Sie sind auf Seite 1von 14

Arbeitsblatt (5)

1. Bereits vor zwei Monaten hatte das Ministerium ein Gutachten zur voraussichtlichen
wirtschaftlichen Entwicklung im zweiten Halbjahr in Auftrag gegeben ... Gleichzeitig mit der
Übernahme dieses Auftrags verpflichtete sich das Institut zu strengstem Stillschweigen über die
Ergebnisse, bis ...
2. Die UN-Truppen haben einen ebenso einen ehrenvollen wie schwierigen Auftrag: Sie
sollen ... Die größte Schwierigkeit besteht darin, dass die Männer trotz dieser massiven
Behinderungen strikt im Rahmen ihres Auftrags handeln müssen und sich nicht provozieren
lassen dürfen.
3. Angesichts der heftigen Kontroversen über die veröffentlichten Entwürfe gab der Träger des
ersten Preises, ... , den Auftrag zur Schaffung des Denkmals ... zurück.
4. Hiermit stornieren wir unseren Auftrag vom ... über die Lieferung von ...
Mit vorzüglicher Hochachtung
5. Auch faßte die konstituierende Versammlung im Jahr 1790 auf Talleyrands Vorschlag einen
Beschluß, worin der Akademie der Wissenschaften der Auftrag erteilt wurde, ein
unveränderliches Muster für alle Maße und Gewichte zu ermitteln.
Abenteuer von drei Russen und drei Engländern in Südafrika
6. Unser allmächtiger Befehlshaber hatte uns den Auftrag gegeben, besonders scharf
achtzugeben; und all dies lediglich wegen eines Schneiders.
Beichte eines Mörders - Joseph Roth

7. Jeden Augenblick zitterte ich, ein anderer, einer meiner Kollegen, könnte durch einen Zufall
den Auftrag bekommen, Lutetia statt meiner zu überwachen.
Beichte eines Mörders - Joseph Roth

8. Gut! Ich stand also da, mit dem Angesicht zur Tür, und betrachtete die weiße, langweilige
Klinke, als hätte ich den Auftrag erhalten, diesen harmlosen Gegenstand zu bewachen.
Beichte eines Mörders - Joseph Roth

Übersetzung
1. Уже два місяці тому міністерство замовило експертний висновок про очікуваний
економічний розвиток в другому півріччі... У той же час, приймаючи це завдання,
інститут взяв на себе зобов'язання дотримуватися суворої конфіденційності щодо
результатів, поки ...
2. Війська ООН мають почесну і важку місію: вони повинні... Найбільша складність
полягає в тому, що, не дивлячись на ці величезні перешкоди, люди повинні діяти строго в
рамках своєї компетенції і не піддаватись на провокації.
3. У зв'язку із запеклими суперечками з приводу опублікованих проєктів, власник першої
премії, ... відмовився від пропозиції створення пам'ятника ...
4. Цим ми скасовуємо наше замовлення від ... на доставку ...
З повагою
5. Також в 1790 році установча асамблея за пропозицією Талейрана прийняла резолюцію,
в якій Академії наук було доручено встановити незмінну одиницю вимірювання для всіх
мір і ваг.
6. Наш всемогутній командир наказав нам бути особливо обережними; і все це лише
через кравця.
7. Я постійно боявся, що когось іншого, одного з моїх колег, можуть випадково
призначити наглядати за Лютецією замість мене.
8. Добре! Тож я стояв обличчям до дверей і дивився на білу нудну ручку, ніби мені
доручили охороняти цей нешкідливий предмет.
Ольга Кровіцька

Führen Sie eine Sem-Analyse von sinnverwandten Wörtern durch.

Liste von sinnverwandten Wörtern:

Asylant, Asylbewerber, Asylsuchender, Aussiedler, Einwanderer, Emigrant, Flüchtling,


Zuwanderer

Kriterien für die Sem-Analyse

 Politisch / rassisch / religiös / aus anderen Gründen verfolgt?


Asylant, Asylbewerber, Asylsuchender, Flüchtling

 (nach Meinung des Sprachbenutzers) nur angeblich verfolgt?


Asylbewerber, Asylsuchender

 Durch politische Verhältnisse (z. B. Krieg) zum Verlassen der Heimat gezwungen?
Asylbewerber, Asylsuchender, Flüchtling

 Durch Naturkatastrophen etc. zum Verlassen der Heimat gezwungen?


Asylsuchender, Emigrant, Flüchtling

 Freiwillig (z. B. aus beruflichen Gründen) aus der Heimat weggefahren?


Emigrant, Zuwanderer

 Um unbefristeten Aufenthalt im Gastland nachsuchend?


Asylbewerber, Asylsuchender, Flüchtling

 Für befristete Zeit ins Gastland gekommen?


Einwanderer, Zuwanderer

 Um Schutz nachsuchend?
Asylbewerber, Asylsuchender, Flüchtling
 Vorwiegend nach wirtschaftlichen Vorteilen strebend?
Aussiedler, Einwanderer, Zuwanderer

 Zur selben Nation gehörend wie die Einwohner des Gastlandes?


Aussiedler

 Zu einer anderen Nation gehörend als die Einwohner des Gastlandes?


Asylbewerber, Zuwanderer, Einwanderer, Emigrant, Flüchtling

Olha Krovitska

Arbeitsblatt (5)

1. Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.


Не кажи гоп, поки не перескочиш; Що було – бачили, що буде – побачимо.
Beispiel: Wer betont, man solle den Tag nicht vor dem Abend loben, ahnt vielleicht, dass da im
Laufe des Tages noch eine böse Überraschung droht.
Bedeutung: Rechne nicht mit einem guten Ereignis bevor es tatsächlich eingetreten ist

2. ganz anders gelagert.


Зовсім інший
Beispiel: Der Fall eines Internet-Service-Providers ist sicherlich ganz anders gelagert und wir
werden nicht in die vielen Details dieses Themas einsteigen.
Bedeutung: anders beschaffen sein

3. in fröhlicher Runde beisammensitzen


Знаходитись в веселій компанії
Beispiel: Dann werden wir beisammen sitzen in fröhlicher Runde und über Essen und Ausgehen
reden.
Bedeutung: In fröhlicher Gesellschaft sein

4. etwas (mit) in Kauf nehmen


Іти на компроміс; Брати до уваги; Враховувати щось
Beispiel: Allerdings mussten die Reisenden einen längeren Fußweg in Kauf nehmen.
Bedeutung: sich mit der Anwesenheit einer Person abfinden
5. auf der ganzen Linie
Повністю; У всіх сенсах
Beispiel: Die Zauderpolitik wurde auf der ganzen Linie durch das Abenteurertum abgelöst.
Bedeutung: völlig, vollkommen, absolut; in jeder Hinsicht

6. Da beißt sich die Katze in den Schwanz.


Безвихідна ситуація; Гордіїв вузол
Beispiel: Die Leute fahren nicht mit dem Bus, weil die Verbindung schlecht ist und die
Busverbindungen werden gestrichen, weil die Leute nicht mit dem Bus fahren. Da beißt sich die
Katze in den Schwanz.
Bedeutung: das Problem führt auf sich selbst zurück, es ist zirkulär

7. Wer rastet, der rostet


Під лежачий камінь вода не тече; Все в наших руках
Beispiel: Kennen Sie das alte Sprichwort: "Wer rastet, der rostet"?
Bedeutung: man muss viel arbeiten, um Erfolg zu erreichen

8. Da liegt der Hase im Pfeffer!


От де собака зарита; Ось в чому причина
Beispiel: Seine Verdienste? Da lag ja gerade der Hase im Pfeffer. Er war ja noch nicht einmal
Abiturient.
Bedeutung: Ausdruck, dass etwas der wesentliche Punkt sei

9. Ohne Fleiß kein Preis


Без труда нема плода; Щоб рибу їсти, треба в воду лізти
Beispiel: Eigentlich habe ich keine Lust zu lernen, aber ohne Fleiß kein Preis!
Bedeutung: nur wenn man sich genügend anstrengt, hat man Erfolg

10. Ein Auge zudrücken


Дивитись крізь пальці
Beispiel: Der Polizist drückte ein Auge zu und stellte kein Knöllchen aus.

Bedeutung: etwas durchgehen lassen und nicht bestrafen

Olha Krovitska Inm-51


Arbeitsblatt 1
Markieren Sie in dem Text alle Elemente, die nach Ihrer Meinung zwar für den
ausgangssprachigen Leser verständlich sind, aber für den zielsprachigen Leser expliziert
werden müssen. Finden Sie für diese Elemente zielsprachliche Entsprechungen.

Mit dem Schwerpunkt soziale Gerechtigkeit zieht die SPD in den


Bundestagswahlkampf. "Wir werden Deutschland besser und gerechter regieren",
heißt es im Entwurf für das Bundestagswahlprogramm, den der Parteivorstand
einmütig beschloss. Weitere zentrale Punkte in dem von Kanzlerkandidat Peer
Steinbrück und Parteichef Sigmar Gabriel in Berlin präsentierten Text sind die
Bändigung des Finanzkapitalismus sowie Bildung.
"Diese Bundestagswahl wird auf gesellschaftlichem Feld entschieden", sagte Steinbrück.
"Vieles in Wirtschaft und Gesellschaft ist aus dem Lot geraten", begründete er die SPD-
Forderung nach einem Kurswechsel. Rund acht Millionen Menschen würden derzeit in
Niedriglohnsektor und prekärer Beschäftigung "ausgegrenzt und schlecht bezahlt". Die SPD
stehe dagegen für "faire, existenzsichernde Löhne".
In dem gut 100 Seiten umfassenden Programmtext bekräftigt die SPD unter anderem ihre
Forderungen nach einem flächendeckenden gesetzlichen Mindestlohn sowie nach einer
Bürgerversicherung für alle bei Krankheit und Pflege. "Wir wollen die Zwei-Klassen-Medizin in
Deutschland abschaffen", sagte Steinbrück.
Bildung von der Kita bis zur Hochschule soll künftig generell gebührenfrei sein, heißt es in
dem Entwurf weiter. Die endgültige Entscheidung über das Wahlprogramm fällt am 14. April
auf einem Bundesparteitag. In den Text wurden auch Vorschläge von Bürgern eingearbeitet,
darunter auch Nicht-Parteimitglieder.
Der SPD-Kanzlerkandidat verteidigte die von der SPD geplante Anhebung des
Spitzensteuersatzes sowie die Wiedereinführung der Vermögensteuer. "Es ist unsere Position,
dass einige Steuern für einige erhöht werden müssen." Eine Substanzbesteuerung von
Unternehmen solle es aber nicht geben, wies er Vorwürfe zurück.
Steinbrück erneuerte seine Forderungen nach einer stärkeren Regulierung des
Finanzsektors. Die SPD wolle "Exzessen und spekulativen Blasen auf den Finanzmärkten
entgegentreten". Es gehe nicht an, dass weiter "Gewinne privatisiert und Verluste sozialisiert"
würden. Die SPD fordert strengere Haftungsregeln, eine Begrenzung der steuerlichen
Absetzbarkeit von Boni sowie einen europäischen Schuldentilungsfonds.
Als Wahlziel für die Bundestagswahl nannte Gabriel in "Spiegel Online" einen Wert von
"30 Prozent plus x". Zugleich stellte er klar, die SPD wolle sich nicht mit einer Juniorrolle
zufriedengeben. "Das Kanzleramt ist die Messlatte. Steinbrück will und soll Kanzler werden",
sagte Gabriel. Über den Programmentwurf gab es nach seinen Worten im Vorstand eine
intensive Debatte. Es seien aber "keine substanziellen Änderungen" beschlossen worden.
Der frühere Bundeskanzler Gerhard Schröder (SPD) stellte sich ungeachtet schlechter
Umfragewerte erneut hinter Steinbrück. Dieser habe "natürlich" die notwendige Führungskraft
für das Kanzleramt. Gabriel verteidigte Schröders Agenda 2010 als "historische Leistung". Er
mahnte aber auch Korrekturen an. So müsse die Leih- und Zeitarbeit wieder stärker eingedämmt
werden.
CDU-Generalsekretär Hermann Gröhe kritisierte das SPD-Programm in der "Neuen
Osnabrücker Zeitung" als "linkes Abkassier-Programm". Der Bundesgeschäftsführer der Linken,
Matthias Höhn, erklärte, in dem Programmentwurf klinge zwar "vieles gut". Als
Regierungspartei habe die SPD jedoch keinen Mindestlohn eingeführt sondern stattdessen Hartz
IV, Rente mit 67 sowie "Steuersenkungen für Gutverdiener".
Zielsprachliche Entsprechungen
SPD – Соціал-демократична партія Німеччини
Der Bundestagswahlkampf – передвиборча боротьба
Das Bundestagswahlprogramm – передвиборча програма
Der Kanzlerkandidat – кандидат на посаду канцлера
Der Parteichef – керівник партії
Die Zwei-Klassen-Medizin – дворівнева система охорони здоров’я
Die Kita – яслі, дитячий садок
Der Bundesparteitag – федеральний партійний з’їзд
Der SPD-Kanzlerkandidat – кандидат на посаду канцлера від Соціал-демократичної партії
Der Spitzensteuersatz – максимальна податкова ставка
Die Substanzbesteuerung – оподаткування майна
Der Schuldentilungsfond – фонд виплати заборгованостей
"Spiegel Online" – німецький онлайн-журнал "Spiegel"
CDU-Generalsekretär Hermann Gröhe – Cекретар Християнсько-демократичного союзу
Німеччини (ХДС) Герман Грее
"linkes Abkassier-Programm" – програма «лівих»
Der Bundesgeschäftsführer – федеральний секретар
Hartz IV – Концепція Hartz. Набір рекомендацій, представлених комітетом з питань
реформ на німецькому ринку праці в 2002 році для допомоги по безробіттю.

Ольга Кровіцька

Übersetzen Sie den Text im Sinne der funktionalen Translation.

"Aus Tradition in die Zukunft". So lautet das Leitmotiv des Jubiläumsjahres 1986, in dem die
Ruperto Carola 600 Jahre alt wird. Im Bewusstsein ihrer jahrhundertealten Tradition formt sich
ihre künftige Funktion in Wissenschaft und Gesellschaft zum Auftrag von heute. Langfristige
Jubiläumsprojekte sind das "Internationale Wissenschaftsforum Heidelberg", in dessen Rahmen
Heidelberger Wissenschaftler mit auswärtigen Forschern zu Symposien zusammenkommen
werden, ein Tiefmagazin für die wertvollen Bestände der Universitätsbibliothek und ein
Rechnernetz zur intelligenten Informationsverarbeitung für alle Fakultäten.

Übersetzung:

«З повагою до традицій йдемо у майбутнє». Це лейтмотив ювілейного 1986 року, коли


відзначаємо 600-річчя Гайдельберзького університету. Саме в цих багатовікових
традиціях сформувалася його сучасна й майбутня роль в науковому та громадському
житті. Довготривалими ювілейними проєктами є «Міжнародний науковий форум
Гайдельберга», у рамках якого місцеві й запрошені вчені зійдуться на конференціях,
відкриття підземного архіву для цінних фондів університетської бібліотеки та створення
комп'ютерної мережі для обробки інформації для всіх факультетів.

Olha Krovitska Inm-51

Arbeitsblatt 4 (das Übersetzungsproblem Metapher)

Übersetzen Sie Sie bitte metaphorische Ausdrücke. Gehen Sie dabei von angestrebter
Funktionsgleichheit von AT und ZT aus.

1). Grammatiken gibt es wie Sand im Meer, aber eine wirklich gute Lerngrammatik fehlt immer
noch.

Граматичних посібників – хоч греблю гати, але справді хорошого навчального посібника
досі бракує.

2). Frau L. ist in diesem Quartal bereits fünfmal nicht zum Dienst erschienen, jedesmal mit einer
äußerst fadenscheinigen Begründung. Daher bin ich der Meinung, wir sollten es nicht bei einer
Abmahnung bewenden lassen, sondern schwerere Geschütze auffahren. Es bringt einfach nichts,
diese Frau immer nur mit Samthandschuhen anzufassen!

Цього кварталу пані Л. не з’явилася п’ять разів, щоразу із абсолютно неповажних причин.
Тому я вважаю, що ми не повинні обмежуватись попередженням, а маємо вжити більш
суворих заходів. Просто немає сенсу потурати цій жінці! (панькатися / цяцькатися з нею!)

3). Kein Geld, kein Job, keine Zukunft - die freie Marktwirtschaft lässt grüßen!

Ні грошей, ні роботи, ні майбутнього – ось вам і вільна ринкова економіка!

4). Sein Bericht über die Zustände im Durchgangslager überraschte im Grunde niemanden. Dass
das Leben dort kein Honigschlecken ist, wussten alle auch vorher. Kopfschüttelnd nahmen
allerdings die Ausschussmitglieder die Details über Konflikte unter den Bewohnern der
Baracken zur Kenntnis, die bei der Anhörung zur Sprache kamen.

Його звіт про умови у транзитному таборі нікого не здивував. Усі заздалегідь знали, що
життя там не медом помазане (не солодке). Але, похитуючи головами, члени комітету
зазначили подробиці конфліктів серед жителів казарми, які були порушені під час
слухань.

5). Helene Weigel brilliert als «Mutter Courage». Die Rolle ist ihr wie auf den Leib geschrieben
- kein Wunder, denn im wirklichen Leben ist sie Frau Brecht!
Хелен Вайгель відома як «Матінка Кураж». Ця роль ніби створена для неї – це й не дивно,
адже і в реальному житті вона пані Брехт!

6). In den hitzigen Auseinandersetzungen während der letzten Parlamentssitzung wurde so viel
politisches (und persönliches!) Porzellan zerschlagen, dass es wohl den Rest der
Legislaturperiode braucht, um es einigermaßen wieder zu kitten.

Під час бурхливих суперечок в час останньої сесії парламенту було стільки політичних (і
особистих!) скандалів, що, можливо, знадобиться решта законодавчого періоду, аби їх
вгамувати.

7). Wenn Helmut Schmidt das Wort ergriff, seine Rede schneidend wie ein Beil, voll
rhetorischem Schwung, blinkend von Geist und geschliffen von erbostem Missbehagen, dann
schwieg das Hohe Haus nicht selten wie gebannt, um wenige Atemzüge später in Protestgeschrei
auszubrechen. "Schmidt-Schnauze" nannten ihn die Kollegen seinerzeit – die einen wütend, die
anderen ehrerbietig.

Коли Гельмут Шмідт взяв слово, його промова різала, наче ніж, вона була сповнена
риторичного імпульсу, піднесена духом і відшліфована гнівним невдовленням, вся
аудиторія мовчала, ніби зачарована, лише кілька разів заходилась пізніше криками
протесту. Тоді його називали «Шмідт-Шнауз» - одні злісно, інші шанобливо.

Ольга Кровіцька

Übungen zur Arbeit mit Parallel- und Hintergrundtexten


Arbeitsblatt (1)
Stellen Sie bitte eine den Anforderungen des deutschen Auftraggebers entsprechende
Übersetzung her (Übersetzungsauftrag b1).
Stellen Sie bitte eine den Anforderungen des ukrainischen Auftraggebers entsprechende
Übersetzung her (Übersetzungsauftrag b2).

Moschus-Tigerknochen-Pflaster

Gebrauchsanweisung

Bitte lesen Sie diese Information sorgfältig, weil sie Ihnen helfen wird, das Moschus-
Tigerknochen-Pflaster richtig anzuwenden. Wenden Sie sich bei Fragen bitte an Ihren Arzt oder
Apotheker.

Darreichungsform und Packungsgrößen


Pflaster ist imprägniert mit speziellen Aromaten und medizinisch wirksamen Stoffen. Jedes
Pflaster ist 5 x 7 cm. Jede Schachtel enthält 5 Beutel, jeder Beutel enthält 4 Pflaster.
Zusammensetzung

Moschus-Tigerknochen-Pflaster enthält Moschus, Tigerknochen, Leopardenknochen,


Aconitumcarmichaelii (natürlich vorkommend), Aconitumcarmichaelii (gezüchtet),
Atractylocleschinensis, Campheriagalanga usw.

Anwendungsgebiete
Moschus-Tigerknochen-Pflaster wirkt schmerzlindernd und entzündungshemmend. Pflaster
sollte bei rheumatischen Schmerzen, Gelenkschmerzen, Rückenschmerzen, Neuralgien,
Muskelschmerzen, Verrenkungen, Prellungen und anderen Schmerzen angewendet werden.
Art der Anwendung
Moschus-Tigerknochen-Pflaster sollte äußerlich angewendet werden. Abziehen Sie die
Deckfolie und kleben Sie das Pflaster auf eine saubere und abgetrocknete schmerzhafte Stelle,
wechseln Sie es einmal innerhalb von 24 Stunden.
Gegenanzeigen
Moschus-Tigerknochen-Pflaster sollte nicht sollte nicht von Schwangeren und Patienten mit
eitrigen Hautverletzungen sowie Dermatosen angewendet werden.
Hinweise
An dunklem, kühlem und trockenem Ort aufbewahren.
Hersteller

Provinz Hubei, Fabrik für Gesundheitspflegemittel Huangshi.

Lizenz-Nr. 136 der Aufsichtsbehörde der Provinz Hubei für die pharmazeutische Industrie.

Знеболюючий пластир на основі мускусу «Тигр»

Інструкція для застосування

Уважно прочитайте цю інформацію перед використанням, оскільки вона допоможе


правильно застосовувати знеболюючий пластир на основі мускусу «Тигр». У разі
виникнення питань, зверніться, будь ласка, до лікаря чи фармацевта.

Лікарська форма
Пластир просочений спеціальними ароматичними та медично ефективними речовинами.
Розмір пластира становить 5 х 7 см. Кожна упаковка містить 5 саше, кожне саше містить 4
пластирі.
Склад лікарського засобу

Знеболюючий пластир на основі мускусу «Тигр» містить мускус, кістки тигра, кістки
леопарда, аконіт кармікаелі (природного походження), аконіт кармікаелі (культивований),
атрактилоклесхіненсіс, камферіягаланга тощо.

Показання

Знеболюючий пластир на основі мускусу «Тигр» має знеболювальну та протизапальну


дію. Пластир слід застосовувати при ревматичних болях, болях у суглобах, болях у спині,
невралгіях, болях у м’язах, розтягненнях, синцях та інших болях.

Спосіб застосування
Знеболюючий пластир на основі мускусу «Тигр» призначений для місцевого
застосування. Зніміть захисну оболонку і наклейте пластир на чисту та суху проблемну
ділянку. Пластир слід змінювати один раз на 24 години.
Протипоказання
Знеболюючий пластир на основі мускусу «Тигр» не слід застосовувати вагітним жінкам
та пацієнтам з гнійними ураженнями шкіри або дерматозами.
Умови зберігання

Зберігати в темному, прохолодному та сухому місці.


Виробник
Провінція Хубей, фабрика медичних товарів Хуанші.
Ліцензія № 136 регулюючого органу фармацевтичної промисловості провінції Хубей.

Olha Krovitska Inm-51

Arbeitsblatt (4)

Liste von sinnverwandten Wörtern: Asylant, Asylbewerber, Asylsuchender, Aussiedler,


Einwanderer, Emigrant, Flüchtling, Zuwanderer

Textsegmente aus Schumacher, H.: Einwanderungsland BRD. Düsseldorf (Zebulon) 1995:

1. Aufgebläht wurde die Asylstatistik vor allem durch den Umgang mit Flüchtlingen aus dem
ehemaligen Jugoslawien. ... Die Bosnier wurden mit offenen Armen empfangen. ... Die guten
Taten wurden von ... Politikern häufig mit dem Hinweis versehen, es handle sieh ja nicht um
Asylanten. ... Monatelang wurden ... "gute" Bosnier ... gegen "böse" Asylsuchende ausgespielt...

2. Mit der internationalen Kriminalität haben die hier seit langem lebenden Ausländer, die
meisten Asylsuchenden und die potentiellen Zuwanderer nichts zu tun.

3. Hätten diejenigen, die nicht politisch verfolgt waren, sich aber in Deutschland eine Existenz
aufbauen wollten, Einwanderungs- statt Asyl-anträge einreichen können, hätte dies ebenfalls
die Asylproblematik entschärft. Statt dessen wurden und werden sie als sogenannte Wirtschafts-
asylanten diffamiert*.

4. Die Zahl der unberechtigten Asylbewerber ... sei "nach wie vor viel zu hoch", ebenso die der
illegalen Einwanderer.

5. Gegenüber den ... Aussiedlern wurden Ressentiments* eingedämmt, gegenüber den


Asylbewerbern aber nicht.

6. Kulturelle Anpassungsschwierigkeiten haben die Aussiedler nicht weniger als die anderen
Zuwanderer. ... Viele von ihnen erwarten, "nach Hause zu kommen". Statt dessen wirken sie
mit ihren Vorstellungen und Sitten im modernen Deutschland zuweilen antiquiert* und werden
belächelt.

7. Die Behauptung, mit derartigen Ansichten laufe man Gefahr, zum Emigranten im eigenen
Land zu werden, entbehrt - zum Glück! - der Grundlage.

1. Flüchtlinge aus dem ehemaligen Jugoslawien - біженці з колишньої Югославії

Asylant – прохач притулку

2. die meisten Asylsuchenden und die potentiellen Zuwanderer - більшість шукачів


притулку та потенційні іммігранти

3. Einwanderungs-anträge, Asyl-anträge einreichen – подавати заяви про імміграцію,


заяви про притулок

Wirtschafts-asylant – прохачі економічного притулку

4. Die Zahl der unberechtigten Asylbewerber - кількість незаконних претендентів на


отримання політичного притулку

die Zahl der illegalen Einwanderer - кількість нелегальних іммігрантів

5. Aussiedler - переселенці

Asylbewerber – претенденти на отримання політичного притулку

6. Aussiedler - репатріанти

andere Zuwanderer – інші переселенці

7. zum Emigranten im eigenen Land zu werden - стати емігрантом у власній країні


Olha Krovitska Inm-51

Sie sind beauftragt, den Text unten zu übersetzen. Wie würden Sie diesen im Sinne
des Ansatzes der politischen Ethik durch Übersetzen von Tymoczko übersetzen?
Übersetzen Sie den Text und erklären Sie Ihr Vorgehen.
AfD - Alternative für Deutschland
Stellungnahme der AfD zur Ukraine-Krise

Zur aktuellen Entwicklung der Ukriane-Krise erklärt der Bundesvorstand der


Alternative für Deutschland:
Die AfD betrachtet die Entwicklungen in der Ukraine und insbesondere die
Eskalation militärischer Gewalt in der Ostukraine mit großer Sorge. Im Interesse
des internationalen Friedens fordert die AfD unverzüglich die Wiederaufnahme
diplomatischer Gespräche zwischen allen Unterzeichnern der Minsker
Vereinbarungen.
Die AfD unterstützt ausdrücklich die Minsker Vereinbarungen und fordert, dass
diese vollständig und ohne weiteren Zeitverzug umgesetzt werden. Mit dem
Vollzug der Minsker Vereinbarungen sollten alle von den Konfliktparteien
verhängten wirtschaftlichen Strafmaßnahmen aufgehoben werden.

Übersetzung:

АдН - Альтернатива для Німеччини

Заява АдН щодо кризи в Україні

Федеральний директор Альтернативи для Німеччини про поточний розвиток


кризи в Україні:
АдН дуже занепокоєна розвитком подій в Україні, зокрема ескалацією
військового насильства на сході України. Задля відновлення міжнародного
миру АдН закликає негайно відновити дипломатичні переговори між усіма
сторонами, що підписали Мінські угоди. АдН відкрито підтримує Мінські
домовленості та вимагає їх повного та невідкладного виконання. У разі
виконання Мінських домовленостей, усі економічні санкції, накладені
конфліктуючими сторонами, мають бути зняті.

Erklärung:
Bei der Übersetzung des Abschnitts habe ich den Ansatz der politischen Ethik
durch Übersetzen von Tymoczko berücksichtigt. Ich habe besonders darauf
geachtet, dass die ethische Aufgabe des Übersetzers darin geschen wird, die
traditionelle Marginalität einheimischer Texte und Sprachen zu überwinden und
die Übersetzung als solche in den Vordergrund zu rücken. Ich, als Ünersetzerin,
wollte neutral bleiben, darum anpasste ich die Sprache des Sprechers nicht. Der
Sprecher hat sich in seinem Text nicht für die Ukraine oder Russland eingesetzt,
sondern nur seine Besorgnis zum Ausdruck gebracht. Ich versuchte diese neutrale
Stimmung zu vermitteln i und keine eigenen Wörter hinzuzufügen, um den Leser
nicht zu beeinflussen.

Olha Krovitska

überfordert - пригнічений

die Kommunikations-Dschungel - джунглі спілкування

durchdrehen - проламувати
festlegen - встановити

erledigen – виконати, владнати

Untersuchungen haben ergeben, dass… - дослідження показали, що…

Prioritäten setzen - розставляти пріоритети

beeinträchtigen – шкодити, погано впливати

der faszinierende Aufsatz – захоплюючий нарис / стаття

die Beleuchtung - освітлення

verabreden (um) - домовитись (про щось)

Dinge über E-Mail abklären – владнати справи електронною поштою

ein ungestörter Feierabend - спокійний вечір

der Raketenstart – запуск ракети

der Weltraumbahnhof – космодром

Cape Canaveral – мис Канаверал

das Raumschiff – космічний корабель

abheben – злітати, підніматись в повітря

Wetterbedingungen – погодні умови

die Internationale Raumstation (ISS - International Space Station) – Міжнародна космічна станція
(МКС)

Weltraumagentur ESA (European Space Agency) – Європейське космічне агентство (ЄКА)

ins All fliegen – полетіти в космос

öffentliche und private Investitionen – державні та приватні інвестиції

das Abenteuer – пригода, авантюра

andocken – стикуватись

Das könnte Ihnen auch gefallen