Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
1. Bereits vor zwei Monaten hatte das Ministerium ein Gutachten zur voraussichtlichen
wirtschaftlichen Entwicklung im zweiten Halbjahr in Auftrag gegeben ... Gleichzeitig mit der
Übernahme dieses Auftrags verpflichtete sich das Institut zu strengstem Stillschweigen über die
Ergebnisse, bis ...
2. Die UN-Truppen haben einen ebenso einen ehrenvollen wie schwierigen Auftrag: Sie
sollen ... Die größte Schwierigkeit besteht darin, dass die Männer trotz dieser massiven
Behinderungen strikt im Rahmen ihres Auftrags handeln müssen und sich nicht provozieren
lassen dürfen.
3. Angesichts der heftigen Kontroversen über die veröffentlichten Entwürfe gab der Träger des
ersten Preises, ... , den Auftrag zur Schaffung des Denkmals ... zurück.
4. Hiermit stornieren wir unseren Auftrag vom ... über die Lieferung von ...
Mit vorzüglicher Hochachtung
5. Auch faßte die konstituierende Versammlung im Jahr 1790 auf Talleyrands Vorschlag einen
Beschluß, worin der Akademie der Wissenschaften der Auftrag erteilt wurde, ein
unveränderliches Muster für alle Maße und Gewichte zu ermitteln.
Abenteuer von drei Russen und drei Engländern in Südafrika
6. Unser allmächtiger Befehlshaber hatte uns den Auftrag gegeben, besonders scharf
achtzugeben; und all dies lediglich wegen eines Schneiders.
Beichte eines Mörders - Joseph Roth
7. Jeden Augenblick zitterte ich, ein anderer, einer meiner Kollegen, könnte durch einen Zufall
den Auftrag bekommen, Lutetia statt meiner zu überwachen.
Beichte eines Mörders - Joseph Roth
8. Gut! Ich stand also da, mit dem Angesicht zur Tür, und betrachtete die weiße, langweilige
Klinke, als hätte ich den Auftrag erhalten, diesen harmlosen Gegenstand zu bewachen.
Beichte eines Mörders - Joseph Roth
Übersetzung
1. Уже два місяці тому міністерство замовило експертний висновок про очікуваний
економічний розвиток в другому півріччі... У той же час, приймаючи це завдання,
інститут взяв на себе зобов'язання дотримуватися суворої конфіденційності щодо
результатів, поки ...
2. Війська ООН мають почесну і важку місію: вони повинні... Найбільша складність
полягає в тому, що, не дивлячись на ці величезні перешкоди, люди повинні діяти строго в
рамках своєї компетенції і не піддаватись на провокації.
3. У зв'язку із запеклими суперечками з приводу опублікованих проєктів, власник першої
премії, ... відмовився від пропозиції створення пам'ятника ...
4. Цим ми скасовуємо наше замовлення від ... на доставку ...
З повагою
5. Також в 1790 році установча асамблея за пропозицією Талейрана прийняла резолюцію,
в якій Академії наук було доручено встановити незмінну одиницю вимірювання для всіх
мір і ваг.
6. Наш всемогутній командир наказав нам бути особливо обережними; і все це лише
через кравця.
7. Я постійно боявся, що когось іншого, одного з моїх колег, можуть випадково
призначити наглядати за Лютецією замість мене.
8. Добре! Тож я стояв обличчям до дверей і дивився на білу нудну ручку, ніби мені
доручили охороняти цей нешкідливий предмет.
Ольга Кровіцька
Durch politische Verhältnisse (z. B. Krieg) zum Verlassen der Heimat gezwungen?
Asylbewerber, Asylsuchender, Flüchtling
Um Schutz nachsuchend?
Asylbewerber, Asylsuchender, Flüchtling
Vorwiegend nach wirtschaftlichen Vorteilen strebend?
Aussiedler, Einwanderer, Zuwanderer
Olha Krovitska
Arbeitsblatt (5)
Ольга Кровіцька
"Aus Tradition in die Zukunft". So lautet das Leitmotiv des Jubiläumsjahres 1986, in dem die
Ruperto Carola 600 Jahre alt wird. Im Bewusstsein ihrer jahrhundertealten Tradition formt sich
ihre künftige Funktion in Wissenschaft und Gesellschaft zum Auftrag von heute. Langfristige
Jubiläumsprojekte sind das "Internationale Wissenschaftsforum Heidelberg", in dessen Rahmen
Heidelberger Wissenschaftler mit auswärtigen Forschern zu Symposien zusammenkommen
werden, ein Tiefmagazin für die wertvollen Bestände der Universitätsbibliothek und ein
Rechnernetz zur intelligenten Informationsverarbeitung für alle Fakultäten.
Übersetzung:
Übersetzen Sie Sie bitte metaphorische Ausdrücke. Gehen Sie dabei von angestrebter
Funktionsgleichheit von AT und ZT aus.
1). Grammatiken gibt es wie Sand im Meer, aber eine wirklich gute Lerngrammatik fehlt immer
noch.
Граматичних посібників – хоч греблю гати, але справді хорошого навчального посібника
досі бракує.
2). Frau L. ist in diesem Quartal bereits fünfmal nicht zum Dienst erschienen, jedesmal mit einer
äußerst fadenscheinigen Begründung. Daher bin ich der Meinung, wir sollten es nicht bei einer
Abmahnung bewenden lassen, sondern schwerere Geschütze auffahren. Es bringt einfach nichts,
diese Frau immer nur mit Samthandschuhen anzufassen!
Цього кварталу пані Л. не з’явилася п’ять разів, щоразу із абсолютно неповажних причин.
Тому я вважаю, що ми не повинні обмежуватись попередженням, а маємо вжити більш
суворих заходів. Просто немає сенсу потурати цій жінці! (панькатися / цяцькатися з нею!)
3). Kein Geld, kein Job, keine Zukunft - die freie Marktwirtschaft lässt grüßen!
4). Sein Bericht über die Zustände im Durchgangslager überraschte im Grunde niemanden. Dass
das Leben dort kein Honigschlecken ist, wussten alle auch vorher. Kopfschüttelnd nahmen
allerdings die Ausschussmitglieder die Details über Konflikte unter den Bewohnern der
Baracken zur Kenntnis, die bei der Anhörung zur Sprache kamen.
Його звіт про умови у транзитному таборі нікого не здивував. Усі заздалегідь знали, що
життя там не медом помазане (не солодке). Але, похитуючи головами, члени комітету
зазначили подробиці конфліктів серед жителів казарми, які були порушені під час
слухань.
5). Helene Weigel brilliert als «Mutter Courage». Die Rolle ist ihr wie auf den Leib geschrieben
- kein Wunder, denn im wirklichen Leben ist sie Frau Brecht!
Хелен Вайгель відома як «Матінка Кураж». Ця роль ніби створена для неї – це й не дивно,
адже і в реальному житті вона пані Брехт!
6). In den hitzigen Auseinandersetzungen während der letzten Parlamentssitzung wurde so viel
politisches (und persönliches!) Porzellan zerschlagen, dass es wohl den Rest der
Legislaturperiode braucht, um es einigermaßen wieder zu kitten.
Під час бурхливих суперечок в час останньої сесії парламенту було стільки політичних (і
особистих!) скандалів, що, можливо, знадобиться решта законодавчого періоду, аби їх
вгамувати.
7). Wenn Helmut Schmidt das Wort ergriff, seine Rede schneidend wie ein Beil, voll
rhetorischem Schwung, blinkend von Geist und geschliffen von erbostem Missbehagen, dann
schwieg das Hohe Haus nicht selten wie gebannt, um wenige Atemzüge später in Protestgeschrei
auszubrechen. "Schmidt-Schnauze" nannten ihn die Kollegen seinerzeit – die einen wütend, die
anderen ehrerbietig.
Коли Гельмут Шмідт взяв слово, його промова різала, наче ніж, вона була сповнена
риторичного імпульсу, піднесена духом і відшліфована гнівним невдовленням, вся
аудиторія мовчала, ніби зачарована, лише кілька разів заходилась пізніше криками
протесту. Тоді його називали «Шмідт-Шнауз» - одні злісно, інші шанобливо.
Ольга Кровіцька
Moschus-Tigerknochen-Pflaster
Gebrauchsanweisung
Bitte lesen Sie diese Information sorgfältig, weil sie Ihnen helfen wird, das Moschus-
Tigerknochen-Pflaster richtig anzuwenden. Wenden Sie sich bei Fragen bitte an Ihren Arzt oder
Apotheker.
Anwendungsgebiete
Moschus-Tigerknochen-Pflaster wirkt schmerzlindernd und entzündungshemmend. Pflaster
sollte bei rheumatischen Schmerzen, Gelenkschmerzen, Rückenschmerzen, Neuralgien,
Muskelschmerzen, Verrenkungen, Prellungen und anderen Schmerzen angewendet werden.
Art der Anwendung
Moschus-Tigerknochen-Pflaster sollte äußerlich angewendet werden. Abziehen Sie die
Deckfolie und kleben Sie das Pflaster auf eine saubere und abgetrocknete schmerzhafte Stelle,
wechseln Sie es einmal innerhalb von 24 Stunden.
Gegenanzeigen
Moschus-Tigerknochen-Pflaster sollte nicht sollte nicht von Schwangeren und Patienten mit
eitrigen Hautverletzungen sowie Dermatosen angewendet werden.
Hinweise
An dunklem, kühlem und trockenem Ort aufbewahren.
Hersteller
Lizenz-Nr. 136 der Aufsichtsbehörde der Provinz Hubei für die pharmazeutische Industrie.
Лікарська форма
Пластир просочений спеціальними ароматичними та медично ефективними речовинами.
Розмір пластира становить 5 х 7 см. Кожна упаковка містить 5 саше, кожне саше містить 4
пластирі.
Склад лікарського засобу
Знеболюючий пластир на основі мускусу «Тигр» містить мускус, кістки тигра, кістки
леопарда, аконіт кармікаелі (природного походження), аконіт кармікаелі (культивований),
атрактилоклесхіненсіс, камферіягаланга тощо.
Показання
Спосіб застосування
Знеболюючий пластир на основі мускусу «Тигр» призначений для місцевого
застосування. Зніміть захисну оболонку і наклейте пластир на чисту та суху проблемну
ділянку. Пластир слід змінювати один раз на 24 години.
Протипоказання
Знеболюючий пластир на основі мускусу «Тигр» не слід застосовувати вагітним жінкам
та пацієнтам з гнійними ураженнями шкіри або дерматозами.
Умови зберігання
Arbeitsblatt (4)
1. Aufgebläht wurde die Asylstatistik vor allem durch den Umgang mit Flüchtlingen aus dem
ehemaligen Jugoslawien. ... Die Bosnier wurden mit offenen Armen empfangen. ... Die guten
Taten wurden von ... Politikern häufig mit dem Hinweis versehen, es handle sieh ja nicht um
Asylanten. ... Monatelang wurden ... "gute" Bosnier ... gegen "böse" Asylsuchende ausgespielt...
2. Mit der internationalen Kriminalität haben die hier seit langem lebenden Ausländer, die
meisten Asylsuchenden und die potentiellen Zuwanderer nichts zu tun.
3. Hätten diejenigen, die nicht politisch verfolgt waren, sich aber in Deutschland eine Existenz
aufbauen wollten, Einwanderungs- statt Asyl-anträge einreichen können, hätte dies ebenfalls
die Asylproblematik entschärft. Statt dessen wurden und werden sie als sogenannte Wirtschafts-
asylanten diffamiert*.
4. Die Zahl der unberechtigten Asylbewerber ... sei "nach wie vor viel zu hoch", ebenso die der
illegalen Einwanderer.
6. Kulturelle Anpassungsschwierigkeiten haben die Aussiedler nicht weniger als die anderen
Zuwanderer. ... Viele von ihnen erwarten, "nach Hause zu kommen". Statt dessen wirken sie
mit ihren Vorstellungen und Sitten im modernen Deutschland zuweilen antiquiert* und werden
belächelt.
7. Die Behauptung, mit derartigen Ansichten laufe man Gefahr, zum Emigranten im eigenen
Land zu werden, entbehrt - zum Glück! - der Grundlage.
5. Aussiedler - переселенці
6. Aussiedler - репатріанти
Sie sind beauftragt, den Text unten zu übersetzen. Wie würden Sie diesen im Sinne
des Ansatzes der politischen Ethik durch Übersetzen von Tymoczko übersetzen?
Übersetzen Sie den Text und erklären Sie Ihr Vorgehen.
AfD - Alternative für Deutschland
Stellungnahme der AfD zur Ukraine-Krise
Übersetzung:
Erklärung:
Bei der Übersetzung des Abschnitts habe ich den Ansatz der politischen Ethik
durch Übersetzen von Tymoczko berücksichtigt. Ich habe besonders darauf
geachtet, dass die ethische Aufgabe des Übersetzers darin geschen wird, die
traditionelle Marginalität einheimischer Texte und Sprachen zu überwinden und
die Übersetzung als solche in den Vordergrund zu rücken. Ich, als Ünersetzerin,
wollte neutral bleiben, darum anpasste ich die Sprache des Sprechers nicht. Der
Sprecher hat sich in seinem Text nicht für die Ukraine oder Russland eingesetzt,
sondern nur seine Besorgnis zum Ausdruck gebracht. Ich versuchte diese neutrale
Stimmung zu vermitteln i und keine eigenen Wörter hinzuzufügen, um den Leser
nicht zu beeinflussen.
Olha Krovitska
überfordert - пригнічений
durchdrehen - проламувати
festlegen - встановити
die Internationale Raumstation (ISS - International Space Station) – Міжнародна космічна станція
(МКС)
andocken – стикуватись