Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
6667 Női Kardigán 34-44
6667 Női Kardigán 34-44
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX PAPIERSCHN
XaWeb\gZbXWX^Tag
W\e\ggbWX__TfgbYYT
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
Suchen Sie Ihre Schnittgrö
AB: Einlagerest glZXgfe|gTлицевая сторона dem Schnittbogen aus: Kle
Remnant of interfacing Oberweite, Hosen und Röc
reste d'entoilage nötig, den Papierschnitt um
restje tussenvoering burda style Maßtabelle ab
Jersey, Strickstoffe scampolo di rinforzo
Retal de entretela AB
Restbit mellanlägg
Jersey, knits Лоскут прокладки _\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX
XaiXefiXe^XXeWX^Tag
ebiXfV\bWX__TfgbYYT
_TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT Schneide
изнаночная сторона für die JAC
Jersey, tissu mailles
A in
AB
Ib_h`Xai_\XfUTgg\aZ Bei doppelter Stofflage z
i_\XfX_\aXZbaY_TagXib_h`Xi_\Xf (B - Quergestreifter Stoff
Y_\fX_\aTbiTggTgT Stoff der Breite nach (bei
XageXgX_TWXeX__Xab
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\aволюменфлиз falten, die rechte Seite lie
Seite zur Hälfte aufeinan
dargestellt, auf die linke S
kanten die Naht- und Saum
diesen Linien ausschneide
M
AB
Bevor Sie die Schnittteile
die Schnittkonturen (Naht
chen und Linien in den Sc
Armloch Das geht am bes
dem Kopierrädchen (siehe
nadeln und Schneiderkreid
Beim Zusammennähen l
der.
JACKE
B
Kanten umsteppen
A
Kanten umsteppen
(nur bei Stoffen mit konst
AB
Ärmel
Ärmel einsetzen
KH16FS_6667_EU.indd 1
6667 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out pieces 1 and 2 Pour la VESTE A ou B,
für die JACKE A und B Teile 1 und 2 for the JACKET views A and B découpez les pièces 1 et 2 de la planche à patrons
in Ihrer Größe aus. in the required size from the pattern sheet. sur le contour correspondant à la taille choisie.
AB AB AB
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe de la planche à patron indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS, soit
1,5 cm an allen Kanten und Nähten. pieces: ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges. 1,5 cm à tous les bords et coutures.
AB AB AB
Bei doppelter Stofflage zuschneiden: Cutting from a double layer of fabric: Pour couper dans l'épaisseur double du tissu:
(B - Quergestreifter Stoff) (B - Crosswise Striped Fabric) (B - tissu à rayures transversales)
Stoff der Breite nach (bei B entlang eines Querstreifens) zur Hälfte Fold the fabric in half widthwise (along a crosswise stripe for view B), Pliez le tissu en deux dans le sens de la largeur (le long d'une rayu-
falten, die rechte Seite liegt innen. Die Webkanten liegen an jeder with right side facing in and matching the selvages. Pin the pattern res transversale pour B), endroit contre endroit, chaque lisière étant
Seite zur Hälfte aufeinander. Schnittteile, wie im Zuschneideplan pieces on the wrong side of the fabric as shown in the cutting layout. pliée en deux de chaque côté du tissu. Epinglez les pièces du patron
dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. An den Papierschnitt- sur l‘envers du tissu comme indiqué sur le plan de coupe. Sur le tis-
kanten die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. Teile an Mark the seam and hem allowances on the fabric round the edges of su, tracez les surplus de couture et d'ourlet le long des bords des
diesen Linien ausschneiden. the paper pattern pieces. Cut out the fabric pieces on these lines. pièces en papier. Coupez le tissu le long de ces tracés.
Manchmal ist es auch notwendig die Webkanten zur Stoffmitte zu To make the most economical use of the fabric, it may be necessary Il est parfois nécessaire de rabattre les lisières vers le milieu du tissu
falten. Sie erhalten dadurch zwei Stoffbruchkanten, an denen Sie die to fold the selvages in to the center. This will give you two fabric afin d'obtenir deux pliures le long desquelles vous pouvez épingler
Ärmel feststecken können. folds at which you can pin the sleeves. les manches.
B B B
Kanten umsteppen Stitch Edges Finition des bords
2 Zugabe an allen Jackenkanten nach innen umheften, bügeln. 2 Baste allowance at all jacket edges to inside, press. Topstitch 2 A tous les bords de la veste, replier et bâtir les surplus sur
Kanten mit der ZWILLINGSNADEL 1,3 cm breit absteppen, dabei die edges a good ½" (1.3 cm) wide with the TWIN NEEDLE, catching l'envers; repasser. Surpiquer à 1,3 cm des bords avec l'AIGUILLE
Zugaben feststeppen. allowances. DOUBLE tout en saisissant les surplus.
A A A
Kanten umsteppen Stitch Edges Fintion des bords
(nur bei Stoffen mit konstrastfarbener Abseite) (only on fabrics with a contrasting backing) (uniquement pour tissus dont l'envers est de couleur différente)
= Die Zugabe der oberen Kante wie bei Text und Zeichnung 2 nach = Turn allowance at upper edge to inside as described and illust- = Replier et piquer le surplus du bord supérieur sur l'envers — voir
innen wenden, feststeppen. rated in step 2, stitch. texte et fig. 2.
3 Zugabe der anderen Jackenkanten nach außen umheften, bü- 3 Baste allowance at other jacket edges to outside, press. Tops- 3 Replier et bâtir tous les autres surplus de la veste sur l'endroit;
geln. Kanten mit der ZWILLINGSNADEL 1,3 cm breit absteppen, da- titch edges a good ½" (1.3 cm) wide with the TWIN NEEDLE, catching repasser. Surpiquer à 1,3 cm des bords avec l'AIGUILLE DOUBLE
bei die Zugaben feststeppen. allowances. tout en saisissant les surplus.
AB AB AB
Ärmel Sleeves Manches
4 Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen. 4 Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve 4 Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de leur
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei- seams. longueur. Piquer les coutures de manche. Réduire et surfiler en-
ner Seite bügeln. Trim allowances, neaten together and press to one side. semble les surplus, les repasser sur un côté des coutures.
Ärmelsaum bei A wie bei Text und Zeichnung 3, bei B wie bei Text Piquer les ourlets de manche — voir texte et fig. 3 pour A, texte et
und Zeichnung 2 feststeppen. Stitch sleeve hem for view A as described and illustrated in step 3, fig. 2 pour B.
for view B as described and illustrated in step 2.
07.10.15 09:09
6667 / 2
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
GIACCA
2 De naad bij alle randen van het jasje naar binnen omvouwen, rij- B
gen, strijken. De onderrand 1,3 cm breed met de tweelingnaald door- B S
stikken, daarbij de naad mee vaststikken. Rematar los cantos
B
Rifinire i bordi 2 Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen en todos los 2
cantos de la chaqueta, planchar. Pespuntear los cantos con la AGU-
p
JA DOBLE 1,3 cm de ancho, pillando los márgenes.
A 2 Ripiegare verso l’interno tutti i bordi della giacca, imbastirli e ti
Randen stikken stirarli. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire i margini a 1,3 cm dai bordi.
(alleen bij stoffen met een contrastkleurige achterkant)
AB
Mouwen AB A
Manga
AB Ä
4 Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De Maniche 4 Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las 4
mouwnaden stikken.
costuras manga.
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe 4 Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere le s
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado.
strijken. cuciture.
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. Pespuntear el dobladillo manga para A como en el texto y dibujo 3,
Mouwzoom bij A volgens punt en tekening 3, bij B volgens punt en S
para B como en el texto y dibujo 2.
tekening 2 vaststikken. Per la giacca A cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 3, o
per il modello B come spiegato al punto 2.
Montar las mangas
Mouwen inzetten S
5 Jasje volgens het patroon voor de armsgaten inknippen. Bij het Inserire le maniche 5 Piquetear la pieza de la chaqueta como está marcado para las si- 5
uiteinde van de inknip een stukje tussenvoering aan de verkeerde 5 Per gli incavi manica incidere la giacca come indicato. Per evitare sas. En los extremos termofijar pequeños trozos de entretela como s
kant opstrijken, zodat de randen niet uit kunnen scheuren en de ste- che i bordi si strappino e che le maglie del tessuto si sfilino, stirare dei refuerzo para que los cantos no se rasguen ni se corran los puntos. s
ken niet loslaten. pezzetti di rinforzo termoadesivo sulle estremità delle incisioni.
6 Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. El medio de 6
6 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- 6 Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto. Il centro del la copa de la manga coincide sobre el extremo en el lado superior le
kaar). Het midden van de mouwkop ligt bij het uiteinde van de inknip giromanica combacia con l’estremità dell’incisione al lato superiore marcado de la chaqueta. La costura manga coincide en el extremo in- re
bij de boven aangegeven kant van het jasje. De mouwnaad ligt bij het contrassegnato della giacca. La cucitura delle maniche combacia con ferior de piquete. Hilvanar y coser la manga, tomando en los extre- fa
mos de la chaqueta sólo unos 0,5 cm de tela. Pespuntear la manga
onderste uiteinde van de inknip. De mouwen vastrijgen en vaststik- l’estremità inferiore dell’incisione. Imbastire le maniche e cucirle; d
ken, daarbij bij de uiteinden van de inknip slechts 0,5 cm stof vast- all’estremità delle incisioni sulla giacca comprendere solo ca. 0,5 cm con puntadas en zigzag planas. Recortar los márgenes y sobrehilar- m
los juntos.
stikken. De mouwen met smal ingestelde zigzagsteken vaststikken. di stoffa. Cucire le maniche a punto zig-zag largo. Rifilare i margini e
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. rifinirli insieme.
KH16FS_6667_EU.indd 2
6667 / 2
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
RACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
AB
AB
JACKA ЖАКЕТ
B B
ntos
Sy invikta kanter Обработать края по периметру
dentro e hilvanar entornado el margen en todos los 2 Tråckla in sömsmånerna i jackans alla kanter mot avigan och 2
aqueta, planchar. Pespuntear los cantos con la AGU- pressa. Kantsticka kanterna 1,3 cm brett med TVILLINGNÅLEN, sam- Припуски по всем срезам цельнокроеных друг с другом полочек и спинки
m de ancho, pillando los márgenes. заметать на изнаночную сторону, края приутюжить. С лицевой стороны
tidigt sys sömsmånerna fast. отстрочить полочки и спинку по всем краям ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ на расстоянии
1,3 см, настрачивая припуски.
A A
ntos
on revés de color de contraste)
Sy invikta kanter Обработать края по периметру
(endast vid tyger med avigsida i kontrastfärg) (только для трикотажа с контрастной по цвету изнаночной стороной)
dentro el margen del canto superior como en el texto = Vik in sömsmånen i den övre kanten som vid text och teckning 2
unos pespuntes. = Припуск по верхнему срезу отвернуть на изнаночную сторону и настрочить
mot avigan och sy fast. - см. пункт и рис. 2.
a fuera e hilvanar entornado el margen de los otros 3 Tråckla in sömsmånerna i jackans andra kanter mot rätan och 3
aqueta, planchar. Pespuntear los cantos con la AGU- pressa. Kantsticka kanterna 1,3 cm brett med TVILLINGNÅLEN, sam- Припуски по остальным срезам заметать на лицевую сторону, приутюжить.
m de ancho, pillando los márgenes. С лицевой стороны отстрочить полочки и спинку по всем краям ДВОЙНОЙ
tidigt sys sömsmånerna fast. ИГЛОЙ на расстоянии 1,3 см, настрачивая припуски.
AB AB
Ärmar Рукава
anga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las 4 Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna. Klipp ner 4
a. Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать срезы рукава.
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado.
sömsmånerna, overlocka och pressa dem mot en sida. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну
сторону.
obladillo manga para A como en el texto y dibujo 3,
Sy fast ärmfållen för A som vid text och teckning 3, för B som vid text Подгибки низа рукавов: у A - см. пункт и рис. 3, у B - см. пункт и рис. 2.
el texto y dibujo 2.
och teckning 2.
07.10.15 09:09
burda Download−Schnitt
Modell 6667
FADENLAUF OBEN
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo top / en haut / boven / in alto / arriba
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
44
42 2
40 3
Grö
38 4
ße/Tai
lle/Siz 36 5
e 34 6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
0005
6667
7a 7a 7b 7b 7c 7c 7d 7d 7e 7e 7f 7f 7g 7g 7h 7h
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
2
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
sleeve / manche / mouw / manica Ils motrent comment assembler les pièces.
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ Les chiffres identiques doivent être raccordés
A,B Meermatenpatron
nederlands
42
40
Größe/Taille/Size 34
36
38
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
6a 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
español
Flerstorleksmönster
tygvikning / trådretning stoffold / langansuunta kankaan taite / СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
ripiegatura della stoffa, drittofilo / canto de doblez sentido hilo / trådriktning
5a 5a
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
STOFFBRUCH FADENLAUF
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
1
www.burdastyle.de
A,B
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ IM STOFFBRUCH / on the fold
1
X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
6 66 7
style
R
3b 3b
4a 34−38 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
2
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto
1 Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
3a 3a 3c 3c 3d 3d 3e 3e 3f 3f 3g 3g 3h 3h
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
A
Repère de début ou de fin de fente.
14O CM Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica lʼinizio o la fine di unʼapertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
34−44 34−44 Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
2 2 Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
2 2
1 Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
1 knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i
РАСКЛАДКИ.
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i
Maat
1
Talla
Taille
Size
Größe
A
11
10
9
8
7
4
3
2
6
5
1
6
8
Storlek
Taglia
РАЗМЕРЫ 32
Koko
Størrelse
7
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
9
cm
cm
cm
5
2
10
4
11
A
25
24
42
33
101
59
40
82
58
76
168
26
25
43
4. Hüftweite
6. Ærmelængde
4. Circonf. fianchi
6. Sleeve length
34
86
62
80
3. Taljevidde
6. Hihan pituus
5. Back length
4. Hip
6. Ärmellänge
5. Rückenlänge
5. Ryglængde
4. Hoftevidde
2. Overvidde
1. Højde
dansk
102
3. Midjevidd
1. Estatura
3. Taillenweite
59
40,5
168
34
5. Selän pituus
6. Largo manga
4. Heupwijdte
6. Mouwlengte
3. Taillenwijdte
2. Oberweite
1. Körpergröße
deutsch
4. Lantion ympärys
3. Vyötärön ympärys
2. Vartalon ympärys
1. Koko pituus
4. Höftvidd
2. Övervidd
5. Largo espalda
4. Contorno cadera
2. Contorno busto
español
6. Lungh. manica
2. Circonf. petto
2. Tour de poitrine
1. Stature
3. Waist
2. Bust
suomi
6. Ärmlängd
1. Kroppsstorlek
3. Contorno cintura
1. Statura
5. Ruglengte
6. Longueur de manche
4. Tour des hanches
3. Tour de taille
2. Bovenwijdte
français
5. Rygglängd
svenska
italiano
5. Long.du dos
1. Height
1. Lichaamslengte
englisch
nederlands
6. ДЛИНА РУКАВА
5. ДЛИНА СПИНЫ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
1. РОСТ
РУССКИИ
27
26
44
35
90
66
84
102
59
41
168
36
28
27
45
36
94
70
88
168
103
60
41,5
38
29
28
46
92
1c 1c 1d 1d 1e 1e 1f 1f 1g 1g 1h 1h
104
60
42
98
74
168
40
37
11. Upper arm circumf.
10. Bust point
11. Overarmsvidde
10. Brystdybde
11. Överarmsvidd
10. Bröstspets
11. Bovenarmwijdte
10. Borstdiepte
11. Oberarmweite
10. Brusttiefe
10. Profondeur
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ
7. ОБХВАТ ШЕИ
7. Neck width
9. Front waist length
8. ДЛИНА БРЮК ПО
9. Forlængde
7. Halsvidde
7. Kaulan ympärys
7. Contorno cuello
8. Buksens
8. seitliche
8. Housujen
7. Halsvidd
9. Taillelengte voor
7. Halswijdte
9. vord. Taillenl.
9. Yläosan etupituus
8. Largo lateral
9. Lungh. corpino
8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo
7. Halsweite
9. Liveängd, fram
8. Zijlengte
8. Long.côté
30
29
47
БОКОВОМУ ШВУ
96
104
61
42,5
102
78
168
42
38
ЧАСТИ РУКИ
sidelængde
davanti
Hosenlänge
sivupituus
del pantalón
superiore
pantaloni
broek
pantalon
sidlängd
de poitrine
31
30
48
100
105
61
43
106
82
168
44
39
32
31
49
105
43,5
168
46
61
40
110
86
104
34
32
50
105
44
168
48
61
41
116
92
110
bekvemmelighedstillæg.
caderas.
sichtigt.
movimenti.
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
mukaan.
rörelsevidden inräknad.
inbegrepen.
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
question.
In het burda−patroon is de extra wijdte
en rokken volgens de heupwijdte!
tour de hanches!
measurement!
seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
36
33
51
106
44,5
168
50
42
62
122
98
116
38
34
52
106
45
168
52
62
43
128
104
122
40
35
53
106
45,5
168
54
62
44
134
110
128
B
42
36
54
107
46
168
56
63
45
140
116
134
44
37
55
108
46,5
168
58
63
46
146
122
140
46
38
56
108
47
168
60
63
47
152
128
146
1a 1a 1b 1b B
Mod.6667 X5 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
1a
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
Mod.6667 X5
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
1b
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
2b
1a
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
2c
1c
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
1b
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
2d
1c 1d
2e
1d 1e
2f
1e 1f
B
2g
1f 1g
2h
1g 1h
2i
1h
2a
114 CM
14O CM
B
1
2
2
34−44
3a
4a
2b
114 CM
A
1
2
2
34−44
14O CM
A 3a
1
2
2
4O−44
14O CM
1 1 A
1
2
4b 34−38
3b
3b
4c
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e dʼimpuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
3c
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
2c
РАСКЛАДКИ.
3c
2d
4d
3d 3e
2e
4f
3e 3f
2f
4g
3f 3g
2g
4h
3g 3h
2h
4i
3h
2i
STOFFBRUCH FADENLAUF
fabric fold straight grain / pliure du tissu,droit−fil / stofvouw draadrichting
ripiegatura della stoffa, drittofilo / canto de doblez sentido hilo / trådriktning
tygvikning / trådretning stoffold / langansuunta kankaan taite / СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4a
6a
5a
5b
R
6b
4b
www.burdastyle.de style
5a
Flerstorleksmönster
6c
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
5b 5c
4c
6d
5c 5d
4d
6e
5d
5e
4e
6f
5f
5e
4f
6g
1
JACKE
jacket / veste / jasje / giacca / chaquenta
jacka / jakke / jakku / ЖАКЕТ
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
1
X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
6 66 7
4g
6h
5g 5h
4h
6i
5h
4i
44
42
40
38
Grö
ße/T 36
aille
/Siz
e 3
4
7a
2
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
2
X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
66 6 7
6a
7b
6667
0005
6b
7a
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
7b 7c
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
6c
español
6d
44
42
40
38
36
Größe/Taille/Size 34
7d
7d 7e
6e
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7e 7f
6f
OBEN
top / en haut / boven / in alto / arriba
foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
7f 7g
6g
7g 7h
6h
7h
6i