Sie sind auf Seite 1von 3

Ab in den Biergarten!

去露天啤酒花园!
Ich lebe in Bayern, genauer gesagt in München. Und hier gibt es eine Tradition, die Ihr vielleicht kennt -
Biergärten. Ein typischer Biergarten hat orangefarbene Bänke und Tische. Der Boden ist mit kleinen
Kieselsteinen bedeckt. Große Kastanienbäume spenden Schatten.
我生活在巴伐利亚,更准确地说是在慕尼黑。在这里有一个传统,或许你们知道 – 露天啤酒花园。一个典型的露天啤酒花
园的凳子和桌子都是橙黄色的。地面铺的是小鹅卵石。巨大的栗子树提供着树荫。
Glossar:
das Bayern – 巴伐利亚 adj. genau – 准确的 genauer gesagt 更准确地说
die Tradition – 传统 adv. vielleicht – 或许 viel – leicht 分开读
vi. leben – 生活 vt. kennen – 知道
der Biergarten – die Biergärten 露天啤酒花园 das Bier – 啤酒 der Garten – die Gärten 院子;花园
adj. typisch – 典型的 die Orange – 橙子 das Orange 橙色
die Farbe – 颜色 adj. orangefarben – 橙色的 die Bank – die Bänke 凳子 die Banken 银行(复数不同)
der Tisch – die Tische 桌子 der Boden – die Böden 地面;土壤
der Kiesel – 鹅卵石 der Stein – 石头
vt. bedecken – 覆盖 die Kastanie – 栗子 Kas – ta – ni – e
der Baum – die Bäume 树 vt. spenden – 捐献;奉献
der Schatten – 阴影;影子

Aber das ist noch nicht alles: Ein richtiger Biergarten in Bayern ist in zwei Bereiche unterteilt. In einem
Bereich wird man von einem Kellner oder einer Kellnerin bedient. Diesen Teil erkennt man meistens
daran, dass hier Tischdecken auf den Tischen zu sehen sind. Der andere Teil ist der wichtigere: Hier
darf man sich sein Essen selber mitbringen! So sieht man also Einheimische, die ihre eigenen
Tischdecken ausbreiten und aus Körben allerlei leckeres Essen zaubern. Das Bier und die anderen
Getränke jedoch muss man an kleinen Ständen im Biergarten kaufen.
但这还不是所有的:一个巴伐利亚真正的露天啤酒花园(介宾修饰名词)分成两个区域。在一个区域里,男服务生或女服务生
提供服务。这个部分人们大多从桌子上有桌布的特点识别出来。另一部分是更为重要的部分:这里,人们可以自带吃的东
西!因此,在这里人们看见当地人铺上他们的桌布,并从篮子里变出各种各样的美食。当然,啤酒及其它饮料人们必须要
在露天啤酒花园的小吧台那里买。
Glossar:
adj. richtig – 真正的;地道的;正确的 vt. unterteilen – 细分 etwas(A) in A unterteilen
der Bereich – 区域;领域 der Kellner – die Kellner; die Kellnerin – Kellnerinnen 服务生
vt. bedienen – 为 A 服务 vt. erkennen – 识别 etwas(A) an D erkennen 在 D 方面认出
die Tischdecke – 桌布 etwas ist zu sehen – 人们可以看到...
adj. wichtig – 重要的 wichtiger 更重要的 dürfen – darf 允许,可以(情态助动词)
sich – 反身代词(这里是第三格反身代词) adv. selber – selbst 亲自 (selber 口语化的表达)
vt. mit/bringen – 随身带来 mitgebracht(完成时) der/die Einheimische – 当地人(形容词变成名词)
vt. aus/breiten – 摊开;铺开 der Korb – die Körbe 篮子
adv. allerlei – 各种各样的 adj. lecker – 好吃的;美味的
vt. zaubern – 把...变出来(变魔术) das Getränk – die Getränke 饮料
der Stand – Stände 柜台;摊位 vt. kaufen – 购买

Traditionelle Biergärten schenken Bier nur in Krügen aus, die für Nicht-Bayern riesig sind: Ein ganzer
Liter Bier passt hier rein, und das Glas nennt man somit nicht mehr Glas, sondern Mass. Essen kann
man auch kaufen, falls man nichts mitgebracht hat. Es gibt meistens gegrillte Würstchen, halbe
Hähnchen, oft auch gebratenen Fisch, Steckerlfisch genannt. Lecker finde ich vor allem die kalten
Brotzeiten: Käse mit einer riesigen Breze, Radi (das ist Rettich) mit Salz oder der berühmte Obazda.
传统的露天啤酒花园将啤酒只倒入扎啤玻璃杯中。这种扎啤玻璃杯对于不是巴伐利亚的人来说巨大:一杯装一升啤酒,杯
子也不再叫杯子,而是扎。如果什么都没带,也可以在这里买吃的。这里有的大多是烤小香肠、半只烤鸡,经常还有煎
鱼。我觉得最好吃的还是正餐之间的加餐:大面包圈配奶酪,腌萝卜或著名的奶酪酱
Glossar:
adj. traditionell – 传统的 die Krüge – die Krügen 罐
vt. aus/schenken – 把酒倒出来 adj. riesig – 巨大的
vi. rein/passen – 成进取;成下 das Glas – 玻璃;玻璃杯
die Mass – 一升的扎啤杯 falls – 万一(带出从句)
adv. meistens – 绝大多数情况下;大多 vt. grillen – 烧烤
die Wurst – 香肠 das Würstchen 小香肠 das Hähnchen – 童子鸡
vt. braten – 炒;油煎 der Fisch – 鱼
vt. nennen – 称;叫 genannt(第二分词) die Brotzeiten – 正餐之间的加餐 das Brot 面包 Zeiten
der Käse – 奶酪 die Breze – 面包圈(深褐色,上面有小盐粒)
der Rettich – 象牙白萝卜 das Radieschen – 小萝卜 Ra – dies – chen
das Salz – 盐 adj. berühmt – 著名的
der Obazda – 奶酪酱 O – baz – da

Obazda ist eine orangefarbene Masse, die man sich auf ein Brot oder eine Breze schmieren kann. Er
besteht aus Camembert, Zwiebeln, Paprikapulver, Butter und ein wenig Weißbier.
奶酪酱是一种橘黄色的酱,人们可以把它涂抹到面包或面包圈上。它是由瑞士软奶酪、洋葱、彩椒、黄油及一点儿酵母啤
酒做成的。
Glossar:
die Masse – 酱 vt. schmieren – 涂抹
vi. bestehen – aus D bestehen 由 D 组成 der Camembert – 瑞士软奶酪
die Zwiebel – 洋葱 der Paprika – 青椒;彩椒
das Pulver – 粉 die Butter – 黄油
das Weißbier – 巴伐利亚特有的一种啤酒,里面有酵母,口味有一点儿甜

Es ist übrigens ganz normal, sich zu anderen, fremden Leuten an den Tisch zu setzen, denn ein
Biergarten ist Zeichen für Geselligkeit. Und noch ein Hinweis, damit es keine Verwirrung gibt: Ein
Biergarten bedeutet nicht, dass Männer dort hingehen, um sich zu betrinken. Ein Biergarten ist Kultur.
Hier treffen sich Freunde, Familien gehen mit ihren Kindern hierher, Geschäftsmänner treffen sich
mittags hier zum Essen. Es geht um Gemütlichkeit, nicht um Alkohol.
此外,坐到其他陌生人的桌子边是常有的事情。因为,露天啤酒花园是找乐趣的标志。还要说明一下,以免人们到时候不
知所措:一个露天啤酒花园,并不意味着,男人们到那里把自己灌醉。露天啤酒花园是文化。在这里,朋友聚会,一家人
带着孩子来这里,生意人中午在那里聚会吃饭。人们寻求的是惬意,而不是喝酒。
Glossar:
adv. übrigens – 此外 adj. normal – 正常的
sich setzen – 坐到...(把自己放置到...去) adj. fremd – 陌生的
die Leute – 人们(永远是复数) das Zeichen – 标志 ein Zeichen für A
die Geselligkeit – 欢乐;开心 der Hinweis – 提示
die Verwirrung – 迷惘;迷惑不解 vt. bedeuten – 意味着
vi. hin/gehen – 去那里 vt. betrinken – 喝醉
die Kultur – 文化 sich treffen – 聚会
der Freund – die Freunde 朋友 das Kind – die Kinder 孩子
der Geschäftsmann – die Geschäftsmänner 商人;生意人 adv. mittags – 中午
die Gemütlichkeit – 惬意 der Alkohol – 酒精;饮酒

Große Biergärten übrigens haben Platz für 7000 bis 8000 Menschen - und sie sind an schönen
Sommertagen randvoll! Wer also in nächster Zeit nach München kommt - ich empfehle den
traditionellen Augustiner Biergarten in der Nähe des Hauptbahnhofes! Und keine Angst: Natürlich gibt
es hier auch nicht-alkoholische Getränke.
此外,大型的露天啤酒花园可容纳 7000 至 8000 人 – 且在夏天天气好的时候满满当当!谁要是在近期去慕尼黑,我推荐在
中心火车站附近历史悠久的奥古斯丁啤酒花园!别害怕:这里当然也有不含酒精的饮料。
Glossar:
der Sommer – 夏天 der Tag – die Tage 天
adj. randvoll – 直到边缘都是满的 in nächster Zeit – 近期
vt. empfehlen – 推荐(向第三格的人推荐 A) in der Nähe + G – 在 G 附件
der Hauptbahnhof – 中心火车站 Haupt – bahn – hof die Angst – 害怕
adj. natürlich – 当然;天然的 adj. alkoholisch – 含酒精的 nicht-alkoholisch 非酒精的

需要掌握的短语及表达方式:
genauer gesagt – 更确切地说
Aber das ist noch nicht alles – 当然远不止这些
etwas(N) ist in (zwei) Bereiche unterteilt – N 被细分成两个区域
etwas(A) erkennt man meistens daran, dass .... – 人们识别 A 是看.....
es gibt A – N ist zu sehen – N liegt (steht, sitzt) 用(liegen, stehen 还是 sitzen 关键是看主语 N 的形状)
Es ist übrigens ganz normal, ... zu ... – 此外,....是司空见惯的事情
Wer in nächster Zeit nach (München) kommt, .... – 谁要是近期来..., ....

Das könnte Ihnen auch gefallen