Sie sind auf Seite 1von 6

Mein kleines griechisches Wörterbuch

Floskeln & Redewendungen Die Jahreszeiten Wörter, die man immer braucht:
Ne. Ja. i ánixi der Frühling ta chrímata das Geld, eigentlich
Óchi. Nein. tin ánixi im Frühling Mehrzahl: „die Gelder“
Efcharistó.Danke. to kalokéri der Sommer ta psilá das Kleingeld (ebenfalls nur
Parakaló. Bitte. to kalokéri im Sommer Mehrzahl)
Efcharistó, epíssis. Danke, gleichfalls. to ftinóporo der Herbst leptós klein, mager, dünn
Adió! Tschüß! to ftinóporo im Herbst o iatrós der Arzt
Jiá! Tschüss! o chimónas der Winter o kírios der Herr, Hausherr, Ehemann
Ja! Hallo! to (n) chimóna im Winter i kiría die Herrin(Dame des Hauses)
Já ssass! Guten Tag! i epochí, i epochés die Jahreszeit, die o naós der Tempel, die (große) Kirche
Kaliméra. Guten Tag. Jahreszeiten i éxodos der Ausgang
KalispéraGuten Abend! Die Monate i toualétta die Toilette
KaliníchtaGute Nacht! o Ianuários der Januar to tachidromío die Post
Chérete! Seid gegrüßt! - Auf Wiedersehen! o Fevrouários der Februar allá aber
Kalós oríssate Herzlich willkommen! o Mártios der März énas, mía, éna ein, eine, eins
Ti kánis; Wie geht es dir? o Aprílios der April o adelfós der Bruder
Ti kánete; Wie geht es Ihnen/Euch? o Máios der Mai i adelfí die Schwester
Kalá, efcharistó! Danke, gut. o Ioúnios der Juni ta adélfia die Geschwister
pollí kalá sehr gut o Ioúlios der Juli o kapetánios der Kapitän
kalá gut o Ávgustos der August o patéras der Vater
kakos schlecht o Septémvrios der September i mitéra die Mutter
étsi, k’étsi so la la Es geht so. o Októvrios der Oktober ke ..., ke ... sowohl, als auch
En táxi. In Ordnung. o Noémvrios der November móno(n) nur
Then xéro. Ich weiß nicht. o Dekémvrios der Dezember to pedí das Kind
Kalí órexi! Guten Appetit! o mínas, i mínes der Monat,die Monate jiatí warum, weshalb,wieso
Já ssu! / Já ssass! Zum Wohl! / Prost! Die Wochentage pandreménos verheiratet
Ssignómi! Entschuldigung! i Kiriakí der Sonntag mikrós klein, jung
Lipáme polí. Es tut mir sehr leid. i Deftéra der Montag (eigentl.:der zweite Tag) o kerós das Wetter, die Zeit
Den mou aréssi. Es gefällt mir nicht. i Tríti der Dienstag(der dritte Tag) i tríti forá das dritte Mal
Die wichtigsten Fragen i Tetárti der Mittwoch(der vierte Tag) xéro ich weiß, ich kenne
Échi ... ;Gibt es ... ? i Pémpti der Donnerstag(der fünfte Tag) xérete; Sie kennen,kennen Sie?
Échete ... ;Haben Sie ... ? i Paraskeví der Freitag pollí, pollés, pollá viele
Psáchno ...Ich suche ... to Ssávato der Samstag pollí sehr
Chriásome ...Ich brauche ... i méra der Tag i Pelopónnissos die Peloponnes
Dóste moú, parakaló .Geben Sie mir bitte . i evdomáda die Woche i Athína Athen
Tha íthela ...Ich hätte gerne ... i kathimeriní der Wochentag to monastíri das Kloster
Pósso káni ... ;Wieviel kostet ... ? to Ssavatokíriako das Wochenende to nissí die Insel
Thélo na páo ...Ich möchte nach ... (gehen). Die Feiertage mou aréssi es gefällt mir
Pigénete me ...Bringen Sie mich zu / nach ... to Pás/cha (das) Ostern ssas aréssi es gefällt euch/Ihnen
Thélo na páro tiléfono. ta Christoújenna (die) Weihnachten i Elláda, i Ellás Griechenland
Ich möchte telefonieren. i Megáli Evdomáda (die) Karwoche Elládos (2. Fall)
Voithíste me! Helfen Sie mir! i Megáli Paraskeví (die) Karfreitag pára pollí sehr, ganz besonders
pou íne wo ist / sind ? i Pentikostí (die) Pfingsten pro pánton vor allem
Die wichtigsten Fragewörter i eortí der Feiertag i thallássa das Meer
ti; was?, wie? Die Tageszeiten i límni der See
piós / piá / pió; welcher(-e,-s)? i méra, i méres der Tag, die Tage katharós, -í, -ó rein, sauber
piós íne aftós; wer ist das? to próí der Morgen, morgens o ánthropos der Mensch
pjanoú; wessen? to messiméri der Mittag, mittags evjenikós, -í, -ó freundlich
pou; wo?,wohin? to apójevma der Nachmittag,nachmittags filóxenos, -i, -o gastfreundlich
apo pou; woher? to vrádi der Abend, abends o kerós die Zeit, das Wetter
jatí; warum? i níchta, i níchtes die Nacht, die Nächte kalós, -í, -ó gut, fein
pósso; wieviel? ti níchta nachts kallítera, pió kaló besser
pósso makriá; wie weit? i óra tis iméras die Tageszeit íme kallítera es geht mir besser
póte; wann? Uhrzeit paralía der Strand
Die wichtigsten Richtungsangaben i óra, i óres die Stunde, die Zeit; Stunden ómorfos, -i, -o schön
aristerá / dexiá (nach) links / rechts to leptó, ta leptá die Minute, die Minuten to fajitó das Essen
kat’efthían geradeaus to defterólepto die Sekunde nóstimos, -i, -o schmackhaft
písso zurück Ti óra íne; die Zeit ist Wie spät ist es? to díkio das Recht
apénanti / dípla gegenüber / nebenan Échome ... . (wir)haben ... Wir haben ... écho díkio ich habe Recht
makriá / kontá weit / nah Íne ... . (es)ist ... Es ist ... i ikojénia die Familie
edó / ekí hier / dort Déka ke pénte. 10:05 Uhr. so (stimmhaftes „s“!) ich lebe
diastávrossi Kreuzung Déka ke tétarto. 10:15 Uhr i sóí das Leben
éxo ápo tin póli außerhalb der Stadt Hilfsverben to sóón das Lebewesen, Tier
sto kéntro im Zentrum (egó) íme ich bin to próvato das Schaf
Die wichtigsten Zeitangaben (essí) ísse du bist to katsíki die Ziege
prochtés vorgestern (aftós) íne er ist to arní das Lamm
chtes gestern (aftí) íne sie ist doulévo ich arbeite
ssímera heute (aftó) íne es ist i douliá die Arbeit
ávrio morgen (emís) ímaste wir sind to spíti das Haus
methávrio übermorgen (essís) íste ihr seid; Sie sind spoudáso ich studiere
to proí morgens (aftí, aftés, aftá) íne sie sind allá aber
to messiméri mittags écho ich habe to kalokéri der/im Sommer
to vrádi abends échis du hast páo ich gehe
apópse heute abend échi er / sie / es hat pígame wir gingen
kathiméra täglich échoume wir haben to chorió das Dorf
Farben échete ihr habt / Sie haben jiá wegen, für, zu, nach
áspros, -i, -o weiß échoun sie haben jiatí; warum?
mávros, -i, o schwarz thélo ich möchte / will i diakopés (Mehrzahl)die Ferien
kítrinos, -i, -o gelb thélis du möchtest xéro ich weiß, ich kenne
prássinos, -i, -o grün théli er / sie / es möchte xérete; kennen Sie? kennt ihr?
ros pink théloume wir möchten i Elláda Griechenland
portokáli orange thélete ihr möchtet / jiá nach
kókkinos, -i, -o rot théloun sie möchten jiatí; warum?
kafé braun boró ich kann Chrónia pollá Viele Jahre (sollst Du
ble blau prépi es ist nötig / man muss leben)!
bes beige dennicht
jiati warum?
pou der, die, das,welcher, welche, welches
wo? wohin?

Zahlen Na miláte argá! Sprechen Sie langsam! Baden


0 midén Boríte na mou to grápsete; to majió der Badeanzug,die Badehose
1 énas, mía, éna Können Sie mir das aufschreiben? to bánjo das Bad
2 dío (wird nicht dekliniert) Apo poú ísse; Woher bist Du? i pissína das Schwimmbad
3 trís, trís, tría Apo poú íste;Woher sind Sie / seid ihr? to kolímpi das Schwimmen
4 tésseris, tésseris, téssera Apó tin Jermanía. aus Deutschland B kolimpó schwimmen
5 pénte Apó pió méros tis Jermanías; i ámmos der Sand
6 éxi Aus welcher Gegend Deutschlands? i aktí die Küste
7 eftá apó ton Amvoúrgo aus Hamburg i paralía das Ufer
8 ochtó (wird nicht dekliniert) Ti douliá échis; i akrojialiá die Küste, der Strand
9 ennéa Welche Arbeit hast du? / Was ist dein Beruf? ta vráchia die Felsen
10 déka Egó íme mathitís. Ich bin Schüler. o skópelos die Klippe
11 éndeka O filos mou íne ergátis.Mein Freund ist i pétra, Pl. i pétres der Stein
12 dódeka Arbeiter. to chalíki der Kieselstein
13 dekatrís, dekatrís, dekatría Stin ijiá mas! Auf unsere Gesundheit! o ílios die Sonne
14 dekatésseris, dekatésseris,dekatéssera Stin ijiá ssas! Auf eure / Ihre Gesundheit! i anatolí tou ilíou der Sonnenaufgang
15 dekapénte Stin ijiá ssou! Auf deine Gesundheit! to loutró das Bad
20 íkossi Ti thélete; Was möchten Sie? to ilióloutro das Sonnenbad
21 íkossi énas, íkossi mía, íkossi éna Thélete kafé;Möchten Sie Kaffee? to iliovassílema der Sonnenuntergang
30 tríanta Thélete bíra; Möchten Sie Bier? i tsoúchtra die Qualle
40 ssaránta Thélete káti;Möchten Sie etwas? o achinós der Seeigel
50 penínta Thélete na kapníssete;Möchten Sie rauchen? o gláros die Möwe
60 exínta Possón chronón ísse Wie alt bist du? i fourtoúna der Sturm
70 evdomínta Tríanta chronón. Ke essí; Dreißig Jahre. Und o aéras der Wind
80 ogdónta du? megálos aéras großer Wind
90 enenínta Ti douliá échis; Welche Arbeit hast du? to meltémi ein im Sommer auftretender
100 ekató (n) Ísse jiá próti forá stin Elláda; heftiger Nordostwind
101 ekatón énas, mía, éna Bist du zum ersten Mal in Griechenland? o vorriás, o vorrás der Nordwind
200 diakóssíí, diakóssies, diakóssia Sass aréssi i Elláda; Gefällt euch to káíki das Boot
300 triakóssíí, -ies, -ia Griechenland? i thallássia skí der Wasserski
400 tetrakóssíí, -ies, -ia Parakaló, pou íne ...Bitte, wo ist / sind ... to psárema das Fischen
500 pentakóssíí, -ies, -ia Parakaló, pou íne o iatrós;Bitte, wo ist der to psári der Fisch
600 exakóssíí, -ies, -ia Arzt? to anjístri die Angel
700 eftakóssíí, -ies, -ia Parakaló, pou íne i éxodos;Bitte, wo ist der Beispiele:
800 ochtakóssíí, -ies, -ia Ausgang? Echi edó kalés paralíes;
900 enniakóssíí, -ies, -ia Parakaló, pou íne i toualétta; Gibt es hier gute Strände?
1.000 chílíí, chílies, chília Bitte, wo ist die Toilette? Den échi tsoúchtres;
2.000 dío chiliádes(nichtdekliniert bis zur Parakaló, pou íne to tachidromío; Gibt es keine Quallen?
Milliarde!) Bitte, wo ist die Post? Me ámmo, me pétres i me chalíkia;
3.000 tris chiliádes Boro na ta écho pió ftiná; Mit Sand, mit Steinen oder mit
100.000 ekatón chiliádes Kann ich sie billiger haben? Kieselsteinen?
1.000.000 éna ekatommírio Egó íme Jermanós, essí ísse Éllinas. Feste feiern
2.000.000 dío ekatommíria ich bin Deutscher, du bist Grieche kalamatianós
Ordnungs- und Bruchzahlen Thélo krassí ich möchte Wein ein in ganz Griechenland bekannter
erster, erste, erstes prótos, -i, -o (n) Thélo na paranjélo.Ich möchte bestellen. Reigentanz.
zweiter, -e, -es défteros, -i, -o (n) Théloume na agorásoume. ssirtós
dritter, -e, -es trítos, -i, -o (n) wir möchten dasskaufen Reigentanz, der ebenfalls überall getanzt
vierter, -e, -es tétartos, -i, -o (n) Besichtigen wird, mit Vorliebe aber auf den Inseln.
fünfter, -e, -es pémptos, -i, -o (n) i pólis die Stadt
sechster, -e, -es éktos, -i, -o (n) to chorió das Dorf Bállosein Inseltanz
siebenter, -e, -es évdomos, -i, -o (n) to limáni der Hafen chassapossérvikos
achter, -e, -es ógdoos, -i, -o (n) to fanári der Leuchtturm ein sehr schneller Tanz, bei dem man
neunter, -e, -es énatos, -i, -o (n) o mílos die Mühle sich
zehnter, -e, -es dékatos, -i, -o (n) i ekklissía die Kirche nicht an den Händen fasst, sondern die
elfter, -e, -es endékatos, -i, -o (n) o naós der Tempel, Hände
zwölfter, -e, -es dodékatos, -i, -o (n) to moussío das Museum auf die Schultern des Nachbartänzers
dreizehnter, -e, -esdékatos trítos, dékati tríti, ta archéa Altertümer legt
dékato tríto to mnimíon das Denkmal chassápikos
Grußformeln zu bestimmten Anlässen to monastíri das Kloster ein sogenannter Schlachtertanz, dem
kalós írthate Herzlich willkommen! o pírgos der Turm ssirtáki
kalín antámossi Auf Wiedersehen!(nur bei to kástro das Kastell ähnlicher städtischer Tanz.
Abreise) i jéfira die Brücke to ssirtáki
Kaló taxídi Gute Reise! i íkóna die Ikone der im Ausland bekannteste griechische
Toú chrónou Bis nächstes Jahr! to témplon die Ikonostase Tanz.
Kálin efdomáda Eine gute Woche! (zum o potamós der Fluss o chorós der Tanz
Wochenanfang) i límni der See chorévo (Aor.: chórepsa) (ich)tanze
Kaló mína Einen guten Monat! (zum to vounó der Berg to panijíri das Fest
Monatsanfang) o dássos der Wald i moussikí die Musik
Chrónia pollá Auf viele Jahre! Beispiele: i litourjía der Gottesdienst
Chrónia pollá ke Auf viele, gute Jahre! Pou íne to archeologikó moussío; Liebe & Hass
kala (festliche Anlässe) Wo ist das archäologische Museum? Poutána! Nutte!
Christós anésti Christus ist auferstanden! Póte ine to moussío anichtó; Maláka! Wichser!
(Ostergruß) Wann ist das Museum geöffnet? Kamákí Anmacher
als Antwort Pia méra íne i íssodos eléftera; Fíge, den thélo! „Hau ab, ich will nicht!“
Alithinós anésti Er ist wahrhaftig An welchem Tag ist der Eintritt frei? ísse pollí ómorfi Du bist sehr schön
auferstanden! Wandern korítsi mou mein kleines Mädchen
Eine erste Unterhaltung me ta pódia zu Fuß agápi mou mein Liebling
Miláo eláchista Elliniká. i korifí der Gipfel manári mou mein Kälbchen
Ich spreche kaum Griechisch. to monopáti der Fußweg Ta mátia sou íne póli oréa.
Mipós xéri kápios Angliká; o chomatódromos der Erdweg, Deine Augen sind sehr schön!
Spricht hier jemand Englisch? staubiger Weg Pou pas; Wohin gehst Du?
Pós léjete aftó ... ;Wie heißt das auf ... ? anachoró (Aor.: -issa) abfahren Thélis kafé; Möchtest Du Kaffee?
Elliniká ... griechisch xekin(a)o (Aor.: -issa) aufbrechen Apó pou ísse; Woher kommst Du?
Jermaniká ... deutsch Beispiele: Páme vólta; Gehen wir spazieren?
Galliká ... französisch Pou íne to monopáti sto monastíri tou Agíou Pou ménis; Wo wohnst Du?
Italiká ... italienisch Nikoláou;
Angliká ... englisch Wo ist der Fußpfad zum Kloster des Heiligen
Thén katálava típota. Ich habe nichts Nikolaus?
verstanden. Oríste; Wie bitte? Íne makriá; Ist es weit?
Xanapéste to, parakaló! Prépi na xekinoúme proí-proí; Müssen wir
Wiederholen Sie das bitte! sehr früh aufbrechen?

Essen + Trinken jígantes „Giganten“, große überbackene Rund ums Übernachten


to kafedáki der kleine griechische Kaffee Bohnen o xévos der Fremde
varí glikó sehr süß (eigentl.: schwer süß) stifádo Schmorfleisch mit ganzen to xenodochío das Hotel
métrio mittelsüß kleinenZwiebeln to domátio das Zimmer
skétos, -i, -o rein, pur, ohne Zusatz imám Gemüseauflauf mit Auberginen, to proinó das Frühstück
(ungezuckert) Tomaten i toulápa der Schrank
to tsái der Tee dolmadákia gefüllte Weinblätter mit Reis, to kreváti, ta krevátia das Bett, die Betten
to chamomíli die Kamille,der Kamillentee Gehacktem und einer Ei-Zitronen-Soße to ssentóni das Laken
i faskomiliá die Salbei, der Salbeitee spanakópita Spinatauflauf in Blätterteig ta ssentónia die Bettwäsche
o neskafés der Nescafé tirópita Käseauflauf in Blätterteig to maxilári das Kopfkissen
kafé filtrou Filterkaffee fassólia me kréas Bohnen mit Fleisch i maxilarothíki der Kissenüberzug
i lemonáda die Limonade gedämpft i kouvérta die Zudecke
i portokaláda die Orangeade moscharáki Kalbfleisch i petséta das Handtuch
i ssóda das Soda chirinó Schweinefleisch chrióno (Aor.: chríossa) (ich)friere
to metallikó neró das Mineralwasser ssikóti Leber i toualétta die Toilette
i bíra das Bier glóssa Zunge to douss die Dusche
to krassí der Wein kounéli Kaninchen to bánjo das Bad
to tópio krassí der lokale Wein patátes tou foúrnou gebackene Kartoffeln o niptíras das Waschbecken
i retsína der Retsina (geharzter Wein) vodinó Rindfleisch to plíssimo das Waschen
retsína apó to Varéli Retsina aus dem Fass piláfi gedämpfter Reis to chartí ijías das Toilettenpapier
kókkino retsína roter Retsina kimá Hacksoße o kataráktis die Wasserspülung
retsináto retsiniert, mit Harz versehen makarónia me kimá Spaghetti mit to spíti das Haus
kókkino krassí Rotwein Hackfleischsoße i avlí der Innenhof
broússikos, -i, -o herb, trocken aus der Pfanne - tiganitó i veránda die Veranda
glikós, -iá, -ó süß keftedákia kleine Frikadellen to balkóni der Balkon
imíglikos, -ia, -o halbsüß patátes tiganités Pommes Frites i terázza die Terrasse
to koniák der Cognac paidákia Lammkoteletts to thermossífono Warmwasserboiler
i triantáfilla der Rosenlikör (wörtl.: 30 Blätter) i brisóla das Kotelett sestós, -í, -ó heiß
i banána der Bananenlikör ssikóti tiganitó gebratene Leber chríos, -ia, -o kalt
to oúso der Ouzo Das Grillrestaurant i kousína die Küche
to mesé / ta mesedákia kleine Häppchen i psistariá das Grillrestaurant i katsaróla der Topf
to kalamáki der Strohhalm i s/chára der Bratrost to psijío der Kühlschrank
to potíri das Glas tis s/cháras vom Rost i vríssi die Quelle,der Wasserhahn
to potó das Getränk i ssoúvla der Bratspieß o nerochítis der Ausguss
potíso begießen, tränken (Aor.: pótisa) ssouvláki Fleisch vom Spieß majirévo kochen
to boukáli die Flasche Das Fischrestaurant - i psarotavérna to tsáki der Herd
i karáfa die Karaffe to psári der Fisch Einkaufen
to proinó das Frühstück to ochtapódi der Tintenfisch Kimás Hackfleisch
to proinó me das Frühstück mit mídia Muscheln Brisola Kotelett
neskafé Nescafé garídes Garnelen i domáta die Tomate
to proinó me tsái das Frühstück mit Tee o astakós der Hummer to rodákino der Pfirsich
to proinó me gála das Frühstück mit Milch marídes kleine sardinenartige Fische to angoúri die Gurke
to gála die Milch o tónnos der Thunfisch to achládi die Birne
to vrastó gála die gekochte Milch Die Konditorei to mílo der Apfel
to pagoméno gála die eiskalte Milch i sáchari der Zucker damáskina Plaumen
to pagotó das Eis, Speiseeis to glikó der Kuchen,die Süßspeise i banána die Banane
to jiaoúrti der Joghurt to galaktoboúreko die Hefetasche gefüllt mit ssíka Feigen
to méli der Honig Creme kerássia Kirschen
i mélissa die Biene o baklavás das Gebäck mitZuckersirup to portokáli die Orange
to voútiro die Butter to katáifi das sehr süßes Gebäck to mandaríni die Manderine
i marmeláda die Marmelade i toúrta die Torte to veríkoko die Aprikose
to risógalo der Milchreis mit Zimt i revaní der Grieskuchen to pepóni die Honigmelone
to glikó der Kuchen Gewürze to karpoúsi Wassermelone
to avgó das Ei to aláti das Salz stafília Weintrauben
vrastós, -í, -ó gekocht to pipéri der Pfeffer fraúles Erdbeeren
vrastá avgá gekochte Eier i kanélla der Zimt Andere Lebensmittel
tiganitós, -í, -ó gebraten to kápari die Kaper i konsérva die Konserve
to tigáni die Pfanne o maidanós die Petersilie i féta der Schafskäse
tiganitá avgá gebratene Eier i moustárda der Senf to tirí der Käse
Vorspeisen - ta orektiká to skórdo der Knoblauch to kefalótiri der Kugelkäse
taramossaláta Paste aus Fischrogen to kremmídi die Zwiebel to kasséri der milde Käse
dsadsíki Tsaziki, der berühmte Der gedeckte Tisch i misíthra der Hüttenkäse
Knoblauchjoghurt to trapési der Tisch to jiaoúrti der Joghurt
melitsánes tiganités gebratene to trapesoma tilo die Tischdecke to psomí das Brot
Auberginenscheiben i chartopetséta die Papierserviette to loukániko die Wurst
dolmadákia gefüllte Weinblätter to piáto der Teller to gála die Milch
anjináres Artischocken to vathí piáto der tiefe Teller i ssokoláta die Schokolade
eliés Oliven to piatáki das Tellerchen karaméles Bonbons
piperiés kleine scharfePaprikas to filtsáni die Tasse i margaríni die Margarine
ochtapodáki kleine Tintenfische to piroúni die Gabel Beispiele:
Suppen - ssoúpes to machéri das Messer Kaliméra, échete ssímera kalés domátes;
ssoúpa avgolémono Reissuppe mit Ei und to koutáli der Löffel Guten Tag, haben Sie heute gute
Zitrone to potíri das Glas Tomaten?
fassoláda Suppe mit weißen Bohnen to boukáli die Flasche Echo, dialéjete. Habe ich, suchen Sie
chortóssoupa Gemüsesuppe Beispiele: sich welche aus.
psaróssoupa Fischsuppe Férte mou, parakaló, éne métrio kafedáki. Káti állo; Noch etwas anderes?
kotóssoupa Hühnersuppe Bringen Sie mir bitte einen mittelsüßen Boró na écho éna mikró angoúri;
patsás Kuttelsuppe kleinen Kaffee. Kann ich eine kleine Gurke bekommen?
magirítsa Ostersuppe aus Lamminnereien Oríste; Bitte? Ta angoúria den íne kalá, ávrio tha écho
Salate - ssalátes Ti tha pjóume;Was trinken wir? kallítera.
choriatikí ssaláta Bauernsalat Thélome na paranjílome. Wir möchten Die Gurken sind nicht gut, morgen werde
aus dem Backofen - tou foúrnou bestellen. ich
arnáki Lammfleisch Ti tha pjis; Was trinkst Du? bessere haben.
lagós Hase Thélome mía karáffa tópio krassi ... Pósso káni to karpoúsi; Was kostet die
kotópoulo psitó gebratenes Huhn Wir möchten eine Karaffe einheimischenWein Wassermelone?
dolmádes láchano Kohlrouladen ...
kolokithákia gemistá gefüllte Zucchini ... ke próta mía merída dzadzíki jiá dío.
pastítsio Makkaroniauflauf mit Hack ... und erst einmal eine Portion Tsaziki für
moussakás Auberginenauflauf mit Hack zwei Personen.
jemistá gefüllte Tomaten und Paprikas Boroúme na échoume tin choriatikí ssaláta
papoutsákia „Schühchen“, gefüllte chorís ladi; Kalá. G Aussprac
Auberginen Können wir den Bauernsalat ohne Öl entspricht
R he
bekommen? Fein. Α α a kurz wie Abitur
Krank & Arzt To logariasmó parakaló. Die Rechnung, bitte.
o iatrós der Arzt Β β w
to nossokomío das Krankenhaus Γ γ weiches vor a, o, u
o nossokómos der Sanitäter Post und Telegrafenamt "g"
to distíchima der Unfall to grámma der Brief
j vor e, i
i vóíthia die Hilfe to grammatóssimo die Briefmarke
i arróstia die Krankheit i kárta die Karte Δ δ weiches engl. "th": those
árrostos, -i, -o krank aeroporikós Luftpost "d"
allergikós, -í, -ó allergisch ssistiménos, -i, -o eingeschrieben Ε ε e kurz, offen wie:
o piretós das Fieber i tachidromikí epitají die Postanweisung elf
o pónos der Schmerz to tilegráfima das Telegramm Ζ ζ s weich wie:
o ponólemos der Halsschmerz to tiléfono das Telefon Sonne
o kefalóponos der Kopfschmerz o arithmós die Zahl,
Η η i hart wie: Immun
to trávma die Wunde (Trauma!) die Telefonnummer
travmatisménos, -i, -o verwundet tilefonó telefonieren Θ θ hartes th engl. "th":
spasménos, -i, -o gebrochen (Aor.: tilefónissa) theatre
me ponáí mich schmerzt kaló (Aor.: kálessa) anrufen, rufen Ι ι i (=H) wie: Immun
i píessi der Blutdruck miló (Aor.: mílissa) sprechen
i ssiríngi die Spritze to exoterikó das Ausland K κ k
to éma das Blut to essoterikó das Inland Λ λ l
to dónti der Zahn topikós, -í, -ó lokal, örtlich
Μ μ m
o odontoiatrós der Zahnarzt i grammí die Leitung
to farmakío die Apotheke to kartotilefono das Kartentelefon Ν v n
to fármako die Medizin i tilekarta die Telefonkarte
Ξ ξ x wie Xylophon
to chápi, ta chápia die „Pille“, Tabletten Beispiele:
i retséta das Rezept Pósso kostíssi éna grámma stin Jermanía; Ο ο offenes wie Olive
i penikelíni das Penicillin Wieviel kostet ein Brief nach Deutschland? "o"
Körperteile Periméno éna grámma poste restante Π π P
to chéri der Arm apó tin Jermania.
i pláti der Rücken Ich erwarte einen Poste-Restante-Brief Ρ ρ r  *)
to kókalo der Knochen aus Deutschland. Σ σ scharfes wie Ast
to stíthos die Brust Thélo na tilefonísso stin Jermanía "s"
to avtí das Ohr Ich möchte nach Deutschland telefonieren. - am wie oben
to máti das Auge Then boró na páro ton arithmó. ς Wortende
i trícha das Haar Ich kann die Nummer nicht bekommen. Τ τ t
ta mallía die Haare To tiléfono then litourgí kala.
to stóma der Mund Das Telefon funktioniert nicht gut. Υ υ i (=H =Ι) hart wie: Immun
i glóssa die Zunge I grammí den íne entáxi. Φ φf
ta pnevmónia die Lungen Die Leitung ist nicht in Ordnung.
i kardiá das Herz Sätze die man immer braucht Χ χ ch wie Kirche
ta névra die Nerven Tha í̱ thela mia mikrí̱ karáfa apó lef̱ kó krasí Ψ ψ ps wie Psyche
ta plevrá die Rippen ich hätte gerne eine kleine Karaffe weißen
to stomáchi der Magen Wein Ω ω o (=Ο) wie Olive
to pódi der Fuß cho̱rís tyrí
to kefáli der Kopf ohne käse
to próssopo das Gesicht mia saláta me ta angoúria, ntomátes kai
to métopo die Stirn kremmýdia
Beispiele: gia dýo
Vóíthia. Thélo éna iatró. ein Salat mit Gurken, Tomaten und Zwiebeln
Hilfe! Ich will einen Arzt. für zwei Personen
Íchame éna distíchima me tin motossikléta. misó kiló kimá
Wir hatten einen Unfall mit dem Motorrad. ein halbes Kilo Hackfleisch
O fílos mou íne travmatisménos. to fagi̱ tó í̱ tan polý kaló
Mein Freund ist verletzt. das Essen war sehr gut
Echo póno sto kefáli (sto pódi, sto chéri). pou échei dei méchri stigmí̱ s mou eínai
Ich habe Schmerzen am Kopf/Fuß/Arm. es hat mir hier sehr gefallen
Boró na écho mía apódixi jiá tin asfálissi; méchri ti̱ n epómeni̱ forá
Kann ich eine Quittung für die Versicherung bis zum nächsten mal
haben? Échoun frésko ti̱ gani̱ tó psári?
Prépi na méno sto kreváti; haben sie gebraten frischen Fisch?
Muss ich im Bett bleiben? ti kánei to kiló
Prépi na páo sto nossokomío; was kostet das Kilo
Muss ich ins Krankenhaus gehen? Miláo eláchista Elliniká.
Íme allerjikós stin penikelíni. Ich spreche kaum Griechisch
Ich bin allergisch gegen Penicillin. Syngnó̱ mi̱ , den katalavaíno̱ elli̱ niká
Zoll und Polizei Entschuldigung, ich verstehe kein griechisch
to diabatírio der Pass, Reisepass Eímai lígo éxo̱ gia na máthoun elli̱ niká
i taftótita der (Personal)Ausweis ich fange gerade an griechisch zu lernen
ta chartiá die Papiere Mipós xéri kápios Jermaniká
o élengchos die Kontrolle Spricht hier jemand deutsch?
to telonío der Zoll Thén katálava típota
i astinómia die Polizei Ich habe nichts verstanden
o astinómos der Polizeikomissar ekato ghramaria 100 Gramm
cháo (Aor.: échassa) verlieren ena (misso) Kilo ein (1/2) Kilo
klévo stehlen aristera / dexia links / rechts
o kléftis der Dieb kalos / kakos gut / schlecht
i presvía die Botschaft megalos / mikros groß / klein
Beispiele ftinos / akrivos billig / teuer
Pou íne i astinomía; zestos / krios heiß / kalt
Wo ist die Polizei? palios / neos alt / neu
Échassa ta chrímata mou ke ta chartiá. aniktos / klistos geöffnet / geschlossen
Ich habe mein Geld verloren, und die Papiere.
Ti na káno;
 
Was soll ich machen?
Prépi na páo stin présvia...Ich muss zur
Botschaft ...

Das könnte Ihnen auch gefallen