Sie sind auf Seite 1von 35

Lösungen der besprochenen Latinumübungen

Lösungen p. 36

6 B1 1. Marcus amicos per vias currere videt


Markus sieht die Freunde durch die Strassen eilen.
2. Orator Hortensium consulem bonum esse dicit.
Der Redner sagt, dass Hortensius ein guter Konsul ist.
3. M.d.: Mercatores in pr. Rom. navigare et multas divitias
parare scimus.
Markus sagt: Wir wissen, dass die Händler in die
römischen Provinzen segeln und grossen (viel) Reichtum
erwerben.
4. C. d.: Nos rem publicam amare et vobis bene consulere
scitis, Romani.
Die Konsuln sagen. Ihr wisst, Römer, dass wir den Staat
lieben und gut für Euch sorgen.
5. M. d.: Morbum amici malum esse scio.
Der Arzt sagt: Ich weiss, dass die Krankheit des Freundes
schlimm ist.

6 B2 1. Gaius dicit: Senatores curiam intrant.


2. Gaius dicit: Lucius multos amicos ad cenam invitat.
3. Gaius dicit: Familia laeta est.
4. Gaius dicit: Romani in Campo Martio consules creant.

6 B3 1. Lucius amicum per aulam properare videt.


2. Orator regem Asiam provinciam opprimere dicit.
3. Oratores senatores periculum rei publicae non videre
dicunt.
4. Consul populum Romanum senatoribus fidem habere
putat.

fett: SA kursiv: PI

1/35
6 B6

Verb Nomen Adverb Präposition


laborare labore bene de
arbeiten Abl.sg.m. Arbeit gut von
opprimere amice minime e
unterdrücken Vok.sg.m. Freund keineswegs aus
cognoscere spe hodie ante
erkennen Abl.sg.f. Hoffnung heute vor
clamare die ante
rufen Abl.sg.m. Tag vorher
liberate rege saepe
befreit! Abl.sg.m. König oft
date Romane
gebt! Vok.sg.m. Römer
salutate salute
grüsst! Abl.sg.f. Rettung
salutare re
grüssen Abl.sg.f. Sache
capite fide
fangt! Abl.sg.f.: Vetrauen
esse homine
sein Abl.sg.m.. Mensch
parare
vorbereiten
dare
geben
lude
spiel!
quaerite
sucht!

Lösungen p. 41

7B2:

Form semant. Funktion


Templa deorum Genitiv Gen. possessivus Die Tempel der Götter

2/35
Gaudium fabularum Genitiv Gen. obiectivus Freude an alten
antiquarum Geschichten
Salus incolarum Genitiv Gen. subiectivus Die Rettung der
Einwohner
Piratae mihi timori Dativ Dat. comm./ finalis Die Piraten machen mir
sunt. Angst.
(esse mit dopp. Dativ)
Multos dies absunt Akkusativ Lativ der zeitl. Sie sind viele Tage weg.
Ausdehhnung
Eximus via parva Ablativ Instrumental Wir gehen auf der
kleinen Strasse weg.
Memoria temporum Genitiv Gen. obiectivus Die Erinnerung an alte
antiquorum Zeiten
Medicus Lucio Dativ Dativus finalis (esse Der Arzt ist die Rettung
aegroto saluti est. mit dopp. Dativ) für den kranken Lucius.

7B3

regi X-o theatra X-a


homo X-us tempori X-o
vias X-as consulis X-i
nomini X-o poetas X-os
salus X-a gaudia X-a
poetarum X-orum operum X-orum
opus X-um oppidis X-is
rerum X-arum incolae X-o/-i
temporis X-i curia X-a

X = beliebiger Adjektivstamm

7 C*
Auf dem Forum sagte Marcus zu den Freunden: Seht die alte Curia. In die
Curia rufen die Konsuln oft die Senatoren und befragen <sie> über den
Staat. Ihr seht, dass die Curie ein kleines Gebäude ist. Nicht allen Senatoren
ist Platz in der Curie. Daher müssen die Senatoren oft in Tempel und andere
Gebäude des Forums gehen, wenn ein Konsul die Senatoren über bedeuten-
de Angelegenheiten befragen will und viele Senatoren über den Staat reden
oder Redner hören wollen. Oft gehen die Senatoren in den Tempel der Con-
cordia oder in den Tempel des Jupiter Optimus Maximus Capitolinus. Das
3/35
Volk kommt vor dem Tempel zusammen, denn auch die römischen Bürger
wollen die Redner hören.

Lösungen p. 45/46

8B2:1. Bestiae, quae in arenam currunt, ex Africa veniunt.


Die wilden Tiere, die in die Arena rennen, kommen aus
Afrika.
2. Tiberius clamorem, quo spectatores gladiatores salutant,
audit.
Tiberius hört das Geschrei, mit dem die Zuschauer die Gla-
diatoren begrüssen.
3. Imperator signum pugnae, quae spectatoribus placet, dat.
Der Kaiser gibt das Zeichen zum Kampf, der den Zuschau-
ern gefällt.
4. Ludi, qui hominibus gaudio sunt, Lucio non placent.
Die Spiele, die den Menschen Freude machen, gefallen Lu-
cius nicht.
5. Spectatores clamore gladiatores, quorum virtus magna est,
incitant.
Die Zuschauer treiben die Gladiatoren, deren Tapferkeit
gross ist, mit Geschrei an.
6. Viro misero, qui cum bestia pugnat, multa vulnera sunt.
Der arme Mann, der mit dem wilden Tier kämpft, hat viele
Wunden.
7. Leo, quocum ursus pugnat, bestia magna et pulchra est.
Der Löwe, mit dem der Bär kämpft, ist ein grosses und schö-
nes Tier.
B 4:
virtuti Dat.sg.f. zu virtus
antiqui Nom.pl.m./Gen.sg.m.+n. zu antiquus
miseri Nom.pl.m./Gen.sg.m.+n. zu miser
abi Imperativ sg. zu abire
theatri Gen.sg.n. zu theatrum
rei Gen./Dat.sg.f. zu res
viri Nom.pl./Gen.sg.m. zu vir
4/35
leoni Dat.sg.m. zu leo
audi Imperativ sg. zu audire
saluti Dat.sg.f. zu salus
cui Dat.sg. m.+f.+n.
i Imperativ sg. zu ire
diei Gen./Dat.sg.m. zu dies
pulchri Nom.pl.m./Gen.sg.m.+n. zu pulcher
qui Nom.sg./Nom.pl.m.
domini Nom.pl./Gen.sg.m. zu dominus
bestiae Nom.pl./Gen.sg./Dat.sg.f. zu bestia
miserae Nom.pl./Gen.sg./Dat.sg.f. zu miser
quae Nom.sg.f./Nom.pl.f./Nom.pl.n./Akk.pl.n.
amicae Nom.pl./Gen.sg./Dat.sg.f. zu amica
pulchrae Nom.pl./Gen.sg./Dat.sg.f. zu pulchra
villa Nom.sg.f.
pugna Nom.sg.f.
piratå Abl.sg.m. zuu pirata
vulnera Nom./Akk.pl.n. zu vulnus
arma Nom./Akk.pl.n. zu arma
importa Imperativ sg. zu importare
pulchrå Abl.sg.f. zu pulcher
porta Nom.sg.f.
quå Abl.sg.f.
spectacula Nom./Akk.pl.n. zu spectaculum
misera Nom.sg.f./Nom.pl./Akk.pl.n. zu miser
specta Imperativ sg. zu spectare
saluta Imperativ sg. zu salutare

B 6: ad leones

B 5: vulnus – virtus – vir – via – tempus – vita – theatrum –dies –


spectator – spectaculum – salus – senator – vir – res – pulcher,
a,um – miser,a,um – virtus – morbus – rex – lectus – ignotus,
a,um – gaudium – dies – spes – forum – fabula – divitiae – arma
5/35
Lösungen p. 51

9B1 a. Lucius erzählt, dass die Römer viele Lager (!) in Germanien
errichtet haben/ hätten. [VZ]
b. Der Soldat berichtete dem Feldherrn, dass die Germanen
sich nähern/ nährten [GZ]
1. Die Zuschauer freuen sich, dass die Zuschauer tapfer
kämpfen. [GZ]
2. Ich weiss, dass der Freund krank gewesen ist. [VZ]
3. Lucius sagt, dass die Zahl der Zuschauer gross gewesen
ist. [VZ]
4. Marcus freut sich, dass der Gladiator Syrus Sieger gewesen
ist. [VZ]

B2 1. Lucium sub Tiberio Caesare ad Rhenum pugnavisse


scimus.
Wir wissen, dass L. unter Tiberius Caesar am Rhein ge-
kämpft hat.
2. Lucius Augustum bene rei publicae consuluisse dicit.
Lucius sagt, dass Augustus gut für den Staat gesorgt hat.
3. Orator consules Asiam provinciam servavisse dicit.
Der Redner sagt, dass die Konsuln die Provinz Asia
gerettet haben.
4. Marcus amicos e foro exiisse ignorat.
Marcus weiss nicht, dass die Freunde aus dem Forum
(heraus) gegangen sind.

fett: SA kursiv: PI

B4
lauda Imperativ sg. zu laudare
vicine Vokativ sg. zu vicinus
metue Imperativ sg. zu metuere
amare Infinitiv Präsens Aktiv
defendi 1.sg.Perfekt A (oder Inf.Präs.Passiv) zu defendere
6/35
defendit 3.sg.Präsens/Perfekt A zu defendere
metuimus 1.pl.Präsens/Perfekt A zu metuere
salute Abl.sg.f. zu salus
fide Abl.sg.f. zu fides
salutavi 1.sg.Perfekt A zu salutare
imploravimus 1.pl.Perfekt A zu implorare
paravi 1.sg.Perfekt A zu parare
gaudeo 1.sg.Präsens A zu gaudere
homo Nom.sg.m.
invito 1.sg.Präsens A zu invitare
eo 1.sg.Präsens A zu ire (oder Abl.sg.m.+n. zu is)
ii 1.sg.Perfekt A zu ire
exisse Infinitiv Perfekt A zu exire
capite Abl.sg.n. zu caput/ Imperativ pl. zu capere
isse Infinitiv Perfekt A zu ire
pugnå Abl.sg.f. zu pugna
pugno 1.sg.Präsens A zu pugnare
eunt 3.pl.Präsens A zu ire
ierunt 3.pl.Perfekt A zu ire
nuntio 1.sg.Präsens A zu nuntiare
nuntiaverunt 3.pl.Perfekt A zu nuntiare
inisse Infinitiv Perfekt A zu inire
vendere Infinitiv Präsens A
imperatore Abl.sg.m. zu imperator
caede Imperativ sg. zu caedere/ Abl.sg.f. zu caedes
opere Abl.sg.n. zu opus
itinera Nom./Akk.pl.n. zu iter
pulchra Nom.sg.f./Nom.+Akk.pl.n. zu pulcher
nomina Nom./Akk.pl.n. zu nomen
pugna Nom.sg.f.
poetis Dat./Abl.pl.m. zu poeta
temporis Gen.sg.n. zu tempus
vincitis 2.pl.Präsens A zu vincere
7/35
signis Dat./Abl.pl.n. signum
tertio Dat./Abl.sg.m.+n. zu tertius
vulneribus Dat./Abl.pl.n. zu vulnus
nomini Dat.sg.n. zu nomen
spei Gen./Dat.sg.f. zu spes
ludo 1.sg.Präsens A zu ludere/ Dat./Abl.sg.m. zu ludus
leo Nom.sg.m.
certo Dat./Abl.sg.m.+n. zu certus
ducem Akk.sg.m. zu dux
itineribus Dat./Abl.pl.n. zu iter
tempus Nom./Akk.sg.n.
diebus Dat./Abl.pl.m. zu dies
imperia Nom./Akk.pl.n. zu imperium
causå Abl.sg.f. zu causa
surgimus 1.pl.Präsens A zu surgere
vicorum Gen.pl.m. zu vicus

Lösungen p. 55/6:
10 B3:
supereram 1.sg. Impf. clamatis 2.pl. Präs.
redii 1.sg. Perf. clamabatis 2.pl. Impf.
posuistis 2.pl. Perf. respondi 1.sg. Perf.
ponebas 2.sg. Impf. responde Imperativ sg.
petiverunt 3.pl. Perf. dabamus 1.pl. Impf.
licebat 3.sg. Impf. eram 1.sg. Impf.
vigilavisti 2.sg. Perf. sum 1.sg. Präs.
defendistis 2.pl. Perf. habuistis 2.pl. Perf.
incitabamus 1.pl. Impf. iniimus 1.pl. Perf.
deerant 3.pl. Impf. inimus 1.pl. Präs.
vincis 2.sg. Präs. stabam 1.sg. Impf.
portabam 1.sg. Impf. considimus 1.pl. Präs.
monstravisti 2.sg. Perf. capiebam 1.sg. Impf.
8/35
10 B4:
leo, onis m. theatrum, i n. fides, ei f. delere
qui ponere redire domi
qui legio, onis f. carcer, eris m. scire
coniurare gladius, i m. cognoscere metuere
dies, ei m. contendere coniurare imperium, i n.
ubi civis vulnus, eris n. spes, ei f.
cibus, i m. rex gaudium, i n. dux, ducis m.

10 B 6:
oratoris -i vulnera -a patrum -orum
ducem -um legionibus -is patrem -um
honoribus -is curia -a virtute x (-å!)
castrorum -orum leges -ae/ -as res -a/-ae/-as
poetae -i/ -o nomen -um leoni -o
diem -um opere -o nomina -a

10 C*
Nach Romulus, dem Gründer der Stadt Rom und dem Vater des Vaterlan-
des, herrschten andere Könige über den römischen Staat. Numa Pompilius
ordnete den Kult der Götter und baute viele Tempel in der Stadt. Ancus
Marcius herrschte auch über die Latiner, die die Nachbarn des römischen
Volkes waren. Aber andere Völker blickten mit Neid auf die Stadt Rom und
die römische Tugend. Daher fehlten Freunde und Feinde den Römern nicht.
Die Römer glaubten, dass der König Servius Tullius die erste Mauer um
Rom gebaut habe. Das Volk vertrieb Tarquinius Superbus, den letzten Kö-
nig, den sie wegen seines Übermuts fürchteten, aus der Stadt und befreite so
den Staat. Die neue Freiheit bewahren und verteidigten die Römer lange.

Lösungen p. 59/60:
11 B1:
1. quod: Die Römer fürchten die Germanen nicht, weil sie viele Lager
(!) am Rhein gebaut haben. (auch: postquam)
2. si: Die Schuld liegt nicht beim Coiffeur, wenn er an einem Ort voll
von Gefahr den Mann rasierte. (auch: quamquam)
9/35
3. quamquam: Die jungen Männer spielten an dem öffentlichen Ort,
obwohl sie den Coiffeur bemerkten. (auch: postquam)
4. quod: Lucius mag die Gladiatorenspiele nicht, weil die Menschen
dort um <ihr> Leben kämpfen.
5. quod: Das Werk des Dichters gefällt vielen Menschen nicht, weil es
von alten Zeiten handelt. (ego: quamquam; auch: si)
11 B3:
spectacula Nom./ Akk.pl.n. spectaculum
spectate Imp. pl. spectare
urbes Nom./ Akk.pl.f. urbs
punivimus 1.pl. Perf. punire
portabatis 2.pl. Impf. portare
lege Abl.sg.f. lex
intereram 1.sg. Impf. interesse
gloriae Nom.pl./ Gen.sg./ Dat.sg. f. gloria
fugå Abl.sg.f. fuga
honorem Akk.sg.m. honor
contendebam 1.sg. Impf. contendere
certi Nom.pl.m./ Gen.sg.m.+f. certus
ponitis 2.pl. Präs. ponere
capita Nom./ Akk.pl.n. caput
templis Dat./ Abl.pl.n. templum
statis 2.pl. Präs. stare
signis Dat./ Abl.pl.n. signum
pugnavimus 1.pl. Perf. pugnare
surgitis 2.pl. Präs. surgere

11 B4: “urbi et orbi”: Der Stadt (= für die Stadt) und dem Erdkreis.

Lösungen p. 64/5

12B1
1. Christus wurde von vielen römischen Bürgern verehrt.
10/35
2. Die Christen wurden von den römischen Soldaten und
gefangen und ins Gericht geführt.
3. Der römische Kaiser wurde von den Christen nicht ge-
fürchtet.
4. Der Senator Proculus wurde von Romulus gerufen.
5. Die Sieger wurden von den Bürgern begrüsst.
B2
1. Wir lassen uns von drohenden Worten nicht erschrecken (wir
erschrecken nicht wegen drohenden Worten).
2. Kommt nach Hause! Man ruft uns.
3. Schweig! Man hört uns.
4. Endet das Leben des Menschen etwa mit dem Tod? – Man weiss es
nicht.
5. Auf vielen öffentlichen Strassen und Plätzen spielt man Ball/ lässt sich
Ball spielen.

B3
1. terrebat: Die Todesgefahr erschreckte die Christen nicht.
2. duci: Der Richter befahl, dass die Christen zum Tod geführt werden
sollen.
3. timeri: Der Kaiser muss von allen Menschen gefürchtet werden.
4. timebantur: Die Kaiser wurden von den römischen Bürgern gefürchtet.
5. colebantur: Im römischen Reich wurden viele Götter verehrt.
6. accusaris: Man klagt dich an, weil du ein Feind des röm. Reich bist.
7. laudamini: Man lobt euch, weil ihr die Freiheit gut verteidigt habt.
8. agi: Der Kaiser befiehlt, dass die wilden Tiere sofort in die Arena
geführt werden sollen.

B4

terreor ich werde erschreckt (ich erschrecke [intransitiv])


terreris du wirst erschreckt (du erschrickst [intransitiv])
mitteris du wirst geschickt
monstratur er, sie, es wird gezeigt
liberatur er, sie, es wird befreit (befreit sich)
liberaris du wirst befreit (befreist dich)
11/35
interrogor ich werde befragt
accusatur er, sie, es wird angeklagt
amaris du wirst geliebt

Lösungen p. 69:
13 B1:
1. positi: Viele Soldaten wurden auf der Mauer aufgestellt.
2. expugnatus: Die Brücke, die im Fluss war (über den Fluss führte),
wurde von den Etruskern nicht erobert.
3. expugnata: Die Stadt wurde von den Feinden beinahe erobert.
4. restitutas: Die Verwandten freuten sich, dass die Geiseln
zurückgegeben worden waren.
5. vexatum: Der Soldat erzählt, dass das römische Heer an
Getreidemangel gelitten habe.
6. positam: Wir lesen, dass die Statue des jungen Mädchens auf dem
Forum aufgestellt worden ist.
7. superati: Porsenna zu den Beamten: Ihr seid von unserem Heer besiegt
worden.
8. liberati: Sobald das Heer abgezogen war (abzog), riefen die Bürger:
Wir freuen uns, weil wir von der Gefahr befreit worden sind.
9. honorata/laudata: Cloelia: Ich bin von König Porsenna geehrt und
gelobt worden.
10. creatos: Es wird in den Senat gemeldet (man meldet im Senat), dass die
neuen Konsuln auf dem Marsfeld gewählt worden sind.

13 B2:

finitis 2.pl. Präsens aktiv finire


finis Nom./ Gen. sg. m. finis
finitus Nom. sg. m. (PPP) finire
finivimus 1.pl. Perf. aktiv finire
finimus 1.pl. Präsens aktiv finire
finivisti 2.sg. Perf. aktiv finire
finiti Nom.pl.m. [Gen.sg. m.+n.] (PPP) finire
delemus 1.pl. Präs. aktiv delere
deletus Nom. sg. m. (PPP) delere
petitur 3.sg. Präsens passiv petere
12/35
petitus Nom. sg. m. (PPP) petere
petivi 1.sg. Perf. aktiv petere
petitos Akk. pl. m. (PPP) petere
impetui Dat. sg. m. impetus
debitus Nom. sg. m. (PPP) debere
senatus Nom. sg. m. senatus
circumdatus Nom. sg. m. (PPP) circumdare
magistratum Akk. sg. m. magistratus
magistratuum Gen. pl. m. magistratus
civitatum Gen. pl. f. civitas

13 B3:

Passiv Imperfekt Aktiv Perfekt 2.sg.


caeditur adibamus adibamus adfuerunt colligebas
trahebamur comparabatis comparabatis ornatus est cupiebas
ornatus est trahebamini adfuerunt nuntiatae sunt quaereris
luditur manebant contenditis timuistis
nuntiatae sunt colligebas manebant invitati sumus
circumdatur cupiebas contendunt cognoverunt
quaereris ponebatur colligebas exii
invitati sumus invitabamini timuistis
colitur cupiebas
ponebatur ineunt
invitabamini cognoverunt
exii

Lösungen p. 74:

14 B2:
1. Cloelia freute sich, dass die Geiseln von ihr befreit worden waren.
2. Die Verwandten freuten sich, dass die jungen Mädchen ihnen
zürückgegeben worden waren.

13/35
3. Hannibal wusste genau, dass die Augen und der Geist (die
Aufmerksamkeit) aller Soldaten auf ihn gerichtet waren.
4. Porsenna befahl, dass die Römer Cloelia und die übrigen Geiseln ihnen
zurückgeben sollten.
5. Der Gastwirt sagte, dass er den Streit nicht begonnen habe.
6. Hannibal wusste, dass das römische Heer nicht weit von ihm und
seinem Heer entfernt war.

14 B3:
restitui (2) 1.sg. Perf. aktiv/ Inf. Präs. passiv restituere
rapi Inf. Präs. passiv rapere
iussos Akk. pl. m. (PPP) iubere
ven¥mus 1.pl. Präs. aktiv venire
victa Nom.sg. f./ Nom. +Akk. pl. n. (PPP) vincere
visos Akk. pl. m. (PPP) videre
duxisti 2.sg. Perfekt aktiv ducere
verti (2) 1.sg. Perf. aktiv/ Inf. Präs. passiv vertere
videt 3.sg. Präs. aktiv videre
pellitur 3.sg. Präs. passiv pellere
pulsi Nom. pl. m. [Gen. sg. m.+n.] (PPP) pellere
addit 3.sg. Präs. aktiv addere
fecit 3.sg. Perf. aktiv facere
verte Imperativ sg. vertere
vŒenimus 1.pl. Perf. aktiv venire
facit 3.sg. Präs. aktiv facere
versi Nom. pl. m. [Gen. sg. m.+n.] (PPP) vertere
pepulimus 1.pl. Perf. aktiv pellere
addidit 3.sg. Perf. aktiv addere
vidit 3.sg. Perf. aktiv videre
factum Nom. + Akk. sg. n./ Akk.sg. m. (PPP) facere
ducitis 2.pl. Präs. aktiv ducere
ducti Nom. pl. m. [Gen. sg. m.+n.] (PPP) ducere
pulsos Akk. pl. m. (PPP) pellere
duxi 1.sg. Perf. aktiv ducere
posuistis 2.pl. Perf. aktiv ponere
14/35
14 B4:
vici Nom.pl./Gen.sg.m. zu vicus/ 1.sg.Perf. A zu vincere
victori Dat.sg.m. zu victor
vinci Infinitiv Präsens P zu vincere
vicis Dat./Abl.pl.m. zu vicus
vincis 2.sg.Präsens A zu vincere
nuntii Nom.pl./Gen.sg.m. zu nuntius
nuntiavi 1.sg.Perfekt A zu nuntiare
positi Nom.pl.m./Gen.sg.m.+f. zu positus (PPP zu ponere)
posui 1.sg.Perfekt A zu ponere
duci Dat.sg.m. zu dux/ Infinitiv Präsens P zu ducere
victori Dat.sg.m. zu victor
negatis 2.pl.Präsens A zu negare
negavistis 2.pl.Perfekt A zu negare
oppidis Dat./Abl.pl.n. zu oppidum
plenis Dat./Abl.pl.m.+f.+n. zu plenus
adis 2.sg.Präsens A zu adire
pontis Gen.sg.m. zu pons
pecuniis Dat./Abl.pl.f. zu pecunia
ignoscis 2.sg.Präsens A zu ignoscere
fabris Dat./Abl.pl.m. zu faber
accusaris 2.sg.Präsens P zu accusare
virginis Gen.sg.f. zu virgo

Lösungen p. 77/8:

15 B1:

1. sustulerunt 7. tulit
2. conferte 8. sublatus est
3. sustulit 9. fero
4. affers 10. fert
5. afferte 11. tollere
6. contulerunt
15/35
15 B2:
1. Nachdem viele Bauern ihre Äcker verlassen hatten, arbeiteten Sklaven
auf deren/ ihren Äckern.
2. Als Tiberius in der Volksversammlung sprach, bewegten dessen/ seine
Worte den Geist der Bürger.
3. Nachdem Tiberius das Ackergesetz eingebracht hatte, leisteten die
Senatoren ihm und dessen/ seinem Gesetz Widerstand.
4. Tiberius aber sagte, dass er und sein Gesetz dem Staat Rettung bringen
würden (zur Rettung gereichen würden).

15 B3:
1. suas: Sobald die Römer Sizilien erobert hatten, gaben sie dieser
Provinz ihre Gesetze.
2. suum: Hamilcar führte seinen Sohn in den Tempel.
3. eius: Nach dem Tode Hamilcars wählten die Soldaten Hannibal,
dessen/ seinen Sohn, zum Feldherrn.
4. suos/ eorum: Nachdem viele Bauern gezwungen worden waren, ihre
Äcker zu verlassen, kauften Senatoren deren/ ihre Äcker auf.

Lösungen p. 83:
16 B1:

Vergangenheit Gegenwart Zukunft


Imperfekt / Perfekt Präsens Futur I
latas esse Inf. VZ pa. videmur 1.pl. pa. animadvertam 1.sg. ak.
reliquisti 2.sg. Perf. ak. praebet 3.sg. ak. obsidebitur 3.sg. pa.
attulistis 2.pl. Perf. ak. verti Inf. GZ pa. volabunt 3.pl. ak.
verti 1.sg. Perf. ak. fertur 3.sg. pa. praebebit 3.sg. ak.
volabant 3.pl. Impf. ak. superas 2.sg. ak. collaturos Inf. NZ ak.
esse
praebuit 3.sg. Perf. ak. superesse Inf. GZ ak. tollam 1.sg. ak.
coacti sunt 3.pl. Perf. pa. est 3.sg. ak. ferar 1.sg. pa.
vendidisse Inf. VZ ak. potero 1.sg. ak.
sublatum Inf. VZ pa. laturum esse Inf. NZ ak.
esse
potuisse Inf. VZ ak.

16/35
rediit 3.sg. Perf. ak. [vetare Inf. GZ ak.] stabimus 1.pl. ak.
reddita 3.pl. Perf. pa. posse Inf. GZ ak. ibit 3.sg. ak.
sunt
reddidit 3.sg. Perf. ak. colis 2.sg. ak. laudabimini 2.pl. pa.
coluerunt 3.pl. Perf. ak. poterunt 3.pl. ak.
manebatis 2.pl. Impf. ak. colŒeris 2.sg. pa.
poteram 1.sg. Impf. ak. apparebit 3.sg. ak.
captum Inf. VZ pa. sedebunt 3.pl. ak.
esse
isse (iisse) Inf. VZ ak. eritis 2.pl. ak.
petivit 3.sg. Perf. ak. restituent 3.pl. ak.
ibo 1.sg. ak.
erunt 3.pl. ak.
petiturum Inf. NZ ak.
esse

B2
1. Die Gefährten Catilinas glauben, dass ihr Führer Konsul sein werde:
Dux noster consul erit.
2. Catilina schwor, dass er <seine> Gefährten nicht verlassen werde:
Socios non relinquam.
3. Die Römer hofften, dass die Konsuln die Gefährten Catilinas fangen
und bestrafen würden: Consules socios Catilinae capient et punient.
4. Der Konsul Cicero versprach, dass er dem Staat Hilfe bringen werde:
Rei publicae auxilium feram.
5. Die Frauen hofften, dass <ihre> Söhne heil aus dem Krieg
zurückkehren würden: Filii sospites e bello redibunt.
B3
Präsens Futur Imperfekt Perfekt
do dabo dabam dedi
vertimus vertemus vertebamus vertimus
liberatur liberabitur liberabatur liberatus est
vendit vendet vendebat vendidit
it ibit ibat iit
confert conferet conferebat contulit
invadunt invadent invadebant invaserunt
17/35
Lösungen p. 86/87
17 B1
1. spectandi causa: Lucius wird mit <seinen> Freunden auf Forum
Romanum eilen, um <es> anzuschauen.
2. ad fortiter pugnandum: Die Gladiatoren werden vom Geschrei der
Zuschauer angetrieben, [um] tapfer zu kämpfen.
3. magna celeritate navigando: Der Kaufmann kam in wenigen Tagen an
die Küste Griechenlands, indem er mit grosser Geschwindigkeit
segelte.
4. pila ludendo: Die Römer vergnügen sich an öffentlichen Plätzen (durch
->) am Ballspiel.
5. multa castra aedificando: Die römischen Kaiser verteidigten die
Grenzen des Reiches, indem sie viele Lager (!) bauten.
6. eas res narrandi: Gebt mir die Möglichkeit, diese Dinge zu erzählen.
7. legem agrariam ferendo: Tiberius Gracchus kam in den Neid der
Senatoren (wurde von den Senatoren beneidet), indem er ein
Ackergesetz einbrachte.
8. naves mercatorum opprimendo: Die Piraten werden das Meer
bedrohlich machen, indem sie die Schiffe der Kaufleute überfallen.

Lösungen p. 92

18 B1

militis fortis
terrae felicis
opera ingentia
omina horribilia
detrimento ingenti
navibus celeribus
proelium acre
tempestas acris

18 B2
misi 1.sg.Perf. A zu mittere
miseri Nom.pl.m./ Gen.sg.m.+n. zu miser
mitti Infinitiv Präsens P zu mittere
18/35
domini Nom.pl./Gen.sg.m. zu dominus
consuli Dat.sg.m. zu consul/ Infinitiv Präsens P zu consulere
mortali Dat./Abl.sg.m.+f.+n. zu mortalis
audiris 2.sg.Präsens P zu audire
mittis 2.sg.Präsens A zu mittere
missis Dat./Abl.pl.m.+f.+n. zu missus (PPP zu mittere)
dominis Dat./Abl.pl.m./f. zu dominus/ domina
consulis Gen.sg.m. zu consul/ 2.sg.Präsens A zu consulere
mortalis Nom.sg.m.+f./ Gen.sg.m.+f.+n. zu mortalis
antiqua Nom.sg.f./ Nom.+Akk.pl.n. zu antiquus
celeria Nom./Akk.pl.n. zu celer

18 B3
1. infelicem/acri: Aeneas verliess sein unglückliches Vaterland mit
heftigem Schmerz.
2. immortalis/forti: Venus, die unsterbliche Mutter des Aeneas, half ihrem
tapferen Sohn auf der Reise.
3. acris: Die Trojaner hatten schon die Küste Italiens vor Augen, als
plötzlich ein heftiges Unwetter sie an die Küste Afrikas trieb.
4. ingenti: Die Römer segelten unter riesiger Gefährdung, weil die Piraten
das Meer unsicher machten.
5. celerium: Pompeius vollendete den Piratenkrieg in einem einzigen Jahr
mit einer Flotte schneller Schiffe.
6. nobili/infelicibus: Tiberius Gracchus, der aus einem adligen Geschlecht
stammte, war bereit, den unglücklichen Bauern zu helfen.
18 B4
Ubi bene, ibi patria: Wo es <mir> gut geht, dort ist <meine> Heimat.

Lösungen p. 95:
19 B1
1. Weil/ Nachdem Aeneas von seiner Mutter aufgefordert worden war,
das unglückliche Vaterland zu verlassen, ging er aus der Schlacht.
2. Nachdem Apollo von den Trojanern über die neue Heimat befragt
worden war, forderte er sie auf, die alte Mutter zu suchen.
3. Obwohl die Trojaner von einem entsetzlichen Sturm überrascht
worden waren, gaben sie die Hoffnung auf Rettung nicht auf.
4. Der Dichter erzählt, dass Dido, weil sie von Aeneas verlassen worden
sei, sich das Leben genommen habe.

19/35
5. Schliesslich fand Aeneas in Latium eine neue Heimat, nachdem er
lange <danach> gesucht hatte (aktiv gedreht).
6. In unseren Zeiten grub Heinrich Schliemann Troia, nachdem es einst
von den Griechen zerstört worden war, aus.

19 B2:

1. Troiani
et tempestate servati
novam spem ceperunt.
Nachdem/ weil die Trojaner aus dem Unwetter gerettet worden
waren, schöpften sie neue Hoffnung.

2. Catilina
a consule in exilium ire iussus
se ad copias suas contulit.
Nachdem/ weil Catilina vom Konsul aufgefordert worden war,
ins Exil zu gehen, begab er sich zu seinen Truppen.

3. Tiberius Gracchus
a plebe tribunus plebis creatus
statim novam legem tulit/ a senatoribus necatus est.
Nachdem [weil] Tib. Gracchus vom Volk zum Volkstribunen ge-
wählt worden war, brachte er sofort ein neues Gesetz ein [wurde
er von den Senatoren ermordet].

4. Agricolae Romani
a senatoribus agris expulsis
vitam infelicem egerunt.
Weil/ nachdem die röm. Bauern von den Senatoren von <ihren>
Äckern vertrieben worden waren, führten sie ein unglückliches
Leben.

19 B3
tabularum Gen.pl.f. zu tabula
perniciei Gen./Dat.sg.f. zu pernicies
humanitati Dat.sg.f. zu humanitas
20/35
omnis Nom.sg.m.+f./ Gen.sg.m.+.f.+n.
nonnulla Nom./Akk.pl.n.
mente Abl.sg.f. zu mens
extremo Dat./Abl.sg.m.+n.
caede Abl.sg.f. zu caedes/ Imperativ sg. zu caedere
copiae Nom.pl./Gen./Dat.sg.f. zu copia
alteram Akk.sg.f. zu alter
nobile Nom./Akk.sg.n. zu nobilis
iudice Abl.sg.m. zu iudex
civitatem Akk.sg.f. zu civitas
civem Akk.sg.m. zu civis
vulnera Nom./Akk.pl.n.
classes Nom./Akk.pl.f.
crudelitate Abl.sg.f. zu crudelitas
felices Nom./Akk.pl.m.+f.
gentes Nom.Akk.pl.f.

Lösungen p. 99/100:
20 B1:

1. Die Kühnheit der Piraten war so gross, dass sie sogar mit der
römischen Flotte Gefechte begannen. [konsekutiv]

2. Da das Volk von der Rede Ciceros beeindruckt (worden) war


[PC], übertrug es Pompeius den Oberbefehl, damit endlich die
Flotten der Piraten bekämpft würden. [final]

3. Aeneas wurde durch die Worte seiner Mutter Venus ermahnt


[PC] und sagte darauf: “Wir wollen die unglückliche Stadt ver-
lassen, um in Italien ein neues Vaterland zu finden!” [HS/ final]

4. Die Trojaner wurden von Königin Dido eingeladen [PC], (um) zu


bleiben [final], und riefen fröhlich: “Hier wollen wir bleiben! Kar-
thago soll uns die neue Heimat sein!” [HS]

21/35
20 B2:
praedicat 3.sg. Konj. Präsens aktiv praedicere
dicet 3.sg. Ind. Futur I aktiv dicere
dicit 3.sg. Ind. Präsens aktiv dicere
fit 3.sg. Ind. Präsens aktiv fieri
misit 3.sg. Ind. Perf. aktiv mittere
praestat 3.sg. Ind. Präsens aktiv praestare
iactat 3.sg. Ind. Präsens aktiv iactare
fierent 3.pl. Konj. Imperfekt aktiv fieri
paret (2) 3.sg. Ind. Präs. (parere)/ Konj. Präs. aktiv (parare)
pareat 3.sg. Konj Präsens aktiv parere
parat 3.sg. Ind. Präsens aktiv parare
pacabit 3.sg. Ind. Futur I aktiv pacare
pacet 3.sg. Konj. Präsens aktiv pacare
mittit 3.sg. Ind. Präsens aktiv mittere
mittet 3.sg. Ind. Futur I aktiv mittere
fugiat 3.sg. Konj. Präsens aktiv fugere
fugiet 3.sg. Ind. Futur I aktiv fugere
fugit 3.sg. Ind. Präsens aktiv fugere
fiunt 3.pl. Ind. Präsens aktiv fieri

Lösungen p. 105

21 B2:

1. Nachdem Cicero den Platz um das Grab herum hatte reinigen


lassen (aktiv gedreht), ging er mit den Führern der Syrakusa-
nern hinzu und las die griechischen Verse.
2. Weil das Grab des Archimedes aufgespürt worden war, dankten
die Einwohner von Syrakus Cicero (aktiv: > Weil Cicero das
Grab des Archimedes aufgespürt hatte...)
3. Obwohl beinahe ganz Germanien besiegt (worden) war, gaben
die Cherusker die Hoffnung auf Freiheit nicht auf.
22/35
4. Obwohl drei Legionen niedergemacht worden waren,
überschritten die Germanen den Rhein nicht.
5. Nachdem die Botschaft von der Niederlage nach Rom gebracht
worden war, wurden sowohl die römischen Führer als auch die
Bürger mit grossem Schrecken versehen (> erschraken sehr).

21 B3
1. Multis civibus aut captis aut necatis populus Romanus Pompeio
imperium belli piratarum commisit.
Das römische Voll übertrug dem Pompeius den Oberbefehl über den
Krieg gegen die Piraten, nachdem viele Bürger enttweder gefangen
oder getötet worden waren.
2. Multis navibus tempestate deletis Troiani paene in mari perierunt.
Weil viele Schiffe durch einen Sturm zerstört worden waren, gingen die
Trojaner auf dem Meer beinahe zugrunde.
3. Urbe ab hostibus capta et deleta Aeneas cum quibusdam sociis patriam
reliquit.
Nachdem die Stadt von den Feinden eingenommen und zerstört
worden war, verliess Aeneas mit einigen (gewissen) Gefährten das
Vaterland.
(oder mit faculate data und ad inferos descendit zu kombinieren).

21 C
Du wirst diesem Geschlecht der Menschen voranstehen, in dem die Kultur
sich nicht nur selbst befindet, sondern von dem sie auch zu den anderen
gelangte. Daher müssen wir sie (die humanitas = Kultur, aber auch
Menschlichkeit) besonders denen zuteil werden lassen, von denen wir sie
empfangen haben.

Lösungen p. 109:
22 B 2
1. (GV als Prädikativ): Der römische Feldherr überliess (gab) die Stadt
nach ihrer Eroberung (PC) den Soldaten zur Plünderung.
2. (GV als Attr.): Solange als Archimedes mit dem Zeichnen von
geometrischen Formen in den Sand beschäftigt war, wurde er von
einem römischen Soldaten ermordet.

23/35
3. (GV als Attr.): Cicero spürte das Grabmal des Archimedes auf, indem
er die Gegend, die vor den Toren von Syrakus gelegen war, oft
besuchte.
4. (GV als PN): Gewisse Philosophen waren der Meinung, dass die
Götter von den Sterblichen auf jede Art und Weise verehrt und
gefürchtet werden müssten, damit die Treue und die Frömmigkeit nicht
aus den Menschen weggenommen würden.

22 B3:
in quaerendo GM beim Suchen
in amicis quaerendis GVattr beim Suchen der Freunde
amici quaerendi causa GVattr wegen des Suchens des Freundes
(um... zu suchen)
ad ludos spectandos GVattr zum Betrachten der Spiele (um.... zu
betrachten)
finem orandi GM ein Ende (Akk.) des Bittens
in petenda pace GVattr beim Bitten um Frieden
paratus ad bellum gerendum GVattr bereit zum Führen des Kriegs (bereit,
Krieg zu führen)
voluntas libertatis servandae GVattr der Wille, die Freiheit zu bewahren
iustitiå erga inimicos GVattr durch das Bewahren der
servandå Gerechtigkeit gegenüber den Feinden
facultas itineris faciendi GVattr die Möglichkeit zu reisen

22 B5

toleratur 3.sg.Präsens P zu tolerare


tolerandus Gerundiv Nom.sg.m. zu tolerare
patebit 3.sg.Futur A zu patere
incoluerunt 3.pl.Perfekt A zu incolere
vexatis 2.pl.Präsens A zu vexare
vexandi Gen. des GM/ Nom.pl.m. + Gen.sg.m.+n. des GV
promissi Nom.pl.m./Gen.sg.m.+n. zum PPP von promittere
periit 3.sg.Perfekt A zur perire
exit 3.sg.Präsens A zu exire
conficiet 3.sg.Futur A zu conficere
animadvertat 3.sg.Konj.Präsens A zu animadvertere
volat 3.sg.Präsens A zu volare
supererunt 3.pl.Futur A zu superesse
24/35
inveniendum Akk. des GM/ Nom.+Akk.sg.n./Akk.sg.m. des GV
inventum Nom.+Akk.sg.n./Akk.sg.m. des PPP von invenire
circumdas 2.sg.Präsens A zu circumdare
accusatas Akk.pl.f. des PPP von accusare
relinquendo Abl. des GM/ Dat.+Abl.sg.m./n. des GV

Lösungen p. 113:
23 B1:
1. Weil die Menge den Kaiser sehen wollte, strömte sie von überall
zusammen. (PC)
2. Auf Anraten der Ärzte machte Vespasianus, was gefordet wurde, und
war so die Rettung für jenen Blinden (gereichte so jenem Blinden zur
Rettung). (Ablabs)
3. Während der Pater familias die Opfertiere um die Äcker treibt, ruft er
die Hilfe der Götter an. (PC)
4. Archimedes verbot, dass der römische Soldat beim Betreten seines
Hauses seine Kreise störe (verbot dem röm. Soldaten, seine... zu
stören). (PC)
5. Als Cicero lange das Grab jenes Mannes suchte, erschien ihm endlich
jene Grabsäule. (PC)
6. Cicero fand jenes Grab, obwohl die Bürger von Syrakus verneinten,
dass es überhaupt existiere. (Ablabs)

23 B2:
1. Urbs
muro magno circumdata
a Poenis expugnata non est.
Weil die Stadt mit einer grossen Mauer umgeben (worden) war,
wurde sie von den Puniern nicht erobert.

2. Augustus
invidiam civium metuens
se dominum appellari vetuit.
Da Augustus den Neid der Bürger fürchtete, verbot er, dass er
‘Herr’ genannt werde (Herr genannt zu werden).

25/35
3. Muri
nullo defendente [Ablabs]
ab hostibus capti sunt.
Die Mauern wurden von den Feinden erobert, weil keiner <sie>
verteidigte.

4. Tribuni plebis
potestati senatorum repugnantes
multis viris nobilibus odio erant.
Weil die Volkstribunen sich der Macht der Senatoren wider-
setzten, waren sie vielen adligen Männern verhasst (zum Hass da:
esse + doppelter Dativ).

5. Vir caecus
imperatorem adiens
auxilium poposcit.
Als der blinde Mann an den Kaiser heranging (besuchte), ver-
langte er Hilfe.

C
Der Senat und das römische Volk dem göttlichen Titus Vespasianus
Augustus, dem Sohn des göttlichen Vespasianus.

Lösungen p. 118:
24 B2:

1. Die Menge, die von allen Seiten zusammengekommen war


[VZ], begrüsste Vespasian mit grossem (lautem) Geschrei.

2. Der blinde Mann, der vom Gott Serapis ermahnt worden war
[VZ], vom Kaiser Hilfe zu erflehen [GZ], war sich vor dessen
Füsse.

3. Vespasian machte, was der blinde Mann gefordert hatte [VZ].

26/35
4. Denn gewisse (einige) der Ärzte, die von ihm befragt worden
waren [VZ], rieten zu, obwohl andere gefürchtet hatten [VZ],
dass der Führer (der Prinzeps, der Kaiser) in den Ruf eines Miss-
erfolgs komme [GZ].

5. Weil (nachdem) diese Angelegenheit glücklich beendet worden


war [Ablabs], wurde der Ruhm des Kaisers von der Menge, die
dies mit ihren eigenen Augen gesehen hatte [VZ], in den Him-
mel gehoben.

24 B5
mors certa, hora incerta: Der Tod ist gewiss, die Stunde ist ungewiss.

24 C
Den Wollenden (Willigen) führt das Schicksal, den Nicht-Wollenden zieht
es.

Lösungen p. 123f.:

25 B2:
[Änderung bei Wort 3: philosopho statt philosophi (es ist Dat.auct.)]
Seneca lehrte, dass der Philosoph keinen Reichtum erwerben darf, obwohl er
selbst sehr grossen gesammelt hatte (aufgehäuft hatte). Derselbe war der
Meinung, dass Ruhm und Ehrenämter auf dem Forum nicht angestrebt
werden dürften, obwohl er selbst unter Kaiser Nero einige Jahre das
römische Reich verwaltet hatte. Als ihm gewisse dies (quae: rel. Anschluss)
vorgeworfen und gesagt hatten: „Du sprichst auf eine Art, lebst <aber> auf
eine andere Art“, antwortete der Philosoph: „Ich spreche von der Tugend,
nicht von mir., und wenn ich den Fehlern Tadel mache (die F. tadle), so
mache ich in erster Linie meinen (Fehlern Tadel).

Wenn du geschwiegen hättest, wärest du Philosoph geblieben.

25 B4:
vellem 1.sg.Konj.Imperfekt A von velle
noluissem 1.sg.Konj.Plusq. A zu nolle
postulem 1.sg.Konj.Präsens A zu postulare
27/35
insignem Akk.sg.m.+f. zu insignis
effugerem 1.sg.Konj.Imperfert A zu effugere
decem (zehn)
cladem Akk.sg.f. zu clades
cederem 1.sg.Konj.Imperfekt A zu cedere
adhiberem 1.sg.Konj.Imperfekt A zu adhibere
tolerem 1.sg.Konj.Präsens A zu tolerare
tulissem 1.sg.Konj.Plusq. A zu ferre
mallem 1.sg.Konj.Imperfekt A zu malle
rationem Akk.sg.f. zu ratio
novem (neun)
patefecissem 1.sg.Konj.Plusq. A zu patefacere
caedem Akk.sg.f. zu caedes
caederem 1.sg.Konj.Imperfekt A zu caedere
serviendum Akk. des GM/ Nom.sg.n. + Akk.sg.m.+n. zu servire
oraculum Nom./Akk.sg.n.
nefastum Nom.sg.n./ Akk.sg.m.+n. zu nefastus
scelerum Gen.pl.n. zu scelus
pedum Gen.pl.m. zu pes
propitium Nom.sg.n./ Akk.sg.m.+n. zu propitius
studium Nom./Akk.sg.n.
rationum Gen.pl.f. zu ratio
vultum Akk.sg.m. zu vultus
ominum Gen.pl.n. zu omen
ullum Nom.sg.n./ Akk.sg.m.+n. zu ullus
vitium Nom./Akk.sg.n.
praemium Nom./Akk.sg.n.
quaestorum Gen.pl.m. zu quaestor
evadendum Akk. des GM/ Nom.sg.n. + Akk.sg.m.+n. zu evadere

Lösungen p. 128:
26 B1:
Nachdem das Feuer beinahe durch die ganze Stadt vorgerückt war (sich
ausgebreitet hatte), wurde es endlich am sechsten Tag besiegt. Nach
Entstehen des Brandes waren die engen Strassen denjenigen, die halfen und
28/35
Wasser brachten, sehr hinderlich. Als die Stadt zum grossen Teil durch den
Brand zerstört (worden) war, gab es Leute, die sagten, Nero selbst habe ihn
befohlen, um den Ruhm der Gründung einer neuen Stadt zu erwerben. Aber
schon Augustus hatte als erster (oder: schon der Prinzeps Augustus) in der
Stadt Feuerwehrleute aufgestellt, die wachsam sein und die Brände, wenn sie
in irgendeinem Teil der Stadt entstanden waren, sofort bekämpfen sollten.
Dennoch hoffte der Dichter Juvenal, wenn er sich lange in Rom aufgehalten
und viele üble Dinge in der Stadt erlebt hatte, dass er einmal den Gefahren
und Lasten der Stadt enfliehen und auf dem Land leben werde (könne).

26 B2:

adiuvaret — auxiliaretur
mater adiuverat — mater auxiliata erat
adiuvandi causa — auxiliandi causa
adiuvabis — auxiliaberis
adiuvantes — auxiliantes
in adiuvando — in auxiliando
amici adiuverunt — amici auxiliati sunt

tolerabamus — patiebamur
toleraret — pateretur
tolerando — patiendo
milites toleraverunt — milites passi sunt
tolerans — patiens
tolerabit — patietur

26 B3:
conatur, versabitur, patiebatur, queretur, patientium, patiendam, auxiliantur.

26 B4:

voluptate Abl.sg.f. zu voluptas


voluntate Abl.sg.f. zu voluntas
certe Adv. zu certus
deponente Abl.sg.m.+f.+n. zum PPA von deponere
29/35
commode Adv. zu commodus
praecipue Adv. (zu praecipuus)
ore Abl.sg.n. zu os
incende Imperativ sg. zu incedere
dolente Abl.sg.m.+f.+n. zum PPA von dolere
decere Infinitiv Präsens
corde Abl.sg.n. zu cor
amore Abl.sg.m. zu amor
amare Infinitiv Präsens
sorte Abl.sg.f. zu sors
cede Imperativ sg. zu cedere
opinione Abl.sg.f. zu opinio
undique (Adv.: von allen Seiten)
deferente Abl.sg.m.+f.+n. zum PPA von deferre
animam Akk.sg.f. zu anima
secundam Akk.sg.f. zu secundus
purgaveram 1.sg.Plusq. A zu purgare
usquam (Adv.: irgendwo)
numquam (Adv.: niemals)
coeperam 1.sg.Plusq. A zu incipere (Perf. coepi)
ultimam Akk.sg.f. zu ultimus
ullam Akk.sg.f. zu ullus
naturam Akk.sg.f. zu natura
absolvam 1.sg.Futur/Konj. Präsens A zu absolvere
futuram Akk.sg.f. zu futurus
victimam Akk.sg.f. zu victima
vincam 1.sg.Futur/Konj. Präsens A zu vincere
summam Akk.sg.f. zu summus
formam Akk.sg.f. zu forma
26 C:
Wenn die Pflicht ruft, wird der Reiche getragen werden und die
Menschenmenge weicht zurück (Ablabs) und er wird eilen über die
Gesichter (= die Köpfe) in einer riesigen Tragesänfte und wird nebenbei
lesen oder schreiben oder drinnen schlafen.

30/35
Lösungen der besprochenen Übungen aus den Zu-
satzübungen Latinum
Latinum 19

1. Troiani omine horribili a Thracia deterriti alias terras petiverunt.


logisches Verhältnis: kausal
a) Übersetzung mit Nebensatz: Weil die Trojaner durch ein schreckliches Vorzeichen von
Thrakien abgeschreckt worden waren, suchten sie andere Länder auf.

b) Übersetzung mit beigeordnetem Satz (Parataxe): Die Trojaner wurden durch ... abgeschreckt

und suchten deshalb...

c) Übersetzung mit präpositionalem Ausdruck: (Wegen Abschreckung...)

2. Dido e patria expulsa urbem in Africa condidit.


logisches Verhältnis: temporal
a) Übersetzung mit Nebensatz: Dido gründete eine Stadt in Afrika, nachdem sie aus dem
Vaterland vertrieben worden war.
b) Übersetzung mit beigeordnetem Satz (Parataxe): Dido wurde... vertrieben und gründete
danach...
c) Übersetzung mit präpositionalem Ausdruck: Dido gründete nach ihrer Vertreibung aus der
Heimat...

3. Aeneas patriam tam diu quaesitam in Latio invenit.


logisches Verhältnis: temporal
a) Übersetzung mit Nebensatz: Aeneas fand in Latium eine neue Heimat, nachdem er so lange
<nach ihr> gesucht hatte (aktiv gedreht).
b) Übersetzung mit beigeordnetem Satz (Parataxe): Aeneas suchte so lange nach einer Heimat und
fand schliesslich...
c) Übersetzung mit präpositionalem Ausdruck: Nach langer Suche...

4. Socrates capitis damnatus (capitis damnare: zum Tode verurteilen) e carcere non fugit.
logisches Verhältnis: konzessiv
a) Übersetzung mit Nebensatz: Sokrates floh nicht aus dem Gefängnis, obwohl der zum Tode
verurteilt worden war.
b) Übersetzung mit beigeordnetem Satz (Parataxe): Sokrates wurde zum Tode verurteilt und floh
dennoch nicht aus dem Gefängnis.
c) Übersetzung mit präpositionalem Ausdruck: Trotz seiner Verurteilung zum Tode...

Latinum 21

1. Quintilio Varo in Germania caeso Augustus dolore commovebatur.


31/35
logisches Verhältnis: kausal
a) Übersetzung mit Nebensatz: Weil Q.V. in Germanien getötet worden war, wurde A. von
Schmerz erschüttert.
b) Übersetzung mit beigeordnetem Satz (Parataxe): Q.V. wurde in Germanien getötet, und deshalb
wurde A. von Schmerz erschüttert.
c) Übersetzung mit präpositionalem Ausdruck: Wegen des Todes von Q.V....

2. Bellis civilibus confectis Octavianus Augustus appellatus est.


logisches Verhältnis: kausal
a) Übersetzung mit Nebensatz: Weil O. die Bürgerkriege beendet hatte, wurde er A. genannt (aktiv
gedreht).
b) Übersetzung mit beigeordnetem Satz (Parataxe): O. bendete die Bürgerkriege und wurde
deshalb A. genannt.
c) Übersetzung mit präpositionalem Ausdruck: Wegen der Beendigung der Bürgerkriege...

3. Didone amore incensa Aeneas tamen Carthaginem reliquit.


logisches Verhältnis: konzessiv

a) Übersetzung mit Nebensatz: Obwohl Dido in Liebe <zu ihm> entbrannt war, verliess Aeneas

trotzdem Karthago.
b) Übersetzung mit beigeordnetem Satz (Parataxe): Dido war in Liebe zu Aeneas entbrannt;
trotzdem verliess er Karthago.
c) Übersetzung mit präpositionalem Ausdruck: Trotz der heftigen Liebe Didos...

4. Navibus deletis Troiani ad litus Africae pervenerunt.


logisches Verhältnis: temporal
a) Übersetzung mit Nebensatz: Nachdem die Schiffe zerstört worden waren, gelangten die
Trojaner an die Küste Afrikas.
b) Übersetzung mit beigeordnetem Satz (Parataxe): Die Schiffe wurden zerstört; danach gelangten
die Trojaner an die Küste Afrikas.
c) Übersetzung mit präpositionalem Ausdruck: Nach Zerstörung der Schiffe...

Latinum 22

1. Memoria nobis tenenda est.


(Die Erinnerung muss von uns ‚festgehalten’ werden >) Wir müssen die Erinnerung ‚festhalten’.

2. Versus discendi sunt.


Die Verse müssen gelernt werden > Man muss die Verse lernen.

3. Vobis non dolendum est.


(Von euch darf kein Schmerz empfunden werden >) Ihr dürft keinen Schmerz empfinden.

32/35
4. Consuli bono urbs diripienda non est.
(Von einem guten Konsul darf die Stadt nicht geplündert werden >) Ein guter Konsul darf die
Stadt nicht plündern.

5. Facultas sepulcri purgandi


Die Möglichkeit, das Grab zu säubern

6. Ad sepulcrum investigandum
Zum Aufspüren des Grabs > um das Grab aufzuspüren

Indefinitpronomina

1. aliquod tempus irgendeine Zeit

2. homo quidam ein (gewisser) Mensch

3. Vita agenda est certo genere quodam. Das Leben muss auf eine bestimmte sichere Art geführt

werden.

4. sine ullo timore ohne irgendeine Furcht

5. Solon negavit quemquam ante mortem beatum esse. Solon sagte, dass keiner (dass nicht

irgendeiner) vor dem Tode glücklich ist.

6. Si quis aliquid novi cognovit, dicat! Wenn einer etwas Neues erfahren hat, soll er <es>

sagen.

Latinum 23

Demonstrativpronomina
a) Bestimmen Sie den Kasus folgender Wortgruppen und übersetzen Sie im Nominativ (Nu-
merus beibehalten):
- harum formarum Gen.pl.f. - illi igni Dat.sg.m.
diese Formen jenes Feuer
- illo aditu Abl.sg.m. - haec sepulcra N/Akk.pl.n.
jener Zugang diese Gräber
- hanc voluptatem Akk.sg.f. - istius foci Gen.sg.m.
diese Lust dieser Herd

b) Ergänzen Sie im richtigen Kasus das geforderte Demonstrativpronomen:

- illud munus (ille) - illa/ illa corda (ille)

- horum versuum (hic) - istis rebus (iste)

- istae/ istas sortes (iste) - huic/ hoc philosopho (hic)

- hae/ huius/ huic curae (hic)


33/35
c) Eine häufige Verwendung des Demonstrativpronomens ist im Nom. / Akk. pl. n.:

z. B.: Haec postulavi. Ich habe dies (= diese Dinge) gefordert.

Illa mihi bona videntur. Jenes (= jene Dinge) scheint (scheinen) mir gut.

Latinum 26

1. Übersetzen Sie folgende Verbformen:


a) conaris du versuchst i) progressus eram ich war vorgerückt

b) passus est er erlitt/ hat erlitten k) versamini ihr haltet euch auf/ haltet
euch auf!
c) auxiliabimur wir werden helfen l) queremur wir werden uns beklagen

d) conaretur er würde versuchen m) dolores mihi patiendi sunt Die Schmer-


zen müssen von mir erduldet werden.

e) recordabantur sie erinnerten sich n) orta esses du wärest entstanden

f) auxiliaris du hilfst o) passi eratis ihr hattet erlitten

g) versati sunt sie hielten sich auf p) orietur er wird sich erheben
(haben sich aufgehalten)
h) progrediebar ich rückte vor q) recordemur! erinnern wir uns!

Latinum 27 (Steigerung)

Übersetzen Sie:
a) minimus b) plures homines
der kleinste/ sehr klein (winzig klein) mehrere Menschen

c) stultissimus d) arbor altior eine ziemlich hoher Baum


der dümmste/ sehr dumm (strohdumm) arbor altissima ein sehr hoher Baum

e) Cicero: Res publica mihi carior est quam vita mea. (carus: lieb, teuer)
Der Staat ist mir teurer als mein Leben.

f) Nihil melius est libertate, nihil peius est servitute et bello.


Nichts ist besser als die Freiheit, nicht schlimmer als Sklaverei und Kriegsdienst.

g) Desiderium temporum feliciorum nos tenet. (desiderium: Sehnsucht)


Die Sehnsucht nach glücklicheren Zeiten hält uns fest.

h) Soror tua tibi simillima est, sed te minor est. (soror: Schwester)
Deine Schwester ist dir sehr ähnlich, aber sie ist kleiner als du.

34/35
Latinum 27 (Zahlwörter)

Übersetzen Sie:
a) sescentae quadraginta duae naves b) duodetriginta
642 Schiffe 28

c) mille quadringenti septuaginta homines d) sex milia octoginta incolae


1470 Menschen 6080 Einwohner
e) Anno a. Chr. n. septingentesimo quinquagesimo tertio urbs Roma condita est. Quar-
to et tertio a. Chr. n. saeculo Romani totam Italiam expugnaverunt. Deinde tria bella
a Romanis cum Carthaginiensibus gesta sunt. Hannibal bello Punico secundo anno a.
Chr. n. ducentesimo sexto decimo Romanos ad Cannas devicit. Quinquaginta milia
militum Romanorum hac pugna caesi sunt, viginti milia capti sunt. Tamen anno a.
Chr. n. centesimo quadragesimo sexto Carthago a Publio Cornelio Scipione deleta
est.

Im 753. Jahr vor Christi Geburt (im Jahre 753 v.Chr.) wurde die Stadt Rom gegründet. Im 4. und
3. Jh. v.Chr. eroberten die Römer ganz Italien. Dann wurden von den Römern drei Kriege mit den
Karthagern geführt. Hannibal besiegte die Römer im zweiten Punischen Krieg im Jahre 216 v.
Chr. bei Cannae. 50'000 römische Soldaten wurden in dieser Schlacht getötet, 20'000 wurden
gefangen. Dennoch wurde Karthago im Jahre 146 v.Chr. von Publius Cornelius Scipio zerstört.

35/35

Das könnte Ihnen auch gefallen