
frottieren farak - byifrok . Fußkrampf la ' ta ; ich hatte
Frottiertuch baskir pl . basäkir , einen Krampf im Fuß Ita -
manSafe pl . manäsef . ' atet mm rdzli .
Früchte fawäki . Fußsohle safl ar - razl pl . sfäl
Fruchteis büza eala fawäki . 9r -rdzlen .
früh bakkir , eala bdkra ; gestern Futter ( in der Bekleidung ) 6iöwe ;
( heute , morgen ) ~ mbäreh , ( für das Vieh ) ' akl haywänät .
( l - yöm , bdlcra ) eala bdkra . Futteralbet 'p \ . byüt ,gläfi >\ .gläfät .
0*
grüße ihn (sie f . , sie pl . ) bitte gut mnih , tayyeb ; das Gute
von mir ! sallem -U ealeh l - her \ das ist ~ ! häda mnlhl ;
( ealeha , ealehon ) ! bitte seien Sie so ~ und
H
Haar Saera pl . saer ( Kollek - haben eand , mae , ' dl + Perso¬
tivbez . ) oder Saerät ; blondes nalsuffix ; ~ Sie ein Zünd¬
ktir ' aslr ; ganz kurz ktir btadhol as - saflne l - mina [ bal -
' aslr . mlnd \.
Haarbürste farsäyet saer . Hagel barud .
Hahn 73 Hiinereboden
hart ' äsi , ' äsye (f . ) . heimlich bas -sar ' a ; sie ißt ~
Haselnuß band 'a pl . bando ' Zucker hiye btäkol sdlclcar
( Kollektivbez .) . bas -sar ' a .
bet tln , bet labn ; ein Holz ~ heiß sahn und sahn , sahne (f . ) ;
bet haSab ich bin zu ~ ' ana (Wetter ) sahn , \ arr ,- heißes
bal - bet ; ich gehe nach ~ Wasser mayye sahne ; es ist
räyeli eal - bet ,■ ich werde nach heute sehr ~ l - yöm söb
~ gehen brüh eal - bet ; ist ktir ; ~ werden sahan -
Herr . . . zu Hause ? s- byishon ; ~ machen sahhan -
bisahhen .
sayyed . . . bdl - bet 1 ; wann
sind Sie zu Hause ? ' emta heißen ( genannt werden )
batkün bal - bet ? , ' emta ' ante bal - tsamma - byitsamma ,- ( be¬
bet 1 ; wir haben ein zwei¬ deuten ) eana - byaeni ; wie ~
stöckiges ( dreistöckiges ) ~ Sie ? Sü ' asmakl -, wie heißt
eanna bet täb ' en ( bet tlet das ? sü ' asmo ha da '! ; wie
( arab . = wenn Gott will ). gestiegen ? b - ' äno ' ötel ndzeltl
Hoffnung ' amal . Hotelbesitzer sälieb 9l - ' ötel .
enge ~ bantalön dayye ' ; Husten saele , ' ahha ; ich habe ~
weite ~ bantalön wäse eandi saele [ seöi ] , ' ahha , eam
bgseol .
Hosentasche zebet dl - bantalön Hustenbonbon l_iabb Ids - saele .
Hustenmittel dawa saele , dawa
pl . zyüb .
Hosenträger Sayyäl pl . ' ahha .
najso , b -zäto ; der Mann ist ~ Igel ' mfod , ' rmfde .
mit dem auf diesem Bild immer däyman , eala tül ; er ist
r - rdzzäl hüwe nafso yalli ~ noch hier hüwe lassäto hön ;
b -ha - s - süra . sie ist ~ noch hier hiye
77 Italien
Import
ja ' e , ' ewa , naeam ; jawohl ! 'e ~ halla ' , mbakker ; kommen
naeam ! Sie schon ~ ? man holla '
K
Kabel kahl pl . kablät ; Srlt Kachel bläta pl . blät ( Kollek -
talhgräf . tivbez .).
kabeln baeat - byibeat tall ' gräf . Käfer ( besonders Mistkäfer )
Kabine garfe pl . garaf ; eine ~ hanfse pl . hanfsät und hanä -
2 . Klasse mit zwei Betten fes .
garfe daraze tänye b - tahten , Kaffee ' ahwe -, ~ mit Zucker
garfe b - tahten daraze tänye . ' ahwe \ alwe \ mit viel Zucker
Kaffeehaus 79 Kassierer
Komödie masralilye mod ' hke . Kontrollo taftig , mrä ' abe .
Kompott kömpöt , Mäf . kontrollieren fattas - bifattes ,
Kompresse labha pl . labhät . rä ' ab - blrä ' eb .
Kondensator mkassef . Konzert könser , hafle müslqlye
Konditor falwäni . ( qäf wie im Hocharabischen ).
Konfekt sakäleer . Kopf ras pl . rüs ; der ~ tut mir
König malelc pl . mlülc ; ( im weh räsi byüzaeni ; den ~
Schachspiel ) Sah . waschen li>ammam - biliam -
Königin malalce pl . malakät ; mem ar - räs .
( im Schachspiel ) wazlr .
Kopfkissen mhadde pl . mhad -
können ( fähig sein ) ' ader - byi ' - dät .
läm ; wöchentliche ( 14tägige , kurz ' asir pl . ' sär ; die Ärmel
monatliche , jährliche ) ~ ' ae - sind zu ~ la - kmäm ' sär
läm ' abl zamea (' abl zameaten , ktlr ; Sie müssen . . . etwas
' abl Salir , ' abl sme ). kürzer machen ! läzem
laden ( Akku , Batterie ) ' abba - lahm ' aeraz , f . earza , pl . earz
bi ' abbi ; ( Schußwaffe ) ' abba - und earzän .
bi ' abbi . Laken SarSaf pl . SaräSej .
Lamm 85 leer
leeren , leer machen fadda - Lerche ' dbbara pl . ' abbar ( Kol -
blfaddi . lektivbez .) .
legen hatt - bihatt ; das Buch lernen teallam - byiteallam .
lesen ' ara - byi ' ra ; hast du das
liegt auf dem Tisch l -ktäb
malitüt eat - täule ; sich ~ Buch gelesen ? ' aret h -ktäbt
tmadmad - byitmadmad , tsat -
Lesezimmer garjet matalea .
tal ,i - byit satiah .
letzte ' äher pl . ' awäher ; der letzte
Lehm tln . Mann ' äher zalame oder z-
Lehne masnad pl . masäned . zalame l - ' ährdni , ' äher razzäl
Lehrbuch ktäb taelim . oder r -rdzzäl dl - ' ähräni ; der
lehren , unterrichten eallam - Letzte l - ' ahlr , l - ' ähräni ; im
bieallem . letzten Monat S - Salir dl -
Lehrer meallem pl . meallmin . mädi , hadäk g $ - sahr .
Leib Z9sm pl . ' azsäm , badan pl . leuchten dawa - byidwi .
' abdän ; ( Bauch ) batn pl .
Leuchter Sameadän pl . sarnäe -
btün . din .
Leibbinde zmär pl . zanänlr . Leuchtturm manära .
Leibwäsche ' awäei talitanlye , Leute näs ( Kollektivbez .) .
Licht flau ; mache das ~ an !
tyäb talitanlye .
le icht ( a n Gewicht ) haflf ; ( be¬ äeel dd -dau \; mache das ~
kömmlich ) haflf ; ( nicht aus ! ' ätfi d -dau \
Lichtstärke ' uwwet dl - lamba ;
schwierig ) hayyen , sdhel .
leid , z . B . es tut mir ~ ' ana wieviel Watt hat diese
' äsef , ' ana mdt ' assef . Lampe ? ha - l - lamba kam
leider mae vl - ' asaf ; ich kann ~ Samea 1
Lichtstrahl bsis .
nicht kommen mae al -' asaf ma
ba ' der baii ; ich kann es ihnen
lieben habb - blhdbb ; das liebe
~ nicht sagen mae dl - ' asaf ma ich nicht ! häda ma bhsbbo !;
ba ' der b ' alkon - yäh . ich ~ dich ! ( zum Mädchen
Leim samg . gesagt ) ' iihobbik !
Leinen kdttän . liebenswürdig latif , mahbüb ,
Leinwand ( Film ) $ä $e . zarlf ; das ist sehr ~ von
leise ( Adjektiv ) wäti ; ( Adverb ) Ihnen häda Idtf mmkon .
eas -sdkt , b - hadäwe ; mache
Liebenswürdigkeit htj .
die Tür ~ zu ! sakker dl - bäb Lied sder pl . ' aSeär .
eas - sakt ! liegen wird im Dialekt durch
Leistenbruch ftä ' , fat ' . Umschreibung ausgedrückt :
Leitung ( Strom ) hatt pl . htüt ; ist niedergelegt worden , wird
( Telephon ) hatt pl . htüt ; gefunden usw . Oft wü 'd es
( Wasser ) ' astal pl . ' asätel ; die überhaupt nicht ausge¬
~ ist besetzt l - hatt maSgül . drückt . Der Bleistift liegt
lenken ( steuern ) sä ' - bisu . auf dem Tisch l - ' alam mahtüt
Lenkstange darksyön ( frz . di - eat - täule ,- Aleppo liegt in
rection ). Syrien Halab mauzüde
Limonade 87 Mais
M
machen eamel - byiemel ; ( be¬ Magen maede pl . maead ; der ~
werkstelligen ) säwa - bi - tut mir weh l -mde .de , btüzaeni .
säwi ; das macht nichts ! Magenkrampf mags bal - maede .
maeleäl ; ~ Sie das nicht so ! Magenschmerzen wazae maede ;
lä tsäwi häda hek ! ; wie soll ich habe ~ maedti btüzaeni .
das nicht nötig häda maSäni mieten sta ' zar - byista ' zer ; ich
mü darüri ; tue es doch bitte möchte eine Wohnung ( ein
~ ! emalo man &än hätri , emel Zimmer ) ~ baddi sta ' zer bet
maerüf ! ( ' üda ) .
Meinung ra ' i , fakra ; nach Mieter masta ' zer .
meiner ~ eala fakri , eala Migräne wazae räs .
ra ' yi . Milch Jialib ; dicke ~ laban ;
meistens eal - ' aktar , eal - ' aglab ; frische ~ halib täza ; kalte ~
ich bin abends ~ zu Hause halib bäred ; kondensierte ~
' ana eal - aktar mauzüd bal - hallb ealab ; saure ~ laban ;
bet al - mdsa . Trocken — halib bödra ; warme
Meister meallem . ~ halib sahn ; die ~ ist sauer
melden etwas habbar - bihabber ( schlecht ) geworden ! l - halib
ean . . .; er meldete den manzüe !
Diebstahl der Polizei nicht Milchhändler halläb .
ma habbar al - bölis ean as - Milchreis razz b - halib .
sar ' a ; sich ~ bei . . . räzae Militär easkar , ~ dienst easka -
- blräzee ; muß ich mich bei riye .
der Polizei ~ ? läzem räzee al - Militärkapelle müsi 'a easkari -
bölls ? ye , far ' et müsi ' a easkariye .
melken halab - byihleb . Militärpolizei sdrtet az - zes , sarla
Menge ( Quantität ) kammiye ; easkariye .
eine ~ von 5 Gramm käm¬ Militärwache haras ; Posten
mt y et hams grämät ; eine ~ hafir und gafir .
Leute näs ktir . Minarett madne pl . mawäden .
Mensch ' ansän pl . näs . mindestens eal - ' alil , bdl - ' alil ,
menschlich ' ansäni . eal - ' a ' all ; ich muß ~ noch
Mineralwasser 90 möglich
Mohn 91 Musikinstrument
I
müssen 92 Nagel
Nabe ( Rad ) ' alcs dd -düläb , msfy - Nachnahme taslim eand dd - dafe
war . (= arab . Auslieferung bei
nach ( örtl . ) la , vor zwei Konso¬ Bezahlung ) ; per ~ t - tasllm
nanten und vor dem Art ikel ednd dd -dafe .
ld ; eala , ea ; ( zu . . . hin ) la nachsehen ( eingehend prüfen )
b md ; ( zeitl . ) baed ; ~ Damas¬ fattas - blfatteS ; wir müssen
kus ea § - § äm ; ~ Aleppo la alle Rechnungen noch ein¬
Halab ; wie kommen wir ~ mal ~ läzem nfattes kdll
Tyrus ? klf baddna nrül } eala dl -fawätir täni marra .
Sürl ; die Uhr geht ~ s -säea Nachspeise hdlwiyät .
m ' assra ; ich komme ~ bdzi nächst täni ; am nächsten Tage
baeden ; ~ mir baedi . täni yöm ; nächstes Jahr
Nachbar zär pl . zlrän . s -sdne z - zäye oder sdnt dz -
nachdem lamma , baed ma ; wir zäye ; nächste Woche z-
gehen erst , ~ wir alles idmea l - ' ädme oder l - ' dsbüe
Nagelbürste farSäyet al - ' adäftr . Nelke ' ranfle pl . ' ranfol ( Kollek -
Nagelfeile mabrad al - ' adäfir . tivbez .) .
Nagelschere m ' ass al - ' adäfir . nennen samma — bisammi ;
nahe ' arib ; ~ dem Hause ' arib
sich genannt werden
mn al - bet . tsamma - byitsamma .
nähen hayyat - bihayyet . Nerven ' aesäb .
nähern sich ~ ' areb - byi ' rab . nervös easabi .
Nähnadel ' dbre . nett zarif pl . zräf .
Nähmaschine mäkinet hyäta . Netz sabake .
Name ' asm pl . ' asmd ' und neu zdid ' pl . zdäd .
' asämi ; mein ~ ist ' gsmi neugierig kattär galabe ; sei
' ana . . .; wie ist Ihr ~ ? nicht so ~ ! lä tkün kattär
Sü ' asmakl galabe !
Napf zabdiye pl . zabädi . Neuheit si zdid , nöwöte .
Nase ' anf . Neujahr räs as - sane .
Nasenloch manhär pl . manähir . neulich ' abl madde ; mal (= ma
Nasenspitze räs ' anf . l ~ ) + Personalsuffix + zamän ,
naß mablül ; ~ machen ball - z . B . ~ waren wir auf dem
biball ; ~ werden tballal - Markt mälna ( = ma ' alna )
byitballal . zamän kanna bas -sü ' .
Nation Saeb pl . Seüb . Neumond ' amar ' äher as - sahr
.
Natron ' ali . Neuralgie marad easabi .
natürlich tabiei ; ~ ! tabeanl , nicht ( allgemein vor dem Verb )
maelüm !
ma ; ( als verneinter Impera¬
Nebel dabäb , gteta .
tiv ) lä ,- ( vor Adjektiv und
nebelig mdabdeb ; es ist ~
Adverb ) mü \ mu ] ; sie hat
d -danye mdabd .be . das Fleisch ~ gebracht ma
neben zamb ; ~ dem Haus ;
zäbet al - lahme ; gehe ~ weg !
zamb al - bet ; ~ lins zambna lä trüh ! ; er ist ~ krank hüwe
setzen Sie sich ~ mich ! ' eod mü marid ; bringe das Obst ,
mzambi ( für b - zambi ). nur ~ heute ! zib al -fawäki ,
Nebengebäude banäye fareiye . bass mü l - yömi
Neffe ( Brudersohn ) ' abn al - ' ah ; nicht mehr ' abadan , ma ba 'a ,
( Schwestersohn ) ' abn al - ma eäd , lä eäd ; es gibt keine
' aht . Butter mehr ma ba ' a fih
Negativ ballöra , maswadde . zabde , lä eäd fih zabde .
nehmen ' ahad - byähod ; ich Nichte ( Tochter des Bruders )
nehme diesen ( diese , dieses ) bant al - ' ah ; ( Tochter der
bähod häda ( hädi , liäda ); ~ Schwester ) bant al - ' aht .
Sie bitte Platz ! tfaddal ' eod ! ;
nichts md fih Si , md Si ; wir
nimm es mir nicht übel ! lä haben ~ zu verkaufen ma
twähaznil wieviel ~ Sie ? eanna Si lal - bee .
' addes btähdu 1 niemals ( mit verneintem Verb )
nein la ' .
' abadan ; ~ ! ' abadanl ; ich
niemand 04 obwohl
Paar 96 Perlmutter
z - zöz '! ; nach ein paar Tagen Parkplatz mö ' ef pl . mawä ' ef .
baed kam yöm . Parlament barlamän .
pachten sta ' zar - byista ' zer . Partei (polit . ) \ azb pl . ' a1),zäb .
packen ( einpacken ) laff - bi - Partie ( Schach ) lasbet satranz .
laff , sarr - bi .sarr ; Koffer ~ Paß paspör ( frz . passeport ),
waddab - biwaddeb , had / lar - basbör pl . basbörät ; bäs .
biliadder a $ - sanäti . Passagier räkeb pl . ralckäb .
Packpapier wara ' sarr . Passagierdampfer6äjreirafcfcä &.
Packet razme pl . razam , bäket passen näsab - blnäseb ; das
pl . bäketät ; ist ein ~ für mich passende Wort l - kalme fo -
da ? flh ' ali razmel ; wo kann mnäsbe ; paßt es Ihnen um
ich das ~ abholen ? mnen 8 Uhr ? blnäsbak tazi la eandi
baddi ' ähod ar -razmel s - säea tmänet ; der Schuh
7
Perserteppich sdiläde eazamiye Pfund ( Geld ) llra pl . lirat und
pl . teziäd eazami ( Kollek - Vera pl . lerät ; libanesisches ~
tivbez .). llra hbnäni ; syrisches ~ lira
Persien ' Irän , l - Sdzarn ; Perser süri , llra süri ; ( Gewicht )
' Iräni , Sdzami ; persisch ' irä - ridss kilö .
ni , säzami . Philosophie fdlsafa .
Person üahs pl . ' aShäs ; für wie¬ Photograph msauwer .
viel Personen ? la kam sahs 1 Photographie süra \ A . siwar .
Personalausweis hawiye sahsl - photographieren edmel - byiemel
ye , hawiye . süra , sauwar — blsauwer .
Personenwagen sayyära zgire . Piaster ' &rs pl . ' rüi .
Personenzug bäbör rakkäb ; mit pflanzen ( Bäume , Sträucher )
dem ~ b - bäbör ar - rdkkäb . nasab — byinsob ; ( Blumen )
Petersilie badünes . sattal — biSattel .
Petroleum ( Erdöl ) najt , batröl ; Pickel ( Hautausschlag ) habbe
( Leucht - und Brennstoff ) zet pl . hbüb .
gäz . pieken , piken ' aras - byi ' ros .
Pfad tari ' pl . tar ' . Pilger häzz pl . hdizäz ; pilgern
Pfadfinder kassäj pl . kasSäje . hazz - bihdiz .
Pfanne mg ' läye . Pille habbe pl . habbät .
Pfeffer fslfol . Pilz hdbz dl - ' a ( arab . = Brot
Pfefferminz naenae . des Raben ), fdtra pl . fatr
Pfeife galyün pl . galäyln . ( Kollektivbez .) .
Pfeiler eämüd pl . eawämld . Plan mhattat .
Preisliste kasf ' ossär , lä ' -aht Prozeß ( vor Gericht ) ' adiye pl .
' ossär , lastet ' ossär ; haben Sie ' ddäya , daswa pl . daeäwi .
eine ~ ? eandok kasf ' ossär ?; prüfen falias - byihfas .
wo ist die ~ ? wen kaSf Prüfung fahs pl . fhüs .
Puder bödra .
dl - ' ossär i. , wen lä ' aht al -
' ossär "i Puderdose salbet bödra .
Priester hüri pl . hawame . Puls nabd ; der ~ schlägt lang¬
privat hsüsi .
sam ( regelmäßig ) n -nabd
Probe ( Anprobe ) bröwo ( w wie boti ' ( tobisi , sädi ); den ~
im Deutschen !) , ' yäs ; ( Ver¬ fühlen dass - bidass an - nabd .
such
) tazrabe pl . tazäreb . Pult mambar pl . monäber .
probieren ( anprobieren ) ' ahad - Pulver bödra , sfüf ; Schieß -
byähod bröwo ; ( versuchen ) ~ bärüd ; ein . ~ nehmen ' ahad
zarrab - blzarreb . - byähod bödra [ sfüf ].
Produktion ' antäz . Pumpe tramba , mdahha ; Ben -
Produktionsprogramm barnä - zin ~ mdohhet banzin .
mez al - ' antäz . Pumpstation m \ attet dahh .
Programm barnämez ; wie ist Punkt na ' ta pl . na ' at .
das heutige ~ ? kif barnämez
pünktlich bal - wa ' t al - mazbüt ,
al - yöml sal -wa ' t .
Promenade ( Anlage ) hadi 'a , putzen naddaf - binadcLef .
znene . Putzmaehergeseliäft mahall nö -
Prosit ! b - sahhatkon !, b - sahT} tak !
wöte (w wie im Deutschen !) ;
Provinz m ' ätsa .
( Hutgeschäft ) mahall barä -
Prozent bal - mlye ; 5 % hamse nlt .
Putzwaren nöwöte .
bdl -miye .
Qualität nös pl . ' anwäs ; aus¬ quer bal - sard ; legen Sie es ~ !
gezeichnete ~ nös ktlr mam - liatto bal - eard \
Sache si pl . ' d &ya und ' asyä ' ; Säge mgnsär pl . manäSir .
garad pl . gräd ; das ist meine sagen ' äl - bi ' ül ; das hat nichts
~ ! häda hgli ' anal , hay zu ~ häda mälo ' ahammiye
saglti ' Ana ! ; um welche ~ [ ' ime \ ; ich habe ihm gesagt
handelt es sich ? $ ü l - ' ossal . . . ' dlt - ilo . . . ; ich habe zu
Sü l - ' adiyel Mohammad gesagt . . . ' alt
Sachen gräd ; meine ~ grädi ; la Mhdmmad . . . ; er hat ihr
wann bekomme ich die ~ gesagt . . . ' äl - lha . . .; Mo¬
zurück ! ' emta btdrzae - li h - hammad hat mir gesagt . . .
grädl ' äl - li Mhdmmad . . . ; können
sähen 104 Schafkäse
Schaffner kamsäriTpl . kmisäriye . ' abad - byi ' bad sek ; ist der ~
Schakal wäwi .
gedeckt ? ha - 3 - § ek ' dlo ' aetd -
Schal säl pl . Sälät . mädl
Schale ( Gefäß ) täse , salin pl . Scheckbuch daftar sekät .
sl } ün -, ( einer Frucht ) ' d $ re .
Scheibe ( Glas ) löh ballör ;
schälen , ab ~ , abpellen ' assar - ( Stück ) Sarha , ' dtea .
bi ' aMer . Scheibenwischer massaha .
Schallplatte ddsk pl . dsslcät , ' ast - Seheich Seh pl . Syüh und ma -
wäne pl . ' astwänät ; eine ~ Säyeh .
Schein Geld — war ' a esmle ;
auflegen Tiatt - bifydtt ' 9st -
wäne ; eine ~ abnehmen ' äm - Licht — dau .
bi ' lm ' dstwäne . scheinen ( Sonne ) dawa - byid -
Schalter mdftah pl . mafätll /, -, wi ; ( vorkommen , als ob . . . )
Licht — mdftäli kähraba , zgrr zahar - byizhar ; es scheint
kahraba ; Post — hbbük pl . so , daß . . . z -züher , ' mno . . .
sabäblk dl - barid ; ist der ~
Scheinwerfer dau ; die beiden
geöffnet ? S - üdbbäk maftühl ; vorderen — d -dawen dl - dd -
byi ' tae -, ich habe mich ge¬ Schraubenschlüssel msftäh sa " .
schnitten zaraht häli ; ~ Sie Schraubenzieher mfakk barägi .
mir die Haar el ' 9ss ' » li äaeri ! Schreck raebe ; einen ~ be¬
Schneider hayyät , Schneiderin kommen , erschrecken rtaeab
hayyäta . - byirtdeeb .
schnell sa /rie ; ( Adverb ) b -svrea , schreiben katab - byiktob .
' awäm ; ~ ! ' awäm \ Schreiber käteb .
Schote ' arn fäsüllye , ' vrn lübye . Schuhsohle nael sabbät , nael
Schrank hzäne . kmdra ; doppelte Sohle nael
Schraube borgi pl . barägi ; eine mdzwez [ smlk ].
~
~ anziehen sadd - bisjdd Schuld ( Fehler ) galat ; es war
bdrgi . meine ~ känet galti ; er hat ~
Schulden 108 Sehenswürdigkeit
ein wenig Arabisch bdlj ,ki stechen ' aras - byi ' ros ; (mit
earabi Swayye , bshki earabi , einer Waffe ) Sakk - blsakk .
bass ' alil ; ich habe mit ihm stecken hatt - bihati b- . . .;
stecke das Taschentuch in
darüber gesprochen Calcet
maeo b -ha - S - ii ; ~ Sie die Tasche ! hdtt » l - mahrame
dem engl , „ host " und „ host - ' dzedzlcon ! ; störe ich Sie eam
ess " ) . bdZEdzak Si ?
Stich ( von Tieren ) ladga , ' arsa ; Störung ( Radio ) barazit .
( von Waffen ) sakke .
stoßen ( einen Stoß versetzen )
sticken tarraz - bitarrez .
dafas - byidfos , dafae -
Stickerei tatriz .
byidfae .
Stiefel zazme , bot pl . bwät . Strafe , Geldstrafe garäme ; ziza .
Stiel ( einer Blume usw . ) ' ar - Strand pläz , bläz ( frz . plage ) .
müse pl . ' arämis ; ( Löffel )
Strandpromenade körnis ( frz .
maslce ; ( Hammer ) nsäb pl . corniche ).
nsabät . Straße iäree pl . sawäree ; auf
Stier tör pl . twär . der ~ bds - säree ; auf die ~
still hädi . eaS - Säree .
Stimme söt . Straßenbahn tramwäy , tren .
stinken ( verfault , übel riechen ) Straßenbahnlinie hatt gt - tram -
hamm - bihamm ; ( verwesen ) wäy .
' antan - bi ' anten . Straßenbahnschaffner ( siehe
Stirn zbin . unter „ Schaffner " ).
Stock sasäye pl . easi . Streichholz , Zündholz kdbrite ,
Stockwerk täbe ' pl . tawäbe ' ; im kabrite pl . kdbrit und kabrit
wievielten ~ ? b - ' ayy täbe " ! ( Kollektivbez .) .
T
Tabak dahhän pl . dahähln . Tänzer ra " äs ; Tänzerin ra " äsa .
Tabak (lose salbet dahhcm . Tarif taerlfe ; wieviel ist der ~
Tabakhändler bayyäe (hhhän . pro Wort ? ' addeibstkallef dl -
Tablett sanlye . kdlme ?
Ton nagme , söt , söt ; Erde tln . Traube ean ' üd eaneb pl . eanaid
Tonfilm falm näte '. eaneb ; eaneb .
Tonne barmil pl . barämll ; traurig sein , betrübt sein ,
( Gewicht ) tann pl . tnän . trauern über tyazen - byihzan
Topf wäea ; ' adr pl . ' dür ; ( Koch¬ b - . . . [ eal ] . . .; ~ \ azi ,n ,
topf ) tänzara pl . tanäzer . liaznän .
s -säea ' arbaea ' allatalt ; es ist Umschlag laz 'a , labha ; einen ~
Viertel vor 4 s -säea ' arbaea machen esmel - byiemel laz ' a
' allarabe ; es ist ungefähr 4 ~ \ labha ].
umschalten nach . . . nta ' al -
s - säea ' arbaea tariban , s - säea
hawäli ' arbaea ; gegen 4 ~ byintd ' el la . . umgeschal¬
hawäli s -säea ' arbaea ; meine tet man ' ül .
gs -sawäni ; Stundenzeiger
umsteigen baddal - bibaddel
' a ' rab gs - säeät . dt - tren oder dl - bäs .
um ~ . . . herum hawäli ; ~ umtauschen baddal - bibaddel ,
den Platz herum hawäli s- gayyar - bigayyer .
Umtausch tabdil .
säha ; ~ zu la , la liatta ,
maSän ; er ist gekommen , ~
umwechseln ( Geld ) saraf -
dich zu grüßen ' aza la ysal - byisrof .
lem ealek , ' eza mdSän ysallem
Umweg , einen ~ machen tau -
ealek . wal - bitauwel dt - tarl ' .
Umgebung , Umgegend dähye umwenden ' allab - bl ' alleb ; ( ein
pl . dawähi . Fahrzeug ) dauwar - bldau -
umkehren lafat - byilfet . wer ; sich ~ Itafat - byil -
u in kleiden sich — Halali —byiSlaih * tdfet .
umladen ( Last ) von . . . auf umziehen ( eine Wohnimg
. . .
na ' al - byin ' ol ( hsml ) wechseln ) nta ' al - byinta ' el ;
mm . . , la . . . sich ~ salah - byislah .
Umladung ( einer kleinen Last ) unangenehm mazeez ; das ist
na ' l sl - haml ; ( einer großen eine unangenehme Sache
Last) na ' l h - hmüle . häda si mdzeez ; das ist mir
Umlegekragen ' abbe . ~ häda Si mgzeez b -ngsbe ' dli .
unbekannt 120 Urteil
' aksidan ( frz . aocident ). hädas , tlf ,äka - byith ,äka mae
Unfallversicherung ' ta ' mln dadd
baedon ; (für den Unterhalt
al - liawädes . sorgen ) etana - byietanib - . . .
ungefähr ta ' rlban , hawäli . Unterhaltung mfyädase ; ( Ver¬
Ungeziefer es gibt keine Sam¬ gnügen ) tasliye ; zur ~ lat -
melbezeichnung , man sagt tasliye .
ba " , ' aml w - barägit (= Wan¬
Unterhose kalsön pl . kalsönät ;
zen , Läuse und Flöhe ). kurze ( lange ) ~ kalsön ' aslr
Uniform ta ' m rasmi ; ( Militär ) ( tawil ).
Unterleib batn .
ta ' m eäskari ; in ~ bdl -lbäs
ar - rasmi . Unterredung mfrädase .
Universität zämea ; auf der ~ Unterricht dars - drüs ; ~ geben
baz - zämea . eata - byaeti dars .
Unkosten masärif . Unterrichtsstunde dars - drüs .
unmöbliert mü mafrüs . Unterrock lcomblnezön ( frz .
unmodern ( Gegenstände ) mü combinaison ).
hadis ; ( Kleidung ) möda ' adi -
unterschreiben mada - byimdi .
me ; das Kleid ist ~ ha - l -fstän Unterschrift ' »mda pl , ' amdäyät .
[ fastän ] mödto ' adime .
untersuchen ( ermitteln ) ha " a '
unmöglich mas mamken , mü - biha ' e ' ,■ (prüfen ) fattas -
mamken , mastahll ; das ist ~ bifatteg ; ( ärztlich ) falias -
häda mas mamken , liäda ma byihfas .
blslr , häda mastahll ; ichk &nn Untersuchung ( ärztlich ) jalis ;
~ kommen mü mamken ' azi , ( des Gepäcks ) taftiä ; ( ge¬
ma ba ' der ' azi ' abadan . richtlich ) tafy ' V .
unpassierbar mü sälelc ; der unterwegs nach . . . bat - tari '
Weg nach . . . ist ~ t - tari ' + Personalsuffix la . . . ; ich
la . . . mü sälek . bin ~ nach . . . ' ana b - tarl ' i
unrein ( nach religiöser Vor¬ la . . .
schrift ) mü täher .
unvorsichtig ( leichtsinnig ) mat -
unsauber mü ndlf . hauwer .
unschuldig bari ; ( naiv ) bahlül . Unwetter eäsfe .
unten tah ,t \ bleiben Sie ~ ! Urin böl ; urinieren , Wasser
halllk taht ! ; nach ~ la taht ; lassen bäl - blbül .
von ~ man tal ,it . Ursache , Grund sabab pl . sbäb .
unter taf).t ; ~ dem Stuhl taht Urteil ( Ansicht ) fakr ; ( Ge¬
V
Valuta ' imet at - tahwil , saer 3t - gehen ) hlara ' - byihtare ' ;
taliwil ; eamle ' aznablye . verbrannt mahru .
Vanille wanilya (w wie im verdauen hadam - byihdom .
Deutschen . !) . Verdauung hadm .
Vaseline wäzlln . Verdauungsbeschwerden easr
Vater ' ab pl . ' a &ä ; mitPersonal - hadm .
suffixen : ' abü . . . , z . B . mein Verdeck ( eines Wagens ) sa ' f ,
~ ' abi , dein ~ ' abülc , unser ~ (Lahr ; ( eines Kabriolets ) kab -
' abüna . büd .
Veilchen banafsez . verdorben ( faul ) manzüe .
Ventil süpäp pl . süpäpät ( frz . Vereinigte Staaten (USA )
soupape ). ' Amerka , ' Amrlka ; Amerika -
Ventilator marwaha und mar ner ' Amerkäni ,' Amriki ; ame¬
wahe pl . maräweh . rikanisch ' amrekäni , ' am¬
verabreden ( etwas ) • ttafa ' - riki .
byittgfe ' eala . . .; sich ~ Vergaser karböratör ( engl , car -
9ttafa - byittdfe ', twäead - burator ) , mfahJ /,em .
byitwäead ; ich habe mit vergeben ( Zeit ) mada - byimdi ;
Herrn . . . verabredet , daß vergangen mädi ; vergange¬
. . . ' ttafa ' na [ twäeadna ] ' ana nes Jahr sant dl - mädye .
wus -sayyed . . . ' anno . . . vergessen nasi - byinsa .
Verabredung waed ; ich habe vergießen aus ~ , weg ~ kabb -
eine wichtige , dringende ~ blkabb ; ( überfließen lassen )
emdi waed mhamm [daran ]. in Damaskus : taff - bit /aff ,
Verband ( einer Verletzung ) sonst immer tafalj , - byitfa ]), .
rbät ; einen ~ anlegen , ver¬ Vergnügen srür ,- mit ~ ! b - kall
binden rabat - byirbot ; einen mamnüniye \ , b - kall srür !
~ abnehmen jakk - blfakk , vergolden tala - byitli b -dahab ;
iäl - blüil ar - rbät . vergoldet matli b -dahab
Verbandszeug eäs . matli bdd - dahab .
verbinden ( Telefon ) wasal - vergrößern kabbar - bllcabber .
byüsel ; ( Wunde ) rabat - Vergrößerung takbir .
byirbot ; ~ Sie mich mit . . .! Vergrößerungsglas ballöra
eatlni . . . !, wsglni mae . .. . ! mkabbra .
Verbindung ( chemische Ver¬ verhandeln mit . . . über . . .
bindung ) ' attaliäd kimäwi ; tli .addas - byithaddas mae
( Geschäftsverbindung ) ' atta - . . . ean . . . 1 l],aka - byihki
sal tdiärl , ealä ' a tazäriye ; mae . . . ean . . .
telefonische — ' dttasäl tdli - Verhandlung m \ ädase ,.
föni . verheiraten sich ~ tzauwaz -
verbrennen ( etwas ) 1iara ' - byitzauwaz ; verheiratet
byihre ; ( in Flammen auf - mzauvoaz .
verirren
122 versalzen
verirren sich ~ däe - bidie ; ich vermieten ' azzar - bi ' azzer .
habe mich verirrt ' ana daet . Vermieter m ' azzer , malläk .
~ ein paar Tagen ' abl vorhin ' abl Swayye , man madde .
kam yöm , mm lcam yöm ; vorläufig bal - wa ' t al - häder .
~ 20 Jahren mm ea &rin Vormittag ' abl ad -dahr ; am ~
sane . ' abl ad -dahr .
\ nraus ' abl , ' addäm ; gehen Sie vorn ' addäm .
~ ! rüh ' abli \ . rüh ' addämil ; Vorrat müne .
im ~ m ' dddaman ; ich zahle Vorratskammer bet müne .
im ~ badfae m ' dddaman . Vorraum ( Diele ) dahliz , dahliz
vorausbezahlen dafae - byidfae pl . dahällz .
m ' dddaman .
Vorschlag ' aqtaräh ( qäf wie im
Vorauszahlung 1 salfe pl . salaf . Hocharabischen !) .
Torausgehen räh - biruh ' abl . . .
vorsehlagen qtarah , - byiqta -
[ ' addäm . . .] . reh .
vorbeigehen an . . . marr - bi -
Vorsieht ' a \ tiyät \ ( Umsicht )
marr mm zamb . . ., mara ' hazar ; ( Aufmerksamkeit )
■byimro ' mm zamb . . .; ~ ' mtabäh ; ~ ! eali bälak \,
' öea !
bei . . . (und gleichzeitig L
hineingehen zu . . . ) marr - vorsichtig mahtät , häzer , mm -
blmarr eala . . . tabeh ; (wachsam ) safyyän ;
vorbeilassen halla - blhalli
( Adverb ) b - ' ahtiyät , b - hazar ,
yimro ' ; laß mich vorbei ! b - ' mtabäh -, seien Sie bitte ~ !
hallini ' amro ' ! hallik häzer !, hallik sahyän ,
vorbereiten haddar - blhadder , ' aza batrid \
dabbar - bldabber ; haben vorsprechen , ich werde noch¬
Sie alles vorbereitet , mals bei ihm ~ bazi bsüjo
( bereitgestellt ) ? haddart hall kamän marra ( arab . = ich
Sil werde noch einmal kommen ,
Vorbereitung ( Bereitstellung ) um ihn zu sehen ).
tdhdlr pl . tahdirät ; ( Planimg , Vorsteher ra ' is pl . ri ' asa .
Disponierung ) tadblr pl . tad - vorstellen ' addam - bi ' addem
birät . la . . .; ( bekannt machen
Vorderseite was # ; ( Fassade ) mit . . .) earraf - biearref
wäzha . b- . . .; bitte stellen Sie
Vor <lertiir bäh ' addamäni . mich diesem Herrn vor ! ' aza
Vorderwand frei ' addamäni . batrld ' addamni la ha -s -say -
vorgehen ( Uhr ) sabba ' - bl - yed ! ; darf ich Ihnen Herrn
sabbe '. . . . ~ ? ba ' der ' addam alkon s-
vorgestern ' auwal ambäreh , au¬ sayyed . . . ? ; ich möchte Sie
walt ambäreh . mit Herrn . . . bekannt
Vorhang bardäye ; der ~ geht machen baddi earrfak bas -
l
auf l - bardäye eam btanfateh . sayyed . . .
Vorhiingeschloß ' f / Z pl . ' fül und Vorstellung ta ' dim , ta ' rlf ;
' fäl . ( Theater , Film ) eard ; Beginn
vorüber 126 warten
häda tari ' galat ; ist dies der weiß ' abyad , f . beda , pl . bid .
richtige ~ nach . . .? häd weit (breit ) wäsee , earid ; ( ent¬
hüwe t - tari ' al - mazbüt la - . . ? ; fernt von . . . ) beid ean . . .;
ist dieser — fahrbar ? ha - t - es ist nicht ~ von hier mü
tari ' salelc ?; verbotener ~ beid man hön ; der Rock ist
tari ' mamnüe ; welches ist zu ~ z - zäleet earid letir [ wäsee
der nächste ~ nach . . .? ktir ] Sie müssen die Hose
' äno ' a ' rab tarl ' la . . . 1 ; wohin etwas weiter machen läzem
führt dieser ~ ? la wen tsäwi l - bantälön ' ausae
biwaddi ha - t -tari ' ? Swayye .
wegen b - sabab ; wegen der Hit¬ weitsichtig beid an - nazar .
ze b - sabab aS - Söb , man San as - Weizen ' amh .
m . welch ' ayy , ' äno , ' äni (f . ) ;
wegnehmen ' äm - bi ' im ; (hoch¬ welcher Mann ? ' ayy ' razzäll ,
nehmen und wegstellen ) säl ' äno razzält ; welche Frau ?
- blsil ; nimm es weg ! ' lmo \, ' ayy maral , ' äni marat ;
Silo \ welches Kind ? ' ayy waladl ;
Wegweiser ' aSäret tarl ', löhet welche Sachen ? ' ayy grädt
tari ' . Welle ( Wasser ) möze pl . möz
Weh ( Schmerz ) wazae ; es tut ( Kollektivbez .) ; ( Radio )
mir hier ~ eam byüzaeni hon . möze pl . mözät .
Weihchen ( der Tiere ) ' mtäye Wellenskala ( am Radioappa¬
pl . ' anäti . rat ) mlna , mlnet dl - mözät .
Wolf 129 wie ?
' emta mnat ' äbal marra tänye 1 Wirtshaus , Gasthaus mateam .
wiederkommen razee - byirzae . Wirtschalt ' aqtasäd ( qäf wie im
wiedersehen säf - bisüf marra Hocharabischen !) .
tänye ; sich ~ ' äbal - bl ' äbel Wirtschaftshilfe msäeade ' aqte -
marra tänye ; auf ~ ! hätrak ! sädlye .
( zu dem , der zurückbleibt ); Wirtschaftsministerium wazä -
mae as -saläme \ ( zu dem , der ret l - aqtasäd .
weggeht ) . Die Antwort auf wissen earef - byaeref ; ich weiß
mae ds - saläme heißt ' alläh es nicht ma baeref ; ~ Sie , ob
ysallmak ! Gott erhalte dich ! er heute kommt ? btaeref ' aza
wieviel ? ' addeSI , kam ( mit byizi l - yöml ; ~ Sie , daß er
Singular !) ? ; ~ bekommen heute kommen will ? btaeref
Sie ? ' addeS btähodl ; ~ kostet ' anno baddo yizi l - yöml
eine Fahrt nach . . . ? ' addeS Wissenschaft ealm .
Winker ( Auto ) ' aSäretl - ' attazah . wöchentlich kall zamea ; k all sbüe .
Winter late ; im ~ baS -sate . Wochenzeitung zarlde sbüeiye .
woher ? 131 wütend werden
9»
zähe 132 Zeitabschnitt
zeitig eala wat , ' abl Swayye . ziemlich ta ' rlban , nöean ma
Zeitschrift mzalled .
[ nöeamma ].
Zeitung zaride pl . zaräyed . Ziffer namra pl . namar .
Zeitungsstand mal ^ all bayyäe . Zifferblatt mina , minet as - säea .
dz - zaräyed .
Zigarre slgär pl . sigärät .
Zeitungsverkäufer bayyäe za¬ Zigarette slgära pl . sagäyer ,-
räyed ; wir treffen , uns beim eine leichte ( schwere )~
~ am Parlament naitamee sigära hafife ( t ' ile ) ; eine ~
eand bayyäe ai - zaräyed yalli anzünden saeal - byiSeel
bal - barlarnän . sigära -, eine ~ rauchen dah -
Zelt heme pl . hiyam ; ein ~ auf - han - bidahhen sigära ; eine
schlagennasab - byinsob heme ,- Schachtel Zigaretten , bitte !
ein ~ abbrechen hadd - bihadd eatini salbet sagäyer , mm
und fakk - bijakk heme . fadlak ! ; wo ist die Zigaret¬
Zentner hamsin kllö . tenschachtel ? wen ealbet as -
Zentrale santräl ( frz . centrale ),
sagäyert
markaz ; Telefonzentrale
Zigarettenanzünder ' addälia .
Zisterne masnae .
bisäfer al - bäbör la . . . ean
Zitrone lemün .
tari ' . . .?; der ~ hat Ver¬
Zitronensaft easir lemün .
spätimg l - bäbör mat ' ahher ;
Zoll zamrok und gamrolc ( g wie den ~ erreichen lahha ' - bl -
im Deutschen !) ; muß ich lafyl .ie ' al - bäbör ; den ~ ver¬
für . . ~ zahlen ? läzern passen fät - bifüt + Perso¬
' adfae zdmrolc la . . .? nalsuffix ; ich habe den ~
Zollabfertigung kasf az - zamrok . verpaßt fätni l - ' atär ; ist das
Zollamt ma \ all az - zamrok .
der Zug nach . . .? ha - l -
Zollbeamter zamrokzi .
bäbör räyeh la . . . 1 ; mit
zollfrei häles mn az - zamrok . welchem ~ muß ich fahren ?
Zollkontrolle taftis az - zamrok . b - ' ayy ' atär baddi säfert ;
zollpflichtig ealeh iamrok . mein ~ fährt um . . . l - ' atär
Zolltarif taerife , taerifet az -
tabäei byimsi [ bisäfer ] b- . . .;
zamrok . wann fährt der ~ nach . . .
Zopf zdile , zadle pl . zadäyel . ab ? ' emta bisäfer l - ' atär la
zu ( ~ . . . hin ) la , la emd ; gehe . . . ? ; hat dieser ~ 1 . (2 ., 3 .)
zum Kaufmann ! ruh la emd Klasse ? fih daraze ' üla (tä -
at - tüzer \ nye , tälte ) b -ha - l - bäbörl ; sind
Zubehör lawäzem .
Schlafwagen im ~ ? fih wa -
zubereiten ( warmes Essen ) ta - gön Ii bal - ' atärt
bah - byitboh ; ( kaltes Essen )
Zugang mamärr , mädhal ; ( Zu¬
edmel - byiemel . tritt ) dhül ; Zutritt ver¬
Zucker sakkar ; ein Stück ~ boten ! mamnüe ad - dhül \
Sa ' fet sakkar ; etwas mehr Zügel l &äm pl . lazm .
bitte ! ' aza batrid , Swayyet
zuhören samee - byismae .
sakkar kamän ! Zuhörer sämee .
Zuckerdose salbet sakkar ; zuknöpfen bukkal - bibakkel .
zuletzt bal - ' äher .
bringe bitte die ~ ! zdbi - li
zumachen sakkar - bisakker .
( f . ) salbet as - sakkar , ' aza ba -
tridi ! Zündholz ( siehe , , Streichholz " ) .
Zuckermelone ' ä ' iin , sammäm . Zündkerze büzi pl . bawäzi ( frz .
zudecken gatta - bigatti . bougie ).
zuerst bal - ' auwal . Zündmagnet dinamö .
zufrieden mabsüt [ mabsüt ] ; ~ Zündung ' alj,t »rä ' , ' aüaeäl .
sein radii - byirda ; sind Sie
Zunge Isän .
mit mir ~ ? ' ante mabsüt zurück , ich komme gleich ~!
manni 1; zufriedenstellen halla barzac ! ; wann wirst du
räda - birädi ; ich bin ~ ' ana wieder ~ sein ? ' emta räzeel ,
radyän . ' emta btarzael
Zufriedenheit radä . zurückgeben razzae - birazzee .
Zug tren , bäbör , ' atär ; durch¬ zurückgehen razee - byirzae .
gehender ~ tren dagri ; fährt
zurückkehren razee - byirzae .
der ~ nach . . . über . . .? zurückkommen razee - byirzae .
zurückweisen 135 Zypresse
farrzln . zrär
zuschneiden ( ein Kleidungs¬ Zwieback kaek Sarak
stück ) fassal - bifassel . Zwiebel basale pl . basal ( Kol -
zuschnüren rabat - byirbot , lektivbez .)
Sadd - bisddd , hazam - zwingen zu . . . gasab - byigsob
Zwirn het thln
byilizom .
zusenden baeat - byibeat . zwischen ben ; ~ 5 und 6 Uhr
Zustand b, ül pl . ' ahwäl . ben as -säea hamse wus - säca
Zweck gäye satte ; ~ mir und dir , unter
zwecklos bldün gäye , bldün uns beni w - binak ; — uns
fäyde benna , benatna
zweckmäßig mnäseb , mlä ' em, Zylinder ( Motor ) sllmdr , sl¬
Zweifel Sakk ; ohne ~ ! , zweifel¬
lmdr (frz . cylindre ) ,- ' dstwüne
los ! bidün Sakk ! ; daran ist Zylinderkopf küläs ( frz . cu -
kein ~ ! rnä fih Sakk b -ha - s - lasse )
si ! Zypresse sarwe
Städte , Landschaften und I , ander in Nahost und Nordafrika
1 syrisches Pfund ( lera suri ) hat 100 Piaster ( mit ' ars )
Silbermünzen
Nickelmünzen
Banknoten
Längenmaße :
mallimatr pl . mallimaträt oder malli Millimeter
außerdem :
Flächenmaße :
außerdem :
Gewichte :
Hohlmaße :
außerdem :
Drusengebirge
tdbniye , tammye l / 8 Mudd für Getreide in 100 Kilogramm
Horns , Hama ,
rabelye 1/ i Mudd Aleppo und im
Hombül Euphratgebiet
baräsya Porree
bämye Bamia , Frucht einer Malvenart , wird als
Gemüse gegessen
betanzän , bedmzän Eierfrucht , Aubergine
tut Maulbeeren , werden im Spätsommer als
Kompott gegessen oder als Saft ge¬
trunken
140 Früchte , Gemüsearten , Getränke und Gerichte
sfarzel Quitten
sabbära Kakteenfrüchte , werden im Spätsommer
frisch gegessen
eöza grüne Mandeln , werden im Frühling mit
Salz gegessen
fasto ' hdlabi Pistazien
fgsto ' eabid Erdnüsse
' dtte ' Gurkenart
Jcastana Kastanien
Getränke :
Gerichte :
a ) Suppen
Sörabet hadar Gemüsesuppe
Söraba b - razz Reissuppe
Sörabet eadas Linsensuppe
fatte eine Art dicker Brotsuppe mit Brotbrocken
fattet ma ' ädem Brotsuppe mit Hammelfüßen , saurer
Milch und Sesamöl
jattet h. Bmmo .s , tds ' lye dicke Brotsuppe mit dem Wasser von ge¬
kochten Kichererbsen und Olivenöl
oder zerlassenem Hammelfett
malühiye dickflüssige Suppe aus Muskraut mit
Hühner - , Hammel - oder Kaninchen¬
fleisch
Fleischgerichte :
Erstaunen ,
etwa : was du nicht
auch Zweifel : lä ya Sehl
sagst !, na hör mal !,
ist ja kaum zu
glauben !
Verwunderung , ent¬
setztes Erstaunen ,
auch Schrecken : ya latif ! etwa : ach du meine
Güte !, ach du lieber
Gott !
Islam , Christentum , Kirchen und Sekten 145
Allgemeines :
Fastenmonat ramadän
das ldeine Fest (nach dem Ramadan ) l - eid sz - zglr
das große Fest ( Opferfest während
der Wallfahrt in Mekka ) l - eid h - lcblr
Geburtstag des Propheten müled m -näbi
Neujahr ras gs -sme
Ostern l -fas ' h
H 1377
1958
H — 33 + 622 = G : 1377 — ^ + 622
1 . l -muliarram 7 . razab
2 . safar 8 . Saebän
10 *
•. t ? ♦ * » .n 4M ■ /
;' • . .1
, H f r i 1 Ti f M ^ hWM
V
4 V.
r
. - rT
» i
. ^ *- ^
• / '
, ' >
. • HV,'
.
v > A ^ '- • '
. ^ fr•
1 ' <■t* »' ■<
-* &
►
' ,' «. r - »s» V'v - v ■ i » • >, Vi- \\ 1 I1 ^i;:;;;!;!:!;W:!:!:!;:ft!;!:!:::':,:s-Ä!:'ft:::;':'
^ ÄSS & IWJÄSSI'Ä^
t * - I• V • % -" • , > A -N k . V Äi * i«
/ <* ' . • A Vi > v - ' ' ■ . J
J -a V V » ' • V ' - <- > l ; '
^ •* * . " v i Pmfl ^ jkU K %» ymi
v
A %
yp ^ %
A /*
/£
^ J^ w' w
iM :
v • ^
# :fe :
:
Ä §
»Ssffl Ä
' :?
wA 'i'iv;';'!»
:::-y .:.; • •
cvß ?
■ ■' x 5fö