Sie sind auf Seite 1von 46

6667

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.

JACKE VESTE JACKET CHAQUETA Tous les modèles sont sous la


protection des droits d‘auteur,
AB: weit, ample, loose fitting, amplio leur reproduction à des fins commer- A B
ciales est strictement interdite.
114 cm 140 cm Para todos los modelos se reservan A B
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
A m 2,20 2,25 2,30 2,35 2,40 2,45 1,60 1,60 1,65 2,35 2,40 2,45 fines comerciales
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
B m 2,35 2,40 2,45 2,50 2,55 2,55 2,35 2,40 2,45 2,50 2,55 2,55
quergestreifter Stoff, ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ DIE ZUSCHNEIDEPL
tissu à rayures horizontales,
horizontally striped fabric,
tela con rayas horizontales

► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX— PAPIERSCHN
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—
W\e\ggbWX__TfgbYYT—
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
Suchen Sie Ihre Schnittgrö
AB: Einlagerest glZXgfe|gT—лицевая сторона dem Schnittbogen aus: Kle
Remnant of interfacing Oberweite, Hosen und Röc
reste d'entoilage nötig, den Papierschnitt um
restje tussenvoering burda style Maßtabelle ab
Jersey, Strickstoffe scampolo di rinforzo
Retal de entretela AB
Restbit mellanlägg
Jersey, knits Лоскут прокладки _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—
XaiXef—iXe^XXeWX^Tag—
ebiXfV\bWX__TfgbYYT—
_TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT— Schneide
изнаночная сторона für die JAC
Jersey, tissu mailles
A in

tricotstoffen, gebreide stoffen


Z
8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
B ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T— STOFFBRUCH (– – – –)
jersey, maglina `X__Ta_|ZZ—прокладка teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
Género de punto jersey, tejidos Schnittteile mit unterbroch
tricotados werden mit der bedruckte
58 - 62 cm

Jersey, stickade tyger AB


9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ—
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка Die Zuschneidepläne au
Трикотажные и вязаные nung der Schnittteile auf
полотна
NAHT- UND SAUMZUGAB
1,5 cm an allen Kanten un
75 - 79 cm

AB
Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ— Bei doppelter Stofflage z
i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf— (B - Quergestreifter Stoff
Y_\fX_\aTbiTggTgT— Stoff der Breite nach (bei
XageXgX_TWXeX__Xab—
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз falten, die rechte Seite lie
Seite zur Hälfte aufeinan
dargestellt, auf die linke S
kanten die Naht- und Saum
diesen Linien ausschneide

Manchmal ist es auch not


falten. Sie erhalten dadurc
Ärmel feststecken können

M
AB
Bevor Sie die Schnittteile
die Schnittkonturen (Naht
chen und Linien in den Sc
Armloch Das geht am bes
dem Kopierrädchen (siehe
nadeln und Schneiderkreid

Beim Zusammennähen l
der.

Tipps für Jersey und Stri


Um die Dehnbarkeit des M
stikstich, oder mit flach e
feiner Maschenware eine J
Mit ihrer kugeligen Spitze
1 Zum Umsteppen der K
DEL verwenden. Sie stepp
Oberfäden und einem Unt
Unterfaden bildet Zickzack
pen nicht aus und die Naht

JACKE

B
Kanten umsteppen

2 Zugabe an allen Jack


Kanten mit der ZWILLINGS
Zugaben feststeppen.

A
Kanten umsteppen
(nur bei Stoffen mit konst

= Die Zugabe der oberen


innen wenden, feststeppe
3 Zugabe der anderen J
geln. Kanten mit der ZWIL
bei die Zugaben feststeppe

AB
Ärmel

4 Ärmel längs falten, rec


Zugaben zurückschneiden
ner Seite bügeln.

Ärmelsaum bei A wie bei


und Zeichnung 2 feststepp

Ärmel einsetzen

5 Jackenteil wie markier


den Einschnittenden klein
geln, damit die Kanten nic

6 Ärmel rechts auf recht


der Ärmelkugel trifft auf
zeichneten Jackenseite. D
schnittende. Ärmel festhe
tenden der Jacke nur ca. 0
eingestelltem Zickzackstic
und zusammengefasst ver

KH16FS_6667_EU.indd 1
6667 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:

A B 1 Jacke 1x A B 1 Jacket 1x A B 1 Veste, 1x

A B 2 Ärmel 2x A B 2 Sleeve 2x A B 2 Manche, 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
burda style Maßtabelle abweichen. subtracting the number of inches that your measurements differ ou sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
AB AB
AB

Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out pieces 1 and 2 Pour la VESTE A ou B,
für die JACKE A und B Teile 1 und 2 for the JACKET views A and B découpez les pièces 1 et 2 de la planche à patrons
in Ihrer Größe aus. in the required size from the pattern sheet. sur le contour correspondant à la taille choisie.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c'est la ligne médiane d'une pièce qui,
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas, ne doit être confondue avec un bord ou une couture.
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de
pliure correspondra à la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

AB AB AB
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe de la planche à patron indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS, soit
1,5 cm an allen Kanten und Nähten. pieces: ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges. 1,5 cm à tous les bords et coutures.

AB AB AB
Bei doppelter Stofflage zuschneiden: Cutting from a double layer of fabric: Pour couper dans l'épaisseur double du tissu:
(B - Quergestreifter Stoff) (B - Crosswise Striped Fabric) (B - tissu à rayures transversales)
Stoff der Breite nach (bei B entlang eines Querstreifens) zur Hälfte Fold the fabric in half widthwise (along a crosswise stripe for view B), Pliez le tissu en deux dans le sens de la largeur (le long d'une rayu-
falten, die rechte Seite liegt innen. Die Webkanten liegen an jeder with right side facing in and matching the selvages. Pin the pattern res transversale pour B), endroit contre endroit, chaque lisière étant
Seite zur Hälfte aufeinander. Schnittteile, wie im Zuschneideplan pieces on the wrong side of the fabric as shown in the cutting layout. pliée en deux de chaque côté du tissu. Epinglez les pièces du patron
dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. An den Papierschnitt- sur l‘envers du tissu comme indiqué sur le plan de coupe. Sur le tis-
kanten die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. Teile an Mark the seam and hem allowances on the fabric round the edges of su, tracez les surplus de couture et d'ourlet le long des bords des
diesen Linien ausschneiden. the paper pattern pieces. Cut out the fabric pieces on these lines. pièces en papier. Coupez le tissu le long de ces tracés.

Manchmal ist es auch notwendig die Webkanten zur Stoffmitte zu To make the most economical use of the fabric, it may be necessary Il est parfois nécessaire de rabattre les lisières vers le milieu du tissu
falten. Sie erhalten dadurch zwei Stoffbruchkanten, an denen Sie die to fold the selvages in to the center. This will give you two fabric afin d'obtenir deux pliures le long desquelles vous pouvez épingler
Ärmel feststecken können. folds at which you can pin the sleeves. les manches.

MARKIEREN TRANSFERRING PATTERN MARKINGS REPORT DES LIGNES ET REPÈRES


AB AB AB
Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte Before removing the paper pattern pieces from the fabric, transfer Avant de retirer les pièces en papier, reportez sur le tissu les contours
die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei- the pattern piece outlines (seam and hem lines) and other important du patron (lignes de couture et d‘ourlet), ainsi que les lignes et repères
chen und Linien in den Schnittteilen, z. B. die Einschnittlinie für das lines and markings to the fabric pieces, e.g. slash line for armhole. importants qui sont indiqués à l‘intérieur des pièces (lignes de fente
Armloch Das geht am besten mit burda style Kopierpapier und mit The easiest way to transfer pattern markings is to use burda style pour le montage des manches p. ex.). Le plus simple est d‘utiliser le
dem Kopierrädchen (siehe Anleitung in der Packung) oder mit Steck- dressmaker‘s carbon paper and a tracing wheel (see instructions papier graphite Copie-Couture burda style et la roulette à patrons
nadeln und Schneiderkreide. included with the pack) or use pins and tailor‘s chalk. (voir notice d‘emploi jointe à la pochette). Vous pouvez aussi utiliser
des épingles ou de la craie tailleur.

NÄHEN SEWING COUTURE


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. contre endroit.
Tips on working with jerseys and knits
Tipps für Jersey und Strickstoffe To retain the elasticity of the fabric, stitch seams with a special Recommandations pour les jerseys et les tissus mailles
Um die Dehnbarkeit des Materials zu erhalten, Nähte mit einem Ela- stretch stitch or stitch at a shallow zigzag setting. Do not use too Pour préserver l'extensibilité du tissu, sélectionnez un point élastique
stikstich, oder mit flach eingestelltem Zickzackstich steppen. Bei high a thread tension. If you are working with a fine knit, use a spe- automatique ou un point zigzag plat pour piquer les coutures. Sur un
feiner Maschenware eine JERSEYNADEL in die Maschine einsetzen. cial JERSEY NEEDLE. The ball-point tip will not damage the fabric. tissu à mailles fin, piquez avec une AIGUILLE JERSEY dont la
Mit ihrer kugeligen Spitze werden die Maschen nicht beschädigt. pointe n‘abîmera pas les mailles.
1 Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from
1 Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- the right side of the fabric to stitch at a straight stitch setting with 1 Cousez les bords repliés (ourlets p. ex.) avec l‘AIGUILLE DOUBLE.
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will Pour ce faire, piquez au point droit sur l‘endroit du tissu avec 2 fils
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der form zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent supérieurs (bobine) et 1 fil inférieur (canette). La rangée de points
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step- the fabric from stretching during stitching and keep the seam zigzag formée sur l‘envers du tissu avec le fil inférieur évite la défor-
pen nicht aus und die Naht wird elastisch. stretchy. mation du tissu lors du piquage et assure l‘élasticité de la couture.

JACKE JACKET VESTE

B B B
Kanten umsteppen Stitch Edges Finition des bords

2 Zugabe an allen Jackenkanten nach innen umheften, bügeln. 2 Baste allowance at all jacket edges to inside, press. Topstitch 2 A tous les bords de la veste, replier et bâtir les surplus sur
Kanten mit der ZWILLINGSNADEL 1,3 cm breit absteppen, dabei die edges a good ½" (1.3 cm) wide with the TWIN NEEDLE, catching l'envers; repasser. Surpiquer à 1,3 cm des bords avec l'AIGUILLE
Zugaben feststeppen. allowances. DOUBLE tout en saisissant les surplus.

A A A
Kanten umsteppen Stitch Edges Fintion des bords
(nur bei Stoffen mit konstrastfarbener Abseite) (only on fabrics with a contrasting backing) (uniquement pour tissus dont l'envers est de couleur différente)

= Die Zugabe der oberen Kante wie bei Text und Zeichnung 2 nach = Turn allowance at upper edge to inside as described and illust- = Replier et piquer le surplus du bord supérieur sur l'envers — voir
innen wenden, feststeppen. rated in step 2, stitch. texte et fig. 2.
3 Zugabe der anderen Jackenkanten nach außen umheften, bü- 3 Baste allowance at other jacket edges to outside, press. Tops- 3 Replier et bâtir tous les autres surplus de la veste sur l'endroit;
geln. Kanten mit der ZWILLINGSNADEL 1,3 cm breit absteppen, da- titch edges a good ½" (1.3 cm) wide with the TWIN NEEDLE, catching repasser. Surpiquer à 1,3 cm des bords avec l'AIGUILLE DOUBLE
bei die Zugaben feststeppen. allowances. tout en saisissant les surplus.

AB AB AB
Ärmel Sleeves Manches
4 Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen. 4 Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve 4 Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de leur
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei- seams. longueur. Piquer les coutures de manche. Réduire et surfiler en-
ner Seite bügeln. Trim allowances, neaten together and press to one side. semble les surplus, les repasser sur un côté des coutures.

Ärmelsaum bei A wie bei Text und Zeichnung 3, bei B wie bei Text Piquer les ourlets de manche — voir texte et fig. 3 pour A, texte et
und Zeichnung 2 feststeppen. Stitch sleeve hem for view A as described and illustrated in step 3, fig. 2 pour B.
for view B as described and illustrated in step 2.

Ärmel einsetzen Montage des manches


Setting in Sleeves
5 Jackenteil wie markiert für die Armausschnitte einschneiden. An 5 Inciser la veste suivant les tracés pour les emmanchures. Entoi-
den Einschnittenden kleine Einlagestücke zur Verstärkung aufbü- 5 Slash jacket piece as marked for armholes. Iron on bits of inter- ler les extrémités des fentes pour éviter toute déchirure ultérieure
geln, damit die Kanten nicht ausreißen und keine Maschen laufen. facing at opening ends for reinforcement to prevent edges from des bords et pour fixer les mailles.
tearing and stitches from running.
6 Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Die Mitte 6 Epingler les manches dans les emmanchures, endroit contre
der Ärmelkugel trifft auf das Einschnittende an der mit oben be- 6 Pin sleeves into armholes with right sides facing. Match center of endroit, en veillant à poser le milieu des têtes de manche sur
zeichneten Jackenseite. Die Ärmelnaht trifft auf das untere Ein- sleeve cap with end of opening at marked top of jacket. Match sleeve l'extrémité des fentes la plus proche du haut de la veste et la cou-
schnittende. Ärmel festheften und steppen, dabei an den Einschnit- seam with bottom of opening. Baste and stitch sleeves, catching just ture des manches sur l'extrémité inférieure des fentes. Bâtir les
tenden der Jacke nur ca. 0,5 cm Stoff erfassen. Ärmel mit mit flach about ³/₁₆" (0.5 cm) of fabric at opening ends. Stitch sleeves with a manches en place; aux extrémités des fentes, veiller à ne saisir
eingestelltem Zickzackstich feststeppen. Zugaben zurückschneiden shallow zigzag stitch. Trim allowances and neaten together. qu'env. 0,5 cm du tissu de la veste. Piquer au point zigzag plat.
und zusammengefasst versäubern. Réduire et surfiler ensemble les surplus des coutures.

07.10.15 09:09
6667 / 2

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN

A B 1 pand 1x A B 1 giacca 1x A B 1 chaqueta 1 vez

A B 2 mouw 2x A B 2 manica 2x A B 2 manga 2 veces

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DI TAGLIARE PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con quel- Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- le indicate nella tabella burda style: per i vestiti, le camicette, le giac- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de k
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen che ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per i pantaloni e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el k
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- le gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il car- patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- b
tabel afwijken. tamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della ta- das burda style. s
bella di burda style.
AB AB A
AB
Knip van het werkblad uit: Cortar de la hoja de patrones
voor JASJE A en B de delen 1 en 2. para la CHAQUETA A y B las piezas 1 y 2
Per la GIACCA A e B en la talla correspondiente.
tagliare dal foglio tracciati le parti 1 e 2
che corrispondeno alla vostra taglia.
KNIPPEN
STOFVOUW (– – – –): hier is het midden van een patroondeel, maar CORTE
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, TAGLIO
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe T
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è il centro di una parte confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa grande, así el doblez forma la línea central. n
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen-
trale. Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
AB colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il AB A
op de stof neergelegd moeten worden. lato stampato rivolto verso il basso.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribu- T
NADEN en ZOOM aanknippen: AB ción de las piezas en la tela. p
1,5 cm bij alle randen en naden.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: M
AB re sulla stoffa le parti del cartamodello. 1,5 cm en todos los cantos y costuras. 1
Van dubbele stof knippen:
(B - dwarsgestreepte stof) Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: AB A
Stof in de breedte (bij B bij de dwarsstrepen) vouwen (goede kant bin- 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. Cortar con la tela doblada: K
nen). De zelfkanten liggen bij elke rand op elkaar. De patroondelen (B - tela de rayas horizontales) (B
volgens het knipvoorbeeld op de verkeerde kant van de stof vastspel- AB Doblar la tela por la mitad a lo ancho (en B a lo largo de una raya ho- V
den. Bij de randen van de papieren patroondelen de naden en zoom op Tagliare il tessuto nello strato doppio rizontal), el derecho queda dentro. Los cantos del tejido quedan a ca- d
de stof tekenen. De delen bij deze lijnen uitknippen. (modello B tessuto a righe orizzontali) da lado superpuestos por la mitad. Prender las piezas de patrón al re- d
Piegare la stoffa a metà per lungo, (per B lungo una riga orizzontale) vés de la tela tal y como se representa en el plano de corte. Por los p
Soms moeten de zelfkanten van de stof naar het midden omgevou- il diritto è all’interno. Le cimose combaciano per metà su un lato. Ap- cantos de patrón de papel dibujar en la tela los márgenes de costura p
wen worden. Hierdoor ontstaan twee stofvouwen - leg hier het papie- puntare sul rovescio della stoffa le parti del cartamodello come indi- y dobladillo. Recortar las piezas por estas líneas.
ren patroondeel voor de mouw neer en speld ze vast. cato nello schema per il taglio. Riportare sulla stoffa i margini di cu-
citura e d’orlo lungo i contorni del cartamodello. Ritagliare le parti A veces es también necesario doblar los cantos del tejido hacia el Ib
lungo queste linee. medio de la tela. Así se obtienen dos cantos de doblez, en los que D
LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN prender las mangas. m
A volte è necessario piegare le cimose verso il centro della stoffa. In
AB questo modo si ottengono due bordi di ripiegatura sui quali appuntare
le maniche. MARCAR
Voordat u de patroondelen van de stof afhaalt, de patroonlijnen (na-
den en zoom) en de tekentjes en lijnen in de delen, bv. de inkniplijn AB A
voor het armsgat, overnemen. Dit gaat het beste met BURDA-kopi- I CONTRASSEGNI
eerpapier (zie gebruiksaanwijzing in de verpakking) en een raderwiel- Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón In
tje of met spelden en kleermakerskrijt. AB (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las m
piezas; como por ej. la línea de piquete para el agujero manga. Como li
Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportare tut- mejor resulta es con el papel de calco burda style y la ruedecilla d
NAAIEN ti i contorni del cartamodello (le linee di cucitura e dell’orlo), così (véanse las instrucciones del paquete) o con alfileres y jaboncillo de p
come i contrassegni e le linee più importanti presenti sul cartamodel- sastre. o
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- lo, come ad es. le linee per l’incisione per gli incavi manica. La carta
troondelen op elkaar. copiativa burda style (istruzioni sulla confezione) e la rotella dentel-
lata facilitano molto questo passaggio, in alternativa si possono usa- CONFECCIÓN
Tips voor tricotstof en gebreide stoffen re anche degli spilli e il gessetto.
Om de rekbaarheid van de stof te behouden, de naden het beste met Al coser los derechos quedan superpuestos. V
een smal ingestelde zigzagsteek of een speciale elastische steek stik-
ken. Bij dunne tricotstof een TRICOTNAALD in de naaimachine inzet- CONFEZIONE
ten. Door de ronde punt wordt de stof niet beschadigd. Consejos para géneros de punto jersey y tejidos tricotados
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. T
Para mantener la elasticidad del género, coser las costuras con pun- S
1 Om de randen (bv. de zoom) af te werken met een TWEELING- Alcuni suggerimenti per il jersey e la maglina tos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. En telas de
s
punto fino montar en la máquina una AGUJA especial PARA GÉNE-
NAALD stikken. Aan de goede kant worden met twee bovendraden en Per non compromettere l’estensibilità del tessuto, chiudere le cuci- S
ROS DE PUNTO, porque con su punta redondeada no se estropea la
een onderdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt automa- D
ture con un punto elasticizzato o a zig zag piatto. Nel caso di maglina malla.
tisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof tijdens het stikken piuttosto fine inserire nella macchina lo speciale AGO PER JERSEY
niet, de naad wordt elastisch. che, grazie alla sua punta arrotondata, non danneggia le maglie. 1 Para rematar los cantos(por ejemplo, en el dobladillo) emplear la 1 D
AGUJA DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela
1 Per rifinire i bordi (ad esempio l’orlo) inserire l’AGO DOPPIO. Im- con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las st
postare un punto diritto e cucire dal diritto con due fili superiori e un puntadas en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la costura que- s
filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti zig-zag. In questo modo la da elástica.
JASJE stoffa non perderà la sua forma durante il cucito e le cuciture diven-
teranno elastiche.
B
Randen stikken J
CHAQUETA

GIACCA
2 De naad bij alle randen van het jasje naar binnen omvouwen, rij- B
gen, strijken. De onderrand 1,3 cm breed met de tweelingnaald door- B S
stikken, daarbij de naad mee vaststikken. Rematar los cantos
B
Rifinire i bordi 2 Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen en todos los 2
cantos de la chaqueta, planchar. Pespuntear los cantos con la AGU-
p
JA DOBLE 1,3 cm de ancho, pillando los márgenes.
A 2 Ripiegare verso l’interno tutti i bordi della giacca, imbastirli e ti
Randen stikken stirarli. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire i margini a 1,3 cm dai bordi.
(alleen bij stoffen met een contrastkleurige achterkant)

= De naad bij de bovenrand volgens punt en tekening 2 naar binnen A A


omvouwen, vaststikken. Rematar los cantos
A S
(sólo en telas con revés de color de contraste)
(e
3 De andere randen van het jasje naar buiten omvouwen, rijgen, Rifinire i bordi
strijken. De randen 1,3 cm breed met de TWEELINGNAALD doorstik-
(vale solo per i tessuti con rovescio in tinta contrastante) = Girar hacia dentro el margen del canto superior como en el texto =
y dibujo 2, pasar unos pespuntes.
ken, daarbij de naad mee vaststikken. = Ripiegare verso l’interno il margine al bordo superiore come spie- m
gato al punto 2 e cucirlo. 3 Volver hacia fuera e hilvanar entornado el margen de los otros 3
cantos de la chaqueta, planchar. Pespuntear los cantos con la AGU-
3 Ripiegare verso l’esterno il margine agli altri bordi della giacca, JA DOBLE 1,3 cm de ancho, pillando los márgenes. p
imbastirlo e stirarlo. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire i margini a 1,3 cm ti
dai bordi.

AB
Mouwen AB A
Manga
AB Ä
4 Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De Maniche 4 Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las 4
mouwnaden stikken.
costuras manga.
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe 4 Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le s
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado.
strijken. cuciture.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. Pespuntear el dobladillo manga para A como en el texto y dibujo 3,
Mouwzoom bij A volgens punt en tekening 3, bij B volgens punt en S
para B como en el texto y dibujo 2.
tekening 2 vaststikken. Per la giacca A cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 3, o
per il modello B come spiegato al punto 2.
Montar las mangas
Mouwen inzetten S

5 Jasje volgens het patroon voor de armsgaten inknippen. Bij het Inserire le maniche 5 Piquetear la pieza de la chaqueta como está marcado para las si- 5
uiteinde van de inknip een stukje tussenvoering aan de verkeerde 5 Per gli incavi manica incidere la giacca come indicato. Per evitare sas. En los extremos termofijar pequeños trozos de entretela como s
kant opstrijken, zodat de randen niet uit kunnen scheuren en de ste- che i bordi si strappino e che le maglie del tessuto si sfilino, stirare dei refuerzo para que los cantos no se rasguen ni se corran los puntos. s
ken niet loslaten. pezzetti di rinforzo termoadesivo sulle estremità delle incisioni.
6 Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. El medio de 6
6 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- 6 Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto. Il centro del la copa de la manga coincide sobre el extremo en el lado superior le
kaar). Het midden van de mouwkop ligt bij het uiteinde van de inknip giromanica combacia con l’estremità dell’incisione al lato superiore marcado de la chaqueta. La costura manga coincide en el extremo in- re
bij de boven aangegeven kant van het jasje. De mouwnaad ligt bij het contrassegnato della giacca. La cucitura delle maniche combacia con ferior de piquete. Hilvanar y coser la manga, tomando en los extre- fa
mos de la chaqueta sólo unos 0,5 cm de tela. Pespuntear la manga
onderste uiteinde van de inknip. De mouwen vastrijgen en vaststik- l’estremità inferiore dell’incisione. Imbastire le maniche e cucirle; d
ken, daarbij bij de uiteinden van de inknip slechts 0,5 cm stof vast- all’estremità delle incisioni sulla giacca comprendere solo ca. 0,5 cm con puntadas en zigzag planas. Recortar los márgenes y sobrehilar- m
los juntos.
stikken. De mouwen met smal ingestelde zigzagsteken vaststikken. di stoffa. Cucire le maniche a punto zig-zag largo. Rifilare i margini e
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. rifinirli insieme.

KH16FS_6667_EU.indd 2
6667 / 2
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

A B 1 chaqueta 1 vez A B 1 Jacka 1x A B 1 Полочки и спинка 1x

A B 2 manga 2 veces A B 2 Ärm 2x A B 2 Рукав 2x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

RACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
AB
AB

Cortar de la hoja de patrones


ra la CHAQUETA A y B las piezas 1 y 2 Klipp ut från mönsterarket Вырезать из листа выкроек для
en la talla correspondiente. i önskad storlek: ЖАКЕТОВ A и B детали 1 и 2
för JACKAN A och B delarna 1 och 2. нужного размера.

CORTE TILLKLIPPNING РАСКРОЙ


– – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. трикотажного полотна, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенного вдвое трикотажного полотна.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
трикотажное полотно стороной с надписями вниз.
AB
AB
corte en la hoja de patrones muestran la distribu- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
zas en la tela. placering på tyget. Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне.
NES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG:
los cantos y costuras. 1,5 cm i alla kanter och sömmar. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
1,5 см - по всем срезам и на швы.
AB
ela doblada: Klipp till vid dubbelt tyglager: AB
as horizontales) (B - tvärrandigt tyg) Раскрой из сложенного вдвое трикотажного полотна
or la mitad a lo ancho (en B a lo largo de una raya ho- Vik tyget dubbelt på bredden (för B utmed en tvärrand), tygets rätsi- (В - трикотажное полотно в поперечную полоску):
cho queda dentro. Los cantos del tejido quedan a ca- da ligger inåt. Stadkanterna ligger till hälften på varandra på varje si- Трикотажное полотно сложить поперек пополам (у В вдоль одной поперечной
estos por la mitad. Prender las piezas de patrón al re- da. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida enligt tillklippnings- полосы), лицевой стороной вовнутрь, совместив кромки. Детали бумажной
l y como se representa en el plano de corte. Por los planen. Rita in sömsmån och fålltillägg vid pappersmönstrens kanter выкройки приколоть на изнаночную сторону полотна согласно плану раскладки.
n de papel dibujar en la tela los márgenes de costura på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. Вокруг деталей выкройки вычертить припуски на швы и подгибку низа. Детали
cortar las piezas por estas líneas. выкроить по вычерченным линиям.
bién necesario doblar los cantos del tejido hacia el Ibland är det också nödvändigt att vika stadkanterna mot tygets mitt. При необходимости отвернуть кромки к линии середины отреза трикотажного
a. Así se obtienen dos cantos de doblez, en los que Därigenom får du två tygvikningskanter mot vilka du kan nåla fast är- полотна и вдоль двух образовавшихся сгибов приколоть поочередно бумажную
ngas. marna. выкройку рукава.

MARCAR MARKERING РАЗМЕТКА


AB AB
las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera Прежде чем откалывать детали бумажной выкройки от деталей кроя, следует
ra y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och перевести на трикотажное полотно контуры деталей (линии швов и низа), а
r ej. la línea de piquete para el agujero manga. Como linjer på mönsterdelarna, t ex uppklippslinjen för ärmhålen. Det gör также вычертить важные линии разметки, например линии прорезов для пройм.
s con el papel de calco burda style y la ruedecilla du bäst med hjälp av burda style markeringspapper och med en ko- Удобнее всего производить эту операцию при помощи копировальной бумаги
rucciones del paquete) o con alfileres y jaboncillo de pieringssporre (se beskrivning i förpackningen) eller med knappnålar burda style и копировального колесика (см. инструкцию на упаковке бумаги).
och skräddarkrita. Можно также воспользоваться портновскими булавками и портновским мелком.

CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING ПОШИВ


rechos quedan superpuestos. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
сторонами.
géneros de punto jersey y tejidos tricotados
a elasticidad del género, coser las costuras con pun-
Tips för sömnad i jersey och stickade tyger Рекомендации по работе с трикотажными и вязаными полотнами:
lásticos o con puntos estrechos en zigzag. En telas de
Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med Детали кроя из трикотажных и вязаных полотен стачивайте специальным
ar en la máquina una AGUJA especial PARA GÉNE-
smalt inställda sicksackstygn för att bibehålla materialets töjbarhet. эластичным стежком или плоским зигзагообразным стежком. Для работы с
, porque con su punta redondeada no se estropea la
Sätt in en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. тонкими трикотажными полотнами используйте ИГЛУ ДЛЯ ТРИКОТАЖА со
Dess kulspets kan inte skada maskorna. скругленным кончиком, которая не рвет, а раздвигает петли трикотажа.
1 Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kanter (t ex på fållen). 1 Для настрачивания подгибок (например, подгибки низа) используйте
r los cantos(por ejemplo, en el dobladillo) emplear la Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd vid rak
Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På så sätt töjer ДВОЙНУЮ ИГЛУ швейной машины, которая прокладывает две параллельные
uperiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk. прямолинейные строчки с лицевой стороны изделия и зигзагообразную строчку
zag. Así no se estira la tela al coserla y la costura que- с изнаночной стороны, при этом трикотаж не растягивается, а шов получается
эластичным.

JACKA ЖАКЕТ

B B
ntos
Sy invikta kanter Обработать края по периметру

dentro e hilvanar entornado el margen en todos los 2 Tråckla in sömsmånerna i jackans alla kanter mot avigan och 2
aqueta, planchar. Pespuntear los cantos con la AGU- pressa. Kantsticka kanterna 1,3 cm brett med TVILLINGNÅLEN, sam- Припуски по всем срезам цельнокроеных друг с другом полочек и спинки
m de ancho, pillando los márgenes. заметать на изнаночную сторону, края приутюжить. С лицевой стороны
tidigt sys sömsmånerna fast. отстрочить полочки и спинку по всем краям ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ на расстоянии
1,3 см, настрачивая припуски.

A A
ntos
on revés de color de contraste)
Sy invikta kanter Обработать края по периметру
(endast vid tyger med avigsida i kontrastfärg) (только для трикотажа с контрастной по цвету изнаночной стороной)
dentro el margen del canto superior como en el texto = Vik in sömsmånen i den övre kanten som vid text och teckning 2
unos pespuntes. = Припуск по верхнему срезу отвернуть на изнаночную сторону и настрочить
mot avigan och sy fast. - см. пункт и рис. 2.
a fuera e hilvanar entornado el margen de los otros 3 Tråckla in sömsmånerna i jackans andra kanter mot rätan och 3
aqueta, planchar. Pespuntear los cantos con la AGU- pressa. Kantsticka kanterna 1,3 cm brett med TVILLINGNÅLEN, sam- Припуски по остальным срезам заметать на лицевую сторону, приутюжить.
m de ancho, pillando los márgenes. С лицевой стороны отстрочить полочки и спинку по всем краям ДВОЙНОЙ
tidigt sys sömsmånerna fast. ИГЛОЙ на расстоянии 1,3 см, настрачивая припуски.

AB AB
Ärmar Рукава
anga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las 4 Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna. Klipp ner 4
a. Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать срезы рукава.
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado.
sömsmånerna, overlocka och pressa dem mot en sida. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну
сторону.
obladillo manga para A como en el texto y dibujo 3,
Sy fast ärmfållen för A som vid text och teckning 3, för B som vid text Подгибки низа рукавов: у A - см. пункт и рис. 3, у B - см. пункт и рис. 2.
el texto y dibujo 2.
och teckning 2.

ngas Втачать рукава


Sy i ärmarna
pieza de la chaqueta como está marcado para las si- 5 Klipp upp jackstycket för ärmringningarna enligt markering. Pres-
5 По разметке прорезать на жакете проймы. На изнаночную сторону жакета у
emos termofijar pequeños trozos de entretela como sa fast små mellanläggsbitar vid uppklippsändarna som förstärkning концов каждого прореза для проймы приутюжить по лоскуту прокладки, чтобы
ue los cantos no se rasguen ni se corran los puntos. så att kanterna inte rivs sönder och att det inte uppstår löpmaskor. трикотажное или вязаное полотно не разорвалось и петли не спустились.

6 Рукава сложить с жакетом лицевыми сторонами и вколоть в проймы,


manga en la sisa derecho contra derecho. El medio de 6 Nåla fast ärmen räta mot räta i ärmringningen. Mitten på ärmkul- совместив метку середины оката рукава с верхним концом прореза, а шов
anga coincide sobre el extremo en el lado superior
haqueta. La costura manga coincide en el extremo in-
len möter uppklippsänden vid jacksidan som betecknats som den öv- рукава - с нижним концом прореза. Каждый рукав вметать и втачать плотным
e. Hilvanar y coser la manga, tomando en los extre-
re. Ärmsömmen möter den nedre uppklippsänden. Tråckla och sy узким зигзагообразным стежком, при этом полотно жакета у концов прореза
ueta sólo unos 0,5 cm de tela. Pespuntear la manga
fast ärmen, men ta med bara ca 0,5 cm tyg vid jackans uppklippsän- захватить всего на ок. 0,5 см. Припуски шва срезать близко к строчке и обметать
n zigzag planas. Recortar los márgenes y sobrehilar-
dar. Sy fast ärmen med platt sicksack. Klipp ner och overlocka söms- вместе.
månerna.

07.10.15 09:09
burda Download−Schnitt
Modell 6667

FADENLAUF OBEN
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo top / en haut / boven / in alto / arriba
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ

44
42 2
40 3
Grö
38 4
ße/Tai
lle/Siz 36 5
e 34 6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
0005
6667

7a 7a 7b 7b 7c 7c 7d 7d 7e 7e 7f 7f 7g 7g 7h 7h
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!

2
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


ÄRMEL Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
sleeve / manche / mouw / manica Ils motrent comment assembler les pièces.
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ Les chiffres identiques doivent être raccordés

A,B Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


44

42

40

Größe/Taille/Size 34
36
38

IM STOFFBRUCH / on the fold De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.


2X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ Cartamodello mutitaglia

66 6 7 Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!


italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
6a 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
español

6b Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
tygvikning / trådretning stoffold / langansuunta kankaan taite / СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
ripiegatura della stoffa, drittofilo / canto de doblez sentido hilo / trådriktning

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


fabric fold straight grain / pliure du tissu,droit−fil / stofvouw draadrichting

visar hur delarna skall sys ihop.


Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.

5a 5a
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
STOFFBRUCH FADENLAUF

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

1
www.burdastyle.de

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
JACKE
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
jacket / veste / jasje / giacca / chaquenta
nicht gestattet jacka / jakke / jakku / ЖАКЕТ

A,B
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ IM STOFFBRUCH / on the fold

1
X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

5b 5b 5c 5c 5d 5d 5f 5f nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


i tygvikningen / mod stoffold 5g 5g 5h 5h
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

6 66 7
style
R

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
5e 5e
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i

3b 3b
4a 34−38 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
2
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto

Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.


Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e dʼimpuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

Hänvisning till söm− och stickningslinjer


Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
1 Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
A 1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
14O CM Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
4O−44 ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

2 Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.


Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
2 Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

1 Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.

3a 3a 3c 3c 3d 3d 3e 3e 3f 3f 3g 3g 3h 3h
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
A
Repère de début ou de fin de fente.
14O CM Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica lʼinizio o la fine di unʼapertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
34−44 34−44 Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
2 2 Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
2 2
1 Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
1 knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

B A Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
14O CM 114 CM Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
114 CM Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i
РАСКЛАДКИ.

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i
Maat
1

Talla
Taille
Size
Größe

A
11
10
9
8
7

4
3
2
6
5

1
6
8

Storlek
Taglia
РАЗМЕРЫ 32
Koko
Størrelse
7

cm

cm

cm

cm

cm

cm
cm

cm
9

cm

cm

cm
5

2
10
4
11

A
25

24

42

33
101

59

40

82
58

76
168
26

25

43
4. Hüftweite
6. Ærmelængde

4. Circonf. fianchi

6. Sleeve length

34

86
62

80
3. Taljevidde
6. Hihan pituus

5. Back length
4. Hip

6. Ärmellänge
5. Rückenlänge
5. Ryglængde
4. Hoftevidde

2. Overvidde
1. Højde
dansk

102
3. Midjevidd

1. Estatura

3. Taillenweite

59

40,5

168

34
5. Selän pituus

6. Largo manga

5. Lungh. corpino dietro


3. Circonf. vita

4. Heupwijdte
6. Mouwlengte

3. Taillenwijdte

2. Oberweite
1. Körpergröße
deutsch
4. Lantion ympärys
3. Vyötärön ympärys
2. Vartalon ympärys
1. Koko pituus

4. Höftvidd
2. Övervidd

5. Largo espalda
4. Contorno cadera
2. Contorno busto

español

6. Lungh. manica

2. Circonf. petto

2. Tour de poitrine
1. Stature

3. Waist
2. Bust
suomi

6. Ärmlängd

1. Kroppsstorlek

3. Contorno cintura

1. Statura

5. Ruglengte

6. Longueur de manche
4. Tour des hanches
3. Tour de taille
2. Bovenwijdte

français
5. Rygglängd

svenska

italiano

5. Long.du dos

1. Height
1. Lichaamslengte

englisch
nederlands
6. ДЛИНА РУКАВА
5. ДЛИНА СПИНЫ

2. ОБХВАТ ГРУДИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
3. ОБХВАТ ТАЛИИ

1. РОСТ
РУССКИИ

27

26

44

35

90
66

84
102

59

41

168

36
28

27

45

36

94
70

88
168
103

60

41,5

38
29

28

46

92

1c 1c 1d 1d 1e 1e 1f 1f 1g 1g 1h 1h
104

60

42

98
74

168

40
37
11. Upper arm circumf.
10. Bust point
11. Overarmsvidde
10. Brystdybde

11. Överarmsvidd
10. Bröstspets

11. Cont. de brazo


10. Altura de pecho

11. Circonf. manica


10. Profondità del seno

11. Bovenarmwijdte
10. Borstdiepte

11. Tour du bras

11. Oberarmweite
10. Brusttiefe
10. Profondeur
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ

7. ОБХВАТ ШЕИ

7. Neck width
9. Front waist length
8. ДЛИНА БРЮК ПО

9. Forlængde

7. Halsvidde
7. Kaulan ympärys

7. Contorno cuello

8. Side leg length


7. Tour de cou
9. ДЛИНА ПЕРЕДА

8. Buksens

8. seitliche
8. Housujen

7. Halsvidd

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

9. Taillelengte voor

7. Halswijdte

9. vord. Taillenl.
9. Yläosan etupituus

8. Largo lateral

9. Lungh. corpino
8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo

7. Halsweite
9. Liveängd, fram

8. Zijlengte

9. Long. taille devant


8. Byxans

8. Long.côté

30

29

47
БОКОВОМУ ШВУ

96
104

61

42,5

102
78

168

42
38
ЧАСТИ РУКИ

sidelængde

davanti

Hosenlänge
sivupituus

del pantalón

superiore

pantaloni

broek

pantalon
sidlängd

de poitrine

31

30

48

100
105

61

43

106
82

168

44
39
32

31

49

105

43,5

168

46
61
40

110
86

104
34

32

50

105

44

168

48
61
41

116
92

110
bekvemmelighedstillæg.

márgenes para la holgura necesaria.


liikkumavara.

Burda−mønstre indeholder de nødvendige


hoftevidden!

En el patrón−Burda se incluyen los


СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava

efter overvidden, bukser og nederdele efter

caderas.

sichtigt.
movimenti.
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА

mukaan.

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

notwendige Bewegungsfreiheit berück−


comprese le aggiunte per agevolare i

Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die


ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan

rörelsevidden inräknad.

el contorno del busto. Los pantalones y las

Nei cartamodelli burda sono già

Hosen und Röcke nach der Hüftweite.


ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ

valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

I Burda−mönster är den nödvändiga


barnkläder efter kroppslängden!

y chaquetas, se determina de acuerdo con

gonne secondo la circonferenza fianchi.


ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.

Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin

och dräkter väljs efter övervidden,

La talla para los vestidos, blusas, abrigos

wählen Sie nach der Oberweite,


circonferenza petto, per i pantaloni e le
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken


cette, mantelli e giacche secondo la

inbegrepen.
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid

nécessaire selon le genre du modèle.

question.
In het burda−patroon is de extra wijdte
en rokken volgens de heupwijdte!

Tous les patrons sont établis avec lʼaisance

allowance appropriate for style in


u volgens de bovenwijdte, broeken

tour de hanches!

All burda patterns are prepared with ease


Jurken, blouses, mantels en jacks kiest

les pantalons et les jupes dʼaprès votre

measurement!
seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine

for trousers and skirts according to hip


Robes, corsages, manteaux et vestes

select size according to bust measurement,


For dresses, blouses, coats and jackets

36

33

51

106

44,5

168

50
42
62

122
98

116
38

34

52

106

45

168

52
62
43

128
104

122
40

35

53

106

45,5

168

54
62
44

134
110

128

B
42

36

54

107

46

168

56
63
45

140
116

134
44

37

55

108

46,5

168

58
63
46

146
122

140
46

38

56

108

47

168

60
63
47

152
128

146

1a 1a 1b 1b B
Mod.6667 X5 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con

1a
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,

© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
2a

6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde


suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.

Mod.6667 X5
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

1b
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
2b

3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in


question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes dʼaprès votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già

1a
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
2c

1c
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

1b
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
2d

1c 1d
2e

1d 1e
2f

1e 1f

B
2g

1f 1g
2h

1g 1h
2i

1h
2a
114 CM
14O CM
B
1
2
2
34−44
3a
4a
2b
114 CM
A
1
2
2
34−44
14O CM
A 3a
1
2
2
4O−44
14O CM
1 1 A
1
2
4b 34−38
3b
3b
4c
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e dʼimpuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.

3c
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica lʼinizio o la fine di unʼapertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН

2c
РАСКЛАДКИ.
3c

2d
4d

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH


center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto
de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
3d
4e

3d 3e

2e
4f

3e 3f

2f
4g

3f 3g

2g
4h

3g 3h

2h
4i

3h

2i
STOFFBRUCH FADENLAUF
fabric fold straight grain / pliure du tissu,droit−fil / stofvouw draadrichting
ripiegatura della stoffa, drittofilo / canto de doblez sentido hilo / trådriktning
tygvikning / trådretning stoffold / langansuunta kankaan taite / СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4a
6a

5a
5b
R
6b

4b
www.burdastyle.de style
5a
Flerstorleksmönster

6c
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

5b 5c

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

4c
6d

5c 5d

4d
6e

5d

5e
4e
6f

5f

5e
4f
6g

1
JACKE
jacket / veste / jasje / giacca / chaquenta
jacka / jakke / jakku / ЖАКЕТ

A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold

1
X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

5f nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


i tygvikningen / mod stoffold 5g
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

6 66 7

4g
6h

5g 5h

4h
6i

5h

4i
44
42
40
38
Grö
ße/T 36
aille
/Siz
e 3
4

7a

2
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold

2
X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

66 6 7

6a
7b
6667
0005

6b
7a
2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern

7b 7c
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
6c
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
7c

6d
44

42

40

38

36

Größe/Taille/Size 34
7d
7d 7e

6e
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

7e 7f

6f
OBEN
top / en haut / boven / in alto / arriba
foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ

7f 7g

6g
7g 7h

6h
7h

6i

Das könnte Ihnen auch gefallen